All language subtitles for Gomorra.Le.Origini.S01E05.iTALiAN.1080p.WEB.h264-BTM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,160 --> 00:03:32,240 Appartenete a clan diversi, 2 00:03:35,560 --> 00:03:38,360 ma per questi clan voi non siete niente. 3 00:03:58,960 --> 00:04:01,320 Mio fratello tiene una missione: 4 00:04:04,280 --> 00:04:06,080 renderci liberi. 5 00:04:12,200 --> 00:04:14,800 Però questa libertà tiene un prezzo. 6 00:04:22,240 --> 00:04:24,720 Chi sarà fedele alla nuova alleanza 7 00:04:26,000 --> 00:04:28,440 vedrà lavati i suoi peccati. 8 00:04:31,320 --> 00:04:33,160 Chi tradirà... 9 00:04:34,720 --> 00:04:36,680 pagherà col sangue. 10 00:05:02,160 --> 00:05:04,920 ...Non tenere paura quando cammini. 11 00:05:05,120 --> 00:05:07,800 San Gennaro, sciogli la terra e abbracciami. 12 00:05:08,600 --> 00:05:11,120 Il Signore ti ha scelto e l'anima tua ha benedetto... 13 00:05:12,200 --> 00:05:13,880 Grazie, grazie. 14 00:05:15,600 --> 00:05:17,080 Condoglianze. 15 00:05:18,120 --> 00:05:20,600 Grazie. Grazie di essere venuti. 16 00:05:42,680 --> 00:05:44,080 Condoglianze. 17 00:05:47,000 --> 00:05:48,320 Condoglianze. 18 00:05:48,720 --> 00:05:50,400 Un uomo così giovane... 19 00:05:50,600 --> 00:05:52,200 E così buono. 20 00:05:53,640 --> 00:05:55,440 Per fortuna non ha sofferto. 21 00:05:55,640 --> 00:05:57,680 Andarsene nel sonno è la morte migliore. 22 00:05:58,800 --> 00:06:01,800 Il cuore suo era troppo grande per questo mondo. 23 00:06:05,840 --> 00:06:07,200 Condoglianze. 24 00:06:08,600 --> 00:06:09,880 Condoglianze. 25 00:06:15,920 --> 00:06:16,920 Condoglianze. 26 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Grazie. 27 00:07:08,600 --> 00:07:09,880 Condoglianze. 28 00:07:10,280 --> 00:07:11,680 Mi dispiace tantissimo. 29 00:07:12,240 --> 00:07:13,320 Grazie. 30 00:07:14,120 --> 00:07:15,240 Condoglianze. 31 00:07:17,440 --> 00:07:18,520 Grazie. 32 00:07:38,000 --> 00:07:39,800 Condoglianze, Donna Concetta. 33 00:07:40,280 --> 00:07:41,320 Grazie. 34 00:07:42,160 --> 00:07:44,200 E' un momento di grande dolore per me. 35 00:07:44,400 --> 00:07:46,120 Per qualsiasi cosa, noi stiamo a disposizione. 36 00:07:46,320 --> 00:07:47,800 Portami via. 37 00:07:53,680 --> 00:07:55,320 Portami via. 38 00:08:03,040 --> 00:08:05,000 Volevo ringraziare tutti quanti 39 00:08:06,160 --> 00:08:08,160 per essere venuti qui, 40 00:08:09,200 --> 00:08:10,520 oggi. 41 00:08:12,120 --> 00:08:14,480 Mio nipote sarebbe molto felice 42 00:08:15,680 --> 00:08:17,440 di sapere che siete... 43 00:08:18,360 --> 00:08:20,160 così numerosi. 44 00:08:45,040 --> 00:08:47,600 Vi volevo porgere le condoglianze, 45 00:08:48,680 --> 00:08:52,080 a nome mio e di mio fratello Domenico Nunziante, 46 00:08:52,320 --> 00:08:54,320 detto 'O Paisano, 47 00:08:54,520 --> 00:08:57,680 ingiustamente detenuto nel carcere di Poggioreale. 48 00:08:59,400 --> 00:09:00,600 Grazie. 49 00:09:01,760 --> 00:09:04,760 Abbiamo sentito molto parlare di vostro fratello. 50 00:09:06,160 --> 00:09:08,680 Mi ha mandato a chiedervi un favore: 51 00:09:09,240 --> 00:09:12,280 di fare un invito a nome suo 52 00:09:12,480 --> 00:09:16,560 a tutti quelli che hanno a cuore il destino della nostra terra. 53 00:09:17,360 --> 00:09:20,880 E che tengono i mezzi e le opportunità per cambiare le cose. 54 00:09:22,200 --> 00:09:24,280 E' arrivato il momento. 55 00:09:25,080 --> 00:09:27,200 Possiamo contare su di voi? 56 00:09:30,160 --> 00:09:31,680 Certamente. 57 00:10:19,640 --> 00:10:21,640 Imma! Imma! 58 00:10:23,560 --> 00:10:25,080 Andiamocene! 59 00:11:18,600 --> 00:11:20,440 Questo posto è come noi. 60 00:11:21,960 --> 00:11:23,400 Che significa? 61 00:11:25,320 --> 00:11:27,920 Potrebbe essere bellissimo, invece fa schifo. 62 00:11:29,800 --> 00:11:31,400 Tu non fai schifo. 63 00:11:32,520 --> 00:11:34,440 Sei la più bella di tutte quante. 64 00:11:39,040 --> 00:11:40,680 Imma, ma che tieni? 65 00:11:45,920 --> 00:11:47,920 Varriale l'ho ucciso io. 66 00:11:53,200 --> 00:11:54,200 Ma che dici? 67 00:11:55,160 --> 00:11:58,440 Non è morto nel sonno, io e l'amica mia lo abbiamo fatto morire. 68 00:12:01,160 --> 00:12:02,640 Non era buono, 69 00:12:03,280 --> 00:12:05,080 non teneva il cuore grande, 70 00:12:05,600 --> 00:12:09,120 uccideva di mazzate l'amica mia e noi per questo l'abbiamo ucciso. 71 00:12:09,360 --> 00:12:11,560 Sennò avrebbe ammazzato lui a lei, mi devi credere. 72 00:12:16,240 --> 00:12:17,680 Ti credo, 73 00:12:18,560 --> 00:12:20,640 ma ora scordiamoci tutto. 74 00:12:21,960 --> 00:12:23,680 Non ho sentito niente. 75 00:12:26,080 --> 00:12:27,720 Non tenere paura. 76 00:12:31,120 --> 00:12:33,280 Allora non hai capito, Pietro. 77 00:12:33,840 --> 00:12:35,360 Io non ho paura. 78 00:12:36,480 --> 00:12:39,280 Sto piangendo perché sono contenta che è morto, 79 00:12:39,480 --> 00:12:41,640 sono contenta che l'ho fatto, 80 00:12:41,840 --> 00:12:43,840 perché si meritava di morire. 81 00:12:45,240 --> 00:12:46,880 Io sono un'assassina. 82 00:12:50,760 --> 00:12:52,360 Io sono come te. 83 00:12:54,440 --> 00:12:56,320 Pure io ho ucciso un uomo. 84 00:12:58,440 --> 00:13:01,000 E per colpa mia, mio fratello sta all'ospedale, 85 00:13:01,200 --> 00:13:02,960 tra la vita e la morte. 86 00:13:10,040 --> 00:13:11,120 Imma... 87 00:13:13,400 --> 00:13:15,440 io sono peggio di te, hai capito? 88 00:14:05,400 --> 00:14:08,320 Uè, bel giovane! Dove vai solo solo? 89 00:14:09,200 --> 00:14:11,680 - Vuoi un po' di compagnia? - Levati il pensiero. 90 00:14:11,880 --> 00:14:14,760 Tu levati il pensiero e lascia stare mio figlio! 91 00:14:17,840 --> 00:14:19,720 E chi sarebbe tuo figlio? 92 00:14:20,840 --> 00:14:23,240 Lo conosci bene, si chiama Pietro. 93 00:14:31,240 --> 00:14:33,880 Ringrazia che sei la mamma di Pietro, 94 00:14:35,560 --> 00:14:37,320 sennò ti avrei uccisa qua, 95 00:14:37,640 --> 00:14:38,680 come un cane. 96 00:14:40,080 --> 00:14:43,440 E vedi bene che è stato lui a venirmi appresso. 97 00:14:45,480 --> 00:14:47,040 Ora vattene. 98 00:14:47,960 --> 00:14:50,760 Io mio figlio non te lo lascio, quant'è vero Iddio! 99 00:14:50,960 --> 00:14:52,560 Hai capito che non te lo lascio? 100 00:14:52,760 --> 00:14:55,640 Tieni ragione, mi avresti dovuto uccidere. 101 00:15:04,920 --> 00:15:08,040 Certo che la signora Carmela cucina proprio bene. 102 00:15:14,640 --> 00:15:16,800 Questa genovese parla con Dio! 103 00:15:22,240 --> 00:15:25,480 Ognuno ha il suo segreto per fare la genovese, 104 00:15:25,680 --> 00:15:27,600 mia mamma ci metteva una foglia di alloro... 105 00:15:27,800 --> 00:15:29,640 Avvocato, per cortesia, statevi zitto. 106 00:15:30,200 --> 00:15:31,440 Sì. 107 00:15:35,720 --> 00:15:37,400 Io so tutto. 108 00:15:38,280 --> 00:15:41,960 Che tu e i francesi eravate d'accordo per spacciare l'eroina a Napoli 109 00:15:42,280 --> 00:15:45,760 e che avete fatto sbarcare un carico, pronti a venderlo 110 00:15:46,560 --> 00:15:49,000 e di come Angelo 'A Sirena ti ha fottuto. 111 00:15:53,160 --> 00:15:54,600 Papà, 112 00:15:55,640 --> 00:15:57,760 questo non è un problema tuo. 113 00:15:59,960 --> 00:16:01,560 A Angelo ci penso io. 114 00:16:01,960 --> 00:16:04,560 Tu stai pensando che mi sono fatto vecchio 115 00:16:06,440 --> 00:16:09,360 e che è venuto il momento di passare il testimone. 116 00:16:24,280 --> 00:16:25,480 Tieni. 117 00:16:26,400 --> 00:16:27,840 Prenditelo. 118 00:16:33,000 --> 00:16:35,560 Per colpa tua dobbiamo parlare con Angelo 'A Sirena. 119 00:16:36,000 --> 00:16:37,440 Non possiamo fare niente! 120 00:16:38,240 --> 00:16:41,960 La scimmietta di Secondigliano grazie a te ora sta con Corrado Arena 121 00:16:42,160 --> 00:16:43,840 e noi non possiamo fare niente! 122 00:16:44,040 --> 00:16:46,000 Hai capito che hai combinato? 123 00:16:48,680 --> 00:16:50,920 Questa stronzata la pagherò, 124 00:16:51,600 --> 00:16:53,200 ma tu non ci provare mai più, 125 00:16:53,840 --> 00:16:57,880 perché se lo fai la prossima volta io ti uccido con le mani mie. 126 00:16:58,080 --> 00:17:01,360 Hai capito? Io ti uccido con le mani mie. 127 00:17:21,600 --> 00:17:23,600 Che c'è, non ti piace più? 128 00:17:24,360 --> 00:17:25,760 Mangia. 129 00:17:46,920 --> 00:17:48,560 Guagliù, si è svegliato. 130 00:17:50,600 --> 00:17:52,920 - Io mi vado a prendere un caffè. - Va bene. 131 00:17:54,640 --> 00:17:56,480 Guagliù, entriamo. Forza! 132 00:17:57,440 --> 00:17:59,920 - Eh, ma fatelo stare tranquillo. - Sì sì, levati. 133 00:18:00,120 --> 00:18:01,280 Manue'! 134 00:18:01,640 --> 00:18:03,480 Tiene bisogno di riposo. 135 00:18:07,120 --> 00:18:08,280 Lello! 136 00:18:14,360 --> 00:18:15,920 Come stai, frate'? 137 00:18:17,840 --> 00:18:19,880 Come un pascià, non vedi? 138 00:18:20,760 --> 00:18:23,560 - Le', che dice il dottore? - Col dottore ci parla dopo Lucia. 139 00:18:23,760 --> 00:18:25,680 Vabbè, ma io già so quello che tengo. 140 00:18:25,880 --> 00:18:27,320 Ma che devi sapere tu, Le'? 141 00:18:28,040 --> 00:18:29,760 Quando ti sei preso questa laurea in medicina? 142 00:18:29,960 --> 00:18:32,080 Tengo un fratello dottore e non lo sapevo? 143 00:18:32,280 --> 00:18:33,280 Manue', 144 00:18:33,480 --> 00:18:36,800 quanti giocatori conosci che tengono una gamba più piccola dell'altra? 145 00:18:42,000 --> 00:18:43,920 Non le dire queste cose, 146 00:18:44,120 --> 00:18:46,080 che Dio vede e provvede. 147 00:18:47,840 --> 00:18:49,560 Allora lasciamo fare a lui. 148 00:19:16,840 --> 00:19:18,080 Che c'è, Manue'? Che tieni? 149 00:19:18,280 --> 00:19:19,600 'Azz, e mi chiedi pure che tengo? 150 00:19:19,800 --> 00:19:22,240 Da quando ti sei messo in testa certe cose ci stai portando in un cesso. 151 00:19:22,440 --> 00:19:26,120 Ci siamo sempre stati in un cesso, ma a te piace rimanere nella merda. 152 00:19:26,320 --> 00:19:28,680 Se non era per te, mio fratello stava a casa a giocare a pallone. 153 00:19:28,880 --> 00:19:31,600 Ti ho obbligato a venire con me? Fammi capire! 154 00:19:31,800 --> 00:19:34,080 - E' tutta colpa tua! - Quale sarebbe la colpa mia? 155 00:19:34,280 --> 00:19:36,920 Guagliù! Oh! Lello ha bisogno di noi. 156 00:19:37,120 --> 00:19:39,160 - Dobbiamo rimanere amici! - Zitto, Fucarie'! 157 00:19:39,360 --> 00:19:40,960 E ora che vorresti fare? 158 00:19:41,160 --> 00:19:42,440 Basta, oh! 159 00:19:42,880 --> 00:19:46,040 Vi pare il momento di litigare? Lello tiene bisogno di noi. 160 00:19:46,240 --> 00:19:49,280 E io tengo un'idea, ora che esce gli facciamo una bella sorpresa. 161 00:19:49,480 --> 00:19:52,880 Rubiamo una televisione a colori così vediamo un film tutti insieme, 162 00:19:53,080 --> 00:19:55,240 come se stessimo al cinema. 163 00:19:55,440 --> 00:19:57,040 Guagliù, proprio come al cinema. 164 00:19:57,240 --> 00:20:00,800 Mi ha detto un amico mio che le nuove televisioni a colori 165 00:20:01,000 --> 00:20:03,800 sono come stare nella realtà, però è un film. 166 00:20:05,120 --> 00:20:07,040 E dove la prendiamo questa televisione a colori? 167 00:20:07,240 --> 00:20:10,040 E secondo te io tenevo un'idea così, se non lo sapevo? 168 00:20:14,320 --> 00:20:15,320 Dai. 169 00:20:27,040 --> 00:20:29,120 - Guagliù, andiamocene. - Angiole'... 170 00:20:30,680 --> 00:20:31,880 Che c'è? 171 00:20:32,080 --> 00:20:33,440 Siamo sicuri? 172 00:20:34,560 --> 00:20:36,320 Mimì, non ci possono fare niente. 173 00:20:36,960 --> 00:20:38,520 Don Corrado è il garante nostro. 174 00:20:38,720 --> 00:20:40,800 Don Corrado già ci ha aiutato una volta. 175 00:20:41,000 --> 00:20:44,320 - Non può essere così per sempre. - Guagliù, non vi dovete preoccupare. 176 00:20:45,440 --> 00:20:47,640 Che noi a lui facciamo comodo. 177 00:20:50,040 --> 00:20:52,880 Siete pronti a riprendervi casa vostra o no? 178 00:20:53,080 --> 00:20:55,840 Noi sì. Dobbiamo vedere se loro ce la danno. 179 00:20:56,040 --> 00:20:57,600 E così sarà. 180 00:20:58,320 --> 00:20:59,320 Andiamocene. 181 00:21:30,600 --> 00:21:31,640 Don Anto'... 182 00:21:32,880 --> 00:21:34,680 Noi avevamo un accordo. 183 00:21:34,880 --> 00:21:38,920 Facciamo il contrabbando, ma l'eroina a Napoli non entra. 184 00:21:40,000 --> 00:21:43,080 Queste erano le parole vostre. O mi ricordo male? 185 00:21:44,080 --> 00:21:45,680 Vi ricordate bene. 186 00:21:47,320 --> 00:21:50,120 I francesi questo patto l'hanno fatto saltare. 187 00:21:51,320 --> 00:21:53,160 Angioletto mi ha avvertito 188 00:21:53,360 --> 00:21:56,080 e noi abbiamo fatto quello che avreste fatto pure voi. 189 00:21:57,000 --> 00:21:58,280 Li abbiamo schiacciati. 190 00:21:59,880 --> 00:22:01,880 - Pensate che abbiamo fatto male? - No. 191 00:22:03,440 --> 00:22:05,040 Avete fatto bene. 192 00:22:05,760 --> 00:22:07,880 E penso che ora stiamo a posto così. 193 00:22:10,480 --> 00:22:12,440 E su questo purtroppo 194 00:22:13,000 --> 00:22:14,680 non vi posso dare ragione. 195 00:22:16,120 --> 00:22:19,040 - E che volete ancora? - Ah, per me niente. 196 00:22:19,440 --> 00:22:21,920 Ma faccio da ambasciatore per questo guaglione 197 00:22:23,080 --> 00:22:27,240 che ha dimostrato che tiene le palle e merita una ricompensa. 198 00:22:31,480 --> 00:22:33,240 E perché parlate voi? 199 00:22:34,520 --> 00:22:37,360 Questo guaglione tiene le palle, ma non tiene la lingua? 200 00:22:48,920 --> 00:22:51,640 Secondigliano si separa da Forcella. 201 00:22:53,280 --> 00:22:55,120 E diventa un rione indipendente. 202 00:22:56,440 --> 00:22:58,160 Cosa fatta. 203 00:22:59,720 --> 00:23:00,720 E poi? 204 00:23:00,920 --> 00:23:03,080 E poi la bisca torna a essere nostra. 205 00:23:04,760 --> 00:23:06,240 E voi qua 206 00:23:07,560 --> 00:23:09,280 non vi fate vedere più. 207 00:23:10,960 --> 00:23:13,200 Questa cosa vale pure per voi. 208 00:23:15,360 --> 00:23:17,520 Napoli ve la potete scordare. 209 00:23:20,160 --> 00:23:22,080 Quello che è giusto è giusto. 210 00:23:23,280 --> 00:23:25,160 Ognuno a casa sua. 211 00:23:25,360 --> 00:23:27,440 E fin quando ci sarà questa pace, 212 00:23:28,320 --> 00:23:31,440 le sigarette continueranno ad arrivare, allo stesso prezzo. 213 00:23:33,640 --> 00:23:35,200 Va bene per tutti quanti? 214 00:23:39,040 --> 00:23:40,040 Va bene. 215 00:23:42,120 --> 00:23:43,800 Potete stringervi la mano. 216 00:23:49,840 --> 00:23:51,480 La pace si fa così. 217 00:24:11,640 --> 00:24:12,960 Buonanotte. 218 00:24:24,200 --> 00:24:25,640 'O Santo... 219 00:24:26,120 --> 00:24:27,200 Allora? 220 00:24:29,760 --> 00:24:31,760 Chi l'ha messo in culo a chi? 221 00:24:33,920 --> 00:24:35,680 La ruota gira, Angiole'. 222 00:25:16,360 --> 00:25:17,400 Mi fate una gentilezza? 223 00:25:17,600 --> 00:25:19,440 - Guagliò, che vuoi? - Mi date un passaggio? 224 00:25:19,640 --> 00:25:20,840 Sto lavorando! 225 00:25:21,040 --> 00:25:23,240 Non dire una parola e parti, muoviti. 226 00:25:42,880 --> 00:25:44,120 Senti senti... 227 00:25:45,080 --> 00:25:47,640 - Ma questi quando vengono? - Ma che ne so! 228 00:26:02,160 --> 00:26:03,480 Oh, eccoli! 229 00:26:07,000 --> 00:26:08,840 - Oh! Che è? - Ma ti vuoi svegliare? 230 00:26:09,040 --> 00:26:11,600 Devi passare un guaio! Mi hai fatto cacare sotto. 231 00:26:16,120 --> 00:26:17,320 Non ti muovere. 232 00:26:25,240 --> 00:26:26,440 Apri qua. 233 00:26:30,920 --> 00:26:32,680 Dai, dammi una mano, To'! 234 00:26:35,440 --> 00:26:37,200 E questa sarebbe la televisione a colori? 235 00:26:40,080 --> 00:26:41,440 E questa? 236 00:26:42,760 --> 00:26:43,840 Guarda qua. 237 00:26:44,840 --> 00:26:46,760 - Non ci credo! - La carta igienica! 238 00:26:47,720 --> 00:26:49,280 Oh! La vuoi finire o no? 239 00:26:49,480 --> 00:26:51,800 - Chi ti ha dato questa informazione? - Una persona fidata. 240 00:26:52,000 --> 00:26:53,040 Fidata, il cazzo! 241 00:26:53,240 --> 00:26:54,600 Ma che cazzo, Toni! 242 00:26:54,800 --> 00:26:55,880 Guarda qua. 243 00:26:56,080 --> 00:26:57,520 Guagliù, dai! 244 00:26:58,760 --> 00:27:01,160 Guagliù! Ma che è questo spreco? 245 00:27:02,000 --> 00:27:05,040 Io la carta igienica solo una volta l'ho provata in tutta la vita mia. 246 00:27:05,280 --> 00:27:07,200 - E com'era? - Com'era? 247 00:27:07,600 --> 00:27:09,880 Era soffice, era liscia, 248 00:27:10,080 --> 00:27:12,000 pare che ti accarezzava il culo 249 00:27:12,320 --> 00:27:14,200 e non ti sporcavi neanche le mani. 250 00:27:14,400 --> 00:27:15,640 Era bellissima! 251 00:27:16,800 --> 00:27:18,680 Mi hai fatto venire voglia di cacare, Fucarie'! 252 00:27:18,880 --> 00:27:20,880 Ora che facciamo con tutta questa carta igienica? 253 00:27:21,080 --> 00:27:22,640 Lo so io che facciamo. 254 00:27:28,000 --> 00:27:29,400 Guagliù! Oh! 255 00:27:30,560 --> 00:27:31,960 Dammi un pacco. 256 00:27:32,760 --> 00:27:33,920 Oh! 257 00:27:35,760 --> 00:27:37,280 Tutto il pacchetto! 258 00:27:37,480 --> 00:27:38,960 Guagliù, basta! 259 00:27:39,160 --> 00:27:40,840 Basta! Pace! Basta. 260 00:27:41,040 --> 00:27:42,840 Pace... pace. 261 00:27:44,400 --> 00:27:45,560 Ora te ne do uno! 262 00:27:45,760 --> 00:27:47,440 - Scemo... - Vieni qua, dai! 263 00:28:27,560 --> 00:28:28,680 Tieni! 264 00:28:30,720 --> 00:28:32,880 Uno per Lello non lo conserviamo? 265 00:28:33,080 --> 00:28:34,840 Tieni, portagli pure questo. 266 00:28:40,720 --> 00:28:43,240 - Guagliù, non ci potete credere. - Che è successo? 267 00:28:43,440 --> 00:28:45,600 Angioletto 'A Sirena ha organizzato una festa nella bisca, 268 00:28:45,800 --> 00:28:48,640 perché ha vinto contro i Villa e ora è il re di Secondigliano! 269 00:28:48,840 --> 00:28:50,000 Sì! 270 00:28:50,200 --> 00:28:52,760 Ci dobbiamo andare per forza a questa festa. 271 00:28:52,960 --> 00:28:54,960 Si mangia gratis. 272 00:28:55,640 --> 00:28:57,440 Ha ragione Fucariello. 273 00:29:31,760 --> 00:29:34,440 Vi ringrazio per aver accettato questo invito. 274 00:29:41,880 --> 00:29:44,000 Sono sicura che voi conoscete la situazione 275 00:29:44,200 --> 00:29:46,200 nel carcere di Poggioreale. 276 00:29:47,040 --> 00:29:49,560 Mio fratello si è fatto voce dei detenuti 277 00:29:49,760 --> 00:29:52,840 e vi chiede di farvi un esame di coscienza. 278 00:29:53,440 --> 00:29:56,720 La situazione la conosciamo molto bene 279 00:29:56,920 --> 00:30:01,160 e conosciamo pure quello che sta facendo vostro fratello dal carcere. 280 00:30:01,360 --> 00:30:04,640 Mio fratello dice che i detenuti sono tutti figli di Dio 281 00:30:04,840 --> 00:30:07,480 e che quello che versate è poco assai, 282 00:30:07,680 --> 00:30:09,760 come è poco quello che date alle famiglie 283 00:30:09,960 --> 00:30:12,560 e com'è poco quello che date agli stessi uomini vostri 284 00:30:12,760 --> 00:30:15,400 che vi proteggono a prezzo della vita loro. 285 00:30:15,600 --> 00:30:17,760 Mio fratello qua, mio fratello là... 286 00:30:18,520 --> 00:30:20,880 Ma chi cazzo se ne fotte di vostro fratello? 287 00:30:21,520 --> 00:30:23,040 Ma chi cazzo è vostro fratello? 288 00:30:23,560 --> 00:30:26,040 Da quale fogna è uscito fuori? 289 00:30:26,800 --> 00:30:30,560 Mio fratello è il pastore di un gregge sperduto e smarrito. 290 00:30:32,760 --> 00:30:35,480 E per tenere a bada delle povere creature, 291 00:30:35,680 --> 00:30:39,480 vi chiede di versare il 40% dei vostri ricavi. 292 00:30:40,320 --> 00:30:41,960 Avete sentito? 293 00:30:42,520 --> 00:30:44,720 Ma questa è pazza o sta scherzando? 294 00:30:45,640 --> 00:30:48,560 Forse pensa che siamo diventati una società di beneficenza. 295 00:30:49,520 --> 00:30:53,160 I vostri uomini non tengono il coraggio di dirlo, 296 00:30:53,360 --> 00:30:55,840 ma la nostra rivoluzione è già cominciata. 297 00:30:59,800 --> 00:31:02,880 Dite a vostro fratello che si facesse il suo carcere sereno 298 00:31:03,320 --> 00:31:06,040 e si preoccupasse dei problemi suoi. 299 00:31:13,200 --> 00:31:17,040 Siamo venuti qua per rispetto a Donna Concetta, che ce l'ha chiesto. 300 00:31:17,680 --> 00:31:20,920 Tutti quanti noi campiamo sereni, non ci diamo fastidio, 301 00:31:21,760 --> 00:31:23,720 ma non ci fa piacere che qualcuno viene 302 00:31:23,920 --> 00:31:26,240 e ci dice come dobbiamo campare, che dobbiamo fare. 303 00:31:27,560 --> 00:31:29,840 Così è stato in passato 304 00:31:30,360 --> 00:31:31,840 e così sarà nel futuro. 305 00:31:33,040 --> 00:31:34,520 E dunque... 306 00:31:34,720 --> 00:31:37,840 quello che dovete andare a riferire a vostro fratello 307 00:31:38,560 --> 00:31:40,600 lo avete capito da sola. 308 00:31:43,280 --> 00:31:45,680 Avete fatto la vostra scelta. 309 00:31:47,840 --> 00:31:49,320 Riferirò. 310 00:32:00,520 --> 00:32:02,600 Madonna! Guarda là! 311 00:32:05,200 --> 00:32:06,960 Forza! Forza! 312 00:32:08,160 --> 00:32:09,280 Eccolo! 313 00:32:13,440 --> 00:32:14,680 Sei forte! 314 00:32:17,320 --> 00:32:19,520 E ora tutti quanti un po' di silenzio! 315 00:32:20,240 --> 00:32:22,920 Bravi, che Angioletto tiene qualcosa da dirci. 316 00:32:23,120 --> 00:32:24,280 E sentiamo. 317 00:32:24,480 --> 00:32:26,600 Oggi comincia una vita nuova. 318 00:32:26,960 --> 00:32:29,040 Tutto questo è per voi. 319 00:32:31,360 --> 00:32:34,160 Da oggi questo posto torna a essere casa vostra. 320 00:32:35,920 --> 00:32:38,960 Perché ora il rione appartiene a noi e Secondigliano è libera! 321 00:32:39,160 --> 00:32:41,120 Secondigliano è libera! 322 00:32:41,560 --> 00:32:43,200 E' libera! 323 00:32:44,320 --> 00:32:46,080 E ora tutti quanti dentro! 324 00:32:46,280 --> 00:32:47,880 Dai, che dobbiamo festeggiare! 325 00:32:48,920 --> 00:32:50,880 Come siete belli stasera! 326 00:32:51,080 --> 00:32:52,440 Buonasera. 327 00:32:54,120 --> 00:32:55,400 Benvenuti. 328 00:33:00,120 --> 00:33:03,600 - Sei contento, zio? - Sono contento per mamma tua. 329 00:33:03,800 --> 00:33:06,280 Sarebbe stata orgogliosa di vederti così. 330 00:33:06,480 --> 00:33:08,800 Angiole', è tutto merito tuo. 331 00:33:09,000 --> 00:33:10,880 - Alla salute! - Alla salute! 332 00:33:11,560 --> 00:33:13,040 Angiole', complimenti! 333 00:33:14,120 --> 00:33:16,320 Complimenti! Fa paura. 334 00:33:17,240 --> 00:33:19,480 - Ti piace, Washingtòn? - Bellissimo! 335 00:33:19,680 --> 00:33:21,920 Il biliardino nuovo... che spettacolo! 336 00:33:22,840 --> 00:33:25,120 - E i babà dove stanno? - Stanno qua. 337 00:33:25,320 --> 00:33:27,920 - Ne posso mangiare uno? - Uno, due, tre... 338 00:33:28,120 --> 00:33:31,000 - Oh, e prendi! - Mangia tutti i babà che vuoi. 339 00:33:34,000 --> 00:33:35,320 Buono, eh? 340 00:33:36,280 --> 00:33:37,680 Fa paura! 341 00:33:37,920 --> 00:33:40,320 Ma che vuoi fare? Non ci sono le palline. 342 00:33:40,800 --> 00:33:43,600 - Non ci sono le palline. - Vedi sotto! 343 00:34:00,360 --> 00:34:02,080 Ti posso fare una domanda? 344 00:34:02,720 --> 00:34:03,800 Dimmi. 345 00:34:05,640 --> 00:34:07,440 Com'è che non sono stato invitato a questa festa? 346 00:34:07,640 --> 00:34:09,160 Perché sei guaglione. 347 00:34:10,560 --> 00:34:11,920 E ora le cose sono cambiate. 348 00:34:13,520 --> 00:34:15,720 Però non ero un guaglione quando ti ho salvato la vita. 349 00:34:16,120 --> 00:34:17,240 E' vero. 350 00:34:18,400 --> 00:34:20,360 Sto in debito con te. 351 00:34:22,480 --> 00:34:23,960 Nessun debito. 352 00:34:25,000 --> 00:34:27,040 L'ho fatto perché lo volevo io. 353 00:34:29,720 --> 00:34:32,560 Voglio solo capire perché all'improvviso non ti vado più bene. 354 00:34:32,760 --> 00:34:34,000 Perché? 355 00:34:36,160 --> 00:34:37,760 Perché mi hai detto una bugia. 356 00:34:40,520 --> 00:34:42,440 Tu la mamma ce l'hai. 357 00:34:43,000 --> 00:34:44,760 E ti vuole pure bene. 358 00:34:46,120 --> 00:34:48,440 L'altra sera mi ha messo un coltello qua, 359 00:34:49,640 --> 00:34:51,320 perché ti vuole salvare. 360 00:34:54,320 --> 00:34:55,440 E ha ragione. 361 00:34:56,120 --> 00:34:58,120 Lei non può decidere per me. 362 00:34:58,920 --> 00:35:00,480 Io la schifo. 363 00:35:02,440 --> 00:35:04,160 Fatti una vita, Pie'. 364 00:35:04,920 --> 00:35:06,720 Ti lascio libero. 365 00:35:08,680 --> 00:35:10,760 Così pure io ho salvato la vita a te 366 00:35:12,440 --> 00:35:13,760 e stiamo pari. 367 00:35:14,600 --> 00:35:15,840 Vattene, va'! 368 00:36:53,960 --> 00:36:57,440 Non lo sai che non si entra a casa della gente senza bussare? 369 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Pietro... 370 00:37:37,000 --> 00:37:39,120 Come devo fare per stare bene? 371 00:37:41,760 --> 00:37:44,080 Come devo fare per liberarmi di te? 372 00:37:45,600 --> 00:37:46,960 Che vuoi fare? 373 00:37:47,600 --> 00:37:48,680 Mi vuoi uccidere? 374 00:37:53,960 --> 00:37:56,240 Se ti fa stare bene, fallo. 375 00:37:57,480 --> 00:37:59,080 Non solo mi hai abbandonato, 376 00:37:59,280 --> 00:38:02,280 ora ti metti in mezzo alla vita mia, mi hai messo contro Angelo. 377 00:38:02,480 --> 00:38:05,000 - L'ho fatto per te. - Ti devi fare i cazzi tuoi! 378 00:38:05,200 --> 00:38:06,480 Come hai sempre fatto! 379 00:38:24,880 --> 00:38:26,240 Vieni con me. 380 00:38:31,920 --> 00:38:33,000 Vieni! 381 00:38:53,400 --> 00:38:54,520 Prenditeli. 382 00:38:56,040 --> 00:38:58,160 E' tutta la vita che li metto da parte per te. 383 00:39:00,240 --> 00:39:01,600 Sono i tuoi. 384 00:39:02,240 --> 00:39:04,560 Usali per andare lontano da qua, 385 00:39:06,120 --> 00:39:09,160 per costruire qualcosa che non sia 'sta merda. 386 00:39:20,520 --> 00:39:22,480 Vuoi che me ne vado lontano? 387 00:39:24,520 --> 00:39:26,440 Così non ci vediamo più? 388 00:39:27,360 --> 00:39:29,240 Non è per questo. 389 00:39:31,200 --> 00:39:33,120 Io voglio che stai bene 390 00:39:33,320 --> 00:39:36,720 e magari qualche volta ti vengo a trovare, se ti fa piacere. 391 00:39:39,520 --> 00:39:41,840 Ora prenditi questi soldi e vattene. 392 00:39:49,760 --> 00:39:51,520 Prima che me ne vado devo sapere una cosa. 393 00:40:00,120 --> 00:40:01,720 Chi è mio padre? 394 00:40:02,800 --> 00:40:05,200 L'unica persona a cui ho voluto bene. 395 00:40:05,760 --> 00:40:06,760 Lui e tu. 396 00:40:11,480 --> 00:40:12,880 Come si chiama? 397 00:40:13,880 --> 00:40:15,600 Si chiama Gennaro. 398 00:40:17,720 --> 00:40:18,720 Gennaro come? 399 00:40:20,680 --> 00:40:22,240 Gennaro Savastano. 400 00:40:24,920 --> 00:40:26,600 Questo è il nome tuo: 401 00:40:27,560 --> 00:40:28,800 Pietro Savastano. 402 00:40:52,120 --> 00:40:53,520 Io sono Pietro. 403 00:40:54,840 --> 00:40:56,320 Pietro e basta. 404 00:41:38,960 --> 00:41:40,120 Vieni. 405 00:41:42,320 --> 00:41:43,360 Ciao, piacere, Imma. 406 00:41:44,040 --> 00:41:45,920 Piacere, Manuele Caputo. 407 00:41:47,160 --> 00:41:48,640 Io sono Toni. 408 00:41:51,600 --> 00:41:53,760 Incantato, signorina, io sono Fucariello. 409 00:41:55,080 --> 00:41:56,120 Oh Pie'! 410 00:41:56,320 --> 00:41:59,240 Tu ci avevi detto che era bella, ma non pensavamo così. 411 00:42:01,440 --> 00:42:02,760 Ma ti posso fare una domanda? 412 00:42:02,960 --> 00:42:05,200 Ma perché stai con questo che è proprio brutto? 413 00:42:06,360 --> 00:42:08,480 - E' tutto scemo questo! - Oh... 414 00:42:08,840 --> 00:42:10,600 Alla fine ce l'hai fatta. 415 00:42:10,960 --> 00:42:12,760 Davvero pare una leonessa. 416 00:42:12,960 --> 00:42:14,920 Stanno arrivando! Stanno arrivando! 417 00:42:15,240 --> 00:42:16,720 Oh! Corri, corri! 418 00:42:16,920 --> 00:42:18,000 Vieni! 419 00:42:52,240 --> 00:42:53,560 Piano piano. 420 00:43:01,200 --> 00:43:02,440 Ma non c'è nessuno? 421 00:43:02,800 --> 00:43:04,200 Non ti preoccupare. 422 00:43:09,480 --> 00:43:10,760 Piano piano. 423 00:43:16,520 --> 00:43:17,640 Bentornato, fratello mio! 424 00:43:18,720 --> 00:43:21,200 - Bentornato! - Ti aspettavamo! 425 00:43:23,880 --> 00:43:24,920 Ciao, Le'! 426 00:43:25,120 --> 00:43:27,120 Lello! Lello! 427 00:43:30,760 --> 00:43:32,280 Più forte! 428 00:43:36,520 --> 00:43:38,120 Lello! Lello! 429 00:43:38,600 --> 00:43:40,080 Come sei bello! 430 00:43:46,360 --> 00:43:48,480 - Uà! - Hai visto, Lellù? 431 00:43:50,280 --> 00:43:52,760 - Guagliù, voi non state bene! - Ti piace? 432 00:43:52,960 --> 00:43:55,080 Fra', facciamo tutto per te, lo sai. 433 00:43:57,240 --> 00:43:58,440 Accomodatevi! 434 00:43:58,640 --> 00:43:59,720 Dove stiamo andando? 435 00:43:59,920 --> 00:44:01,160 Ora ti faccio vedere. 436 00:44:01,360 --> 00:44:02,520 In prima fila! 437 00:44:19,000 --> 00:44:20,240 Oh! Fai vedere! 438 00:44:21,400 --> 00:44:23,640 Con il bentornato di Angelo 'A Sirena! 439 00:44:27,080 --> 00:44:29,200 Bravo, Fucarie'! Bravo! 440 00:44:37,280 --> 00:44:38,520 A colori! 441 00:44:43,520 --> 00:44:44,920 I colori! I colori! 442 00:44:48,280 --> 00:44:49,600 Buon pomeriggio. 443 00:44:49,800 --> 00:44:53,840 Iniziamo i nostri programmi con una replica dello sceneggiato Sandokan. 444 00:44:54,040 --> 00:44:55,720 Sandokan! 445 00:44:57,720 --> 00:44:59,720 Sandokan! 446 00:45:06,200 --> 00:45:11,760 Più crudele è la guerra E l'uomo sa cos'è la guerra 447 00:45:11,960 --> 00:45:17,240 Caldo e tenero è l'amore E l'uomo sa cos'è l'amore 448 00:45:17,760 --> 00:45:20,320 Giù dal cielo scende un tuono 449 00:45:20,520 --> 00:45:23,040 E tutto intorno è un grande suono 450 00:45:23,240 --> 00:45:25,280 Nasce il seme dalla pianta 451 00:45:26,000 --> 00:45:28,720 E il grande albero adesso canta 452 00:45:30,920 --> 00:45:35,200 Corre il sangue nelle vene 453 00:45:36,440 --> 00:45:38,440 Grande vento 454 00:45:39,280 --> 00:45:43,160 Nella notte calda si alzerà 455 00:45:45,080 --> 00:45:47,640 Sandokan Sandokan 456 00:45:47,840 --> 00:45:50,560 Giallo è il sole e la forza mi dà 457 00:45:50,760 --> 00:45:53,240 Sandokan Sandokan 458 00:45:53,520 --> 00:45:57,600 Dammi forza ogni giorno E ogni notte coraggio verrà 459 00:45:59,040 --> 00:46:01,320 Sandokan Sandokan 460 00:46:01,840 --> 00:46:04,360 Giallo è il sole e la forza mi dà 461 00:46:04,560 --> 00:46:06,800 Sandokan Sandokan 462 00:46:07,320 --> 00:46:10,280 Dammi forza ogni giorno E ogni notte coraggio verrà... 463 00:47:01,440 --> 00:47:05,120 Io tengo bisogno di guardare la gente negli occhi per capire. 464 00:47:19,800 --> 00:47:21,400 Guardate. 465 00:47:29,560 --> 00:47:31,280 Avete fatto? 466 00:47:44,600 --> 00:47:46,520 E che avete visto? 467 00:47:48,560 --> 00:47:52,040 Le parole di vostra sorella non sono state ben accolte. 468 00:47:53,560 --> 00:47:57,160 E mi pare che voi non avete fatto niente per difenderla, o mi sbaglio? 469 00:47:57,360 --> 00:47:58,560 Noi... 470 00:47:59,240 --> 00:48:01,600 non vi vogliamo come nemico. 471 00:48:01,800 --> 00:48:03,400 Di che tenete bisogno? 472 00:48:05,240 --> 00:48:07,520 E' una cosa che potete fare solo voi. 473 00:48:10,280 --> 00:48:13,880 Perché se la facessi io scoppierebbe una guerra con Corrado Arena. 474 00:48:15,240 --> 00:48:17,000 E la guerra non conviene a nessuno. 475 00:48:24,360 --> 00:48:27,000 Di una cosa che posso fare solo io... 476 00:48:27,760 --> 00:48:29,760 Voi mi sopravvalutate. 477 00:48:33,720 --> 00:48:35,840 Se voi ci aiutate, 478 00:48:37,560 --> 00:48:39,560 e diventiamo amici, 479 00:48:41,680 --> 00:48:44,800 Secondigliano verrebbe ad appartenere a voi 480 00:48:45,000 --> 00:48:48,640 e quel quartiere potrebbe diventare una miniera d'oro. 481 00:48:51,920 --> 00:48:53,320 E che volete da me? 482 00:48:53,680 --> 00:48:56,240 Vogliamo la testa di Angelo 'A Sirena. 483 00:49:14,280 --> 00:49:18,200 Camminando lungo il mare della Galilea, 484 00:49:20,920 --> 00:49:25,760 egli vide due fratelli 485 00:49:26,960 --> 00:49:30,680 che gettavano le reti, poiché erano pescatori. 486 00:49:31,480 --> 00:49:33,440 E disse loro: 487 00:49:33,800 --> 00:49:36,000 "Venite dietro a me 488 00:49:36,440 --> 00:49:39,360 e vi farò pescatori di uomini". 489 00:49:43,240 --> 00:49:44,880 E di sirene. 490 00:50:24,560 --> 00:50:25,560 Andiamocene. 34280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.