All language subtitles for David.2025.1080p.WEB-HDRip.English.DDP5.1.x264.ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,712 Film ini telah disetujui oleh Angel. 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,590 Komunitas dengan lebih dari 1,5 juta anggota. 3 00:00:34,202 --> 00:00:37,622 Bekerja sama dengan Minno 4 00:00:38,122 --> 00:00:42,586 BERDASARKAN KISAH DAUD DARI 1 DAN 2 SAMUEL 5 00:00:42,793 --> 00:00:45,922 TUHAN TELAH MENCARI SEORANG YANG BERKENAN DI HATI-NYA 6 00:00:46,047 --> 00:00:48,257 1 SAMUEL 13:14 7 00:01:32,156 --> 00:01:34,156 Ya ampun. 8 00:01:34,425 --> 00:01:37,657 Ya ampun, ya ampun, ya ampun. 9 00:01:38,958 --> 00:01:40,792 Saatnya! 10 00:01:41,224 --> 00:01:43,559 Minggir, minggir, Gibor! 11 00:01:43,659 --> 00:01:45,255 Terima kasih, Abirra. Terima kasih, Yala. 12 00:01:49,359 --> 00:01:52,156 Hei, Shira. 13 00:01:52,158 --> 00:01:54,091 Tenang, aku di sini. 14 00:01:54,225 --> 00:01:56,256 Kau agak lebih cepat, bukan, Nak? 15 00:01:56,258 --> 00:01:58,359 Mundur semua. 16 00:01:58,626 --> 00:02:00,091 Kawanan ini akan bertambah satu. 17 00:02:01,594 --> 00:02:03,324 Tak apa, Nak, kau baik-baik saja. 18 00:02:03,326 --> 00:02:05,458 Tarik napas. 19 00:02:05,460 --> 00:02:07,190 Kita keluarkan yang kecil ini, 20 00:02:07,192 --> 00:02:08,792 lalu aku janji... 21 00:02:11,860 --> 00:02:13,291 aku akan membawamu pulang. 22 00:02:20,361 --> 00:02:22,459 Tetap bersama. 23 00:02:22,461 --> 00:02:25,160 Kalau kita rapat, tetap dekat, 24 00:02:26,629 --> 00:02:28,360 ia tak bisa memisahkan siapa pun. 25 00:02:31,529 --> 00:02:33,259 Aku tak bisa sendiri. 26 00:02:37,029 --> 00:02:38,261 Tidak, tunggu! 27 00:02:58,297 --> 00:03:00,130 Tetap diam, Nak. 28 00:03:00,897 --> 00:03:02,062 Dia belum melihatmu. 29 00:03:06,332 --> 00:03:07,798 Itu dia. 30 00:03:08,831 --> 00:03:10,264 Tatap aku. 31 00:03:11,098 --> 00:03:12,632 Tatap... 32 00:03:12,766 --> 00:03:14,332 aku. 33 00:03:18,133 --> 00:03:19,263 Tidak, tidak, tidak! 34 00:03:20,133 --> 00:03:21,264 Tidak! 35 00:03:24,400 --> 00:03:27,400 Tidak! 36 00:03:35,767 --> 00:03:38,233 Tuhan berbicara padaku. 37 00:03:39,134 --> 00:03:41,066 Ya, begitulah jadi nabi. 38 00:03:42,669 --> 00:03:45,535 Ia mengatakan dengan jelas 39 00:03:45,735 --> 00:03:49,165 aku harus datang ke rumah ini 40 00:03:49,167 --> 00:03:51,768 dan mengurapi putra Isai 41 00:03:52,301 --> 00:03:55,835 sebagai raja berikutnya. 42 00:03:58,735 --> 00:04:01,100 Namun 43 00:04:01,102 --> 00:04:03,135 bukan salah satu dari mereka. 44 00:04:05,503 --> 00:04:08,435 Yang itu punya potensi. 45 00:04:12,970 --> 00:04:17,404 Atau mungkin, kau punya putra lain? 46 00:04:26,071 --> 00:04:27,202 Oh tidak. 47 00:04:27,204 --> 00:04:28,737 Shira. 48 00:04:29,071 --> 00:04:30,369 Shira! 49 00:04:31,772 --> 00:04:32,870 Tidak! 50 00:04:35,738 --> 00:04:38,437 Shira. 51 00:04:38,439 --> 00:04:41,772 Aku sungguh minta maaf. 52 00:04:48,639 --> 00:04:49,704 Apa? 53 00:04:49,706 --> 00:04:51,038 Shira? 54 00:04:51,040 --> 00:04:53,105 Shira, kau hidup?! 55 00:05:06,907 --> 00:05:08,672 Itu akibatnya mengusik dombaku. 56 00:05:11,475 --> 00:05:13,808 Aku senang kau tak apa-apa. 57 00:05:14,642 --> 00:05:16,106 Dan siapa yang kecil ini? 58 00:05:17,708 --> 00:05:20,442 Dia anak dombaku? 59 00:05:21,875 --> 00:05:23,341 Tali. 60 00:05:23,343 --> 00:05:25,209 Baik, Tali. 61 00:05:25,776 --> 00:05:27,840 Ayo kenalkan kau pada yang lain dan pulang. 62 00:05:32,243 --> 00:05:33,809 Tunggu di sini, Nak. 63 00:06:14,580 --> 00:06:17,113 Sekarang, di mana yang lain? 64 00:06:24,780 --> 00:06:27,945 Hei! Tak apa, dia sudah pergi, kau aman. 65 00:06:27,947 --> 00:06:29,179 Kau bisa keluar. 66 00:06:31,415 --> 00:06:32,745 Tak mau keluar? 67 00:06:32,747 --> 00:06:34,179 Bertemu bayi baru? 68 00:06:38,715 --> 00:06:41,215 Aku tahu itu menakutkan, 69 00:06:41,482 --> 00:06:43,980 tapi bukankah itu membuatmu hidup? 70 00:06:43,982 --> 00:06:45,516 Dan tahukah kau? 71 00:06:45,648 --> 00:06:47,380 Aku tak melihat domba ketakutan. 72 00:06:47,382 --> 00:06:48,848 Tahukah apa yang kulihat? 73 00:06:49,349 --> 00:06:52,550 Kuda perkasa! Siap menaklukkan dunia! 74 00:06:56,250 --> 00:06:58,216 Aku juga kadang takut, 75 00:06:58,316 --> 00:07:00,583 namun jauh di dalam, aku tahu... 76 00:07:01,783 --> 00:07:04,083 Ada cahaya di kejauhan 77 00:07:04,085 --> 00:07:06,484 Dan bila kau dengarkan 78 00:07:06,684 --> 00:07:09,217 Kau kan dengar namamu dipanggil 79 00:07:10,418 --> 00:07:13,215 Butuh berani untuk melangkah 80 00:07:13,217 --> 00:07:15,418 Percayalah dan ayo bergerak 81 00:07:15,750 --> 00:07:18,419 Kau kan lihat dunia mulai berubah 82 00:07:20,584 --> 00:07:22,785 Jadi jangan buang waktu berdiam 83 00:07:22,985 --> 00:07:25,216 Terlalu terpaku pada masalah 84 00:07:25,218 --> 00:07:26,585 Yang mungkin menghadang 85 00:07:27,618 --> 00:07:29,319 Saat gelap datang 86 00:07:29,519 --> 00:07:33,486 Jangan biarkan hatimu lupa 87 00:07:35,319 --> 00:07:38,320 Berlari, berlari, menuju petualang 88 00:07:38,353 --> 00:07:42,220 Apa pun yang datang menghadang 89 00:07:42,487 --> 00:07:45,853 Ayo kecap rasa kebebasan 90 00:07:46,055 --> 00:07:49,753 Yang hanya ada di alam liar 91 00:07:49,987 --> 00:07:53,387 Tak peduli orang menyebut kita gila 92 00:07:53,553 --> 00:07:57,154 Apa serunya selalu bermain aman 93 00:07:57,156 --> 00:08:00,355 Aku ingin lari, lari, lari 94 00:08:01,554 --> 00:08:03,253 Rasakan angin berhembus 95 00:08:03,255 --> 00:08:05,288 Mentari di matamu 96 00:08:05,554 --> 00:08:07,853 Hirup rahmat yang terasa baru 97 00:08:09,090 --> 00:08:10,720 Ayo, takkah kau lihat 98 00:08:10,722 --> 00:08:12,555 Langit luas terbentang 99 00:08:12,855 --> 00:08:15,755 Ia memanggil, kakiku pun melangkah 100 00:08:16,922 --> 00:08:20,157 Aku tak dipanggil terkurung empat dinding 101 00:08:20,390 --> 00:08:23,489 Inilah tempat yang kuingini 102 00:08:23,523 --> 00:08:25,856 Jika masa depanku di tanganku 103 00:08:26,058 --> 00:08:31,123 Yang kuinginkan hanyalah bebas 104 00:08:31,390 --> 00:08:34,624 Aku ingin lari, lari bersama kuda 105 00:08:34,791 --> 00:08:38,291 Menembus air dan nyala api 106 00:08:38,624 --> 00:08:42,258 Apa yang perlu ditakuti saat Surga bersamaku 107 00:08:42,425 --> 00:08:45,825 Saat yang tak dikenal memanggil namaku 108 00:08:46,325 --> 00:08:49,592 Aku ingin mendaki gunung tertinggi 109 00:08:49,625 --> 00:08:53,357 Menghadapi apa pun yang datang 110 00:08:53,359 --> 00:08:56,656 Aku ingin lari, lari, lari 111 00:08:56,658 --> 00:08:58,826 Baik. 112 00:08:58,960 --> 00:09:00,557 Baiklah, teman-teman. 113 00:09:00,559 --> 00:09:01,958 Jadi, hitungan ketiga... 114 00:09:01,960 --> 00:09:03,059 kita semua akan lari. 115 00:09:04,326 --> 00:09:05,092 Aku belum bilang tiga! 116 00:09:05,094 --> 00:09:06,657 Hei! 117 00:09:06,659 --> 00:09:09,226 Baik, pelan-pelan! Aku menyusul! 118 00:09:12,527 --> 00:09:15,594 Aku ingin lari, lari menuju petualang 119 00:09:16,062 --> 00:09:19,527 Apa pun yang datang menghadang/ Daud datang! 120 00:09:19,827 --> 00:09:23,395 Aku ingin kecap rasa kebebasan 121 00:09:23,895 --> 00:09:27,228 Yang hanya ada di alam liar/ Tiap hari! 122 00:09:27,461 --> 00:09:30,193 Tak peduli orang menyebutku gila 123 00:09:30,195 --> 00:09:30,861 Kau gila! 124 00:09:31,262 --> 00:09:33,162 Apa serunya selalu bermain aman 125 00:09:33,428 --> 00:09:34,693 Minggir! 126 00:09:34,695 --> 00:09:38,263 Aku ingin lari, lari, lari 127 00:09:40,130 --> 00:09:41,961 Oh tidak. 128 00:09:44,395 --> 00:09:46,829 Makanannya! Tolong jangan makanan! 129 00:09:53,131 --> 00:09:53,996 Masuk! 130 00:09:55,430 --> 00:09:59,029 David! 131 00:10:06,531 --> 00:10:08,696 Seekor kambing? Sejak kapan kita punya kambing? 132 00:10:13,432 --> 00:10:16,297 Syalom. 133 00:10:16,299 --> 00:10:18,098 Bukan aku. 134 00:10:19,299 --> 00:10:21,065 Dan kalau pun iya, aku bisa jelaskan. 135 00:10:21,067 --> 00:10:22,563 Mungkin. 136 00:10:22,565 --> 00:10:24,465 Apa yang terjadi? 137 00:10:24,832 --> 00:10:27,032 Ingat saat kukatakan Tuhan punya rencana besar untukmu? 138 00:10:28,666 --> 00:10:30,999 Ternyata mungkin lebih besar dari dugaanku. 139 00:10:31,001 --> 00:10:32,834 Daud, 140 00:10:33,101 --> 00:10:35,267 putra Isai. 141 00:10:35,834 --> 00:10:39,266 Apakah kau siap untuk petualangan besar? 142 00:10:39,268 --> 00:10:41,667 Ya! 143 00:10:41,902 --> 00:10:43,966 Sebagai Raja Israel. 144 00:10:43,968 --> 00:10:45,266 Apa? Tidak. 145 00:10:45,268 --> 00:10:46,266 Tidak? 146 00:10:46,268 --> 00:10:48,434 Tidak, tidak, tidak. 147 00:10:48,534 --> 00:10:50,734 Jangan merusak ini untukku, Daud. 148 00:10:51,103 --> 00:10:54,068 Kalau kau raja, aku jadi putri. 149 00:10:55,136 --> 00:10:56,566 Aku tak bisa jadi raja. 150 00:10:56,568 --> 00:10:57,867 Kita sudah punya raja. 151 00:10:57,869 --> 00:10:59,499 Benar. 152 00:10:59,501 --> 00:11:01,366 Artinya ini pengkhianatan. 153 00:11:02,401 --> 00:11:05,203 Sekarang jadi pengkhianatan? 154 00:11:05,569 --> 00:11:08,270 Lalu, tadi apa saat ia mempertimbangkanmu? 155 00:11:08,402 --> 00:11:11,569 Aku prajurit di pasukan Saul! 156 00:11:11,870 --> 00:11:14,169 Aku selalu setia kepada ayahku, 157 00:11:14,171 --> 00:11:16,501 Raja Saul, dan Tuhan! 158 00:11:16,503 --> 00:11:18,501 Itu luar biasa. 159 00:11:18,503 --> 00:11:20,437 Teruslah seperti itu. 160 00:11:21,172 --> 00:11:22,570 Kau tak bisa mengambil si bungsu 161 00:11:22,737 --> 00:11:25,202 dan mengangkatnya di atas kami semua! 162 00:11:25,204 --> 00:11:26,838 Apa kau ingin aku menggantikannya 163 00:11:27,005 --> 00:11:28,737 dan menggembala lagi? 164 00:11:28,938 --> 00:11:31,335 Tidak, Ozem yang akan menggembala. 165 00:11:31,337 --> 00:11:32,937 Tunggu, apa? 166 00:11:32,939 --> 00:11:35,172 Tidak. Nethanel saja. 167 00:11:35,839 --> 00:11:36,837 Aku tidak mau. 168 00:11:36,839 --> 00:11:38,304 Si kembar saja. 169 00:11:38,438 --> 00:11:39,602 Jangan libatkan kami./ Ya. 170 00:11:39,604 --> 00:11:41,004 Anak-anak./ Terserah. 171 00:11:41,006 --> 00:11:43,372 Jangan lihat aku. 172 00:11:43,505 --> 00:11:45,840 Mantap./ Mantap, Daud. 173 00:11:45,873 --> 00:11:48,239 Anak-anak. 174 00:11:50,174 --> 00:11:51,437 Maaf. 175 00:11:51,439 --> 00:11:53,807 Aku suka. Ulangi. 176 00:11:54,540 --> 00:11:57,406 Aku datang ke sini bukan tanpa alasan. 177 00:11:57,740 --> 00:12:01,340 Hati seluruh bangsa sedang dipertaruhkan. 178 00:12:01,540 --> 00:12:04,174 Ada kegelapan di atas negeri ini. 179 00:12:04,741 --> 00:12:06,373 Orang Filistin? 180 00:12:06,673 --> 00:12:09,007 Orang Filistin memang ancaman. 181 00:12:11,374 --> 00:12:14,074 Mereka menindas kita dengan kuasa dan kesombongan. 182 00:12:15,942 --> 00:12:19,175 Namun ada bahaya yang lebih besar. 183 00:12:20,043 --> 00:12:21,575 Orang Amalek? 184 00:12:21,810 --> 00:12:23,741 Orang Amalek hanyalah pemangsa. 185 00:12:23,743 --> 00:12:26,707 Dan mereka selalu mengintai, 186 00:12:26,709 --> 00:12:30,609 selalu menunggu di bayangan. 187 00:12:31,743 --> 00:12:34,009 Seperti saat mereka menerkam yang lemah 188 00:12:34,011 --> 00:12:36,142 ketika kita lari dari Firaun, 189 00:12:36,144 --> 00:12:39,844 mereka menunggu kita terpecah, 190 00:12:40,944 --> 00:12:43,242 saat kawanan tercerai, 191 00:12:44,144 --> 00:12:46,910 dan mereka akan menyerang lagi. 192 00:12:50,510 --> 00:12:54,976 Namun pertempuran sejati kita bukan melawan daging dan darah, 193 00:12:54,978 --> 00:12:57,178 melainkan di dalam hati. 194 00:12:57,477 --> 00:13:00,178 Apakah musuh membuat kita berpaling dari Tuhan? 195 00:13:00,180 --> 00:13:03,578 Tidak. Kita yang menuntut raja. 196 00:13:04,080 --> 00:13:07,411 Maka Tuhan memberi kita Raja Saul, 197 00:13:07,879 --> 00:13:11,012 yang cintanya pada mahkota telah menguasainya. 198 00:13:11,014 --> 00:13:13,510 Dan kini kita melihat harga 199 00:13:13,512 --> 00:13:16,446 dari menaruh iman pada manusia. 200 00:13:17,512 --> 00:13:20,243 Orang Filistin, orang Amalek, 201 00:13:20,245 --> 00:13:21,780 Saul. 202 00:13:22,579 --> 00:13:25,380 Kita terdesak dari segala sisi. 203 00:13:26,015 --> 00:13:28,480 Namun akhirnya, 204 00:13:28,915 --> 00:13:31,580 Tuhan telah memilih yang lain. 205 00:13:32,115 --> 00:13:35,781 Seseorang yang sehati dengan-Nya. 206 00:13:36,514 --> 00:13:38,414 Tapi aku tak ingin jadi raja. 207 00:13:38,782 --> 00:13:42,412 Itu kriteria yang sangat baik bagi seorang raja. 208 00:13:42,414 --> 00:13:44,212 Aku hanya seorang gembala. 209 00:13:44,214 --> 00:13:47,014 Rakyat tersesat, Daud. 210 00:13:47,016 --> 00:13:49,717 Terseret badai. 211 00:13:49,883 --> 00:13:52,547 Seorang gembala 212 00:13:52,549 --> 00:13:55,582 itulah yang mereka butuhkan. 213 00:13:55,817 --> 00:13:58,613 Tapi Tuhanlah gembalaku. Dialah yang kita butuhkan. 214 00:13:58,615 --> 00:14:00,783 Setiap alasan yang kau beri 215 00:14:00,883 --> 00:14:04,116 justru alasan mengapa harus kau. 216 00:14:04,118 --> 00:14:06,550 Tapi.../ Ya? 217 00:14:17,752 --> 00:14:21,284 Berdirilah di hadapanku, putra Isai. 218 00:15:45,357 --> 00:15:47,592 Jadi, apa yang terjadi sekarang? 219 00:15:47,826 --> 00:15:49,990 Apakah Saul dan Daud bertarung sampai mati? 220 00:15:49,992 --> 00:15:52,157 Tidak. Tidak. 221 00:15:52,424 --> 00:15:55,124 Ini anugerah yang harus dirahasiakan. 222 00:15:57,993 --> 00:15:59,660 Kami mendengar tentang bakat Daud. 223 00:15:59,893 --> 00:16:02,091 Ia harus segera menghadap Raja Saul. 224 00:16:02,093 --> 00:16:03,459 Tak mungkin mereka tahu. 225 00:16:03,660 --> 00:16:06,191 Apa yang kau datangkan pada rumah kami? 226 00:16:06,193 --> 00:16:08,192 Mereka tak boleh tahu aku di sini. 227 00:16:08,728 --> 00:16:11,257 Jika Saul tahu, tak seorang pun aman. 228 00:16:11,259 --> 00:16:12,224 Zeruiah, jangan! 229 00:16:12,226 --> 00:16:14,092 Siapa di sana? 230 00:16:14,094 --> 00:16:17,126 Ini aku, Putri Zeruiah. 231 00:16:17,894 --> 00:16:19,894 Apakah Daud ada di sini? 232 00:16:20,895 --> 00:16:23,327 Pergi dari sini. Kami akan mengalihkannya. 233 00:16:24,729 --> 00:16:26,059 Syalom. 234 00:16:26,061 --> 00:16:28,292 Raja Saul sangat gelisah. 235 00:16:28,294 --> 00:16:30,026 Daud harus ikut aku sekarang. 236 00:16:30,028 --> 00:16:32,695 Begini, Daud... 237 00:16:32,729 --> 00:16:34,261 Di sini. 238 00:16:34,863 --> 00:16:36,496 Aku di sini. 239 00:16:37,129 --> 00:16:39,326 Anak malang. 240 00:16:39,328 --> 00:16:41,127 Ia akan melahapmu hidup-hidup. 241 00:17:01,164 --> 00:17:02,529 Selamat datang di Gibeah. 242 00:17:02,531 --> 00:17:03,563 Hei, kau. 243 00:17:03,565 --> 00:17:04,865 Stroberi! 244 00:17:05,330 --> 00:17:07,496 Stroberi segar! Baru dipetik! 245 00:17:07,498 --> 00:17:09,261 Buah segar di sini! 246 00:17:15,165 --> 00:17:16,198 Baik, ayo. 247 00:17:16,298 --> 00:17:17,599 Hitungan ketiga./ Ayo. 248 00:17:18,132 --> 00:17:19,930 Tambahkan tegangannya, anak-anak! 249 00:17:19,932 --> 00:17:21,130 Baik. 250 00:17:21,132 --> 00:17:22,362 Akhirnya kau datang! 251 00:17:31,467 --> 00:17:31,834 Yang ini kau taruh di mana? 252 00:17:32,332 --> 00:17:33,834 Begitu saja. Bagus. 253 00:17:45,668 --> 00:17:47,735 Ini dari Betlehem, Paduka. 254 00:17:48,701 --> 00:17:50,867 Di mana alat musikmu? 255 00:17:50,869 --> 00:17:53,332 Alat musik? 256 00:17:53,334 --> 00:17:55,133 Kau tak bisa memainkan untuk suamiku 257 00:17:55,135 --> 00:17:56,867 tanpa alat musik. 258 00:17:56,869 --> 00:17:58,201 Memainkan? 259 00:17:58,367 --> 00:18:00,400 Dan kau tak bisa menghadap seperti ini. 260 00:18:00,402 --> 00:18:01,735 Apa di rambutmu? 261 00:18:01,737 --> 00:18:03,302 Minyak? 262 00:18:13,902 --> 00:18:14,935 Maaf. 263 00:18:14,937 --> 00:18:17,136 Tidak apa-apa. 264 00:18:17,504 --> 00:18:20,168 Justru, kemari, berdirilah di depanku. 265 00:18:20,170 --> 00:18:21,638 Baik. 266 00:18:23,937 --> 00:18:25,469 Tunggu sebentar. 267 00:18:25,471 --> 00:18:26,202 Ke mana kau mau kau pergi? 268 00:18:26,204 --> 00:18:27,671 Pangeran Yonatan, 269 00:18:27,971 --> 00:18:30,470 kami harus segera bertemu ayahmu. 270 00:18:30,472 --> 00:18:32,472 Sekarang bukan waktu yang tepat. 271 00:18:32,772 --> 00:18:35,335 Urusan negara tak bisa ditunda 272 00:18:35,337 --> 00:18:36,739 hanya untuk menenangkan ayahmu. 273 00:18:37,004 --> 00:18:39,169 Kau kira ini membantuku?! 274 00:18:41,706 --> 00:18:44,303 Baik, urusan negara kita tunda. 275 00:18:44,305 --> 00:18:45,771 Jelas ini bukan saatnya. 276 00:18:45,773 --> 00:18:47,439 Ada apa ini? 277 00:18:47,740 --> 00:18:50,571 Saul memanggil semua pemusik negeri. 278 00:18:50,573 --> 00:18:51,905 Musik dulu menenangkannya. 279 00:18:52,239 --> 00:18:54,438 Pergi, dan jangan kembali! 280 00:18:55,272 --> 00:18:57,906 Ya, Paduka. 281 00:18:58,040 --> 00:19:00,171 Bagaimana kalau kau gantikan posisiku? 282 00:19:00,173 --> 00:19:01,739 Silakan. Di depanku. 283 00:19:01,741 --> 00:19:03,440 Tidak, aku bersikeras. Ambil tempatku. 284 00:19:03,807 --> 00:19:05,607 Jangan sampai menghalangi./ Ke depan. 285 00:19:12,408 --> 00:19:14,238 Hei, nak. 286 00:19:14,240 --> 00:19:15,072 Apa yang kau lakukan di sini? 287 00:19:15,074 --> 00:19:15,872 Berikutnya! 288 00:19:19,975 --> 00:19:22,342 Sepertinya giliranmu. 289 00:19:59,212 --> 00:20:02,176 Mereka pikir seorang anak bisa menolongku? 290 00:20:06,045 --> 00:20:07,878 Kau mau bernyanyi, atau bagaimana? 291 00:20:08,011 --> 00:20:10,747 Aku tidak membawa... 292 00:20:11,812 --> 00:20:13,277 Kalau aku bisa... 293 00:20:13,279 --> 00:20:14,745 Keluar! 294 00:20:22,214 --> 00:20:23,845 Berikutnya. 295 00:20:23,847 --> 00:20:25,314 Tidak, tunggu! 296 00:20:27,013 --> 00:20:29,314 Boleh pinjam ini? Terima kasih. 297 00:20:30,581 --> 00:20:32,378 Kau mau masuk lagi? 298 00:20:32,380 --> 00:20:33,913 Tentu saja. 299 00:20:43,868 --> 00:20:44,914 Kenapa kau kembali? 300 00:20:46,316 --> 00:20:48,549 Karena sekarang aku punya ini. 301 00:20:49,516 --> 00:20:52,181 Tinggalkan aku dengan tenang. 302 00:20:52,516 --> 00:20:53,915 Aku akan mencoba. 303 00:20:58,449 --> 00:21:01,417 Saat aku tersesat 304 00:21:03,883 --> 00:21:06,450 Dan diliputi takut 305 00:21:08,816 --> 00:21:13,685 Saat bayangan menyembunyikan matahari 306 00:21:17,151 --> 00:21:20,284 Saat hatiku berat 307 00:21:22,384 --> 00:21:25,386 Dan doa terasa sulit 308 00:21:26,918 --> 00:21:31,653 Kuingat kata ibu yang selalu berkata 309 00:21:34,018 --> 00:21:36,818 Shalom 310 00:21:39,320 --> 00:21:42,587 Shalom 311 00:21:44,053 --> 00:21:46,684 Damai menyertaimu 312 00:21:46,686 --> 00:21:50,654 Ke mana pun kau pergi 313 00:21:51,787 --> 00:21:55,421 Shalom 314 00:21:55,820 --> 00:21:59,654 Shalom 315 00:22:01,087 --> 00:22:03,320 Biarkan melodi ini 316 00:22:03,322 --> 00:22:08,921 Mulai membawamu pulang 317 00:22:21,622 --> 00:22:24,622 Dalam keputusasaan 318 00:22:24,789 --> 00:22:27,789 Saat pandanganmu pudar 319 00:22:28,957 --> 00:22:33,324 Kau berseru dengan segenap jiwa 320 00:22:34,225 --> 00:22:36,890 Masih ada gembala 321 00:22:37,257 --> 00:22:40,657 Bahkan saat kau bersembunyi 322 00:22:41,126 --> 00:22:46,558 Yang mengangkatmu dan memelukmu hingga kau temukan 323 00:22:47,258 --> 00:22:52,525 Shalom shalom 324 00:22:53,859 --> 00:22:58,692 Damai menyertaimu ke mana pun kau pergi 325 00:22:59,992 --> 00:23:05,459 Shalom shalom 326 00:23:06,494 --> 00:23:11,460 Biarkan melodi ini membawamu pulang 327 00:23:12,593 --> 00:23:16,926 Biarkan melodi ini membawa 328 00:23:17,293 --> 00:23:19,528 Shalom 329 00:23:27,627 --> 00:23:29,461 Dia tidak menyukainya. 330 00:23:42,828 --> 00:23:44,095 Siapa namamu? 331 00:23:44,097 --> 00:23:45,863 Daud. 332 00:23:46,197 --> 00:23:49,696 Daud, aku tak ingat 333 00:23:49,796 --> 00:23:52,129 kapan terakhir kali aku merasa seperti itu... 334 00:23:52,131 --> 00:23:54,529 Bebas. 335 00:23:56,663 --> 00:24:00,262 Tahukah kau, aku tak pernah meminta ini. 336 00:24:00,264 --> 00:24:01,395 Aku tak ingin jadi raja. 337 00:24:01,397 --> 00:24:02,830 Aku juga. 338 00:24:03,364 --> 00:24:05,928 Maksudku, aku bisa membayangkan. 339 00:24:05,930 --> 00:24:08,364 Bisakah kau, Daud? 340 00:24:08,765 --> 00:24:11,765 Satu saat kau menggembala keledai ayahmu, 341 00:24:12,166 --> 00:24:15,931 lalu Samuel mengurapimu menjadi raja Israel. 342 00:24:19,731 --> 00:24:23,431 Lalu, setelah semua tahun ini, 343 00:24:23,433 --> 00:24:25,766 setelah semua yang kulakukan bagi Israel, 344 00:24:28,033 --> 00:24:32,599 dia mencoba merebutnya dariku, 345 00:24:32,832 --> 00:24:34,632 katanya akan memberikannya kepada orang lain. 346 00:24:36,235 --> 00:24:39,267 Kalau aku menangkap nabi itu. 347 00:24:39,833 --> 00:24:44,334 Jika aku tahu siapa yang dipilih Samuel menggantikanku... 348 00:24:48,102 --> 00:24:51,601 Namun kemudian kau datang. 349 00:24:53,801 --> 00:24:57,499 Ayah, orang Filistin. Mereka berkumpul untuk perang. 350 00:24:59,169 --> 00:25:02,135 Hari ini hari buruk untuk mencari gara-gara. 351 00:25:02,137 --> 00:25:04,403 Siapkan kudaku. 352 00:25:04,802 --> 00:25:07,367 Daud, kau telah berjasa besar bagi rajamu. 353 00:25:07,369 --> 00:25:08,935 Kembalilah ke ladangmu. 354 00:25:09,735 --> 00:25:12,169 Dan saat di sana, tulislah lagu kemenangan untuk kepulanganku. 355 00:25:28,105 --> 00:25:29,537 Ini bukan yang kuharapkan. 356 00:25:29,972 --> 00:25:31,835 Jadi ini takkan berakhir baik. 357 00:25:31,837 --> 00:25:33,271 Ayo, para prajurit. 358 00:25:33,771 --> 00:25:37,636 Semangat, kalian prajurit perkasa dalam tentara Israel. 359 00:25:37,638 --> 00:25:39,705 Kalau perkasa maksudnya takut, 360 00:25:40,140 --> 00:25:43,339 dan prajurit maksudnya petani, maka ya, itu kami. 361 00:25:43,538 --> 00:25:45,536 Kau meremehkan siapa yang berpihak pada kita. 362 00:25:45,538 --> 00:25:47,471 Kau lihat ini, Yonatan? 363 00:25:47,772 --> 00:25:49,569 Kita bahkan belum menghadapi Filistin. 364 00:25:49,571 --> 00:25:52,504 Aku melakukannya sendiri, dengan ini. 365 00:25:52,506 --> 00:25:54,206 Ini bahkan bukan senjata sungguhan. 366 00:25:54,406 --> 00:25:56,606 Maaf sekali. Kau tak apa? 367 00:25:56,940 --> 00:25:59,706 Ya, kita tamat./ Sedikit berimanlah. 368 00:26:00,007 --> 00:26:04,671 Aku punya sedikit iman, sangat sedikit. 369 00:26:41,078 --> 00:26:44,277 Saul, Saul, Saul. 370 00:26:44,676 --> 00:26:47,610 Kupikir kita punya kesepakatan. 371 00:26:47,710 --> 00:26:49,674 Aku mengizinkanmu dan suku-suku kecilmu 372 00:26:49,676 --> 00:26:51,474 tinggal di negeri ini dan kau... 373 00:26:51,476 --> 00:26:53,309 Aku tahu kesepakatan kita, Akhis. 374 00:26:53,311 --> 00:26:54,744 Kami membayar pajakmu, 375 00:26:55,112 --> 00:26:56,912 kami menajamkan alat pada pandai besimu. 376 00:26:57,311 --> 00:27:00,010 Namun harus kukatakan, banyak alatmu 377 00:27:00,012 --> 00:27:01,945 terlihat sangat runcing. 378 00:27:02,410 --> 00:27:04,477 Itu bukan bagian dari kesepakatan kita. 379 00:27:04,778 --> 00:27:07,679 Mungkin sudah waktunya membuat kesepakatan baru. 380 00:27:07,846 --> 00:27:11,376 Itu kata-kata perang, Saul. 381 00:27:11,378 --> 00:27:13,145 Pasukanmu jelas 382 00:27:13,147 --> 00:27:14,545 tak sebanding denganku. 383 00:27:14,678 --> 00:27:15,743 Aku lebih memilih 384 00:27:15,745 --> 00:27:18,679 tak membunuh calon pekerja ladangku, 385 00:27:18,780 --> 00:27:20,847 jadi mengapa tak kita permudah saja? 386 00:27:21,613 --> 00:27:25,746 Jagoan terbaikmu melawan jagoanku? 387 00:27:26,148 --> 00:27:29,544 Ayah, kau lebih dari cukup untuk melawan Filistin mana pun. 388 00:27:29,546 --> 00:27:33,080 Lagipula, Tuhan berperang di pihak kita. 389 00:27:33,082 --> 00:27:35,781 Baiklah. 390 00:27:35,882 --> 00:27:37,880 Pilih orangmu untuk bertarung, Akhis. 391 00:27:37,882 --> 00:27:39,447 Bagus. 392 00:27:39,747 --> 00:27:42,345 Sangat bagus. Sangat, sangat, sangat bagus. 393 00:27:42,347 --> 00:27:43,881 Sepakat. 394 00:27:43,883 --> 00:27:46,214 Bawa keluar Goliat. 395 00:28:08,950 --> 00:28:11,217 Dia besar sekali. 396 00:28:11,483 --> 00:28:14,951 Bukan dia. Itu pembawa perisainya. 397 00:29:10,454 --> 00:29:12,688 Dia besar sekali./ Seperti gunung. 398 00:29:12,856 --> 00:29:14,586 Dia yang terbesar yang pernah kulihat, 399 00:29:14,588 --> 00:29:16,254 dan aku pernah melihat paus. 400 00:29:19,388 --> 00:29:21,689 Aku suka kuda. 401 00:29:23,355 --> 00:29:27,190 Tak banyak lagi yang bisa membuatku kenyang. 402 00:29:41,125 --> 00:29:45,588 Hari ini, Goliat menantang barisan Israel. 403 00:29:45,590 --> 00:29:47,958 Pilih seorang untuk melawanku. 404 00:29:49,159 --> 00:29:53,826 Jika dia menang, orang Filistin akan menjadi rakyatmu. 405 00:29:54,424 --> 00:29:59,291 Jika aku mengalahkannya, kalian akan melayani kami. 406 00:30:02,026 --> 00:30:04,325 Panggil para penasehatku. 407 00:30:09,425 --> 00:30:12,725 Jangan khawatir, jangan buru-buru. 408 00:30:12,727 --> 00:30:15,660 Goliat tak ada apa-apanya kecuali 409 00:30:15,828 --> 00:30:17,393 sabar. 410 00:30:36,427 --> 00:30:39,126 Shimea, ambil satu efa gandum. 411 00:30:39,128 --> 00:30:40,292 Apa itu efa? 412 00:30:40,294 --> 00:30:42,360 Ozem, dombanya. 413 00:30:52,030 --> 00:30:54,162 Ibu, Ibu, lihat. 414 00:30:54,164 --> 00:30:55,931 Ya, sayang. Indah sekali. 415 00:30:56,764 --> 00:30:58,664 Menenun karena stres lagi? 416 00:30:59,031 --> 00:31:01,329 Aku boleh. 417 00:31:01,596 --> 00:31:03,864 Eliab dan Abinadab dipanggil berperang, 418 00:31:04,130 --> 00:31:05,796 aku masih belum tahu apa yang terjadi dengan... 419 00:31:06,698 --> 00:31:07,362 Daud. 420 00:31:07,364 --> 00:31:08,899 Daud! 421 00:31:13,698 --> 00:31:16,397 Aku rindu kalian. 422 00:31:16,632 --> 00:31:19,363 Kau sudah jadi raja? Punya mahkota? 423 00:31:19,365 --> 00:31:21,097 Boleh kupakai? 424 00:31:21,099 --> 00:31:23,429 Tidak. 425 00:31:23,431 --> 00:31:24,833 Daud. 426 00:31:25,066 --> 00:31:26,898 Syukurlah melihatmu masih utuh. 427 00:31:26,900 --> 00:31:27,833 Kau baik-baik saja? 428 00:31:27,966 --> 00:31:29,998 Apakah dia tahu tentang pengurapan itu? 429 00:31:30,000 --> 00:31:31,597 Kau sudah makan? 430 00:31:31,599 --> 00:31:33,165 Apakah keluarga dalam bahaya? 431 00:31:33,167 --> 00:31:34,497 Mereka menyentuh rambutmu. 432 00:31:34,499 --> 00:31:36,231 Apa yang terjadi dengan Saul? 433 00:31:36,233 --> 00:31:38,065 Tak terjadi apa-apa. 434 00:31:38,066 --> 00:31:40,366 Apa yang terjadi di sini? 435 00:31:40,767 --> 00:31:43,867 Kota diminta menyediakan logistik perang. 436 00:31:45,300 --> 00:31:46,532 Di mana persediaannya? 437 00:31:46,534 --> 00:31:48,398 Aku lapar. 438 00:31:48,400 --> 00:31:51,333 Dari rumah ke keledai? 439 00:31:53,701 --> 00:31:56,868 Kau mau ke mana? 440 00:31:57,102 --> 00:31:58,399 Kau belum cerita apa pun. 441 00:31:58,401 --> 00:32:00,435 Tak apa, semuanya baik-baik saja. 442 00:32:00,702 --> 00:32:02,535 Aku hanya ingin kembali ke ladang. 443 00:32:02,803 --> 00:32:04,667 Saul gelisah dan aku memainkan musik untuknya, 444 00:32:04,669 --> 00:32:06,133 itu saja. 445 00:32:15,937 --> 00:32:18,668 Aku... selama di Gibeah, 446 00:32:18,670 --> 00:32:20,402 tak ada yang masuk akal. 447 00:32:21,469 --> 00:32:22,870 Haruskah aku berbohong? 448 00:32:24,538 --> 00:32:27,971 Haruskah aku menolong Saul, atau membencinya, 449 00:32:28,104 --> 00:32:30,003 atau menaatinya, atau melawannya? 450 00:32:32,204 --> 00:32:34,571 Aku sungguh tak tahu! 451 00:32:36,739 --> 00:32:38,605 Di luar sana semuanya sederhana. 452 00:32:39,371 --> 00:32:41,906 Semuanya masuk akal. 453 00:32:42,371 --> 00:32:45,806 Namun dengan pengurapan itu, dengan urusan raja ini, 454 00:32:46,839 --> 00:32:50,237 aku sungguh tak mengerti apa yang Tuhan lakukan. 455 00:32:50,239 --> 00:32:52,305 Ibu juga. 456 00:32:53,305 --> 00:32:55,104 Dan itulah sebabnya Ibu melakukan ini. 457 00:32:55,106 --> 00:32:57,037 Menenun karena stres lagi? 458 00:32:57,039 --> 00:32:58,805 Bukan itu maksudnya. 459 00:32:58,807 --> 00:33:02,507 Lihat ini. Indah, bukan? 460 00:33:03,439 --> 00:33:06,339 Ini bukan yang terbaik. 461 00:33:06,507 --> 00:33:09,238 Setiap benang punya tujuan. 462 00:33:09,240 --> 00:33:10,908 Semuanya punya tempat. 463 00:33:11,274 --> 00:33:13,641 Terlihat berantakan, tapi saat kau melihat gambarnya selesai 464 00:33:13,875 --> 00:33:16,942 di sisi lain, semuanya jadi masuk akal. 465 00:33:18,041 --> 00:33:19,907 Kau seperti salah satu benang ini. 466 00:33:20,475 --> 00:33:22,072 Apakah aku ada di sana? 467 00:33:22,074 --> 00:33:26,507 Ya, ini kau, dan itu Tali. 468 00:33:26,509 --> 00:33:28,943 Ya, Ozem, kau juga. 469 00:33:29,042 --> 00:33:31,240 Ibu. 470 00:33:31,242 --> 00:33:32,439 Ibu menyayangimu. 471 00:33:32,441 --> 00:33:34,208 Ibu! 472 00:33:36,975 --> 00:33:38,975 Hei, biar kulihat. 473 00:33:39,110 --> 00:33:41,409 Tidak, belum selesai. 474 00:33:42,143 --> 00:33:43,475 Mainkan sesuatu. 475 00:33:43,477 --> 00:33:44,976 Tapi... 476 00:33:45,043 --> 00:33:46,811 Ayo, yang baru. 477 00:33:49,610 --> 00:33:52,009 Aku tak tahu harus memainkan apa 478 00:33:52,011 --> 00:33:54,445 Tak apa 479 00:33:54,511 --> 00:33:58,243 Ini hanya frasa acak 480 00:33:58,745 --> 00:34:01,243 Namun tetap terdengar enak 481 00:34:01,778 --> 00:34:04,546 Tak ada lagu lahir langsung tertulis 482 00:34:04,579 --> 00:34:07,244 Tak ada bejana tercipta langsung jadi 483 00:34:07,311 --> 00:34:09,076 Apa Ibu menyebutku bejana? 484 00:34:09,078 --> 00:34:11,443 Kurang lebih... 485 00:34:13,712 --> 00:34:16,311 Namun kau jauh lebih dari itu 486 00:34:17,547 --> 00:34:21,513 Domba-domba tak tahu ke mana mereka pergi 487 00:34:22,046 --> 00:34:26,680 Namun mereka mengikuti gembala ke mana pun ia memimpin 488 00:34:27,146 --> 00:34:30,980 Bunga tak tahu bagaimana ia bertumbuh 489 00:34:32,114 --> 00:34:35,980 Namun hujan tetap turun memberinya yang ia perlu 490 00:34:36,881 --> 00:34:41,280 Ada alasan bagi warna dalam kisahmu 491 00:34:41,715 --> 00:34:46,182 Ada gambar meski kau belum melihatnya 492 00:34:46,715 --> 00:34:50,981 Setiap benang punya tujuan dan segera kau kan lihat 493 00:34:52,415 --> 00:34:57,181 Peranmu dalam permadani ini 494 00:34:58,916 --> 00:35:00,648 Hei, hei! 495 00:35:00,650 --> 00:35:03,916 Saat kau merasa tak ada yang terhubung 496 00:35:05,016 --> 00:35:09,283 Dan kau mencari jawaban yang tak kau temukan 497 00:35:09,717 --> 00:35:13,751 Ingatlah tiap helai saling bersilangan 498 00:35:14,717 --> 00:35:19,316 Menyingkap rancangan Sang Pencipta 499 00:35:19,652 --> 00:35:24,351 Setiap mahakarya butuh waktu 500 00:35:24,851 --> 00:35:27,918 Ada alasan bagi warna dalam kisahmu 501 00:35:27,984 --> 00:35:29,351 Jika memang ada alasan 502 00:35:29,884 --> 00:35:31,616 Aku tak menemukannya/ Ada gambarnya 503 00:35:31,618 --> 00:35:33,919 Yang belum kau lihat/ Ya, aku percaya 504 00:35:34,286 --> 00:35:37,251 Tiap helai punya tujuan 505 00:35:37,653 --> 00:35:40,720 Tapi aku tak melihatnya/ Nanti kau akan melihat 506 00:35:40,753 --> 00:35:45,853 Peranmu dalam tenunan ini 507 00:35:46,520 --> 00:35:48,654 Angkatlah pandanganmu melampaui bukit 508 00:35:48,687 --> 00:35:51,252 Lebih tinggi, terus lebih tinggi 509 00:35:51,587 --> 00:35:53,754 Andai kau melihat dari sudut surga 510 00:35:53,920 --> 00:35:56,520 Semua rencana untukmu terbentang 511 00:35:56,654 --> 00:35:58,755 Seperti cara kami menggerakkan alat tenun 512 00:35:59,021 --> 00:36:01,488 Ia merajutmu sejak dalam kandungan 513 00:36:01,788 --> 00:36:06,455 Tiap helai dipakai dalam rancangan-Nya 514 00:36:06,621 --> 00:36:08,921 Aku angkat mataku melampaui bukit 515 00:36:09,421 --> 00:36:11,489 Meski belum jelas, aku tahu nanti 516 00:36:11,689 --> 00:36:13,888 Kan kulihat pandangan surga 517 00:36:14,055 --> 00:36:16,420 Dan melangkah ke rencana-Nya bagiku 518 00:36:16,422 --> 00:36:17,723 Akan kutahu ke mana 519 00:36:18,088 --> 00:36:19,253 Kisah ini menuju/ Sekarang kau lihat 520 00:36:19,255 --> 00:36:20,355 Aku belum sampai 521 00:36:20,656 --> 00:36:21,554 Tapi kini aku tahu/ Percayalah 522 00:36:21,556 --> 00:36:22,788 Dia yang membawa 523 00:36:23,056 --> 00:36:24,021 dunia ini hidup 524 00:36:24,023 --> 00:36:25,255 Telah melihat segalanya 525 00:36:25,690 --> 00:36:26,688 sebelum waktunya/ Waktu sempurna 526 00:36:26,690 --> 00:36:28,956 Jadi siap atau tidak, apa pun yang datang 527 00:36:29,490 --> 00:36:31,457 Akan kuhadapi apa pun yang menantang 528 00:36:31,856 --> 00:36:36,558 Sebab segalanya dipakai dalam rancangan-Nya 529 00:36:38,990 --> 00:36:43,658 Ada alasan bagi warna dalam kisahku 530 00:36:44,691 --> 00:36:48,990 El Shaddai menjadi penuntun saat kau tak melihat 531 00:36:49,525 --> 00:36:54,292 Tiap helai punya tujuan dan aku percaya 532 00:36:54,925 --> 00:36:57,156 Aku bagian dari/ Kau bagian dari 533 00:36:57,158 --> 00:37:01,826 Tenunan ini 534 00:37:02,626 --> 00:37:06,191 Kita bagian dari 535 00:37:06,193 --> 00:37:12,560 Tenunan ini 536 00:37:20,694 --> 00:37:22,358 Kalian berdua menyanyi untuk apa? 537 00:37:22,360 --> 00:37:24,494 Masih ada barang yang harus dibawa. 538 00:37:24,893 --> 00:37:27,328 Seseorang harus mengantar perbekalan ke pasukan. 539 00:37:28,128 --> 00:37:31,660 Tak sempat dengan Nethanel, mungkin Ozem? 540 00:37:34,328 --> 00:37:37,395 Ibu tahu siapa yang bisa, ya? 541 00:37:48,496 --> 00:37:51,929 Ini, jaga Tali untukku, ya? 542 00:37:55,163 --> 00:37:57,196 Baik. 543 00:37:57,198 --> 00:37:59,696 Tunggu, David ke mana? 544 00:38:09,864 --> 00:38:12,095 Perbekalan segar di sini. 545 00:38:16,398 --> 00:38:18,232 Hei, nak, ke sini! 546 00:38:18,566 --> 00:38:20,729 Aku tertawa saat kalian meringkuk. 547 00:38:20,731 --> 00:38:22,698 Mau ke mana? 548 00:38:25,300 --> 00:38:26,896 Permisi. 549 00:38:26,898 --> 00:38:28,365 David! 550 00:38:29,166 --> 00:38:30,797 Apa yang kau lakukan di sini? 551 00:38:30,799 --> 00:38:33,031 Aku membawa keju dan roti. 552 00:38:33,033 --> 00:38:35,266 Dan buah ara. 553 00:38:35,666 --> 00:38:38,165 Aku mengalahkanmu tanpa mengangkat jari. 554 00:38:39,866 --> 00:38:41,400 Siapa yang berteriak-teriak itu? 555 00:38:41,699 --> 00:38:43,634 Kau membahayakan seluruh keluarga 556 00:38:43,800 --> 00:38:46,334 dengan berada di sini untuk apa? Menonton pertempuran? 557 00:38:46,601 --> 00:38:49,534 Tenanglah, Eliab, siapa yang tak ingin melihat 558 00:38:49,700 --> 00:38:52,365 pasukan Israel beraksi dengan gagah? 559 00:38:53,733 --> 00:38:55,301 Kalian pasukan pengecut. 560 00:38:55,968 --> 00:38:58,268 Dia tidak salah./ Benar, benar. 561 00:38:58,402 --> 00:39:01,302 Bahkan Tuhanmu tak bisa menyelamatkanmu 562 00:39:01,402 --> 00:39:03,268 dari kedahsyatan orang Filistin. 563 00:39:03,634 --> 00:39:05,868 Oh ya? Kemarilah dan kita lihat. 564 00:39:06,001 --> 00:39:07,867 Goliat bisa mendengarmu. 565 00:39:07,869 --> 00:39:09,403 Siapa Goliat? 566 00:39:09,802 --> 00:39:13,168 Bayangkan prajurit terbesar yang pernah kau lihat. 567 00:39:13,170 --> 00:39:14,568 Baik? 568 00:39:14,570 --> 00:39:16,700 Sekarang bayangkan ada yang memakannya. 569 00:39:16,702 --> 00:39:18,936 Tak peduli sebesar apa dia. 570 00:39:19,204 --> 00:39:22,634 Dengan Tuhan di pihak kita, bahkan aku bisa melawannya. 571 00:39:22,636 --> 00:39:23,901 Kau?/ Ya. 572 00:39:26,037 --> 00:39:28,504 Dia pikir bisa mengalahkan Goliat! 573 00:39:29,070 --> 00:39:33,436 Jika Tuhan berperang bagi kita, bisa kau, atau kau, atau kau. 574 00:39:33,438 --> 00:39:36,836 Aku? 575 00:39:38,838 --> 00:39:40,902 Yah, sepertinya giliranmu. 576 00:39:44,371 --> 00:39:47,605 Aku tak sabar melihat siapa yang kau kirim melawanku. 577 00:39:47,705 --> 00:39:49,337 Bagaimana dengan usulan perjanjian baru kita? 578 00:39:49,339 --> 00:39:51,672 Tuanku, dengan segala hormat, 579 00:39:51,939 --> 00:39:54,605 Raja Akhis tahu ia memegang kendali. 580 00:39:54,839 --> 00:39:56,572 Ia tak akan tertarik pada perjanjian baru. 581 00:39:56,672 --> 00:39:58,037 Ya, tapi apakah sudah disampaikan kepadanya? 582 00:39:58,039 --> 00:39:59,306 Apa katanya? 583 00:39:59,308 --> 00:40:02,273 Katanya, "Aku memegang kendali, 584 00:40:02,507 --> 00:40:04,006 dan aku tak tertarik pada perjanjian baru." 585 00:40:04,174 --> 00:40:06,371 Ayah, kita sudah kehabisan pilihan. 586 00:40:06,373 --> 00:40:07,873 Aku akan maju dan melawannya. 587 00:40:08,208 --> 00:40:10,906 Aku tak akan mengirim putraku ke misi bunuh diri. 588 00:40:11,341 --> 00:40:14,173 Orang Filistin ini tak sebanding dengan Tuhan Israel. 589 00:40:14,175 --> 00:40:15,674 Aku bilang tidak! 590 00:40:18,275 --> 00:40:19,539 Kau lagi? 591 00:40:19,541 --> 00:40:22,372 Lagu tak banyak berarti di sini, Nak. 592 00:40:22,374 --> 00:40:23,639 Aku tak datang untuk bernyanyi. 593 00:40:23,641 --> 00:40:26,242 Lalu mengapa kau di sini? 594 00:40:27,076 --> 00:40:28,575 Aku akan melawan Goliat. 595 00:40:34,008 --> 00:40:37,243 Aku serius. Aku akan melawan Goliat. 596 00:40:37,609 --> 00:40:41,576 Daud. Sekali lagi kau menyegarkan suasana hatiku. 597 00:40:41,676 --> 00:40:43,441 Kehadiranmu di sini sangat kami sambut. 598 00:40:43,443 --> 00:40:45,709 Kau sangat kecil. 599 00:40:46,009 --> 00:40:47,976 Apa arti ukuran bagi seorang raksasa? 600 00:40:48,443 --> 00:40:50,610 Akan kucabik dia anggota demi anggota. 601 00:40:50,877 --> 00:40:52,509 Kau tak takut maju sendirian? 602 00:40:52,510 --> 00:40:53,977 Aku tak sendirian. 603 00:40:54,444 --> 00:40:56,942 Ini konyol. Lihat saja dia. 604 00:40:56,944 --> 00:40:59,210 Ya, lihat aku. 605 00:40:59,212 --> 00:41:02,711 Aku pernah melawan singa dan beruang! 606 00:41:03,213 --> 00:41:05,845 Tuhan melindungiku saat mereka menyerang domba ayahku, 607 00:41:06,112 --> 00:41:08,611 dan Dia akan melakukan hal yang sama melawan Goliat. 608 00:41:09,146 --> 00:41:11,990 Dan aku melihatnya menjinakkan satu binatang lain 609 00:41:12,000 --> 00:41:14,479 saat tak ada yang mampu. 610 00:41:14,579 --> 00:41:17,812 Jadi itukah aku sekarang, seekor binatang? 611 00:41:18,779 --> 00:41:22,279 Aku tahu siapa dirimu sebenarnya. 612 00:41:22,512 --> 00:41:26,545 Dia yang dipilih Tuhan untuk memimpin umat-Nya. 613 00:41:26,679 --> 00:41:28,981 Aku tahu Ayah masih mengenali suara-Nya. 614 00:41:29,713 --> 00:41:31,378 Apa yang Ia katakan padamu? 615 00:41:34,014 --> 00:41:36,613 Tuanku, Anda tak mungkin mempertimbangkan... 616 00:41:37,081 --> 00:41:38,778 Kenakan perlengkapannya. 617 00:41:40,914 --> 00:41:42,645 Tapi Tuanku... 618 00:41:42,647 --> 00:41:45,880 Atau kau saja yang maju, kalau mau? 619 00:41:46,630 --> 00:41:47,673 Siapkan dia. 620 00:41:50,747 --> 00:41:52,348 Aku mengalahkanmu tanpa... 621 00:41:52,515 --> 00:41:54,114 Perlu sekali begitu? Baiklah. 622 00:41:54,116 --> 00:41:56,448 Hari ini kita akan melihat apakah Tuhan masih bersama kita... 623 00:41:58,050 --> 00:41:59,615 atau tidak. 624 00:42:00,283 --> 00:42:02,515 Aku tak bisa maju dengan ini. 625 00:42:02,782 --> 00:42:05,216 Kau benar, masih terlalu banyak celah. 626 00:42:05,218 --> 00:42:07,649 Di sini, di sini, dan di sini. 627 00:42:10,417 --> 00:42:11,714 Jauh lebih baik. 628 00:42:11,716 --> 00:42:14,049 Ya, tapi bisakah dia bergerak? 629 00:42:14,051 --> 00:42:15,951 Tentu saja bisa. 630 00:42:16,716 --> 00:42:18,017 Kau bisa, bukan? 631 00:42:19,018 --> 00:42:20,250 Daud? 632 00:42:22,085 --> 00:42:23,751 Ya ampun. 633 00:42:23,952 --> 00:42:26,952 Jadi siapa, Saul? 634 00:43:23,923 --> 00:43:29,121 Aku tak akan takut... 635 00:43:36,489 --> 00:43:38,156 Daud, bodoh. 636 00:44:09,725 --> 00:44:11,458 Diam. 637 00:44:26,995 --> 00:44:29,227 Kau mau ke mana? 638 00:44:29,229 --> 00:44:32,391 Ini sebuah penghinaan. 639 00:44:32,393 --> 00:44:34,895 Ya, penghinaan besar. 640 00:44:35,262 --> 00:44:37,661 Penghinaan yang harus kau hancurkan. 641 00:44:37,929 --> 00:44:41,894 Seorang anak? Kau harap aku melawan anak kecil? 642 00:44:41,896 --> 00:44:45,029 Tidak. Tidak, tidak, tidak. 643 00:44:45,196 --> 00:44:47,961 Tidak, tidak mungkin. Tentu saja tidak. 644 00:44:50,197 --> 00:44:54,229 Tapi ya, itulah yang kuharapkan kau lakukan. 645 00:44:55,864 --> 00:44:57,830 Kau pikir ini permainan? 646 00:45:01,898 --> 00:45:06,230 Akan kujadikan kau makanan burung gagak. 647 00:45:07,563 --> 00:45:09,863 Atau mungkin mereka akan berpesta raksasa. 648 00:45:14,165 --> 00:45:15,464 Rasanya sayang 649 00:45:15,631 --> 00:45:18,296 sudah datang sejauh ini untuk tanpa apa-apa. 650 00:45:18,298 --> 00:45:20,899 Mengagumkan. 651 00:46:03,137 --> 00:46:03,769 Meleset. 652 00:46:05,936 --> 00:46:08,836 Kau yakin ingin melanjutkan ini, Nak? 653 00:46:09,003 --> 00:46:11,034 Kau bahkan tak punya senjata sungguhan. 654 00:46:11,036 --> 00:46:13,034 Mungkin dia tak bisa mengangkatnya. 655 00:46:18,737 --> 00:46:20,569 Kau kira senjatamu bisa berbuat apa pun 656 00:46:20,704 --> 00:46:22,871 melawan Tuhan yang membelah laut? 657 00:46:23,104 --> 00:46:25,335 Tuhan yang hadir dalam tiang api? 658 00:46:25,337 --> 00:46:28,737 Tunggu, apa yang kau katakan? 659 00:46:29,037 --> 00:46:31,369 Kau datang melawanku dengan pedang dan tombak, 660 00:46:32,105 --> 00:46:34,437 namun aku datang melawanmu 661 00:46:34,738 --> 00:46:36,805 dalam nama Tuhan langit dan bumi. 662 00:46:38,005 --> 00:46:41,972 Pertempuran ini milik-Nya, dan Dia akan menyerahkanmu ke tangan kami. 663 00:46:51,139 --> 00:46:54,039 Demi Dagon. Tadi aku kira 664 00:46:54,638 --> 00:46:58,940 Saul mengirim seorang anak untuk melakukan tugas lelaki. 665 00:46:59,439 --> 00:47:04,940 Padahal sebenarnya, ia menyiapkanku melawan Tuhan. 666 00:47:07,139 --> 00:47:08,774 Nah, itu baru lebih pas. 667 00:47:09,274 --> 00:47:11,406 Ini bisa kuhadapi. 668 00:47:12,140 --> 00:47:16,306 Siapa yang ingin melihat Goliat melawan Tuhan! 669 00:47:21,407 --> 00:47:24,042 Aku menerima tantangan-Mu. 670 00:47:24,742 --> 00:47:29,842 Dan kini kutantang Engkau menampakkan diri dan bertarung. 671 00:47:30,441 --> 00:47:33,609 Turunlah kemari, Tuhan Israel, 672 00:47:34,375 --> 00:47:40,440 dan akan kubuat Engkau berlutut di hadapan kedahsyatan Goliat! 673 00:48:35,780 --> 00:48:38,447 Kau sungguh pikir satu batu 674 00:48:38,581 --> 00:48:41,480 cukup untuk mengalahkan seluruh pasukanku? 675 00:49:30,285 --> 00:49:32,350 Kau lihat itu, Eliab. 676 00:49:32,352 --> 00:49:34,317 Itu saudara kita! 677 00:49:38,051 --> 00:49:40,083 Tuhan menyertainya, Ayah. 678 00:49:40,085 --> 00:49:41,251 Tuhan menyertainya! 679 00:49:49,887 --> 00:49:50,984 Sudah kubilang. 680 00:49:53,453 --> 00:49:56,687 Namun kini ia akan lebih membutuhkan Tuhan dari sebelumnya. 681 00:49:58,419 --> 00:50:01,654 Tolong. Jagalah dia. 682 00:50:15,255 --> 00:50:16,453 Itu raja! 683 00:50:16,455 --> 00:50:18,488 Raja datang! 684 00:50:35,891 --> 00:50:38,657 Daud! Daud! Daud! 685 00:50:40,457 --> 00:50:42,889 Daud, kau menyelamatkan kami! 686 00:50:42,891 --> 00:50:44,556 Aku meminjamkan kecapiku, tahu? 687 00:50:44,558 --> 00:50:46,189 Kau pahlawan kami! 688 00:50:46,191 --> 00:50:48,122 Ia berani, ia setia. 689 00:50:48,124 --> 00:50:49,256 Tidak! 690 00:50:49,258 --> 00:50:50,189 Tidak?/ Tidak? 691 00:50:50,191 --> 00:50:51,689 Tidak! Ini bukan tentang aku. 692 00:50:51,691 --> 00:50:53,789 Dan ia begitu rendah hati! 693 00:50:53,791 --> 00:50:55,989 Daud! Daud! Daud! 694 00:50:55,991 --> 00:50:57,290 Tidak! 695 00:50:57,292 --> 00:50:59,324 Jangan lihat aku, lihat Tuhan. 696 00:50:59,626 --> 00:51:01,992 Lihat caranya menatap Tuhan. 697 00:51:02,025 --> 00:51:03,389 Tidak, kau tidak paham. 698 00:51:03,391 --> 00:51:04,559 Apa yang tak kami pahami? 699 00:51:04,626 --> 00:51:05,590 Kami tak paham./ Katakan! 700 00:51:05,592 --> 00:51:06,657 Tapi dia paham! 701 00:51:06,659 --> 00:51:08,557 Ya, katakan. 702 00:51:08,559 --> 00:51:10,124 Baik, baik, dengar, dengar! 703 00:51:10,126 --> 00:51:11,893 Semua tenang! 704 00:51:12,593 --> 00:51:14,891 Daud akan berbicara! 705 00:51:17,260 --> 00:51:18,760 Boleh iringi? 706 00:51:29,227 --> 00:51:30,792 Ada cahaya yang selalu kuikuti 707 00:51:30,794 --> 00:51:32,694 Saat kucari arah langkahku 708 00:51:32,927 --> 00:51:34,594 Saat kucari jawaban 709 00:51:34,629 --> 00:51:36,462 Di kala takut menyelimutiku 710 00:51:36,928 --> 00:51:40,061 Ada bisik di angin, kisah di langit 711 00:51:40,829 --> 00:51:43,928 Saat kucari lentera menyinari malamku 712 00:51:44,495 --> 00:51:49,062 Jika kau ingin rahasia bebas dan hidup bermakna 713 00:51:50,996 --> 00:51:54,530 Kau harus ikuti cahaya 714 00:51:55,696 --> 00:51:58,029 Ikuti cahaya 715 00:51:59,196 --> 00:52:03,363 Rasakan angin kencang saat kau berlari ke rimba 716 00:52:03,365 --> 00:52:05,930 Itu dia, ya! 717 00:52:06,264 --> 00:52:09,861 Kita lihat mentari terbit 718 00:52:09,863 --> 00:52:12,997 Dari abu yang tersisa 719 00:52:14,031 --> 00:52:18,598 Saat bayang datang, kita tak lari dari laga 720 00:52:19,732 --> 00:52:21,330 Ayo, ikuti cahaya 721 00:52:34,799 --> 00:52:37,399 Ayo, ikuti cahaya 722 00:52:40,900 --> 00:52:43,866 Satu hal yang kutahu, aku hanyalah insan 723 00:52:44,433 --> 00:52:47,667 Berhati singa, berjiwa domba 724 00:52:48,301 --> 00:52:51,535 Setiap laga yang kumenang, setiap raksasa yang kuhadapi 725 00:52:52,001 --> 00:52:55,334 Aku tak pernah sendiri, bahkan di hari tergelap 726 00:52:55,901 --> 00:53:00,401 Jika kau ingin rahasia bebas dan hidup bermakna 727 00:53:02,302 --> 00:53:05,469 Kau harus ikuti cahaya 728 00:53:07,068 --> 00:53:09,736 Ikuti cahaya 729 00:53:10,370 --> 00:53:14,868 Rasakan angin kencang saat kau berlari ke rimba 730 00:53:17,120 --> 00:53:18,701 Kita lihat mentari 731 00:53:18,703 --> 00:53:21,069 Terbit dari abu 732 00:53:21,304 --> 00:53:24,769 Saat kita tak menahan apa pun 733 00:53:25,271 --> 00:53:29,870 Saat bayang datang, kita tak lari dari laga 734 00:53:31,037 --> 00:53:33,404 Jadi ayo, ikuti cahaya 735 00:53:38,604 --> 00:53:40,270 Ayo, ikuti cahaya 736 00:53:45,938 --> 00:53:48,005 Ayo, ikuti cahaya 737 00:53:48,505 --> 00:53:49,938 Api!/ Satu langkah, satu lompatan iman 738 00:53:50,205 --> 00:53:51,672 Lihat!/ Melepas adalah kuncinya 739 00:53:52,138 --> 00:53:53,871 Berlari bersama Dia yang dengar suaramu 740 00:53:54,006 --> 00:53:55,806 Dan mengguncang gunung 741 00:53:56,473 --> 00:53:59,339 Saat kau tak lihat jalan, ada api di jiwamu 742 00:53:59,706 --> 00:54:03,439 Percaya dan biarkan ia menuntun ke mana pun 743 00:54:05,906 --> 00:54:09,374 Kau harus ikuti cahaya 744 00:54:10,707 --> 00:54:13,507 Ikuti cahaya 745 00:54:14,173 --> 00:54:18,273 Rasakan angin kencang saat kau berlari ke rimba 746 00:54:19,974 --> 00:54:22,439 Kita lihat mentari 747 00:54:22,441 --> 00:54:24,839 Terbit dari abu 748 00:54:24,841 --> 00:54:28,508 Saat kita tak menahan apa pun 749 00:54:29,008 --> 00:54:33,241 Saat bayang datang, kita tak lari dari laga 750 00:54:34,842 --> 00:54:36,407 Jadi ayo, ikuti cahaya 751 00:54:38,708 --> 00:54:40,173 Ayo, ikuti 752 00:54:42,875 --> 00:54:47,510 Ayo, ikuti cahaya 753 00:54:49,709 --> 00:54:51,810 Ayo, ikuti cahaya 754 00:54:57,844 --> 00:54:59,378 Daud! 755 00:55:01,544 --> 00:55:04,509 Kau memberi bangsa kami 756 00:55:04,511 --> 00:55:06,677 harapan kembali! 757 00:55:06,777 --> 00:55:10,044 Kami tak pernah sebersatu ini. 758 00:55:10,878 --> 00:55:15,278 Kini saatnya menegakkan sepenuhnya 759 00:55:15,280 --> 00:55:17,610 kemuliaan kerajaan kita! 760 00:55:20,678 --> 00:55:23,777 Kita akan menyerang setiap pos Filistin. 761 00:55:23,779 --> 00:55:25,911 Dimulai dari Ziklag. 762 00:55:25,913 --> 00:55:28,379 Kita akan menggilas mereka, 763 00:55:28,381 --> 00:55:31,312 seperti dulu mereka menggilas kita! 764 00:55:33,347 --> 00:55:37,914 Dan siapa yang lebih pantas memimpin kita berperang selain Daud! 765 00:55:39,614 --> 00:55:41,678 Rajaku, maukah kami bertanya kepada Tuhan 766 00:55:41,680 --> 00:55:43,313 apakah ini kehendak-Nya? 767 00:55:44,647 --> 00:55:47,747 Akulah raja pilihan Tuhan. 768 00:55:47,781 --> 00:55:50,981 Perintahku adalah kehendak-Nya. 769 00:56:30,851 --> 00:56:32,250 Apa yang terjadi pada orang Filistin? 770 00:56:32,252 --> 00:56:33,918 Tempat ini ditinggalkan. 771 00:56:34,152 --> 00:56:36,451 Mereka meninggalkan semuanya. 772 00:56:40,618 --> 00:56:42,952 Mengapa mereka pergi begitu tergesa? 773 00:56:47,320 --> 00:56:48,885 Apa itu? 774 00:56:49,153 --> 00:56:50,652 Orang Amalek. 775 00:56:57,853 --> 00:56:59,085 Hentikan! 776 00:56:59,087 --> 00:57:00,953 Ayah? 777 00:57:01,819 --> 00:57:03,353 Saul. 778 00:57:04,055 --> 00:57:05,620 Tidak. 779 00:57:06,754 --> 00:57:08,419 Ayah? Ada apa? 780 00:57:08,421 --> 00:57:10,021 Ayah? 781 00:57:10,122 --> 00:57:11,885 Kita harus pergi dari sini. 782 00:57:11,887 --> 00:57:12,985 Sekarang./ Tapi ayah. 783 00:57:12,987 --> 00:57:14,488 Kukatakan sekarang! 784 00:57:33,656 --> 00:57:34,488 Saul. 785 00:57:42,723 --> 00:57:44,489 Sudah terlambat, Saul. 786 00:57:44,491 --> 00:57:46,888 Tidak, tolong, jangan. 787 00:57:46,890 --> 00:57:49,857 Orang Amalek lolos! 788 00:57:50,723 --> 00:57:54,790 Kerajaan ini telah tercabik. 789 00:58:01,557 --> 00:58:04,825 Saul! Saul! Saul! 790 00:58:16,892 --> 00:58:19,492 Bukankah aku membawa kemenangan? 791 00:58:19,760 --> 00:58:22,860 Lihat bagaimana kami memuliakan Tuhan dengan persembahan ini! 792 00:58:24,295 --> 00:58:26,394 Kau memuliakan dirimu sendiri! 793 00:58:27,693 --> 00:58:31,394 Saat kau berpesta, orang Amalek melarikan diri! 794 00:58:31,760 --> 00:58:33,692 Sama seperti dulu mereka menyerang dan membunuh yang paling lemah di antara kami 795 00:58:33,694 --> 00:58:36,694 saat kami lari dari Firaun! 796 00:58:36,827 --> 00:58:40,029 Kau telah menempatkan seluruh bangsamu dalam bahaya 797 00:58:40,095 --> 00:58:42,029 karena kesombonganmu. 798 00:58:45,929 --> 00:58:49,829 Kami takkan pernah benar-benar bebas selama kau duduk di takhta. 799 00:58:50,895 --> 00:58:53,562 Jangan membelakangiku! 800 00:58:59,429 --> 00:59:01,830 Sudah terlambat, Saul. 801 00:59:02,097 --> 00:59:05,397 Hari ini kerajaan direnggut darimu 802 00:59:06,264 --> 00:59:08,330 dan diberikan kepada orang lain. 803 00:59:43,400 --> 00:59:45,067 Ini kau. 804 00:59:53,600 --> 00:59:56,533 Ini kau yang dipilih Samuel untuk menggantikanku! 805 00:59:57,600 --> 00:59:59,101 Katakan padaku... 806 00:59:59,433 --> 01:00:01,969 Katakan itu tidak benar. 807 01:00:02,002 --> 01:00:04,434 Aku tak bisa. 808 01:00:04,634 --> 01:00:08,069 Aku mengundangmu ke rumahku! 809 01:00:08,136 --> 01:00:09,465 Rajaku. 810 01:00:09,467 --> 01:00:11,634 Aku mencintaimu seperti anakku sendiri! 811 01:00:11,801 --> 01:00:15,268 Aku tak melakukan apa pun selain melayanimu. 812 01:00:15,270 --> 01:00:17,235 Kaulah raja yang diurapi. 813 01:00:17,237 --> 01:00:18,235 Yonatan adil. 814 01:00:18,237 --> 01:00:20,103 Jangan! 815 01:00:20,535 --> 01:00:22,468 Katakan. 816 01:00:23,602 --> 01:00:27,436 Kata-katamu, lagu-lagumu, 817 01:00:28,569 --> 01:00:30,803 semuanya telah menyihirku! 818 01:00:34,305 --> 01:00:36,104 Lanjutkan. 819 01:00:36,670 --> 01:00:40,502 Apa kau tak cukup jantan untuk merebut takhta dariku? 820 01:00:40,504 --> 01:00:42,070 Aku tak pernah menginginkan takhta. 821 01:00:42,072 --> 01:00:43,604 Dusta! 822 01:00:43,872 --> 01:00:46,771 Kau telah mencuri hati rakyatku. 823 01:00:47,005 --> 01:00:50,103 Bahkan keluargaku sendiri lebih mencintaimu daripada aku. 824 01:00:53,406 --> 01:00:55,405 Apa lagi yang tersisa untuk kau ambil 825 01:00:56,273 --> 01:00:58,006 selain mahkotaku? 826 01:00:58,839 --> 01:01:02,073 Mahkota itu milik Tuhan. 827 01:01:02,140 --> 01:01:03,840 Tuhan! 828 01:01:04,373 --> 01:01:07,573 Tuhan telah membelakangiku, 829 01:01:08,506 --> 01:01:12,637 dan kini Ia juga membelakangimu! 830 01:01:18,507 --> 01:01:21,571 Tangkap dia, dia mencoba membunuhku! 831 01:01:21,573 --> 01:01:23,140 Hei, kau! 832 01:01:23,142 --> 01:01:24,875 Itu dia! 833 01:01:25,108 --> 01:01:26,674 Tangkap dia!/ Kembali ke sini! 834 01:01:26,875 --> 01:01:27,538 Dia mencoba membunuh raja! 835 01:01:27,540 --> 01:01:29,707 Berhenti! 836 01:01:29,809 --> 01:01:31,472 Ayah, apa yang terjadi? 837 01:01:31,474 --> 01:01:33,941 Dia mencoba membunuhku! 838 01:01:33,943 --> 01:01:35,508 Siapa? 839 01:01:37,541 --> 01:01:38,909 Kembali ke sini! 840 01:01:39,209 --> 01:01:41,074 Hentikan dia!/ Jangan biarkan dia lolos! 841 01:01:41,076 --> 01:01:42,843 Panah, Nak, panah! 842 01:01:42,944 --> 01:01:44,607 Jangan biarkan dia kabur! 843 01:01:44,609 --> 01:01:46,442 Daud?/ Daud? 844 01:01:47,742 --> 01:01:49,742 Dialah, Yonatan. 845 01:01:50,010 --> 01:01:53,175 Dialah yang dipilih Samuel untuk menggantikanku. 846 01:01:53,177 --> 01:01:54,810 Menggantikanmu. 847 01:01:55,878 --> 01:01:59,541 Seorang pengkhianat yang merayap ke dalam hati kita. 848 01:01:59,543 --> 01:02:01,778 Akhiri ini, sekarang! 849 01:02:02,377 --> 01:02:05,809 Selama Daud hidup, kau dan Ayah takkan aman. 850 01:02:05,811 --> 01:02:09,444 Mahkota itu milik kita. 851 01:02:22,047 --> 01:02:23,377 Awas! 852 01:02:31,913 --> 01:02:35,179 Mahkota itu milik Tuhan. 853 01:02:39,479 --> 01:02:41,546 Selamat tinggal, saudaraku. 854 01:02:42,347 --> 01:02:44,379 Tutup kota ini. 855 01:02:44,479 --> 01:02:46,547 Tak seorang pun masuk atau keluar sampai dia ditemukan. 856 01:02:46,647 --> 01:02:47,578 Jangan lepaskan dia dari pandanganmu! 857 01:02:47,580 --> 01:02:48,578 Kembali ke sini! 858 01:02:48,580 --> 01:02:50,413 Tak ada tempat untuk lari! 859 01:02:59,215 --> 01:03:00,983 Orang-orang. Ikuti aku. 860 01:03:13,951 --> 01:03:15,449 Hei, Daud! 861 01:03:16,516 --> 01:03:19,017 Daud, kau mau ke mana? 862 01:03:20,283 --> 01:03:21,750 Cari dia! 863 01:03:21,884 --> 01:03:24,083 Habisi dengan pedang siapa pun yang menolongnya! 864 01:03:24,085 --> 01:03:25,952 Mereka yang setia pada Daud... 865 01:03:26,617 --> 01:03:28,885 Berarti tidak setia padaku! 866 01:03:37,584 --> 01:03:39,250 Cari Daud! 867 01:03:39,252 --> 01:03:41,384 Dia mencoba membunuh Saul! 868 01:03:42,185 --> 01:03:43,686 Itu Daud! 869 01:03:48,218 --> 01:03:50,054 Lari, cepat! 870 01:03:51,653 --> 01:03:52,720 Ada apa ini? 871 01:03:52,853 --> 01:03:53,885 Daud mencoba membunuh Saul! 872 01:03:53,887 --> 01:03:56,718 Daud?/ Tidak! Mustahil! 873 01:04:04,055 --> 01:04:05,053 Hei! Pencuri! 874 01:04:05,055 --> 01:04:06,551 Tangkap pencurinya! 875 01:04:08,154 --> 01:04:09,919 Hei, hati-hati! 876 01:04:09,921 --> 01:04:11,319 Daud? 877 01:04:11,321 --> 01:04:12,285 Apa yang kau lakukan? 878 01:04:12,287 --> 01:04:13,920 Tak ada! 879 01:04:13,922 --> 01:04:16,353 Kepung pengkhianat itu! 880 01:04:16,355 --> 01:04:17,353 Di mana dia? 881 01:04:17,355 --> 01:04:19,121 Itu tak terdengar seperti tak ada apa-apa! 882 01:04:21,022 --> 01:04:22,286 Eliab, kumohon. 883 01:04:22,288 --> 01:04:24,653 Tidak. Ini harus berhenti malam ini. 884 01:04:24,655 --> 01:04:26,454 Kau membahayakan kita semua. 885 01:04:26,790 --> 01:04:27,854 Jika kau tak mau melakukan yang benar 886 01:04:27,856 --> 01:04:30,621 demi melindungi keluarga kita, aku yang akan. 887 01:04:30,623 --> 01:04:32,422 Lepaskan aku. 888 01:04:33,222 --> 01:04:34,688 Aku harus pergi. 889 01:04:38,189 --> 01:04:39,857 Ikuti aku. 890 01:04:40,489 --> 01:04:41,958 Lari! Lari! 891 01:04:45,424 --> 01:04:46,956 Di mana dia? 892 01:04:46,958 --> 01:04:47,989 Ke sana. 893 01:04:51,357 --> 01:04:53,025 Apa itu tadi? 894 01:04:53,391 --> 01:04:56,059 Pergilah ke Betlehem dan selamatkan keluarga kita. 895 01:05:18,593 --> 01:05:19,961 Aku tak mengerti 896 01:05:21,360 --> 01:05:24,894 Apa yang harus kulakukan tanpa terang-Mu 897 01:05:25,327 --> 01:05:28,126 Sebab aku tak paham bagaimana ini bisa dibenarkan 898 01:05:29,160 --> 01:05:32,493 Aku tak pernah meminta ini, tak mengejar semua ini 899 01:05:32,728 --> 01:05:34,793 Kini aku diburu seperti binatang 900 01:05:34,795 --> 01:05:36,392 Padahal aku tak bersalah 901 01:05:36,394 --> 01:05:40,360 Aku tersesat bila pergi dan mati bila bertahan 902 01:05:40,728 --> 01:05:43,927 Jalan mana pun, aku tetap takkan menang 903 01:05:43,929 --> 01:05:45,894 Haruskah kutempuh sendiri 904 01:05:45,896 --> 01:05:48,660 Akankah aku pernah aman 905 01:05:53,128 --> 01:05:57,964 Mengapa Tuhan, mengapa Kau tinggalkan aku kini 906 01:05:58,964 --> 01:06:01,964 Aku berusaha merasakan-Mu 907 01:06:02,997 --> 01:06:05,964 Saat aku lari dari bayang-bayang maut 908 01:06:06,964 --> 01:06:09,531 Kembali ke padang belantara 909 01:06:09,764 --> 01:06:14,598 Mengapa Tuhan, mengapa Kau menuntunku 910 01:06:16,064 --> 01:06:18,965 Kau beri sekilas harapan lalu menghilang 911 01:06:19,631 --> 01:06:22,899 Aku berusaha bertahan 912 01:06:23,365 --> 01:06:27,131 Oh mengapa Tuhan 913 01:06:38,032 --> 01:06:39,431 Ibu! 914 01:06:39,433 --> 01:06:40,999 Ibu! 915 01:06:44,199 --> 01:06:46,967 Saat kami tak dapat melihat seberang 916 01:06:48,200 --> 01:06:51,399 Jadilah bintang penuntun di malam gelap 917 01:06:52,434 --> 01:06:55,598 Hingga mentari terbit, o Adonai 918 01:06:55,600 --> 01:06:58,467 Dengarlah jerit kami 919 01:06:59,068 --> 01:07:03,034 Saat kami tersesat dan takut jadilah jalan dan terang 920 01:07:03,501 --> 01:07:07,435 Tunjukkan kuasa-Mu saat kami melangkah di api 921 01:07:07,601 --> 01:07:11,435 Pemimpin Israel, El Shaddai-ku 922 01:07:16,069 --> 01:07:20,002 Tuhanku, Kau tak meninggalkan kami kini 923 01:07:20,402 --> 01:07:23,233 Kau akan menyatukannya 924 01:07:23,235 --> 01:07:25,369 Entah bagaimana 925 01:07:25,670 --> 01:07:29,070 Saat kami lari dari bayang-bayang maut 926 01:07:30,236 --> 01:07:31,970 Kembali ke padang belantara 927 01:07:32,003 --> 01:07:34,470 Tuhanku/ Mengapa Tuhan 928 01:07:35,070 --> 01:07:38,469 Aku tahu Kau menuntun kami/ Meski tak kurasakan 929 01:07:38,471 --> 01:07:40,904 Bersama-Mu kami tak pernah sendiri 930 01:07:41,338 --> 01:07:42,869 Aku tak mendengar-Mu/ Kaulah Dia 931 01:07:42,871 --> 01:07:46,004 Yang membawa shalom bagi kami 932 01:07:46,705 --> 01:07:50,972 Tuhanku/ Mengapa Tuhan 933 01:08:14,206 --> 01:08:15,874 Apakah Kau di sana 934 01:08:16,107 --> 01:08:18,007 Aku tahu Kau mendengarku 935 01:08:19,708 --> 01:08:24,808 Tuhanku 936 01:09:05,144 --> 01:09:07,076 Bangun. 937 01:09:07,078 --> 01:09:09,242 Bangun, orang mati. 938 01:09:09,244 --> 01:09:10,712 Bangun, bangun! 939 01:09:12,346 --> 01:09:13,909 Benar-benar mati. 940 01:09:13,911 --> 01:09:15,109 Bagus. 941 01:09:15,111 --> 01:09:16,545 Baik. 942 01:09:16,778 --> 01:09:18,411 Jangan tiba-tiba hidup kembali 943 01:09:18,679 --> 01:09:20,677 saat aku ambil sandalmu, ya? 944 01:09:20,679 --> 01:09:22,445 Mayat hidup kembali, 945 01:09:22,447 --> 01:09:24,077 itu menakutkan. 946 01:09:29,179 --> 01:09:31,714 Apa kataku tadi? 947 01:09:34,080 --> 01:09:36,611 Hei, apa yang kau temukan, Zaydel? 948 01:09:36,613 --> 01:09:38,747 Mayat yang belum cukup mati. 949 01:09:39,046 --> 01:09:40,944 Kau merampok orang tak berdaya lagi? 950 01:09:40,946 --> 01:09:44,045 Tidak, aku menjarah mayatnya. 951 01:09:44,047 --> 01:09:45,212 Beda jauh. 952 01:09:46,315 --> 01:09:47,847 Itu Daud! 953 01:09:50,214 --> 01:09:51,746 Apa? Apa yang kau lakukan? 954 01:09:51,748 --> 01:09:53,748 Jangan beri dia apa-apa! 955 01:09:54,081 --> 01:09:56,081 Itu kebalikan dari yang sedang kulakukan. 956 01:09:56,416 --> 01:09:58,682 Tuhan berkenan hari ini kita bertemu dia. 957 01:09:59,048 --> 01:10:02,414 Perkenanan Tuhan tak seperti yang kubayangkan. 958 01:10:05,248 --> 01:10:06,848 Tolong aku. 959 01:10:09,750 --> 01:10:13,116 Tunggu, dia masih memakai sandal baruku! 960 01:10:33,150 --> 01:10:37,418 Elhanan, Abisai, apa yang kalian lakukan di sini? 961 01:10:37,951 --> 01:10:41,116 Saul tak suka siapa pun yang setia padamu. 962 01:10:41,118 --> 01:10:42,650 Atau para pencuri. 963 01:10:42,652 --> 01:10:44,685 Dia tak menyukai mereka. 964 01:10:46,553 --> 01:10:48,218 Sandal yang bagus. 965 01:10:48,220 --> 01:10:49,684 Terima kasih! 966 01:10:49,686 --> 01:10:51,617 Sudah lama kupakai. 967 01:10:51,619 --> 01:10:53,686 Kami senang kau baik-baik saja. 968 01:10:58,586 --> 01:11:00,753 Hei kau. 969 01:11:01,853 --> 01:11:03,851 Ayo, yang lain ingin menemuimu. 970 01:11:03,853 --> 01:11:05,420 Yang lain? 971 01:11:28,755 --> 01:11:30,922 Siapa semua orang ini? 972 01:11:31,055 --> 01:11:33,155 Semua yang melarikan diri dari Saul. 973 01:11:33,223 --> 01:11:35,089 Daud! 974 01:11:35,155 --> 01:11:36,722 Ibu! 975 01:11:37,257 --> 01:11:39,521 Aku sangat merindukanmu! 976 01:11:39,523 --> 01:11:40,389 Keluarga aman? 977 01:11:40,391 --> 01:11:41,521 Daud! 978 01:11:42,923 --> 01:11:44,490 Zeruya! 979 01:11:45,391 --> 01:11:46,821 Kau menunggu sampai kita diusir 980 01:11:46,823 --> 01:11:49,189 dari kerajaan untuk reuni? 981 01:11:49,191 --> 01:11:51,158 Kalian semua di sini? 982 01:11:51,624 --> 01:11:53,158 Yah, rumah jadi agak penuh 983 01:11:53,258 --> 01:11:55,591 dengan para prajurit itu. 984 01:11:58,657 --> 01:12:00,722 Beri dia makanan. 985 01:12:03,492 --> 01:12:06,324 Kau datang padaku dengan pedang dan tombak. 986 01:12:08,025 --> 01:12:09,592 Bukan begitu cara umban bekerja. 987 01:12:09,691 --> 01:12:11,391 Sebentar lagi kau mati, raksasa. 988 01:12:11,393 --> 01:12:13,125 Sekarang ucapkan barismu! 989 01:12:14,559 --> 01:12:16,460 Hei! Hati-hati. 990 01:12:24,260 --> 01:12:26,393 Bagaimana hasil permadanimu? 991 01:12:27,227 --> 01:12:30,894 Oh ya, Ibu tahu... 992 01:12:31,195 --> 01:12:33,461 Jauh lebih buruk dari dugaanku! 993 01:12:33,994 --> 01:12:37,360 Rasanya bukan sedang ditenun, 994 01:12:37,362 --> 01:12:39,293 melainkan ditusuk-tusuk! 995 01:12:40,329 --> 01:12:42,661 Ibu sangat menyayangimu. 996 01:12:44,095 --> 01:12:46,493 Kadang benang ditarik begitu kencang 997 01:12:46,495 --> 01:12:48,528 hingga kau kira akan putus. 998 01:12:49,196 --> 01:12:50,692 Tapi percayalah pada sang penenun. 999 01:12:52,761 --> 01:12:55,029 Kurasa aku sudah putus sejak lama, Ibu. 1000 01:12:55,929 --> 01:12:58,829 Maka percayalah Dia akan menyatukanmu kembali. 1001 01:13:12,465 --> 01:13:16,663 Bagaimana kau bisa tertawa saat kita diburu Saul? 1002 01:13:17,796 --> 01:13:20,132 Apa kau tak dengar apa yang dia lakukan pada para imam? 1003 01:13:25,232 --> 01:13:27,099 Itu salahku. 1004 01:13:27,797 --> 01:13:29,297 Semua ini salahku. 1005 01:13:29,299 --> 01:13:30,695 Tidak, Daud. 1006 01:13:30,697 --> 01:13:32,832 Awalnya Ayah tak mengerti. 1007 01:13:33,066 --> 01:13:36,064 Tapi jelas raja kita telah kehilangan akal. 1008 01:13:36,066 --> 01:13:37,596 Lihat sekelilingmu. 1009 01:13:37,598 --> 01:13:39,732 Mereka semua setia padamu. 1010 01:13:39,999 --> 01:13:42,264 Tak mungkin pengurapan itu sia-sia. 1011 01:13:42,266 --> 01:13:43,465 Ayah! 1012 01:13:44,866 --> 01:13:46,500 Apa katanya?/ Daud diurapi? 1013 01:13:46,666 --> 01:13:48,031 Ini gila!/ Apa maksudnya? 1014 01:13:48,034 --> 01:13:49,498 Benarkah? 1015 01:13:49,500 --> 01:13:51,532 Itu benar! 1016 01:13:51,866 --> 01:13:55,167 Nabi Samuel sendiri datang ke rumahku! 1017 01:13:55,201 --> 01:13:57,434 Kau raja berikutnya? 1018 01:14:05,567 --> 01:14:06,999 Ya. 1019 01:14:07,900 --> 01:14:09,102 Daud?/ Daud? Raja? 1020 01:14:09,336 --> 01:14:11,101 Ini luar biasa!/ Kita bisa pulang! 1021 01:14:11,103 --> 01:14:12,601 Apa itu berarti banyak uang? 1022 01:14:12,901 --> 01:14:15,435 Denganmu sebagai raja, akhirnya kita akan bebas. 1023 01:14:15,534 --> 01:14:16,500 Saul takkan menyerah tanpa perlawanan. 1024 01:14:16,502 --> 01:14:17,701 Perang saudara? 1025 01:14:17,868 --> 01:14:19,134 Apa yang bisa kita lakukan melawan pasukan Saul? 1026 01:14:19,136 --> 01:14:19,866 Saul harus membayar atas perbuatannya. 1027 01:14:19,868 --> 01:14:20,899 Daud akan menyelamatkan kita. 1028 01:14:20,901 --> 01:14:22,700 Tuhan telah memilih Daud. 1029 01:14:22,702 --> 01:14:24,700 Dia adalah yang diurapi Tuhan! 1030 01:14:24,702 --> 01:14:25,900 Dia yang diurapi Tuhan. 1031 01:14:25,902 --> 01:14:27,734 Dia yang diurapi Tuhan. 1032 01:14:27,736 --> 01:14:29,569 Yang diurapi Tuhan. 1033 01:14:30,769 --> 01:14:33,068 Dia yang diurapi Tuhan. 1034 01:14:37,338 --> 01:14:38,870 Saul. 1035 01:14:44,737 --> 01:14:46,269 Ada apa, Tuanku? 1036 01:14:46,271 --> 01:14:47,737 Tidak apa-apa. 1037 01:14:48,972 --> 01:14:52,604 Aku hanya perlu sejenak menjauh dari matahari terkutuk ini. 1038 01:14:53,637 --> 01:14:55,106 Tentu. 1039 01:15:01,839 --> 01:15:02,872 Daud akan menyelamatkan kita! 1040 01:15:02,973 --> 01:15:04,438 Saul harus membayar atas perbuatannya! 1041 01:15:04,440 --> 01:15:06,105 Kita akan mengumpulkan pasukan. 1042 01:15:06,107 --> 01:15:06,971 Kita akan menggulingkan Gibea. 1043 01:15:06,973 --> 01:15:09,472 Akhirnya kita bebas dari Saul. 1044 01:15:09,605 --> 01:15:13,006 Daud adalah raja yang sah... 1045 01:15:29,009 --> 01:15:31,841 Kami akan menyisir daerah ini saat Tuanku beristirahat. 1046 01:16:38,047 --> 01:16:41,813 Bayanganku ini, suara-suara yang menyiksaku. 1047 01:16:45,813 --> 01:16:47,613 Mereka tidak mau meninggalkanku. 1048 01:17:20,516 --> 01:17:22,316 Ada hasil? 1049 01:17:22,318 --> 01:17:24,583 Tidak ada tanda-tanda, Tuanku. 1050 01:17:30,118 --> 01:17:31,549 Tuanku Raja. 1051 01:17:43,252 --> 01:17:45,186 Mengapa kau memburuku? 1052 01:17:50,585 --> 01:17:53,451 Bukankah Tuhan baru saja menyerahkan kau ke tanganku? 1053 01:17:59,820 --> 01:18:01,987 Ada yang mendorongku membunuhmu, 1054 01:18:02,619 --> 01:18:05,954 tetapi aku tidak akan menyentuhmu. 1055 01:18:11,321 --> 01:18:13,055 Jika orang Filistin mengejarku 1056 01:18:13,620 --> 01:18:17,155 atau orang Amalek memburuku, aku tahu harus berbuat apa. 1057 01:18:17,287 --> 01:18:19,155 Aku bisa membela diri. 1058 01:18:20,122 --> 01:18:21,922 Tetapi ini kau... 1059 01:18:22,956 --> 01:18:24,756 Rajaku. 1060 01:18:30,455 --> 01:18:33,586 Aku tidak berniat merebut takhta. 1061 01:18:51,556 --> 01:18:52,554 Daud, aku. 1062 01:18:52,556 --> 01:18:54,191 Aku... 1063 01:18:54,324 --> 01:18:56,355 Aku tahu, aku tahu, tidak apa-apa. 1064 01:19:05,291 --> 01:19:06,825 Apa? 1065 01:19:32,293 --> 01:19:34,694 Daud, dia melakukannya./ Akhirnya, udara segar. 1066 01:19:34,827 --> 01:19:37,626 Dia pergi, kita bisa keluar. 1067 01:19:39,328 --> 01:19:41,393 Aku bisa pulang, terima kasih./ Terima kasih, terima kasih. 1068 01:19:41,395 --> 01:19:42,793 Kita harus merayakannya! 1069 01:19:42,795 --> 01:19:44,194 Jangan. 1070 01:19:45,361 --> 01:19:47,594 Eliab. 1071 01:19:47,695 --> 01:19:49,527 Tidakkah kau akan mengikuti rajamu? 1072 01:19:51,595 --> 01:19:53,896 Aku salah mengikuti Saul. 1073 01:19:59,628 --> 01:20:01,829 Tunjukkan padaku bahwa mengikuti kau bukan kesalahan. 1074 01:20:04,163 --> 01:20:05,764 Permintaan maaf diterima. 1075 01:20:09,430 --> 01:20:11,562 Dia tidak akan berhenti memburumu. 1076 01:20:13,764 --> 01:20:15,730 Ada satu tempat yang kutahu dia tidak akan datangi. 1077 01:20:33,999 --> 01:20:38,562 Yah, aku tidak akan menyebutnya nyaman. 1078 01:20:38,564 --> 01:20:41,066 Kau yakin dengan ini? 1079 01:20:41,333 --> 01:20:43,633 Yakin Saul setidaknya tidak akan mengejar kita ke sini. 1080 01:20:43,933 --> 01:20:46,800 Aku rasa aku lebih memilih mengambil risiko dengan Saul. 1081 01:20:58,134 --> 01:21:00,799 Benar adanya, Paduka Yang Mulia. 1082 01:21:00,801 --> 01:21:02,832 Bangsa Israel mulai terpecah. 1083 01:21:02,834 --> 01:21:05,564 Saul tidak lagi memiliki jagoannya. 1084 01:21:05,566 --> 01:21:08,201 Luar biasa. 1085 01:21:08,702 --> 01:21:11,201 Mari kita kunjungi mereka, bagaimana? 1086 01:21:40,203 --> 01:21:41,971 Daud, Daud! 1087 01:21:42,203 --> 01:21:44,636 Orang Filistin bergerak menyerang Saul! 1088 01:21:44,638 --> 01:21:47,071 Pasukan terbesar yang pernah kulihat! 1089 01:22:36,208 --> 01:22:38,508 Filistin! 1090 01:22:40,208 --> 01:22:41,440 Rasakan itu! 1091 01:22:41,442 --> 01:22:42,540 Zeruya, tunggu. 1092 01:22:42,542 --> 01:22:44,175 Daud? 1093 01:22:44,642 --> 01:22:48,441 Senang rasanya tahu pilihanmu soal lawan atau lari. 1094 01:22:48,643 --> 01:22:50,374 Maaf. 1095 01:22:50,376 --> 01:22:53,143 Jadi menurutmu bagaimana? 1096 01:22:53,309 --> 01:22:54,541 Menurutku kau sudah gila. 1097 01:22:56,843 --> 01:22:58,941 Ibu, Ibu, ini aku. 1098 01:23:00,744 --> 01:23:03,110 Maaf, refleks. 1099 01:23:03,277 --> 01:23:04,945 Daud, apa yang kau lakukan? 1100 01:23:05,144 --> 01:23:06,711 Kau hampir membuatku kena serangan jantung. 1101 01:23:06,944 --> 01:23:09,008 Orang Filistin sedang bergerak menyerang Saul. 1102 01:23:09,010 --> 01:23:10,642 Kita akan menyusup ke pasukan mereka 1103 01:23:10,644 --> 01:23:12,945 dan berbalik menyerang saat mereka menyerang. 1104 01:23:13,177 --> 01:23:14,946 Saat kita memberi Saul kemenangan ini, 1105 01:23:15,245 --> 01:23:19,478 dia akan tahu tanpa ragu bahwa aku berpihak padanya. 1106 01:23:19,712 --> 01:23:22,111 Semuanya akan kembali seperti dulu. 1107 01:23:22,879 --> 01:23:24,877 Rakyat terpecah, Daud. 1108 01:23:24,879 --> 01:23:26,644 Samuel berkata kita akan rapuh jika... 1109 01:23:26,646 --> 01:23:29,744 Aku sedang berusaha menyatukan kita. 1110 01:23:29,746 --> 01:23:31,979 Apa itu salah? 1111 01:23:34,546 --> 01:23:37,077 Aku tidak akan membiarkan Saul mati begitu saja. 1112 01:24:06,315 --> 01:24:07,913 Hentikan itu. 1113 01:24:07,915 --> 01:24:09,449 Baik. 1114 01:24:12,649 --> 01:24:14,814 Itu pasukan besar. 1115 01:24:14,816 --> 01:24:16,649 Jumlah mereka tidak penting. 1116 01:24:17,050 --> 01:24:19,648 Kita hanya perlu mencapai Raja Akhis dan para jenderalnya 1117 01:24:19,650 --> 01:24:21,550 dan pasukan itu akan runtuh. 1118 01:24:47,252 --> 01:24:51,550 Saul, kami dengar kau kehilangan jagoanmu. 1119 01:24:51,552 --> 01:24:53,819 Saatnya tanding ulang. 1120 01:24:56,454 --> 01:24:58,452 Seorang penunggang mendekat. 1121 01:25:10,920 --> 01:25:12,585 Di mana ayahmu? 1122 01:25:12,587 --> 01:25:14,951 Takut menghadapi kami, ya? 1123 01:25:14,953 --> 01:25:17,054 Dia muak dengan ocehanmu, Akhis. 1124 01:25:18,887 --> 01:25:21,487 Apa terlihat seperti kami datang untuk berbincang? 1125 01:25:21,489 --> 01:25:23,221 Kupikir kita datang untuk berbincang. 1126 01:25:23,688 --> 01:25:26,219 Ya, berbincang dulu, lalu bertempur. 1127 01:25:26,221 --> 01:25:27,253 Sekarang aku paham. 1128 01:25:27,255 --> 01:25:28,387 Cukup bicara. 1129 01:25:28,389 --> 01:25:30,155 Kami tidak datang untuk berbincang! 1130 01:25:30,456 --> 01:25:32,887 Jumlah kami sepuluh kali lipat pasukanmu. 1131 01:25:32,889 --> 01:25:35,756 Di mana Tuhan Israel sekarang? 1132 01:25:35,989 --> 01:25:39,690 Di sini, dan Dia membuat kalian menjalankan kehendak-Nya. 1133 01:25:39,889 --> 01:25:41,020 Apa maksudmu? 1134 01:25:41,022 --> 01:25:42,756 Aku tidak takut. 1135 01:25:43,022 --> 01:25:45,889 Jika kami menang, itu karena tangan Tuhan. 1136 01:25:47,157 --> 01:25:51,123 Jika tidak, hari ini kalian menempatkan Daud di atas takhta. 1137 01:25:52,657 --> 01:25:55,791 Apa pun hasilnya, kalian kalah. 1138 01:25:58,124 --> 01:26:01,591 Kembali ke sini, kita belum selesai berbicara! 1139 01:26:01,857 --> 01:26:03,625 Kupikir kau bilang tidak datang untuk berbincang. 1140 01:26:24,026 --> 01:26:25,993 Ayo, pasukan./ Apa kata mereka? 1141 01:26:29,760 --> 01:26:31,893 Mereka gemetar ketakutan. 1142 01:26:34,660 --> 01:26:36,226 Ayah... 1143 01:26:37,927 --> 01:26:40,594 Ayah minta maaf telah menyeretmu ke ini. 1144 01:26:43,262 --> 01:26:45,059 Aku lebih memilih berada di sini di sisimu, 1145 01:26:45,061 --> 01:26:46,827 daripada membiarkan kau menghadapinya sendirian. 1146 01:26:47,994 --> 01:26:49,696 Asap hitam. 1147 01:26:54,729 --> 01:26:56,795 Lihat, asap hitam. 1148 01:26:57,228 --> 01:27:00,593 Orang Amalek pasti menemukan orang-orang malang. 1149 01:27:00,595 --> 01:27:02,429 Bukankah itu dari Ziklag? 1150 01:27:07,364 --> 01:27:08,395 Kita harus kembali. 1151 01:27:08,397 --> 01:27:10,694 Keluarga kita. 1152 01:27:10,696 --> 01:27:13,796 Ini bagus, sangat bagus. 1153 01:27:14,064 --> 01:27:16,662 Apa mereka tidak bertanya mengapa kita meninggalkan kota itu? 1154 01:27:16,664 --> 01:27:18,164 Bagaimanapun, tidak penting. 1155 01:27:18,697 --> 01:27:21,229 Sepertinya orang Amalek mengurus mereka untuk kita. 1156 01:27:22,532 --> 01:27:23,795 Tidak. 1157 01:27:26,565 --> 01:27:30,397 Ayo, serbu! 1158 01:27:41,566 --> 01:27:43,997 Demi Tuhan dan kehormatan! 1159 01:27:49,666 --> 01:27:51,130 Kita tidak seharusnya meninggalkan mereka. 1160 01:27:51,132 --> 01:27:53,565 Keluarga kita, kita harus kembali. 1161 01:28:46,405 --> 01:28:47,971 Di mana mereka? 1162 01:28:52,272 --> 01:28:53,837 Anak-anakku. 1163 01:28:58,339 --> 01:29:00,206 Mereka dibawa pergi. 1164 01:29:09,407 --> 01:29:11,006 Mengapa, Tuhan, mengapa? 1165 01:29:11,541 --> 01:29:13,107 Mengapa? 1166 01:29:36,176 --> 01:29:37,340 Ini semua salah Daud! 1167 01:29:37,342 --> 01:29:38,441 Keluarga kita. 1168 01:29:38,443 --> 01:29:40,174 Kami percaya padamu! 1169 01:29:40,176 --> 01:29:41,872 Tempat ini tidak aman. 1170 01:29:41,874 --> 01:29:43,908 Kau punya kesempatan membunuh Saul di gua. 1171 01:29:44,176 --> 01:29:45,307 Di mana Tuhan sekarang?/ Kita seharusnya tidak 1172 01:29:45,309 --> 01:29:46,573 meninggalkan mereka! 1173 01:29:46,575 --> 01:29:49,442 Mengapa aku mempercayaimu? 1174 01:30:03,643 --> 01:30:04,443 Ingat saat Ibu bilang, 1175 01:30:04,445 --> 01:30:06,043 Tuhan punya rencana besar untukmu? 1176 01:30:07,211 --> 01:30:09,144 Mungkin lebih besar dari yang kupikirkan. 1177 01:30:12,279 --> 01:30:15,245 Hari ini kalian menempatkan Daud di atas takhta. 1178 01:30:19,479 --> 01:30:20,975 Pertempuran sejati kita 1179 01:30:20,977 --> 01:30:22,942 bukan melawan daging dan darah, 1180 01:30:22,944 --> 01:30:24,945 melainkan di dalam hati kita. 1181 01:30:54,548 --> 01:30:56,148 Apa yang Kau inginkan dariku? 1182 01:30:57,980 --> 01:31:00,115 Aku hanya seorang gembala. 1183 01:31:00,415 --> 01:31:04,247 Justru gembala itulah yang mereka butuhkan 1184 01:31:04,249 --> 01:31:08,016 untuk memimpin mereka pulang. 1185 01:31:29,251 --> 01:31:30,616 Ke mana kau pergi? 1186 01:31:31,385 --> 01:31:33,049 Untuk membawa umat kita pulang. 1187 01:31:33,051 --> 01:31:35,185 Orang Amalek akan membunuhmu. 1188 01:31:36,551 --> 01:31:38,516 Aku gembala, Eliab. 1189 01:31:38,750 --> 01:31:40,718 Apa lagi yang bisa kulakukan selain menjaga dombaku? 1190 01:31:41,717 --> 01:31:44,951 Dan aku percaya gembalaku akan menjagaku. 1191 01:31:48,386 --> 01:31:49,918 Bagaimana jika tidak? 1192 01:31:52,086 --> 01:31:54,253 Aku lebih memilih mengikuti terang, 1193 01:31:54,387 --> 01:31:56,752 daripada memilih hidup dalam gelap. 1194 01:31:58,852 --> 01:32:00,785 Kau memilih yang mana, Eliab? 1195 01:32:20,255 --> 01:32:21,787 Bergerak. 1196 01:32:24,155 --> 01:32:25,486 Kalian pengecut! 1197 01:32:29,720 --> 01:32:31,719 Pemulung. 1198 01:32:31,721 --> 01:32:36,154 Raja bertarung, domba tercerai. 1199 01:32:36,156 --> 01:32:38,090 Kami memungut sisanya. 1200 01:32:38,556 --> 01:32:40,786 Daud akan datang. 1201 01:32:40,788 --> 01:32:42,923 Dia akan menyelamatkan kita. 1202 01:32:50,024 --> 01:32:51,522 Tuhan adalah terangku 1203 01:32:52,124 --> 01:32:53,521 Sudah kukatakan. 1204 01:32:53,523 --> 01:32:56,224 Siapa yang kutakuti 1205 01:32:56,391 --> 01:32:59,192 Kubu hidupku 1206 01:33:01,358 --> 01:33:03,688 Siapa yang kutakuti 1207 01:33:03,690 --> 01:33:05,657 Itu Daud. 1208 01:33:06,258 --> 01:33:08,125 Nah, sekarang giliranmu./ Walau panah beterbangan 1209 01:33:08,559 --> 01:33:11,093 Berlutut./ Malam dan siang 1210 01:33:12,691 --> 01:33:17,791 Aku tidak akan takut 1211 01:33:20,860 --> 01:33:22,690 Di mana yang lain? 1212 01:33:22,692 --> 01:33:24,127 Dia sendirian? 1213 01:33:25,792 --> 01:33:27,792 Bodoh kau datang sendirian. 1214 01:33:28,725 --> 01:33:30,927 Apa terlihat aku sendirian? 1215 01:33:31,560 --> 01:33:34,827 Umatku ada di sini, 1216 01:33:35,095 --> 01:33:37,525 dan aku datang menunjukkan jalan pulang. 1217 01:33:37,527 --> 01:33:38,525 Apa katanya? 1218 01:33:38,527 --> 01:33:40,195 Mengapa dia tidak bertarung? 1219 01:33:40,827 --> 01:33:42,727 Saat aku melawan Goliat, 1220 01:33:42,894 --> 01:33:45,228 bukan seorang bocah melawan raksasa. 1221 01:33:46,727 --> 01:33:51,561 Itu raksasa melawan Sang Pencipta langit dan bumi. 1222 01:33:53,328 --> 01:33:54,929 Maka berdirilah. 1223 01:33:56,328 --> 01:33:58,229 Kalian tidak sendirian. 1224 01:33:59,263 --> 01:34:00,863 Tetapi aku takut./ Kita tidak bisa. 1225 01:34:02,297 --> 01:34:04,197 Aku tahu kalian takut, 1226 01:34:04,628 --> 01:34:06,662 tetapi aku tidak melihat orang-orang penakut. 1227 01:34:07,996 --> 01:34:10,228 Aku melihat pria dan wanita perkasa... 1228 01:34:10,662 --> 01:34:12,230 Tidak! 1229 01:34:15,729 --> 01:34:17,462 Aku melihat budak. 1230 01:34:17,464 --> 01:34:19,495 Tidak, lepaskan aku. 1231 01:34:19,497 --> 01:34:21,395 Dia anakku, kumohon. 1232 01:34:21,397 --> 01:34:22,998 Ambil aku saja. 1233 01:34:24,398 --> 01:34:26,832 Ini tidak mungkin terjadi. 1234 01:34:31,232 --> 01:34:32,832 Tidak. 1235 01:34:34,265 --> 01:34:35,832 Tidak. 1236 01:34:38,299 --> 01:34:39,866 Tuhan, tolong. 1237 01:34:40,432 --> 01:34:42,000 Tidak. 1238 01:34:48,566 --> 01:34:50,233 Mengapa, Tuhan? 1239 01:34:50,400 --> 01:34:54,733 Satu-satunya yang kuinginkan 1240 01:34:56,275 --> 01:34:59,487 Hanyalah tinggal bersama Tuhan 1241 01:35:01,530 --> 01:35:04,158 Jika hari ini kami tak menang 1242 01:35:05,158 --> 01:35:07,995 Dia tetap upahku 1243 01:35:09,080 --> 01:35:12,123 Apa pun yang terjadi 1244 01:35:13,250 --> 01:35:16,045 Apa pun yang kita hadapi 1245 01:35:24,428 --> 01:35:28,557 Aku tidak akan takut 1246 01:35:32,470 --> 01:35:35,301 Aku tidak akan takut 1247 01:35:38,602 --> 01:35:42,205 Aku tidak akan takut 1248 01:35:42,971 --> 01:35:46,636 Aku tidak akan takut 1249 01:35:48,038 --> 01:35:50,270 Aku tidak akan takut 1250 01:35:51,105 --> 01:35:53,570 Aku tidak akan takut 1251 01:35:54,271 --> 01:35:56,472 Aku tidak akan takut 1252 01:35:57,172 --> 01:35:59,504 Aku tidak akan takut 1253 01:36:00,139 --> 01:36:01,839 Aku tidak akan takut 1254 01:36:02,238 --> 01:36:03,870 Aku tidak akan takut 1255 01:36:03,872 --> 01:36:07,505 Aku tidak akan takut 1256 01:36:18,841 --> 01:36:21,438 Ikuti terang 1257 01:36:25,574 --> 01:36:27,872 Ikuti terang 1258 01:36:34,441 --> 01:36:36,873 Ikuti terang 1259 01:36:40,607 --> 01:36:43,174 Ikuti terang 1260 01:36:50,275 --> 01:36:53,608 Ikuti terang 1261 01:36:54,043 --> 01:36:57,044 Ikuti terang 1262 01:36:57,677 --> 01:37:01,875 Rasakan angin menerjang saat kau berlari ke alam bebas 1263 01:37:01,877 --> 01:37:05,475 Aku tidak akan takut 1264 01:37:05,477 --> 01:37:07,374 Ikuti terang 1265 01:37:07,376 --> 01:37:08,708 Ayo! 1266 01:37:08,710 --> 01:37:11,242 Ikuti terang 1267 01:37:11,244 --> 01:37:13,076 Bertahan! 1268 01:37:13,078 --> 01:37:14,642 Saat bayangan datang 1269 01:37:14,644 --> 01:37:16,776 Kita tidak lari dari pertempuran 1270 01:37:16,778 --> 01:37:18,911 Aku tidak akan... 1271 01:37:19,011 --> 01:37:26,079 Shalom, shalom 1272 01:37:26,979 --> 01:37:32,145 Damai menyertaimu ke mana pun kau pergi 1273 01:37:33,445 --> 01:37:35,545 Ayo, ikuti terang 1274 01:37:35,913 --> 01:37:39,711 Tuhanku, Engkau tidak meninggalkan kami 1275 01:37:39,713 --> 01:37:40,945 Ikuti terang 1276 01:37:42,446 --> 01:37:46,045 Apa pun yang terjadi 1277 01:37:46,047 --> 01:37:50,280 Apa pun yang kita hadapi 1278 01:37:50,347 --> 01:37:55,015 Aku tidak akan takut 1279 01:38:10,115 --> 01:38:11,715 Kau lihat aku? Aku tadi seperti... 1280 01:38:12,416 --> 01:38:13,816 Jadi siapa yang ke Hebron? 1281 01:38:14,016 --> 01:38:15,683 Aku tidak mau. Raddai saja. 1282 01:38:15,850 --> 01:38:18,050 Aku selalu tahu Daud memilikinya. 1283 01:38:18,316 --> 01:38:19,681 Kulihat kau menemukan selera humor, 1284 01:38:19,683 --> 01:38:21,683 dan juga iman. 1285 01:38:22,950 --> 01:38:26,081 Menenun karena stres lagi? 1286 01:38:26,083 --> 01:38:27,448 Daud. 1287 01:38:28,684 --> 01:38:30,583 Maaf, maaf. 1288 01:38:30,585 --> 01:38:32,615 Hanya saja, kau baik-baik saja. 1289 01:38:34,083 --> 01:38:35,248 Aduh lagi. 1290 01:38:35,250 --> 01:38:36,917 Tahan saja. 1291 01:38:38,718 --> 01:38:42,349 Keluarga yang lain, Ayah, Zeruya? 1292 01:38:42,351 --> 01:38:44,019 Kami semua baik-baik saja. 1293 01:38:49,451 --> 01:38:51,684 Hei, hati-hati. 1294 01:38:51,686 --> 01:38:53,219 Tali? 1295 01:38:57,652 --> 01:38:59,285 Bagus, Nak. 1296 01:39:01,219 --> 01:39:03,252 Daud, kemarilah! 1297 01:39:03,854 --> 01:39:06,720 Ada beberapa orang lain yang ingin bertemu denganmu. 1298 01:39:42,756 --> 01:39:45,454 Daud, Daud, Daud! 1299 01:40:43,160 --> 01:40:44,594 Sempurna. 1300 01:40:50,328 --> 01:40:51,795 Kami kembali... 1301 01:40:52,429 --> 01:40:54,561 Dalam tangan-Mu. 1302 01:41:07,300 --> 01:41:13,500 Terjemahan oleh Dust 1303 01:42:39,863 --> 01:42:42,365 Dipersembahkan untuk Janet Cunningham (dan para ibu di seluruh dunia) 1304 01:42:42,532 --> 01:42:43,835 yang menginspirasi anak-anak dan kerabatnya 1305 01:42:43,842 --> 01:42:45,635 untuk melawan singa dan beruang dan dengan kekuatan Tuhan 1306 01:42:45,643 --> 01:42:47,703 menumbangkan raksasa yang menentang mereka 89111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.