Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,712
Film ini telah disetujui oleh Angel.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,590
Komunitas dengan lebih dari
1,5 juta anggota.
3
00:00:34,202 --> 00:00:37,622
Bekerja sama dengan Minno
4
00:00:38,122 --> 00:00:42,586
BERDASARKAN KISAH DAUD
DARI 1 DAN 2 SAMUEL
5
00:00:42,793 --> 00:00:45,922
TUHAN TELAH MENCARI
SEORANG YANG BERKENAN DI HATI-NYA
6
00:00:46,047 --> 00:00:48,257
1 SAMUEL 13:14
7
00:01:32,156 --> 00:01:34,156
Ya ampun.
8
00:01:34,425 --> 00:01:37,657
Ya ampun, ya ampun, ya ampun.
9
00:01:38,958 --> 00:01:40,792
Saatnya!
10
00:01:41,224 --> 00:01:43,559
Minggir, minggir, Gibor!
11
00:01:43,659 --> 00:01:45,255
Terima kasih, Abirra.
Terima kasih, Yala.
12
00:01:49,359 --> 00:01:52,156
Hei, Shira.
13
00:01:52,158 --> 00:01:54,091
Tenang, aku di sini.
14
00:01:54,225 --> 00:01:56,256
Kau agak lebih cepat,
bukan, Nak?
15
00:01:56,258 --> 00:01:58,359
Mundur semua.
16
00:01:58,626 --> 00:02:00,091
Kawanan ini akan bertambah satu.
17
00:02:01,594 --> 00:02:03,324
Tak apa, Nak, kau baik-baik saja.
18
00:02:03,326 --> 00:02:05,458
Tarik napas.
19
00:02:05,460 --> 00:02:07,190
Kita keluarkan yang kecil ini,
20
00:02:07,192 --> 00:02:08,792
lalu aku janji...
21
00:02:11,860 --> 00:02:13,291
aku akan membawamu pulang.
22
00:02:20,361 --> 00:02:22,459
Tetap bersama.
23
00:02:22,461 --> 00:02:25,160
Kalau kita rapat, tetap dekat,
24
00:02:26,629 --> 00:02:28,360
ia tak bisa memisahkan siapa pun.
25
00:02:31,529 --> 00:02:33,259
Aku tak bisa sendiri.
26
00:02:37,029 --> 00:02:38,261
Tidak, tunggu!
27
00:02:58,297 --> 00:03:00,130
Tetap diam, Nak.
28
00:03:00,897 --> 00:03:02,062
Dia belum melihatmu.
29
00:03:06,332 --> 00:03:07,798
Itu dia.
30
00:03:08,831 --> 00:03:10,264
Tatap aku.
31
00:03:11,098 --> 00:03:12,632
Tatap...
32
00:03:12,766 --> 00:03:14,332
aku.
33
00:03:18,133 --> 00:03:19,263
Tidak, tidak, tidak!
34
00:03:20,133 --> 00:03:21,264
Tidak!
35
00:03:24,400 --> 00:03:27,400
Tidak!
36
00:03:35,767 --> 00:03:38,233
Tuhan berbicara padaku.
37
00:03:39,134 --> 00:03:41,066
Ya, begitulah jadi nabi.
38
00:03:42,669 --> 00:03:45,535
Ia mengatakan dengan jelas
39
00:03:45,735 --> 00:03:49,165
aku harus datang
ke rumah ini
40
00:03:49,167 --> 00:03:51,768
dan mengurapi putra Isai
41
00:03:52,301 --> 00:03:55,835
sebagai raja berikutnya.
42
00:03:58,735 --> 00:04:01,100
Namun
43
00:04:01,102 --> 00:04:03,135
bukan salah satu dari mereka.
44
00:04:05,503 --> 00:04:08,435
Yang itu punya potensi.
45
00:04:12,970 --> 00:04:17,404
Atau mungkin,
kau punya putra lain?
46
00:04:26,071 --> 00:04:27,202
Oh tidak.
47
00:04:27,204 --> 00:04:28,737
Shira.
48
00:04:29,071 --> 00:04:30,369
Shira!
49
00:04:31,772 --> 00:04:32,870
Tidak!
50
00:04:35,738 --> 00:04:38,437
Shira.
51
00:04:38,439 --> 00:04:41,772
Aku sungguh minta maaf.
52
00:04:48,639 --> 00:04:49,704
Apa?
53
00:04:49,706 --> 00:04:51,038
Shira?
54
00:04:51,040 --> 00:04:53,105
Shira, kau hidup?!
55
00:05:06,907 --> 00:05:08,672
Itu akibatnya mengusik dombaku.
56
00:05:11,475 --> 00:05:13,808
Aku senang kau tak apa-apa.
57
00:05:14,642 --> 00:05:16,106
Dan siapa yang kecil ini?
58
00:05:17,708 --> 00:05:20,442
Dia anak dombaku?
59
00:05:21,875 --> 00:05:23,341
Tali.
60
00:05:23,343 --> 00:05:25,209
Baik, Tali.
61
00:05:25,776 --> 00:05:27,840
Ayo kenalkan kau
pada yang lain dan pulang.
62
00:05:32,243 --> 00:05:33,809
Tunggu di sini, Nak.
63
00:06:14,580 --> 00:06:17,113
Sekarang, di mana yang lain?
64
00:06:24,780 --> 00:06:27,945
Hei! Tak apa,
dia sudah pergi, kau aman.
65
00:06:27,947 --> 00:06:29,179
Kau bisa keluar.
66
00:06:31,415 --> 00:06:32,745
Tak mau keluar?
67
00:06:32,747 --> 00:06:34,179
Bertemu bayi baru?
68
00:06:38,715 --> 00:06:41,215
Aku tahu itu menakutkan,
69
00:06:41,482 --> 00:06:43,980
tapi bukankah itu membuatmu hidup?
70
00:06:43,982 --> 00:06:45,516
Dan tahukah kau?
71
00:06:45,648 --> 00:06:47,380
Aku tak melihat domba ketakutan.
72
00:06:47,382 --> 00:06:48,848
Tahukah apa yang kulihat?
73
00:06:49,349 --> 00:06:52,550
Kuda perkasa!
Siap menaklukkan dunia!
74
00:06:56,250 --> 00:06:58,216
Aku juga kadang takut,
75
00:06:58,316 --> 00:07:00,583
namun jauh di dalam,
aku tahu...
76
00:07:01,783 --> 00:07:04,083
Ada cahaya di kejauhan
77
00:07:04,085 --> 00:07:06,484
Dan bila kau dengarkan
78
00:07:06,684 --> 00:07:09,217
Kau kan dengar namamu dipanggil
79
00:07:10,418 --> 00:07:13,215
Butuh berani untuk melangkah
80
00:07:13,217 --> 00:07:15,418
Percayalah dan ayo bergerak
81
00:07:15,750 --> 00:07:18,419
Kau kan lihat dunia mulai berubah
82
00:07:20,584 --> 00:07:22,785
Jadi jangan buang waktu berdiam
83
00:07:22,985 --> 00:07:25,216
Terlalu terpaku pada masalah
84
00:07:25,218 --> 00:07:26,585
Yang mungkin menghadang
85
00:07:27,618 --> 00:07:29,319
Saat gelap datang
86
00:07:29,519 --> 00:07:33,486
Jangan biarkan hatimu lupa
87
00:07:35,319 --> 00:07:38,320
Berlari, berlari, menuju petualang
88
00:07:38,353 --> 00:07:42,220
Apa pun yang datang menghadang
89
00:07:42,487 --> 00:07:45,853
Ayo kecap rasa kebebasan
90
00:07:46,055 --> 00:07:49,753
Yang hanya ada di alam liar
91
00:07:49,987 --> 00:07:53,387
Tak peduli orang
menyebut kita gila
92
00:07:53,553 --> 00:07:57,154
Apa serunya selalu bermain aman
93
00:07:57,156 --> 00:08:00,355
Aku ingin lari, lari, lari
94
00:08:01,554 --> 00:08:03,253
Rasakan angin berhembus
95
00:08:03,255 --> 00:08:05,288
Mentari di matamu
96
00:08:05,554 --> 00:08:07,853
Hirup rahmat yang terasa baru
97
00:08:09,090 --> 00:08:10,720
Ayo, takkah kau lihat
98
00:08:10,722 --> 00:08:12,555
Langit luas terbentang
99
00:08:12,855 --> 00:08:15,755
Ia memanggil,
kakiku pun melangkah
100
00:08:16,922 --> 00:08:20,157
Aku tak dipanggil
terkurung empat dinding
101
00:08:20,390 --> 00:08:23,489
Inilah tempat yang kuingini
102
00:08:23,523 --> 00:08:25,856
Jika masa depanku di tanganku
103
00:08:26,058 --> 00:08:31,123
Yang kuinginkan hanyalah bebas
104
00:08:31,390 --> 00:08:34,624
Aku ingin lari,
lari bersama kuda
105
00:08:34,791 --> 00:08:38,291
Menembus air dan nyala api
106
00:08:38,624 --> 00:08:42,258
Apa yang perlu ditakuti
saat Surga bersamaku
107
00:08:42,425 --> 00:08:45,825
Saat yang tak dikenal
memanggil namaku
108
00:08:46,325 --> 00:08:49,592
Aku ingin mendaki gunung tertinggi
109
00:08:49,625 --> 00:08:53,357
Menghadapi apa pun yang datang
110
00:08:53,359 --> 00:08:56,656
Aku ingin lari, lari, lari
111
00:08:56,658 --> 00:08:58,826
Baik.
112
00:08:58,960 --> 00:09:00,557
Baiklah, teman-teman.
113
00:09:00,559 --> 00:09:01,958
Jadi, hitungan ketiga...
114
00:09:01,960 --> 00:09:03,059
kita semua akan lari.
115
00:09:04,326 --> 00:09:05,092
Aku belum bilang tiga!
116
00:09:05,094 --> 00:09:06,657
Hei!
117
00:09:06,659 --> 00:09:09,226
Baik, pelan-pelan!
Aku menyusul!
118
00:09:12,527 --> 00:09:15,594
Aku ingin lari,
lari menuju petualang
119
00:09:16,062 --> 00:09:19,527
Apa pun yang datang menghadang/
Daud datang!
120
00:09:19,827 --> 00:09:23,395
Aku ingin kecap rasa kebebasan
121
00:09:23,895 --> 00:09:27,228
Yang hanya ada di alam liar/
Tiap hari!
122
00:09:27,461 --> 00:09:30,193
Tak peduli orang menyebutku gila
123
00:09:30,195 --> 00:09:30,861
Kau gila!
124
00:09:31,262 --> 00:09:33,162
Apa serunya selalu bermain aman
125
00:09:33,428 --> 00:09:34,693
Minggir!
126
00:09:34,695 --> 00:09:38,263
Aku ingin lari, lari, lari
127
00:09:40,130 --> 00:09:41,961
Oh tidak.
128
00:09:44,395 --> 00:09:46,829
Makanannya!
Tolong jangan makanan!
129
00:09:53,131 --> 00:09:53,996
Masuk!
130
00:09:55,430 --> 00:09:59,029
David!
131
00:10:06,531 --> 00:10:08,696
Seekor kambing?
Sejak kapan kita punya kambing?
132
00:10:13,432 --> 00:10:16,297
Syalom.
133
00:10:16,299 --> 00:10:18,098
Bukan aku.
134
00:10:19,299 --> 00:10:21,065
Dan kalau pun iya, aku bisa jelaskan.
135
00:10:21,067 --> 00:10:22,563
Mungkin.
136
00:10:22,565 --> 00:10:24,465
Apa yang terjadi?
137
00:10:24,832 --> 00:10:27,032
Ingat saat kukatakan
Tuhan punya rencana besar untukmu?
138
00:10:28,666 --> 00:10:30,999
Ternyata mungkin
lebih besar dari dugaanku.
139
00:10:31,001 --> 00:10:32,834
Daud,
140
00:10:33,101 --> 00:10:35,267
putra Isai.
141
00:10:35,834 --> 00:10:39,266
Apakah kau siap
untuk petualangan besar?
142
00:10:39,268 --> 00:10:41,667
Ya!
143
00:10:41,902 --> 00:10:43,966
Sebagai Raja Israel.
144
00:10:43,968 --> 00:10:45,266
Apa? Tidak.
145
00:10:45,268 --> 00:10:46,266
Tidak?
146
00:10:46,268 --> 00:10:48,434
Tidak, tidak, tidak.
147
00:10:48,534 --> 00:10:50,734
Jangan merusak ini untukku, Daud.
148
00:10:51,103 --> 00:10:54,068
Kalau kau raja, aku jadi putri.
149
00:10:55,136 --> 00:10:56,566
Aku tak bisa jadi raja.
150
00:10:56,568 --> 00:10:57,867
Kita sudah punya raja.
151
00:10:57,869 --> 00:10:59,499
Benar.
152
00:10:59,501 --> 00:11:01,366
Artinya ini pengkhianatan.
153
00:11:02,401 --> 00:11:05,203
Sekarang jadi pengkhianatan?
154
00:11:05,569 --> 00:11:08,270
Lalu, tadi apa
saat ia mempertimbangkanmu?
155
00:11:08,402 --> 00:11:11,569
Aku prajurit di pasukan Saul!
156
00:11:11,870 --> 00:11:14,169
Aku selalu setia kepada ayahku,
157
00:11:14,171 --> 00:11:16,501
Raja Saul, dan Tuhan!
158
00:11:16,503 --> 00:11:18,501
Itu luar biasa.
159
00:11:18,503 --> 00:11:20,437
Teruslah seperti itu.
160
00:11:21,172 --> 00:11:22,570
Kau tak bisa mengambil si bungsu
161
00:11:22,737 --> 00:11:25,202
dan mengangkatnya di atas kami semua!
162
00:11:25,204 --> 00:11:26,838
Apa kau ingin aku menggantikannya
163
00:11:27,005 --> 00:11:28,737
dan menggembala lagi?
164
00:11:28,938 --> 00:11:31,335
Tidak, Ozem yang akan menggembala.
165
00:11:31,337 --> 00:11:32,937
Tunggu, apa?
166
00:11:32,939 --> 00:11:35,172
Tidak. Nethanel saja.
167
00:11:35,839 --> 00:11:36,837
Aku tidak mau.
168
00:11:36,839 --> 00:11:38,304
Si kembar saja.
169
00:11:38,438 --> 00:11:39,602
Jangan libatkan kami./
Ya.
170
00:11:39,604 --> 00:11:41,004
Anak-anak./
Terserah.
171
00:11:41,006 --> 00:11:43,372
Jangan lihat aku.
172
00:11:43,505 --> 00:11:45,840
Mantap./
Mantap, Daud.
173
00:11:45,873 --> 00:11:48,239
Anak-anak.
174
00:11:50,174 --> 00:11:51,437
Maaf.
175
00:11:51,439 --> 00:11:53,807
Aku suka. Ulangi.
176
00:11:54,540 --> 00:11:57,406
Aku datang ke sini
bukan tanpa alasan.
177
00:11:57,740 --> 00:12:01,340
Hati seluruh bangsa
sedang dipertaruhkan.
178
00:12:01,540 --> 00:12:04,174
Ada kegelapan di atas negeri ini.
179
00:12:04,741 --> 00:12:06,373
Orang Filistin?
180
00:12:06,673 --> 00:12:09,007
Orang Filistin memang ancaman.
181
00:12:11,374 --> 00:12:14,074
Mereka menindas kita
dengan kuasa dan kesombongan.
182
00:12:15,942 --> 00:12:19,175
Namun ada bahaya yang lebih besar.
183
00:12:20,043 --> 00:12:21,575
Orang Amalek?
184
00:12:21,810 --> 00:12:23,741
Orang Amalek hanyalah pemangsa.
185
00:12:23,743 --> 00:12:26,707
Dan mereka selalu mengintai,
186
00:12:26,709 --> 00:12:30,609
selalu menunggu di bayangan.
187
00:12:31,743 --> 00:12:34,009
Seperti saat mereka
menerkam yang lemah
188
00:12:34,011 --> 00:12:36,142
ketika kita lari dari Firaun,
189
00:12:36,144 --> 00:12:39,844
mereka menunggu kita terpecah,
190
00:12:40,944 --> 00:12:43,242
saat kawanan tercerai,
191
00:12:44,144 --> 00:12:46,910
dan mereka akan menyerang lagi.
192
00:12:50,510 --> 00:12:54,976
Namun pertempuran sejati kita
bukan melawan daging dan darah,
193
00:12:54,978 --> 00:12:57,178
melainkan di dalam hati.
194
00:12:57,477 --> 00:13:00,178
Apakah musuh membuat kita
berpaling dari Tuhan?
195
00:13:00,180 --> 00:13:03,578
Tidak. Kita yang menuntut raja.
196
00:13:04,080 --> 00:13:07,411
Maka Tuhan memberi kita Raja Saul,
197
00:13:07,879 --> 00:13:11,012
yang cintanya pada mahkota
telah menguasainya.
198
00:13:11,014 --> 00:13:13,510
Dan kini kita melihat harga
199
00:13:13,512 --> 00:13:16,446
dari menaruh iman pada manusia.
200
00:13:17,512 --> 00:13:20,243
Orang Filistin, orang Amalek,
201
00:13:20,245 --> 00:13:21,780
Saul.
202
00:13:22,579 --> 00:13:25,380
Kita terdesak dari segala sisi.
203
00:13:26,015 --> 00:13:28,480
Namun akhirnya,
204
00:13:28,915 --> 00:13:31,580
Tuhan telah memilih yang lain.
205
00:13:32,115 --> 00:13:35,781
Seseorang yang sehati dengan-Nya.
206
00:13:36,514 --> 00:13:38,414
Tapi aku tak ingin jadi raja.
207
00:13:38,782 --> 00:13:42,412
Itu kriteria yang
sangat baik bagi seorang raja.
208
00:13:42,414 --> 00:13:44,212
Aku hanya seorang gembala.
209
00:13:44,214 --> 00:13:47,014
Rakyat tersesat, Daud.
210
00:13:47,016 --> 00:13:49,717
Terseret badai.
211
00:13:49,883 --> 00:13:52,547
Seorang gembala
212
00:13:52,549 --> 00:13:55,582
itulah yang mereka butuhkan.
213
00:13:55,817 --> 00:13:58,613
Tapi Tuhanlah gembalaku.
Dialah yang kita butuhkan.
214
00:13:58,615 --> 00:14:00,783
Setiap alasan yang kau beri
215
00:14:00,883 --> 00:14:04,116
justru alasan mengapa harus kau.
216
00:14:04,118 --> 00:14:06,550
Tapi.../
Ya?
217
00:14:17,752 --> 00:14:21,284
Berdirilah di hadapanku, putra Isai.
218
00:15:45,357 --> 00:15:47,592
Jadi, apa yang terjadi sekarang?
219
00:15:47,826 --> 00:15:49,990
Apakah Saul dan Daud
bertarung sampai mati?
220
00:15:49,992 --> 00:15:52,157
Tidak. Tidak.
221
00:15:52,424 --> 00:15:55,124
Ini anugerah yang harus dirahasiakan.
222
00:15:57,993 --> 00:15:59,660
Kami mendengar tentang bakat Daud.
223
00:15:59,893 --> 00:16:02,091
Ia harus segera menghadap Raja Saul.
224
00:16:02,093 --> 00:16:03,459
Tak mungkin mereka tahu.
225
00:16:03,660 --> 00:16:06,191
Apa yang kau datangkan
pada rumah kami?
226
00:16:06,193 --> 00:16:08,192
Mereka tak boleh tahu aku di sini.
227
00:16:08,728 --> 00:16:11,257
Jika Saul tahu,
tak seorang pun aman.
228
00:16:11,259 --> 00:16:12,224
Zeruiah, jangan!
229
00:16:12,226 --> 00:16:14,092
Siapa di sana?
230
00:16:14,094 --> 00:16:17,126
Ini aku, Putri Zeruiah.
231
00:16:17,894 --> 00:16:19,894
Apakah Daud ada di sini?
232
00:16:20,895 --> 00:16:23,327
Pergi dari sini.
Kami akan mengalihkannya.
233
00:16:24,729 --> 00:16:26,059
Syalom.
234
00:16:26,061 --> 00:16:28,292
Raja Saul sangat gelisah.
235
00:16:28,294 --> 00:16:30,026
Daud harus ikut aku sekarang.
236
00:16:30,028 --> 00:16:32,695
Begini, Daud...
237
00:16:32,729 --> 00:16:34,261
Di sini.
238
00:16:34,863 --> 00:16:36,496
Aku di sini.
239
00:16:37,129 --> 00:16:39,326
Anak malang.
240
00:16:39,328 --> 00:16:41,127
Ia akan melahapmu hidup-hidup.
241
00:17:01,164 --> 00:17:02,529
Selamat datang di Gibeah.
242
00:17:02,531 --> 00:17:03,563
Hei, kau.
243
00:17:03,565 --> 00:17:04,865
Stroberi!
244
00:17:05,330 --> 00:17:07,496
Stroberi segar!
Baru dipetik!
245
00:17:07,498 --> 00:17:09,261
Buah segar di sini!
246
00:17:15,165 --> 00:17:16,198
Baik, ayo.
247
00:17:16,298 --> 00:17:17,599
Hitungan ketiga./
Ayo.
248
00:17:18,132 --> 00:17:19,930
Tambahkan tegangannya, anak-anak!
249
00:17:19,932 --> 00:17:21,130
Baik.
250
00:17:21,132 --> 00:17:22,362
Akhirnya kau datang!
251
00:17:31,467 --> 00:17:31,834
Yang ini kau taruh di mana?
252
00:17:32,332 --> 00:17:33,834
Begitu saja. Bagus.
253
00:17:45,668 --> 00:17:47,735
Ini dari Betlehem, Paduka.
254
00:17:48,701 --> 00:17:50,867
Di mana alat musikmu?
255
00:17:50,869 --> 00:17:53,332
Alat musik?
256
00:17:53,334 --> 00:17:55,133
Kau tak bisa
memainkan untuk suamiku
257
00:17:55,135 --> 00:17:56,867
tanpa alat musik.
258
00:17:56,869 --> 00:17:58,201
Memainkan?
259
00:17:58,367 --> 00:18:00,400
Dan kau tak bisa
menghadap seperti ini.
260
00:18:00,402 --> 00:18:01,735
Apa di rambutmu?
261
00:18:01,737 --> 00:18:03,302
Minyak?
262
00:18:13,902 --> 00:18:14,935
Maaf.
263
00:18:14,937 --> 00:18:17,136
Tidak apa-apa.
264
00:18:17,504 --> 00:18:20,168
Justru, kemari,
berdirilah di depanku.
265
00:18:20,170 --> 00:18:21,638
Baik.
266
00:18:23,937 --> 00:18:25,469
Tunggu sebentar.
267
00:18:25,471 --> 00:18:26,202
Ke mana kau mau kau pergi?
268
00:18:26,204 --> 00:18:27,671
Pangeran Yonatan,
269
00:18:27,971 --> 00:18:30,470
kami harus segera bertemu ayahmu.
270
00:18:30,472 --> 00:18:32,472
Sekarang bukan waktu yang tepat.
271
00:18:32,772 --> 00:18:35,335
Urusan negara tak bisa ditunda
272
00:18:35,337 --> 00:18:36,739
hanya untuk menenangkan ayahmu.
273
00:18:37,004 --> 00:18:39,169
Kau kira ini membantuku?!
274
00:18:41,706 --> 00:18:44,303
Baik, urusan negara kita tunda.
275
00:18:44,305 --> 00:18:45,771
Jelas ini bukan saatnya.
276
00:18:45,773 --> 00:18:47,439
Ada apa ini?
277
00:18:47,740 --> 00:18:50,571
Saul memanggil semua pemusik negeri.
278
00:18:50,573 --> 00:18:51,905
Musik dulu menenangkannya.
279
00:18:52,239 --> 00:18:54,438
Pergi, dan jangan kembali!
280
00:18:55,272 --> 00:18:57,906
Ya, Paduka.
281
00:18:58,040 --> 00:19:00,171
Bagaimana kalau
kau gantikan posisiku?
282
00:19:00,173 --> 00:19:01,739
Silakan. Di depanku.
283
00:19:01,741 --> 00:19:03,440
Tidak, aku bersikeras.
Ambil tempatku.
284
00:19:03,807 --> 00:19:05,607
Jangan sampai menghalangi./
Ke depan.
285
00:19:12,408 --> 00:19:14,238
Hei, nak.
286
00:19:14,240 --> 00:19:15,072
Apa yang kau lakukan di sini?
287
00:19:15,074 --> 00:19:15,872
Berikutnya!
288
00:19:19,975 --> 00:19:22,342
Sepertinya giliranmu.
289
00:19:59,212 --> 00:20:02,176
Mereka pikir seorang anak
bisa menolongku?
290
00:20:06,045 --> 00:20:07,878
Kau mau bernyanyi,
atau bagaimana?
291
00:20:08,011 --> 00:20:10,747
Aku tidak membawa...
292
00:20:11,812 --> 00:20:13,277
Kalau aku bisa...
293
00:20:13,279 --> 00:20:14,745
Keluar!
294
00:20:22,214 --> 00:20:23,845
Berikutnya.
295
00:20:23,847 --> 00:20:25,314
Tidak, tunggu!
296
00:20:27,013 --> 00:20:29,314
Boleh pinjam ini?
Terima kasih.
297
00:20:30,581 --> 00:20:32,378
Kau mau masuk lagi?
298
00:20:32,380 --> 00:20:33,913
Tentu saja.
299
00:20:43,868 --> 00:20:44,914
Kenapa kau kembali?
300
00:20:46,316 --> 00:20:48,549
Karena sekarang aku punya ini.
301
00:20:49,516 --> 00:20:52,181
Tinggalkan aku dengan tenang.
302
00:20:52,516 --> 00:20:53,915
Aku akan mencoba.
303
00:20:58,449 --> 00:21:01,417
Saat aku tersesat
304
00:21:03,883 --> 00:21:06,450
Dan diliputi takut
305
00:21:08,816 --> 00:21:13,685
Saat bayangan
menyembunyikan matahari
306
00:21:17,151 --> 00:21:20,284
Saat hatiku berat
307
00:21:22,384 --> 00:21:25,386
Dan doa terasa sulit
308
00:21:26,918 --> 00:21:31,653
Kuingat kata ibu
yang selalu berkata
309
00:21:34,018 --> 00:21:36,818
Shalom
310
00:21:39,320 --> 00:21:42,587
Shalom
311
00:21:44,053 --> 00:21:46,684
Damai menyertaimu
312
00:21:46,686 --> 00:21:50,654
Ke mana pun kau pergi
313
00:21:51,787 --> 00:21:55,421
Shalom
314
00:21:55,820 --> 00:21:59,654
Shalom
315
00:22:01,087 --> 00:22:03,320
Biarkan melodi ini
316
00:22:03,322 --> 00:22:08,921
Mulai membawamu pulang
317
00:22:21,622 --> 00:22:24,622
Dalam keputusasaan
318
00:22:24,789 --> 00:22:27,789
Saat pandanganmu pudar
319
00:22:28,957 --> 00:22:33,324
Kau berseru dengan segenap jiwa
320
00:22:34,225 --> 00:22:36,890
Masih ada gembala
321
00:22:37,257 --> 00:22:40,657
Bahkan saat kau bersembunyi
322
00:22:41,126 --> 00:22:46,558
Yang mengangkatmu dan
memelukmu hingga kau temukan
323
00:22:47,258 --> 00:22:52,525
Shalom shalom
324
00:22:53,859 --> 00:22:58,692
Damai menyertaimu
ke mana pun kau pergi
325
00:22:59,992 --> 00:23:05,459
Shalom shalom
326
00:23:06,494 --> 00:23:11,460
Biarkan melodi ini
membawamu pulang
327
00:23:12,593 --> 00:23:16,926
Biarkan melodi ini membawa
328
00:23:17,293 --> 00:23:19,528
Shalom
329
00:23:27,627 --> 00:23:29,461
Dia tidak menyukainya.
330
00:23:42,828 --> 00:23:44,095
Siapa namamu?
331
00:23:44,097 --> 00:23:45,863
Daud.
332
00:23:46,197 --> 00:23:49,696
Daud, aku tak ingat
333
00:23:49,796 --> 00:23:52,129
kapan terakhir kali
aku merasa seperti itu...
334
00:23:52,131 --> 00:23:54,529
Bebas.
335
00:23:56,663 --> 00:24:00,262
Tahukah kau, aku tak pernah
meminta ini.
336
00:24:00,264 --> 00:24:01,395
Aku tak ingin jadi raja.
337
00:24:01,397 --> 00:24:02,830
Aku juga.
338
00:24:03,364 --> 00:24:05,928
Maksudku, aku bisa membayangkan.
339
00:24:05,930 --> 00:24:08,364
Bisakah kau, Daud?
340
00:24:08,765 --> 00:24:11,765
Satu saat kau menggembala
keledai ayahmu,
341
00:24:12,166 --> 00:24:15,931
lalu Samuel mengurapimu
menjadi raja Israel.
342
00:24:19,731 --> 00:24:23,431
Lalu, setelah semua tahun ini,
343
00:24:23,433 --> 00:24:25,766
setelah semua yang kulakukan
bagi Israel,
344
00:24:28,033 --> 00:24:32,599
dia mencoba merebutnya dariku,
345
00:24:32,832 --> 00:24:34,632
katanya akan memberikannya
kepada orang lain.
346
00:24:36,235 --> 00:24:39,267
Kalau aku menangkap nabi itu.
347
00:24:39,833 --> 00:24:44,334
Jika aku tahu siapa yang
dipilih Samuel menggantikanku...
348
00:24:48,102 --> 00:24:51,601
Namun kemudian kau datang.
349
00:24:53,801 --> 00:24:57,499
Ayah, orang Filistin.
Mereka berkumpul untuk perang.
350
00:24:59,169 --> 00:25:02,135
Hari ini hari buruk
untuk mencari gara-gara.
351
00:25:02,137 --> 00:25:04,403
Siapkan kudaku.
352
00:25:04,802 --> 00:25:07,367
Daud, kau telah berjasa besar
bagi rajamu.
353
00:25:07,369 --> 00:25:08,935
Kembalilah ke ladangmu.
354
00:25:09,735 --> 00:25:12,169
Dan saat di sana, tulislah
lagu kemenangan untuk kepulanganku.
355
00:25:28,105 --> 00:25:29,537
Ini bukan yang kuharapkan.
356
00:25:29,972 --> 00:25:31,835
Jadi ini takkan berakhir baik.
357
00:25:31,837 --> 00:25:33,271
Ayo, para prajurit.
358
00:25:33,771 --> 00:25:37,636
Semangat, kalian prajurit perkasa
dalam tentara Israel.
359
00:25:37,638 --> 00:25:39,705
Kalau perkasa maksudnya takut,
360
00:25:40,140 --> 00:25:43,339
dan prajurit maksudnya petani,
maka ya, itu kami.
361
00:25:43,538 --> 00:25:45,536
Kau meremehkan siapa
yang berpihak pada kita.
362
00:25:45,538 --> 00:25:47,471
Kau lihat ini, Yonatan?
363
00:25:47,772 --> 00:25:49,569
Kita bahkan belum menghadapi Filistin.
364
00:25:49,571 --> 00:25:52,504
Aku melakukannya sendiri,
dengan ini.
365
00:25:52,506 --> 00:25:54,206
Ini bahkan bukan senjata sungguhan.
366
00:25:54,406 --> 00:25:56,606
Maaf sekali. Kau tak apa?
367
00:25:56,940 --> 00:25:59,706
Ya, kita tamat./
Sedikit berimanlah.
368
00:26:00,007 --> 00:26:04,671
Aku punya sedikit iman,
sangat sedikit.
369
00:26:41,078 --> 00:26:44,277
Saul, Saul, Saul.
370
00:26:44,676 --> 00:26:47,610
Kupikir kita punya kesepakatan.
371
00:26:47,710 --> 00:26:49,674
Aku mengizinkanmu dan
suku-suku kecilmu
372
00:26:49,676 --> 00:26:51,474
tinggal di negeri ini dan kau...
373
00:26:51,476 --> 00:26:53,309
Aku tahu kesepakatan kita, Akhis.
374
00:26:53,311 --> 00:26:54,744
Kami membayar pajakmu,
375
00:26:55,112 --> 00:26:56,912
kami menajamkan alat
pada pandai besimu.
376
00:26:57,311 --> 00:27:00,010
Namun harus kukatakan,
banyak alatmu
377
00:27:00,012 --> 00:27:01,945
terlihat sangat runcing.
378
00:27:02,410 --> 00:27:04,477
Itu bukan bagian dari kesepakatan kita.
379
00:27:04,778 --> 00:27:07,679
Mungkin sudah waktunya
membuat kesepakatan baru.
380
00:27:07,846 --> 00:27:11,376
Itu kata-kata perang, Saul.
381
00:27:11,378 --> 00:27:13,145
Pasukanmu jelas
382
00:27:13,147 --> 00:27:14,545
tak sebanding denganku.
383
00:27:14,678 --> 00:27:15,743
Aku lebih memilih
384
00:27:15,745 --> 00:27:18,679
tak membunuh calon pekerja ladangku,
385
00:27:18,780 --> 00:27:20,847
jadi mengapa tak kita
permudah saja?
386
00:27:21,613 --> 00:27:25,746
Jagoan terbaikmu melawan jagoanku?
387
00:27:26,148 --> 00:27:29,544
Ayah, kau lebih dari cukup
untuk melawan Filistin mana pun.
388
00:27:29,546 --> 00:27:33,080
Lagipula, Tuhan berperang
di pihak kita.
389
00:27:33,082 --> 00:27:35,781
Baiklah.
390
00:27:35,882 --> 00:27:37,880
Pilih orangmu untuk bertarung, Akhis.
391
00:27:37,882 --> 00:27:39,447
Bagus.
392
00:27:39,747 --> 00:27:42,345
Sangat bagus.
Sangat, sangat, sangat bagus.
393
00:27:42,347 --> 00:27:43,881
Sepakat.
394
00:27:43,883 --> 00:27:46,214
Bawa keluar Goliat.
395
00:28:08,950 --> 00:28:11,217
Dia besar sekali.
396
00:28:11,483 --> 00:28:14,951
Bukan dia.
Itu pembawa perisainya.
397
00:29:10,454 --> 00:29:12,688
Dia besar sekali./
Seperti gunung.
398
00:29:12,856 --> 00:29:14,586
Dia yang terbesar
yang pernah kulihat,
399
00:29:14,588 --> 00:29:16,254
dan aku pernah melihat paus.
400
00:29:19,388 --> 00:29:21,689
Aku suka kuda.
401
00:29:23,355 --> 00:29:27,190
Tak banyak lagi yang
bisa membuatku kenyang.
402
00:29:41,125 --> 00:29:45,588
Hari ini, Goliat menantang
barisan Israel.
403
00:29:45,590 --> 00:29:47,958
Pilih seorang untuk melawanku.
404
00:29:49,159 --> 00:29:53,826
Jika dia menang, orang Filistin
akan menjadi rakyatmu.
405
00:29:54,424 --> 00:29:59,291
Jika aku mengalahkannya,
kalian akan melayani kami.
406
00:30:02,026 --> 00:30:04,325
Panggil para penasehatku.
407
00:30:09,425 --> 00:30:12,725
Jangan khawatir, jangan buru-buru.
408
00:30:12,727 --> 00:30:15,660
Goliat tak ada apa-apanya kecuali
409
00:30:15,828 --> 00:30:17,393
sabar.
410
00:30:36,427 --> 00:30:39,126
Shimea, ambil satu efa gandum.
411
00:30:39,128 --> 00:30:40,292
Apa itu efa?
412
00:30:40,294 --> 00:30:42,360
Ozem, dombanya.
413
00:30:52,030 --> 00:30:54,162
Ibu, Ibu, lihat.
414
00:30:54,164 --> 00:30:55,931
Ya, sayang. Indah sekali.
415
00:30:56,764 --> 00:30:58,664
Menenun karena stres lagi?
416
00:30:59,031 --> 00:31:01,329
Aku boleh.
417
00:31:01,596 --> 00:31:03,864
Eliab dan Abinadab
dipanggil berperang,
418
00:31:04,130 --> 00:31:05,796
aku masih belum tahu
apa yang terjadi dengan...
419
00:31:06,698 --> 00:31:07,362
Daud.
420
00:31:07,364 --> 00:31:08,899
Daud!
421
00:31:13,698 --> 00:31:16,397
Aku rindu kalian.
422
00:31:16,632 --> 00:31:19,363
Kau sudah jadi raja?
Punya mahkota?
423
00:31:19,365 --> 00:31:21,097
Boleh kupakai?
424
00:31:21,099 --> 00:31:23,429
Tidak.
425
00:31:23,431 --> 00:31:24,833
Daud.
426
00:31:25,066 --> 00:31:26,898
Syukurlah melihatmu masih utuh.
427
00:31:26,900 --> 00:31:27,833
Kau baik-baik saja?
428
00:31:27,966 --> 00:31:29,998
Apakah dia tahu
tentang pengurapan itu?
429
00:31:30,000 --> 00:31:31,597
Kau sudah makan?
430
00:31:31,599 --> 00:31:33,165
Apakah keluarga dalam bahaya?
431
00:31:33,167 --> 00:31:34,497
Mereka menyentuh rambutmu.
432
00:31:34,499 --> 00:31:36,231
Apa yang terjadi dengan Saul?
433
00:31:36,233 --> 00:31:38,065
Tak terjadi apa-apa.
434
00:31:38,066 --> 00:31:40,366
Apa yang terjadi di sini?
435
00:31:40,767 --> 00:31:43,867
Kota diminta
menyediakan logistik perang.
436
00:31:45,300 --> 00:31:46,532
Di mana persediaannya?
437
00:31:46,534 --> 00:31:48,398
Aku lapar.
438
00:31:48,400 --> 00:31:51,333
Dari rumah ke keledai?
439
00:31:53,701 --> 00:31:56,868
Kau mau ke mana?
440
00:31:57,102 --> 00:31:58,399
Kau belum cerita apa pun.
441
00:31:58,401 --> 00:32:00,435
Tak apa, semuanya baik-baik saja.
442
00:32:00,702 --> 00:32:02,535
Aku hanya ingin kembali ke ladang.
443
00:32:02,803 --> 00:32:04,667
Saul gelisah dan aku
memainkan musik untuknya,
444
00:32:04,669 --> 00:32:06,133
itu saja.
445
00:32:15,937 --> 00:32:18,668
Aku... selama di Gibeah,
446
00:32:18,670 --> 00:32:20,402
tak ada yang masuk akal.
447
00:32:21,469 --> 00:32:22,870
Haruskah aku berbohong?
448
00:32:24,538 --> 00:32:27,971
Haruskah aku menolong Saul,
atau membencinya,
449
00:32:28,104 --> 00:32:30,003
atau menaatinya,
atau melawannya?
450
00:32:32,204 --> 00:32:34,571
Aku sungguh tak tahu!
451
00:32:36,739 --> 00:32:38,605
Di luar sana semuanya sederhana.
452
00:32:39,371 --> 00:32:41,906
Semuanya masuk akal.
453
00:32:42,371 --> 00:32:45,806
Namun dengan pengurapan itu,
dengan urusan raja ini,
454
00:32:46,839 --> 00:32:50,237
aku sungguh tak mengerti
apa yang Tuhan lakukan.
455
00:32:50,239 --> 00:32:52,305
Ibu juga.
456
00:32:53,305 --> 00:32:55,104
Dan itulah sebabnya Ibu melakukan ini.
457
00:32:55,106 --> 00:32:57,037
Menenun karena stres lagi?
458
00:32:57,039 --> 00:32:58,805
Bukan itu maksudnya.
459
00:32:58,807 --> 00:33:02,507
Lihat ini. Indah, bukan?
460
00:33:03,439 --> 00:33:06,339
Ini bukan yang terbaik.
461
00:33:06,507 --> 00:33:09,238
Setiap benang punya tujuan.
462
00:33:09,240 --> 00:33:10,908
Semuanya punya tempat.
463
00:33:11,274 --> 00:33:13,641
Terlihat berantakan, tapi saat
kau melihat gambarnya selesai
464
00:33:13,875 --> 00:33:16,942
di sisi lain,
semuanya jadi masuk akal.
465
00:33:18,041 --> 00:33:19,907
Kau seperti salah satu benang ini.
466
00:33:20,475 --> 00:33:22,072
Apakah aku ada di sana?
467
00:33:22,074 --> 00:33:26,507
Ya, ini kau, dan itu Tali.
468
00:33:26,509 --> 00:33:28,943
Ya, Ozem, kau juga.
469
00:33:29,042 --> 00:33:31,240
Ibu.
470
00:33:31,242 --> 00:33:32,439
Ibu menyayangimu.
471
00:33:32,441 --> 00:33:34,208
Ibu!
472
00:33:36,975 --> 00:33:38,975
Hei, biar kulihat.
473
00:33:39,110 --> 00:33:41,409
Tidak, belum selesai.
474
00:33:42,143 --> 00:33:43,475
Mainkan sesuatu.
475
00:33:43,477 --> 00:33:44,976
Tapi...
476
00:33:45,043 --> 00:33:46,811
Ayo, yang baru.
477
00:33:49,610 --> 00:33:52,009
Aku tak tahu harus memainkan apa
478
00:33:52,011 --> 00:33:54,445
Tak apa
479
00:33:54,511 --> 00:33:58,243
Ini hanya frasa acak
480
00:33:58,745 --> 00:34:01,243
Namun tetap terdengar enak
481
00:34:01,778 --> 00:34:04,546
Tak ada lagu lahir
langsung tertulis
482
00:34:04,579 --> 00:34:07,244
Tak ada bejana tercipta
langsung jadi
483
00:34:07,311 --> 00:34:09,076
Apa Ibu menyebutku bejana?
484
00:34:09,078 --> 00:34:11,443
Kurang lebih...
485
00:34:13,712 --> 00:34:16,311
Namun kau jauh lebih dari itu
486
00:34:17,547 --> 00:34:21,513
Domba-domba tak tahu
ke mana mereka pergi
487
00:34:22,046 --> 00:34:26,680
Namun mereka mengikuti gembala
ke mana pun ia memimpin
488
00:34:27,146 --> 00:34:30,980
Bunga tak tahu
bagaimana ia bertumbuh
489
00:34:32,114 --> 00:34:35,980
Namun hujan tetap turun
memberinya yang ia perlu
490
00:34:36,881 --> 00:34:41,280
Ada alasan bagi warna
dalam kisahmu
491
00:34:41,715 --> 00:34:46,182
Ada gambar meski
kau belum melihatnya
492
00:34:46,715 --> 00:34:50,981
Setiap benang punya tujuan
dan segera kau kan lihat
493
00:34:52,415 --> 00:34:57,181
Peranmu dalam permadani ini
494
00:34:58,916 --> 00:35:00,648
Hei, hei!
495
00:35:00,650 --> 00:35:03,916
Saat kau merasa
tak ada yang terhubung
496
00:35:05,016 --> 00:35:09,283
Dan kau mencari jawaban
yang tak kau temukan
497
00:35:09,717 --> 00:35:13,751
Ingatlah tiap helai
saling bersilangan
498
00:35:14,717 --> 00:35:19,316
Menyingkap rancangan
Sang Pencipta
499
00:35:19,652 --> 00:35:24,351
Setiap mahakarya butuh waktu
500
00:35:24,851 --> 00:35:27,918
Ada alasan bagi warna
dalam kisahmu
501
00:35:27,984 --> 00:35:29,351
Jika memang ada alasan
502
00:35:29,884 --> 00:35:31,616
Aku tak menemukannya/
Ada gambarnya
503
00:35:31,618 --> 00:35:33,919
Yang belum kau lihat/
Ya, aku percaya
504
00:35:34,286 --> 00:35:37,251
Tiap helai punya tujuan
505
00:35:37,653 --> 00:35:40,720
Tapi aku tak melihatnya/
Nanti kau akan melihat
506
00:35:40,753 --> 00:35:45,853
Peranmu dalam tenunan ini
507
00:35:46,520 --> 00:35:48,654
Angkatlah pandanganmu
melampaui bukit
508
00:35:48,687 --> 00:35:51,252
Lebih tinggi,
terus lebih tinggi
509
00:35:51,587 --> 00:35:53,754
Andai kau melihat
dari sudut surga
510
00:35:53,920 --> 00:35:56,520
Semua rencana untukmu terbentang
511
00:35:56,654 --> 00:35:58,755
Seperti cara kami
menggerakkan alat tenun
512
00:35:59,021 --> 00:36:01,488
Ia merajutmu
sejak dalam kandungan
513
00:36:01,788 --> 00:36:06,455
Tiap helai dipakai
dalam rancangan-Nya
514
00:36:06,621 --> 00:36:08,921
Aku angkat mataku melampaui bukit
515
00:36:09,421 --> 00:36:11,489
Meski belum jelas,
aku tahu nanti
516
00:36:11,689 --> 00:36:13,888
Kan kulihat pandangan surga
517
00:36:14,055 --> 00:36:16,420
Dan melangkah
ke rencana-Nya bagiku
518
00:36:16,422 --> 00:36:17,723
Akan kutahu ke mana
519
00:36:18,088 --> 00:36:19,253
Kisah ini menuju/
Sekarang kau lihat
520
00:36:19,255 --> 00:36:20,355
Aku belum sampai
521
00:36:20,656 --> 00:36:21,554
Tapi kini aku tahu/
Percayalah
522
00:36:21,556 --> 00:36:22,788
Dia yang membawa
523
00:36:23,056 --> 00:36:24,021
dunia ini hidup
524
00:36:24,023 --> 00:36:25,255
Telah melihat segalanya
525
00:36:25,690 --> 00:36:26,688
sebelum waktunya/
Waktu sempurna
526
00:36:26,690 --> 00:36:28,956
Jadi siap atau tidak,
apa pun yang datang
527
00:36:29,490 --> 00:36:31,457
Akan kuhadapi
apa pun yang menantang
528
00:36:31,856 --> 00:36:36,558
Sebab segalanya
dipakai dalam rancangan-Nya
529
00:36:38,990 --> 00:36:43,658
Ada alasan bagi warna
dalam kisahku
530
00:36:44,691 --> 00:36:48,990
El Shaddai menjadi penuntun
saat kau tak melihat
531
00:36:49,525 --> 00:36:54,292
Tiap helai punya tujuan
dan aku percaya
532
00:36:54,925 --> 00:36:57,156
Aku bagian dari/
Kau bagian dari
533
00:36:57,158 --> 00:37:01,826
Tenunan ini
534
00:37:02,626 --> 00:37:06,191
Kita bagian dari
535
00:37:06,193 --> 00:37:12,560
Tenunan ini
536
00:37:20,694 --> 00:37:22,358
Kalian berdua menyanyi untuk apa?
537
00:37:22,360 --> 00:37:24,494
Masih ada barang yang harus dibawa.
538
00:37:24,893 --> 00:37:27,328
Seseorang harus
mengantar perbekalan ke pasukan.
539
00:37:28,128 --> 00:37:31,660
Tak sempat dengan Nethanel,
mungkin Ozem?
540
00:37:34,328 --> 00:37:37,395
Ibu tahu siapa yang bisa, ya?
541
00:37:48,496 --> 00:37:51,929
Ini, jaga Tali untukku, ya?
542
00:37:55,163 --> 00:37:57,196
Baik.
543
00:37:57,198 --> 00:37:59,696
Tunggu, David ke mana?
544
00:38:09,864 --> 00:38:12,095
Perbekalan segar di sini.
545
00:38:16,398 --> 00:38:18,232
Hei, nak, ke sini!
546
00:38:18,566 --> 00:38:20,729
Aku tertawa saat kalian meringkuk.
547
00:38:20,731 --> 00:38:22,698
Mau ke mana?
548
00:38:25,300 --> 00:38:26,896
Permisi.
549
00:38:26,898 --> 00:38:28,365
David!
550
00:38:29,166 --> 00:38:30,797
Apa yang kau lakukan di sini?
551
00:38:30,799 --> 00:38:33,031
Aku membawa keju dan roti.
552
00:38:33,033 --> 00:38:35,266
Dan buah ara.
553
00:38:35,666 --> 00:38:38,165
Aku mengalahkanmu
tanpa mengangkat jari.
554
00:38:39,866 --> 00:38:41,400
Siapa yang berteriak-teriak itu?
555
00:38:41,699 --> 00:38:43,634
Kau membahayakan seluruh keluarga
556
00:38:43,800 --> 00:38:46,334
dengan berada di sini untuk apa?
Menonton pertempuran?
557
00:38:46,601 --> 00:38:49,534
Tenanglah, Eliab,
siapa yang tak ingin melihat
558
00:38:49,700 --> 00:38:52,365
pasukan Israel
beraksi dengan gagah?
559
00:38:53,733 --> 00:38:55,301
Kalian pasukan pengecut.
560
00:38:55,968 --> 00:38:58,268
Dia tidak salah./
Benar, benar.
561
00:38:58,402 --> 00:39:01,302
Bahkan Tuhanmu
tak bisa menyelamatkanmu
562
00:39:01,402 --> 00:39:03,268
dari kedahsyatan orang Filistin.
563
00:39:03,634 --> 00:39:05,868
Oh ya? Kemarilah dan kita lihat.
564
00:39:06,001 --> 00:39:07,867
Goliat bisa mendengarmu.
565
00:39:07,869 --> 00:39:09,403
Siapa Goliat?
566
00:39:09,802 --> 00:39:13,168
Bayangkan prajurit terbesar
yang pernah kau lihat.
567
00:39:13,170 --> 00:39:14,568
Baik?
568
00:39:14,570 --> 00:39:16,700
Sekarang bayangkan
ada yang memakannya.
569
00:39:16,702 --> 00:39:18,936
Tak peduli sebesar apa dia.
570
00:39:19,204 --> 00:39:22,634
Dengan Tuhan di pihak kita,
bahkan aku bisa melawannya.
571
00:39:22,636 --> 00:39:23,901
Kau?/
Ya.
572
00:39:26,037 --> 00:39:28,504
Dia pikir bisa mengalahkan Goliat!
573
00:39:29,070 --> 00:39:33,436
Jika Tuhan berperang bagi kita,
bisa kau, atau kau, atau kau.
574
00:39:33,438 --> 00:39:36,836
Aku?
575
00:39:38,838 --> 00:39:40,902
Yah, sepertinya giliranmu.
576
00:39:44,371 --> 00:39:47,605
Aku tak sabar melihat
siapa yang kau kirim melawanku.
577
00:39:47,705 --> 00:39:49,337
Bagaimana dengan usulan
perjanjian baru kita?
578
00:39:49,339 --> 00:39:51,672
Tuanku, dengan segala hormat,
579
00:39:51,939 --> 00:39:54,605
Raja Akhis tahu ia memegang kendali.
580
00:39:54,839 --> 00:39:56,572
Ia tak akan tertarik
pada perjanjian baru.
581
00:39:56,672 --> 00:39:58,037
Ya, tapi apakah sudah
disampaikan kepadanya?
582
00:39:58,039 --> 00:39:59,306
Apa katanya?
583
00:39:59,308 --> 00:40:02,273
Katanya, "Aku memegang kendali,
584
00:40:02,507 --> 00:40:04,006
dan aku tak tertarik
pada perjanjian baru."
585
00:40:04,174 --> 00:40:06,371
Ayah, kita sudah kehabisan pilihan.
586
00:40:06,373 --> 00:40:07,873
Aku akan maju dan melawannya.
587
00:40:08,208 --> 00:40:10,906
Aku tak akan mengirim putraku
ke misi bunuh diri.
588
00:40:11,341 --> 00:40:14,173
Orang Filistin ini
tak sebanding dengan Tuhan Israel.
589
00:40:14,175 --> 00:40:15,674
Aku bilang tidak!
590
00:40:18,275 --> 00:40:19,539
Kau lagi?
591
00:40:19,541 --> 00:40:22,372
Lagu tak banyak berarti di sini, Nak.
592
00:40:22,374 --> 00:40:23,639
Aku tak datang untuk bernyanyi.
593
00:40:23,641 --> 00:40:26,242
Lalu mengapa kau di sini?
594
00:40:27,076 --> 00:40:28,575
Aku akan melawan Goliat.
595
00:40:34,008 --> 00:40:37,243
Aku serius.
Aku akan melawan Goliat.
596
00:40:37,609 --> 00:40:41,576
Daud. Sekali lagi
kau menyegarkan suasana hatiku.
597
00:40:41,676 --> 00:40:43,441
Kehadiranmu di sini
sangat kami sambut.
598
00:40:43,443 --> 00:40:45,709
Kau sangat kecil.
599
00:40:46,009 --> 00:40:47,976
Apa arti ukuran bagi seorang raksasa?
600
00:40:48,443 --> 00:40:50,610
Akan kucabik dia
anggota demi anggota.
601
00:40:50,877 --> 00:40:52,509
Kau tak takut maju sendirian?
602
00:40:52,510 --> 00:40:53,977
Aku tak sendirian.
603
00:40:54,444 --> 00:40:56,942
Ini konyol.
Lihat saja dia.
604
00:40:56,944 --> 00:40:59,210
Ya, lihat aku.
605
00:40:59,212 --> 00:41:02,711
Aku pernah melawan singa dan beruang!
606
00:41:03,213 --> 00:41:05,845
Tuhan melindungiku saat mereka
menyerang domba ayahku,
607
00:41:06,112 --> 00:41:08,611
dan Dia akan melakukan
hal yang sama melawan Goliat.
608
00:41:09,146 --> 00:41:11,990
Dan aku melihatnya
menjinakkan satu binatang lain
609
00:41:12,000 --> 00:41:14,479
saat tak ada yang mampu.
610
00:41:14,579 --> 00:41:17,812
Jadi itukah aku sekarang,
seekor binatang?
611
00:41:18,779 --> 00:41:22,279
Aku tahu siapa dirimu sebenarnya.
612
00:41:22,512 --> 00:41:26,545
Dia yang dipilih Tuhan
untuk memimpin umat-Nya.
613
00:41:26,679 --> 00:41:28,981
Aku tahu Ayah masih
mengenali suara-Nya.
614
00:41:29,713 --> 00:41:31,378
Apa yang Ia katakan padamu?
615
00:41:34,014 --> 00:41:36,613
Tuanku, Anda tak mungkin
mempertimbangkan...
616
00:41:37,081 --> 00:41:38,778
Kenakan perlengkapannya.
617
00:41:40,914 --> 00:41:42,645
Tapi Tuanku...
618
00:41:42,647 --> 00:41:45,880
Atau kau saja yang maju,
kalau mau?
619
00:41:46,630 --> 00:41:47,673
Siapkan dia.
620
00:41:50,747 --> 00:41:52,348
Aku mengalahkanmu tanpa...
621
00:41:52,515 --> 00:41:54,114
Perlu sekali begitu? Baiklah.
622
00:41:54,116 --> 00:41:56,448
Hari ini kita akan melihat
apakah Tuhan masih bersama kita...
623
00:41:58,050 --> 00:41:59,615
atau tidak.
624
00:42:00,283 --> 00:42:02,515
Aku tak bisa maju dengan ini.
625
00:42:02,782 --> 00:42:05,216
Kau benar,
masih terlalu banyak celah.
626
00:42:05,218 --> 00:42:07,649
Di sini, di sini, dan di sini.
627
00:42:10,417 --> 00:42:11,714
Jauh lebih baik.
628
00:42:11,716 --> 00:42:14,049
Ya, tapi bisakah dia bergerak?
629
00:42:14,051 --> 00:42:15,951
Tentu saja bisa.
630
00:42:16,716 --> 00:42:18,017
Kau bisa, bukan?
631
00:42:19,018 --> 00:42:20,250
Daud?
632
00:42:22,085 --> 00:42:23,751
Ya ampun.
633
00:42:23,952 --> 00:42:26,952
Jadi siapa, Saul?
634
00:43:23,923 --> 00:43:29,121
Aku tak akan takut...
635
00:43:36,489 --> 00:43:38,156
Daud, bodoh.
636
00:44:09,725 --> 00:44:11,458
Diam.
637
00:44:26,995 --> 00:44:29,227
Kau mau ke mana?
638
00:44:29,229 --> 00:44:32,391
Ini sebuah penghinaan.
639
00:44:32,393 --> 00:44:34,895
Ya, penghinaan besar.
640
00:44:35,262 --> 00:44:37,661
Penghinaan yang harus kau hancurkan.
641
00:44:37,929 --> 00:44:41,894
Seorang anak?
Kau harap aku melawan anak kecil?
642
00:44:41,896 --> 00:44:45,029
Tidak. Tidak, tidak, tidak.
643
00:44:45,196 --> 00:44:47,961
Tidak, tidak mungkin.
Tentu saja tidak.
644
00:44:50,197 --> 00:44:54,229
Tapi ya, itulah
yang kuharapkan kau lakukan.
645
00:44:55,864 --> 00:44:57,830
Kau pikir ini permainan?
646
00:45:01,898 --> 00:45:06,230
Akan kujadikan kau
makanan burung gagak.
647
00:45:07,563 --> 00:45:09,863
Atau mungkin mereka
akan berpesta raksasa.
648
00:45:14,165 --> 00:45:15,464
Rasanya sayang
649
00:45:15,631 --> 00:45:18,296
sudah datang sejauh ini
untuk tanpa apa-apa.
650
00:45:18,298 --> 00:45:20,899
Mengagumkan.
651
00:46:03,137 --> 00:46:03,769
Meleset.
652
00:46:05,936 --> 00:46:08,836
Kau yakin ingin melanjutkan ini, Nak?
653
00:46:09,003 --> 00:46:11,034
Kau bahkan tak punya senjata sungguhan.
654
00:46:11,036 --> 00:46:13,034
Mungkin dia tak bisa mengangkatnya.
655
00:46:18,737 --> 00:46:20,569
Kau kira senjatamu
bisa berbuat apa pun
656
00:46:20,704 --> 00:46:22,871
melawan Tuhan yang membelah laut?
657
00:46:23,104 --> 00:46:25,335
Tuhan yang hadir dalam tiang api?
658
00:46:25,337 --> 00:46:28,737
Tunggu, apa yang kau katakan?
659
00:46:29,037 --> 00:46:31,369
Kau datang melawanku
dengan pedang dan tombak,
660
00:46:32,105 --> 00:46:34,437
namun aku datang melawanmu
661
00:46:34,738 --> 00:46:36,805
dalam nama Tuhan langit dan bumi.
662
00:46:38,005 --> 00:46:41,972
Pertempuran ini milik-Nya, dan Dia
akan menyerahkanmu ke tangan kami.
663
00:46:51,139 --> 00:46:54,039
Demi Dagon. Tadi aku kira
664
00:46:54,638 --> 00:46:58,940
Saul mengirim seorang anak
untuk melakukan tugas lelaki.
665
00:46:59,439 --> 00:47:04,940
Padahal sebenarnya,
ia menyiapkanku melawan Tuhan.
666
00:47:07,139 --> 00:47:08,774
Nah, itu baru lebih pas.
667
00:47:09,274 --> 00:47:11,406
Ini bisa kuhadapi.
668
00:47:12,140 --> 00:47:16,306
Siapa yang ingin melihat
Goliat melawan Tuhan!
669
00:47:21,407 --> 00:47:24,042
Aku menerima tantangan-Mu.
670
00:47:24,742 --> 00:47:29,842
Dan kini kutantang Engkau
menampakkan diri dan bertarung.
671
00:47:30,441 --> 00:47:33,609
Turunlah kemari, Tuhan Israel,
672
00:47:34,375 --> 00:47:40,440
dan akan kubuat Engkau berlutut
di hadapan kedahsyatan Goliat!
673
00:48:35,780 --> 00:48:38,447
Kau sungguh pikir satu batu
674
00:48:38,581 --> 00:48:41,480
cukup untuk mengalahkan
seluruh pasukanku?
675
00:49:30,285 --> 00:49:32,350
Kau lihat itu, Eliab.
676
00:49:32,352 --> 00:49:34,317
Itu saudara kita!
677
00:49:38,051 --> 00:49:40,083
Tuhan menyertainya, Ayah.
678
00:49:40,085 --> 00:49:41,251
Tuhan menyertainya!
679
00:49:49,887 --> 00:49:50,984
Sudah kubilang.
680
00:49:53,453 --> 00:49:56,687
Namun kini ia akan lebih
membutuhkan Tuhan dari sebelumnya.
681
00:49:58,419 --> 00:50:01,654
Tolong. Jagalah dia.
682
00:50:15,255 --> 00:50:16,453
Itu raja!
683
00:50:16,455 --> 00:50:18,488
Raja datang!
684
00:50:35,891 --> 00:50:38,657
Daud! Daud! Daud!
685
00:50:40,457 --> 00:50:42,889
Daud, kau menyelamatkan kami!
686
00:50:42,891 --> 00:50:44,556
Aku meminjamkan kecapiku, tahu?
687
00:50:44,558 --> 00:50:46,189
Kau pahlawan kami!
688
00:50:46,191 --> 00:50:48,122
Ia berani, ia setia.
689
00:50:48,124 --> 00:50:49,256
Tidak!
690
00:50:49,258 --> 00:50:50,189
Tidak?/
Tidak?
691
00:50:50,191 --> 00:50:51,689
Tidak! Ini bukan tentang aku.
692
00:50:51,691 --> 00:50:53,789
Dan ia begitu rendah hati!
693
00:50:53,791 --> 00:50:55,989
Daud! Daud! Daud!
694
00:50:55,991 --> 00:50:57,290
Tidak!
695
00:50:57,292 --> 00:50:59,324
Jangan lihat aku, lihat Tuhan.
696
00:50:59,626 --> 00:51:01,992
Lihat caranya menatap Tuhan.
697
00:51:02,025 --> 00:51:03,389
Tidak, kau tidak paham.
698
00:51:03,391 --> 00:51:04,559
Apa yang tak kami pahami?
699
00:51:04,626 --> 00:51:05,590
Kami tak paham./
Katakan!
700
00:51:05,592 --> 00:51:06,657
Tapi dia paham!
701
00:51:06,659 --> 00:51:08,557
Ya, katakan.
702
00:51:08,559 --> 00:51:10,124
Baik, baik, dengar, dengar!
703
00:51:10,126 --> 00:51:11,893
Semua tenang!
704
00:51:12,593 --> 00:51:14,891
Daud akan berbicara!
705
00:51:17,260 --> 00:51:18,760
Boleh iringi?
706
00:51:29,227 --> 00:51:30,792
Ada cahaya yang selalu kuikuti
707
00:51:30,794 --> 00:51:32,694
Saat kucari arah langkahku
708
00:51:32,927 --> 00:51:34,594
Saat kucari jawaban
709
00:51:34,629 --> 00:51:36,462
Di kala takut menyelimutiku
710
00:51:36,928 --> 00:51:40,061
Ada bisik di angin,
kisah di langit
711
00:51:40,829 --> 00:51:43,928
Saat kucari lentera
menyinari malamku
712
00:51:44,495 --> 00:51:49,062
Jika kau ingin rahasia
bebas dan hidup bermakna
713
00:51:50,996 --> 00:51:54,530
Kau harus ikuti cahaya
714
00:51:55,696 --> 00:51:58,029
Ikuti cahaya
715
00:51:59,196 --> 00:52:03,363
Rasakan angin kencang
saat kau berlari ke rimba
716
00:52:03,365 --> 00:52:05,930
Itu dia, ya!
717
00:52:06,264 --> 00:52:09,861
Kita lihat mentari terbit
718
00:52:09,863 --> 00:52:12,997
Dari abu yang tersisa
719
00:52:14,031 --> 00:52:18,598
Saat bayang datang,
kita tak lari dari laga
720
00:52:19,732 --> 00:52:21,330
Ayo, ikuti cahaya
721
00:52:34,799 --> 00:52:37,399
Ayo, ikuti cahaya
722
00:52:40,900 --> 00:52:43,866
Satu hal yang kutahu,
aku hanyalah insan
723
00:52:44,433 --> 00:52:47,667
Berhati singa, berjiwa domba
724
00:52:48,301 --> 00:52:51,535
Setiap laga yang kumenang,
setiap raksasa yang kuhadapi
725
00:52:52,001 --> 00:52:55,334
Aku tak pernah sendiri,
bahkan di hari tergelap
726
00:52:55,901 --> 00:53:00,401
Jika kau ingin rahasia
bebas dan hidup bermakna
727
00:53:02,302 --> 00:53:05,469
Kau harus ikuti cahaya
728
00:53:07,068 --> 00:53:09,736
Ikuti cahaya
729
00:53:10,370 --> 00:53:14,868
Rasakan angin kencang
saat kau berlari ke rimba
730
00:53:17,120 --> 00:53:18,701
Kita lihat mentari
731
00:53:18,703 --> 00:53:21,069
Terbit dari abu
732
00:53:21,304 --> 00:53:24,769
Saat kita tak menahan apa pun
733
00:53:25,271 --> 00:53:29,870
Saat bayang datang,
kita tak lari dari laga
734
00:53:31,037 --> 00:53:33,404
Jadi ayo, ikuti cahaya
735
00:53:38,604 --> 00:53:40,270
Ayo, ikuti cahaya
736
00:53:45,938 --> 00:53:48,005
Ayo, ikuti cahaya
737
00:53:48,505 --> 00:53:49,938
Api!/
Satu langkah, satu lompatan iman
738
00:53:50,205 --> 00:53:51,672
Lihat!/
Melepas adalah kuncinya
739
00:53:52,138 --> 00:53:53,871
Berlari bersama Dia
yang dengar suaramu
740
00:53:54,006 --> 00:53:55,806
Dan mengguncang gunung
741
00:53:56,473 --> 00:53:59,339
Saat kau tak lihat jalan,
ada api di jiwamu
742
00:53:59,706 --> 00:54:03,439
Percaya dan biarkan ia
menuntun ke mana pun
743
00:54:05,906 --> 00:54:09,374
Kau harus ikuti cahaya
744
00:54:10,707 --> 00:54:13,507
Ikuti cahaya
745
00:54:14,173 --> 00:54:18,273
Rasakan angin kencang
saat kau berlari ke rimba
746
00:54:19,974 --> 00:54:22,439
Kita lihat mentari
747
00:54:22,441 --> 00:54:24,839
Terbit dari abu
748
00:54:24,841 --> 00:54:28,508
Saat kita tak menahan apa pun
749
00:54:29,008 --> 00:54:33,241
Saat bayang datang,
kita tak lari dari laga
750
00:54:34,842 --> 00:54:36,407
Jadi ayo, ikuti cahaya
751
00:54:38,708 --> 00:54:40,173
Ayo, ikuti
752
00:54:42,875 --> 00:54:47,510
Ayo, ikuti cahaya
753
00:54:49,709 --> 00:54:51,810
Ayo, ikuti cahaya
754
00:54:57,844 --> 00:54:59,378
Daud!
755
00:55:01,544 --> 00:55:04,509
Kau memberi bangsa kami
756
00:55:04,511 --> 00:55:06,677
harapan kembali!
757
00:55:06,777 --> 00:55:10,044
Kami tak pernah sebersatu ini.
758
00:55:10,878 --> 00:55:15,278
Kini saatnya menegakkan sepenuhnya
759
00:55:15,280 --> 00:55:17,610
kemuliaan kerajaan kita!
760
00:55:20,678 --> 00:55:23,777
Kita akan menyerang
setiap pos Filistin.
761
00:55:23,779 --> 00:55:25,911
Dimulai dari Ziklag.
762
00:55:25,913 --> 00:55:28,379
Kita akan menggilas mereka,
763
00:55:28,381 --> 00:55:31,312
seperti dulu mereka menggilas kita!
764
00:55:33,347 --> 00:55:37,914
Dan siapa yang lebih pantas
memimpin kita berperang selain Daud!
765
00:55:39,614 --> 00:55:41,678
Rajaku, maukah kami
bertanya kepada Tuhan
766
00:55:41,680 --> 00:55:43,313
apakah ini kehendak-Nya?
767
00:55:44,647 --> 00:55:47,747
Akulah raja pilihan Tuhan.
768
00:55:47,781 --> 00:55:50,981
Perintahku adalah kehendak-Nya.
769
00:56:30,851 --> 00:56:32,250
Apa yang terjadi
pada orang Filistin?
770
00:56:32,252 --> 00:56:33,918
Tempat ini ditinggalkan.
771
00:56:34,152 --> 00:56:36,451
Mereka meninggalkan semuanya.
772
00:56:40,618 --> 00:56:42,952
Mengapa mereka pergi begitu tergesa?
773
00:56:47,320 --> 00:56:48,885
Apa itu?
774
00:56:49,153 --> 00:56:50,652
Orang Amalek.
775
00:56:57,853 --> 00:56:59,085
Hentikan!
776
00:56:59,087 --> 00:57:00,953
Ayah?
777
00:57:01,819 --> 00:57:03,353
Saul.
778
00:57:04,055 --> 00:57:05,620
Tidak.
779
00:57:06,754 --> 00:57:08,419
Ayah? Ada apa?
780
00:57:08,421 --> 00:57:10,021
Ayah?
781
00:57:10,122 --> 00:57:11,885
Kita harus pergi dari sini.
782
00:57:11,887 --> 00:57:12,985
Sekarang./
Tapi ayah.
783
00:57:12,987 --> 00:57:14,488
Kukatakan sekarang!
784
00:57:33,656 --> 00:57:34,488
Saul.
785
00:57:42,723 --> 00:57:44,489
Sudah terlambat, Saul.
786
00:57:44,491 --> 00:57:46,888
Tidak, tolong, jangan.
787
00:57:46,890 --> 00:57:49,857
Orang Amalek lolos!
788
00:57:50,723 --> 00:57:54,790
Kerajaan ini telah tercabik.
789
00:58:01,557 --> 00:58:04,825
Saul! Saul! Saul!
790
00:58:16,892 --> 00:58:19,492
Bukankah aku membawa kemenangan?
791
00:58:19,760 --> 00:58:22,860
Lihat bagaimana kami memuliakan
Tuhan dengan persembahan ini!
792
00:58:24,295 --> 00:58:26,394
Kau memuliakan dirimu sendiri!
793
00:58:27,693 --> 00:58:31,394
Saat kau berpesta,
orang Amalek melarikan diri!
794
00:58:31,760 --> 00:58:33,692
Sama seperti dulu mereka menyerang dan
membunuh yang paling lemah di antara kami
795
00:58:33,694 --> 00:58:36,694
saat kami lari dari Firaun!
796
00:58:36,827 --> 00:58:40,029
Kau telah menempatkan
seluruh bangsamu dalam bahaya
797
00:58:40,095 --> 00:58:42,029
karena kesombonganmu.
798
00:58:45,929 --> 00:58:49,829
Kami takkan pernah benar-benar bebas
selama kau duduk di takhta.
799
00:58:50,895 --> 00:58:53,562
Jangan membelakangiku!
800
00:58:59,429 --> 00:59:01,830
Sudah terlambat, Saul.
801
00:59:02,097 --> 00:59:05,397
Hari ini kerajaan direnggut darimu
802
00:59:06,264 --> 00:59:08,330
dan diberikan kepada orang lain.
803
00:59:43,400 --> 00:59:45,067
Ini kau.
804
00:59:53,600 --> 00:59:56,533
Ini kau yang dipilih Samuel
untuk menggantikanku!
805
00:59:57,600 --> 00:59:59,101
Katakan padaku...
806
00:59:59,433 --> 01:00:01,969
Katakan itu tidak benar.
807
01:00:02,002 --> 01:00:04,434
Aku tak bisa.
808
01:00:04,634 --> 01:00:08,069
Aku mengundangmu ke rumahku!
809
01:00:08,136 --> 01:00:09,465
Rajaku.
810
01:00:09,467 --> 01:00:11,634
Aku mencintaimu seperti
anakku sendiri!
811
01:00:11,801 --> 01:00:15,268
Aku tak melakukan apa pun
selain melayanimu.
812
01:00:15,270 --> 01:00:17,235
Kaulah raja yang diurapi.
813
01:00:17,237 --> 01:00:18,235
Yonatan adil.
814
01:00:18,237 --> 01:00:20,103
Jangan!
815
01:00:20,535 --> 01:00:22,468
Katakan.
816
01:00:23,602 --> 01:00:27,436
Kata-katamu, lagu-lagumu,
817
01:00:28,569 --> 01:00:30,803
semuanya telah menyihirku!
818
01:00:34,305 --> 01:00:36,104
Lanjutkan.
819
01:00:36,670 --> 01:00:40,502
Apa kau tak cukup jantan
untuk merebut takhta dariku?
820
01:00:40,504 --> 01:00:42,070
Aku tak pernah menginginkan takhta.
821
01:00:42,072 --> 01:00:43,604
Dusta!
822
01:00:43,872 --> 01:00:46,771
Kau telah mencuri hati rakyatku.
823
01:00:47,005 --> 01:00:50,103
Bahkan keluargaku sendiri
lebih mencintaimu daripada aku.
824
01:00:53,406 --> 01:00:55,405
Apa lagi yang tersisa
untuk kau ambil
825
01:00:56,273 --> 01:00:58,006
selain mahkotaku?
826
01:00:58,839 --> 01:01:02,073
Mahkota itu milik Tuhan.
827
01:01:02,140 --> 01:01:03,840
Tuhan!
828
01:01:04,373 --> 01:01:07,573
Tuhan telah membelakangiku,
829
01:01:08,506 --> 01:01:12,637
dan kini Ia juga membelakangimu!
830
01:01:18,507 --> 01:01:21,571
Tangkap dia, dia mencoba membunuhku!
831
01:01:21,573 --> 01:01:23,140
Hei, kau!
832
01:01:23,142 --> 01:01:24,875
Itu dia!
833
01:01:25,108 --> 01:01:26,674
Tangkap dia!/
Kembali ke sini!
834
01:01:26,875 --> 01:01:27,538
Dia mencoba membunuh raja!
835
01:01:27,540 --> 01:01:29,707
Berhenti!
836
01:01:29,809 --> 01:01:31,472
Ayah, apa yang terjadi?
837
01:01:31,474 --> 01:01:33,941
Dia mencoba membunuhku!
838
01:01:33,943 --> 01:01:35,508
Siapa?
839
01:01:37,541 --> 01:01:38,909
Kembali ke sini!
840
01:01:39,209 --> 01:01:41,074
Hentikan dia!/
Jangan biarkan dia lolos!
841
01:01:41,076 --> 01:01:42,843
Panah, Nak, panah!
842
01:01:42,944 --> 01:01:44,607
Jangan biarkan dia kabur!
843
01:01:44,609 --> 01:01:46,442
Daud?/
Daud?
844
01:01:47,742 --> 01:01:49,742
Dialah, Yonatan.
845
01:01:50,010 --> 01:01:53,175
Dialah yang dipilih Samuel
untuk menggantikanku.
846
01:01:53,177 --> 01:01:54,810
Menggantikanmu.
847
01:01:55,878 --> 01:01:59,541
Seorang pengkhianat
yang merayap ke dalam hati kita.
848
01:01:59,543 --> 01:02:01,778
Akhiri ini, sekarang!
849
01:02:02,377 --> 01:02:05,809
Selama Daud hidup,
kau dan Ayah takkan aman.
850
01:02:05,811 --> 01:02:09,444
Mahkota itu milik kita.
851
01:02:22,047 --> 01:02:23,377
Awas!
852
01:02:31,913 --> 01:02:35,179
Mahkota itu milik Tuhan.
853
01:02:39,479 --> 01:02:41,546
Selamat tinggal, saudaraku.
854
01:02:42,347 --> 01:02:44,379
Tutup kota ini.
855
01:02:44,479 --> 01:02:46,547
Tak seorang pun masuk atau keluar
sampai dia ditemukan.
856
01:02:46,647 --> 01:02:47,578
Jangan lepaskan dia dari pandanganmu!
857
01:02:47,580 --> 01:02:48,578
Kembali ke sini!
858
01:02:48,580 --> 01:02:50,413
Tak ada tempat untuk lari!
859
01:02:59,215 --> 01:03:00,983
Orang-orang. Ikuti aku.
860
01:03:13,951 --> 01:03:15,449
Hei, Daud!
861
01:03:16,516 --> 01:03:19,017
Daud, kau mau ke mana?
862
01:03:20,283 --> 01:03:21,750
Cari dia!
863
01:03:21,884 --> 01:03:24,083
Habisi dengan pedang
siapa pun yang menolongnya!
864
01:03:24,085 --> 01:03:25,952
Mereka yang setia pada Daud...
865
01:03:26,617 --> 01:03:28,885
Berarti tidak setia padaku!
866
01:03:37,584 --> 01:03:39,250
Cari Daud!
867
01:03:39,252 --> 01:03:41,384
Dia mencoba membunuh Saul!
868
01:03:42,185 --> 01:03:43,686
Itu Daud!
869
01:03:48,218 --> 01:03:50,054
Lari, cepat!
870
01:03:51,653 --> 01:03:52,720
Ada apa ini?
871
01:03:52,853 --> 01:03:53,885
Daud mencoba membunuh Saul!
872
01:03:53,887 --> 01:03:56,718
Daud?/
Tidak! Mustahil!
873
01:04:04,055 --> 01:04:05,053
Hei! Pencuri!
874
01:04:05,055 --> 01:04:06,551
Tangkap pencurinya!
875
01:04:08,154 --> 01:04:09,919
Hei, hati-hati!
876
01:04:09,921 --> 01:04:11,319
Daud?
877
01:04:11,321 --> 01:04:12,285
Apa yang kau lakukan?
878
01:04:12,287 --> 01:04:13,920
Tak ada!
879
01:04:13,922 --> 01:04:16,353
Kepung pengkhianat itu!
880
01:04:16,355 --> 01:04:17,353
Di mana dia?
881
01:04:17,355 --> 01:04:19,121
Itu tak terdengar seperti
tak ada apa-apa!
882
01:04:21,022 --> 01:04:22,286
Eliab, kumohon.
883
01:04:22,288 --> 01:04:24,653
Tidak. Ini harus berhenti malam ini.
884
01:04:24,655 --> 01:04:26,454
Kau membahayakan kita semua.
885
01:04:26,790 --> 01:04:27,854
Jika kau tak mau
melakukan yang benar
886
01:04:27,856 --> 01:04:30,621
demi melindungi keluarga kita,
aku yang akan.
887
01:04:30,623 --> 01:04:32,422
Lepaskan aku.
888
01:04:33,222 --> 01:04:34,688
Aku harus pergi.
889
01:04:38,189 --> 01:04:39,857
Ikuti aku.
890
01:04:40,489 --> 01:04:41,958
Lari! Lari!
891
01:04:45,424 --> 01:04:46,956
Di mana dia?
892
01:04:46,958 --> 01:04:47,989
Ke sana.
893
01:04:51,357 --> 01:04:53,025
Apa itu tadi?
894
01:04:53,391 --> 01:04:56,059
Pergilah ke Betlehem dan
selamatkan keluarga kita.
895
01:05:18,593 --> 01:05:19,961
Aku tak mengerti
896
01:05:21,360 --> 01:05:24,894
Apa yang harus kulakukan
tanpa terang-Mu
897
01:05:25,327 --> 01:05:28,126
Sebab aku tak paham
bagaimana ini bisa dibenarkan
898
01:05:29,160 --> 01:05:32,493
Aku tak pernah meminta ini,
tak mengejar semua ini
899
01:05:32,728 --> 01:05:34,793
Kini aku diburu
seperti binatang
900
01:05:34,795 --> 01:05:36,392
Padahal aku tak bersalah
901
01:05:36,394 --> 01:05:40,360
Aku tersesat bila pergi
dan mati bila bertahan
902
01:05:40,728 --> 01:05:43,927
Jalan mana pun,
aku tetap takkan menang
903
01:05:43,929 --> 01:05:45,894
Haruskah kutempuh sendiri
904
01:05:45,896 --> 01:05:48,660
Akankah aku pernah aman
905
01:05:53,128 --> 01:05:57,964
Mengapa Tuhan, mengapa
Kau tinggalkan aku kini
906
01:05:58,964 --> 01:06:01,964
Aku berusaha merasakan-Mu
907
01:06:02,997 --> 01:06:05,964
Saat aku lari dari
bayang-bayang maut
908
01:06:06,964 --> 01:06:09,531
Kembali ke padang belantara
909
01:06:09,764 --> 01:06:14,598
Mengapa Tuhan, mengapa
Kau menuntunku
910
01:06:16,064 --> 01:06:18,965
Kau beri sekilas harapan
lalu menghilang
911
01:06:19,631 --> 01:06:22,899
Aku berusaha bertahan
912
01:06:23,365 --> 01:06:27,131
Oh mengapa Tuhan
913
01:06:38,032 --> 01:06:39,431
Ibu!
914
01:06:39,433 --> 01:06:40,999
Ibu!
915
01:06:44,199 --> 01:06:46,967
Saat kami tak dapat
melihat seberang
916
01:06:48,200 --> 01:06:51,399
Jadilah bintang penuntun
di malam gelap
917
01:06:52,434 --> 01:06:55,598
Hingga mentari terbit, o Adonai
918
01:06:55,600 --> 01:06:58,467
Dengarlah jerit kami
919
01:06:59,068 --> 01:07:03,034
Saat kami tersesat dan takut
jadilah jalan dan terang
920
01:07:03,501 --> 01:07:07,435
Tunjukkan kuasa-Mu
saat kami melangkah di api
921
01:07:07,601 --> 01:07:11,435
Pemimpin Israel, El Shaddai-ku
922
01:07:16,069 --> 01:07:20,002
Tuhanku, Kau tak
meninggalkan kami kini
923
01:07:20,402 --> 01:07:23,233
Kau akan menyatukannya
924
01:07:23,235 --> 01:07:25,369
Entah bagaimana
925
01:07:25,670 --> 01:07:29,070
Saat kami lari dari
bayang-bayang maut
926
01:07:30,236 --> 01:07:31,970
Kembali ke padang belantara
927
01:07:32,003 --> 01:07:34,470
Tuhanku/
Mengapa Tuhan
928
01:07:35,070 --> 01:07:38,469
Aku tahu Kau menuntun kami/
Meski tak kurasakan
929
01:07:38,471 --> 01:07:40,904
Bersama-Mu kami tak pernah sendiri
930
01:07:41,338 --> 01:07:42,869
Aku tak mendengar-Mu/
Kaulah Dia
931
01:07:42,871 --> 01:07:46,004
Yang membawa shalom bagi kami
932
01:07:46,705 --> 01:07:50,972
Tuhanku/
Mengapa Tuhan
933
01:08:14,206 --> 01:08:15,874
Apakah Kau di sana
934
01:08:16,107 --> 01:08:18,007
Aku tahu Kau mendengarku
935
01:08:19,708 --> 01:08:24,808
Tuhanku
936
01:09:05,144 --> 01:09:07,076
Bangun.
937
01:09:07,078 --> 01:09:09,242
Bangun, orang mati.
938
01:09:09,244 --> 01:09:10,712
Bangun, bangun!
939
01:09:12,346 --> 01:09:13,909
Benar-benar mati.
940
01:09:13,911 --> 01:09:15,109
Bagus.
941
01:09:15,111 --> 01:09:16,545
Baik.
942
01:09:16,778 --> 01:09:18,411
Jangan tiba-tiba hidup kembali
943
01:09:18,679 --> 01:09:20,677
saat aku ambil sandalmu, ya?
944
01:09:20,679 --> 01:09:22,445
Mayat hidup kembali,
945
01:09:22,447 --> 01:09:24,077
itu menakutkan.
946
01:09:29,179 --> 01:09:31,714
Apa kataku tadi?
947
01:09:34,080 --> 01:09:36,611
Hei, apa yang kau temukan, Zaydel?
948
01:09:36,613 --> 01:09:38,747
Mayat yang belum cukup mati.
949
01:09:39,046 --> 01:09:40,944
Kau merampok orang tak berdaya lagi?
950
01:09:40,946 --> 01:09:44,045
Tidak, aku menjarah mayatnya.
951
01:09:44,047 --> 01:09:45,212
Beda jauh.
952
01:09:46,315 --> 01:09:47,847
Itu Daud!
953
01:09:50,214 --> 01:09:51,746
Apa? Apa yang kau lakukan?
954
01:09:51,748 --> 01:09:53,748
Jangan beri dia apa-apa!
955
01:09:54,081 --> 01:09:56,081
Itu kebalikan dari
yang sedang kulakukan.
956
01:09:56,416 --> 01:09:58,682
Tuhan berkenan
hari ini kita bertemu dia.
957
01:09:59,048 --> 01:10:02,414
Perkenanan Tuhan
tak seperti yang kubayangkan.
958
01:10:05,248 --> 01:10:06,848
Tolong aku.
959
01:10:09,750 --> 01:10:13,116
Tunggu, dia masih
memakai sandal baruku!
960
01:10:33,150 --> 01:10:37,418
Elhanan, Abisai,
apa yang kalian lakukan di sini?
961
01:10:37,951 --> 01:10:41,116
Saul tak suka
siapa pun yang setia padamu.
962
01:10:41,118 --> 01:10:42,650
Atau para pencuri.
963
01:10:42,652 --> 01:10:44,685
Dia tak menyukai mereka.
964
01:10:46,553 --> 01:10:48,218
Sandal yang bagus.
965
01:10:48,220 --> 01:10:49,684
Terima kasih!
966
01:10:49,686 --> 01:10:51,617
Sudah lama kupakai.
967
01:10:51,619 --> 01:10:53,686
Kami senang kau baik-baik saja.
968
01:10:58,586 --> 01:11:00,753
Hei kau.
969
01:11:01,853 --> 01:11:03,851
Ayo, yang lain ingin menemuimu.
970
01:11:03,853 --> 01:11:05,420
Yang lain?
971
01:11:28,755 --> 01:11:30,922
Siapa semua orang ini?
972
01:11:31,055 --> 01:11:33,155
Semua yang
melarikan diri dari Saul.
973
01:11:33,223 --> 01:11:35,089
Daud!
974
01:11:35,155 --> 01:11:36,722
Ibu!
975
01:11:37,257 --> 01:11:39,521
Aku sangat merindukanmu!
976
01:11:39,523 --> 01:11:40,389
Keluarga aman?
977
01:11:40,391 --> 01:11:41,521
Daud!
978
01:11:42,923 --> 01:11:44,490
Zeruya!
979
01:11:45,391 --> 01:11:46,821
Kau menunggu sampai kita diusir
980
01:11:46,823 --> 01:11:49,189
dari kerajaan untuk reuni?
981
01:11:49,191 --> 01:11:51,158
Kalian semua di sini?
982
01:11:51,624 --> 01:11:53,158
Yah, rumah jadi agak penuh
983
01:11:53,258 --> 01:11:55,591
dengan para prajurit itu.
984
01:11:58,657 --> 01:12:00,722
Beri dia makanan.
985
01:12:03,492 --> 01:12:06,324
Kau datang padaku dengan
pedang dan tombak.
986
01:12:08,025 --> 01:12:09,592
Bukan begitu cara umban bekerja.
987
01:12:09,691 --> 01:12:11,391
Sebentar lagi kau mati, raksasa.
988
01:12:11,393 --> 01:12:13,125
Sekarang ucapkan barismu!
989
01:12:14,559 --> 01:12:16,460
Hei! Hati-hati.
990
01:12:24,260 --> 01:12:26,393
Bagaimana hasil permadanimu?
991
01:12:27,227 --> 01:12:30,894
Oh ya, Ibu tahu...
992
01:12:31,195 --> 01:12:33,461
Jauh lebih buruk dari dugaanku!
993
01:12:33,994 --> 01:12:37,360
Rasanya bukan sedang ditenun,
994
01:12:37,362 --> 01:12:39,293
melainkan ditusuk-tusuk!
995
01:12:40,329 --> 01:12:42,661
Ibu sangat menyayangimu.
996
01:12:44,095 --> 01:12:46,493
Kadang benang
ditarik begitu kencang
997
01:12:46,495 --> 01:12:48,528
hingga kau kira akan putus.
998
01:12:49,196 --> 01:12:50,692
Tapi percayalah pada sang penenun.
999
01:12:52,761 --> 01:12:55,029
Kurasa aku sudah putus
sejak lama, Ibu.
1000
01:12:55,929 --> 01:12:58,829
Maka percayalah Dia
akan menyatukanmu kembali.
1001
01:13:12,465 --> 01:13:16,663
Bagaimana kau bisa tertawa
saat kita diburu Saul?
1002
01:13:17,796 --> 01:13:20,132
Apa kau tak dengar apa yang
dia lakukan pada para imam?
1003
01:13:25,232 --> 01:13:27,099
Itu salahku.
1004
01:13:27,797 --> 01:13:29,297
Semua ini salahku.
1005
01:13:29,299 --> 01:13:30,695
Tidak, Daud.
1006
01:13:30,697 --> 01:13:32,832
Awalnya Ayah tak mengerti.
1007
01:13:33,066 --> 01:13:36,064
Tapi jelas raja kita
telah kehilangan akal.
1008
01:13:36,066 --> 01:13:37,596
Lihat sekelilingmu.
1009
01:13:37,598 --> 01:13:39,732
Mereka semua setia padamu.
1010
01:13:39,999 --> 01:13:42,264
Tak mungkin pengurapan itu sia-sia.
1011
01:13:42,266 --> 01:13:43,465
Ayah!
1012
01:13:44,866 --> 01:13:46,500
Apa katanya?/
Daud diurapi?
1013
01:13:46,666 --> 01:13:48,031
Ini gila!/
Apa maksudnya?
1014
01:13:48,034 --> 01:13:49,498
Benarkah?
1015
01:13:49,500 --> 01:13:51,532
Itu benar!
1016
01:13:51,866 --> 01:13:55,167
Nabi Samuel sendiri
datang ke rumahku!
1017
01:13:55,201 --> 01:13:57,434
Kau raja berikutnya?
1018
01:14:05,567 --> 01:14:06,999
Ya.
1019
01:14:07,900 --> 01:14:09,102
Daud?/
Daud? Raja?
1020
01:14:09,336 --> 01:14:11,101
Ini luar biasa!/
Kita bisa pulang!
1021
01:14:11,103 --> 01:14:12,601
Apa itu berarti banyak uang?
1022
01:14:12,901 --> 01:14:15,435
Denganmu sebagai raja,
akhirnya kita akan bebas.
1023
01:14:15,534 --> 01:14:16,500
Saul takkan menyerah
tanpa perlawanan.
1024
01:14:16,502 --> 01:14:17,701
Perang saudara?
1025
01:14:17,868 --> 01:14:19,134
Apa yang bisa kita lakukan
melawan pasukan Saul?
1026
01:14:19,136 --> 01:14:19,866
Saul harus membayar
atas perbuatannya.
1027
01:14:19,868 --> 01:14:20,899
Daud akan menyelamatkan kita.
1028
01:14:20,901 --> 01:14:22,700
Tuhan telah memilih Daud.
1029
01:14:22,702 --> 01:14:24,700
Dia adalah yang diurapi Tuhan!
1030
01:14:24,702 --> 01:14:25,900
Dia yang diurapi Tuhan.
1031
01:14:25,902 --> 01:14:27,734
Dia yang diurapi Tuhan.
1032
01:14:27,736 --> 01:14:29,569
Yang diurapi Tuhan.
1033
01:14:30,769 --> 01:14:33,068
Dia yang diurapi Tuhan.
1034
01:14:37,338 --> 01:14:38,870
Saul.
1035
01:14:44,737 --> 01:14:46,269
Ada apa, Tuanku?
1036
01:14:46,271 --> 01:14:47,737
Tidak apa-apa.
1037
01:14:48,972 --> 01:14:52,604
Aku hanya perlu sejenak
menjauh dari matahari terkutuk ini.
1038
01:14:53,637 --> 01:14:55,106
Tentu.
1039
01:15:01,839 --> 01:15:02,872
Daud akan menyelamatkan kita!
1040
01:15:02,973 --> 01:15:04,438
Saul harus membayar
atas perbuatannya!
1041
01:15:04,440 --> 01:15:06,105
Kita akan mengumpulkan pasukan.
1042
01:15:06,107 --> 01:15:06,971
Kita akan menggulingkan Gibea.
1043
01:15:06,973 --> 01:15:09,472
Akhirnya kita bebas dari Saul.
1044
01:15:09,605 --> 01:15:13,006
Daud adalah raja yang sah...
1045
01:15:29,009 --> 01:15:31,841
Kami akan menyisir
daerah ini saat Tuanku beristirahat.
1046
01:16:38,047 --> 01:16:41,813
Bayanganku ini,
suara-suara yang menyiksaku.
1047
01:16:45,813 --> 01:16:47,613
Mereka tidak mau meninggalkanku.
1048
01:17:20,516 --> 01:17:22,316
Ada hasil?
1049
01:17:22,318 --> 01:17:24,583
Tidak ada tanda-tanda, Tuanku.
1050
01:17:30,118 --> 01:17:31,549
Tuanku Raja.
1051
01:17:43,252 --> 01:17:45,186
Mengapa kau memburuku?
1052
01:17:50,585 --> 01:17:53,451
Bukankah Tuhan baru saja
menyerahkan kau ke tanganku?
1053
01:17:59,820 --> 01:18:01,987
Ada yang mendorongku membunuhmu,
1054
01:18:02,619 --> 01:18:05,954
tetapi aku tidak akan menyentuhmu.
1055
01:18:11,321 --> 01:18:13,055
Jika orang Filistin mengejarku
1056
01:18:13,620 --> 01:18:17,155
atau orang Amalek memburuku,
aku tahu harus berbuat apa.
1057
01:18:17,287 --> 01:18:19,155
Aku bisa membela diri.
1058
01:18:20,122 --> 01:18:21,922
Tetapi ini kau...
1059
01:18:22,956 --> 01:18:24,756
Rajaku.
1060
01:18:30,455 --> 01:18:33,586
Aku tidak berniat merebut takhta.
1061
01:18:51,556 --> 01:18:52,554
Daud, aku.
1062
01:18:52,556 --> 01:18:54,191
Aku...
1063
01:18:54,324 --> 01:18:56,355
Aku tahu, aku tahu, tidak apa-apa.
1064
01:19:05,291 --> 01:19:06,825
Apa?
1065
01:19:32,293 --> 01:19:34,694
Daud, dia melakukannya./
Akhirnya, udara segar.
1066
01:19:34,827 --> 01:19:37,626
Dia pergi, kita bisa keluar.
1067
01:19:39,328 --> 01:19:41,393
Aku bisa pulang, terima kasih./
Terima kasih, terima kasih.
1068
01:19:41,395 --> 01:19:42,793
Kita harus merayakannya!
1069
01:19:42,795 --> 01:19:44,194
Jangan.
1070
01:19:45,361 --> 01:19:47,594
Eliab.
1071
01:19:47,695 --> 01:19:49,527
Tidakkah kau akan mengikuti rajamu?
1072
01:19:51,595 --> 01:19:53,896
Aku salah mengikuti Saul.
1073
01:19:59,628 --> 01:20:01,829
Tunjukkan padaku bahwa
mengikuti kau bukan kesalahan.
1074
01:20:04,163 --> 01:20:05,764
Permintaan maaf diterima.
1075
01:20:09,430 --> 01:20:11,562
Dia tidak akan berhenti memburumu.
1076
01:20:13,764 --> 01:20:15,730
Ada satu tempat yang kutahu
dia tidak akan datangi.
1077
01:20:33,999 --> 01:20:38,562
Yah, aku tidak akan
menyebutnya nyaman.
1078
01:20:38,564 --> 01:20:41,066
Kau yakin dengan ini?
1079
01:20:41,333 --> 01:20:43,633
Yakin Saul setidaknya
tidak akan mengejar kita ke sini.
1080
01:20:43,933 --> 01:20:46,800
Aku rasa aku lebih memilih
mengambil risiko dengan Saul.
1081
01:20:58,134 --> 01:21:00,799
Benar adanya, Paduka Yang Mulia.
1082
01:21:00,801 --> 01:21:02,832
Bangsa Israel mulai terpecah.
1083
01:21:02,834 --> 01:21:05,564
Saul tidak lagi memiliki jagoannya.
1084
01:21:05,566 --> 01:21:08,201
Luar biasa.
1085
01:21:08,702 --> 01:21:11,201
Mari kita kunjungi mereka, bagaimana?
1086
01:21:40,203 --> 01:21:41,971
Daud, Daud!
1087
01:21:42,203 --> 01:21:44,636
Orang Filistin
bergerak menyerang Saul!
1088
01:21:44,638 --> 01:21:47,071
Pasukan terbesar yang pernah kulihat!
1089
01:22:36,208 --> 01:22:38,508
Filistin!
1090
01:22:40,208 --> 01:22:41,440
Rasakan itu!
1091
01:22:41,442 --> 01:22:42,540
Zeruya, tunggu.
1092
01:22:42,542 --> 01:22:44,175
Daud?
1093
01:22:44,642 --> 01:22:48,441
Senang rasanya tahu pilihanmu
soal lawan atau lari.
1094
01:22:48,643 --> 01:22:50,374
Maaf.
1095
01:22:50,376 --> 01:22:53,143
Jadi menurutmu bagaimana?
1096
01:22:53,309 --> 01:22:54,541
Menurutku kau sudah gila.
1097
01:22:56,843 --> 01:22:58,941
Ibu, Ibu, ini aku.
1098
01:23:00,744 --> 01:23:03,110
Maaf, refleks.
1099
01:23:03,277 --> 01:23:04,945
Daud, apa yang kau lakukan?
1100
01:23:05,144 --> 01:23:06,711
Kau hampir membuatku
kena serangan jantung.
1101
01:23:06,944 --> 01:23:09,008
Orang Filistin sedang
bergerak menyerang Saul.
1102
01:23:09,010 --> 01:23:10,642
Kita akan menyusup ke pasukan mereka
1103
01:23:10,644 --> 01:23:12,945
dan berbalik menyerang
saat mereka menyerang.
1104
01:23:13,177 --> 01:23:14,946
Saat kita memberi Saul kemenangan ini,
1105
01:23:15,245 --> 01:23:19,478
dia akan tahu tanpa ragu
bahwa aku berpihak padanya.
1106
01:23:19,712 --> 01:23:22,111
Semuanya akan kembali seperti dulu.
1107
01:23:22,879 --> 01:23:24,877
Rakyat terpecah, Daud.
1108
01:23:24,879 --> 01:23:26,644
Samuel berkata kita akan rapuh jika...
1109
01:23:26,646 --> 01:23:29,744
Aku sedang berusaha menyatukan kita.
1110
01:23:29,746 --> 01:23:31,979
Apa itu salah?
1111
01:23:34,546 --> 01:23:37,077
Aku tidak akan membiarkan
Saul mati begitu saja.
1112
01:24:06,315 --> 01:24:07,913
Hentikan itu.
1113
01:24:07,915 --> 01:24:09,449
Baik.
1114
01:24:12,649 --> 01:24:14,814
Itu pasukan besar.
1115
01:24:14,816 --> 01:24:16,649
Jumlah mereka tidak penting.
1116
01:24:17,050 --> 01:24:19,648
Kita hanya perlu mencapai
Raja Akhis dan para jenderalnya
1117
01:24:19,650 --> 01:24:21,550
dan pasukan itu akan runtuh.
1118
01:24:47,252 --> 01:24:51,550
Saul, kami dengar
kau kehilangan jagoanmu.
1119
01:24:51,552 --> 01:24:53,819
Saatnya tanding ulang.
1120
01:24:56,454 --> 01:24:58,452
Seorang penunggang mendekat.
1121
01:25:10,920 --> 01:25:12,585
Di mana ayahmu?
1122
01:25:12,587 --> 01:25:14,951
Takut menghadapi kami, ya?
1123
01:25:14,953 --> 01:25:17,054
Dia muak dengan ocehanmu, Akhis.
1124
01:25:18,887 --> 01:25:21,487
Apa terlihat seperti
kami datang untuk berbincang?
1125
01:25:21,489 --> 01:25:23,221
Kupikir kita datang untuk berbincang.
1126
01:25:23,688 --> 01:25:26,219
Ya, berbincang dulu, lalu bertempur.
1127
01:25:26,221 --> 01:25:27,253
Sekarang aku paham.
1128
01:25:27,255 --> 01:25:28,387
Cukup bicara.
1129
01:25:28,389 --> 01:25:30,155
Kami tidak datang untuk berbincang!
1130
01:25:30,456 --> 01:25:32,887
Jumlah kami sepuluh
kali lipat pasukanmu.
1131
01:25:32,889 --> 01:25:35,756
Di mana Tuhan Israel sekarang?
1132
01:25:35,989 --> 01:25:39,690
Di sini, dan Dia membuat kalian
menjalankan kehendak-Nya.
1133
01:25:39,889 --> 01:25:41,020
Apa maksudmu?
1134
01:25:41,022 --> 01:25:42,756
Aku tidak takut.
1135
01:25:43,022 --> 01:25:45,889
Jika kami menang,
itu karena tangan Tuhan.
1136
01:25:47,157 --> 01:25:51,123
Jika tidak, hari ini kalian
menempatkan Daud di atas takhta.
1137
01:25:52,657 --> 01:25:55,791
Apa pun hasilnya, kalian kalah.
1138
01:25:58,124 --> 01:26:01,591
Kembali ke sini,
kita belum selesai berbicara!
1139
01:26:01,857 --> 01:26:03,625
Kupikir kau bilang
tidak datang untuk berbincang.
1140
01:26:24,026 --> 01:26:25,993
Ayo, pasukan./
Apa kata mereka?
1141
01:26:29,760 --> 01:26:31,893
Mereka gemetar ketakutan.
1142
01:26:34,660 --> 01:26:36,226
Ayah...
1143
01:26:37,927 --> 01:26:40,594
Ayah minta maaf
telah menyeretmu ke ini.
1144
01:26:43,262 --> 01:26:45,059
Aku lebih memilih
berada di sini di sisimu,
1145
01:26:45,061 --> 01:26:46,827
daripada membiarkan
kau menghadapinya sendirian.
1146
01:26:47,994 --> 01:26:49,696
Asap hitam.
1147
01:26:54,729 --> 01:26:56,795
Lihat, asap hitam.
1148
01:26:57,228 --> 01:27:00,593
Orang Amalek pasti
menemukan orang-orang malang.
1149
01:27:00,595 --> 01:27:02,429
Bukankah itu dari Ziklag?
1150
01:27:07,364 --> 01:27:08,395
Kita harus kembali.
1151
01:27:08,397 --> 01:27:10,694
Keluarga kita.
1152
01:27:10,696 --> 01:27:13,796
Ini bagus, sangat bagus.
1153
01:27:14,064 --> 01:27:16,662
Apa mereka tidak bertanya
mengapa kita meninggalkan kota itu?
1154
01:27:16,664 --> 01:27:18,164
Bagaimanapun, tidak penting.
1155
01:27:18,697 --> 01:27:21,229
Sepertinya orang Amalek
mengurus mereka untuk kita.
1156
01:27:22,532 --> 01:27:23,795
Tidak.
1157
01:27:26,565 --> 01:27:30,397
Ayo, serbu!
1158
01:27:41,566 --> 01:27:43,997
Demi Tuhan dan kehormatan!
1159
01:27:49,666 --> 01:27:51,130
Kita tidak seharusnya
meninggalkan mereka.
1160
01:27:51,132 --> 01:27:53,565
Keluarga kita,
kita harus kembali.
1161
01:28:46,405 --> 01:28:47,971
Di mana mereka?
1162
01:28:52,272 --> 01:28:53,837
Anak-anakku.
1163
01:28:58,339 --> 01:29:00,206
Mereka dibawa pergi.
1164
01:29:09,407 --> 01:29:11,006
Mengapa, Tuhan, mengapa?
1165
01:29:11,541 --> 01:29:13,107
Mengapa?
1166
01:29:36,176 --> 01:29:37,340
Ini semua salah Daud!
1167
01:29:37,342 --> 01:29:38,441
Keluarga kita.
1168
01:29:38,443 --> 01:29:40,174
Kami percaya padamu!
1169
01:29:40,176 --> 01:29:41,872
Tempat ini tidak aman.
1170
01:29:41,874 --> 01:29:43,908
Kau punya kesempatan
membunuh Saul di gua.
1171
01:29:44,176 --> 01:29:45,307
Di mana Tuhan sekarang?/
Kita seharusnya tidak
1172
01:29:45,309 --> 01:29:46,573
meninggalkan mereka!
1173
01:29:46,575 --> 01:29:49,442
Mengapa aku mempercayaimu?
1174
01:30:03,643 --> 01:30:04,443
Ingat saat Ibu bilang,
1175
01:30:04,445 --> 01:30:06,043
Tuhan punya rencana besar untukmu?
1176
01:30:07,211 --> 01:30:09,144
Mungkin lebih besar
dari yang kupikirkan.
1177
01:30:12,279 --> 01:30:15,245
Hari ini kalian
menempatkan Daud di atas takhta.
1178
01:30:19,479 --> 01:30:20,975
Pertempuran sejati kita
1179
01:30:20,977 --> 01:30:22,942
bukan melawan daging dan darah,
1180
01:30:22,944 --> 01:30:24,945
melainkan di dalam hati kita.
1181
01:30:54,548 --> 01:30:56,148
Apa yang Kau inginkan dariku?
1182
01:30:57,980 --> 01:31:00,115
Aku hanya seorang gembala.
1183
01:31:00,415 --> 01:31:04,247
Justru gembala itulah
yang mereka butuhkan
1184
01:31:04,249 --> 01:31:08,016
untuk memimpin mereka pulang.
1185
01:31:29,251 --> 01:31:30,616
Ke mana kau pergi?
1186
01:31:31,385 --> 01:31:33,049
Untuk membawa umat kita pulang.
1187
01:31:33,051 --> 01:31:35,185
Orang Amalek akan membunuhmu.
1188
01:31:36,551 --> 01:31:38,516
Aku gembala, Eliab.
1189
01:31:38,750 --> 01:31:40,718
Apa lagi yang bisa kulakukan
selain menjaga dombaku?
1190
01:31:41,717 --> 01:31:44,951
Dan aku percaya gembalaku
akan menjagaku.
1191
01:31:48,386 --> 01:31:49,918
Bagaimana jika tidak?
1192
01:31:52,086 --> 01:31:54,253
Aku lebih memilih mengikuti terang,
1193
01:31:54,387 --> 01:31:56,752
daripada memilih hidup dalam gelap.
1194
01:31:58,852 --> 01:32:00,785
Kau memilih yang mana, Eliab?
1195
01:32:20,255 --> 01:32:21,787
Bergerak.
1196
01:32:24,155 --> 01:32:25,486
Kalian pengecut!
1197
01:32:29,720 --> 01:32:31,719
Pemulung.
1198
01:32:31,721 --> 01:32:36,154
Raja bertarung, domba tercerai.
1199
01:32:36,156 --> 01:32:38,090
Kami memungut sisanya.
1200
01:32:38,556 --> 01:32:40,786
Daud akan datang.
1201
01:32:40,788 --> 01:32:42,923
Dia akan menyelamatkan kita.
1202
01:32:50,024 --> 01:32:51,522
Tuhan adalah terangku
1203
01:32:52,124 --> 01:32:53,521
Sudah kukatakan.
1204
01:32:53,523 --> 01:32:56,224
Siapa yang kutakuti
1205
01:32:56,391 --> 01:32:59,192
Kubu hidupku
1206
01:33:01,358 --> 01:33:03,688
Siapa yang kutakuti
1207
01:33:03,690 --> 01:33:05,657
Itu Daud.
1208
01:33:06,258 --> 01:33:08,125
Nah, sekarang giliranmu./
Walau panah beterbangan
1209
01:33:08,559 --> 01:33:11,093
Berlutut./
Malam dan siang
1210
01:33:12,691 --> 01:33:17,791
Aku tidak akan takut
1211
01:33:20,860 --> 01:33:22,690
Di mana yang lain?
1212
01:33:22,692 --> 01:33:24,127
Dia sendirian?
1213
01:33:25,792 --> 01:33:27,792
Bodoh kau datang sendirian.
1214
01:33:28,725 --> 01:33:30,927
Apa terlihat aku sendirian?
1215
01:33:31,560 --> 01:33:34,827
Umatku ada di sini,
1216
01:33:35,095 --> 01:33:37,525
dan aku datang
menunjukkan jalan pulang.
1217
01:33:37,527 --> 01:33:38,525
Apa katanya?
1218
01:33:38,527 --> 01:33:40,195
Mengapa dia tidak bertarung?
1219
01:33:40,827 --> 01:33:42,727
Saat aku melawan Goliat,
1220
01:33:42,894 --> 01:33:45,228
bukan seorang bocah
melawan raksasa.
1221
01:33:46,727 --> 01:33:51,561
Itu raksasa melawan Sang Pencipta
langit dan bumi.
1222
01:33:53,328 --> 01:33:54,929
Maka berdirilah.
1223
01:33:56,328 --> 01:33:58,229
Kalian tidak sendirian.
1224
01:33:59,263 --> 01:34:00,863
Tetapi aku takut./
Kita tidak bisa.
1225
01:34:02,297 --> 01:34:04,197
Aku tahu kalian takut,
1226
01:34:04,628 --> 01:34:06,662
tetapi aku tidak melihat
orang-orang penakut.
1227
01:34:07,996 --> 01:34:10,228
Aku melihat pria
dan wanita perkasa...
1228
01:34:10,662 --> 01:34:12,230
Tidak!
1229
01:34:15,729 --> 01:34:17,462
Aku melihat budak.
1230
01:34:17,464 --> 01:34:19,495
Tidak, lepaskan aku.
1231
01:34:19,497 --> 01:34:21,395
Dia anakku, kumohon.
1232
01:34:21,397 --> 01:34:22,998
Ambil aku saja.
1233
01:34:24,398 --> 01:34:26,832
Ini tidak mungkin terjadi.
1234
01:34:31,232 --> 01:34:32,832
Tidak.
1235
01:34:34,265 --> 01:34:35,832
Tidak.
1236
01:34:38,299 --> 01:34:39,866
Tuhan, tolong.
1237
01:34:40,432 --> 01:34:42,000
Tidak.
1238
01:34:48,566 --> 01:34:50,233
Mengapa, Tuhan?
1239
01:34:50,400 --> 01:34:54,733
Satu-satunya yang kuinginkan
1240
01:34:56,275 --> 01:34:59,487
Hanyalah tinggal bersama Tuhan
1241
01:35:01,530 --> 01:35:04,158
Jika hari ini kami tak menang
1242
01:35:05,158 --> 01:35:07,995
Dia tetap upahku
1243
01:35:09,080 --> 01:35:12,123
Apa pun yang terjadi
1244
01:35:13,250 --> 01:35:16,045
Apa pun yang kita hadapi
1245
01:35:24,428 --> 01:35:28,557
Aku tidak akan takut
1246
01:35:32,470 --> 01:35:35,301
Aku tidak akan takut
1247
01:35:38,602 --> 01:35:42,205
Aku tidak akan takut
1248
01:35:42,971 --> 01:35:46,636
Aku tidak akan takut
1249
01:35:48,038 --> 01:35:50,270
Aku tidak akan takut
1250
01:35:51,105 --> 01:35:53,570
Aku tidak akan takut
1251
01:35:54,271 --> 01:35:56,472
Aku tidak akan takut
1252
01:35:57,172 --> 01:35:59,504
Aku tidak akan takut
1253
01:36:00,139 --> 01:36:01,839
Aku tidak akan takut
1254
01:36:02,238 --> 01:36:03,870
Aku tidak akan takut
1255
01:36:03,872 --> 01:36:07,505
Aku tidak akan takut
1256
01:36:18,841 --> 01:36:21,438
Ikuti terang
1257
01:36:25,574 --> 01:36:27,872
Ikuti terang
1258
01:36:34,441 --> 01:36:36,873
Ikuti terang
1259
01:36:40,607 --> 01:36:43,174
Ikuti terang
1260
01:36:50,275 --> 01:36:53,608
Ikuti terang
1261
01:36:54,043 --> 01:36:57,044
Ikuti terang
1262
01:36:57,677 --> 01:37:01,875
Rasakan angin menerjang
saat kau berlari ke alam bebas
1263
01:37:01,877 --> 01:37:05,475
Aku tidak akan takut
1264
01:37:05,477 --> 01:37:07,374
Ikuti terang
1265
01:37:07,376 --> 01:37:08,708
Ayo!
1266
01:37:08,710 --> 01:37:11,242
Ikuti terang
1267
01:37:11,244 --> 01:37:13,076
Bertahan!
1268
01:37:13,078 --> 01:37:14,642
Saat bayangan datang
1269
01:37:14,644 --> 01:37:16,776
Kita tidak lari dari pertempuran
1270
01:37:16,778 --> 01:37:18,911
Aku tidak akan...
1271
01:37:19,011 --> 01:37:26,079
Shalom, shalom
1272
01:37:26,979 --> 01:37:32,145
Damai menyertaimu
ke mana pun kau pergi
1273
01:37:33,445 --> 01:37:35,545
Ayo, ikuti terang
1274
01:37:35,913 --> 01:37:39,711
Tuhanku, Engkau
tidak meninggalkan kami
1275
01:37:39,713 --> 01:37:40,945
Ikuti terang
1276
01:37:42,446 --> 01:37:46,045
Apa pun yang terjadi
1277
01:37:46,047 --> 01:37:50,280
Apa pun yang kita hadapi
1278
01:37:50,347 --> 01:37:55,015
Aku tidak akan takut
1279
01:38:10,115 --> 01:38:11,715
Kau lihat aku?
Aku tadi seperti...
1280
01:38:12,416 --> 01:38:13,816
Jadi siapa yang ke Hebron?
1281
01:38:14,016 --> 01:38:15,683
Aku tidak mau. Raddai saja.
1282
01:38:15,850 --> 01:38:18,050
Aku selalu tahu Daud memilikinya.
1283
01:38:18,316 --> 01:38:19,681
Kulihat kau menemukan selera humor,
1284
01:38:19,683 --> 01:38:21,683
dan juga iman.
1285
01:38:22,950 --> 01:38:26,081
Menenun karena stres lagi?
1286
01:38:26,083 --> 01:38:27,448
Daud.
1287
01:38:28,684 --> 01:38:30,583
Maaf, maaf.
1288
01:38:30,585 --> 01:38:32,615
Hanya saja, kau baik-baik saja.
1289
01:38:34,083 --> 01:38:35,248
Aduh lagi.
1290
01:38:35,250 --> 01:38:36,917
Tahan saja.
1291
01:38:38,718 --> 01:38:42,349
Keluarga yang lain,
Ayah, Zeruya?
1292
01:38:42,351 --> 01:38:44,019
Kami semua baik-baik saja.
1293
01:38:49,451 --> 01:38:51,684
Hei, hati-hati.
1294
01:38:51,686 --> 01:38:53,219
Tali?
1295
01:38:57,652 --> 01:38:59,285
Bagus, Nak.
1296
01:39:01,219 --> 01:39:03,252
Daud, kemarilah!
1297
01:39:03,854 --> 01:39:06,720
Ada beberapa orang lain
yang ingin bertemu denganmu.
1298
01:39:42,756 --> 01:39:45,454
Daud, Daud, Daud!
1299
01:40:43,160 --> 01:40:44,594
Sempurna.
1300
01:40:50,328 --> 01:40:51,795
Kami kembali...
1301
01:40:52,429 --> 01:40:54,561
Dalam tangan-Mu.
1302
01:41:07,300 --> 01:41:13,500
Terjemahan oleh Dust
1303
01:42:39,863 --> 01:42:42,365
Dipersembahkan untuk Janet Cunningham
(dan para ibu di seluruh dunia)
1304
01:42:42,532 --> 01:42:43,835
yang menginspirasi anak-anak
dan kerabatnya
1305
01:42:43,842 --> 01:42:45,635
untuk melawan singa dan beruang
dan dengan kekuatan Tuhan
1306
01:42:45,643 --> 01:42:47,703
menumbangkan raksasa
yang menentang mereka
89111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.