All language subtitles for Acción mutante (2012)1h30Acc°CFcc°Thr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:17,420 Para hoy, coño. 2 00:00:17,920 --> 00:00:19,180 ¿Pero qué hacéis con el celo? 3 00:00:19,540 --> 00:00:20,960 Tú, no penses tanto. 4 00:00:21,420 --> 00:00:24,140 Vamos a ponerle la bolsa antes de que se empiece a gritar como siempre. 5 00:00:26,020 --> 00:00:26,979 Eso es después. 6 00:00:26,980 --> 00:00:28,400 Primero hay que ponerle la bolsa. 7 00:00:28,700 --> 00:00:29,980 Se está ahogando, ¿eh? 8 00:00:30,240 --> 00:00:32,320 Para ti sí que te voy a ahogar yo en el ordenador. ¡Mierda! 9 00:00:32,810 --> 00:00:34,410 Está quedando perfectamente. 10 00:00:34,850 --> 00:00:36,230 Pues cada vez se mueve menos. 11 00:00:36,810 --> 00:00:38,890 Estará cansado. Llevamos media hora por él. 12 00:00:40,630 --> 00:00:43,850 Yo creo que no puede respirar. Por la bolsa, como con la fruta. 13 00:00:44,330 --> 00:00:46,250 Cállate, marica, que parece tu primer secuestro. 14 00:00:46,590 --> 00:00:47,590 Muévele un poco, Emea. 15 00:00:51,570 --> 00:00:53,810 Oye, así como está, no merece la pena llevarlo. 16 00:00:54,050 --> 00:00:56,210 No vamos a cubrir gastos con el rescate. 17 00:00:57,250 --> 00:00:58,850 Muy bien, la cagada, ¿eh? 18 00:00:59,210 --> 00:01:00,210 Está muerto, ¿no? 19 00:01:00,630 --> 00:01:01,650 Ah, vale. 20 00:01:02,350 --> 00:01:03,350 Vámonos. 21 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 Siempre la misma historia. 22 00:01:07,370 --> 00:01:08,370 Vamos, vamos. 23 00:01:13,050 --> 00:01:14,050 Venga. 24 00:01:15,510 --> 00:01:17,050 Ahora con prisa, tío. 25 00:01:17,870 --> 00:01:18,870 Esperadme. 26 00:01:23,910 --> 00:01:30,810 Esta noche, a las cinco horas de la 27 00:01:30,810 --> 00:01:34,570 madrugada, Ha aparecido asesinado en extrañas circunstancias Matías Pons, 28 00:01:34,730 --> 00:01:37,350 presidente de la Federación Nacional de Culturismo. 29 00:01:37,930 --> 00:01:40,690 Al parecer pudo tratarse de un intento de secuestro. 30 00:01:41,430 --> 00:01:45,990 Medios policiales atribuyen la autoría de los hechos a la banda terrorista 31 00:01:45,990 --> 00:01:48,270 Acción Mutante. 32 00:03:48,110 --> 00:03:52,510 La banda terrorista Acción Mutante, numerosos han sido los atentados 33 00:03:52,510 --> 00:03:53,790 por este grupo de virus válidos. 34 00:03:55,070 --> 00:03:58,710 Personalidades destacadas por su físico, estamentos relacionados con la salud 35 00:03:58,710 --> 00:04:02,930 pública y bancos de semen, han sido hasta el momento sus objetivos 36 00:04:23,560 --> 00:04:28,360 han sido identificados como Alex y Juan Abadie, si améis este nacimiento. 37 00:04:28,760 --> 00:04:33,640 César Ravenstein, alias Quimicefa, famoso en el mundo del crimen por llevar 38 00:04:33,640 --> 00:04:36,840 conectados permanentemente cinco kilos de amonal en el pecho. 39 00:04:37,320 --> 00:04:41,080 José Oscar Tellería, alias Manitas, mecánico del grupo. 40 00:04:41,320 --> 00:04:43,740 Este último detenido en más de 50 ocasiones. 41 00:04:44,340 --> 00:04:45,340 Veamos una de ellas. 42 00:05:01,290 --> 00:05:06,710 Amancio González, alias MA, sordomudo de nacimiento, con uno de los coeficientes 43 00:05:06,710 --> 00:05:11,290 intelectuales más bajos del planeta y dotado de una fuerza extraordinaria. Y 44 00:05:11,290 --> 00:05:17,590 José Montero, alias Chepa, enano jorobado, judío, masón, comunista y 45 00:05:17,590 --> 00:05:18,590 presuntamente homosexual. 46 00:05:19,210 --> 00:05:23,690 Fuentes policiales señalan la coincidencia de este último atentado con 47 00:05:23,690 --> 00:05:28,150 inminente salida de prisión de Ramón Yarritu, auténtico líder y cerebro de 48 00:05:28,150 --> 00:05:29,150 acción mutante. 49 00:05:29,470 --> 00:05:33,310 tras haber cumplido su condena de cinco años por tenencia ilícita de armas. 50 00:05:36,290 --> 00:05:40,130 Mañana, los salones de la residencia de los Orujo, propietarios de la 51 00:05:40,130 --> 00:05:44,490 mundialmente conocida fábrica de panecillos integrales Orujo, se vestirán 52 00:05:44,490 --> 00:05:49,970 gala para albergar la ceremonia de boda de Patricia Orujo, hija única y heredera 53 00:05:49,970 --> 00:05:53,390 del imperio de los Orujo, con Luis María de Oztolaza. 54 00:06:27,799 --> 00:06:29,560 Yarritu, a la puta calle. 55 00:07:31,860 --> 00:07:34,660 Vámonos. Habrá sido muy duro todo este tiempo encerrado, ¿no, jefe? 56 00:07:36,020 --> 00:07:38,120 No lo creas. La televisión entretiene mucho. 57 00:07:39,060 --> 00:07:40,520 sobre todo los informativos. 58 00:09:34,540 --> 00:09:39,620 Me tocaba fregar a mí, pero con las pistas... ¿Qué pasa con el ordenador? 59 00:09:40,440 --> 00:09:42,760 Se ha jodido el disco duro, no sé qué le pasa. 60 00:09:43,020 --> 00:09:45,120 Podríais haberle cogido la cuerda, ¿no? ¿Mi smoking? 61 00:09:45,880 --> 00:09:47,020 En tu habitación, Ramón. 62 00:09:47,420 --> 00:09:48,740 Impecado. ¿Las armas? 63 00:09:49,020 --> 00:09:50,080 Solo hay que engrasarlas. 64 00:09:51,860 --> 00:09:56,120 ¿Esto es la tarta? Sí, bueno, le falta la nata, la guinda... Hay que currarla. 65 00:09:58,440 --> 00:10:00,000 Faltan cinco minutos para salir. 66 00:10:00,280 --> 00:10:01,720 Quiero una tarta perfecta. 67 00:10:02,450 --> 00:10:04,270 Veremos si tenéis claros los detalles del plano. 68 00:10:06,350 --> 00:10:07,930 ¡Manita! ¡Compida al gato! 69 00:10:17,650 --> 00:10:18,650 ¿Creéis que está mosqueado? 70 00:10:20,390 --> 00:10:22,050 Es posible que no sepa nada. 71 00:10:22,250 --> 00:10:24,070 No se va a enterar que ha salido en todas partes. 72 00:10:24,370 --> 00:10:27,390 Yo creo que lo hacen de mala ley. Como no ha salido muy bien, tiene que ser el 73 00:10:27,390 --> 00:10:28,390 propio. 74 00:10:28,690 --> 00:10:29,690 ¡Dime! 75 00:10:30,990 --> 00:10:34,730 Que lo que ha fallado es que no existe un buen planteamiento en la 76 00:10:35,750 --> 00:10:39,950 Y hay que replantearla. Que sin un buen planteamiento las cosas no salen como 77 00:10:39,950 --> 00:10:40,950 deben ser. 78 00:10:41,090 --> 00:10:45,090 Ah, ¿y qué hace falta al tío con huevos? Que tenga los cojones en su medio. 79 00:10:47,250 --> 00:10:48,510 ¿Dónde vas, hombre? ¿Qué haces? 80 00:10:48,930 --> 00:10:50,450 ¡Quita, quita, quita! ¡Quita esa mano! 81 00:10:53,910 --> 00:10:56,010 ¡Ponte leches, Javi! ¡Se ha enchufado esto! 82 00:10:56,890 --> 00:10:58,770 ¡Estamos excitando aquí! ¡Estamos excitando! 83 00:10:59,210 --> 00:11:02,170 ¡Esa es la tubería del sitio de frenos, coño! 84 00:11:04,130 --> 00:11:11,110 Pero bueno, ¿qué te he dicho? Que te preguntemos antes de tocar nada. 85 00:11:11,350 --> 00:11:15,190 Y ahora, mueve tus putas manitas y arregla esto. 86 00:11:15,430 --> 00:11:16,830 ¡La nave puede estallar! 87 00:11:18,170 --> 00:11:19,210 Me cago en... 88 00:11:59,880 --> 00:12:02,460 Bien. Vamos a intentar concentrarnos en el plan. 89 00:12:02,780 --> 00:12:03,780 Vale. 90 00:12:04,660 --> 00:12:06,140 Entramos por aquí con el camión. 91 00:12:07,180 --> 00:12:08,380 Aquí hay dos guardias. 92 00:12:09,560 --> 00:12:11,240 Les pasaremos con el asunto de la tarta. 93 00:12:11,800 --> 00:12:12,880 No habrá problemas. 94 00:12:14,140 --> 00:12:17,520 Tenemos 15 minutos para salir de allí antes de que venga el verdadero camión 95 00:12:17,520 --> 00:12:18,520 tartas. 96 00:12:19,260 --> 00:12:20,660 Esta es la puerta posterior. 97 00:12:20,960 --> 00:12:27,100 Y si hacemos aquí un boquete, igual era más rápido y... Vaya. 98 00:12:28,810 --> 00:12:30,590 Parece que piensas mucho últimamente. 99 00:12:31,070 --> 00:12:36,630 No, yo lo decía porque como ahí hay dos guardias... Es posible que fueras tú 100 00:12:36,630 --> 00:12:38,130 quien organizó el último secuestro, ¿no? 101 00:12:38,970 --> 00:12:40,310 ¿O no lo preparó nadie? 102 00:12:43,790 --> 00:12:46,970 Simplemente fuisteis allí a hacer boquetes y a repartir naranjas. 103 00:12:47,210 --> 00:12:48,410 Tampoco es eso, Ramón. 104 00:12:50,050 --> 00:12:51,050 ¿Tampoco es qué? 105 00:12:51,130 --> 00:12:54,630 Que tampoco creo que haya sido para tanto. Se murió. 106 00:12:54,990 --> 00:12:56,170 Tuvimos mala suerte. 107 00:12:56,550 --> 00:12:57,550 Ya. 108 00:12:58,030 --> 00:12:59,350 ¿Y lo del cirujano plástico? 109 00:12:59,610 --> 00:13:00,610 Pero eso fue distinto. 110 00:13:01,470 --> 00:13:05,370 Fue él que se puso nervioso y se tiró del coche en marcha. Claro. 111 00:13:05,690 --> 00:13:07,010 ¿Y el pase de modelos? 112 00:13:08,690 --> 00:13:12,570 50 kilos de explosivos que estallan una hora después de que se fuera todo el 113 00:13:12,570 --> 00:13:13,570 mundo. 114 00:13:15,590 --> 00:13:18,490 Si queríais que me sintiera imprescindible, lo habéis conseguido. 115 00:13:19,210 --> 00:13:20,210 Cinco años. 116 00:13:20,950 --> 00:13:24,770 Cinco años de mi vida viendo a los payasos de la tele hacer el idiota en el 117 00:13:24,770 --> 00:13:25,770 telediario. 118 00:13:27,440 --> 00:13:28,440 No es para tanto. 119 00:13:28,680 --> 00:13:29,840 ¿Que no es para tanto? 120 00:13:31,320 --> 00:13:32,960 ¿Pero quién creéis que soy? 121 00:13:35,200 --> 00:13:37,000 ¿Habéis olvidado las tres grandes preguntas? 122 00:13:39,820 --> 00:13:41,380 ¿Qué erais cuando os encontré? 123 00:13:41,580 --> 00:13:43,040 ¡Héroes basura! ¡Ejército hospital! 124 00:13:43,620 --> 00:13:46,320 ¿Quién os sacó del arroyo y os hizo lo que sois? ¡Tú, la voz! 125 00:13:46,620 --> 00:13:47,780 ¿Y qué sois ahora? 126 00:13:48,160 --> 00:13:49,580 ¡Mutantes! ¡Mutantes! ¡Mutantes! 127 00:13:51,560 --> 00:13:54,380 Somos soldados del ejército mutante y vamos a ganar la guerra. 128 00:13:54,840 --> 00:13:56,920 La sociedad nos trató como mierda. 129 00:13:57,240 --> 00:13:59,380 Y ahora les vamos a dar por el culo. 130 00:13:59,900 --> 00:14:03,840 El mundo está dominado por niños bonitos, por hijos de papá. 131 00:14:04,400 --> 00:14:07,600 Dios, basta ya de mierdas light. 132 00:14:08,000 --> 00:14:12,220 Basta ya de colonias, de anuncios de coches, de aguas minerales. 133 00:14:12,460 --> 00:14:18,900 No queremos oler bien, no queremos adelgazar. Solo quedamos nosotros, 134 00:14:18,900 --> 00:14:21,300 míos. Todo el mundo es tonto o moderno. 135 00:14:22,160 --> 00:14:25,720 Somos mutantes, no pijos de playa ni maricones diseño. 136 00:14:28,200 --> 00:14:31,960 Y ahora vamos a enseñar a esos mierdas lo que es terrorismo. 137 00:14:42,360 --> 00:14:44,580 Mira, ahí está Kuki con ese. ¿Has visto qué cara? 138 00:14:44,960 --> 00:14:46,240 Seguro que bebe y se droga. 139 00:14:46,440 --> 00:14:49,480 Pues vaya pareja, porque lo que es ella también se pone bien. También se droga, 140 00:14:49,500 --> 00:14:50,179 que me lo han dicho. 141 00:14:50,180 --> 00:14:51,180 ¿Qué dices? 142 00:14:51,240 --> 00:14:54,440 Sí, me lo ha dicho Gusita, que también se pincha. Vaya pincho de mierda. 143 00:14:55,000 --> 00:14:56,500 El traje de la novia está como usado. 144 00:14:58,060 --> 00:15:01,220 Por la hechura parece el de su madre que en paz descanse. Y el esboquín del 145 00:15:01,220 --> 00:15:03,940 novio parece estampado, pero cuando te arrimas te das cuenta de que está lleno 146 00:15:03,940 --> 00:15:04,940 de lamparones. 147 00:15:06,900 --> 00:15:07,900 ¿Qué tal? 148 00:15:09,140 --> 00:15:10,600 ¿Qué piensas de mi cantador? 149 00:15:11,040 --> 00:15:14,200 Estás de cine, querida. ¿De dónde has sacado esta jota? 150 00:15:14,660 --> 00:15:15,660 Por cierto. 151 00:15:16,060 --> 00:15:18,060 Me has dado la mayor alegría de mi vida. 152 00:15:18,660 --> 00:15:19,900 Ojalá pudiera ser tu madre. 153 00:15:20,140 --> 00:15:22,220 No llores, papá, soy tan feliz. 154 00:15:36,650 --> 00:15:39,550 Sabemos la tarta. ¿Todos traen la tarta? Es que es grande. 155 00:15:40,650 --> 00:15:41,650 Un momento. 156 00:15:44,310 --> 00:15:45,310 Solo dos. 157 00:15:54,850 --> 00:15:59,570 Entonces nosotros nos quedamos aquí y esperamos a que salgan, ¿no? Es que 158 00:15:59,570 --> 00:16:00,990 muchos y con el jaleo que habrá ahí adentro. 159 00:16:14,680 --> 00:16:16,220 ¿Habrán tenido algún problema con la tarta? 160 00:16:17,260 --> 00:16:19,960 Igual es mejor que pasemos a ver... 161 00:16:19,960 --> 00:16:25,300 Está bien, chicos. 162 00:16:25,900 --> 00:16:27,760 Sé que no estáis programados para dejarnos pasar. 163 00:16:28,300 --> 00:16:30,860 Pero también sé que es muy duro estar aquí todo el día sin recibir nada a 164 00:16:30,860 --> 00:16:34,100 cambio. Aunque quizás os interese saltaros el programa y dejarnos pasar. 165 00:16:34,980 --> 00:16:35,980 ¿Qué me decís a esto? 166 00:16:41,409 --> 00:16:43,550 Emea, dile a estos señores que tenemos que pasar. 167 00:16:56,230 --> 00:16:59,590 Ya sabéis, intentad pasar desapercibidos y confundidos con los invitados. 168 00:17:00,410 --> 00:17:01,410 Adelante. 169 00:18:08,650 --> 00:18:09,650 Está bueno, ¿eh? 170 00:18:11,750 --> 00:18:12,930 Dice que si no hay más pollo. 171 00:18:23,310 --> 00:18:25,050 Atentos todos para que no quede ninguna duda. 172 00:18:25,590 --> 00:18:30,570 Cuando la chica vaya a cortar la tarta, vosotros hacéis que suene en la orquesta 173 00:18:30,570 --> 00:18:31,630 Aires de fiesta de Karina. 174 00:18:37,070 --> 00:18:38,070 Chepa. 175 00:18:38,360 --> 00:18:40,700 Esa es la señal para que tú salgas y untes a la chica de cronopromo. 176 00:18:40,940 --> 00:18:41,940 Recibido. 177 00:18:42,180 --> 00:18:45,300 Entonces tú te encargas de apagar las luces para que yo coja a la chica y 178 00:18:45,300 --> 00:18:46,320 podamos salir. De acuerdo. 179 00:18:46,640 --> 00:18:47,840 Yo apago la luz. Vale. 180 00:18:48,760 --> 00:18:51,140 No. Vosotros os encargáis de la música en la máquina. 181 00:18:51,900 --> 00:18:53,340 Y justo entonces apago la luz. 182 00:18:53,840 --> 00:18:56,460 No. M .A. apaga la luz. Tú vigiles. 183 00:18:56,660 --> 00:18:57,660 Es que no había dicho nada. 184 00:18:57,860 --> 00:19:01,280 Bueno, pues lo digo ahora. Tú vigiles. Y yo que hago Ramón. Vigilo también. 185 00:19:02,080 --> 00:19:03,900 No. Tú te vas con tu hermano a poner la canción. 186 00:19:04,730 --> 00:19:05,429 Ok, todos. 187 00:19:05,430 --> 00:19:07,890 Entonces, cuando se apague la luz, yo voy a por la chica. 188 00:19:08,770 --> 00:19:12,070 No, no. Cuando suene la música. La música es la señal. 189 00:19:12,510 --> 00:19:13,610 Claro, cuando suene la música. 190 00:19:14,030 --> 00:19:15,930 Pero tú no puedes ver si se apaga la luz, ¿no? 191 00:19:17,210 --> 00:19:18,210 Bueno, basta. 192 00:19:18,950 --> 00:19:19,950 Vamos a ello. 193 00:20:04,860 --> 00:20:06,060 A ver, dame la moneda. 194 00:20:06,280 --> 00:20:07,900 ¿Qué dices? Si no tengo dinero. 195 00:20:08,400 --> 00:20:09,400 ¿Cómo que no llevas dinero? 196 00:20:09,540 --> 00:20:11,600 Que no llevo dinero. Yo que sabía que íbamos a gastar. 197 00:20:11,800 --> 00:20:14,460 Venga, no me jodas, ¿eh? No me jodas. Dame el dinero, vamos. Te juro que no 198 00:20:14,460 --> 00:20:15,460 tengo. 199 00:20:20,980 --> 00:20:21,460 Soy 200 00:20:21,460 --> 00:20:29,660 rebelde 201 00:20:29,660 --> 00:20:31,340 porque el mundo me hizo así. 202 00:20:31,940 --> 00:20:34,780 Porque nadie me ha tratado con amor. 203 00:20:35,360 --> 00:20:36,900 No sé cómo era. 204 00:24:05,770 --> 00:24:06,770 ¡Quieta, coño! 205 00:24:09,750 --> 00:24:10,729 ¡Quieta! 206 00:24:10,730 --> 00:24:11,770 ¡Vamos, hay que salir de aquí! 207 00:25:13,520 --> 00:25:15,760 Mejor que no se deje engañar por la televisión, imbécil. 208 00:25:16,500 --> 00:25:19,660 Aunque me vea en la cárcel, pobre diablo. Ya no estoy aquí. 209 00:25:19,980 --> 00:25:24,720 Sí, sí, como lo oye. Si todo ha salido bien, en el momento en el que usted vea 210 00:25:24,720 --> 00:25:28,620 este vídeo, estaré surcando el espacio exterior rumbo al planeta Asturias. 211 00:25:28,940 --> 00:25:30,260 ¡Con su hija, imbécil! 212 00:25:30,780 --> 00:25:32,040 Cabrón, hijo de puta. 213 00:25:32,260 --> 00:25:33,560 Te voy a joder vivo. 214 00:25:34,460 --> 00:25:36,460 Papá, tranquilícese, es solo un vídeo. 215 00:25:36,940 --> 00:25:40,620 Si no lo oímos con atención, no sabremos las condiciones del rescate. Es mejor 216 00:25:40,620 --> 00:25:42,820 que se tranquilice, o no podrá enterarse de las condiciones. 217 00:25:59,600 --> 00:26:03,680 Bien, tengo entendido que es usted un gilipollas, pero no creo que tanto como 218 00:26:03,680 --> 00:26:04,720 para llamar a la policía. 219 00:26:05,120 --> 00:26:08,680 Si la llama, su hija perderá algo más que la virginidad. 220 00:26:09,390 --> 00:26:12,750 La entrega será dos días después de que haya recibido usted este vídeo. 221 00:26:13,310 --> 00:26:14,750 ¡Hala, a cascarla! 222 00:26:19,590 --> 00:26:23,030 Os juro que me las vais a pagar, estéis donde estéis. 223 00:26:24,110 --> 00:26:25,390 ¡Terroristas de mierda! 224 00:26:59,880 --> 00:27:05,140 El número nuestro, de identificación fiscal, es el 477 -337 -7. 225 00:27:05,420 --> 00:27:07,080 Nave pesquero Virgen de Carmen. 226 00:27:08,400 --> 00:27:09,460 Número de tripulantes. 227 00:27:09,820 --> 00:27:13,080 Uno, para servir a usted. Hace casi todos los ordenadores de cojonudo que 228 00:27:13,080 --> 00:27:14,080 tenemos. Cargamento. 229 00:27:14,180 --> 00:27:18,740 Pescado congelado, delicias de merluza, coquetas de bacalao y tronquitos de 230 00:27:18,740 --> 00:27:19,559 cangrejo y así. 231 00:27:19,560 --> 00:27:20,580 ¿Y para dónde va esto? 232 00:27:20,940 --> 00:27:23,920 Bueno, vamos en dirección a Minedes. Allí se vende muy bien. 233 00:27:24,400 --> 00:27:25,880 Sobre todo los tronquitos. 234 00:27:26,100 --> 00:27:27,460 Muy bien, ahora preciación. 235 00:27:27,960 --> 00:27:28,960 ¿Conoce a este hombre? 236 00:27:29,690 --> 00:27:31,710 Coño, ya me suena. ¿Ha salido en la tele o así? 237 00:27:31,970 --> 00:27:34,150 Veo mucho. Como hace casi todo el ordenador, pues. 238 00:27:34,730 --> 00:27:37,170 Claro que ha salido. Es un terrorista y debe de andar por aquí. 239 00:27:37,510 --> 00:27:41,610 Pues, ahora que me dices, casualíamente, hará como 30 fracciones de megonos así. 240 00:27:42,410 --> 00:27:43,470 Me cruzó y ¡shiu! 241 00:27:43,750 --> 00:27:45,690 Disparado. Un crucero ligero y un poco raro. 242 00:27:46,030 --> 00:27:47,490 ¿Puede usted señalar en qué dirección? 243 00:27:48,890 --> 00:27:53,910 Pues, en mi opinión, unos 15 grados celcar nor -noreste coaxial alfa 9, pero 244 00:27:53,910 --> 00:27:56,690 seguro, seguro tampoco no te puede decir, así que no me hagas mucho caso. 245 00:27:57,130 --> 00:28:00,410 Muy bien, puede usted continuar, pero sin separarse de su ruta. Bueno. 246 00:28:03,470 --> 00:28:05,930 Tres controles ya con el numerito del pescador. 247 00:28:06,890 --> 00:28:08,770 La próxima vez lo va a hacer su puta madre. 248 00:28:10,050 --> 00:28:11,190 Que yo también estoy fichado. 249 00:28:11,890 --> 00:28:14,770 Con la boina y toda la hostia van a terminar reconociéndome, joder. 250 00:28:16,210 --> 00:28:17,210 ¿Qué tal ha ido? 251 00:28:17,630 --> 00:28:19,090 ¿Eh? Muy bien, Ramón. 252 00:28:19,290 --> 00:28:20,290 Se lo han tragado otra vez. 253 00:28:20,550 --> 00:28:23,250 Mantén este rumbo hasta que alcancemos la onda momento fuerza G7. 254 00:28:23,730 --> 00:28:26,570 Vale. Conecta los conductos secundarios de la turbina. 255 00:28:27,070 --> 00:28:28,530 Y gira a 45 grados. Vale. 256 00:28:29,730 --> 00:28:30,730 ¿Qué ha dicho? 257 00:28:31,010 --> 00:28:32,010 ¿Qué ha dicho? 258 00:28:33,770 --> 00:28:35,490 ¿Sabéis lo que ha dicho? Yo qué sé, ábrelo el oído. 259 00:28:36,710 --> 00:28:40,750 Pero... ¿Pero cuándo hay que girar? 260 00:28:42,930 --> 00:28:44,010 Otra vez esa mierda. 261 00:28:45,670 --> 00:28:48,750 Desde el secuestro no hemos probado otra cosa que los putos tronquitos de 262 00:28:48,750 --> 00:28:50,270 cangrejo. Dame dos. 263 00:28:50,810 --> 00:28:52,490 Te puede cenar la comida del gato. 264 00:28:58,120 --> 00:28:59,280 Voy con 50 .000. 265 00:29:00,700 --> 00:29:03,360 Los veo y 50 .000 más. 266 00:29:04,160 --> 00:29:07,780 Mañana, cuando cobremos los 10 millones del rescate, podrás cenar lo que 267 00:29:07,780 --> 00:29:08,780 quieras. 268 00:29:09,040 --> 00:29:11,740 Esos 50 .000 y 50 .000 más. 269 00:29:12,820 --> 00:29:14,400 No iréis de faro otra vez, ¿eh? 270 00:29:15,220 --> 00:29:18,100 Supongo que tenéis claro que lo que nos estamos jugando es nuestra parte en el 271 00:29:18,100 --> 00:29:19,960 rescate, no estos tornillos. 272 00:29:20,180 --> 00:29:21,740 Mira, jugamos como nos da la gana. 273 00:29:22,240 --> 00:29:24,560 Veo esos 50 y 100 .000 más. 274 00:29:25,520 --> 00:29:26,520 Pásame la lata. 275 00:29:26,760 --> 00:29:28,850 ¿Seguro? Yo no lo tengo muy claro, ¿eh? 276 00:29:30,350 --> 00:29:32,410 Mira, no quiero ser aburrido. 277 00:29:33,630 --> 00:29:39,490 Pero hasta ahora habéis perdido... 2 .400 .000 euros. 278 00:29:40,050 --> 00:29:43,130 Así que os quedan solo esos 100 .000. ¿Cómo que 100 .000? ¿Y la parte de este 279 00:29:43,130 --> 00:29:44,330 qué es? ¿Qué parte? 280 00:29:45,570 --> 00:29:46,670 Vosotros sois una parte. 281 00:29:47,370 --> 00:29:48,490 Medio y medio, una parte. 282 00:29:49,150 --> 00:29:50,270 ¿Y en millones entre cuatro? 283 00:29:51,010 --> 00:29:52,010 Dos y medio. 284 00:29:52,490 --> 00:29:53,490 Vale. 285 00:29:56,170 --> 00:29:57,530 Vamos a hacer cuatro partes. 286 00:30:01,930 --> 00:30:05,530 Si a nosotros nos toca una parte, a este le toca media. 287 00:30:05,830 --> 00:30:08,650 ¿Dónde está el mando? ¿Me habéis escondido el mando? 288 00:30:13,790 --> 00:30:17,670 Ahora os jodéis. 289 00:30:21,810 --> 00:30:22,930 Cuidadle el mando. 290 00:30:28,910 --> 00:30:29,910 Venga, dame el mando. 291 00:30:30,410 --> 00:30:32,250 Siempre ponemos lo que queréis vosotros. 292 00:30:32,870 --> 00:30:33,870 ¿Dónde es el mando? 293 00:30:34,170 --> 00:30:36,090 ¡Dame el mando, coño! ¡Estoy harto! 294 00:30:36,310 --> 00:30:39,290 ¡Vamos! Un día de estos voy a estallar, ¿me oís? 295 00:30:40,830 --> 00:30:43,050 ¿Qué pasa si exploto? ¿Eh? 296 00:30:43,610 --> 00:30:45,310 Si exploto, ¿qué pasa? 297 00:30:46,070 --> 00:30:50,110 Sigue en paradero desconocido la hija del industrial José María Orujo, e 298 00:30:50,110 --> 00:30:56,030 internacionalmente conocido por sus industrias alimenticias, 299 00:30:56,170 --> 00:30:58,290 especializadas en panecillos integrales. 300 00:30:58,670 --> 00:31:00,050 Los famosos panecillos Orujo. 301 00:31:00,670 --> 00:31:04,990 Fuentes policiales atribuyen la autoría de este hecho a la banda terrorista 302 00:31:04,990 --> 00:31:06,130 Acción Mutante. 303 00:31:12,090 --> 00:31:18,850 Patricia Orujo fue secuestrada el mismo día de su boda por la citada banda 304 00:31:18,850 --> 00:31:22,870 terrorista, provocando una vez más una tan pesca masacre. 305 00:31:23,510 --> 00:31:28,130 Entre los cadáveres han podido ser identificados José Montero, alias Chepa, 306 00:31:28,130 --> 00:31:32,510 Amancio González, alias M .A., responsables, entre otros, del atentado 307 00:31:32,510 --> 00:31:38,010 gimnasio Pichadita, Muscles de Elche y el reciente asesinato de Matías Pons. 308 00:31:40,550 --> 00:31:43,910 En estos momentos acaban de comunicarnos que, gracias a la familia de la 309 00:31:43,910 --> 00:31:47,670 secuestrada, conocemos exactamente el dinero exigido por los secuestradores. 310 00:31:48,290 --> 00:31:51,470 Son 100 millones de euros. 311 00:31:51,910 --> 00:31:56,210 El cambio se efectuará mañana en el planeta Asturias, perteneciente a la 312 00:31:56,210 --> 00:31:57,210 Gutenberg. 313 00:31:58,020 --> 00:31:59,020 ¿Cuánto ha dicho? 314 00:31:59,100 --> 00:32:02,000 Ha dicho 100 millones o he entendido mal. 315 00:32:02,500 --> 00:32:04,340 No, no, no son 100. 316 00:32:04,540 --> 00:32:05,540 Ramón dijo 10. 317 00:32:06,520 --> 00:32:07,580 Tiene que haber un error. 318 00:32:07,780 --> 00:32:08,840 Seguro que ha dicho 100. 319 00:32:09,260 --> 00:32:10,840 Ramón llevó la negociación. 320 00:32:11,280 --> 00:32:13,400 Él dijo que había pedido 10 millones. 321 00:32:14,380 --> 00:32:18,820 Si él ha pedido 100 y nosotros nos repartimos 10, entonces... 322 00:32:29,680 --> 00:32:30,680 ¿Qué pasa ahora? 323 00:32:31,340 --> 00:32:32,620 ¿Otra vez el líquido de frenos? 324 00:32:33,320 --> 00:32:38,180 No, si al líquido de frenos no le pasa nada. Lo que pasa es que hemos estado 325 00:32:38,180 --> 00:32:44,000 viendo la televisión y daban las noticias y hablaron del secuestro. ¿Y 326 00:32:44,580 --> 00:32:50,700 Pues nada, que parece ser que, bueno, que no nos dijiste que la familia iba a 327 00:32:50,700 --> 00:32:51,880 soltar 100 millones. 328 00:32:52,200 --> 00:32:53,200 ¿Qué 100 millones? 329 00:32:53,640 --> 00:32:56,360 100 millones, 100 kilos. Lo dijo el tío de la tele bien claro. 330 00:32:56,660 --> 00:32:57,660 100 kilos. 331 00:32:58,410 --> 00:32:59,970 Y tú nos dijiste diez. 332 00:33:01,490 --> 00:33:04,250 Con que yo dije diez y el de la tele dijo cien, ¿no? 333 00:33:05,690 --> 00:33:08,470 Con esto no pienses que estamos diciendo que mientes o algo así. 334 00:33:11,910 --> 00:33:12,910 Está bien. 335 00:33:13,250 --> 00:33:14,250 Ahora lo veo claro. 336 00:33:16,010 --> 00:33:18,230 Todos estos años no han servido para nada. 337 00:33:19,310 --> 00:33:22,890 Todos estos años he luchado por vosotros y lo he dado todo por vosotros. 338 00:33:23,290 --> 00:33:26,870 Y ahora pensáis que soy un sucio tramposo, un traidor trapichero. No es 339 00:33:27,470 --> 00:33:32,070 No, Ramón, no es eso. Nunca hemos desconfiado de ti, Ramón. Lo único que 340 00:33:32,070 --> 00:33:33,230 queremos es una explicación. 341 00:33:33,730 --> 00:33:35,370 ¿Pero cómo sois tan inocentes? 342 00:33:36,170 --> 00:33:38,070 Veis las noticias de la tele y os las creéis. 343 00:33:38,370 --> 00:33:41,130 No os deis cuenta, imbéciles, que eso es precisamente lo que quieren. 344 00:33:42,310 --> 00:33:43,770 Estamos dudando de nosotros. 345 00:33:44,910 --> 00:33:48,490 Nos terminaremos matando y les evitaremos el problema. 346 00:33:49,710 --> 00:33:51,690 ¿Claro? ¿Qué os decía yo, eh? 347 00:33:55,170 --> 00:33:56,170 100 millones. 348 00:33:58,879 --> 00:34:00,420 Ya puestos, podrían haber dicho mil. 349 00:34:00,700 --> 00:34:01,700 Y tan tranquilos. 350 00:34:02,800 --> 00:34:04,020 O yo que sé. 351 00:34:04,220 --> 00:34:05,220 O dos mil. Bien. 352 00:34:06,100 --> 00:34:08,659 Lo importante es que mañana tenemos diez millones y son de verdad. 353 00:34:09,280 --> 00:34:11,500 Tenemos que estar preparados para el cambio. ¡No me jodáis! 354 00:34:11,840 --> 00:34:14,219 Todo tiene que salir perfecto tal y como lo planeé. 355 00:34:15,159 --> 00:34:17,080 ¿Habéis revisado los turbocompresores de refractancia? 356 00:34:17,280 --> 00:34:19,980 ¿Los de la sala de los moduladores atómicos? No, los otros. 357 00:34:20,199 --> 00:34:21,198 Pues no, esos no. 358 00:34:21,199 --> 00:34:22,199 Pues a ello. 359 00:34:22,760 --> 00:34:25,120 Quimicefa, comprueba las secciones de los circuitos automáticos. 360 00:34:25,389 --> 00:34:26,730 Ya están comprobados, ¿eh? Esta mañana. 361 00:34:26,989 --> 00:34:30,210 ¿Les has puesto grasa? No, grasa no. ¡Mal! Hay que ponerles grasa. 362 00:34:31,030 --> 00:34:33,810 Mañana es el día más importante de nuestras vidas y tenemos que hacernos lo 363 00:34:33,810 --> 00:34:34,810 bien. 364 00:34:34,909 --> 00:34:37,889 A ver, ¿qué erais cuando te encontré? ¡Éramos más chulas! 365 00:34:39,570 --> 00:34:41,870 ¿Quién os sacó del arroyo si hizo lo que sois? ¡Tú, Ramón! 366 00:34:42,330 --> 00:34:43,730 ¿Qué es lo que sois? ¡Mutantes! 367 00:34:44,090 --> 00:34:45,130 ¡Mutantes! ¡Mutantes! 368 00:34:45,770 --> 00:34:46,770 ¡Mutantes! 369 00:34:50,529 --> 00:34:54,350 ¿Sabes que yo siempre hago lo que me mandan y no me quejo nunca? Pero lo que 370 00:34:54,350 --> 00:34:57,330 entiendo es por qué tenemos que hacer lo mismo que hemos hecho hasta mañana. 371 00:34:57,590 --> 00:34:58,590 Mira, cállate. 372 00:34:58,830 --> 00:35:02,210 Si Ramón dice que hay que revisar los termocompresores, lo revisamos y punto. 373 00:35:02,710 --> 00:35:04,810 No vengas tú ahora a meter mi caña en esta historia. 374 00:35:05,190 --> 00:35:08,750 Además, los que hemos revisado son los de la sala de los moduladores atómicos. 375 00:35:08,750 --> 00:35:09,930 Ramón dice los otros. 376 00:35:10,830 --> 00:35:12,410 Bien, ¿y dónde están los otros? 377 00:35:14,230 --> 00:35:15,230 ¿No sabes dónde están? 378 00:35:15,770 --> 00:35:16,770 No, ¿y tú? 379 00:35:18,930 --> 00:35:19,930 Maritas. 380 00:35:20,860 --> 00:35:23,780 Creo que tenemos que encontrar la manera de que no vuelva a darse un 381 00:35:23,780 --> 00:35:24,780 malentendido como este. 382 00:35:25,420 --> 00:35:30,380 Sí, joe. Yo creo que lo mejor sería poder tener más información sobre cómo 383 00:35:30,380 --> 00:35:32,120 lleva la contabilidad en esta empresa, ¿no? 384 00:35:34,840 --> 00:35:35,840 Totalmente de acuerdo. 385 00:35:36,280 --> 00:35:40,740 Es más, ahora que hemos perdido a Chepa, podrías llevar tú la administración y 386 00:35:40,740 --> 00:35:41,740 la contabilidad de los rescates. 387 00:35:41,940 --> 00:35:42,940 ¿De veras? 388 00:35:43,060 --> 00:35:46,160 Gracias. Casi no puedo creerlo. Yo contable. 389 00:35:46,580 --> 00:35:48,760 ¿Lo dices en serio? La verdad es que no. 390 00:36:06,830 --> 00:36:08,830 ¿Pero cómo son exactamente los turbocompresores? 391 00:36:09,070 --> 00:36:09,928 ¿Qué cómo son? 392 00:36:09,930 --> 00:36:10,930 ¿Qué cómo son? 393 00:36:11,050 --> 00:36:13,750 ¡Tú busca! Y cuando los encontremos ya te diré yo cómo son. 394 00:36:17,810 --> 00:36:22,050 Oye, ¿no es un grito? Sí, serán los turbocompresores que nos llaman. 395 00:36:22,450 --> 00:36:23,590 ¡Está corriendo! 396 00:36:27,170 --> 00:36:28,290 Esta vez sí que era un grito. 397 00:37:25,550 --> 00:37:26,550 Esto confirma mis sospechas. 398 00:37:27,170 --> 00:37:29,830 No os había dicho nada hasta ahora porque aún no estaba seguro. 399 00:37:30,770 --> 00:37:32,410 Pero ya veis que salta la vista. ¿El qué? 400 00:37:33,650 --> 00:37:35,550 Manitas era listo y sabía lo que se hacía. 401 00:37:36,050 --> 00:37:37,330 Por eso le han asesinado. 402 00:37:40,930 --> 00:37:43,410 Muchachos, hay un traidor entre nosotros. 403 00:37:43,730 --> 00:37:45,290 ¿Y cómo vamos a descubrirle? 404 00:37:47,930 --> 00:37:50,090 Lo primero que tenemos que hacer es mantenernos unidos. 405 00:37:50,810 --> 00:37:54,190 Así el traidor se descubrirá a sí mismo. ¿Por qué? No entiendo. Calla, sigue 406 00:37:54,190 --> 00:37:55,190 Ramón. 407 00:37:55,230 --> 00:37:57,410 Dentro de pocas horas llegaremos a nuestro punto de encuentro. 408 00:37:57,810 --> 00:37:59,170 Que dé él el primer paso. 409 00:37:59,490 --> 00:38:03,270 Pero si el traidor está entre nosotros habrá oído todo esto y... ¿Tienes alguna 410 00:38:03,270 --> 00:38:04,270 idea mejor? 411 00:38:04,530 --> 00:38:08,390 No, si me parece muy bien. Lo que pasa es que no lo veo muy claro. Oye, ¿tú por 412 00:38:08,390 --> 00:38:09,570 qué pones tantas pegas? 413 00:38:10,010 --> 00:38:11,830 ¿Es que registro tu laboratorio o qué? 414 00:38:16,330 --> 00:38:17,410 No te precipites. 415 00:38:18,290 --> 00:38:19,830 La violencia no va a solucionar nada. 416 00:38:20,110 --> 00:38:21,110 Eso es verdad. 417 00:38:21,590 --> 00:38:23,670 Bien, vamos cada uno a nuestro puesto. 418 00:39:03,020 --> 00:39:03,879 Yo no he sido. 419 00:39:03,880 --> 00:39:05,040 Tendrás que aceptar mi palabra. 420 00:39:05,660 --> 00:39:07,660 Tú tampoco, porque sin mí no eres capaz de nada. 421 00:39:08,340 --> 00:39:10,880 Nos quedan Ramón y Quimicefa. 422 00:39:11,440 --> 00:39:12,740 ¿En quién vamos a confiar? 423 00:39:13,480 --> 00:39:14,480 Pobre manita. 424 00:39:17,820 --> 00:39:20,800 Tengo que aclarar algo con vosotros. Está todo bastante claro. 425 00:39:21,300 --> 00:39:25,680 Yo creo que no. Si recordáis, cuando Ramón entró... Ni cuando entró ni 426 00:39:28,200 --> 00:39:30,500 Si tenías algo que decir, ¿por qué no lo dijiste antes? 427 00:39:30,720 --> 00:39:32,060 Pero deja de hablar, ¿no? Cállate tú. 428 00:39:32,400 --> 00:39:34,220 Te crees muy listo porque tienes carrera, ¿no? 429 00:39:35,040 --> 00:39:36,660 Parece que lo tienes todo muy claro. 430 00:39:36,960 --> 00:39:38,340 Bastante más de lo que tú te crees. 431 00:39:38,640 --> 00:39:42,240 Pues a lo mejor te arrepientes. Pues a lo mejor te arrepientes tú. 432 00:39:42,620 --> 00:39:44,780 ¿Por qué no explotas una vez y nos dejas en paz? 433 00:40:28,420 --> 00:40:31,100 Bueno, pues vigílatlo, ¿eh? Si pasa algo me llamas, ¿vale? 434 00:40:33,180 --> 00:40:34,180 ¿Qué te pasa? 435 00:40:34,480 --> 00:40:35,480 ¿Tienes algún problema? 436 00:40:40,320 --> 00:40:42,660 Porque si tienes algún problema lo dices. 437 00:40:44,840 --> 00:40:47,020 Ya sabes que aquí estás como si fueras una invitada. 438 00:40:55,240 --> 00:40:56,240 ¿Tienes frío? 439 00:40:57,360 --> 00:40:58,400 ¿Vas toda desarropada? 440 00:40:59,000 --> 00:41:00,600 Fíjate que coges algo que nos va a decir tu padre. 441 00:41:05,540 --> 00:41:07,660 La verdad es que hasta ahora no hemos podido hablar tranquilamente. 442 00:41:09,920 --> 00:41:11,160 Siento lo de la boda, de veras. 443 00:41:11,980 --> 00:41:14,580 Pero ya sabes cómo son estas historias. Cuando estás en la movida y no sabes por 444 00:41:14,580 --> 00:41:19,100 dónde salir, pues... Lo siento mucho, de veras. 445 00:41:23,540 --> 00:41:25,810 Aunque no es por nada, pero... Aquel tío era un mierda, ¿eh? 446 00:41:26,430 --> 00:41:28,730 Este va por tu dinero, Patricia, si está clarísimo. 447 00:41:30,270 --> 00:41:32,210 O sea, a la larga ya verás cómo te hemos hecho un favor. 448 00:41:34,550 --> 00:41:37,190 Seguro que gracias a estas cosas encuentras a alguien mejor. 449 00:41:38,930 --> 00:41:40,050 Alguien que te quiera de verdad. 450 00:41:40,610 --> 00:41:43,670 Por ti misma, por tu forma de ser. 451 00:41:45,170 --> 00:41:46,530 No por los millones de tu padre. 452 00:41:50,610 --> 00:41:52,450 Alguien que sepa cuidar de ti. 453 00:41:55,020 --> 00:41:57,180 Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé. Estás incómoda. 454 00:41:57,980 --> 00:42:01,560 Rodeada de desconocidos, lejos de tu casa, de tus amistades. 455 00:42:04,280 --> 00:42:06,540 Pero podemos llegar a ser buenos amigos, ¿no? 456 00:42:08,180 --> 00:42:12,700 Yo ahora voy a tener algo de dinero y... quién sabe, pues... 457 00:42:12,700 --> 00:42:17,880 ¿Es la hora? 458 00:42:18,120 --> 00:42:19,120 ¿Qué hora es? 459 00:42:19,220 --> 00:42:20,420 Has estado escuchando. 460 00:42:20,880 --> 00:42:22,120 Eres un cerdo, ¿me oyes? 461 00:42:22,700 --> 00:42:24,640 Me tienes hasta los pujones siempre mirándome. 462 00:42:26,160 --> 00:42:27,160 Vete ya, hombre. 463 00:42:28,140 --> 00:42:29,160 Anda, vete. 464 00:42:35,760 --> 00:42:39,680 Y tú, ándate con cuidado si quieres salir viva de esta. 465 00:42:41,640 --> 00:42:42,640 ¡Vamos! 466 00:42:57,670 --> 00:42:59,990 Y mi cefa, tengo algo urgente que decirte. 467 00:43:00,270 --> 00:43:01,750 No te levantes, de solo un momento. 468 00:43:13,070 --> 00:43:14,590 No quería que se enterasen los demás. 469 00:43:15,190 --> 00:43:16,750 Es un asunto entre tú y yo. 470 00:43:18,710 --> 00:43:20,090 ¿Has descubierto al traidor? 471 00:43:20,370 --> 00:43:21,370 Sí. 472 00:43:21,670 --> 00:43:22,670 Soy yo. 473 00:43:23,370 --> 00:43:24,370 Qué padre, ¿no? 474 00:44:14,930 --> 00:44:16,270 No queda nada, Ramón. 475 00:44:16,550 --> 00:44:17,550 Solo esto. 476 00:44:17,570 --> 00:44:18,570 Bueno, ¿y esto? 477 00:44:21,010 --> 00:44:23,050 Afortunadamente estaba solo encerrado en su cuarto. 478 00:44:23,270 --> 00:44:25,090 Si no, estallamos todos. 479 00:44:26,440 --> 00:44:29,620 Se ha suicidado. ¿Y por qué tenía que suicidar? ¿Por qué? 480 00:44:31,180 --> 00:44:32,480 Porque Quimicefa era el traidor. 481 00:44:33,480 --> 00:44:34,459 Ah, claro. 482 00:44:34,460 --> 00:44:38,020 Por eso ponía tantas pegas en tu cerdo. ¿Y qué tiene que ver eso para que se 483 00:44:38,020 --> 00:44:39,220 suicide? Cállate, anormal. 484 00:44:39,520 --> 00:44:41,220 Se suicidó por remordimiento. 485 00:44:41,540 --> 00:44:43,680 No, se suicidó porque se vio perdido. 486 00:44:43,920 --> 00:44:45,260 Sabía que tú desconfiabas de él. 487 00:44:45,500 --> 00:44:46,439 Eso es cierto. 488 00:44:46,440 --> 00:44:47,440 ¿Te acuerdas cómo se fue? 489 00:44:47,780 --> 00:44:48,820 Ah, claro. 490 00:44:49,820 --> 00:44:52,120 Bueno, pues se acabó el problema, ¿no? Sí, sí. 491 00:44:52,360 --> 00:44:53,640 Mañana cobraremos los diez kilos. 492 00:44:54,220 --> 00:44:55,660 Tendremos que repartirlo entre los tres. 493 00:44:55,960 --> 00:44:59,020 Bueno, ahora que no hay peligro, podemos descansar. 494 00:44:59,580 --> 00:45:00,900 Mejor será que nos mostremos. 495 00:45:02,260 --> 00:45:03,760 Mañana será un día muy duro. 496 00:45:15,020 --> 00:45:16,120 Puedo explicártelo todo. 497 00:45:21,060 --> 00:45:22,060 Quería matarte. 498 00:45:24,650 --> 00:45:25,650 Me lo dijo varias veces. 499 00:45:28,270 --> 00:45:29,890 Siempre fue un estorbo para ti y a Alex. 500 00:45:32,290 --> 00:45:34,590 Era como una pesadilla. Te seguía a todas partes. 501 00:45:35,430 --> 00:45:36,430 ¿Te das cuenta? 502 00:45:37,450 --> 00:45:38,930 Por fin te has liberado de él. 503 00:45:39,630 --> 00:45:41,970 Ahora con tus cinco kilos puedes pagarte la operación. 504 00:45:43,070 --> 00:45:45,650 Y así te lo quitarás de encima siempre. 505 00:45:46,870 --> 00:45:49,250 Está bien. 506 00:45:49,910 --> 00:45:50,910 Es cierto. 507 00:45:52,470 --> 00:45:53,470 Son cien millones. 508 00:45:55,410 --> 00:45:56,510 50 para cada uno. 509 00:45:58,330 --> 00:46:00,730 No dirás que no pienso en ti, ¿eh? 510 00:46:04,470 --> 00:46:05,470 ¡Dios! 511 00:46:09,430 --> 00:46:12,730 Nuestro peso que puede ser el comienzo de una gran amistad. 512 00:46:13,570 --> 00:46:15,530 Tú y yo solos contra el mundo, Alex. 513 00:46:16,670 --> 00:46:19,650 Podríamos llamarnos los dos del espacio. 514 00:46:21,690 --> 00:46:22,690 ¿Qué te parece? 515 00:46:37,649 --> 00:46:39,390 ¿No sabes manejar la nave? 516 00:46:39,990 --> 00:46:43,190 Si me matas vas a estar vagando por ahí hasta que te pudra. 517 00:47:12,910 --> 00:47:13,910 ¿Ustedes no creen? 518 00:48:27,280 --> 00:48:28,880 Al fin y al cabo no ha salido tan mal esta historia. 519 00:48:29,920 --> 00:48:32,760 Oye, ¿qué ha quedado con tu padre dentro de unas horas para este maestro del 520 00:48:32,760 --> 00:48:33,760 dinero? 521 00:48:39,040 --> 00:48:40,280 Voy a ver si me arreglo un poco. 522 00:48:41,380 --> 00:48:43,460 Porque ¿qué va a decir tu padre si me ve con estas tintas? 523 00:48:46,180 --> 00:48:47,420 ¿Qué era cuando me parió mi madre? 524 00:48:47,660 --> 00:48:48,940 El número uno, el mejor. 525 00:48:49,700 --> 00:48:50,700 ¿Quién me ha hecho lo que soy? 526 00:48:51,000 --> 00:48:52,400 Yo mismo, sin ayuda de nadie. 527 00:48:53,140 --> 00:48:54,140 ¿Qué es lo que soy? 528 00:48:59,530 --> 00:49:01,370 Aquí también te hace falta que te arregles un poco, ¿eh? 529 00:49:30,600 --> 00:49:31,600 Esto es el fin. 530 00:49:32,340 --> 00:49:33,238 ¿Estás seguro? 531 00:49:33,240 --> 00:49:36,300 En un 98%. No basta, hay que comprobarlo. 532 00:49:36,760 --> 00:49:40,080 Entonces seguimos con el plan. Por supuesto, mantenemos el rumbo dirección 533 00:49:40,080 --> 00:49:41,080 Asturias. 534 00:49:41,580 --> 00:49:45,720 Usted manda, pero es absolutamente imposible que hayan sobrevivido. 535 00:50:42,810 --> 00:50:43,810 ¿Qué? 536 00:50:44,230 --> 00:50:45,990 Creo que he tenido un sueño, Ramón. 537 00:50:46,190 --> 00:50:47,230 Vaya, qué interesante. 538 00:50:48,190 --> 00:50:50,510 Bueno, vamos a ver. 539 00:50:51,850 --> 00:50:54,530 Deberíamos haber aterrizado en este punto. 540 00:50:54,950 --> 00:50:57,650 Y ahora estaremos por aquí, sí. 541 00:50:58,510 --> 00:51:02,610 Yo iba a cazarme, pero tuve mala suerte y maté a un jorobado. 542 00:51:03,210 --> 00:51:06,830 Luego estaba en una nave y no podía hablar. 543 00:51:08,790 --> 00:51:09,790 Bien. 544 00:51:11,710 --> 00:51:14,830 El punto de encuentro tiene que estar por ahí. Ahí, sí. 545 00:51:15,850 --> 00:51:17,490 Después todo se vuelve confuso. 546 00:51:18,430 --> 00:51:19,690 Alguien quería matarte. 547 00:51:20,190 --> 00:51:22,290 Pero yo no podía hacer nada por impedirlo. 548 00:51:23,610 --> 00:51:24,610 No fue un sueño. 549 00:51:24,810 --> 00:51:25,910 Todo eso pasó ayer. 550 00:51:27,710 --> 00:51:30,090 Eso me parecía, pero... ¿Cómo? 551 00:51:33,030 --> 00:51:34,030 ¿Qué haces? 552 00:51:34,150 --> 00:51:35,150 Te ato. 553 00:51:36,350 --> 00:51:38,130 ¿Crees que tendremos que matar a mi padre? 554 00:51:40,240 --> 00:51:41,700 El cine en Estocolmo otra vez no. 555 00:51:42,120 --> 00:51:43,120 Hoy no, ¿eh? 556 00:51:43,460 --> 00:51:45,160 ¿Qué? Cállate, nos vamos. 557 00:51:47,260 --> 00:51:48,260 Son las cuatro. 558 00:51:48,820 --> 00:51:50,680 Tenemos cinco horas para llegar a la mina perdida. 559 00:53:15,790 --> 00:53:16,790 Unidos por el hombro. 560 00:53:20,190 --> 00:53:24,270 No acabo de verlo claro, brujo. ¿Qué pasa ahora? Podemos tener problemas con 561 00:53:24,270 --> 00:53:25,270 transporte del material. 562 00:53:25,350 --> 00:53:26,350 No me vengas con esas. 563 00:53:26,530 --> 00:53:28,230 Vamos a acabar lo que hemos empezado. 564 00:53:28,870 --> 00:53:31,350 Es muy inestable. El terreno está en malas condiciones. 565 00:53:31,950 --> 00:53:33,770 Puede resultar demasiado peligroso. 566 00:53:34,450 --> 00:53:35,850 Esto no es un juego, ¿me oyes? 567 00:53:36,470 --> 00:53:40,330 Voy a acabar con ese cabrón. Aunque tenga que llevarme a todo Dios por 568 00:53:58,570 --> 00:54:03,550 de las minorías es evidente. Los medios de comunicación enmascaran la realidad 569 00:54:03,550 --> 00:54:07,570 para adecuarla a los intereses de los poderes prácticos. 570 00:54:08,850 --> 00:54:11,950 Resulta increíble hasta qué punto el sistema puede lograr alienarte. 571 00:54:13,130 --> 00:54:14,430 Tenemos que ir por esta zona. 572 00:54:15,610 --> 00:54:17,410 A no ser que nos estrelláramos más del sur. 573 00:54:18,610 --> 00:54:20,250 Fíjate en mí, por ejemplo. 574 00:54:21,190 --> 00:54:24,810 Veintiún años perdidos viviendo una vida que no era mi verdadera vida. 575 00:54:25,650 --> 00:54:26,650 Alienada. 576 00:54:27,730 --> 00:54:29,490 Entonces estaríamos aquí. Y mi padre. 577 00:54:29,810 --> 00:54:33,990 Creía que podía comprar el camiño con dinero y me compró un pony rosa. 578 00:54:34,390 --> 00:54:35,890 Ojalá tuviera un pony rosa ahora. 579 00:54:36,230 --> 00:54:39,830 Por eso te admiro, Ramón. Tú no te has dejado engañar. Sabías que hay que 580 00:54:39,830 --> 00:54:42,350 reaccionar y sacar a la luz las contradicciones del sistema. 581 00:54:43,050 --> 00:54:46,330 Destruirlo todo para empezar desde cero un mundo nuevo y más justo. 582 00:54:47,010 --> 00:54:51,490 En el que la mutilación nos haga igual. Y la belleza no cuente nada, solo la 583 00:54:51,490 --> 00:54:53,010 persona. Mira, Patricia. 584 00:54:53,500 --> 00:54:54,560 No lo hagas todo más difícil. 585 00:54:54,820 --> 00:54:57,160 Ya estabas mal esta mañana y este sol te está poniendo peor. 586 00:54:57,600 --> 00:54:59,220 Creo que no me tomas en serio, ¿eh? 587 00:55:02,600 --> 00:55:06,380 ¡Escucha! Nos hemos estrellado. No sé dónde hostias estamos y no tenemos agua. 588 00:55:06,600 --> 00:55:09,240 Estoy cansado, tengo hambre y me duele la cabeza. 589 00:55:09,560 --> 00:55:11,200 Así que camina y no me calientes más. 590 00:55:11,620 --> 00:55:12,880 Ramón. ¿Qué? 591 00:55:13,280 --> 00:55:14,280 Eres muy fuerte. 592 00:55:33,740 --> 00:55:37,740 Bueno, no se puede hacer mucho así tan deprisa, pero al menos no se 593 00:55:37,740 --> 00:55:38,439 por ahora. 594 00:55:38,440 --> 00:55:39,440 ¡Menuda peste! 595 00:55:39,540 --> 00:55:43,140 Son los ácidos que le he puesto. Cuando la carne está tan mal, reaccionan y 596 00:55:43,140 --> 00:55:44,800 huelen bastante. Ya te acostumbrarás. 597 00:55:47,600 --> 00:55:51,820 De todas formas, tienes que quitártelo de encima cuanto antes, hijo. Se te 598 00:55:51,820 --> 00:55:52,820 gangrenar. 599 00:55:55,340 --> 00:55:56,340 ¿Qué tal? 600 00:55:58,160 --> 00:55:59,280 Parece un muñeco. 601 00:55:59,540 --> 00:56:00,840 Ya, ya lo arreglaré. 602 00:56:02,160 --> 00:56:03,600 Menudo susto nos diste esta mañana. 603 00:56:04,440 --> 00:56:06,460 Creí que había sido cosa de los mineros locos. 604 00:56:07,180 --> 00:56:09,040 Matan a cualquiera solo por divertirse. 605 00:56:09,540 --> 00:56:10,479 ¿Ah, sí? 606 00:56:10,480 --> 00:56:12,240 Sí, son muy peligrosos. 607 00:56:13,860 --> 00:56:15,660 El gas de la mina los vuelve locos. 608 00:56:16,440 --> 00:56:18,600 Eso sí, ellos se lo pasan muy bien. 609 00:56:19,420 --> 00:56:21,040 ¿Dónde está el bar La Mina Perdida? 610 00:56:21,280 --> 00:56:24,960 ¿Cuál? ¿El bar de García? Va, aquello ya no es lo que era. 611 00:56:25,220 --> 00:56:28,800 Desde que empezaron a bajar el precio del carbón en la tierra, no han dejado 612 00:56:28,800 --> 00:56:29,800 despedir mineros. 613 00:56:30,560 --> 00:56:31,760 ¿Puedes enseñarme el camino? 614 00:56:32,040 --> 00:56:33,240 ¿Pero por qué tanta prisa? 615 00:56:33,680 --> 00:56:35,640 Te quedas aquí unos días y descansas. 616 00:56:35,960 --> 00:56:37,760 Y disecamos del todo a tu hermano. 617 00:56:38,800 --> 00:56:41,080 Hay una cita allí a la que no puedo faltar. 618 00:56:42,540 --> 00:56:43,880 Un ajuste de cuentas. 619 00:56:45,120 --> 00:56:46,120 Sí, eso es. 620 00:56:47,100 --> 00:56:49,060 También hay una mujer por medio. 621 00:56:49,760 --> 00:56:51,340 ¿Una mujer? Sí, eso es. 622 00:56:51,760 --> 00:56:54,860 ¿Quieres decir que habrá una mujer en el bar de García? Estoy seguro. 623 00:56:55,100 --> 00:56:57,080 El muy cerdo la llevará allí, sea como sea. 624 00:56:58,280 --> 00:56:59,280 Dios santo. 625 00:56:59,610 --> 00:57:00,790 Ojalá pudiera verla. 626 00:57:01,770 --> 00:57:03,650 Deprisa, no hay tiempo que perder. 627 00:57:03,970 --> 00:57:04,970 Vamos, vamos. 628 00:57:08,670 --> 00:57:11,370 Prepararé unos bocadillos y saldremos cuanto antes. 629 00:57:11,910 --> 00:57:13,170 ¿Y ahora qué pasa? 630 00:57:14,410 --> 00:57:19,730 Pero es que no lo entiendes, insensato. En el planeta Asturias no hay mujeres. 631 00:57:22,510 --> 00:57:25,290 ¿Sabes una cosa, Ramón? Creo que entiendo lo que te pasa. 632 00:57:28,010 --> 00:57:29,450 La forma más fácil de ganarse la vida. 633 00:57:30,030 --> 00:57:33,910 Ahora te encuentras mal porque has matado a todos tus amigos. Y eso no es 634 00:57:34,170 --> 00:57:38,070 Hay que tener las cosas muy claras para saber que si hay que hacer algo, hay que 635 00:57:38,070 --> 00:57:42,750 hacerla. Aunque no te guste. Y si alguien es un obstáculo, se le aparta y 636 00:57:42,990 --> 00:57:43,990 Y adelante. 637 00:57:44,990 --> 00:57:46,150 Sé que es duro. 638 00:57:46,630 --> 00:57:48,690 Ahora estás cansado y te das asco. 639 00:57:48,930 --> 00:57:52,090 Te parece que todo lo que has hecho no ha valido para nada. 640 00:57:52,490 --> 00:57:53,830 Todos te odian. 641 00:57:55,590 --> 00:57:57,330 Hasta tú mismo te odias. 642 00:57:58,950 --> 00:57:59,950 ¿No, Ramón? 643 00:58:00,290 --> 00:58:01,290 ¿Me estás oyendo? 644 00:58:02,050 --> 00:58:03,050 ¡Di! 645 00:58:09,250 --> 00:58:11,610 Calma, ¿eh? No vayamos ahora a estropearlo todo. 646 00:58:12,270 --> 00:58:13,270 Soy un profesional. 647 00:58:16,970 --> 00:58:18,550 Pone que sé manejar estas situaciones. 648 00:58:18,930 --> 00:58:22,030 No nos vamos a dejar llevar ahora por un pronto que arruine el trabajo de Aynar. 649 00:58:26,700 --> 00:58:27,940 molestado lo que he dicho, lo sé. 650 00:58:28,700 --> 00:58:30,780 No, lo que me molesta es no tener la agrapadora a mano. 651 00:58:31,160 --> 00:58:34,240 Ha sido por lo que he dicho de que te das asco, ¿no? ¿Es eso, Ramón? 652 00:58:35,300 --> 00:58:38,680 Escúchame bien, Patricia, porque no voy a repetirlo. Si vuelves a hablar de lo 653 00:58:38,680 --> 00:58:40,680 que me pasa o me deja de pasar, te dejo sin piernas. 654 00:58:40,900 --> 00:58:43,280 Corro la mitad, pero me quedo tranquilo. ¿Lo has entendido, no? 655 00:58:45,220 --> 00:58:46,220 Mierda. 656 00:58:55,850 --> 00:58:57,490 ¿Por qué tiene que complicarse todo tanto? 657 00:59:01,010 --> 00:59:02,430 ¿Tú de dónde has salido, eh? 658 00:59:03,410 --> 00:59:04,890 Faltábamos unos, maldita coño. 659 00:59:05,810 --> 00:59:06,810 A ver. 660 00:59:07,090 --> 00:59:08,930 ¿Dónde vives, eh? ¿Dónde vives? 661 00:59:09,230 --> 00:59:10,230 ¿Dónde vives? 662 00:59:10,790 --> 00:59:11,910 ¿Por ahí, eh? 663 00:59:14,170 --> 00:59:15,370 ¿Has localizado la nave? 664 00:59:15,590 --> 00:59:17,230 Sí. O algo parecido. 665 00:59:17,930 --> 00:59:19,130 No hay señales de vida. 666 00:59:19,770 --> 00:59:22,550 Puede que hayan muerto en el aterrizaje. Aún están aquí. 667 00:59:26,250 --> 00:59:28,370 Tenemos que llegar al punto de encuentro antes de que caiga la noche. 668 00:59:50,370 --> 00:59:52,090 Pensaba que no encontraríamos nunca a nadie. 669 00:59:52,730 --> 00:59:53,890 Quedamos todo el día caminando. 670 00:59:54,250 --> 00:59:56,190 Hemos tenido un accidente a 30 kilómetros de aquí. 671 00:59:56,910 --> 00:59:58,750 Bueno, la verdad es que no sabemos dónde nos encontramos. 672 00:59:59,930 --> 01:00:00,930 Buscamos un barque. 673 01:00:05,310 --> 01:00:06,310 Mamá. 674 01:00:08,170 --> 01:00:10,250 Hay una mujer ahí fuera. 675 01:00:10,690 --> 01:00:14,570 Os he dicho que no estéis mucho tiempo al sol. Es malo. Es verdad, abuelo. 676 01:00:14,710 --> 01:00:16,870 Zacarías ha traído una mujer. Y hay un hombre que quiere agua. 677 01:00:17,750 --> 01:00:18,870 Dejad tranquilo al niño. 678 01:00:19,150 --> 01:00:20,910 Siempre metéis con él porque es el pequeño. 679 01:00:21,270 --> 01:00:22,630 Se está en el porche jugando con el perro. 680 01:00:31,620 --> 01:00:34,780 Hola, ¿qué hay? Me estaba diciendo aquí al chico que hemos tenido un accidente y 681 01:00:34,780 --> 01:00:41,700 que... La historia empezó con el problema 682 01:00:41,700 --> 01:00:42,700 de los 10 millones. 683 01:00:43,220 --> 01:00:45,700 No se sabía bien si eran 10 millones o 100 millones. 684 01:00:45,940 --> 01:00:47,080 Se salió por televisión. 685 01:00:48,040 --> 01:00:51,940 No sé si lo hablan... No, no, yo creo que tú no lo has visto. Yo no suelo ver 686 01:00:51,940 --> 01:00:53,500 televisión. En los informativos. 687 01:00:53,800 --> 01:00:55,400 Y ahí es donde empezó el problema. 688 01:00:56,440 --> 01:00:57,620 Oye, ¿y los mató a todos? 689 01:00:57,860 --> 01:00:58,940 Uno a uno, limpiamente. 690 01:00:59,910 --> 01:01:03,130 Es inteligente y muy duro. Además, no tiene escrúpulos. Es un ganador, vamos. 691 01:01:03,490 --> 01:01:04,490 Yo no diría tanto. 692 01:01:04,530 --> 01:01:05,630 Digamos que tiene suerte. 693 01:01:06,250 --> 01:01:09,330 Pero la suerte llega un momento en que también se acaba, muchachos. No lo dirás 694 01:01:09,330 --> 01:01:09,968 por mí. 695 01:01:09,970 --> 01:01:11,170 Hombre, no, lo decía por él. 696 01:01:12,510 --> 01:01:13,790 Antes era mi mejor amigo. 697 01:01:14,070 --> 01:01:15,070 Y hoy voy a matarle. 698 01:01:15,650 --> 01:01:16,830 El dinero lo pudre todo. 699 01:01:17,070 --> 01:01:20,350 Y las mujeres también. Sí, las mujeres también pudren bastante. 700 01:01:21,030 --> 01:01:23,130 Más tirapelo de coño que carro de bueyes. 701 01:01:24,290 --> 01:01:26,130 Pero bueno, ¿tú la quieres? 702 01:01:26,890 --> 01:01:28,790 Hombre, yo... no sé. 703 01:01:29,480 --> 01:01:32,880 Es que con mi hermano al lado no era fácil estar a solas con una mujer. 704 01:01:33,440 --> 01:01:36,940 Así que tú nunca... ¿Nunca qué? 705 01:01:37,700 --> 01:01:39,900 Que tú nunca le has dicho nada a Patricia. 706 01:01:40,560 --> 01:01:41,560 Ah, no. 707 01:01:41,660 --> 01:01:42,920 Ella no sabe nada todavía. 708 01:01:43,520 --> 01:01:45,320 Esperemos que no le ocurra nada malo. 709 01:01:47,560 --> 01:01:51,240 Así que quiere saber cómo se va al bar de García, la mina perdida. 710 01:01:51,700 --> 01:01:53,840 Sí, es fácil si se sabe el camino. 711 01:01:54,140 --> 01:01:58,510 Come. Come cuanto quieras, hija. No, así tampoco tengo mucho apetito. 712 01:01:58,770 --> 01:02:02,530 Aquí la comida sobra. Lo que nos hace falta es alguien que la cocine. 713 01:02:04,910 --> 01:02:07,990 No hay muchas mujeres últimamente por aquí, ¿sabe? 714 01:02:08,690 --> 01:02:12,230 Imagínese, mis nietos nunca han visto una así en vivo. 715 01:02:12,810 --> 01:02:13,810 Qué elegante. 716 01:02:17,690 --> 01:02:19,490 Es simpático el niño, ¿eh? ¿Qué edad tiene? 717 01:02:20,130 --> 01:02:23,670 Creo que diez. Tiene que perdonarle, pero le tengo prohibido que hable con 718 01:02:23,670 --> 01:02:25,340 desconocidos. ¿Y su madre? 719 01:02:25,580 --> 01:02:28,540 La pobre murió cuando los muchachos eran aún muy pequeños. 720 01:02:28,800 --> 01:02:29,980 Era una buena mujer. 721 01:02:30,280 --> 01:02:32,760 La compramos entre todos los colonos del valle. 722 01:02:33,120 --> 01:02:35,480 Aunque la verdad, no tenía mucho aguante. 723 01:02:35,780 --> 01:02:38,060 Ya sabe lo delicadas que son las mujeres. 724 01:02:48,300 --> 01:02:50,620 Véndamela. Le daré todo lo que tengo. 725 01:02:51,180 --> 01:02:52,240 Vale 100 millones. 726 01:02:52,540 --> 01:02:55,480 ¿Qué? ¿Habéis oído? ¡Ha dicho 100 millones! 727 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 ¡Bueno, bueno! 728 01:03:07,500 --> 01:03:11,200 Te daré 200 .000 ecus y 200 vídeos, todo lo que tengo. 729 01:03:11,640 --> 01:03:13,320 Olvídelo, no está en venta. 730 01:03:14,020 --> 01:03:16,300 Ramón, vámonos de aquí, me siento incómoda. 731 01:03:16,520 --> 01:03:20,420 Está bien, parece que no hay manera de llegar a un acuerdo, Zacarías. 732 01:03:21,610 --> 01:03:23,250 ¿Pero por qué? Dejame un poco más. 733 01:03:23,510 --> 01:03:26,030 Te he dicho que te vayas a tu cuarto. Vamos a matar a este señor. 734 01:03:29,430 --> 01:03:30,950 Está bien, está bien. 735 01:03:32,030 --> 01:03:33,710 Sería una lástima estropear la cena. 736 01:03:34,330 --> 01:03:36,530 Estamos entre personas civilizadas, ¿no? 737 01:03:37,150 --> 01:03:38,450 Podríamos llegar a un acuerdo. 738 01:03:39,330 --> 01:03:42,130 ¿Qué tal un alquiler? Con una hora nos basta. 739 01:03:43,170 --> 01:03:46,790 Recuerda que no sabes ir al bar de García. Total, es una hora. Nada. 740 01:03:47,410 --> 01:03:48,410 ¿Qué te parece? 741 01:03:49,050 --> 01:03:51,540 Mal. No tengo tiempo y no me gustan los vídeos. 742 01:03:51,860 --> 01:03:52,860 Lo siento mucho. 743 01:03:52,900 --> 01:03:53,900 Otra vez será. 744 01:03:54,040 --> 01:03:57,020 Patricia, vámonos. Tenemos una cita con papá. Pueden sentarse. 745 01:03:58,660 --> 01:03:59,658 ¿Qué haces? 746 01:03:59,660 --> 01:04:00,660 Deja eso y vámonos. 747 01:04:18,800 --> 01:04:22,560 Pues bajo este árbol me declaré a la que luego sería mi mujer. 748 01:04:23,380 --> 01:04:26,540 Hace de esto ya más de 20 años. 749 01:04:27,200 --> 01:04:28,200 ¿La querías? 750 01:04:28,840 --> 01:04:29,840 ¿Que si la quería? 751 01:04:30,340 --> 01:04:31,340 Vaya que sí. 752 01:04:31,740 --> 01:04:33,160 Era una buena mujer. 753 01:04:33,700 --> 01:04:35,980 La compramos entre los colonos del valle. 754 01:04:36,720 --> 01:04:38,880 Aunque la verdad no tenía mucho aguante. 755 01:04:39,100 --> 01:04:41,580 Ya sabes lo delicadas que son las mujeres. 756 01:04:42,720 --> 01:04:46,220 Si es que solo de pensar que está con él se me revuelven las tripas. No pienses 757 01:04:46,220 --> 01:04:47,220 en eso. 758 01:04:47,360 --> 01:04:49,160 Dentro de unas horas podrás vengarte. 759 01:04:49,560 --> 01:04:51,220 Y encima tendrás a la chica. 760 01:04:51,720 --> 01:04:55,000 Esa es la idea, ¿no? Sí, esa es la idea. Lo que pasa es que... ¿Qué, qué? 761 01:04:55,320 --> 01:04:58,440 No sé. Y si sale algo mal. ¿Pero por qué habría de salir mal? 762 01:04:58,660 --> 01:05:00,360 No lo sé, pero es que siempre sale algo mal. 763 01:05:00,980 --> 01:05:02,080 Bueno, al menos hasta ahora. 764 01:05:03,000 --> 01:05:04,900 Tranquilízate. Todo va a salir de perras. 765 01:05:06,660 --> 01:05:11,700 Por primera vez estás solo. Sin familiares, ni jefes. Y encima has 766 01:05:11,700 --> 01:05:12,840 una chica. ¿Qué más quieres? 767 01:05:14,920 --> 01:05:16,200 No, si visto así... 768 01:05:17,550 --> 01:05:19,830 ¿Tú crees que esa chica puede enamorarse de alguien como yo? 769 01:05:20,130 --> 01:05:21,230 Claro, ¿por qué no? 770 01:05:23,130 --> 01:05:25,090 La mujer es un misterio. 771 01:05:25,490 --> 01:05:26,570 Al menos eso dicen. 772 01:05:27,710 --> 01:05:31,830 Mira, esta vez tienes que hacerlo, pero con decisión. Sin andarte por las ramas. 773 01:05:32,090 --> 01:05:36,570 Directo al grano. Y si sale mal, lo importante es participar. No dicen eso 774 01:05:36,570 --> 01:05:37,570 también. 775 01:05:37,670 --> 01:05:41,630 Mira, tú primero la besas. Y luego ya veremos qué pasa. 776 01:05:41,990 --> 01:05:43,430 No voy a saber qué decirle. 777 01:05:46,800 --> 01:05:52,200 Mira, te voy a dar un consejo sobre las mujeres que no olvidarás jamás. 778 01:05:57,280 --> 01:06:00,240 ¡Los mineros locos huyen del gato! 779 01:06:28,970 --> 01:06:31,150 Yo voy el primero y os explico el asunto. 780 01:06:31,630 --> 01:06:32,710 Vosotros fijaos. 781 01:07:00,840 --> 01:07:01,920 estoy aquí fuera aburrido. 782 01:07:03,000 --> 01:07:04,340 Tú y yo podríamos ser amigos. 783 01:07:05,460 --> 01:07:06,500 Yo sé muchos juegos. 784 01:07:07,000 --> 01:07:08,800 ¿Por qué no me sueltas y te enseño alguno? 785 01:08:46,189 --> 01:08:47,189 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estamos? 786 01:08:48,390 --> 01:08:49,590 Todo está bajo control. 787 01:08:49,910 --> 01:08:51,830 Tú sigue durmiendo, lo necesitas. 788 01:08:52,689 --> 01:08:55,470 Todavía nos queda un cuarto de hora para llegar a la mina perdida. 789 01:08:56,810 --> 01:08:57,810 ¿Y este plano? 790 01:08:58,470 --> 01:09:01,890 Se lo cambié al niño, por otra cosa. Es un encanto. 791 01:09:04,210 --> 01:09:06,550 ¡Bajalía! ¡Ven aquí inmediatamente! 792 01:09:07,330 --> 01:09:08,790 No, que luego me pega. 793 01:09:09,090 --> 01:09:10,290 Que no te pego, hijo. 794 01:09:10,870 --> 01:09:11,870 Ven aquí un momento. 795 01:09:30,960 --> 01:09:33,840 Vamos a la mina perdida. Como en los viejos tiempos de abuelo. ¡Cállate! 796 01:09:34,240 --> 01:09:35,920 Esa zorra ha conseguido excitarme. 797 01:09:41,240 --> 01:09:43,880 ¡Vamos bien! ¡Esto es el árbol de los horcados! 798 01:09:55,900 --> 01:09:57,580 ¿Qué coño miras, mamón? 799 01:10:00,560 --> 01:10:01,560 ¡Ahhh! 800 01:10:42,440 --> 01:10:43,440 ¿Qué tal la comida? 801 01:10:48,160 --> 01:10:49,160 Tranquilícese, orujo. 802 01:10:49,380 --> 01:10:50,940 O acabaremos llamando la atención. 803 01:10:51,440 --> 01:10:52,560 Oh, este planeta. 804 01:10:53,500 --> 01:10:54,660 Ya tiene lo que quería. 805 01:10:55,660 --> 01:10:56,820 Es hora de que me vaya. 806 01:10:57,540 --> 01:10:58,540 ¿Será suficiente? 807 01:10:58,680 --> 01:11:02,920 He puesto el doble. Una vez activada no hay manera de pararla. No quiero fallos. 808 01:11:03,740 --> 01:11:06,660 Cuando este cabrón esté cerca se la comerá, te lo aseguro. 809 01:11:07,120 --> 01:11:09,060 El radio de acción es muy amplio, orujo. 810 01:11:10,860 --> 01:11:12,700 No vaya a salirle el tiro por la culata. 811 01:11:12,940 --> 01:11:14,040 Eso es cosa mía. 812 01:11:16,960 --> 01:11:21,660 No quiero meterme en sus asuntos, pero ¿cree que podrá matarlo sin que corra 813 01:11:21,660 --> 01:11:22,660 peligro su hija? 814 01:11:23,340 --> 01:11:26,720 No te pago para que preguntes. Eres el mejor en tu trabajo. Límitate a ello. 815 01:11:27,760 --> 01:11:30,520 Esto es algo entre este hijo de la gran puta y yo. 816 01:11:32,120 --> 01:11:34,760 No sé cómo acabará todo eso. Ni quiero saberlo. 817 01:11:35,240 --> 01:11:37,280 Todo es absurdo. Y no me gusta. 818 01:11:40,250 --> 01:11:41,250 ¿Qué tal, papá? 819 01:11:41,330 --> 01:11:42,330 ¿Todo controlado? 820 01:11:45,750 --> 01:11:48,450 Oye, los de la tele quieren hablar contigo. Están ahí fuera. 821 01:11:48,910 --> 01:11:49,910 ¿Quién? 822 01:11:50,190 --> 01:11:53,410 Los de la tele. Ya sabes cómo son. Me llamaron para preguntarme dónde era el 823 01:11:53,410 --> 01:11:55,010 rescate. Pensé que no iban a venir. 824 01:11:56,790 --> 01:11:58,790 Vamos, no perdamos tiempo. Hay que hacer que se vayan. 825 01:11:59,930 --> 01:12:02,070 Dios, casi es la hora. 826 01:12:27,040 --> 01:12:28,620 Hoy vamos todos a la mina perdida. 827 01:13:44,880 --> 01:13:46,980 Un whisky con mucho hielo, García. Yo también. 828 01:13:47,340 --> 01:13:48,400 Doble. ¿Y los demás? 829 01:13:48,680 --> 01:13:49,680 ¿Dónde están? 830 01:13:50,240 --> 01:13:51,240 Tuvimos problemas. 831 01:13:51,980 --> 01:13:52,980 Ramón, ten cuidado. 832 01:13:53,740 --> 01:13:54,740 Orujo estuvo. 833 01:13:54,940 --> 01:13:55,940 ¿Y la policía? 834 01:13:56,400 --> 01:13:57,660 No ha aparecido todavía. 835 01:13:58,560 --> 01:13:59,560 Eso es malo. 836 01:14:04,700 --> 01:14:05,700 Pagan ellos. 837 01:14:08,860 --> 01:14:09,860 Gracias. 838 01:14:21,290 --> 01:14:23,710 ¿Cuál es el plan para hacernos con el dinero de mi padre, jefe? 839 01:14:26,830 --> 01:14:27,830 Bien. 840 01:14:29,630 --> 01:14:31,910 Vamos a ver si aclaramos de una vez por todas lo nuestro, patria. 841 01:14:32,690 --> 01:14:33,690 ¿Por dónde empezaría? 842 01:14:34,490 --> 01:14:37,350 Bueno, yo te secuestro, ¿no? ¿Te acuerdas? Sí, sí. 843 01:14:38,370 --> 01:14:40,970 Así que soy el secuestrador y me dedico a esto para ganar dinero. 844 01:14:41,410 --> 01:14:42,770 ¿Comprendes? Esto está claro. 845 01:14:43,290 --> 01:14:44,289 ¿Y quién eres tú? 846 01:14:44,290 --> 01:14:46,450 Tú eres la secuestrada, que está aquí, a la fuerza. 847 01:14:46,750 --> 01:14:48,190 No, yo estoy aquí porque quiero. 848 01:14:48,430 --> 01:14:49,930 No, no, no, no, no. 849 01:14:50,890 --> 01:14:53,630 No, tú estás aquí en contra de tu voluntad. 850 01:14:53,970 --> 01:14:56,870 Ahora no lo entiendes, pero más adelante, cuando estés en tu casa con tu 851 01:14:57,010 --> 01:14:59,810 me odiarás por todo lo que te he hecho. Pero yo no te odio. 852 01:15:01,330 --> 01:15:02,330 Yo te quiero. 853 01:15:05,830 --> 01:15:07,990 Patricia, estás enferma. 854 01:15:08,350 --> 01:15:09,630 Tienes el síndrome de Estocolmo. 855 01:15:11,850 --> 01:15:13,810 Ahora sí que lo entiendo. 856 01:15:14,910 --> 01:15:16,590 No hace falta que digas nada más. 857 01:15:20,370 --> 01:15:21,450 Patricia. Déjame. 858 01:15:23,390 --> 01:15:24,390 Patricia, ven aquí. 859 01:15:25,070 --> 01:15:26,070 Ven aquí, te digo. 860 01:15:26,410 --> 01:15:27,510 Déjame, no me toques. 861 01:15:27,810 --> 01:15:29,450 Disculpe, señorita, ¿la están molestando? 862 01:15:30,090 --> 01:15:31,090 Está estupendamente. 863 01:15:31,450 --> 01:15:33,810 Contigo no hablo caraculo, estoy hablando con la señorita. 864 01:15:34,490 --> 01:15:36,210 Ella no habla, es retrasada mental. 865 01:15:36,570 --> 01:15:37,930 ¿Eso te porta la boca o qué? 866 01:15:38,250 --> 01:15:42,170 Mira, no quiero problemas, así que déjanos... Ramón, perdona un momento, 867 01:15:47,590 --> 01:15:49,310 Vamos, ahí, rápido, rápido. 868 01:15:51,310 --> 01:15:52,310 Lo da cuando quiera. 869 01:15:55,250 --> 01:16:00,030 Les habla Jaime Blanc para la JQK. Desde el bar La Mina Perdida. En breves 870 01:16:00,030 --> 01:16:03,470 instantes podrán ustedes ser testigos de excepción en la resolución del 871 01:16:03,470 --> 01:16:06,010 secuestro del año. Pero dejemos las presentaciones. 872 01:16:06,410 --> 01:16:09,950 Estamos esperando... En este momento hace su entrada el señor Orujo, 873 01:16:10,170 --> 01:16:11,770 millonario y padre de la secuestrada. 874 01:16:12,050 --> 01:16:17,170 Señor Orujo, por favor, unas declaraciones para la cadena JQK. Es 875 01:16:17,190 --> 01:16:20,390 dada la intensidad de estos momentos, el señor Orujo no quiere hacer ninguna 876 01:16:20,390 --> 01:16:24,510 declaración. Pero ahora mismo entra en el local su yerno que esperamos nos 877 01:16:24,510 --> 01:16:25,510 dedique unas palabras. 878 01:16:25,650 --> 01:16:28,910 Por favor, ¿cómo siguen exactamente las negociaciones? 879 01:16:29,150 --> 01:16:33,250 Bueno, no creo que sea el momento más oportuno para hacer un juicio que luego 880 01:16:33,250 --> 01:16:37,230 pueda ser precipitado. Pero en cualquier caso quiero agradecer a instituciones y 881 01:16:37,230 --> 01:16:40,070 personalidades de la vida política la ayuda que nos han prestado en todo 882 01:16:40,070 --> 01:16:45,270 momento. Y quiero hacer constar mi indignación y mi repulsa ante semejantes 883 01:16:45,270 --> 01:16:48,590 actos criminales. Bien, pues ya sin más, prosigue la negociación. Muchas 884 01:16:48,590 --> 01:16:50,170 gracias. Pero antes... 885 01:16:50,560 --> 01:16:52,900 Unos consejos de nuestro patrocinador. 886 01:16:53,120 --> 01:16:55,980 Cada desayuno es un viaje con Tripis. 887 01:16:56,940 --> 01:17:00,900 Tripis, copos de ácido ilustrados. 888 01:17:03,680 --> 01:17:06,460 Por lo que veo eres aún más estúpido de lo que me han dicho. 889 01:17:06,720 --> 01:17:10,260 No traes a la policía, pero te vienes con la televisión. Yo no los he llamado. 890 01:17:10,840 --> 01:17:12,380 Pero no tienes que preocuparte. 891 01:17:12,860 --> 01:17:14,420 No interferirán en nada. 892 01:17:15,200 --> 01:17:18,920 Aquí tengo el dinero, en billetes viejos, dentro de una maleta antifusión. 893 01:17:20,590 --> 01:17:24,190 Parece ser que hay alguna diferencia de criterio respecto a la trayectoria a 894 01:17:24,190 --> 01:17:26,650 seguir en la entrega. Seguimos en directo desde la J. Cuca. 895 01:17:28,330 --> 01:17:29,330 Vamos. 896 01:17:30,710 --> 01:17:35,530 Muy bien, que alguien traiga la maleta y la chica irá allí. 897 01:17:36,090 --> 01:17:37,810 Yo, yo digo. 898 01:17:39,850 --> 01:17:40,850 Perdón. 899 01:17:41,910 --> 01:17:47,270 ¿Hola? Sí, efectivamente, va a ser el novio de la secuestrada, Luis María de 900 01:17:47,270 --> 01:17:52,100 Hostolaza. Quien haga entrega de la maleta al jefe de los secuestradores. 901 01:17:52,520 --> 01:17:59,260 Sí, tiene la maleta. En estos momentos acaba de ser liberada y... Parece 902 01:17:59,260 --> 01:18:00,380 que hay algún problema. 903 01:18:00,640 --> 01:18:01,640 ¡Ya tenemos el dinero! 904 01:18:01,980 --> 01:18:02,980 ¿Qué haces? ¡Suéltale! 905 01:18:03,480 --> 01:18:04,438 ¡Patricia, ven aquí! 906 01:18:04,440 --> 01:18:05,600 ¡Patricia, vete con tu padre! 907 01:18:06,360 --> 01:18:07,440 ¡Patricia, que soy Luis Mari! 908 01:18:07,880 --> 01:18:10,800 ¡Ostolazo! ¡Cállate! ¡No me digas lo que tengo que hacer! 909 01:18:40,230 --> 01:18:43,270 Esto va en serio, Rujo. No has entendido nada. 910 01:18:43,970 --> 01:18:46,070 Tengo a todos mis hombres apuntando a tu cabeza. 911 01:18:46,670 --> 01:18:47,670 ¿Me oyes? 912 01:18:48,190 --> 01:18:51,890 Como no tenga aquí el dinero, no sale vivo ni el presentador. 913 01:18:52,170 --> 01:18:56,310 Eso es precisamente lo que va a pasar, tu chido de mierda. Y aquí no va a salir 914 01:18:56,310 --> 01:19:00,450 vivo ni el presentador, ni los mineros, ni tú, ni esta puta. 915 01:19:01,170 --> 01:19:02,170 Ni yo. 916 01:19:02,610 --> 01:19:03,610 Ni yo tampoco. 917 01:19:04,910 --> 01:19:06,190 Vamos a morir todos. 918 01:19:06,490 --> 01:19:07,490 ¿Me oís? 919 01:19:11,630 --> 01:19:12,830 no apriete este botón. 920 01:19:18,330 --> 01:19:19,330 ¿Saben? 921 01:19:20,730 --> 01:19:22,490 Creo que estoy totalmente loco. 922 01:19:23,390 --> 01:19:24,670 Ya no me importa nada. 923 01:19:25,450 --> 01:19:30,890 45 años luchando por sacar adelante un negocio que odio y cuando llega el día 924 01:19:30,890 --> 01:19:36,350 más feliz de mi vida, el de la boda de mi única hija, aparece un grupo de 925 01:19:36,350 --> 01:19:39,450 minusválidos y matan a todos mis invitados. 926 01:19:40,060 --> 01:19:41,460 Y también a mi hija. 927 01:19:42,080 --> 01:19:43,900 Porque tú no eres mi hija. 928 01:19:44,900 --> 01:19:49,860 Mi hija murió violada por unos terroristas que le arrancaron su 929 01:19:50,180 --> 01:19:51,900 ¡Tú eres una puta! 930 01:19:54,820 --> 01:19:56,300 ¿Qué miráis, estúpidos? 931 01:19:57,240 --> 01:19:59,040 ¿Creíais que aquí iba a salvarse alguien? 932 01:20:00,260 --> 01:20:01,920 ¡Vosotros cantad algo, coño! 933 01:20:06,740 --> 01:20:09,080 Ha llegado el momento del apocalipsis. 934 01:20:11,080 --> 01:20:12,140 Preparaos a morir. 935 01:20:19,320 --> 01:20:21,280 El señor Orujo tenía razón. 936 01:20:21,700 --> 01:20:23,340 Prepárate a morir, cabrón. 937 01:20:23,680 --> 01:20:25,820 Alex, ¿estás vivo? 938 01:20:26,040 --> 01:20:27,760 Sí, y no gracias a ti, precisamente. 939 01:20:28,120 --> 01:20:29,120 ¡Vengo a matarte! 940 01:20:29,460 --> 01:20:31,480 Estupendo. ¡Suéltala, cerdo! 941 01:22:05,120 --> 01:22:06,160 ¡Disparen! ¡Soy de la televisión! 942 01:22:38,800 --> 01:22:39,800 Casi mejor. 943 01:22:40,020 --> 01:22:41,700 Esto del bar no era buena idea, García. 944 01:22:41,960 --> 01:22:45,820 ¡Cabón! Esa chica no te conviene. 945 01:22:53,980 --> 01:22:54,980 ¡Mierda! 946 01:23:00,800 --> 01:23:01,800 ¿Qué pasa? 947 01:23:02,360 --> 01:23:04,100 Pasa que nos hemos quedado sin bala. 948 01:23:04,420 --> 01:23:06,000 La policía está fuera esperándonos. 949 01:23:51,450 --> 01:23:52,510 Sigues siendo un inútil, Alex. 71580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.