Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:01:24,284
Subtitles by ty_thegunner
2
00:01:24,284 --> 00:01:28,289
Hãy thu nhân tôi
3
00:01:46,072 --> 00:01:48,177
Hãy cho tôi ở nhờ
4
00:01:49,075 --> 00:01:51,282
Hảy thu nhân tôi
5
00:02:49,202 --> 00:02:51,182
No quá
6
00:02:53,206 --> 00:02:57,120
No quá
7
00:03:00,046 --> 00:03:04,188
Tôi no quá
8
00:03:15,195 --> 00:03:17,266
Tôi no quá
9
00:03:19,065 --> 00:03:23,207
Tôi no quá
10
00:03:25,038 --> 00:03:28,019
Tôi no quá
11
00:03:38,318 --> 00:03:43,233
Tang vật
12
00:04:15,221 --> 00:04:17,201
Không ngủ được
13
00:04:29,068 --> 00:04:31,173
Không ngủ được
14
00:04:31,271 --> 00:04:33,308
Không ngủ được
15
00:04:49,289 --> 00:04:51,291
Mày hư quá
16
00:04:52,125 --> 00:04:55,299
Tại mày mà tao không ngủ được
17
00:06:30,056 --> 00:06:32,036
4 dồng rưỡi
18
00:06:33,025 --> 00:06:35,005
Cám ơn
19
00:06:54,280 --> 00:06:57,261
Này. đỉ đâu thế?
Lại đến trễ nữa
20
00:06:58,084 --> 00:06:59,217
Có 5 phút thôỉ mô.
Kẹt xe lắm
21
00:06:59,218 --> 00:06:59,221
Thế cũng là trễ
Có 5 phút thôỉ mô.
Kẹt xe lắm
22
00:06:59,222 --> 00:07:01,019
Thế cũng là trễ
23
00:07:01,020 --> 00:07:02,124
Củng Có lúc tôi đến sớm mà
24
00:07:02,155 --> 00:07:05,159
Đó lô nghĩa vụ của anh. Công nhân quèn
như anh lấy tư cách gì đi trễ
25
00:07:05,258 --> 00:07:07,192
Ra là tôi khiến anh chướng mắt hả?
26
00:07:07,193 --> 00:07:07,203
Vậy nghỉ việc đi
Về đi. Trả lại đồ nghề
Ra là tôi khiến anh chướng mắt hả?
27
00:07:07,204 --> 00:07:10,106
Vậy nghỉ việc đi
Về đi. Trả lại đồ nghề
28
00:07:10,163 --> 00:07:12,063
Đồ nghề là của tôi mà
29
00:07:12,064 --> 00:07:12,073
Cút đi
Đồ nghề là của tôi mà
30
00:07:12,074 --> 00:07:14,101
Cút đi
31
00:07:17,303 --> 00:07:20,011
Thế gian này thật là bất công
32
00:07:20,106 --> 00:07:22,279
Có ngon thìỉ xuống gặp
diêm vương mà kiện tôi
33
00:07:49,068 --> 00:07:51,048
Tôi bị đuổi việc rồi
34
00:07:51,137 --> 00:07:55,051
Hết rồi. Tiền đồ không Có.
Tiền lương cũng không
35
00:07:56,142 --> 00:07:58,315
Không có ai bên cạnh cả
36
00:08:10,022 --> 00:08:14,266
Cũng may là còn đồ nghề.
Còn căn nhà...
37
00:08:15,094 --> 00:08:18,098
Còn chỗ để ngủ là được rồi.
Đúng không?
38
00:08:26,272 --> 00:08:30,220
Nhờ tao mà tụi mày mới có chỗ ngủ
39
00:08:32,211 --> 00:08:36,091
Ông trời phái tao xuống
bảo vệ tụi mày
40
00:08:42,188 --> 00:08:44,259
Hết cả rồi
41
00:08:45,024 --> 00:08:47,300
Tiền đồ hết. Tiền lương cũng hết
42
00:08:49,262 --> 00:08:52,209
Cho tôi vào ở đi
43
00:08:52,231 --> 00:08:59,274
Hết rồi. Không còn gì nữa.
Tiền đồ cũng tiêu rồi
44
00:09:08,147 --> 00:09:12,118
Đừng sợ. ông trời phái anh xuống
để chăm sóc tôi mà
45
00:09:48,154 --> 00:09:52,125
Không nghe rõ. Alô
46
00:10:01,133 --> 00:10:07,140
Giết. Giết nè. Một ngày giết
50 con. Một năm đủ mua 1 căn hộ
47
00:10:24,090 --> 00:10:26,070
Này, tôi để ý anh lâu rồi
48
00:10:26,092 --> 00:10:29,301
Sao anh đã từng làm công việc này rồi?
Chặt miếng thịt dày thế
49
00:10:30,129 --> 00:10:33,110
Làm ơn xắt mỏng lại đi.
Xắt 7,8 miếng càng tốt
50
00:10:33,199 --> 00:10:37,238
Còn nhiều nước sốt thế kia.
Giờ lấy nước sốt đem tắm sao
51
00:10:38,104 --> 00:10:40,084
- Tính tiền bà chủ ơi
- Được. Tới ngay
52
00:10:40,172 --> 00:10:43,051
Xắt mỏng lại nha. Làm ơn đi
53
00:10:49,081 --> 00:10:51,152
Cầm về ăn đi
54
00:10:56,055 --> 00:10:58,262
Tên thối tha này, mới làm ngày đầu
mà đã giở trò lười biếng sao?
55
00:10:59,091 --> 00:11:01,071
Qua đây
56
00:11:01,260 --> 00:11:03,103
Anh họ gì thế?
57
00:11:03,129 --> 00:11:04,162
Họ Quan
58
00:11:04,163 --> 00:11:06,143
Có nghĩa là đóng cửa hả?
59
00:11:06,165 --> 00:11:10,079
Hèn Chi. Anh muốn tôi
đóng cửa dẹp tiệm sao?
60
00:11:10,169 --> 00:11:12,274
Thằng Phan mập,
làm thay vị trí của anh ta đi
61
00:11:13,105 --> 00:11:15,040
Vậy tôi làm gì?
62
00:11:15,041 --> 00:11:15,050
Anh bị đuổi rồi.
không cần đi làm nữa đâu
Vậy tôi làm gì?
63
00:11:15,051 --> 00:11:17,021
Anh bị đuổi rồi.
không cần đi làm nữa đâu
64
00:11:17,109 --> 00:11:19,089
Lại bị đuổi
65
00:11:19,145 --> 00:11:21,250
Anh cao to làm gì cơ chứ?
66
00:11:22,081 --> 00:11:24,186
Mối lần muốn mắng anh.
Tôi đều phải ngước cổ lên.
67
00:11:24,316 --> 00:11:27,058
Mệt chết được
68
00:11:27,153 --> 00:11:30,191
Anh cao lớn thế
có ma nào mướn chứ
69
00:11:31,157 --> 00:11:33,103
Đi xin trợ cấp đi
70
00:11:33,125 --> 00:11:36,163
Tôi tuy nghèo
nhưng sẽ không xin được trợ cấp đâu
71
00:11:36,262 --> 00:11:39,209
Tôi việc gỉ cũng làm.
tôi không tin không sống được
72
00:12:08,227 --> 00:12:11,003
6 đồng rưỡi. Tăng giá rồi
73
00:12:11,130 --> 00:12:13,201
- 6 đồng rưỡi hả?
- Đúng vậy, mới tăng giá
74
00:12:14,133 --> 00:12:16,170
Cám ơn
75
00:12:22,108 --> 00:12:24,088
No quá
76
00:12:28,013 --> 00:12:30,084
No quá
77
00:12:30,282 --> 00:12:32,262
No quá à
78
00:12:34,220 --> 00:12:36,187
Làm công nhân xây dựng
thì không có nhà ở.
79
00:12:36,188 --> 00:12:36,199
Chặt xá xíu thì không có xá xíu ăn
Làm công nhân xây dựng
thì không có nhà ở.
80
00:12:36,200 --> 00:12:38,168
Chặt xá xíu thì không có xá xíu ăn
81
00:12:38,290 --> 00:12:41,134
Vô duyên vô cớ bị người ta đuổi
82
00:12:41,260 --> 00:12:44,173
Tiệm bánh mì thì sắp dẹp tiệm
83
00:12:49,168 --> 00:12:52,274
Không có tiền trả tiền nhà.
Mày cũng không có chỗ ngủ đâu
84
00:12:53,072 --> 00:12:56,178
Đúng không?
85
00:12:59,245 --> 00:13:01,282
Trên đời này thật bất công
86
00:13:02,014 --> 00:13:03,994
Chẳng phải chỉ có
ma mới thuê tao sao?
87
00:13:34,313 --> 00:13:36,181
Tao nghèo
88
00:13:36,182 --> 00:13:36,189
...nhưng sẽ không xin trợ cấp đâu
Tao nghèo
89
00:13:36,190 --> 00:13:38,219
...nhưng sẽ không xin trợ cấp đâu
90
00:14:07,279 --> 00:14:09,987
Chỗ này là biệt thự
91
00:14:11,217 --> 00:14:15,063
Lúc sống thì ở nhà to.
Chết đi cũng ở chỗ rộng
92
00:14:47,052 --> 00:14:50,033
Chu Ái Kiều? Là bà già hả?
93
00:14:50,122 --> 00:14:53,069
Không đụng đàn bà
94
00:15:18,083 --> 00:15:22,190
Chu Vĩnh iệt, sinh năm 1966,
95
00:15:22,321 --> 00:15:27,202
...mất năm 2013
96
00:15:28,093 --> 00:15:31,165
Mới mất thôi.
Vợ, Quách Vịnh Ni lập
97
00:15:31,297 --> 00:15:35,074
Trẻ thế mà chết chồng.
Sao cô ta chịu nổi?
98
00:15:36,101 --> 00:15:39,105
Được. Chọn anh Vậy
99
00:15:40,200 --> 00:17:15,200
Subtitles by ty_thegunner
100
00:17:15,200 --> 00:17:20,047
Tên gì mà giống rau quả thế?
Tưởng đang ở chợ rau sao?
101
00:17:20,205 --> 00:17:23,209
Sinh măm 1929. một ông già
102
00:17:24,109 --> 00:17:26,282
Mấy đứa con hiếu thảo
chắc cũng biết phải làm thế nào rồi
103
00:17:49,234 --> 00:17:52,238
Trời sắp sáng rồi,
tìm thêm mấy hũ cốt nữa rồi về
104
00:18:40,085 --> 00:18:44,088
Ăn cơm phải giành chỗ.
Sinh con phải đặt chỗ trước
105
00:18:44,089 --> 00:18:44,089
Đi học thì cần học vị
Ăn cơm phải giành chỗ.
Sinh con phải đặt chỗ trước
106
00:18:44,090 --> 00:18:46,069
Đi học thì cần học vị
107
00:18:47,259 --> 00:18:50,138
Người làm công thì cần thăng chức. Người sống thì cần chỗ ngủ
108
00:18:50,295 --> 00:18:52,163
Chết rồi thì cần linh vị
109
00:18:52,164 --> 00:18:52,171
Làm việc cực khổ cũng chỉ
vì mấy cái chỗ đứng, vị thế
Chết rồi thì cần linh vị
110
00:18:52,172 --> 00:18:55,145
Làm việc cực khổ cũng chỉ
vì mấy cái chỗ đứng, vị thế
111
00:18:59,171 --> 00:19:02,152
Tao không tin lũ con cháu
không chuộc lại hũ cốt
112
00:20:13,145 --> 00:20:19,027
Thiên linh linh. địa linh linh.
Phù hộ tôi có cơm ăn chỗ ở
113
00:20:32,164 --> 00:20:34,201
Alô. ai thế?
114
00:20:35,067 --> 00:20:36,171
Tôi đợi anh cả ngày đó.
115
00:20:36,201 --> 00:20:39,182
Thấy lời nhắn rồi phải không?
Khi nào muốn chuộc lại đây?
116
00:20:39,271 --> 00:20:42,218
Chúng tôi không chuộc lại
hũ cốt đó đâu. Anh cứ lấy dùng đi
117
00:20:43,041 --> 00:20:46,045
- Này, đó là bố anh mà
- Ừ, giờ thì hay quá rồi
118
00:20:46,144 --> 00:20:49,125
Mỗi năm không cần đi cũng bái ông ấy.
Nhẹ cả người
119
00:20:49,248 --> 00:20:52,092
Anh không dùng thì cứ đổ ra biển.
Điện thoại không hiện số. Anh khỏi tìm tôi
120
00:20:54,286 --> 00:20:57,165
Có phải lô người không vậy?
121
00:21:05,264 --> 00:21:08,268
Uổng công. Chả được gì hết
122
00:22:41,226 --> 00:22:44,264
Có phòng trống không?
Cho tôi vào ở với
123
00:22:45,197 --> 00:22:47,199
Phòng gì chứ?
124
00:22:47,299 --> 00:22:52,248
Giờ tôi đang ở nhờ một góc nhỏ
trong tiệm quan tài
125
00:22:53,171 --> 00:22:57,017
Tôi vô gia cư được 3 năm rồi
126
00:22:57,142 --> 00:23:02,091
Đợi lên tầng trên lâu quá.
Tội nghiệp chúng tôi quá
127
00:23:24,102 --> 00:23:27,276
Lên tầng trên?
Tôi cũng muốn thế đó
128
00:23:28,039 --> 00:23:30,212
Tôi cũng đang ở ngay
góc nhà thôi
129
00:23:31,042 --> 00:23:34,251
Muốn có phòng thì phải đóng tiền nhà.
Vất vả lắm tôi mới ăn trộm về
130
00:23:35,080 --> 00:23:38,152
Tôi đâu có thân với các người.
Sao cho ở miễn phí được
131
00:23:38,283 --> 00:23:40,285
Đúng không?
132
00:24:52,023 --> 00:24:55,027
Tôi đã thấy lời nhắn
133
00:25:43,174 --> 00:25:45,154
Anh tìm tôi hả?
134
00:25:51,149 --> 00:25:54,062
Tôi là người đã hẹn anh
135
00:25:54,252 --> 00:25:58,098
Tôi là anh họ của anh ấy.
Kiệt chết thảm lắm
136
00:25:58,256 --> 00:26:01,294
Để lại người vợ ở lại đau buồn.
Tôi không muốn làm phiền cô ấy
137
00:26:02,093 --> 00:26:04,198
Nên phải ra mặt giải quyết chuyện này
138
00:26:04,296 --> 00:26:07,243
Chúng ta ra ngoài xã hội làm ăn.
Có gì thì tự giải quyết với nhau
139
00:26:08,033 --> 00:26:10,035
Được, thế thì dễ thôi
140
00:26:10,135 --> 00:26:13,241
Anh cũng chỉ cầu tài thôi.
Chuyện lớn hóa nhỏ vậy
141
00:26:14,039 --> 00:26:16,144
Đừng có làm phiền đàn bà con gái
142
00:26:16,241 --> 00:26:20,246
Anh giúp đỡ chị dâu anh như thế.
Cô ta có thể lấy thân đáp đền đấy
143
00:26:21,046 --> 00:26:24,255
Đừng có đùa.Chị ấy
luôn một lòng với Kiệt
144
00:26:25,050 --> 00:26:28,156
Được, một tay giao tiền,
một tay giao hàng
145
00:26:41,166 --> 00:26:45,205
Tờ 1 ngàn cũ
146
00:26:46,171 --> 00:26:49,175
Anh đếm lại đi
147
00:26:53,244 --> 00:26:56,225
Nói thật, các anh làm nghề này
không sợ ma sao?
148
00:26:56,314 --> 00:27:02,265
Ma có gì đáng sợ.Tôi sợ nghèo.
Nghèo còn thảm hơn là ma
149
00:27:03,088 --> 00:27:06,194
Tiền đủ cả rồi
150
00:27:18,136 --> 00:27:21,174
Chu Vĩnh Kiệt
151
00:27:45,030 --> 00:27:49,172
Xin lỗi, hiện tôi khong thể nghe
điện thoại được. Xin để lại lời nhắn
152
00:27:50,201 --> 00:27:54,172
Vợ à, giờ chủ nhà phát hoảng rồi.
Chịu giảm thêm 10 ngàn nữa
153
00:27:55,073 --> 00:27:57,280
Vậy em quyết định có mua hay không nhé
154
00:28:00,245 --> 00:28:04,159
Giờ ít nhà rao bán lắm. Mấy chính sách
của chính phủ không có hiệu quả
155
00:28:04,282 --> 00:28:09,197
Có gì mà SSD, BSD,
đều chẳng có ích gì
156
00:28:10,021 --> 00:28:14,197
Căn hộ này khoảng 4 triệu đô HK
5 năm nữa, giá có thể lên đến 2 tỷ đó
157
00:28:18,129 --> 00:28:22,202
Vợ à, giờ chủ nhà phát hoảng rồi.
Chịu giảm thêm 10 ngàn nữa
158
00:28:23,068 --> 00:28:25,139
Vậy em quyết định có mua hay không nhé
159
00:28:25,270 --> 00:28:27,307
Em bận rồi, có gì tối nay bàn tiếp
160
00:28:29,007 --> 00:28:31,275
Vầng, ông Lý hả? Muốn bán thì
tranh thủ giảm giá để dễ bán ra.
161
00:28:31,276 --> 00:28:31,282
Thị trường khó đoán lắm
Vầng, ông Lý hả? Muốn bán thì
tranh thủ giảm giá để dễ bán ra.
162
00:28:31,283 --> 00:28:34,257
Thị trường khó đoán lắm
163
00:28:43,254 --> 00:28:45,234
Giờ ít người mua nhà lắm
164
00:28:46,091 --> 00:28:48,071
Thế nhé
165
00:29:20,191 --> 00:29:22,262
Chạy xe kiểu gì vậy?
166
00:30:02,200 --> 00:30:05,272
Anh không sao chứ?
167
00:30:06,137 --> 00:30:09,084
Chưa ăn sáng
168
00:30:09,240 --> 00:30:12,084
Này
169
00:30:26,224 --> 00:30:29,171
Anh bảo sẽ đi Châu Âu với em
170
00:30:30,161 --> 00:30:34,109
Em sẽ đốt thêm cho anh,
để anh đi khắp nơi
171
00:30:34,299 --> 00:30:37,280
Có đô Mỹ
172
00:30:39,037 --> 00:30:41,108
Có bảng Anh
173
00:30:43,074 --> 00:30:45,281
Cả Yên Nhật nữa
174
00:30:46,144 --> 00:30:51,150
Cho dù tốn bao nhiêu tiền, em cũng sẽ
giúp anh tìm được chỗ tốt để cốt
175
00:31:02,227 --> 00:31:07,006
Anh đó, chẳng nói câu nào
đã bỏ đi rôi
176
00:31:07,198 --> 00:31:09,235
Em không tin ông trời lại tàn nhẫn thế
177
00:31:10,301 --> 00:31:14,249
Em muốn nói chuyện với anh,
anh nhớ tìm em nhé
178
00:31:18,276 --> 00:31:21,189
Nhớ gọi điện cho em đó
179
00:31:23,081 --> 00:31:28,087
Nhớ phải gọi điện cho em nhé
180
00:31:28,219 --> 00:31:32,065
Nhớ gọi cho em
181
00:31:32,257 --> 00:31:38,230
Phải gọi cho em
182
00:31:49,240 --> 00:31:51,220
Cám ơn
183
00:32:15,033 --> 00:32:18,014
Điện thoại em và anh
mỗi người mỗi cái
184
00:32:18,136 --> 00:32:23,017
Em biết em không thể gọi cho anh.
Hàng đêm em sẽ đợi anh gọi cho em
185
00:32:23,241 --> 00:32:27,053
Nói một hai câu cũng được
Em sẽ chờ anh
186
00:32:50,101 --> 00:32:52,240
Mình ơi
187
00:32:53,104 --> 00:32:55,243
Anh nhớ em lắm
188
00:32:57,008 --> 00:32:59,249
Ngày mai nhớ đến chỗ
bài vị của anh
189
00:33:00,178 --> 00:33:03,125
Bảo trọng nhé
190
00:34:21,225 --> 00:34:23,205
Tôi không thể chết được,
không có chỗ để bài vị
191
00:34:24,162 --> 00:34:29,043
Thả tôi ra. Tôi không muốn
bị thiêu chết thêm lần nữa. Cho tôi ra
192
00:35:18,116 --> 00:35:20,995
Tôi đã ăn 2 phần ăn sáng rồi
193
00:35:21,219 --> 00:35:24,098
2 phần ăn sáng
194
00:35:28,025 --> 00:35:30,005
Cám ơn
195
00:35:53,217 --> 00:35:56,221
Điện thoại, sao lại rớt ra ngoài?
196
00:35:58,022 --> 00:36:01,003
Hết pin rồi.
Có đồ sạc không?
197
00:36:01,125 --> 00:36:03,105
Tôi có nè
198
00:36:17,008 --> 00:36:18,988
Cô biết anh ta hả?
199
00:36:30,154 --> 00:36:33,260
Cô bé, tôi đã giúp em
tìm được anh chị mình rồi
200
00:36:34,058 --> 00:36:37,130
Tặng mỗi đứa mỗi con búp bê chơi nhé
201
00:36:37,261 --> 00:36:40,242
Trên đời này rất công bằng.
En này một cái
202
00:36:41,132 --> 00:36:43,271
Em cũng một cái
203
00:36:57,114 --> 00:37:00,288
Ông chủ Lý. kiếm được bao nhiêu
thì ăn hết bấy nhiêu
204
00:37:01,085 --> 00:37:03,065
- Bắt nạt con nít
- No quá
205
00:37:03,287 --> 00:37:05,267
No quá
206
00:37:06,023 --> 00:37:08,025
No quá
207
00:37:29,280 --> 00:37:35,026
Người và ma đều tìm
Cho mình một nơi nương tựa
208
00:38:01,245 --> 00:38:03,113
Xui fhế
209
00:38:03,114 --> 00:38:03,121
Cẩn thận
Xui fhế
210
00:38:03,122 --> 00:38:05,094
Cẩn thận
211
00:38:08,119 --> 00:38:10,099
Lần này anh thực sự bỏ nghề
212
00:38:11,188 --> 00:38:14,032
Lần nào anh chả nói thế
213
00:38:14,292 --> 00:38:20,140
Không phải đâu. Lần này, chủ nhà
tăng tiền thuê nên anh dẹp tiệm luôn
214
00:38:22,066 --> 00:38:24,068
Bộ đồ này chỉ mặc
hôm nay nữa thôi
215
00:38:25,303 --> 00:38:30,150
Đây không còn là vấn đề
anh còn làm nghề này nữa không
216
00:38:39,150 --> 00:38:41,130
Đây
217
00:38:43,120 --> 00:38:45,100
Cái đĩa này à?
218
00:38:45,256 --> 00:38:48,135
Bản dạ khúc của Chopin
219
00:38:50,127 --> 00:38:55,076
Con trai nó đòi gặp anh
cũng chỉ muốn anh khen nó thôi
220
00:38:56,033 --> 00:39:00,277
Thằng bé giỏi quá.
Đến tận Prague
221
00:39:01,138 --> 00:39:03,175
...mà cũng có thể giành được giải thưởng
222
00:39:04,108 --> 00:39:08,181
Cũng may lúc đầu em cho nó học Piano
không phải học Trung nhạc như anh
223
00:39:08,279 --> 00:39:10,259
Nếu không thì...
224
00:39:14,151 --> 00:39:17,223
Tối nay chúng ta cùng ăn cơm nhé
225
00:39:18,055 --> 00:39:21,036
Em sẽ báo anh thời gian
và địa điểm sau
226
00:39:21,158 --> 00:39:25,129
Anh nhớ lô lúc gặp nó
nhớ khen vài câu
227
00:39:26,063 --> 00:39:28,043
Anh biết rồi
228
00:39:28,099 --> 00:39:30,079
Tí nữa anh về tiệm sẽ mở nghe liền
229
00:39:30,201 --> 00:39:33,011
Em bảo thằng bé ghi thêm
vài đĩa cho anh, tối nay đưa anh.
230
00:39:33,037 --> 00:39:35,142
Để dành tặng cho khách
231
00:39:36,073 --> 00:39:39,145
Mấy đĩa CD ở tiệm anh
có thể dẹp sang một bên được rồi
232
00:39:39,276 --> 00:39:43,088
Nãy anh mới bảo là không làm nữa mà,
giờ lại bảo tặng CD cho khách
233
00:39:45,116 --> 00:39:48,188
Anh nhất thời lỡ lời thôi mà
234
00:39:50,187 --> 00:39:52,224
Sau này anh có dự định gì?
235
00:39:53,057 --> 00:39:54,263
Anh đến trường trung học
của thằng Mã dạy Trung nhạc.
236
00:39:54,291 --> 00:39:56,271
Thứ hai anh đi làm rồi
237
00:39:57,294 --> 00:40:01,174
Nhanh thế sao?
Hôm nay là thứ 7 rồi
238
00:40:02,032 --> 00:40:06,037
Anh đã bảo hôm nay
là ngày cuối của anh mà
239
00:40:21,252 --> 00:40:26,133
Buông tay
240
00:40:54,218 --> 00:40:56,198
Anh làm gì thế?
241
00:41:00,224 --> 00:41:03,171
Đừng nhúc nhích
242
00:41:04,128 --> 00:41:09,168
Anh lại thấy thứ đó nữa sao?
243
00:41:18,175 --> 00:41:20,177
Vợ anh sao thế?
244
00:41:20,311 --> 00:41:22,291
- Tại cô cả đó
- Như thường lệ nhé
245
00:41:23,113 --> 00:41:26,185
Chị Lan, sao hôm nay trễ thế.
Hết đồ ăn sáng rồi
246
00:41:27,017 --> 00:41:29,258
Anh sẽ có cách mà, anh Quang.
Làm ơn đi
247
00:41:30,087 --> 00:41:32,067
Để tôi hỏi nhà bếp
248
00:41:32,256 --> 00:41:35,237
Anh với vợ anh chưa giảng hòa được hả?
Sao sắc mặt xanh vậy?
249
00:41:36,060 --> 00:41:38,040
Mới gặp ma
250
00:41:38,162 --> 00:41:40,142
Thật hả? Ở đây à?
251
00:41:40,231 --> 00:41:42,268
Đi mất rồi
252
00:41:43,067 --> 00:41:44,300
Đến trễ mất rồi
253
00:41:44,301 --> 00:41:48,113
Tiếc nuối gì chứ?
Bộ đến sớm thì cô sẽ thấy sao?
254
00:41:49,206 --> 00:41:51,186
Nói cho anh nghe một bí mật
255
00:41:51,208 --> 00:41:54,155
Kể từ khi tôi biết anh gặp ma
256
00:41:54,278 --> 00:41:57,122
Tôi bắt đầu đeo kính giản tròng
257
00:41:57,214 --> 00:42:01,253
Trên mạng bảo rằng
đeo kính giản tròng thì sẽ gặp ma
258
00:42:02,086 --> 00:42:04,066
Thế mô cô cũng tin sao?
259
00:42:04,221 --> 00:42:06,292
Cũng đâu có hại gì
260
00:42:07,191 --> 00:42:10,070
Gần đây tôi chẳng biết
bị xui xẻo gì nữa
261
00:42:10,194 --> 00:42:12,299
Mỗi lần gặp ma
đều có vợ tôi ở bên
262
00:42:13,097 --> 00:42:16,044
- Có khi nào vợ anh hút ma đến không?
- Có cô hút ma thì có
263
00:42:18,068 --> 00:42:22,244
Sau năm mười mấy tuổi bị sốt cao,
đến bệnh viện, toàn thấy ma
264
00:42:23,140 --> 00:42:27,179
Lâu lâu tôi lại gặp ma nưã,
cho đến tận bây giờ
265
00:42:28,012 --> 00:42:31,118
Này, đừng có lãng phí
cặp mắt thấy được ma đó
266
00:42:31,248 --> 00:42:35,094
Hay là ngoài giờ đến chỗ tôi
làm cố vẫn những vụ bị ma quấy rối
267
00:42:35,152 --> 00:42:37,257
Chắc vợ tôi sợ chết dược
268
00:42:38,088 --> 00:42:40,125
Đâu cần chị ấy biết
269
00:42:40,224 --> 00:42:43,103
Suy nghĩ kỹ đi nhé
270
00:42:46,230 --> 00:42:50,269
Cô tưởng gặp ma giống như
đi chơi nhà ma ở công viên hả?
271
00:42:51,068 --> 00:42:53,173
Chơi xong có thể bỏ về sao
272
00:42:53,304 --> 00:42:57,116
Ma đó, có oán khí đó
273
00:42:58,108 --> 00:43:02,147
Cô bị dính vào
thì ít nhiều cũng có liên quan
274
00:43:02,279 --> 00:43:05,283
Chuyện này tránh được thì tránh
275
00:43:11,155 --> 00:43:14,136
Tiền thuê tăng lên rồi,
không biết chịu được đến bao giờ
276
00:43:16,260 --> 00:43:18,061
Này
277
00:43:18,062 --> 00:43:20,064
Rảnh thì rủ tôi đi uống nước nhé
278
00:43:20,197 --> 00:43:22,268
Cô dẹp tiệm thì
tôi biết rủ ai đi uống nước?
279
00:43:23,133 --> 00:43:25,113
Tính sau nhé
280
00:43:36,213 --> 00:43:39,990
Đại sư CD,
dùng âm nhạc trừ tad
281
00:43:47,224 --> 00:43:50,103
Mở cửa
282
00:43:50,194 --> 00:43:52,196
Một mệnh, hai vậ, ba phong thủy
283
00:43:52,296 --> 00:43:55,175
Mệnh do trời sinh, không đổi được
284
00:43:55,265 --> 00:43:58,041
Nhưng vận có thể đổi
285
00:43:58,168 --> 00:44:00,239
Đợi sang năm đi, sang năm sẽ tốt hơn
286
00:44:01,071 --> 00:44:04,245
Đừng gạt tôi nhé.
Nếu không tôi quay lại tìm anh đó
287
00:44:05,042 --> 00:44:07,215
Khi cô quay lại thì...
Cám ơn nhé
288
00:44:11,115 --> 00:44:14,119
Âm nhạc du dương có thể
làm tâm hồn bình tâm
289
00:44:14,251 --> 00:44:17,095
Cũng có thể trừ khử năng lượng xấu
gia tăng năng lượng tốt
290
00:44:17,221 --> 00:44:24,196
Nghe nhạc nhiều, ít nghĩ lại.
Thì tà khí, vận xui sẽ tránh xa cô ra
291
00:44:24,294 --> 00:44:26,274
Cám ơn
292
00:44:39,176 --> 00:44:43,215
Thằng nhóc con cũng có phần gen âm nhạc
di truyền từ mình
293
00:44:54,291 --> 00:44:57,101
Đến coi bói à?
294
00:45:10,007 --> 00:45:14,149
Bà Trương, thật ra với đa số mọi người.
ma sinh ra là do long người
295
00:45:14,311 --> 00:45:16,245
Tự mình dọa mình thôi
296
00:45:16,246 --> 00:45:16,256
Không có. Cách đây khoảng 2, 3 ngày
Tự mình dọa mình thôi
297
00:45:16,257 --> 00:45:19,989
Không có. Cách đây khoảng 2, 3 ngày
298
00:45:20,150 --> 00:45:23,029
Tôi luôn cảm thấy có
một cơn gió lạnh ở phía sau
299
00:45:23,053 --> 00:45:25,226
nhưng quay đầu lại không thấy gì cả
300
00:45:26,190 --> 00:45:31,196
Có nhiều khách hàng cũng bảo rằng
họ thấy nhiều hiện tượng kì lạ
301
00:45:31,295 --> 00:45:37,075
Nhưng cuối cùng phát hiện ra do
mình đeo kính giản tròng nên bị ảo giác
302
00:45:37,167 --> 00:45:41,013
Tôi không đeo kính giản tròng
303
00:45:47,111 --> 00:45:51,218
Trước khi đến đây,
chị có ra biển không?
304
00:45:52,116 --> 00:45:54,255
Không có. Sao lại hỏi tôi thế?
305
00:45:55,185 --> 00:46:00,134
Không có. Nếu có thì có thể
giải thích được lúc anh chị vào...
306
00:46:00,224 --> 00:46:03,103
Tôi có ngửi thấy mùi nước biển rất nồng
307
00:46:03,260 --> 00:46:08,039
Hôm nay tôi có tiết, dạy lớp bơi
ở trường. Có được tính không?
308
00:46:08,198 --> 00:46:11,042
Thì ra anh Trương là thầy giáo à?
309
00:46:11,135 --> 00:46:14,048
Tôi là trưởng khoa thể dục
ở trường trung học và là giáo viên bơi lội
310
00:46:14,171 --> 00:46:17,152
Đúng rồi. Tôi nhớ ra rồi
311
00:46:17,241 --> 00:46:23,123
Tôi cứ ngửi thấy mùi nước biển trong nhà
Mùi rất thối và vữa nát
312
00:46:23,247 --> 00:46:26,023
Tình hình bây giờ khá phức tạp
313
00:46:30,187 --> 00:46:32,088
Cô đừng hiểu lầm
314
00:46:32,089 --> 00:46:32,097
ý tôi là
hoàn cảnh của tối khá phức tạp
Cô đừng hiểu lầm
315
00:46:32,098 --> 00:46:34,069
ý tôi là
hoàn cảnh của tối khá phức tạp
316
00:46:34,158 --> 00:46:39,005
Bởi vì...hôm nay là
ngày làm việc cuối cùng của tôi
317
00:46:39,196 --> 00:46:43,167
Vụ của anh chị không thể
giải quyết trong ngày một ngày hai được
318
00:46:44,067 --> 00:46:47,139
Nếu tôi làm thhì sẽ
pahỉ làm đến nơi đến chốn
319
00:46:47,304 --> 00:46:50,148
- Hà sư phụ, ông giúp tôi đi
- Hay là thế này đi
320
00:46:50,307 --> 00:46:55,154
Hay tôi giới thiệu cô đến gặp cô Vương
của tiệm Nhật Nguyệt Tinh kế bên nhé
321
00:46:55,245 --> 00:46:59,091
Lúc trước cô ấy
cũng giúp nhiều khách hàng bên tôi lắm
322
00:46:59,216 --> 00:47:03,164
Hai người đợi chút nhé
tôi hỏi xem cô ấy có thời gian không
323
00:47:05,022 --> 00:47:08,060
Anh chị yên tâm, hôm nay
tôi không lấy tiền của anh chị đâu
324
00:47:08,158 --> 00:47:10,138
Tặng anh chị đĩa CD
325
00:47:10,294 --> 00:47:16,142
Nghe nhạc nhiều sẽ cho nhiều năng lượng tốt.
Có thể giúp tránh được xui xẻo
326
00:47:17,000 --> 00:47:20,004
Hai người ngồi đợi chút nhé
327
00:47:22,206 --> 00:47:26,245
Vợ à, anh nghĩ ông thầy này
chắc là thầy bói dỏm quá
328
00:47:27,010 --> 00:47:29,081
Lúc đầu không chịu nói
hôm nay là ngày kinh doan cuối
329
00:47:29,213 --> 00:47:31,215
Anh nghĩ ông ta muốn
dụ thêm khách nào đỡ khách đó
330
00:47:32,049 --> 00:47:35,189
Anh đừng nghĩ thế.
Ông ấy đã bảo không thu tiền mà
331
00:47:35,285 --> 00:47:40,098
Ông ta còn dám nhận tiền
của chúng ta sao? Lấy thêm vài đĩa CD vậy
332
00:47:44,127 --> 00:47:47,108
Cô ấy bảo bây giờ rảnh.
Tôi đưa hai người qua đó nhé
333
00:47:51,068 --> 00:47:53,173
Vị này là cô Vương.
Cứ từ từ trò chuyện nhé
334
00:47:53,270 --> 00:47:56,149
Ông bà Trương. Xin mời
335
00:48:10,254 --> 00:48:13,030
Ông là đại sư CD à?
336
00:48:14,124 --> 00:48:17,128
Phóng viên phỏng vấn tôi
lúc trước đã đặt cho tôi
337
00:48:18,161 --> 00:48:20,062
Tôi có thể giúp gì cho cô?
338
00:48:20,063 --> 00:48:20,071
Tôi đang đợi người
Tôi có thể giúp gì cho cô?
339
00:48:20,072 --> 00:48:22,168
Tôi đang đợi người
340
00:48:22,299 --> 00:48:27,078
Thấy tờ giới thiệu đại sư CD
lợi hại quá nên tôi vào xem
341
00:48:28,071 --> 00:48:31,052
Ông sẽ tặng CD cho khách à?
342
00:48:32,276 --> 00:48:38,056
Cách này mà ông cũng nghĩ ra được.
Bó tay
343
00:48:39,116 --> 00:48:41,289
Ông có bài "Giữa biển nước" không?
344
00:48:41,318 --> 00:48:44,197
Có thì tặng cho tôi.
Là bài hát của đội bơi tôi
345
00:48:48,025 --> 00:48:51,302
Sao giống nhau thế?
Không có danh sách bài hát hả?
346
00:48:52,062 --> 00:48:54,235
Đội bơi?
347
00:48:56,033 --> 00:48:59,105
Sao thế? Ngạc nhiên lắm à?
348
00:48:59,236 --> 00:49:02,080
Tôi không giống sao?
349
00:49:02,172 --> 00:49:05,244
Cô à, Cô ngồi xuống đi
350
00:49:10,280 --> 00:49:13,193
Tôi có thể giúp gì cho cô?
351
00:49:15,118 --> 00:49:19,191
Giúp tôi xem chuyện tình duyên đi.
Tôi và bạn trai có kết quả không?
352
00:49:20,023 --> 00:49:22,094
Được. Xem chỉ tay nhé
353
00:49:22,225 --> 00:49:24,205
Được
354
00:49:25,062 --> 00:49:27,042
Tay trái
355
00:49:27,130 --> 00:49:30,134
Không phải là nam tả nữ hữu à?
356
00:49:30,233 --> 00:49:35,012
Không phải đâu.
Tay trái là tiên thiên, tay phải là hậu thiên
357
00:49:35,172 --> 00:49:38,278
Tôi quen xem tiên thiên trước
358
00:49:39,142 --> 00:49:41,122
Thế không xem chỉ tay được không?
359
00:49:41,278 --> 00:49:43,258
Được
360
00:49:43,280 --> 00:49:46,056
Vậy ngày giờ sinh của cô
361
00:49:46,149 --> 00:49:48,095
Là sao?
362
00:49:48,118 --> 00:49:51,190
Cho tôi biết ngày sinh của cô.
Cô sinh lúc mấy giờ?
363
00:49:52,022 --> 00:49:54,161
13 tháng 8 năm 1996
364
00:49:54,291 --> 00:49:58,068
Mẹ tôi bảo tôi ra đời
vào lúc trời vừa mới sáng
365
00:50:01,198 --> 00:50:04,270
Vậy ngày giờ thế nào?
366
00:50:18,148 --> 00:50:22,096
Bạn trai cô họ gì
367
00:50:22,185 --> 00:50:24,165
Liên quan gì ở đây?
368
00:50:25,055 --> 00:50:29,265
Tôi muốn bói họ tên
cho cả hai người thôi
369
00:50:30,093 --> 00:50:32,164
Anh ấy họ Trương
370
00:50:35,198 --> 00:50:37,200
Còn cô tên gì?
371
00:50:37,300 --> 00:50:41,009
Trần Tiểu Đình
372
00:50:41,171 --> 00:50:48,089
Cô Trần, cô có thể cho tôi biết
mối quan hệ hiện giờ của hai người không?
373
00:50:54,117 --> 00:50:57,189
Chả vui tí nào. Hỏi nhiều thế
374
00:50:57,287 --> 00:51:00,996
Tôi đang đợi người.
giờ phải đi rồi. Thế nhé
375
00:51:22,279 --> 00:51:26,159
Đây là đá hắc anh,
có thể trừ tà, khử bệnh khí
376
00:51:28,285 --> 00:51:33,257
Đây là đá hắc nhuần
cũng có thể trừ tà
377
00:51:41,298 --> 00:51:44,040
Xin lối
378
00:51:44,134 --> 00:51:46,273
Cô không sao chứ?
379
00:51:50,006 --> 00:51:53,180
Chồng tôi phải về trường lên lớp rồi.
Chiều nay chúng tôi đợi cô tại nhà nhé
380
00:51:54,044 --> 00:51:56,024
Được, trước khi đến
tôi sẽ gọi cho cô
381
00:51:56,079 --> 00:51:58,286
Được, tạm biệt
382
00:52:03,086 --> 00:52:05,293
Cô Lan
383
00:52:08,125 --> 00:52:10,196
Tôi đã gặp cô ấy
384
00:52:15,132 --> 00:52:18,136
Tôi đã thấy cô ấy
385
00:52:18,268 --> 00:52:22,148
Cao chừng này, mặc đồng phục.
Ma thật hả?
386
00:52:23,206 --> 00:52:26,050
Sáng tôi cũng gặp cô ta
387
00:52:28,278 --> 00:52:33,023
Lúc cô ấy ngồi ở đây,
kim trong la bàn xoay
388
00:52:33,250 --> 00:52:37,027
Tôi nghi ngờ cô ta bị chết đuối
389
00:52:42,125 --> 00:52:46,039
Thì ra đeo kính giản tròng
có thể gặp ma thật
390
00:52:51,034 --> 00:52:54,015
Anh Trương là giáo viên bơi lội
391
00:52:54,137 --> 00:52:57,277
Trần Tiểu Đỉnh là
fhônh viên đội bơi
392
00:53:00,043 --> 00:53:03,024
Cô ấy bảo bạn trai mình họ Trương
393
00:53:03,113 --> 00:53:06,185
Anh Trương vừa đi
là cô ta xuất hiện
394
00:53:07,017 --> 00:53:11,227
Làm gì có sự trùng hợp đến thế?
Nếu chứn minh được họ cùng trường
395
00:53:12,055 --> 00:53:15,161
Vậy chuyện đã rõ ràng rồi.
Ắt hẳn có liên quan đến nhau
396
00:53:16,159 --> 00:53:18,264
Tôi biết anh Trương dạy trường gì
397
00:53:19,129 --> 00:53:21,096
Đơn giản thôi,
trường học có website,
398
00:53:21,097 --> 00:53:21,108
chỉ cần đối chiều bộ đồng phục
trên người Trần Tiểu Đình là biết
Đơn giản thôi,
trường học có website,
399
00:53:21,109 --> 00:53:23,077
chỉ cần đối chiều bộ đồng phục
trên người Trần Tiểu Đình là biết
400
00:53:23,233 --> 00:53:25,235
Tôi sẽ về tra
401
00:53:30,073 --> 00:53:32,053
Alô
402
00:53:32,108 --> 00:53:36,147
Hà Khả, tối nay ăn cơm mhé.
7 giờ ở La Bon
403
00:53:37,047 --> 00:53:44,022
Em nói trước nhé, chuyện xảy ra
sáng hôm nay, không được để xảy ra
404
00:53:44,087 --> 00:53:46,067
Cho dù thấy thứ đó,
cũng không được nói cho em biết
405
00:53:46,156 --> 00:53:48,193
Nếu không, em sẽ bỏ về ngay
406
00:53:48,225 --> 00:53:50,205
Được
407
00:53:51,027 --> 00:53:53,268
Anh hứa với em. Sẽ không bao giờ
để xảy ra chuyện đó nữa
408
00:53:54,064 --> 00:53:57,068
Được, tí nữa gặp nhé
409
00:54:01,238 --> 00:54:03,309
Sao anh vui thế?
410
00:54:05,208 --> 00:54:09,213
Vợ tôi lấy con trai làm lí do,
hẹn tôi tối nay đi ăn cơm
411
00:54:10,046 --> 00:54:12,287
Chúc mừng anh nhé.
Vợ chồng đoàn tụ
412
00:54:13,116 --> 00:54:15,084
Tôi đã kiểm tra
trên trang web trường anh Trương
413
00:54:15,085 --> 00:54:15,095
Đồng phục giống như
bộ quần áo Trần Tiểu Đình mặc
Tôi đã kiểm tra
trên trang web trường anh Trương
414
00:54:15,096 --> 00:54:17,065
Đồng phục giống như
bộ quần áo Trần Tiểu Đình mặc
415
00:54:17,187 --> 00:54:20,100
Tức là họ cùng một trường
416
00:54:21,024 --> 00:54:25,131
Thế cô có tra được gần đây có học sinh nữ
mặc đồng phục nào nhảy xuống biển không?
417
00:54:27,063 --> 00:54:30,067
Con bé đó ở trong đội tuyển trường
418
00:54:30,133 --> 00:54:32,238
Bộ điều đó khó tra lắm sao?
419
00:54:33,036 --> 00:54:35,141
Nếu tra ra thì sao?
420
00:54:36,072 --> 00:54:39,178
Nhận tiền người ta
thì phải giúp người ta
421
00:54:39,242 --> 00:54:42,086
Cô đã hẹn đến nhà người ta
sắp xếp trận đồ thủy tinh mà
422
00:54:42,178 --> 00:54:44,283
Trận đồ đó của cô
không có tác dụng lắm đâu
423
00:54:45,115 --> 00:54:48,153
Cái gì? Tôi đã làm đúng
lời dạy của sư phụ đó
424
00:54:48,285 --> 00:54:51,164
Nhưng mà chưa gặp qua
vụ án nào ghê như thế
425
00:54:53,056 --> 00:54:56,162
Cô Lan, tôi cũng không biết
cách trừ tà đâu
426
00:54:56,259 --> 00:55:00,230
Tôi chỉ biết cách coi bói thôi.
Tôi chỉ biết dùng nhiều cách khác nhau
427
00:55:01,031 --> 00:55:03,272
Khuyên khách hàng làm nhiều việc tốt
428
00:55:04,100 --> 00:55:07,104
...tâm hồn bình lặng sẽ có năng lượng tốt
429
00:55:08,038 --> 00:55:10,018
Âu Dương Phương
430
00:55:10,040 --> 00:55:13,317
Bạn trai của cô, làm chủ trì
chương trình tâm linh trên đài
431
00:55:14,110 --> 00:55:16,090
Sao cô không hỏi anh ta
432
00:55:16,146 --> 00:55:18,251
Có chết tôi cũng không tìm anh ta
433
00:55:19,049 --> 00:55:21,256
Tôi đã hẹn vợ tôi đi ăn cơm.
Tôi không thể giúp cô được
434
00:55:22,052 --> 00:55:25,033
Tôi còn phải nghe
CD của con trai tôi nữa
435
00:55:25,155 --> 00:55:27,260
Cô lên mạng tra đi
436
00:55:32,062 --> 00:55:34,303
Anh không có nghĩa khí thế sao?
437
00:55:35,065 --> 00:55:40,071
Tra trên mạng đi.
Có nữ sin nào nhảy xuống biển không?
438
00:56:02,258 --> 00:56:05,262
Đang chuẩn bị
439
00:56:07,097 --> 00:56:12,069
Mình nhớ có đánh dấu sao trên đó mà.
Sao chẳng thấy đâu cả
440
00:56:18,007 --> 00:56:20,146
Chết tiệt
441
00:56:21,244 --> 00:56:24,248
Chẳng lẽ phải nghe từng đĩa
442
00:56:36,226 --> 00:56:38,160
Cô làm tôi sợ chết điếng đó
443
00:56:38,161 --> 00:56:38,171
Tôi gọi mà anh ta không thèm trả lời
Cô làm tôi sợ chết điếng đó
444
00:56:38,172 --> 00:56:40,038
Tôi gọi mà anh ta không thèm trả lời
445
00:56:40,063 --> 00:56:41,196
Tôi cũng đang bận rộn lắm
446
00:56:41,197 --> 00:56:41,200
Ở trên mạng có tin này nè
Tôi cũng đang bận rộn lắm
447
00:56:41,201 --> 00:56:43,177
Ở trên mạng có tin này nè
448
00:56:43,199 --> 00:56:47,011
Cô tự biết là được.
Tôi bận lắm. Không cần nói với tôi đâu
449
00:56:47,103 --> 00:56:50,084
Đêm hôm trước phát hiện
một xác chết ở vịnh
450
00:56:50,206 --> 00:56:53,153
Nữ giới, khoảng 10 đến 18 tuổi
451
00:56:53,243 --> 00:56:55,223
Toàn thân vữa nát
452
00:56:55,245 --> 00:56:58,124
Mắt bị cá ăn mất
453
00:56:59,149 --> 00:57:02,289
Hôm nay bạn học
đã để ảnh cô ta lên weibo
454
00:57:03,119 --> 00:57:05,292
Đúng thế, là Trần Tiểu Đình
455
00:57:06,122 --> 00:57:08,102
Điều ghê hơn nữa là...
456
00:57:08,124 --> 00:57:10,035
Cái xác đó có mang
457
00:57:10,059 --> 00:57:12,039
Mang gì?
458
00:57:12,095 --> 00:57:14,234
Có thai 3 tháng
459
00:57:17,033 --> 00:57:20,014
Trần Tiểu Đình có thai
460
00:57:20,136 --> 00:57:22,207
Bà Trương cũng có thai
461
00:57:23,173 --> 00:57:26,279
- Cô ta đã định sẵn âm mưu
- Tôi cũng nghĩ thế.
462
00:57:27,110 --> 00:57:29,249
Ghê quá
463
00:57:30,180 --> 00:57:33,252
Cô ta muốn quậy cái thai của bà Trương
464
00:57:38,188 --> 00:57:40,155
Cô phản ứng thế là sao?
465
00:57:40,156 --> 00:57:40,167
Lần đầu tiên tôi gặp vụ
đáng sợ như thế
Cô phản ứng thế là sao?
466
00:57:40,168 --> 00:57:43,035
Lần đầu tiên tôi gặp vụ
đáng sợ như thế
467
00:57:43,126 --> 00:57:46,107
Giờ tôi sẽ gọi điện
moi thêm tin tức từ bà Trương
468
00:57:46,196 --> 00:57:48,176
- Đi với tôi nào
- Đợi đã.
469
00:57:48,231 --> 00:57:51,075
Tôi còn nhiều việc để làm lắm
470
00:57:51,167 --> 00:57:54,046
Cô tự đi moi tin đi.
Moi tin được mới nói
471
00:58:05,148 --> 00:58:07,128
Alô
472
00:58:07,183 --> 00:58:11,029
Anh Trương à, tôi là
cô Vương ở Nhật Nguyệt Tinh
473
00:58:11,154 --> 00:58:14,101
Tôi muốn đối chiếu lại
địa chỉ nhà anh
474
00:58:15,058 --> 00:58:17,163
Đường Xuân Phong,
số 66, tầng trệt
475
00:58:17,260 --> 00:58:22,232
Đúng rồi
476
00:58:23,132 --> 00:58:26,045
Được rồi, trước 5 giờ tôi sẽ về
477
00:58:27,036 --> 00:58:28,203
Được
478
00:58:28,204 --> 00:58:31,208
À, anh Trương,
tôi có việc hỏi anh
479
00:58:32,008 --> 00:58:34,113
Không biết phải do trùng hợp hay không
480
00:58:34,244 --> 00:58:39,091
Theo như tin tức thì có một nữ sinh
nghi ngờ là nhảy xuống biển tự sát
481
00:58:39,249 --> 00:58:43,061
Có phải là học sinh trường anh không?
482
00:58:45,288 --> 00:58:48,098
Đúng, cô bé là nữ sinh trường tôi
483
00:58:48,258 --> 00:58:51,137
Không sao đâu. Tôi chỉ tò mò thôi.
Tí nữa gặp nhé.
484
00:59:03,239 --> 00:59:06,152
Chân đạp mạnh vào
485
00:59:07,076 --> 00:59:11,115
Bơi nhanh hơn nữa.
Mạnh hơn nữa
486
00:59:14,183 --> 00:59:17,164
Nhanh lên
487
00:59:37,040 --> 00:59:39,020
Sao lại lên bờ nhanh thế?
488
00:59:39,108 --> 00:59:40,275
- Em muốn làm biếng hả?
- Không cho à?
489
00:59:40,276 --> 00:59:40,279
Còn trả lời sao?
Bơi têm 10 vòng nữa
- Em muốn làm biếng hả?
- Không cho à?
490
00:59:40,280 --> 00:59:43,189
Còn trả lời sao?
Bơi têm 10 vòng nữa
491
00:59:50,086 --> 00:59:54,159
Xem em kìa. Bụng to thế.
Lại ăn vụng sô cô la à?
492
00:59:55,091 --> 00:59:58,163
Ừ, thế thì sao hả?
493
01:00:31,127 --> 01:00:36,042
Anh phải nhớ nhé. Không được nói cho có.
Em sẽ không buông tay ra đâu
494
01:01:07,230 --> 01:01:09,031
Alô
495
01:01:09,032 --> 01:01:12,172
- Em đang làm gì đó?
- Em vừa mới về, đang dọn đồ
496
01:01:12,301 --> 01:01:14,212
Không có gì chứ?
497
01:01:14,237 --> 01:01:19,016
Không. Mà cũng lạ. Đĩa nhạc
của Hà sự phụ hình như có hiệu quả
498
01:01:19,108 --> 01:01:23,989
Em nghe xong thấy lòng lặng
đi rất nhiều. Âm khí cũng không còn
499
01:01:25,048 --> 01:01:28,029
Anh còn một tiết mục nữa là sẽ về nhà
500
01:01:28,117 --> 01:01:30,290
Được. Tạm biệt
501
01:01:37,126 --> 01:01:40,164
Ở đâu ra thế?
502
01:01:42,165 --> 01:01:44,270
Thối thế?
503
01:02:49,298 --> 01:02:52,142
Đừng phá tôi
504
01:03:19,195 --> 01:03:23,143
Cô Lan, cô có số
của anh Trương không?
505
01:03:23,266 --> 01:03:26,042
Tôi muốn hỏi xem anh ta
có lấy nhầm CD của con trai tôi không?
506
01:03:26,135 --> 01:03:28,115
Để tôi gọi giúp anh
507
01:03:36,212 --> 01:03:41,161
Anh Trương phải không?
Tôi là Hà sư phụ đây
508
01:03:41,317 --> 01:03:45,060
Tôi muốn hỏi xem tôi có
đưa nhầm cho anh 1 đĩa CD không?
509
01:03:45,121 --> 01:03:47,192
Ở ngoài bìa CD có đánh dấu sao
510
01:03:47,223 --> 01:03:50,067
Không rõ nữa
511
01:03:50,126 --> 01:03:53,266
Anh nhớ giùm tôi đi.
Việc này đối với tôi quan trọng lắm
512
01:03:54,096 --> 01:03:57,134
Tôi đang vội về nhà.
Không thể nói chuyện với ông
513
01:03:57,200 --> 01:03:59,180
Tôi gọi cho vợ tôi từ nãy
mà không ai nghe máy
514
01:03:59,202 --> 01:04:01,273
Lên bờ, thay quần áo
515
01:04:03,072 --> 01:04:06,076
Alô
516
01:04:07,109 --> 01:04:09,089
- Cám ơn
- Sao rồi?
517
01:04:09,111 --> 01:04:11,091
Anh ta bảo không biết
518
01:04:11,180 --> 01:04:13,126
Anh ta bảo gọi về nhà
mà không ái nghe máy.
519
01:04:13,149 --> 01:04:15,129
Giờ anh ta chạy về nhà
520
01:04:16,252 --> 01:04:19,062
- Cô sắp đến chỗ anh ta phải không?
- Ừ
521
01:04:19,155 --> 01:04:21,260
Tôi đi chung với cô. Tôi muốn xem
CD của tôi có ở chỗ anh ta không?
522
01:04:22,058 --> 01:04:23,291
- Được đó
- Đi thôi
523
01:04:23,292 --> 01:04:25,272
Chưa, tôi phải lấy đủ đồ nghề
524
01:04:26,062 --> 01:04:28,042
Đồ nghề của cô chằng có
hiệu quả gì hết. Nhanh đi
525
01:04:28,164 --> 01:04:31,008
Tôi đã gọi cho Âu Dương Phương
526
01:04:32,034 --> 01:04:34,071
Đại sư tâm linh nói gì?
527
01:04:34,203 --> 01:04:37,275
Anh ta bảo những đứa trẻ
mới chết là trung âm thân
528
01:04:38,107 --> 01:04:40,212
Tức là chưa qua cầu Nại Hà,
chưa uống nước Mạnh Bà
529
01:04:41,043 --> 01:04:43,216
Chúng ta phải khuyên cô ta
lên đường, xếp hàng đầu thang
530
01:04:43,312 --> 01:04:47,124
Nếu cô ta không chịu thì chúng ta
dùng lửa thiêu vì cô ta là quỷ nước
531
01:04:48,050 --> 01:04:50,030
Anh cảm thấy đó có thật không?
532
01:04:50,086 --> 01:04:52,066
Nếu là giả cũng phải tin thôi
533
01:04:52,188 --> 01:04:55,226
Tôi đã gom hết thủy tinh thuộc tính hỏa
534
01:04:56,025 --> 01:04:58,164
Cắm thẳng vào ngực.
Chết chưa con. Đi thôi
535
01:05:08,204 --> 01:05:11,083
Mình ơi, em có đó không?
536
01:05:11,173 --> 01:05:13,153
Là anh đây. Em có sao không?
537
01:05:13,209 --> 01:05:15,189
Anh Trương, sao thế?
538
01:05:16,078 --> 01:05:19,059
Cửa bị khóa rồi,
tôi không mở được
539
01:05:19,148 --> 01:05:21,128
Chắc con ma đang ở bên trong
540
01:05:24,186 --> 01:05:26,996
Này, đợi đã
541
01:05:27,156 --> 01:05:29,158
Anh Trương, tôi tóm tắt
ngắn gọn lại nhé
542
01:05:29,292 --> 01:05:33,035
Chúng tôi đoán anh và
Trần Tiểu Đình có quan hệ với nhau
543
01:05:33,129 --> 01:05:36,167
Cô ấy có thai.
Nhảy xuống biển tự tử
544
01:05:36,999 --> 01:05:39,206
Có đúng không?
545
01:05:44,106 --> 01:05:46,211
Sáng nay tôi đã gặp cô ấy
546
01:05:47,009 --> 01:05:49,216
Cô ấy cứ nắm chặt tay trái,
không chịu buông ra
547
01:05:50,046 --> 01:05:52,048
Tại sao thế?
548
01:05:52,281 --> 01:05:56,093
Anh nghĩ đi. Có manh mối gì không?
549
01:05:57,086 --> 01:05:59,225
Không
550
01:06:08,164 --> 01:06:10,007
Anh đang nghe gì thế?
551
01:06:10,032 --> 01:06:12,239
CD của tôi đó
552
01:06:16,272 --> 01:06:18,274
Trần Tiểu Đình
553
01:06:19,108 --> 01:06:21,179
Tôi là Hà sư phụ
554
01:06:22,011 --> 01:06:24,218
Hà Khả sư phụ mà lúc sáng
cô đến xem bói đó
555
01:06:26,215 --> 01:06:29,094
Tôi biết cô ở trong đó
556
01:06:37,059 --> 01:06:39,130
Thật ra tôi không đến tìm cô
557
01:06:39,261 --> 01:06:42,242
Nhưng mà hôm nay bà Trương
đã lấy nhầm đĩa CD của con trai tôi
558
01:06:43,065 --> 01:06:45,238
- Tôi muốn đến đây lấy lại
- Sao anh nói thế?
559
01:06:47,169 --> 01:06:51,242
Không phải lấy nhầm.
Chính tôi thấy thầy Trương lấy cắp
560
01:06:56,145 --> 01:06:58,279
Đĩa CD rất quan trọng với tôi.
561
01:06:58,280 --> 01:07:01,124
Vợ chồng tôi có nối lại
tình xưa hay không là nhờ nó
562
01:07:01,283 --> 01:07:06,130
Tôi biết. Snags nay ông với vợ ăn sáng,
tôi có nghe hai người nói chuyện
563
01:07:10,226 --> 01:07:15,107
Tối nay tôi có hẹn ăn tối với vợ.
Tôi lấy được đĩa CD là về ngay
564
01:07:26,208 --> 01:07:28,245
Đưa pha lê cho tôi
565
01:07:29,045 --> 01:07:31,082
Không, trừ khi anh cho tôi cùng vào
566
01:07:31,180 --> 01:07:36,289
Tôi không muốn gặp thầy Trương.
Tôi sẽ tính sổ với anh ta sau
567
01:07:38,154 --> 01:07:43,069
Chỉ có tôi và cô đồng nghiệp vào thôi
568
01:07:44,026 --> 01:07:48,133
Nếu tên tiện nhân đó vào,
thì vợ anh ta lên đường ngay
569
01:07:48,230 --> 01:07:51,143
Tôi sẽ không vào đâu.
Nhất định sẽ không vào
570
01:07:53,135 --> 01:07:57,208
Được, giờ cô vào chung với tôi.
Phải hành động theo ánh mắt của tôi
571
01:07:58,074 --> 01:08:01,283
Sáng nay tôi đã nói chuyện với cô ấy
572
01:08:02,111 --> 01:08:04,284
- Phải dùng sự yêu thương
- Tôi biết rồi
573
01:08:05,114 --> 01:08:07,116
Giống như đang nói chuyện
với khách hàng của cô vậy
574
01:08:07,149 --> 01:08:09,288
Nãy nghe cô nói,
đâm vào ngực cô ta, tôi...
575
01:08:10,086 --> 01:08:12,066
Tôi biết rồi
576
01:08:13,289 --> 01:08:15,269
Năng lượng tốt
577
01:08:27,136 --> 01:08:29,207
Có phải cái đĩa bên kia không?
578
01:08:30,072 --> 01:08:34,111
Lấy xong rồi đi đi
579
01:08:34,276 --> 01:08:36,984
Ừ
580
01:08:37,113 --> 01:08:42,062
Nhưng tôi không có
thời gian để nghe
581
01:08:42,218 --> 01:08:45,222
Tôi có thể ở đây nghe xong
rồi mới đi không?
582
01:08:47,189 --> 01:08:51,001
Tôi đi coi bà Trương được không?
583
01:08:52,194 --> 01:08:57,234
Cô ta không sao cả
584
01:09:02,204 --> 01:09:04,275
Bà Trương. Bà Trương
585
01:09:05,107 --> 01:09:09,112
Bà Trương. Bà này bà nọ,
chói tai quá
586
01:09:11,280 --> 01:09:13,282
Hà sư phụ
587
01:09:14,116 --> 01:09:18,121
Có phải bà Hà bỏ ông
vì coi thường ông là thầy bói không?
588
01:09:18,220 --> 01:09:22,259
Không
589
01:09:23,159 --> 01:09:26,106
Sau đó mới đi làm thầy bói
590
01:09:27,129 --> 01:09:31,077
Tôi biết mà. Lúc đầu
ông là thầy giáo dạy nhạc
591
01:09:31,200 --> 01:09:33,180
Không phải
592
01:09:33,269 --> 01:09:37,012
Lúc trước tôi học khoa
trung nhạc ở học viện âm nhạc
593
01:09:37,139 --> 01:09:42,088
Nhưng sau này không tìm được việc
nên mới đi làm thầy giáo
594
01:09:46,148 --> 01:09:49,186
Chả trách trông mặt ông
có vẻ nhát gan
595
01:09:50,119 --> 01:09:52,099
Không phải
596
01:09:52,188 --> 01:09:55,260
Có những chuyện phải trải qua
597
01:09:56,058 --> 01:10:00,268
Sau khi có được bài học,
cô cũng phải đi tiếp thôi
598
01:10:02,198 --> 01:10:04,269
Tôi biết rồi. Ông đang giở trò
599
01:10:05,167 --> 01:10:08,171
Ông bảo vào lấy đĩa CD,
thật ra thì ông muốn tôi đi
600
01:10:09,038 --> 01:10:14,147
Không phải, tôi thực sự
muốn lấy lại đĩa CD
601
01:10:15,010 --> 01:10:17,251
Tôi sẽ không bao giờ đi đâu hết
602
01:10:24,119 --> 01:10:27,032
Tại sao lại rụng nhiều tóc thế
603
01:10:28,057 --> 01:10:30,059
Ông đang làm gì thế?
604
01:10:30,159 --> 01:10:32,264
Ném qua cho tôi
605
01:10:35,231 --> 01:10:38,178
Ném qua bên này. Nhắm chuẩn vào
606
01:10:38,300 --> 01:10:41,179
Cái này cũng đắt,
đây là đồ tôi mượn
607
01:10:41,270 --> 01:10:43,250
Hay dùng lửa thiêu đi
608
01:10:47,176 --> 01:10:49,247
Qua đây giúp tôi giữ lấy cô ta
609
01:10:52,114 --> 01:10:54,219
Bắt lấy cô ta
610
01:10:55,184 --> 01:10:58,119
Bỏ ra, ông làm gì thế?
611
01:10:58,120 --> 01:10:58,130
Ông viết gì thế>
Tôi ghét nhất màu đỏ
Bỏ ra, ông làm gì thế?
612
01:10:58,131 --> 01:11:00,225
Ông viết gì thế>
Tôi ghét nhất màu đỏ
613
01:11:01,056 --> 01:11:03,036
Đừng
614
01:11:10,132 --> 01:11:12,203
Yêu à?
615
01:11:14,236 --> 01:11:18,082
Sao lại vỡ nát thế này?
616
01:11:22,077 --> 01:11:25,081
Cô tự nghĩ cho kỹ đi
617
01:11:25,281 --> 01:11:29,161
Tại sao lại vỡ nát?
618
01:11:30,286 --> 01:11:34,257
Nếu những thứ không xuất phát
từ tấm lòng, sẽ vỡ nát thôi
619
01:11:37,293 --> 01:11:40,206
Nếu như anh ta không yêu tôi thật lòng
620
01:11:41,263 --> 01:11:44,176
Tại sao lại lừa tôi?
621
01:11:45,034 --> 01:11:47,139
Tại sao?
622
01:11:47,236 --> 01:11:50,115
10 thằng đàn ông, 9 thằng là...
623
01:11:51,106 --> 01:11:54,144
Cô lại không gặp được thằng thứ 10
624
01:11:57,146 --> 01:12:00,252
Anh Trương chẳng nhớ đã viết gì
trên lòng bàn tay của cô
625
01:12:01,083 --> 01:12:05,122
Tôi không tin. Không thể nào
626
01:12:06,021 --> 01:12:08,058
Tôi không gạt cô đâu
627
01:12:08,190 --> 01:12:11,171
Tôi vừa mới hỏi anh ta
628
01:12:18,067 --> 01:12:21,048
Thật ra trong lòng cô
629
01:12:21,170 --> 01:12:24,208
... đã có câu trả lời rồi
630
01:12:25,207 --> 01:12:29,246
Những thứ không thuộc về cô
thì sẽ vỡ nát thôi
631
01:12:31,046 --> 01:12:34,084
Giờ cô mở bàn tay ra nhìn rõ
632
01:12:35,050 --> 01:12:37,087
Giờ đã mở ra rồi
633
01:12:38,053 --> 01:12:40,033
Không sao đâu
634
01:12:55,270 --> 01:12:58,183
Tôi cũng từng bị bồ đá
635
01:13:00,075 --> 01:13:03,079
Lúc đó tôi đau khổ
tưởng như chết đi được
636
01:13:04,046 --> 01:13:07,027
Giống như tận thế rồi vậy
637
01:13:08,117 --> 01:13:10,290
Nhưng giờ nếu cô hỏi tôi
638
01:13:11,120 --> 01:13:13,157
Tôi sẽ cho cô biết
639
01:13:14,022 --> 01:13:16,263
Tại sao lúc trước tôi không
đá anh ta sớm hơn nhỉ
640
01:13:18,193 --> 01:13:21,003
Thật hả?
641
01:13:41,316 --> 01:13:44,195
Trời sáng rồi
642
01:13:45,087 --> 01:13:48,125
Tôi phải đi rồi
643
01:14:21,190 --> 01:14:25,161
Nếu như có thể đầu thai chuyển thế,
nên ngưỡng mộ cô ấy...
644
01:14:26,261 --> 01:14:29,140
...có thể làm lại từ đầu
645
01:14:30,299 --> 01:14:33,109
Tôi không biết có chuyển thế không
646
01:14:35,170 --> 01:14:38,151
Còn việc làm lại từ đầu
647
01:14:39,041 --> 01:14:42,022
...đều ở bản thân mình
648
01:14:46,248 --> 01:14:50,128
Đến lúc cho anh ta vào
đưa vợ đi khám thôi
649
01:14:54,156 --> 01:14:56,261
Chết, giờ mấy giờ rồi?
650
01:15:10,138 --> 01:15:12,118
- Xin lỗi
- Không sao
651
01:15:12,174 --> 01:15:16,179
Cuối cùng cũng làm xong vụ cuối.
Một việc công đức đó
652
01:15:19,147 --> 01:15:21,127
Kết thúc kinh doanh tốt đẹp
653
01:15:26,121 --> 01:15:28,101
Cám ơn
654
01:15:30,025 --> 01:15:34,201
Em vào phòng vệ sinh một tí.
Anh cứ nói chuyện nhé
655
01:15:35,197 --> 01:15:38,007
Được
656
01:15:43,238 --> 01:15:45,218
Bân
657
01:15:46,041 --> 01:15:49,147
Bố đã nghe qua đĩa CD của con rồi
658
01:15:49,278 --> 01:15:52,088
- Bố cảm thấy...
- Đợi đã
659
01:15:52,214 --> 01:15:55,195
Bố à, con có việc muốn hỏi
660
01:15:56,118 --> 01:15:58,120
Con hỏi đi
661
01:15:58,253 --> 01:16:01,996
Bố đóng cửa tiệm thật sao?
662
01:16:04,059 --> 01:16:07,131
- Đúng thế
- Sau này không làm nữa hả?
663
01:16:07,229 --> 01:16:09,209
Ừ
664
01:16:10,065 --> 01:16:13,171
Do gần đây gặp ma hả?
665
01:16:17,105 --> 01:16:19,142
Cũng có liên quan
666
01:16:20,042 --> 01:16:22,022
Hy vọng không làm nữa
thì sẽ bớt gặp
667
01:16:22,110 --> 01:16:24,215
Đó là việc tốt mà.
Chuyên đó đỉnh mà bố
668
01:16:25,013 --> 01:16:28,153
Tốt chỗ nào. Đỉnh ở đâu?
669
01:16:30,018 --> 01:16:31,998
- Con biết mà
- Con biết gì
670
01:16:34,122 --> 01:16:36,102
Con biết gì hả?
671
01:16:36,191 --> 01:16:40,003
Ông chú ngồi bàn kế bên
672
01:16:40,128 --> 01:16:43,041
Hình như chết cháy
673
01:16:43,131 --> 01:16:46,112
Chắc cũng chưa biết mình chết rồi
674
01:16:46,234 --> 01:16:49,010
Chắc chắn là chưa biết
675
01:16:53,075 --> 01:16:55,146
Tiêu rồi
676
01:16:56,278 --> 01:16:58,280
Bắt đầu từ khi nào thế?
677
01:16:59,247 --> 01:17:02,228
Lúc trước, con sốt cao đi bệnh viện
678
01:17:03,018 --> 01:17:05,123
Được rồi, bố biết rồi
679
01:17:05,287 --> 01:17:08,268
- Thế cũng di truyền cho con sao?
- Việc tốt mà
680
01:17:09,057 --> 01:17:11,162
Năng lượng tốt mà bố
681
01:17:11,293 --> 01:17:16,174
Bố khong cảm thấy bản dạ khúc
con biểu diễn rất thê lương
682
01:17:16,298 --> 01:17:22,044
...rất ma mị sao?
Nhờ đó mà con đoạt giải đó bố
683
01:17:26,074 --> 01:17:28,111
Con nói cho mẹ biết chưa?
684
01:17:28,210 --> 01:17:30,247
Nói gì chứ?
685
01:17:35,050 --> 01:17:37,257
Nói đi
686
01:17:38,286 --> 01:17:41,290
Nói đi
687
01:17:42,157 --> 01:17:45,036
Nói đi
688
01:17:48,030 --> 01:17:50,101
Con trai bảo là...
689
01:17:50,198 --> 01:17:53,145
Nó muốn học trung nhạc
690
01:17:54,269 --> 01:18:01,118
Chữ yêu trong lòng bàn tay đã thối nát,
đừng cố chấp nữa. Buông tay đi
691
01:18:44,286 --> 01:18:48,257
Ngày Kinh chập
(ngày đánh tiểu nhân ở Hồng Kông)
692
01:19:09,244 --> 01:19:14,125
Hỡi Tề thiên đại thánh, Kim phu nhân,
Hoa phu nhân
693
01:19:45,280 --> 01:19:48,284
Đánh cho cái đầu mày hết thở được
694
01:19:49,084 --> 01:19:52,065
Đánh cho cái tay mày bị
người ta ăn cắp tiền
695
01:19:52,154 --> 01:19:55,033
- Đánh cho cái chân mày khỏi mang dép
- Xin lỗi, tôi phải mở tiệm
696
01:19:57,192 --> 01:19:59,263
Sao bà đến trễ thế?
697
01:20:00,061 --> 01:20:04,134
Con trai tôi lâu lâu mới về ăn cơm,
cho nên mới đến trễ
698
01:20:05,066 --> 01:20:10,140
Hôm nayy là ngày 27 táng 1 âm lịch
699
01:20:10,272 --> 01:20:14,015
Dương lich jà ngày 5 táng 3,
tiết khí Kinh chập, tức là ngày Bạch hổ
700
01:20:14,142 --> 01:20:16,247
Linh lắm đó, tất cả
những người đánh tiểu nhân
701
01:20:16,278 --> 01:20:19,088
ở Hồng Kông đều tụ tập về đây
702
01:20:19,181 --> 01:20:23,129
Ngay cả người ở Đông Hoàn Phật Sơn
cũng đến, bà mà đến trễ là hết chỗ đó
703
01:20:23,218 --> 01:20:25,255
Thật hả?
704
01:20:47,175 --> 01:20:49,246
- Đợi tôi ở đây
- Vâng, thưa bà
705
01:20:50,045 --> 01:20:52,184
Các cháu ngoan ngoãn ở đây,
nội sẽ về ngay thôi
706
01:20:52,280 --> 01:20:55,261
- Con cũng muốn đi
- Ngoan đi, nội về ngay thôi
707
01:20:56,084 --> 01:20:58,155
Nghe lời chú nhé
708
01:21:01,189 --> 01:21:03,169
- Sao thế
- Không sao cả
709
01:21:43,131 --> 01:21:49,013
Thiên linh linh, địa linh linh,
phù hộ cả nhà bình an
710
01:21:51,139 --> 01:21:53,983
Đánh, đánh từ bò đến lết
711
01:21:54,109 --> 01:21:56,089
Bảo đảm chồng cô sẽ
không đi chơi gái nữa
712
01:21:56,144 --> 01:21:59,057
Xong rồi, tối nay cô sẽ
được yên giấc
713
01:21:59,080 --> 01:22:00,252
- 50 đồng. Cám ơn
- Cám ơn
714
01:22:00,282 --> 01:22:02,262
Yên tâm nhé. Người tiếp theo
715
01:22:06,187 --> 01:22:10,158
- Ngồi đi
- Tôi không ngồi. đứng được rồi
716
01:22:14,029 --> 01:22:17,169
- Cô ngày tên gì?
- Đừng quan tâm, cứ đánh đi
717
01:22:17,299 --> 01:22:20,280
- Được. giá 50 đồng nhé
- Được
718
01:22:21,236 --> 01:22:25,241
Người vô danh, đánh cái đầu mày
719
01:22:26,041 --> 01:22:29,022
- Bà chị à, mạnh lên tí nữa được không?
- Được
720
01:22:29,177 --> 01:22:35,025
Đánh cái chân để kiếp này
mày không có giày mang
721
01:22:35,116 --> 01:22:38,256
Bà chị à, đánh thẳng vào tấm hình
tốt hơn thì phải
722
01:22:39,087 --> 01:22:42,227
Đánh hình hả?
Hay là thế này
723
01:22:43,024 --> 01:22:45,159
Bên chỗ tôi có
dịch vụ set A, set B,
724
01:22:45,160 --> 01:22:47,299
nếu cô chọn set dịch vj,
tôi giảm cô 20%, còn 85 đồng
725
01:22:48,096 --> 01:22:51,009
Thoi được rồi, tính 100 luôn
726
01:22:51,166 --> 01:22:54,147
Được, thế thì được.
Đánh vào hình phải không?
727
01:22:54,235 --> 01:22:56,215
Bà chị
728
01:22:57,205 --> 01:23:00,186
- Đánh cái này trước?
- Tấm này là...
729
01:23:00,275 --> 01:23:03,279
Cô ta đã giành con trai tôi
730
01:23:04,079 --> 01:23:07,060
- Ra là vợ của con cô
- Đúng, đánh đi
731
01:23:07,182 --> 01:23:10,061
Đánh chung với nhau, không phân biệt thứ tự
732
01:23:10,151 --> 01:23:14,258
Sao lại không phân biệt thứ tự chứ?
Vợ hai phải xếp thứ hai chứ
733
01:23:16,191 --> 01:23:18,171
Cũng đúng
734
01:23:18,259 --> 01:23:22,230
Cô ta là một ả tiện nhân. Con tôi
lấy ả ta xong, thay đổi hoàn toàn
735
01:23:23,064 --> 01:23:26,045
Trong mắt không còn có tôi nữa.
Giờ đi du lịch rồi
736
01:23:26,134 --> 01:23:28,171
Bỏ lại hai đứa cháu
737
01:23:29,104 --> 01:23:32,142
Thôi, tóm lại cứ đánh đi
738
01:23:32,207 --> 01:23:34,187
Đánh cho mạnh vào
739
01:23:34,242 --> 01:23:36,176
- Đánh đi
- Thật đáng thương
740
01:23:36,177 --> 01:23:36,187
Đáng thương gì chứ?
- Đánh đi
- Thật đáng thương
741
01:23:36,188 --> 01:23:38,214
Đáng thương gì chứ?
742
01:23:39,014 --> 01:23:40,994
Cô có lập trường sao?
743
01:23:41,016 --> 01:23:42,996
Không có.
744
01:23:43,084 --> 01:23:44,151
Tôi chỉ kiếm hai bữa ăn thôi.
745
01:23:44,152 --> 01:23:47,190
Sao lại có lập trường chứ?
Trong đây có hình con cô
746
01:23:48,023 --> 01:23:49,223
Nếu đánh nhầm thì...
747
01:23:49,224 --> 01:23:51,204
Đưa đây
748
01:23:59,100 --> 01:24:03,173
- Đánh đi, đừng bỏ sót đó
- Hay thật
749
01:24:03,271 --> 01:24:05,251
Đánh đi
750
01:24:06,074 --> 01:24:11,114
Hồ ly tinh, mau chết đi
751
01:24:11,212 --> 01:24:15,126
Ả bà tám, mau chết đi
752
01:24:15,250 --> 01:24:17,252
Có cần chửi chết chúng không?
753
01:24:18,019 --> 01:24:21,091
Tất nhiên rồi, chúng là bọn đó
754
01:24:21,156 --> 01:24:23,193
- Đừng đánh sót
- Được, thế thì hay đó
755
01:24:23,291 --> 01:24:28,172
Đánh nát miệng tiểu nhân chúng mày
756
01:24:29,097 --> 01:24:30,264
Giờ đánh vợ hai
757
01:24:30,265 --> 01:24:35,237
Con vợ hai, mày rất đê tiện.
Đánh cho mày lết luôn
758
01:24:36,204 --> 01:24:38,980
Bà chị à
759
01:24:39,140 --> 01:24:42,178
Đánh luôn cả đứa con
trong bụng cô ta luôn được không?
760
01:24:42,277 --> 01:24:45,087
Cô ta có thai sao?
761
01:24:45,213 --> 01:24:48,160
Đứa bé vô tội mà
762
01:24:48,249 --> 01:24:51,093
Thêm 100 nữa
763
01:24:51,219 --> 01:24:54,200
Hoy lô dánh frọn gói 300 dồng
764
01:24:56,024 --> 01:24:58,061
Đảm bảo tuyệt đường sống của chúng
765
01:24:58,159 --> 01:25:00,139
Cái này linh lắm đó
766
01:25:00,195 --> 01:25:02,106
Đánh đi
767
01:25:02,130 --> 01:25:05,304
Đánh ngực của mày, để mày
không còn ngực nữa
768
01:25:06,067 --> 01:25:10,106
Đánh bụng mày, để mày ói cả ngày
769
01:25:10,238 --> 01:25:15,153
Đánh cả tay chân của mày,
để mày khỏi phải đi đâu cả
770
01:25:18,046 --> 01:25:26,295
Đầu trâu mặt ngựa, đổi vận thay mệnh.
Hởi tiểu nhân bốn phương, đánh chết nó
771
01:25:27,088 --> 01:25:30,194
Khử tà trừ ma
772
01:25:30,291 --> 01:25:34,034
Đời này kiếp này,
không còn vợ hai
773
01:25:34,195 --> 01:25:36,266
Đợi đã, đừng đốt
774
01:25:37,065 --> 01:25:39,045
Trả lại cho tôi
775
01:25:39,067 --> 01:25:42,276
- Cô trả trọn gói cho tôi mà
- Tôi phải đem về, để dưới đáy lư hương
776
01:25:43,104 --> 01:25:45,243
Đè một năm rồi mới đem đốt
777
01:25:46,074 --> 01:25:49,055
Cô nghĩ được đến thế,
tôi phục cô thật. Lợi hại
778
01:25:49,144 --> 01:25:51,124
Tôi mới đến lần đầu thôi
779
01:25:51,179 --> 01:25:53,159
...chuyện này có linh không vậy
780
01:25:53,248 --> 01:25:56,229
Sao ai cũng hỏi thế vậy?
781
01:25:58,153 --> 01:26:00,258
Cô đem cái này về xem
782
01:26:01,089 --> 01:26:06,061
Lịch sử của cầu Nga Thủ
có gần 1000 năm rồi
783
01:26:06,194 --> 01:26:09,141
Cô đem về coi cho rõ ràng
784
01:26:09,230 --> 01:26:12,143
Nếu không thì ngừoi ta
cũng đâu dám giới thiệu cô đến
785
01:26:12,233 --> 01:26:14,101
Có cả quảng cáo sao
786
01:26:14,102 --> 01:26:14,109
Không phải quảng cáo
mà là lịch sử văn hóa
Có cả quảng cáo sao
787
01:26:14,110 --> 01:26:17,140
Không phải quảng cáo
mà là lịch sử văn hóa
788
01:26:17,272 --> 01:26:20,185
Cô chưa trả tiền đó
789
01:26:32,220 --> 01:26:35,224
Có phải không đó, bà đổ hêt
lên người tôi là sao
790
01:26:36,057 --> 01:26:38,128
- La lối gì chứ?
- Trả tiền đây
791
01:26:38,226 --> 01:26:40,206
Tôi thích đổ lên người bà thì sao
792
01:26:40,995 --> 01:26:43,236
- Đường này là của bà sao?
- Lại nữa sao
793
01:26:44,098 --> 01:26:46,237
- Còn nói nữa hả?
- Con đường này của bà hả?
794
01:26:47,068 --> 01:26:49,139
Nói nữa xem, đổ tiếp này
795
01:26:50,104 --> 01:26:52,141
Bà ta đổ hết lên người tôi kìa
796
01:26:52,273 --> 01:26:54,184
Đừng làm ồn, chuyện gì thế?
797
01:26:54,209 --> 01:26:57,190
Bà ta đổ hết lên người tôi nè
798
01:26:57,312 --> 01:27:01,089
Anh cảnh sát, tôi bảo bà ta
đền tiền mà bà ta không chịu
799
01:27:01,249 --> 01:27:04,025
Bà không đền tiền thì
bọn tôi phải làm việc thôi
800
01:27:04,118 --> 01:27:06,291
Được, tôi đền
801
01:27:07,088 --> 01:27:10,035
Nể mặt anh cảnh sát,
tôi đền cho bà 20 đồng
802
01:27:10,124 --> 01:27:12,035
Tôi nói cho bà biết
hằng ngày tôi đánh tiểu nhân
803
01:27:12,060 --> 01:27:14,040
...ở đây cũng chỉ
kiếm được 20 đồng thôi
804
01:27:14,095 --> 01:27:17,042
Cho nên 20 đồng là nhiều lắm hả?
- Nếu không lấy thì trả đây
805
01:27:17,198 --> 01:27:19,166
Nếu không chịu thì tôi phải
gọi chi viện đến đưa bà về sở
806
01:27:19,167 --> 01:27:19,177
- Đừng cãi nữa
- Buông tay ra
Nếu không chịu thì tôi phải
gọi chi viện đến đưa bà về sở
807
01:27:19,178 --> 01:27:22,148
- Đừng cãi nữa
- Buông tay ra
808
01:27:22,237 --> 01:27:24,274
Thôi đủ rồi
809
01:27:25,106 --> 01:27:28,110
Đừng cãi nữa. Kẻo bà ta
xem bà như tiểu nhân mà đánh
810
01:27:28,209 --> 01:27:31,156
...đừng bảo là tôi không nói trước nhé
811
01:27:31,212 --> 01:27:33,192
Giờ còn kiện bà ta không?
812
01:27:33,314 --> 01:27:36,158
- Không. Bà ta chịu đưa tiền là được
- Không kiện nữa phải không
813
01:27:37,085 --> 01:27:40,089
- Loại này chỉ giỏi nói cứng
- Thôi, đừng nói nữa
814
01:27:40,255 --> 01:27:43,202
Đừng nói nữa. Thôi bỏ đi
815
01:27:44,158 --> 01:27:49,198
Vì bà tốt bụng quá, nếu là tôi,
tôi coi bà ta như tiểu nhân đánh rồi
816
01:28:13,221 --> 01:28:16,031
Đến lượt ông đó
817
01:28:17,091 --> 01:28:21,233
Đừng xấu hổ, nam nữ cũng đến đánh tiểu nhân được mà
818
01:28:22,030 --> 01:28:24,067
Qua đây đi
819
01:28:26,301 --> 01:28:29,248
- Nhanh lên
- Việc này không vội được đâu
820
01:28:30,071 --> 01:28:33,052
Ông lần đầu tiên đến hả?
Tôi cho ông giá ưu đãi nhé
821
01:28:33,141 --> 01:28:37,055
Không cần, tiền thì tôi không thiếu.
Chỉ cần linh là được
822
01:28:38,112 --> 01:28:40,114
Ông viết tên của mình vào đây đi
823
01:28:49,257 --> 01:28:51,237
Lương Chấn Anh hả?
824
01:28:52,060 --> 01:28:56,236
Đừng lớn tiếng chứ.
Ai bảo ông ta cùng tên với tôi chi
825
01:28:59,167 --> 01:29:02,171
Ông muốn tôi giúp bằng cách nào?
826
01:29:02,303 --> 01:29:05,205
Có người cản trở
việc tôi lên chức
827
01:29:05,206 --> 01:29:05,215
Bình thường t hôi,
ông tên Lương Chấn Anh mà
Có người cản trở
việc tôi lên chức
828
01:29:05,216 --> 01:29:08,119
Bình thường t hôi,
ông tên Lương Chấn Anh mà
829
01:29:11,045 --> 01:29:12,279
Tiếp đi
830
01:29:12,280 --> 01:29:17,025
Nếu tôi ngồi lên được vị trí Long đầu
thì bọn đàn em gặp may rồi
831
01:29:18,152 --> 01:29:20,132
Tức là kiếm được tiền đó
832
01:29:21,022 --> 01:29:23,229
Thế ông có cho chúng biết
ông sẽ giúp chúng kiếm được tiền không?
833
01:29:24,158 --> 01:29:26,138
Không Có
834
01:29:26,227 --> 01:29:29,208
Ông kiếm nhiều nhiều tiền làm gì?
835
01:29:31,265 --> 01:29:34,075
Thế bà kiếm nhiều tiền thế làm gì?
836
01:29:34,168 --> 01:29:36,148
Thì tôi đang giúp ông đây
837
01:29:36,170 --> 01:29:38,150
Tôi cũng giúp Hồng Kông
838
01:29:38,172 --> 01:29:40,152
Giúp mon mẹ ông
839
01:29:40,241 --> 01:29:42,312
Đừng chửi mẹ tôi chứ
840
01:29:45,179 --> 01:29:48,058
Tôi đang chửi bọn tiểu nhâ
mà ông muốn đánh
841
01:29:48,182 --> 01:29:51,129
- Tôi ra tay đây
- Được, đánh đi
842
01:29:54,088 --> 01:29:57,228
Ông Chấn Anh, tiểu nhân
của ông thật nhiều
843
01:29:58,025 --> 01:30:02,098
Ông Chấn Anh, đừng sợ,
cúng Bạch Hổ xong sẽ được báo đáp
844
01:30:02,196 --> 01:30:06,269
Ông Chấn Anh, oai phong Bạch Hổ
sẽ giúp ông
845
01:30:08,102 --> 01:30:11,083
Bà đánh yếu thế,
thế có đánh được chúng không?
846
01:30:11,239 --> 01:30:14,186
Đúng đó
847
01:30:15,009 --> 01:30:19,048
Hay ông tự đánh nhé.
Thế thì sẽ linh hơn đó
848
01:30:19,147 --> 01:30:21,184
Được, để tôi
849
01:30:25,119 --> 01:30:30,193
Tốt đến, xấu đi,
ông sẽ được lên chức
850
01:30:30,291 --> 01:30:33,204
Ông Chấn Anh, trường trường cửu cửu
851
01:30:34,028 --> 01:30:36,201
Trường cửu, trường cửu
852
01:31:10,231 --> 01:31:14,008
Tôi dọn đồ đây,
bà sắp xong chưa?
853
01:31:14,135 --> 01:31:16,274
- Cũng sắp xong rồi.
- Tạm biệt
854
01:31:27,281 --> 01:31:31,229
Nam mô, quan thế âm bồ tát,
cám ơn ngài
855
01:31:34,021 --> 01:31:37,195
Cô ơi, tôi mệt rồi
856
01:31:38,025 --> 01:31:41,131
Có mệt cũng phải đánh giúp tôi
857
01:31:46,000 --> 01:31:49,072
Cô về đi, giờ trễ rồi
858
01:31:56,310 --> 01:32:01,282
Đúng rồi,tôi sẽ đánh giúp cô
859
01:32:18,199 --> 01:32:21,043
Tiểu nhân cô muốn đánh tên gì?
860
01:32:25,106 --> 01:32:27,177
Cô không nhớ tên của họ sao?
861
01:32:28,075 --> 01:32:31,181
Tiểu nhân vô danh
862
01:32:31,279 --> 01:32:35,022
Tôi muốn đánh 4 người
863
01:32:35,149 --> 01:32:38,153
4 tiểu nhân
864
01:32:41,022 --> 01:32:44,128
Một, hai, ba, bốn
865
01:32:44,258 --> 01:32:47,137
Ba nam, một nữ
866
01:32:51,198 --> 01:32:54,975
Ba nam, một nữ
867
01:32:58,139 --> 01:33:02,019
Tiểu nhân mà cô này muốn đánh
là ba nam, một nữ
868
01:33:02,143 --> 01:33:06,182
Tôi muốn tự đánh
869
01:33:15,256 --> 01:33:18,066
Được
870
01:33:22,129 --> 01:33:25,110
Cô cầm lấy đi
871
01:33:30,004 --> 01:33:33,008
Đánh cái đầu mày
872
01:33:33,107 --> 01:33:35,246
Đánh cho mày
thở không được
873
01:33:36,077 --> 01:33:38,182
Đánh cái tay của mày
874
01:33:38,279 --> 01:33:41,158
Đánh cho mày có tay
mà không cầm được đồ
875
01:34:25,226 --> 01:34:28,105
Cô mang vào đi. Nào
876
01:34:32,033 --> 01:34:35,207
Mang vào rồi lên cầu Nại Hà
sẽ yên tâm hơn
877
01:35:09,303 --> 01:35:12,216
Cứu tôi với
878
01:35:27,254 --> 01:35:33,000
Xác thiếu nữ trong đồng vắng,
nghi ngờ bị cưỡng hiếp
879
01:35:51,178 --> 01:35:55,183
Nhanh lên
880
01:36:02,056 --> 01:36:04,297
Câm miệng. Không được làm ồn
881
01:36:05,059 --> 01:36:08,006
- Thả tôi đi, tôi xin các người
- Cho xe chạy đi
882
01:36:08,295 --> 01:36:11,105
Cho xe chạy đi
883
01:36:29,250 --> 01:36:33,096
Cứu tôi với
884
01:36:35,089 --> 01:36:38,036
Bịt miệng nó đi
885
01:37:09,089 --> 01:37:13,094
Gần đây bà có thầy ai lạ mặt
xuất hiện ở khu này không?
886
01:37:13,227 --> 01:37:17,073
Sếp à, chỗ nào mà chả có
người lạ mặt hả sếp?
887
01:37:17,164 --> 01:37:20,008
Đừng chơi tôi mà
888
01:37:20,301 --> 01:37:23,282
Trong đó xảy ra chuyện gì thế?
889
01:37:24,271 --> 01:37:27,184
Tiìm thấy manh mối nào chưa
890
01:37:28,008 --> 01:37:30,010
Không, không có gì cả
891
01:37:49,063 --> 01:37:51,264
Xã hội nông nghiệp
của Trung Quốc cũ
892
01:37:51,265 --> 01:37:51,269
lưu truyền phong tục cúng
Bạch Hổ trong ngày kinh chập
Xã hội nông nghiệp
của Trung Quốc cũ
893
01:37:51,270 --> 01:37:54,178
lưu truyền phong tục cúng
Bạch Hổ trong ngày kinh chập
894
01:37:55,135 --> 01:37:59,242
Mong rằng mượn được uy lực của Bạch Hổ
để dọa bọn chuột bọn rắn
895
01:38:00,074 --> 01:38:02,247
Để tránh sâu bọ gây hại
896
01:38:03,077 --> 01:38:07,116
Anh thật tốt bụng, hay đến tìm em,
chứ không đến Thẩm Quyến mất xa
897
01:38:08,115 --> 01:38:16,000
Không phải anh không muốn
898
01:38:16,223 --> 01:38:20,262
Anh đơn thuần muốn mát ca
nên mới đến tìm em
899
01:38:21,095 --> 01:38:23,132
Thật không đó
900
01:38:31,238 --> 01:38:33,218
Ma kìa
901
01:38:44,118 --> 01:38:48,089
Phong tục đánh tiểu nhân
phát triển mạnh ở đời Đường
902
01:38:48,222 --> 01:38:54,195
Còn có tên là Nghiêm Tổ hoặc
Nghiêm Thắng để trút sự bất mãn trong lòng
903
01:39:14,214 --> 01:39:16,194
Cho 1 con bài ngon đi
904
01:39:16,283 --> 01:39:20,129
- Đó
- Làm gì có bài ăn chứ
905
01:39:22,022 --> 01:39:24,127
Ăn không?
906
01:39:26,994 --> 01:39:30,100
- Sao thế?
- Không chơi nữa
907
01:39:30,230 --> 01:39:33,211
- Cả đêm đều thế, không chơi nưa2x
- Anh bị sao thế? Ngồi xuống đi
908
01:39:33,300 --> 01:39:36,076
- Tôi đang ngắm phong cảnh
- Anh đang đi đâu vậy?
909
01:39:38,072 --> 01:39:40,052
Anh làm gì thế?
910
01:39:40,107 --> 01:39:42,087
Chỗ này đẹp quá
911
01:39:42,176 --> 01:39:44,156
Nguy hiểm đó
912
01:39:44,178 --> 01:39:47,250
Cả đếm chẳng thắng
được ván nào, chán quá
913
01:39:50,184 --> 01:39:52,255
Xem tôi biểu diễn đây
914
01:40:24,284 --> 01:40:30,257
Dần dần, phong tục đánh tiểu nhân
sinh ra thuật trù ám ở dân gian
915
01:40:31,125 --> 01:40:35,164
...để báo thù tiểu nhân
916
01:40:35,295 --> 01:40:39,175
Tiểu nhân chính là người bạn không thích,
người có khả năng hại bạn
917
01:40:40,067 --> 01:40:43,071
Nhìn gì thế? Nhiều chuyện
Làm bài chưa?
918
01:40:43,203 --> 01:40:45,240
Làm rồi
919
01:41:02,289 --> 01:41:05,031
- Đúng thế
- Bố đâu thấy con làm
920
01:41:05,292 --> 01:41:09,263
- Con làm xong rồi
- Trước khi ăn cơm, nó đã xong bài rồi
921
01:41:10,064 --> 01:41:14,137
- Đúng thế
- Tối nay đừng chơi game muộn quá đó
922
01:41:14,268 --> 01:41:16,248
Alô
923
01:41:17,304 --> 01:41:20,114
Alô
924
01:41:23,277 --> 01:41:26,019
Alô
925
01:41:28,115 --> 01:41:30,117
Alô
926
01:41:31,051 --> 01:41:33,122
Alô
927
01:41:38,192 --> 01:41:44,040
Con nói đó nhé,
con đã hứa không chơi game rồi nhé
928
01:41:53,040 --> 01:41:55,020
Nghe chưa?
929
01:41:55,042 --> 01:41:57,022
- Nghe rồi
- An
930
01:41:57,144 --> 01:42:00,023
- Nói đi
- Mẹ ơi. Sao lại thế
931
01:42:00,114 --> 01:42:03,027
- Mẹ cũng không biết nữa
- Con là An đây
932
01:42:03,117 --> 01:42:05,256
Ở yên trong nhà,
đừng ra ngoài
933
01:42:06,086 --> 01:42:09,067
Đã bảo con đừng ra khỏi toàn nhà,
có nghe không?
934
01:42:09,156 --> 01:42:11,136
Mẹ nói gì thế? Alô
935
01:42:11,191 --> 01:42:15,196
Đã bảo dừng có ra ngoài mà.
Vào trong ngay
936
01:42:16,029 --> 01:42:18,100
Cái gì mà mau vào lại bên trong?
937
01:42:20,267 --> 01:42:22,247
- Vào chỗ nào?
- Đừng hỏi nhiều nữa
938
01:42:23,036 --> 01:42:25,209
- Mẹ nói gì thế
- Con nghe đây
939
01:42:27,007 --> 01:42:30,181
Đừng hỏi nữa
940
01:42:46,293 --> 01:42:51,174
Tên khốn, đây là tiệm của tao mà,
đến đây làm loạn là sao?
941
01:42:51,265 --> 01:42:56,271
Tao còn làm ăn nữa chứ.
Mẹ mày thường đổ đồ lên người tao
942
01:42:57,070 --> 01:43:00,244
Mày toàn làm chuyện xấu,
có chết cũng đúng
943
01:43:22,062 --> 01:43:24,133
An
944
01:43:53,260 --> 01:43:56,241
Av
945
01:44:13,180 --> 01:44:16,252
Có người phụ nữ bị xe cán,
mau đến cứu bà ta
946
01:44:17,050 --> 01:44:19,223
Ở gần khu Nga Thủ
947
01:44:35,235 --> 01:44:38,978
Tôi là mẹ của An
948
01:44:39,172 --> 01:44:45,020
Cô hãy cho tôi chết thay nó.
Nó là con trai tôi
949
01:44:45,178 --> 01:44:50,025
Cô đừng để nó chết
950
01:44:51,018 --> 01:44:54,261
Cô cứ cho nó ngồi tù cả đời đi
951
01:44:56,089 --> 01:44:59,263
Xin cô đừng giết nó
952
01:45:00,193 --> 01:45:04,141
Cầu xin cô đó, đừng giết nó
953
01:45:05,065 --> 01:45:08,137
Tôi xin cô đó
954
01:45:09,269 --> 01:45:14,218
Hãy giúp con tôi
955
01:45:30,157 --> 01:45:32,262
Đau quá
956
01:45:38,098 --> 01:45:41,238
Đừng giết con trai tôi
957
01:45:42,169 --> 01:45:46,208
Đừng giết nó
958
01:45:47,074 --> 01:45:49,041
Bà có sao không?
Hãy ngồi xuống nghỉ đi
959
01:45:49,042 --> 01:45:49,053
Đừng giết con tôi
Bà có sao không?
Hãy ngồi xuống nghỉ đi
960
01:45:49,054 --> 01:45:51,010
Đừng giết con tôi
961
01:45:51,011 --> 01:45:51,021
Theo như lưu truyền trong dân gian,
đây là ngày vạn vật bị Xuân lôi đánh thức
Đừng giết con tôi
962
01:45:51,022 --> 01:45:55,084
Theo như lưu truyền trong dân gian,
đây là ngày vạn vật bị Xuân lôi đánh thức
963
01:45:55,248 --> 01:46:00,994
Cũng theo đó, những vật xấu
cũng bắt đầu hoạt động
964
01:46:01,188 --> 01:46:04,101
Cho nên ngày 6 và ngày trừ
là ngày âm của vũ trụ
965
01:46:04,124 --> 01:46:07,003
... theo truyền thống Trung Quốc
966
01:46:07,260 --> 01:46:11,208
Cũng là ngày trừ tiểu nhân
967
01:46:12,099 --> 01:46:15,046
Bách phát bách trúng
968
01:48:10,016 --> 01:48:13,259
Nợ máu phải trả bằng máu
969
01:48:13,286 --> 01:48:17,234
Nhưng báo thù xong,
chỉ còn lại một khoảng trống
970
01:48:17,234 --> 01:51:19,230
Tải phim HD với đầy đủ phụ đề Việt tại Vaphim.Com.
Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
82303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.