Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,517 --> 00:00:17,818
Já identificamos o atirador?
2
00:00:17,885 --> 00:00:19,329
Não, ainda estamos
investigando as empresas
3
00:00:19,353 --> 00:00:20,888
para ver se alguém
consegue identificá-lo.
4
00:00:21,021 --> 00:00:23,057
Testemunhas dizem que parecia
que ele conhecia as vítimas.
5
00:00:23,191 --> 00:00:25,593
Três funcionários de uma loja de
frozen iogurte chegando para trabalhar.
6
00:00:25,693 --> 00:00:27,228
Mais alguém se machucou?
7
00:00:27,328 --> 00:00:30,030
O segurança levou um tiro
quando o atirador correu para o sul.
8
00:00:30,131 --> 00:00:31,865
Ele está em cirurgia
no Boston General.
9
00:00:31,999 --> 00:00:34,602
Onde estava o segurança
quando o tiroteio começou?
10
00:00:34,702 --> 00:00:36,537
Na guarita.
11
00:00:48,416 --> 00:00:52,786
Então o criminoso dispara para o norte,
em direção à loja de frozen iogurte.
12
00:00:52,886 --> 00:00:57,925
mas depois vira e corre para o
sul em direção ao segurança?
13
00:00:58,058 --> 00:00:59,793
Isso não faz sentido.
14
00:01:07,601 --> 00:01:10,504
Fizemos uma pesquisa, Superintendente.
15
00:01:10,571 --> 00:01:12,506
O atirador conhecia as vítimas.
16
00:01:12,606 --> 00:01:15,809
Talvez ele já tenha estado aqui antes,
talvez ele seja um cliente regular.
17
00:01:17,511 --> 00:01:21,982
Por que correr em direção a guarita?
18
00:01:24,551 --> 00:01:27,255
Ele passou por aquele portão.
19
00:01:27,388 --> 00:01:29,390
Porque esse era o plano.
20
00:01:30,023 --> 00:01:31,792
Você tem uma visão do mercado
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,627
e uma saída rápida por trás.
22
00:01:33,727 --> 00:01:36,930
Com todo respeito,
acho que isso é exagerado.
23
00:01:45,906 --> 00:01:47,741
Ainda acha que é um exagero?
24
00:01:47,841 --> 00:01:50,311
Três adolescentes foram
mortos a tiros esta manhã...
25
00:01:50,411 --> 00:01:51,812
Você sabe que
deveríamos estar lá fora.
26
00:01:51,912 --> 00:01:53,514
Último no quadro do crime.
27
00:01:53,614 --> 00:01:55,091
Alguém tem que segurar o forte.
28
00:01:55,115 --> 00:01:56,384
Esse sanduíche é para mim?
29
00:01:56,450 --> 00:01:58,219
Na verdade, é.
30
00:01:58,286 --> 00:01:59,687
Que cavalheiro.
31
00:02:00,788 --> 00:02:02,390
Exceto que tem bacon.
32
00:02:02,456 --> 00:02:05,493
Desculpa, esqueci que
você não come bacon.
33
00:02:05,593 --> 00:02:07,761
Esse sanduíche não
era para mim, era?
34
00:02:07,861 --> 00:02:09,663
Era para o Sean
35
00:02:10,898 --> 00:02:12,008
Íamos tomar café da manhã.
36
00:02:12,032 --> 00:02:13,301
Ele me levantou para ir correr.
37
00:02:13,434 --> 00:02:14,878
Eu sou totalmente a
favor de que ele fique em forma,
38
00:02:14,902 --> 00:02:16,280
mas estou tentando
passar mais tempo com ele.
39
00:02:16,304 --> 00:02:17,971
Passar tempo junto?
Vocês estão morando juntos.
40
00:02:18,071 --> 00:02:20,217
E você não deveria ficar com
ele apenas por algumas semanas?
41
00:02:20,241 --> 00:02:21,609
Sim, as coisas estão ótimas.
42
00:02:21,675 --> 00:02:23,235
Estamos nos divertindo
muito, então pensei,
43
00:02:23,311 --> 00:02:25,145
por que não ficar
mais tempo, ficar perto?
44
00:02:25,246 --> 00:02:26,726
Bem, tem perto, e depois tem
45
00:02:26,814 --> 00:02:28,392
"ficar no meu sofá
por três meses" perto.
46
00:02:28,416 --> 00:02:30,784
Você não quer ser esse cara.
Nem mesmo com Sean.
47
00:02:30,851 --> 00:02:32,620
Detetives.
48
00:02:32,720 --> 00:02:34,688
Temos um RH especial.
49
00:02:35,656 --> 00:02:36,857
O que você quer?
50
00:02:38,392 --> 00:02:39,660
O que é um RH especial?
51
00:02:39,760 --> 00:02:41,438
É um assalto no museu Rose Hawthorne.
52
00:02:41,462 --> 00:02:43,430
- O quê?
- 35 anos atrás,
53
00:02:43,531 --> 00:02:45,475
dois ladrões vestidos de policiais
conseguiram entrar no museu
54
00:02:45,499 --> 00:02:46,979
e roubaram 13 peças de
arte de valor inestimável.
55
00:02:47,034 --> 00:02:49,168
É o... maior
mistério não resolvido
56
00:02:49,303 --> 00:02:50,471
na história de Boston.
57
00:02:50,571 --> 00:02:52,172
E deixe-me adivinhar,
de vez em quando,
58
00:02:52,273 --> 00:02:54,408
algum detetive de poltrona
aparece com uma pista
59
00:02:54,508 --> 00:02:57,878
que vai resolver o caso, e você
não pode ignorar.
60
00:02:59,680 --> 00:03:01,849
Meu ex-chefe
costumava se referir a eles
61
00:03:01,982 --> 00:03:03,651
como malucos dos casos encerrados.
62
00:03:03,751 --> 00:03:05,919
Exceto que eu amo arte
63
00:03:06,019 --> 00:03:09,122
então fico obcecada
por isso toda vez.
64
00:03:09,990 --> 00:03:12,326
É como Lucy com o futebol,
e eu sou Charlie Brown.
65
00:03:12,426 --> 00:03:14,027
Ok, Charlie Brown.
66
00:03:14,127 --> 00:03:16,067
Vamos ver o que
esse idiota tem a dizer.
67
00:03:16,829 --> 00:03:20,401
Não quero mais falar sobre isso.
Tudo bem
68
00:03:25,204 --> 00:03:27,675
O que foi isso?
69
00:03:27,775 --> 00:03:29,209
Não sei.
70
00:03:29,310 --> 00:03:30,711
Ele provavelmente se acovardou.
71
00:03:30,811 --> 00:03:33,914
Muitos especiais RH aparecem
porque perderam uma aposta
72
00:03:34,014 --> 00:03:37,551
ou seus amigos o obrigaram a
fazer isso como uma brincadeira.
73
00:03:37,651 --> 00:03:39,720
Você vai comer aquele ovo com bacon?
74
00:03:39,853 --> 00:03:41,221
Não, pode ficar
75
00:03:42,055 --> 00:03:43,591
Só passou um ano,
76
00:03:43,724 --> 00:03:45,335
e meu colega de quarto
já precisa se mudar.
77
00:03:45,359 --> 00:03:46,536
Você não gostava dele mesmo.
78
00:03:46,560 --> 00:03:49,363
Eu sei, mas sou funcionário público.
79
00:03:49,463 --> 00:03:51,231
Aumentar meu aluguel é uma afronta
80
00:03:51,332 --> 00:03:53,000
para a cidade de Boston.
81
00:03:54,567 --> 00:03:56,737
Minha antiga cozinha em Nova York
também era meu banheiro.
82
00:03:56,837 --> 00:03:59,006
Ok? E era pior alugar
83
00:03:59,106 --> 00:04:00,517
do que qualquer outra
coisa que vi em Boston.
84
00:04:00,541 --> 00:04:02,510
Você está se gabando mesmo
85
00:04:02,576 --> 00:04:04,912
sobre as coisas estarem
piores em Nova York agora?
86
00:04:06,747 --> 00:04:07,748
Tanto faz
87
00:04:07,881 --> 00:04:10,718
Cara, você está bem?
88
00:04:10,784 --> 00:04:12,384
Só não dormi
muito ontem à noite.
89
00:04:12,420 --> 00:04:15,589
Meu pai queria assistir um... filme
antigo da Segunda Guerra Mundial.
90
00:04:15,723 --> 00:04:18,058
- Outro?
- Para um cara que odeia a guerra,
91
00:04:18,125 --> 00:04:19,760
ele realmente gosta de
assistir filmes sobre isso.
92
00:04:23,464 --> 00:04:26,300
- Você está vendo o que eu estou vendo?
- Sim.
93
00:04:28,135 --> 00:04:29,579
- Ei...
- Polícia de Boston!
94
00:04:29,603 --> 00:04:32,740
Faca no chão!
Pro chão!
95
00:04:46,554 --> 00:04:48,589
De joelhos.
96
00:04:48,656 --> 00:04:50,090
Você está bem, senhor?
97
00:04:50,190 --> 00:04:52,426
Não me lembro onde moro.
98
00:04:57,798 --> 00:04:59,066
Eu tenho um endereço.
99
00:04:59,166 --> 00:05:00,668
Vamos cuidar deles primeiro.
100
00:05:00,801 --> 00:05:02,503
Nós vamos te levar para casa.
101
00:05:06,407 --> 00:05:07,675
Boa tarde.
102
00:05:07,808 --> 00:05:10,077
A arma do crime
no triplo homicídio
103
00:05:10,143 --> 00:05:13,046
no mercado na rua Wharf
foi comprada recentemente
104
00:05:13,146 --> 00:05:14,615
e registrada para um indivíduo
105
00:05:14,682 --> 00:05:16,817
que mora em um
duplex em Allston.
106
00:05:16,917 --> 00:05:20,721
A Unidade de Investigações Especiais
executou um mandado de prisão
107
00:05:20,821 --> 00:05:22,322
naquele local.
108
00:05:23,023 --> 00:05:24,433
Polícia de Boston!
109
00:05:24,457 --> 00:05:25,959
Policiais revistaram a casa
110
00:05:26,059 --> 00:05:28,328
atrás de Kyle Ferguson,
que mora naquele duplex
111
00:05:28,429 --> 00:05:30,798
e cujas impressões digitais
foram encontradas na arma.
112
00:05:30,898 --> 00:05:32,332
Temos um mandado.
Onde Kyle está?
113
00:05:32,433 --> 00:05:34,134
Ele está lá em cima.
114
00:05:34,234 --> 00:05:35,536
David, o que ele fez?
115
00:05:36,670 --> 00:05:38,138
Polícia! Pro chão!
116
00:05:38,238 --> 00:05:41,008
Kyle Ferguson foi
encontrado no segundo andar.
117
00:05:49,850 --> 00:05:51,118
Kyle tem 16 anos.
118
00:05:54,955 --> 00:05:56,390
Por favor.
119
00:06:00,327 --> 00:06:03,631
Aos pais dos adolescentes
que foram mortos hoje...
120
00:06:04,832 --> 00:06:06,734
...nossos corações
estão com vocês.
121
00:06:07,568 --> 00:06:09,703
Saibam que Kyle Ferguson
será processado
122
00:06:09,803 --> 00:06:11,739
em toda a extensão da lei.
123
00:06:24,485 --> 00:06:26,386
Único ferimento
de bala nas costas.
124
00:06:26,487 --> 00:06:27,727
O que você descobriu?
125
00:06:27,755 --> 00:06:30,090
A vítima é Andy Gosher Jr.
126
00:06:30,223 --> 00:06:31,725
55 anos.
127
00:06:31,825 --> 00:06:33,026
Sua filha o encontrou.
128
00:06:33,126 --> 00:06:35,362
- Vou falar com ela.
- OK.
129
00:06:35,429 --> 00:06:37,097
Vou dar uma olhada.
130
00:06:40,400 --> 00:06:42,736
Com licença.
Sou o detetive Reagan.
131
00:06:42,836 --> 00:06:45,739
Você pode me dizer
o que aconteceu?
132
00:06:45,839 --> 00:06:48,108
Nós íamos almoçar.
133
00:06:48,207 --> 00:06:50,110
Só vim buscá-lo.
134
00:06:54,448 --> 00:06:56,550
Posso perguntar por que
seu pai estava se mudando?
135
00:06:56,650 --> 00:06:58,752
Essa era a casa do meu avô.
136
00:06:58,886 --> 00:07:01,522
Papai está morando aqui
cuidando dele.
137
00:07:01,589 --> 00:07:02,923
Entendo.
138
00:07:03,056 --> 00:07:05,526
Meu avô morreu de ataque cardíaco
na semana passada.
139
00:07:22,710 --> 00:07:24,612
Ensaco essas canecas?
140
00:07:25,713 --> 00:07:27,724
Você conhece alguém que
gostaria de machucar seu pai?
141
00:07:27,748 --> 00:07:29,717
Não. As pessoas o amavam.
142
00:07:31,051 --> 00:07:33,487
Ele era o gerente
do The Main Mast.
143
00:07:33,587 --> 00:07:35,422
Cuidava bem de
seus funcionários.
144
00:07:35,489 --> 00:07:37,224
Clientes também.
145
00:07:39,593 --> 00:07:41,595
Quem faria isso?
146
00:07:42,329 --> 00:07:44,498
Faremos o nosso melhor
para descobrir.
147
00:07:44,632 --> 00:07:46,433
Você a levaria
para o outro cômodo?
148
00:07:46,500 --> 00:07:50,303
Vamos. Este policial vai te
acompanhar até a cozinha, ok?
149
00:07:51,772 --> 00:07:53,406
Nenhum inimigo conhecido.
150
00:07:53,507 --> 00:07:56,510
Falta de entrada forçada, duas
canecas de café em cima da mesa,
151
00:07:56,610 --> 00:07:58,311
sem sinais visíveis de luta.
152
00:07:58,411 --> 00:08:00,881
Então a vítima conhecia o
assassino, o deixou entrar,
153
00:08:00,981 --> 00:08:02,983
o que explica por que
a vítima ficou de costas
154
00:08:03,116 --> 00:08:05,318
para o atirador.
155
00:08:05,418 --> 00:08:07,354
Você pode virá-lo?
156
00:08:17,464 --> 00:08:20,133
Esse é o homem que veio
à delegacia esta manhã.
157
00:08:20,233 --> 00:08:22,269
- É o especial RH.
- Sim.
158
00:08:22,335 --> 00:08:24,672
O maluco com informações
sobre o roubo de arte.
159
00:08:27,040 --> 00:08:28,809
Sabe...
160
00:08:28,909 --> 00:08:30,978
os ladrões do
assalto a Hawthorne,
161
00:08:31,078 --> 00:08:34,213
cortaram as
pinturas das molduras.
162
00:08:34,347 --> 00:08:35,683
Ok, espere um minuto.
163
00:08:35,783 --> 00:08:38,085
Você não acha que
eram os mesmos ladrões?
164
00:08:38,184 --> 00:08:40,352
Talvez nosso maluco
não fosse tão maluco afinal.
165
00:08:45,176 --> 00:08:49,176
Boston Blue
01x05 - Suffer the Children
166
00:08:49,201 --> 00:08:53,201
Apresentado por Mari
167
00:08:53,215 --> 00:08:57,215
Para comentários, sugestões, críticas, pix
capisubs.legendas@gmail.com
168
00:09:01,441 --> 00:09:02,676
Esse é o pai dele?
169
00:09:02,776 --> 00:09:04,344
Você vê o quão ruim
isso nos faz parecer?
170
00:09:04,444 --> 00:09:07,147
Prometi ao povo
de Boston que agiria.
171
00:09:07,247 --> 00:09:08,882
Prefeito Shaw, abaixe a voz.
172
00:09:08,949 --> 00:09:12,586
Olha, eu prometi evitar
esse tipo de tiroteio,
173
00:09:12,653 --> 00:09:14,788
e a prevenção começa pelos pais.
174
00:09:14,888 --> 00:09:16,223
Na verdade, começa com as armas.
175
00:09:16,323 --> 00:09:18,826
Certo. Como em como ele
colocou as mãos em uma?
176
00:09:18,926 --> 00:09:22,029
O garoto já era, mas e os pais dele?
177
00:09:22,129 --> 00:09:23,969
Deveríamos ir atrás deles
por homicídio culposo,
178
00:09:24,064 --> 00:09:26,266
assim como aquele garoto
em Michigan, seus pais.
179
00:09:26,333 --> 00:09:28,501
Michigan não é minha jurisdição, Jim.
180
00:09:28,602 --> 00:09:30,003
E no que me diz respeito,
181
00:09:30,137 --> 00:09:31,581
as pessoas não são
criminalmente responsáveis
182
00:09:31,605 --> 00:09:33,641
pelo comportamento de
outras pessoas, pais ou não.
183
00:09:33,741 --> 00:09:36,276
Há uma razão pela qual a
lei existe há centenas de anos.
184
00:09:36,343 --> 00:09:39,947
Bem, talvez Michigan esteja
arrastando a lei para o século XXI.
185
00:09:40,047 --> 00:09:41,915
Eu sei que a decisão é sua Mae,
186
00:09:41,982 --> 00:09:44,251
mas a imprensa está
definindo a narrativa aqui,
187
00:09:44,317 --> 00:09:46,820
e estou sendo atingido
pela indignação pública.
188
00:09:46,954 --> 00:09:48,722
Faça alguma coisa.
189
00:09:54,995 --> 00:09:56,830
Ele não está errado.
190
00:09:57,631 --> 00:09:59,032
Pais nesses tiroteios
191
00:09:59,165 --> 00:10:02,002
sempre dizem que não tinham
ideia de que seu filho era perigoso.
192
00:10:02,135 --> 00:10:05,973
Mãe, a carnificina que vi...
193
00:10:06,073 --> 00:10:08,175
aquelas crianças...
194
00:10:08,275 --> 00:10:10,844
E as famílias delas?
Não devemos algo a eles?
195
00:10:10,944 --> 00:10:12,846
É exatamente nisso que
estou pensando, Sarah.
196
00:10:12,980 --> 00:10:14,347
É meu trabalho lhes trazer justiça,
197
00:10:14,481 --> 00:10:16,516
e não posso fazer
isso prendendo pessoas
198
00:10:16,616 --> 00:10:18,118
que a lei não permitirá
que um júri condene.
199
00:10:18,218 --> 00:10:21,021
Não faria mal nenhum
investigar os pais, não é?
200
00:10:23,891 --> 00:10:25,525
Não pode ser uma cruzada.
201
00:10:25,659 --> 00:10:27,094
Seja objetiva.
202
00:10:27,194 --> 00:10:28,628
Siga as evidências.
203
00:10:28,729 --> 00:10:30,563
Eu sempre sigo.
204
00:10:38,571 --> 00:10:40,040
Lar doce lar.
205
00:10:44,144 --> 00:10:45,946
Onde está o maldito
controle remoto?
206
00:10:46,046 --> 00:10:49,182
Tem algo que você queira
assistir na TV, Sr. Hicks?
207
00:10:49,249 --> 00:10:51,151
Sim, o preço certo
208
00:10:51,251 --> 00:10:52,720
Vamos.
209
00:10:55,622 --> 00:10:57,224
Isso aí.
210
00:11:00,393 --> 00:11:02,095
Um segundo.
211
00:11:02,195 --> 00:11:03,764
Deixa pra lá.
212
00:11:03,864 --> 00:11:05,632
- Eu vou consertar isso.
- Tem certeza?
213
00:11:07,200 --> 00:11:09,837
Tem alguém para quem possamos
ligar para ajudá-lo, senhor?
214
00:11:09,937 --> 00:11:11,171
Não se preocupe.
215
00:11:11,238 --> 00:11:13,440
Ele não vai consertar a TV.
Ele nem fala comigo.
216
00:11:13,573 --> 00:11:14,573
Quem é 'ele'?
217
00:11:14,641 --> 00:11:16,109
Peter, meu filho.
218
00:11:16,209 --> 00:11:17,610
Só...
219
00:11:18,879 --> 00:11:21,414
Eu posso cuidar de mim mesmo.
220
00:11:23,450 --> 00:11:24,584
Tem certeza?
221
00:11:24,684 --> 00:11:26,686
Esqueci meu endereço
por um minuto.
222
00:11:26,754 --> 00:11:29,222
Ainda não esqueci tudo completamente.
223
00:11:29,322 --> 00:11:30,958
Espere até completar 80 anos.
224
00:11:31,058 --> 00:11:34,294
Obrigado pelo seu serviço.
225
00:11:34,394 --> 00:11:37,364
Vou deixar meu cartão aqui
226
00:11:37,430 --> 00:11:40,000
caso você precise de
alguma coisa, certo?
227
00:11:41,068 --> 00:11:42,803
Se cuide.
228
00:11:47,941 --> 00:11:49,986
Kyle não estava se dando bem
com algumas crianças da escola,
229
00:11:50,010 --> 00:11:51,845
mas ele se recusou a
falar conosco sobre isso.
230
00:11:51,945 --> 00:11:54,782
O conselheiro da escola
disse que ele estava distraído,
231
00:11:54,915 --> 00:11:57,050
mas ele nunca
foi um ótimo aluno.
232
00:11:57,117 --> 00:11:58,786
Ele é um artista.
233
00:11:58,886 --> 00:12:02,455
Sempre escrevendo e
desenhando em seus cadernos.
234
00:12:07,560 --> 00:12:09,963
Esses desenhos?
235
00:12:20,307 --> 00:12:21,975
Nunca vimos isso antes.
236
00:12:22,075 --> 00:12:23,777
Como isso é possível?
237
00:12:23,844 --> 00:12:26,847
Esses cadernos estavam
por todo o quarto dele.
238
00:12:26,947 --> 00:12:28,949
Kyle não nos deixa entrar lá.
239
00:12:29,817 --> 00:12:31,618
Vocês são os pais dele.
240
00:12:32,485 --> 00:12:34,121
O que você está
tentando insinuar?
241
00:12:34,822 --> 00:12:36,065
Que deveríamos saber que Kyle
242
00:12:36,089 --> 00:12:37,333
ia fazer algo assim?
243
00:12:37,357 --> 00:12:39,159
Estou me perguntando
por que não perceberam
244
00:12:39,292 --> 00:12:40,828
quão perturbado
seu filho estava.
245
00:12:40,928 --> 00:12:44,464
Tentamos falar com ele.
Recebemos o típico silêncio adolescente.
246
00:12:44,564 --> 00:12:45,999
E a arma?
247
00:12:46,133 --> 00:12:47,901
- Por que não estava trancada?
- Estava.
248
00:12:48,001 --> 00:12:49,702
Kyle deve ter
encontrado a chave.
249
00:12:49,803 --> 00:12:51,138
Somos proprietários
responsáveis de armas.
250
00:12:51,238 --> 00:12:53,106
Ensinamos nosso filho sobre
segurança com armas.
251
00:12:53,173 --> 00:12:55,809
Nós o levamos ao campo para
aprender o manuseio adequado.
252
00:12:55,909 --> 00:12:59,712
Confiávamos em Kyle.
Não tínhamos motivos para não confiar.
253
00:13:03,383 --> 00:13:06,053
OK. Obrigado.
254
00:13:06,887 --> 00:13:08,355
O que você descobriu?
255
00:13:08,455 --> 00:13:10,166
CSRU ainda está testando
as canecas da cena do crime
256
00:13:10,190 --> 00:13:11,391
para impressões utilizáveis.
257
00:13:11,491 --> 00:13:12,802
Até agora, os testes preliminares,
258
00:13:12,826 --> 00:13:14,661
confirma apenas café nelas.
259
00:13:14,727 --> 00:13:16,563
Eu peguei os registros
telefônicos do Andy Jr.
260
00:13:16,696 --> 00:13:18,899
e ele recebeu dois
telefonemas esta manhã.
261
00:13:18,999 --> 00:13:20,800
Um de seu irmão Clayton,
262
00:13:20,901 --> 00:13:24,938
outro de um amigo próximo
da família, Zachary Alberico.
263
00:13:25,038 --> 00:13:27,407
Ambas as chamadas foram
quase ao mesmo tempo
264
00:13:27,540 --> 00:13:29,042
e bem na hora
265
00:13:29,142 --> 00:13:31,378
que Andy estava bem ali no celular.
266
00:13:31,511 --> 00:13:34,281
Quando ele estava gritando
no telefone e saiu com pressa.
267
00:13:34,381 --> 00:13:35,815
Eu tenho cada um desses caras
268
00:13:35,915 --> 00:13:37,885
esperando por nós em salas
de interrogatório separadas.
269
00:13:37,985 --> 00:13:41,889
Mas Andy Jr. também apresentou
um boletim de ocorrência ontem à noite.
270
00:13:42,022 --> 00:13:45,225
Aparentemente, ele foi assaltado
na plataforma Savin Hill
271
00:13:45,325 --> 00:13:47,194
Talvez o assaltante o
tenha seguido até casa.
272
00:13:47,260 --> 00:13:48,862
E a pintura?
273
00:13:48,929 --> 00:13:52,399
Talvez a equipe do assalto ao museu
esteja finalmente se voltando contra si.
274
00:13:52,499 --> 00:13:53,809
Eu pensei que não íamos cair
275
00:13:53,833 --> 00:13:55,368
nessa estrada
novamente, Charlie Brown.
276
00:13:55,435 --> 00:13:57,246
Vamos ver se esses
dois sabem de alguma coisa.
277
00:13:57,270 --> 00:13:58,870
Sobre o assassinato
ou sobre o roubo de arte?
278
00:13:58,939 --> 00:14:01,741
Já que um poderia estar
conectado ao outro, ambos.
279
00:14:01,875 --> 00:14:03,410
Qual é.
280
00:14:03,510 --> 00:14:04,790
Não é nisso que você é bom,
281
00:14:04,912 --> 00:14:06,880
sacudir a árvore suspeita
até que as evidências caiam?
282
00:14:08,681 --> 00:14:12,252
Mas estou avisando, às vezes,
quando você sacode a árvore errada,
283
00:14:12,352 --> 00:14:14,054
você não obtém nada
além de frutas podres.
284
00:14:14,154 --> 00:14:16,365
Se eu estiver errada, vou
comprar os sanduíches do café da manhã.
285
00:14:16,389 --> 00:14:18,291
- Que tal isso?
- Acordo fechado.
286
00:14:21,294 --> 00:14:23,630
Por que você me mostrou isso?
287
00:14:23,730 --> 00:14:25,032
Por que eu não
te mostraria isso?
288
00:14:25,132 --> 00:14:26,509
Você não quer ver como é
289
00:14:26,533 --> 00:14:28,235
assassinar seu próprio
irmão a sangue frio?
290
00:14:28,301 --> 00:14:30,537
Você acha que eu matei Andy?
291
00:14:30,603 --> 00:14:32,105
Ele conhecia seu assassino.
292
00:14:32,205 --> 00:14:34,607
E você ligou para ele uma hora
antes de ser assassinado.
293
00:14:34,707 --> 00:14:36,409
Vocês dois estavam
brigando por alguma coisa?
294
00:14:36,476 --> 00:14:38,545
Estávamos empacotando
a casa do nosso pai.
295
00:14:38,611 --> 00:14:40,613
Ele me pediu para
vir ajudar esta manhã.
296
00:14:40,747 --> 00:14:43,415
Eu disse a ele que voltaria
mais depois esta tarde.
297
00:14:43,483 --> 00:14:45,118
Foi isso.
298
00:14:46,053 --> 00:14:47,654
Andy Jr. veio ao
departamento de polícia
299
00:14:47,754 --> 00:14:49,923
cerca de uma hora
antes de ser morto.
300
00:14:49,990 --> 00:14:51,458
Ele queria falar com um detetive
301
00:14:51,591 --> 00:14:53,126
sobre o roubo de Hawthorne.
302
00:14:53,226 --> 00:14:54,594
Isso não faz sentido.
303
00:14:54,694 --> 00:14:56,696
Você ligou para ele na mesma
hora em que ele estava aqui.
304
00:14:56,796 --> 00:14:59,099
Ele estava discutindo com
a pessoa no telefone.
305
00:14:59,165 --> 00:15:02,069
Liguei para ele porque
o pai dele, Andy Sr.,
306
00:15:02,135 --> 00:15:05,438
era meu melhor amigo, e ele
morreu na semana passada.
307
00:15:05,505 --> 00:15:09,109
Eu queria ver como
Andy Jr. estava.
308
00:15:09,209 --> 00:15:11,078
Nós não estávamos discutindo.
309
00:15:12,612 --> 00:15:14,314
Você pode me falar
sobre essa pintura?
310
00:15:14,447 --> 00:15:15,949
A filha de Andy
Jr. disse que estava
311
00:15:16,016 --> 00:15:18,851
no quadro ontem e
agora desapareceu.
312
00:15:18,952 --> 00:15:22,956
Você acha que alguém matou
Andy Jr. por causa de uma pintura?
313
00:15:23,023 --> 00:15:24,757
Ele alguma vez disse
alguma coisa sobre isso?
314
00:15:24,857 --> 00:15:26,759
Por que ele faria isso?
315
00:15:27,660 --> 00:15:30,497
Você também esteve na casa
do seu pai esta manhã, Clayton?
316
00:15:30,630 --> 00:15:33,100
Não. Eu estava no trabalho.
317
00:15:33,200 --> 00:15:35,702
Você vai encontrar quem
fez isso com meu irmão?
318
00:15:35,835 --> 00:15:38,205
- Onde você estava esta manhã?
- Eu estava na academia.
319
00:15:38,338 --> 00:15:40,807
É perto de casa,
mas eu não fui até lá.
320
00:15:40,907 --> 00:15:45,312
Andy Jr. era como
um filho para mim.
321
00:15:45,412 --> 00:15:49,216
Eu nunca, jamais,
iria machucá-lo.
322
00:15:58,625 --> 00:16:00,727
Pronto para a noite de filme?
323
00:16:00,860 --> 00:16:03,696
Não vamos assistir outro filme
da Segunda Guerra né?
324
00:16:03,830 --> 00:16:06,599
Não, imaginei que poderíamos
assistir a um daqueles filmes da Marvel
325
00:16:06,699 --> 00:16:08,035
que você está sempre falando.
326
00:16:08,168 --> 00:16:10,637
Você sabe que
tem 37 deles, certo?
327
00:16:10,703 --> 00:16:12,139
Bem...
328
00:16:12,239 --> 00:16:14,199
Queremos iniciar
algumas novas tradições, certo?
329
00:16:14,241 --> 00:16:17,044
Que melhor maneira
do que com 37 filmes.
330
00:16:17,144 --> 00:16:20,280
Sem ofensa, mas não
estou com disposição agora.
331
00:16:21,881 --> 00:16:23,083
Dia difícil no trabalho?
332
00:16:23,216 --> 00:16:24,817
O trabalho foi bem.
333
00:16:27,920 --> 00:16:29,689
Você quer falar sobre isso?
334
00:16:29,789 --> 00:16:32,092
Não preciso te
contar tudo, preciso?
335
00:16:33,093 --> 00:16:35,062
Não, você não precisa.
336
00:16:45,372 --> 00:16:47,340
Pai, pedi para você
não arrumar minha cama.
337
00:16:47,407 --> 00:16:49,442
Não sou mais uma criança.
338
00:16:49,542 --> 00:16:50,943
Eu sei.
O lugar estava bagunçado.
339
00:16:51,044 --> 00:16:53,380
Eu... pensei em..
340
00:16:54,214 --> 00:16:56,116
...ajudar.
341
00:16:59,719 --> 00:17:01,921
Conversei com
os colegas de Kyle.
342
00:17:02,021 --> 00:17:04,090
Todos disseram que ele
estava deprimido e com raiva.
343
00:17:04,223 --> 00:17:07,094
Ele até fez comentários violentos
sobre as crianças em quem atirou.
344
00:17:07,194 --> 00:17:08,328
E sua presença online?
345
00:17:08,428 --> 00:17:09,628
Jogos de tiro em
primeira pessoa.
346
00:17:09,729 --> 00:17:11,464
Memes de assassinato em
todas as suas redes sociais.
347
00:17:11,564 --> 00:17:13,575
Difícil acreditar que seus
pais não sabiam de nada disso.
348
00:17:13,599 --> 00:17:15,768
"Difícil de acreditar" não
é motivo para acusação.
349
00:17:15,902 --> 00:17:17,069
E a arma?
350
00:17:17,170 --> 00:17:19,138
O acesso dele a ela era muito fácil.
351
00:17:19,239 --> 00:17:20,573
A arma estava trancada.
352
00:17:20,673 --> 00:17:22,418
Você sabe que isso é
tudo o que a lei exige.
353
00:17:22,442 --> 00:17:24,652
Se você continuar apostando nisso,
você vai parecer monotemática.
354
00:17:24,676 --> 00:17:27,146
Apostando?
Agora você parece o prefeito.
355
00:17:27,280 --> 00:17:29,316
Concordo com o prefeito.
356
00:17:29,449 --> 00:17:31,118
Mas o mais importante,
357
00:17:31,218 --> 00:17:32,819
Estou preocupada
com pais negligentes
358
00:17:32,919 --> 00:17:34,587
cujos filhos matam
outras crianças.
359
00:17:34,654 --> 00:17:36,656
Então encontre provas de
que os pais de Kyle sabiam
360
00:17:36,789 --> 00:17:41,094
que o filho deles era um trem descontrolado
e não fizeram nada para detê-lo.
361
00:17:48,468 --> 00:17:52,972
Eu sei que ele tem boas intenções, mas
ele literalmente fez minha cama ontem.
362
00:17:53,072 --> 00:17:55,242
- E eu...
- Não. Isso é terrível.
363
00:17:55,342 --> 00:17:58,745
O que você precisa fazer
é conversar com ele sobre
364
00:17:58,811 --> 00:18:00,213
- encontrar seu próprio lugar
- Não posso.
365
00:18:00,313 --> 00:18:01,948
Ele desenraizou toda
a sua vida por mim.
366
00:18:02,014 --> 00:18:03,550
E é ótimo passar
um tempo com ele,
367
00:18:03,650 --> 00:18:06,085
mas eu só queria que ele
fosse embora no final da noite.
368
00:18:06,153 --> 00:18:07,687
Entende?
369
00:18:08,688 --> 00:18:10,490
E se você fosse embora?
370
00:18:11,824 --> 00:18:13,126
O que você quer dizer?
A casa é minha.
371
00:18:13,193 --> 00:18:16,529
Eu sei, mas... você
poderia morar comigo.
372
00:18:16,629 --> 00:18:18,498
Eu tenho que encontrar um novo
colega de quarto de qualquer forma,
373
00:18:18,598 --> 00:18:20,433
e pode ser bom que seja
374
00:18:20,500 --> 00:18:21,901
alguém que eu gosto.
375
00:18:23,170 --> 00:18:24,637
Você não acha que seria demais,
376
00:18:24,704 --> 00:18:26,439
trabalhar juntos e morar juntos?
377
00:18:26,539 --> 00:18:28,675
Nós poderíamos nos matar
378
00:18:28,775 --> 00:18:31,244
Bem, pelo menos morreremos
ambos com as camas desfeitas.
379
00:18:39,386 --> 00:18:40,653
Alô?
380
00:18:40,753 --> 00:18:43,290
Sr. Hicks. Não, aqui é,
Oficial Sean Reagan
381
00:18:43,390 --> 00:18:44,224
de ontem.
382
00:18:44,357 --> 00:18:45,925
Não, não é seu filho.
383
00:18:46,025 --> 00:18:47,994
Não, senhor, não é...
384
00:18:48,060 --> 00:18:49,296
Não, não, não é o Peter.
385
00:18:49,362 --> 00:18:50,830
Acho que você ligou
para o número errado.
386
00:18:50,930 --> 00:18:52,932
Sr. Hicks, está tudo bem?
387
00:18:53,032 --> 00:18:54,567
Espere...
388
00:18:58,205 --> 00:18:59,506
Ele parece confuso.
389
00:18:59,606 --> 00:19:01,208
Ele pensou que estava
conversando com o filho.
390
00:19:01,308 --> 00:19:03,388
- Devíamos ver como ele está.
- Vamos ver como ele está.
391
00:19:05,878 --> 00:19:07,590
Rose Hawthorne construiu
este museu em 1900
392
00:19:07,614 --> 00:19:09,582
para compartilhar
sua arte com o público.
393
00:19:09,716 --> 00:19:14,120
E foi modelado a partir de
palácios renascentistas e mouros.
394
00:19:14,221 --> 00:19:16,989
Parece que você poderia
ser um guia turístico aqui.
395
00:19:17,056 --> 00:19:18,758
Eu costumava passar
muito tempo aqui.
396
00:19:18,858 --> 00:19:21,060
E foi por isso que você
foi puxada de volta para
397
00:19:21,160 --> 00:19:23,062
essa perseguição de
roubo de arte de novo?
398
00:19:23,162 --> 00:19:25,865
Sobre isso. Examinei
o arquivo do FBI.
399
00:19:25,932 --> 00:19:31,238
E o pai de Andy Jr., Andy Sr.,
junto com seu amigo Zachary,
400
00:19:31,338 --> 00:19:33,406
eram suspeitos do roubo.
401
00:19:33,506 --> 00:19:35,742
Ambos eram ladrões
conhecidos na época.
402
00:19:35,842 --> 00:19:38,445
Os federais tinham centenas de
suspeitos, mas esses dois combinaram
403
00:19:38,578 --> 00:19:40,055
com a descrição dos
ladrões do assalto.
404
00:19:40,079 --> 00:19:41,757
Então os federais os
trouxeram para interrogatório
405
00:19:41,781 --> 00:19:43,383
mas não conseguiram fazer nada pegar.
406
00:19:43,450 --> 00:19:45,051
Se os federais tivessem
centenas de suspeitos,
407
00:19:45,117 --> 00:19:46,553
Tenho certeza que eles
tinham dezenas de pessoas
408
00:19:46,653 --> 00:19:48,621
que corresponderam à descrição,
não apenas esses dois.
409
00:19:48,721 --> 00:19:50,290
Sim, mas Andy Sr. está morto.
410
00:19:50,390 --> 00:19:53,125
E seu filho, Andy Jr., entra
na delegacia para nos contar
411
00:19:53,226 --> 00:19:54,627
ele tem informações
sobre o roubo
412
00:19:54,727 --> 00:19:56,796
- e então ele é assassinado horas depois?
- Justo.
413
00:19:56,929 --> 00:20:00,933
E tem essas pinturas de
Rembrandt, Manet, Degas
414
00:20:01,033 --> 00:20:02,235
que nunca foram encontradas.
415
00:20:02,302 --> 00:20:03,770
Meio bilhão de dólares.
416
00:20:03,903 --> 00:20:06,105
Ok, talvez esteja tudo conectado
e talvez você esteja certa,
417
00:20:06,239 --> 00:20:07,940
e estamos investigando isso,
418
00:20:08,040 --> 00:20:10,109
mas nosso trabalho é
encontrar um assassino,
419
00:20:10,209 --> 00:20:12,345
então vamos focar.
420
00:20:12,445 --> 00:20:14,146
Agora, me conte qual
pintor é aquele que
421
00:20:14,246 --> 00:20:16,549
cortou a própria
orelha ou algo assim.
422
00:20:24,056 --> 00:20:26,459
Eles guardam as molduras
vazias na parede como um lembrete.
423
00:20:26,593 --> 00:20:29,629
Qual é a teoria sobre onde todas
essas pinturas roubadas foram parar?
424
00:20:29,729 --> 00:20:32,799
O FBI acha que elas
estão em um palácio saudita
425
00:20:32,899 --> 00:20:34,401
ou escondidas em
Boston em algum lugar
426
00:20:34,501 --> 00:20:37,136
porque são muito
reconhecíveis para exibir.
427
00:20:42,309 --> 00:20:44,511
Você notou alguma
coisa sobre essa?
428
00:20:46,078 --> 00:20:48,415
É exatamente do mesmo
tamanho daquela na casa do Andy.
429
00:20:48,515 --> 00:20:51,551
Você sabe que pintura
ficava nesta moldura?
430
00:20:52,485 --> 00:20:54,354
Esse Manet.
431
00:20:55,622 --> 00:20:56,856
Eu não entendo.
432
00:20:56,956 --> 00:20:59,359
Por que cortar a
pintura da moldura?
433
00:20:59,492 --> 00:21:00,860
Se é tão valiosa,
434
00:21:00,993 --> 00:21:02,873
você pode danificá-la,
tornando tudo inútil.
435
00:21:02,929 --> 00:21:04,997
Por que não pegar
a moldura também?
436
00:21:05,832 --> 00:21:07,600
Claro.
437
00:21:07,667 --> 00:21:08,968
A moldura.
438
00:21:09,035 --> 00:21:10,870
Temos que ir.
439
00:21:12,672 --> 00:21:14,374
O que...
440
00:21:15,942 --> 00:21:18,044
Vocês sabem do que
ela está falando?
441
00:21:22,382 --> 00:21:26,419
Você acha que era
um Manet de verdade?
442
00:21:27,186 --> 00:21:29,221
Seu avô alguma vez
disse alguma coisa sobre
443
00:21:29,322 --> 00:21:31,023
o roubo do Museu Hawthorne?
444
00:21:31,123 --> 00:21:32,525
Não.
445
00:21:32,625 --> 00:21:35,595
Eu sei que ele teve alguns
problemas quando era jovem,
446
00:21:35,695 --> 00:21:38,865
com o tio Zach,
mas nada assim.
447
00:21:38,998 --> 00:21:42,034
E você nunca notou a
assinatura na pintura?
448
00:21:42,168 --> 00:21:46,038
Notei, mas meu pai disse
que era uma imitação.
449
00:21:46,138 --> 00:21:47,774
Estava em uma
moldura tão barata,
450
00:21:47,874 --> 00:21:50,209
que ninguém nunca pensou outra coisa.
451
00:21:50,309 --> 00:21:55,114
Molduras mais baratas
retiram tinta da obra de arte.
452
00:21:55,214 --> 00:21:56,949
E é por isso...
453
00:21:59,519 --> 00:22:01,588
...que artes de valor inestimáveis...
454
00:22:02,489 --> 00:22:04,724
...estão emolduradas em
madeira de alta qualidade.
455
00:22:26,446 --> 00:22:27,947
Filho da mãe.
456
00:22:28,080 --> 00:22:29,916
Acho que depois
que seu avô morreu,
457
00:22:30,049 --> 00:22:32,752
seu pai descobriu que ele
fazia parte da equipe do assalto.
458
00:22:32,885 --> 00:22:35,688
E acho que outro membro
daquela equipe matou seu pai
459
00:22:35,755 --> 00:22:40,960
e roubou aquele Manet para
guardar um segredo de 35 anos.
460
00:22:43,162 --> 00:22:45,598
-Reagan?
- Na cozinha.
461
00:22:46,399 --> 00:22:47,900
Tirei tinta da moldura,
462
00:22:48,000 --> 00:22:49,969
e se eu estiver certa e
corresponder ao Manet,
463
00:22:50,069 --> 00:22:52,539
então poderemos resolver um
dos maiores assaltos da história
464
00:22:52,605 --> 00:22:54,273
e estabelecer o
motivo do assassinato.
465
00:22:54,407 --> 00:22:58,445
E se eu estiver certo, talvez
consigamos ligar isto ao nosso assassino.
466
00:22:58,545 --> 00:23:00,813
Algo que os técnicos de
evidências não perceberam:
467
00:23:00,947 --> 00:23:03,082
nossa primeira pista real.
468
00:23:13,726 --> 00:23:15,327
É o Sr. Hicks.
469
00:23:15,428 --> 00:23:17,139
Você sobe as escadas.
Vou ver se tem uma saída de incêndio.
470
00:23:17,163 --> 00:23:20,366
12-Jake-101 solicitando
reforços na Rua Rexford 1794
471
00:23:20,500 --> 00:23:21,634
para um homem no telhado.
472
00:23:21,701 --> 00:23:23,870
Precisamos de bombeiros e ambulâncias.
473
00:23:29,742 --> 00:23:32,912
Não consigo fazer a
maldita TV funcionar, Peter.
474
00:23:33,012 --> 00:23:35,381
Você nunca está por perto
quando preciso de ajuda.
475
00:23:35,482 --> 00:23:36,816
Sr. Hicks, posso ajudar.
476
00:23:36,916 --> 00:23:38,661
Por que você não se
afasta e me deixa fazer isso?
477
00:23:38,685 --> 00:23:41,253
Passei toda a minha
vida cuidando de você.
478
00:23:41,353 --> 00:23:43,823
Agora sua mãe se foi,
você não fala comigo.
479
00:23:43,923 --> 00:23:45,692
Ninguém pode consertar a TV!
480
00:23:45,825 --> 00:23:48,695
- Sr. Hicks!
- Pare de me chamar assim.
481
00:23:52,532 --> 00:23:54,400
Ok, pai.
482
00:23:55,568 --> 00:23:58,070
Você tem razão. Desculpe.
483
00:23:58,170 --> 00:24:00,172
Eu deveria estar lá por você.
484
00:24:00,272 --> 00:24:02,208
Eu não deveria ter te afastado.
485
00:24:03,242 --> 00:24:06,813
Você sempre fará parte da minha vida,
não importa o que aconteça.
486
00:24:06,913 --> 00:24:08,681
Eu te amo, pai.
487
00:24:09,516 --> 00:24:12,418
Por favor, você pode
sair da beirada agora?
488
00:24:16,656 --> 00:24:18,424
Sr. Hicks!
489
00:24:32,505 --> 00:24:33,706
Isso foi muito perto.
490
00:24:33,773 --> 00:24:36,042
Temos que colocá-lo
nos serviços de proteção.
491
00:24:36,142 --> 00:24:37,944
Isso é só temporário.
492
00:24:38,077 --> 00:24:40,279
Temos que
encontrar o filho dele.
493
00:24:47,153 --> 00:24:50,022
Esses bifes são deliciosos.
494
00:24:50,122 --> 00:24:52,625
Se meu médico me dissesse
para parar de comer carne, eu...
495
00:24:52,725 --> 00:24:54,460
Tenho que arranjar
um novo médico.
496
00:24:56,696 --> 00:24:59,131
Ouvi dizer que você
pegou um especial de RH.
497
00:24:59,198 --> 00:25:01,067
- Você realmente acha que é real?
- Eu acho.
498
00:25:01,200 --> 00:25:02,468
- Meu Deus.
- Besteira.
499
00:25:02,535 --> 00:25:04,571
- Como você ousa?
- O que é isso? O que?
500
00:25:04,671 --> 00:25:06,673
O assalto ao Museu
Rose Hawthorne?
501
00:25:06,773 --> 00:25:08,808
As pessoas vêm tentando
resolvê-lo há décadas.
502
00:25:08,908 --> 00:25:10,308
E quem pode dizer
que sua irmã não vai resolver?
503
00:25:10,342 --> 00:25:12,545
Obrigada, mãe.
504
00:25:12,645 --> 00:25:15,615
Na verdade, ainda estamos à
espera de algumas provas importantes.
505
00:25:15,715 --> 00:25:17,884
Só estou dizendo,
o filho não saberia
506
00:25:18,017 --> 00:25:19,518
que seu pai era
um ladrão de arte?
507
00:25:19,586 --> 00:25:22,354
Nem todo pai e filho são
próximos como você e Sean.
508
00:25:22,454 --> 00:25:23,623
Isso é justo.
509
00:25:24,757 --> 00:25:26,425
Talvez devessem ser.
510
00:25:26,559 --> 00:25:28,460
Talvez então eles
parassem seus filhos
511
00:25:28,561 --> 00:25:30,229
antes de atirarem
em um local público.
512
00:25:30,362 --> 00:25:31,598
- Com licença?
- Desculpe,
513
00:25:31,731 --> 00:25:32,971
mas os pais deveriam saber
514
00:25:33,032 --> 00:25:34,667
o que estava
acontecendo com seu filho.
515
00:25:34,767 --> 00:25:37,069
Nenhum pai pode saber
absolutamente tudo sobre seus filhos.
516
00:25:37,203 --> 00:25:38,914
- Principalmente adolescentes.
- Você não sabe tudo
517
00:25:38,938 --> 00:25:41,007
que está acontecendo na
vida da Phoebe, não é?
518
00:25:41,741 --> 00:25:45,444
Sim. vou ter que concordar com
a promotora e o Reverendo neste caso.
519
00:25:45,578 --> 00:25:47,246
Eu concordo com Sarah.
520
00:25:47,379 --> 00:25:49,324
Os pais não são responsáveis
se o filho usar uma arma?
521
00:25:49,348 --> 00:25:50,449
que eles compraram?
522
00:25:50,549 --> 00:25:52,084
Bem, depende do caso,
523
00:25:52,184 --> 00:25:53,485
e isso depende dos pais.
524
00:25:53,586 --> 00:25:55,955
Se fossem negligentes, claro.
525
00:25:56,055 --> 00:25:58,791
Mas sua mãe, ela não queria
526
00:25:58,891 --> 00:26:01,360
ensinar você e seu irmão
sobre segurança com armas.
527
00:26:01,427 --> 00:26:02,629
Quer dizer, sou policial.
528
00:26:02,729 --> 00:26:04,039
Eu precisava ter
uma arma em casa.
529
00:26:04,063 --> 00:26:06,265
E se eu não te ensinasse
530
00:26:06,365 --> 00:26:07,725
e você saísse dos trilhos um dia
531
00:26:07,800 --> 00:26:09,377
e fizesse algo horrível
com aquela arma?
532
00:26:09,401 --> 00:26:10,970
Sua mãe deveria
ser presa por isso?
533
00:26:11,103 --> 00:26:12,414
Não, mas acho que
você teria notado
534
00:26:12,438 --> 00:26:13,740
se eu estivesse
descarrilhando, certo?
535
00:26:13,806 --> 00:26:15,608
O que estou dizendo é:
536
00:26:15,708 --> 00:26:18,978
ninguém pode policiar
seus filhos 24 horas por dia.
537
00:26:19,078 --> 00:26:20,412
Nem mesmo a polícia.
538
00:26:20,512 --> 00:26:21,681
Isso é verdade.
539
00:26:21,781 --> 00:26:24,617
Devo lembrá-lo do
Dia da Emboscada?
540
00:26:26,052 --> 00:26:27,887
O que é o Dia da Emboscada?
541
00:26:27,987 --> 00:26:31,157
O Dia da Emboscada era um
dia aleatório que mamãe escolhia
542
00:26:31,290 --> 00:26:32,859
para fazer uma varredura nos nossos quartos.
543
00:26:32,959 --> 00:26:34,393
E verificar nosso
histórico de pesquisa.
544
00:26:34,493 --> 00:26:36,413
E ler nossos diários.
545
00:26:37,930 --> 00:26:39,365
Isso é horrível.
546
00:26:39,465 --> 00:26:41,167
Você pode me dar detalhes, por favor?
547
00:26:41,267 --> 00:26:44,136
Você emitiu um mandado
para isso, promotora?
548
00:26:44,270 --> 00:26:46,472
Eu descobri quando você
deu seu primeiro beijo.
549
00:26:48,775 --> 00:26:50,677
Do que você está rindo?
550
00:26:50,810 --> 00:26:53,012
Todo mundo se lembra
do Incidente de Yom Kipur.
551
00:26:53,145 --> 00:26:54,814
Qual foi o incidente
do Yom Kippur?
552
00:26:54,947 --> 00:26:57,750
Eu te pago mil dólares
para manter a boca fechada.
553
00:26:57,817 --> 00:27:00,552
Não, não. Como seu parceiro,
eu sinto que tenho direito
554
00:27:00,653 --> 00:27:02,789
de saber sobre segredos e
histórias embaraçosas.
555
00:27:02,855 --> 00:27:04,456
Na verdade, está
no manual da polícia.
556
00:27:04,523 --> 00:27:05,692
Sim, "Segredos do Parceiro".
557
00:27:05,825 --> 00:27:08,194
Então, um dia de
emboscada foi no Yom Kippur.
558
00:27:08,294 --> 00:27:10,329
Nossa guarda estava baixa,
estávamos jejuando,
559
00:27:10,429 --> 00:27:13,833
e digamos que Jonah foi pego
560
00:27:13,933 --> 00:27:15,534
visitando alguns
sites desagradáveis.
561
00:27:15,668 --> 00:27:16,703
Sinto muito, irmão.
562
00:27:16,836 --> 00:27:19,038
Eu tinha muito a expiar naquele dia.
563
00:27:20,372 --> 00:27:24,410
Pairar é um verdadeiro
sinal de amor parental.
564
00:27:24,510 --> 00:27:28,247
Assim como proteger seus
filhos, não importa o que aconteça.
565
00:27:28,347 --> 00:27:31,117
Deuteronômio 5:16.
566
00:27:31,751 --> 00:27:33,019
O que?
567
00:27:33,119 --> 00:27:35,021
Isso não é “Honra tua mãe e teu pai”?
568
00:27:35,154 --> 00:27:37,089
Então você estava ouvindo.
569
00:27:38,657 --> 00:27:40,827
É isso para mim. Eu...
tenho um sermão para escrever.
570
00:27:40,893 --> 00:27:43,262
Tudo bem, tudo bem.
Eu limpo tudo.
571
00:27:43,362 --> 00:27:45,531
- Eu vou ajudar.
- Obrigada.
572
00:27:52,471 --> 00:27:54,073
Ei. O que o vovô disse lá
573
00:27:54,173 --> 00:27:56,876
sobre pais
protegendo seus filhos
574
00:27:56,976 --> 00:27:59,245
me fez pensar novamente
nos pais do atirador.
575
00:27:59,345 --> 00:28:00,847
Ok, o que você está pensando?
576
00:28:00,913 --> 00:28:02,524
Temos tentado provar que os pais
577
00:28:02,548 --> 00:28:04,483
deveriam ter conhecimento
do estado mental de Kyle
578
00:28:04,583 --> 00:28:06,194
e fazer algo para
evitar o tiroteio.
579
00:28:06,218 --> 00:28:08,654
Mas e se eles fizessem algo
580
00:28:08,755 --> 00:28:12,358
para proteger seu filho
da punição anteriormente?
581
00:28:13,359 --> 00:28:15,061
Bem, se pudermos
provar que os pais
582
00:28:15,194 --> 00:28:17,663
tinham um padrão
para ajudar seu filho
583
00:28:17,764 --> 00:28:20,399
e evitar consequências
negativas no passado,
584
00:28:20,499 --> 00:28:23,836
implica conhecimento do
que Kyle se tornaria agora.
585
00:28:23,903 --> 00:28:25,571
Conhecimento de que ele
era um trem desgovernado
586
00:28:25,671 --> 00:28:27,473
que eles não fizeram
nada para parar.
587
00:28:29,041 --> 00:28:32,211
Isso pode funcionar.
Veja o que você consegue encontrar.
588
00:28:36,949 --> 00:28:38,550
Tenho uma correspondência.
589
00:28:38,617 --> 00:28:41,620
É o mesmo tipo de
tinta da pintura roubada.
590
00:28:41,720 --> 00:28:43,189
E é do mesmo período.
591
00:28:43,289 --> 00:28:44,757
A pintura era legítima?
592
00:28:44,857 --> 00:28:46,935
É a primeira pista no assalto
a Hawthorne em 35 anos.
593
00:28:46,959 --> 00:28:48,394
Bom trabalho, Charlie Brown.
594
00:28:48,494 --> 00:28:50,797
Você estava certa e eu admito.
595
00:28:50,897 --> 00:28:52,857
É uma pena que alguém
tenha morrido por isso, sabe?
596
00:28:53,699 --> 00:28:55,067
Andy Jr. é morto
597
00:28:55,134 --> 00:28:57,303
porque o pai dele cometeu
um crime há tantos anos?
598
00:28:57,436 --> 00:29:00,106
Ele nem sabia disso?
599
00:29:00,206 --> 00:29:01,540
Sim.
600
00:29:01,607 --> 00:29:03,642
Agora você quer me contar o
que está acontecendo com você?
601
00:29:03,742 --> 00:29:05,611
E não diga "nada".
602
00:29:06,412 --> 00:29:08,747
Eu costumava passar muito
tempo no Museu Hawthorne
603
00:29:08,815 --> 00:29:11,683
porque pensava em estudar arte.
604
00:29:11,784 --> 00:29:14,787
- Tipo na escola de arte estudando arte?
- Sim.
605
00:29:14,887 --> 00:29:16,588
E eu era muito talentosa.
606
00:29:17,790 --> 00:29:19,625
Mas eu não segui adiante.
607
00:29:19,758 --> 00:29:21,403
Você não achou que isso
valeria a pena no futuro?
608
00:29:21,427 --> 00:29:23,930
Meu salário de detetive
só está... rolando.
609
00:29:23,996 --> 00:29:25,564
Você e eu.
610
00:29:25,664 --> 00:29:28,134
- Dinheiro, sim.
- Sim, nós dois.
611
00:29:28,267 --> 00:29:29,836
Não, eu simplesmente desisti.
612
00:29:31,170 --> 00:29:32,939
Por que você desistiu?
613
00:29:33,973 --> 00:29:38,177
Porque a arte não era um
talento que a minha mãe tinha...
614
00:29:38,310 --> 00:29:40,813
então imaginei que tinha herdado
isso do meu pai biológico.
615
00:29:40,913 --> 00:29:44,050
O pai biológico que
você nunca conheceu.
616
00:29:44,150 --> 00:29:45,617
Sim. E eu enterrei
617
00:29:45,717 --> 00:29:47,229
essa parte de mim
porque eu estava tentando
618
00:29:47,253 --> 00:29:49,155
ser diferente do homem
que me abandonou.
619
00:29:49,255 --> 00:29:51,457
Você já tentou conversar
com Mae sobre isso?
620
00:29:51,523 --> 00:29:54,994
Eu costumava
perguntar a ela sobre meu pai...
621
00:29:56,228 --> 00:29:58,831
...e ela sempre dizia:
622
00:29:58,965 --> 00:30:02,534
"Ele foi embora quando você era
bebê. Ele não está em nossas vidas.
623
00:30:04,770 --> 00:30:07,039
Então, eventualmente,
parei de perguntar.
624
00:30:07,806 --> 00:30:09,208
Talvez seja hora de
perguntar novamente.
625
00:30:09,308 --> 00:30:12,344
Às vezes
quando você força alguém,
626
00:30:12,444 --> 00:30:14,813
você acaba os afastando.
627
00:30:16,648 --> 00:30:18,084
Certo.
628
00:30:19,151 --> 00:30:21,620
Nunca sabemos
até tentarmos.
629
00:30:26,425 --> 00:30:30,362
A propósito, enquanto você
estava resolvendo o caso Hawthorne,
630
00:30:30,462 --> 00:30:32,398
Posso ter desvendado o
nosso caso de homicídio.
631
00:30:32,498 --> 00:30:34,200
A CSRU terminou os
testes nas canecas?
632
00:30:34,300 --> 00:30:35,534
Sem impressões utilizáveis,
633
00:30:35,634 --> 00:30:37,703
mas tem uma mancha
de graxa embaixo da alça
634
00:30:37,803 --> 00:30:41,874
que combina com a mancha
de gordura na cafeteira.
635
00:30:41,974 --> 00:30:43,042
Então, o assassino de Andy Jr.,
636
00:30:43,175 --> 00:30:44,977
que ele conhece, vem...
637
00:30:45,044 --> 00:30:46,979
...faz café para eles,
eles discutem.
638
00:30:47,046 --> 00:30:50,016
Ele o mata, entra em
pânico e vai embora.
639
00:30:50,116 --> 00:30:51,250
Eles testaram a graxa?
640
00:30:51,383 --> 00:30:53,319
Testaram.
Contém complexo de lítio,
641
00:30:53,385 --> 00:30:54,987
que você encontraria
em óleo automotivo
642
00:30:55,054 --> 00:30:57,232
e você provavelmente também
encontrará nas mãos de um mecânico,
643
00:30:57,256 --> 00:30:59,058
como Clayton.
644
00:30:59,158 --> 00:31:00,927
Então precisamos falar
com ele novamente.
645
00:31:01,060 --> 00:31:02,428
Isso mesmo.
646
00:31:02,528 --> 00:31:04,008
Depois que você
ligou para seu irmão,
647
00:31:04,096 --> 00:31:06,532
ele foi direto para a casa de seu pai
para encontrar com você.
648
00:31:06,632 --> 00:31:08,968
Isso porque você disse a
ele para ir até lá, não foi?
649
00:31:09,068 --> 00:31:11,337
Eu te disse.
Eu não fui para casa.
650
00:31:11,437 --> 00:31:12,838
Eu estava no trabalho.
651
00:31:12,905 --> 00:31:14,873
O problema é que
encontramos graxa
652
00:31:14,941 --> 00:31:17,910
na cafeteira e na caneca que
estava ao lado do corpo de Andy.
653
00:31:18,044 --> 00:31:20,579
E adivinhe que tipo
de graxa era, Clayton.
654
00:31:20,679 --> 00:31:22,581
Graxa de mecânico.
655
00:31:22,681 --> 00:31:25,051
Também temos um mandado
de busca para sua casa
656
00:31:25,117 --> 00:31:27,586
e encontrei isso no armário.
657
00:31:27,686 --> 00:31:29,421
Estamos executando a
balística nele agora,
658
00:31:29,555 --> 00:31:31,355
e vai voltar como uma
correspondência para a arma
659
00:31:31,423 --> 00:31:33,792
que matou Andy Jr., não é?
660
00:31:33,892 --> 00:31:35,261
Não é?!
661
00:31:35,361 --> 00:31:36,895
Eis o que achamos que aconteceu.
662
00:31:36,996 --> 00:31:38,864
Seu pai morre, você e
seu irmão descobrem
663
00:31:38,931 --> 00:31:40,566
sobre seu envolvimento no roubo,
664
00:31:40,666 --> 00:31:43,435
então você mata Andy Jr.
para ficar com a arte para você.
665
00:31:43,569 --> 00:31:45,972
Mas você precisa nos contar,
Zachary estava envolvido?
666
00:31:47,539 --> 00:31:49,175
Vamos, Clayton.
667
00:31:49,275 --> 00:31:52,244
Você está encarando a vida
sem liberdade condicional, ok?
668
00:31:52,344 --> 00:31:53,922
Sabemos que
Zachary ligou para seu irmão
669
00:31:53,946 --> 00:31:56,315
na mesma manhã que você.
670
00:31:56,415 --> 00:31:58,350
Se você entregar o Zachary,
671
00:31:58,450 --> 00:32:00,652
podemos conseguir
uma sentença reduzida.
672
00:32:00,752 --> 00:32:03,289
Mas você precisa entregá-lo agora.
673
00:32:03,389 --> 00:32:06,558
Zach não teve nada a
ver com a morte de Andy.
674
00:32:06,658 --> 00:32:08,327
Eu fiz tudo.
675
00:32:09,128 --> 00:32:11,430
Andy me ligou na noite anterior,
676
00:32:11,497 --> 00:32:14,900
me disse que encontrou um cofre.
677
00:32:15,001 --> 00:32:16,835
Dentro dele havia uma chave
para uma unidade de armazenamento
678
00:32:16,969 --> 00:32:18,370
com um bilhete do nosso pai
679
00:32:18,470 --> 00:32:21,073
confessando que roubou a
obra de arte de Hawthorne.
680
00:32:21,173 --> 00:32:23,051
Então Andy foi até o
depósito e encontrou a arte?
681
00:32:23,075 --> 00:32:24,710
Eu queria vender,
682
00:32:24,810 --> 00:32:28,847
mas ele se recusou a me
dizer onde ficava o depósito.
683
00:32:28,947 --> 00:32:32,018
Ele começou a se afastar de mim.
684
00:32:32,151 --> 00:32:34,353
Eu disse a ele para parar. Eu...
685
00:32:34,486 --> 00:32:37,656
Apontei a arma para ele, mas...
686
00:32:39,691 --> 00:32:41,593
... disparou.
687
00:32:41,660 --> 00:32:44,130
Eu juro, eu só
queria assustá-lo.
688
00:32:44,230 --> 00:32:46,698
- Eu nunca quis machucá-lo.
- Mas você o machucou.
689
00:32:46,798 --> 00:32:51,303
Você apontou esta arma
para as costas do seu irmão,
690
00:32:51,370 --> 00:32:55,174
e você o matou por causa
de algumas pinturas antigas.
691
00:32:55,307 --> 00:32:59,011
Se Andy e eu
soubéssemos a verdade,
692
00:32:59,111 --> 00:33:03,549
se tivéssemos conhecido
nosso pai um pouco melhor...
693
00:33:03,649 --> 00:33:05,884
de verdade...
694
00:33:07,853 --> 00:33:10,756
...talvez nada disso
tivesse acontecido.
695
00:33:17,363 --> 00:33:19,031
Dr. Curtis, Kyle Ferguson foi expulso
696
00:33:19,131 --> 00:33:20,532
de várias escolas.
697
00:33:20,666 --> 00:33:22,868
Mas todas essas expulsões
foram oficialmente alteradas
698
00:33:23,001 --> 00:33:24,870
para transferências
devido a notas médicas
699
00:33:24,970 --> 00:33:26,738
dando diagnósticos diferentes.
700
00:33:26,872 --> 00:33:30,709
A confidencialidade não se aplica
quando há uma ameaça iminente.
701
00:33:30,842 --> 00:33:33,912
Você pode pelo menos me dizer
se ele estava tomando medicação?
702
00:33:35,847 --> 00:33:36,882
Ok.
703
00:34:06,243 --> 00:34:08,302
Terapia combinada: fequentemente usados
no tratamento para bipolaridade e paranoia
704
00:34:08,326 --> 00:34:10,915
com tendências violentas. Quando combinados
mostram eficiência nos sintomas psicótivos
705
00:34:11,417 --> 00:34:12,918
Eles sabiam.
706
00:34:18,757 --> 00:34:22,661
Clayton confessou
ter matado Andy Jr.
707
00:34:22,761 --> 00:34:24,163
Sinto muito ouvir isso.
708
00:34:24,295 --> 00:34:26,197
Tenho certeza que sente.
709
00:34:26,297 --> 00:34:28,634
Então... por que estou aqui?
710
00:34:28,699 --> 00:34:31,036
Porque meu parceiro tem
uma pergunta para você.
711
00:34:31,137 --> 00:34:33,038
Onde está o Manet?
712
00:34:34,639 --> 00:34:36,808
Aquele que estava
na parede do Andy Sr.
713
00:34:36,908 --> 00:34:38,510
Seu amigo.
714
00:34:38,610 --> 00:34:41,380
Aquele que vocês dois roubaram
do Museu Hawthorne há 35 anos
715
00:34:41,480 --> 00:34:43,681
junto com outras
12 peças de arte.
716
00:34:43,782 --> 00:34:46,918
Não tenho ideia do
que você está falando.
717
00:34:47,786 --> 00:34:49,388
A questão é que você sabe.
718
00:34:49,521 --> 00:34:52,658
Porque eu acho que você descobriu que
Andy Jr. descobriu a verdade
719
00:34:52,757 --> 00:34:54,960
e sabia onde
estava a obra de arte.
720
00:34:55,060 --> 00:34:58,330
Mas antes que você pudesse
chegar até ele, Clayton o matou.
721
00:34:58,397 --> 00:35:00,499
E então você aproveitou
essa oportunidade
722
00:35:00,599 --> 00:35:03,302
para levantar o
Manet, novamente.
723
00:35:03,369 --> 00:35:06,104
Se eu roubei
uma pintura do Andy...
724
00:35:07,339 --> 00:35:10,709
...por que eu deixaria
uma moldura vazia?
725
00:35:10,809 --> 00:35:12,811
Para provocar o museu.
726
00:35:12,878 --> 00:35:14,813
E a polícia.
727
00:35:17,649 --> 00:35:21,086
Isso seria engraçado, não seria?
728
00:35:24,890 --> 00:35:27,293
Mas você não pode provar nada.
729
00:35:28,594 --> 00:35:30,496
Então eu vou embora agora.
730
00:35:31,263 --> 00:35:33,303
Você não vai escapar
dessa por muito mais tempo.
731
00:35:33,365 --> 00:35:36,101
- Estarei de olho em você.
- Eu também.
732
00:35:42,574 --> 00:35:44,410
Não haverá muito para ver.
733
00:35:44,510 --> 00:35:48,647
Sou apenas um cara normal
vivendo uma vida normal.
734
00:35:49,515 --> 00:35:52,784
A mesma que vivi...
735
00:35:52,884 --> 00:35:55,687
nos últimos 35 anos.
736
00:36:04,863 --> 00:36:09,435
Não acredito que meu avô
roubou todas aquelas pinturas.
737
00:36:09,535 --> 00:36:11,737
E aquela que estava na parede dele.
738
00:36:11,837 --> 00:36:13,972
Sabemos que é difícil de processar.
739
00:36:14,105 --> 00:36:15,741
Sentimos muito.
740
00:36:16,542 --> 00:36:19,345
Obrigada por me encontrarem.
741
00:36:19,445 --> 00:36:21,847
Não sei se isso pode ajudar.
742
00:36:22,948 --> 00:36:25,317
Talvez um computador? Celular?
743
00:36:25,417 --> 00:36:27,128
Qualquer coisa que possamos
usar para acessar arquivos pessoais.
744
00:36:27,152 --> 00:36:29,988
Sim, o celular dele
está nesta caixa.
745
00:36:30,822 --> 00:36:32,891
Eu configurei o código para ele.
746
00:36:32,958 --> 00:36:34,059
Obrigado.
747
00:36:34,159 --> 00:36:35,794
Só vai levar um minuto.
748
00:36:36,562 --> 00:36:39,398
Imagens da câmera de segurança.
749
00:36:44,470 --> 00:36:46,938
Ali está o armazém.
750
00:36:53,144 --> 00:36:55,514
É Andy Jr. que está
encontrando a arte roubada?
751
00:36:55,647 --> 00:36:57,887
É a última atualização da câmera
da unidade de armazenamento.
752
00:36:58,750 --> 00:37:00,352
Os serviços de localização
estão desativados,
753
00:37:00,452 --> 00:37:03,889
mas a hora diz 19h02,
754
00:37:03,989 --> 00:37:05,824
na noite anterior
ao assassinato.
755
00:37:06,592 --> 00:37:09,227
Andy Jr. foi assaltado
12 minutos depois
756
00:37:09,328 --> 00:37:12,931
na noite anterior ao assassinato
às 7h14 na estação T.
757
00:37:13,031 --> 00:37:14,199
Em Savin Hill.
758
00:37:14,300 --> 00:37:16,134
Se conseguirmos encontrar
uma unidade de armazenamento
759
00:37:16,201 --> 00:37:19,338
que fica a 12 minutos
daquela estação...
760
00:37:19,438 --> 00:37:21,239
encontramos a arte.
761
00:37:24,276 --> 00:37:26,345
Seu filho tinha uma
doença mental grave.
762
00:37:26,445 --> 00:37:28,780
- E estávamos conseguindo ajuda para ele.
- O que é louvável.
763
00:37:28,880 --> 00:37:31,517
Mas você também sabia que
ele poderia machucar as pessoas.
764
00:37:31,617 --> 00:37:32,884
Isso não é verdade.
765
00:37:32,984 --> 00:37:34,629
Seus médicos nunca nos
disseram que ele poderia ser violento.
766
00:37:34,653 --> 00:37:36,187
É para isso que servem
esses medicamentos.
767
00:37:36,288 --> 00:37:39,090
E pelas datas nos frascos
e quão cheias eles estão,
768
00:37:39,190 --> 00:37:41,059
é óbvio que ele não estava tomando.
769
00:37:43,562 --> 00:37:46,332
Você não tem ideia
770
00:37:46,398 --> 00:37:49,568
como é ter um filho como Kyle.
771
00:37:49,701 --> 00:37:51,903
Pensamos que se lhe
déssemos algum espaço...
772
00:37:52,003 --> 00:37:56,041
Nós não pensamos
que ele iria por esse caminho.
773
00:37:56,141 --> 00:37:58,109
Esse é o ponto.
774
00:38:01,580 --> 00:38:03,482
Vocês não pensaram.
775
00:38:05,717 --> 00:38:08,854
Vocês dois se levantem e
coloquem as mãos atrás das costas.
776
00:38:11,122 --> 00:38:12,324
Vocês estão presos.
777
00:38:12,391 --> 00:38:14,426
Presos? Isso é um absurdo...
778
00:38:14,526 --> 00:38:17,763
Eu disse mãos atrás das costas.
779
00:38:20,432 --> 00:38:22,267
Além de acusar
780
00:38:22,401 --> 00:38:24,503
Kyle Ferguson com
assassinato em primeiro grau,
781
00:38:24,603 --> 00:38:27,005
o escritorio da promotoria
também acusará
782
00:38:27,072 --> 00:38:30,442
seus pais por homicídio culposo.
783
00:38:33,679 --> 00:38:35,981
Senhora Promotora?
784
00:38:36,748 --> 00:38:39,685
O BPD estabeleceu um
padrão de comportamento
785
00:38:39,785 --> 00:38:42,721
que prova que os Fergusons
estavam bem cientes
786
00:38:42,788 --> 00:38:44,790
que o filho deles, Kyle,
era uma bomba-relógio.
787
00:38:44,923 --> 00:38:47,859
Eles não apenas não fizeram
nada para tentar detê-lo,
788
00:38:47,926 --> 00:38:49,461
como colocaram uma
arma em suas mãos.
789
00:38:49,561 --> 00:38:51,041
Esses pais têm a
responsabilidade
790
00:38:51,096 --> 00:38:53,432
pelo crime de seu filho.
791
00:38:53,532 --> 00:38:55,867
Três jovens vidas se foram.
792
00:38:55,934 --> 00:38:59,971
Mas este escritório pode
conseguir justiça para suas famílias.
793
00:39:04,042 --> 00:39:07,713
Tem alguém aqui que
gostaria de ver você.
794
00:39:11,483 --> 00:39:12,818
Peter?
795
00:39:14,152 --> 00:39:15,454
Pop.
796
00:39:18,824 --> 00:39:22,494
Eu vim assim que soube que
você estava tendo problemas.
797
00:39:22,628 --> 00:39:24,796
Não me lembro de
nenhum problema.
798
00:39:25,664 --> 00:39:27,999
Me desculpe por não
ter verificado você.
799
00:39:30,135 --> 00:39:31,903
E me desculpe, eu...
800
00:39:32,003 --> 00:39:34,005
Eu deixei uma pequena briga idiota
ficar entre nós.
801
00:39:34,105 --> 00:39:36,542
Eu não deveria
ter dito o que disse.
802
00:39:37,909 --> 00:39:40,011
Também não me lembro disso.
803
00:39:42,448 --> 00:39:45,016
Que tal você ficar conosco?
804
00:39:45,150 --> 00:39:47,586
Anna adoraria ter
você mais perto.
805
00:39:47,653 --> 00:39:50,021
Nos veremos o tempo todo.
806
00:39:50,155 --> 00:39:51,256
A levar para escola.
807
00:39:51,322 --> 00:39:53,191
Anna.
808
00:39:53,291 --> 00:39:55,126
Quantos anos ela tem agora?
809
00:39:55,226 --> 00:39:57,128
Oito anos.
810
00:39:59,831 --> 00:40:03,769
Levar Anna para
a escola seria bom.
811
00:40:37,368 --> 00:40:39,404
Realmente pensei
que estaria aqui.
812
00:40:41,406 --> 00:40:44,209
Eu queria que estivesse, Charlie Brown
813
00:40:58,056 --> 00:41:00,692
Espere, então
Hawkeye entrou no time
814
00:41:00,759 --> 00:41:02,399
mesmo que tudo o que ele
tenha seja um arco e flecha?
815
00:41:02,494 --> 00:41:04,563
Sim, mas ele é, tipo, muito bom de mira
816
00:41:04,663 --> 00:41:05,664
É melhor que seja.
817
00:41:05,764 --> 00:41:07,933
Os outros tem superpoderes.
818
00:41:11,402 --> 00:41:13,304
- Podemos conversar sobre...
- Eu estava...
819
00:41:15,206 --> 00:41:17,242
Você primeiro.
820
00:41:18,043 --> 00:41:20,879
Desculpe que as coisas tenham
estado tão tensas por aqui ultimamente.
821
00:41:21,713 --> 00:41:23,915
Sou eu quem deveria
estar me desculpando.
822
00:41:24,015 --> 00:41:26,685
Estou te ocupando.
823
00:41:27,553 --> 00:41:29,087
Seu avô sempre disse
824
00:41:29,187 --> 00:41:33,224
ele queria que seus filhos
tivessem duas coisas: raízes e asas.
825
00:41:33,324 --> 00:41:34,826
Sim, eu me lembro disso.
826
00:41:34,926 --> 00:41:36,194
Sim.
827
00:41:36,294 --> 00:41:37,929
Bem, suas raízes
são muito fortes.
828
00:41:38,029 --> 00:41:39,464
Eu posso dizer.
829
00:41:40,666 --> 00:41:43,301
Mas não tenho deixado
você abrir suas asas.
830
00:41:43,434 --> 00:41:45,103
Então...
831
00:41:45,203 --> 00:41:48,006
Acho que é hora de
ter minha própria casa.
832
00:41:51,409 --> 00:41:55,446
E se fosse aqui?
833
00:41:55,581 --> 00:41:56,782
O que você quer dizer?
834
00:41:56,915 --> 00:41:58,817
Jonah disse que precisava
de um novo colega de quarto,
835
00:41:58,917 --> 00:42:00,385
e ele tem mais
espaço do que aqui.
836
00:42:00,451 --> 00:42:03,755
E eu estava pensando que talvez
você pudesse assumir meu aluguel.
837
00:42:03,822 --> 00:42:05,991
Você quer dizer o
aluguel que eu já assinei?
838
00:42:06,124 --> 00:42:08,526
Sim. Sim, esse aluguel.
839
00:42:08,627 --> 00:42:09,795
OK.
840
00:42:10,629 --> 00:42:12,798
Eu gosto daqui.
841
00:42:15,767 --> 00:42:17,903
- Eu gosto disso
- Sim, eu também.
842
00:42:17,969 --> 00:42:19,905
E se você não
quiser assistir isso,
843
00:42:20,005 --> 00:42:21,315
podemos colocar outra coisa
844
00:42:21,339 --> 00:42:22,808
- Não, não, estou interessado.
- É?
845
00:42:22,908 --> 00:42:25,977
Quero ver como esse cara
do arco e flecha faz as coisas.
846
00:42:26,945 --> 00:42:30,945
ESTAMOS RENOVADÍSSIMO PARA SEGUNDA TEMPORADA!
VENCEMOS MTO BLUE FAMILY!!
847
00:42:30,952 --> 00:42:33,952
Por hoje é só pessoal
Bjo procês65389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.