All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:30,966 --> 00:01:32,966 [Episode 7] 15 00:01:54,700 --> 00:01:56,800 [Fu Zhuer] 16 00:01:56,800 --> 00:01:59,133 [Ye] 17 00:02:01,566 --> 00:02:04,833 [Zhang Yanze] 18 00:02:29,933 --> 00:02:32,833 Scouts from Weibo have already arrived the Bian River. 19 00:02:33,500 --> 00:02:38,333 A strong army pressing upon the city, the refugees outside are all rushing into the city. 20 00:02:38,333 --> 00:02:42,630 The gatekeeper of Xuanyang Gate has submitted a report, requesting to close the gates. 21 00:02:44,100 --> 00:02:46,966 Tens of thousands of commoners are crying for food. 22 00:02:46,966 --> 00:02:50,930 Are you going to shut them outside, leaving them to be slaughtered by the enemy troops? 23 00:02:52,033 --> 00:02:53,233 This is war. 24 00:02:54,100 --> 00:02:56,533 Military affairs are life-and-death matters to the state. 25 00:02:56,733 --> 00:02:58,800 How can we afford such misplaced mercy? 26 00:02:59,333 --> 00:03:01,766 Go to Xuanyang Gate on my behalf and see, 27 00:03:01,766 --> 00:03:04,200 Having long fed on the people's toil, we... 28 00:03:04,200 --> 00:03:05,500 if this gate, 29 00:03:06,500 --> 00:03:07,933 should be closed or not. 30 00:03:08,700 --> 00:03:09,700 The city can hold on... 31 00:03:10,133 --> 00:03:10,433 Yes. 32 00:03:10,533 --> 00:03:12,500 and the people should not be abandoned. 33 00:03:13,266 --> 00:03:16,700 Having received the grace for generations, we should defend it with life. 34 00:03:30,200 --> 00:03:31,400 It's getting dark. 35 00:03:31,566 --> 00:03:35,766 If we don't close the gates, more people outside will find it hopeful and gather. 36 00:03:35,766 --> 00:03:40,100 If we don't close them now, after two hours, I'm afraid we would not be able to close it. 37 00:03:40,300 --> 00:03:43,366 You, take out your blade and that can mean closing. You dare? 38 00:03:46,166 --> 00:03:50,600 The most urgent matter now is that if that many refugees suddenly flood in, 39 00:03:50,600 --> 00:03:54,166 the Kaifeng Prefecture must take action to arrange for them. 40 00:03:55,600 --> 00:03:59,166 But within the Kaifeng Prefecture, is there anyone still handling affairs? 41 00:04:28,166 --> 00:04:30,266 Your humble official greets Lord Xue. 42 00:04:30,933 --> 00:04:32,466 [Xue Juzheng, Judicial Officer of Kaifeng Prefecture] You know me? 43 00:04:32,466 --> 00:04:33,766 [Xue Juzheng, Judicial Officer of Kaifeng Prefecture] I did not not know you. 44 00:04:34,333 --> 00:04:36,600 [Lü Yin, Judicial Clerk of Kaifeng Prefecture] However, yesterday, the Secretariat issued an order, 45 00:04:36,600 --> 00:04:38,433 [Lü Yin, Judicial Clerk of Kaifeng Prefecture] appointing you as Judicial Officer of Kaifeng Prefecture. 46 00:04:39,700 --> 00:04:40,800 Now the city is in chaos. 47 00:04:41,633 --> 00:04:44,700 Everyone in the office have all fled home as early as they could. 48 00:04:45,466 --> 00:04:51,533 At this time, someone who come here dressed in official robes must surely be you, Sir. 49 00:04:52,000 --> 00:04:54,466 What is your name and your position? 50 00:04:55,133 --> 00:04:57,366 Your humble official is Lü Yin, from Anci, Youzhou. 51 00:04:57,933 --> 00:05:01,633 I currently serve as Judicial Clerk to review and organize evidence and arguments. 52 00:05:04,300 --> 00:05:07,333 Are there any others on duty in this Prefecture, ? 53 00:05:09,066 --> 00:05:10,933 In reply to Lord Xue, 54 00:05:10,933 --> 00:05:13,433 with the chaos and disaster approaching, 55 00:05:13,433 --> 00:05:15,000 no one could ensure his own safety. 56 00:05:16,166 --> 00:05:17,333 Who would not be afraid? 57 00:05:18,700 --> 00:05:20,900 Who would not cherish his own life? 58 00:05:20,900 --> 00:05:23,900 Who does not have their family, have elders and children? 59 00:05:25,233 --> 00:05:26,666 So that means there are none, 60 00:05:27,266 --> 00:05:28,200 except you. 61 00:05:29,566 --> 00:05:31,066 Mr. Lü, do you have a courtesy name? 62 00:05:32,900 --> 00:05:36,400 Thank you for your inquiry, Lord. My courtesy name is Yuqing. 63 00:05:37,233 --> 00:05:38,000 Yuqing. 64 00:05:39,500 --> 00:05:41,266 The word means abundant blessings. 65 00:05:41,266 --> 00:05:45,833 Saying goes that a family always doing good deeds will get abundant blessings. A good name. 66 00:05:46,933 --> 00:05:48,800 It's a pity you are in such an era. 67 00:05:50,633 --> 00:05:51,133 Yuqing. 68 00:05:52,266 --> 00:05:56,766 From now on, you will temporarily act as the Administrative Officer of Kaifeng Prefecture. 69 00:05:56,766 --> 00:05:59,233 I'm too young and inexperienced. 70 00:05:59,233 --> 00:05:59,733 I'm afraid... 71 00:06:01,333 --> 00:06:05,133 An official is to perform duties. One who does not is not an official. 72 00:06:05,133 --> 00:06:07,366 In the current Kaifeng Prefecture, 73 00:06:07,366 --> 00:06:10,533 your seniority is the highest below me. 74 00:06:12,800 --> 00:06:13,233 Yes. 75 00:06:14,100 --> 00:06:16,200 Your humble official thanks you. 76 00:06:21,300 --> 00:06:24,933 Eldest Young Master, there are too many people. We can't keep like this. 77 00:06:24,933 --> 00:06:29,100 Once war starts, where else can they go besides the capital? 78 00:06:30,233 --> 00:06:32,300 They are from the capital region. 79 00:06:32,300 --> 00:06:33,300 Now, the capital, 80 00:06:33,866 --> 00:06:34,766 is their home. 81 00:06:35,333 --> 00:06:36,366 But the battle is coming. 82 00:06:37,300 --> 00:06:40,566 Who knows if anyone among them is a spy of the Yexia army and the Khitans? 83 00:06:42,366 --> 00:06:43,800 There must be quite a few. 84 00:06:44,766 --> 00:06:47,266 It's not Marshal Zhang's first day being a general. 85 00:06:47,533 --> 00:06:49,433 If that's the case, then hurry up... 86 00:06:49,466 --> 00:06:50,766 Then what? 87 00:06:51,666 --> 00:06:53,566 Is the world being in such chaos 88 00:06:53,566 --> 00:06:54,466 their fault? 89 00:06:55,300 --> 00:06:59,066 It's better to think about what we can do instead of hesitating here. 90 00:06:59,133 --> 00:07:00,766 We must do somethign. 91 00:07:00,766 --> 00:07:03,830 Resettling refugees, or resisting the troops, whatever we can. 92 00:07:04,300 --> 00:07:08,600 The imperial guards have been fed for many years on the taxes and grain of the capital region's people. 93 00:07:09,733 --> 00:07:11,100 We must do something 94 00:07:12,000 --> 00:07:13,500 to live with our conscience. 95 00:07:14,333 --> 00:07:15,166 Young Master, 96 00:07:15,933 --> 00:07:17,733 that's easy to say. 97 00:07:18,900 --> 00:07:22,166 Now, even the Emperor and the ministers have no way out. 98 00:07:22,766 --> 00:07:25,833 What can we illiterate soldiers possibly do? 99 00:07:26,100 --> 00:07:26,600 Enough. 100 00:07:27,833 --> 00:07:28,666 Don't argue with him. 101 00:07:33,333 --> 00:07:34,300 Tell everyone, ready to go. 102 00:07:35,600 --> 00:07:36,066 Where to? 103 00:07:37,266 --> 00:07:37,766 Set up camp 104 00:07:39,300 --> 00:07:40,866 to defend the outer city. 105 00:07:40,866 --> 00:07:41,966 Eldest Young Master... 106 00:07:41,966 --> 00:07:45,430 To defend the city, we must first set a camp. This is common sense. 107 00:07:50,133 --> 00:07:54,466 We have no reinforcement outside, and only a few thousand troops inside. 108 00:07:55,533 --> 00:07:59,300 Marshal Zhang has at least twenty thousand troops, and we're badly outnumbered. 109 00:08:01,066 --> 00:08:02,900 When the main army besiege the city, 110 00:08:04,566 --> 00:08:08,133 even if all of us are stationed on this wall over ten miles long, 111 00:08:08,133 --> 00:08:09,960 I'm afraid we still won't hold. 112 00:08:13,133 --> 00:08:15,233 The Yexia troops have plenty cavalry, 113 00:08:16,733 --> 00:08:19,760 and the Khitans are a people skilled in riding and archery. 114 00:08:21,233 --> 00:08:23,566 I guess they don't even need a direct attack. 115 00:08:24,466 --> 00:08:28,233 Just ride around the city walls for a few laps, and they could exhaust us. 116 00:08:28,766 --> 00:08:29,660 Young Master, 117 00:08:30,300 --> 00:08:31,500 I understand your point. 118 00:08:32,166 --> 00:08:33,233 But we only have one 119 00:08:36,166 --> 00:08:38,066 But we only have one command. [A command usually has a hundred to three thousands soldiers] 120 00:08:38,066 --> 00:08:38,566 At most, [A command usually has a hundred to three thousands soldiers] 121 00:08:38,700 --> 00:08:40,733 there's barely over two hundred. 122 00:08:40,733 --> 00:08:44,400 If the entire Yexia army arrives, we wouldn't hold on for even half an hour. 123 00:08:44,400 --> 00:08:46,800 how can we possibly camp under the city walls? 124 00:08:47,566 --> 00:08:49,066 Losing is a matter of ability. 125 00:08:49,833 --> 00:08:52,733 But not daring to fight is a matter of our spirit. 126 00:08:54,900 --> 00:08:55,533 Young Master, 127 00:08:56,166 --> 00:08:58,966 the ministers haven't decided whether to fight or surrender. 128 00:08:59,333 --> 00:09:00,966 We don't need to be in such a haste. 129 00:09:02,600 --> 00:09:03,530 Young Master, 130 00:09:13,333 --> 00:09:15,533 I'm impressed by what you've just said. 131 00:09:15,533 --> 00:09:18,666 I will go to the Secretariat to request Lord Feng's written order. 132 00:09:30,833 --> 00:09:33,966 Speed is crucial in warfare and we can't wait for that. 133 00:09:33,966 --> 00:09:34,930 Pass my order: 134 00:09:35,366 --> 00:09:36,760 All troops, ready to go! 135 00:09:37,366 --> 00:09:37,866 Yes, sir! 136 00:10:06,700 --> 00:10:07,166 Lord, 137 00:10:08,133 --> 00:10:09,800 My son is rash and reckless, 138 00:10:10,400 --> 00:10:11,433 acting on his own. 139 00:10:12,033 --> 00:10:15,633 It's my fault failing to discipline him strictly enough. 140 00:10:17,333 --> 00:10:18,933 Please punish me, Lord. 141 00:10:20,400 --> 00:10:20,900 Lord, 142 00:10:21,866 --> 00:10:23,100 We are outnumbered. 143 00:10:23,566 --> 00:10:27,033 If we don't camp outside the city to form a pincer attack with the city, 144 00:10:27,966 --> 00:10:30,033 then defending the capital is pointless. 145 00:10:34,100 --> 00:10:34,600 Rise. 146 00:10:35,300 --> 00:10:36,533 Thank you, Lord. 147 00:10:40,366 --> 00:10:41,800 The key to defending a city, 148 00:10:42,900 --> 00:10:45,900 regarding within, is sufficient food supplies; 149 00:10:46,066 --> 00:10:48,266 regarding outside, is reinforcement. 150 00:10:49,633 --> 00:10:52,866 Now in capital, where can we find sufficient food supplies? 151 00:10:53,200 --> 00:10:55,033 And the reinforcement? 152 00:10:55,633 --> 00:11:00,000 Among the nobles, generals, and ministers, who doesn't have a few hundred dans of grain? 153 00:11:00,000 --> 00:11:02,866 Take soldiers to their house one by one. 154 00:11:02,866 --> 00:11:06,000 We can get over a hundred thousand dans of provision. 155 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 Now in the city, there are about seventeen to eighteen thousand households. 156 00:11:10,000 --> 00:11:15,160 Estimating at ten jin for each household's daily grain consumption, the total is no more than two thousand dan. 157 00:11:15,160 --> 00:11:17,933 Economize and it should be enough to last for two months. 158 00:11:17,933 --> 00:11:19,500 What about two months later? 159 00:11:20,033 --> 00:11:23,866 Would Lord Liu of Taiyuan lead his troops southward day and night, 160 00:11:23,866 --> 00:11:26,166 to rescue our capital of the seige within two months ? 161 00:11:28,833 --> 00:11:29,366 No need. 162 00:11:30,566 --> 00:11:32,066 We don't need two months. 163 00:11:32,066 --> 00:11:33,333 Not even one month. 164 00:11:34,900 --> 00:11:35,600 For ten days, 165 00:11:37,233 --> 00:11:38,066 can we hold on? 166 00:11:39,300 --> 00:11:40,133 Tell me the truth. 167 00:11:41,766 --> 00:11:44,500 The capital's troops, including the Imperial Guard 168 00:11:44,566 --> 00:11:46,400 and the Kuan Yi Guards, [Kuan Yi Guards are high-ranking guards in casual wear.] 169 00:11:46,400 --> 00:11:48,066 is no more than six thousand. [Kuan Yi Guards are high-ranking guards in casual wear.] 170 00:11:48,066 --> 00:11:51,866 But I'm afraid less than half of them can fight on the battlefield. 171 00:11:52,300 --> 00:11:53,333 Exactly. 172 00:11:54,300 --> 00:11:58,333 They can still be barely useful if stationed on the wall. 173 00:11:58,866 --> 00:12:03,366 But if they fight in the battlefield outside, in the blink of an eye, they will scatter. 174 00:12:04,833 --> 00:12:06,166 if stationed on the city walls, 175 00:12:07,266 --> 00:12:07,866 they are usable? 176 00:12:09,300 --> 00:12:09,833 Yes they are. 177 00:12:13,100 --> 00:12:13,700 Jungui. 178 00:12:15,833 --> 00:12:16,833 In your opinion, 179 00:12:17,466 --> 00:12:21,066 how many troops are needed to defend the city for ten days? 180 00:12:22,066 --> 00:12:24,766 That depends on how many troops Marshal Zhang has, 181 00:12:25,100 --> 00:12:27,800 and on how many palace-tent troops the Khitan have sent. 182 00:12:28,666 --> 00:12:32,166 The most important, how much provisions they have. 183 00:12:34,366 --> 00:12:36,960 How many people they can find outside the city, 184 00:12:38,233 --> 00:12:40,260 decides how much provisions they will have. 185 00:12:45,400 --> 00:12:48,400 This is the official document from the Imperial Street Office. 186 00:12:49,100 --> 00:12:53,766 The Imperial Guard killed twenty-six soldiers to suppress the unrest the day before yesterday. 187 00:12:53,766 --> 00:12:55,900 They all belonged to the Fengguo Army. 188 00:12:55,900 --> 00:12:57,700 The highest rank was a minor official. 189 00:12:58,400 --> 00:13:01,660 We need to find the bereaved families and offer burial fees. 190 00:13:04,666 --> 00:13:06,100 How's the treasury's condition? 191 00:13:06,333 --> 00:13:07,333 The lock was smashed. 192 00:13:08,100 --> 00:13:12,466 I checked and found not a single coin or a single bolt of silk left. 193 00:13:13,533 --> 00:13:15,666 Let along the rice for official salary. 194 00:13:16,366 --> 00:13:17,100 It's a time when, 195 00:13:18,033 --> 00:13:19,100 everyone is turmoiled. 196 00:13:19,633 --> 00:13:20,466 At this moment, 197 00:13:21,233 --> 00:13:24,133 nobody will still care about the laws and regulations. 198 00:13:24,133 --> 00:13:26,500 The laws and regulations become meaningless. 199 00:13:27,100 --> 00:13:30,433 Having no provisions and salaries, no one is willing to do their jobs. 200 00:13:31,366 --> 00:13:32,566 In such a condition, 201 00:13:33,033 --> 00:13:34,166 we can really do nothing. 202 00:13:35,200 --> 00:13:36,633 Even if the sky falls, 203 00:13:37,600 --> 00:13:38,933 the job must still be done. 204 00:13:40,833 --> 00:13:41,866 Your orders, Lord? 205 00:13:46,766 --> 00:13:47,800 The first thing to do, 206 00:13:48,466 --> 00:13:49,366 is to borrow money. 207 00:13:55,366 --> 00:13:55,900 Quick! 208 00:13:56,033 --> 00:13:56,700 Hurry up! 209 00:14:28,566 --> 00:14:29,630 Young Master, 210 00:14:30,233 --> 00:14:32,633 With only two hundred soldiers here, 211 00:14:32,633 --> 00:14:37,460 I'm afraid when Marshal Zhang's troops arrive tomorrow noon, we won't even hold on for half an hour 212 00:14:40,733 --> 00:14:42,360 Will there be reinforcements? 213 00:14:45,300 --> 00:14:46,800 Tell everyone to cheer up. 214 00:14:47,700 --> 00:14:49,500 Everyone in the world is watching us. 215 00:14:51,533 --> 00:14:52,400 Right now, 216 00:14:52,733 --> 00:14:54,800 we are the thorn in Marshal Zhang's side. 217 00:14:56,766 --> 00:15:01,166 We must show him the courage and spirit of us Imperial Guards. 218 00:15:02,500 --> 00:15:05,200 Set up camp outside the city, close to the walls. 219 00:15:06,200 --> 00:15:06,600 Yes 220 00:15:06,866 --> 00:15:08,033 Not a big troop. 221 00:15:08,033 --> 00:15:10,733 Seems less than a thousand solders. 222 00:15:10,733 --> 00:15:12,600 Who is their commander? 223 00:15:13,100 --> 00:15:17,400 There are scouts cavalry about two or three hundred paces outside walls. 224 00:15:17,400 --> 00:15:18,660 We did not dare to approach. 225 00:15:25,366 --> 00:15:26,800 It's a surprise that in this city 226 00:15:27,100 --> 00:15:29,630 there's still someone daring lead troops to resist. 227 00:15:30,200 --> 00:15:34,266 Wasn't it said that the fatuous emperor tried to burn himself a few days ago? 228 00:15:34,266 --> 00:15:36,366 I heard Lord Feng has returned to the court. 229 00:15:37,366 --> 00:15:39,400 Not sure if it's true. 230 00:15:39,866 --> 00:15:41,900 It's best that he has returned to the capital. 231 00:15:46,400 --> 00:15:49,333 So that we could also save some effort. 232 00:15:50,333 --> 00:15:52,066 With him in charge, 233 00:15:52,866 --> 00:15:55,666 things in the capital shall be settled by decrees. 234 00:15:57,400 --> 00:15:58,400 Lord. 235 00:15:59,133 --> 00:16:00,366 The Northern army, 236 00:16:01,200 --> 00:16:02,466 has arrived at Yedu. 237 00:16:03,366 --> 00:16:08,200 Our Marshal, following the sovereign's command, leads troops southwards to your capital 238 00:16:08,200 --> 00:16:10,733 to denounce your ruler and his subjects. 239 00:16:11,966 --> 00:16:13,400 It's time for change. 240 00:16:14,333 --> 00:16:14,900 Lord, 241 00:16:15,366 --> 00:16:16,833 as the Prime Minister, 242 00:16:17,533 --> 00:16:19,666 you must understand the situation. 243 00:16:19,666 --> 00:16:23,966 The fatuous Shi Chonggui should renounce his imperial title and await punishment. 244 00:16:23,966 --> 00:16:27,200 [Zhang Yanze's lobbyist] the Marshal's army should be welcomed to enter the city, 245 00:16:27,200 --> 00:16:28,900 to pacify the common people. 246 00:16:30,833 --> 00:16:31,566 Bring it here. 247 00:16:33,100 --> 00:16:33,600 Bring it. 248 00:16:36,166 --> 00:16:36,900 Bring what? 249 00:16:37,266 --> 00:16:38,700 The official decree. 250 00:16:38,700 --> 00:16:39,930 The imperial edict. 251 00:16:40,700 --> 00:16:41,833 Do you have that? 252 00:16:41,833 --> 00:16:43,266 Although I do not possess one, 253 00:16:43,866 --> 00:16:46,600 every word of mine is the absolute truth, Lord. 254 00:16:47,166 --> 00:16:48,766 Since you do not have one, get out. 255 00:16:48,766 --> 00:16:51,633 Send him to the Kaifeng Prefecture, to be charged with fraud. 256 00:16:53,133 --> 00:16:53,633 Yes. 257 00:16:54,133 --> 00:16:54,666 Guards, 258 00:16:56,300 --> 00:16:56,966 take him out. 259 00:16:57,900 --> 00:16:58,366 Lord, 260 00:16:59,033 --> 00:17:00,500 Lord, please reconsider! Lord! 261 00:17:02,100 --> 00:17:02,833 Lord! 262 00:17:04,666 --> 00:17:05,200 Fan Zhi. 263 00:17:07,266 --> 00:17:07,900 I'm here. 264 00:17:08,500 --> 00:17:09,666 Draft a order. 265 00:17:10,200 --> 00:17:14,500 Summon all officials of the third rank and above in the capital and foreign envoys. 266 00:17:14,966 --> 00:17:18,633 Two hours from now, we will have a meeting at the Jianxian Jiangwu Hall. 267 00:17:18,633 --> 00:17:19,366 Understood. 268 00:17:20,200 --> 00:17:23,000 Khitan is a big state with over a million armored troops . 269 00:17:23,866 --> 00:17:27,466 Lord Du's forces in Yexia also have two hundred thousand fierce warriors. 270 00:17:28,533 --> 00:17:32,300 Capturing the capital is as easy as turning over one's hand. 271 00:17:33,466 --> 00:17:37,260 Envoy, the Minister of Works, you have come by the orders of the King of Wuyue. 272 00:17:37,260 --> 00:17:39,700 Presumably, you have your own plans for the situation. 273 00:17:40,266 --> 00:17:42,333 Now that the empire is about to collapse, 274 00:17:42,333 --> 00:17:45,200 the Shi's fortune of over a decade is coming to its end. 275 00:17:45,200 --> 00:17:46,766 [Zhang Yanze's lobbyist] You gentlemen from Wuyue 276 00:17:46,766 --> 00:17:47,900 [Zhang Yanze's lobbyist] must know the trend. 277 00:17:48,933 --> 00:17:52,966 Marshal Zhang now commands an army of a hundred thousand, sieging the capital. 278 00:17:53,966 --> 00:17:55,233 When the city falls, 279 00:17:56,700 --> 00:17:58,266 I'm afraid no one will be safe. 280 00:17:58,933 --> 00:18:04,033 Sir, are you come here to persuade Wuyue to abandon the court and serve the Khitan? 281 00:18:05,766 --> 00:18:08,633 The Khitan sovereign is a supreme sage. 282 00:18:09,066 --> 00:18:11,833 Do you think he is to be seen at will? 283 00:18:11,833 --> 00:18:16,100 Without a recommendation from a high-ranking minister, I'm afraid you 284 00:18:16,100 --> 00:18:18,366 can't even approach his camp. 285 00:18:22,733 --> 00:18:25,560 Envoy, someone from Kaifeng Prefecture has arrived. 286 00:18:26,700 --> 00:18:30,766 Wuyue has always served the court respectfully with plenty tribute. 287 00:18:32,466 --> 00:18:36,833 The silver, silk, pearls, and jade you've brought in this journey 288 00:18:37,100 --> 00:18:38,433 must be considerable. 289 00:18:39,300 --> 00:18:42,300 Though the state is now in chaos, and the situation is urgent, 290 00:18:42,900 --> 00:18:47,400 I'm afraid it will be difficult for you gentlemen to make the haste decide to sever someone else. 291 00:18:47,766 --> 00:18:51,700 Lord Du of Yexia does not seem to have a temperament of emperor. 292 00:18:51,700 --> 00:18:55,233 The Khitan ruler dominates the north is powerful, 293 00:18:56,133 --> 00:19:00,033 but whether he can enter and rule the Central Plains is questionable. 294 00:19:00,033 --> 00:19:05,566 Marshal Zhang is no more than a muddle-headed, greedy, and despicable mediocrity, not worthy of discussion. 295 00:19:05,566 --> 00:19:09,766 The tribute you have brought may not find a recipient for the time being. 296 00:19:09,766 --> 00:19:10,666 Then, 297 00:19:11,100 --> 00:19:15,100 why not contribute some of them to the common people of the capital? 298 00:19:15,666 --> 00:19:18,300 Since we can't find a ruler of the Central Plains now, 299 00:19:18,300 --> 00:19:21,433 serving the people of it is also the right thing to do. 300 00:19:22,900 --> 00:19:25,566 Who are you scoundrel? How dare you be so disrespectful! 301 00:19:25,566 --> 00:19:26,900 Please don't be angry, sir. 302 00:19:27,400 --> 00:19:28,033 Don't be angry. 303 00:19:29,933 --> 00:19:33,866 Neither Lord Du nor the Khitan ruler is worthy of our allegiance. 304 00:19:34,966 --> 00:19:37,800 Then, in your view, who is the best ruler now? 305 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Sir, what do you mean by that? 306 00:19:39,966 --> 00:19:42,900 The current Emperor is seated within the Zide Hall. 307 00:19:43,466 --> 00:19:46,400 There has been no decree of abdication. 308 00:19:46,766 --> 00:19:48,566 How could there be another best ruler? 309 00:19:53,666 --> 00:19:54,700 How much do you want? 310 00:19:54,700 --> 00:19:56,233 Depends entirely on your will. 311 00:19:56,933 --> 00:19:59,566 One hundred thousand people of the capital need food. 312 00:19:59,566 --> 00:20:01,866 For the wealthy, a million would not be too much. 313 00:20:02,333 --> 00:20:06,166 For the poor, even a tiny contribution would not be too little. 314 00:20:06,700 --> 00:20:07,433 In that case, 315 00:20:08,333 --> 00:20:09,566 help me with one thing, 316 00:20:10,366 --> 00:20:14,500 and I will lend one hundred thousand units of silver-silk to Kaifeng Prefecture. 317 00:20:14,933 --> 00:20:19,100 However, a written agreement must be signed regarding offsetting tribute. 318 00:20:19,100 --> 00:20:20,300 What's your opinion? 319 00:20:20,300 --> 00:20:21,800 Can you make the decision? 320 00:20:24,833 --> 00:20:27,866 I am the Judicial Officer of Kaifeng Prefecture. 321 00:20:27,866 --> 00:20:30,700 How could I not be able to decide such small things? 322 00:20:31,333 --> 00:20:32,600 You are truly generous. 323 00:20:32,966 --> 00:20:36,000 Yet Marshal Zhang's sincere words are neglected. 324 00:20:36,700 --> 00:20:42,033 You would rather throw one hundred thousand units of silver-silk away than use it to reward the troops. 325 00:20:42,033 --> 00:20:44,900 What I have just asked you to help me with is, 326 00:20:44,900 --> 00:20:50,200 to take this thief who stole my teacup to the prefecture, and punish him according to the law. 327 00:20:50,200 --> 00:20:52,233 Slander! Who's steeling your teacup? 328 00:20:52,233 --> 00:20:53,266 Caught red-handed! 329 00:20:54,700 --> 00:20:57,300 Then please order your men to tie this person. 330 00:20:57,300 --> 00:20:58,233 I will drag him back. 331 00:20:59,066 --> 00:20:59,600 Guards! 332 00:21:12,566 --> 00:21:13,766 Did I lend them too much? 333 00:21:14,400 --> 00:21:17,800 It's done, so what's the point in talking about "too much"? 334 00:21:18,033 --> 00:21:19,166 So I shouldn't have lent? 335 00:21:19,966 --> 00:21:21,533 What do you mean by "should"? 336 00:21:25,366 --> 00:21:29,566 I don't know if he is a swindler. He might be making empty promises. 337 00:21:31,066 --> 00:21:34,366 We will deliver the silk directly to Kaifeng Prefecture. 338 00:21:34,366 --> 00:21:36,100 Let him take that prisoner. 339 00:21:36,800 --> 00:21:38,433 How could this be a scam? 340 00:21:38,433 --> 00:21:41,300 But I still feel this matter is somewhat absurd. 341 00:21:41,766 --> 00:21:44,466 You were quite decisive when lending just now,. 342 00:21:44,466 --> 00:21:46,530 You indeed have done something absurd. 343 00:21:47,166 --> 00:21:52,800 But since it's already done, it's even more absurd to start wavering now. 344 00:21:53,766 --> 00:21:56,366 I just find his words extremely reasonable. 345 00:21:57,600 --> 00:22:02,433 Regardless of whether Sixth Brother and Wuyue will continue to serve the current court, 346 00:22:02,433 --> 00:22:06,566 within the capital, there are hundreds of thousands of innocent people suffering. 347 00:22:07,400 --> 00:22:10,760 As long as we can do something, we shouldn't just stand by watching. 348 00:22:11,833 --> 00:22:14,066 Those abandoned by the Emperor 349 00:22:14,866 --> 00:22:16,930 must be taken over by whoever. 350 00:22:27,300 --> 00:22:28,100 Envoy, Minister, 351 00:22:28,700 --> 00:22:31,266 The Secretariat has sent a message saying Lord Feng 352 00:22:31,333 --> 00:22:36,933 has summoned officials of the third rank and above, as well as foreign envoys, to meet at the Jianxian Hall in an hour. 353 00:22:36,933 --> 00:22:37,466 Lord, 354 00:22:38,966 --> 00:22:40,666 the Emperor has abandoned the world. 355 00:22:40,666 --> 00:22:44,600 Lord Du is welcoming the Khitan army southwards, just like the late Emperor did. 356 00:22:44,866 --> 00:22:46,833 They cannot be stopped. 357 00:22:49,333 --> 00:22:50,900 Young Minister Feng, 358 00:22:50,900 --> 00:22:54,266 What do you mean by ”just like the late Emperor did“? 359 00:22:55,333 --> 00:22:57,700 The late Emperor abandoned You and Ji Region. 360 00:22:58,100 --> 00:23:00,900 Then Du is to abandon what, the Two River Regions? 361 00:23:00,900 --> 00:23:03,600 Inner Academician, why pretend to be so ignorant? 362 00:23:03,600 --> 00:23:07,433 Khitan has already reached Yexia, taking over the Hebei Region. 363 00:23:07,433 --> 00:23:09,233 How can you still say 'abandoning'? 364 00:23:09,233 --> 00:23:10,100 Yexia has fallen, 365 00:23:10,800 --> 00:23:11,800 but Jinyang has not. 366 00:23:13,700 --> 00:23:15,000 Lord Du has surrendered, 367 00:23:15,466 --> 00:23:17,200 but Lord Liu will absolutely not. 368 00:23:18,566 --> 00:23:22,300 Hedong's million soldiers and civilians swear to fight to the death. 369 00:23:22,833 --> 00:23:24,033 Sounds really noble. 370 00:23:24,900 --> 00:23:26,833 Hebei has been occupied for months. 371 00:23:26,833 --> 00:23:31,766 Holding his troops in Jinyang, Hedong, why haven't his armies marched out to resist the enemy? 372 00:23:31,766 --> 00:23:33,033 And who are you anyway? 373 00:23:33,433 --> 00:23:34,333 Your position? 374 00:23:35,333 --> 00:23:38,966 Are you qualified for interrupting us discussing military affairs? 375 00:23:49,333 --> 00:23:53,100 I'm Guo Rong, Clerk of the Hedong Cavalry and Infantry. 376 00:23:58,766 --> 00:24:02,200 On behalf of Lord Liu, I present our case to you esteemed gentlemen. 377 00:24:03,400 --> 00:24:04,866 Du Zhongwei has betrayed. 378 00:24:04,866 --> 00:24:06,600 Zhang Yanze runs rampant. 379 00:24:06,600 --> 00:24:07,833 The Khitan are advancing. 380 00:24:08,366 --> 00:24:11,930 Yet you, in power, are not caring for people and resisting the enemy. 381 00:24:11,930 --> 00:24:15,133 Instead you are thinking of bowing and kneeling to the traitor. 382 00:24:15,400 --> 00:24:16,300 How ridiculous! 383 00:24:17,266 --> 00:24:18,100 So that's how it is. 384 00:24:19,666 --> 00:24:21,733 Even Liu Zhiyuan is wavering. 385 00:24:23,166 --> 00:24:27,266 I wonder when Lord Liu will lead his troops here for political affairs. 386 00:24:28,233 --> 00:24:29,433 So you mean, 387 00:24:30,533 --> 00:24:32,533 Lord Liu should do as what Lord Du did. 388 00:24:33,266 --> 00:24:34,866 He should abandon the residents, 389 00:24:35,433 --> 00:24:37,533 surrender the land to the Khitan, 390 00:24:38,100 --> 00:24:40,666 and lead troops to the capital to initiate a reform? 391 00:24:44,000 --> 00:24:45,100 Hebei is the frontline. 392 00:24:46,166 --> 00:24:47,700 Is Hedong not also the front line? 393 00:24:48,266 --> 00:24:48,933 Hedong 394 00:24:50,400 --> 00:24:51,700 cannot be abandoned. 395 00:24:52,866 --> 00:24:53,966 It is the court's 396 00:24:54,666 --> 00:24:55,933 last hope. 397 00:24:56,966 --> 00:25:00,000 I summoned you here not originally to discuss this. 398 00:25:01,233 --> 00:25:02,933 Zhang Yanze's troops 399 00:25:03,400 --> 00:25:05,233 are right at our doorstep. 400 00:25:06,400 --> 00:25:07,066 Whoever, 401 00:25:08,233 --> 00:25:08,733 of you, 402 00:25:09,666 --> 00:25:10,766 wishes to surrender, 403 00:25:11,633 --> 00:25:14,466 may go out of the city to surrender shortly after. 404 00:25:15,766 --> 00:25:17,800 Right now, there is an urgent matter 405 00:25:19,066 --> 00:25:20,800 that must be entrusted to you. 406 00:25:22,433 --> 00:25:27,033 Lord, what urgent matter are you referring to? 407 00:25:27,733 --> 00:25:28,433 Grain. 408 00:25:29,500 --> 00:25:30,033 Troops. 409 00:25:30,466 --> 00:25:34,660 The Three Departments charge provisions and West Court charges troops. 410 00:25:34,660 --> 00:25:36,466 What can we do about them? 411 00:25:36,466 --> 00:25:38,900 The emperor lost all troops in war, and now, 412 00:25:38,933 --> 00:25:41,666 he asked us for troops and provisions. 413 00:25:41,666 --> 00:25:42,300 That's it. 414 00:25:43,200 --> 00:25:43,666 Jungui. 415 00:25:47,933 --> 00:25:48,566 Lord, 416 00:25:51,933 --> 00:25:55,333 according to regulations, Ministers and above each has fifty guards. 417 00:25:55,933 --> 00:25:57,666 Chief Ministers have one hundred. 418 00:25:57,666 --> 00:26:04,366 Military governors, their armies and bureau each has their own guards and officers with varying quotas. 419 00:26:04,366 --> 00:26:07,866 Put all these people into the army, we'll have five thousand soldiers. 420 00:26:09,233 --> 00:26:15,866 As for provisions, the high officials and ministers each holds at least sixty shi of grain in their private granaries. 421 00:26:16,466 --> 00:26:17,566 At most five hundred shi. 422 00:26:19,166 --> 00:26:24,566 Put all into the provisions, it could at least supply the capital's soldiers and civilians for over two months. 423 00:26:24,566 --> 00:26:25,966 It's not peacetime. 424 00:26:25,966 --> 00:26:27,466 No one has a easy life. 425 00:26:27,533 --> 00:26:29,366 Are you forcing us to donate them? 426 00:26:31,533 --> 00:26:34,100 Gentlemen, in this national crisis, 427 00:26:35,366 --> 00:26:38,633 it's high time we keep our loyalty and integrity. 428 00:27:06,066 --> 00:27:08,233 Are we really going to take action? 429 00:27:08,233 --> 00:27:08,900 Otherwise? 430 00:27:15,200 --> 00:27:16,000 In the hall, 431 00:27:17,000 --> 00:27:19,800 they are either high-rank officials or nobles. 432 00:27:20,833 --> 00:27:22,633 In peacetime, we can offended none. 433 00:27:23,200 --> 00:27:27,800 But they are merely fifty to seventy jin of flesh stripped of their bones. 434 00:27:27,800 --> 00:27:32,033 Not enough for a single meal of the rebels if thrown into the camp outside the city. 435 00:27:45,233 --> 00:27:46,100 Mr. Sang. 436 00:27:48,966 --> 00:27:50,466 I don't have soldiers. 437 00:27:50,466 --> 00:27:54,566 The guards have also been withdrawn since I was dismissed, only some servants remaining. 438 00:27:54,566 --> 00:27:59,466 I have three hundred and eighty dan of stored grain and twelve thousand strings of coins and silk. 439 00:27:59,466 --> 00:28:01,700 I will give them all to you, Lord. 440 00:28:05,966 --> 00:28:06,766 Lord Feng. 441 00:28:07,233 --> 00:28:08,930 Esteemed envoys. 442 00:28:10,500 --> 00:28:13,000 Though our two states have been enemies, 443 00:28:13,600 --> 00:28:18,766 I will have to ask for your help at this critical moment of survival. 444 00:28:19,600 --> 00:28:26,600 The Imperial Guards will requisition the five hundred soldiers of entire Southern Tang envoy delegation. 445 00:28:27,466 --> 00:28:27,966 Lord Feng. 446 00:28:33,500 --> 00:28:34,000 Lord Feng. 447 00:28:37,400 --> 00:28:43,200 The Wuyue envoy delegation has two commands, plus one naval battalion from Huanglong Island. 448 00:28:43,200 --> 00:28:46,133 There are over six hundred and twelve soldiers in total. 449 00:28:46,833 --> 00:28:48,500 They will help you in the war, Lord, 450 00:28:49,466 --> 00:28:50,600 to defend the capital. 451 00:28:53,233 --> 00:28:57,200 We came from afar originally to pay tribute, so we do not have much provisions. 452 00:28:57,900 --> 00:29:02,900 That two hundred thousand bolts of silk originally to congratulate the court for the New Year 453 00:29:02,900 --> 00:29:07,000 will be be donated to you to supply the army tomorrow, Lord. 454 00:29:08,100 --> 00:29:08,966 Esteemed envoy. 455 00:29:09,566 --> 00:29:10,433 You are thoughtful. 456 00:29:13,200 --> 00:29:17,500 But still I need to request you one thing, Lord. 457 00:29:18,866 --> 00:29:19,333 Just say it. 458 00:29:21,100 --> 00:29:23,566 Wuyue soldiers are vassals of the imperial court. 459 00:29:24,866 --> 00:29:29,133 It is our duty to fight bravely to the death on the front lines to defend the capital. 460 00:29:30,233 --> 00:29:31,533 But if the court, 461 00:29:32,500 --> 00:29:37,033 treats us as outsiders and scatters them into different units, 462 00:29:37,033 --> 00:29:38,800 causing them to die in vain, 463 00:29:39,500 --> 00:29:40,233 then I, 464 00:29:41,300 --> 00:29:42,233 Will not comply. 465 00:29:44,266 --> 00:29:47,200 Wuyue troops can only be used to defend the city. 466 00:29:47,666 --> 00:29:49,333 They can't fight outside the city. 467 00:29:54,633 --> 00:29:55,500 Agreed. 468 00:29:56,200 --> 00:29:59,000 The Wuyue army shall be commanded by me in person. 469 00:29:59,266 --> 00:30:02,333 All generals shall be appointed by me and the Minister of Works, 470 00:30:02,833 --> 00:30:07,300 and other soldiers shall not receive orders or be considered as disobey orders on the battlefield. 471 00:30:07,633 --> 00:30:08,533 Agreed. 472 00:30:09,233 --> 00:30:09,966 Anything else? 473 00:30:10,400 --> 00:30:11,100 Nothing else. 474 00:30:11,333 --> 00:30:14,166 We will respectfully obey your command. 475 00:30:14,966 --> 00:30:15,466 Lord. 476 00:30:16,000 --> 00:30:17,033 Thus, we Tang... 477 00:30:17,133 --> 00:30:18,266 You are different. 478 00:30:19,266 --> 00:30:23,500 From this moment onward, all members of the Southern Tang envoy delegation, 479 00:30:23,500 --> 00:30:28,233 from you, Xu Dingchen, downwards, must all obey orders. 480 00:30:28,966 --> 00:30:30,766 Those who disobey will be executed. 481 00:30:37,366 --> 00:30:41,000 [Beiguo, Bianliang.] 482 00:30:42,133 --> 00:30:45,500 There will be at least two more hours before so many people all enter the city. 483 00:30:46,700 --> 00:30:49,266 The total number must be around twenty thousand. 484 00:30:49,266 --> 00:30:51,766 Thirty-three thousand and eight hundred. 485 00:30:51,766 --> 00:30:53,100 You've been counting? 486 00:30:53,100 --> 00:30:54,433 Up until you spoke just now, 487 00:30:54,866 --> 00:30:58,433 nearly thirty-three thousand eight hundred have entered. 488 00:30:58,433 --> 00:31:03,266 I didn't count in the several thousand who entered earlier, and those outside who haven't entered yet. 489 00:31:03,266 --> 00:31:06,533 I reckon the total number must be around fifty thousand. 490 00:31:07,466 --> 00:31:09,330 Fifty thousand people? 491 00:31:10,566 --> 00:31:14,300 How can the city provide enough space for extra fifty thousand people? 492 00:31:15,566 --> 00:31:16,466 Indeed. 493 00:31:18,633 --> 00:31:19,166 Ziping. 494 00:31:20,500 --> 00:31:21,133 Yes. 495 00:31:22,033 --> 00:31:23,300 How is Kaifeng Prefecture? 496 00:31:24,100 --> 00:31:26,566 We borrowed a sum from the Wuyue envoy delegation. 497 00:31:27,066 --> 00:31:31,466 Ninth and eighth-rank clerks, city patrols, and attendants are on duty. 498 00:31:31,700 --> 00:31:35,430 We recruited about a hundred people, barely enough for affairs. 499 00:31:37,066 --> 00:31:37,733 Zhao Hongyin. 500 00:31:38,800 --> 00:31:39,566 I'm here. 501 00:31:40,400 --> 00:31:42,000 How is the city defense? 502 00:31:42,633 --> 00:31:44,066 Reporting to the Lord, 503 00:31:44,066 --> 00:31:47,866 I have strictly ordered soldiers to inspect the city defenses, 504 00:31:47,866 --> 00:31:50,133 and repair the damages immediately. 505 00:31:50,800 --> 00:31:53,566 Detailed assignments have been deployed. 506 00:31:54,133 --> 00:31:57,133 Let Zhao Hongyin take command of the capital's defense. 507 00:31:58,033 --> 00:32:01,133 All troops within the city are to follow his orders. 508 00:32:01,966 --> 00:32:02,433 Yes. 509 00:32:04,333 --> 00:32:05,066 Yao Yuanfu. 510 00:32:06,833 --> 00:32:07,366 Here. 511 00:32:07,766 --> 00:32:13,400 The total number of guards, troops, and retainers assembled from various prefectures and military districts 512 00:32:13,400 --> 00:32:15,133 are about four to five thousand. 513 00:32:15,133 --> 00:32:20,133 You are to take charge of reorganizing and integrating them all excluding the Wuyue troops. 514 00:32:20,133 --> 00:32:26,566 Weed out the old and weak, and select three thousand young and strong men to serve as the city's reserve forces. 515 00:32:28,033 --> 00:32:28,566 Understood. 516 00:32:30,900 --> 00:32:32,000 Within the capital city, 517 00:32:33,200 --> 00:32:37,666 military supplies and provisions, medical care for the wounded, 518 00:32:38,033 --> 00:32:43,200 trading, and stable housing, all fall under the jurisdiction of Kaifeng Prefecture. 519 00:32:43,500 --> 00:32:44,866 From this moment, 520 00:32:45,633 --> 00:32:48,600 Sang Guoqiao is reinstated as the Prefect of Kaifeng, 521 00:32:49,433 --> 00:32:51,100 and Ziping shall serve as his deputy. 522 00:32:52,900 --> 00:32:57,333 I entrust the order of the capital to you two. 523 00:32:59,800 --> 00:33:00,666 Reporting, 524 00:33:01,333 --> 00:33:02,966 since noon yesterday, 525 00:33:03,433 --> 00:33:07,233 forty thousand refugees have entered the city from Xuanyang Gate. 526 00:33:07,666 --> 00:33:09,866 We don't know how many will come later. 527 00:33:10,466 --> 00:33:15,533 Setting aside the matter of their food, where to settle them is a major issue. 528 00:33:15,966 --> 00:33:20,200 Currently, Maqian Street and the surrounding streets are completely blocked. 529 00:33:20,200 --> 00:33:24,900 The available places in the capital city is not likely to hold even one-tenth of them. 530 00:33:25,900 --> 00:33:26,333 Lord Xue, 531 00:33:27,500 --> 00:33:31,266 among these refugees, how many are the old, the weak, women, and children? 532 00:33:31,266 --> 00:33:33,066 How many are healthy male adult? 533 00:33:33,400 --> 00:33:36,160 the latter takes slightly more than forty percent. 534 00:33:38,400 --> 00:33:39,000 Lord, 535 00:33:39,866 --> 00:33:44,233 we can gather and organize these healthy male refugees. 536 00:33:44,833 --> 00:33:46,500 They are not fit for front lines, 537 00:33:47,200 --> 00:33:52,633 However, they can be used as labors to build walls, transport supplies and cook meals. 538 00:33:53,233 --> 00:33:55,666 I will entrusted this to you. 539 00:33:56,900 --> 00:34:03,500 As long as the refugees can be pacified and prevented from causing trouble. Their life are entirely at your disposal. 540 00:34:04,966 --> 00:34:05,733 Understood. 541 00:34:07,066 --> 00:34:07,733 One more thing, 542 00:34:08,700 --> 00:34:11,333 I humbly request a contingent of soldiers. 543 00:34:12,100 --> 00:34:15,400 I don't need many, just enough to maintain order. 544 00:34:16,200 --> 00:34:19,200 The troops of Wuyue will not be on the city walls for now. 545 00:34:20,300 --> 00:34:21,066 You can use them. 546 00:34:22,733 --> 00:34:23,400 Thank you, Lord. 547 00:34:29,666 --> 00:34:33,733 So the healthy male settled, how about the elderly, children, and women? 548 00:34:35,266 --> 00:34:35,966 Ask him. 549 00:34:38,833 --> 00:34:40,633 Lord Xue, rest assured. 550 00:34:40,633 --> 00:34:43,366 Within the capital, there must be places for them. 551 00:34:45,633 --> 00:34:50,100 If we cannot give them homes, how can we give them sense of secure? 552 00:34:57,100 --> 00:34:57,600 Gentlemen, 553 00:34:59,200 --> 00:35:01,200 Zhang Yanze is about to attack the city. 554 00:35:01,800 --> 00:35:02,900 Prepare for battle. 555 00:35:03,800 --> 00:35:04,866 Let us leave 556 00:35:06,133 --> 00:35:06,733 this empire 557 00:35:07,900 --> 00:35:09,333 with a final shred of dignity. 558 00:35:12,533 --> 00:35:13,100 Understood. 559 00:35:13,966 --> 00:35:15,266 Come here, all of you! 560 00:35:16,133 --> 00:35:17,166 All come here! 561 00:35:17,500 --> 00:35:18,066 All of you! 562 00:35:22,100 --> 00:35:22,633 Listen. 563 00:35:23,700 --> 00:35:26,966 I am the Judge of Kaifeng Prefecture, a subordinate of Lord Xue. 564 00:35:26,966 --> 00:35:28,266 Anyone who is tired, 565 00:35:28,266 --> 00:35:28,800 hungry, 566 00:35:29,500 --> 00:35:31,300 want a place to rest, 567 00:35:31,833 --> 00:35:32,766 have a hot meal, 568 00:35:33,100 --> 00:35:34,033 or some hot soup, 569 00:35:34,633 --> 00:35:35,566 follow me. 570 00:35:36,266 --> 00:35:37,766 Assemble at the Mingde Gate. 571 00:35:38,400 --> 00:35:40,533 Do not trample or injure anyone. 572 00:35:44,366 --> 00:35:44,966 Qian's Young. 573 00:35:44,966 --> 00:35:45,466 Here. 574 00:35:45,466 --> 00:35:46,733 After me, with a troop. 575 00:35:46,733 --> 00:35:47,200 Yes. 576 00:35:49,866 --> 00:35:52,800 You, take the left team and follow the Minister of Works. 577 00:35:52,800 --> 00:35:54,633 You must ensure his safety. 578 00:35:54,633 --> 00:35:55,900 Left team, turn around! 579 00:35:57,166 --> 00:35:59,266 Those wanting food and soup, follow me! 580 00:35:59,400 --> 00:36:00,333 Get up, get up! 581 00:36:00,866 --> 00:36:01,500 Yang Guangyi, 582 00:36:02,200 --> 00:36:02,866 Liu Qingyi, 583 00:36:03,500 --> 00:36:04,266 Liu Tingrang, 584 00:36:04,833 --> 00:36:05,566 Liu Shouzhong, 585 00:36:06,000 --> 00:36:06,766 Wang Zhengzhong, 586 00:36:07,300 --> 00:36:08,133 Wang Shenqi, 587 00:36:08,633 --> 00:36:09,366 Li Jixun, 588 00:36:09,900 --> 00:36:10,800 Han Chongyun. 589 00:36:11,166 --> 00:36:12,700 You eight generals, listen! 590 00:36:12,700 --> 00:36:13,733 Yes! 591 00:36:14,600 --> 00:36:16,733 You eight generals with eight commanders. 592 00:36:17,100 --> 00:36:20,933 Each reinforce with one additional squad and depart the city immediately. 593 00:36:21,333 --> 00:36:24,266 Join forces with the Eldest Young Master. 594 00:36:24,266 --> 00:36:28,100 All of your actions shall follow his command. 595 00:36:28,600 --> 00:36:29,833 Order received! 596 00:36:30,400 --> 00:36:32,900 The Emperor has issued a decree. 597 00:36:32,900 --> 00:36:35,500 You all, are good families from the capital region, 598 00:36:36,300 --> 00:36:40,133 forced to abandon your homes and seek refuge due to the calamity of war. 599 00:36:41,200 --> 00:36:44,566 Now that you are here, you are the capital residents. 600 00:36:44,566 --> 00:36:46,066 You must obey its laws. 601 00:36:47,066 --> 00:36:49,600 Now, in this great crisis, I, your emperor, and you, 602 00:36:50,566 --> 00:36:54,666 shall share both sweetness and bitterness to go over hardship together. 603 00:36:54,666 --> 00:36:55,566 My dwellings 604 00:36:56,866 --> 00:36:58,066 are your dwellings. 605 00:36:58,833 --> 00:36:59,866 My food 606 00:37:00,733 --> 00:37:02,133 is your food. 607 00:37:03,033 --> 00:37:04,166 My enemies 608 00:37:05,033 --> 00:37:06,433 are also your enemies. 609 00:37:08,300 --> 00:37:12,000 Now, healthy male shall be selected for service at the front. 610 00:37:13,200 --> 00:37:17,100 The elderly, weak, women, and children may reside within the Imperial City, 611 00:37:18,333 --> 00:37:20,200 so that you need not worry about hunger, 612 00:37:21,100 --> 00:37:22,566 nor suffer from cold. 613 00:37:23,900 --> 00:37:26,300 This is my thoughtful intention. 614 00:37:26,300 --> 00:37:26,900 You all 615 00:37:27,333 --> 00:37:28,533 shall understand it. 616 00:37:29,300 --> 00:37:30,300 You all understand? 617 00:37:40,833 --> 00:37:41,566 Listen. 618 00:37:41,966 --> 00:37:43,666 From this moment onward, 619 00:37:43,666 --> 00:37:48,600 women, the elderly, and children may all take residence in the Imperial City. 620 00:37:49,466 --> 00:37:55,266 Meals, and lodging will all be arranged by specially appointed officials. 621 00:37:57,200 --> 00:38:00,933 Men taller than four chi, with hair and beard not yet white, 622 00:38:01,700 --> 00:38:03,400 may not reside in the Imperial City. 623 00:38:03,400 --> 00:38:06,533 They must obey the orders of the Kaifeng Prefecture attendants, 624 00:38:07,266 --> 00:38:11,400 be registered and conscripted to aid in defending the capital. 625 00:38:12,500 --> 00:38:13,566 Think carefully. 626 00:38:14,566 --> 00:38:20,033 Since you have entered the capital, the safety of the capital is your safety. 627 00:38:21,033 --> 00:38:22,600 If the capital survives, 628 00:38:22,600 --> 00:38:23,466 you survive. 629 00:38:24,200 --> 00:38:26,433 If the capital falls, 630 00:38:26,433 --> 00:38:27,500 you too shall perish. 631 00:38:28,733 --> 00:38:29,566 The Emperor says, 632 00:38:30,866 --> 00:38:35,133 "I shall provide for your parents, wives, and children." 633 00:38:45,300 --> 00:38:46,366 Line up! Line up! 634 00:38:46,366 --> 00:38:46,933 I want more. 635 00:38:46,933 --> 00:38:47,833 Line up, you all! 636 00:38:50,766 --> 00:38:51,466 Let me first! 637 00:38:54,300 --> 00:38:55,000 No scramble! 638 00:39:20,666 --> 00:39:21,933 Listen to orders! 639 00:39:21,933 --> 00:39:23,366 Follow the rules! 640 00:39:23,366 --> 00:39:26,333 As long as the work is done, everyone will have porridge. 641 00:39:27,833 --> 00:39:31,300 Those who disobey orders and break the rules shall be like him. 642 00:39:36,133 --> 00:39:38,900 He was just starving and wanted some hot porridge. 643 00:39:38,900 --> 00:39:40,400 Which royal law did he break? 644 00:39:41,966 --> 00:39:44,300 Minister, what brings you here? 645 00:39:44,433 --> 00:39:45,500 I am asking you. 646 00:39:46,333 --> 00:39:47,066 He was hungry, 647 00:39:47,366 --> 00:39:48,233 and wanted a mean. 648 00:39:48,700 --> 00:39:50,566 Which royal law did he break? 649 00:40:07,800 --> 00:40:10,166 Then, Minister, pick up your sword 650 00:40:10,166 --> 00:40:10,933 and avenge him. 651 00:40:16,266 --> 00:40:16,766 Yes? 652 00:40:19,166 --> 00:40:19,733 You don't dare? 653 00:40:31,133 --> 00:40:32,666 What are you looking at? 654 00:40:32,666 --> 00:40:34,700 Go back lining up and add more firewood. 655 00:40:45,666 --> 00:40:47,133 Battle approaching, 656 00:40:47,133 --> 00:40:48,530 matters are piling up. 657 00:40:49,266 --> 00:40:52,333 You don't have to help, but please don't cause me trouble. 658 00:40:55,600 --> 00:40:56,133 Minister, 659 00:40:57,133 --> 00:40:58,133 take your royal law. 660 00:41:11,666 --> 00:41:17,466 These on the table were originally just rough paper for children to practice calligraphy. 661 00:41:18,566 --> 00:41:19,300 But now, 662 00:41:20,733 --> 00:41:24,566 They bear the seals of the Minister and I. 663 00:41:25,933 --> 00:41:30,500 That represents One hundred qing of paddy fields at the foot of Phoenix Mountain in Hangzhou. 664 00:41:32,766 --> 00:41:33,600 The Minister and I 665 00:41:34,500 --> 00:41:36,900 Issue this reward on behalf of the King. 666 00:41:38,500 --> 00:41:39,333 All you soldiers, 667 00:41:41,033 --> 00:41:43,800 and those behind me from Huanglong Island, 668 00:41:44,900 --> 00:41:45,666 Listen. 669 00:41:48,800 --> 00:41:51,900 for each arrow hits you, you are granted one mu of land. 670 00:41:53,900 --> 00:41:57,766 For each sword wound on you, you are granted two. 671 00:41:59,466 --> 00:42:01,966 For each spear wound on you, you are granted three. 672 00:42:03,300 --> 00:42:06,966 For severe injuries leading to disability, you are granted five. 673 00:42:06,966 --> 00:42:09,300 For those who fall in battle, 674 00:42:09,300 --> 00:42:12,333 their families will receive ten, 675 00:42:13,400 --> 00:42:15,500 which will be a permanent possition, 676 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 tax exempted. 677 00:42:17,633 --> 00:42:19,500 So much for pleasant words. 678 00:42:20,466 --> 00:42:22,830 What follows are the unpleasant ones. 679 00:42:25,400 --> 00:42:27,533 You are all seasoned military men. 680 00:42:27,533 --> 00:42:29,866 So you understand the army's rules. 681 00:42:30,533 --> 00:42:32,966 But I still need to reiterate them. 682 00:42:32,966 --> 00:42:34,066 Those who dare to 683 00:42:35,666 --> 00:42:39,166 miss opportunities in battle, disobey orders, 684 00:42:40,500 --> 00:42:44,966 speak recklessly, retreat without authorization, or desert 685 00:42:46,366 --> 00:42:48,200 will be executed immediately. 686 00:42:49,300 --> 00:42:51,330 Their relatives in the country: 687 00:42:52,333 --> 00:42:56,066 men will become government slaves, women, public courtesans, 688 00:42:57,133 --> 00:42:59,630 not pardoned for three generations. 689 00:43:24,333 --> 00:43:27,300 ♫ Across tens of thousands of miles strech towering mountains. ♫ 690 00:43:27,800 --> 00:43:30,766 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 691 00:43:31,333 --> 00:43:34,300 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 692 00:43:34,800 --> 00:43:38,900 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 693 00:43:39,833 --> 00:43:42,800 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 694 00:43:43,300 --> 00:43:46,266 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 695 00:43:46,833 --> 00:43:49,800 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 696 00:43:50,300 --> 00:43:54,400 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 697 00:43:58,600 --> 00:44:01,266 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 698 00:44:01,866 --> 00:44:04,766 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 699 00:44:05,400 --> 00:44:08,066 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 700 00:44:08,666 --> 00:44:11,566 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 701 00:44:12,366 --> 00:44:15,033 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 702 00:44:15,633 --> 00:44:18,533 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 703 00:44:19,233 --> 00:44:20,533 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 704 00:44:21,200 --> 00:44:24,933 ♫ we are together in life and death. ♫ 705 00:44:25,866 --> 00:44:28,900 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 706 00:44:32,600 --> 00:44:35,633 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 707 00:44:39,533 --> 00:44:40,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 708 00:44:41,233 --> 00:44:42,666 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 709 00:44:43,000 --> 00:44:46,233 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 710 00:44:46,433 --> 00:44:47,766 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 711 00:44:48,133 --> 00:44:49,566 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 712 00:44:49,900 --> 00:44:53,133 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 713 00:44:53,333 --> 00:44:54,766 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 714 00:44:55,033 --> 00:44:56,566 ♫ oceans and lands witness that♫ 715 00:44:56,800 --> 00:44:59,566 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 716 00:44:59,966 --> 00:45:03,000 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 717 00:45:11,166 --> 00:45:15,333 ♫ my heart is unchanging. ♫ 54181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.