All language subtitles for Tales.from.the.Dark.1.2013.720p.BluRay.x264-WiKi-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:01:24,284 Subtitles by ty_thegunner 2 00:01:24,284 --> 00:01:28,289 Hãy thu nhân tôi 3 00:01:46,072 --> 00:01:48,177 Hãy cho tôi ở nhờ 4 00:01:49,075 --> 00:01:51,282 Hảy thu nhân tôi 5 00:02:49,202 --> 00:02:51,182 No quá 6 00:02:53,206 --> 00:02:57,120 No quá 7 00:03:00,046 --> 00:03:04,188 Tôi no quá 8 00:03:15,195 --> 00:03:17,266 Tôi no quá 9 00:03:19,065 --> 00:03:23,207 Tôi no quá 10 00:03:25,038 --> 00:03:28,019 Tôi no quá 11 00:03:38,318 --> 00:03:43,233 Tang vật 12 00:04:15,221 --> 00:04:17,201 Không ngủ được 13 00:04:29,068 --> 00:04:31,173 Không ngủ được 14 00:04:31,271 --> 00:04:33,308 Không ngủ được 15 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Mày hư quá 16 00:04:52,125 --> 00:04:55,299 Tại mày mà tao không ngủ được 17 00:06:30,056 --> 00:06:32,036 4 dồng rưỡi 18 00:06:33,025 --> 00:06:35,005 Cám ơn 19 00:06:54,280 --> 00:06:57,261 Này. đỉ đâu thế? Lại đến trễ nữa 20 00:06:58,084 --> 00:06:59,217 Có 5 phút thôỉ mô. Kẹt xe lắm 21 00:06:59,218 --> 00:06:59,221 Thế cũng là trễ Có 5 phút thôỉ mô. Kẹt xe lắm 22 00:06:59,222 --> 00:07:01,019 Thế cũng là trễ 23 00:07:01,020 --> 00:07:02,124 Củng Có lúc tôi đến sớm mà 24 00:07:02,155 --> 00:07:05,159 Đó lô nghĩa vụ của anh. Công nhân quèn như anh lấy tư cách gì đi trễ 25 00:07:05,258 --> 00:07:07,192 Ra là tôi khiến anh chướng mắt hả? 26 00:07:07,193 --> 00:07:07,203 Vậy nghỉ việc đi Về đi. Trả lại đồ nghề Ra là tôi khiến anh chướng mắt hả? 27 00:07:07,204 --> 00:07:10,106 Vậy nghỉ việc đi Về đi. Trả lại đồ nghề 28 00:07:10,163 --> 00:07:12,063 Đồ nghề là của tôi mà 29 00:07:12,064 --> 00:07:12,073 Cút đi Đồ nghề là của tôi mà 30 00:07:12,074 --> 00:07:14,101 Cút đi 31 00:07:17,303 --> 00:07:20,011 Thế gian này thật là bất công 32 00:07:20,106 --> 00:07:22,279 Có ngon thìỉ xuống gặp diêm vương mà kiện tôi 33 00:07:49,068 --> 00:07:51,048 Tôi bị đuổi việc rồi 34 00:07:51,137 --> 00:07:55,051 Hết rồi. Tiền đồ không Có. Tiền lương cũng không 35 00:07:56,142 --> 00:07:58,315 Không có ai bên cạnh cả 36 00:08:10,022 --> 00:08:14,266 Cũng may là còn đồ nghề. Còn căn nhà... 37 00:08:15,094 --> 00:08:18,098 Còn chỗ để ngủ là được rồi. Đúng không? 38 00:08:26,272 --> 00:08:30,220 Nhờ tao mà tụi mày mới có chỗ ngủ 39 00:08:32,211 --> 00:08:36,091 Ông trời phái tao xuống bảo vệ tụi mày 40 00:08:42,188 --> 00:08:44,259 Hết cả rồi 41 00:08:45,024 --> 00:08:47,300 Tiền đồ hết. Tiền lương cũng hết 42 00:08:49,262 --> 00:08:52,209 Cho tôi vào ở đi 43 00:08:52,231 --> 00:08:59,274 Hết rồi. Không còn gì nữa. Tiền đồ cũng tiêu rồi 44 00:09:08,147 --> 00:09:12,118 Đừng sợ. ông trời phái anh xuống để chăm sóc tôi mà 45 00:09:48,154 --> 00:09:52,125 Không nghe rõ. Alô 46 00:10:01,133 --> 00:10:07,140 Giết. Giết nè. Một ngày giết 50 con. Một năm đủ mua 1 căn hộ 47 00:10:24,090 --> 00:10:26,070 Này, tôi để ý anh lâu rồi 48 00:10:26,092 --> 00:10:29,301 Sao anh đã từng làm công việc này rồi? Chặt miếng thịt dày thế 49 00:10:30,129 --> 00:10:33,110 Làm ơn xắt mỏng lại đi. Xắt 7,8 miếng càng tốt 50 00:10:33,199 --> 00:10:37,238 Còn nhiều nước sốt thế kia. Giờ lấy nước sốt đem tắm sao 51 00:10:38,104 --> 00:10:40,084 - Tính tiền bà chủ ơi - Được. Tới ngay 52 00:10:40,172 --> 00:10:43,051 Xắt mỏng lại nha. Làm ơn đi 53 00:10:49,081 --> 00:10:51,152 Cầm về ăn đi 54 00:10:56,055 --> 00:10:58,262 Tên thối tha này, mới làm ngày đầu mà đã giở trò lười biếng sao? 55 00:10:59,091 --> 00:11:01,071 Qua đây 56 00:11:01,260 --> 00:11:03,103 Anh họ gì thế? 57 00:11:03,129 --> 00:11:04,162 Họ Quan 58 00:11:04,163 --> 00:11:06,143 Có nghĩa là đóng cửa hả? 59 00:11:06,165 --> 00:11:10,079 Hèn Chi. Anh muốn tôi đóng cửa dẹp tiệm sao? 60 00:11:10,169 --> 00:11:12,274 Thằng Phan mập, làm thay vị trí của anh ta đi 61 00:11:13,105 --> 00:11:15,040 Vậy tôi làm gì? 62 00:11:15,041 --> 00:11:15,050 Anh bị đuổi rồi. không cần đi làm nữa đâu Vậy tôi làm gì? 63 00:11:15,051 --> 00:11:17,021 Anh bị đuổi rồi. không cần đi làm nữa đâu 64 00:11:17,109 --> 00:11:19,089 Lại bị đuổi 65 00:11:19,145 --> 00:11:21,250 Anh cao to làm gì cơ chứ? 66 00:11:22,081 --> 00:11:24,186 Mối lần muốn mắng anh. Tôi đều phải ngước cổ lên. 67 00:11:24,316 --> 00:11:27,058 Mệt chết được 68 00:11:27,153 --> 00:11:30,191 Anh cao lớn thế có ma nào mướn chứ 69 00:11:31,157 --> 00:11:33,103 Đi xin trợ cấp đi 70 00:11:33,125 --> 00:11:36,163 Tôi tuy nghèo nhưng sẽ không xin được trợ cấp đâu 71 00:11:36,262 --> 00:11:39,209 Tôi việc gỉ cũng làm. tôi không tin không sống được 72 00:12:08,227 --> 00:12:11,003 6 đồng rưỡi. Tăng giá rồi 73 00:12:11,130 --> 00:12:13,201 - 6 đồng rưỡi hả? - Đúng vậy, mới tăng giá 74 00:12:14,133 --> 00:12:16,170 Cám ơn 75 00:12:22,108 --> 00:12:24,088 No quá 76 00:12:28,013 --> 00:12:30,084 No quá 77 00:12:30,282 --> 00:12:32,262 No quá à 78 00:12:34,220 --> 00:12:36,187 Làm công nhân xây dựng thì không có nhà ở. 79 00:12:36,188 --> 00:12:36,199 Chặt xá xíu thì không có xá xíu ăn Làm công nhân xây dựng thì không có nhà ở. 80 00:12:36,200 --> 00:12:38,168 Chặt xá xíu thì không có xá xíu ăn 81 00:12:38,290 --> 00:12:41,134 Vô duyên vô cớ bị người ta đuổi 82 00:12:41,260 --> 00:12:44,173 Tiệm bánh mì thì sắp dẹp tiệm 83 00:12:49,168 --> 00:12:52,274 Không có tiền trả tiền nhà. Mày cũng không có chỗ ngủ đâu 84 00:12:53,072 --> 00:12:56,178 Đúng không? 85 00:12:59,245 --> 00:13:01,282 Trên đời này thật bất công 86 00:13:02,014 --> 00:13:03,994 Chẳng phải chỉ có ma mới thuê tao sao? 87 00:13:34,313 --> 00:13:36,181 Tao nghèo 88 00:13:36,182 --> 00:13:36,189 ...nhưng sẽ không xin trợ cấp đâu Tao nghèo 89 00:13:36,190 --> 00:13:38,219 ...nhưng sẽ không xin trợ cấp đâu 90 00:14:07,279 --> 00:14:09,987 Chỗ này là biệt thự 91 00:14:11,217 --> 00:14:15,063 Lúc sống thì ở nhà to. Chết đi cũng ở chỗ rộng 92 00:14:47,052 --> 00:14:50,033 Chu Ái Kiều? Là bà già hả? 93 00:14:50,122 --> 00:14:53,069 Không đụng đàn bà 94 00:15:18,083 --> 00:15:22,190 Chu Vĩnh iệt, sinh năm 1966, 95 00:15:22,321 --> 00:15:27,202 ...mất năm 2013 96 00:15:28,093 --> 00:15:31,165 Mới mất thôi. Vợ, Quách Vịnh Ni lập 97 00:15:31,297 --> 00:15:35,074 Trẻ thế mà chết chồng. Sao cô ta chịu nổi? 98 00:15:36,101 --> 00:15:39,105 Được. Chọn anh Vậy 99 00:15:40,200 --> 00:17:15,200 Subtitles by ty_thegunner 100 00:17:15,200 --> 00:17:20,047 Tên gì mà giống rau quả thế? Tưởng đang ở chợ rau sao? 101 00:17:20,205 --> 00:17:23,209 Sinh măm 1929. một ông già 102 00:17:24,109 --> 00:17:26,282 Mấy đứa con hiếu thảo chắc cũng biết phải làm thế nào rồi 103 00:17:49,234 --> 00:17:52,238 Trời sắp sáng rồi, tìm thêm mấy hũ cốt nữa rồi về 104 00:18:40,085 --> 00:18:44,088 Ăn cơm phải giành chỗ. Sinh con phải đặt chỗ trước 105 00:18:44,089 --> 00:18:44,089 Đi học thì cần học vị Ăn cơm phải giành chỗ. Sinh con phải đặt chỗ trước 106 00:18:44,090 --> 00:18:46,069 Đi học thì cần học vị 107 00:18:47,259 --> 00:18:50,138 Người làm công thì cần thăng chức. Người sống thì cần chỗ ngủ 108 00:18:50,295 --> 00:18:52,163 Chết rồi thì cần linh vị 109 00:18:52,164 --> 00:18:52,171 Làm việc cực khổ cũng chỉ vì mấy cái chỗ đứng, vị thế Chết rồi thì cần linh vị 110 00:18:52,172 --> 00:18:55,145 Làm việc cực khổ cũng chỉ vì mấy cái chỗ đứng, vị thế 111 00:18:59,171 --> 00:19:02,152 Tao không tin lũ con cháu không chuộc lại hũ cốt 112 00:20:13,145 --> 00:20:19,027 Thiên linh linh. địa linh linh. Phù hộ tôi có cơm ăn chỗ ở 113 00:20:32,164 --> 00:20:34,201 Alô. ai thế? 114 00:20:35,067 --> 00:20:36,171 Tôi đợi anh cả ngày đó. 115 00:20:36,201 --> 00:20:39,182 Thấy lời nhắn rồi phải không? Khi nào muốn chuộc lại đây? 116 00:20:39,271 --> 00:20:42,218 Chúng tôi không chuộc lại hũ cốt đó đâu. Anh cứ lấy dùng đi 117 00:20:43,041 --> 00:20:46,045 - Này, đó là bố anh mà - Ừ, giờ thì hay quá rồi 118 00:20:46,144 --> 00:20:49,125 Mỗi năm không cần đi cũng bái ông ấy. Nhẹ cả người 119 00:20:49,248 --> 00:20:52,092 Anh không dùng thì cứ đổ ra biển. Điện thoại không hiện số. Anh khỏi tìm tôi 120 00:20:54,286 --> 00:20:57,165 Có phải lô người không vậy? 121 00:21:05,264 --> 00:21:08,268 Uổng công. Chả được gì hết 122 00:22:41,226 --> 00:22:44,264 Có phòng trống không? Cho tôi vào ở với 123 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 Phòng gì chứ? 124 00:22:47,299 --> 00:22:52,248 Giờ tôi đang ở nhờ một góc nhỏ trong tiệm quan tài 125 00:22:53,171 --> 00:22:57,017 Tôi vô gia cư được 3 năm rồi 126 00:22:57,142 --> 00:23:02,091 Đợi lên tầng trên lâu quá. Tội nghiệp chúng tôi quá 127 00:23:24,102 --> 00:23:27,276 Lên tầng trên? Tôi cũng muốn thế đó 128 00:23:28,039 --> 00:23:30,212 Tôi cũng đang ở ngay góc nhà thôi 129 00:23:31,042 --> 00:23:34,251 Muốn có phòng thì phải đóng tiền nhà. Vất vả lắm tôi mới ăn trộm về 130 00:23:35,080 --> 00:23:38,152 Tôi đâu có thân với các người. Sao cho ở miễn phí được 131 00:23:38,283 --> 00:23:40,285 Đúng không? 132 00:24:52,023 --> 00:24:55,027 Tôi đã thấy lời nhắn 133 00:25:43,174 --> 00:25:45,154 Anh tìm tôi hả? 134 00:25:51,149 --> 00:25:54,062 Tôi là người đã hẹn anh 135 00:25:54,252 --> 00:25:58,098 Tôi là anh họ của anh ấy. Kiệt chết thảm lắm 136 00:25:58,256 --> 00:26:01,294 Để lại người vợ ở lại đau buồn. Tôi không muốn làm phiền cô ấy 137 00:26:02,093 --> 00:26:04,198 Nên phải ra mặt giải quyết chuyện này 138 00:26:04,296 --> 00:26:07,243 Chúng ta ra ngoài xã hội làm ăn. Có gì thì tự giải quyết với nhau 139 00:26:08,033 --> 00:26:10,035 Được, thế thì dễ thôi 140 00:26:10,135 --> 00:26:13,241 Anh cũng chỉ cầu tài thôi. Chuyện lớn hóa nhỏ vậy 141 00:26:14,039 --> 00:26:16,144 Đừng có làm phiền đàn bà con gái 142 00:26:16,241 --> 00:26:20,246 Anh giúp đỡ chị dâu anh như thế. Cô ta có thể lấy thân đáp đền đấy 143 00:26:21,046 --> 00:26:24,255 Đừng có đùa.Chị ấy luôn một lòng với Kiệt 144 00:26:25,050 --> 00:26:28,156 Được, một tay giao tiền, một tay giao hàng 145 00:26:41,166 --> 00:26:45,205 Tờ 1 ngàn cũ 146 00:26:46,171 --> 00:26:49,175 Anh đếm lại đi 147 00:26:53,244 --> 00:26:56,225 Nói thật, các anh làm nghề này không sợ ma sao? 148 00:26:56,314 --> 00:27:02,265 Ma có gì đáng sợ.Tôi sợ nghèo. Nghèo còn thảm hơn là ma 149 00:27:03,088 --> 00:27:06,194 Tiền đủ cả rồi 150 00:27:18,136 --> 00:27:21,174 Chu Vĩnh Kiệt 151 00:27:45,030 --> 00:27:49,172 Xin lỗi, hiện tôi khong thể nghe điện thoại được. Xin để lại lời nhắn 152 00:27:50,201 --> 00:27:54,172 Vợ à, giờ chủ nhà phát hoảng rồi. Chịu giảm thêm 10 ngàn nữa 153 00:27:55,073 --> 00:27:57,280 Vậy em quyết định có mua hay không nhé 154 00:28:00,245 --> 00:28:04,159 Giờ ít nhà rao bán lắm. Mấy chính sách của chính phủ không có hiệu quả 155 00:28:04,282 --> 00:28:09,197 Có gì mà SSD, BSD, đều chẳng có ích gì 156 00:28:10,021 --> 00:28:14,197 Căn hộ này khoảng 4 triệu đô HK 5 năm nữa, giá có thể lên đến 2 tỷ đó 157 00:28:18,129 --> 00:28:22,202 Vợ à, giờ chủ nhà phát hoảng rồi. Chịu giảm thêm 10 ngàn nữa 158 00:28:23,068 --> 00:28:25,139 Vậy em quyết định có mua hay không nhé 159 00:28:25,270 --> 00:28:27,307 Em bận rồi, có gì tối nay bàn tiếp 160 00:28:29,007 --> 00:28:31,275 Vầng, ông Lý hả? Muốn bán thì tranh thủ giảm giá để dễ bán ra. 161 00:28:31,276 --> 00:28:31,282 Thị trường khó đoán lắm Vầng, ông Lý hả? Muốn bán thì tranh thủ giảm giá để dễ bán ra. 162 00:28:31,283 --> 00:28:34,257 Thị trường khó đoán lắm 163 00:28:43,254 --> 00:28:45,234 Giờ ít người mua nhà lắm 164 00:28:46,091 --> 00:28:48,071 Thế nhé 165 00:29:20,191 --> 00:29:22,262 Chạy xe kiểu gì vậy? 166 00:30:02,200 --> 00:30:05,272 Anh không sao chứ? 167 00:30:06,137 --> 00:30:09,084 Chưa ăn sáng 168 00:30:09,240 --> 00:30:12,084 Này 169 00:30:26,224 --> 00:30:29,171 Anh bảo sẽ đi Châu Âu với em 170 00:30:30,161 --> 00:30:34,109 Em sẽ đốt thêm cho anh, để anh đi khắp nơi 171 00:30:34,299 --> 00:30:37,280 Có đô Mỹ 172 00:30:39,037 --> 00:30:41,108 Có bảng Anh 173 00:30:43,074 --> 00:30:45,281 Cả Yên Nhật nữa 174 00:30:46,144 --> 00:30:51,150 Cho dù tốn bao nhiêu tiền, em cũng sẽ giúp anh tìm được chỗ tốt để cốt 175 00:31:02,227 --> 00:31:07,006 Anh đó, chẳng nói câu nào đã bỏ đi rôi 176 00:31:07,198 --> 00:31:09,235 Em không tin ông trời lại tàn nhẫn thế 177 00:31:10,301 --> 00:31:14,249 Em muốn nói chuyện với anh, anh nhớ tìm em nhé 178 00:31:18,276 --> 00:31:21,189 Nhớ gọi điện cho em đó 179 00:31:23,081 --> 00:31:28,087 Nhớ phải gọi điện cho em nhé 180 00:31:28,219 --> 00:31:32,065 Nhớ gọi cho em 181 00:31:32,257 --> 00:31:38,230 Phải gọi cho em 182 00:31:49,240 --> 00:31:51,220 Cám ơn 183 00:32:15,033 --> 00:32:18,014 Điện thoại em và anh mỗi người mỗi cái 184 00:32:18,136 --> 00:32:23,017 Em biết em không thể gọi cho anh. Hàng đêm em sẽ đợi anh gọi cho em 185 00:32:23,241 --> 00:32:27,053 Nói một hai câu cũng được Em sẽ chờ anh 186 00:32:50,101 --> 00:32:52,240 Mình ơi 187 00:32:53,104 --> 00:32:55,243 Anh nhớ em lắm 188 00:32:57,008 --> 00:32:59,249 Ngày mai nhớ đến chỗ bài vị của anh 189 00:33:00,178 --> 00:33:03,125 Bảo trọng nhé 190 00:34:21,225 --> 00:34:23,205 Tôi không thể chết được, không có chỗ để bài vị 191 00:34:24,162 --> 00:34:29,043 Thả tôi ra. Tôi không muốn bị thiêu chết thêm lần nữa. Cho tôi ra 192 00:35:18,116 --> 00:35:20,995 Tôi đã ăn 2 phần ăn sáng rồi 193 00:35:21,219 --> 00:35:24,098 2 phần ăn sáng 194 00:35:28,025 --> 00:35:30,005 Cám ơn 195 00:35:53,217 --> 00:35:56,221 Điện thoại, sao lại rớt ra ngoài? 196 00:35:58,022 --> 00:36:01,003 Hết pin rồi. Có đồ sạc không? 197 00:36:01,125 --> 00:36:03,105 Tôi có nè 198 00:36:17,008 --> 00:36:18,988 Cô biết anh ta hả? 199 00:36:30,154 --> 00:36:33,260 Cô bé, tôi đã giúp em tìm được anh chị mình rồi 200 00:36:34,058 --> 00:36:37,130 Tặng mỗi đứa mỗi con búp bê chơi nhé 201 00:36:37,261 --> 00:36:40,242 Trên đời này rất công bằng. En này một cái 202 00:36:41,132 --> 00:36:43,271 Em cũng một cái 203 00:36:57,114 --> 00:37:00,288 Ông chủ Lý. kiếm được bao nhiêu thì ăn hết bấy nhiêu 204 00:37:01,085 --> 00:37:03,065 - Bắt nạt con nít - No quá 205 00:37:03,287 --> 00:37:05,267 No quá 206 00:37:06,023 --> 00:37:08,025 No quá 207 00:37:29,280 --> 00:37:35,026 Người và ma đều tìm Cho mình một nơi nương tựa 208 00:38:01,245 --> 00:38:03,113 Xui fhế 209 00:38:03,114 --> 00:38:03,121 Cẩn thận Xui fhế 210 00:38:03,122 --> 00:38:05,094 Cẩn thận 211 00:38:08,119 --> 00:38:10,099 Lần này anh thực sự bỏ nghề 212 00:38:11,188 --> 00:38:14,032 Lần nào anh chả nói thế 213 00:38:14,292 --> 00:38:20,140 Không phải đâu. Lần này, chủ nhà tăng tiền thuê nên anh dẹp tiệm luôn 214 00:38:22,066 --> 00:38:24,068 Bộ đồ này chỉ mặc hôm nay nữa thôi 215 00:38:25,303 --> 00:38:30,150 Đây không còn là vấn đề anh còn làm nghề này nữa không 216 00:38:39,150 --> 00:38:41,130 Đây 217 00:38:43,120 --> 00:38:45,100 Cái đĩa này à? 218 00:38:45,256 --> 00:38:48,135 Bản dạ khúc của Chopin 219 00:38:50,127 --> 00:38:55,076 Con trai nó đòi gặp anh cũng chỉ muốn anh khen nó thôi 220 00:38:56,033 --> 00:39:00,277 Thằng bé giỏi quá. Đến tận Prague 221 00:39:01,138 --> 00:39:03,175 ...mà cũng có thể giành được giải thưởng 222 00:39:04,108 --> 00:39:08,181 Cũng may lúc đầu em cho nó học Piano không phải học Trung nhạc như anh 223 00:39:08,279 --> 00:39:10,259 Nếu không thì... 224 00:39:14,151 --> 00:39:17,223 Tối nay chúng ta cùng ăn cơm nhé 225 00:39:18,055 --> 00:39:21,036 Em sẽ báo anh thời gian và địa điểm sau 226 00:39:21,158 --> 00:39:25,129 Anh nhớ lô lúc gặp nó nhớ khen vài câu 227 00:39:26,063 --> 00:39:28,043 Anh biết rồi 228 00:39:28,099 --> 00:39:30,079 Tí nữa anh về tiệm sẽ mở nghe liền 229 00:39:30,201 --> 00:39:33,011 Em bảo thằng bé ghi thêm vài đĩa cho anh, tối nay đưa anh. 230 00:39:33,037 --> 00:39:35,142 Để dành tặng cho khách 231 00:39:36,073 --> 00:39:39,145 Mấy đĩa CD ở tiệm anh có thể dẹp sang một bên được rồi 232 00:39:39,276 --> 00:39:43,088 Nãy anh mới bảo là không làm nữa mà, giờ lại bảo tặng CD cho khách 233 00:39:45,116 --> 00:39:48,188 Anh nhất thời lỡ lời thôi mà 234 00:39:50,187 --> 00:39:52,224 Sau này anh có dự định gì? 235 00:39:53,057 --> 00:39:54,263 Anh đến trường trung học của thằng Mã dạy Trung nhạc. 236 00:39:54,291 --> 00:39:56,271 Thứ hai anh đi làm rồi 237 00:39:57,294 --> 00:40:01,174 Nhanh thế sao? Hôm nay là thứ 7 rồi 238 00:40:02,032 --> 00:40:06,037 Anh đã bảo hôm nay là ngày cuối của anh mà 239 00:40:21,252 --> 00:40:26,133 Buông tay 240 00:40:54,218 --> 00:40:56,198 Anh làm gì thế? 241 00:41:00,224 --> 00:41:03,171 Đừng nhúc nhích 242 00:41:04,128 --> 00:41:09,168 Anh lại thấy thứ đó nữa sao? 243 00:41:18,175 --> 00:41:20,177 Vợ anh sao thế? 244 00:41:20,311 --> 00:41:22,291 - Tại cô cả đó - Như thường lệ nhé 245 00:41:23,113 --> 00:41:26,185 Chị Lan, sao hôm nay trễ thế. Hết đồ ăn sáng rồi 246 00:41:27,017 --> 00:41:29,258 Anh sẽ có cách mà, anh Quang. Làm ơn đi 247 00:41:30,087 --> 00:41:32,067 Để tôi hỏi nhà bếp 248 00:41:32,256 --> 00:41:35,237 Anh với vợ anh chưa giảng hòa được hả? Sao sắc mặt xanh vậy? 249 00:41:36,060 --> 00:41:38,040 Mới gặp ma 250 00:41:38,162 --> 00:41:40,142 Thật hả? Ở đây à? 251 00:41:40,231 --> 00:41:42,268 Đi mất rồi 252 00:41:43,067 --> 00:41:44,300 Đến trễ mất rồi 253 00:41:44,301 --> 00:41:48,113 Tiếc nuối gì chứ? Bộ đến sớm thì cô sẽ thấy sao? 254 00:41:49,206 --> 00:41:51,186 Nói cho anh nghe một bí mật 255 00:41:51,208 --> 00:41:54,155 Kể từ khi tôi biết anh gặp ma 256 00:41:54,278 --> 00:41:57,122 Tôi bắt đầu đeo kính giản tròng 257 00:41:57,214 --> 00:42:01,253 Trên mạng bảo rằng đeo kính giản tròng thì sẽ gặp ma 258 00:42:02,086 --> 00:42:04,066 Thế mô cô cũng tin sao? 259 00:42:04,221 --> 00:42:06,292 Cũng đâu có hại gì 260 00:42:07,191 --> 00:42:10,070 Gần đây tôi chẳng biết bị xui xẻo gì nữa 261 00:42:10,194 --> 00:42:12,299 Mỗi lần gặp ma đều có vợ tôi ở bên 262 00:42:13,097 --> 00:42:16,044 - Có khi nào vợ anh hút ma đến không? - Có cô hút ma thì có 263 00:42:18,068 --> 00:42:22,244 Sau năm mười mấy tuổi bị sốt cao, đến bệnh viện, toàn thấy ma 264 00:42:23,140 --> 00:42:27,179 Lâu lâu tôi lại gặp ma nưã, cho đến tận bây giờ 265 00:42:28,012 --> 00:42:31,118 Này, đừng có lãng phí cặp mắt thấy được ma đó 266 00:42:31,248 --> 00:42:35,094 Hay là ngoài giờ đến chỗ tôi làm cố vẫn những vụ bị ma quấy rối 267 00:42:35,152 --> 00:42:37,257 Chắc vợ tôi sợ chết dược 268 00:42:38,088 --> 00:42:40,125 Đâu cần chị ấy biết 269 00:42:40,224 --> 00:42:43,103 Suy nghĩ kỹ đi nhé 270 00:42:46,230 --> 00:42:50,269 Cô tưởng gặp ma giống như đi chơi nhà ma ở công viên hả? 271 00:42:51,068 --> 00:42:53,173 Chơi xong có thể bỏ về sao 272 00:42:53,304 --> 00:42:57,116 Ma đó, có oán khí đó 273 00:42:58,108 --> 00:43:02,147 Cô bị dính vào thì ít nhiều cũng có liên quan 274 00:43:02,279 --> 00:43:05,283 Chuyện này tránh được thì tránh 275 00:43:11,155 --> 00:43:14,136 Tiền thuê tăng lên rồi, không biết chịu được đến bao giờ 276 00:43:16,260 --> 00:43:18,061 Này 277 00:43:18,062 --> 00:43:20,064 Rảnh thì rủ tôi đi uống nước nhé 278 00:43:20,197 --> 00:43:22,268 Cô dẹp tiệm thì tôi biết rủ ai đi uống nước? 279 00:43:23,133 --> 00:43:25,113 Tính sau nhé 280 00:43:36,213 --> 00:43:39,990 Đại sư CD, dùng âm nhạc trừ tad 281 00:43:47,224 --> 00:43:50,103 Mở cửa 282 00:43:50,194 --> 00:43:52,196 Một mệnh, hai vậ, ba phong thủy 283 00:43:52,296 --> 00:43:55,175 Mệnh do trời sinh, không đổi được 284 00:43:55,265 --> 00:43:58,041 Nhưng vận có thể đổi 285 00:43:58,168 --> 00:44:00,239 Đợi sang năm đi, sang năm sẽ tốt hơn 286 00:44:01,071 --> 00:44:04,245 Đừng gạt tôi nhé. Nếu không tôi quay lại tìm anh đó 287 00:44:05,042 --> 00:44:07,215 Khi cô quay lại thì... Cám ơn nhé 288 00:44:11,115 --> 00:44:14,119 Âm nhạc du dương có thể làm tâm hồn bình tâm 289 00:44:14,251 --> 00:44:17,095 Cũng có thể trừ khử năng lượng xấu gia tăng năng lượng tốt 290 00:44:17,221 --> 00:44:24,196 Nghe nhạc nhiều, ít nghĩ lại. Thì tà khí, vận xui sẽ tránh xa cô ra 291 00:44:24,294 --> 00:44:26,274 Cám ơn 292 00:44:39,176 --> 00:44:43,215 Thằng nhóc con cũng có phần gen âm nhạc di truyền từ mình 293 00:44:54,291 --> 00:44:57,101 Đến coi bói à? 294 00:45:10,007 --> 00:45:14,149 Bà Trương, thật ra với đa số mọi người. ma sinh ra là do long người 295 00:45:14,311 --> 00:45:16,245 Tự mình dọa mình thôi 296 00:45:16,246 --> 00:45:16,256 Không có. Cách đây khoảng 2, 3 ngày Tự mình dọa mình thôi 297 00:45:16,257 --> 00:45:19,989 Không có. Cách đây khoảng 2, 3 ngày 298 00:45:20,150 --> 00:45:23,029 Tôi luôn cảm thấy có một cơn gió lạnh ở phía sau 299 00:45:23,053 --> 00:45:25,226 nhưng quay đầu lại không thấy gì cả 300 00:45:26,190 --> 00:45:31,196 Có nhiều khách hàng cũng bảo rằng họ thấy nhiều hiện tượng kì lạ 301 00:45:31,295 --> 00:45:37,075 Nhưng cuối cùng phát hiện ra do mình đeo kính giản tròng nên bị ảo giác 302 00:45:37,167 --> 00:45:41,013 Tôi không đeo kính giản tròng 303 00:45:47,111 --> 00:45:51,218 Trước khi đến đây, chị có ra biển không? 304 00:45:52,116 --> 00:45:54,255 Không có. Sao lại hỏi tôi thế? 305 00:45:55,185 --> 00:46:00,134 Không có. Nếu có thì có thể giải thích được lúc anh chị vào... 306 00:46:00,224 --> 00:46:03,103 Tôi có ngửi thấy mùi nước biển rất nồng 307 00:46:03,260 --> 00:46:08,039 Hôm nay tôi có tiết, dạy lớp bơi ở trường. Có được tính không? 308 00:46:08,198 --> 00:46:11,042 Thì ra anh Trương là thầy giáo à? 309 00:46:11,135 --> 00:46:14,048 Tôi là trưởng khoa thể dục ở trường trung học và là giáo viên bơi lội 310 00:46:14,171 --> 00:46:17,152 Đúng rồi. Tôi nhớ ra rồi 311 00:46:17,241 --> 00:46:23,123 Tôi cứ ngửi thấy mùi nước biển trong nhà Mùi rất thối và vữa nát 312 00:46:23,247 --> 00:46:26,023 Tình hình bây giờ khá phức tạp 313 00:46:30,187 --> 00:46:32,088 Cô đừng hiểu lầm 314 00:46:32,089 --> 00:46:32,097 ý tôi là hoàn cảnh của tối khá phức tạp Cô đừng hiểu lầm 315 00:46:32,098 --> 00:46:34,069 ý tôi là hoàn cảnh của tối khá phức tạp 316 00:46:34,158 --> 00:46:39,005 Bởi vì...hôm nay là ngày làm việc cuối cùng của tôi 317 00:46:39,196 --> 00:46:43,167 Vụ của anh chị không thể giải quyết trong ngày một ngày hai được 318 00:46:44,067 --> 00:46:47,139 Nếu tôi làm thhì sẽ pahỉ làm đến nơi đến chốn 319 00:46:47,304 --> 00:46:50,148 - Hà sư phụ, ông giúp tôi đi - Hay là thế này đi 320 00:46:50,307 --> 00:46:55,154 Hay tôi giới thiệu cô đến gặp cô Vương của tiệm Nhật Nguyệt Tinh kế bên nhé 321 00:46:55,245 --> 00:46:59,091 Lúc trước cô ấy cũng giúp nhiều khách hàng bên tôi lắm 322 00:46:59,216 --> 00:47:03,164 Hai người đợi chút nhé tôi hỏi xem cô ấy có thời gian không 323 00:47:05,022 --> 00:47:08,060 Anh chị yên tâm, hôm nay tôi không lấy tiền của anh chị đâu 324 00:47:08,158 --> 00:47:10,138 Tặng anh chị đĩa CD 325 00:47:10,294 --> 00:47:16,142 Nghe nhạc nhiều sẽ cho nhiều năng lượng tốt. Có thể giúp tránh được xui xẻo 326 00:47:17,000 --> 00:47:20,004 Hai người ngồi đợi chút nhé 327 00:47:22,206 --> 00:47:26,245 Vợ à, anh nghĩ ông thầy này chắc là thầy bói dỏm quá 328 00:47:27,010 --> 00:47:29,081 Lúc đầu không chịu nói hôm nay là ngày kinh doan cuối 329 00:47:29,213 --> 00:47:31,215 Anh nghĩ ông ta muốn dụ thêm khách nào đỡ khách đó 330 00:47:32,049 --> 00:47:35,189 Anh đừng nghĩ thế. Ông ấy đã bảo không thu tiền mà 331 00:47:35,285 --> 00:47:40,098 Ông ta còn dám nhận tiền của chúng ta sao? Lấy thêm vài đĩa CD vậy 332 00:47:44,127 --> 00:47:47,108 Cô ấy bảo bây giờ rảnh. Tôi đưa hai người qua đó nhé 333 00:47:51,068 --> 00:47:53,173 Vị này là cô Vương. Cứ từ từ trò chuyện nhé 334 00:47:53,270 --> 00:47:56,149 Ông bà Trương. Xin mời 335 00:48:10,254 --> 00:48:13,030 Ông là đại sư CD à? 336 00:48:14,124 --> 00:48:17,128 Phóng viên phỏng vấn tôi lúc trước đã đặt cho tôi 337 00:48:18,161 --> 00:48:20,062 Tôi có thể giúp gì cho cô? 338 00:48:20,063 --> 00:48:20,071 Tôi đang đợi người Tôi có thể giúp gì cho cô? 339 00:48:20,072 --> 00:48:22,168 Tôi đang đợi người 340 00:48:22,299 --> 00:48:27,078 Thấy tờ giới thiệu đại sư CD lợi hại quá nên tôi vào xem 341 00:48:28,071 --> 00:48:31,052 Ông sẽ tặng CD cho khách à? 342 00:48:32,276 --> 00:48:38,056 Cách này mà ông cũng nghĩ ra được. Bó tay 343 00:48:39,116 --> 00:48:41,289 Ông có bài "Giữa biển nước" không? 344 00:48:41,318 --> 00:48:44,197 Có thì tặng cho tôi. Là bài hát của đội bơi tôi 345 00:48:48,025 --> 00:48:51,302 Sao giống nhau thế? Không có danh sách bài hát hả? 346 00:48:52,062 --> 00:48:54,235 Đội bơi? 347 00:48:56,033 --> 00:48:59,105 Sao thế? Ngạc nhiên lắm à? 348 00:48:59,236 --> 00:49:02,080 Tôi không giống sao? 349 00:49:02,172 --> 00:49:05,244 Cô à, Cô ngồi xuống đi 350 00:49:10,280 --> 00:49:13,193 Tôi có thể giúp gì cho cô? 351 00:49:15,118 --> 00:49:19,191 Giúp tôi xem chuyện tình duyên đi. Tôi và bạn trai có kết quả không? 352 00:49:20,023 --> 00:49:22,094 Được. Xem chỉ tay nhé 353 00:49:22,225 --> 00:49:24,205 Được 354 00:49:25,062 --> 00:49:27,042 Tay trái 355 00:49:27,130 --> 00:49:30,134 Không phải là nam tả nữ hữu à? 356 00:49:30,233 --> 00:49:35,012 Không phải đâu. Tay trái là tiên thiên, tay phải là hậu thiên 357 00:49:35,172 --> 00:49:38,278 Tôi quen xem tiên thiên trước 358 00:49:39,142 --> 00:49:41,122 Thế không xem chỉ tay được không? 359 00:49:41,278 --> 00:49:43,258 Được 360 00:49:43,280 --> 00:49:46,056 Vậy ngày giờ sinh của cô 361 00:49:46,149 --> 00:49:48,095 Là sao? 362 00:49:48,118 --> 00:49:51,190 Cho tôi biết ngày sinh của cô. Cô sinh lúc mấy giờ? 363 00:49:52,022 --> 00:49:54,161 13 tháng 8 năm 1996 364 00:49:54,291 --> 00:49:58,068 Mẹ tôi bảo tôi ra đời vào lúc trời vừa mới sáng 365 00:50:01,198 --> 00:50:04,270 Vậy ngày giờ thế nào? 366 00:50:18,148 --> 00:50:22,096 Bạn trai cô họ gì 367 00:50:22,185 --> 00:50:24,165 Liên quan gì ở đây? 368 00:50:25,055 --> 00:50:29,265 Tôi muốn bói họ tên cho cả hai người thôi 369 00:50:30,093 --> 00:50:32,164 Anh ấy họ Trương 370 00:50:35,198 --> 00:50:37,200 Còn cô tên gì? 371 00:50:37,300 --> 00:50:41,009 Trần Tiểu Đình 372 00:50:41,171 --> 00:50:48,089 Cô Trần, cô có thể cho tôi biết mối quan hệ hiện giờ của hai người không? 373 00:50:54,117 --> 00:50:57,189 Chả vui tí nào. Hỏi nhiều thế 374 00:50:57,287 --> 00:51:00,996 Tôi đang đợi người. giờ phải đi rồi. Thế nhé 375 00:51:22,279 --> 00:51:26,159 Đây là đá hắc anh, có thể trừ tà, khử bệnh khí 376 00:51:28,285 --> 00:51:33,257 Đây là đá hắc nhuần cũng có thể trừ tà 377 00:51:41,298 --> 00:51:44,040 Xin lối 378 00:51:44,134 --> 00:51:46,273 Cô không sao chứ? 379 00:51:50,006 --> 00:51:53,180 Chồng tôi phải về trường lên lớp rồi. Chiều nay chúng tôi đợi cô tại nhà nhé 380 00:51:54,044 --> 00:51:56,024 Được, trước khi đến tôi sẽ gọi cho cô 381 00:51:56,079 --> 00:51:58,286 Được, tạm biệt 382 00:52:03,086 --> 00:52:05,293 Cô Lan 383 00:52:08,125 --> 00:52:10,196 Tôi đã gặp cô ấy 384 00:52:15,132 --> 00:52:18,136 Tôi đã thấy cô ấy 385 00:52:18,268 --> 00:52:22,148 Cao chừng này, mặc đồng phục. Ma thật hả? 386 00:52:23,206 --> 00:52:26,050 Sáng tôi cũng gặp cô ta 387 00:52:28,278 --> 00:52:33,023 Lúc cô ấy ngồi ở đây, kim trong la bàn xoay 388 00:52:33,250 --> 00:52:37,027 Tôi nghi ngờ cô ta bị chết đuối 389 00:52:42,125 --> 00:52:46,039 Thì ra đeo kính giản tròng có thể gặp ma thật 390 00:52:51,034 --> 00:52:54,015 Anh Trương là giáo viên bơi lội 391 00:52:54,137 --> 00:52:57,277 Trần Tiểu Đỉnh là fhônh viên đội bơi 392 00:53:00,043 --> 00:53:03,024 Cô ấy bảo bạn trai mình họ Trương 393 00:53:03,113 --> 00:53:06,185 Anh Trương vừa đi là cô ta xuất hiện 394 00:53:07,017 --> 00:53:11,227 Làm gì có sự trùng hợp đến thế? Nếu chứn minh được họ cùng trường 395 00:53:12,055 --> 00:53:15,161 Vậy chuyện đã rõ ràng rồi. Ắt hẳn có liên quan đến nhau 396 00:53:16,159 --> 00:53:18,264 Tôi biết anh Trương dạy trường gì 397 00:53:19,129 --> 00:53:21,096 Đơn giản thôi, trường học có website, 398 00:53:21,097 --> 00:53:21,108 chỉ cần đối chiều bộ đồng phục trên người Trần Tiểu Đình là biết Đơn giản thôi, trường học có website, 399 00:53:21,109 --> 00:53:23,077 chỉ cần đối chiều bộ đồng phục trên người Trần Tiểu Đình là biết 400 00:53:23,233 --> 00:53:25,235 Tôi sẽ về tra 401 00:53:30,073 --> 00:53:32,053 Alô 402 00:53:32,108 --> 00:53:36,147 Hà Khả, tối nay ăn cơm mhé. 7 giờ ở La Bon 403 00:53:37,047 --> 00:53:44,022 Em nói trước nhé, chuyện xảy ra sáng hôm nay, không được để xảy ra 404 00:53:44,087 --> 00:53:46,067 Cho dù thấy thứ đó, cũng không được nói cho em biết 405 00:53:46,156 --> 00:53:48,193 Nếu không, em sẽ bỏ về ngay 406 00:53:48,225 --> 00:53:50,205 Được 407 00:53:51,027 --> 00:53:53,268 Anh hứa với em. Sẽ không bao giờ để xảy ra chuyện đó nữa 408 00:53:54,064 --> 00:53:57,068 Được, tí nữa gặp nhé 409 00:54:01,238 --> 00:54:03,309 Sao anh vui thế? 410 00:54:05,208 --> 00:54:09,213 Vợ tôi lấy con trai làm lí do, hẹn tôi tối nay đi ăn cơm 411 00:54:10,046 --> 00:54:12,287 Chúc mừng anh nhé. Vợ chồng đoàn tụ 412 00:54:13,116 --> 00:54:15,084 Tôi đã kiểm tra trên trang web trường anh Trương 413 00:54:15,085 --> 00:54:15,095 Đồng phục giống như bộ quần áo Trần Tiểu Đình mặc Tôi đã kiểm tra trên trang web trường anh Trương 414 00:54:15,096 --> 00:54:17,065 Đồng phục giống như bộ quần áo Trần Tiểu Đình mặc 415 00:54:17,187 --> 00:54:20,100 Tức là họ cùng một trường 416 00:54:21,024 --> 00:54:25,131 Thế cô có tra được gần đây có học sinh nữ mặc đồng phục nào nhảy xuống biển không? 417 00:54:27,063 --> 00:54:30,067 Con bé đó ở trong đội tuyển trường 418 00:54:30,133 --> 00:54:32,238 Bộ điều đó khó tra lắm sao? 419 00:54:33,036 --> 00:54:35,141 Nếu tra ra thì sao? 420 00:54:36,072 --> 00:54:39,178 Nhận tiền người ta thì phải giúp người ta 421 00:54:39,242 --> 00:54:42,086 Cô đã hẹn đến nhà người ta sắp xếp trận đồ thủy tinh mà 422 00:54:42,178 --> 00:54:44,283 Trận đồ đó của cô không có tác dụng lắm đâu 423 00:54:45,115 --> 00:54:48,153 Cái gì? Tôi đã làm đúng lời dạy của sư phụ đó 424 00:54:48,285 --> 00:54:51,164 Nhưng mà chưa gặp qua vụ án nào ghê như thế 425 00:54:53,056 --> 00:54:56,162 Cô Lan, tôi cũng không biết cách trừ tà đâu 426 00:54:56,259 --> 00:55:00,230 Tôi chỉ biết cách coi bói thôi. Tôi chỉ biết dùng nhiều cách khác nhau 427 00:55:01,031 --> 00:55:03,272 Khuyên khách hàng làm nhiều việc tốt 428 00:55:04,100 --> 00:55:07,104 ...tâm hồn bình lặng sẽ có năng lượng tốt 429 00:55:08,038 --> 00:55:10,018 Âu Dương Phương 430 00:55:10,040 --> 00:55:13,317 Bạn trai của cô, làm chủ trì chương trình tâm linh trên đài 431 00:55:14,110 --> 00:55:16,090 Sao cô không hỏi anh ta 432 00:55:16,146 --> 00:55:18,251 Có chết tôi cũng không tìm anh ta 433 00:55:19,049 --> 00:55:21,256 Tôi đã hẹn vợ tôi đi ăn cơm. Tôi không thể giúp cô được 434 00:55:22,052 --> 00:55:25,033 Tôi còn phải nghe CD của con trai tôi nữa 435 00:55:25,155 --> 00:55:27,260 Cô lên mạng tra đi 436 00:55:32,062 --> 00:55:34,303 Anh không có nghĩa khí thế sao? 437 00:55:35,065 --> 00:55:40,071 Tra trên mạng đi. Có nữ sin nào nhảy xuống biển không? 438 00:56:02,258 --> 00:56:05,262 Đang chuẩn bị 439 00:56:07,097 --> 00:56:12,069 Mình nhớ có đánh dấu sao trên đó mà. Sao chẳng thấy đâu cả 440 00:56:18,007 --> 00:56:20,146 Chết tiệt 441 00:56:21,244 --> 00:56:24,248 Chẳng lẽ phải nghe từng đĩa 442 00:56:36,226 --> 00:56:38,160 Cô làm tôi sợ chết điếng đó 443 00:56:38,161 --> 00:56:38,171 Tôi gọi mà anh ta không thèm trả lời Cô làm tôi sợ chết điếng đó 444 00:56:38,172 --> 00:56:40,038 Tôi gọi mà anh ta không thèm trả lời 445 00:56:40,063 --> 00:56:41,196 Tôi cũng đang bận rộn lắm 446 00:56:41,197 --> 00:56:41,200 Ở trên mạng có tin này nè Tôi cũng đang bận rộn lắm 447 00:56:41,201 --> 00:56:43,177 Ở trên mạng có tin này nè 448 00:56:43,199 --> 00:56:47,011 Cô tự biết là được. Tôi bận lắm. Không cần nói với tôi đâu 449 00:56:47,103 --> 00:56:50,084 Đêm hôm trước phát hiện một xác chết ở vịnh 450 00:56:50,206 --> 00:56:53,153 Nữ giới, khoảng 10 đến 18 tuổi 451 00:56:53,243 --> 00:56:55,223 Toàn thân vữa nát 452 00:56:55,245 --> 00:56:58,124 Mắt bị cá ăn mất 453 00:56:59,149 --> 00:57:02,289 Hôm nay bạn học đã để ảnh cô ta lên weibo 454 00:57:03,119 --> 00:57:05,292 Đúng thế, là Trần Tiểu Đình 455 00:57:06,122 --> 00:57:08,102 Điều ghê hơn nữa là... 456 00:57:08,124 --> 00:57:10,035 Cái xác đó có mang 457 00:57:10,059 --> 00:57:12,039 Mang gì? 458 00:57:12,095 --> 00:57:14,234 Có thai 3 tháng 459 00:57:17,033 --> 00:57:20,014 Trần Tiểu Đình có thai 460 00:57:20,136 --> 00:57:22,207 Bà Trương cũng có thai 461 00:57:23,173 --> 00:57:26,279 - Cô ta đã định sẵn âm mưu - Tôi cũng nghĩ thế. 462 00:57:27,110 --> 00:57:29,249 Ghê quá 463 00:57:30,180 --> 00:57:33,252 Cô ta muốn quậy cái thai của bà Trương 464 00:57:38,188 --> 00:57:40,155 Cô phản ứng thế là sao? 465 00:57:40,156 --> 00:57:40,167 Lần đầu tiên tôi gặp vụ đáng sợ như thế Cô phản ứng thế là sao? 466 00:57:40,168 --> 00:57:43,035 Lần đầu tiên tôi gặp vụ đáng sợ như thế 467 00:57:43,126 --> 00:57:46,107 Giờ tôi sẽ gọi điện moi thêm tin tức từ bà Trương 468 00:57:46,196 --> 00:57:48,176 - Đi với tôi nào - Đợi đã. 469 00:57:48,231 --> 00:57:51,075 Tôi còn nhiều việc để làm lắm 470 00:57:51,167 --> 00:57:54,046 Cô tự đi moi tin đi. Moi tin được mới nói 471 00:58:05,148 --> 00:58:07,128 Alô 472 00:58:07,183 --> 00:58:11,029 Anh Trương à, tôi là cô Vương ở Nhật Nguyệt Tinh 473 00:58:11,154 --> 00:58:14,101 Tôi muốn đối chiếu lại địa chỉ nhà anh 474 00:58:15,058 --> 00:58:17,163 Đường Xuân Phong, số 66, tầng trệt 475 00:58:17,260 --> 00:58:22,232 Đúng rồi 476 00:58:23,132 --> 00:58:26,045 Được rồi, trước 5 giờ tôi sẽ về 477 00:58:27,036 --> 00:58:28,203 Được 478 00:58:28,204 --> 00:58:31,208 À, anh Trương, tôi có việc hỏi anh 479 00:58:32,008 --> 00:58:34,113 Không biết phải do trùng hợp hay không 480 00:58:34,244 --> 00:58:39,091 Theo như tin tức thì có một nữ sinh nghi ngờ là nhảy xuống biển tự sát 481 00:58:39,249 --> 00:58:43,061 Có phải là học sinh trường anh không? 482 00:58:45,288 --> 00:58:48,098 Đúng, cô bé là nữ sinh trường tôi 483 00:58:48,258 --> 00:58:51,137 Không sao đâu. Tôi chỉ tò mò thôi. Tí nữa gặp nhé. 484 00:59:03,239 --> 00:59:06,152 Chân đạp mạnh vào 485 00:59:07,076 --> 00:59:11,115 Bơi nhanh hơn nữa. Mạnh hơn nữa 486 00:59:14,183 --> 00:59:17,164 Nhanh lên 487 00:59:37,040 --> 00:59:39,020 Sao lại lên bờ nhanh thế? 488 00:59:39,108 --> 00:59:40,275 - Em muốn làm biếng hả? - Không cho à? 489 00:59:40,276 --> 00:59:40,279 Còn trả lời sao? Bơi têm 10 vòng nữa - Em muốn làm biếng hả? - Không cho à? 490 00:59:40,280 --> 00:59:43,189 Còn trả lời sao? Bơi têm 10 vòng nữa 491 00:59:50,086 --> 00:59:54,159 Xem em kìa. Bụng to thế. Lại ăn vụng sô cô la à? 492 00:59:55,091 --> 00:59:58,163 Ừ, thế thì sao hả? 493 01:00:31,127 --> 01:00:36,042 Anh phải nhớ nhé. Không được nói cho có. Em sẽ không buông tay ra đâu 494 01:01:07,230 --> 01:01:09,031 Alô 495 01:01:09,032 --> 01:01:12,172 - Em đang làm gì đó? - Em vừa mới về, đang dọn đồ 496 01:01:12,301 --> 01:01:14,212 Không có gì chứ? 497 01:01:14,237 --> 01:01:19,016 Không. Mà cũng lạ. Đĩa nhạc của Hà sự phụ hình như có hiệu quả 498 01:01:19,108 --> 01:01:23,989 Em nghe xong thấy lòng lặng đi rất nhiều. Âm khí cũng không còn 499 01:01:25,048 --> 01:01:28,029 Anh còn một tiết mục nữa là sẽ về nhà 500 01:01:28,117 --> 01:01:30,290 Được. Tạm biệt 501 01:01:37,126 --> 01:01:40,164 Ở đâu ra thế? 502 01:01:42,165 --> 01:01:44,270 Thối thế? 503 01:02:49,298 --> 01:02:52,142 Đừng phá tôi 504 01:03:19,195 --> 01:03:23,143 Cô Lan, cô có số của anh Trương không? 505 01:03:23,266 --> 01:03:26,042 Tôi muốn hỏi xem anh ta có lấy nhầm CD của con trai tôi không? 506 01:03:26,135 --> 01:03:28,115 Để tôi gọi giúp anh 507 01:03:36,212 --> 01:03:41,161 Anh Trương phải không? Tôi là Hà sư phụ đây 508 01:03:41,317 --> 01:03:45,060 Tôi muốn hỏi xem tôi có đưa nhầm cho anh 1 đĩa CD không? 509 01:03:45,121 --> 01:03:47,192 Ở ngoài bìa CD có đánh dấu sao 510 01:03:47,223 --> 01:03:50,067 Không rõ nữa 511 01:03:50,126 --> 01:03:53,266 Anh nhớ giùm tôi đi. Việc này đối với tôi quan trọng lắm 512 01:03:54,096 --> 01:03:57,134 Tôi đang vội về nhà. Không thể nói chuyện với ông 513 01:03:57,200 --> 01:03:59,180 Tôi gọi cho vợ tôi từ nãy mà không ai nghe máy 514 01:03:59,202 --> 01:04:01,273 Lên bờ, thay quần áo 515 01:04:03,072 --> 01:04:06,076 Alô 516 01:04:07,109 --> 01:04:09,089 - Cám ơn - Sao rồi? 517 01:04:09,111 --> 01:04:11,091 Anh ta bảo không biết 518 01:04:11,180 --> 01:04:13,126 Anh ta bảo gọi về nhà mà không ái nghe máy. 519 01:04:13,149 --> 01:04:15,129 Giờ anh ta chạy về nhà 520 01:04:16,252 --> 01:04:19,062 - Cô sắp đến chỗ anh ta phải không? - Ừ 521 01:04:19,155 --> 01:04:21,260 Tôi đi chung với cô. Tôi muốn xem CD của tôi có ở chỗ anh ta không? 522 01:04:22,058 --> 01:04:23,291 - Được đó - Đi thôi 523 01:04:23,292 --> 01:04:25,272 Chưa, tôi phải lấy đủ đồ nghề 524 01:04:26,062 --> 01:04:28,042 Đồ nghề của cô chằng có hiệu quả gì hết. Nhanh đi 525 01:04:28,164 --> 01:04:31,008 Tôi đã gọi cho Âu Dương Phương 526 01:04:32,034 --> 01:04:34,071 Đại sư tâm linh nói gì? 527 01:04:34,203 --> 01:04:37,275 Anh ta bảo những đứa trẻ mới chết là trung âm thân 528 01:04:38,107 --> 01:04:40,212 Tức là chưa qua cầu Nại Hà, chưa uống nước Mạnh Bà 529 01:04:41,043 --> 01:04:43,216 Chúng ta phải khuyên cô ta lên đường, xếp hàng đầu thang 530 01:04:43,312 --> 01:04:47,124 Nếu cô ta không chịu thì chúng ta dùng lửa thiêu vì cô ta là quỷ nước 531 01:04:48,050 --> 01:04:50,030 Anh cảm thấy đó có thật không? 532 01:04:50,086 --> 01:04:52,066 Nếu là giả cũng phải tin thôi 533 01:04:52,188 --> 01:04:55,226 Tôi đã gom hết thủy tinh thuộc tính hỏa 534 01:04:56,025 --> 01:04:58,164 Cắm thẳng vào ngực. Chết chưa con. Đi thôi 535 01:05:08,204 --> 01:05:11,083 Mình ơi, em có đó không? 536 01:05:11,173 --> 01:05:13,153 Là anh đây. Em có sao không? 537 01:05:13,209 --> 01:05:15,189 Anh Trương, sao thế? 538 01:05:16,078 --> 01:05:19,059 Cửa bị khóa rồi, tôi không mở được 539 01:05:19,148 --> 01:05:21,128 Chắc con ma đang ở bên trong 540 01:05:24,186 --> 01:05:26,996 Này, đợi đã 541 01:05:27,156 --> 01:05:29,158 Anh Trương, tôi tóm tắt ngắn gọn lại nhé 542 01:05:29,292 --> 01:05:33,035 Chúng tôi đoán anh và Trần Tiểu Đình có quan hệ với nhau 543 01:05:33,129 --> 01:05:36,167 Cô ấy có thai. Nhảy xuống biển tự tử 544 01:05:36,999 --> 01:05:39,206 Có đúng không? 545 01:05:44,106 --> 01:05:46,211 Sáng nay tôi đã gặp cô ấy 546 01:05:47,009 --> 01:05:49,216 Cô ấy cứ nắm chặt tay trái, không chịu buông ra 547 01:05:50,046 --> 01:05:52,048 Tại sao thế? 548 01:05:52,281 --> 01:05:56,093 Anh nghĩ đi. Có manh mối gì không? 549 01:05:57,086 --> 01:05:59,225 Không 550 01:06:08,164 --> 01:06:10,007 Anh đang nghe gì thế? 551 01:06:10,032 --> 01:06:12,239 CD của tôi đó 552 01:06:16,272 --> 01:06:18,274 Trần Tiểu Đình 553 01:06:19,108 --> 01:06:21,179 Tôi là Hà sư phụ 554 01:06:22,011 --> 01:06:24,218 Hà Khả sư phụ mà lúc sáng cô đến xem bói đó 555 01:06:26,215 --> 01:06:29,094 Tôi biết cô ở trong đó 556 01:06:37,059 --> 01:06:39,130 Thật ra tôi không đến tìm cô 557 01:06:39,261 --> 01:06:42,242 Nhưng mà hôm nay bà Trương đã lấy nhầm đĩa CD của con trai tôi 558 01:06:43,065 --> 01:06:45,238 - Tôi muốn đến đây lấy lại - Sao anh nói thế? 559 01:06:47,169 --> 01:06:51,242 Không phải lấy nhầm. Chính tôi thấy thầy Trương lấy cắp 560 01:06:56,145 --> 01:06:58,279 Đĩa CD rất quan trọng với tôi. 561 01:06:58,280 --> 01:07:01,124 Vợ chồng tôi có nối lại tình xưa hay không là nhờ nó 562 01:07:01,283 --> 01:07:06,130 Tôi biết. Snags nay ông với vợ ăn sáng, tôi có nghe hai người nói chuyện 563 01:07:10,226 --> 01:07:15,107 Tối nay tôi có hẹn ăn tối với vợ. Tôi lấy được đĩa CD là về ngay 564 01:07:26,208 --> 01:07:28,245 Đưa pha lê cho tôi 565 01:07:29,045 --> 01:07:31,082 Không, trừ khi anh cho tôi cùng vào 566 01:07:31,180 --> 01:07:36,289 Tôi không muốn gặp thầy Trương. Tôi sẽ tính sổ với anh ta sau 567 01:07:38,154 --> 01:07:43,069 Chỉ có tôi và cô đồng nghiệp vào thôi 568 01:07:44,026 --> 01:07:48,133 Nếu tên tiện nhân đó vào, thì vợ anh ta lên đường ngay 569 01:07:48,230 --> 01:07:51,143 Tôi sẽ không vào đâu. Nhất định sẽ không vào 570 01:07:53,135 --> 01:07:57,208 Được, giờ cô vào chung với tôi. Phải hành động theo ánh mắt của tôi 571 01:07:58,074 --> 01:08:01,283 Sáng nay tôi đã nói chuyện với cô ấy 572 01:08:02,111 --> 01:08:04,284 - Phải dùng sự yêu thương - Tôi biết rồi 573 01:08:05,114 --> 01:08:07,116 Giống như đang nói chuyện với khách hàng của cô vậy 574 01:08:07,149 --> 01:08:09,288 Nãy nghe cô nói, đâm vào ngực cô ta, tôi... 575 01:08:10,086 --> 01:08:12,066 Tôi biết rồi 576 01:08:13,289 --> 01:08:15,269 Năng lượng tốt 577 01:08:27,136 --> 01:08:29,207 Có phải cái đĩa bên kia không? 578 01:08:30,072 --> 01:08:34,111 Lấy xong rồi đi đi 579 01:08:34,276 --> 01:08:36,984 Ừ 580 01:08:37,113 --> 01:08:42,062 Nhưng tôi không có thời gian để nghe 581 01:08:42,218 --> 01:08:45,222 Tôi có thể ở đây nghe xong rồi mới đi không? 582 01:08:47,189 --> 01:08:51,001 Tôi đi coi bà Trương được không? 583 01:08:52,194 --> 01:08:57,234 Cô ta không sao cả 584 01:09:02,204 --> 01:09:04,275 Bà Trương. Bà Trương 585 01:09:05,107 --> 01:09:09,112 Bà Trương. Bà này bà nọ, chói tai quá 586 01:09:11,280 --> 01:09:13,282 Hà sư phụ 587 01:09:14,116 --> 01:09:18,121 Có phải bà Hà bỏ ông vì coi thường ông là thầy bói không? 588 01:09:18,220 --> 01:09:22,259 Không 589 01:09:23,159 --> 01:09:26,106 Sau đó mới đi làm thầy bói 590 01:09:27,129 --> 01:09:31,077 Tôi biết mà. Lúc đầu ông là thầy giáo dạy nhạc 591 01:09:31,200 --> 01:09:33,180 Không phải 592 01:09:33,269 --> 01:09:37,012 Lúc trước tôi học khoa trung nhạc ở học viện âm nhạc 593 01:09:37,139 --> 01:09:42,088 Nhưng sau này không tìm được việc nên mới đi làm thầy giáo 594 01:09:46,148 --> 01:09:49,186 Chả trách trông mặt ông có vẻ nhát gan 595 01:09:50,119 --> 01:09:52,099 Không phải 596 01:09:52,188 --> 01:09:55,260 Có những chuyện phải trải qua 597 01:09:56,058 --> 01:10:00,268 Sau khi có được bài học, cô cũng phải đi tiếp thôi 598 01:10:02,198 --> 01:10:04,269 Tôi biết rồi. Ông đang giở trò 599 01:10:05,167 --> 01:10:08,171 Ông bảo vào lấy đĩa CD, thật ra thì ông muốn tôi đi 600 01:10:09,038 --> 01:10:14,147 Không phải, tôi thực sự muốn lấy lại đĩa CD 601 01:10:15,010 --> 01:10:17,251 Tôi sẽ không bao giờ đi đâu hết 602 01:10:24,119 --> 01:10:27,032 Tại sao lại rụng nhiều tóc thế 603 01:10:28,057 --> 01:10:30,059 Ông đang làm gì thế? 604 01:10:30,159 --> 01:10:32,264 Ném qua cho tôi 605 01:10:35,231 --> 01:10:38,178 Ném qua bên này. Nhắm chuẩn vào 606 01:10:38,300 --> 01:10:41,179 Cái này cũng đắt, đây là đồ tôi mượn 607 01:10:41,270 --> 01:10:43,250 Hay dùng lửa thiêu đi 608 01:10:47,176 --> 01:10:49,247 Qua đây giúp tôi giữ lấy cô ta 609 01:10:52,114 --> 01:10:54,219 Bắt lấy cô ta 610 01:10:55,184 --> 01:10:58,119 Bỏ ra, ông làm gì thế? 611 01:10:58,120 --> 01:10:58,130 Ông viết gì thế> Tôi ghét nhất màu đỏ Bỏ ra, ông làm gì thế? 612 01:10:58,131 --> 01:11:00,225 Ông viết gì thế> Tôi ghét nhất màu đỏ 613 01:11:01,056 --> 01:11:03,036 Đừng 614 01:11:10,132 --> 01:11:12,203 Yêu à? 615 01:11:14,236 --> 01:11:18,082 Sao lại vỡ nát thế này? 616 01:11:22,077 --> 01:11:25,081 Cô tự nghĩ cho kỹ đi 617 01:11:25,281 --> 01:11:29,161 Tại sao lại vỡ nát? 618 01:11:30,286 --> 01:11:34,257 Nếu những thứ không xuất phát từ tấm lòng, sẽ vỡ nát thôi 619 01:11:37,293 --> 01:11:40,206 Nếu như anh ta không yêu tôi thật lòng 620 01:11:41,263 --> 01:11:44,176 Tại sao lại lừa tôi? 621 01:11:45,034 --> 01:11:47,139 Tại sao? 622 01:11:47,236 --> 01:11:50,115 10 thằng đàn ông, 9 thằng là... 623 01:11:51,106 --> 01:11:54,144 Cô lại không gặp được thằng thứ 10 624 01:11:57,146 --> 01:12:00,252 Anh Trương chẳng nhớ đã viết gì trên lòng bàn tay của cô 625 01:12:01,083 --> 01:12:05,122 Tôi không tin. Không thể nào 626 01:12:06,021 --> 01:12:08,058 Tôi không gạt cô đâu 627 01:12:08,190 --> 01:12:11,171 Tôi vừa mới hỏi anh ta 628 01:12:18,067 --> 01:12:21,048 Thật ra trong lòng cô 629 01:12:21,170 --> 01:12:24,208 ... đã có câu trả lời rồi 630 01:12:25,207 --> 01:12:29,246 Những thứ không thuộc về cô thì sẽ vỡ nát thôi 631 01:12:31,046 --> 01:12:34,084 Giờ cô mở bàn tay ra nhìn rõ 632 01:12:35,050 --> 01:12:37,087 Giờ đã mở ra rồi 633 01:12:38,053 --> 01:12:40,033 Không sao đâu 634 01:12:55,270 --> 01:12:58,183 Tôi cũng từng bị bồ đá 635 01:13:00,075 --> 01:13:03,079 Lúc đó tôi đau khổ tưởng như chết đi được 636 01:13:04,046 --> 01:13:07,027 Giống như tận thế rồi vậy 637 01:13:08,117 --> 01:13:10,290 Nhưng giờ nếu cô hỏi tôi 638 01:13:11,120 --> 01:13:13,157 Tôi sẽ cho cô biết 639 01:13:14,022 --> 01:13:16,263 Tại sao lúc trước tôi không đá anh ta sớm hơn nhỉ 640 01:13:18,193 --> 01:13:21,003 Thật hả? 641 01:13:41,316 --> 01:13:44,195 Trời sáng rồi 642 01:13:45,087 --> 01:13:48,125 Tôi phải đi rồi 643 01:14:21,190 --> 01:14:25,161 Nếu như có thể đầu thai chuyển thế, nên ngưỡng mộ cô ấy... 644 01:14:26,261 --> 01:14:29,140 ...có thể làm lại từ đầu 645 01:14:30,299 --> 01:14:33,109 Tôi không biết có chuyển thế không 646 01:14:35,170 --> 01:14:38,151 Còn việc làm lại từ đầu 647 01:14:39,041 --> 01:14:42,022 ...đều ở bản thân mình 648 01:14:46,248 --> 01:14:50,128 Đến lúc cho anh ta vào đưa vợ đi khám thôi 649 01:14:54,156 --> 01:14:56,261 Chết, giờ mấy giờ rồi? 650 01:15:10,138 --> 01:15:12,118 - Xin lỗi - Không sao 651 01:15:12,174 --> 01:15:16,179 Cuối cùng cũng làm xong vụ cuối. Một việc công đức đó 652 01:15:19,147 --> 01:15:21,127 Kết thúc kinh doanh tốt đẹp 653 01:15:26,121 --> 01:15:28,101 Cám ơn 654 01:15:30,025 --> 01:15:34,201 Em vào phòng vệ sinh một tí. Anh cứ nói chuyện nhé 655 01:15:35,197 --> 01:15:38,007 Được 656 01:15:43,238 --> 01:15:45,218 Bân 657 01:15:46,041 --> 01:15:49,147 Bố đã nghe qua đĩa CD của con rồi 658 01:15:49,278 --> 01:15:52,088 - Bố cảm thấy... - Đợi đã 659 01:15:52,214 --> 01:15:55,195 Bố à, con có việc muốn hỏi 660 01:15:56,118 --> 01:15:58,120 Con hỏi đi 661 01:15:58,253 --> 01:16:01,996 Bố đóng cửa tiệm thật sao? 662 01:16:04,059 --> 01:16:07,131 - Đúng thế - Sau này không làm nữa hả? 663 01:16:07,229 --> 01:16:09,209 Ừ 664 01:16:10,065 --> 01:16:13,171 Do gần đây gặp ma hả? 665 01:16:17,105 --> 01:16:19,142 Cũng có liên quan 666 01:16:20,042 --> 01:16:22,022 Hy vọng không làm nữa thì sẽ bớt gặp 667 01:16:22,110 --> 01:16:24,215 Đó là việc tốt mà. Chuyên đó đỉnh mà bố 668 01:16:25,013 --> 01:16:28,153 Tốt chỗ nào. Đỉnh ở đâu? 669 01:16:30,018 --> 01:16:31,998 - Con biết mà - Con biết gì 670 01:16:34,122 --> 01:16:36,102 Con biết gì hả? 671 01:16:36,191 --> 01:16:40,003 Ông chú ngồi bàn kế bên 672 01:16:40,128 --> 01:16:43,041 Hình như chết cháy 673 01:16:43,131 --> 01:16:46,112 Chắc cũng chưa biết mình chết rồi 674 01:16:46,234 --> 01:16:49,010 Chắc chắn là chưa biết 675 01:16:53,075 --> 01:16:55,146 Tiêu rồi 676 01:16:56,278 --> 01:16:58,280 Bắt đầu từ khi nào thế? 677 01:16:59,247 --> 01:17:02,228 Lúc trước, con sốt cao đi bệnh viện 678 01:17:03,018 --> 01:17:05,123 Được rồi, bố biết rồi 679 01:17:05,287 --> 01:17:08,268 - Thế cũng di truyền cho con sao? - Việc tốt mà 680 01:17:09,057 --> 01:17:11,162 Năng lượng tốt mà bố 681 01:17:11,293 --> 01:17:16,174 Bố khong cảm thấy bản dạ khúc con biểu diễn rất thê lương 682 01:17:16,298 --> 01:17:22,044 ...rất ma mị sao? Nhờ đó mà con đoạt giải đó bố 683 01:17:26,074 --> 01:17:28,111 Con nói cho mẹ biết chưa? 684 01:17:28,210 --> 01:17:30,247 Nói gì chứ? 685 01:17:35,050 --> 01:17:37,257 Nói đi 686 01:17:38,286 --> 01:17:41,290 Nói đi 687 01:17:42,157 --> 01:17:45,036 Nói đi 688 01:17:48,030 --> 01:17:50,101 Con trai bảo là... 689 01:17:50,198 --> 01:17:53,145 Nó muốn học trung nhạc 690 01:17:54,269 --> 01:18:01,118 Chữ yêu trong lòng bàn tay đã thối nát, đừng cố chấp nữa. Buông tay đi 691 01:18:44,286 --> 01:18:48,257 Ngày Kinh chập (ngày đánh tiểu nhân ở Hồng Kông) 692 01:19:09,244 --> 01:19:14,125 Hỡi Tề thiên đại thánh, Kim phu nhân, Hoa phu nhân 693 01:19:45,280 --> 01:19:48,284 Đánh cho cái đầu mày hết thở được 694 01:19:49,084 --> 01:19:52,065 Đánh cho cái tay mày bị người ta ăn cắp tiền 695 01:19:52,154 --> 01:19:55,033 - Đánh cho cái chân mày khỏi mang dép - Xin lỗi, tôi phải mở tiệm 696 01:19:57,192 --> 01:19:59,263 Sao bà đến trễ thế? 697 01:20:00,061 --> 01:20:04,134 Con trai tôi lâu lâu mới về ăn cơm, cho nên mới đến trễ 698 01:20:05,066 --> 01:20:10,140 Hôm nayy là ngày 27 táng 1 âm lịch 699 01:20:10,272 --> 01:20:14,015 Dương lich jà ngày 5 táng 3, tiết khí Kinh chập, tức là ngày Bạch hổ 700 01:20:14,142 --> 01:20:16,247 Linh lắm đó, tất cả những người đánh tiểu nhân 701 01:20:16,278 --> 01:20:19,088 ở Hồng Kông đều tụ tập về đây 702 01:20:19,181 --> 01:20:23,129 Ngay cả người ở Đông Hoàn Phật Sơn cũng đến, bà mà đến trễ là hết chỗ đó 703 01:20:23,218 --> 01:20:25,255 Thật hả? 704 01:20:47,175 --> 01:20:49,246 - Đợi tôi ở đây - Vâng, thưa bà 705 01:20:50,045 --> 01:20:52,184 Các cháu ngoan ngoãn ở đây, nội sẽ về ngay thôi 706 01:20:52,280 --> 01:20:55,261 - Con cũng muốn đi - Ngoan đi, nội về ngay thôi 707 01:20:56,084 --> 01:20:58,155 Nghe lời chú nhé 708 01:21:01,189 --> 01:21:03,169 - Sao thế - Không sao cả 709 01:21:43,131 --> 01:21:49,013 Thiên linh linh, địa linh linh, phù hộ cả nhà bình an 710 01:21:51,139 --> 01:21:53,983 Đánh, đánh từ bò đến lết 711 01:21:54,109 --> 01:21:56,089 Bảo đảm chồng cô sẽ không đi chơi gái nữa 712 01:21:56,144 --> 01:21:59,057 Xong rồi, tối nay cô sẽ được yên giấc 713 01:21:59,080 --> 01:22:00,252 - 50 đồng. Cám ơn - Cám ơn 714 01:22:00,282 --> 01:22:02,262 Yên tâm nhé. Người tiếp theo 715 01:22:06,187 --> 01:22:10,158 - Ngồi đi - Tôi không ngồi. đứng được rồi 716 01:22:14,029 --> 01:22:17,169 - Cô ngày tên gì? - Đừng quan tâm, cứ đánh đi 717 01:22:17,299 --> 01:22:20,280 - Được. giá 50 đồng nhé - Được 718 01:22:21,236 --> 01:22:25,241 Người vô danh, đánh cái đầu mày 719 01:22:26,041 --> 01:22:29,022 - Bà chị à, mạnh lên tí nữa được không? - Được 720 01:22:29,177 --> 01:22:35,025 Đánh cái chân để kiếp này mày không có giày mang 721 01:22:35,116 --> 01:22:38,256 Bà chị à, đánh thẳng vào tấm hình tốt hơn thì phải 722 01:22:39,087 --> 01:22:42,227 Đánh hình hả? Hay là thế này 723 01:22:43,024 --> 01:22:45,159 Bên chỗ tôi có dịch vụ set A, set B, 724 01:22:45,160 --> 01:22:47,299 nếu cô chọn set dịch vj, tôi giảm cô 20%, còn 85 đồng 725 01:22:48,096 --> 01:22:51,009 Thoi được rồi, tính 100 luôn 726 01:22:51,166 --> 01:22:54,147 Được, thế thì được. Đánh vào hình phải không? 727 01:22:54,235 --> 01:22:56,215 Bà chị 728 01:22:57,205 --> 01:23:00,186 - Đánh cái này trước? - Tấm này là... 729 01:23:00,275 --> 01:23:03,279 Cô ta đã giành con trai tôi 730 01:23:04,079 --> 01:23:07,060 - Ra là vợ của con cô - Đúng, đánh đi 731 01:23:07,182 --> 01:23:10,061 Đánh chung với nhau, không phân biệt thứ tự 732 01:23:10,151 --> 01:23:14,258 Sao lại không phân biệt thứ tự chứ? Vợ hai phải xếp thứ hai chứ 733 01:23:16,191 --> 01:23:18,171 Cũng đúng 734 01:23:18,259 --> 01:23:22,230 Cô ta là một ả tiện nhân. Con tôi lấy ả ta xong, thay đổi hoàn toàn 735 01:23:23,064 --> 01:23:26,045 Trong mắt không còn có tôi nữa. Giờ đi du lịch rồi 736 01:23:26,134 --> 01:23:28,171 Bỏ lại hai đứa cháu 737 01:23:29,104 --> 01:23:32,142 Thôi, tóm lại cứ đánh đi 738 01:23:32,207 --> 01:23:34,187 Đánh cho mạnh vào 739 01:23:34,242 --> 01:23:36,176 - Đánh đi - Thật đáng thương 740 01:23:36,177 --> 01:23:36,187 Đáng thương gì chứ? - Đánh đi - Thật đáng thương 741 01:23:36,188 --> 01:23:38,214 Đáng thương gì chứ? 742 01:23:39,014 --> 01:23:40,994 Cô có lập trường sao? 743 01:23:41,016 --> 01:23:42,996 Không có. 744 01:23:43,084 --> 01:23:44,151 Tôi chỉ kiếm hai bữa ăn thôi. 745 01:23:44,152 --> 01:23:47,190 Sao lại có lập trường chứ? Trong đây có hình con cô 746 01:23:48,023 --> 01:23:49,223 Nếu đánh nhầm thì... 747 01:23:49,224 --> 01:23:51,204 Đưa đây 748 01:23:59,100 --> 01:24:03,173 - Đánh đi, đừng bỏ sót đó - Hay thật 749 01:24:03,271 --> 01:24:05,251 Đánh đi 750 01:24:06,074 --> 01:24:11,114 Hồ ly tinh, mau chết đi 751 01:24:11,212 --> 01:24:15,126 Ả bà tám, mau chết đi 752 01:24:15,250 --> 01:24:17,252 Có cần chửi chết chúng không? 753 01:24:18,019 --> 01:24:21,091 Tất nhiên rồi, chúng là bọn đó 754 01:24:21,156 --> 01:24:23,193 - Đừng đánh sót - Được, thế thì hay đó 755 01:24:23,291 --> 01:24:28,172 Đánh nát miệng tiểu nhân chúng mày 756 01:24:29,097 --> 01:24:30,264 Giờ đánh vợ hai 757 01:24:30,265 --> 01:24:35,237 Con vợ hai, mày rất đê tiện. Đánh cho mày lết luôn 758 01:24:36,204 --> 01:24:38,980 Bà chị à 759 01:24:39,140 --> 01:24:42,178 Đánh luôn cả đứa con trong bụng cô ta luôn được không? 760 01:24:42,277 --> 01:24:45,087 Cô ta có thai sao? 761 01:24:45,213 --> 01:24:48,160 Đứa bé vô tội mà 762 01:24:48,249 --> 01:24:51,093 Thêm 100 nữa 763 01:24:51,219 --> 01:24:54,200 Hoy lô dánh frọn gói 300 dồng 764 01:24:56,024 --> 01:24:58,061 Đảm bảo tuyệt đường sống của chúng 765 01:24:58,159 --> 01:25:00,139 Cái này linh lắm đó 766 01:25:00,195 --> 01:25:02,106 Đánh đi 767 01:25:02,130 --> 01:25:05,304 Đánh ngực của mày, để mày không còn ngực nữa 768 01:25:06,067 --> 01:25:10,106 Đánh bụng mày, để mày ói cả ngày 769 01:25:10,238 --> 01:25:15,153 Đánh cả tay chân của mày, để mày khỏi phải đi đâu cả 770 01:25:18,046 --> 01:25:26,295 Đầu trâu mặt ngựa, đổi vận thay mệnh. Hởi tiểu nhân bốn phương, đánh chết nó 771 01:25:27,088 --> 01:25:30,194 Khử tà trừ ma 772 01:25:30,291 --> 01:25:34,034 Đời này kiếp này, không còn vợ hai 773 01:25:34,195 --> 01:25:36,266 Đợi đã, đừng đốt 774 01:25:37,065 --> 01:25:39,045 Trả lại cho tôi 775 01:25:39,067 --> 01:25:42,276 - Cô trả trọn gói cho tôi mà - Tôi phải đem về, để dưới đáy lư hương 776 01:25:43,104 --> 01:25:45,243 Đè một năm rồi mới đem đốt 777 01:25:46,074 --> 01:25:49,055 Cô nghĩ được đến thế, tôi phục cô thật. Lợi hại 778 01:25:49,144 --> 01:25:51,124 Tôi mới đến lần đầu thôi 779 01:25:51,179 --> 01:25:53,159 ...chuyện này có linh không vậy 780 01:25:53,248 --> 01:25:56,229 Sao ai cũng hỏi thế vậy? 781 01:25:58,153 --> 01:26:00,258 Cô đem cái này về xem 782 01:26:01,089 --> 01:26:06,061 Lịch sử của cầu Nga Thủ có gần 1000 năm rồi 783 01:26:06,194 --> 01:26:09,141 Cô đem về coi cho rõ ràng 784 01:26:09,230 --> 01:26:12,143 Nếu không thì ngừoi ta cũng đâu dám giới thiệu cô đến 785 01:26:12,233 --> 01:26:14,101 Có cả quảng cáo sao 786 01:26:14,102 --> 01:26:14,109 Không phải quảng cáo mà là lịch sử văn hóa Có cả quảng cáo sao 787 01:26:14,110 --> 01:26:17,140 Không phải quảng cáo mà là lịch sử văn hóa 788 01:26:17,272 --> 01:26:20,185 Cô chưa trả tiền đó 789 01:26:32,220 --> 01:26:35,224 Có phải không đó, bà đổ hêt lên người tôi là sao 790 01:26:36,057 --> 01:26:38,128 - La lối gì chứ? - Trả tiền đây 791 01:26:38,226 --> 01:26:40,206 Tôi thích đổ lên người bà thì sao 792 01:26:40,995 --> 01:26:43,236 - Đường này là của bà sao? - Lại nữa sao 793 01:26:44,098 --> 01:26:46,237 - Còn nói nữa hả? - Con đường này của bà hả? 794 01:26:47,068 --> 01:26:49,139 Nói nữa xem, đổ tiếp này 795 01:26:50,104 --> 01:26:52,141 Bà ta đổ hết lên người tôi kìa 796 01:26:52,273 --> 01:26:54,184 Đừng làm ồn, chuyện gì thế? 797 01:26:54,209 --> 01:26:57,190 Bà ta đổ hết lên người tôi nè 798 01:26:57,312 --> 01:27:01,089 Anh cảnh sát, tôi bảo bà ta đền tiền mà bà ta không chịu 799 01:27:01,249 --> 01:27:04,025 Bà không đền tiền thì bọn tôi phải làm việc thôi 800 01:27:04,118 --> 01:27:06,291 Được, tôi đền 801 01:27:07,088 --> 01:27:10,035 Nể mặt anh cảnh sát, tôi đền cho bà 20 đồng 802 01:27:10,124 --> 01:27:12,035 Tôi nói cho bà biết hằng ngày tôi đánh tiểu nhân 803 01:27:12,060 --> 01:27:14,040 ...ở đây cũng chỉ kiếm được 20 đồng thôi 804 01:27:14,095 --> 01:27:17,042 Cho nên 20 đồng là nhiều lắm hả? - Nếu không lấy thì trả đây 805 01:27:17,198 --> 01:27:19,166 Nếu không chịu thì tôi phải gọi chi viện đến đưa bà về sở 806 01:27:19,167 --> 01:27:19,177 - Đừng cãi nữa - Buông tay ra Nếu không chịu thì tôi phải gọi chi viện đến đưa bà về sở 807 01:27:19,178 --> 01:27:22,148 - Đừng cãi nữa - Buông tay ra 808 01:27:22,237 --> 01:27:24,274 Thôi đủ rồi 809 01:27:25,106 --> 01:27:28,110 Đừng cãi nữa. Kẻo bà ta xem bà như tiểu nhân mà đánh 810 01:27:28,209 --> 01:27:31,156 ...đừng bảo là tôi không nói trước nhé 811 01:27:31,212 --> 01:27:33,192 Giờ còn kiện bà ta không? 812 01:27:33,314 --> 01:27:36,158 - Không. Bà ta chịu đưa tiền là được - Không kiện nữa phải không 813 01:27:37,085 --> 01:27:40,089 - Loại này chỉ giỏi nói cứng - Thôi, đừng nói nữa 814 01:27:40,255 --> 01:27:43,202 Đừng nói nữa. Thôi bỏ đi 815 01:27:44,158 --> 01:27:49,198 Vì bà tốt bụng quá, nếu là tôi, tôi coi bà ta như tiểu nhân đánh rồi 816 01:28:13,221 --> 01:28:16,031 Đến lượt ông đó 817 01:28:17,091 --> 01:28:21,233 Đừng xấu hổ, nam nữ cũng đến đánh tiểu nhân được mà 818 01:28:22,030 --> 01:28:24,067 Qua đây đi 819 01:28:26,301 --> 01:28:29,248 - Nhanh lên - Việc này không vội được đâu 820 01:28:30,071 --> 01:28:33,052 Ông lần đầu tiên đến hả? Tôi cho ông giá ưu đãi nhé 821 01:28:33,141 --> 01:28:37,055 Không cần, tiền thì tôi không thiếu. Chỉ cần linh là được 822 01:28:38,112 --> 01:28:40,114 Ông viết tên của mình vào đây đi 823 01:28:49,257 --> 01:28:51,237 Lương Chấn Anh hả? 824 01:28:52,060 --> 01:28:56,236 Đừng lớn tiếng chứ. Ai bảo ông ta cùng tên với tôi chi 825 01:28:59,167 --> 01:29:02,171 Ông muốn tôi giúp bằng cách nào? 826 01:29:02,303 --> 01:29:05,205 Có người cản trở việc tôi lên chức 827 01:29:05,206 --> 01:29:05,215 Bình thường t hôi, ông tên Lương Chấn Anh mà Có người cản trở việc tôi lên chức 828 01:29:05,216 --> 01:29:08,119 Bình thường t hôi, ông tên Lương Chấn Anh mà 829 01:29:11,045 --> 01:29:12,279 Tiếp đi 830 01:29:12,280 --> 01:29:17,025 Nếu tôi ngồi lên được vị trí Long đầu thì bọn đàn em gặp may rồi 831 01:29:18,152 --> 01:29:20,132 Tức là kiếm được tiền đó 832 01:29:21,022 --> 01:29:23,229 Thế ông có cho chúng biết ông sẽ giúp chúng kiếm được tiền không? 833 01:29:24,158 --> 01:29:26,138 Không Có 834 01:29:26,227 --> 01:29:29,208 Ông kiếm nhiều nhiều tiền làm gì? 835 01:29:31,265 --> 01:29:34,075 Thế bà kiếm nhiều tiền thế làm gì? 836 01:29:34,168 --> 01:29:36,148 Thì tôi đang giúp ông đây 837 01:29:36,170 --> 01:29:38,150 Tôi cũng giúp Hồng Kông 838 01:29:38,172 --> 01:29:40,152 Giúp mon mẹ ông 839 01:29:40,241 --> 01:29:42,312 Đừng chửi mẹ tôi chứ 840 01:29:45,179 --> 01:29:48,058 Tôi đang chửi bọn tiểu nhâ mà ông muốn đánh 841 01:29:48,182 --> 01:29:51,129 - Tôi ra tay đây - Được, đánh đi 842 01:29:54,088 --> 01:29:57,228 Ông Chấn Anh, tiểu nhân của ông thật nhiều 843 01:29:58,025 --> 01:30:02,098 Ông Chấn Anh, đừng sợ, cúng Bạch Hổ xong sẽ được báo đáp 844 01:30:02,196 --> 01:30:06,269 Ông Chấn Anh, oai phong Bạch Hổ sẽ giúp ông 845 01:30:08,102 --> 01:30:11,083 Bà đánh yếu thế, thế có đánh được chúng không? 846 01:30:11,239 --> 01:30:14,186 Đúng đó 847 01:30:15,009 --> 01:30:19,048 Hay ông tự đánh nhé. Thế thì sẽ linh hơn đó 848 01:30:19,147 --> 01:30:21,184 Được, để tôi 849 01:30:25,119 --> 01:30:30,193 Tốt đến, xấu đi, ông sẽ được lên chức 850 01:30:30,291 --> 01:30:33,204 Ông Chấn Anh, trường trường cửu cửu 851 01:30:34,028 --> 01:30:36,201 Trường cửu, trường cửu 852 01:31:10,231 --> 01:31:14,008 Tôi dọn đồ đây, bà sắp xong chưa? 853 01:31:14,135 --> 01:31:16,274 - Cũng sắp xong rồi. - Tạm biệt 854 01:31:27,281 --> 01:31:31,229 Nam mô, quan thế âm bồ tát, cám ơn ngài 855 01:31:34,021 --> 01:31:37,195 Cô ơi, tôi mệt rồi 856 01:31:38,025 --> 01:31:41,131 Có mệt cũng phải đánh giúp tôi 857 01:31:46,000 --> 01:31:49,072 Cô về đi, giờ trễ rồi 858 01:31:56,310 --> 01:32:01,282 Đúng rồi,tôi sẽ đánh giúp cô 859 01:32:18,199 --> 01:32:21,043 Tiểu nhân cô muốn đánh tên gì? 860 01:32:25,106 --> 01:32:27,177 Cô không nhớ tên của họ sao? 861 01:32:28,075 --> 01:32:31,181 Tiểu nhân vô danh 862 01:32:31,279 --> 01:32:35,022 Tôi muốn đánh 4 người 863 01:32:35,149 --> 01:32:38,153 4 tiểu nhân 864 01:32:41,022 --> 01:32:44,128 Một, hai, ba, bốn 865 01:32:44,258 --> 01:32:47,137 Ba nam, một nữ 866 01:32:51,198 --> 01:32:54,975 Ba nam, một nữ 867 01:32:58,139 --> 01:33:02,019 Tiểu nhân mà cô này muốn đánh là ba nam, một nữ 868 01:33:02,143 --> 01:33:06,182 Tôi muốn tự đánh 869 01:33:15,256 --> 01:33:18,066 Được 870 01:33:22,129 --> 01:33:25,110 Cô cầm lấy đi 871 01:33:30,004 --> 01:33:33,008 Đánh cái đầu mày 872 01:33:33,107 --> 01:33:35,246 Đánh cho mày thở không được 873 01:33:36,077 --> 01:33:38,182 Đánh cái tay của mày 874 01:33:38,279 --> 01:33:41,158 Đánh cho mày có tay mà không cầm được đồ 875 01:34:25,226 --> 01:34:28,105 Cô mang vào đi. Nào 876 01:34:32,033 --> 01:34:35,207 Mang vào rồi lên cầu Nại Hà sẽ yên tâm hơn 877 01:35:09,303 --> 01:35:12,216 Cứu tôi với 878 01:35:27,254 --> 01:35:33,000 Xác thiếu nữ trong đồng vắng, nghi ngờ bị cưỡng hiếp 879 01:35:51,178 --> 01:35:55,183 Nhanh lên 880 01:36:02,056 --> 01:36:04,297 Câm miệng. Không được làm ồn 881 01:36:05,059 --> 01:36:08,006 - Thả tôi đi, tôi xin các người - Cho xe chạy đi 882 01:36:08,295 --> 01:36:11,105 Cho xe chạy đi 883 01:36:29,250 --> 01:36:33,096 Cứu tôi với 884 01:36:35,089 --> 01:36:38,036 Bịt miệng nó đi 885 01:37:09,089 --> 01:37:13,094 Gần đây bà có thầy ai lạ mặt xuất hiện ở khu này không? 886 01:37:13,227 --> 01:37:17,073 Sếp à, chỗ nào mà chả có người lạ mặt hả sếp? 887 01:37:17,164 --> 01:37:20,008 Đừng chơi tôi mà 888 01:37:20,301 --> 01:37:23,282 Trong đó xảy ra chuyện gì thế? 889 01:37:24,271 --> 01:37:27,184 Tiìm thấy manh mối nào chưa 890 01:37:28,008 --> 01:37:30,010 Không, không có gì cả 891 01:37:49,063 --> 01:37:51,264 Xã hội nông nghiệp của Trung Quốc cũ 892 01:37:51,265 --> 01:37:51,269 lưu truyền phong tục cúng Bạch Hổ trong ngày kinh chập Xã hội nông nghiệp của Trung Quốc cũ 893 01:37:51,270 --> 01:37:54,178 lưu truyền phong tục cúng Bạch Hổ trong ngày kinh chập 894 01:37:55,135 --> 01:37:59,242 Mong rằng mượn được uy lực của Bạch Hổ để dọa bọn chuột bọn rắn 895 01:38:00,074 --> 01:38:02,247 Để tránh sâu bọ gây hại 896 01:38:03,077 --> 01:38:07,116 Anh thật tốt bụng, hay đến tìm em, chứ không đến Thẩm Quyến mất xa 897 01:38:08,115 --> 01:38:16,000 Không phải anh không muốn 898 01:38:16,223 --> 01:38:20,262 Anh đơn thuần muốn mát ca nên mới đến tìm em 899 01:38:21,095 --> 01:38:23,132 Thật không đó 900 01:38:31,238 --> 01:38:33,218 Ma kìa 901 01:38:44,118 --> 01:38:48,089 Phong tục đánh tiểu nhân phát triển mạnh ở đời Đường 902 01:38:48,222 --> 01:38:54,195 Còn có tên là Nghiêm Tổ hoặc Nghiêm Thắng để trút sự bất mãn trong lòng 903 01:39:14,214 --> 01:39:16,194 Cho 1 con bài ngon đi 904 01:39:16,283 --> 01:39:20,129 - Đó - Làm gì có bài ăn chứ 905 01:39:22,022 --> 01:39:24,127 Ăn không? 906 01:39:26,994 --> 01:39:30,100 - Sao thế? - Không chơi nữa 907 01:39:30,230 --> 01:39:33,211 - Cả đêm đều thế, không chơi nưa2x - Anh bị sao thế? Ngồi xuống đi 908 01:39:33,300 --> 01:39:36,076 - Tôi đang ngắm phong cảnh - Anh đang đi đâu vậy? 909 01:39:38,072 --> 01:39:40,052 Anh làm gì thế? 910 01:39:40,107 --> 01:39:42,087 Chỗ này đẹp quá 911 01:39:42,176 --> 01:39:44,156 Nguy hiểm đó 912 01:39:44,178 --> 01:39:47,250 Cả đếm chẳng thắng được ván nào, chán quá 913 01:39:50,184 --> 01:39:52,255 Xem tôi biểu diễn đây 914 01:40:24,284 --> 01:40:30,257 Dần dần, phong tục đánh tiểu nhân sinh ra thuật trù ám ở dân gian 915 01:40:31,125 --> 01:40:35,164 ...để báo thù tiểu nhân 916 01:40:35,295 --> 01:40:39,175 Tiểu nhân chính là người bạn không thích, người có khả năng hại bạn 917 01:40:40,067 --> 01:40:43,071 Nhìn gì thế? Nhiều chuyện Làm bài chưa? 918 01:40:43,203 --> 01:40:45,240 Làm rồi 919 01:41:02,289 --> 01:41:05,031 - Đúng thế - Bố đâu thấy con làm 920 01:41:05,292 --> 01:41:09,263 - Con làm xong rồi - Trước khi ăn cơm, nó đã xong bài rồi 921 01:41:10,064 --> 01:41:14,137 - Đúng thế - Tối nay đừng chơi game muộn quá đó 922 01:41:14,268 --> 01:41:16,248 Alô 923 01:41:17,304 --> 01:41:20,114 Alô 924 01:41:23,277 --> 01:41:26,019 Alô 925 01:41:28,115 --> 01:41:30,117 Alô 926 01:41:31,051 --> 01:41:33,122 Alô 927 01:41:38,192 --> 01:41:44,040 Con nói đó nhé, con đã hứa không chơi game rồi nhé 928 01:41:53,040 --> 01:41:55,020 Nghe chưa? 929 01:41:55,042 --> 01:41:57,022 - Nghe rồi - An 930 01:41:57,144 --> 01:42:00,023 - Nói đi - Mẹ ơi. Sao lại thế 931 01:42:00,114 --> 01:42:03,027 - Mẹ cũng không biết nữa - Con là An đây 932 01:42:03,117 --> 01:42:05,256 Ở yên trong nhà, đừng ra ngoài 933 01:42:06,086 --> 01:42:09,067 Đã bảo con đừng ra khỏi toàn nhà, có nghe không? 934 01:42:09,156 --> 01:42:11,136 Mẹ nói gì thế? Alô 935 01:42:11,191 --> 01:42:15,196 Đã bảo dừng có ra ngoài mà. Vào trong ngay 936 01:42:16,029 --> 01:42:18,100 Cái gì mà mau vào lại bên trong? 937 01:42:20,267 --> 01:42:22,247 - Vào chỗ nào? - Đừng hỏi nhiều nữa 938 01:42:23,036 --> 01:42:25,209 - Mẹ nói gì thế - Con nghe đây 939 01:42:27,007 --> 01:42:30,181 Đừng hỏi nữa 940 01:42:46,293 --> 01:42:51,174 Tên khốn, đây là tiệm của tao mà, đến đây làm loạn là sao? 941 01:42:51,265 --> 01:42:56,271 Tao còn làm ăn nữa chứ. Mẹ mày thường đổ đồ lên người tao 942 01:42:57,070 --> 01:43:00,244 Mày toàn làm chuyện xấu, có chết cũng đúng 943 01:43:22,062 --> 01:43:24,133 An 944 01:43:53,260 --> 01:43:56,241 Av 945 01:44:13,180 --> 01:44:16,252 Có người phụ nữ bị xe cán, mau đến cứu bà ta 946 01:44:17,050 --> 01:44:19,223 Ở gần khu Nga Thủ 947 01:44:35,235 --> 01:44:38,978 Tôi là mẹ của An 948 01:44:39,172 --> 01:44:45,020 Cô hãy cho tôi chết thay nó. Nó là con trai tôi 949 01:44:45,178 --> 01:44:50,025 Cô đừng để nó chết 950 01:44:51,018 --> 01:44:54,261 Cô cứ cho nó ngồi tù cả đời đi 951 01:44:56,089 --> 01:44:59,263 Xin cô đừng giết nó 952 01:45:00,193 --> 01:45:04,141 Cầu xin cô đó, đừng giết nó 953 01:45:05,065 --> 01:45:08,137 Tôi xin cô đó 954 01:45:09,269 --> 01:45:14,218 Hãy giúp con tôi 955 01:45:30,157 --> 01:45:32,262 Đau quá 956 01:45:38,098 --> 01:45:41,238 Đừng giết con trai tôi 957 01:45:42,169 --> 01:45:46,208 Đừng giết nó 958 01:45:47,074 --> 01:45:49,041 Bà có sao không? Hãy ngồi xuống nghỉ đi 959 01:45:49,042 --> 01:45:49,053 Đừng giết con tôi Bà có sao không? Hãy ngồi xuống nghỉ đi 960 01:45:49,054 --> 01:45:51,010 Đừng giết con tôi 961 01:45:51,011 --> 01:45:51,021 Theo như lưu truyền trong dân gian, đây là ngày vạn vật bị Xuân lôi đánh thức Đừng giết con tôi 962 01:45:51,022 --> 01:45:55,084 Theo như lưu truyền trong dân gian, đây là ngày vạn vật bị Xuân lôi đánh thức 963 01:45:55,248 --> 01:46:00,994 Cũng theo đó, những vật xấu cũng bắt đầu hoạt động 964 01:46:01,188 --> 01:46:04,101 Cho nên ngày 6 và ngày trừ là ngày âm của vũ trụ 965 01:46:04,124 --> 01:46:07,003 ... theo truyền thống Trung Quốc 966 01:46:07,260 --> 01:46:11,208 Cũng là ngày trừ tiểu nhân 967 01:46:12,099 --> 01:46:15,046 Bách phát bách trúng 968 01:48:10,016 --> 01:48:13,259 Nợ máu phải trả bằng máu 969 01:48:13,286 --> 01:48:17,234 Nhưng báo thù xong, chỉ còn lại một khoảng trống 970 01:48:17,234 --> 01:51:19,230 Tải phim HD với đầy đủ phụ đề Việt tại Vaphim.Com. Chúc các bạn xem phim vui vẻ! 82303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.