Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,510 --> 00:00:25,230
Tu passes sans arrêt, du chaud au froid.
2
00:00:26,470 --> 00:00:28,050
Mais tu restes toujours tiède.
3
00:00:29,530 --> 00:00:32,670
Et maintenant, je te vomis de ma bouche.
Va chercher la corde.
4
00:00:34,230 --> 00:00:35,230
Tu vas te prendre.
5
00:00:39,130 --> 00:00:40,470
Non, ce sera pas facile.
6
00:00:45,290 --> 00:00:46,290
Répétera.
7
00:00:47,810 --> 00:00:48,810
Il reviendra.
8
00:00:49,640 --> 00:00:52,660
Il reviendra, je te le promets, je te
promets qu 'on le ramènera.
9
00:00:54,600 --> 00:00:58,560
Je te vire du paradis, je veux plus te
voir, Vulcan !
10
00:02:28,240 --> 00:02:31,960
Vous allez où ? Et vous, vous allez où ?
À Danksk.
11
00:02:32,980 --> 00:02:33,980
Moi aussi.
12
00:02:35,100 --> 00:02:36,600
En revanche, j 'emmène pas le junkie.
13
00:02:36,900 --> 00:02:37,900
Juste vous et le bébé.
14
00:02:38,620 --> 00:02:40,280
C 'est pas un junkie, c 'est mon mari.
15
00:02:44,320 --> 00:02:45,880
On va chez mes parents, je vous le jure.
16
00:02:48,200 --> 00:02:49,340
C 'est bon, montez.
17
00:03:15,340 --> 00:03:17,500
Vous la laitez ? Oui.
18
00:03:18,740 --> 00:03:20,440
Allez, mangez un morceau.
19
00:04:38,700 --> 00:04:44,680
Comment tu vas ? N 'oublie pas, il n 'y
a pas de vie en dehors du paradis.
20
00:05:36,400 --> 00:05:38,360
Vous devriez aller près des guichets, il
fait plus chaud.
21
00:05:47,880 --> 00:05:52,740
Il a de la fièvre ? J 'ai des
médicaments à la maison.
22
00:05:55,240 --> 00:05:57,020
Ce n 'est pas question de vous héberger.
23
00:05:57,300 --> 00:05:58,960
Le petit prend son médicament et c 'est
tout.
24
00:05:59,760 --> 00:06:01,340
Oui, on prend le médicament et on s 'en
va.
25
00:06:03,300 --> 00:06:04,340
Non, mais allez -y, venez.
26
00:06:06,410 --> 00:06:08,970
Qu 'est -ce que j 'ai mis ? Ah bah
tiens, il est là.
27
00:06:10,870 --> 00:06:12,730
Moi aussi, j 'étais assise dans ce
couloir.
28
00:06:14,510 --> 00:06:15,510
Pendant deux.
29
00:06:16,450 --> 00:06:18,290
Surtout là où vous étiez, mais moins
près des guichets.
30
00:06:18,750 --> 00:06:20,230
On pouvait se faire tabasser là -bas.
31
00:06:20,670 --> 00:06:21,770
Tiens, prends ça, ça devrait aller.
32
00:06:36,670 --> 00:06:38,170
Allez maman, prends tes médicaments.
33
00:06:39,590 --> 00:06:40,590
Y 'a pas de soucis.
34
00:06:45,170 --> 00:06:46,650
Bon écoutez, voilà le plan.
35
00:06:46,950 --> 00:06:49,810
Vous resterez ici jusqu 'à ce que la
fièvre du petit ait baissé.
36
00:06:50,370 --> 00:06:55,070
Vous voulez quoi pour le dîner ? Des
boulettes de viande ? Ou des boulettes
37
00:06:55,070 --> 00:06:58,170
viande ? La salle de bain est là -bas.
38
00:07:16,750 --> 00:07:21,570
Tu pourrais m 'aider à trouver un boulot
? T 'as retrouvé ta langue ? Et à part
39
00:07:21,570 --> 00:07:24,210
parler, tu fais faire quoi ? J 'ai mon
permis de conduire.
40
00:07:26,390 --> 00:07:28,110
Et j 'ai été admis à l 'université.
41
00:07:30,250 --> 00:07:31,630
Ouais, mais bon, ça servira à rien.
42
00:07:32,390 --> 00:07:33,390
Exactement.
43
00:07:36,530 --> 00:07:37,790
Je peux faire n 'importe quoi.
44
00:07:39,630 --> 00:07:41,070
Vous avez besoin d 'autre chose ?
45
00:07:50,820 --> 00:07:55,500
Reposez -vous un peu et... Et demain, on
verra ce qu 'on peut faire.
46
00:08:01,640 --> 00:08:02,640
Sébastien.
47
00:09:02,570 --> 00:09:06,830
Tu as dormi, mangé et prié avec nous.
48
00:09:07,850 --> 00:09:12,050
Ensuite, tu t 'es enfui et tu es revenu
terrorisé.
49
00:09:21,570 --> 00:09:22,570
Après,
50
00:09:24,090 --> 00:09:27,470
tu as encore une fois décidé d 'aider
Annetta à s 'enfuir avec notre enfant.
51
00:09:28,550 --> 00:09:30,230
Alors, je t 'ai puni pour ça.
52
00:09:30,750 --> 00:09:33,150
Et tu ne sais toujours pas distinguer le
bien du mal.
53
00:09:34,270 --> 00:09:39,750
Alors, qui es -tu, hein ? T 'es une
lopette.
54
00:09:41,710 --> 00:09:43,030
Si, c 'est ça.
55
00:09:44,270 --> 00:09:49,050
Tu es un demeuré, un pauvre idiot, mais
tu es mon fils.
56
00:09:52,950 --> 00:09:54,830
Alors, tu vas m 'écouter attentivement.
57
00:09:55,750 --> 00:09:59,390
Je veux bien te laisser revenir au
paradis avec Pessar.
58
00:10:00,750 --> 00:10:04,950
Avant ça, tu devras prouver que tu es
vraiment mon fils.
59
00:10:40,520 --> 00:10:41,520
Tu dois t 'en aller.
60
00:10:43,380 --> 00:10:44,640
Ils vont me rattraper.
61
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
Ils vont prendre des arrêtés avec eux.
62
00:10:52,260 --> 00:10:53,560
Je vais nous sortir de là.
63
00:11:00,980 --> 00:11:07,340
C 'est facile à comprendre quand tu te
concentres pour ne pas prononcer les E.
64
00:11:07,900 --> 00:11:11,480
Ton esprit rationnel décroche. Pendant
que tu pries, elle va te retrouver
65
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
ailleurs.
66
00:11:12,920 --> 00:11:14,480
Loin de tes problèmes du quotidien.
67
00:11:16,440 --> 00:11:20,760
Tu sais pas ce que tu dois faire ? Si,
je vais prier. Va prêcher la vérité sur
68
00:11:20,760 --> 00:11:21,760
le paradis.
69
00:11:22,880 --> 00:11:24,360
Ramène -moi une brebis égarée.
70
00:11:25,740 --> 00:11:27,060
Je suis pas sûr de pouvoir.
71
00:11:27,260 --> 00:11:28,340
Bien sûr que si, que tu vas pouvoir.
72
00:11:28,880 --> 00:11:31,780
On va rester jusqu 'à demain pour que
Bessard puisse reprendre des forces.
73
00:11:32,140 --> 00:11:33,140
C 'est toi qui décide.
74
00:11:33,560 --> 00:11:34,560
Mais je fais ça seul.
75
00:11:36,600 --> 00:11:37,600
Bien sûr.
76
00:11:37,630 --> 00:11:39,110
Tu es libre. Tu peux y aller tout seul.
77
00:11:44,310 --> 00:11:45,970
C 'est qu 'un rêve.
78
00:11:47,070 --> 00:11:50,610
Rien qu 'un rêve. Rêve, rêve, rêve.
79
00:11:51,110 --> 00:11:52,450
Fais un rêve.
80
00:11:53,150 --> 00:11:54,750
Tout ça, c 'est dans ta tête.
81
00:11:55,590 --> 00:11:57,950
T 'es une hallucination.
82
00:11:58,330 --> 00:11:59,730
Le ciel est l 'enfer.
83
00:12:00,690 --> 00:12:01,690
Réveille -toi.
84
00:12:03,310 --> 00:12:04,310
Réveille -toi.
85
00:12:05,730 --> 00:12:06,730
Réveille -toi.
86
00:12:08,350 --> 00:12:14,910
Réveille -toi ! Rêve ! Pourquoi tu
chantes ça
87
00:12:14,910 --> 00:12:17,510
? Je sais pas, au hasard.
88
00:12:22,950 --> 00:12:24,090
Il n 'y a pas de hasard.
89
00:12:25,610 --> 00:12:26,910
Il n 'y a que des signes.
90
00:12:27,570 --> 00:12:28,570
Ta corde est cassée.
91
00:12:29,690 --> 00:12:30,710
Mais elle n 'est pas cassée.
92
00:12:31,290 --> 00:12:34,210
Hé ! Hé ! Reviens ! Hé !
93
00:12:40,200 --> 00:12:41,500
Vous pourriez laisser Pessar ici.
94
00:12:43,100 --> 00:12:44,100
Ils poussent encore.
95
00:14:34,670 --> 00:14:35,670
Oui, c 'est moi.
96
00:15:14,570 --> 00:15:16,210
Je veux signaler un enlèvement d
'enfants.
97
00:15:16,770 --> 00:15:20,190
Je ne panique pas.
98
00:15:24,830 --> 00:15:27,110
Je suis quelque part près de la gare.
99
00:15:51,220 --> 00:15:54,040
Pourquoi t 'as fermé la porte ? Désolée,
je voulais me reposer.
100
00:16:05,520 --> 00:16:10,800
Tu fumes ? Non.
101
00:16:11,480 --> 00:16:12,800
Eh bien, moi, je vais m 'en griller une.
102
00:16:19,560 --> 00:16:21,500
C 'est la seule mauvaise habitude que j
'ai gardée.
103
00:16:26,080 --> 00:16:30,520
Je le fais pour bien me rappeler que je
vendais mon cul pour une clope à l
104
00:16:30,520 --> 00:16:31,520
'époque.
105
00:16:33,700 --> 00:16:35,220
Là -bas, dans ce couloir de la gare.
106
00:16:38,460 --> 00:16:40,500
C 'est là que Piotr m 'a trouvée.
107
00:16:42,940 --> 00:16:45,040
J 'étais couverte de pisse, de vomi et
de merde.
108
00:16:48,170 --> 00:16:49,490
Il m 'a demandé si j 'avais faim.
109
00:16:51,610 --> 00:16:52,610
Ouais, j 'avais faim.
110
00:16:53,570 --> 00:16:55,630
Et je l 'admis que la troisième fois qu
'il me l 'a demandé.
111
00:16:57,350 --> 00:17:02,670
Il m 'a apporté à manger et pendant que
je mangeais, il m 'a dit... que c 'était
112
00:17:02,670 --> 00:17:03,670
pas ma faute.
113
00:17:04,950 --> 00:17:08,690
J 'ai dit, comment ça c 'est pas ma
faute ? Qui lance son cul au premier
114
00:17:08,690 --> 00:17:15,390
pour une clope ? Et il m 'a répondu, c
'est pas ta faute.
115
00:17:16,520 --> 00:17:18,260
C 'est la faute de ceux qui ont trop de
choses.
116
00:17:21,579 --> 00:17:27,079
Parce que si les gens partageaient, il n
'y aurait pas de famine, pas de guerre,
117
00:17:27,280 --> 00:17:28,700
aucun mal dans ce monde.
118
00:17:30,720 --> 00:17:32,300
Je ferais le paradis sur Terre.
119
00:17:57,360 --> 00:18:00,140
Regarde le bel ours en peluche que maman
t 'a acheté.
120
00:18:00,820 --> 00:18:06,080
Oui, oui, oui, oui. Il te plaît pas ? Il
te plaît pas ? Regarde le mur.
121
00:18:06,440 --> 00:18:08,760
Je t 'ai dit de me ramener quelqu 'un,
pas des patates.
122
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
J 'ai quelqu 'un en vue.
123
00:18:13,280 --> 00:18:14,480
Je le ferai venir demain.
124
00:18:17,020 --> 00:18:20,240
Je vais préparer le dîner.
125
00:18:21,400 --> 00:18:23,380
Je voudrais vous remercier du mieux que
je peux.
126
00:18:23,980 --> 00:18:25,360
Que je t 'aide ? Pas la peine.
127
00:18:28,460 --> 00:18:29,460
Je peux le faire tout seul.
128
00:18:37,640 --> 00:18:42,340
Oh oui, mon père.
129
00:18:42,540 --> 00:18:43,780
Oh oui, mon père.
130
00:18:45,480 --> 00:18:46,720
Quelle conversion.
131
00:18:47,780 --> 00:18:49,220
Quelle conversion.
132
00:18:50,500 --> 00:18:51,600
Ça part super bon.
133
00:18:52,620 --> 00:18:53,620
Ça m 'envoie pas.
134
00:19:08,650 --> 00:19:11,510
Mais toi, t 'aimes pas ça, le fou ? C
'est pas bon pour elle.
135
00:19:11,750 --> 00:19:16,310
Pourquoi ça ? Elle allaite pétard. Ça
lui donnerait la colique.
136
00:19:16,530 --> 00:19:17,810
Super, ça en fait plus pour moi.
137
00:19:20,250 --> 00:19:21,290
Ouais, mais toi, t 'allaites pas.
138
00:19:40,910 --> 00:19:41,910
Bon appétit !
139
00:21:03,200 --> 00:21:10,080
Tita, ti, o, o, ti, ti, o, ti.
140
00:21:16,360 --> 00:21:16,920
Des
141
00:21:16,920 --> 00:21:28,100
cornichons
142
00:21:28,100 --> 00:21:30,920
ou autre chose ? Une bouteille de jus de
fruits, peut -être à la rose.
143
00:21:31,230 --> 00:21:32,390
Euh, à la rose.
144
00:21:32,650 --> 00:21:33,870
Prends -le. Ou framboise.
145
00:21:34,150 --> 00:21:35,310
Oui, à la framboise, c 'est très bon.
146
00:21:35,990 --> 00:21:40,450
Voilà, un jus de framboise. Et en tout,
ça fera 30 lotis. Azrael, je suis là,
147
00:21:40,470 --> 00:21:41,470
regarde -moi.
148
00:21:42,390 --> 00:21:43,390
Regarde.
149
00:21:45,370 --> 00:21:46,650
Sébastien ? Salut.
150
00:21:46,870 --> 00:21:48,430
C 'est qui, Sébastien ? Non.
151
00:21:48,670 --> 00:21:51,770
T 'as été pris à l 'école de théâtre ?
Reste concentré. Je peux vous aider ?
152
00:22:11,300 --> 00:22:12,560
Regarde -moi dans les yeux, allez.
153
00:22:16,780 --> 00:22:17,920
Viens, on va discuter.
154
00:22:18,720 --> 00:22:19,720
Viens, viens.
155
00:22:23,300 --> 00:22:26,040
On a un peu de temps, Eldor. Viens par
ici.
156
00:23:45,850 --> 00:23:48,190
Merci. Merci beaucoup. Au revoir. Au
revoir.
157
00:23:56,810 --> 00:23:58,970
C 'est mon petit -fils.
158
00:24:03,910 --> 00:24:05,490
Je pourrais le prendre dans mes bras.
159
00:24:34,640 --> 00:24:36,000
Ton fils est magnifique.
160
00:24:37,620 --> 00:24:38,620
Viens, mon chéri.
161
00:24:38,980 --> 00:24:39,980
Viens.
162
00:24:44,340 --> 00:24:46,180
Tu peux me dire où est Sébastien ?
163
00:25:14,670 --> 00:25:20,370
Il faut voir la terre ! Je t 'en supplie
! Sébastien.
164
00:25:21,590 --> 00:25:23,530
Sébastien, laisse -moi entrer, s 'il te
plaît.
165
00:26:10,420 --> 00:26:12,300
Azrael, il ne t 'aidera pas.
166
00:26:13,940 --> 00:26:15,300
Tu as encore le choix.
167
00:26:16,960 --> 00:26:19,280
Il n 'y a pas de vie en dehors du
paradis.
168
00:26:24,400 --> 00:26:26,700
C 'est nous, mon père.
169
00:26:31,100 --> 00:26:35,280
Voilà, et après, ma mère m 'a dit que
vous guérissiez les possessions.
170
00:26:39,440 --> 00:26:40,840
je suis venu vous voir pour me
confesser.
171
00:26:43,960 --> 00:26:46,140
Je n 'arrive pas à me souvenir de mes
autres péchés.
172
00:26:50,040 --> 00:26:51,180
Alors tu m 'as tout dit.
173
00:26:54,560 --> 00:26:57,180
Maintenant, tu dois définitivement
laisser cette vie derrière toi.
174
00:27:07,420 --> 00:27:08,420
Exorcise amoustée.
175
00:27:20,290 --> 00:27:23,870
Mais c 'était quand même ta mère, la
femme qui t 'a élevé.
176
00:27:25,570 --> 00:27:29,790
Comment as -tu pu ne rien ressentir ? Tu
sais pourquoi papa nous a quittés ?
177
00:27:29,790 --> 00:27:34,850
Parce qu 'il voyait en moi la vieille
salope débile que t 'as toujours été.
178
00:27:38,480 --> 00:27:39,980
Mais là encore, tu as été choisi.
179
00:27:40,840 --> 00:27:42,740
Fiotre disait que tu avais le don de
guérir.
180
00:27:44,560 --> 00:27:46,160
Peut -être que ce don n 'existait pas.
181
00:27:46,460 --> 00:27:47,460
Il l 'avait.
182
00:27:48,060 --> 00:27:53,220
Va dans ta chambre, je te dis ! Tu as
fait exactement ce qu 'il voulait que tu
183
00:27:53,220 --> 00:27:54,220
fasses.
184
00:27:55,660 --> 00:27:59,340
Alors il a dit, je sais que ça fait mal
et je sais pourquoi.
185
00:28:00,360 --> 00:28:06,300
Et toi, ça t 'a suffi ? Mais c 'était
ton bébé.
186
00:28:07,880 --> 00:28:11,760
Si jamais tu déçois Piotr, je trouverai
le puits le plus profond qui existe et
187
00:28:11,760 --> 00:28:12,920
je te jetterai dedans, tapigé.
188
00:28:15,920 --> 00:28:22,840
Tu crains d 'être fourmi ? Piotr n
189
00:28:22,840 --> 00:28:23,840
'est pas Jésus.
190
00:28:50,980 --> 00:28:54,700
Sébastien ! Sébastien !
191
00:28:54,700 --> 00:29:01,580
Papa
192
00:29:01,580 --> 00:29:02,580
est revenu.
193
00:29:34,030 --> 00:29:35,350
On commence la construction demain.
194
00:29:36,030 --> 00:29:38,070
Je vous préviens, le temple sera
monumental.
195
00:29:38,630 --> 00:29:42,290
Je veux qu 'il soit assez grand pour qu
'on puisse y mettre plusieurs églises.
196
00:29:42,850 --> 00:29:46,430
Je veux qu 'il...
197
00:29:46,430 --> 00:29:58,450
Azrael...
198
00:29:58,450 --> 00:30:02,390
Revenez.
199
00:30:07,139 --> 00:30:08,139
Mon Azrael.
200
00:30:14,700 --> 00:30:15,700
Mon fils.
201
00:30:20,080 --> 00:30:22,560
Comme tu peux le voir, tout va super
bien pour nous.
202
00:30:23,860 --> 00:30:27,620
Comme d 'habitude, on va construire un
temple.
203
00:31:01,100 --> 00:31:02,720
C 'est pas possible !
204
00:31:02,720 --> 00:31:11,220
Allons
205
00:31:11,220 --> 00:31:17,660
! Non ! Vite ! Vous ne pouvez pas rester
là ! Arrête ! Arrête ! Arrêtez -moi !
206
00:31:17,660 --> 00:31:22,660
Arrête -moi ! Vite ! Ça ne sert à rien !
Vous ne pouvez pas rester là !
207
00:31:22,660 --> 00:31:25,180
Allez !
208
00:31:33,080 --> 00:31:39,900
Il faut plus d 'eau ! Il n 'y en a pas d
'autres ! Aide
209
00:31:39,900 --> 00:31:46,340
-moi ! Il faut plus d 'eau ! Il faut
aller plus vite !
210
00:31:46,340 --> 00:31:53,340
Tu t 'approches trop près ! Allez !
Viens ici, c 'est dommage !
211
00:32:17,320 --> 00:32:18,560
Et c 'est l 'enfer dans ma tête.
212
00:32:28,600 --> 00:32:28,960
Qu 'est
213
00:32:28,960 --> 00:32:44,220
-ce
214
00:32:44,220 --> 00:32:47,200
que t 'as fait ? Le paradis est en feu !
Et maintenant quoi ? Et maintenant quoi
215
00:32:47,200 --> 00:32:51,200
? J 'ai essayé de vivre parce que tu
visais pas avant.
216
00:32:53,940 --> 00:32:55,920
Alors je ne sais pas pourquoi tu es venu
me voir.
217
00:32:59,000 --> 00:33:00,420
Dis, Jésus, sauve -moi.
218
00:33:00,880 --> 00:33:01,980
Jésus, sauve -moi.
219
00:33:02,940 --> 00:33:03,940
Je veux vivre.
220
00:33:04,560 --> 00:33:05,560
Tu vas vivre.
221
00:33:06,840 --> 00:33:08,860
Jésus, sauve -moi parce que je veux
vivre.
222
00:33:09,780 --> 00:33:11,060
On te fichait la baie.
223
00:33:11,440 --> 00:33:12,760
Personne ne voulait t 'emmerder chez
toi.
224
00:33:13,560 --> 00:33:14,560
Tu veux vivre.
225
00:33:14,880 --> 00:33:18,100
C 'est ta douleur qui refuse la vie.
Mais je te préviens, tu pourras vivre
226
00:33:18,100 --> 00:33:22,560
si c 'est moi qui décide. Et j 'en ai
pas du tout envie, tu comprends ? Jésus,
227
00:33:22,560 --> 00:33:24,700
'il te plaît, aide -moi à tenir bon
encore un jour. Plus fort.
228
00:33:25,280 --> 00:33:26,280
Regarde -moi.
229
00:33:26,840 --> 00:33:28,840
Jésus, s 'il te plaît, aide -moi à tenir
bon. Plus fort pour qu 'il t 'entende.
230
00:33:28,840 --> 00:33:29,840
Plus fort.
231
00:33:30,500 --> 00:33:31,399
Regarde -moi.
232
00:33:31,400 --> 00:33:34,400
Jésus, s 'il te plaît, aide -moi à tenir
bon. Jésus, s 'il te plaît, aide -moi à
233
00:33:34,400 --> 00:33:38,480
tenir bon. Jésus, aide -moi à tenir bon.
Qui est ton Dieu ? Pas toi.
234
00:33:38,960 --> 00:33:39,960
Pas toi. Pas moi.
235
00:33:40,400 --> 00:33:43,360
Jésus, aide -moi à tenir bon. Plus fort
pour qu 'il t 'entende. Jésus !
236
00:33:43,760 --> 00:33:49,360
Aide -moi à tenir bon, s 'il te plaît !
Roi ! Roi, on n 'arrive pas à éteindre
237
00:33:49,360 --> 00:33:54,960
le feu ! Fais quelque chose, roi ! Qu
'est -ce que t 'as fait ? Qu 'est -ce
238
00:33:54,960 --> 00:33:55,940
t 'as fait, bordel ?
239
00:33:55,940 --> 00:34:02,320
C
240
00:34:02,320 --> 00:34:04,900
'est notre maison !
241
00:34:51,340 --> 00:34:52,340
C 'est un miracle.
242
00:34:52,820 --> 00:34:54,560
C 'est un miracle.
243
00:34:55,320 --> 00:34:57,740
C 'est un miracle.
244
00:34:59,000 --> 00:35:03,820
Notre Père, qui es aux cieux, que ton
nom soit sanctifié.
245
00:35:44,930 --> 00:35:50,370
ça ne veut pas dire que c 'est la fin de
ton histoire Sébastien ce n 'est que le
246
00:35:50,370 --> 00:35:51,950
premier chapitre de ta vraie vie
247
00:36:52,230 --> 00:36:58,270
Alors ? T 'as trouvé quelque chose ?
Euh... Non.
248
00:36:59,990 --> 00:37:00,990
Moi non plus.
249
00:37:11,310 --> 00:37:12,310
Et toi ?
250
00:37:30,920 --> 00:37:31,920
mon père.
251
00:37:32,920 --> 00:37:37,400
Seigneur, si jamais tu es en vie, envoie
-moi un signe.
252
00:37:40,560 --> 00:37:41,580
Envoie -moi un signe.
253
00:37:44,460 --> 00:37:45,580
Je t 'en prie.
254
00:37:53,100 --> 00:37:57,420
Hé ! Hé, qu 'est -ce que vous faites ?
255
00:37:59,720 --> 00:38:06,580
Où est -ce que vous allez ? Attendez !
Il n 'est pas
256
00:38:06,580 --> 00:38:07,580
mort.
257
00:38:07,920 --> 00:38:09,360
Il reviendra vers nous.
258
00:38:11,220 --> 00:38:12,840
Croyez -moi, Roi est en vie.
259
00:38:15,480 --> 00:38:18,160
Il est en vie, vous entendez ? Vous ne
vous rendez pas compte ?
18822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.