All language subtitles for A.letter.to.my.youth.2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:00:54,166 --> 00:00:55,208 Κέφας… 2 00:00:57,833 --> 00:00:58,833 Κέφας. 3 00:01:01,625 --> 00:01:02,625 Κέφας. 4 00:01:03,166 --> 00:01:04,000 Ναι, καλή μου; 5 00:01:05,416 --> 00:01:07,083 Τα κεριά της Άμπιγκεϊλ; 6 00:01:07,166 --> 00:01:11,000 Στην κουζίνα, δεύτερο συρτάρι αριστερά. 7 00:01:11,083 --> 00:01:12,708 Ξεκινάμε. Θα έρθεις; 8 00:01:12,791 --> 00:01:13,875 Έρχομαι. 9 00:01:28,250 --> 00:01:31,125 ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΚΕΦΑΣ 10 00:01:31,708 --> 00:01:35,208 Να ζήσεις, Άμπιγκεϊλ 11 00:01:35,291 --> 00:01:38,750 Και χρόνια πολλά 12 00:01:38,833 --> 00:01:42,333 Μεγάλη να γίνεις 13 00:01:42,416 --> 00:01:45,583 Με άσπρα μαλλιά 14 00:01:46,250 --> 00:01:49,708 Παντού να σκορπίζεις Της γνώσης το φως 15 00:01:49,791 --> 00:01:52,583 Και όλοι να λένε Να μια σοφή! 16 00:01:56,375 --> 00:01:57,791 Χρόνια πολλά, αγάπη μου. 17 00:01:59,750 --> 00:02:01,291 Χρόνια πολλά, Άμπιγκεϊλ. 18 00:02:01,791 --> 00:02:03,000 - Μπράβο. - Ευχαριστώ. 19 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 Άμπιγκεϊλ, έλα να φας. 20 00:02:28,250 --> 00:02:30,208 Κύριε, να δούμε τις φωτογραφίες; 21 00:02:46,375 --> 00:02:48,041 - Με συγχωρείτε. - Άμπιγκεϊλ! 22 00:02:48,750 --> 00:02:49,625 Βγες έξω! 23 00:02:49,708 --> 00:02:51,041 Μπαμπά, σε παρακαλώ. 24 00:02:51,125 --> 00:02:52,166 Άσ' τη. 25 00:02:52,250 --> 00:02:55,291 - Μόλις συνήλθε. - Ακριβώς! Έχει αναρρώσει, Κεφ. 26 00:02:55,375 --> 00:02:57,000 - Άμπιγκεϊλ, έλα! - Τι έπαθες; 27 00:02:57,083 --> 00:02:58,708 - Έξω! - Άσ' την. Περνάει καλά. 28 00:02:58,791 --> 00:03:00,041 Κι αν αρρωστήσει πάλι; 29 00:03:35,125 --> 00:03:36,958 Κύριε, η Άμπιγκεϊλ. 30 00:03:41,666 --> 00:03:43,833 Κεφ! 31 00:03:45,000 --> 00:03:48,250 Κέφας, της έδωσα ήδη αντιπυρετικό. Κέφας! 32 00:03:49,666 --> 00:03:52,750 Κεφ, με ακούς; Κέφας! 33 00:03:56,791 --> 00:03:57,625 Άμπιγκεϊλ. 34 00:04:03,750 --> 00:04:06,333 Αδελφή, βοηθήστε την κόρη μου. 35 00:04:06,416 --> 00:04:08,750 - Μια στιγμή. - Αδελφή. 36 00:04:10,208 --> 00:04:11,041 Άμπιγκεϊλ. 37 00:04:13,666 --> 00:04:14,583 - Κέφας. - Αδελφή. 38 00:04:15,208 --> 00:04:16,333 Βοηθήστε τη. 39 00:04:16,416 --> 00:04:18,125 - Κέφας. - Όχι. 40 00:04:18,208 --> 00:04:19,666 Περιμένετε. Είναι επείγον. 41 00:04:19,750 --> 00:04:21,416 Και αυτό είναι επείγον. 42 00:04:21,500 --> 00:04:22,333 Κύριε Κέφας; 43 00:04:25,208 --> 00:04:30,291 Το αντιπυρετικό συνήθως παίρνει περίπου μία ώρα για να δουλέψει, κύριε. 44 00:04:31,541 --> 00:04:34,208 Η δόση των 500 mg είναι σωστή, κυρία Ράνια. 45 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 Ναι. 46 00:04:36,458 --> 00:04:38,875 Άμπιγκεϊλ, μην το παρακάνεις, εντάξει; 47 00:04:41,166 --> 00:04:43,083 Να μην κάνει εισαγωγή; 48 00:04:43,583 --> 00:04:44,625 Για σιγουριά. 49 00:04:44,708 --> 00:04:47,333 Μην ανησυχείτε, κύριε. Ξεκούραση θέλει. 50 00:04:47,416 --> 00:04:50,208 - Αλλά… - Ευχαριστούμε, δρ Φαρίντ. 51 00:04:50,291 --> 00:04:52,458 Θα φροντίσουμε να ξεκουραστεί. 52 00:04:53,833 --> 00:04:55,416 Έλα, Άμπιγκεϊλ. 53 00:04:56,583 --> 00:04:57,416 Πάμε σπίτι. 54 00:04:59,333 --> 00:05:01,208 - Ευχαριστώ. Καληνύχτα. - Φυσικά. 55 00:05:20,666 --> 00:05:21,875 Τι μέρα κι αυτή. 56 00:05:23,375 --> 00:05:24,875 Ευτυχώς ήρθε ο δρ Φαρίντ. 57 00:05:24,958 --> 00:05:26,166 Κέφας, τι συμβαίνει; 58 00:05:26,666 --> 00:05:27,791 Τι εννοείς; 59 00:05:27,875 --> 00:05:29,208 Αυτό ακριβώς εννοώ. 60 00:05:30,083 --> 00:05:31,000 Τι συμβαίνει; 61 00:05:31,750 --> 00:05:32,958 Τι δεν μου λες; 62 00:05:33,666 --> 00:05:36,625 Τίποτα, αγάπη μου. Τίποτα απολύτως. 63 00:05:37,458 --> 00:05:38,291 Αλήθεια; 64 00:05:39,041 --> 00:05:40,375 Δεν θα μου πεις; 65 00:05:42,083 --> 00:05:43,208 Σοβαρολογώ. 66 00:06:36,916 --> 00:06:37,750 Ράνια; 67 00:06:52,291 --> 00:06:53,208 Άμπιγκεϊλ; 68 00:06:55,708 --> 00:06:56,583 Άμπιγκεϊλ; 69 00:06:58,000 --> 00:06:58,833 Άμπιγκεϊλ; 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 ΡΑΝΙΑ ΦΩΝΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ 71 00:07:12,000 --> 00:07:15,083 Κεφ, θα πάω την Άμπιγκεϊλ στο σπίτι των γονιών μου. 72 00:07:15,916 --> 00:07:20,250 Τους τελευταίους μήνες έχεις γίνει υπερπροστατευτικός. 73 00:07:20,750 --> 00:07:21,833 Υπερβολικά. 74 00:07:22,333 --> 00:07:23,625 Σε φοβάται. 75 00:07:24,625 --> 00:07:28,125 Με ρώτησε "Τι έπαθε ο μπαμπάς;" και δεν ήξερα τι να πω. 76 00:07:28,833 --> 00:07:31,166 Είναι δύσκολο να σου μιλήσω. 77 00:07:32,250 --> 00:07:34,125 Μας κάνεις δυστυχισμένες, Κεφ. 78 00:07:34,958 --> 00:07:39,458 Αν θες χρόνο να σκεφτείς, 79 00:07:39,958 --> 00:07:41,708 σε παρακαλώ, πάρ' τον. 80 00:08:01,916 --> 00:08:06,375 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΣΑΜΠΡΙΝΑ 81 00:08:08,083 --> 00:08:08,958 Ναι, Σαμπ; 82 00:08:30,708 --> 00:08:34,875 ΡΑΝΙΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ 83 00:08:41,458 --> 00:08:43,916 ΛΥΠΑΜΑΙ 84 00:08:53,708 --> 00:08:54,541 Γλυκιά μου. 85 00:08:56,500 --> 00:08:58,166 Πρέπει να πάω στο Σουκαμπούμι. 86 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 Τα λέμε όταν γυρίσω. 87 00:09:07,833 --> 00:09:13,000 ΓΡΑΜΜΑ ΣΤΗ ΝΙΟΤΗ ΜΟΥ 88 00:09:14,708 --> 00:09:15,916 Ευχαριστώ. 89 00:09:17,458 --> 00:09:18,875 Κουράγιο. 90 00:09:21,833 --> 00:09:23,416 - Κουράγιο. - Ευχαριστώ. 91 00:09:25,833 --> 00:09:26,666 Σαμπρίνα. 92 00:09:40,958 --> 00:09:42,000 Δεν άλλαξε τίποτα. 93 00:09:44,291 --> 00:09:46,125 Πολλά άλλαξαν. 94 00:09:47,083 --> 00:09:49,125 Απλώς δεν έρχεσαι ποτέ. 95 00:09:51,583 --> 00:09:52,708 Παρεμπιπτόντως. 96 00:09:53,750 --> 00:09:54,958 Θέλω 97 00:09:55,541 --> 00:09:57,416 να εκφωνήσεις τον επικήδειο. 98 00:09:59,083 --> 00:10:00,250 Εγώ πρέπει; 99 00:10:00,333 --> 00:10:02,666 Ποιος άλλος; Έλα τώρα. 100 00:10:10,791 --> 00:10:11,958 Έλα μέσα. 101 00:10:25,708 --> 00:10:26,833 Σαμπ, θέλω χρόνο. 102 00:10:28,666 --> 00:10:30,000 Για να τον γράψω. 103 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 Εντάξει, αλλά μην καθυστερήσεις πολύ. 104 00:10:37,125 --> 00:10:39,291 Το απόγευμα θα πάμε στο νεκροταφείο. 105 00:11:34,583 --> 00:11:36,416 Έλα! Πάμε! 106 00:11:38,083 --> 00:11:45,083 Γκολ! 107 00:11:48,500 --> 00:11:50,250 Ας τραγουδήσουμε κάτι άλλο. 108 00:11:50,333 --> 00:11:53,583 Την προηγούμενη φορά είπαμε αυτό, 109 00:11:53,666 --> 00:11:55,791 αλλά υιοθετήθηκε μόνο ένα παιδί. 110 00:11:56,416 --> 00:12:00,541 Βάλε πίσω το τέμπε, Μπούο. Κλεφτάκο. 111 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 Ο γέρος δεν πρόλαβε να φάει. 112 00:12:09,166 --> 00:12:13,916 Εδώ μας μαθαίνουν να είμαστε καλά παιδιά που υπακούν τους κανόνες. 113 00:12:14,000 --> 00:12:16,500 Αν δεν μπορείς, τράβα ζήσε στον δρόμο. 114 00:12:59,916 --> 00:13:01,666 Κέφας, τράβα. 115 00:13:02,500 --> 00:13:06,750 Τραβήξτε όλοι δυνατά, μετά δέστε το σφιχτά. 116 00:14:25,750 --> 00:14:26,583 Τζόι! 117 00:14:31,541 --> 00:14:33,833 Άκου, είναι το αγαπημένο σου τραγούδι. 118 00:14:38,500 --> 00:14:39,333 Κέφας! 119 00:14:48,500 --> 00:14:51,666 Η Αντζελίνα θα γίνει καλά, σωστά, Κέφας; 120 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Έχει 39,5 βαθμούς; 121 00:15:07,416 --> 00:15:08,666 Τον κύριο Κάιο! 122 00:15:12,208 --> 00:15:13,416 - Κύριε Κάιο! - Κύριε! 123 00:15:13,500 --> 00:15:14,750 - Κύριε Κάιο. - Κύριε. 124 00:15:15,416 --> 00:15:16,458 Στην αποθήκη. 125 00:15:19,125 --> 00:15:19,958 Κέφας! 126 00:15:22,375 --> 00:15:24,125 - Κύριε! Η Αντζελίνα! - Τζόι; 127 00:15:24,208 --> 00:15:25,125 Τι είναι, Τζόι; 128 00:15:25,625 --> 00:15:28,833 Κύριε, πού πάτε το ρύζι και όλες αυτές τις δωρεές; 129 00:15:29,416 --> 00:15:32,208 Λήγει. Θα το αλλάξω στο μαγαζί. 130 00:15:32,291 --> 00:15:33,333 Γίνεται; 131 00:15:33,416 --> 00:15:37,291 Η αδελφή μου καίγεται στον πυρετό. Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. 132 00:15:37,375 --> 00:15:39,375 - Πόσο πυρετό; - Έχει 39,5 βαθμούς. 133 00:15:42,666 --> 00:15:45,041 Κύριε, δεν λήγει ακόμα. 134 00:15:45,125 --> 00:15:47,083 Είναι ασφαλής με 39,5. 135 00:15:47,166 --> 00:15:49,500 Αν ανέβει στους 40, πήγαινε στην κλινική. 136 00:15:49,583 --> 00:15:51,500 Κύριε Κάιο, βοηθήστε, κύριε. 137 00:15:51,583 --> 00:15:52,833 - Βοηθήστε. - Κύριε. 138 00:15:52,916 --> 00:15:54,125 Κέφας! 139 00:16:04,375 --> 00:16:05,750 Μπαμπά. 140 00:16:07,333 --> 00:16:09,583 Κάντε στην άκρη. Ανοίξτε δρόμο. 141 00:16:16,208 --> 00:16:19,083 Περίμενε, Αντζελίνα. Θα σε πάω στο νοσοκομείο. 142 00:16:20,500 --> 00:16:23,833 - Βοήθεια! - Βοήθεια! 143 00:16:23,916 --> 00:16:26,666 - Βοήθεια! - Βοήθεια! 144 00:16:26,750 --> 00:16:28,250 Τα κλειδιά του αμαξιού. 145 00:16:28,333 --> 00:16:29,750 Ποιος θα οδηγήσει; 146 00:16:30,541 --> 00:16:32,458 Θα σταματήσουμε ένα αμάξι. 147 00:16:32,958 --> 00:16:35,583 Μη φύγεις. Ο μπαμπάς θα γυρίσει. 148 00:16:36,666 --> 00:16:37,500 Αντζελίνα; 149 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Αντζελίνα; Αντζελίνα! 150 00:16:41,125 --> 00:16:41,958 Αντζελίνα! 151 00:16:42,500 --> 00:16:43,333 Αντζελίνα! 152 00:16:43,833 --> 00:16:44,666 Αντζελίνα! 153 00:16:45,250 --> 00:16:48,291 Αντζελίνα! 154 00:16:48,875 --> 00:16:49,833 Αντζελίνα! 155 00:16:49,916 --> 00:16:51,416 Μη φεύγεις, Αντζελίνα! 156 00:16:52,333 --> 00:16:53,166 Αντζελίνα! 157 00:16:54,000 --> 00:16:55,291 Αντζελίνα! 158 00:16:56,416 --> 00:16:57,250 Αντζελίνα! 159 00:16:58,083 --> 00:16:59,291 Αντζελίνα! 160 00:16:59,375 --> 00:17:00,958 Μη φεύγεις, Αντζελίνα! 161 00:17:01,041 --> 00:17:02,833 Αντζελίνα, ξύπνα! 162 00:17:03,916 --> 00:17:04,750 Αντζελίνα! 163 00:17:06,291 --> 00:17:07,375 Αντζελίνα! 164 00:17:09,250 --> 00:17:10,833 Ξύπνα, Αντζελίνα! 165 00:17:11,791 --> 00:17:13,208 Αντζελίνα, ξύπνα! 166 00:17:14,250 --> 00:17:15,083 Αντζελίνα… 167 00:17:16,791 --> 00:17:19,458 Αντζελίνα! 168 00:17:25,666 --> 00:17:29,916 Είσαι σε πένθος; Έχασες κάποιον αγαπημένο σου; 169 00:17:30,541 --> 00:17:35,500 Ο οίκος τελετών Μπάκτι Αμπάντι είναι η λύση την ώρα της θλίψης. 170 00:17:35,583 --> 00:17:40,458 Είμαι ο Γκαμπριέλ, τρίτης γενιάς ιδιοκτήτης του Μπάκτι Αμπάντι. 171 00:17:41,541 --> 00:17:43,500 Χρειάζεσαι φέρετρο; 172 00:17:43,583 --> 00:17:45,083 - Κύριε Σιμόν; - Ταφόπλακα; 173 00:17:45,916 --> 00:17:47,041 Ή τάφο; 174 00:17:47,541 --> 00:17:51,166 Ελάτε, κύριε. Να σας δείξω την τελευταία μας συλλογή. 175 00:17:51,250 --> 00:17:52,583 Έφτασε σήμερα το πρωί. 176 00:17:53,166 --> 00:17:56,250 …οι εγκαταστάσεις μας, οι μόνες στο είδος τους… 177 00:17:56,333 --> 00:17:58,208 Διαλέξτε ό,τι θέλετε, κύριε. 178 00:17:59,416 --> 00:18:01,291 Υπάρχει πακέτο προσφοράς. 179 00:18:02,291 --> 00:18:05,125 Ειδική έκπτωση αν αγοράσετε σήμερα. 180 00:18:13,458 --> 00:18:16,750 Το πακέτο Γ για τη γυναίκα μου δεν κόστιζε τόσο. 181 00:18:17,375 --> 00:18:18,500 Ένας μήνας πέρασε. 182 00:18:18,583 --> 00:18:21,500 Και το φέρετρο ήταν ίδιο. Γιατί ανέβηκε η τιμή; 183 00:18:22,250 --> 00:18:26,291 Ο προμηθευτής καθορίζει την τιμή. Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 184 00:18:28,583 --> 00:18:30,166 Αλλά αν το σκεφτείτε, 185 00:18:30,791 --> 00:18:33,208 τι είναι μερικές χιλιάδες παραπάνω 186 00:18:33,291 --> 00:18:37,041 μπροστά στην αιώνια ανάπαυση σε ένα άνετο φέρετρο; Σωστά; 187 00:18:41,416 --> 00:18:44,875 Τι σοφό εκ μέρους σας, κύριε Σιμόν. 188 00:18:45,541 --> 00:18:49,041 Ετοιμάζετε τα πάντα από πριν. 189 00:18:49,125 --> 00:18:52,333 Έτσι είναι η ζωή. Κανείς δεν ξέρει πόσο χρόνο έχουμε. 190 00:18:53,166 --> 00:18:54,958 Αν είναι θέλημα Θεού, 191 00:18:55,458 --> 00:18:58,250 η οικογένειά σας δεν θα ανησυχεί πια… 192 00:19:00,541 --> 00:19:02,708 Συγγνώμη. 193 00:19:05,583 --> 00:19:09,875 Όποια κι αν είναι η κατάσταση, το Μπάκτι Αμπάντι πάντα έχει τη λύση. 194 00:19:09,958 --> 00:19:12,000 Απλώς δώστε μας οδηγίες 195 00:19:12,083 --> 00:19:15,291 και θα τις εκτελέσουμε σύμφωνα με το αίτημά σας. 196 00:19:15,375 --> 00:19:17,708 Παραλαβή, προετοιμασία, ταφή. 197 00:19:17,791 --> 00:19:20,458 Συμπεριλαμβάνονται όλα. Χωρίς κρυφές χρεώσεις. 198 00:19:21,916 --> 00:19:23,125 Πρέπει να το σκεφτώ. 199 00:19:23,208 --> 00:19:25,291 Απλώς για να ξέρετε. 200 00:19:25,791 --> 00:19:30,083 Μια οικογένεια θέλει τον τάφο δίπλα στον τάφο της κυρίας Ανίτα. 201 00:19:30,166 --> 00:19:31,833 Με κυνηγάνε. 202 00:19:31,916 --> 00:19:34,333 Μου έκαναν πολύ καλή προσφορά. 203 00:19:34,916 --> 00:19:37,166 Είχαμε μια συμφωνία. 204 00:19:37,250 --> 00:19:39,375 Είπα ότι θα αγοράσω τον τάφο. 205 00:19:39,458 --> 00:19:40,500 Το ξέρω, κύριε. 206 00:19:40,583 --> 00:19:45,333 Αν μου επιτρέπετε, θα ήταν καλύτερα να τον αγοράσετε αμέσως. 207 00:19:45,416 --> 00:19:46,583 Πάρτε το πακέτο. 208 00:19:47,458 --> 00:19:50,125 Νιώθω άσχημα που συνεχίζω να τους λέω ψέματα, 209 00:19:50,208 --> 00:19:53,291 λέγοντάς τους ότι πουλήθηκε, ενώ δεν ισχύει. 210 00:19:53,875 --> 00:19:55,041 Το ψέμα είναι αμαρτία. 211 00:19:55,125 --> 00:19:56,875 Δεν μπήκε ακόμα η αποζημίωση. 212 00:19:57,916 --> 00:20:00,291 Το Μπάκτι Αμπάντι πάντα έχει μια λύση. 213 00:20:05,958 --> 00:20:07,750 Μόνο για σήμερα. 214 00:20:08,958 --> 00:20:11,166 Προσφέρουμε άτοκες δόσεις. 215 00:20:11,875 --> 00:20:15,958 Σήμερα μπορείτε να γίνετε ο νόμιμος ιδιοκτήτης 216 00:20:16,458 --> 00:20:19,958 του μελλοντικού σας τόπου ανάπαυσης δίπλα στη γυναίκα σας. 217 00:20:22,750 --> 00:20:24,083 Πρέπει να το σκεφτώ. 218 00:20:37,250 --> 00:20:38,666 Πού ήσασταν, κύριε; 219 00:21:15,458 --> 00:21:16,375 Κύριε Σιμόν. 220 00:21:17,583 --> 00:21:18,416 Κύριε Σιμόν; 221 00:21:20,833 --> 00:21:22,791 Καλησπέρα, κύριε Σιμόν. 222 00:21:22,875 --> 00:21:23,916 Καλησπέρα, κυρία. 223 00:21:24,833 --> 00:21:29,166 Ακούστε τι γίνεται. Ήρθα να σας πω 224 00:21:29,250 --> 00:21:32,958 ότι το ετήσιο ενοίκιο του σπιτιού αυξήθηκε κατά 100.000. 225 00:21:34,583 --> 00:21:38,041 Μην πανικοβάλλεστε. Έχετε ακόμα τέσσερις μήνες. 226 00:21:38,541 --> 00:21:43,166 Σας ενημερώνω εκ των προτέρων για να μη σας έρθει ξαφνικό. 227 00:21:43,791 --> 00:21:45,458 - Καλώς. - Εντάξει. 228 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 Πόσο ακόμα να περιμένω; 229 00:22:03,416 --> 00:22:06,291 Δούλευα δεκαετίες στη εταιρεία. 230 00:22:06,916 --> 00:22:08,958 Και τώρα πρέπει να παρακαλάω; 231 00:22:09,666 --> 00:22:11,666 Υπομονή, κύριε. Το δουλεύουμε. 232 00:22:11,750 --> 00:22:13,916 {\an8}ΜΠΑΚΤΙ ΑΜΠΑΝΤΙ 233 00:22:45,416 --> 00:22:46,500 Γουαχίου; 234 00:22:48,000 --> 00:22:52,083 Η θέση του φροντιστή στο ορφανοτροφείο είναι κενή, Σιμόν. 235 00:22:54,083 --> 00:22:57,625 Ξέρεις πώς δουλεύουν εκεί. 236 00:22:59,458 --> 00:23:02,625 Μπορείς να ζήσεις εκεί ενώ τακτοποιείς τα θέματά σου. 237 00:23:03,583 --> 00:23:05,166 Και δεν θα είσαι μόνος. 238 00:23:06,458 --> 00:23:08,833 Υπάρχουν πολλοί μικροί φίλοι εκεί. 239 00:23:10,666 --> 00:23:12,291 Κάν' το εσύ, Γουαχίου. 240 00:23:12,875 --> 00:23:15,666 Εγώ φροντίζω το ίδρυμα. 241 00:23:15,750 --> 00:23:17,791 Άλλωστε, είμαι στην Τζακάρτα. 242 00:23:18,458 --> 00:23:22,541 Δεν μπορώ να είμαι συνέχεια στο ορφανοτροφείο, μέρα νύχτα. 243 00:23:25,333 --> 00:23:26,500 Είναι καλύτερο 244 00:23:27,791 --> 00:23:30,125 από το να σαπίζεις εδώ, ξέρεις. 245 00:23:31,875 --> 00:23:33,125 Είναι προσωρινό. 246 00:23:33,208 --> 00:23:34,875 Μόνο για λίγους μήνες. 247 00:23:36,083 --> 00:23:38,875 Μέχρι να βρω έναν μόνιμο αντικαταστάτη. 248 00:23:42,541 --> 00:23:46,375 Είκοσι πέντε χιλιάδες την εβδομάδα, πληρώνεσαι κάθε μήνα. 249 00:23:46,958 --> 00:23:47,791 Τι λες; 250 00:23:48,833 --> 00:23:50,083 Θα το κάνεις, Σιμόν; 251 00:23:50,791 --> 00:23:53,041 Μπορείς να ξεκινήσεις αύριο το πρωί. 252 00:23:54,166 --> 00:23:57,583 Ή μήπως αργότερα; Τον άλλο μήνα, αρχές Ιανουαρίου. 253 00:24:01,208 --> 00:24:02,833 Άσε με να το σκεφτώ. 254 00:24:06,000 --> 00:24:09,083 Πολύ καλά, αλλά μην αργήσεις. 255 00:24:09,625 --> 00:24:13,208 Αλλιώς θα τρελαθείς εδώ ολομόναχος. 256 00:24:14,333 --> 00:24:15,166 Εντάξει. 257 00:24:16,666 --> 00:24:17,625 Ώρα να πηγαίνω. 258 00:24:38,666 --> 00:24:41,791 ΑΝΤΙΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΟΣ, ΣΙΜΟΝ 259 00:24:48,750 --> 00:24:50,833 Πολύ σοφή απόφαση, κύριε Σιμόν. 260 00:24:52,000 --> 00:24:57,250 Ο οίκος τελετών Μπάκτι Αμπάντι έχει πάντα μια λύση την ώρα της θλίψης. 261 00:25:06,208 --> 00:25:07,625 Συγχαρητήρια, Ιντάν. 262 00:25:08,666 --> 00:25:09,875 Συγχαρητήρια, Ιντάν. 263 00:25:10,833 --> 00:25:12,541 - Συγχαρητήρια. - Συγχαρητήρια. 264 00:25:13,041 --> 00:25:14,333 Συγχαρητήρια, Ιντάν. 265 00:25:14,916 --> 00:25:16,833 Μην κάνεις έτσι. Δώσ' της το χέρι. 266 00:25:19,291 --> 00:25:20,791 Έλα εδώ, Ιντάν. 267 00:25:20,875 --> 00:25:22,541 Ας βγάλουμε μια φωτογραφία. 268 00:25:24,583 --> 00:25:27,166 Τρία, δύο, ένα. 269 00:25:28,583 --> 00:25:30,500 Αντίο, Ιντάν. 270 00:25:30,583 --> 00:25:33,541 - Να προσέχεις. - Αντίο. 271 00:25:38,625 --> 00:25:40,333 Ελάτε, παιδιά, πάμε μέσα. 272 00:25:41,125 --> 00:25:43,458 Γιατί έχετε μούτρα; 273 00:25:43,541 --> 00:25:45,208 Θα έρθει κι η σειρά σας. 274 00:25:45,291 --> 00:25:46,791 Μπόνι, πάμε μέσα. 275 00:25:50,208 --> 00:25:51,708 Πού πας, Μπον; 276 00:25:52,458 --> 00:25:54,125 Τι είναι αυτή η βαλίτσα; 277 00:25:55,666 --> 00:26:00,500 Κέφας, γιατί δεν θέλει να με υιοθετήσει κανείς; 278 00:26:00,583 --> 00:26:02,875 Επειδή είμαι διαφορετικός; 279 00:26:03,583 --> 00:26:05,333 Δεν βρήκες τον σωστό ακόμα. 280 00:26:05,416 --> 00:26:08,708 Θα 'θελες έναν κακό γονιό σαν τη Σαμπρίνα; 281 00:26:10,166 --> 00:26:11,416 Κάνε υπομονή. 282 00:26:11,500 --> 00:26:13,958 Βαρέθηκα να κάνω υπομονή. 283 00:26:14,041 --> 00:26:17,875 Αυτό είπαν ο κύριος Γουαχίου και η Τζόι και τώρα κι εσύ. 284 00:26:19,416 --> 00:26:22,666 Σίγουρα θα βρεις τους τέλειους γονείς για σένα 285 00:26:22,750 --> 00:26:25,083 στη φιλανθρωπική εκδήλωση. 286 00:26:25,666 --> 00:26:28,041 - Έτσι νομίζεις; - Δεν με πιστεύεις; 287 00:26:28,125 --> 00:26:30,500 Θα πας σπίτι μαζί τους με αμάξι. 288 00:26:31,000 --> 00:26:33,791 Σαν αυτό μπροστά; 289 00:26:33,875 --> 00:26:37,208 Όχι. Με πολύ καλύτερο. 290 00:26:37,291 --> 00:26:40,041 Με μεγάλο σπίτι; Διώροφο; 291 00:26:40,125 --> 00:26:41,541 Θα έχεις δικό σου δωμάτιο. 292 00:26:41,625 --> 00:26:45,125 Για να μη με στριμώξουν με άλλα πέντε παιδιά όπως εδώ; 293 00:26:45,208 --> 00:26:47,458 Θα έχω πολλά παιχνίδια. 294 00:26:48,041 --> 00:26:49,125 Για να διαλέγεις. 295 00:26:49,208 --> 00:26:50,958 Κι αν βαρεθώ; 296 00:26:51,041 --> 00:26:53,208 Θα ανοίγεις την πίσω πόρτα. 297 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 Θα έχω πισίνα, κούνια και τσουλήθρα. 298 00:26:58,250 --> 00:27:01,750 Μπορείς να έρχεσαι να παίζεις στο σπίτι μου, Κέφας. 299 00:27:11,541 --> 00:27:12,666 Γκολ! 300 00:27:14,375 --> 00:27:15,708 Δώσε μου την μπάλα! 301 00:27:18,708 --> 00:27:19,916 Όχι! 302 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 - Τρέξτε! - Πάμε να φύγουμε! 303 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 Σταθείτε! Μην τρέχετε! 304 00:27:26,916 --> 00:27:30,000 Πού νομίζετε ότι πάτε; Πόσες φορές σας το έχω πει; 305 00:27:30,083 --> 00:27:31,625 Δεν μαθαίνετε ποτέ. 306 00:27:31,708 --> 00:27:34,416 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό, κύριε. 307 00:27:34,500 --> 00:27:37,458 Ελάτε όλοι εδώ. Γρήγορα! 308 00:27:37,541 --> 00:27:39,458 Παραλίγο να σπάσετε το παράθυρο. 309 00:27:39,541 --> 00:27:41,541 Ναι, κύριε. Ζητώ συγγνώμη. 310 00:27:41,625 --> 00:27:44,541 Ζητήστε συγγνώμη από τον κύριο Γιαχία. 311 00:27:44,625 --> 00:27:46,083 Αν ξανακάνετε ζημιά, 312 00:27:46,166 --> 00:27:48,666 θα σας το αφαιρέσω από το χαρτζιλίκι. 313 00:27:48,750 --> 00:27:49,833 Πείτε συγγνώμη. 314 00:27:50,333 --> 00:27:53,333 - Συγγνώμη, κύριε Γιαχία. - Συγγνώμη, κύριε Γιαχία. 315 00:27:53,916 --> 00:27:54,833 Καλώς. 316 00:27:56,416 --> 00:27:58,375 Και πάλι συγγνώμη, κύριε. 317 00:27:59,500 --> 00:28:02,000 Ακολουθήστε με όλοι στην αίθουσα. 318 00:28:02,791 --> 00:28:04,875 Ας μαζευτούμε στην αίθουσα. Ελάτε. 319 00:28:05,916 --> 00:28:07,875 Την άλλη φορά, κλότσα πιο δυνατά. 320 00:28:07,958 --> 00:28:09,250 Σπάσ' το παράθυρο. 321 00:28:11,500 --> 00:28:13,333 Ποδόσφαιρο ή πολεμικές τέχνες; 322 00:28:14,291 --> 00:28:16,750 Ο κύριος Γουαχίου είπε να μαζευτούμε. 323 00:28:16,833 --> 00:28:18,083 Ίσως νέος φροντιστής. 324 00:28:18,166 --> 00:28:19,916 Άλλος ένας άκαρδος κλέφτης; 325 00:28:20,500 --> 00:28:23,583 Θα δείτε, θα του κάνω τη ζωή ποδήλατο. 326 00:28:24,833 --> 00:28:29,333 Να στοιχηματίσουμε; Πόσο λέτε να κρατήσει αυτός; 327 00:28:30,750 --> 00:28:32,791 Κάνα μήνα; Σαν τον προηγούμενο. 328 00:28:32,875 --> 00:28:34,583 Τον είδα νωρίτερα. 329 00:28:34,666 --> 00:28:37,000 Κατσούφης φαίνεται. Τρεις βδομάδες λέω. 330 00:28:38,208 --> 00:28:40,583 Μια βδομάδα. Το πολύ. 331 00:28:43,791 --> 00:28:45,166 Ελάτε, γρήγορα. 332 00:28:49,041 --> 00:28:50,875 - Γρήγορα. - Είμαι κουρασμένος. 333 00:28:50,958 --> 00:28:52,375 Περιμένουν. 334 00:28:55,791 --> 00:28:58,666 Μας λείπει φροντιστής εδώ και καιρό 335 00:28:58,750 --> 00:29:03,791 και ο κύριος Σιμόν θα αναλάβει αυτόν τον ρόλο. 336 00:29:03,875 --> 00:29:07,416 Ας ελπίσουμε ότι θα νιώσει σαν στο σπίτι του 337 00:29:07,500 --> 00:29:10,708 στο αγαπημένο μας ορφανοτροφείο. 338 00:29:10,791 --> 00:29:12,166 Σωστά, κύριε Σιμόν; 339 00:29:13,375 --> 00:29:16,250 Παιδιά, καλωσορίστε τον κύριο Σιμόν. 340 00:29:16,750 --> 00:29:21,000 Καλώς ήρθατε, κύριε Σιμόν. 341 00:29:23,125 --> 00:29:24,750 Κέφας, κάτσε γρήγορα. 342 00:29:25,458 --> 00:29:28,916 Αυτός είναι ταραχοποιός. Του αρέσει να προκαλεί χάος. 343 00:29:30,416 --> 00:29:35,416 Ο κύριος Σιμόν, ο νέος μας φροντιστής, θα μας βοηθήσει 344 00:29:35,500 --> 00:29:39,041 να διοργανώσουμε τη φιλανθρωπική εκδήλωση που… 345 00:29:39,125 --> 00:29:40,666 Ηρεμήστε. 346 00:29:41,791 --> 00:29:43,708 - Ηρεμήστε. - Ησυχία! 347 00:29:44,708 --> 00:29:47,041 - Τι αγένεια. - Είναι ύποπτο. 348 00:29:47,125 --> 00:29:50,000 Σίγουρα είναι σαν τους άλλους. Σωστά; 349 00:29:50,083 --> 00:29:52,625 Σωστά. Δεν θα αντέξει ούτε μια βδομάδα. 350 00:29:52,708 --> 00:29:57,250 Θα συζητήσουμε τη φιλανθρωπική εκδήλωση αργότερα. 351 00:31:21,625 --> 00:31:22,750 Θα φρικάρει. 352 00:31:31,791 --> 00:31:33,583 Τι; Αυτό ήταν όλο; 353 00:31:34,875 --> 00:31:36,458 Δεν έχει πλάκα. 354 00:31:51,500 --> 00:31:52,708 Μπούο, πίσω το τέμπε. 355 00:31:52,791 --> 00:31:54,708 Ναι, Σαμπρίνα. Συγγνώμη. 356 00:31:56,333 --> 00:31:59,208 Θες να γίνεις κλέφτης σαν τους φροντιστές μας; 357 00:32:08,583 --> 00:32:09,791 Μόνο το μερίδιό σας. 358 00:32:28,666 --> 00:32:30,916 Ο γέρος δεν πρόλαβε να φάει. 359 00:32:37,666 --> 00:32:39,333 Τι θέλει πάλι η δις αφεντικίνα; 360 00:32:39,416 --> 00:32:40,958 Δεν έχω ιδέα. 361 00:32:41,458 --> 00:32:43,625 Εσύ ήσουν, έτσι; 362 00:32:44,125 --> 00:32:46,166 - Τι; - Οι ψύλλοι στο ρύζι του. 363 00:32:46,750 --> 00:32:49,083 Τι; Γιατί κατηγορείς εμένα; 364 00:32:49,166 --> 00:32:52,166 Όλοι έχουμε ψύλλους στο ρύζι. Δεν την Τζόι. 365 00:32:53,541 --> 00:32:56,875 Τι έπαθες; Πάντα φέρεσαι άσχημα στους νέους φροντιστές. 366 00:32:56,958 --> 00:32:59,375 Και; Όλοι κλέβουν έτσι κι αλλιώς. 367 00:32:59,958 --> 00:33:03,916 Ο κύριος Κάιο ήταν κλέφτης. Αλλά δεν ξέρουμε για τους άλλους δύο. 368 00:33:04,000 --> 00:33:06,375 Τους έδιωξες. 369 00:33:07,500 --> 00:33:09,416 Μην ενοχλείς τον κύριο Σιμόν. 370 00:33:10,250 --> 00:33:11,625 Μου φαίνεται καλός. 371 00:33:12,208 --> 00:33:13,958 Πώς το ξέρεις αυτό; 372 00:33:15,750 --> 00:33:20,458 Εδώ μας μαθαίνουν να είμαστε καλά παιδιά που υπακούν τους κανόνες. 373 00:33:21,791 --> 00:33:23,375 Όχι εγκληματίες σαν εσένα. 374 00:33:23,458 --> 00:33:25,708 Αν δεν μπορείς, τράβα ζήσε στον δρόμο. 375 00:33:26,958 --> 00:33:28,583 Σταμάτα να είσαι αυταρχική. 376 00:33:29,083 --> 00:33:31,250 Πάνε γίνε εσύ φροντίστρια. 377 00:33:31,916 --> 00:33:34,291 Δεν θέλω να φροντίζω παιδιά σαν εσένα. 378 00:33:46,875 --> 00:33:48,333 Μίο, άργησες. 379 00:33:57,000 --> 00:33:58,041 Κέφας. 380 00:33:58,125 --> 00:34:00,416 Σωστά, παραλίγο να το ξεχάσω. Έλα εδώ. 381 00:34:04,833 --> 00:34:06,625 Θα γίνουν ωραία τα μαλλιά μου. 382 00:34:06,708 --> 00:34:09,208 Αυτό θα σε κάνει ακόμα πιο όμορφο. 383 00:34:10,916 --> 00:34:11,750 Έτοιμος. 384 00:34:14,208 --> 00:34:15,125 Λοιπόν; 385 00:34:16,458 --> 00:34:18,833 Πολύ όμορφος. Ευχαριστώ, Κέφας. 386 00:34:18,916 --> 00:34:21,625 - Κέφας, Μπόνι, γρήγορα. Θα αργήσουμε. - Έρχομαι. 387 00:34:21,708 --> 00:34:22,750 - Ερχόμαστε. - Ναι. 388 00:34:24,958 --> 00:34:26,500 - Μπον, η κουβέρτα. - Σωστά. 389 00:34:28,250 --> 00:34:29,083 Πάμε. 390 00:34:33,625 --> 00:34:34,500 Γρήγορα. 391 00:34:36,458 --> 00:34:38,291 - Αντίο, Τζόι. - Αντίο. 392 00:34:38,375 --> 00:34:40,875 Είναι τεράστιο. Τι είναι; 393 00:34:40,958 --> 00:34:43,458 Βιολογία. Για την υποτροφία. 394 00:34:43,541 --> 00:34:44,666 Να σε βοηθήσω. 395 00:34:45,541 --> 00:34:46,500 Παρεμπιπτόντως… 396 00:34:47,375 --> 00:34:49,791 Πού είναι το είδωλο της Σαμπρίνα; Δεν τον έχω δει. 397 00:34:49,875 --> 00:34:52,500 Ίσως τον έβαλε η Σαμπρίνα να σκουπίζει. 398 00:34:53,250 --> 00:34:54,458 - Έλα, πάμε. - Ναι. 399 00:34:55,041 --> 00:34:57,041 - Ο Γιάλου είναι, κύριε. - Ναι 400 00:34:57,125 --> 00:34:58,000 Πάμε. 401 00:34:59,375 --> 00:35:01,166 Ελάτε, κύριε, βιαστείτε! 402 00:35:04,666 --> 00:35:05,541 Να τος. 403 00:35:06,166 --> 00:35:08,000 - Κύριε. - Τι συμβαίνει, Γιάλου; 404 00:35:08,541 --> 00:35:10,125 Ο Κέφας κατούρησε το βιβλίο μου. 405 00:35:10,208 --> 00:35:11,541 Είναι αλήθεια, Κέφας; 406 00:35:11,625 --> 00:35:13,458 - Να τα ούρα του. - Πέθανες. 407 00:35:15,375 --> 00:35:16,208 Θεέ μου! 408 00:35:17,458 --> 00:35:20,416 Έλα μαζί μου στο γραφείο του διευθυντή. 409 00:35:20,500 --> 00:35:21,375 Σου είπα, 410 00:35:21,458 --> 00:35:23,666 όλα αυτά τα ορφανά είναι άγρια. 411 00:35:23,750 --> 00:35:25,958 Θες και να χέσω στα βιβλία σου; 412 00:35:27,958 --> 00:35:28,791 Πώς τολμάς; 413 00:35:30,416 --> 00:35:32,250 - Τζόι, φεύγω. - Εντάξει. 414 00:35:32,750 --> 00:35:34,833 - Φέρ' το αύριο. - Στο γραφείο του διευθυντή; 415 00:35:34,916 --> 00:35:35,875 Ναι. 416 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 Ευθεία. Στον διάδρομο, στρίψτε δεξιά. 417 00:35:42,958 --> 00:35:47,666 ΦΩΤΟΣΥΝΘΕΣΗ 418 00:35:58,333 --> 00:35:59,541 Έλα μέσα. 419 00:36:09,416 --> 00:36:12,541 Χωρίς καμία προειδοποίηση, 420 00:36:12,625 --> 00:36:15,750 ο Κέφας κατούρησε στο βιβλίο του συμμαθητή του. 421 00:36:16,250 --> 00:36:17,708 Το φαντάζεστε, κύριε; 422 00:36:18,458 --> 00:36:21,583 Να ουρήσεις σε σχολικό βιβλίο. 423 00:36:22,166 --> 00:36:24,166 Σοβαρή προσβολή. 424 00:36:26,666 --> 00:36:28,791 Κύριε Σιμόν, με ακούτε; 425 00:36:28,875 --> 00:36:29,875 Ναι, κύριε. 426 00:36:29,958 --> 00:36:30,791 Κέφας. 427 00:36:31,750 --> 00:36:36,000 Ως τιμωρία, θα καθαρίσεις τις αντρικές τουαλέτες μετά το σχόλασμα. 428 00:36:36,083 --> 00:36:37,458 Για τον επόμενο μήνα. 429 00:36:38,958 --> 00:36:41,041 Κύριε Σιμόν, ελπίζω 430 00:36:41,541 --> 00:36:45,166 το ορφανοτροφείο να πάρει την ανατροφή των παιδιών πιο σοβαρά. 431 00:36:45,750 --> 00:36:47,375 Και για παραδειγματισμό, 432 00:36:47,458 --> 00:36:51,375 ζητώ από το ορφανοτροφείο να πειθαρχήσει αυτό το παιδί. 433 00:36:53,833 --> 00:36:54,916 Μάλιστα, κύριε. 434 00:36:55,541 --> 00:36:57,708 Θα τον πειθαρχήσω. 435 00:36:59,875 --> 00:37:02,666 Πολύ καλά, κύριε Σιμόν. Σας παραδίδω τον Κέφας… 436 00:37:02,750 --> 00:37:03,708 Ευχαριστώ. 437 00:37:04,666 --> 00:37:05,625 Με συγχωρείτε. 438 00:37:24,083 --> 00:37:25,208 Τι κάνεις; 439 00:37:26,916 --> 00:37:29,291 - Με βλέπεις; - Φυσικά. 440 00:37:31,000 --> 00:37:34,833 Είπε "Ναι, κύριε, θα πειθαρχήσω το παιδί". 441 00:37:35,541 --> 00:37:36,541 Θα το δούμε. 442 00:37:37,375 --> 00:37:41,208 Είσαι τρελός, Κέφας. Κι αν το αναφέρει στον κύριο Γουαχίου; 443 00:37:41,708 --> 00:37:42,750 Άσ' το κάνει. 444 00:37:43,625 --> 00:37:44,458 Έλα, πάμε. 445 00:37:50,041 --> 00:37:51,083 Κέφας, πάρε. 446 00:37:52,791 --> 00:37:53,666 Πρόσεχε. 447 00:37:54,583 --> 00:37:56,958 Κουνήσου. 448 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 Κεφ! Πρόσεχε! 449 00:38:03,166 --> 00:38:04,166 Είσαι τρελός; 450 00:38:04,250 --> 00:38:06,041 Δική μου ευθύνη. Φύγετε. 451 00:38:06,125 --> 00:38:08,166 - Πάμε. - Τρέξε! 452 00:38:21,375 --> 00:38:22,291 Ρε ταραξία! 453 00:38:23,375 --> 00:38:24,625 Το έκανες επίτηδες; 454 00:38:25,208 --> 00:38:27,750 Κοίτα! Πάλι έσπασες το παράθυρό μου. 455 00:38:30,083 --> 00:38:30,916 Στάσου! 456 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Στάσου! 457 00:38:33,208 --> 00:38:34,416 Πού πας; 458 00:38:39,125 --> 00:38:39,958 Πάμε. 459 00:38:43,166 --> 00:38:47,083 Κουράστηκα, κύριε. Τόσες φορές άλλαξα παράθυρο. 460 00:38:47,166 --> 00:38:51,166 Θέλω να πληρώσει εκείνος ο ταραξίας. 461 00:38:51,250 --> 00:38:54,333 Βρείτε τον, να μου ζητήσει συγγνώμη 462 00:38:54,416 --> 00:38:56,875 και να αντικαταστήσει το παράθυρό μου. 463 00:38:59,916 --> 00:39:01,500 Με ακούτε; 464 00:39:05,125 --> 00:39:06,958 - Πόσα, κύριε; - Τριάντα χιλιάδες. 465 00:39:07,875 --> 00:39:10,791 - Αποκλείεται. - Πόσο κοστίζει ένα παράθυρο, Ρομ; 466 00:39:10,875 --> 00:39:11,791 Κοιτάξτε. 467 00:39:22,541 --> 00:39:24,666 Λύθηκε το πρόβλημα. Με συγχωρείτε. 468 00:39:36,250 --> 00:39:40,083 Ο κύριος Σιμόν είναι άπαιχτος. Άφησε τον κύριο Γκρινιάρη άφωνο. 469 00:39:50,000 --> 00:39:52,458 - Δες τις αγκύλες… - Νταβίντ, τις δουλειές σου. 470 00:39:52,541 --> 00:39:55,583 - Τεμπέλη. - …πρέπει να τις υπολογίσεις πρώτα. 471 00:40:02,541 --> 00:40:05,125 Κέφας, έχει περάσει πάνω από μία εβδομάδα. 472 00:40:06,208 --> 00:40:09,833 Πώς άφησες τον κύριο Σιμόν να αντιμετωπίσει τον κύριο Γιαχία; 473 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 Εσύ έσπασες το παράθυρό του. Δεν ντρέπεσαι; 474 00:40:13,708 --> 00:40:15,916 Δεν σε αφορά, μην ανακατεύεσαι. 475 00:40:16,583 --> 00:40:19,791 Φυσικά με αφορά. Είναι ο φροντιστής μας. 476 00:40:19,875 --> 00:40:21,708 Πληρώνουμε τα σπασμένα σου. 477 00:40:21,791 --> 00:40:24,083 Από τα δικά μας χρήματα θα πλήρωσε. 478 00:40:24,791 --> 00:40:26,041 Σκάσε. 479 00:40:45,291 --> 00:40:46,125 Μπούο. 480 00:41:00,791 --> 00:41:01,708 Κλέφτες! 481 00:41:01,791 --> 00:41:04,291 Ο κύριος Σιμόν μάς είπε. 482 00:41:04,375 --> 00:41:05,583 Σωστά, Τζόι; 483 00:41:06,083 --> 00:41:08,208 Ζήτησα το εβδομαδιαίο σνακ μου. 484 00:41:08,291 --> 00:41:10,583 Μας έδωσε το κλειδί, να φάμε ό,τι θέλουμε. 485 00:41:11,166 --> 00:41:13,916 - Λες ψέματα. - Αλήθεια λέω. Γιατί να πω ψέματα; 486 00:41:14,000 --> 00:41:16,958 Έχουμε καιρό να πάρουμε τα εβδομαδιαία σνακ. 487 00:41:17,708 --> 00:41:19,375 Έλα. Είναι πεντανόστιμο. 488 00:41:19,458 --> 00:41:20,958 - Θέλεις λίγο; - Βγείτε έξω. 489 00:42:09,083 --> 00:42:10,541 Τι συμβαίνει, Κέφας; 490 00:42:10,625 --> 00:42:14,083 Γιατί πληρώσατε για το παράθυρο του κυρίου Γιαχία; 491 00:42:15,625 --> 00:42:19,000 Είπε ότι σε έχουν προειδοποιήσει δυο φορές. 492 00:42:20,416 --> 00:42:21,958 Θες να ζεις στους δρόμους; 493 00:42:22,500 --> 00:42:26,541 Μην κάνετε ότι σας νοιάζει. Μην το παίζετε ήρωας. 494 00:42:37,541 --> 00:42:39,458 "Θέλεις να ζεις στους δρόμους;" 495 00:42:40,083 --> 00:42:41,583 Μαλακίες. 496 00:42:42,541 --> 00:42:45,708 Αν είχε δίκιο η Σαμπρίνα; Ίσως είναι καλός άνθρωπος. 497 00:42:46,333 --> 00:42:47,875 Τον υπερασπίζεσαι τώρα; 498 00:42:47,958 --> 00:42:49,291 Όχι. 499 00:42:49,375 --> 00:42:52,583 Αλλά δεν είναι παράξενο; Σαν να σε υπερασπίζεται. 500 00:42:52,666 --> 00:42:55,625 Ένα είναι σίγουρο, θα τον διώξω σύντομα. 501 00:42:55,708 --> 00:42:58,833 Πρόσεχε, Κεφ. Μπορεί να διώξουν εσένα. 502 00:42:59,708 --> 00:43:01,416 Κάτι θα κρύβει σίγουρα. 503 00:43:01,500 --> 00:43:03,708 Ναι, αλλά τι ακριβώς; 504 00:43:03,791 --> 00:43:05,125 Πού θες να ξέρω εγώ; 505 00:43:14,666 --> 00:43:17,708 Έχουμε περίπου ενάμιση μήνα 506 00:43:17,791 --> 00:43:20,250 ως τη φιλανθρωπική εκδήλωση. 507 00:43:20,750 --> 00:43:27,166 Ελπίζω πολλοί από εσάς να έχουν την τύχη να βρουν νέα οικογένεια. 508 00:43:27,250 --> 00:43:29,916 - Αμήν; - Αμήν. 509 00:43:30,000 --> 00:43:31,500 Αμήν. 510 00:43:32,083 --> 00:43:35,791 Ο φροντιστής του ορφανοτροφείου θα αναλάβει την εκδήλωση. 511 00:43:35,875 --> 00:43:38,208 Ο κύριος Σιμόν θα τα αναλάβει όλα. 512 00:43:38,291 --> 00:43:41,375 Γιατί θα είμαι εκτός πόλης εκείνη τη μέρα. 513 00:43:42,000 --> 00:43:46,458 Σας ζητώ να συνεργαστείτε όσο καλύτερα μπορείτε με τον κύριο Σιμόν. 514 00:43:46,541 --> 00:43:47,666 Σύμφωνοι; 515 00:43:47,750 --> 00:43:50,375 Σύμφωνοι. 516 00:43:50,458 --> 00:43:52,250 Θα τον κανονίσω στην εκδήλωση. 517 00:43:52,333 --> 00:43:54,958 Είσαι τρελός; Όλοι ανυπομονούμε για αυτό. 518 00:43:55,041 --> 00:43:55,916 Βρες άλλη στιγμή. 519 00:43:56,000 --> 00:43:58,166 Ποιος μιλάει εκεί; 520 00:43:58,250 --> 00:44:00,875 Τζόι, αν έχεις κάτι να πεις, έλα μπροστά. 521 00:44:03,458 --> 00:44:07,375 Ας χωριστούμε σε ομάδες για να μη γίνει χαοτικό. 522 00:44:07,458 --> 00:44:09,750 - Πάμε να παίξουμε. - Ελάτε. 523 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 Ακόμα χαλασμένο είναι; 524 00:44:17,416 --> 00:44:18,791 Μάλλον. 525 00:44:35,625 --> 00:44:42,583 ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΠΕΛΙΤΑ ΚΑΣΙ 526 00:44:48,500 --> 00:44:50,750 Λοιπόν, ποιο τραγούδι θα πείτε; 527 00:44:51,958 --> 00:44:55,041 Ντες, ας πούμε το ίδιο όπως την άλλη φορά. 528 00:44:55,125 --> 00:44:57,625 Το έχουμε αποστηθίσει όλοι. Τι λες; 529 00:44:59,500 --> 00:45:00,708 Ας πούμε άλλο. 530 00:45:00,791 --> 00:45:04,250 Το τραγουδήσαμε για τους καλεσμένους την τελευταία φορά, 531 00:45:04,333 --> 00:45:06,708 αλλά μόνο ένας υιοθετήθηκε. 532 00:45:06,791 --> 00:45:09,875 Ίσως δεν τους αρέσει το τραγούδι; 533 00:45:11,875 --> 00:45:13,041 Ίσως… 534 00:45:13,916 --> 00:45:16,416 Ρόμι, θα τραγουδήσεις κι εσύ αυτήν τη φορά. 535 00:45:16,500 --> 00:45:19,208 Έχεις καλή φωνή, έτσι δεν είναι; 536 00:45:19,708 --> 00:45:21,791 - Σωστά. - Σωστά. 537 00:45:21,875 --> 00:45:24,916 Φοβάμαι να τραγουδήσω μπροστά σε κόσμο. 538 00:45:25,000 --> 00:45:27,125 Θες να υιοθετηθείς ή όχι; 539 00:45:28,041 --> 00:45:28,875 Αλλά… 540 00:45:29,583 --> 00:45:30,416 Κύριε Σιμόν; 541 00:45:31,500 --> 00:45:34,958 Θα ήθελα να ρωτήσω για τις εργασίες για την εκδήλωση. 542 00:45:35,875 --> 00:45:36,708 Κύριε; 543 00:45:40,166 --> 00:45:41,666 Ψάχνεις το είδωλό σου; 544 00:45:42,166 --> 00:45:44,375 Κουβαλούσε κάτι σακιά με ρύζι. 545 00:45:44,916 --> 00:45:48,125 Ίσως για να τα ανταλλάξει γιατί θα λήξουν. 546 00:45:56,791 --> 00:45:59,541 ΤΟ ΑΡΝΑΚΙ ΜΟΥ 547 00:46:03,333 --> 00:46:05,666 Μπούο, Μίο, Νταβίντ και Μπούντι. 548 00:46:05,750 --> 00:46:08,541 Εσείς οι τέσσερις θα καθαρίσετε τις τουαλέτες. 549 00:46:09,125 --> 00:46:09,958 Όχι. 550 00:46:10,666 --> 00:46:13,458 Ρόμι, εσύ κι εγώ θα σκουπίσουμε την αυλή. 551 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 Αυτό είναι το τραγούδι. 552 00:46:23,000 --> 00:46:23,958 Κεφ. 553 00:46:24,041 --> 00:46:27,750 - Λείπει το όνομά σου. Ξέχασε η Σαμπρίνα; - Ποιος νοιάζεται; 554 00:46:34,166 --> 00:46:36,458 Δεν βλέπετε όλα αυτά τα σκουπίδια; 555 00:46:36,541 --> 00:46:39,500 Τυφλοί είστε; Σκουπίστε σωστά. 556 00:46:41,000 --> 00:46:42,041 Πλάκα μου κάνεις; 557 00:46:49,750 --> 00:46:55,000 Πού είναι το αρνάκι μου; 558 00:46:55,083 --> 00:47:00,666 Το αρνάκι σας, κύριε Είναι δίπλα στον ιβίσκο 559 00:47:00,750 --> 00:47:02,958 Πού, πού… 560 00:47:03,041 --> 00:47:04,250 Σταματήστε. 561 00:47:04,333 --> 00:47:07,833 Ποιος τραγουδάει εκτός τόνου; Εσύ είσαι, Μπόνι; 562 00:47:09,208 --> 00:47:12,541 Μην τραγουδάς, ανοιγόκλεινε το στόμα. Ακούγεσαι άσχημα. 563 00:47:12,625 --> 00:47:15,958 Είσαι πολύ κακιά. Άκαρδη. 564 00:47:17,083 --> 00:47:20,000 Κουφός είσαι; Δεν άκουσες ότι ήταν εκτός τόνου; 565 00:47:20,666 --> 00:47:21,583 Είσαι ηλίθια. 566 00:47:21,666 --> 00:47:24,208 Νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα. Τόσο αυταρχική. 567 00:47:24,291 --> 00:47:28,375 Τα ξέρω. Και πρόσεχε πώς μιλάς. Είμαι μεγαλύτερη. 568 00:47:29,500 --> 00:47:32,250 Είσαι, αλλά γιατί είσαι ακόμα εδώ; 569 00:47:33,125 --> 00:47:35,625 Μην ανησυχείς, θα φύγω. 570 00:47:35,708 --> 00:47:38,041 Θα με υιοθετήσουν και θα φύγω από εδώ. 571 00:47:38,125 --> 00:47:39,958 Θα αφήσω πίσω παιδιά σαν εσένα. 572 00:47:40,041 --> 00:47:43,583 Αλλά είσαι ακόμα εδώ, έτσι; Είσαι εδώ δέκα χρόνια. 573 00:47:44,083 --> 00:47:47,083 Είσαι ενοχλητική, γι' αυτό δεν σε υιοθετούν. 574 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Κανονίστηκε. 575 00:48:51,083 --> 00:48:55,791 Όλα τακτοποιήθηκαν. Η Ντέσι ηγείται της χορωδίας. Και ο Μπόνι 576 00:48:56,750 --> 00:48:58,416 θα συνεχίσει να τραγουδάει. 577 00:49:00,541 --> 00:49:03,291 Η Σαμπρίνα κλαίει μόνη 578 00:49:04,166 --> 00:49:06,208 και ο φροντιστής εξαφανίστηκε. 579 00:49:07,166 --> 00:49:08,916 Κάτι θα κλέβει. 580 00:49:10,875 --> 00:49:12,166 Γιατί το πέταξες; 581 00:50:31,375 --> 00:50:33,833 - Μπον; Μπόνι. - Μπόνι. 582 00:50:33,916 --> 00:50:35,416 Πόση ώρα είσαι εδώ; 583 00:50:36,208 --> 00:50:37,375 Δεν ξέρω. 584 00:50:38,208 --> 00:50:39,958 Ήρθαν. 585 00:50:40,041 --> 00:50:42,833 - Έλα, Μπον, ας ετοιμαστούμε. - Γεια. 586 00:50:43,416 --> 00:50:45,083 Γεια σας, κυρία. 587 00:50:45,166 --> 00:50:47,958 Ναι, κύριε. Θα προσπαθήσω να έρθω το απόγευμα. 588 00:50:48,041 --> 00:50:50,208 Εδώ είναι το γραφείο του φροντιστή. 589 00:50:51,583 --> 00:50:55,708 Αυτή είναι η αίθουσα μελέτης, μετατράπηκε σε τραπεζαρία για σήμερα. 590 00:51:27,791 --> 00:51:31,500 Κυρίες και κύριοι, σας ευχαριστώ 591 00:51:31,583 --> 00:51:36,416 που ήρθατε και επίσης για τα παιδιά του ορφανοτροφείου Πελίτα Κασί. 592 00:51:39,250 --> 00:51:43,416 Τα παιδιά ετοίμασαν μια ξεχωριστή παράσταση 593 00:51:43,500 --> 00:51:45,208 για όλους σας. 594 00:51:45,708 --> 00:51:48,458 Ας τους υποδεχτούμε. 595 00:51:49,208 --> 00:51:51,625 Η Χορωδία του Ορφανοτροφείου Πελίτα Κασί. 596 00:52:04,000 --> 00:52:06,791 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 597 00:52:06,875 --> 00:52:12,500 Πού είναι το αρνάκι μου; 598 00:52:12,583 --> 00:52:17,833 Το αρνάκι σας, κύριε Είναι δίπλα στον ιβίσκο 599 00:52:18,333 --> 00:52:20,875 Πού, πού 600 00:52:20,958 --> 00:52:24,041 - Είναι η καρδιά μου; - Σαμπρίνα, κάλυψέ με για λίγο. 601 00:52:24,125 --> 00:52:28,625 Η καρδιά σας, κύριε, είναι στο νέο χωριό 602 00:52:29,125 --> 00:52:33,875 Κάκα μαρίκα, γεια! Κάκα μαρίκα, γεια! 603 00:52:33,958 --> 00:52:38,125 Η κάκα μαρίκα είναι στο νέο χωριό 604 00:52:38,625 --> 00:52:40,791 Κάκα μαρίκα, γεια! 605 00:52:40,875 --> 00:52:42,833 Πού πήγε το είδωλό σου; 606 00:52:42,916 --> 00:52:47,666 - Η κάκα μαρίκα είναι στο νέο χωριό - Να κλέψει κι άλλες δωρεές; 607 00:52:47,750 --> 00:52:50,958 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 608 00:52:51,041 --> 00:52:55,708 Πού είναι το αρνάκι μου; 609 00:52:55,791 --> 00:53:00,291 Το αρνάκι σας, κύριε Είναι δίπλα στον ιβίσκο 610 00:53:10,333 --> 00:53:12,000 Να τα μετρήσω πρώτα, κύριε. 611 00:53:17,333 --> 00:53:19,125 Αυτή είναι η δόση. 612 00:53:27,708 --> 00:53:29,833 Φεύγω τώρα, κύριε Γκαμπριέλ. 613 00:53:30,625 --> 00:53:34,208 Ζητώ ξανά συγγνώμη που ζήτησα σήμερα τη δόση, κύριε. 614 00:53:34,833 --> 00:53:35,666 Μετά από σας. 615 00:53:40,875 --> 00:53:42,416 Τι τάξη πας, Μπόνι; 616 00:53:43,291 --> 00:53:45,750 - Είμαι στο δημοτικό. - Πω πω. 617 00:53:47,750 --> 00:53:49,458 - Τι τρώμε; - Είναι καλό; 618 00:53:49,541 --> 00:53:50,500 Πεντανόστιμο. 619 00:53:51,208 --> 00:53:52,416 - Τι; - Νόστιμο. 620 00:53:52,500 --> 00:53:53,333 Νόστιμο; 621 00:53:54,666 --> 00:53:55,500 Έλα. 622 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 Τζόι! 623 00:54:13,875 --> 00:54:14,958 Τι συμβαίνει; 624 00:54:15,041 --> 00:54:17,166 Δείτε μέσα! Είναι εξωφρενικό. 625 00:54:17,250 --> 00:54:18,833 Αχάριστα παλιόπαιδα! 626 00:54:20,291 --> 00:54:21,375 Το ορκίζομαι. 627 00:54:22,041 --> 00:54:24,666 Δεν έχω ιδέα. Δεν υπήρχαν αρουραίοι πριν. 628 00:54:24,750 --> 00:54:28,166 - Όχι! Πάμε να φύγουμε. - Ζητώ συγγνώμη. Σας παρακαλώ, κύριε. 629 00:54:30,000 --> 00:54:31,416 Πού ήσασταν; 630 00:54:34,416 --> 00:54:35,333 Μαλάκα! 631 00:54:37,500 --> 00:54:39,333 Ξέρω ότι εσύ ήσουν, κάθαρμα! 632 00:54:40,416 --> 00:54:42,041 Πώς μπορέσατε, κύριε; 633 00:54:42,125 --> 00:54:45,000 Μας εγκαταλείψατε σε μια τόσο σημαντική εκδήλωση. 634 00:54:45,583 --> 00:54:48,083 - Δείτε χάλια. Καταστράφηκε! - Εξαιτίας του. 635 00:54:48,166 --> 00:54:49,291 Εξαιτίας σου! 636 00:54:51,166 --> 00:54:54,250 Είσαι αξιολύπητος. Σε λυπάμαι. 637 00:54:55,083 --> 00:54:58,958 Η κακία σου στον κύριο Κάιο κοστίζει σε όλους μας. 638 00:55:00,083 --> 00:55:03,083 Η Αντζελίνα δεν πέθανε εξαιτίας του κυρίου Σιμόν. 639 00:55:03,166 --> 00:55:04,625 Μη μιλάς για την αδελφή μου! 640 00:55:05,166 --> 00:55:07,708 Είσαι πραγματικά κακός! Σε μισώ, Κέφας! 641 00:55:33,083 --> 00:55:34,750 Καλημέρα, κύριε Γουαχίου. 642 00:55:51,291 --> 00:55:53,333 Όχι, το παράκανε, Σιμόν. 643 00:55:54,458 --> 00:55:56,416 Ο Κέφας δεν έχει μυαλό. 644 00:55:57,541 --> 00:56:00,625 Τέρμα οι προειδοποιήσεις. Θα τον διώξω αμέσως. 645 00:56:01,583 --> 00:56:05,916 Μόλις έμαθα από το σχολείο ότι κατούρησε το βιβλίο του συμμαθητή του. 646 00:56:13,250 --> 00:56:15,250 Γιατί δεν μου το ανέφερες; 647 00:56:20,541 --> 00:56:22,166 Με απογοήτευσες. 648 00:56:28,833 --> 00:56:30,708 Δεν ήξερα ότι δεν σε ένοιαζε. 649 00:56:32,250 --> 00:56:35,791 Τα παιδιά ανυπομονούσαν για τη φιλανθρωπική εκδήλωση. 650 00:56:38,916 --> 00:56:41,125 Αλλά γκρέμισες τα όνειρά τους. 651 00:56:43,000 --> 00:56:45,333 Συγχώρεσέ με, Γουαχίου. 652 00:56:46,166 --> 00:56:49,750 Θα ζητήσω από το ίδρυμα να διώξουν τον Κέφας. 653 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Κύριε Σιμόν. 654 00:56:59,625 --> 00:57:00,458 Κύριε. 655 00:57:00,541 --> 00:57:04,750 Συγχωρήστε τον Κέφας, κύριε. Μην τον διώξετε. 656 00:57:06,875 --> 00:57:08,666 Δεν είναι στο χέρι μου, Τζόι. 657 00:57:09,166 --> 00:57:11,666 Μιλήστε στον κύριο Γουαχίου, κύριε. 658 00:57:11,750 --> 00:57:14,833 Ο Κέφας δεν έχει κανέναν έξω από το ορφανοτροφείο. 659 00:57:15,333 --> 00:57:16,291 Κύριε. 660 00:57:16,375 --> 00:57:18,708 Ξέρετε γιατί είναι έτσι ο Κέφας; 661 00:57:19,708 --> 00:57:22,333 Η αδελφή του πέθανε εξαιτίας του κυρίου Κάιο, 662 00:57:22,416 --> 00:57:24,208 του φροντιστή που έκλεβε. 663 00:57:24,291 --> 00:57:27,458 Γι' αυτό έχει κακία εναντίον όλων των φροντιστών. 664 00:57:28,041 --> 00:57:31,000 Και κατούρησε το βιβλίο του Γιάλου, 665 00:57:31,083 --> 00:57:33,000 επειδή ο Γιάλου είναι κακός. 666 00:57:34,666 --> 00:57:37,041 Ποιος κατούρησε; Ποιος ήταν πιο κακός; 667 00:57:37,125 --> 00:57:40,750 Ο Γιάλου, φυσικά! Κορόιδευε τον Κέφας που είναι ορφανός. 668 00:57:40,833 --> 00:57:43,083 Κι όλο έλεγε για τη νεκρή αδελφή του. 669 00:57:45,041 --> 00:57:46,750 Εντάξει, πήγαινε στο σχολείο. 670 00:58:02,416 --> 00:58:06,375 ΠΕΛΙΤΑ ΚΑΣΙ ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ 671 00:58:15,375 --> 00:58:17,166 "Η ΑΓΑΠΗ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ, ΠΙΣΤΕΥΕΙ 672 00:58:17,250 --> 00:58:19,708 ΕΛΠΙΖΕΙ, ΕΠΙΜΕΝΕΙ". ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 13:7 673 00:59:12,583 --> 00:59:14,291 Το ραδιόφωνο του Κέφας. 674 00:59:19,333 --> 00:59:21,458 Ξέρεις πού είναι τώρα; 675 00:59:22,500 --> 00:59:26,250 Όχι, κύριε. Δεν έχει ξαναφύγει έτσι. 676 00:59:33,125 --> 00:59:36,333 Ξέρεις πού είναι ο τάφος της αδελφής του; 677 00:59:49,000 --> 00:59:50,083 Τι θέλετε εδώ; 678 00:59:53,875 --> 00:59:55,583 Θέλω να μάθω τι σχεδιάζεις. 679 00:59:56,083 --> 00:59:57,208 Να μη σας νοιάζει. 680 00:59:59,500 --> 01:00:00,750 Δεν με αφορά ή… 681 01:00:00,833 --> 01:00:02,916 {\an8}ΑΝΤΖΕΛΙΝΑ 16/07/1979 - 25/10/1989 682 01:00:03,000 --> 01:00:04,708 …δεν έχεις σχέδιο ακόμα; 683 01:00:04,791 --> 01:00:06,083 Όχι εξυπνάδες. 684 01:00:12,333 --> 01:00:13,625 Γύρνα σπίτι, Κέφας. 685 01:00:13,708 --> 01:00:18,000 Γιατί; Μην κάνετε ότι σας νοιάζει. Με διώχνουν εξαιτίας σας. 686 01:00:18,083 --> 01:00:19,083 Ικανοποιημένος; 687 01:00:20,041 --> 01:00:23,500 Σου αξίζει να σε διώξουν για ό,τι έκανες. 688 01:00:23,583 --> 01:00:25,791 Ναι, γιατί μου αξίζει να είμαι μόνος. 689 01:00:25,875 --> 01:00:27,916 Δεν ξέρετε πώς είναι η μοναξιά. 690 01:00:29,208 --> 01:00:30,625 Ζούσα στο ορφανοτροφείο 691 01:00:31,625 --> 01:00:33,041 όταν ήμουν εννιά χρονών. 692 01:00:35,083 --> 01:00:36,250 Με τον Γουαχίου. 693 01:00:39,291 --> 01:00:42,166 Τότε λεγόταν Βαν Ος. 694 01:00:43,708 --> 01:00:46,708 Ανήκε στην ολλανδική εκκλησία εκεί πίσω. 695 01:00:48,166 --> 01:00:49,625 Ήμασταν φίλοι. 696 01:00:50,875 --> 01:00:52,416 Συγκάτοικοι. 697 01:00:53,250 --> 01:00:54,541 Κάθε Χριστούγεννα, 698 01:00:55,500 --> 01:00:56,333 κάθε Πάσχα… 699 01:00:58,833 --> 01:01:00,875 και σε φιλανθρωπικές εκδηλώσεις, 700 01:01:02,208 --> 01:01:04,333 ο Γουαχίου κι εγώ πάντα ελπίζαμε 701 01:01:06,083 --> 01:01:08,958 ότι κάποιος θα μας έβγαζε από το ορφανοτροφείο. 702 01:01:13,000 --> 01:01:14,666 Σε λιγότερο από δύο χρόνια… 703 01:01:16,750 --> 01:01:18,250 ο Γουαχίου υιοθετήθηκε. 704 01:01:19,250 --> 01:01:21,875 Πήγε στην Ολλανδία με τη νέα του οικογένεια. 705 01:01:25,541 --> 01:01:29,000 Υπήρχε ένα ζευγάρι, ο κύριος και η κυρία Σουγιότο. 706 01:01:30,750 --> 01:01:34,416 Έρχονταν στο ορφανοτροφείο κάθε Κυριακή. 707 01:01:35,916 --> 01:01:37,833 Σχεδίαζαν να με υιοθετήσουν. 708 01:01:40,083 --> 01:01:41,208 Με αγαπούσαν. 709 01:01:46,458 --> 01:01:47,500 Μια μέρα, 710 01:01:49,083 --> 01:01:51,708 σταμάτησαν να έρχονται. 711 01:01:52,833 --> 01:01:54,666 Ατύχημα, είπαν. 712 01:02:02,250 --> 01:02:03,291 Έλα. 713 01:02:04,458 --> 01:02:05,291 Κέφας. 714 01:02:53,833 --> 01:02:57,583 Ο γιος μου πέθανε σε ατύχημα με μηχανή πριν από έξι χρόνια. 715 01:03:01,375 --> 01:03:02,541 Και η γυναίκα μου… 716 01:03:02,625 --> 01:03:04,333 {\an8}ΑΝΙΤΑ ΚΡΙΣΤΙ ΓΙΟΣΟΥΑ ΦΕΡΝΤΙΝΑΝ 717 01:03:04,416 --> 01:03:07,458 …πέθανε ξαφνικά πριν από τέσσερις μήνες. 718 01:03:10,916 --> 01:03:11,750 Ξέρω 719 01:03:13,208 --> 01:03:15,083 πώς είναι να μένεις πίσω. 720 01:03:16,083 --> 01:03:17,500 Άσχημο συναίσθημα. 721 01:03:46,333 --> 01:03:47,458 Συγνώμη, κύριε. 722 01:03:48,750 --> 01:03:52,375 Από τους φίλους σου να ζητήσεις συγγνώμη. Έλα. 723 01:04:03,333 --> 01:04:04,166 Παιδιά… 724 01:04:04,666 --> 01:04:09,125 Την προσοχή σας. Ας ακούσουμε τι έχει να πει ο Κέφας. 725 01:04:10,916 --> 01:04:12,666 Εμπρός, Κέφας. 726 01:04:16,125 --> 01:04:19,041 Παιδιά, συγγνώμη. 727 01:04:19,791 --> 01:04:21,708 Συγγνώμη που σας στεναχώρησα. 728 01:04:23,583 --> 01:04:24,916 Συγγνώμη, Μπον. 729 01:04:25,875 --> 01:04:28,000 Με στεναχώρησες, Κέφας. 730 01:04:28,583 --> 01:04:31,041 Μπόνι, συγχώρεσέ με; 731 01:04:32,041 --> 01:04:34,291 Υπόσχομαι να μην είμαι πια κακός. 732 01:04:34,375 --> 01:04:36,916 Δεν θα φύγεις, έτσι; 733 01:04:37,000 --> 01:04:39,458 Θέλω κάποιον να μου λαδώνει τα μαλλιά. 734 01:04:39,541 --> 01:04:40,541 Έχεις την Τζόι. 735 01:04:41,041 --> 01:04:45,041 Η Τζόι δεν μπορεί να μου τα φτιάξει. Τα κάνει άσχημα. 736 01:04:46,541 --> 01:04:47,583 Παρ' όλα αυτά, 737 01:04:48,333 --> 01:04:49,375 υπόσχομαι 738 01:04:49,875 --> 01:04:51,916 ότι δεν θα σε απογοητεύσω ξανά. 739 01:04:53,958 --> 01:04:55,166 Συγχώρεσέ με. 740 01:05:03,875 --> 01:05:05,083 Λυπάμαι, Τζόι. 741 01:05:05,583 --> 01:05:07,125 Σε έχω ήδη συγχωρέσει. 742 01:05:11,666 --> 01:05:13,708 Νομίζεις ότι φτάνει μια συγγνώμη; 743 01:05:14,416 --> 01:05:17,666 Λες να ξανάρθει κανείς μετά το χθεσινό; 744 01:05:18,791 --> 01:05:19,625 Σκέψου λίγο. 745 01:05:25,708 --> 01:05:28,291 Πώς και το ρύζι είναι καθαρό τώρα; 746 01:05:28,791 --> 01:05:30,000 Πού πήγαν οι ψύλλοι; 747 01:05:30,083 --> 01:05:31,166 Αντικαταστάθηκε. 748 01:05:31,833 --> 01:05:34,291 Να ευχαριστήσετε τον κύριο Σιμόν. 749 01:05:35,166 --> 01:05:39,541 Ευχαριστώ, κύριε Σιμόν. 750 01:06:10,375 --> 01:06:14,166 ΓΙΑ ΤΟ ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ 751 01:06:14,250 --> 01:06:21,250 ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΥΙΟΘΕΤΗΘΟΥΝ Ο ΚΕΦΑΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ 752 01:06:21,333 --> 01:06:27,458 Ο κύριος Σιμόν έζησε εδώ ως παιδί; 753 01:06:27,541 --> 01:06:31,583 Γι' αυτό ο κύριος Γουαχίου δεν τον ξενάγησε όταν πρωτοήρθε. 754 01:06:32,083 --> 01:06:34,000 Τον παρεξήγησα. 755 01:06:34,083 --> 01:06:36,375 Νόμιζα ότι ήταν κακός άνθρωπος. 756 01:06:36,458 --> 01:06:37,791 Το ίδιο κι εγώ. 757 01:06:38,750 --> 01:06:42,041 Η Σαμπρίνα ήταν η μόνη που πίστευε ότι ήταν καλός. 758 01:06:42,833 --> 01:06:45,291 Πρέπει να του φερθούμε καλά. 759 01:06:45,375 --> 01:06:46,250 Σωστά; 760 01:06:49,583 --> 01:06:51,000 Έχει μετανιώσει. 761 01:06:54,166 --> 01:06:56,250 Το αγόρι έχει πολλή πικρία. 762 01:06:58,791 --> 01:07:01,291 Θα τον διαλύσεις αν τον διώξεις, Γουαχίου. 763 01:07:04,000 --> 01:07:07,916 Όλοι ορφανά είμαστε, Σιμόν. Φυσικά και κουβαλάμε πολλή πικρία. 764 01:07:10,291 --> 01:07:15,708 Ναι, αλλά ζήτησε συγγνώμη από όλους, και δέχτηκαν τη συγγνώμη του. 765 01:07:16,208 --> 01:07:18,583 Έλα, Γουαχίου, δώσ' του μια ευκαιρία. 766 01:07:20,208 --> 01:07:23,166 Πώς ξέρεις ότι δεν θα ξαναδημιουργήσει πρόβλημα; 767 01:07:29,333 --> 01:07:31,208 Θα τον προσέχω εγώ. 768 01:07:33,250 --> 01:07:34,083 Εντάξει. 769 01:07:35,166 --> 01:07:36,833 Είναι δική σου ευθύνη. 770 01:07:39,208 --> 01:07:41,291 Ορίστε, ο μισθός αυτού του μήνα. 771 01:07:43,916 --> 01:07:46,041 Θα προσέχεις τον Κέφας. 772 01:07:47,625 --> 01:07:51,291 Βλέπω ότι αρχίζεις να νιώθεις άνετα εδώ. 773 01:07:57,875 --> 01:07:59,708 - Ευχαριστώ, Γουαχίου. - Μον. 774 01:08:00,875 --> 01:08:03,541 Ίσως να ανήκεις εδώ. 775 01:08:05,208 --> 01:08:08,833 Είναι προσωρινό, όπως υποσχέθηκες. 776 01:08:09,333 --> 01:08:11,375 Το συμβόλαιό μου λήγει τον άλλο μήνα. 777 01:08:13,750 --> 01:08:15,541 Ξανασκέψου το. 778 01:08:16,041 --> 01:08:19,416 Τα παιδιά είναι τυχερά που σε γνώρισαν. 779 01:08:20,708 --> 01:08:23,541 Και χαμογελάς περισσότερο τελευταία. 780 01:08:28,375 --> 01:08:31,458 Έχω άλλα σχέδια, Γουαχίου. 781 01:08:31,541 --> 01:08:34,416 Τα σχέδια αλλάζουν, Σιμόν. 782 01:08:38,750 --> 01:08:41,750 Βασικά, έχω μια χάρη να σου ζητήσω. 783 01:08:41,833 --> 01:08:44,875 Δεν μένει κάθε συννεφιασμένος ουρανός 784 01:08:44,958 --> 01:08:48,416 Σκοτεινός και γκρίζος για πάντα 785 01:08:48,916 --> 01:08:54,416 Επειδή σήμερα 786 01:08:54,916 --> 01:08:56,500 Βλέπω 787 01:08:57,416 --> 01:08:59,375 {\an8}Τον κόσμο τόσο φωτεινό 788 01:08:59,458 --> 01:09:02,458 Μαζευτείτε όλοι για μια σημαντική ανακοίνωση. 789 01:09:07,833 --> 01:09:10,791 Μαζευτείτε. Γρήγορα. 790 01:09:14,083 --> 01:09:16,166 Λοιπόν, σίγουρα όλοι θυμάστε 791 01:09:16,916 --> 01:09:20,166 πόσο χάλια πήγε η φιλανθρωπική εκδήλωση. 792 01:09:21,500 --> 01:09:22,333 Σωστά; 793 01:09:24,291 --> 01:09:28,583 Και η επόμενη εκδήλωση είναι σε πέντε μήνες. 794 01:09:31,208 --> 01:09:34,333 Αλλά ο κύριος Σιμόν ήρθε ξαφνικά να με δει. 795 01:09:34,416 --> 01:09:37,875 Θέλει να κάνει άλλη μια εκδήλωση αυτόν τον μήνα. 796 01:09:39,708 --> 01:09:42,750 Μερικές φορές έχει απίστευτες ιδέες. 797 01:09:43,625 --> 01:09:45,333 Μετά άρχισα να το σκέφτομαι. 798 01:09:46,708 --> 01:09:48,000 Καλά, λοιπόν! 799 01:09:48,083 --> 01:09:50,166 Θα κάνουμε άλλη μία αυτόν τον μήνα. 800 01:09:57,041 --> 01:09:59,125 Χάρη στον κύριο Σιμόν. 801 01:09:59,208 --> 01:10:03,416 Ευχαριστώ, κύριε Σιμόν. 802 01:10:30,958 --> 01:10:31,791 Κύριε Σιμόν; 803 01:10:34,833 --> 01:10:35,666 Κύριε; 804 01:10:37,750 --> 01:10:40,833 Κύριε, θέλω να μάθω κιθάρα. 805 01:10:46,083 --> 01:10:48,750 Για να παίξω το αγαπημένο τραγούδι της Αντζελίνα. 806 01:10:51,791 --> 01:10:52,958 - Εντάξει. - Ωραία! 807 01:10:53,541 --> 01:10:54,416 Αλλά όχι εδώ. 808 01:10:55,000 --> 01:10:57,291 - Δίπλα στο γήπεδο; - Εντάξει, εκεί. 809 01:10:58,375 --> 01:11:00,625 Γυρνάω από το σχολείο 810 01:11:01,833 --> 01:11:03,958 - Γυρνάω σπίτι - Κουνήσου… 811 01:11:04,458 --> 01:11:05,958 Ελπίζω να πάει καλά. 812 01:11:09,125 --> 01:11:12,083 Πρέπει να γυρίσω σπίτι σύντομα 813 01:11:14,166 --> 01:11:15,833 Κύριε, να το δοκιμάσω. 814 01:11:15,916 --> 01:11:18,291 - Εντάξει. Δοκίμασε το C-F. - Εντάξει. 815 01:11:18,791 --> 01:11:19,625 Δοκίμασε το C. 816 01:11:20,541 --> 01:11:22,416 - Κοιτάξτε εκεί. - Τι είναι; 817 01:11:23,000 --> 01:11:25,250 - Για άλλαξε. C προς D. - Κιθάρα. 818 01:11:25,333 --> 01:11:27,541 Κύριε Σιμόν, θα μου μάθετε κι εμένα; 819 01:11:27,625 --> 01:11:29,583 - Κι εμένα. - Σας παρακαλώ. 820 01:11:29,666 --> 01:11:32,208 - Εντάξει. - Πρώτα εγώ. 821 01:11:32,291 --> 01:11:36,291 Ωραία. Μπορείς να μας συνοδεύσεις όταν τραγουδάμε στη εκδήλωση. 822 01:11:36,375 --> 01:11:38,791 - Ωραία θα είναι. - Ναι, Μπον. 823 01:11:39,583 --> 01:11:42,125 Κύριε Σιμόν, να μάθετε και στον Ρόμι. 824 01:11:42,208 --> 01:11:44,166 Αλλά όχι για την εκδήλωση. 825 01:11:46,833 --> 01:11:48,833 - Κι εγώ θέλω να μάθω. - Κι εγώ. 826 01:11:48,916 --> 01:11:50,791 - Ναι. - Δώσ' τη μου. 827 01:11:50,875 --> 01:11:53,666 Μαθαίνω το τραγούδι της Αντζελίνα. 828 01:11:53,750 --> 01:11:55,083 Με τη σειρά. 829 01:11:56,708 --> 01:12:00,041 Κύριε, έχω μια ιδέα για το τραγούδι μας. 830 01:12:00,125 --> 01:12:03,541 Αν δεν κάνω λάθος, ο τίτλος είναι "Κιντούγκ". 831 01:12:03,625 --> 01:12:04,916 Το ξέρω! 832 01:12:05,416 --> 01:12:07,833 - Δεν μένει κάθε… Αυτό; - Ναι, αυτό είναι. 833 01:12:07,916 --> 01:12:09,375 Παίξτε το, κύριε. 834 01:12:09,458 --> 01:12:12,250 Να βρω πρώτα τις συγχορδίες. 835 01:12:12,750 --> 01:12:15,000 Δεν μένει κάθε… 836 01:12:29,083 --> 01:12:35,875 Δεν μένει κάθε συννεφιασμένος ουρανός Σκοτεινός και γκρίζος για πάντα 837 01:12:44,375 --> 01:12:45,375 Κύριε Σιμόν. 838 01:12:52,166 --> 01:12:56,375 {\an8}ΠΕΛΙΤΑ ΚΑΣΙ ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ 839 01:12:56,458 --> 01:12:57,583 Κύριε Σιμόν. 840 01:13:00,708 --> 01:13:01,875 Γεια σου, Σαμπ. 841 01:13:03,791 --> 01:13:05,041 Ποιος τα δώρισε αυτά; 842 01:13:05,916 --> 01:13:10,166 Κάποιος τα δώρισε μέσω της εκκλησίας για τον κήπο του ορφανοτροφείου. 843 01:13:11,000 --> 01:13:13,416 - Μπορώ να βοηθήσω, κύριε; - Φυσικά. 844 01:13:14,416 --> 01:13:16,041 Πάρε τα πιο ελαφριά. 845 01:13:20,208 --> 01:13:23,666 Κύριε, θέλω να μάθω να οδηγώ. 846 01:13:29,041 --> 01:13:31,000 Είσαι ακόμα ανήλικη. 847 01:13:32,416 --> 01:13:36,208 Σε περίπτωση που το χρειαστούμε, κύριε. Για έκτακτες ανάγκες. 848 01:13:43,416 --> 01:13:44,916 Θα βρούμε χρόνο, εντάξει; 849 01:13:47,625 --> 01:13:51,375 Νιώθω περήφανος που σε βλέπω να φροντίζεις τα πάντα. 850 01:13:51,875 --> 01:13:55,041 Μπορεί κάποτε να γίνεις φροντίστρια. 851 01:13:55,541 --> 01:13:56,916 Μα έχουμε εσάς, κύριε. 852 01:14:00,333 --> 01:14:01,750 Θέλω να γίνω ψυχολόγος. 853 01:14:02,458 --> 01:14:06,291 Ελπίζω να με υιοθετήσει κάποιος στη φιλανθρωπική εκδήλωση. 854 01:14:06,916 --> 01:14:08,458 Για να πάω στο κολέγιο. 855 01:14:08,541 --> 01:14:10,791 Μακάρι, Σαμπρίνα. 856 01:14:38,666 --> 01:14:40,833 Οι κάκτοι φαίνονται φρέσκοι. 857 01:14:46,458 --> 01:14:47,291 Κέφας. 858 01:14:48,125 --> 01:14:49,750 Για σένα. Ποντικοπαγίδα. 859 01:14:49,833 --> 01:14:50,666 Πω πω. 860 01:14:51,791 --> 01:14:53,166 Ευχαριστώ, κύριε Σιμόν. 861 01:14:54,583 --> 01:14:55,416 Τίποτα. 862 01:15:02,208 --> 01:15:04,125 Τραβήξτε δυνατά, εντάξει; 863 01:15:04,208 --> 01:15:06,375 Μόλις σφίξει, θα το δέσουμε. 864 01:15:06,458 --> 01:15:08,000 - Αυτό. - Εντάξει. 865 01:15:08,541 --> 01:15:10,458 - Σωστά. - Τράβα εδώ. 866 01:15:19,208 --> 01:15:20,083 Πρόσεχε, Τζόι. 867 01:15:21,250 --> 01:15:25,583 Πάμε! 868 01:15:33,375 --> 01:15:34,750 - Έλα, Μπούο. - Πάμε. 869 01:15:36,083 --> 01:15:37,583 Έλα, Μπούο. Ναι. 870 01:15:38,500 --> 01:15:39,333 Πάμε. 871 01:15:39,416 --> 01:15:41,958 Γυρνάω από το σχολείο 872 01:15:43,625 --> 01:15:46,750 Γυρνάω σπίτι 873 01:15:49,000 --> 01:15:51,250 Μην αργήσεις 874 01:16:09,833 --> 01:16:13,708 ΚΙΝΤΟΥΝΓΚ 875 01:16:48,625 --> 01:16:49,458 Κέφας. 876 01:16:50,750 --> 01:16:53,166 Ορίστε, το έφτιαξα. 877 01:16:53,833 --> 01:16:55,458 Το έβγαλα από τα σκουπίδια. 878 01:16:56,500 --> 01:16:57,750 Το πέταξα επίτηδες. 879 01:16:58,583 --> 01:16:59,708 Γιατί; 880 01:17:03,208 --> 01:17:04,541 Πολλές αναμνήσεις; 881 01:17:09,958 --> 01:17:10,958 Κακές αναμνήσεις; 882 01:17:24,833 --> 01:17:27,958 Όταν μάθαινα το τραγούδι της Αντζελίνα… 883 01:17:30,416 --> 01:17:31,750 στενοχωριόμουν. 884 01:17:33,541 --> 01:17:35,458 Ακόμα περισσότερο με το ραδιόφωνο. 885 01:17:37,250 --> 01:17:41,583 Σκέφτομαι τον μπαμπά που δεν γύρισε ακόμα κι όταν πέθανε η Αντζελίνα. 886 01:17:50,166 --> 01:17:52,458 Ευχαριστώ που το φτιάξατε. 887 01:17:53,750 --> 01:17:55,791 Αλλά δεν το θέλω πια. 888 01:18:00,291 --> 01:18:01,416 Να το νερό. 889 01:18:37,875 --> 01:18:40,375 Οι πληρωμές ολοκληρώθηκαν, κύριε Σιμόν. 890 01:18:42,791 --> 01:18:45,416 Ευχαριστώ που εμπιστευτήκατε 891 01:18:45,500 --> 01:18:47,500 τον οίκο τελετών Μπάκτι Αμπάντι. 892 01:18:48,458 --> 01:18:51,875 Το σχέδιό μου είναι για τις αρχές του επόμενου μήνα. 893 01:18:53,833 --> 01:18:54,916 Για ποιο πράγμα; 894 01:18:55,833 --> 01:18:56,958 Για την κηδεία. 895 01:18:59,083 --> 01:19:01,875 Είστε άρρωστος, κύριε; 896 01:19:09,333 --> 01:19:10,708 Τι εννοείτε, κύριε; 897 01:19:16,125 --> 01:19:18,083 Σίγουρα καταλαβαίνετε τι εννοώ. 898 01:19:20,541 --> 01:19:21,416 Εγώ… 899 01:19:23,125 --> 01:19:25,041 Κύριε, δεν μπορώ να… 900 01:19:27,791 --> 01:19:33,541 Διάλεξα τον οίκο τελετών Μπάκτι Αμπάντι για την ειδική λύση σας. 901 01:19:33,625 --> 01:19:35,583 Το είπατε και μόνος σας 902 01:19:37,125 --> 01:19:39,000 Δεν θέλω να ενοχλήσω. 903 01:19:39,666 --> 01:19:41,250 Δεν θα έχετε πρόβλημα. 904 01:19:42,416 --> 01:19:44,375 Αρκεί να έρθετε να με πάρετε. 905 01:19:45,125 --> 01:19:47,333 Θα στείλω τη διεύθυνση. 906 01:19:51,666 --> 01:19:53,291 Θα σας πληρώσω επιπλέον. 907 01:19:58,708 --> 01:19:59,541 Εντάξει; 908 01:20:13,958 --> 01:20:15,541 Πού ήσασταν, κύριε Σιμόν; 909 01:20:15,625 --> 01:20:16,625 Ξέρεις τώρα. 910 01:20:20,958 --> 01:20:22,916 - Πώς είστε, κυρία; - Καλά, κύριε Σιμόν. 911 01:20:27,583 --> 01:20:32,333 {\an8}ΚΟΥΡΕΙΟ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΑΣΕΠ 912 01:20:32,416 --> 01:20:33,250 Ναι. 913 01:20:34,083 --> 01:20:34,916 Καθίστε. 914 01:20:36,750 --> 01:20:37,666 Κύριε Σιμόν. 915 01:20:39,916 --> 01:20:40,750 Δεν δουλεύει. 916 01:20:42,166 --> 01:20:44,125 - Κύριε Σιμόν. - Κυρία μου. 917 01:20:44,708 --> 01:20:46,291 Να 'στε, κύριε Σιμόν. 918 01:20:48,166 --> 01:20:53,041 Ήθελα να επιβεβαιώσω αν θα επεκτείνετε τη μίσθωση. 919 01:20:53,750 --> 01:20:58,541 Αν δεν την επεκτείνετε, το παιδί μου θα ήθελε το σπίτι. 920 01:20:59,541 --> 01:21:02,916 Ναι, κυρία. Δεν θα συνεχίσω τη μίσθωση. 921 01:21:03,458 --> 01:21:05,458 Εντάξει. 922 01:21:05,541 --> 01:21:07,708 Και πού θα πάτε; 923 01:21:08,541 --> 01:21:10,916 Πάω κάπου αλλού. 924 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 Με συγχωρείτε, πάω να μαζέψω. 925 01:21:14,208 --> 01:21:15,916 Ναι, πηγαίνετε. 926 01:21:52,958 --> 01:21:53,791 Μπαμπά. 927 01:21:54,916 --> 01:21:55,750 Φεύγω τώρα. 928 01:21:59,041 --> 01:21:59,875 Γιόσουα! 929 01:22:36,833 --> 01:22:39,125 Χρόνια πολλά, άντρα μου. 930 01:22:39,833 --> 01:22:41,750 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ 931 01:22:42,250 --> 01:22:44,291 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 932 01:23:34,041 --> 01:23:34,875 Με συγχωρείτε. 933 01:23:35,375 --> 01:23:37,208 Μετακομίζετε; 934 01:23:37,791 --> 01:23:39,041 Πες το κι έτσι. 935 01:23:39,125 --> 01:23:40,625 Καλά. 936 01:23:42,916 --> 01:23:45,125 Δεν χρειάζεται. Πάρτε τα όλα. 937 01:23:45,208 --> 01:23:46,291 Σοβαρολογείτε; 938 01:23:47,000 --> 01:23:50,250 Δόξα τω Θεώ. Είναι η τυχερή μου μέρα. 939 01:23:50,333 --> 01:23:52,541 Κύριε, προσεύχομαι 940 01:23:52,625 --> 01:23:55,500 να έχετε πολλές ευλογίες. 941 01:23:55,583 --> 01:23:57,125 - Αμήν. - Αμήν. 942 01:23:57,208 --> 01:23:59,666 Να έχετε υγεία, κύριε. 943 01:24:00,166 --> 01:24:01,291 - Αμήν. - Αμήν. 944 01:24:01,375 --> 01:24:03,833 Σας εύχομαι μακροζωία. 945 01:24:05,208 --> 01:24:06,041 Αμήν. 946 01:24:06,583 --> 01:24:07,625 Ορίστε. 947 01:24:09,416 --> 01:24:12,291 Ωραίο αυτό. Προσοχή. 948 01:24:16,791 --> 01:24:18,875 - Συγγνώμη, το παίρνω πίσω. - Ναι; 949 01:24:19,375 --> 01:24:21,166 Ναι, πάρτε το. 950 01:24:25,708 --> 01:24:27,041 Ωραία. 951 01:24:37,458 --> 01:24:38,541 {\an8}ΡΑΦΕΙΟ ΓΙΑΧΙΑ 952 01:24:38,625 --> 01:24:40,250 Καλησπέρα, κύριε Γιαχία. 953 01:24:42,083 --> 01:24:42,916 Καλησπέρα. 954 01:24:49,208 --> 01:24:51,791 Θέλω να μεταποιήσω το παντελόνι. 955 01:24:54,375 --> 01:24:56,541 Η ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΑΠΟ ΤΟ 1960 956 01:25:00,416 --> 01:25:04,125 Είστε υπέροχος, κύριε Σιμόν. 957 01:25:05,458 --> 01:25:08,500 Από τότε που πήγατε στο ορφανοτροφείο, 958 01:25:09,875 --> 01:25:12,916 τα παιδιά δεν με ενοχλούν πια. 959 01:25:15,125 --> 01:25:18,875 Ούτε μια μπάλα στο σπίτι μου. 960 01:25:21,708 --> 01:25:22,833 Έτσι όπως το βλέπω, 961 01:25:22,916 --> 01:25:27,250 ασκείτε καλή επιρροή πάνω τους. 962 01:25:32,000 --> 01:25:34,708 Ελπίζω να συνεχίσετε να δουλεύετε εκεί. 963 01:25:38,916 --> 01:25:39,916 Παρεμπιπτόντως. 964 01:25:40,833 --> 01:25:44,458 - Έχετε παιδιά; - Τρία. Και πέντε εγγόνια. 965 01:25:45,541 --> 01:25:47,708 Ζείτε μαζί; Πολυκοσμία. 966 01:25:48,750 --> 01:25:50,458 Ο μεγάλος ζει στην Ολλανδία. 967 01:25:51,125 --> 01:25:54,000 Το δεύτερο, το μεσαίο παιδί, ζει στις ΗΠΑ. 968 01:25:54,083 --> 01:25:55,916 Το μικρό ζει στη Σιγκαπούρη. 969 01:25:57,208 --> 01:25:58,625 Μένω μόνος στο σπίτι. 970 01:26:01,083 --> 01:26:05,458 Η γυναίκα μου, η μητέρα των παιδιών, πέθανε πριν από καιρό. 971 01:26:09,875 --> 01:26:13,041 Αν νιώσετε ποτέ μοναξιά, ελάτε. 972 01:26:15,750 --> 01:26:16,916 Δεν με συμπαθούν. 973 01:26:19,125 --> 01:26:22,458 Ίσως επειδή δεν σας ξέρουν ακόμα, 974 01:26:22,541 --> 01:26:24,416 όπως δεν τα ξέρετε κι εσείς. 975 01:26:36,291 --> 01:26:39,541 Τα αστέρια λάμπουν 976 01:26:39,625 --> 01:26:43,208 - Με παιχνιδιάρικη γοητεία - Είμαι φαλακρός. 977 01:26:48,958 --> 01:26:55,416 Λες και καταλαβαίνουν Το νόημα και το συναίσθημα 978 01:26:55,500 --> 01:26:56,791 Όμορφε ύμνε 979 01:26:56,875 --> 01:26:59,541 Σιμόν, είσαι σίγουρος ότι θέλεις να φύγεις; 980 01:27:11,041 --> 01:27:13,291 - Δοκίμασε αυτό. - Τι είναι; 981 01:27:13,375 --> 01:27:15,500 - Σε ποιον κάνει; - Δοκίμασε αυτό. 982 01:27:15,583 --> 01:27:17,416 Μου κάνει. Ευχαριστώ. 983 01:27:18,208 --> 01:27:21,458 Σταμάτα να φοράς αμάνικα μπλουζάκια. Δοκίμασε αυτό. 984 01:27:37,375 --> 01:27:42,750 Ευχαριστώ πολύ για τη γενναιοδωρία σας, κυρίες και κύριοι. 985 01:27:44,750 --> 01:27:48,416 Τα δώρα σας σημαίνουν πολλά 986 01:27:49,833 --> 01:27:51,916 για τα παιδιά εδώ. 987 01:27:54,250 --> 01:27:59,250 Αλλά ακόμα πιο ουσιαστική 988 01:28:00,333 --> 01:28:04,250 είναι η παρουσία σας εδώ. 989 01:28:07,500 --> 01:28:11,458 Νιώθω πολύ τυχερός 990 01:28:11,958 --> 01:28:13,458 που τα γνωρίζω. 991 01:28:15,166 --> 01:28:17,666 Αυτά τα παιδιά έχουν πολλές δυνατότητες 992 01:28:19,416 --> 01:28:21,541 που δεν έχουν ακόμα αξιοποιηθεί. 993 01:28:22,875 --> 01:28:23,750 Ποιος ξέρει; 994 01:28:24,833 --> 01:28:29,916 Ίσως εσείς είστε οι τυχεροί, 995 01:28:31,708 --> 01:28:34,250 αν θέλετε και μπορείτε 996 01:28:35,458 --> 01:28:39,666 να τα καθοδηγήσετε να αξιοποιήσουν πλήρως τις δυνατότητές τους. 997 01:28:41,625 --> 01:28:45,333 Και τώρα, ας δούμε τι έχουν να προσφέρουν. 998 01:28:45,958 --> 01:28:49,291 Η Χορωδία του Ορφανοτροφείου Πελίτα Κασί. 999 01:29:10,416 --> 01:29:13,750 Είμαι ο Μίνι. Κάθομαι στην αριστερή γωνία. 1000 01:29:14,375 --> 01:29:17,541 Άλλοτε λυπημένος, άλλοτε μοναχικός. 1001 01:29:18,166 --> 01:29:19,625 Θέλω μια αγκαλιά. 1002 01:29:20,958 --> 01:29:22,833 Μου λένε να κάνω υπομονή. 1003 01:29:23,958 --> 01:29:28,041 Μ' αρέσει να κοιτάζω τα άστρα στον ουρανό και να λέω 1004 01:29:28,125 --> 01:29:30,375 "Θεέ μου, μην είσαι τσιγκούνης". 1005 01:29:31,458 --> 01:29:35,583 Προσεύχομαι και χαμογελάω λίγο. Ο Μίνι έχει μεγάλα όνειρα. 1006 01:29:36,083 --> 01:29:37,791 Ο Μίνι έχει δυνατή καρδιά. 1007 01:29:38,291 --> 01:29:39,250 Ξέρω 1008 01:29:39,750 --> 01:29:41,791 ότι κάποιος θα με αγαπήσει. 1009 01:29:42,416 --> 01:29:46,458 Αν και κλαίω πολύ τώρα. 1010 01:29:47,375 --> 01:29:48,791 Είμαι καλά. 1011 01:29:49,958 --> 01:29:53,875 Πιστεύω ότι η καρδιά μου είναι φωτεινή. 1012 01:30:09,791 --> 01:30:12,208 Δεν μένει κάθε συννεφιασμένος ουρανός 1013 01:30:12,791 --> 01:30:16,041 Σκοτεινός και γκρίζος για πάντα 1014 01:30:16,750 --> 01:30:19,291 Επειδή 1015 01:30:19,875 --> 01:30:22,208 Σήμερα 1016 01:30:23,125 --> 01:30:25,291 Βλέπω 1017 01:30:25,375 --> 01:30:31,916 Τον κόσμο τόσο φωτεινό 1018 01:30:45,375 --> 01:30:48,000 Το δάσος και η άγρια φύση 1019 01:30:48,083 --> 01:30:52,583 Μοιάζουν να τραγουδούν 1020 01:30:52,666 --> 01:30:55,541 Γεμίζοντας 1021 01:30:55,625 --> 01:30:58,791 Αυτήν τη μέρα 1022 01:30:58,875 --> 01:31:00,833 Με λάμψη 1023 01:31:01,625 --> 01:31:06,416 Ένας κόσμος 1024 01:31:06,500 --> 01:31:11,000 Ειρηνικός 1025 01:31:13,541 --> 01:31:16,708 Τα αστέρια λάμπουν 1026 01:31:17,291 --> 01:31:20,500 Με παιχνιδιάρικη γοητεία 1027 01:31:20,583 --> 01:31:24,291 Λες και καταλαβαίνουν 1028 01:31:24,375 --> 01:31:27,875 Το νόημα και το συναίσθημα 1029 01:31:27,958 --> 01:31:31,541 Όμορφε ύμνε 1030 01:31:31,625 --> 01:31:35,333 Με ανύψωσες 1031 01:31:35,416 --> 01:31:38,000 Από το βάρος 1032 01:31:38,083 --> 01:31:43,041 Της αμαρτίας μου 1033 01:32:18,666 --> 01:32:21,291 Δεν μένει κάθε συννεφιασμένος ουρανός 1034 01:32:21,375 --> 01:32:24,916 Σκοτεινός και γκρίζος για πάντα 1035 01:32:25,708 --> 01:32:27,208 Επειδή 1036 01:32:27,291 --> 01:32:28,833 Επειδή 1037 01:32:28,916 --> 01:32:30,666 Σήμερα 1038 01:32:30,750 --> 01:32:34,375 Σήμερα Με λάμψη 1039 01:32:34,458 --> 01:32:38,666 Ένας κόσμος 1040 01:32:39,583 --> 01:32:44,083 Ειρηνικός 1041 01:32:46,541 --> 01:32:50,000 Τα αστέρια λάμπουν 1042 01:32:50,083 --> 01:32:53,333 Με παιχνιδιάρικη γοητεία 1043 01:32:54,000 --> 01:32:57,375 Λες και καταλαβαίνουν 1044 01:32:57,458 --> 01:33:01,250 Το νόημα και το συναίσθημα 1045 01:33:01,333 --> 01:33:04,583 Όμορφε ύμνε 1046 01:33:04,666 --> 01:33:08,500 Με ανύψωσες 1047 01:33:08,583 --> 01:33:11,375 Από το βάρος 1048 01:33:11,458 --> 01:33:15,458 Της αμαρτίας μου 1049 01:33:15,541 --> 01:33:19,041 Όμορφε ύμνε 1050 01:33:19,125 --> 01:33:22,791 Με ανύψωσες 1051 01:33:22,875 --> 01:33:29,250 Από το βάρος 1052 01:33:31,000 --> 01:33:38,000 Της αμαρτίας μου 1053 01:34:00,500 --> 01:34:02,500 Αυτό πάει εδώ. Δοκίμασέ το. 1054 01:34:02,583 --> 01:34:03,833 Έτσι πάει; 1055 01:34:11,625 --> 01:34:13,000 Κέφας! 1056 01:34:15,333 --> 01:34:16,791 - Ας μαζευτούμε. - Εντάξει. 1057 01:34:17,500 --> 01:34:19,041 Ναι, παίζω κιθάρα. 1058 01:34:22,166 --> 01:34:23,541 Ναι, σωστά. 1059 01:34:24,583 --> 01:34:26,250 Κύριε, κυρία, με συγχωρείτε. 1060 01:34:34,125 --> 01:34:35,625 - Τι διάολο; - Έλα μαζί μου. 1061 01:34:35,708 --> 01:34:36,583 Είπαν… 1062 01:34:37,166 --> 01:34:39,083 Καλησπέρα, κύριε, κυρία. 1063 01:34:39,166 --> 01:34:40,125 - Καλησπέρα. - Ναι. 1064 01:34:40,208 --> 01:34:41,875 Ο Κέφας, από δω η Σαμπρίνα. 1065 01:34:42,541 --> 01:34:45,500 Η Σαμπρίνα ζει δέκα χρόνια εδώ. 1066 01:34:45,583 --> 01:34:48,750 Πάντα μας θυμίζει να τηρούμε την πειθαρχία. 1067 01:34:48,833 --> 01:34:50,208 Απίστευτο. 1068 01:34:50,291 --> 01:34:52,875 Η Σαμπρίνα οργάνωσε τη σημερινή εκδήλωση. 1069 01:34:52,958 --> 01:34:56,333 Παίρνει υποτροφίες από το δημοτικό ακόμα. 1070 01:34:56,833 --> 01:35:01,208 Θα ήσασταν πολύ τυχεροί να γίνετε γονείς της. Με συγχωρείτε. 1071 01:35:02,208 --> 01:35:04,625 - Τι τάξη πας; - Στη δέκατη, κυρία. 1072 01:35:04,708 --> 01:35:06,583 Ας μιλήσουμε μέσα. 1073 01:35:06,666 --> 01:35:08,083 - Εντάξει. - Ελάτε. 1074 01:35:16,125 --> 01:35:16,958 Σιμόν. 1075 01:35:18,250 --> 01:35:19,375 Συγχαρητήρια. 1076 01:35:20,375 --> 01:35:22,375 Η εκδήλωση στέφθηκε με επιτυχία. 1077 01:35:24,875 --> 01:35:26,333 Και σε ευχαριστώ 1078 01:35:27,125 --> 01:35:30,000 που έκανες χαρούμενα τα παιδιά. 1079 01:35:32,208 --> 01:35:38,500 Ναι, κάποια θα χαρούν γιατί θα αποκτήσουν νέους γονείς. 1080 01:35:40,541 --> 01:35:45,708 Μα κάποια θα λυπηθούν γιατί δεν ήρθε η ώρα τους ακόμα. 1081 01:35:48,458 --> 01:35:51,083 Ναι, αλλά δεν είναι στο χέρι μας. 1082 01:35:53,875 --> 01:35:55,291 Εσύ το είπες. 1083 01:35:56,541 --> 01:35:57,375 Αλήθεια; 1084 01:35:57,458 --> 01:36:01,458 Όχι. Από τώρα σε έπιασε άνοια; 1085 01:36:01,541 --> 01:36:03,166 Δεν θυμάσαι; 1086 01:36:03,666 --> 01:36:07,000 Όταν με πήραν στην Ολλανδία; Νοσταλγούσα το σπίτι. 1087 01:36:07,875 --> 01:36:10,541 Σε πήρα να σου πω ότι ήθελα να γυρίσω. 1088 01:36:10,625 --> 01:36:11,875 Ήμουν δυστυχισμένος. 1089 01:36:12,708 --> 01:36:13,708 Και εσύ τι είπες; 1090 01:36:14,875 --> 01:36:15,750 Λοιπόν… 1091 01:36:15,833 --> 01:36:18,250 Ήσουν αχάριστος. 1092 01:36:22,000 --> 01:36:25,916 Αν δεν είμαστε ευγνώμονες, δεν ξέρουμε πώς να είμαστε ευτυχισμένοι. 1093 01:36:29,958 --> 01:36:31,791 Έτσι είπες. 1094 01:36:34,666 --> 01:36:36,000 Το ξέχασες; 1095 01:36:36,541 --> 01:36:37,958 Καλά. Πήγαινε. 1096 01:36:48,041 --> 01:36:50,041 ΠΑΙΔΙΚΗ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ 1097 01:36:50,916 --> 01:36:54,875 Κέφας, τι έκανες αυτήν τη φορά και σε φώναξε ο κύριος Γουαχίου; 1098 01:36:55,666 --> 01:36:59,458 Ναι καλά. Εσύ τι κάνεις εδώ; Έμπλεξες; 1099 01:36:59,958 --> 01:37:01,583 Όχι. 1100 01:37:01,666 --> 01:37:05,250 Τι κάνεις εδώ, Τζόι; Πάλι έσπασες το παράθυρο του κου Γιαχία; 1101 01:37:05,333 --> 01:37:06,166 Παιδιά, 1102 01:37:06,833 --> 01:37:08,041 ελάτε μέσα. 1103 01:37:09,000 --> 01:37:09,833 Καθίστε. 1104 01:37:16,416 --> 01:37:17,250 Κέφας. 1105 01:37:17,833 --> 01:37:19,333 Μπόνι. Τζόι. 1106 01:37:20,625 --> 01:37:22,416 Συγχαρητήρια. Εντάξει; 1107 01:37:22,916 --> 01:37:24,583 Για τι πράγμα; 1108 01:37:24,666 --> 01:37:29,500 Συγχαρητήρια, γιατί όλοι έχετε νέους γονείς. 1109 01:37:29,583 --> 01:37:32,458 - Ναι! - Ναι! 1110 01:37:32,541 --> 01:37:34,458 - Ναι! - Ναι! 1111 01:37:35,041 --> 01:37:35,875 Ζήτω! 1112 01:37:37,708 --> 01:37:40,375 - Ναι! - Ναι! 1113 01:37:52,041 --> 01:37:53,208 Σαμπρίνα. 1114 01:37:55,250 --> 01:37:58,083 Ξέρω, κύριε. Ίσως δεν ήρθε η ώρα μου. 1115 01:38:05,791 --> 01:38:06,708 Κύριε Σιμόν; 1116 01:38:07,708 --> 01:38:08,541 Κύριε; 1117 01:38:09,416 --> 01:38:10,416 Κύριε Σιμόν; 1118 01:38:16,708 --> 01:38:17,833 Κύριε Σιμόν… 1119 01:38:47,958 --> 01:38:54,083 ΜΠΑΚΤΙ ΑΜΠΑΝΤΙ ΟΙΚΟΣ ΚΗΔΕΙΩΝ 1120 01:39:09,500 --> 01:39:13,416 ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΒΑΛΤΕ ΤΟ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΦΕΡΕΤΡΟ 1121 01:39:16,416 --> 01:39:17,291 Κέφας. 1122 01:39:18,500 --> 01:39:19,750 Τι κάνετε, κύριε; 1123 01:39:21,750 --> 01:39:23,291 Τι σημαίνει αυτό, κύριε; 1124 01:39:27,375 --> 01:39:28,958 Σκοπεύετε να μας αφήσετε; 1125 01:39:29,833 --> 01:39:31,166 Πώς μπορείτε; 1126 01:39:46,625 --> 01:39:48,166 - Έλα, Τζόι. - Ναι. 1127 01:40:24,625 --> 01:40:27,333 - Θα κερδίσω. - Εγώ θα κερδίσω αυτήν τη φορά. 1128 01:40:27,416 --> 01:40:30,250 - Όχι, εγώ. - Ρόμι, Ντέσι, είδατε τον κύριο Σιμόν; 1129 01:40:30,333 --> 01:40:31,291 Όχι. 1130 01:40:31,375 --> 01:40:33,833 Έχω να τον δω από το πρωί. 1131 01:40:33,916 --> 01:40:35,166 - Πάμε. - Έλα. 1132 01:40:41,916 --> 01:40:45,166 Έχει δει κανείς τον Κέφας; Έχω να τον δω από χθες. 1133 01:40:45,250 --> 01:40:49,541 Τελευταία φορά τον είδα στο γραφείο του κυρίου Γουαχίου χθες. 1134 01:40:49,625 --> 01:40:53,625 Κανείς δεν έχει δει ούτε τον κύριο Σιμόν από το πρωί, έτσι, Σαμπ; 1135 01:40:56,166 --> 01:40:58,208 Γιατί είναι ακόμα εδώ ο κος Γουαχίου; 1136 01:40:58,875 --> 01:41:02,916 Συνήθως μένει εδώ μέχρι αργά αν δεν υπάρχει φροντιστής. 1137 01:41:07,375 --> 01:41:09,750 Παιδιά, την προσοχή σας. 1138 01:41:10,750 --> 01:41:12,416 Πώς είστε, κύριε; 1139 01:41:12,500 --> 01:41:13,333 Είμαι καλά. 1140 01:41:13,833 --> 01:41:15,958 - Πού ήσασταν; - Τα συνηθισμένα. 1141 01:41:42,291 --> 01:41:43,500 Κύριε Γκαμπριέλ; 1142 01:41:49,125 --> 01:41:50,125 Κέφας! 1143 01:41:53,208 --> 01:41:54,708 Έφυγε ήδη ο κύριος Σιμόν; 1144 01:41:57,041 --> 01:42:00,833 Δεν το πιστεύω ότι μας άφησε τόσο σύντομα. 1145 01:42:05,166 --> 01:42:07,458 Αυτοκτόνησε έτσι ξαφνικά. 1146 01:42:08,541 --> 01:42:09,375 Τι; 1147 01:42:09,875 --> 01:42:11,125 Αυτοκτόνησε; 1148 01:42:14,625 --> 01:42:17,416 Ο κύριος Σιμόν παραιτήθηκε από τη θέση του. 1149 01:42:17,500 --> 01:42:20,208 Και έφυγε χωρίς να πει αντίο. 1150 01:42:20,833 --> 01:42:22,458 Έφυγε για να αυτοκτονήσει. 1151 01:42:22,541 --> 01:42:24,791 Το διάβασα στο σημειωματάριό του. 1152 01:42:24,875 --> 01:42:26,416 Τα ετοίμασε όλα για να πεθάνει. 1153 01:42:26,500 --> 01:42:27,625 Σοβαρολογείς; 1154 01:42:30,375 --> 01:42:32,041 Κύριε Σιμόν! 1155 01:42:32,125 --> 01:42:34,291 Δεν θα κάνουμε τίποτα; Πάμε! 1156 01:42:35,000 --> 01:42:35,833 Γρήγορα! 1157 01:42:43,791 --> 01:42:44,625 Σαμπρίνα. 1158 01:42:49,916 --> 01:42:50,750 Σαμπρίνα. 1159 01:42:50,833 --> 01:42:52,583 {\an8}- ΝΑ ΕΞΑΣΚΕΙΣΤΕ - ΚΟΣ ΣΙΜΟΝ 1160 01:42:52,666 --> 01:42:54,041 - Πάμε, Ρόμι. - Έλα. 1161 01:43:01,791 --> 01:43:03,041 Τζόι, Ρόμι, πάμε! 1162 01:43:03,125 --> 01:43:04,791 - Κέφας, πάμε! - Ένα λεπτό. 1163 01:43:06,625 --> 01:43:08,041 Κέφας! Ντέσι! 1164 01:43:08,125 --> 01:43:09,083 Περίμενε, Σαμπ. 1165 01:43:11,333 --> 01:43:12,166 Πάμε. 1166 01:43:14,000 --> 01:43:16,458 - Η διεύθυνση του κυρίου Σιμόν. - Γρήγορα! 1167 01:43:17,375 --> 01:43:19,083 Κέφας, Ντέσι, ελάτε. 1168 01:43:19,166 --> 01:43:20,166 - Ντέσι! - Πάμε. 1169 01:43:20,250 --> 01:43:21,083 Γρήγορα! 1170 01:43:21,958 --> 01:43:23,166 - Πάμε! - Όλα καλά; 1171 01:43:23,250 --> 01:43:24,083 - Έτοιμος. - Έτοιμος. 1172 01:43:24,166 --> 01:43:25,000 Έλα, βιάσου. 1173 01:43:26,666 --> 01:43:27,833 Ξέρεις να οδηγάς; 1174 01:43:27,916 --> 01:43:30,291 Σκάστε! 1175 01:43:30,375 --> 01:43:31,791 Μην τρακάρεις! 1176 01:43:35,791 --> 01:43:36,625 Σαμπρίνα. 1177 01:43:42,666 --> 01:43:43,916 - Σαμπ. - Έλα, Σαμπ. 1178 01:43:44,000 --> 01:43:45,291 - Έλα! - Βιάσου! 1179 01:43:47,083 --> 01:43:49,250 Δεν πρέπει να αλλάξεις ταχύτητα; 1180 01:43:59,666 --> 01:44:01,166 Άντε, κουνηθείτε. 1181 01:44:02,250 --> 01:44:04,916 - Οδός Άνγκρεκ 6. - Οδός Άνγκρεκ 6. 1182 01:44:05,708 --> 01:44:06,583 Ποιο είναι; 1183 01:44:06,666 --> 01:44:08,250 Αυτό είναι το 5. 1184 01:44:08,333 --> 01:44:10,416 - Άρα αυτό είναι το 6. - Πάμε. 1185 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 - Έλα, πρόσεχε. - Πρόσεχε. 1186 01:44:13,125 --> 01:44:14,083 Ευχαριστώ. 1187 01:44:14,166 --> 01:44:15,041 Ναι, κύριε. 1188 01:44:15,541 --> 01:44:16,791 - Κυρία! - Κυρία! 1189 01:44:16,875 --> 01:44:18,208 - Κυρία! - Κυρία! 1190 01:44:18,291 --> 01:44:20,250 - Κυρία! - Κυρία! 1191 01:44:20,333 --> 01:44:22,791 Εδώ είναι το σπίτι του κυρίου Σιμόν; 1192 01:44:22,875 --> 01:44:24,291 Ναι, αλλά μετακόμισε. 1193 01:44:24,375 --> 01:44:25,208 Τι; 1194 01:44:27,833 --> 01:44:29,166 Το νεκροταφείο. 1195 01:44:29,250 --> 01:44:30,416 Τι; Νεκροταφείο; 1196 01:44:31,000 --> 01:44:32,708 Προσέξτε. Μην τρέχετε. 1197 01:44:32,791 --> 01:44:34,000 - Θα πέσετε. - Ναι, κυρία. 1198 01:44:34,083 --> 01:44:35,375 Ευχαριστώ! 1199 01:44:39,625 --> 01:44:42,541 Αυτός είναι ο τάφος που ξεπλήρωσε; 1200 01:44:42,625 --> 01:44:44,333 Για τον τάφο του; 1201 01:44:44,416 --> 01:44:46,666 Όταν διάβασες τις σημειώσεις του, 1202 01:44:46,750 --> 01:44:48,583 είδες από πού τον αγόρασε; 1203 01:44:48,666 --> 01:44:51,166 Δεν ξέρω. Υπήρχε ένα όνομα αγγέλου. 1204 01:44:51,666 --> 01:44:53,500 Ο οίκος τελετών; 1205 01:44:53,583 --> 01:44:55,125 Ή το όνομα του ιδιοκτήτη; 1206 01:44:55,208 --> 01:44:58,958 Το ξέχασα. Είναι στο σημειωματάριό του. 1207 01:44:59,583 --> 01:45:00,666 Όνομα αγγέλου. 1208 01:45:00,750 --> 01:45:01,583 Μικαέλ; 1209 01:45:01,666 --> 01:45:02,541 Όχι. 1210 01:45:02,625 --> 01:45:04,000 - Ραφαέλ; - Όχι. 1211 01:45:04,083 --> 01:45:05,208 - Ουριέλ; - Όχι. 1212 01:45:05,291 --> 01:45:06,666 Μπακαριέλ; 1213 01:45:07,166 --> 01:45:09,041 - Όχι. - Μπαρασιέλ; 1214 01:45:09,125 --> 01:45:10,500 Θεέ μου, τι ήταν; 1215 01:45:10,583 --> 01:45:13,708 Πώς μπορείτε να θυμάστε τόσα ονόματα; 1216 01:45:14,875 --> 01:45:15,875 Γκαμπριέλ; 1217 01:45:15,958 --> 01:45:16,958 Ναι, Γκαμπριέλ! 1218 01:45:17,041 --> 01:45:20,375 Υπάρχει οίκος τελετών κοντά στο σχολείο, αλλά ξέχασα το όνομα. 1219 01:45:20,458 --> 01:45:22,916 Κι ένας άλλος κοντά στα τρένα. Έτσι; 1220 01:45:23,000 --> 01:45:24,416 - Ναι. - Πάμε και στους δύο. 1221 01:45:24,500 --> 01:45:25,375 Πάμε. 1222 01:45:31,541 --> 01:45:35,458 Κύριε Σιμόν, δεν θα το ξανασκεφτείτε, κύριε; 1223 01:45:36,500 --> 01:45:37,708 Ελάτε, κύριε. 1224 01:45:37,791 --> 01:45:39,250 Συμφωνήσατε ήδη. 1225 01:45:40,041 --> 01:45:42,208 Και ήδη δεχτήκατε τα λεφτά. 1226 01:45:43,000 --> 01:45:45,875 Πού είναι η λύση που μου υποσχεθήκατε; 1227 01:45:46,791 --> 01:45:48,250 Εντάξει, κύριε Σιμόν. 1228 01:45:51,750 --> 01:45:54,583 Στην τσάντα που σας έδωσα, έχει ρούχα. 1229 01:45:55,208 --> 01:45:58,666 Και διάφορα προσωπικά αντικείμενα να μπουν στο φέρετρο. 1230 01:46:28,208 --> 01:46:31,750 Η διεύθυνση παραλαβής είναι στον φάκελο. 1231 01:46:35,291 --> 01:46:37,875 Τα υπόλοιπα λεφτά είναι πάνω μου. 1232 01:46:37,958 --> 01:46:39,916 Μπορείτε να τα πάρετε μόνος σας. 1233 01:47:21,000 --> 01:47:22,916 Είναι εδώ ο κύριος Γκαμπριέλ; 1234 01:47:24,208 --> 01:47:26,041 Κανείς εδώ δεν λέγεται έτσι. 1235 01:47:26,125 --> 01:47:29,125 Και ο κύριος Σιμόν, κυρία; Αγόρασε έναν τάφο εδώ. 1236 01:47:29,208 --> 01:47:31,125 Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. 1237 01:47:31,625 --> 01:47:32,666 Για να δω. 1238 01:47:36,458 --> 01:47:38,500 - Πότε πέθανε; - Δεν πέθανε, κυρία. 1239 01:47:38,583 --> 01:47:40,375 Σκοπεύει να πεθάνει σήμερα. 1240 01:47:42,625 --> 01:47:44,041 Με κοροϊδεύετε; 1241 01:47:44,541 --> 01:47:45,625 - Πάμε. - Ελάτε. 1242 01:47:49,750 --> 01:47:51,875 - Γρήγορα! - Έλα, πάμε. Γρήγορα. 1243 01:47:53,750 --> 01:47:54,583 Κλείδωσέ την. 1244 01:47:57,416 --> 01:47:59,500 ΣΙΝΑΡ ΚΑΣΙ ΟΙΚΟΣ ΤΕΛΕΤΩΝ 1245 01:47:59,583 --> 01:48:02,333 ΣΠΙΤΙ ΣΕΝΤΑΝΑ (ΔΩΜΑΤΙΟ 08) ΟΔΟΣ ΠΡΑΜΟΥΚΑ 37, ΣΟΥΚΑΜΠΟΥΜΙ 1246 01:48:03,041 --> 01:48:05,625 Παραλάβετέ με απόψε στις 8 μ.μ. 1247 01:48:12,583 --> 01:48:14,875 Κύριε, γιατί έχει παγώσει το βίντεο; 1248 01:48:17,666 --> 01:48:20,458 "ΔΙΟΤΙ Η ΦΙΛΑΡΓΥΡΙΑ ΕΙΝΑΙ Η ΡΙΖΑ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΚΑΚΩΝ. 1249 01:48:20,541 --> 01:48:21,791 ΛΟΓΩ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΑΘΟΥΣ 1250 01:48:21,875 --> 01:48:25,416 ΜΕΡΙΚΟΙ ΕΠΛΑΝΗΘΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΡΦΩΘΗΚΑΝ ΜΕ ΒΑΣΑΝΑ". 1251 01:48:34,166 --> 01:48:36,791 ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 1252 01:48:52,666 --> 01:48:55,791 - Κύριε Γκαμπριέλ! - Κύριε! 1253 01:48:55,875 --> 01:48:59,375 - Κύριε Γκαμπριέλ! - Κύριε Γκαμπριέλ! 1254 01:48:59,458 --> 01:49:02,416 - Κύριε Γκαμπριέλ! - Κύριε Γκαμπριέλ! 1255 01:49:02,500 --> 01:49:05,041 - Κύριε! - Αυτά είναι του κυρίου Σιμόν. 1256 01:49:06,375 --> 01:49:07,750 - Τι τρέχει; - Κύριε Γκαμπριέλ; 1257 01:49:07,833 --> 01:49:09,583 Μόλις βγήκε. 1258 01:49:09,666 --> 01:49:12,125 - Πού πήγε; - Πήρε το ασθενοφόρο. 1259 01:49:12,625 --> 01:49:15,083 Για να παραλάβει μια σωρό. 1260 01:49:15,166 --> 01:49:17,500 - Αυτό που είδαμε. - Ίσως για τον κύριο Σιμόν. 1261 01:49:17,583 --> 01:49:19,250 - Πάμε! - Ελάτε! 1262 01:49:25,500 --> 01:49:26,333 Αυτός είναι. 1263 01:49:26,416 --> 01:49:28,500 - Εκεί πέρα. - Ναι, αυτός είναι. 1264 01:49:28,583 --> 01:49:29,791 Κύριε Γκαμπριέλ! 1265 01:49:30,708 --> 01:49:31,958 Κύριε Γκαμπριέλ! 1266 01:49:32,041 --> 01:49:33,875 Κύριε Γκαμπριέλ! 1267 01:49:33,958 --> 01:49:35,125 Κύριε! 1268 01:49:39,500 --> 01:49:41,791 - Κύριε Γκαμπριέλ! - Κύριε Γκαμπριέλ! 1269 01:49:43,083 --> 01:49:44,208 Κύριε Γκαμπριέλ! 1270 01:49:44,791 --> 01:49:45,875 Πρόσεχε! 1271 01:49:53,041 --> 01:49:55,458 - Κρατηθείτε! - Σαμπ! 1272 01:49:59,708 --> 01:50:01,833 - Δεν θέλω να πεθάνω. - Πάτερ ημών… 1273 01:50:04,166 --> 01:50:08,625 Ας ακούσουμε το πιο όμορφο τραγούδι, στην τελευταία του εκδοχή, 1274 01:50:08,708 --> 01:50:09,625 "Κιντούγκ". 1275 01:50:09,708 --> 01:50:11,583 Από τη φωνή 1276 01:50:11,666 --> 01:50:12,500 του Κρίσιε. 1277 01:50:13,208 --> 01:50:14,541 Ελπίζω να σας αρέσει. 1278 01:50:16,250 --> 01:50:21,958 Δεν μένει κάθε συννεφιασμένος ουρανός Σκοτεινός και γκρίζος για πάντα 1279 01:50:22,458 --> 01:50:24,166 Επειδή 1280 01:50:25,125 --> 01:50:27,125 Σήμερα 1281 01:50:27,791 --> 01:50:29,416 Βλέπω 1282 01:50:30,125 --> 01:50:36,208 Τον κόσμο τόσο φωτεινό 1283 01:50:54,208 --> 01:50:56,416 - Κύριε! - Αυτός είναι! 1284 01:50:56,500 --> 01:50:57,875 - Εκεί! - Ο κύριος Γκαμπριέλ! 1285 01:50:57,958 --> 01:50:59,208 Αυτός είναι! 1286 01:51:00,625 --> 01:51:04,250 - Κύριε Γκαμπριέλ! - Κύριε Γκαμπριέλ! 1287 01:51:04,333 --> 01:51:06,666 - Κύριε Γκαμπριέλ! - Κύριε! 1288 01:51:06,750 --> 01:51:09,375 - Κύριε Γκαμπριέλ! - Κύριε! 1289 01:51:17,125 --> 01:51:18,833 - Κύριε Γκαμπριέλ! - Κύριε Γκαμπριέλ! 1290 01:51:18,916 --> 01:51:22,000 - Κύριε Γκαμπριέλ! - Κύριε Γκαμπριέλ! 1291 01:51:22,083 --> 01:51:23,875 Κύριε Γκαμπριέλ! 1292 01:51:23,958 --> 01:51:25,916 Είμαστε από το ορφανοτροφείο. 1293 01:51:26,000 --> 01:51:28,250 Βοηθήστε με να βρούμε το σπίτι. 1294 01:51:28,333 --> 01:51:29,458 - Πάμε! - Ελάτε! 1295 01:51:30,250 --> 01:51:31,458 - Το 37. - Ναι, κύριε. 1296 01:51:31,541 --> 01:51:32,458 Το 37. 1297 01:51:35,833 --> 01:51:37,208 Εδώ είναι το 37. 1298 01:51:37,291 --> 01:51:39,166 - Να το 37. - Ναι. 1299 01:51:40,416 --> 01:51:41,791 Μπείτε μέσα. 1300 01:51:44,375 --> 01:51:45,541 Ποιο είναι; 1301 01:51:46,416 --> 01:51:47,291 Ποιο; 1302 01:51:51,583 --> 01:51:52,750 Ποιο δωμάτιο; 1303 01:51:53,250 --> 01:51:54,750 Γαμώτο! 1304 01:51:55,291 --> 01:51:56,583 Πού είναι το χαρτί; 1305 01:51:57,916 --> 01:51:59,500 Το άφησα στο αμάξι. 1306 01:51:59,583 --> 01:52:01,458 Όχι, κύριε. Ας χωριστούμε. 1307 01:52:01,541 --> 01:52:03,375 Τι θα κάνουμε αν τον βρούμε; 1308 01:52:03,458 --> 01:52:06,125 Φώναξε εμένα ή τον Κέφας. Όχι μόνος σου. 1309 01:52:06,208 --> 01:52:07,208 - Πάμε. - Έλα. 1310 01:52:18,208 --> 01:52:19,125 Μας συγχωρείτε. 1311 01:52:19,708 --> 01:52:21,291 Ξέρετε τον κύριο Σιμόν; 1312 01:52:28,375 --> 01:52:29,958 Κύριε, με συγχωρείτε. 1313 01:52:30,041 --> 01:52:32,291 Υπάρχει κάποιος κύριος Σιμόν εδώ; 1314 01:52:33,333 --> 01:52:34,583 - Σουλ. - Ναι. 1315 01:52:34,666 --> 01:52:35,916 Ξέρεις κανέναν Σιμόν; 1316 01:52:36,625 --> 01:52:38,625 Ποιος είναι ο Σιμόν; 1317 01:52:38,708 --> 01:52:40,166 Δεν έχω ιδέα. 1318 01:52:40,666 --> 01:52:41,708 Πάμε. 1319 01:52:47,375 --> 01:52:48,250 Είναι σκοτεινά. 1320 01:52:48,333 --> 01:52:51,250 Γκρίζος για πάντα Επειδή 1321 01:52:52,375 --> 01:52:54,375 Σήμερα 1322 01:52:55,041 --> 01:52:56,500 Βλέπω 1323 01:52:57,375 --> 01:53:04,041 Τον κόσμο τόσο φωτεινό 1324 01:53:20,916 --> 01:53:24,375 Δεν μένει κάθε συννεφιασμένος ουρανός 1325 01:53:24,458 --> 01:53:28,375 Σκοτεινός και γκρίζος για πάντα 1326 01:53:28,458 --> 01:53:30,583 Επειδή 1327 01:53:31,750 --> 01:53:33,916 Σήμερα 1328 01:53:35,041 --> 01:53:37,083 Βλέπω 1329 01:53:37,625 --> 01:53:44,625 Τον κόσμο τόσο φωτεινό 1330 01:53:50,250 --> 01:53:57,208 Το δάσος και η άγρια φύση Μοιάζουν να τραγουδούν 1331 01:53:57,291 --> 01:53:59,416 Γεμίζοντας 1332 01:54:00,500 --> 01:54:02,875 Αυτήν τη μέρα… 1333 01:54:05,416 --> 01:54:06,458 Κύριε Σιμόν. 1334 01:54:06,541 --> 01:54:07,791 Κύριε Σιμόν. 1335 01:54:12,250 --> 01:54:15,625 - Κύριε Σιμόν. - Κύριε Σιμόν. 1336 01:54:19,166 --> 01:54:20,958 Κύριε Σιμόν. 1337 01:54:21,625 --> 01:54:23,583 Κύριε Σιμόν. 1338 01:54:39,208 --> 01:54:43,250 "ΑΝΑΘΕΣΕ ΣΤΟΝ ΚΥΡΙΟ ΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ΣΟΥ ΚΙ ΑΥΤΟΣ ΘΑ ΕΝΕΡΓΗΣΕΙ". 1339 01:54:46,708 --> 01:54:47,541 Κέφας. 1340 01:54:48,833 --> 01:54:53,000 Κύριε Σιμόν, θα με στείλουν σε ιδιωτικό σχολείο στην Τζακάρτα. 1341 01:54:54,125 --> 01:54:57,208 Νόμιζα ότι οι θετοί γονείς σου ζουν στην Μπαντούνγκ. 1342 01:54:57,875 --> 01:54:59,666 Έχουν σπίτι στην Τζακάρτα. 1343 01:55:00,541 --> 01:55:03,458 Κι αν οι βαθμοί μου είναι καλοί, 1344 01:55:03,541 --> 01:55:05,958 θα με στείλουν σε ξένο πανεπιστήμιο. 1345 01:55:07,291 --> 01:55:09,458 Είσαι πολύ τυχερός, Κέφας. 1346 01:55:15,250 --> 01:55:16,083 Ορίστε. 1347 01:55:16,833 --> 01:55:19,333 Σίγουρα δεν θες να το πάρεις; 1348 01:55:22,708 --> 01:55:25,583 Ακόμα με στεναχωρεί, κύριε. 1349 01:55:28,583 --> 01:55:30,708 Όπως εσείς 1350 01:55:30,791 --> 01:55:33,875 που κρατάτε ακόμα εκείνο το άρωμα. 1351 01:55:36,958 --> 01:55:39,958 Δεν θέλω να κρατήσω πράγματα που με στενοχωρούν. 1352 01:55:44,375 --> 01:55:49,791 Τότε δεν μπορούσα ακόμα να αποδεχτώ την πραγματικότητα. 1353 01:55:51,666 --> 01:55:53,375 Αντί να παραδοθώ, 1354 01:55:54,375 --> 01:55:56,583 παραιτήθηκα. 1355 01:55:59,750 --> 01:56:01,250 Τώρα που παραδόθηκα, 1356 01:56:01,333 --> 01:56:03,583 μπορώ να είμαι ευγνώμων. 1357 01:56:04,375 --> 01:56:06,791 Είμαι ευγνώμων που σας έχω όλους. 1358 01:56:07,541 --> 01:56:12,333 Αλλά θα σας αφήσουμε, κύριε. Ο ένας μετά τον άλλο. Θα μας χάσετε όλους. 1359 01:56:15,375 --> 01:56:16,208 Κέφας. 1360 01:56:18,000 --> 01:56:20,708 Η απώλεια είναι αναπόφευκτη. 1361 01:56:22,791 --> 01:56:27,291 Θα συνεχίσω να πενθώ και να λυπάμαι. 1362 01:56:27,791 --> 01:56:29,083 Όμως για τι; 1363 01:56:30,625 --> 01:56:33,166 Πρέπει να είμαι ευγνώμων 1364 01:56:33,958 --> 01:56:35,791 για τον χρόνο που μου απομένει. 1365 01:56:36,791 --> 01:56:38,291 Με τα παιδιά εδώ. 1366 01:56:41,041 --> 01:56:44,291 Ίσως κάποτε το καταλάβω. 1367 01:56:45,833 --> 01:56:46,666 Ναι. 1368 01:56:48,666 --> 01:56:50,458 - Περιμένουν. Πάμε. - Ναι. 1369 01:56:56,416 --> 01:56:57,333 Πάμε. 1370 01:56:57,833 --> 01:57:01,083 "ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΣ ΠΟΥ ΠΙΣΤΕΥΕΙ ΣΤΟΝ ΚΥΡΙΟ". 1371 01:57:04,125 --> 01:57:07,250 Μη λυπάσαι. Θα σε ξαναδώ στην Τζακάρτα. 1372 01:57:12,666 --> 01:57:14,208 Συγχαρητήρια, Κέφας. 1373 01:57:14,750 --> 01:57:17,416 Να είσαι φρόνιμος. Μη χάσεις την ευκαιρία. 1374 01:57:18,208 --> 01:57:21,583 Ευχαριστώ, Σαμπ. Ελπίζω να έρθει και η σειρά σου. 1375 01:57:24,916 --> 01:57:27,625 Κέφας, μια φωτογραφία. Στάσου στη μέση. 1376 01:57:31,500 --> 01:57:32,333 Έτοιμοι; 1377 01:57:32,833 --> 01:57:34,833 Τρία, δύο… 1378 01:57:42,375 --> 01:57:44,000 Να προσέχεις, ναι; 1379 01:57:49,291 --> 01:57:50,625 Αντίο σας, κύριε. 1380 01:57:55,916 --> 01:57:58,291 Να προσέχεις. 1381 01:58:03,083 --> 01:58:04,458 - Ευχαριστώ. - Πήγαινε. 1382 01:58:21,416 --> 01:58:24,125 - Αντίο. - Αντίο. 1383 01:59:45,125 --> 01:59:49,125 ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΒΑΛΤΕ ΤΟ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΦΕΡΕΤΡΟ 1384 01:59:51,041 --> 01:59:53,041 ΓΙΑ ΤΟ ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ 1385 01:59:53,125 --> 01:59:57,958 ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΥΙΟΘΕΤΗΘΟΥΝ Ο ΚΕΦΑΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ 1386 02:00:05,666 --> 02:00:06,500 Κέφας. 1387 02:00:10,750 --> 02:00:11,583 Ο Σιμόν 1388 02:00:12,833 --> 02:00:14,666 άφησε αυτό για σένα. 1389 02:00:22,166 --> 02:00:23,666 Το κράτησε τόσο καιρό; 1390 02:00:24,666 --> 02:00:25,541 Ναι. 1391 02:00:26,041 --> 02:00:28,041 Πάντα σε θυμόταν. 1392 02:00:30,333 --> 02:00:31,958 Αφού έφυγες, 1393 02:00:32,916 --> 02:00:36,583 κάθε φορά που ένα παιδί στεναχωριέται, 1394 02:00:37,458 --> 02:00:38,958 πενθεί, 1395 02:00:39,708 --> 02:00:41,416 ή απελπίζεται, 1396 02:00:42,458 --> 02:00:45,000 ο Σιμόν πάντα τους λέει 1397 02:00:45,083 --> 02:00:47,541 για τον Κέφας, τον Κέφας, 1398 02:00:47,625 --> 02:00:49,125 και τον Κέφας. 1399 02:00:52,083 --> 02:00:57,833 Και αυτό τους φτιάχνει ξανά τη διάθεση. 1400 02:01:05,541 --> 02:01:06,958 Πάμε τώρα. 1401 02:01:09,000 --> 02:01:09,833 Έλα. 1402 02:01:31,125 --> 02:01:34,458 ΡΑΝΙΑ 1403 02:01:51,208 --> 02:01:54,000 Κυρίες και κύριοι, καλώς ήρθατε. 1404 02:01:55,625 --> 02:01:57,958 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω 1405 02:01:59,000 --> 02:02:03,708 που παρευρίσκεστε στην ταφή του αγαπημένου μας κυρίου Σιμόν. 1406 02:02:06,833 --> 02:02:09,541 Βλέπω πολλά γνώριμα πρόσωπα εδώ. 1407 02:02:11,625 --> 02:02:15,500 Φίλους μου από το ορφανοτροφείο. 1408 02:02:17,416 --> 02:02:19,041 Ντέσι και Ρόμι. 1409 02:02:20,500 --> 02:02:22,125 Τζόι και Μπόνι. 1410 02:02:26,125 --> 02:02:27,708 Και ο Κέφας. 1411 02:02:34,208 --> 02:02:37,583 Ο Κέφας θα εκφωνήσει τον επικήδειο για τον κύριο Σιμόν. 1412 02:02:40,333 --> 02:02:41,541 Εμπρός, Κέφας. 1413 02:02:52,958 --> 02:02:55,208 - Καλησπέρα, φίλοι μου. - Καλησπέρα. 1414 02:02:55,291 --> 02:02:56,125 Καλησπέρα. 1415 02:02:57,458 --> 02:03:00,666 Καλώς ήρθατε στη γιορτή της ζωής του Σιμόν Φερντινάν. 1416 02:03:08,208 --> 02:03:09,166 Πρώτα απ' όλα, 1417 02:03:10,625 --> 02:03:12,833 θέλω να ευχαριστήσω τον κύριο Σιμόν 1418 02:03:15,083 --> 02:03:18,000 που με βοήθησε να συντάξω αυτόν τον λόγο. 1419 02:03:27,125 --> 02:03:28,750 "Γράμμα στη νιότη μου. 1420 02:03:35,166 --> 02:03:38,541 Θέλω να ευχαριστήσω τον 12χρονο εαυτό μου. 1421 02:03:38,625 --> 02:03:39,916 Σε εκείνη την ηλικία 1422 02:03:42,000 --> 02:03:44,583 εσύ κι η αδελφή σου αφεθήκατε στο ορφανοτροφείο. 1423 02:03:45,958 --> 02:03:48,041 Σας υποσχέθηκαν ότι θα επέστρεφαν. 1424 02:03:49,291 --> 02:03:52,541 Αν και ήξερες ότι αυτή η υπόσχεση δεν θα εκπληρωνόταν. 1425 02:03:54,416 --> 02:03:56,583 Κι όμως περίμενες και ήλπιζες. 1426 02:03:59,333 --> 02:04:01,000 Υπάρχει πολύς πόνος, 1427 02:04:01,916 --> 02:04:03,000 απώλεια, 1428 02:04:04,125 --> 02:04:05,875 και δάκρυα μέσα στη νύχτα. 1429 02:04:07,958 --> 02:04:10,708 Όμως δεν θέλεις να τα δείξεις στους άλλους. 1430 02:04:12,625 --> 02:04:15,500 Προσπαθείς να είσαι δυνατός για την αδελφή σου. 1431 02:04:24,166 --> 02:04:27,625 Θέλω να ευχαριστήσω και τον 15χρονο εαυτό μου. 1432 02:04:33,041 --> 02:04:35,958 Αντιμετώπισες τον χαμό της αδελφής σου, 1433 02:04:39,083 --> 02:04:42,416 κατηγορώντας τον εαυτό σου που δεν μπόρεσε να τη φροντίσει. 1434 02:04:47,500 --> 02:04:48,875 Οι ενοχές 1435 02:04:49,916 --> 02:04:52,125 και ο θυμός παρέμειναν. 1436 02:04:58,375 --> 02:04:59,708 Μα είμαι περήφανος. 1437 02:05:02,083 --> 02:05:03,958 Επειδή μέσα στο σκοτάδι… 1438 02:05:08,333 --> 02:05:12,500 επέλεξες να σηκωθείς και να πολεμήσεις την απελπισία. 1439 02:05:13,291 --> 02:05:15,375 Αν και δεν ήταν εύκολο. 1440 02:05:19,000 --> 02:05:20,416 Μέσα σε όλα, 1441 02:05:22,000 --> 02:05:24,916 είμαι απίστευτα ευγνώμων στον κύριο Σιμόν. 1442 02:05:26,625 --> 02:05:28,583 Και, επίσης, εδώ αυτήν τη στιγμή, 1443 02:05:31,583 --> 02:05:34,625 κατάλαβα ότι ο φόβος της απώλειας 1444 02:05:36,166 --> 02:05:37,958 είναι ακόμα μέσα μου σήμερα. 1445 02:05:40,333 --> 02:05:42,083 Την ημέρα της αναχώρησής σας, 1446 02:05:43,500 --> 02:05:45,166 μου θυμίσατε 1447 02:05:45,875 --> 02:05:48,416 ότι όλα όσα πέρασα στο παρελθόν 1448 02:05:49,000 --> 02:05:51,250 γίνονται η δύναμή μου στο παρόν. 1449 02:05:52,625 --> 02:05:54,541 Η δύναμή μου να είμαι ευγνώμων. 1450 02:05:55,541 --> 02:05:58,666 Και να δέχομαι κάθε απώλεια με ανοιχτή καρδιά. 1451 02:05:59,666 --> 02:06:01,791 Να επιλέγω την ευτυχία ακόμα 1452 02:06:03,500 --> 02:06:04,916 και εν μέσω απώλειας. 1453 02:06:09,583 --> 02:06:11,458 Σας ευχαριστώ, κύριε Σιμόν, 1454 02:06:13,041 --> 02:06:15,375 που με κάνατε επιτέλους να το καταλάβω. 1455 02:06:17,166 --> 02:06:18,833 Την ημέρα που σας έχασα". 1456 02:06:23,833 --> 02:06:24,916 Καλό ταξίδι. 1457 02:06:52,833 --> 02:06:58,541 {\an8}ΣΙΜΟΝ ΦΕΡΝΤΙΝΑΝ 10-07-1930 - 09-05-2005 1458 02:06:58,625 --> 02:06:59,916 Με συγχωρείτε, κύριε. 1459 02:07:13,000 --> 02:07:16,083 Ακόμα κι αν απαντούσα, ρωτάει "Πού πας". Δεν μπορώ… 1460 02:07:16,166 --> 02:07:17,708 Δεν μπορώ να πω λέξη. 1461 02:07:17,791 --> 02:07:19,791 "Πού πας". Ξανά και ξανά. 1462 02:07:22,916 --> 02:07:23,958 Τι συζητάμε; 1463 02:07:24,458 --> 02:07:26,083 Τον κύριο Γιαχία. 1464 02:07:28,958 --> 02:07:29,791 Κέφας. 1465 02:07:30,458 --> 02:07:35,666 Δεν το πιστεύω ότι τόσο καιρό κατηγορείς τον εαυτό σου για την Αντζελίνα. 1466 02:07:37,291 --> 02:07:38,125 Κέφας. 1467 02:07:39,291 --> 02:07:41,416 Όλοι ξέρουμε πόσο δυσκολεύτηκες. 1468 02:07:42,208 --> 02:07:43,708 Όλοι το βλέπαμε. 1469 02:07:45,125 --> 02:07:47,125 Να το θυμάσαι αυτό, εντάξει; 1470 02:07:48,625 --> 02:07:49,666 Ευχαριστώ. 1471 02:07:55,041 --> 02:07:55,875 Σαμπ. 1472 02:07:56,500 --> 02:07:58,000 - Ναι; - Ο Μπόνι είπε… 1473 02:07:59,833 --> 02:08:01,458 - Τι; - Είσαι η φροντίστρια; 1474 02:08:01,541 --> 02:08:04,125 Βρε ολιγόπιστε. 1475 02:08:05,125 --> 02:08:06,000 Αλήθεια είναι. 1476 02:08:06,916 --> 02:08:10,833 Βασικά, διευθύνω το ίδρυμα τώρα. 1477 02:08:12,208 --> 02:08:13,208 Σαν τον κο Γουαχίου. 1478 02:08:13,291 --> 02:08:14,166 Καταπληκτικό. 1479 02:08:14,666 --> 02:08:15,500 Είναι υπέροχο. 1480 02:08:16,541 --> 02:08:19,208 Και η Ντέσι μου είπε ότι είσαι πολιτικός τώρα; 1481 02:08:19,291 --> 02:08:20,875 Αλήθεια; Είσαι ικανός; 1482 02:08:20,958 --> 02:08:22,125 Ήσουν ντροπαλός. 1483 02:08:22,208 --> 02:08:24,875 Οι καιροί άλλαξαν. 1484 02:08:25,375 --> 02:08:28,208 Είμαι ειδικός στον δημόσιο λόγο τώρα. 1485 02:08:28,291 --> 02:08:29,750 Αρκεί να μη δωροδοκείς. 1486 02:08:29,833 --> 02:08:31,333 Φυσικά και όχι, Σαμπ. 1487 02:08:31,416 --> 02:08:33,666 - Απλώς μιλάω. - Ναι. 1488 02:08:34,791 --> 02:08:37,833 - Ο Μπόνι είναι γιόγκι. - Πω πω. 1489 02:08:37,916 --> 02:08:39,875 - Ναμαστέ - Ναμάστε. 1490 02:08:39,958 --> 02:08:43,125 Αλλά δεν χαλάνε τα μαλλιά σου στη γιόγκα, Μπον; 1491 02:08:43,708 --> 02:08:46,750 Το κλειδί είναι να έχεις σγουρά μαλλιά. 1492 02:08:48,500 --> 02:08:51,041 - Σγουρά στο μέγιστο! - Στο μέγιστο. 1493 02:08:52,416 --> 02:08:59,416 ΑNTZΕΛΙΝΑ 1494 02:09:05,791 --> 02:09:06,666 Γλυκιά μου. 1495 02:09:08,791 --> 02:09:11,541 Συγγνώμη που αναστάτωσα εσένα και την Άμπιγκεϊλ. 1496 02:09:15,333 --> 02:09:17,458 Είχα πολλά στο μυαλό μου τελευταία. 1497 02:09:19,041 --> 02:09:20,708 Ένιωθα χαμένος. 1498 02:09:22,083 --> 02:09:23,625 Και σε πλήγωσα. 1499 02:09:27,541 --> 02:09:29,666 Και τώρα βρήκα την αιτία. 1500 02:09:31,500 --> 02:09:33,000 Μα θέλω τη βοήθειά σου. 1501 02:09:36,041 --> 02:09:38,041 Πολλά δεν σου έχω πει. 1502 02:09:40,333 --> 02:09:41,875 Είμαι έτοιμος να μιλήσουμε. 1503 02:09:43,958 --> 02:09:45,708 Πάρε με όταν είσαι έτοιμη. 1504 02:09:47,333 --> 02:09:48,333 Σ' αγαπώ. 1505 02:09:55,208 --> 02:09:57,291 ΡΑΝΙΑ ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 1506 02:09:59,875 --> 02:10:00,750 Γλυκιά μου; 1507 02:10:05,000 --> 02:10:11,083 ΓΡΑΜΜΑ ΣΤΗ ΝΙΟΤΗ ΜΟΥ 1508 02:10:11,166 --> 02:10:12,458 Έλα εδώ, Άμπιγκεϊλ. 1509 02:10:25,291 --> 02:10:26,416 ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 1510 02:10:26,500 --> 02:10:28,750 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΡΟΣΩΠΑ 1511 02:10:28,833 --> 02:10:30,833 Ή ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΑ ΣΥΜΠΤΩΣΗ. 1512 02:14:51,416 --> 02:14:54,416 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου 133254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.