All language subtitles for Doctor.Of.Doom.1963.1080p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,980 --> 00:02:30,813 - For a moment there, 2 00:02:30,813 --> 00:02:32,400 I thought you were going to lose tonight. 3 00:02:32,400 --> 00:02:33,475 - I'd hate to be called a braggart, 4 00:02:33,475 --> 00:02:36,393 but up to now, no woman has pinned me. 5 00:02:37,540 --> 00:02:39,470 Let me take a short shower, will you, honey? 6 00:02:39,470 --> 00:02:41,063 And then we'll go out to supper. 7 00:02:42,600 --> 00:02:43,940 - You know something, Gloria? 8 00:02:43,940 --> 00:02:46,590 If I were you, I'd be afraid of getting my arm broken. 9 00:02:46,590 --> 00:02:47,618 You never can tell. 10 00:03:23,580 --> 00:03:24,930 - All set. 11 00:03:24,930 --> 00:03:26,330 We'll operate immediately. 12 00:03:26,330 --> 00:03:27,720 - Right, Doctor. 13 00:03:27,720 --> 00:03:28,770 You can bring her in. 14 00:05:31,820 --> 00:05:32,893 - Another failure. 15 00:05:34,900 --> 00:05:36,690 And this makes the fourth one 16 00:05:38,150 --> 00:05:40,383 For a moment, he fought to go on living. 17 00:05:43,290 --> 00:05:45,403 Only one thing could have caused this. 18 00:05:46,597 --> 00:05:48,660 The brain I transplanted wasn't strong enough 19 00:05:48,660 --> 00:05:50,410 to resist the shock. 20 00:05:50,410 --> 00:05:53,850 - All of the brains that we've tried to transplant up to now 21 00:05:53,850 --> 00:05:56,400 have come from totally uneducated women. 22 00:05:56,400 --> 00:05:58,880 They had no preparation whatsoever, 23 00:05:58,880 --> 00:06:00,533 and their IQs were extremely low. 24 00:06:01,540 --> 00:06:04,070 Don't you believe that we'd achieve better results 25 00:06:04,070 --> 00:06:07,570 from a superior brain, with a high IQ, 26 00:06:07,570 --> 00:06:09,320 from a young and intelligent woman? 27 00:06:10,240 --> 00:06:13,030 - I couldn't be absolutely sure about it, 28 00:06:13,030 --> 00:06:15,630 but there is a strong possibility that you're right. 29 00:06:17,380 --> 00:06:19,020 Anyway, we're going to go on trying 30 00:06:19,020 --> 00:06:21,614 until we overcome all the obstacles. 31 00:06:23,290 --> 00:06:24,900 Gomar is acting up again. 32 00:06:24,900 --> 00:06:26,300 We better go look in on him. 33 00:06:49,070 --> 00:06:50,280 Quiet down, Gomar! 34 00:06:50,280 --> 00:06:51,133 Quiet, I say! 35 00:06:52,370 --> 00:06:54,523 This is my greatest achievement so far. 36 00:06:55,780 --> 00:06:58,580 Half-man and half-beast. 37 00:06:58,580 --> 00:06:59,413 - But doctor-- 38 00:06:59,413 --> 00:07:00,246 - Yes, I know. 39 00:07:00,246 --> 00:07:02,060 I've done what no one else has been able to do. 40 00:07:02,060 --> 00:07:03,910 I've transplanted a gorilla's brain 41 00:07:03,910 --> 00:07:05,210 into a living human being. 42 00:07:06,070 --> 00:07:07,163 It's time he was fed. 43 00:07:10,857 --> 00:07:11,798 Get back, Gomar! 44 00:07:11,798 --> 00:07:13,003 Get back! 45 00:07:15,290 --> 00:07:16,470 Do as I say! 46 00:07:20,710 --> 00:07:23,050 There you have the results of our experiment. 47 00:07:23,050 --> 00:07:24,770 This man has been going through a slow 48 00:07:24,770 --> 00:07:27,330 but relentless transformation, 49 00:07:27,330 --> 00:07:29,030 indicating that the animal instincts 50 00:07:29,030 --> 00:07:31,150 and characteristics are starting to predominate 51 00:07:31,150 --> 00:07:33,410 in this symbiotic relationship. 52 00:07:33,410 --> 00:07:34,880 In a little more time now, 53 00:07:34,880 --> 00:07:37,840 the metamorphosis will be complete. 54 00:07:37,840 --> 00:07:41,876 - Do you mean that he'll eventually become a 100% gorilla? 55 00:07:44,490 --> 00:07:45,760 - Quiet down! 56 00:07:45,760 --> 00:07:46,593 Quiet, Gomar! 57 00:07:49,377 --> 00:07:50,440 Do as I say! 58 00:07:50,440 --> 00:07:51,361 Quiet down! 59 00:07:52,194 --> 00:07:54,203 I'm not going to take that to meat away from you. 60 00:07:55,090 --> 00:07:57,000 Calm down now. 61 00:07:57,000 --> 00:07:58,646 Calm down. 62 00:07:58,646 --> 00:07:59,696 You can go on eating. 63 00:08:01,040 --> 00:08:02,500 The only reason he obeys me now 64 00:08:02,500 --> 00:08:04,600 is because I have him in a hypnotic state. 65 00:08:06,090 --> 00:08:07,010 But sooner or later, 66 00:08:07,010 --> 00:08:09,203 I'll undoubtedly lose all control over him. 67 00:08:11,074 --> 00:08:11,907 Calm down. 68 00:08:12,756 --> 00:08:13,756 Go on eating, Gomar. 69 00:08:14,700 --> 00:08:15,533 Go on eating. 70 00:08:17,590 --> 00:08:19,883 I must continue to make progress. 71 00:08:22,600 --> 00:08:23,823 I can't stop here. 72 00:08:27,810 --> 00:08:31,250 I must transplant a human brain into another human being. 73 00:08:31,250 --> 00:08:33,300 That's the goal that I've set for myself. 74 00:08:35,070 --> 00:08:38,230 Unfortunately, the human metabolism is quite weak 75 00:08:38,230 --> 00:08:41,147 as compared to that of animals. 76 00:08:41,147 --> 00:08:42,720 But in my opinion, 77 00:08:42,720 --> 00:08:43,690 the female of our species 78 00:08:43,690 --> 00:08:46,343 reacts more positively in these experiments, 79 00:08:47,290 --> 00:08:49,040 for many biological reasons. 80 00:08:49,040 --> 00:08:51,240 - When will we make another attempt, Doctor? 81 00:08:52,770 --> 00:08:55,000 As soon as we find someone that fills our needs. 82 00:08:55,000 --> 00:08:56,340 - You mean an intellectual woman? 83 00:08:56,340 --> 00:08:57,623 - Could be. 84 00:08:59,130 --> 00:09:01,697 Perhaps one that selected a professional career. 85 00:09:06,880 --> 00:09:08,280 - Extra, extra! 86 00:09:08,280 --> 00:09:10,610 Another woman murdered by the Mad Doctor! 87 00:09:10,610 --> 00:09:11,460 Paper, sir? 88 00:09:11,460 --> 00:09:12,630 Extra, extra! 89 00:09:12,630 --> 00:09:14,647 Police say criminal still at large! 90 00:09:14,647 --> 00:09:16,280 Extra, extra! 91 00:09:16,280 --> 00:09:19,610 The Mad Doctor claims a fourth victim! 92 00:09:19,610 --> 00:09:21,580 - Go out and get me a paper, will you, please? 93 00:09:21,580 --> 00:09:22,630 - Certainly, glad to. 94 00:09:27,947 --> 00:09:29,035 - Good morning, Boris. 95 00:09:29,035 --> 00:09:31,010 - Good morning, Professor. 96 00:09:31,010 --> 00:09:32,694 - Good morning, how are you today? 97 00:09:32,694 --> 00:09:35,527 - Good morning, Professor. 98 00:09:45,630 --> 00:09:46,720 - The things that are going on 99 00:09:46,720 --> 00:09:48,520 in this city lately are hideous. 100 00:09:48,520 --> 00:09:49,353 Hmm? 101 00:09:50,292 --> 00:09:51,780 And did you go out last night, Alice? 102 00:09:51,780 --> 00:09:52,770 - Yes, Professor. 103 00:09:52,770 --> 00:09:54,350 I watched my sister wrestle a while 104 00:09:54,350 --> 00:09:55,640 and we had supper together. 105 00:09:55,640 --> 00:09:56,900 - Hmm. 106 00:09:56,900 --> 00:09:59,180 - Have you ever watched a wrestling match, professor? 107 00:09:59,180 --> 00:10:00,013 - Hmm? 108 00:10:00,013 --> 00:10:00,860 Oh, no. 109 00:10:00,860 --> 00:10:03,840 You must know that I simply abhor violence, Alice. 110 00:10:03,840 --> 00:10:05,560 It disgusts me. 111 00:10:05,560 --> 00:10:07,550 - It's really a fantastic sport, sir. 112 00:10:07,550 --> 00:10:09,556 And I think you'd enjoy it once you saw it. 113 00:10:09,556 --> 00:10:11,233 - No, I couldn't bear it. 114 00:10:12,430 --> 00:10:13,763 Did you two stay up late? 115 00:10:14,760 --> 00:10:16,800 - Till midnight, I think. 116 00:10:16,800 --> 00:10:19,460 - And did your fiance accompany you to watch the wrestling? 117 00:10:19,460 --> 00:10:20,560 - Well, there's a certain boy 118 00:10:20,560 --> 00:10:22,020 that I've been out with on occasion. 119 00:10:22,020 --> 00:10:23,360 But last night, he worked. 120 00:10:23,360 --> 00:10:25,490 So I'm afraid no one took us home. 121 00:10:25,490 --> 00:10:27,693 - But two women alone could be in danger. 122 00:10:28,570 --> 00:10:31,140 Surely, you read all about that criminal killer in the city, 123 00:10:31,140 --> 00:10:32,572 we call the Mad Doctor. 124 00:10:32,572 --> 00:10:34,590 And don't you worry about it, Professor. 125 00:10:34,590 --> 00:10:36,804 That animal can do me no harm. 126 00:10:36,804 --> 00:10:38,202 - Oh, no? 127 00:10:38,202 --> 00:10:39,202 And why not? 128 00:10:39,202 --> 00:10:41,720 I wear my little rabbit's foot, you know? 129 00:10:41,720 --> 00:10:44,606 I'm perfectly safe, wearing this. 130 00:10:44,606 --> 00:10:45,439 - It makes me so mad 131 00:10:45,439 --> 00:10:47,720 when I hear a girl start to joke about this. 132 00:10:47,720 --> 00:10:51,270 It's just incredible, the happenings in the city lately. 133 00:10:51,270 --> 00:10:52,160 There's no protection. 134 00:10:52,160 --> 00:10:53,310 There are no guarantees. 135 00:10:53,310 --> 00:10:55,180 And yet you girls-- - Professor! 136 00:10:55,180 --> 00:10:56,610 - Yes. 137 00:10:56,610 --> 00:10:57,590 Run an analysis on this, 138 00:10:57,590 --> 00:10:58,850 and I'll be back for it. 139 00:10:58,850 --> 00:10:59,952 - I'll get to work on it, Professor. 140 00:10:59,952 --> 00:11:01,452 - Fine, thank you. 141 00:11:04,233 --> 00:11:06,450 - Professor, the medicine you ordered a few weeks ago 142 00:11:06,450 --> 00:11:07,283 finally got here. 143 00:11:07,283 --> 00:11:08,229 Can you check it now? 144 00:11:08,229 --> 00:11:09,062 - Oh, yes. 145 00:11:09,062 --> 00:11:09,930 Yes, I'll go out and sign for it. 146 00:11:09,930 --> 00:11:10,763 Thank you, Boris. 147 00:11:10,763 --> 00:11:11,811 Thank you. 148 00:11:11,811 --> 00:11:15,723 Alice, I'll say more about this later. 149 00:11:15,723 --> 00:11:18,503 - Reports show that these nocturnal acts are continuing 150 00:11:18,503 --> 00:11:19,883 and the police are still accusing 151 00:11:19,883 --> 00:11:23,120 that criminal who's caused so much public discussion. 152 00:11:23,120 --> 00:11:25,670 Due to his actions, he's been named the Mad Doctor. 153 00:11:26,940 --> 00:11:28,850 The woman he killed last night is in the morgue. 154 00:11:28,850 --> 00:11:31,360 She was found early this morning, and as always happened, 155 00:11:31,360 --> 00:11:33,390 police found marks showing that the brain had been removed 156 00:11:33,390 --> 00:11:35,040 from the unfortunate girl's body. 157 00:11:36,090 --> 00:11:38,130 They admit that the case is a mystery still, 158 00:11:38,130 --> 00:11:40,630 but they'll work until they run across a solution. 159 00:11:45,100 --> 00:11:46,120 - Any news? 160 00:11:46,120 --> 00:11:48,510 - No, there's still not a thing. 161 00:11:48,510 --> 00:11:49,790 I questioned several persons 162 00:11:49,790 --> 00:11:51,470 who went there to see the corpse, 163 00:11:51,470 --> 00:11:53,623 but no one could give us any information. 164 00:11:55,960 --> 00:11:59,320 - I only say that this particular criminal is disconcerting. 165 00:11:59,320 --> 00:12:00,930 He's an excellent surgeon, 166 00:12:00,930 --> 00:12:01,948 and the proof lies in the perfection 167 00:12:01,948 --> 00:12:03,973 of the operations that he carried out. 168 00:12:05,070 --> 00:12:06,930 He certainly knows his job, 169 00:12:06,930 --> 00:12:08,330 but just why is he doing it? 170 00:12:09,380 --> 00:12:11,253 I'm at a loss to find any motivation. 171 00:12:12,950 --> 00:12:15,970 Is he a sadist, some madman? 172 00:12:15,970 --> 00:12:17,610 - Well, we investigated all the doctors 173 00:12:17,610 --> 00:12:18,770 in the medical profession, 174 00:12:18,770 --> 00:12:19,850 and we questioned several, 175 00:12:19,850 --> 00:12:21,370 but got no results at all. 176 00:12:21,370 --> 00:12:22,920 - And for as long as he's on the loose 177 00:12:22,920 --> 00:12:25,300 it'll mean he's a threat to society. 178 00:12:25,300 --> 00:12:27,160 This criminal has to be found, 179 00:12:27,160 --> 00:12:29,133 otherwise these attacks will continue. 180 00:12:32,391 --> 00:12:33,224 - What are you gonna do? 181 00:12:33,224 --> 00:12:35,820 - I'm going to phone my grandmother, make her stay home. 182 00:12:35,820 --> 00:12:37,990 No use inviting bad luck. 183 00:12:37,990 --> 00:12:39,083 Grandma can't hear. 184 00:12:43,470 --> 00:12:44,793 Grandma, dear! 185 00:12:46,090 --> 00:12:47,293 Don't go out tonight! 186 00:13:00,750 --> 00:13:02,720 - My experiment must not be held up, 187 00:13:02,720 --> 00:13:05,080 so you're going to look for another woman. 188 00:13:05,080 --> 00:13:08,650 - But, Chief, the police are coming too close for comfort. 189 00:13:08,650 --> 00:13:10,390 They might catch us. 190 00:13:10,390 --> 00:13:11,760 - There are a lot of patrols out, 191 00:13:11,760 --> 00:13:13,980 watching all the principal highways, 192 00:13:13,980 --> 00:13:15,810 and they're searching all the cars. 193 00:13:15,810 --> 00:13:16,860 - Silence. 194 00:13:16,860 --> 00:13:19,190 You're going to do exactly as I order you, 195 00:13:19,190 --> 00:13:20,573 and Gomar will go with you. 196 00:13:22,210 --> 00:13:23,300 - So he goes. 197 00:13:23,300 --> 00:13:25,660 You mean that he can't be hurt by bullets? 198 00:13:25,660 --> 00:13:27,350 - Certainly he can, 199 00:13:27,350 --> 00:13:29,430 but I've foreseen that possibility, 200 00:13:29,430 --> 00:13:31,590 so he'll be wearing special equipment. 201 00:13:31,590 --> 00:13:33,320 No one will be able to stop him, 202 00:13:33,320 --> 00:13:35,620 so you men have nothing at all to worry about. 203 00:13:39,608 --> 00:13:40,441 Gomar, 204 00:13:41,630 --> 00:13:45,293 those men are your friends, your good friends. 205 00:13:46,501 --> 00:13:47,451 You will obey them. 206 00:13:48,390 --> 00:13:49,783 You will obey them, 207 00:13:50,690 --> 00:13:52,223 because they are your friends. 208 00:13:54,560 --> 00:13:55,393 Listen, Chief, 209 00:13:57,140 --> 00:13:58,240 who is the next woman? 210 00:13:59,110 --> 00:14:01,300 Do you want us to get any one in particular? 211 00:14:01,300 --> 00:14:02,170 - Yes. 212 00:14:02,170 --> 00:14:03,320 This is her photograph. 213 00:14:21,790 --> 00:14:23,020 - Goodnight, Boris. 214 00:14:23,020 --> 00:14:24,170 - Goodnight, Professor. 215 00:14:26,393 --> 00:14:28,330 - Goodnight, Alice. 216 00:14:28,330 --> 00:14:29,210 Hadn't you better go? 217 00:14:29,210 --> 00:14:30,800 It's getting awfully late, 218 00:14:30,800 --> 00:14:32,750 and no one told you to stay here all night. 219 00:14:32,750 --> 00:14:35,030 - I know, only I wanted to get this experiment done. 220 00:14:35,030 --> 00:14:36,790 - Ah, what an eager little girl. 221 00:14:37,970 --> 00:14:39,703 Now, you remind me to raise your salary. 222 00:14:40,536 --> 00:14:41,369 But I want you to go now. 223 00:14:41,369 --> 00:14:42,510 And another thing, I'm going to a accompany you. 224 00:14:42,510 --> 00:14:44,530 - Oh, no, there's no need for that. 225 00:14:44,530 --> 00:14:46,540 I'll just grab a cab, and I'll be home in 10 minutes. 226 00:14:46,540 --> 00:14:48,230 - Yes, Alice, but I think I should-- 227 00:14:48,230 --> 00:14:49,732 - Now, don't insist, Professor. 228 00:14:49,732 --> 00:14:51,343 The night air is pretty cold, 229 00:14:51,343 --> 00:14:53,193 and I don't want you to catch a cold. 230 00:14:57,561 --> 00:14:58,394 See you tomorrow, sir. 231 00:14:58,394 --> 00:14:59,490 - Goodnight, Alice. 232 00:14:59,490 --> 00:15:00,630 Have a pleasant evening, Boris. 233 00:15:00,630 --> 00:15:01,913 - Why, thank you, Alice. 234 00:15:01,913 --> 00:15:03,383 Goodnight now. 235 00:15:51,140 --> 00:15:52,610 - Gomar, those men are enemies! 236 00:15:52,610 --> 00:15:53,860 Go after them, and hurry! 237 00:16:03,044 --> 00:16:03,897 - Stop! 238 00:16:03,897 --> 00:16:04,868 Who are you? 239 00:16:04,868 --> 00:16:05,701 Answer me! 240 00:16:08,130 --> 00:16:10,655 You all stop right there, or I'll fire! 241 00:16:33,801 --> 00:16:35,720 - Gomar, Gomar! 242 00:16:35,720 --> 00:16:38,162 Let's get outta here, pronto! 243 00:17:00,960 --> 00:17:02,640 - The boys have brought the woman in. 244 00:17:02,640 --> 00:17:03,473 - Good. 245 00:17:03,473 --> 00:17:04,600 Get everything ready to operate. 246 00:17:17,900 --> 00:17:20,740 - Chief, Gomar really moves fast. 247 00:17:20,740 --> 00:17:24,100 He battered those police around like so many clay pigeons. 248 00:17:24,100 --> 00:17:26,070 - You did a good job, Gomar. 249 00:17:26,070 --> 00:17:27,480 You will go now. 250 00:17:27,480 --> 00:17:28,383 Take him along. 251 00:17:47,060 --> 00:17:48,840 - She's not going to pull through. 252 00:17:48,840 --> 00:17:49,823 She's dying. 253 00:17:54,580 --> 00:17:56,597 - Hurry, get the Coramine. 254 00:18:36,370 --> 00:18:38,020 One failure after another, Boris. 255 00:18:39,030 --> 00:18:42,240 - The operation is tremendously difficult, Doctor. 256 00:18:42,240 --> 00:18:44,990 - Isn't there any human being that can stand the shock? 257 00:18:45,980 --> 00:18:48,990 - Perhaps a stronger type of woman, an athlete, 258 00:18:48,990 --> 00:18:51,670 one that can take more punishment than the average. 259 00:18:51,670 --> 00:18:53,790 If we could find a woman like that, Doctor, 260 00:18:53,790 --> 00:18:55,863 she'd probably live through the operation. 261 00:19:06,280 --> 00:19:07,910 - Four policemen torn to pieces 262 00:19:07,910 --> 00:19:09,950 by strange beast. 263 00:19:09,950 --> 00:19:11,803 Police completely confused. 264 00:19:16,420 --> 00:19:18,670 - Chief, we identified the girl he murdered. 265 00:19:18,670 --> 00:19:19,503 - Perfect. 266 00:19:19,503 --> 00:19:20,336 Only who is she? 267 00:19:22,480 --> 00:19:23,473 - It's in my book. 268 00:19:24,830 --> 00:19:26,300 Alice Fontaine. 269 00:19:26,300 --> 00:19:27,560 - That name sounds French. 270 00:19:27,560 --> 00:19:28,710 - Who asked you? 271 00:19:28,710 --> 00:19:29,970 Was another girl living with her? 272 00:19:29,970 --> 00:19:30,863 - No one else. 273 00:19:32,340 --> 00:19:33,173 - Her family? 274 00:19:33,173 --> 00:19:34,743 - A sister, whom she saw frequently. 275 00:19:46,500 --> 00:19:47,830 Who's Gloria Venus? 276 00:19:47,830 --> 00:19:49,790 - That's her, there. 277 00:19:49,790 --> 00:19:50,623 - Thank you. 278 00:19:59,150 --> 00:20:00,430 - Come on, girls! 279 00:20:00,430 --> 00:20:01,590 - Gloria Venus? 280 00:20:01,590 --> 00:20:02,423 - Yes? 281 00:20:03,300 --> 00:20:04,980 - I'm from headquarters. 282 00:20:04,980 --> 00:20:06,120 I'm sorry that it's my duty 283 00:20:06,120 --> 00:20:07,860 to bring you this bad news, Miss. 284 00:20:07,860 --> 00:20:08,973 - I don't understand. 285 00:20:10,220 --> 00:20:11,873 - It's your sister. 286 00:20:11,873 --> 00:20:13,170 - Is she sick? 287 00:20:13,170 --> 00:20:14,774 - She suffered a very bad accident. 288 00:20:14,774 --> 00:20:15,880 Alice was hurt? 289 00:20:15,880 --> 00:20:17,971 - Would you accompany me, please? 290 00:20:17,971 --> 00:20:19,330 - To the doctor? 291 00:20:19,330 --> 00:20:20,662 - To identify her. 292 00:20:58,610 --> 00:21:01,620 - Last night, Alice left much later than usual. 293 00:21:01,620 --> 00:21:03,390 I offered to accompany her to her house, 294 00:21:03,390 --> 00:21:05,933 but she said she'd go alone. 295 00:21:06,940 --> 00:21:09,360 She said she would go in a taxi. 296 00:21:09,360 --> 00:21:13,535 Oh, this thing is just horrible. 297 00:21:13,535 --> 00:21:14,950 - Poor girl. 298 00:21:14,950 --> 00:21:16,220 - It's too bad you don't have other things 299 00:21:16,220 --> 00:21:17,560 to tell us, Professor. 300 00:21:17,560 --> 00:21:19,610 There's no evidence to help us. 301 00:21:19,610 --> 00:21:22,110 - We could find out whether she took a taxi or not. 302 00:21:22,110 --> 00:21:23,460 - It's obvious she didn't. 303 00:21:23,460 --> 00:21:25,920 But anyway, Tommy, you and I will check that. 304 00:21:25,920 --> 00:21:28,630 - Just what is that maniac trying to do, 305 00:21:28,630 --> 00:21:30,573 operating on all those women that way? 306 00:21:31,510 --> 00:21:33,730 - I'd sure like to find out why, Professor. 307 00:21:33,730 --> 00:21:36,320 You see, we think this surgery is behind it all. 308 00:21:36,320 --> 00:21:39,530 - I just can't tell you how sorry I feel, Gloria, 309 00:21:39,530 --> 00:21:40,643 about Alice's death. 310 00:21:42,690 --> 00:21:45,450 I adored her, as I would a daughter. 311 00:21:45,450 --> 00:21:47,980 I want to help you if I can. 312 00:21:47,980 --> 00:21:49,730 So please don't fail to call on me. 313 00:21:51,770 --> 00:21:52,920 - Thank you, Professor. 314 00:21:54,030 --> 00:21:56,610 And should you run across more facts, 315 00:21:56,610 --> 00:21:58,810 I'd like for you to inform me. 316 00:21:58,810 --> 00:22:00,940 - Oh yes, yes, yes, of course. 317 00:22:00,940 --> 00:22:02,180 - I swear not to rest 318 00:22:02,180 --> 00:22:05,240 until I find the one who killed my poor sister. 319 00:22:05,240 --> 00:22:07,990 I won't let the killer get away this time. 320 00:22:07,990 --> 00:22:09,460 - Don't worry. 321 00:22:09,460 --> 00:22:11,153 Have faith in the local police. 322 00:22:12,264 --> 00:22:13,097 The thing is, 323 00:22:13,097 --> 00:22:15,513 we don't have the smallest bit of evidence to work on. 324 00:22:16,350 --> 00:22:17,183 But sooner or later, 325 00:22:17,183 --> 00:22:18,250 the man we're trying to hunt down 326 00:22:18,250 --> 00:22:20,160 is going to commit an error. 327 00:22:20,160 --> 00:22:21,840 And when he does, we'll get him. 328 00:22:21,840 --> 00:22:23,020 - Yes, that's true. 329 00:22:23,020 --> 00:22:24,410 - It's simply useless to go on 330 00:22:24,410 --> 00:22:26,780 with the experiments in this way. 331 00:22:26,780 --> 00:22:29,130 All the women have died on the operating table. 332 00:22:30,120 --> 00:22:32,000 - Let's say your right, Chief, 333 00:22:32,000 --> 00:22:33,150 then what will you do? 334 00:22:33,150 --> 00:22:37,030 - We've got to find women with incredible physical stamina. 335 00:22:37,030 --> 00:22:38,360 But at the moment, I must admit 336 00:22:38,360 --> 00:22:40,860 that I don't know where to start to look for them. 337 00:22:52,110 --> 00:22:52,943 - One moment! 338 00:22:52,943 --> 00:22:53,900 Please, girls, one moment! 339 00:22:53,900 --> 00:22:55,100 This is very important. 340 00:22:55,100 --> 00:22:56,530 Now listen to me. 341 00:22:56,530 --> 00:22:57,960 I'd like you to meet another young lady 342 00:22:57,960 --> 00:22:59,880 who's spent many years in the wrestling game. 343 00:22:59,880 --> 00:23:02,020 She's come here today to join you. 344 00:23:02,020 --> 00:23:03,600 This is Golden Ruby. 345 00:23:03,600 --> 00:23:06,330 Ruby, I'd like to take this opportunity to introduce you 346 00:23:06,330 --> 00:23:09,220 to our star wrestler, Gloria Venus. 347 00:23:09,220 --> 00:23:10,207 - It's a pleasure to know you. 348 00:23:10,207 --> 00:23:11,460 - The pleasure is mine. 349 00:23:11,460 --> 00:23:12,780 - Ruby came to start training. 350 00:23:12,780 --> 00:23:14,380 She'll have a match very soon. 351 00:23:14,380 --> 00:23:15,377 I hope you take time out to work with her 352 00:23:15,377 --> 00:23:18,020 and show her all the things you know. 353 00:23:18,020 --> 00:23:19,780 - I'd be glad to, Dick. 354 00:23:19,780 --> 00:23:21,210 - Fine, and I'd like to thank you. 355 00:23:21,210 --> 00:23:22,150 I must be going. 356 00:23:22,150 --> 00:23:23,560 Good luck, Ruby. - Thanks a lot. 357 00:23:23,560 --> 00:23:24,680 - Shall we get to work? 358 00:23:24,680 --> 00:23:25,763 - Whatever you say. 359 00:23:30,860 --> 00:23:31,810 - What are you doing here? 360 00:23:31,810 --> 00:23:32,963 - I want those weights there. 361 00:23:32,963 --> 00:23:33,796 - You can't have them, they're ours! 362 00:23:33,796 --> 00:23:34,821 - Don't give me orders! 363 00:24:02,829 --> 00:24:04,412 - Inspector Rogers. 364 00:24:05,350 --> 00:24:07,800 No, there's no more information as yet. 365 00:24:07,800 --> 00:24:08,633 Call later. 366 00:24:10,370 --> 00:24:12,020 These reporters are like locusts. 367 00:24:12,910 --> 00:24:14,260 Anything new? 368 00:24:14,260 --> 00:24:15,850 - Not one clue. 369 00:24:15,850 --> 00:24:17,090 She could have climbed into a car, 370 00:24:17,090 --> 00:24:18,583 only I know it wasn't a taxi. 371 00:24:19,710 --> 00:24:22,530 We investigated the drivers and nothing. 372 00:24:22,530 --> 00:24:23,510 - I only know that this case 373 00:24:23,510 --> 00:24:25,030 would make a mad man sane, Chief. 374 00:24:25,030 --> 00:24:27,310 There's no evidence, no motives, nothing. 375 00:24:27,310 --> 00:24:29,120 No one knows who the man is either. 376 00:24:29,120 --> 00:24:30,770 - The only thing we can do is wait. 377 00:24:30,770 --> 00:24:31,923 - For another crime? 378 00:24:39,213 --> 00:24:41,250 - There are really some fine wrestlers here, Gloria. 379 00:24:41,250 --> 00:24:43,500 I won't win easily, I know that. 380 00:24:43,500 --> 00:24:45,430 - Hey, that's just modesty. 381 00:24:45,430 --> 00:24:47,240 You know your business, I could see it. 382 00:24:47,240 --> 00:24:48,380 - Know something? 383 00:24:48,380 --> 00:24:51,140 I've watched you, and your eyes have such a sad look. 384 00:24:51,140 --> 00:24:52,493 Tell me, is anything wrong? 385 00:24:53,650 --> 00:24:54,483 - No. 386 00:24:55,810 --> 00:24:56,970 Well, all right. 387 00:24:56,970 --> 00:25:00,860 My poor sister, it's just something I can't forget. 388 00:25:00,860 --> 00:25:02,623 They murdered her three nights ago. 389 00:25:02,623 --> 00:25:04,020 I'm so sorry. 390 00:25:04,020 --> 00:25:04,910 Forgive me, but I really-- 391 00:25:04,910 --> 00:25:06,430 - No, I don't want you to feel bad about it. 392 00:25:06,430 --> 00:25:09,570 - But, but if there's anything I can do to help. 393 00:25:09,570 --> 00:25:10,610 - Thank you. 394 00:25:10,610 --> 00:25:11,860 You're a real swell girl. 395 00:25:13,430 --> 00:25:15,020 Are you staying nearby here, Ruby? 396 00:25:15,020 --> 00:25:16,470 - At the Splendid Hotel. 397 00:25:16,470 --> 00:25:17,303 Why? 398 00:25:18,640 --> 00:25:21,470 My new apartment is large, and you must be lonely. 399 00:25:21,470 --> 00:25:23,300 I thought maybe you'd like to come and live there. 400 00:25:23,300 --> 00:25:25,000 - I'd be delighted to. 401 00:25:25,000 --> 00:25:27,570 But don't you think I'd turn out to be a burden, Gloria? 402 00:25:27,570 --> 00:25:28,403 - Course not. 403 00:25:28,403 --> 00:25:30,800 And actually, you'd be doing me a favor, 404 00:25:30,800 --> 00:25:31,830 'cause now more than ever, 405 00:25:31,830 --> 00:25:33,570 I need someone else around me. 406 00:25:33,570 --> 00:25:35,463 - Well, in that case, it's a deal. 407 00:25:38,960 --> 00:25:42,600 - Tonight, at two falls with no time limits, 408 00:25:42,600 --> 00:25:45,870 we present the American cyclone, 409 00:25:45,870 --> 00:25:47,410 The Golden Ruby, 410 00:25:47,410 --> 00:25:50,313 teaming with Gloria Venus, 411 00:25:51,600 --> 00:25:55,540 fighting against The Gazelle and Bertha Galindo! 412 00:26:58,110 --> 00:26:59,670 - Why did you bring me here? 413 00:26:59,670 --> 00:27:01,810 - Because we could run across some clues. 414 00:27:01,810 --> 00:27:03,210 - Yeah, sure it could. 415 00:27:03,210 --> 00:27:04,960 You wanted to watch Gloria wrestle. 416 00:27:05,811 --> 00:27:07,330 - It could be. 417 00:27:07,330 --> 00:27:08,303 - Well, well, you better watch out 418 00:27:08,303 --> 00:27:09,670 and not get fresh with her, 419 00:27:09,670 --> 00:27:11,570 because she'll put her foot in your mouth, sonny. 420 00:27:11,570 --> 00:27:12,483 And so long teeth. 421 00:27:13,420 --> 00:27:16,780 You'd be pretty, talking like this. 422 00:27:16,780 --> 00:27:18,703 - Quiet down, short stuff. 423 00:27:28,169 --> 00:27:29,002 - Boo! 424 00:27:30,092 --> 00:27:30,925 Boo! 425 00:27:39,147 --> 00:27:40,780 Boo! 426 00:27:40,780 --> 00:27:41,613 Well, join in! 427 00:27:41,613 --> 00:27:42,530 Boo! - Boo! 428 00:30:13,947 --> 00:30:15,163 - Get back there. 429 00:30:15,163 --> 00:30:16,177 Go on! 430 00:30:16,177 --> 00:30:17,010 Go on! 431 00:30:21,734 --> 00:30:23,153 - Boo! 432 00:30:23,153 --> 00:30:23,986 - Boo! 433 00:31:21,857 --> 00:31:23,440 - Come in. 434 00:31:26,060 --> 00:31:27,270 Oh, Professor Wright. 435 00:31:27,270 --> 00:31:29,417 What a pleasant surprise to have a visit from you. 436 00:31:29,417 --> 00:31:32,490 I'd like you to meet my teammate, The Golden Ruby. 437 00:31:32,490 --> 00:31:34,350 - It's a pleasure indeed, young lady. 438 00:31:34,350 --> 00:31:35,183 - Hello. 439 00:31:35,183 --> 00:31:36,660 Did you like the fight, Professor? 440 00:31:36,660 --> 00:31:38,590 I'm sorry to say it, 441 00:31:38,590 --> 00:31:40,853 but I don't look such spectacles. 442 00:31:42,197 --> 00:31:43,190 - May I come in? 443 00:31:43,190 --> 00:31:44,350 - Sure. 444 00:31:44,350 --> 00:31:45,183 - Thank you. 445 00:31:45,183 --> 00:31:46,016 - Me too? 446 00:31:46,016 --> 00:31:46,849 - Good evening, sir, how are you? 447 00:31:46,849 --> 00:31:47,682 - Of course. 448 00:31:47,682 --> 00:31:49,010 I'd like to introduce Mike Henderson 449 00:31:49,010 --> 00:31:51,050 and his assistant here, Tommy Johnson. 450 00:31:51,050 --> 00:31:52,130 The Golden Ruby. 451 00:31:52,130 --> 00:31:53,480 - Hello there, how are you? 452 00:31:55,200 --> 00:31:56,410 - Delighted. 453 00:31:56,410 --> 00:31:58,246 - Not as delighted as I am, sweetheart. 454 00:32:01,540 --> 00:32:02,373 - Who would have thought 455 00:32:02,373 --> 00:32:03,510 that you'd like wrestling, Professor? 456 00:32:03,510 --> 00:32:05,020 - I just can't bear it really. 457 00:32:05,020 --> 00:32:06,900 It's more than I can take. 458 00:32:06,900 --> 00:32:09,300 I only came here because I wanted to tell you 459 00:32:09,300 --> 00:32:11,520 certain facts that I just remembered tonight. 460 00:32:11,520 --> 00:32:12,353 - Really? 461 00:32:12,353 --> 00:32:13,790 - About Alice, Professor? 462 00:32:13,790 --> 00:32:14,946 - Uh, Yes. 463 00:32:14,946 --> 00:32:17,000 I remember that she spoke about 464 00:32:17,000 --> 00:32:18,810 a boy that she was seeing on occasion, 465 00:32:18,810 --> 00:32:20,380 after work, I guess. 466 00:32:20,380 --> 00:32:23,160 - Did she tell you his name, sir? 467 00:32:23,160 --> 00:32:24,423 - Uh, no, 468 00:32:25,440 --> 00:32:28,313 but I thought that might help you a little. 469 00:32:28,313 --> 00:32:29,970 - A little or a lot, it's still something. 470 00:32:29,970 --> 00:32:30,803 - It's possible. 471 00:32:30,803 --> 00:32:32,270 Many thanks, Professor. 472 00:32:32,270 --> 00:32:34,470 I'll investigate this man tomorrow, sir. 473 00:32:34,470 --> 00:32:35,710 I'd like you to know 474 00:32:35,710 --> 00:32:37,420 that I'm always ready to assist you. 475 00:32:37,420 --> 00:32:38,600 You don't know how I itch 476 00:32:38,600 --> 00:32:40,200 to get my hands on that fool maniac. 477 00:32:40,200 --> 00:32:41,730 - I understand, sir. 478 00:32:41,730 --> 00:32:44,380 - Well, I'll be saying goodnight now. 479 00:32:44,380 --> 00:32:45,263 I must be going. 480 00:32:45,263 --> 00:32:46,096 - Well, good night, Professor. 481 00:32:46,096 --> 00:32:46,929 - Excuse me, please. 482 00:32:46,929 --> 00:32:47,762 - Pleased to know you. 483 00:32:47,762 --> 00:32:49,430 - Goodnight. - Goodnight. 484 00:32:49,430 --> 00:32:54,020 - Girls, Tommy wants to invite you to supper and dancing. 485 00:32:54,020 --> 00:32:54,880 - Who? 486 00:32:54,880 --> 00:32:55,713 - How about it? 487 00:32:55,713 --> 00:32:56,546 - I think that's great! 488 00:32:56,546 --> 00:32:58,030 - What are we waiting for? 489 00:32:58,030 --> 00:32:58,863 - Perfect. 490 00:33:00,730 --> 00:33:02,133 - She has plans for me. 491 00:34:11,069 --> 00:34:12,830 - No, they might have more out there! 492 00:34:12,830 --> 00:34:13,663 Stay right here. 493 00:34:14,500 --> 00:34:15,690 - Are you all right? 494 00:34:15,690 --> 00:34:17,530 They didn't hurt your arm, did they? 495 00:34:17,530 --> 00:34:18,363 - No. 496 00:34:24,960 --> 00:34:26,220 - But look, Chief, 497 00:34:26,220 --> 00:34:28,870 why didn't you tell us that those two girls were wrestlers? 498 00:34:28,870 --> 00:34:31,449 You should've seen the way they batted me around. 499 00:34:32,420 --> 00:34:34,670 - You two are a pair of useless fools! 500 00:34:34,670 --> 00:34:36,210 At long last, I find a specimen 501 00:34:36,210 --> 00:34:37,730 that is perfect for our work, 502 00:34:37,730 --> 00:34:39,660 and you botch up the whole job. 503 00:34:39,660 --> 00:34:40,493 Imbeciles! 504 00:34:43,390 --> 00:34:44,480 - I'm absolutely certain 505 00:34:44,480 --> 00:34:46,670 that those men will try to get you again. 506 00:34:51,180 --> 00:34:53,280 Now then, if they do return, 507 00:34:53,280 --> 00:34:55,533 I think it's best to react in another manner. 508 00:34:56,380 --> 00:34:59,113 That is, if you're interested in helping the law. 509 00:35:00,210 --> 00:35:02,420 - I think you can talk plainer. 510 00:35:02,420 --> 00:35:03,253 - Look, 511 00:35:04,230 --> 00:35:06,330 in this case, there's not a scrap of solid evidence 512 00:35:06,330 --> 00:35:08,563 to help us discover that insane murderer. 513 00:35:09,710 --> 00:35:12,740 Alice's fiance came in, and we questioned him too. 514 00:35:12,740 --> 00:35:14,073 He's completely clean. 515 00:35:15,210 --> 00:35:17,283 Besides, he's broken up about her murder. 516 00:35:18,630 --> 00:35:19,463 It's a shame. 517 00:35:19,463 --> 00:35:20,880 We'll have to begin at the beginning once more, 518 00:35:20,880 --> 00:35:22,340 with nothing. 519 00:35:22,340 --> 00:35:24,190 - How can we help you solve the case? 520 00:35:25,100 --> 00:35:27,080 - If my suspicions are based on fact, 521 00:35:27,080 --> 00:35:29,123 and those men try to kidnap you again, 522 00:35:30,020 --> 00:35:33,400 in that case, I want you to let yourselves be taken. 523 00:35:33,400 --> 00:35:35,983 Tommy and I will be following close behind you. 524 00:35:36,890 --> 00:35:39,100 Now, if you do that, the men will lead us directly 525 00:35:39,100 --> 00:35:40,980 to their hideout and to their boss. 526 00:35:40,980 --> 00:35:42,600 - Maybe your idea will work. 527 00:35:42,600 --> 00:35:45,580 All I need is a little luck to avenge my sister. 528 00:35:45,580 --> 00:35:46,670 - Now don't you worry, baby doll, 529 00:35:46,670 --> 00:35:49,170 'cause I intend to watch out for you. 530 00:35:49,170 --> 00:35:50,260 - Do you mean it, Tommy? 531 00:35:50,260 --> 00:35:51,910 - Mm-hmm. 532 00:35:51,910 --> 00:35:54,564 - I feel so safe and protected. 533 00:36:08,953 --> 00:36:11,786 - See you Wednesday night, Johnny. 534 00:36:38,790 --> 00:36:40,030 - Did you hear that whistle? 535 00:36:40,030 --> 00:36:40,920 - Yes. 536 00:36:40,920 --> 00:36:43,663 - I've got a strong feeling that we're about to be attacked. 537 00:36:44,580 --> 00:36:45,790 Are you afraid? 538 00:36:45,790 --> 00:36:48,111 - No, but I sure would feel a lot happier 539 00:36:48,111 --> 00:36:51,373 if I knew that Mike were out there in the shadows. 540 00:36:52,290 --> 00:36:54,063 - I know why you say it and me too. 541 00:36:59,390 --> 00:37:01,510 - Look there, that light! 542 00:37:01,510 --> 00:37:02,920 - Do you think it's a signal? 543 00:37:02,920 --> 00:37:04,550 - I don't know, 544 00:37:04,550 --> 00:37:06,283 but be prepared just in case. 545 00:37:34,670 --> 00:37:36,450 - X-4 to all cars. 546 00:37:36,450 --> 00:37:39,760 Prepare your sectors to help us when you get the command. 547 00:37:39,760 --> 00:37:40,603 That is all. 548 00:37:46,850 --> 00:37:47,919 We'll stop this right now. 549 00:37:47,919 --> 00:37:48,752 - No. 550 00:37:48,752 --> 00:37:49,800 You're trying to spoil things. 551 00:37:49,800 --> 00:37:50,950 Let's follow their car. 552 00:38:24,640 --> 00:38:27,545 - You did an excellent job, Gomar. 553 00:38:29,100 --> 00:38:30,340 - That's the danger signal! 554 00:38:30,340 --> 00:38:31,240 - You idiots! 555 00:38:31,240 --> 00:38:32,685 You allowed yourself to be followed!. 556 00:38:41,900 --> 00:38:42,733 - There are two men, Chief, 557 00:38:42,733 --> 00:38:44,103 and they look like cops. 558 00:39:11,960 --> 00:39:12,804 - Get your hands up! 559 00:39:15,380 --> 00:39:16,310 What a right! 560 00:39:16,310 --> 00:39:17,170 Where are the others? 561 00:39:17,170 --> 00:39:18,003 Let's get going! 562 00:39:19,771 --> 00:39:20,604 Ghosty! 563 00:39:23,413 --> 00:39:24,246 Oh, yeah? 564 00:40:02,240 --> 00:40:03,283 - Are you all right? 565 00:40:04,620 --> 00:40:05,643 Then come on. 566 00:40:31,490 --> 00:40:32,883 - Tommy. Tommy, wake up! 567 00:40:34,350 --> 00:40:35,183 Hold your fire! 568 00:40:35,183 --> 00:40:36,016 It's me. 569 00:40:36,016 --> 00:40:37,231 - You almost got it. 570 00:40:43,343 --> 00:40:46,240 So, it's you! 571 00:40:46,240 --> 00:40:48,100 - Stay where you are, everyone! 572 00:40:48,100 --> 00:40:48,933 Grab these men! 573 00:40:50,710 --> 00:40:52,140 - Hold my gun. 574 00:40:52,140 --> 00:40:52,973 - All right. 575 00:40:52,973 --> 00:40:53,806 Get going! 576 00:40:56,870 --> 00:40:57,703 - Come on. 577 00:41:05,600 --> 00:41:06,543 After you, Chief. 578 00:41:08,910 --> 00:41:11,583 - Police capture Mad Doctor and his gang. 579 00:41:17,400 --> 00:41:18,233 Hello? 580 00:41:20,050 --> 00:41:22,460 He's interrogating the Mad Doctor. 581 00:41:22,460 --> 00:41:23,610 - You might as well open up 582 00:41:23,610 --> 00:41:25,210 and tell us everything you know. 583 00:41:26,050 --> 00:41:28,600 A complete confession would do a lot in your favor. 584 00:41:29,890 --> 00:41:30,723 Answer me! 585 00:41:31,950 --> 00:41:34,293 Are there other men in this gang that got away? 586 00:41:35,240 --> 00:41:37,463 Are these the only men you had working for you? 587 00:41:40,270 --> 00:41:41,120 Professor Wright, 588 00:41:44,360 --> 00:41:45,950 is there anything that you want to ask? 589 00:41:45,950 --> 00:41:47,170 - No, there isn't. 590 00:41:47,170 --> 00:41:48,700 Oh, yes, just one thing. 591 00:41:48,700 --> 00:41:50,770 It's all so confusing, you know, 592 00:41:50,770 --> 00:41:51,710 but it's strange. 593 00:41:51,710 --> 00:41:54,703 I still can't believe that Boris is the Mad Doctor. 594 00:41:55,720 --> 00:41:58,113 Don't you think he's playing with us, 595 00:41:58,113 --> 00:42:00,303 covering up for the real Mad Doctor? 596 00:42:01,520 --> 00:42:02,453 - That's possible. 597 00:42:04,200 --> 00:42:07,180 We could give you complete police protection 598 00:42:07,180 --> 00:42:08,880 if you tell us the truth. 599 00:42:08,880 --> 00:42:10,773 Are you the Mad Doctor, yes or no? 600 00:42:12,450 --> 00:42:13,760 - No! 601 00:42:13,760 --> 00:42:14,593 No! 602 00:42:14,593 --> 00:42:16,560 No, another man killed those girls! 603 00:42:16,560 --> 00:42:17,913 - Then where is he? 604 00:42:19,000 --> 00:42:19,833 - He escaped. 605 00:42:21,770 --> 00:42:23,410 When he suddenly realized 606 00:42:23,410 --> 00:42:25,950 that you were just about to break into the house, 607 00:42:25,950 --> 00:42:27,450 he escaped, taking Gomar with him, 608 00:42:27,450 --> 00:42:28,734 through a secret passageway. 609 00:42:28,734 --> 00:42:30,130 - Gomar? 610 00:42:30,130 --> 00:42:32,740 - Yes, the monster 611 00:42:32,740 --> 00:42:34,830 that murdered those four policemen that night. 612 00:42:34,830 --> 00:42:36,280 And now the doctor will 613 00:42:37,810 --> 00:42:39,230 try to murder me, 614 00:42:39,230 --> 00:42:40,730 because I know too many facts. 615 00:42:43,180 --> 00:42:44,080 I need protection! 616 00:42:45,200 --> 00:42:46,033 Do you hear? 617 00:42:46,033 --> 00:42:47,560 You've got to give me protection! 618 00:42:47,560 --> 00:42:49,960 - Well, all you have to do is cooperate with the law. 619 00:42:49,960 --> 00:42:51,543 Tell us who the Mad Doctor is! 620 00:43:23,393 --> 00:43:26,476 - The man you're trying to find is... 621 00:43:32,810 --> 00:43:33,643 - There's no danger. 622 00:43:33,643 --> 00:43:34,578 Tell us! 623 00:43:34,578 --> 00:43:36,360 Don't you know you're surrounded by the police? 624 00:43:36,360 --> 00:43:37,550 - The Mad Doctor is... 625 00:43:48,570 --> 00:43:49,453 - The man's gone. 626 00:43:50,580 --> 00:43:53,030 I suppose that it was his heart. 627 00:43:53,030 --> 00:43:55,130 - Anyone leaving here needs my permission! 628 00:43:56,160 --> 00:43:59,030 The autopsy will tell us if he died a natural death. 629 00:43:59,030 --> 00:44:00,430 I can't rule out murder. 630 00:44:00,430 --> 00:44:03,070 Someone in here could be the Mad Doctor. 631 00:44:03,070 --> 00:44:04,840 These two small objects here 632 00:44:04,840 --> 00:44:06,953 were responsible for Boris' death. 633 00:44:08,140 --> 00:44:09,890 Inside this cylinder here, 634 00:44:09,890 --> 00:44:12,100 there's a very powerful firing mechanism 635 00:44:13,090 --> 00:44:16,080 that fired a tiny little poison needle. 636 00:44:16,080 --> 00:44:16,913 And this morning, 637 00:44:16,913 --> 00:44:19,483 the coroner located that needle in the man's heart. 638 00:44:20,630 --> 00:44:22,850 The killer had that little weapon locked in his teeth, 639 00:44:22,850 --> 00:44:25,150 and he had to bite down to fire it. 640 00:44:25,150 --> 00:44:26,590 There's a spring in this. 641 00:44:26,590 --> 00:44:28,233 It's silent and very powerful. 642 00:44:29,184 --> 00:44:31,643 - Ah, then the killer lost this cylinder? 643 00:44:32,730 --> 00:44:35,040 - He spit it out in the other room. 644 00:44:35,040 --> 00:44:38,120 Anyone could have done it without being noticed. 645 00:44:38,120 --> 00:44:41,120 - Inspector, now that we know where the needle came from, 646 00:44:41,120 --> 00:44:43,010 we can locate exactly where the killer stood 647 00:44:43,010 --> 00:44:44,800 the instant he fired. 648 00:44:44,800 --> 00:44:46,500 - That's not going to help us. 649 00:44:46,500 --> 00:44:49,610 You see, the needle entered his body at a fantastic velocity 650 00:44:49,610 --> 00:44:51,080 but it wasn't the blow against the heart 651 00:44:51,080 --> 00:44:52,890 that murdered the individual. 652 00:44:52,890 --> 00:44:55,010 The poison took a second to get to the brain. 653 00:44:55,010 --> 00:44:57,170 He had sufficient time to turn around, 654 00:44:57,170 --> 00:44:59,000 and that means he was in another position 655 00:44:59,000 --> 00:45:00,150 when the needle struck. 656 00:45:01,080 --> 00:45:01,913 - Are you trying to say 657 00:45:01,913 --> 00:45:04,330 that among the person standing there in that room 658 00:45:04,330 --> 00:45:06,370 at least nine or 10 as I recall, 659 00:45:06,370 --> 00:45:08,350 that you'll find the criminal? 660 00:45:08,350 --> 00:45:09,520 - Exactly. 661 00:45:09,520 --> 00:45:11,070 And I'm sure you're aware that I'm unable 662 00:45:11,070 --> 00:45:13,120 to arrest the whole group of suspects either. 663 00:45:13,120 --> 00:45:15,610 - The Mad Doctor could be anyone, right? 664 00:45:15,610 --> 00:45:18,500 You, Tommy, or some other detective. 665 00:45:18,500 --> 00:45:19,753 One of those punks too. 666 00:45:20,660 --> 00:45:22,400 Or you, Professor. 667 00:45:22,400 --> 00:45:23,233 - That's right. 668 00:45:25,067 --> 00:45:28,930 - Once again, I made the police look like fools. 669 00:45:28,930 --> 00:45:30,880 Boris tried to turn me in, 670 00:45:30,880 --> 00:45:33,370 but he paid dearly for his treachery. 671 00:45:33,370 --> 00:45:34,900 Did you kill him, Chief? 672 00:45:34,900 --> 00:45:36,340 - Naturally, I did. 673 00:45:36,340 --> 00:45:38,580 I reward my employees quite well, 674 00:45:38,580 --> 00:45:40,283 as long as they're faithful to me. 675 00:45:41,280 --> 00:45:44,720 On the other hand, the traitors will pay with their lives. 676 00:45:44,720 --> 00:45:47,063 Don't you forget that for one second. 677 00:45:47,980 --> 00:45:49,150 - Don't you worry about me. 678 00:45:49,150 --> 00:45:50,580 I'm no stool pigeon, Chief. 679 00:45:50,580 --> 00:45:52,853 - No, no, of course you're not. 680 00:45:55,527 --> 00:45:59,680 And now you are to go out and locate three or four men 681 00:45:59,680 --> 00:46:01,390 that I can confide in. 682 00:46:01,390 --> 00:46:03,090 I'll explain why. 683 00:46:03,090 --> 00:46:05,510 We've got to reorganize the group. 684 00:46:05,510 --> 00:46:07,740 Once and for all, I've got to get rid of that detective 685 00:46:07,740 --> 00:46:09,560 and his stupid sidekick. 686 00:46:09,560 --> 00:46:11,053 He's ruining my plans. 687 00:46:11,920 --> 00:46:14,070 I'm going to make a good trap. 688 00:46:14,070 --> 00:46:16,473 I'm sure his death is not going to be pretty. 689 00:46:17,370 --> 00:46:18,203 I swear. 690 00:46:19,630 --> 00:46:22,963 And now listen, because there are things that you are to do. 691 00:46:23,830 --> 00:46:25,463 You will go to a certain house. 692 00:47:00,250 --> 00:47:02,700 - Gloria, that girl is really a tremendous wrestler. 693 00:47:02,700 --> 00:47:04,280 - She's extraordinary. 694 00:47:04,280 --> 00:47:06,330 Bravo, you were great! 695 00:47:06,330 --> 00:47:07,633 - Hey, look who's here! 696 00:47:10,820 --> 00:47:11,713 - Any news? 697 00:47:12,970 --> 00:47:13,803 - Not yet. 698 00:47:15,290 --> 00:47:17,180 - How long will that madman run around free, 699 00:47:17,180 --> 00:47:18,920 killing other girls? 700 00:47:18,920 --> 00:47:20,910 - Well, I know why you're impatient, but, 701 00:47:20,910 --> 00:47:22,130 but he's going to be caught soon. 702 00:47:22,130 --> 00:47:23,080 Don't worry. 703 00:47:23,080 --> 00:47:24,250 - He sure is. 704 00:47:24,250 --> 00:47:25,850 The Mad Doctor is going to be back soon, 705 00:47:25,850 --> 00:47:27,044 but now we're prepared. 706 00:47:27,044 --> 00:47:28,250 - Yeah, in what way? 707 00:47:28,250 --> 00:47:29,253 - Well, look. 708 00:47:31,430 --> 00:47:33,380 I'd like you to use these watches here. 709 00:47:35,390 --> 00:47:36,710 - Hey, these are cute. 710 00:47:36,710 --> 00:47:39,150 - Well, actually, they were made to help the police. 711 00:47:39,150 --> 00:47:39,983 They're not watches. 712 00:47:39,983 --> 00:47:41,980 They're transmitting and receiving sets. 713 00:47:41,980 --> 00:47:44,030 Now, you're not going to forget to wear these. 714 00:47:44,030 --> 00:47:46,413 - Yours are just like the ones that we're wearing. 715 00:47:47,300 --> 00:47:49,030 - They're useful little gadgets. 716 00:47:49,030 --> 00:47:52,210 In case any of you find yourselves up against it, 717 00:47:52,210 --> 00:47:53,817 you only have to push this button. 718 00:47:54,650 --> 00:47:56,530 That'll send a signal out. 719 00:47:56,530 --> 00:47:57,890 Right? 720 00:47:57,890 --> 00:47:59,230 Then I'll be able to find you. 721 00:47:59,230 --> 00:48:00,070 - That's marvelous, really. 722 00:48:00,070 --> 00:48:03,100 - You're the marvelous one, you lovely redhead. 723 00:48:03,100 --> 00:48:04,810 - I'd say the same thing about you, 724 00:48:04,810 --> 00:48:06,370 you five-foot lightning bolt. 725 00:48:06,370 --> 00:48:07,550 - Can the kidding around, you too. 726 00:48:07,550 --> 00:48:08,700 We got lots of work. 727 00:48:08,700 --> 00:48:10,130 - This woman loves me dearly. 728 00:48:10,130 --> 00:48:10,963 - See you later. 729 00:48:10,963 --> 00:48:11,796 Come on. 730 00:48:12,753 --> 00:48:13,586 - Bye. 731 00:48:29,620 --> 00:48:30,470 - Police station. 732 00:48:31,430 --> 00:48:32,830 This is very urgent, please. 733 00:48:33,980 --> 00:48:36,080 I'd like to speak to the detective bureau. 734 00:48:48,570 --> 00:48:49,948 - Detective bureau. 735 00:48:49,948 --> 00:48:52,165 - I'd like to speak to the captain. 736 00:48:52,165 --> 00:48:54,492 This matter is important. 737 00:48:54,492 --> 00:48:56,828 - You say you want to talk to the captain? 738 00:48:56,828 --> 00:48:57,661 Just a minute. 739 00:48:57,661 --> 00:48:58,494 I don't think he's here. 740 00:48:58,494 --> 00:48:59,370 - He came in just a second ago. 741 00:48:59,370 --> 00:49:00,670 - Hold on, he just got in. 742 00:49:01,510 --> 00:49:04,070 Captain, you're wanted on the telephone. 743 00:49:04,070 --> 00:49:04,903 - Thank you. 744 00:49:06,860 --> 00:49:08,270 Captain Henderson. 745 00:49:08,270 --> 00:49:10,750 - This is Professor Wright, Captain. 746 00:49:10,750 --> 00:49:12,580 I'm calling you because my house was attacked 747 00:49:12,580 --> 00:49:14,370 by the men of the Mad Doctor. 748 00:49:14,370 --> 00:49:16,430 - The Mad Doctor, you say? 749 00:49:16,430 --> 00:49:17,780 Are you sure you're all right? 750 00:49:17,780 --> 00:49:19,292 - Yes, captain, 751 00:49:19,292 --> 00:49:21,180 but could you come to my house immediately? 752 00:49:21,180 --> 00:49:22,360 Do me that favor. 753 00:49:22,360 --> 00:49:23,860 - I'll be directly there, sir. 754 00:49:40,640 --> 00:49:41,900 - Captain Henderson. 755 00:49:41,900 --> 00:49:42,733 Come in, come in. 756 00:49:42,733 --> 00:49:43,640 Won't you please, sir? 757 00:49:44,610 --> 00:49:45,663 - Stay where you are! 758 00:49:46,680 --> 00:49:47,750 - What is this, Professor? 759 00:49:47,750 --> 00:49:49,380 - You don't know how sorry I am, Captain, 760 00:49:49,380 --> 00:49:50,480 but they forced me to do this. 761 00:49:50,480 --> 00:49:52,150 They threatened to kill me! 762 00:49:52,150 --> 00:49:54,073 - Turn around, get your hands up. 763 00:49:58,020 --> 00:49:58,890 Grab them! 764 00:50:00,490 --> 00:50:01,323 Let's go. 765 00:50:05,893 --> 00:50:07,130 If you value your life, Professor, 766 00:50:07,130 --> 00:50:09,052 don't move from this spot for 10 minutes. 767 00:50:09,052 --> 00:50:09,885 - Yes, sir. 768 00:50:09,885 --> 00:50:12,236 - Do you understand? - Yes, sir. 769 00:50:43,610 --> 00:50:45,130 - Hello? 770 00:50:45,130 --> 00:50:46,450 Oh, yes, just a moment. 771 00:50:46,450 --> 00:50:47,580 She's right here. 772 00:50:47,580 --> 00:50:49,630 Professor Wright is on the phone, Gloria. 773 00:50:54,300 --> 00:50:55,550 - How are you, Professor? 774 00:50:57,690 --> 00:50:58,910 You mean... 775 00:50:58,910 --> 00:51:00,023 Why, that's terrible! 776 00:51:01,120 --> 00:51:02,710 He insists that Mike and Tommy have been kidnapped 777 00:51:02,710 --> 00:51:04,610 by the men working for the Mad Doctor. 778 00:51:05,470 --> 00:51:07,440 Okay, we'll be there in 20 minutes. 779 00:51:07,440 --> 00:51:09,090 - Hey, no, just a minute. 780 00:51:09,090 --> 00:51:10,300 Aren't you forgetting these? 781 00:51:10,300 --> 00:51:11,603 - Gosh, you're right. 782 00:51:12,880 --> 00:51:14,660 Thanks, Professor. 783 00:51:14,660 --> 00:51:16,360 I'll talk to you about this later. 784 00:51:17,680 --> 00:51:20,020 No, no, no, don't you do anything. 785 00:51:20,020 --> 00:51:21,440 So long for now. 786 00:51:21,440 --> 00:51:23,430 - Look, Gloria, if they find they're in terrible danger, 787 00:51:23,430 --> 00:51:24,380 they'll be calling us here. 788 00:51:24,380 --> 00:51:25,610 Isn't that right? 789 00:51:25,610 --> 00:51:27,420 So the only thing we can do is wait. 790 00:51:27,420 --> 00:51:28,526 - Yes, only suppose they kill them 791 00:51:28,526 --> 00:51:30,743 before they can use their radios. 792 00:51:43,980 --> 00:51:45,820 - Good evening, gentlemen. 793 00:51:45,820 --> 00:51:48,703 I hope that my men have not mistreated you unnecessarily. 794 00:51:50,310 --> 00:51:51,890 Due to the fact that you are continually 795 00:51:51,890 --> 00:51:54,170 sticking your noses into my business, 796 00:51:54,170 --> 00:51:56,583 I have decided to get rid of you two permanently. 797 00:51:57,470 --> 00:51:59,353 Once you are no longer in my way, 798 00:51:59,353 --> 00:52:01,853 it will be simple to capture the lady wrestlers. 799 00:52:03,910 --> 00:52:05,463 Take them to the death chamber. 800 00:52:37,460 --> 00:52:38,593 - Have a nice trip. 801 00:52:40,730 --> 00:52:41,940 - Have a nice trip. 802 00:52:41,940 --> 00:52:44,576 Is this a ship they've thrown us into? 803 00:52:57,170 --> 00:52:58,043 What's this? 804 00:53:09,980 --> 00:53:12,880 - Gloria, listen, can you hear me? 805 00:53:12,880 --> 00:53:14,857 - Come in, come in, Mike! 806 00:53:14,857 --> 00:53:15,900 - Can you hear? 807 00:53:15,900 --> 00:53:17,380 Listen, we're in a trap, Gloria! 808 00:53:17,380 --> 00:53:18,960 - Yes, I can, only where at? 809 00:53:18,960 --> 00:53:19,900 - I don't know. 810 00:53:19,900 --> 00:53:21,230 The doctor's men tied our hands, 811 00:53:21,230 --> 00:53:22,940 and they blindfolded us also. 812 00:53:22,940 --> 00:53:24,130 Now listen, 813 00:53:24,130 --> 00:53:25,960 I'm going to turn on a constant sound wave 814 00:53:25,960 --> 00:53:27,520 that you'll be able to receive. 815 00:53:27,520 --> 00:53:29,263 If you follow it, you'll find us. 816 00:53:30,130 --> 00:53:31,270 - You better hurry, honey, 817 00:53:31,270 --> 00:53:33,000 or we're not going to walk to the altar together! 818 00:53:33,000 --> 00:53:34,630 - Don't say such things, small hero. 819 00:53:34,630 --> 00:53:36,610 I'll be there like white lightning. 820 00:53:36,610 --> 00:53:37,795 - We better hurry! 821 00:53:39,523 --> 00:53:40,990 - I hope they're getting our signal. 822 00:53:40,990 --> 00:53:42,250 - I think they are. 823 00:53:42,250 --> 00:53:43,290 Don't worry about it. 824 00:53:43,290 --> 00:53:44,370 - Don't worry about it! 825 00:53:44,370 --> 00:53:46,307 There must be a hole around here. 826 00:53:53,840 --> 00:53:54,970 - There's gotta be some way out! 827 00:53:54,970 --> 00:53:55,803 - But where? 828 00:53:55,803 --> 00:53:56,636 - We'll find it! 829 00:53:56,636 --> 00:53:57,470 - The harder we push against this thing, 830 00:53:57,470 --> 00:53:59,130 the harder it pushes back! 831 00:54:00,210 --> 00:54:01,730 - Go right straight ahead, Gloria. 832 00:54:01,730 --> 00:54:04,410 The sound is coming in much stronger in this direction. 833 00:54:07,380 --> 00:54:08,336 - Look out! 834 00:54:08,336 --> 00:54:09,169 Don't let him get his hands on you! 835 00:54:09,169 --> 00:54:11,674 - Do you think I need your advice? 836 00:54:14,520 --> 00:54:15,515 - Hang on, Tommy! 837 00:54:16,940 --> 00:54:17,840 Come on! 838 00:54:19,480 --> 00:54:20,743 - It's beginning to weaken Gloria. 839 00:54:21,620 --> 00:54:22,823 You better take the next street. 840 00:54:24,160 --> 00:54:26,310 Now the waves are coming in. 841 00:54:26,310 --> 00:54:27,143 - Try not to fall! 842 00:54:27,143 --> 00:54:27,976 You're doing fine! 843 00:54:28,818 --> 00:54:30,030 Hold on! 844 00:54:30,030 --> 00:54:31,400 - The wave is coming in, 845 00:54:31,400 --> 00:54:33,244 and it's getting much stronger in this direction. 846 00:54:35,050 --> 00:54:36,120 - Hey, not so much noise! 847 00:54:37,410 --> 00:54:38,243 - Try to hold on! 848 00:54:38,243 --> 00:54:39,279 It's stopped now! 849 00:54:39,279 --> 00:54:40,770 - Do you think I'm a machine? 850 00:54:40,770 --> 00:54:42,905 - Try to stiffen your legs! 851 00:54:46,200 --> 00:54:47,630 - But this is impossible. 852 00:54:47,630 --> 00:54:48,510 This is the same place 853 00:54:48,510 --> 00:54:50,381 where we captured Boris the other night. 854 00:54:51,270 --> 00:54:53,330 - This is where the sound is the strongest. 855 00:54:53,330 --> 00:54:54,232 You can hear it. 856 00:54:55,260 --> 00:54:56,448 - Any ideas? 857 00:54:57,900 --> 00:54:58,733 - Let's go in. 858 00:55:07,317 --> 00:55:09,931 - We're going to need the crowbar, Gloria. 859 00:55:46,006 --> 00:55:47,020 - Don't you think it's strange 860 00:55:47,020 --> 00:55:48,686 that they returned to this house? 861 00:55:49,934 --> 00:55:50,767 - Listen. 862 00:55:50,767 --> 00:55:53,490 You don't think Boris has come back to life, do you? 863 00:55:53,490 --> 00:55:55,790 - Oh, don't talk nonsense. 864 00:56:40,910 --> 00:56:42,310 - Here we are, boys! 865 00:56:42,310 --> 00:56:43,460 - Tommy! 866 00:56:43,460 --> 00:56:44,490 - Gloria! 867 00:56:44,490 --> 00:56:45,540 - Ruby! 868 00:56:45,540 --> 00:56:46,930 - Tom, where are you? 869 00:56:46,930 --> 00:56:48,260 Can you hear us calling? 870 00:56:48,260 --> 00:56:49,470 - Yes! 871 00:56:49,470 --> 00:56:51,120 - Are you close to us? 872 00:56:51,120 --> 00:56:52,993 - Yes, only behind the iron curtain! 873 00:57:34,420 --> 00:57:35,253 - Try to hold on! 874 00:57:35,253 --> 00:57:36,873 They're coming in! 875 00:57:39,241 --> 00:57:40,074 Gloria, Ruby! 876 00:57:40,074 --> 00:57:41,510 - We can hear you! 877 00:57:41,510 --> 00:57:43,070 How'd they get you in there? 878 00:57:43,070 --> 00:57:43,975 - There's a button on the floor! 879 00:57:43,975 --> 00:57:45,010 Step on it! 880 00:57:45,010 --> 00:57:47,045 - It's underneath the lever! 881 00:57:54,710 --> 00:57:55,779 - Help me! 882 00:57:55,779 --> 00:57:58,112 Help me get him down, girls! 883 00:58:05,900 --> 00:58:06,895 - Let's get out of here! 884 00:58:09,570 --> 00:58:10,450 - You take care of these guys here! 885 00:58:10,450 --> 00:58:11,587 - Yes, sir! 886 00:58:11,587 --> 00:58:12,840 - The Mad Doctor! 887 00:58:12,840 --> 00:58:14,049 Come on! 888 00:58:49,840 --> 00:58:51,950 - The laboratory is going to blow up very soon. 889 00:58:51,950 --> 00:58:53,850 There's nothing we can do for this man. 890 00:58:53,850 --> 00:58:56,201 - I guess this is the end of the Mad Doctor then. 891 00:58:56,201 --> 00:58:58,750 - It's a shame we couldn't find out his real identity, 892 00:58:58,750 --> 00:59:01,428 but he's paid for all these crimes now. 893 00:59:03,190 --> 00:59:06,330 Tommy, this lab's gonna blow sky high! 894 00:59:06,330 --> 00:59:08,320 - Too bad we can't stick around for the fireworks! 895 00:59:08,320 --> 00:59:09,910 Come on, you guys! 896 00:59:09,910 --> 00:59:11,560 - Come on, move, get going! 897 00:59:36,545 --> 00:59:37,795 - Gomar, hurry! 898 00:59:39,220 --> 00:59:40,599 Get me out of here! 899 00:59:52,830 --> 00:59:54,233 - Gloria, Ruby! 900 00:59:57,060 --> 00:59:57,893 - What happened, Dick? 901 00:59:57,893 --> 00:59:59,690 - Have you girls seen Mary Carmichael? 902 00:59:59,690 --> 01:00:00,523 - No, we haven't. 903 01:00:00,523 --> 01:00:01,723 What happened to her? 904 01:00:01,723 --> 01:00:02,610 - I don't know. 905 01:00:02,610 --> 01:00:04,980 But two days ago, she left her house and didn't return 906 01:00:04,980 --> 01:00:07,170 and no one knows where she disappeared to. 907 01:00:07,170 --> 01:00:08,413 - Is it possible? 908 01:00:11,277 --> 01:00:14,280 - Harry, we're coming to the end of the road, 909 01:00:14,280 --> 01:00:16,913 a road that you and I have traveled together. 910 01:00:18,180 --> 01:00:21,083 I think it's time now that you learned my true identity. 911 01:00:21,920 --> 01:00:23,993 Nothing matters to me anymore. 912 01:00:25,190 --> 01:00:27,710 My only desire is to make that girl pay 913 01:00:27,710 --> 01:00:29,230 for what she did to me. 914 01:00:29,230 --> 01:00:30,063 Look! 915 01:00:32,480 --> 01:00:33,313 - It's you. 916 01:00:34,420 --> 01:00:36,040 It's not possible. 917 01:00:36,040 --> 01:00:37,690 - As I said, she didn't return. 918 01:00:37,690 --> 01:00:39,920 I think something happened to her. 919 01:00:39,920 --> 01:00:41,970 So I'll telephone the police immediately. 920 01:00:43,350 --> 01:00:45,470 - Gloria, someone wants you on the phone. 921 01:00:45,470 --> 01:00:46,303 - Oh, thanks. 922 01:00:51,700 --> 01:00:53,340 Hello? 923 01:00:53,340 --> 01:00:54,303 This is she. 924 01:00:55,159 --> 01:00:56,880 Hello, Professor. 925 01:00:56,880 --> 01:00:59,100 It's nice to hear your voice again. 926 01:00:59,100 --> 01:01:00,090 - Thank you so much, Gloria. 927 01:01:00,090 --> 01:01:01,840 Tell me, how are you feeling? 928 01:01:01,840 --> 01:01:03,370 - Why, I feel fine, sir. 929 01:01:03,370 --> 01:01:04,390 And you? 930 01:01:04,390 --> 01:01:06,820 Hard at work the way you always are? 931 01:01:06,820 --> 01:01:08,760 - Oh, there's nothing to it. 932 01:01:08,760 --> 01:01:10,330 Gloria, I was thinking 933 01:01:10,330 --> 01:01:12,298 that I'd like to watch your wrestle again. 934 01:01:12,298 --> 01:01:13,930 Tell me, are you contracted 935 01:01:13,930 --> 01:01:15,760 to wrestle abroad in the near future? 936 01:01:15,760 --> 01:01:19,760 - No, no, I'll stay here until at least March. 937 01:01:19,760 --> 01:01:21,770 Listen, I'll send you free tickets if you like. 938 01:01:21,770 --> 01:01:25,170 - No, I'm grateful to you, but don't bother to. 939 01:01:25,170 --> 01:01:28,880 The truth is, that I still don't know when I can get away. 940 01:01:28,880 --> 01:01:30,080 But I promise you this, 941 01:01:30,080 --> 01:01:31,200 I won't wait long, 942 01:01:32,195 --> 01:01:34,260 and I'll see you very soon, Gloria. 943 01:01:34,260 --> 01:01:35,310 - So long, Professor. 944 01:01:41,120 --> 01:01:43,320 - I'll keep that promise to you, young lady, 945 01:01:44,890 --> 01:01:46,090 and then... 946 01:01:47,637 --> 01:01:48,470 Vengeance. 947 01:01:49,303 --> 01:01:50,490 My vengeance! 948 01:01:50,490 --> 01:01:52,663 And you two are going to help me carry it out! 949 01:01:56,050 --> 01:01:57,270 You, Gomar, 950 01:01:57,270 --> 01:01:58,553 you that are part human and half beast, 951 01:01:58,553 --> 01:02:00,540 that I created you. 952 01:02:00,540 --> 01:02:02,080 I plan to use your physical strength 953 01:02:02,080 --> 01:02:04,630 and transplant it into the body of this woman here. 954 01:02:05,770 --> 01:02:08,310 She's going to destroy Gloria Venus. 955 01:02:08,310 --> 01:02:10,837 She'll blow her body to pieces. 956 01:02:10,837 --> 01:02:12,370 Yes, a little killing in the ring, 957 01:02:12,370 --> 01:02:14,048 for all the audience to see. 958 01:02:18,170 --> 01:02:20,020 You're going to help with the operation. 959 01:02:20,020 --> 01:02:21,301 We'll start immediately. 960 01:03:02,058 --> 01:03:03,058 She's alive. 961 01:03:04,275 --> 01:03:05,275 She's alive! 962 01:03:06,570 --> 01:03:07,570 She made it! 963 01:03:16,953 --> 01:03:18,093 Your name is Vendetta. 964 01:03:20,309 --> 01:03:21,142 Vendetta! 965 01:03:22,520 --> 01:03:24,373 I created you for my own use. 966 01:03:25,520 --> 01:03:26,353 Do you understand? 967 01:03:26,353 --> 01:03:27,186 You are to obey me. 968 01:03:27,186 --> 01:03:28,700 You are to do as I command you. 969 01:03:30,360 --> 01:03:32,760 You inherited the strength I had given to Gomar, 970 01:03:33,749 --> 01:03:34,900 but now your new brain 971 01:03:35,880 --> 01:03:36,880 is only a slave, 972 01:03:36,880 --> 01:03:38,313 with which I'll make you act. 973 01:03:40,170 --> 01:03:41,690 And now I'll transmit orders to you, 974 01:03:41,690 --> 01:03:43,763 although I stay at a very great distance. 975 01:03:44,900 --> 01:03:47,400 You will obey the commands I send. 976 01:03:47,400 --> 01:03:48,713 You'll not protest. 977 01:03:49,650 --> 01:03:50,743 You simply cannot. 978 01:03:54,070 --> 01:03:55,863 Tremble, Gloria Venus. 979 01:03:57,020 --> 01:04:00,100 Vendetta, who I created for my use, 980 01:04:00,100 --> 01:04:01,363 is your destruction! 981 01:04:05,120 --> 01:04:05,953 Get up now. 982 01:04:12,500 --> 01:04:14,003 Destroy that table there! 983 01:04:15,190 --> 01:04:16,243 Do as I say! 984 01:04:23,027 --> 01:04:24,957 Tremble, Gloria Venus! 985 01:04:24,957 --> 01:04:29,390 Tremble! 986 01:04:30,570 --> 01:04:33,040 - She's from Paris, and she uses a mask. 987 01:04:33,040 --> 01:04:34,220 She hides her identity, 988 01:04:34,220 --> 01:04:36,040 but her name is Vendetta. 989 01:04:36,040 --> 01:04:37,560 And through her public relations man, 990 01:04:37,560 --> 01:04:40,630 she has challenged our present champion, Gloria Venus. 991 01:04:40,630 --> 01:04:42,820 It is said that the winner gets 2,400, 992 01:04:42,820 --> 01:04:43,800 and we would like to predict 993 01:04:43,800 --> 01:04:45,190 that the crowds will pack the house. 994 01:04:45,190 --> 01:04:47,620 Do you accept the challenge, Gloria? 995 01:04:47,620 --> 01:04:48,790 - I have no objections, 996 01:04:48,790 --> 01:04:50,310 and you can inform all the fans 997 01:04:50,310 --> 01:04:51,770 that I'll accept a fighter, 998 01:04:51,770 --> 01:04:53,740 because I like a good challenge. 999 01:04:53,740 --> 01:04:56,280 I'll do my best to win this one also. 1000 01:04:56,280 --> 01:04:57,633 I know my fans want that. 1001 01:05:02,939 --> 01:05:05,106 - Fellas, here's Vendetta! 1002 01:05:08,527 --> 01:05:09,500 - I don't know why it is, 1003 01:05:09,500 --> 01:05:10,333 but when she entered, 1004 01:05:10,333 --> 01:05:12,815 I began to get this hideous feeling. 1005 01:05:12,815 --> 01:05:15,880 - Could you say why it is your face behind that mask? 1006 01:05:15,880 --> 01:05:18,570 - It'll be very difficult for her to understand you. 1007 01:05:18,570 --> 01:05:20,780 She doesn't speak English, I'm afraid. 1008 01:05:20,780 --> 01:05:23,850 Now here you have the man who handles Vendetta. 1009 01:05:23,850 --> 01:05:25,560 - Oh, the lengths that people will go 1010 01:05:25,560 --> 01:05:27,820 to attract publicity for themselves. 1011 01:05:27,820 --> 01:05:31,120 - Ah, Gloria, here's the girl you'll be fighting. 1012 01:05:31,120 --> 01:05:32,620 - It's a pleasure to know you. 1013 01:05:33,540 --> 01:05:35,400 - Uh, excuse me, please. 1014 01:05:35,400 --> 01:05:38,030 Uh, I think it's time we signed the contract. 1015 01:05:38,030 --> 01:05:39,430 Now everything is written out 1016 01:05:39,430 --> 01:05:41,320 according to the spoken agreement. 1017 01:05:41,320 --> 01:05:44,270 Miss Vendetta, would you be kind enough to come over here 1018 01:05:44,270 --> 01:05:46,360 and sign the contract? 1019 01:05:46,360 --> 01:05:49,803 - Vendetta, you are to go over to the desk. 1020 01:05:53,310 --> 01:05:54,163 Sit down. 1021 01:05:55,610 --> 01:05:58,467 Take the pen and sign your name, Vendetta. 1022 01:06:00,600 --> 01:06:01,540 - Tonight we present 1023 01:06:01,540 --> 01:06:03,350 the greatest wrestling match in history! 1024 01:06:03,350 --> 01:06:05,910 Fighting for a $25,000 purse, 1025 01:06:05,910 --> 01:06:07,573 Vendetta versus Gloria Venus. 1026 01:06:08,450 --> 01:06:09,870 And in the semi-finals, 1027 01:06:09,870 --> 01:06:14,193 the American cyclone, The Golden Ruby versus The Gazelle. 1028 01:06:22,400 --> 01:06:23,970 - Be careful tonight. 1029 01:06:23,970 --> 01:06:24,803 I don't know why, 1030 01:06:24,803 --> 01:06:26,790 but there's something I don't like about her. 1031 01:06:26,790 --> 01:06:28,882 She has such a sinister look in her eye. 1032 01:06:28,882 --> 01:06:30,730 Don't worry about it. 1033 01:06:30,730 --> 01:06:31,960 I know I'll be all right. 1034 01:06:31,960 --> 01:06:33,930 - Okay, but you keep your wits about you 1035 01:06:33,930 --> 01:06:35,130 all through the fight. 1036 01:06:36,050 --> 01:06:36,883 - You ready? 1037 01:06:36,883 --> 01:06:37,790 - Ready. 1038 01:06:37,790 --> 01:06:39,404 - Good luck. 1039 01:06:39,404 --> 01:06:40,237 - Thanks. 1040 01:07:53,716 --> 01:07:56,960 - A purse of $25,000 goes to the winning wrestler! 1041 01:07:56,960 --> 01:08:00,320 They'll wrestle two falls out of three, 1042 01:08:00,320 --> 01:08:02,170 and the time is unlimited! 1043 01:08:02,170 --> 01:08:03,810 In this corner, 1044 01:08:03,810 --> 01:08:06,840 the champion of our country, Gloria Venus! 1045 01:08:17,018 --> 01:08:18,458 And in this corner, 1046 01:08:18,458 --> 01:08:20,958 is the mystery girl, Vendetta! 1047 01:08:25,029 --> 01:08:26,112 - Boo! - Boo! 1048 01:08:40,741 --> 01:08:42,133 - All right, these are the rules. 1049 01:08:42,133 --> 01:08:43,540 When I separate you, I'll count to 10, 1050 01:08:43,540 --> 01:08:45,428 and 20 on the floor 1051 01:08:58,640 --> 01:08:59,880 - Run. 1052 01:08:59,880 --> 01:09:01,630 Get back, get back. 1053 01:09:01,630 --> 01:09:02,463 Run faster. 1054 01:09:15,346 --> 01:09:16,596 Now attack her. 1055 01:09:40,903 --> 01:09:42,012 - Break! 1056 01:09:42,012 --> 01:09:43,179 Break, I said! 1057 01:09:45,908 --> 01:09:50,412 Make her suffer, make her suffer. 1058 01:09:50,412 --> 01:09:51,453 Suffer Gloria Venus, suffer. 1059 01:09:54,903 --> 01:09:57,403 - One, two, three, four, five. 1060 01:10:26,278 --> 01:10:28,410 - What are you doing in this arena, you little rat? 1061 01:10:28,410 --> 01:10:29,920 Something is going on! 1062 01:10:29,920 --> 01:10:31,300 Now, is it a trap? 1063 01:10:31,300 --> 01:10:32,200 Tell me and hurry! 1064 01:10:45,560 --> 01:10:47,553 Just who is that woman in the ring, do you hear? 1065 01:10:48,386 --> 01:10:49,219 What's happening around here? 1066 01:10:49,219 --> 01:10:50,052 Come on now! 1067 01:10:54,318 --> 01:10:56,140 No, no! 1068 01:10:56,140 --> 01:10:56,973 I'll talk. 1069 01:10:56,973 --> 01:10:58,410 Vendetta used to wrestle with you all. 1070 01:11:00,204 --> 01:11:01,730 Her name is Carmichael. 1071 01:11:01,730 --> 01:11:03,670 The Mad Doctor gave her tremendous strength. 1072 01:11:03,670 --> 01:11:05,558 He took a gorilla's brain and transplanted it. 1073 01:11:05,558 --> 01:11:06,580 - Then she wasn't killed? 1074 01:11:06,580 --> 01:11:07,967 No! 1075 01:11:07,967 --> 01:11:09,700 And Professor Wright 1076 01:11:09,700 --> 01:11:11,463 is working as her agent! 1077 01:11:11,463 --> 01:11:12,579 - Here, police! 1078 01:11:12,579 --> 01:11:14,095 Over here! 1079 01:11:17,926 --> 01:11:19,009 - No, no, no! 1080 01:11:55,944 --> 01:11:57,203 - Hold her. 1081 01:11:57,203 --> 01:11:58,931 Fight her quick. 1082 01:11:58,931 --> 01:12:02,348 Slowly, very slowly, squeeze down on her. 1083 01:12:24,762 --> 01:12:25,595 Something's wrong. 1084 01:12:25,595 --> 01:12:27,043 The other girl's going in. 1085 01:12:27,043 --> 01:12:28,452 Get the other girl. 1086 01:12:28,452 --> 01:12:30,682 Attack the other girl now. 1087 01:12:37,839 --> 01:12:39,922 Hurry, kill both of them. 1088 01:13:17,710 --> 01:13:18,679 - That's Professor Wright! 1089 01:13:18,679 --> 01:13:19,918 He is the Mad Doctor! 1090 01:13:19,918 --> 01:13:22,030 Now go get him and hurry! 1091 01:13:42,320 --> 01:13:43,153 - Come on! 1092 01:13:45,826 --> 01:13:46,659 - What's the matter? 1093 01:13:46,659 --> 01:13:48,620 - Tell me, have you seen a masked man here? 1094 01:13:48,620 --> 01:13:49,453 - No, Captain. 1095 01:13:49,453 --> 01:13:50,340 - I want patrols right away. 1096 01:13:50,340 --> 01:13:51,940 We'll surround this building here. 1097 01:13:51,940 --> 01:13:52,773 Come on! 1098 01:14:05,264 --> 01:14:07,043 - Vendetta, Vendetta. 1099 01:14:07,890 --> 01:14:10,023 - Listen well, I'm talking to you. 1100 01:14:11,850 --> 01:14:12,883 Leave the ring. 1101 01:14:14,170 --> 01:14:15,003 Come to me. 1102 01:14:15,003 --> 01:14:15,923 I need you. 1103 01:14:16,960 --> 01:14:18,715 Leave the ring. 1104 01:14:29,656 --> 01:14:32,823 Vendetta, get here as fast as you can. 1105 01:14:36,030 --> 01:14:37,310 Hurry! 1106 01:14:37,310 --> 01:14:38,800 Do as I tell you! 1107 01:14:38,800 --> 01:14:40,577 We've got to hurry, Vendetta! 1108 01:15:09,561 --> 01:15:10,700 - I went out front, they're not there. 1109 01:15:10,700 --> 01:15:13,063 So that means they must be around here somewhere. 1110 01:15:18,341 --> 01:15:20,380 - Up there on the lattice, sir! 1111 01:15:20,380 --> 01:15:21,830 - I knew they couldn't get far 1112 01:15:21,830 --> 01:15:24,150 Have them lend us a spotlight from the arena. 1113 01:15:24,150 --> 01:15:25,900 And you, get this crowd outta here. 1114 01:15:36,070 --> 01:15:36,903 - Where are they? 1115 01:15:36,903 --> 01:15:38,605 Do you have them cornered? 1116 01:16:00,506 --> 01:16:01,989 - Here are the spotlights you wanted, Captain. 1117 01:16:01,989 --> 01:16:03,680 - Thank you. 1118 01:16:03,680 --> 01:16:05,380 Turn them toward that water tower. 1119 01:16:12,100 --> 01:16:14,680 - Yes, yes, there they are! 1120 01:16:14,680 --> 01:16:16,430 - The problem is how they'll be made to surrender. 1121 01:16:16,430 --> 01:16:18,180 They might decide to stay there. 1122 01:16:18,180 --> 01:16:19,560 - They're not coming down. 1123 01:16:19,560 --> 01:16:21,613 - No, you mustn't go up there! 1124 01:16:57,800 --> 01:16:59,230 Professor Wright! 1125 01:16:59,230 --> 01:17:01,340 You'll gain nothing by staying here! 1126 01:17:01,340 --> 01:17:02,539 Turn yourself in! 1127 01:17:02,539 --> 01:17:03,523 - No, no! 1128 01:17:04,363 --> 01:17:05,650 I know you're trying to get rid of us. 1129 01:17:05,650 --> 01:17:07,390 What you want to do is to kill Vendetta, 1130 01:17:07,390 --> 01:17:10,160 but I won't let you destroy my great work. 1131 01:17:10,160 --> 01:17:11,160 My work! 1132 01:17:11,160 --> 01:17:12,449 - Listen, professor-- - No! 1133 01:17:13,282 --> 01:17:15,107 Push him off the tower, Vendetta! 1134 01:17:39,009 --> 01:17:40,009 Destroy him! 1135 01:17:43,883 --> 01:17:46,465 Destroy him! 1136 01:17:57,060 --> 01:17:58,500 - Vendetta will murder him. 1137 01:17:58,500 --> 01:17:59,333 Shoot! 1138 01:18:17,850 --> 01:18:19,915 - No, you ruthless dogs! 1139 01:18:19,915 --> 01:18:20,854 You killed Vendetta! 1140 01:18:20,854 --> 01:18:22,869 You have destroyed my creation! 1141 01:18:50,870 --> 01:18:52,520 - It's all over now, don't worry. 1142 01:18:53,387 --> 01:18:55,270 And your sister's been avenged. 78530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.