Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,959 --> 00:00:44,959
Perdón, ¿qué desea?
2
00:00:44,960 --> 00:00:46,540
Nada, estoy mirando.
3
00:00:47,020 --> 00:00:50,740
Estos trajes están muy rebajados, aunque
son de última moda. No quiero trajes.
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,200
Pero digo, ¿cómo los está mirando?
5
00:00:53,480 --> 00:00:55,080
Los miro porque me da la gana.
6
00:00:55,380 --> 00:00:56,380
¿Algún problema?
7
00:00:57,460 --> 00:01:00,360
¿Y un jersey? ¿Quiere usted un jersey?
Pero si aquí no hay jerseys, aquí solo
8
00:01:00,360 --> 00:01:01,360
hay trajes.
9
00:01:01,660 --> 00:01:02,980
Bueno, pero en el alma... ¡Cállate!
10
00:01:04,280 --> 00:01:06,740
A ver, este, ¿qué vale?
11
00:01:07,400 --> 00:01:08,400
Es esta de oferta.
12
00:01:08,560 --> 00:01:09,560
Eso ya lo ha dicho.
13
00:01:09,640 --> 00:01:11,280
Es que es una ganga. ¿Una ganga?
14
00:01:12,740 --> 00:01:13,780
Sí, esto es pocarísimo.
15
00:01:14,520 --> 00:01:16,660
Esto está a mitad de precio en la tienda
de al lado.
16
00:01:17,280 --> 00:01:21,940
Bueno, pero serán peores, vamos. Mal,
mal, muy mal. No te agaches a recogerlo,
17
00:01:21,980 --> 00:01:25,760
por Dios. Y nunca dudes. Si hay otros a
mitad de precio, son peores. Tú lo
18
00:01:25,760 --> 00:01:27,620
sabes, él lo sabe y todo el mundo lo
sabe.
19
00:01:27,900 --> 00:01:31,460
Claro, es que... Es que lo que pasa es
que el cliente te acojona. No, no me
20
00:01:31,460 --> 00:01:32,880
acojones. ¡Te acojona, coño!
21
00:01:33,220 --> 00:01:35,940
Nunca debes de perder la iniciativa. Te
has equivocado en todo.
22
00:01:36,180 --> 00:01:37,820
A ver, ¿quién sabe cuáles son los
errores?
23
00:01:38,660 --> 00:01:40,240
¿Llevas la ropa mal planchada?
24
00:01:41,140 --> 00:01:42,880
Asusta al cliente al preguntarle qué
quiere.
25
00:01:43,660 --> 00:01:48,200
Exacto. Jamás preguntéis qué quiere.
Preguntad, ¿puedo ayudarle en algo? ¿O
26
00:01:48,200 --> 00:01:51,000
usted atendido? Pero, por Dios, ¿qué
quiere? Es estúpido.
27
00:01:51,320 --> 00:01:56,360
Además, ha discutido con el cliente. Le
ha llevado la contraria. Es la regla
28
00:01:56,360 --> 00:02:00,640
número uno. El cliente siempre tiene la
razón. Lo saben hasta los niños. Por no
29
00:02:00,640 --> 00:02:03,720
hablar de ponerse de rodillas, perdiendo
toda la autoridad y, sobre todo,
30
00:02:03,720 --> 00:02:05,780
utilizar la horrorosa palabra ganga.
31
00:02:06,680 --> 00:02:07,680
Total.
32
00:02:08,340 --> 00:02:09,479
Cero sobre cien.
33
00:02:10,000 --> 00:02:15,290
Muchachos. Vuestra máxima puntuación es
de 12. Tenemos mucho trabajo por
34
00:02:15,290 --> 00:02:18,930
delante. ¿Hay alguien que haya sacado
los 100 puntos alguna vez?
35
00:02:19,770 --> 00:02:20,770
Sí.
36
00:02:21,490 --> 00:02:22,490
Una vez.
37
00:02:24,470 --> 00:02:25,790
Era perfecto.
38
00:02:27,170 --> 00:02:29,810
Consiguió convencernos de que
compráramos realmente la ropa.
39
00:02:30,650 --> 00:02:34,590
Yo me llevé a casa una camiseta de
baloncesto y odio el baloncesto.
40
00:02:34,890 --> 00:02:36,550
La tengo enmarcada en mi cuarto.
41
00:02:37,370 --> 00:02:38,550
Era una máquina.
42
00:02:38,830 --> 00:02:40,190
Te leía la mente.
43
00:02:41,190 --> 00:02:45,390
Un mago, una bestia, un animal nacido
para vender.
44
00:02:46,990 --> 00:02:48,590
Nunca he visto nada igual.
45
00:03:23,590 --> 00:03:24,590
Por favor, no me juzguen por lo que ven.
46
00:03:39,310 --> 00:03:40,690
Todo esto es provisional.
47
00:03:41,270 --> 00:03:42,630
Un simple espacio en el que dormir.
48
00:03:43,450 --> 00:03:44,790
No es mi verdadero hogar.
49
00:03:45,450 --> 00:03:50,050
Yo soy un hombre elegante que solo
pretende vivir en un mundo elegante.
50
00:03:50,430 --> 00:03:51,430
¿Es pedir demasiado?
51
00:03:52,230 --> 00:03:55,970
Mientras tanto prefiero no tener nada a
vivir rodeado de objetos vulgares.
52
00:03:56,710 --> 00:03:59,890
Algún día saldré de aquí y tendré la
vida que merezco.
53
00:04:01,110 --> 00:04:02,530
¿Saben cuál es el problema de la gente?
54
00:04:03,610 --> 00:04:05,490
El problema de la gente es que no tienen
gusto.
55
00:04:06,310 --> 00:04:07,310
Miren cómo viste.
56
00:04:07,690 --> 00:04:08,690
Es espantoso.
57
00:04:09,150 --> 00:04:10,990
Y no traten de justificarlo diciendo que
son pobres.
58
00:04:11,290 --> 00:04:13,490
¿Qué tiene que ver eso con llevar esta
chaqueta?
59
00:04:15,510 --> 00:04:19,130
Personalmente prefiero morir a tener una
vida mediocre, como la mayoría de la
60
00:04:19,130 --> 00:04:22,450
gente. Sé la casa que quiero, sé el
coche que quiero.
61
00:04:23,230 --> 00:04:25,710
Incluso podría decirles dónde está y
cuánto cuesta.
62
00:04:26,550 --> 00:04:27,970
40 .000 euros masiva.
63
00:04:28,390 --> 00:04:31,510
Tapicería de cuero, salpicadero de
madera, GPS incorporado.
64
00:04:32,310 --> 00:04:34,470
Las cosas no se piensan, se hacen.
65
00:04:35,930 --> 00:04:38,150
Si esperas sentado a que te ocurran,
estás perdido.
66
00:04:38,540 --> 00:04:39,499
La suerte no existe.
67
00:04:39,500 --> 00:04:41,380
Hay que ganársela a pulso, todos los
días.
68
00:04:41,840 --> 00:04:43,960
Las oportunidades están ahí,
esperándote.
69
00:04:44,580 --> 00:04:46,140
Solo hay que tener el valor de ir a por
ellas.
70
00:04:47,420 --> 00:04:48,420
Yo no me corto.
71
00:04:49,540 --> 00:04:51,040
Si veo que algo me gusta, lo cojo.
72
00:04:51,720 --> 00:04:53,100
Por eso la gente es desgraciada.
73
00:04:53,860 --> 00:04:57,380
Viven rodeados de cosas que les gustan,
pero no se atreven a ir a por ellas.
74
00:05:21,680 --> 00:05:23,680
Sin un objetivo en la vida no se
consigue nada.
75
00:05:24,040 --> 00:05:28,020
Yo tengo un objetivo, una meta, y estoy
a punto de conseguirla.
76
00:05:48,160 --> 00:05:50,900
Bienvenidos a mi mundo, donde todo es
perfecto.
77
00:05:52,750 --> 00:05:57,250
La música, los colores, el aroma.
78
00:06:04,210 --> 00:06:05,210
¿Qué haces, dota?
79
00:06:05,290 --> 00:06:06,310
Para que no me olvide.
80
00:06:11,090 --> 00:06:12,090
¿Qué tal?
81
00:06:12,590 --> 00:06:13,590
Merveja.
82
00:06:14,350 --> 00:06:15,530
¿Te voy a enfriar esta noche?
83
00:06:16,510 --> 00:06:17,650
Para ti es una espada.
84
00:06:32,040 --> 00:06:33,040
Amo a las mujeres.
85
00:06:33,220 --> 00:06:34,220
A todas.
86
00:06:35,900 --> 00:06:36,960
Bueno, a casi todas.
87
00:06:38,180 --> 00:06:40,520
¿Hay algo más atractivo para una mujer
que un hombre soltero?
88
00:06:41,240 --> 00:06:42,240
Ellas lo huelen.
89
00:06:42,520 --> 00:06:46,660
Lo vi en un documental de la 2. Es algo
genético que les obliga a llevarte al
90
00:06:46,660 --> 00:06:50,220
matrimonio. La hembra quiere
controlarte, quiere dominarte y sobre
91
00:06:50,220 --> 00:06:53,260
procrear. Tienen que mantener el ciclo
vital y todo eso.
92
00:06:53,580 --> 00:06:58,260
De modo que seleccionan al macho,
exhiben sus plumas y para cuando te das
93
00:06:58,260 --> 00:06:59,400
has pagado una hipoteca.
94
00:06:59,760 --> 00:07:03,580
Tienes una manada de monstruos salvajes
a los que alimentar y se acabó.
95
00:07:04,160 --> 00:07:06,160
Solo de pensarlo me dan escalofríos.
96
00:07:07,960 --> 00:07:09,120
¿Es ese mi destino?
97
00:07:10,560 --> 00:07:11,560
No.
98
00:07:13,780 --> 00:07:19,540
Aquí he encontrado mi sitio, mi refugio.
Soy el sacerdote de un templo pagano y
99
00:07:19,540 --> 00:07:21,040
vivo rodeado de mis fieles.
100
00:07:21,480 --> 00:07:25,800
Roxanne, salvaje y apasionada. Le
encanta hacer el amor en los probadores.
101
00:07:26,510 --> 00:07:30,130
Sus más bajos instintos salen a flote en
los lugares más insospechados.
102
00:07:36,030 --> 00:07:37,410
El bueno de Alonso.
103
00:07:37,930 --> 00:07:40,730
Me admira tanto que haría cualquier cosa
por complacerme.
104
00:07:41,310 --> 00:07:45,870
Es un pelota de mierda, pero le tengo
cariño. ¿Estamos trabajando? Sí, sí.
105
00:07:47,470 --> 00:07:49,810
Susana, casada, con dos hijos.
106
00:07:50,950 --> 00:07:52,250
Arrebatadora, fascinante.
107
00:07:52,890 --> 00:07:56,030
Años de aburrimiento familiar le han
convertido en una bomba sexual.
108
00:07:59,730 --> 00:08:01,030
Jaime, pobre hombre.
109
00:08:01,590 --> 00:08:05,110
No pudo terminar derecho porque se casó
de penalti con su novia de toda la vida.
110
00:08:05,650 --> 00:08:09,770
Habla constantemente de sus hijos para
autoafirmarse, pero es un buen chico.
111
00:08:10,850 --> 00:08:14,470
Elena, inocente y rústica, pero con un
cuerpo perfecto.
112
00:08:15,050 --> 00:08:16,050
Capacho, Dios mío.
113
00:08:16,490 --> 00:08:17,690
Y Kevin cocina.
114
00:08:18,190 --> 00:08:19,230
Hace unos muñuelos.
115
00:08:24,650 --> 00:08:25,650
Esta es la frontera.
116
00:08:25,910 --> 00:08:28,670
Aquí termina la sección de señoras. Mi
reino.
117
00:08:29,210 --> 00:08:33,010
Al otro lado del pasillo comienza el
lado oscuro. La temida sección de
118
00:08:33,010 --> 00:08:34,010
caballeros.
119
00:08:36,730 --> 00:08:37,730
¿Qué hay?
120
00:08:38,070 --> 00:08:39,070
Buenos días.
121
00:08:40,390 --> 00:08:41,909
Don Antonio, un profesional.
122
00:08:42,250 --> 00:08:43,770
Más de 20 años en la casa.
123
00:08:44,190 --> 00:08:45,270
Le gusta su trabajo.
124
00:08:45,810 --> 00:08:46,810
Vestir a los hombres.
125
00:08:53,230 --> 00:08:56,950
A pesar de su repugnante peluquín, don
Antonio es el único que puede quitarme
126
00:08:56,950 --> 00:08:57,950
puesto de jefe de planta.
127
00:08:58,830 --> 00:08:59,830
¿Jefe de planta?
128
00:09:00,550 --> 00:09:01,550
¿Sabes lo que eso significa?
129
00:09:02,730 --> 00:09:05,950
Será el rey, el dueño de un trocito de
este paraíso.
130
00:09:06,630 --> 00:09:10,750
Acciones de la empresa, comisiones sobre
las ventas de todos los vendedores y
131
00:09:10,750 --> 00:09:13,190
con el tiempo la posibilidad de acceder
al consejo de dirección.
132
00:09:14,750 --> 00:09:20,730
Antes... Bueno, antes estaba el señor
Emilio. Le recuerdo como un dios
133
00:09:21,530 --> 00:09:24,870
Caminando entre nosotros, sabiendo que
su sangre era diferente a la nuestra.
134
00:09:25,250 --> 00:09:26,250
Y así fue.
135
00:09:26,670 --> 00:09:28,230
Murió de leucemia estas navidades.
136
00:09:33,310 --> 00:09:36,850
Ahora el puesto está vacante.
137
00:09:37,130 --> 00:09:40,470
Los de arriba quieren que les sustituya
uno de nosotros dos. Y han pensado que
138
00:09:40,470 --> 00:09:42,590
sería muy divertido ver cómo nos
despellejamos.
139
00:09:43,110 --> 00:09:45,010
Todo depende de la caja que hagamos este
mes.
140
00:09:45,290 --> 00:09:47,150
O él, o yo.
141
00:09:47,350 --> 00:09:48,630
No hay más posibilidades.
142
00:09:49,350 --> 00:09:50,350
¿Qué, campeón?
143
00:09:50,840 --> 00:09:54,360
¿Preparado? Hoy es el último día. Vas a
arrasar, que no, lo veo.
144
00:09:54,680 --> 00:09:55,680
Lo estoy viendo.
145
00:09:55,760 --> 00:09:56,820
¿Has traído las cifras totales?
146
00:09:57,280 --> 00:09:59,420
Con lo de ayer, 90 .000 euros.
147
00:09:59,700 --> 00:10:00,700
¿Y del Antonio?
148
00:10:01,240 --> 00:10:04,180
Eh... 95 .000 euros.
149
00:10:06,240 --> 00:10:09,240
Mierda. No sé cómo lo hace, no para de
vender corbatas y calcetines.
150
00:10:10,680 --> 00:10:12,320
Tengo ocho horas a partir de ya, ¿no?
151
00:10:12,800 --> 00:10:17,480
Ocho horas a partir de... A partir de...
152
00:10:18,340 --> 00:10:20,500
Ay, ay, ay, un momentito, un momentito,
un momentito.
153
00:10:21,480 --> 00:10:22,480
¡Ahora!
154
00:10:32,500 --> 00:10:38,900
¿Qué tal? ¿Cómo estamos?
155
00:10:39,880 --> 00:10:41,540
Están ustedes guapísimas las dos, ¿eh?
156
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Un placer.
157
00:10:48,250 --> 00:10:49,250
¡Qué agradable!
158
00:10:52,990 --> 00:10:56,490
Eva, cariño, envuélveme esto para
llevarlo. Hasta pronto, señora Asunción.
159
00:10:56,490 --> 00:10:57,490
estar usted preciosa.
160
00:10:57,670 --> 00:10:59,870
Esto no es un vino incorregible. Lo
tiene todo.
161
00:11:00,110 --> 00:11:01,990
¿Qué? ¿Qué tal voy? Bien, bastante bien.
162
00:11:02,270 --> 00:11:03,069
¿Qué pasa?
163
00:11:03,070 --> 00:11:04,770
¿Qué va a pasar, Rafa? Ha vendido algo
grande.
164
00:11:05,130 --> 00:11:06,170
Ni te lo imaginas.
165
00:11:06,830 --> 00:11:07,830
Un smoking.
166
00:11:08,150 --> 00:11:10,390
¿Los de Nochevieja? No, no, de lo bueno,
de marca.
167
00:11:10,650 --> 00:11:13,550
Un pastón que... Estaba muchísimo mejor
antes.
168
00:11:15,760 --> 00:11:16,920
Un smoking, hijo de puta.
169
00:11:17,340 --> 00:11:18,340
¿Qué hora es?
170
00:11:18,380 --> 00:11:19,380
Es las nueve y media.
171
00:11:19,560 --> 00:11:22,320
¿Te queda media hora? No, que no. Eso es
imposible, que tendría que vender siete
172
00:11:22,320 --> 00:11:23,560
vestidos o cuatro abrigos.
173
00:11:23,860 --> 00:11:26,840
Cosas caras, qué caro. Pues no sé, como
no sea un televisor de plasma de esos
174
00:11:26,840 --> 00:11:27,840
planos, valen dos kilos.
175
00:11:27,860 --> 00:11:28,659
¿Qué plasma?
176
00:11:28,660 --> 00:11:29,780
¿Qué plasma? El otro, pues.
177
00:11:30,380 --> 00:11:32,140
Plasma, algo que le echan ahí al
televisor.
178
00:11:32,360 --> 00:11:33,560
Pero no sirve, no es de estas plantas.
179
00:11:34,340 --> 00:11:35,640
Tengo que encontrar algo rápido.
180
00:11:37,260 --> 00:11:38,500
Y entonces la vi.
181
00:11:39,480 --> 00:11:40,480
Era ella.
182
00:11:43,920 --> 00:11:44,940
Quietos, bajadme solo.
183
00:11:45,460 --> 00:11:46,920
Cállate que la vas a asustar.
184
00:11:48,740 --> 00:11:53,500
Ahí estaba, delante de mí, paseando
entre la ropa interior de señora como un
185
00:11:53,500 --> 00:11:54,860
cervatillo entre la maleza.
186
00:11:55,740 --> 00:11:57,880
Este tipo de señoras son escasas en este
clima.
187
00:11:58,480 --> 00:12:00,020
Solo ha venido a pasar la tarde.
188
00:12:00,560 --> 00:12:02,000
Su manera de llevar el bolso.
189
00:12:02,220 --> 00:12:04,100
¿Ven? Lo está moviendo.
190
00:12:04,440 --> 00:12:06,500
Se ha prometido a sí misma no comprar
nada.
191
00:12:06,760 --> 00:12:10,000
Solo mirar. Pero en el fondo de su alma
está deseando comprar.
192
00:12:10,820 --> 00:12:12,080
Comprar cualquier cosa.
193
00:12:12,460 --> 00:12:16,540
Comprar hasta olvidar sus penas. La
angustia que la come por dentro porque
194
00:12:16,540 --> 00:12:18,040
diez kilos de más y ya no la mira nadie.
195
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
Y estás sola.
196
00:12:19,740 --> 00:12:22,100
No. ¿Qué? No le conviene.
197
00:12:22,500 --> 00:12:23,439
¿Por qué?
198
00:12:23,440 --> 00:12:24,860
Es para mujeres de más edad.
199
00:12:25,240 --> 00:12:28,000
Te he diseñado para tapar en lugar de
realzar su figura.
200
00:12:28,780 --> 00:12:32,060
Usted necesitaría algo diferente.
201
00:12:33,020 --> 00:12:34,020
¿Usted cree?
202
00:12:34,100 --> 00:12:35,100
No lo creo.
203
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
Lo sé.
204
00:12:37,580 --> 00:12:41,000
Debería ser algo así como el envoltorio
de un regalo maravilloso.
205
00:12:41,680 --> 00:12:44,900
O como esos bombones a los que estamos
deseando quitarles el papel dorado para
206
00:12:44,900 --> 00:12:46,040
comernos lo que hay dentro.
207
00:12:47,020 --> 00:12:49,060
Un regalo maravilloso.
208
00:12:50,280 --> 00:12:51,280
Yo lo sé.
209
00:12:52,500 --> 00:12:53,500
Lo tengo.
210
00:12:53,640 --> 00:12:55,520
¿Qué hace ahí con la...? Cállate.
211
00:12:55,740 --> 00:12:56,780
Es un monstruo.
212
00:12:57,060 --> 00:13:00,040
Mira cómo la lleva. La tiene en el bote.
Pero no es que no le va a dar tiempo.
213
00:13:00,040 --> 00:13:01,540
Faltan diez minutos. Es imposible.
214
00:13:02,140 --> 00:13:03,140
¿Qué es?
215
00:13:05,260 --> 00:13:06,260
No.
216
00:13:06,600 --> 00:13:08,640
No puedo mostrárselo. Lo siento. No, no
puedo.
217
00:13:08,860 --> 00:13:09,860
¿Pero por qué?
218
00:13:10,600 --> 00:13:11,600
Mis jefes me matarían.
219
00:13:12,060 --> 00:13:13,780
Se supone que lo hemos vendido ya, ¿eh?
220
00:13:14,200 --> 00:13:15,580
Tienen que venir a recogerlo.
221
00:13:17,580 --> 00:13:18,660
Claro, qué pena, ¿no?
222
00:13:20,160 --> 00:13:24,700
Es una clienta muy famosa. Viene todas
las semanas y... ¿Quién es?
223
00:13:29,140 --> 00:13:29,999
No puedo.
224
00:13:30,000 --> 00:13:31,300
No puedo decirle nada más.
225
00:13:31,620 --> 00:13:33,040
Ay, pero por favor, dígamelo.
226
00:13:33,320 --> 00:13:34,320
¿Quién es?
227
00:13:51,600 --> 00:13:52,940
Pero si es mucho más joven que yo.
228
00:13:53,180 --> 00:13:55,900
En la vida real se sorprendería si la
viera.
229
00:13:56,660 --> 00:13:58,180
El secreto está en el envoltorio.
230
00:13:58,820 --> 00:13:59,820
Se lo digo yo.
231
00:14:00,260 --> 00:14:01,260
Como los bombones.
232
00:14:02,380 --> 00:14:03,380
Exacto.
233
00:14:03,460 --> 00:14:05,280
Pero a usted le quedará muchísimo mejor.
234
00:14:06,780 --> 00:14:07,920
Me está tomando el pelo.
235
00:14:08,740 --> 00:14:09,740
¿Sabe lo que le digo?
236
00:14:09,960 --> 00:14:12,140
Voy a arriesgar mi empleo solo por verse
lo opuesto.
237
00:14:18,900 --> 00:14:20,200
Pero si ya estaba vendido.
238
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
Bueno, se acabó.
239
00:14:35,460 --> 00:14:37,740
Otro día más. Ya está todo el pescado
vendido.
240
00:14:39,100 --> 00:14:39,839
¿Cuánto ha hecho?
241
00:14:39,840 --> 00:14:40,759
Bueno, espérate.
242
00:14:40,760 --> 00:14:41,980
Si todavía quedan cuatro minutos.
243
00:14:42,600 --> 00:14:45,840
Oye, oye, guapa, a mí ese tonito me lo
bajas. Un momento.
244
00:14:46,440 --> 00:14:48,440
Vamos, ¿qué ha esperado Rafael?
245
00:14:48,920 --> 00:14:50,000
No cerréis la caja.
246
00:14:51,240 --> 00:14:52,840
Me dais pena, de verdad os lo digo.
247
00:14:53,580 --> 00:14:56,560
Siempre esperando a que suene la flauta.
Pero bueno, ¿qué creéis? ¿Esto es un
248
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
partido de fútbol?
249
00:14:57,680 --> 00:15:01,320
¿Esperáis que venga Ronaldo a meter un
gol en el último minuto? No, esto es un
250
00:15:01,320 --> 00:15:02,320
trabajo.
251
00:15:02,350 --> 00:15:05,070
No un concurso de esos de la tele. Aquí
se viene a trabajar.
252
00:15:05,710 --> 00:15:07,410
Para hacer el tonto ya está en las
discotecas.
253
00:15:08,210 --> 00:15:11,450
Sonia, cariño, mete esto en una funda de
las especiales. Es para esta señora.
254
00:15:12,250 --> 00:15:13,250
Qué locura, ¿verdad?
255
00:15:13,490 --> 00:15:14,970
Bueno, ya está hecho. No lo piense más.
256
00:15:15,670 --> 00:15:16,910
Ahora lo importante es disfrutarlo.
257
00:15:17,650 --> 00:15:19,250
¿Y cuándo sentiré a mi marido?
258
00:15:19,850 --> 00:15:22,470
Bueno, piense que el que es feliz hace
felices a los demás.
259
00:15:25,210 --> 00:15:27,750
Lo había deseado siempre, pero nunca lo
había atrevido.
260
00:15:28,890 --> 00:15:30,390
¿Quién me iba a decir a mí que era
tarde?
261
00:15:33,320 --> 00:15:34,680
Muchas gracias. Buenas tardes.
262
00:15:35,260 --> 00:15:39,580
Bueno, muchachos, siento haber dado este
triste espectáculo de triunfo total.
263
00:15:40,080 --> 00:15:41,980
Mira que intento ser humilde, pero me
cuesta muchísimo.
264
00:15:42,580 --> 00:15:43,580
Muchísimo.
265
00:15:46,320 --> 00:15:47,420
¡12 .000 euros!
266
00:15:47,720 --> 00:15:48,499
Dos kilos.
267
00:15:48,500 --> 00:15:49,500
¡Caja cerrada!
268
00:15:51,300 --> 00:15:52,300
¡Perochita!
269
00:16:17,260 --> 00:16:18,900
Sí, yo no iba a estar quietecita.
270
00:16:19,200 --> 00:16:20,840
¡Venga, coño, que me haces cosquillas!
271
00:16:21,180 --> 00:16:22,180
¿Qué andáis?
272
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
¿Lo ves?
273
00:16:24,480 --> 00:16:26,240
Te lo dije de esta tal despida, seguro.
274
00:16:26,580 --> 00:16:28,420
¿Qué? No lo digas en serio.
275
00:16:28,940 --> 00:16:30,600
Pues te recuerdo que esto fue idea tuya.
276
00:16:34,280 --> 00:16:35,400
¡Venga, a la pared!
277
00:16:37,760 --> 00:16:40,260
¿Puedo explicarlo, somos trabajadores?
¡A callar!
278
00:16:44,460 --> 00:16:45,960
Oye, no te pases. ¡Silencio!
279
00:16:46,670 --> 00:16:48,970
Sigue jugando a los médicos en los
probadores, ¿eh?
280
00:16:49,210 --> 00:16:50,210
Te voy a matar.
281
00:16:50,430 --> 00:16:51,430
¡Matías!
282
00:16:53,390 --> 00:16:54,770
Tenía que haber visto el careto que ha
puesto.
283
00:16:56,350 --> 00:16:57,350
Te ha pasado a mi pueblo.
284
00:16:57,450 --> 00:17:01,230
Eres un capullo. Oye, soy muy graciosa
con los dos, ¿eh? Bueno, espérate
285
00:17:01,230 --> 00:17:03,570
a que me vaya y luego tenéis que sordas
hasta la segunda ronda.
286
00:17:04,069 --> 00:17:06,069
Entre esas horas hay tiempo de dar de
comer al pajarito, ¿no?
287
00:17:06,410 --> 00:17:07,490
Te debo una, maestro.
288
00:17:07,710 --> 00:17:09,369
¿Una? Será una docena, ¿no?
289
00:17:10,069 --> 00:17:11,450
Dame un beso. ¡Que te amo!
290
00:17:14,780 --> 00:17:16,480
cachondo con ese pistolón. ¡Permítame!
291
00:17:17,060 --> 00:17:19,599
Oye, ¿son tres horas?
292
00:17:19,960 --> 00:17:20,960
¿Te parece poco?
293
00:17:21,900 --> 00:17:23,180
Vas a ver todo lo que puedo.
294
00:17:23,800 --> 00:17:24,800
¿Ah, sí?
295
00:17:35,180 --> 00:17:36,180
¿Qué tal?
296
00:18:05,640 --> 00:18:08,080
Por el nuevo grupo de plantas. Por esta
noche inolvidable.
297
00:18:08,980 --> 00:18:09,980
Salud. Salud.
298
00:18:15,740 --> 00:18:21,660
¿Qué pasa?
299
00:18:24,480 --> 00:18:26,460
Me he clavado una etiqueta.
300
00:18:26,860 --> 00:18:27,860
¿Cuánto tiempo nos queda?
301
00:18:28,040 --> 00:18:28,899
Una hora.
302
00:18:28,900 --> 00:18:32,040
Y tenemos que recogerlo todo. No, yo no
me voy de aquí.
303
00:18:32,300 --> 00:18:33,600
No me importa que nos cojan.
304
00:18:34,650 --> 00:18:35,650
No estaría mal.
305
00:18:35,710 --> 00:18:39,650
Para mi primer día como jefe de planta.
Es verdad.
306
00:18:40,210 --> 00:18:43,450
Ahora que eres el jefe, puedes hacer lo
que quieras.
307
00:18:43,830 --> 00:18:44,830
Seré tu esclava.
308
00:18:44,990 --> 00:18:49,890
Vamos a incrementar las ventas en un
50%. Ya lo verás.
309
00:18:50,170 --> 00:18:51,230
Hay un rápido para esto.
310
00:18:51,590 --> 00:18:52,590
¿Sabes qué yo haría aquí?
311
00:18:52,810 --> 00:18:53,810
¿Aquí en esa cama?
312
00:18:54,090 --> 00:18:55,210
En el centro comercial.
313
00:18:56,850 --> 00:18:57,850
¿No puede ser?
314
00:18:58,170 --> 00:19:01,850
Sí. Mi madre se puso de parto en la
sección de complementos con...
315
00:19:06,600 --> 00:19:08,080
No había tiempo ni a llamar a una
ambulancia.
316
00:19:08,760 --> 00:19:09,760
¿Sabes quién le ayudó?
317
00:19:09,880 --> 00:19:11,280
¿Quién? ¿Sabes quién le ayudó?
318
00:19:36,040 --> 00:19:40,220
la atención al público es de 10 de la
mañana a 10 de la noche. Mírala, qué
319
00:19:40,220 --> 00:19:41,220
de felicidad.
320
00:19:41,400 --> 00:19:42,720
Seguro que le he hecho todo el numerito.
321
00:19:43,820 --> 00:19:44,820
¿Tú cómo lo sabes?
322
00:19:45,240 --> 00:19:46,240
¿Yo? ¿El qué?
323
00:19:46,900 --> 00:19:47,900
Todo el numerito.
324
00:19:48,100 --> 00:19:52,280
El champán, los vestidos, la cena...
¿Por qué me lo han contado?
325
00:19:53,560 --> 00:19:54,600
Ya, como a mí.
326
00:20:04,840 --> 00:20:06,100
Y es un día especial.
327
00:20:07,260 --> 00:20:09,420
Hombre, ¿qué pasa, perdedores?
328
00:20:10,640 --> 00:20:11,980
Estoy destrozado.
329
00:20:12,360 --> 00:20:13,660
Toda la noche trabajando.
330
00:20:13,920 --> 00:20:15,420
Un poco revisando la mercancía, ya
sabéis.
331
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
¿Qué pasa?
332
00:20:18,100 --> 00:20:19,100
¿Se ha muerto alguien?
333
00:20:19,880 --> 00:20:20,880
Le han dado el puesto.
334
00:20:22,380 --> 00:20:23,380
¿Qué dices? ¿Qué puesto?
335
00:20:24,040 --> 00:20:25,040
¿A quién?
336
00:20:25,540 --> 00:20:28,600
Ya sabes a quién. ¿Tendrá algún enchufe
o...? Es un enchufe, que esas cosas
337
00:20:28,600 --> 00:20:29,600
siempre son por enchufe.
338
00:20:30,400 --> 00:20:31,660
No, no puede ser. Yo le gané.
339
00:20:32,220 --> 00:20:33,480
Hasta arriba con los jefes.
340
00:20:56,810 --> 00:20:57,810
Qué mala suerte.
341
00:20:58,190 --> 00:20:59,310
El chico no tenía fondo.
342
00:20:59,970 --> 00:21:01,850
Es que ya no puede uno fiarse de nadie.
343
00:21:03,490 --> 00:21:04,490
Qué pena, ¿verdad?
344
00:21:05,170 --> 00:21:06,270
Don Antonio, hágame un favor.
345
00:21:06,970 --> 00:21:08,370
Váyase a tomar por culo.
346
00:21:10,190 --> 00:21:13,530
Eso es lo que le pasa a uno cuando se
dedica a engañar a la gente. Que al
347
00:21:13,530 --> 00:21:14,530
todo se descubre.
348
00:21:15,750 --> 00:21:19,430
Pero bueno, lo mejor es que nos pongamos
a trabajar de una vez. Mira, aquí
349
00:21:19,430 --> 00:21:21,630
afuera hay un montón de maniquíes
esperándote.
350
00:21:23,530 --> 00:21:24,530
¿Qué maniquíes?
351
00:21:24,810 --> 00:21:27,210
Si los maniquíes viejos hay que
llevarlos al sótano.
352
00:21:28,170 --> 00:21:29,170
Esas cosas nuevas.
353
00:21:30,430 --> 00:21:35,190
Me parece que todavía no las he
entendido. Ahora yo soy tu jefe, así que
354
00:21:35,190 --> 00:21:39,290
quieres ir a la puta calle, saca tu curo
del probador y baja todos los maniquíes
355
00:21:39,290 --> 00:21:40,290
viejos al sótano.
356
00:21:43,790 --> 00:21:45,930
Espera, hombre, espera, que no todo van
a ser malas noticias.
357
00:21:47,350 --> 00:21:49,490
Cuando subas no vuelvas a la sección de
señoras.
358
00:21:50,150 --> 00:21:51,730
Es demasiado estresante para ti.
359
00:21:52,520 --> 00:21:54,320
Desde ahora trabajas en talles grandes.
360
00:21:55,260 --> 00:21:58,160
Ana, que lo disfrutes.
361
00:21:59,500 --> 00:22:00,500
Casanova.
362
00:22:30,060 --> 00:22:31,060
¿Qué haces tú aquí?
363
00:22:31,260 --> 00:22:33,380
¿No te nombraban a ese hombre de planta?
No.
364
00:22:35,280 --> 00:22:36,280
Cambio de planes, ¿eh?
365
00:22:36,640 --> 00:22:39,560
A mí también me dijeron que esto era
previsional y llevo ya años. Así que no
366
00:22:39,560 --> 00:22:41,040
quejes. Yo no me quejo.
367
00:22:41,620 --> 00:22:42,620
Solo quiero matarlo.
368
00:22:42,920 --> 00:22:43,919
¿A quién?
369
00:22:43,920 --> 00:22:44,920
A don Antonio.
370
00:22:45,900 --> 00:22:48,800
Me gustaría meterlo en esta caldera y
ver cómo arde en el infierno.
371
00:22:49,100 --> 00:22:50,100
Mira.
372
00:22:50,740 --> 00:22:51,740
Mira cómo arde.
373
00:22:53,100 --> 00:22:55,500
En cinco minutos no queda nada. Pero
nada, ¿eh?
374
00:22:56,360 --> 00:22:57,920
El fuego purifica el alma.
375
00:23:11,750 --> 00:23:17,010
Lo siento mucho, ¿eh?
376
00:23:17,830 --> 00:23:20,430
Sabía que no tenía que hacerlo, pero
claro, como usted insistió tanto.
377
00:23:20,790 --> 00:23:22,710
Tiene usted toda la razón. La culpa es
mía.
378
00:23:23,710 --> 00:23:25,450
Pensé que estaba hablando con una
persona adulta.
379
00:23:25,710 --> 00:23:28,710
Capaz de tomar sus propias decisiones. Y
resulta que estaba hablando con una
380
00:23:28,710 --> 00:23:31,810
estúpida que no sabe ni el dinero que
tiene su marido en el banco. Oiga, oiga,
381
00:23:31,810 --> 00:23:34,830
oiga. Sin insultar, ¿eh? Que yo he
venido en cuanto me han llamado. Usted
382
00:23:34,830 --> 00:23:36,070
tiene que hacer es no salir de casa.
383
00:23:36,350 --> 00:23:38,870
A lo mejor váyase al bingo o a gastarse
lo que le sobra de la compra.
384
00:23:39,070 --> 00:23:40,990
Pero no venga aquí a jodernos la vida a
los demás.
385
00:23:41,910 --> 00:23:43,530
No le consiento ese tono conmigo.
386
00:23:43,790 --> 00:23:45,970
Yo le hablo como me da la gana, vieja
chocha.
387
00:23:46,730 --> 00:23:50,090
Le di la oportunidad de ser diferente,
de ser persona. Y usted lo jode todo
388
00:23:50,090 --> 00:23:51,090
porque no tiene dinero.
389
00:23:51,490 --> 00:23:52,490
Discúlpeme.
390
00:23:52,770 --> 00:23:53,950
Rafael, por favor, acompáñame.
391
00:24:04,490 --> 00:24:06,090
10. Lo siento, sé que no le voy a decir
eso.
392
00:24:06,370 --> 00:24:08,150
Tranquilo, no te disculpes. Son cosas
que pasan.
393
00:24:09,090 --> 00:24:10,090
¿Figabito?
394
00:24:10,610 --> 00:24:13,390
Gracias. Se me fue la cabeza. Al darle
al galante se me fue la cabeza.
395
00:24:13,750 --> 00:24:16,570
Dios, qué ganas tenía de que llegase
este momento.
396
00:24:17,830 --> 00:24:18,830
Pero no lo entiendo.
397
00:24:19,690 --> 00:24:20,730
Pues es muy sencillo, Rafael.
398
00:24:21,590 --> 00:24:22,590
Estás despedido.
399
00:24:23,090 --> 00:24:24,710
No, no. Usted no puede hacer eso.
400
00:24:25,110 --> 00:24:26,210
Sí que puedo, ahora sí.
401
00:24:27,030 --> 00:24:29,270
Acabas de insultar a una cliente delante
de todo el mundo.
402
00:24:29,670 --> 00:24:30,670
Se acabó.
403
00:24:30,730 --> 00:24:32,730
Recoge tus cosas y vete. No quiero verte
más por aquí.
404
00:24:33,100 --> 00:24:34,900
Usted no puede echarme esta, es mi casa.
405
00:24:35,120 --> 00:24:36,120
¿Tu casa?
406
00:24:36,520 --> 00:24:38,100
¿Pero tú quién coño te crees que eres?
407
00:24:38,520 --> 00:24:41,380
Tú no eres más que un puto empleado de
mierda, como todos los demás.
408
00:24:41,680 --> 00:24:42,680
Como todos, no.
409
00:24:42,920 --> 00:24:45,480
Yo no me tengo que pegar el pelo con
pegamento todas las mañanas.
410
00:24:46,020 --> 00:24:47,940
Hombre, encima chulito, ¿eh?
411
00:24:48,260 --> 00:24:50,320
Te vas a reír de tu puta madre, cabrón.
412
00:24:50,680 --> 00:24:53,680
No me toques la chaqueta. Te toco lo que
me da la gana. Esta chaqueta no es
413
00:24:53,680 --> 00:24:55,740
tuya, es del almacén. Tú no tienes nada.
414
00:24:56,080 --> 00:24:59,240
Te vas a ir con las manos vacías. Y me
voy a encargar de que no encuentres
415
00:24:59,240 --> 00:25:00,560
trabajo ni en una charcutería.
416
00:25:00,800 --> 00:25:01,920
¡No me toques!
417
00:25:03,480 --> 00:25:04,480
Tranquilo, ya me voy.
418
00:25:05,340 --> 00:25:06,420
Eso que quería, ¿verdad?
419
00:25:08,100 --> 00:25:11,300
Así no tendrá problemas para meterle
mano a los jovencitos de deportes.
420
00:25:17,380 --> 00:25:19,400
Debería tener más cuidado al elegir sus
amistades.
421
00:25:20,100 --> 00:25:21,200
Algunos se van de la lengua.
422
00:27:27,050 --> 00:27:27,969
Sí, es verdad.
423
00:27:27,970 --> 00:27:29,430
Ha sido un accidente. Yo no quería.
424
00:27:29,750 --> 00:27:30,629
Ni yo.
425
00:27:30,630 --> 00:27:31,730
Nadie quería, pero ha ocurrido.
426
00:27:32,050 --> 00:27:33,130
Sí, ha ocurrido.
427
00:27:33,430 --> 00:27:35,570
Pero podemos olvidarlo, ¿verdad? Por una
vez.
428
00:27:36,250 --> 00:27:38,310
Exactamente. Eso es lo que vamos a
hacer. Lo vamos a olvidar.
429
00:27:39,030 --> 00:27:42,010
Yo le doy a usted la fraga y no hablamos
más del asunto.
430
00:27:42,290 --> 00:27:43,290
¿Qué dice? ¿Qué bragas?
431
00:27:43,410 --> 00:27:44,510
No sé por qué las he cogido.
432
00:27:44,950 --> 00:27:46,450
Ni siquiera son de mi talla.
433
00:27:48,050 --> 00:27:49,050
Igual por el color.
434
00:27:51,630 --> 00:27:52,630
Entonces, ¿puedo irme ya?
435
00:27:53,230 --> 00:27:54,230
Sí, sí, váyase, váyase.
436
00:28:00,510 --> 00:28:03,010
Oiga, ¿vamos a cerrar ahí a alguien?
437
00:28:15,170 --> 00:28:19,350
No olvide visitar nuestra exposición de
artículos del lejano oriente,
438
00:28:19,570 --> 00:28:23,110
seleccionados exclusivamente para usted
en Yeños.
439
00:28:30,199 --> 00:28:31,840
Sí. ¿Te has creído tonto o algo?
440
00:28:32,120 --> 00:28:33,120
Córtale.
441
00:28:38,500 --> 00:28:38,900
¿Hay
442
00:28:38,900 --> 00:28:46,820
alguien
443
00:28:46,820 --> 00:28:49,060
ahí? Te he dicho que no, por eso le he
llamado.
444
00:28:49,540 --> 00:28:50,580
Tienes que preguntar, ¿no?
445
00:28:57,840 --> 00:28:59,040
Creo que esta llave es...
446
00:28:59,990 --> 00:29:01,330
No, voy a por otro y ahora voy.
447
00:29:03,210 --> 00:29:04,149
Anda, quite.
448
00:29:04,150 --> 00:29:05,150
Déjeme ver.
449
00:29:14,010 --> 00:29:15,150
¿Qué haces? Buscando el pestillo.
450
00:29:15,570 --> 00:29:16,409
¿Qué pestillo?
451
00:29:16,410 --> 00:29:19,270
Pues el de la puerta, coño. Yo lo he
hecho varias veces. Y dile al puto perro
452
00:29:19,270 --> 00:29:21,230
que se calle. Tú a mi perro déjalo
tranquilo, ¿eh?
453
00:29:24,810 --> 00:29:25,990
Joder, con el mangueve.
454
00:29:28,530 --> 00:29:29,530
¿Y esto?
455
00:29:30,440 --> 00:29:31,440
Perro, seguro.
456
00:29:31,460 --> 00:29:33,460
No entiendo cómo ha podido atrancarse
desde dentro.
457
00:29:38,140 --> 00:29:41,300
Prioridades. Primero, no ponerse
nervioso. Lo único que tengo que hacer
458
00:29:41,300 --> 00:29:44,140
librarme de esto cuando todos hayan ido.
Y luego encontrar esas zapatillas.
459
00:29:44,840 --> 00:29:47,880
Espera. ¿Por qué estoy haciendo esto?
Pero si yo no lo he matado. Ha sido un
460
00:29:47,880 --> 00:29:51,740
accidente. Yo quería matarlo, pero no
matarlo, matarlo. Lo que se dice
461
00:29:51,940 --> 00:29:53,620
Quería... No sé. No sé lo que quería.
462
00:29:54,020 --> 00:29:55,700
Algo. Que se muriera de repente.
463
00:29:56,020 --> 00:29:59,060
Combustión espontánea. Eso dicen que
pasa de verdad. Lo vi en un documental.
464
00:29:59,280 --> 00:30:00,280
Mierda.
465
00:30:00,460 --> 00:30:05,000
El caso es que no lo he matado. Se mató
él solo al darse con el gancho. No, no,
466
00:30:05,020 --> 00:30:08,740
no, eso es absurdo. ¿Y qué? A veces la
verdad es absurda, ¿no? No, le he
467
00:30:09,060 --> 00:30:11,820
Quería hacerlo, todo el mundo lo sabe y
lo he hecho. Además, acabo de esconder
468
00:30:11,820 --> 00:30:13,140
el cadáver. Estoy más culpable que
Judas.
469
00:30:13,500 --> 00:30:14,500
Y me han visto unas zapatillas.
470
00:30:14,740 --> 00:30:16,020
Las zorras de las zapatillas.
471
00:30:16,340 --> 00:30:18,000
Esa perra va a empezar a rajar en
cualquier momento.
472
00:30:18,440 --> 00:30:19,980
Igual vienen hacia aquí, la policía,
todos.
473
00:30:20,220 --> 00:30:21,440
¿Y si me están esperando ahí fuera?
474
00:30:23,040 --> 00:30:24,400
Muy bien, salgo con la voz en alto.
475
00:30:25,200 --> 00:30:26,640
Joder, Matías, qué susto me has dado.
476
00:30:27,360 --> 00:30:29,380
Oye, ¿cómo te has pasado? Habías trozado
hasta el espejo.
477
00:30:29,910 --> 00:30:30,910
Sí.
478
00:30:31,470 --> 00:30:32,570
Es la hostia, ¿eh?
479
00:30:33,590 --> 00:30:36,570
La próxima vez te avisa mediante,
maricón. No me llevo a hacer el tonto
480
00:30:36,570 --> 00:30:37,670
llaves, pillamos en pelotas.
481
00:30:38,930 --> 00:30:40,090
Oye, ¿por qué no me la presentas?
482
00:30:41,130 --> 00:30:42,130
Ya la conoces.
483
00:30:42,230 --> 00:30:43,230
Es tu mujer.
484
00:30:43,650 --> 00:30:44,650
¡Qué jodido!
485
00:30:47,990 --> 00:30:49,730
Bueno, ya sabes, tres horitas, ¿eh?
486
00:30:50,570 --> 00:30:53,790
A ver cuándo me invitas a mí también y
nos hacemos un menazatrual.
487
00:30:57,370 --> 00:30:58,530
¿Qué pasa, Mari? ¿Qué haces?
488
00:30:59,060 --> 00:31:01,580
Nada, que me aclarecí y digo, voy a
llamarla de que tal anda.
489
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
¿Dónde está?
490
00:32:37,680 --> 00:32:38,680
¿Dónde está?
491
00:32:58,040 --> 00:33:00,320
Bienvenidos a las rebajas de Jellos.
492
00:33:01,210 --> 00:33:05,450
Les recordamos que nuestro horario de
atención al público es de 10 de la
493
00:33:05,450 --> 00:33:06,710
a 10 de la noche.
494
00:33:26,870 --> 00:33:27,870
¿Dónde va?
495
00:33:27,960 --> 00:33:30,580
¿Quién, yo? Sí, tú. ¿Se puede saber
dónde te habías metido? He ido a comprar
496
00:33:30,580 --> 00:33:32,760
tabaco. ¿Tienes tabaco? Mira, los
maderos. ¿Qué pasa?
497
00:33:33,000 --> 00:33:33,679
¿Qué pasa?
498
00:33:33,680 --> 00:33:34,820
Que ha desaparecido Don Antonio.
499
00:33:35,780 --> 00:33:37,100
¿Desapartido? ¿Estás seguro?
500
00:33:37,300 --> 00:33:37,779
¿Qué sí?
501
00:33:37,780 --> 00:33:38,780
Pues aquí no está.
502
00:33:38,980 --> 00:33:39,859
¿Nadie lo ha visto?
503
00:33:39,860 --> 00:33:42,380
Nadie, se ha pirado. Ha llamado a sus
mujeres asustadas y seguro que nos
504
00:33:42,380 --> 00:33:43,380
interrogan, ¿que no?
505
00:33:43,940 --> 00:33:44,940
Hijo... ¿Pero dónde vas?
506
00:33:45,060 --> 00:33:47,460
Es lo más emocionante que ha pasado aquí
en años y tú te lo ibas a perder.
507
00:33:47,680 --> 00:33:48,740
¡Ay, cabecita loca!
508
00:34:02,670 --> 00:34:03,670
Con usted quiero hablar.
509
00:34:04,350 --> 00:34:05,350
¿Ah, sí?
510
00:34:05,490 --> 00:34:07,110
Discutí con don Antonio ayer por la
tarde, ¿no es cierto?
511
00:34:07,890 --> 00:34:11,650
Hombre, discutir, discutir... Era un
tipo amargado, discutía con todo el
512
00:34:11,750 --> 00:34:13,270
Además que sí, siempre por cualquier
cosa.
513
00:34:15,370 --> 00:34:18,409
Don Antonio Ferragos Hernández, ¿es su
visa? La han encontrado la de la
514
00:34:18,409 --> 00:34:19,570
limpieza. Está bien.
515
00:34:20,949 --> 00:34:22,350
¿Y cuál fue el motivo de la discusión?
516
00:34:24,070 --> 00:34:27,550
Este... Perdón, es que tengo un dolor de
cabeza, me está...
517
00:34:27,929 --> 00:34:31,250
La verdad es que ni me acuerdo. Fue una
tontería de unas corbatas, unos
518
00:34:31,250 --> 00:34:34,250
calcetines... Sí, siempre estaba
cambiándolo todo el sitio. Sobre todo
519
00:34:34,250 --> 00:34:37,270
corbatas, una cosa... Sí, las corbatas,
no podía con... ¿Y después?
520
00:34:38,130 --> 00:34:41,550
Y después, pues nada, él se marchó, como
todos los días, y yo tras él.
521
00:34:41,929 --> 00:34:44,670
Yo después de él, que no tras él.
522
00:34:44,949 --> 00:34:47,050
Quiero decir que no es que le siguiera
ni nada por el estilo.
523
00:34:48,409 --> 00:34:49,409
¿Debería haber visto eso?
524
00:34:49,610 --> 00:34:50,610
¿Había visto eso?
525
00:34:51,250 --> 00:34:53,850
Oiga, que yo fuera el último en verle.
No le da ningún derecho a pensar que le
526
00:34:53,850 --> 00:34:54,850
haya matado.
527
00:34:55,130 --> 00:34:56,130
¿Cómo dices?
528
00:34:57,190 --> 00:34:58,190
No sé lo que digo, perdóname.
529
00:34:58,990 --> 00:35:00,230
Aquí nadie ha dicho que la hayan matado.
530
00:35:00,490 --> 00:35:01,490
¿Ah, no?
531
00:35:02,470 --> 00:35:03,348
¿No lo han dicho?
532
00:35:03,350 --> 00:35:04,350
No, yo no.
533
00:35:05,150 --> 00:35:08,870
Bueno, es verdad que no lo han dicho. La
verdad es que estoy un poco nervioso.
534
00:35:09,130 --> 00:35:10,690
Y tampoco he dicho que fuera usted el
último en verla.
535
00:35:10,930 --> 00:35:11,930
Ah, vaya.
536
00:35:12,170 --> 00:35:13,690
De hecho, hay otra persona que la vio
después.
537
00:35:14,270 --> 00:35:15,270
¿Otra persona?
538
00:35:15,830 --> 00:35:20,970
Bueno, esto es un dato, ¿verdad? Dato
interesante. Para mí quiero decir que...
539
00:35:20,970 --> 00:35:27,490
Si no, usted igual podría pensar que
yo... ¡Ay! ¿Y quién fue?
540
00:35:27,730 --> 00:35:28,730
No sé si se puede saber.
541
00:35:28,910 --> 00:35:31,270
No es asunto suyo. De todos modos,
quédese por aquí cerca.
542
00:35:32,210 --> 00:35:33,310
Puede que lo necesitemos.
543
00:35:33,710 --> 00:35:34,710
Sí.
544
00:35:37,230 --> 00:35:38,069
¿Qué pasa?
545
00:35:38,070 --> 00:35:38,968
¿Quién ha sido?
546
00:35:38,970 --> 00:35:42,370
Alguien ha dicho que vio después de que
yo me hubiera ido. Y eso es imposible.
547
00:35:42,690 --> 00:35:45,590
A no ser que me esté volviendo loco. ¿No
estaría hablando muy alta?
548
00:35:45,850 --> 00:35:47,050
No. Un momento.
549
00:35:48,130 --> 00:35:50,050
¿Y si alguien se llevó el cadáver?
Claro.
550
00:35:50,390 --> 00:35:51,590
Es eso. ¿Pero quién?
551
00:35:51,970 --> 00:35:53,270
¿Por qué? ¿Por qué?
552
00:36:10,299 --> 00:36:11,340
Tiene que ser uno de ellos.
553
00:36:13,020 --> 00:36:16,560
¿Roxanne? La verdad es que anoche me
porté como nunca. Pero no tanto como
554
00:36:16,560 --> 00:36:19,180
mentirle a la policía. ¿Y qué pasa con
el cadáver? ¿Por qué llevárselo?
555
00:36:20,220 --> 00:36:23,740
¡Alonso! Sé que me odia. Y me ha traído
de los pelos hasta aquí el muy cabrón.
556
00:36:23,860 --> 00:36:26,720
Haría lo que fuera por verme arder en la
hoguera. Pero es un cobarde y no se
557
00:36:26,720 --> 00:36:29,560
atrevería a robarme el cadáver. Además
se me olvidaban las zapatillas. Tiene
558
00:36:29,560 --> 00:36:30,560
ser una mujer.
559
00:36:30,620 --> 00:36:31,800
¡Joder! No entiendo nada.
560
00:36:32,100 --> 00:36:33,100
Y Elena.
561
00:36:33,220 --> 00:36:34,820
Qué buena está. Qué puñuelos.
562
00:36:35,280 --> 00:36:36,640
Y no la llamo desde hace meses.
563
00:36:36,940 --> 00:36:37,940
¡Es ella!
564
00:36:38,120 --> 00:36:41,040
Sabe lo de Roxana y me quiere hundir.
Pero entonces, ¿por qué ha escondido el
565
00:36:41,040 --> 00:36:42,240
muerto? Oiga, por favor.
566
00:36:42,520 --> 00:36:43,519
¿Qué hace? No me toque.
567
00:36:43,520 --> 00:36:46,200
Llevo media hora esperando que me
atienda. ¿Qué quiere? Quiero esta blusa.
568
00:36:46,300 --> 00:36:47,238
Bueno, pues llévesela.
569
00:36:47,240 --> 00:36:48,240
Llévese lo que quiera.
570
00:36:48,400 --> 00:36:49,400
Invita a la casa.
571
00:37:10,700 --> 00:37:12,120
Vamos, ¿dónde estás, maldita?
572
00:37:12,540 --> 00:37:13,540
Sal de una vez.
573
00:37:14,060 --> 00:37:15,160
Deja de jugar conmigo.
574
00:37:15,620 --> 00:37:16,620
Ya estoy aquí.
575
00:37:16,820 --> 00:37:17,820
¿A qué esperas?
576
00:37:18,060 --> 00:37:19,300
¿Quieres volverme loco, verdad?
577
00:37:20,840 --> 00:37:21,960
Pues lo estás consiguiendo.
578
00:37:24,420 --> 00:37:25,420
¿Puedo sentarme?
579
00:37:25,540 --> 00:37:26,920
No, es que estoy esperando a alguien.
580
00:37:30,240 --> 00:37:31,240
¿Y me perdona?
581
00:37:32,100 --> 00:37:33,100
¿Y yo?
582
00:37:33,120 --> 00:37:34,460
¿No eres el de la guarda?
583
00:37:52,360 --> 00:37:55,460
Tenía que ayudarte, por eso mentí, para
protegerte.
584
00:37:56,080 --> 00:37:57,200
¿Lo entiendes, verdad?
585
00:37:57,560 --> 00:37:58,560
Claro, claro.
586
00:38:00,880 --> 00:38:03,200
Perdona, estoy un poco nerviosa.
587
00:38:03,980 --> 00:38:06,980
Es que nunca había hablado contigo así,
tan de cerca.
588
00:38:08,500 --> 00:38:09,760
¿Cómo te llamabas tú, perdona?
589
00:38:10,220 --> 00:38:11,220
Lourdes.
590
00:38:11,720 --> 00:38:13,620
Nos conocemos hace diez años.
591
00:38:14,020 --> 00:38:16,100
Lourdes, sí, Lourdes, de toda la vida.
592
00:38:16,540 --> 00:38:20,120
Y dime, perdona que te trutee, pero...
593
00:38:21,670 --> 00:38:24,770
¿Tú qué sabes exactamente de...? Todo.
594
00:38:27,130 --> 00:38:28,130
¿Todo, todo?
595
00:38:28,510 --> 00:38:31,870
Te he herido sin que me veas desde que
discutiste con don Antonio.
596
00:38:32,230 --> 00:38:38,770
Verás, Lourdes, quiero que sepas, aunque
te suene muy, muy extraño, que yo no lo
597
00:38:38,770 --> 00:38:39,770
maté.
598
00:38:39,950 --> 00:38:41,570
Te lo juro por lo que más quiero.
599
00:38:41,830 --> 00:38:44,570
No hace falta que lo jures. Sé que todo
fue un accidente.
600
00:38:45,050 --> 00:38:50,250
Él me atacó. Lo vi, lo vi. Te tenía
envidia por tu éxito con las chicas.
601
00:38:50,600 --> 00:38:54,100
Bueno, no creo que fuera exactamente por
eso. Tú le dabas cien mil vueltas en
602
00:38:54,100 --> 00:38:55,100
todo.
603
00:38:55,440 --> 00:38:58,900
Verás, Lourdes, yo no sé qué es lo que
quieres, si es que quieres algo porque a
604
00:38:58,900 --> 00:39:00,800
lo mejor tampoco quieres nada. Solo
quiero ayudarte.
605
00:39:03,240 --> 00:39:04,560
Genial. ¿Ves?
606
00:39:05,500 --> 00:39:06,500
Maravilloso.
607
00:39:09,080 --> 00:39:15,840
Y si me has seguido, más tarde cuando
cerraron, ¿tú me viste llevar el...?
608
00:39:15,840 --> 00:39:16,860
¿Que la verdad, Zóteno?
609
00:39:17,080 --> 00:39:18,240
Ajá. Sí.
610
00:39:19,660 --> 00:39:24,020
O sea que a lo mejor tú sabes dónde...
¿Lo tengo yo?
611
00:39:32,020 --> 00:39:33,020
¿Lo tienes tú?
612
00:39:34,620 --> 00:39:35,620
Muy bien.
613
00:39:36,520 --> 00:39:37,520
Perfecto.
614
00:39:37,900 --> 00:39:40,000
Esto es perfecto. Aclara mucho las
cosas.
615
00:39:40,960 --> 00:39:42,720
¿Y por qué?
616
00:39:43,080 --> 00:39:48,400
¿Por qué te lo llevaste? Si podías, no
sé, dejarlo ahí donde estaba.
617
00:39:48,970 --> 00:39:50,210
Rafa era peligroso.
618
00:39:50,710 --> 00:39:53,650
El de mantenimiento entra a las siete.
Si lo hubiera dejado allí, te hubieran
619
00:39:53,650 --> 00:39:55,170
descubierto. Claro.
620
00:39:55,870 --> 00:39:57,390
¿Y qué te iba a decir? ¿Dónde?
621
00:39:58,110 --> 00:39:59,970
¿Dónde lo escondiste?
622
00:40:00,390 --> 00:40:01,390
No te preocupes.
623
00:40:01,630 --> 00:40:05,290
No van a encontrarlo. En algún lugar,
pero en secreto.
624
00:40:07,350 --> 00:40:08,350
Ya, pero ¿dónde?
625
00:40:10,690 --> 00:40:11,690
No te lo puedo decir.
626
00:40:12,150 --> 00:40:13,150
Ah, no.
627
00:40:13,430 --> 00:40:14,430
¿Y por qué?
628
00:40:14,490 --> 00:40:16,370
Porque creo que todavía no confías en
mí.
629
00:40:18,760 --> 00:40:19,760
Que no confío en ti.
630
00:40:21,040 --> 00:40:24,200
Pero ¿cómo puedes decir eso después de
todo lo que has hecho por mí? Yo confío
631
00:40:24,200 --> 00:40:25,200
en ti plenamente.
632
00:40:25,760 --> 00:40:27,680
Lo que pasa es que no sé por qué me
ayudas tanto.
633
00:40:28,100 --> 00:40:33,300
Tú y yo no hemos tenido una relación muy
íntima. Ha sido una cosa más de... No
634
00:40:33,300 --> 00:40:35,220
sé, de saludarnos así de lejos en la
escalera.
635
00:40:35,480 --> 00:40:38,340
Para mí has sido muy importante.
636
00:40:38,960 --> 00:40:39,960
Y para mí.
637
00:40:40,200 --> 00:40:42,560
Para mí también, te lo juro. No mientas.
638
00:40:44,160 --> 00:40:47,580
Perdón. Es cierto que podríamos haber
tenido más contacto.
639
00:40:47,950 --> 00:40:53,370
del que hemos tenido. Pero yo qué sé, a
veces las cosas están ahí delante y no
640
00:40:53,370 --> 00:40:56,830
nos fijamos en lo que realmente importa
y nos quedamos en lo superficial. Es
641
00:40:56,830 --> 00:40:59,010
terrible. Eso es verdad.
642
00:40:59,610 --> 00:41:02,810
De todas maneras, a mí ahora lo que me
preocupa es que tú te veas implicada.
643
00:41:04,330 --> 00:41:05,650
Tú no tienes nada que ver en esto.
644
00:41:24,910 --> 00:41:27,350
Lo decías por algo que he dicho.
Perdóname, por favor, te lo suplico.
645
00:41:27,570 --> 00:41:28,770
¡Has vuelto a hacerlo!
646
00:41:29,190 --> 00:41:30,490
¿Pero el qué, Dios mío, el qué?
647
00:41:31,550 --> 00:41:32,550
¡Alejarme de tu vida!
648
00:41:32,910 --> 00:41:38,710
Siempre he notado por tu parte una
especie de... ¡Hechazo!
649
00:41:39,690 --> 00:41:41,170
Es como si me invitaras.
650
00:41:41,430 --> 00:41:43,430
Por los pasillos, por las escaleras.
651
00:41:43,930 --> 00:41:44,990
Ni me mirabas.
652
00:41:45,690 --> 00:41:47,070
¡Es como si no existiera!
653
00:41:47,370 --> 00:41:49,410
Que no, mujer. ¿Por qué no sales un
poquito y hablamos?
654
00:41:52,840 --> 00:41:56,460
No hago más que ayudarte. Lo único que
haces es intentar deshacerte de mí. Lo
655
00:41:56,460 --> 00:41:59,680
que deberías hacer es hablar con la
policía y contárselo todo. ¿A dónde vas?
656
00:41:59,680 --> 00:42:00,680
dónde vas? ¿A dónde vas?
657
00:42:01,560 --> 00:42:04,440
Cálmate, por favor, te lo pido. Vamos a
hablar las cosas tranquilamente.
658
00:42:08,640 --> 00:42:12,160
No creo que ir a la policía sea una
buena idea, Lourdes.
659
00:42:12,580 --> 00:42:13,580
Tienes razón.
660
00:42:13,780 --> 00:42:17,820
Entre nosotros ha habido siempre una
barrera, algo invisible que nos
661
00:42:18,740 --> 00:42:19,740
¿Y sabes qué era?
662
00:42:21,440 --> 00:42:22,440
No.
663
00:42:24,830 --> 00:42:27,070
¿Timidez? Sí, sí, soy tímido.
664
00:42:27,710 --> 00:42:31,590
Soy tímido. Si veo que una persona es
especial, me aparto. Es algo instintivo.
665
00:42:32,690 --> 00:42:36,690
No soporto las relaciones profundas y
contigo supe que iba a ser así desde la
666
00:42:36,690 --> 00:42:37,690
primera vez que te vi.
667
00:42:38,830 --> 00:42:39,950
¿Lo dices de verdad?
668
00:42:40,890 --> 00:42:43,810
Que se abra el cielo y me parta un rayo
ahora mismo si miento.
669
00:42:45,070 --> 00:42:46,070
Pero eso era antes.
670
00:42:46,430 --> 00:42:50,210
Lourdes, ahora la situación es diferente
para bien o para mal. Estamos juntos en
671
00:42:50,210 --> 00:42:51,210
esto.
672
00:42:57,000 --> 00:43:01,060
Como en la peli aquella en la que la
chica ayuda al chico a limpiar la sangre
673
00:43:01,060 --> 00:43:02,880
luego hacen el amor en la parte de atrás
del coche.
674
00:43:05,200 --> 00:43:06,200
Sí, sí.
675
00:43:06,240 --> 00:43:10,000
No la he visto. Esta no la he visto,
pero supongo que sí queda algo parecido.
676
00:43:12,340 --> 00:43:16,360
Lo haremos esta noche.
677
00:43:30,410 --> 00:43:31,650
Te dije que nadie lo iba a encontrar.
678
00:44:04,460 --> 00:44:05,460
Como pesas, cabrón.
679
00:44:24,800 --> 00:44:27,740
Siempre he deseado tener una sauna. Es
tan... ¿Saludable?
680
00:44:28,500 --> 00:44:32,180
Mántico. Bueno, si esto sale bien, te
comprojo a ti.
681
00:44:36,360 --> 00:44:37,360
¿Has traído el machete?
682
00:44:40,940 --> 00:44:41,940
Apártate.
683
00:44:42,200 --> 00:44:43,220
Y tápate los ojos.
684
00:44:44,520 --> 00:44:45,780
Esto puede ser desagradable.
685
00:44:51,720 --> 00:44:52,880
Tienes que darle más fuerte.
686
00:44:53,140 --> 00:44:55,380
Ya sé que tengo que darle más fuerte.
687
00:44:56,740 --> 00:44:57,740
Estaba probando.
688
00:45:02,120 --> 00:45:03,680
¡Mierda, mira qué desastre, joven!
689
00:45:04,020 --> 00:45:05,780
¿Qué te ha pasado? ¿Te has hecho daño?
¡No!
690
00:45:06,350 --> 00:45:07,590
Esto no sirve, es una mierda.
691
00:45:07,890 --> 00:45:09,170
¿Me dejas que lo intente yo?
692
00:45:09,450 --> 00:45:12,330
No. Y no deberías estar aquí, ya te lo
he dicho.
693
00:45:13,770 --> 00:45:14,770
Déjame pensar.
694
00:45:15,390 --> 00:45:17,710
Tiene que haber alguna manera. Algo
sencillo.
695
00:45:18,290 --> 00:45:19,310
Algo limpio.
696
00:45:20,290 --> 00:45:21,290
Profesional.
697
00:45:24,610 --> 00:45:25,670
Trabajé cuatro años.
698
00:45:27,710 --> 00:45:28,730
En la Gestapo.
699
00:45:31,030 --> 00:45:32,490
En una carnicería.
700
00:45:33,050 --> 00:45:34,330
Se te ve...
701
00:45:35,080 --> 00:45:38,140
Suelta con el... con el machete.
702
00:45:38,760 --> 00:45:40,700
El secreto está en darle los tendones.
703
00:45:42,320 --> 00:45:43,720
Para separar bien los huesos.
704
00:45:44,740 --> 00:45:45,880
Por favor, dame un segundo.
705
00:45:49,620 --> 00:45:50,800
¿Te encuentras mal?
706
00:45:51,420 --> 00:45:52,420
No.
707
00:45:53,520 --> 00:45:56,860
Es que me emociona verte... verte
trabajar, nada más.
708
00:46:02,520 --> 00:46:04,660
Primera regla del manual del asesino
elegante.
709
00:46:05,040 --> 00:46:09,280
Si no hay cuerpo, no hay crimen. El
primer problema está solucionado. Ahora
710
00:46:09,280 --> 00:46:10,280
queda el segundo.
711
00:46:10,720 --> 00:46:12,540
Y una persona que ha visto demasiado.
712
00:46:14,880 --> 00:46:17,060
Solo hay que alargar el brazo y dejarlo
caer.
713
00:46:21,520 --> 00:46:22,520
¿Qué te pasa?
714
00:46:22,720 --> 00:46:24,540
La gente muere a millones por todas
partes.
715
00:46:24,800 --> 00:46:27,520
¿Crees que los presidentes de las
naciones lloran de noche por tus
716
00:46:27,520 --> 00:46:31,180
horribles? No, duermen tranquilos. Les
da todo por culo.
717
00:46:31,560 --> 00:46:35,020
Solo el fracaso quita el sueño. Así que
hazlo de una vez y dormirás como un
718
00:46:35,020 --> 00:46:39,360
niño. Bueno, el primer problema ya está
resuelto.
719
00:46:41,340 --> 00:46:42,920
Ahora solo nos queda el segundo.
720
00:46:44,020 --> 00:46:45,700
¿Qué queda, Dios mío? ¿Qué queda?
721
00:46:47,600 --> 00:46:48,600
Me da amor.
722
00:46:48,700 --> 00:46:50,060
Lourdes, no me digas esas cosas.
723
00:46:50,600 --> 00:46:51,600
Tenemos que irnos.
724
00:46:52,120 --> 00:46:55,960
No va a venir nadie, tú lo sabes.
Tenemos tres horas. Ya, pero hay que
725
00:46:55,960 --> 00:46:56,578
las cosas.
726
00:46:56,580 --> 00:46:58,940
Sé todo lo que ha ocurrido en estas
casas.
727
00:46:59,930 --> 00:47:02,030
Podría decirte hasta lo que habéis
cenado cada noche.
728
00:47:02,350 --> 00:47:04,090
Lourdes, por favor, no tengo cuerpo.
729
00:47:05,130 --> 00:47:08,270
Compréndelo. Acabamos de descuartizar un
cadáver hace un minuto, joe.
730
00:47:09,050 --> 00:47:10,050
¿Qué pasa?
731
00:47:10,210 --> 00:47:13,670
¿Ya no te gustó? Pero si es que lo
nuestro no es un rollito de tarde de
732
00:47:13,750 --> 00:47:14,990
Es un asesinato.
733
00:47:15,650 --> 00:47:16,650
¿Recuerdas?
734
00:47:17,210 --> 00:47:20,770
Nos estamos jugando la vida. Deberíamos
tener un poquito de cuidado.
735
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Ya.
736
00:47:22,930 --> 00:47:24,190
Esto no es para mí, ¿verdad?
737
00:47:25,170 --> 00:47:26,450
Es para las guapas.
738
00:47:26,750 --> 00:47:27,750
Es eso.
739
00:47:28,590 --> 00:47:30,290
Las chicas que les gustan a los hombres.
740
00:47:30,770 --> 00:47:31,810
Las tías buenas.
741
00:47:32,610 --> 00:47:33,610
¿No es así?
742
00:47:33,750 --> 00:47:37,210
Hay mucho machista suelto por ahí que
piensa eso.
743
00:47:38,370 --> 00:47:42,270
Pero algunos hombres sensibles valoramos
la belleza interior.
744
00:47:43,130 --> 00:47:44,630
Y tú de eso tienes mucho.
745
00:47:45,070 --> 00:47:46,530
Pero mucho, mucho, mucho.
746
00:47:47,010 --> 00:47:48,010
Muchísimo.
747
00:47:53,610 --> 00:47:55,090
Entonces demuéstrame.
748
00:48:11,630 --> 00:48:16,770
La vida es absurda, o peor, es absurda y
estúpida. E incluso absurda, estúpida y
749
00:48:16,770 --> 00:48:21,130
muy desagradable. Pero es lo que hay. Y
como decía Aristóteles, al mal tiempo,
750
00:48:21,290 --> 00:48:22,290
buena cara.
751
00:48:22,710 --> 00:48:27,030
Tres meses después, tras un duro proceso
de selección, me dieron el puesto de
752
00:48:27,030 --> 00:48:28,030
jefe de planta.
753
00:48:28,510 --> 00:48:29,510
¿Y la policía?
754
00:48:29,730 --> 00:48:32,610
Nada. Un día se cansaron de hacer
preguntas y...
755
00:48:33,339 --> 00:48:35,040
Desaparecieron. Como don Antonio.
756
00:48:35,460 --> 00:48:36,460
Ella es leyenda.
757
00:48:39,100 --> 00:48:43,160
Ricky, el de deportes. Va dos veces al
año a ligar a Cuba y dice que le ha
758
00:48:43,160 --> 00:48:44,480
en la playa rodeado de mulatas.
759
00:48:45,080 --> 00:48:46,140
Es alucinante.
760
00:48:47,680 --> 00:48:49,440
Otros dicen que está con Elvis en Las
Vegas.
761
00:48:49,820 --> 00:48:51,300
Pero tampoco hay que hacerles mucho
caso.
762
00:48:51,800 --> 00:48:53,680
Lo importante es que a mí me dejaron en
paz.
763
00:48:55,960 --> 00:48:57,640
Sí, ese era yo.
764
00:48:58,060 --> 00:48:59,480
Había triunfado, por fin.
765
00:48:59,880 --> 00:49:02,020
El sueño se había convertido en
realidad.
766
00:49:02,540 --> 00:49:03,580
Era el elegido.
767
00:49:03,900 --> 00:49:08,460
Había vuelta del infierno para reinar
sobre la tierra. Y todos me adoraban.
768
00:49:25,360 --> 00:49:27,760
Perdona, no te había visto.
769
00:49:28,020 --> 00:49:29,800
¿Puedo hablar contigo? Claro, dime.
770
00:49:30,260 --> 00:49:31,540
Échala. ¿Eh?
771
00:49:31,930 --> 00:49:32,930
¿Que la eches?
772
00:49:33,210 --> 00:49:34,109
¿A quién?
773
00:49:34,110 --> 00:49:35,110
A esa.
774
00:49:35,770 --> 00:49:36,770
¿A Elena?
775
00:49:37,090 --> 00:49:38,210
¿Pero por qué si no ha hecho nada?
776
00:49:38,530 --> 00:49:39,308
Por eso.
777
00:49:39,310 --> 00:49:40,310
Porque no hace nada.
778
00:49:40,530 --> 00:49:42,530
No para de cotorrear. Y fuma.
779
00:49:43,530 --> 00:49:44,830
Me pone nerviosa.
780
00:49:45,870 --> 00:49:47,890
Pero si es muy eficiente y muy
agradable, ¿no?
781
00:49:48,150 --> 00:49:49,270
Ah, es agradable, ¿eh?
782
00:49:49,830 --> 00:49:50,808
¿Te gusta?
783
00:49:50,810 --> 00:49:52,110
No, no, yo no he dicho que me guste.
784
00:49:52,390 --> 00:49:53,390
No mientas.
785
00:49:53,730 --> 00:49:55,310
Te la tiraste igual que a las otras.
786
00:49:55,670 --> 00:49:57,370
Bueno, eso fue antes de conocernos.
787
00:49:58,570 --> 00:49:59,570
¿Es agua pasada?
788
00:50:03,870 --> 00:50:04,890
Entonces échala.
789
00:50:08,370 --> 00:50:12,050
Las especies superiores nos adaptamos al
medio, por muy hostil que sea.
790
00:50:12,370 --> 00:50:16,590
Al sobrevivir nos volvemos más fuertes y
terminamos por imponer nuestra ley.
791
00:50:18,630 --> 00:50:20,670
Aunque a primera vista pueda parecer lo
contrario.
792
00:50:44,680 --> 00:50:48,220
Algunos de ustedes pensarán que ella me
utilizaba como un kleenex para aliviar
793
00:50:48,220 --> 00:50:49,220
su congestión sexual.
794
00:50:50,740 --> 00:50:51,900
Puede que tengan razón.
795
00:50:54,760 --> 00:50:57,960
Lourdes extendió su imperio por toda la
sección de señoras.
796
00:50:58,300 --> 00:51:02,180
Destrozó caballeros y complementos y
consiguió apoderarse de perfumes.
797
00:51:03,600 --> 00:51:09,100
Lo más increíble del asunto es que las
ventas aumentaron un 20%.
798
00:51:14,960 --> 00:51:17,160
Uy, perfecto, vamos, perfecto.
799
00:51:20,440 --> 00:51:23,920
Las clientas se sentían mejor.
800
00:51:24,220 --> 00:51:27,040
Al lado de aquellos engendros cualquiera
parecía Grace Kelly.
801
00:51:27,820 --> 00:51:28,820
¿Soy un cobarde?
802
00:51:29,260 --> 00:51:31,020
Sí, pero estoy vivo.
803
00:51:31,440 --> 00:51:36,200
Sigo siendo el jefe de planta y lo más
importante de todo, nadie sabe lo mío
804
00:51:36,200 --> 00:51:37,200
Lourdes.
805
00:51:40,800 --> 00:51:41,880
Tenemos que hablar.
806
00:51:42,160 --> 00:51:43,160
Ahora no, mi amor.
807
00:51:44,040 --> 00:51:46,340
Acaban de llegar las camisas de Amito
Truch y tengo que ir a... Esta noche
808
00:51:46,340 --> 00:51:49,920
quedamos en casa de mis padres. Y ponte
guapo, ¿eh? ¿Cómo en casa de tus padres?
809
00:51:50,360 --> 00:51:51,380
¿Les has contado lo nuestro?
810
00:51:51,920 --> 00:51:53,120
Solo he dicho que somos amigos.
811
00:51:53,560 --> 00:51:55,120
Joder, pero es que no lo entiendes.
812
00:51:55,740 --> 00:51:58,320
Si la policía se entera de que tenemos
algo que ver, adiós cuartada.
813
00:51:58,880 --> 00:52:02,740
No te pongas dramático. Hace meses que
ya no pasan por aquí. Bueno, no conviene
814
00:52:02,740 --> 00:52:03,738
bajar la guardia.
815
00:52:03,740 --> 00:52:07,340
Además, no deberíamos estar aquí
hablando tú y yo. A las once en mi casa.
816
00:52:07,340 --> 00:52:08,840
una botellita de vino. Espera, espera,
espera.
817
00:52:10,040 --> 00:52:11,780
¿No sería mejor en un terreno neutral?
818
00:52:13,040 --> 00:52:14,300
¿Qué hicieron? ¿Un restaurante?
819
00:52:16,180 --> 00:52:19,780
No seas tonto. Pero si les he hablado
tanto a mis padres de ti, que es como si
820
00:52:19,780 --> 00:52:21,000
te conocieran de toda la vida.
821
00:52:22,100 --> 00:52:24,580
Es más, ellos ya te consideran de la
familia.
822
00:52:25,600 --> 00:52:26,600
Un bobín.
823
00:52:29,660 --> 00:52:31,500
¿Quieres más garbanzos? No, no, gracias.
824
00:52:31,760 --> 00:52:32,760
Estoy lleno.
825
00:52:32,860 --> 00:52:34,120
Me he tomado dos platos ya, ¿eh?
826
00:52:35,340 --> 00:52:38,560
No le hagas decir feo a mi madre, que le
va todo el día metido en la cola.
827
00:52:43,500 --> 00:52:46,960
¿Qué tomaría yo otro plato de estos
garbanzos tan deliciosos, señora Concha?
828
00:52:47,220 --> 00:52:48,580
No será por compromiso, ¿verdad?
829
00:52:48,880 --> 00:52:49,880
Que estás en tu casa.
830
00:52:50,100 --> 00:52:51,580
No, no, no, que va, que va. ¿Te apetece?
831
00:52:52,240 --> 00:52:54,100
Son los garbanzos más ricos que he
probado en mi vida.
832
00:52:54,820 --> 00:52:56,660
Ni en los restaurantes de lujo se comen
tan bien.
833
00:52:59,340 --> 00:53:00,340
Lo digo en serio, ¿eh?
834
00:53:00,900 --> 00:53:04,400
Tienen un regustito final... ¿Qué es,
ajo?
835
00:53:07,100 --> 00:53:08,100
Perjil.
836
00:53:08,200 --> 00:53:09,200
No seas falso.
837
00:53:09,440 --> 00:53:10,920
Si no te gusta, me lo dices y punto.
838
00:53:16,750 --> 00:53:17,750
Mira lo que has hecho.
839
00:53:18,070 --> 00:53:21,270
Tampoco era necesario exagerarnos. Que
mi madre no es tonta.
840
00:53:23,690 --> 00:53:25,650
¿Y tu padre no cena?
841
00:53:27,110 --> 00:53:28,430
Está dormido, ¿no lo ves?
842
00:53:28,690 --> 00:53:31,250
No. ¿Está tomando alguna medicación?
843
00:53:32,450 --> 00:53:33,690
No. ¿Por qué?
844
00:53:34,790 --> 00:53:36,790
No puedo comer, estoy embarazada.
845
00:53:38,010 --> 00:53:39,430
Pero si tiene ocho años.
846
00:53:39,810 --> 00:53:43,310
No le hagas caso. Ha sido el profesor de
gimnasia. Me violó.
847
00:53:47,630 --> 00:53:49,790
Mamá, por favor, todos los días igual.
No le sigas el juego.
848
00:53:50,130 --> 00:53:52,630
Ya voy contigo. Son cosas de que no
quiero llamar la atención.
849
00:53:53,770 --> 00:53:57,050
Antes de que matéis a tu padre de un
disgusto, te meto en un reformatorio.
850
00:53:57,310 --> 00:54:00,670
A mi madre siempre se le olvida. La
semana pasada tenía sida y nos perseguía
851
00:54:00,670 --> 00:54:02,130
una jeringuilla para picharnos a todos.
852
00:54:02,410 --> 00:54:03,890
Es verdad, pero nadie me cree.
853
00:54:04,130 --> 00:54:08,370
Tengo sida y estoy embarazada de tres
meses. Y no pienso abortar. Lo voy a
854
00:54:08,370 --> 00:54:09,470
tener, digáis lo que digáis.
855
00:54:09,750 --> 00:54:12,430
¿Y dónde vais a vivir con lo que gana un
profesor? ¿En el gimnasio?
856
00:54:12,870 --> 00:54:14,150
Venga, mamá, que no es para tanto.
857
00:54:14,790 --> 00:54:16,210
Tú cómete los garbanzos.
858
00:54:16,600 --> 00:54:20,380
Si me lleváis a un reformatorio, abro la
llave del gas y saltamos todos por los
859
00:54:20,380 --> 00:54:21,500
aires. A ver si es verdad.
860
00:54:22,020 --> 00:54:23,380
Mátame. Mátame.
861
00:54:23,880 --> 00:54:24,920
Mátame si esto es lo que pasa.
862
00:54:26,580 --> 00:54:28,780
Vamos a ver si nos tranquilizamos todos
un poquito.
863
00:54:30,440 --> 00:54:31,440
¿Verdad?
864
00:54:31,980 --> 00:54:32,980
Venga.
865
00:54:33,480 --> 00:54:34,480
A ver, Desiré.
866
00:54:35,520 --> 00:54:36,540
¿Qué tal las vacaciones?
867
00:54:36,900 --> 00:54:38,080
¿Has hecho muchos amiguitos?
868
00:54:38,620 --> 00:54:40,520
¿Este quién es? El novio de tu hermana.
869
00:54:40,920 --> 00:54:41,799
Venga ya.
870
00:54:41,800 --> 00:54:42,800
Me llamo Rafael.
871
00:54:42,840 --> 00:54:44,460
A ti no te he preguntado, payaso.
872
00:54:45,000 --> 00:54:48,380
Tú nada, nada. Como si hubiera llover.
El psicólogo nos ha dicho que lo mejor
873
00:54:48,380 --> 00:54:49,238
no hacer la casa.
874
00:54:49,240 --> 00:54:52,240
Algún día pagaré por lo que me estáis
haciendo bastardos.
875
00:54:53,240 --> 00:54:55,760
Bueno, ¿tomamos un cafecito en la sala?
876
00:55:11,720 --> 00:55:12,920
¡Sal, Rodolfo, sal!
877
00:55:13,580 --> 00:55:14,580
¡Ya sabes!
878
00:55:14,810 --> 00:55:15,930
¿Por qué estamos aquí?
879
00:55:16,690 --> 00:55:17,990
Pues no, no tengo ni idea.
880
00:55:18,190 --> 00:55:20,690
Hay alguien que quiere decirte algo,
Rodolfo.
881
00:55:21,050 --> 00:55:23,330
Pues es que ahora me pillas para atrás.
¿Quieres casarte conmigo?
882
00:55:24,470 --> 00:55:25,470
Joder, pobre hombre.
883
00:55:25,810 --> 00:55:26,890
Pobre hombre, ¿por qué?
884
00:55:28,050 --> 00:55:29,050
Bueno, no sé.
885
00:55:29,410 --> 00:55:34,650
Llegar así con las cámaras... Pero,
Encarni, por favor, ¿qué me estás
886
00:55:35,010 --> 00:55:36,150
A mí esto me da mucha vergüenza.
887
00:55:37,350 --> 00:55:40,910
Además, tengo un follón de curro de la
hostia. A mi hija le encanta ese
888
00:55:40,910 --> 00:55:42,310
programa. Y a mí también.
889
00:55:42,630 --> 00:55:43,630
¿Y a mí?
890
00:55:44,279 --> 00:55:45,840
Sí, sí, sí. Seguro que está muy bien.
891
00:55:46,280 --> 00:55:50,520
Señor, tener que casarse así, de
repente, sin tiempo para pensar las
892
00:55:50,520 --> 00:55:53,660
las mujeres tuviéramos que esperar a que
los hombres se decidan, ¿dónde estaría
893
00:55:53,660 --> 00:55:54,660
el mundo?
894
00:55:54,920 --> 00:55:56,060
Yo con mi marido, por ejemplo.
895
00:55:56,320 --> 00:55:57,720
Ya lo has contado muchas veces, mamá.
896
00:55:57,980 --> 00:55:58,980
Porque es la verdad.
897
00:55:59,140 --> 00:56:01,280
A tu padre tuve que emborracharle para
que se casase.
898
00:56:01,760 --> 00:56:03,640
Pero mira ahora, los felices que somos.
899
00:56:04,280 --> 00:56:06,860
No he hecho mi vida sin ti. Pero esto es
una cosa personal.
900
00:56:07,580 --> 00:56:10,960
Si yo me voy a casar contigo, no me
queda más cojona. Los hombres no saben
901
00:56:10,960 --> 00:56:11,658
que quieren.
902
00:56:11,660 --> 00:56:12,660
Eso es lo que pasa.
903
00:56:13,680 --> 00:56:14,680
Me quiere a mí.
904
00:56:15,040 --> 00:56:16,260
¿Entonces a qué estáis esperando?
905
00:56:16,820 --> 00:56:18,100
A ver si os casáis.
906
00:56:18,900 --> 00:56:19,900
Miniteteras.
907
00:56:20,280 --> 00:56:21,480
Miniteteras de porcelana.
908
00:56:21,820 --> 00:56:23,740
Sí, son de mi padre, es coleccionista.
909
00:56:24,060 --> 00:56:26,700
¿De teteras? No, de cosas pequeñas.
910
00:56:27,060 --> 00:56:28,380
Ven, no os alucinéis.
911
00:56:33,920 --> 00:56:37,040
¿Qué pasa a las horas encerrado con los
fascículos?
912
00:56:38,700 --> 00:56:39,900
Las tiene todas.
913
00:56:40,400 --> 00:56:43,120
Bueno, todas las que aparecen en la
televisión.
914
00:57:00,330 --> 00:57:01,330
Mira qué preciosa.
915
00:57:02,210 --> 00:57:03,990
Máscaras venecianas en miniatura.
916
00:57:05,290 --> 00:57:06,590
¿No son una morada?
917
00:57:07,110 --> 00:57:08,290
No puede ser.
918
00:57:08,610 --> 00:57:09,990
¿Qué te pasa? Nada.
919
00:57:11,670 --> 00:57:13,010
Nada es esta colección.
920
00:57:14,010 --> 00:57:15,030
Huevos decorados.
921
00:57:16,230 --> 00:57:17,410
Siempre quise tenerla.
922
00:57:24,690 --> 00:57:29,350
No soy más que un idiota rodeado de una
tempestad de ruido y de furia.
923
00:57:30,569 --> 00:57:31,569
Fíjense en él.
924
00:57:32,010 --> 00:57:33,010
¿Creen que sufre?
925
00:57:33,470 --> 00:57:35,610
No. No se entera de nada.
926
00:57:35,910 --> 00:57:37,150
Es ajeno al horror.
927
00:57:37,490 --> 00:57:38,630
Ha perdido todo.
928
00:57:39,130 --> 00:57:40,390
Solo le queda el sueño.
929
00:57:40,850 --> 00:57:41,850
La nada.
930
00:57:42,090 --> 00:57:43,630
Y lo peor de todo no es eso.
931
00:57:44,190 --> 00:57:46,330
Lo peor es que le estoy cogiendo cariño.
932
00:57:59,790 --> 00:58:03,010
Lourdes no necesitó emborracharme para
conseguir de mí todo lo que quería.
933
00:58:15,210 --> 00:58:18,510
Aquello se convirtió en una especie de
juego de mente con una sola regla.
934
00:58:18,890 --> 00:58:23,110
Si yo no hacía exactamente lo que ella
quería, llamaría a la policía.
935
00:58:23,490 --> 00:58:27,330
Todo desaparecía poco a poco en un túnel
sin salida. ¡Alto!
936
00:58:31,779 --> 00:58:33,740
¿Estás bien? ¿No te diviertes? Sí, sí.
937
00:58:34,400 --> 00:58:35,400
¡Rafa!
938
00:58:36,020 --> 00:58:37,020
¡Rafa!
939
00:58:40,440 --> 00:58:41,379
¿Quién era?
940
00:58:41,380 --> 00:58:42,480
Nadie. ¡Rafa!
941
00:58:43,580 --> 00:58:44,580
¿Qué te pasa?
942
00:58:44,600 --> 00:58:45,600
Nada, no me pasa nada.
943
00:58:46,460 --> 00:58:47,460
Escóndete ahí.
944
00:58:47,680 --> 00:58:48,439
Agáchate, rápido.
945
00:58:48,440 --> 00:58:49,660
¿Qué dices? Pero si no hay sitio.
946
00:58:49,860 --> 00:58:51,400
Que sí, mujer, que sí. Que es un
momentito.
947
00:58:57,460 --> 00:58:59,540
Rafael, dime, ¿qué haces aquí?
948
00:58:59,800 --> 00:59:04,600
¿Qué haces? Nada, aquí dando una vuelta
un poco en el... Rampa, dime, escucha
949
00:59:04,600 --> 00:59:05,158
una cosa.
950
00:59:05,160 --> 00:59:06,138
Venga.
951
00:59:06,140 --> 00:59:09,980
Ya, pero... ¿Pero qué ocurre?
952
00:59:10,440 --> 00:59:12,600
Estás loco, casi me ahogas. Tenemos que
bajar.
953
00:59:13,540 --> 00:59:16,640
¿Qué? Espera que pare, ¿no? Que te
calles. Salta.
954
00:59:17,200 --> 00:59:18,620
¿Qué te he dicho? Salta.
955
00:59:40,560 --> 00:59:44,300
Solo necesito estar aquí cinco minutos.
Es tan difícil de entender.
956
01:00:26,190 --> 01:00:27,390
¿Qué tal el fin de semana?
957
01:00:27,670 --> 01:00:28,670
Muy bien.
958
01:00:28,790 --> 01:00:31,010
Sí, ya me ha contado.
959
01:00:32,030 --> 01:00:33,030
¿Qué te han contado?
960
01:00:34,550 --> 01:00:36,030
No, no nada.
961
01:00:36,770 --> 01:00:41,690
Que te pilló el tren de la bruja.
962
01:00:42,530 --> 01:00:43,810
Sí, son cosas que pasan.
963
01:00:45,450 --> 01:00:49,710
Qué casualidad que estuviese ahí en
Lourdes para echarte una manita.
964
01:00:50,410 --> 01:00:51,430
Había mucha gente.
965
01:00:51,910 --> 01:00:52,910
También estaba Jaime.
966
01:00:54,009 --> 01:00:56,630
Bueno, sí, claro. Él fue con las niñas,
¿no?
967
01:00:57,050 --> 01:00:58,350
¿Y tú? ¿Tú con quién fuiste?
968
01:00:58,770 --> 01:00:59,770
Solo.
969
01:00:59,970 --> 01:01:02,370
¿Solo? ¿Al parque de atracciones? ¡Sí,
solo!
970
01:01:04,110 --> 01:01:05,310
No sé qué hacían los demás ahí.
971
01:01:05,970 --> 01:01:08,330
No pueden estar controlando las tiras y
venir a hacer todo el mundo. ¿Entiendes?
972
01:01:08,470 --> 01:01:11,230
Vale, vale, vale. No hace falta que te
pongas así. Era solo una pregunta.
973
01:01:11,910 --> 01:01:12,910
Alonso, ¿dónde vas?
974
01:01:13,670 --> 01:01:14,670
Alonso, estamos hablando.
975
01:01:16,150 --> 01:01:17,790
También voy solo al cine. ¿No es tan
raro?
976
01:01:39,779 --> 01:01:40,779
Necesito salir de aquí.
977
01:01:41,800 --> 01:01:42,800
¿Perdón?
978
01:01:43,420 --> 01:01:47,140
Quiero un billete de avión a cualquier
parte. ¿Qué ofertas tienes?
979
01:01:49,940 --> 01:01:52,440
Hay un viaje a Brasil muy barato la
semana que viene.
980
01:01:52,960 --> 01:01:54,680
Demasiado tarde que tienes para hoy. Hoy
nada.
981
01:02:00,180 --> 01:02:03,800
Bueno, hay un vuelo a Puerto Rico que
sale a las nueve de la noche.
982
01:02:04,240 --> 01:02:05,240
¿Ves?
983
01:02:05,480 --> 01:02:06,660
Perfecto. ¿Nombre?
984
01:02:07,540 --> 01:02:08,540
Rafael González.
985
01:02:24,270 --> 01:02:26,510
A que no sabes quién acaba de venir.
986
01:03:00,170 --> 01:03:01,170
Lulis, no.
987
01:03:02,350 --> 01:03:04,510
Cállate. No es lo que tú piensas.
988
01:03:04,790 --> 01:03:06,350
Querías irte sin mí.
989
01:03:07,990 --> 01:03:11,110
Últimamente hemos pasado tanto tiempo
juntos que pensé que una pequeña
990
01:03:11,110 --> 01:03:13,590
separación... Estamos unidos para
siempre.
991
01:03:14,290 --> 01:03:15,650
¿No lo entiendes?
992
01:03:15,990 --> 01:03:19,130
Ya, ya, ya, Lulis, no sigas por ahí. No
puedo más.
993
01:03:19,390 --> 01:03:20,690
Lo nuestro se acabó.
994
01:03:21,210 --> 01:03:22,590
Joder, lo nuestro, qué mal suena.
995
01:03:23,770 --> 01:03:25,670
No vas a ir a ninguna parte.
996
01:03:27,710 --> 01:03:28,930
¿Me estás amenazando?
997
01:03:32,910 --> 01:03:34,570
salgo de aquí y vas a ir a contárselo a
la policía.
998
01:03:36,250 --> 01:03:42,150
Te recuerdo que fuiste tú la que
descuartizaste el cadáver como una
999
01:03:42,150 --> 01:03:43,370
psicópata carnicera.
1000
01:03:46,430 --> 01:03:47,550
Prefiero ir a la cárcel.
1001
01:03:47,970 --> 01:03:49,310
Mira bien lo que te digo, Rafa.
1002
01:03:50,290 --> 01:03:52,750
Antes muerta que dejar que te vayas.
1003
01:03:53,750 --> 01:03:54,750
¡Pues hala!
1004
01:03:55,250 --> 01:03:57,330
¡Fuera! ¡Fuera de aquí! ¿A qué esperas?
1005
01:04:21,040 --> 01:04:22,980
No lo va a hacer, no lo va a hacer. Sí,
que sí, que está atrás, no, que está
1006
01:04:22,980 --> 01:04:24,140
atrás. No, no, no, no, no, no.
1007
01:04:24,400 --> 01:04:26,180
Sí, sí, sí lo hace, sí lo hace, está
atrás, no me cabe.
1008
01:04:55,050 --> 01:04:56,050
¿Ha venido con usted?
1009
01:04:57,690 --> 01:05:00,790
Sí, es mi novio. Vamos a casarnos.
Enhorabuena.
1010
01:05:01,670 --> 01:05:03,930
Pero supongo que no habrá venido aquí
para contarme eso, ¿verdad?
1011
01:05:04,270 --> 01:05:05,270
¿Son sus hijos?
1012
01:05:06,390 --> 01:05:08,690
Sí, tengo siete. Todos me odian. ¿Por
qué?
1013
01:05:08,950 --> 01:05:09,950
¿Cómo quiere que lo sepa?
1014
01:05:10,090 --> 01:05:11,090
Viven con su madre.
1015
01:05:11,210 --> 01:05:12,210
Nos separamos.
1016
01:05:12,450 --> 01:05:13,428
Lo siento.
1017
01:05:13,430 --> 01:05:14,430
No, no lo siento.
1018
01:05:14,650 --> 01:05:17,290
Cada mañana al levantarme doy gracias a
Dios por haberme librado de esta
1019
01:05:17,290 --> 01:05:18,290
pesadilla.
1020
01:05:18,710 --> 01:05:20,030
Yo no quería tener hijos, ¿sabe?
1021
01:05:21,390 --> 01:05:23,510
Pero ella por la noche cuando me lavaba
los dientes...
1022
01:05:24,360 --> 01:05:26,220
Hacía agujeritos en la punta de los
condones.
1023
01:05:28,120 --> 01:05:29,180
Pero dígame, ¿a qué ha venido?
1024
01:05:30,420 --> 01:05:32,220
Quería hablarle del bolso. ¿Qué bolso?
1025
01:05:32,500 --> 01:05:33,500
¿Ese bolso?
1026
01:05:34,200 --> 01:05:35,200
Este no.
1027
01:05:35,260 --> 01:05:37,360
De otro. De otro que me han robado.
1028
01:05:37,820 --> 01:05:40,200
Como usted me dijo que no dudase en
venir por aquí.
1029
01:05:40,640 --> 01:05:43,580
Si pasase algo... Tendría que hacer una
descripción.
1030
01:05:44,220 --> 01:05:45,220
¿De quién?
1031
01:05:45,440 --> 01:05:46,440
Del bolso.
1032
01:05:46,560 --> 01:05:47,560
Tamaño, color, marca.
1033
01:05:47,780 --> 01:05:48,900
Y una lista de su contenido.
1034
01:05:49,480 --> 01:05:51,160
Lo único, la tarjeta y el móvil.
1035
01:05:51,460 --> 01:05:52,158
¿Eso es todo?
1036
01:05:52,160 --> 01:05:53,360
Sí, qué tontería, ¿verdad?
1037
01:05:55,490 --> 01:05:56,490
Pues nada.
1038
01:05:57,150 --> 01:05:59,430
Adiós. Y perdónme que le haya molestado.
1039
01:05:59,630 --> 01:06:00,348
No faltaba más.
1040
01:06:00,350 --> 01:06:03,370
Ah, y no dude en venir por aquí si tiene
algo que contarme. Por ridículo que
1041
01:06:03,370 --> 01:06:04,370
parezca.
1042
01:06:08,030 --> 01:06:09,510
Tranquilo. No he dicho nada.
1043
01:06:10,390 --> 01:06:11,390
Gracias.
1044
01:06:11,610 --> 01:06:12,610
Dime que me quieres.
1045
01:06:12,990 --> 01:06:14,790
¿Eh? Dilo ahora.
1046
01:06:15,490 --> 01:06:16,490
Te quiero.
1047
01:06:21,710 --> 01:06:23,910
En ese momento descubrí que el infierno
existe.
1048
01:06:24,430 --> 01:06:25,770
Y el demonio también.
1049
01:06:26,490 --> 01:06:30,410
Lleva falda, faja y sujetador color
crema.
1050
01:06:35,510 --> 01:06:39,230
Llega un momento en que la cordura
desaparece y da paso a la depresión.
1051
01:06:39,690 --> 01:06:42,930
La depresión también se agota y comienza
la neurosis.
1052
01:06:43,500 --> 01:06:47,140
Por último, solo en casos gravísimos
como en la guerra o en los campos de
1053
01:06:47,140 --> 01:06:51,520
exterminio, el sujeto cae en un estado
próximo a la locura, su mente se
1054
01:06:51,520 --> 01:06:55,720
y ya no es capaz de diferenciar lo que
es real de lo que no lo es.
1055
01:07:09,740 --> 01:07:10,738
¿Qué te pasa?
1056
01:07:10,740 --> 01:07:12,380
Nada, nada, estoy bien.
1057
01:07:13,700 --> 01:07:16,800
Necesito tranquilizarme. Estoy bien.
Estoy bien. Un poco cansado nada más.
1058
01:07:16,800 --> 01:07:20,100
bien. Lo que tienes que hacer es matarla
de una vez. No seas cobarde.
1059
01:07:20,740 --> 01:07:23,060
Don Antonio, esto no está bien.
1060
01:07:23,720 --> 01:07:26,060
Usted está muerto. No puede hablarme,
¿comprende?
1061
01:07:26,300 --> 01:07:29,780
Estoy así gracias a ti, canalla. Que
eres un canalla. Usted no existe.
1062
01:07:30,240 --> 01:07:33,360
Está solo en mi cerebro. Así que, por
favor, vuelva a mi cerebro. Mátala.
1063
01:07:33,720 --> 01:07:34,720
Tienes que matarla.
1064
01:07:35,040 --> 01:07:36,980
Tenías que haberlo hecho hace meses. Sin
presionar.
1065
01:07:37,240 --> 01:07:38,260
Que no es tan fácil matar.
1066
01:07:38,520 --> 01:07:39,680
Gracias a Dios, así que buena.
1067
01:07:40,250 --> 01:07:42,990
No creo que sea necesario que te
recuerde. Lo suyo fue un accidente, yo
1068
01:07:42,990 --> 01:07:43,689
quería matarlo.
1069
01:07:43,690 --> 01:07:44,830
No, pero lo hiciste.
1070
01:07:45,030 --> 01:07:46,130
Y no te vino nada mal.
1071
01:07:46,410 --> 01:07:47,950
Ya eres jefe de planta, ¿no?
1072
01:07:48,270 --> 01:07:49,310
Eso era lo que querías.
1073
01:07:49,530 --> 01:07:52,770
Lo suyo solo fue un accidente, nada
más... Estás enfermo, Rafael.
1074
01:07:53,710 --> 01:07:55,890
Tienes que matarla antes de que sea
demasiado tarde.
1075
01:07:56,090 --> 01:07:58,510
Deja de imaginarlo ya, pensando en el
delito que yo sepa.
1076
01:07:59,090 --> 01:08:01,950
¿Eras tú el que decía que no había que
pensar las cosas? ¿Que había que
1077
01:08:01,950 --> 01:08:02,950
hacerlas?
1078
01:08:04,570 --> 01:08:06,990
Oye, oye, tú no me dejes con la palabra
en la boca, ¿eh?
1079
01:08:07,430 --> 01:08:08,930
Sinvergüenza. Eres un sinvergüenza.
1080
01:08:19,310 --> 01:08:20,490
Recoge esas camisas y baja a la sala.
1081
01:08:22,569 --> 01:08:23,569
¡Deja de reírte!
1082
01:08:23,930 --> 01:08:24,930
¿Quién, yo?
1083
01:08:25,050 --> 01:08:26,050
Y tú.
1084
01:08:26,350 --> 01:08:27,350
Y todos.
1085
01:08:27,850 --> 01:08:28,870
¿Creéis que no me doy cuenta?
1086
01:08:29,410 --> 01:08:30,729
¡Os reís a mis espaldas!
1087
01:08:31,250 --> 01:08:32,609
¡Estáis todos compinchados!
1088
01:08:36,630 --> 01:08:37,630
¡Ayuda, por Dios mío!
1089
01:08:38,950 --> 01:08:39,950
¡Ayuda!
1090
01:08:44,350 --> 01:08:45,350
¿Qué haces?
1091
01:08:47,210 --> 01:08:48,210
Quítate eso.
1092
01:08:49,260 --> 01:08:50,819
Rafael González, hondo.
1093
01:08:51,240 --> 01:08:52,240
¿Qué está pasando?
1094
01:08:53,340 --> 01:08:54,340
Esto no es real.
1095
01:08:54,620 --> 01:08:58,819
Rafael, estamos acostumbrados a este
tipo de reacciones, así que relájate,
1096
01:08:58,960 --> 01:09:01,819
respira hondo y responde a esta
pregunta.
1097
01:09:02,880 --> 01:09:04,240
¿Quieres casarte conmigo?
1098
01:09:05,020 --> 01:09:07,800
Rafael, tómate tu tiempo, pero no
demasiado.
1099
01:09:08,080 --> 01:09:11,660
Seis millones de personas nos están
viendo en estos momentos y no queremos
1100
01:09:11,660 --> 01:09:12,660
cambien de canal.
1101
01:09:13,140 --> 01:09:14,140
Julián.
1102
01:09:14,420 --> 01:09:16,800
Julián, la niña que se nos casa.
1103
01:09:17,540 --> 01:09:18,540
Bueno, yo...
1104
01:09:20,170 --> 01:09:27,109
La verdad es que entre tú y yo ha
surgido una relación muy especial.
1105
01:09:28,370 --> 01:09:31,490
No lo digas, no lo digas, no lo digas.
1106
01:09:32,229 --> 01:09:38,090
Yo te... Yo te... Te...
1107
01:09:38,090 --> 01:09:40,529
La quieres matar.
1108
01:09:41,189 --> 01:09:44,130
Por favor, delante de la tele no déjeme
tranquilo.
1109
01:09:44,350 --> 01:09:49,010
Perdona, Rafael, pero son cosas del
directo. Me estás diciendo con esto...
1110
01:09:49,340 --> 01:09:52,000
¿Que no aceptas a Lourdes como esposa?
1111
01:09:52,380 --> 01:09:53,540
No, no, no, no, no.
1112
01:09:55,200 --> 01:09:56,200
Yo no he dicho eso.
1113
01:09:57,500 --> 01:09:59,560
Eso es lo que lo había imaginado de otra
forma.
1114
01:10:01,680 --> 01:10:05,120
Está todo lazo. Se tiene cogido por los
huevos y se está apretando.
1115
01:10:05,480 --> 01:10:07,260
Vas a empezar con la suya.
1116
01:10:07,720 --> 01:10:11,040
Mírala. Está a punto de echarse a
llorar. No te rindas.
1117
01:10:11,320 --> 01:10:12,320
Ahora no.
1118
01:10:34,760 --> 01:10:36,820
Después de la publicidad. Soy Campoy.
1119
01:10:37,220 --> 01:10:39,060
¿Te acuerdas del atestigo del caso
Fraguas?
1120
01:10:39,800 --> 01:10:40,800
Sí, la fea.
1121
01:10:41,560 --> 01:10:42,620
Acaba de casarse en la tele.
1122
01:10:43,020 --> 01:10:44,080
¿A que no sabes con quién?
1123
01:10:45,020 --> 01:10:46,020
Acojonante, ¿verdad?
1124
01:10:46,400 --> 01:10:47,480
Parecía una mosquita muerta.
1125
01:10:48,900 --> 01:10:51,360
¿Sospechosos? No me jodas. Son
culpables.
1126
01:11:16,320 --> 01:11:17,320
Tengo que hacerlo.
1127
01:11:17,700 --> 01:11:18,700
Necesitamos un plan.
1128
01:11:18,760 --> 01:11:20,160
Un plan perfecto.
1129
01:11:20,440 --> 01:11:21,440
Algo matemático.
1130
01:11:22,200 --> 01:11:23,820
Una ecuación con dos incógnitas.
1131
01:11:24,660 --> 01:11:25,780
Espacio y tiempo.
1132
01:11:26,000 --> 01:11:27,680
¿Dónde y cuándo?
1133
01:11:29,880 --> 01:11:32,180
Cariño. ¿Qué haces? Ven a la cama.
1134
01:11:32,460 --> 01:11:33,460
Ya voy, amor.
1135
01:11:37,680 --> 01:11:41,960
Niños y niñas. Ya va siendo hora de
pensar en los regalos para el día del
1136
01:11:42,460 --> 01:11:45,020
No olvidéis visitar nuestra plaza de
caballeros.
1137
01:11:52,100 --> 01:11:55,220
Es perfecto con P y ahí pone perfecto
con F.
1138
01:11:55,440 --> 01:11:56,720
Bueno, pero el precio está bien, ¿no?
1139
01:11:57,180 --> 01:11:59,200
Pone perfecto, ¿por qué?
1140
01:11:59,920 --> 01:12:00,920
¿Será un error?
1141
01:12:07,380 --> 01:12:08,620
No puede haber fisuras.
1142
01:12:09,720 --> 01:12:12,100
Es perfecto.
1143
01:12:13,420 --> 01:12:14,560
Perfecto.
1144
01:12:17,560 --> 01:12:19,820
Crimen perfecto.
1145
01:12:36,000 --> 01:12:39,940
Cari, cierra los ojos.
1146
01:12:42,470 --> 01:12:43,470
¿Qué parece?
1147
01:12:43,750 --> 01:12:44,750
¡Payasos tristes!
1148
01:12:45,250 --> 01:12:49,350
Las chicas nos encantan. Podemos
ponerlos de moda. La moda payaso.
1149
01:12:49,770 --> 01:12:54,410
¿Entiendes el concepto? Colores vivos,
pantalones anchos, pajaritas,
1150
01:12:54,690 --> 01:12:57,570
zapatones... Original, es original.
1151
01:12:58,030 --> 01:13:01,030
Mañana mismo escribes un informe y lo
presentas a los de dirección.
1152
01:13:01,710 --> 01:13:02,970
Van a alucinar.
1153
01:13:05,710 --> 01:13:06,710
Eso seguro.
1154
01:13:07,010 --> 01:13:07,989
¿Vienes a la cama?
1155
01:13:07,990 --> 01:13:09,150
Es que estaba viendo la tele.
1156
01:13:09,370 --> 01:13:10,830
Bueno, pero no tardes, ¿eh?
1157
01:13:11,430 --> 01:13:13,050
Me tienes que hacer los masajes de los
pies.
1158
01:13:13,330 --> 01:13:16,310
Que los tengo recalentados de tanto
andar para arriba y para abajo. En un
1159
01:13:16,310 --> 01:13:17,310
segundito estoy contigo.
1160
01:13:18,370 --> 01:13:19,970
Y luego tenemos que hacer el amor.
1161
01:13:21,090 --> 01:13:23,590
Que ya sabes que no me duermo si no me
haces el amor.
1162
01:13:24,570 --> 01:13:25,570
Claro, cariño.
1163
01:13:33,770 --> 01:13:34,770
Dime.
1164
01:13:36,010 --> 01:13:38,270
Es el pecho. Es el pecho.
1165
01:13:51,260 --> 01:13:51,660
No sé
1166
01:13:51,660 --> 01:13:59,100
qué
1167
01:13:59,100 --> 01:14:00,100
le pasa, estás raro.
1168
01:14:00,560 --> 01:14:01,780
¿Quién yo? ¿Tú crees?
1169
01:14:02,520 --> 01:14:03,540
Has cambiado mucho.
1170
01:14:03,760 --> 01:14:07,760
Antes no querías ir a ninguna parte. Y
ahora te encanta salir los domingos. Me
1171
01:14:07,760 --> 01:14:08,760
encantan los domingos.
1172
01:14:09,430 --> 01:14:10,750
Barracas, los coches de choque.
1173
01:14:12,650 --> 01:14:13,690
Ahí va la Nuria.
1174
01:14:14,110 --> 01:14:15,130
No, estoy cansada.
1175
01:14:15,490 --> 01:14:17,910
Que sí, mujer, que hay unas vistas
preciosas. Vamos.
1176
01:14:25,030 --> 01:14:26,290
Vámonos, no me encuentro bien.
1177
01:14:26,550 --> 01:14:27,830
¿De qué tienes miedo, mujer?
1178
01:14:28,670 --> 01:14:29,670
Asómate.
1179
01:14:30,150 --> 01:14:31,150
Venga, no seas tonta.
1180
01:14:31,330 --> 01:14:32,330
Que te dé el aire.
1181
01:14:33,010 --> 01:14:35,490
No me gustan las alturas, Rafa. ¿Por qué
me has traído aquí?
1182
01:14:36,650 --> 01:14:37,650
Para comprobar algo.
1183
01:14:40,260 --> 01:14:41,260
¿Qué? Nada.
1184
01:14:41,620 --> 01:14:46,140
Eso, que somos una pareja como las
demás, que podemos disfrutar y
1185
01:14:46,140 --> 01:14:47,140
como el resto de la gente.
1186
01:14:49,160 --> 01:14:50,960
¿Estás intentando deshacerte de mí?
1187
01:14:55,640 --> 01:14:56,640
¿Deshacerme de ti?
1188
01:14:58,080 --> 01:14:59,480
¿Deshacerme yo de ti?
1189
01:15:00,740 --> 01:15:02,600
¿Pero cómo puedes pensar una cosa así?
1190
01:15:04,180 --> 01:15:05,360
Yo creo que te agobio.
1191
01:15:05,690 --> 01:15:06,309
No, no, no.
1192
01:15:06,310 --> 01:15:08,350
Que eres demasiado posesiva. Que no, que
no, que no.
1193
01:15:08,670 --> 01:15:10,290
Lo que pasa es que tienes un carácter
fuerte.
1194
01:15:12,090 --> 01:15:13,530
¿La boda fue tan repentina?
1195
01:15:15,210 --> 01:15:16,850
Espontánea. Fuego natural.
1196
01:15:17,410 --> 01:15:18,830
Una locura maravillosa.
1197
01:15:23,530 --> 01:15:25,030
¿Cuándo vamos a tener un niño?
1198
01:15:26,830 --> 01:15:27,830
¿Un niño para qué?
1199
01:15:29,470 --> 01:15:32,750
O sea que... ¿Por qué vamos a tener uno?
1200
01:15:33,030 --> 01:15:35,290
Ya de tener... Tener tres...
1201
01:15:35,630 --> 01:15:36,509
O cuatro.
1202
01:15:36,510 --> 01:15:38,970
Los hijos únicos sufren un montón. Yo lo
pasé fatal.
1203
01:15:39,870 --> 01:15:42,590
Me regalaron un futbolín y nunca lo pude
usar.
1204
01:15:44,030 --> 01:15:45,570
Sin embargo, fíjate en aquella familia.
1205
01:15:46,550 --> 01:15:47,550
Qué felices.
1206
01:15:48,210 --> 01:15:49,450
Me dan una envidia.
1207
01:15:51,590 --> 01:15:52,990
¿Dónde? Ahí.
1208
01:15:54,530 --> 01:15:55,710
Mira, esa madre.
1209
01:16:53,320 --> 01:16:54,320
¿Buscaba a alguien?
1210
01:16:54,480 --> 01:16:56,820
Sí. Al hombre al que se sienta ahí.
¿Campoy?
1211
01:16:57,640 --> 01:16:58,640
No, no ha venido.
1212
01:16:58,760 --> 01:16:59,760
¿Sabe cuándo volverá?
1213
01:17:00,040 --> 01:17:01,040
No.
1214
01:17:17,340 --> 01:17:18,340
Aquí no explica nada.
1215
01:17:18,960 --> 01:17:21,640
Además es un desastre. Al final a todos
les pilla la policía.
1216
01:17:22,030 --> 01:17:23,910
Claro, porque todo eso son películas,
cretino.
1217
01:17:24,490 --> 01:17:26,470
Están hechas para desilusionar a la
gente.
1218
01:17:27,250 --> 01:17:31,110
La vida real gana a los malos. Lo que
tenemos que hacer es darle la vuelta a
1219
01:17:31,110 --> 01:17:32,110
tortilla.
1220
01:17:32,610 --> 01:17:33,630
Escucha esto que es fundamental.
1221
01:17:34,890 --> 01:17:39,310
Tiene que parecer que es una cosa y
luego ser otra totalmente diferente.
1222
01:17:55,970 --> 01:17:57,250
Darle la vuelta a la tortilla.
1223
01:17:58,790 --> 01:17:59,870
Ese es el secreto.
1224
01:18:16,690 --> 01:18:18,970
Cuidado, que te puedes matar, jefe de
planta. Sí.
1225
01:18:19,770 --> 01:18:20,770
¿Y qué?
1226
01:18:21,210 --> 01:18:22,210
¿Problemas con el ascensor?
1227
01:18:22,730 --> 01:18:26,370
No, va como la seda. Estos duran toda la
vida. Les gusta que les mimen. Nada
1228
01:18:26,370 --> 01:18:27,710
más. Como a todos.
1229
01:18:47,530 --> 01:18:48,530
¿Qué haces?
1230
01:18:49,470 --> 01:18:50,810
Nada, amor, es que...
1231
01:18:51,420 --> 01:18:54,020
Hay que cambiar estos carteles que son
de la temporada pasada.
1232
01:19:35,300 --> 01:19:36,780
No llego a comprender qué ocurre.
1233
01:19:38,080 --> 01:19:39,180
Ella le va siguiendo a él.
1234
01:19:40,480 --> 01:19:41,860
Está claro que quieren confundirnos.
1235
01:19:47,800 --> 01:19:50,920
¿Me podría hacer un favor? ¿Podría usted
acompañarme? Es que me da miedo ir
1236
01:19:50,920 --> 01:19:52,400
sola. Es que tengo que ir a luchar.
1237
01:19:53,130 --> 01:19:54,270
Le daré lo que usted pida.
1238
01:19:54,950 --> 01:19:56,950
Es que yo ya me iba a casa a cenar a
Luche.
1239
01:19:58,130 --> 01:19:59,890
Veinte euros y me acompaña cinco
minutos.
1240
01:20:00,590 --> 01:20:01,650
Bueno, pero rapidito.
1241
01:20:18,110 --> 01:20:21,070
Bueno, ya está. ¿Me voy ya? Es que tengo
que volver a... A Luche.
1242
01:20:21,450 --> 01:20:22,450
Ya lo sé.
1243
01:20:23,020 --> 01:20:24,020
¿Pero qué está haciendo?
1244
01:20:24,680 --> 01:20:27,340
Parece que está saltando en el trampolín
de una piscina.
1245
01:20:28,100 --> 01:20:29,140
Está vacía.
1246
01:20:29,500 --> 01:20:31,320
Por lo menos no le está engañando con
otra.
1247
01:20:31,560 --> 01:20:32,339
Escúchame bien.
1248
01:20:32,340 --> 01:20:33,460
Los tengo delante ahora mismo.
1249
01:20:33,720 --> 01:20:37,520
Él está saltando, repito, saltando en un
trampolín. Y ella lo observa escondida
1250
01:20:37,520 --> 01:20:38,520
desde lejos.
1251
01:20:39,020 --> 01:20:40,020
Joder.
1252
01:20:40,280 --> 01:20:42,180
Esto es mucho más complejo de lo que
esperábamos.
1253
01:20:42,440 --> 01:20:43,440
Todo encaja.
1254
01:20:44,600 --> 01:20:46,240
Este puente era de Antonio Fraguas.
1255
01:20:46,480 --> 01:20:47,480
No hay duda alguna.
1256
01:21:05,580 --> 01:21:06,539
¿Lo tienes?
1257
01:21:06,540 --> 01:21:07,540
Eres un crack.
1258
01:21:07,680 --> 01:21:09,760
Cállese. ¿Y qué haces así, bastido? Yo
qué sé.
1259
01:21:10,540 --> 01:21:12,100
Intento saber lo que tendrás en la
cabeza.
1260
01:21:13,440 --> 01:21:14,440
Cuéntamelo, genio.
1261
01:21:14,640 --> 01:21:17,500
Barbazul sátiro. ¿Qué eres, un sátiro?
No pienso decirle nada.
1262
01:21:17,760 --> 01:21:20,780
O sea que con secretitos, ¿eh? Si lo
supiera, lo estropearía todo.
1263
01:21:21,020 --> 01:21:22,020
Con lo que yo he hecho por ti.
1264
01:21:22,300 --> 01:21:23,480
El plan es demasiado sutil.
1265
01:21:24,040 --> 01:21:26,440
¿Sutil? A mí me parece un poco
enrevesado.
1266
01:21:26,660 --> 01:21:27,660
No sabe lo que pienso.
1267
01:21:28,020 --> 01:21:29,580
Y no quiero volver a discutir con usted.
1268
01:21:29,840 --> 01:21:33,260
Ese es mi chico. Que no sepa la mano
derecha lo que hace la izquierda. No hay
1269
01:21:33,260 --> 01:21:34,520
que fiarse ni de uno mismo.
1270
01:21:35,100 --> 01:21:37,840
Me gusta, es paranoico, pero me gusta.
1271
01:21:38,400 --> 01:21:40,480
Ya tenemos el crimen perfecto.
1272
01:21:57,740 --> 01:21:58,740
¡Te pillé!
1273
01:21:59,400 --> 01:22:00,400
Ven, quiere enseñar.
1274
01:22:00,740 --> 01:22:01,740
¿Qué te parece?
1275
01:22:01,900 --> 01:22:02,960
La compuesta voy a llevar.
1276
01:22:04,650 --> 01:22:07,670
de haberte costado una fortuna, ¿no?
Bueno, eso ahora es lo de menos.
1277
01:22:08,350 --> 01:22:10,970
Tengo que reconocer que no he sido la
pareja perfecta.
1278
01:22:11,570 --> 01:22:16,150
Y que al principio me costó aceptar lo
nuestro, pero bueno, aquí estamos, ¿no?
1279
01:22:21,590 --> 01:22:23,830
Perdona, soy una tonta.
1280
01:22:24,690 --> 01:22:25,770
No sé qué me pasa.
1281
01:22:27,450 --> 01:22:30,830
Había deseado tanto esto, que pensaras
en mí.
1282
01:22:31,790 --> 01:22:32,790
Cada hora.
1283
01:22:34,640 --> 01:22:37,100
Cada segundo que pasa, pienso en ti.
1284
01:22:42,820 --> 01:22:44,720
Bueno, nos estamos poniendo muy
románticos.
1285
01:22:45,260 --> 01:22:46,420
Aquí hay demasiada gente.
1286
01:22:47,700 --> 01:22:48,700
Venga, pásame.
1287
01:22:49,740 --> 01:22:51,240
¿Ahora? ¿Por qué no?
1288
01:22:52,300 --> 01:22:53,440
¿Y si nos oyen?
1289
01:22:54,040 --> 01:22:56,600
Imposible. Está totalmente insonorizado.
1290
01:23:15,600 --> 01:23:16,600
¿28 horas?
1291
01:23:16,760 --> 01:23:17,760
Dile que no puede ser.
1292
01:23:18,500 --> 01:23:19,880
No sé, habla con el juez.
1293
01:23:20,500 --> 01:23:21,860
Un momentito de interrogante.
1294
01:23:56,080 --> 01:24:02,660
Semana del mueble africano. Los más
exóticos artículos para vestir su casa
1295
01:24:02,660 --> 01:24:06,500
en Yeyos. Y recuerdo, al mejor precio.
1296
01:24:49,000 --> 01:24:50,000
A mí me dio gracia.
1297
01:26:43,630 --> 01:26:44,850
Qué familia numerosa, ¿eh?
1298
01:26:45,110 --> 01:26:47,090
Tú no puedes hacerme daño, Lourdes. ¿No?
1299
01:26:47,330 --> 01:26:49,510
¿Por qué? Porque estás enamorado de mí.
1300
01:26:51,310 --> 01:26:53,730
Nos estamos poniendo románticos.
1301
01:27:10,680 --> 01:27:13,840
Bésame. Pero antes prefiero que me
cortes en pedazos como a don Antonio.
1302
01:27:34,780 --> 01:27:35,900
¿A que soy mala persona?
1303
01:27:36,980 --> 01:27:38,680
¿A que soy un cabrón mentiroso?
1304
01:27:58,760 --> 01:28:03,340
Me has convertido en una persona normal.
1305
01:28:03,660 --> 01:28:07,460
Un idiota entre millones de idiotas. Un
amigo mediocre.
1306
01:28:09,389 --> 01:28:11,710
¡Pilloñas! ¡Rodeado de niños en
supermercados!
1307
01:28:12,110 --> 01:28:13,170
¡Yo no quería ser así!
1308
01:28:13,490 --> 01:28:14,950
¡Yo quería ser elegante!
1309
01:28:15,850 --> 01:28:18,070
¡Mátame! ¡Estoy dentro de tu cabeza!
1310
01:28:18,710 --> 01:28:19,790
¿No te das cuenta?
1311
01:28:20,490 --> 01:28:23,390
¡Puedes matarme! ¡Pero seguiré en tu
cabeza!
1312
01:28:30,370 --> 01:28:33,010
¡Eres fea, Lourdes! ¡Muy fea!
1313
01:28:33,330 --> 01:28:35,130
¡Tú no tienes la culpa, pero yo tampoco!
1314
01:28:35,690 --> 01:28:37,990
Es este mundo en el que vivimos el que
me hace odiarte.
1315
01:28:38,450 --> 01:28:41,750
La gente, las revistas, la televisión.
1316
01:28:42,090 --> 01:28:44,850
¿Cuándo has visto a alguien como tú
presentando un concurso a esos de la
1317
01:28:45,270 --> 01:28:47,230
¿Cuándo has visto una fea montada en un
Ferrari?
1318
01:28:47,690 --> 01:28:49,250
¿O besando a un ciclista? ¿Cuándo?
1319
01:28:49,830 --> 01:28:51,430
¿Qué piensas lo que dices?
1320
01:28:51,690 --> 01:28:52,688
Que no lo pienso.
1321
01:28:52,690 --> 01:28:54,330
Lo pensamos todos, amor.
1322
01:28:55,010 --> 01:28:56,010
El mundo entero.
1323
01:28:57,090 --> 01:28:58,150
Estamos educados así.
1324
01:28:58,410 --> 01:28:59,410
Nos gusta o no.
1325
01:29:00,030 --> 01:29:02,750
¡No! ¡Tiene que haber alguien que no sea
así!
1326
01:29:03,250 --> 01:29:04,530
¡Quieto! ¡Policía!
1327
01:29:08,970 --> 01:29:09,970
es que te lo demuestre.
1328
01:29:10,170 --> 01:29:11,730
Quieres ver cómo este hombre me da la
razón.
1329
01:29:12,750 --> 01:29:13,750
¡No dispare!
1330
01:29:14,210 --> 01:29:15,210
Está muy nerviosa.
1331
01:29:16,050 --> 01:29:17,110
¡La mano bien arriba!
1332
01:29:17,890 --> 01:29:21,590
No paraba de decir que el fuego purifica
el alma.
1333
01:29:22,330 --> 01:29:23,830
Que lo decía San Agustín.
1334
01:29:24,230 --> 01:29:25,270
¡Es mentira!
1335
01:29:26,050 --> 01:29:27,690
¡Mentira! ¡Mentira!
1336
01:29:28,030 --> 01:29:29,030
¡Junte las manos!
1337
01:29:29,490 --> 01:29:30,490
¡Los dos!
1338
01:29:34,790 --> 01:29:35,970
¿Por qué a mí primero?
1339
01:29:36,470 --> 01:29:37,470
¿Qué más?
1340
01:29:37,740 --> 01:29:38,740
Bueno, alguien tengo que empezar.
1341
01:30:29,390 --> 01:30:33,570
en esos grandes almacenes al parecer el
siniestro fue provocado por una de las
1342
01:30:33,570 --> 01:30:37,230
presentes víctimas Rafael González cuyos
restos aún no han podido ser
1343
01:30:37,230 --> 01:30:41,030
localizados entre los escombros según
fuentes policiales consultadas por esta
1344
01:30:41,030 --> 01:30:45,330
cadena las altas temperaturas provocadas
por la combustión de los materiales
1345
01:30:45,330 --> 01:30:50,770
podrían hacer desaparecer cualquier
rastro orgánico esto es lo que ha pasado
1346
01:30:50,770 --> 01:30:55,550
bueno de las grandes ciudades es que a
nadie le importa si estás vivo o muerto
1347
01:30:55,550 --> 01:30:59,530
solo fue necesario un pequeño cambio de
look para empezar una nueva vida Los
1348
01:30:59,530 --> 01:31:01,570
comienzos no fueron fáciles, no voy a
negarlo.
1349
01:31:01,970 --> 01:31:05,870
Pero después de dos años de duro
trabajo, por fin soy dueño de mi propio
1350
01:31:05,870 --> 01:31:09,550
negocio. He intentado crear un espacio
íntimo y con mucho estilo en el que dar
1351
01:31:09,550 --> 01:31:14,070
un trato personalizado al cliente. Si
todo va bien, el año que viene abriré mi
1352
01:31:14,070 --> 01:31:17,270
segunda tienda de corbatas en un centro
comercial de Aluche. ¿Y después?
1353
01:31:18,090 --> 01:31:19,068
¿Quién sabe?
1354
01:31:19,070 --> 01:31:20,150
No he vuelto a verla.
1355
01:31:20,730 --> 01:31:22,830
No tuve valor para matarla, lo
reconozco.
1356
01:31:23,070 --> 01:31:24,610
Pero el resultado es lo que cuenta.
1357
01:31:25,030 --> 01:31:26,810
Había que dar la vuelta a la tortilla y
lo hice.
1358
01:31:27,110 --> 01:31:28,290
No existo.
1359
01:31:28,570 --> 01:31:32,890
He muerto delante de sus ojos y de los
de la policía. Soy libre, por fin.
1360
01:31:33,250 --> 01:31:37,990
Ese es el secreto, conocerse a uno
mismo, como dijo Descartes o Sócrates o
1361
01:31:37,990 --> 01:31:38,990
alguien.
1362
01:31:39,290 --> 01:31:40,770
Algunos buscan un mundo mejor.
1363
01:31:41,010 --> 01:31:42,250
A mí este me vale.
1364
01:31:42,730 --> 01:31:43,770
Tengo lo que quería.
1365
01:31:44,350 --> 01:31:45,350
Miren a mi alrededor.
1366
01:31:45,850 --> 01:31:48,190
Todo va bien, mejor que bien.
1367
01:31:48,390 --> 01:31:50,610
Todo es perfecto.
1368
01:33:15,620 --> 01:33:16,980
Esto no puede durar.
1369
01:33:17,200 --> 01:33:18,640
Es más que una moda pasajera.
1370
01:33:19,160 --> 01:33:21,300
¿Seguro? Bueno, le doy dos meses.
1371
01:33:21,540 --> 01:33:22,540
Tres como mucho.
1372
01:33:22,780 --> 01:33:24,840
Con los pantalones con pinzas y las
sombreras.
1373
01:33:25,580 --> 01:33:26,980
Al final la gente se cansa.
1374
01:33:28,400 --> 01:33:29,400
Corbata.
1375
01:33:29,720 --> 01:33:30,720
Corbatas para soñar.
1376
01:33:31,380 --> 01:33:32,358
¿Qué dices?
1377
01:33:32,360 --> 01:33:33,760
Eso va a pegar. Ya lo veas.
1378
01:33:34,020 --> 01:33:36,100
Padilla está en anillo. Me lo dijo
Versace.
1379
01:33:36,820 --> 01:33:38,620
Versace está muerto. Ya, pues por eso.
1380
01:33:38,900 --> 01:33:43,200
Es muy amiguete de Valenciaga. Era de mi
pueblo y nos vemos mucho.
1381
01:33:45,570 --> 01:33:46,750
¿Y de los calcetines?
1382
01:33:47,590 --> 01:33:49,210
¿Te ha dicho algo a Versace de los
calcetines?
1383
01:33:50,670 --> 01:33:53,630
Ese tema no lo hemos tocado, pero si
quieres cuando me lo encuentre yo se lo
1384
01:33:53,630 --> 01:33:55,490
dejo caer por si acaso. A ver qué dice.
1385
01:33:55,850 --> 01:33:56,850
Vale.
1386
01:37:48,810 --> 01:37:49,950
Oh yeah.
1387
01:37:56,690 --> 01:37:58,950
Oh yeah.
1388
01:38:01,350 --> 01:38:07,490
Oh yeah.
100405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.