All language subtitles for Boston.Blue.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,517 --> 00:00:17,818 Já identificamos o atirador? 2 00:00:17,885 --> 00:00:19,329 Não, ainda estamos investigando as empresas 3 00:00:19,353 --> 00:00:20,888 para ver se alguém consegue identificá-lo. 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,057 Testemunhas dizem que parecia que ele conhecia as vítimas. 5 00:00:23,191 --> 00:00:25,593 Três funcionários de uma loja de frozen iogurte chegando para trabalhar. 6 00:00:25,693 --> 00:00:27,228 Mais alguém se machucou? 7 00:00:27,328 --> 00:00:30,030 O segurança levou um tiro quando o atirador correu para o sul. 8 00:00:30,131 --> 00:00:31,865 Ele está em cirurgia no Boston General. 9 00:00:31,999 --> 00:00:34,602 Onde estava o segurança quando o tiroteio começou? 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,537 Na guarita. 11 00:00:48,416 --> 00:00:52,786 Então o criminoso dispara para o norte, em direção à loja de frozen iogurte. 12 00:00:52,886 --> 00:00:57,925 mas depois vira e corre para o sul em direção ao segurança? 13 00:00:58,058 --> 00:00:59,793 Isso não faz sentido. 14 00:01:07,601 --> 00:01:10,504 Fizemos uma pesquisa, Superintendente. 15 00:01:10,571 --> 00:01:12,506 O atirador conhecia as vítimas. 16 00:01:12,606 --> 00:01:15,809 Talvez ele já tenha estado aqui antes, talvez ele seja um cliente regular. 17 00:01:17,511 --> 00:01:21,982 Por que correr em direção a guarita? 18 00:01:24,551 --> 00:01:27,255 Ele passou por aquele portão. 19 00:01:27,388 --> 00:01:29,390 Porque esse era o plano. 20 00:01:30,023 --> 00:01:31,792 Você tem uma visão do mercado 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,627 e uma saída rápida por trás. 22 00:01:33,727 --> 00:01:36,930 Com todo respeito, acho que isso é exagerado. 23 00:01:45,906 --> 00:01:47,741 Ainda acha que é um exagero? 24 00:01:47,841 --> 00:01:50,311 Três adolescentes foram mortos a tiros esta manhã... 25 00:01:50,411 --> 00:01:51,812 Você sabe que deveríamos estar lá fora. 26 00:01:51,912 --> 00:01:53,514 Último no quadro do crime. 27 00:01:53,614 --> 00:01:55,091 Alguém tem que segurar o forte. 28 00:01:55,115 --> 00:01:56,384 Esse sanduíche é para mim? 29 00:01:56,450 --> 00:01:58,219 Na verdade, é. 30 00:01:58,286 --> 00:01:59,687 Que cavalheiro. 31 00:02:00,788 --> 00:02:02,390 Exceto que tem bacon. 32 00:02:02,456 --> 00:02:05,493 Desculpa, esqueci que você não come bacon. 33 00:02:05,593 --> 00:02:07,761 Esse sanduíche não era para mim, era? 34 00:02:07,861 --> 00:02:09,663 Era para o Sean 35 00:02:10,898 --> 00:02:12,008 Íamos tomar café da manhã. 36 00:02:12,032 --> 00:02:13,301 Ele me levantou para ir correr. 37 00:02:13,434 --> 00:02:14,878 Eu sou totalmente a favor de que ele fique em forma, 38 00:02:14,902 --> 00:02:16,280 mas estou tentando passar mais tempo com ele. 39 00:02:16,304 --> 00:02:17,971 Passar tempo junto? Vocês estão morando juntos. 40 00:02:18,071 --> 00:02:20,217 E você não deveria ficar com ele apenas por algumas semanas? 41 00:02:20,241 --> 00:02:21,609 Sim, as coisas estão ótimas. 42 00:02:21,675 --> 00:02:23,235 Estamos nos divertindo muito, então pensei, 43 00:02:23,311 --> 00:02:25,145 por que não ficar mais tempo, ficar perto? 44 00:02:25,246 --> 00:02:26,726 Bem, tem perto, e depois tem 45 00:02:26,814 --> 00:02:28,392 "ficar no meu sofá por três meses" perto. 46 00:02:28,416 --> 00:02:30,784 Você não quer ser esse cara. Nem mesmo com Sean. 47 00:02:30,851 --> 00:02:32,620 Detetives. 48 00:02:32,720 --> 00:02:34,688 Temos um RH especial. 49 00:02:35,656 --> 00:02:36,857 O que você quer? 50 00:02:38,392 --> 00:02:39,660 O que é um RH especial? 51 00:02:39,760 --> 00:02:41,438 É um assalto no museu Rose Hawthorne. 52 00:02:41,462 --> 00:02:43,430 - O quê? - 35 anos atrás, 53 00:02:43,531 --> 00:02:45,475 dois ladrões vestidos de policiais conseguiram entrar no museu 54 00:02:45,499 --> 00:02:46,979 e roubaram 13 peças de arte de valor inestimável. 55 00:02:47,034 --> 00:02:49,168 É o... maior mistério não resolvido 56 00:02:49,303 --> 00:02:50,471 na história de Boston. 57 00:02:50,571 --> 00:02:52,172 E deixe-me adivinhar, de vez em quando, 58 00:02:52,273 --> 00:02:54,408 algum detetive de poltrona aparece com uma pista 59 00:02:54,508 --> 00:02:57,878 que vai resolver o caso, e você não pode ignorar. 60 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 Meu ex-chefe costumava se referir a eles 61 00:03:01,982 --> 00:03:03,651 como malucos dos casos encerrados. 62 00:03:03,751 --> 00:03:05,919 Exceto que eu amo arte 63 00:03:06,019 --> 00:03:09,122 então fico obcecada por isso toda vez. 64 00:03:09,990 --> 00:03:12,326 É como Lucy com o futebol, e eu sou Charlie Brown. 65 00:03:12,426 --> 00:03:14,027 Ok, Charlie Brown. 66 00:03:14,127 --> 00:03:16,067 Vamos ver o que esse idiota tem a dizer. 67 00:03:16,829 --> 00:03:20,401 Não quero mais falar sobre isso. Tudo bem 68 00:03:25,204 --> 00:03:27,675 O que foi isso? 69 00:03:27,775 --> 00:03:29,209 Não sei. 70 00:03:29,310 --> 00:03:30,711 Ele provavelmente se acovardou. 71 00:03:30,811 --> 00:03:33,914 Muitos especiais RH aparecem porque perderam uma aposta 72 00:03:34,014 --> 00:03:37,551 ou seus amigos o obrigaram a fazer isso como uma brincadeira. 73 00:03:37,651 --> 00:03:39,720 Você vai comer aquele ovo com bacon? 74 00:03:39,853 --> 00:03:41,221 Não, pode ficar 75 00:03:42,055 --> 00:03:43,591 Só passou um ano, 76 00:03:43,724 --> 00:03:45,335 e meu colega de quarto já precisa se mudar. 77 00:03:45,359 --> 00:03:46,536 Você não gostava dele mesmo. 78 00:03:46,560 --> 00:03:49,363 Eu sei, mas sou funcionário público. 79 00:03:49,463 --> 00:03:51,231 Aumentar meu aluguel é uma afronta 80 00:03:51,332 --> 00:03:53,000 para a cidade de Boston. 81 00:03:54,567 --> 00:03:56,737 Minha antiga cozinha em Nova York também era meu banheiro. 82 00:03:56,837 --> 00:03:59,006 Ok? E era pior alugar 83 00:03:59,106 --> 00:04:00,517 do que qualquer outra coisa que vi em Boston. 84 00:04:00,541 --> 00:04:02,510 Você está se gabando mesmo 85 00:04:02,576 --> 00:04:04,912 sobre as coisas estarem piores em Nova York agora? 86 00:04:06,747 --> 00:04:07,748 Tanto faz 87 00:04:07,881 --> 00:04:10,718 Cara, você está bem? 88 00:04:10,784 --> 00:04:12,384 Só não dormi muito ontem à noite. 89 00:04:12,420 --> 00:04:15,589 Meu pai queria assistir um... filme antigo da Segunda Guerra Mundial. 90 00:04:15,723 --> 00:04:18,058 - Outro? - Para um cara que odeia a guerra, 91 00:04:18,125 --> 00:04:19,760 ele realmente gosta de assistir filmes sobre isso. 92 00:04:23,464 --> 00:04:26,300 - Você está vendo o que eu estou vendo? - Sim. 93 00:04:28,135 --> 00:04:29,579 - Ei... - Polícia de Boston! 94 00:04:29,603 --> 00:04:32,740 Faca no chão! Pro chão! 95 00:04:46,554 --> 00:04:48,589 De joelhos. 96 00:04:48,656 --> 00:04:50,090 Você está bem, senhor? 97 00:04:50,190 --> 00:04:52,426 Não me lembro onde moro. 98 00:04:57,798 --> 00:04:59,066 Eu tenho um endereço. 99 00:04:59,166 --> 00:05:00,668 Vamos cuidar deles primeiro. 100 00:05:00,801 --> 00:05:02,503 Nós vamos te levar para casa. 101 00:05:06,407 --> 00:05:07,675 Boa tarde. 102 00:05:07,808 --> 00:05:10,077 A arma do crime no triplo homicídio 103 00:05:10,143 --> 00:05:13,046 no mercado na rua Wharf foi comprada recentemente 104 00:05:13,146 --> 00:05:14,615 e registrada para um indivíduo 105 00:05:14,682 --> 00:05:16,817 que mora em um duplex em Allston. 106 00:05:16,917 --> 00:05:20,721 A Unidade de Investigações Especiais executou um mandado de prisão 107 00:05:20,821 --> 00:05:22,322 naquele local. 108 00:05:23,023 --> 00:05:24,433 Polícia de Boston! 109 00:05:24,457 --> 00:05:25,959 Policiais revistaram a casa 110 00:05:26,059 --> 00:05:28,328 atrás de Kyle Ferguson, que mora naquele duplex 111 00:05:28,429 --> 00:05:30,798 e cujas impressões digitais foram encontradas na arma. 112 00:05:30,898 --> 00:05:32,332 Temos um mandado. Onde Kyle está? 113 00:05:32,433 --> 00:05:34,134 Ele está lá em cima. 114 00:05:34,234 --> 00:05:35,536 David, o que ele fez? 115 00:05:36,670 --> 00:05:38,138 Polícia! Pro chão! 116 00:05:38,238 --> 00:05:41,008 Kyle Ferguson foi encontrado no segundo andar. 117 00:05:49,850 --> 00:05:51,118 Kyle tem 16 anos. 118 00:05:54,955 --> 00:05:56,390 Por favor. 119 00:06:00,327 --> 00:06:03,631 Aos pais dos adolescentes que foram mortos hoje... 120 00:06:04,832 --> 00:06:06,734 ...nossos corações estão com vocês. 121 00:06:07,568 --> 00:06:09,703 Saibam que Kyle Ferguson será processado 122 00:06:09,803 --> 00:06:11,739 em toda a extensão da lei. 123 00:06:24,485 --> 00:06:26,386 Único ferimento de bala nas costas. 124 00:06:26,487 --> 00:06:27,727 O que você descobriu? 125 00:06:27,755 --> 00:06:30,090 A vítima é Andy Gosher Jr. 126 00:06:30,223 --> 00:06:31,725 55 anos. 127 00:06:31,825 --> 00:06:33,026 Sua filha o encontrou. 128 00:06:33,126 --> 00:06:35,362 - Vou falar com ela. - OK. 129 00:06:35,429 --> 00:06:37,097 Vou dar uma olhada. 130 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 Com licença. Sou o detetive Reagan. 131 00:06:42,836 --> 00:06:45,739 Você pode me dizer o que aconteceu? 132 00:06:45,839 --> 00:06:48,108 Nós íamos almoçar. 133 00:06:48,207 --> 00:06:50,110 Só vim buscá-lo. 134 00:06:54,448 --> 00:06:56,550 Posso perguntar por que seu pai estava se mudando? 135 00:06:56,650 --> 00:06:58,752 Essa era a casa do meu avô. 136 00:06:58,886 --> 00:07:01,522 Papai está morando aqui cuidando dele. 137 00:07:01,589 --> 00:07:02,923 Entendo. 138 00:07:03,056 --> 00:07:05,526 Meu avô morreu de ataque cardíaco na semana passada. 139 00:07:22,710 --> 00:07:24,612 Ensaco essas canecas? 140 00:07:25,713 --> 00:07:27,724 Você conhece alguém que gostaria de machucar seu pai? 141 00:07:27,748 --> 00:07:29,717 Não. As pessoas o amavam. 142 00:07:31,051 --> 00:07:33,487 Ele era o gerente do The Main Mast. 143 00:07:33,587 --> 00:07:35,422 Cuidava bem de seus funcionários. 144 00:07:35,489 --> 00:07:37,224 Clientes também. 145 00:07:39,593 --> 00:07:41,595 Quem faria isso? 146 00:07:42,329 --> 00:07:44,498 Faremos o nosso melhor para descobrir. 147 00:07:44,632 --> 00:07:46,433 Você a levaria para o outro cômodo? 148 00:07:46,500 --> 00:07:50,303 Vamos. Este policial vai te acompanhar até a cozinha, ok? 149 00:07:51,772 --> 00:07:53,406 Nenhum inimigo conhecido. 150 00:07:53,507 --> 00:07:56,510 Falta de entrada forçada, duas canecas de café em cima da mesa, 151 00:07:56,610 --> 00:07:58,311 sem sinais visíveis de luta. 152 00:07:58,411 --> 00:08:00,881 Então a vítima conhecia o assassino, o deixou entrar, 153 00:08:00,981 --> 00:08:02,983 o que explica por que a vítima ficou de costas 154 00:08:03,116 --> 00:08:05,318 para o atirador. 155 00:08:05,418 --> 00:08:07,354 Você pode virá-lo? 156 00:08:17,464 --> 00:08:20,133 Esse é o homem que veio à delegacia esta manhã. 157 00:08:20,233 --> 00:08:22,269 - É o especial RH. - Sim. 158 00:08:22,335 --> 00:08:24,672 O maluco com informações sobre o roubo de arte. 159 00:08:27,040 --> 00:08:28,809 Sabe... 160 00:08:28,909 --> 00:08:30,978 os ladrões do assalto a Hawthorne, 161 00:08:31,078 --> 00:08:34,213 cortaram as pinturas das molduras. 162 00:08:34,347 --> 00:08:35,683 Ok, espere um minuto. 163 00:08:35,783 --> 00:08:38,085 Você não acha que eram os mesmos ladrões? 164 00:08:38,184 --> 00:08:40,352 Talvez nosso maluco não fosse tão maluco afinal. 165 00:08:45,176 --> 00:08:49,176 Boston Blue 01x05 - Suffer the Children 166 00:08:49,201 --> 00:08:53,201 Apresentado por Mari 167 00:08:53,215 --> 00:08:57,215 Para comentários, sugestões, críticas, pix capisubs.legendas@gmail.com 168 00:09:01,441 --> 00:09:02,676 Esse é o pai dele? 169 00:09:02,776 --> 00:09:04,344 Você vê o quão ruim isso nos faz parecer? 170 00:09:04,444 --> 00:09:07,147 Prometi ao povo de Boston que agiria. 171 00:09:07,247 --> 00:09:08,882 Prefeito Shaw, abaixe a voz. 172 00:09:08,949 --> 00:09:12,586 Olha, eu prometi evitar esse tipo de tiroteio, 173 00:09:12,653 --> 00:09:14,788 e a prevenção começa pelos pais. 174 00:09:14,888 --> 00:09:16,223 Na verdade, começa com as armas. 175 00:09:16,323 --> 00:09:18,826 Certo. Como em como ele colocou as mãos em uma? 176 00:09:18,926 --> 00:09:22,029 O garoto já era, mas e os pais dele? 177 00:09:22,129 --> 00:09:23,969 Deveríamos ir atrás deles por homicídio culposo, 178 00:09:24,064 --> 00:09:26,266 assim como aquele garoto em Michigan, seus pais. 179 00:09:26,333 --> 00:09:28,501 Michigan não é minha jurisdição, Jim. 180 00:09:28,602 --> 00:09:30,003 E no que me diz respeito, 181 00:09:30,137 --> 00:09:31,581 as pessoas não são criminalmente responsáveis 182 00:09:31,605 --> 00:09:33,641 pelo comportamento de outras pessoas, pais ou não. 183 00:09:33,741 --> 00:09:36,276 Há uma razão pela qual a lei existe há centenas de anos. 184 00:09:36,343 --> 00:09:39,947 Bem, talvez Michigan esteja arrastando a lei para o século XXI. 185 00:09:40,047 --> 00:09:41,915 Eu sei que a decisão é sua Mae, 186 00:09:41,982 --> 00:09:44,251 mas a imprensa está definindo a narrativa aqui, 187 00:09:44,317 --> 00:09:46,820 e estou sendo atingido pela indignação pública. 188 00:09:46,954 --> 00:09:48,722 Faça alguma coisa. 189 00:09:54,995 --> 00:09:56,830 Ele não está errado. 190 00:09:57,631 --> 00:09:59,032 Pais nesses tiroteios 191 00:09:59,165 --> 00:10:02,002 sempre dizem que não tinham ideia de que seu filho era perigoso. 192 00:10:02,135 --> 00:10:05,973 Mãe, a carnificina que vi... 193 00:10:06,073 --> 00:10:08,175 aquelas crianças... 194 00:10:08,275 --> 00:10:10,844 E as famílias delas? Não devemos algo a eles? 195 00:10:10,944 --> 00:10:12,846 É exatamente nisso que estou pensando, Sarah. 196 00:10:12,980 --> 00:10:14,347 É meu trabalho lhes trazer justiça, 197 00:10:14,481 --> 00:10:16,516 e não posso fazer isso prendendo pessoas 198 00:10:16,616 --> 00:10:18,118 que a lei não permitirá que um júri condene. 199 00:10:18,218 --> 00:10:21,021 Não faria mal nenhum investigar os pais, não é? 200 00:10:23,891 --> 00:10:25,525 Não pode ser uma cruzada. 201 00:10:25,659 --> 00:10:27,094 Seja objetiva. 202 00:10:27,194 --> 00:10:28,628 Siga as evidências. 203 00:10:28,729 --> 00:10:30,563 Eu sempre sigo. 204 00:10:38,571 --> 00:10:40,040 Lar doce lar. 205 00:10:44,144 --> 00:10:45,946 Onde está o maldito controle remoto? 206 00:10:46,046 --> 00:10:49,182 Tem algo que você queira assistir na TV, Sr. Hicks? 207 00:10:49,249 --> 00:10:51,151 Sim, o preço certo 208 00:10:51,251 --> 00:10:52,720 Vamos. 209 00:10:55,622 --> 00:10:57,224 Isso aí. 210 00:11:00,393 --> 00:11:02,095 Um segundo. 211 00:11:02,195 --> 00:11:03,764 Deixa pra lá. 212 00:11:03,864 --> 00:11:05,632 - Eu vou consertar isso. - Tem certeza? 213 00:11:07,200 --> 00:11:09,837 Tem alguém para quem possamos ligar para ajudá-lo, senhor? 214 00:11:09,937 --> 00:11:11,171 Não se preocupe. 215 00:11:11,238 --> 00:11:13,440 Ele não vai consertar a TV. Ele nem fala comigo. 216 00:11:13,573 --> 00:11:14,573 Quem é 'ele'? 217 00:11:14,641 --> 00:11:16,109 Peter, meu filho. 218 00:11:16,209 --> 00:11:17,610 Só... 219 00:11:18,879 --> 00:11:21,414 Eu posso cuidar de mim mesmo. 220 00:11:23,450 --> 00:11:24,584 Tem certeza? 221 00:11:24,684 --> 00:11:26,686 Esqueci meu endereço por um minuto. 222 00:11:26,754 --> 00:11:29,222 Ainda não esqueci tudo completamente. 223 00:11:29,322 --> 00:11:30,958 Espere até completar 80 anos. 224 00:11:31,058 --> 00:11:34,294 Obrigado pelo seu serviço. 225 00:11:34,394 --> 00:11:37,364 Vou deixar meu cartão aqui 226 00:11:37,430 --> 00:11:40,000 caso você precise de alguma coisa, certo? 227 00:11:41,068 --> 00:11:42,803 Se cuide. 228 00:11:47,941 --> 00:11:49,986 Kyle não estava se dando bem com algumas crianças da escola, 229 00:11:50,010 --> 00:11:51,845 mas ele se recusou a falar conosco sobre isso. 230 00:11:51,945 --> 00:11:54,782 O conselheiro da escola disse que ele estava distraído, 231 00:11:54,915 --> 00:11:57,050 mas ele nunca foi um ótimo aluno. 232 00:11:57,117 --> 00:11:58,786 Ele é um artista. 233 00:11:58,886 --> 00:12:02,455 Sempre escrevendo e desenhando em seus cadernos. 234 00:12:07,560 --> 00:12:09,963 Esses desenhos? 235 00:12:20,307 --> 00:12:21,975 Nunca vimos isso antes. 236 00:12:22,075 --> 00:12:23,777 Como isso é possível? 237 00:12:23,844 --> 00:12:26,847 Esses cadernos estavam por todo o quarto dele. 238 00:12:26,947 --> 00:12:28,949 Kyle não nos deixa entrar lá. 239 00:12:29,817 --> 00:12:31,618 Vocês são os pais dele. 240 00:12:32,485 --> 00:12:34,121 O que você está tentando insinuar? 241 00:12:34,822 --> 00:12:36,065 Que deveríamos saber que Kyle 242 00:12:36,089 --> 00:12:37,333 ia fazer algo assim? 243 00:12:37,357 --> 00:12:39,159 Estou me perguntando por que não perceberam 244 00:12:39,292 --> 00:12:40,828 quão perturbado seu filho estava. 245 00:12:40,928 --> 00:12:44,464 Tentamos falar com ele. Recebemos o típico silêncio adolescente. 246 00:12:44,564 --> 00:12:45,999 E a arma? 247 00:12:46,133 --> 00:12:47,901 - Por que não estava trancada? - Estava. 248 00:12:48,001 --> 00:12:49,702 Kyle deve ter encontrado a chave. 249 00:12:49,803 --> 00:12:51,138 Somos proprietários responsáveis ​​de armas. 250 00:12:51,238 --> 00:12:53,106 Ensinamos nosso filho sobre segurança com armas. 251 00:12:53,173 --> 00:12:55,809 Nós o levamos ao campo para aprender o manuseio adequado. 252 00:12:55,909 --> 00:12:59,712 Confiávamos em Kyle. Não tínhamos motivos para não confiar. 253 00:13:03,383 --> 00:13:06,053 OK. Obrigado. 254 00:13:06,887 --> 00:13:08,355 O que você descobriu? 255 00:13:08,455 --> 00:13:10,166 CSRU ainda está testando as canecas da cena do crime 256 00:13:10,190 --> 00:13:11,391 para impressões utilizáveis. 257 00:13:11,491 --> 00:13:12,802 Até agora, os testes preliminares, 258 00:13:12,826 --> 00:13:14,661 confirma apenas café nelas. 259 00:13:14,727 --> 00:13:16,563 Eu peguei os registros telefônicos do Andy Jr. 260 00:13:16,696 --> 00:13:18,899 e ele recebeu dois telefonemas esta manhã. 261 00:13:18,999 --> 00:13:20,800 Um de seu irmão Clayton, 262 00:13:20,901 --> 00:13:24,938 outro de um amigo próximo da família, Zachary Alberico. 263 00:13:25,038 --> 00:13:27,407 Ambas as chamadas foram quase ao mesmo tempo 264 00:13:27,540 --> 00:13:29,042 e bem na hora 265 00:13:29,142 --> 00:13:31,378 que Andy estava bem ali no celular. 266 00:13:31,511 --> 00:13:34,281 Quando ele estava gritando no telefone e saiu com pressa. 267 00:13:34,381 --> 00:13:35,815 Eu tenho cada um desses caras 268 00:13:35,915 --> 00:13:37,885 esperando por nós em salas de interrogatório separadas. 269 00:13:37,985 --> 00:13:41,889 Mas Andy Jr. também apresentou um boletim de ocorrência ontem à noite. 270 00:13:42,022 --> 00:13:45,225 Aparentemente, ele foi assaltado na plataforma Savin Hill 271 00:13:45,325 --> 00:13:47,194 Talvez o assaltante o tenha seguido até casa. 272 00:13:47,260 --> 00:13:48,862 E a pintura? 273 00:13:48,929 --> 00:13:52,399 Talvez a equipe do assalto ao museu esteja finalmente se voltando contra si. 274 00:13:52,499 --> 00:13:53,809 Eu pensei que não íamos cair 275 00:13:53,833 --> 00:13:55,368 nessa estrada novamente, Charlie Brown. 276 00:13:55,435 --> 00:13:57,246 Vamos ver se esses dois sabem de alguma coisa. 277 00:13:57,270 --> 00:13:58,870 Sobre o assassinato ou sobre o roubo de arte? 278 00:13:58,939 --> 00:14:01,741 Já que um poderia estar conectado ao outro, ambos. 279 00:14:01,875 --> 00:14:03,410 Qual é. 280 00:14:03,510 --> 00:14:04,790 Não é nisso que você é bom, 281 00:14:04,912 --> 00:14:06,880 sacudir a árvore suspeita até que as evidências caiam? 282 00:14:08,681 --> 00:14:12,252 Mas estou avisando, às vezes, quando você sacode a árvore errada, 283 00:14:12,352 --> 00:14:14,054 você não obtém nada além de frutas podres. 284 00:14:14,154 --> 00:14:16,365 Se eu estiver errada, vou comprar os sanduíches do café da manhã. 285 00:14:16,389 --> 00:14:18,291 - Que tal isso? - Acordo fechado. 286 00:14:21,294 --> 00:14:23,630 Por que você me mostrou isso? 287 00:14:23,730 --> 00:14:25,032 Por que eu não te mostraria isso? 288 00:14:25,132 --> 00:14:26,509 Você não quer ver como é 289 00:14:26,533 --> 00:14:28,235 assassinar seu próprio irmão a sangue frio? 290 00:14:28,301 --> 00:14:30,537 Você acha que eu matei Andy? 291 00:14:30,603 --> 00:14:32,105 Ele conhecia seu assassino. 292 00:14:32,205 --> 00:14:34,607 E você ligou para ele uma hora antes de ser assassinado. 293 00:14:34,707 --> 00:14:36,409 Vocês dois estavam brigando por alguma coisa? 294 00:14:36,476 --> 00:14:38,545 Estávamos empacotando a casa do nosso pai. 295 00:14:38,611 --> 00:14:40,613 Ele me pediu para vir ajudar esta manhã. 296 00:14:40,747 --> 00:14:43,415 Eu disse a ele que voltaria mais depois esta tarde. 297 00:14:43,483 --> 00:14:45,118 Foi isso. 298 00:14:46,053 --> 00:14:47,654 Andy Jr. veio ao departamento de polícia 299 00:14:47,754 --> 00:14:49,923 cerca de uma hora antes de ser morto. 300 00:14:49,990 --> 00:14:51,458 Ele queria falar com um detetive 301 00:14:51,591 --> 00:14:53,126 sobre o roubo de Hawthorne. 302 00:14:53,226 --> 00:14:54,594 Isso não faz sentido. 303 00:14:54,694 --> 00:14:56,696 Você ligou para ele na mesma hora em que ele estava aqui. 304 00:14:56,796 --> 00:14:59,099 Ele estava discutindo com a pessoa no telefone. 305 00:14:59,165 --> 00:15:02,069 Liguei para ele porque o pai dele, Andy Sr., 306 00:15:02,135 --> 00:15:05,438 era meu melhor amigo, e ele morreu na semana passada. 307 00:15:05,505 --> 00:15:09,109 Eu queria ver como Andy Jr. estava. 308 00:15:09,209 --> 00:15:11,078 Nós não estávamos discutindo. 309 00:15:12,612 --> 00:15:14,314 Você pode me falar sobre essa pintura? 310 00:15:14,447 --> 00:15:15,949 A filha de Andy Jr. disse que estava 311 00:15:16,016 --> 00:15:18,851 no quadro ontem e agora desapareceu. 312 00:15:18,952 --> 00:15:22,956 Você acha que alguém matou Andy Jr. por causa de uma pintura? 313 00:15:23,023 --> 00:15:24,757 Ele alguma vez disse alguma coisa sobre isso? 314 00:15:24,857 --> 00:15:26,759 Por que ele faria isso? 315 00:15:27,660 --> 00:15:30,497 Você também esteve na casa do seu pai esta manhã, Clayton? 316 00:15:30,630 --> 00:15:33,100 Não. Eu estava no trabalho. 317 00:15:33,200 --> 00:15:35,702 Você vai encontrar quem fez isso com meu irmão? 318 00:15:35,835 --> 00:15:38,205 - Onde você estava esta manhã? - Eu estava na academia. 319 00:15:38,338 --> 00:15:40,807 É perto de casa, mas eu não fui até lá. 320 00:15:40,907 --> 00:15:45,312 Andy Jr. era como um filho para mim. 321 00:15:45,412 --> 00:15:49,216 Eu nunca, jamais, iria machucá-lo. 322 00:15:58,625 --> 00:16:00,727 Pronto para a noite de filme? 323 00:16:00,860 --> 00:16:03,696 Não vamos assistir outro filme da Segunda Guerra né? 324 00:16:03,830 --> 00:16:06,599 Não, imaginei que poderíamos assistir a um daqueles filmes da Marvel 325 00:16:06,699 --> 00:16:08,035 que você está sempre falando. 326 00:16:08,168 --> 00:16:10,637 Você sabe que tem 37 deles, certo? 327 00:16:10,703 --> 00:16:12,139 Bem... 328 00:16:12,239 --> 00:16:14,199 Queremos iniciar algumas novas tradições, certo? 329 00:16:14,241 --> 00:16:17,044 Que melhor maneira do que com 37 filmes. 330 00:16:17,144 --> 00:16:20,280 Sem ofensa, mas não estou com disposição agora. 331 00:16:21,881 --> 00:16:23,083 Dia difícil no trabalho? 332 00:16:23,216 --> 00:16:24,817 O trabalho foi bem. 333 00:16:27,920 --> 00:16:29,689 Você quer falar sobre isso? 334 00:16:29,789 --> 00:16:32,092 Não preciso te contar tudo, preciso? 335 00:16:33,093 --> 00:16:35,062 Não, você não precisa. 336 00:16:45,372 --> 00:16:47,340 Pai, pedi para você não arrumar minha cama. 337 00:16:47,407 --> 00:16:49,442 Não sou mais uma criança. 338 00:16:49,542 --> 00:16:50,943 Eu sei. O lugar estava bagunçado. 339 00:16:51,044 --> 00:16:53,380 Eu... pensei em.. 340 00:16:54,214 --> 00:16:56,116 ...ajudar. 341 00:16:59,719 --> 00:17:01,921 Conversei com os colegas de Kyle. 342 00:17:02,021 --> 00:17:04,090 Todos disseram que ele estava deprimido e com raiva. 343 00:17:04,223 --> 00:17:07,094 Ele até fez comentários violentos sobre as crianças em quem atirou. 344 00:17:07,194 --> 00:17:08,328 E sua presença online? 345 00:17:08,428 --> 00:17:09,628 Jogos de tiro em primeira pessoa. 346 00:17:09,729 --> 00:17:11,464 Memes de assassinato em todas as suas redes sociais. 347 00:17:11,564 --> 00:17:13,575 Difícil acreditar que seus pais não sabiam de nada disso. 348 00:17:13,599 --> 00:17:15,768 "Difícil de acreditar" não é motivo para acusação. 349 00:17:15,902 --> 00:17:17,069 E a arma? 350 00:17:17,170 --> 00:17:19,138 O acesso dele a ela era muito fácil. 351 00:17:19,239 --> 00:17:20,573 A arma estava trancada. 352 00:17:20,673 --> 00:17:22,418 Você sabe que isso é tudo o que a lei exige. 353 00:17:22,442 --> 00:17:24,652 Se você continuar apostando nisso, você vai parecer monotemática. 354 00:17:24,676 --> 00:17:27,146 Apostando? Agora você parece o prefeito. 355 00:17:27,280 --> 00:17:29,316 Concordo com o prefeito. 356 00:17:29,449 --> 00:17:31,118 Mas o mais importante, 357 00:17:31,218 --> 00:17:32,819 Estou preocupada com pais negligentes 358 00:17:32,919 --> 00:17:34,587 cujos filhos matam outras crianças. 359 00:17:34,654 --> 00:17:36,656 Então encontre provas de que os pais de Kyle sabiam 360 00:17:36,789 --> 00:17:41,094 que o filho deles era um trem descontrolado e não fizeram nada para detê-lo. 361 00:17:48,468 --> 00:17:52,972 Eu sei que ele tem boas intenções, mas ele literalmente fez minha cama ontem. 362 00:17:53,072 --> 00:17:55,242 - E eu... - Não. Isso é terrível. 363 00:17:55,342 --> 00:17:58,745 O que você precisa fazer é conversar com ele sobre 364 00:17:58,811 --> 00:18:00,213 - encontrar seu próprio lugar - Não posso. 365 00:18:00,313 --> 00:18:01,948 Ele desenraizou toda a sua vida por mim. 366 00:18:02,014 --> 00:18:03,550 E é ótimo passar um tempo com ele, 367 00:18:03,650 --> 00:18:06,085 mas eu só queria que ele fosse embora no final da noite. 368 00:18:06,153 --> 00:18:07,687 Entende? 369 00:18:08,688 --> 00:18:10,490 E se você fosse embora? 370 00:18:11,824 --> 00:18:13,126 O que você quer dizer? A casa é minha. 371 00:18:13,193 --> 00:18:16,529 Eu sei, mas... você poderia morar comigo. 372 00:18:16,629 --> 00:18:18,498 Eu tenho que encontrar um novo colega de quarto de qualquer forma, 373 00:18:18,598 --> 00:18:20,433 e pode ser bom que seja 374 00:18:20,500 --> 00:18:21,901 alguém que eu gosto. 375 00:18:23,170 --> 00:18:24,637 Você não acha que seria demais, 376 00:18:24,704 --> 00:18:26,439 trabalhar juntos e morar juntos? 377 00:18:26,539 --> 00:18:28,675 Nós poderíamos nos matar 378 00:18:28,775 --> 00:18:31,244 Bem, pelo menos morreremos ambos com as camas desfeitas. 379 00:18:39,386 --> 00:18:40,653 Alô? 380 00:18:40,753 --> 00:18:43,290 Sr. Hicks. Não, aqui é, Oficial Sean Reagan 381 00:18:43,390 --> 00:18:44,224 de ontem. 382 00:18:44,357 --> 00:18:45,925 Não, não é seu filho. 383 00:18:46,025 --> 00:18:47,994 Não, senhor, não é... 384 00:18:48,060 --> 00:18:49,296 Não, não, não é o Peter. 385 00:18:49,362 --> 00:18:50,830 Acho que você ligou para o número errado. 386 00:18:50,930 --> 00:18:52,932 Sr. Hicks, está tudo bem? 387 00:18:53,032 --> 00:18:54,567 Espere... 388 00:18:58,205 --> 00:18:59,506 Ele parece confuso. 389 00:18:59,606 --> 00:19:01,208 Ele pensou que estava conversando com o filho. 390 00:19:01,308 --> 00:19:03,388 - Devíamos ver como ele está. - Vamos ver como ele está. 391 00:19:05,878 --> 00:19:07,590 Rose Hawthorne construiu este museu em 1900 392 00:19:07,614 --> 00:19:09,582 para compartilhar sua arte com o público. 393 00:19:09,716 --> 00:19:14,120 E foi modelado a partir de palácios renascentistas e mouros. 394 00:19:14,221 --> 00:19:16,989 Parece que você poderia ser um guia turístico aqui. 395 00:19:17,056 --> 00:19:18,758 Eu costumava passar muito tempo aqui. 396 00:19:18,858 --> 00:19:21,060 E foi por isso que você foi puxada de volta para 397 00:19:21,160 --> 00:19:23,062 essa perseguição de roubo de arte de novo? 398 00:19:23,162 --> 00:19:25,865 Sobre isso. Examinei o arquivo do FBI. 399 00:19:25,932 --> 00:19:31,238 E o pai de Andy Jr., Andy Sr., junto com seu amigo Zachary, 400 00:19:31,338 --> 00:19:33,406 eram suspeitos do roubo. 401 00:19:33,506 --> 00:19:35,742 Ambos eram ladrões conhecidos na época. 402 00:19:35,842 --> 00:19:38,445 Os federais tinham centenas de suspeitos, mas esses dois combinaram 403 00:19:38,578 --> 00:19:40,055 com a descrição dos ladrões do assalto. 404 00:19:40,079 --> 00:19:41,757 Então os federais os trouxeram para interrogatório 405 00:19:41,781 --> 00:19:43,383 mas não conseguiram fazer nada pegar. 406 00:19:43,450 --> 00:19:45,051 Se os federais tivessem centenas de suspeitos, 407 00:19:45,117 --> 00:19:46,553 Tenho certeza que eles tinham dezenas de pessoas 408 00:19:46,653 --> 00:19:48,621 que corresponderam à descrição, não apenas esses dois. 409 00:19:48,721 --> 00:19:50,290 Sim, mas Andy Sr. está morto. 410 00:19:50,390 --> 00:19:53,125 E seu filho, Andy Jr., entra na delegacia para nos contar 411 00:19:53,226 --> 00:19:54,627 ele tem informações sobre o roubo 412 00:19:54,727 --> 00:19:56,796 - e então ele é assassinado horas depois? - Justo. 413 00:19:56,929 --> 00:20:00,933 E tem essas pinturas de Rembrandt, Manet, Degas 414 00:20:01,033 --> 00:20:02,235 que nunca foram encontradas. 415 00:20:02,302 --> 00:20:03,770 Meio bilhão de dólares. 416 00:20:03,903 --> 00:20:06,105 Ok, talvez esteja tudo conectado e talvez você esteja certa, 417 00:20:06,239 --> 00:20:07,940 e estamos investigando isso, 418 00:20:08,040 --> 00:20:10,109 mas nosso trabalho é encontrar um assassino, 419 00:20:10,209 --> 00:20:12,345 então vamos focar. 420 00:20:12,445 --> 00:20:14,146 Agora, me conte qual pintor é aquele que 421 00:20:14,246 --> 00:20:16,549 cortou a própria orelha ou algo assim. 422 00:20:24,056 --> 00:20:26,459 Eles guardam as molduras vazias na parede como um lembrete. 423 00:20:26,593 --> 00:20:29,629 Qual é a teoria sobre onde todas essas pinturas roubadas foram parar? 424 00:20:29,729 --> 00:20:32,799 O FBI acha que elas estão em um palácio saudita 425 00:20:32,899 --> 00:20:34,401 ou escondidas em Boston em algum lugar 426 00:20:34,501 --> 00:20:37,136 porque são muito reconhecíveis para exibir. 427 00:20:42,309 --> 00:20:44,511 Você notou alguma coisa sobre essa? 428 00:20:46,078 --> 00:20:48,415 É exatamente do mesmo tamanho daquela na casa do Andy. 429 00:20:48,515 --> 00:20:51,551 Você sabe que pintura ficava nesta moldura? 430 00:20:52,485 --> 00:20:54,354 Esse Manet. 431 00:20:55,622 --> 00:20:56,856 Eu não entendo. 432 00:20:56,956 --> 00:20:59,359 Por que cortar a pintura da moldura? 433 00:20:59,492 --> 00:21:00,860 Se é tão valiosa, 434 00:21:00,993 --> 00:21:02,873 você pode danificá-la, tornando tudo inútil. 435 00:21:02,929 --> 00:21:04,997 Por que não pegar a moldura também? 436 00:21:05,832 --> 00:21:07,600 Claro. 437 00:21:07,667 --> 00:21:08,968 A moldura. 438 00:21:09,035 --> 00:21:10,870 Temos que ir. 439 00:21:12,672 --> 00:21:14,374 O que... 440 00:21:15,942 --> 00:21:18,044 Vocês sabem do que ela está falando? 441 00:21:22,382 --> 00:21:26,419 Você acha que era um Manet de verdade? 442 00:21:27,186 --> 00:21:29,221 Seu avô alguma vez disse alguma coisa sobre 443 00:21:29,322 --> 00:21:31,023 o roubo do Museu Hawthorne? 444 00:21:31,123 --> 00:21:32,525 Não. 445 00:21:32,625 --> 00:21:35,595 Eu sei que ele teve alguns problemas quando era jovem, 446 00:21:35,695 --> 00:21:38,865 com o tio Zach, mas nada assim. 447 00:21:38,998 --> 00:21:42,034 E você nunca notou a assinatura na pintura? 448 00:21:42,168 --> 00:21:46,038 Notei, mas meu pai disse que era uma imitação. 449 00:21:46,138 --> 00:21:47,774 Estava em uma moldura tão barata, 450 00:21:47,874 --> 00:21:50,209 que ninguém nunca pensou outra coisa. 451 00:21:50,309 --> 00:21:55,114 Molduras mais baratas retiram tinta da obra de arte. 452 00:21:55,214 --> 00:21:56,949 E é por isso... 453 00:21:59,519 --> 00:22:01,588 ...que artes de valor inestimáveis... 454 00:22:02,489 --> 00:22:04,724 ...estão emolduradas em madeira de alta qualidade. 455 00:22:26,446 --> 00:22:27,947 Filho da mãe. 456 00:22:28,080 --> 00:22:29,916 Acho que depois que seu avô morreu, 457 00:22:30,049 --> 00:22:32,752 seu pai descobriu que ele fazia parte da equipe do assalto. 458 00:22:32,885 --> 00:22:35,688 E acho que outro membro daquela equipe matou seu pai 459 00:22:35,755 --> 00:22:40,960 e roubou aquele Manet para guardar um segredo de 35 anos. 460 00:22:43,162 --> 00:22:45,598 -Reagan? - Na cozinha. 461 00:22:46,399 --> 00:22:47,900 Tirei tinta da moldura, 462 00:22:48,000 --> 00:22:49,969 e se eu estiver certa e corresponder ao Manet, 463 00:22:50,069 --> 00:22:52,539 então poderemos resolver um dos maiores assaltos da história 464 00:22:52,605 --> 00:22:54,273 e estabelecer o motivo do assassinato. 465 00:22:54,407 --> 00:22:58,445 E se eu estiver certo, talvez consigamos ligar isto ao nosso assassino. 466 00:22:58,545 --> 00:23:00,813 Algo que os técnicos de evidências não perceberam: 467 00:23:00,947 --> 00:23:03,082 nossa primeira pista real. 468 00:23:13,726 --> 00:23:15,327 É o Sr. Hicks. 469 00:23:15,428 --> 00:23:17,139 Você sobe as escadas. Vou ver se tem uma saída de incêndio. 470 00:23:17,163 --> 00:23:20,366 12-Jake-101 solicitando reforços na Rua Rexford 1794 471 00:23:20,500 --> 00:23:21,634 para um homem no telhado. 472 00:23:21,701 --> 00:23:23,870 Precisamos de bombeiros e ambulâncias. 473 00:23:29,742 --> 00:23:32,912 Não consigo fazer a maldita TV funcionar, Peter. 474 00:23:33,012 --> 00:23:35,381 Você nunca está por perto quando preciso de ajuda. 475 00:23:35,482 --> 00:23:36,816 Sr. Hicks, posso ajudar. 476 00:23:36,916 --> 00:23:38,661 Por que você não se afasta e me deixa fazer isso? 477 00:23:38,685 --> 00:23:41,253 Passei toda a minha vida cuidando de você. 478 00:23:41,353 --> 00:23:43,823 Agora sua mãe se foi, você não fala comigo. 479 00:23:43,923 --> 00:23:45,692 Ninguém pode consertar a TV! 480 00:23:45,825 --> 00:23:48,695 - Sr. Hicks! - Pare de me chamar assim. 481 00:23:52,532 --> 00:23:54,400 Ok, pai. 482 00:23:55,568 --> 00:23:58,070 Você tem razão. Desculpe. 483 00:23:58,170 --> 00:24:00,172 Eu deveria estar lá por você. 484 00:24:00,272 --> 00:24:02,208 Eu não deveria ter te afastado. 485 00:24:03,242 --> 00:24:06,813 Você sempre fará parte da minha vida, não importa o que aconteça. 486 00:24:06,913 --> 00:24:08,681 Eu te amo, pai. 487 00:24:09,516 --> 00:24:12,418 Por favor, você pode sair da beirada agora? 488 00:24:16,656 --> 00:24:18,424 Sr. Hicks! 489 00:24:32,505 --> 00:24:33,706 Isso foi muito perto. 490 00:24:33,773 --> 00:24:36,042 Temos que colocá-lo nos serviços de proteção. 491 00:24:36,142 --> 00:24:37,944 Isso é só temporário. 492 00:24:38,077 --> 00:24:40,279 Temos que encontrar o filho dele. 493 00:24:47,153 --> 00:24:50,022 Esses bifes são deliciosos. 494 00:24:50,122 --> 00:24:52,625 Se meu médico me dissesse para parar de comer carne, eu... 495 00:24:52,725 --> 00:24:54,460 Tenho que arranjar um novo médico. 496 00:24:56,696 --> 00:24:59,131 Ouvi dizer que você pegou um especial de RH. 497 00:24:59,198 --> 00:25:01,067 - Você realmente acha que é real? - Eu acho. 498 00:25:01,200 --> 00:25:02,468 - Meu Deus. - Besteira. 499 00:25:02,535 --> 00:25:04,571 - Como você ousa? - O que é isso? O que? 500 00:25:04,671 --> 00:25:06,673 O assalto ao Museu Rose Hawthorne? 501 00:25:06,773 --> 00:25:08,808 As pessoas vêm tentando resolvê-lo há décadas. 502 00:25:08,908 --> 00:25:10,308 E quem pode dizer que sua irmã não vai resolver? 503 00:25:10,342 --> 00:25:12,545 Obrigada, mãe. 504 00:25:12,645 --> 00:25:15,615 Na verdade, ainda estamos à espera de algumas provas importantes. 505 00:25:15,715 --> 00:25:17,884 Só estou dizendo, o filho não saberia 506 00:25:18,017 --> 00:25:19,518 que seu pai era um ladrão de arte? 507 00:25:19,586 --> 00:25:22,354 Nem todo pai e filho são próximos como você e Sean. 508 00:25:22,454 --> 00:25:23,623 Isso é justo. 509 00:25:24,757 --> 00:25:26,425 Talvez devessem ser. 510 00:25:26,559 --> 00:25:28,460 Talvez então eles parassem seus filhos 511 00:25:28,561 --> 00:25:30,229 antes de atirarem em um local público. 512 00:25:30,362 --> 00:25:31,598 - Com licença? - Desculpe, 513 00:25:31,731 --> 00:25:32,971 mas os pais deveriam saber 514 00:25:33,032 --> 00:25:34,667 o que estava acontecendo com seu filho. 515 00:25:34,767 --> 00:25:37,069 Nenhum pai pode saber absolutamente tudo sobre seus filhos. 516 00:25:37,203 --> 00:25:38,914 - Principalmente adolescentes. - Você não sabe tudo 517 00:25:38,938 --> 00:25:41,007 que está acontecendo na vida da Phoebe, não é? 518 00:25:41,741 --> 00:25:45,444 Sim. vou ter que concordar com a promotora e o Reverendo neste caso. 519 00:25:45,578 --> 00:25:47,246 Eu concordo com Sarah. 520 00:25:47,379 --> 00:25:49,324 Os pais não são responsáveis ​​se o filho usar uma arma? 521 00:25:49,348 --> 00:25:50,449 que eles compraram? 522 00:25:50,549 --> 00:25:52,084 Bem, depende do caso, 523 00:25:52,184 --> 00:25:53,485 e isso depende dos pais. 524 00:25:53,586 --> 00:25:55,955 Se fossem negligentes, claro. 525 00:25:56,055 --> 00:25:58,791 Mas sua mãe, ela não queria 526 00:25:58,891 --> 00:26:01,360 ensinar você e seu irmão sobre segurança com armas. 527 00:26:01,427 --> 00:26:02,629 Quer dizer, sou policial. 528 00:26:02,729 --> 00:26:04,039 Eu precisava ter uma arma em casa. 529 00:26:04,063 --> 00:26:06,265 E se eu não te ensinasse 530 00:26:06,365 --> 00:26:07,725 e você saísse dos trilhos um dia 531 00:26:07,800 --> 00:26:09,377 e fizesse algo horrível com aquela arma? 532 00:26:09,401 --> 00:26:10,970 Sua mãe deveria ser presa por isso? 533 00:26:11,103 --> 00:26:12,414 Não, mas acho que você teria notado 534 00:26:12,438 --> 00:26:13,740 se eu estivesse descarrilhando, certo? 535 00:26:13,806 --> 00:26:15,608 O que estou dizendo é: 536 00:26:15,708 --> 00:26:18,978 ninguém pode policiar seus filhos 24 horas por dia. 537 00:26:19,078 --> 00:26:20,412 Nem mesmo a polícia. 538 00:26:20,512 --> 00:26:21,681 Isso é verdade. 539 00:26:21,781 --> 00:26:24,617 Devo lembrá-lo do Dia da Emboscada? 540 00:26:26,052 --> 00:26:27,887 O que é o Dia da Emboscada? 541 00:26:27,987 --> 00:26:31,157 O Dia da Emboscada era um dia aleatório que mamãe escolhia 542 00:26:31,290 --> 00:26:32,859 para fazer uma varredura nos nossos quartos. 543 00:26:32,959 --> 00:26:34,393 E verificar nosso histórico de pesquisa. 544 00:26:34,493 --> 00:26:36,413 E ler nossos diários. 545 00:26:37,930 --> 00:26:39,365 Isso é horrível. 546 00:26:39,465 --> 00:26:41,167 Você pode me dar detalhes, por favor? 547 00:26:41,267 --> 00:26:44,136 Você emitiu um mandado para isso, promotora? 548 00:26:44,270 --> 00:26:46,472 Eu descobri quando você deu seu primeiro beijo. 549 00:26:48,775 --> 00:26:50,677 Do que você está rindo? 550 00:26:50,810 --> 00:26:53,012 Todo mundo se lembra do Incidente de Yom Kipur. 551 00:26:53,145 --> 00:26:54,814 Qual foi o incidente do Yom Kippur? 552 00:26:54,947 --> 00:26:57,750 Eu te pago mil dólares para manter a boca fechada. 553 00:26:57,817 --> 00:27:00,552 Não, não. Como seu parceiro, eu sinto que tenho direito 554 00:27:00,653 --> 00:27:02,789 de saber sobre segredos e histórias embaraçosas. 555 00:27:02,855 --> 00:27:04,456 Na verdade, está no manual da polícia. 556 00:27:04,523 --> 00:27:05,692 Sim, "Segredos do Parceiro". 557 00:27:05,825 --> 00:27:08,194 Então, um dia de emboscada foi no Yom Kippur. 558 00:27:08,294 --> 00:27:10,329 Nossa guarda estava baixa, estávamos jejuando, 559 00:27:10,429 --> 00:27:13,833 e digamos que Jonah foi pego 560 00:27:13,933 --> 00:27:15,534 visitando alguns sites desagradáveis. 561 00:27:15,668 --> 00:27:16,703 Sinto muito, irmão. 562 00:27:16,836 --> 00:27:19,038 Eu tinha muito a expiar naquele dia. 563 00:27:20,372 --> 00:27:24,410 Pairar é um verdadeiro sinal de amor parental. 564 00:27:24,510 --> 00:27:28,247 Assim como proteger seus filhos, não importa o que aconteça. 565 00:27:28,347 --> 00:27:31,117 Deuteronômio 5:16. 566 00:27:31,751 --> 00:27:33,019 O que? 567 00:27:33,119 --> 00:27:35,021 Isso não é “Honra tua mãe e teu pai”? 568 00:27:35,154 --> 00:27:37,089 Então você estava ouvindo. 569 00:27:38,657 --> 00:27:40,827 É isso para mim. Eu... tenho um sermão para escrever. 570 00:27:40,893 --> 00:27:43,262 Tudo bem, tudo bem. Eu limpo tudo. 571 00:27:43,362 --> 00:27:45,531 - Eu vou ajudar. - Obrigada. 572 00:27:52,471 --> 00:27:54,073 Ei. O que o vovô disse lá 573 00:27:54,173 --> 00:27:56,876 sobre pais protegendo seus filhos 574 00:27:56,976 --> 00:27:59,245 me fez pensar novamente nos pais do atirador. 575 00:27:59,345 --> 00:28:00,847 Ok, o que você está pensando? 576 00:28:00,913 --> 00:28:02,524 Temos tentado provar que os pais 577 00:28:02,548 --> 00:28:04,483 deveriam ter conhecimento do estado mental de Kyle 578 00:28:04,583 --> 00:28:06,194 e fazer algo para evitar o tiroteio. 579 00:28:06,218 --> 00:28:08,654 Mas e se eles fizessem algo 580 00:28:08,755 --> 00:28:12,358 para proteger seu filho da punição anteriormente? 581 00:28:13,359 --> 00:28:15,061 Bem, se pudermos provar que os pais 582 00:28:15,194 --> 00:28:17,663 tinham um padrão para ajudar seu filho 583 00:28:17,764 --> 00:28:20,399 e evitar consequências negativas no passado, 584 00:28:20,499 --> 00:28:23,836 implica conhecimento do que Kyle se tornaria agora. 585 00:28:23,903 --> 00:28:25,571 Conhecimento de que ele era um trem desgovernado 586 00:28:25,671 --> 00:28:27,473 que eles não fizeram nada para parar. 587 00:28:29,041 --> 00:28:32,211 Isso pode funcionar. Veja o que você consegue encontrar. 588 00:28:36,949 --> 00:28:38,550 Tenho uma correspondência. 589 00:28:38,617 --> 00:28:41,620 É o mesmo tipo de tinta da pintura roubada. 590 00:28:41,720 --> 00:28:43,189 E é do mesmo período. 591 00:28:43,289 --> 00:28:44,757 A pintura era legítima? 592 00:28:44,857 --> 00:28:46,935 É a primeira pista no assalto a Hawthorne em 35 anos. 593 00:28:46,959 --> 00:28:48,394 Bom trabalho, Charlie Brown. 594 00:28:48,494 --> 00:28:50,797 Você estava certa e eu admito. 595 00:28:50,897 --> 00:28:52,857 É uma pena que alguém tenha morrido por isso, sabe? 596 00:28:53,699 --> 00:28:55,067 Andy Jr. é morto 597 00:28:55,134 --> 00:28:57,303 porque o pai dele cometeu um crime há tantos anos? 598 00:28:57,436 --> 00:29:00,106 Ele nem sabia disso? 599 00:29:00,206 --> 00:29:01,540 Sim. 600 00:29:01,607 --> 00:29:03,642 Agora você quer me contar o que está acontecendo com você? 601 00:29:03,742 --> 00:29:05,611 E não diga "nada". 602 00:29:06,412 --> 00:29:08,747 Eu costumava passar muito tempo no Museu Hawthorne 603 00:29:08,815 --> 00:29:11,683 porque pensava em estudar arte. 604 00:29:11,784 --> 00:29:14,787 - Tipo na escola de arte estudando arte? - Sim. 605 00:29:14,887 --> 00:29:16,588 E eu era muito talentosa. 606 00:29:17,790 --> 00:29:19,625 Mas eu não segui adiante. 607 00:29:19,758 --> 00:29:21,403 Você não achou que isso valeria a pena no futuro? 608 00:29:21,427 --> 00:29:23,930 Meu salário de detetive só está... rolando. 609 00:29:23,996 --> 00:29:25,564 Você e eu. 610 00:29:25,664 --> 00:29:28,134 - Dinheiro, sim. - Sim, nós dois. 611 00:29:28,267 --> 00:29:29,836 Não, eu simplesmente desisti. 612 00:29:31,170 --> 00:29:32,939 Por que você desistiu? 613 00:29:33,973 --> 00:29:38,177 Porque a arte não era um talento que a minha mãe tinha... 614 00:29:38,310 --> 00:29:40,813 então imaginei que tinha herdado isso do meu pai biológico. 615 00:29:40,913 --> 00:29:44,050 O pai biológico que você nunca conheceu. 616 00:29:44,150 --> 00:29:45,617 Sim. E eu enterrei 617 00:29:45,717 --> 00:29:47,229 essa parte de mim porque eu estava tentando 618 00:29:47,253 --> 00:29:49,155 ser diferente do homem que me abandonou. 619 00:29:49,255 --> 00:29:51,457 Você já tentou conversar com Mae sobre isso? 620 00:29:51,523 --> 00:29:54,994 Eu costumava perguntar a ela sobre meu pai... 621 00:29:56,228 --> 00:29:58,831 ...e ela sempre dizia: 622 00:29:58,965 --> 00:30:02,534 "Ele foi embora quando você era bebê. Ele não está em nossas vidas. 623 00:30:04,770 --> 00:30:07,039 Então, eventualmente, parei de perguntar. 624 00:30:07,806 --> 00:30:09,208 Talvez seja hora de perguntar novamente. 625 00:30:09,308 --> 00:30:12,344 Às vezes quando você força alguém, 626 00:30:12,444 --> 00:30:14,813 você acaba os afastando. 627 00:30:16,648 --> 00:30:18,084 Certo. 628 00:30:19,151 --> 00:30:21,620 Nunca sabemos até tentarmos. 629 00:30:26,425 --> 00:30:30,362 A propósito, enquanto você estava resolvendo o caso Hawthorne, 630 00:30:30,462 --> 00:30:32,398 Posso ter desvendado o nosso caso de homicídio. 631 00:30:32,498 --> 00:30:34,200 A CSRU terminou os testes nas canecas? 632 00:30:34,300 --> 00:30:35,534 Sem impressões utilizáveis, 633 00:30:35,634 --> 00:30:37,703 mas tem uma mancha de graxa embaixo da alça 634 00:30:37,803 --> 00:30:41,874 que combina com a mancha de gordura na cafeteira. 635 00:30:41,974 --> 00:30:43,042 Então, o assassino de Andy Jr., 636 00:30:43,175 --> 00:30:44,977 que ele conhece, vem... 637 00:30:45,044 --> 00:30:46,979 ...faz café para eles, eles discutem. 638 00:30:47,046 --> 00:30:50,016 Ele o mata, entra em pânico e vai embora. 639 00:30:50,116 --> 00:30:51,250 Eles testaram a graxa? 640 00:30:51,383 --> 00:30:53,319 Testaram. Contém complexo de lítio, 641 00:30:53,385 --> 00:30:54,987 que você encontraria em óleo automotivo 642 00:30:55,054 --> 00:30:57,232 e você provavelmente também encontrará nas mãos de um mecânico, 643 00:30:57,256 --> 00:30:59,058 como Clayton. 644 00:30:59,158 --> 00:31:00,927 Então precisamos falar com ele novamente. 645 00:31:01,060 --> 00:31:02,428 Isso mesmo. 646 00:31:02,528 --> 00:31:04,008 Depois que você ligou para seu irmão, 647 00:31:04,096 --> 00:31:06,532 ele foi direto para a casa de seu pai para encontrar com você. 648 00:31:06,632 --> 00:31:08,968 Isso porque você disse a ele para ir até lá, não foi? 649 00:31:09,068 --> 00:31:11,337 Eu te disse. Eu não fui para casa. 650 00:31:11,437 --> 00:31:12,838 Eu estava no trabalho. 651 00:31:12,905 --> 00:31:14,873 O problema é que encontramos graxa 652 00:31:14,941 --> 00:31:17,910 na cafeteira e na caneca que estava ao lado do corpo de Andy. 653 00:31:18,044 --> 00:31:20,579 E adivinhe que tipo de graxa era, Clayton. 654 00:31:20,679 --> 00:31:22,581 Graxa de mecânico. 655 00:31:22,681 --> 00:31:25,051 Também temos um mandado de busca para sua casa 656 00:31:25,117 --> 00:31:27,586 e encontrei isso no armário. 657 00:31:27,686 --> 00:31:29,421 Estamos executando a balística nele agora, 658 00:31:29,555 --> 00:31:31,355 e vai voltar como uma correspondência para a arma 659 00:31:31,423 --> 00:31:33,792 que matou Andy Jr., não é? 660 00:31:33,892 --> 00:31:35,261 Não é?! 661 00:31:35,361 --> 00:31:36,895 Eis o que achamos que aconteceu. 662 00:31:36,996 --> 00:31:38,864 Seu pai morre, você e seu irmão descobrem 663 00:31:38,931 --> 00:31:40,566 sobre seu envolvimento no roubo, 664 00:31:40,666 --> 00:31:43,435 então você mata Andy Jr. para ficar com a arte para você. 665 00:31:43,569 --> 00:31:45,972 Mas você precisa nos contar, Zachary estava envolvido? 666 00:31:47,539 --> 00:31:49,175 Vamos, Clayton. 667 00:31:49,275 --> 00:31:52,244 Você está encarando a vida sem liberdade condicional, ok? 668 00:31:52,344 --> 00:31:53,922 Sabemos que Zachary ligou para seu irmão 669 00:31:53,946 --> 00:31:56,315 na mesma manhã que você. 670 00:31:56,415 --> 00:31:58,350 Se você entregar o Zachary, 671 00:31:58,450 --> 00:32:00,652 podemos conseguir uma sentença reduzida. 672 00:32:00,752 --> 00:32:03,289 Mas você precisa entregá-lo agora. 673 00:32:03,389 --> 00:32:06,558 Zach não teve nada a ver com a morte de Andy. 674 00:32:06,658 --> 00:32:08,327 Eu fiz tudo. 675 00:32:09,128 --> 00:32:11,430 Andy me ligou na noite anterior, 676 00:32:11,497 --> 00:32:14,900 me disse que encontrou um cofre. 677 00:32:15,001 --> 00:32:16,835 Dentro dele havia uma chave para uma unidade de armazenamento 678 00:32:16,969 --> 00:32:18,370 com um bilhete do nosso pai 679 00:32:18,470 --> 00:32:21,073 confessando que roubou a obra de arte de Hawthorne. 680 00:32:21,173 --> 00:32:23,051 Então Andy foi até o depósito e encontrou a arte? 681 00:32:23,075 --> 00:32:24,710 Eu queria vender, 682 00:32:24,810 --> 00:32:28,847 mas ele se recusou a me dizer onde ficava o depósito. 683 00:32:28,947 --> 00:32:32,018 Ele começou a se afastar de mim. 684 00:32:32,151 --> 00:32:34,353 Eu disse a ele para parar. Eu... 685 00:32:34,486 --> 00:32:37,656 Apontei a arma para ele, mas... 686 00:32:39,691 --> 00:32:41,593 ... disparou. 687 00:32:41,660 --> 00:32:44,130 Eu juro, eu só queria assustá-lo. 688 00:32:44,230 --> 00:32:46,698 - Eu nunca quis machucá-lo. - Mas você o machucou. 689 00:32:46,798 --> 00:32:51,303 Você apontou esta arma para as costas do seu irmão, 690 00:32:51,370 --> 00:32:55,174 e você o matou por causa de algumas pinturas antigas. 691 00:32:55,307 --> 00:32:59,011 Se Andy e eu soubéssemos a verdade, 692 00:32:59,111 --> 00:33:03,549 se tivéssemos conhecido nosso pai um pouco melhor... 693 00:33:03,649 --> 00:33:05,884 de verdade... 694 00:33:07,853 --> 00:33:10,756 ...talvez nada disso tivesse acontecido. 695 00:33:17,363 --> 00:33:19,031 Dr. Curtis, Kyle Ferguson foi expulso 696 00:33:19,131 --> 00:33:20,532 de várias escolas. 697 00:33:20,666 --> 00:33:22,868 Mas todas essas expulsões foram oficialmente alteradas 698 00:33:23,001 --> 00:33:24,870 para transferências devido a notas médicas 699 00:33:24,970 --> 00:33:26,738 dando diagnósticos diferentes. 700 00:33:26,872 --> 00:33:30,709 A confidencialidade não se aplica quando há uma ameaça iminente. 701 00:33:30,842 --> 00:33:33,912 Você pode pelo menos me dizer se ele estava tomando medicação? 702 00:33:35,847 --> 00:33:36,882 Ok. 703 00:34:06,243 --> 00:34:08,302 Terapia combinada: fequentemente usados no tratamento para bipolaridade e paranoia 704 00:34:08,326 --> 00:34:10,915 com tendências violentas. Quando combinados mostram eficiência nos sintomas psicótivos 705 00:34:11,417 --> 00:34:12,918 Eles sabiam. 706 00:34:18,757 --> 00:34:22,661 Clayton confessou ter matado Andy Jr. 707 00:34:22,761 --> 00:34:24,163 Sinto muito ouvir isso. 708 00:34:24,295 --> 00:34:26,197 Tenho certeza que sente. 709 00:34:26,297 --> 00:34:28,634 Então... por que estou aqui? 710 00:34:28,699 --> 00:34:31,036 Porque meu parceiro tem uma pergunta para você. 711 00:34:31,137 --> 00:34:33,038 Onde está o Manet? 712 00:34:34,639 --> 00:34:36,808 Aquele que estava na parede do Andy Sr. 713 00:34:36,908 --> 00:34:38,510 Seu amigo. 714 00:34:38,610 --> 00:34:41,380 Aquele que vocês dois roubaram do Museu Hawthorne há 35 anos 715 00:34:41,480 --> 00:34:43,681 junto com outras 12 peças de arte. 716 00:34:43,782 --> 00:34:46,918 Não tenho ideia do que você está falando. 717 00:34:47,786 --> 00:34:49,388 A questão é que você sabe. 718 00:34:49,521 --> 00:34:52,658 Porque eu acho que você descobriu que Andy Jr. descobriu a verdade 719 00:34:52,757 --> 00:34:54,960 e sabia onde estava a obra de arte. 720 00:34:55,060 --> 00:34:58,330 Mas antes que você pudesse chegar até ele, Clayton o matou. 721 00:34:58,397 --> 00:35:00,499 E então você aproveitou essa oportunidade 722 00:35:00,599 --> 00:35:03,302 para levantar o Manet, novamente. 723 00:35:03,369 --> 00:35:06,104 Se eu roubei uma pintura do Andy... 724 00:35:07,339 --> 00:35:10,709 ...por que eu deixaria uma moldura vazia? 725 00:35:10,809 --> 00:35:12,811 Para provocar o museu. 726 00:35:12,878 --> 00:35:14,813 E a polícia. 727 00:35:17,649 --> 00:35:21,086 Isso seria engraçado, não seria? 728 00:35:24,890 --> 00:35:27,293 Mas você não pode provar nada. 729 00:35:28,594 --> 00:35:30,496 Então eu vou embora agora. 730 00:35:31,263 --> 00:35:33,303 Você não vai escapar dessa por muito mais tempo. 731 00:35:33,365 --> 00:35:36,101 - Estarei de olho em você. - Eu também. 732 00:35:42,574 --> 00:35:44,410 Não haverá muito para ver. 733 00:35:44,510 --> 00:35:48,647 Sou apenas um cara normal vivendo uma vida normal. 734 00:35:49,515 --> 00:35:52,784 A mesma que vivi... 735 00:35:52,884 --> 00:35:55,687 nos últimos 35 anos. 736 00:36:04,863 --> 00:36:09,435 Não acredito que meu avô roubou todas aquelas pinturas. 737 00:36:09,535 --> 00:36:11,737 E aquela que estava na parede dele. 738 00:36:11,837 --> 00:36:13,972 Sabemos que é difícil de processar. 739 00:36:14,105 --> 00:36:15,741 Sentimos muito. 740 00:36:16,542 --> 00:36:19,345 Obrigada por me encontrarem. 741 00:36:19,445 --> 00:36:21,847 Não sei se isso pode ajudar. 742 00:36:22,948 --> 00:36:25,317 Talvez um computador? Celular? 743 00:36:25,417 --> 00:36:27,128 Qualquer coisa que possamos usar para acessar arquivos pessoais. 744 00:36:27,152 --> 00:36:29,988 Sim, o celular dele está nesta caixa. 745 00:36:30,822 --> 00:36:32,891 Eu configurei o código para ele. 746 00:36:32,958 --> 00:36:34,059 Obrigado. 747 00:36:34,159 --> 00:36:35,794 Só vai levar um minuto. 748 00:36:36,562 --> 00:36:39,398 Imagens da câmera de segurança. 749 00:36:44,470 --> 00:36:46,938 Ali está o armazém. 750 00:36:53,144 --> 00:36:55,514 É Andy Jr. que está encontrando a arte roubada? 751 00:36:55,647 --> 00:36:57,887 É a última atualização da câmera da unidade de armazenamento. 752 00:36:58,750 --> 00:37:00,352 Os serviços de localização estão desativados, 753 00:37:00,452 --> 00:37:03,889 mas a hora diz 19h02, 754 00:37:03,989 --> 00:37:05,824 na noite anterior ao assassinato. 755 00:37:06,592 --> 00:37:09,227 Andy Jr. foi assaltado 12 minutos depois 756 00:37:09,328 --> 00:37:12,931 na noite anterior ao assassinato às 7h14 na estação T. 757 00:37:13,031 --> 00:37:14,199 Em Savin Hill. 758 00:37:14,300 --> 00:37:16,134 Se conseguirmos encontrar uma unidade de armazenamento 759 00:37:16,201 --> 00:37:19,338 que fica a 12 minutos daquela estação... 760 00:37:19,438 --> 00:37:21,239 encontramos a arte. 761 00:37:24,276 --> 00:37:26,345 Seu filho tinha uma doença mental grave. 762 00:37:26,445 --> 00:37:28,780 - E estávamos conseguindo ajuda para ele. - O que é louvável. 763 00:37:28,880 --> 00:37:31,517 Mas você também sabia que ele poderia machucar as pessoas. 764 00:37:31,617 --> 00:37:32,884 Isso não é verdade. 765 00:37:32,984 --> 00:37:34,629 Seus médicos nunca nos disseram que ele poderia ser violento. 766 00:37:34,653 --> 00:37:36,187 É para isso que servem esses medicamentos. 767 00:37:36,288 --> 00:37:39,090 E pelas datas nos frascos e quão cheias eles estão, 768 00:37:39,190 --> 00:37:41,059 é óbvio que ele não estava tomando. 769 00:37:43,562 --> 00:37:46,332 Você não tem ideia 770 00:37:46,398 --> 00:37:49,568 como é ter um filho como Kyle. 771 00:37:49,701 --> 00:37:51,903 Pensamos que se lhe déssemos algum espaço... 772 00:37:52,003 --> 00:37:56,041 Nós não pensamos que ele iria por esse caminho. 773 00:37:56,141 --> 00:37:58,109 Esse é o ponto. 774 00:38:01,580 --> 00:38:03,482 Vocês não pensaram. 775 00:38:05,717 --> 00:38:08,854 Vocês dois se levantem e coloquem as mãos atrás das costas. 776 00:38:11,122 --> 00:38:12,324 Vocês estão presos. 777 00:38:12,391 --> 00:38:14,426 Presos? Isso é um absurdo... 778 00:38:14,526 --> 00:38:17,763 Eu disse mãos atrás das costas. 779 00:38:20,432 --> 00:38:22,267 Além de acusar 780 00:38:22,401 --> 00:38:24,503 Kyle Ferguson com assassinato em primeiro grau, 781 00:38:24,603 --> 00:38:27,005 o escritorio da promotoria também acusará 782 00:38:27,072 --> 00:38:30,442 seus pais por homicídio culposo. 783 00:38:33,679 --> 00:38:35,981 Senhora Promotora? 784 00:38:36,748 --> 00:38:39,685 O BPD estabeleceu um padrão de comportamento 785 00:38:39,785 --> 00:38:42,721 que prova que os Fergusons estavam bem cientes 786 00:38:42,788 --> 00:38:44,790 que o filho deles, Kyle, era uma bomba-relógio. 787 00:38:44,923 --> 00:38:47,859 Eles não apenas não fizeram nada para tentar detê-lo, 788 00:38:47,926 --> 00:38:49,461 como colocaram uma arma em suas mãos. 789 00:38:49,561 --> 00:38:51,041 Esses pais têm a responsabilidade 790 00:38:51,096 --> 00:38:53,432 pelo crime de seu filho. 791 00:38:53,532 --> 00:38:55,867 Três jovens vidas se foram. 792 00:38:55,934 --> 00:38:59,971 Mas este escritório pode conseguir justiça para suas famílias. 793 00:39:04,042 --> 00:39:07,713 Tem alguém aqui que gostaria de ver você. 794 00:39:11,483 --> 00:39:12,818 Peter? 795 00:39:14,152 --> 00:39:15,454 Pop. 796 00:39:18,824 --> 00:39:22,494 Eu vim assim que soube que você estava tendo problemas. 797 00:39:22,628 --> 00:39:24,796 Não me lembro de nenhum problema. 798 00:39:25,664 --> 00:39:27,999 Me desculpe por não ter verificado você. 799 00:39:30,135 --> 00:39:31,903 E me desculpe, eu... 800 00:39:32,003 --> 00:39:34,005 Eu deixei uma pequena briga idiota ficar entre nós. 801 00:39:34,105 --> 00:39:36,542 Eu não deveria ter dito o que disse. 802 00:39:37,909 --> 00:39:40,011 Também não me lembro disso. 803 00:39:42,448 --> 00:39:45,016 Que tal você ficar conosco? 804 00:39:45,150 --> 00:39:47,586 Anna adoraria ter você mais perto. 805 00:39:47,653 --> 00:39:50,021 Nos veremos o tempo todo. 806 00:39:50,155 --> 00:39:51,256 A levar para escola. 807 00:39:51,322 --> 00:39:53,191 Anna. 808 00:39:53,291 --> 00:39:55,126 Quantos anos ela tem agora? 809 00:39:55,226 --> 00:39:57,128 Oito anos. 810 00:39:59,831 --> 00:40:03,769 Levar Anna para a escola seria bom. 811 00:40:37,368 --> 00:40:39,404 Realmente pensei que estaria aqui. 812 00:40:41,406 --> 00:40:44,209 Eu queria que estivesse, Charlie Brown 813 00:40:58,056 --> 00:41:00,692 Espere, então Hawkeye entrou no time 814 00:41:00,759 --> 00:41:02,399 mesmo que tudo o que ele tenha seja um arco e flecha? 815 00:41:02,494 --> 00:41:04,563 Sim, mas ele é, tipo, muito bom de mira 816 00:41:04,663 --> 00:41:05,664 É melhor que seja. 817 00:41:05,764 --> 00:41:07,933 Os outros tem superpoderes. 818 00:41:11,402 --> 00:41:13,304 - Podemos conversar sobre... - Eu estava... 819 00:41:15,206 --> 00:41:17,242 Você primeiro. 820 00:41:18,043 --> 00:41:20,879 Desculpe que as coisas tenham estado tão tensas por aqui ultimamente. 821 00:41:21,713 --> 00:41:23,915 Sou eu quem deveria estar me desculpando. 822 00:41:24,015 --> 00:41:26,685 Estou te ocupando. 823 00:41:27,553 --> 00:41:29,087 Seu avô sempre disse 824 00:41:29,187 --> 00:41:33,224 ele queria que seus filhos tivessem duas coisas: raízes e asas. 825 00:41:33,324 --> 00:41:34,826 Sim, eu me lembro disso. 826 00:41:34,926 --> 00:41:36,194 Sim. 827 00:41:36,294 --> 00:41:37,929 Bem, suas raízes são muito fortes. 828 00:41:38,029 --> 00:41:39,464 Eu posso dizer. 829 00:41:40,666 --> 00:41:43,301 Mas não tenho deixado você abrir suas asas. 830 00:41:43,434 --> 00:41:45,103 Então... 831 00:41:45,203 --> 00:41:48,006 Acho que é hora de ter minha própria casa. 832 00:41:51,409 --> 00:41:55,446 E se fosse aqui? 833 00:41:55,581 --> 00:41:56,782 O que você quer dizer? 834 00:41:56,915 --> 00:41:58,817 Jonah disse que precisava de um novo colega de quarto, 835 00:41:58,917 --> 00:42:00,385 e ele tem mais espaço do que aqui. 836 00:42:00,451 --> 00:42:03,755 E eu estava pensando que talvez você pudesse assumir meu aluguel. 837 00:42:03,822 --> 00:42:05,991 Você quer dizer o aluguel que eu já assinei? 838 00:42:06,124 --> 00:42:08,526 Sim. Sim, esse aluguel. 839 00:42:08,627 --> 00:42:09,795 OK. 840 00:42:10,629 --> 00:42:12,798 Eu gosto daqui. 841 00:42:15,767 --> 00:42:17,903 - Eu gosto disso - Sim, eu também. 842 00:42:17,969 --> 00:42:19,905 E se você não quiser assistir isso, 843 00:42:20,005 --> 00:42:21,315 podemos colocar outra coisa 844 00:42:21,339 --> 00:42:22,808 - Não, não, estou interessado. - É? 845 00:42:22,908 --> 00:42:25,977 Quero ver como esse cara do arco e flecha faz as coisas. 846 00:42:26,945 --> 00:42:30,945 ESTAMOS RENOVADÍSSIMO PARA SEGUNDA TEMPORADA! VENCEMOS MTO BLUE FAMILY!! 847 00:42:30,952 --> 00:42:33,952 Por hoje é só pessoal Bjo procês65389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.