All language subtitles for 9-10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,850 --> 00:00:18,476
Ça y est, nous avons un véhicule électrique !
2
00:00:18,477 --> 00:00:20,770
Mettons en place deux lignes d'attaque dès maintenant !
3
00:00:20,771 --> 00:00:22,522
Il semblerait que le feu n'ait pas encore atteint le véhicule électrique, Capitaine.
4
00:00:22,523 --> 00:00:24,048
Oui, ce n'est pas nécessaire.
5
00:00:24,073 --> 00:00:25,574
La chaleur est suffisante pour faire griller la batterie.
6
00:00:25,599 --> 00:00:27,669
Dans environ cinq minutes, nous assisterons Ă un emballement thermique.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,445
Devrions-nous vérifier la batterie à l'aide de l'imagerie thermique ?
8
00:00:29,446 --> 00:00:32,657
- La caméra d'abord ? - Non, d'abord, on sécurise les lieux.
9
00:00:32,658 --> 00:00:34,242
D'accord ? Je veux que vous me définissiez un périmètre.
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,993
- Des cônes partout ! - Bien reçu, Capitaine !
11
00:00:35,994 --> 00:00:38,621
Bon, Diaz, il y a quelqu'un d'autre dans cette voiture ?
12
00:00:38,622 --> 00:00:40,456
— Tout est clair, Capitaine. Un seul. — D'accord.
13
00:00:40,457 --> 00:00:43,085
- Je te tiens, mon pote. - Donnons-lui de l'oxygène.
14
00:00:44,602 --> 00:00:47,439
Très bien, j'ai une victime piégée et une batterie qui chauffe.
15
00:00:47,464 --> 00:00:49,215
Ravi, procure-moi un rideau d'eau pour ce véhicule électrique.
16
00:00:49,216 --> 00:00:51,093
- Gardez votre calme. - À suivre !
17
00:00:52,062 --> 00:00:53,876
- Buck ! - Juste ici, Cap !
18
00:00:53,901 --> 00:00:56,486
Madame, mâchoires d'acier !
19
00:00:58,642 --> 00:01:00,060
Oh mon Dieu.
20
00:01:03,063 --> 00:01:05,606
OK. Cap, on l'a eue. Guégère !
21
00:01:05,607 --> 00:01:08,109
Bon travail Ă tous.
22
00:01:08,110 --> 00:01:09,202
Une fois notre ami installé sur une civière,
23
00:01:09,227 --> 00:01:10,820
Nous allons nous retirer.
24
00:01:10,821 --> 00:01:12,196
Tout l'équipage est prêt à se défendre.
25
00:01:12,197 --> 00:01:14,657
Je répète, tout l'équipage prêt pour la défense.
26
00:01:14,658 --> 00:01:15,867
Tout est prĂŞt.
27
00:01:17,439 --> 00:01:19,078
Non!
28
00:01:19,079 --> 00:01:20,079
Non!
29
00:01:26,711 --> 00:01:28,689
— Maddie… — Ne me regarde pas
30
00:01:28,714 --> 00:01:30,882
Pour me réconforter. Vous avez assassiné mon fils !
31
00:01:44,129 --> 00:01:47,874
- Synchronisé et corrigé par synk - - www.addic7ed.com -
32
00:01:47,899 --> 00:01:49,692
Tu te lèves tôt.
33
00:01:49,693 --> 00:01:51,652
Mm. Vous aussi.
34
00:01:51,653 --> 00:01:54,238
J'ai promis Ă Jee que je lui ferais des crĂŞpes.
35
00:01:54,239 --> 00:01:55,740
C'est déjà fait.
36
00:01:55,741 --> 00:01:59,160
En plus, j'ai préparé le déjeuner pour vous deux,
37
00:01:59,161 --> 00:02:00,911
et un peu de purée pour Bébé Nash.
38
00:02:00,912 --> 00:02:02,289
Vous n'avez donc pas dormi ?
39
00:02:03,498 --> 00:02:06,250
Je l'ai fait, et je le regrette.
40
00:02:06,251 --> 00:02:08,627
Voulez-vous en parler ?
41
00:02:08,628 --> 00:02:11,255
Bon, pas besoin de faire appel à Sigmund Freud pour ça.
42
00:02:11,256 --> 00:02:12,757
Je fais des cauchemars Ă propos de mon nouveau stagiaire.
43
00:02:12,758 --> 00:02:15,801
Alors, qu'est-ce que c'était cette fois-ci ? Un incendie ou une inondation ?
44
00:02:15,802 --> 00:02:19,263
Délit de fuite, avec une touche d'Athéna, mais on devrait vraiment
45
00:02:19,264 --> 00:02:20,590
- Je mets ça de côté. - D'accord.
46
00:02:20,615 --> 00:02:22,409
Peut-ĂŞtre dormirez-vous mieux quand Harry commencera.
47
00:02:22,434 --> 00:02:24,101
Je veux dire, aujourd'hui c'est son premier jour, n'est-ce pas ?
48
00:02:24,102 --> 00:02:26,161
Pourquoi as-tu l'air effrayé ?
49
00:02:26,186 --> 00:02:27,942
Je croyais que tu voulais Harry dans le 118.
50
00:02:27,966 --> 00:02:30,717
Oui, je l'ai fait, mais maintenant je crois que je regrette d'avoir agi comme un capitaine.
51
00:02:30,718 --> 00:02:34,263
Hé, tu vas faire tout ton possible pour le protéger.
52
00:02:34,264 --> 00:02:35,932
Si quelqu'un peut le faire.
53
00:02:37,142 --> 00:02:39,686
["NE JAMAIS S'ARRĂŠTER"
54
00:02:48,945 --> 00:02:51,238
Quand vous avez dit que vous vouliez venir
55
00:02:51,239 --> 00:02:53,657
Pour le petit-déjeuner, je ne m'attendais à rien.
56
00:02:53,658 --> 00:02:55,492
— Ce truc élaboré. — Eh bien, vous avez sous les yeux…
57
00:02:55,493 --> 00:02:58,120
Le petit-déjeuner de félicitations d'Harry pour son premier jour au 118.
58
00:02:58,121 --> 00:03:00,747
— Alors… où est Harry ? — Exactement.
59
00:03:00,748 --> 00:03:02,624
Je me suis levé tôt pour cuisiner.
60
00:03:02,625 --> 00:03:05,836
Et je me suis levé encore plus tôt pour venir aider à cuisiner.
61
00:03:05,837 --> 00:03:07,421
Sauf qu'il était déjà parti avant l'un ou l'autre.
62
00:03:07,422 --> 00:03:08,964
certains d'entre nous étaient même sortis du lit.
63
00:03:08,965 --> 00:03:11,885
L'importance de faire une bonne première impression.
64
00:03:15,394 --> 00:03:17,740
Je ne savais tout simplement pas quoi faire de toute cette nourriture.
65
00:03:17,765 --> 00:03:20,309
Eh bien, la perte d'Harry est mon gain.
66
00:03:20,310 --> 00:03:22,603
Passe-moi ces crĂŞpes.
67
00:03:32,405 --> 00:03:34,573
Oh.
68
00:03:34,574 --> 00:03:36,700
Oh.
69
00:03:38,453 --> 00:03:40,454
Oh !
70
00:03:40,455 --> 00:03:43,499
Oh!
71
00:03:46,502 --> 00:03:48,712
HĂ©, Cap, tu veux un moka ?
72
00:03:48,713 --> 00:03:50,547
Le lait chocolaté est pour les enfants. Et vous aussi, n'est-ce pas ?
73
00:03:50,548 --> 00:03:52,060
On va approvisionner les plateformes ? Notre nouvelle recrue va se demander…
74
00:03:52,085 --> 00:03:53,675
La 118 est pleine de fainéants.
75
00:03:53,676 --> 00:03:56,011
Probie avait déjà approvisionné le matériel.
76
00:03:56,012 --> 00:03:57,137
Il est déjà là ?
77
00:03:57,138 --> 00:03:58,805
Ah !
78
00:03:58,806 --> 00:04:01,391
Depuis 5h du matin, vous nous faites honte, nous autres anciens stagiaires.
79
00:04:01,392 --> 00:04:03,992
- Juste ici, Capitaine. - Non.
80
00:04:05,021 --> 00:04:07,349
— Non, allez. — Et au moment où je suis entré,
81
00:04:07,374 --> 00:04:10,131
Il avait déjà fait un tour pour ramasser les déchets et deux lessives.
82
00:04:10,156 --> 00:04:11,568
Ah bon ? Et qu'est-ce que c'est ?
83
00:04:11,569 --> 00:04:13,362
C'est une commande de café. Tu veux quelque chose, Cap ?
84
00:04:13,363 --> 00:04:15,613
Ravi a dit que tu aimais bien cet endroit en bas de la rue.
85
00:04:15,614 --> 00:04:17,658
Oui. Oui, je veux quelque chose.
86
00:04:17,659 --> 00:04:19,076
Merci beaucoup, mais, euh,
87
00:04:19,077 --> 00:04:21,411
Ravi va me l'apporter.
88
00:04:21,412 --> 00:04:24,248
Moi ? Euh, mais c'est le stagiaire.
89
00:04:24,249 --> 00:04:26,041
Vous voulez qu'il se brûle le premier jour ?
90
00:04:26,042 --> 00:04:27,584
— Pas particulièrement ? — Il trébuche.
91
00:04:27,585 --> 00:04:29,209
Le couvercle glisse, bam.
92
00:04:29,234 --> 00:04:30,462
Brûlures du troisième degré,
93
00:04:30,463 --> 00:04:31,922
Le tout grâce au moka de Buckley.
94
00:04:31,923 --> 00:04:35,092
Non, j'envoie quelqu'un de plus expérimenté.
95
00:04:35,093 --> 00:04:37,970
Plus d'expérience... pour aller prendre un café.
96
00:04:37,971 --> 00:04:40,055
Cap, je... j'ai travaillé dans un café.
97
00:04:40,056 --> 00:04:43,663
Oui, le café est sa seule expérience professionnelle.
98
00:04:46,062 --> 00:04:48,749
Ne t'en fais pas, Harry. Ravi gère.
99
00:04:50,233 --> 00:04:53,151
OK. C'est parti, petit nouveau. Premier appel.
100
00:04:53,152 --> 00:04:55,421
VoilĂ ce que je disais ! Allons-y !
101
00:04:55,446 --> 00:04:56,947
Ou restons.
102
00:04:56,948 --> 00:04:58,779
Capuchon?
103
00:04:58,804 --> 00:05:00,242
Vous avez eu une matinée chargée.
104
00:05:00,243 --> 00:05:02,869
Tu sais quoi ? Il vaut mieux que tu restes en retrait, d'accord ?
105
00:05:02,870 --> 00:05:05,372
Euh, que dois-je faire pendant votre absence ?
106
00:05:05,373 --> 00:05:07,666
Fais une pause ou une sieste, tu sais ? Regarde un peu la télé.
107
00:05:07,667 --> 00:05:09,501
TV?
108
00:05:09,502 --> 00:05:10,544
Oui, c'est une longue journée de travail. Tu sais quoi ?
109
00:05:10,569 --> 00:05:11,862
Vous devriez y aller doucement.
110
00:05:14,048 --> 00:05:16,258
Bien reçu.
111
00:05:22,390 --> 00:05:24,057
Reid ?
112
00:05:24,058 --> 00:05:26,518
- Bah ! - Reid ?
113
00:05:26,519 --> 00:05:28,312
Bébé, baisse-toi. Tu vas te faire mal.
114
00:05:28,313 --> 00:05:30,355
Maman, je suis SuperReid.
115
00:05:30,356 --> 00:05:31,523
Je ne me blesse jamais.
116
00:05:31,524 --> 00:05:33,567
D'accord, tu vas te blesser.
117
00:05:33,568 --> 00:05:35,485
Oh, puis-je vous aider ?
118
00:05:35,486 --> 00:05:37,070
Prudent.
119
00:05:37,071 --> 00:05:40,073
Chérie, toi et les couteaux, ça ne fait pas bon ménage.
120
00:05:40,074 --> 00:05:41,950
Superman possède un champ de force.
121
00:05:41,951 --> 00:05:44,244
Vous avez pratiquement une carte de fidélité aux urgences.
122
00:05:44,245 --> 00:05:46,163
Tu ne me laisses jamais rien faire d'amusant.
123
00:05:46,164 --> 00:05:48,957
- Pas de lutte. - C'est un combat autorisé.
124
00:05:48,958 --> 00:05:51,626
- Pas de football. - De la lutte, plus un ballon.
125
00:05:51,627 --> 00:05:53,587
Pas de patin Ă roulettes.
126
00:05:53,588 --> 00:05:56,173
Qui a parlé de patin à roulettes ?
127
00:05:56,174 --> 00:05:57,883
La fĂŞte d'anniversaire de Lance.
128
00:05:57,884 --> 00:06:01,346
Il a dit que vous ne me laisserez probablement pas venir.
129
00:06:03,181 --> 00:06:05,182
Bébé...
130
00:06:05,183 --> 00:06:07,976
Tu n'as jamais rien dit à propos d'une fête organisée par Lance.
131
00:06:07,977 --> 00:06:09,890
Donc je peux y aller ?
132
00:06:12,190 --> 00:06:15,317
Reid, quelle est ma tâche la plus importante ?
133
00:06:15,318 --> 00:06:17,986
Pour assurer ma sécurité.
134
00:06:17,987 --> 00:06:20,906
Mais Superman peut assurer sa propre sécurité.
135
00:06:22,200 --> 00:06:24,576
Et un jour, vous pourrez le faire aussi.
136
00:06:24,577 --> 00:06:27,454
D'ici lĂ , il n'y a que toi et moi.
137
00:06:27,455 --> 00:06:28,997
D'accord?
138
00:06:28,998 --> 00:06:31,625
Comme Batman et Robin.
139
00:06:31,626 --> 00:06:33,627
Je savais que tu dirais non.
140
00:06:33,628 --> 00:06:35,504
Je suis le seul enfant Ă ne pas y aller !
141
00:06:35,505 --> 00:06:36,797
Vous n'ĂŞtes pas comme les autres enfants.
142
00:06:36,798 --> 00:06:38,965
Ils pensent que je suis un monstre.
143
00:06:38,966 --> 00:06:41,426
C'est trop dangereux.
144
00:06:41,427 --> 00:06:43,304
Je te déteste!
145
00:06:47,183 --> 00:06:49,309
Vous pouvez me détester autant que vous voulez.
146
00:06:49,310 --> 00:06:51,019
Mais je suis ta mère,
147
00:06:51,020 --> 00:06:52,771
et je te protégerai quoi qu'il arrive.
148
00:06:56,025 --> 00:06:57,235
Maman?
149
00:07:13,251 --> 00:07:15,002
Maman, je vais bien.
150
00:07:18,047 --> 00:07:19,965
Maman?
151
00:07:19,966 --> 00:07:21,328
Maman!
152
00:07:22,531 --> 00:07:24,419
_
153
00:07:24,444 --> 00:07:25,780
_
154
00:07:25,805 --> 00:07:28,640
D'accord, je suis là pour vous aider. Que se passe-t-il avec votre mère ?
155
00:07:28,641 --> 00:07:30,434
Elle ne bouge pas ! Notre maison est en feu !
156
00:07:30,435 --> 00:07:32,132
1812, rue Queen.
157
00:07:32,157 --> 00:07:34,288
Les pompiers sont en route. Je suis Maddie.
158
00:07:34,313 --> 00:07:35,480
- Quel est votre nom ? - Reid.
159
00:07:35,481 --> 00:07:37,941
Aidez-nous, s'il vous plaît. Il y a tellement de feu.
160
00:07:37,942 --> 00:07:39,943
— Ça sort du mur ! — On dirait
161
00:07:39,944 --> 00:07:41,736
Une conduite de gaz. Tu as dit que ta mère ne bouge pas ?
162
00:07:41,737 --> 00:07:42,946
Je pense qu'elle s'est cognée la tête.
163
00:07:42,947 --> 00:07:44,739
Elle ne veut pas bouger. Maman, s'il te plaît.
164
00:07:44,740 --> 00:07:48,118
Maman, il faut que tu te lèves ! La maison est en feu ! Maman.
165
00:07:48,119 --> 00:07:50,287
S'il vous plaît. Vous l'avez promis.
166
00:07:50,288 --> 00:07:53,331
Toi et moi, comme Batman et Robin, pas vrai ?
167
00:07:53,332 --> 00:07:55,292
Reid, as-tu un chemin jusqu'à la porte d'entrée ?
168
00:07:55,293 --> 00:07:57,085
— Oui. — Je veux que tu partes.
169
00:07:57,086 --> 00:07:59,880
Courez dehors, agitez les bras pour que les pompiers puissent vous voir.
170
00:07:59,881 --> 00:08:01,423
Je ne quitterai pas ma mère !
171
00:08:01,424 --> 00:08:02,591
Reid, elle voudrait que tu sois en sécurité.
172
00:08:02,592 --> 00:08:04,551
Je veux que tu sortes de la maison.
173
00:08:04,552 --> 00:08:05,552
Non!
174
00:08:07,555 --> 00:08:09,264
D'accord, avez-vous un extincteur ?
175
00:08:09,265 --> 00:08:11,309
Dans le placard !
176
00:08:12,374 --> 00:08:14,543
L'avez-vous trouvé ?
177
00:08:15,354 --> 00:08:17,230
Reid ?
178
00:08:17,231 --> 00:08:20,150
Maddie, il y a un bouton ici, lĂ oĂą se trouvait le poĂŞle.
179
00:08:20,151 --> 00:08:21,359
C'est le robinet d'arrĂŞt du gaz.
180
00:08:21,360 --> 00:08:22,569
Ça brûle.
181
00:08:22,570 --> 00:08:24,821
Alors prenez du recul. Laissez tomber.
182
00:08:24,822 --> 00:08:26,573
Mais ça arrêtera le grand incendie, n'est-ce pas ?
183
00:08:26,574 --> 00:08:29,951
Reid, ne touche pas à ce bouton ! Il est brûlant.
184
00:08:29,952 --> 00:08:30,994
Reid ?!
185
00:08:30,995 --> 00:08:32,954
VoilĂ .
186
00:08:32,955 --> 00:08:34,748
Non, non, non, ne fais pas ça ! Reid, écoute-moi.
187
00:08:34,749 --> 00:08:36,373
Les pompiers sont presque arrivés.
188
00:08:36,374 --> 00:08:38,919
Reid, tu es lĂ ?
189
00:08:40,421 --> 00:08:42,046
Reid,
190
00:08:42,047 --> 00:08:43,381
ĂŞtes-vous d'accord?
191
00:08:43,382 --> 00:08:46,123
Ça a marché !
192
00:08:46,148 --> 00:08:48,720
Ça a marché ! Je me sens bien.
193
00:08:48,721 --> 00:08:51,765
Pourquoi mettre ta main dans le feu ?
194
00:08:51,766 --> 00:08:52,933
Sais-tu Ă quel point c'est dangereux ?
195
00:08:52,934 --> 00:08:54,935
Je suppose, mais la maison était en feu.
196
00:08:54,936 --> 00:08:57,187
T'es coriace comme un roc, mon pote. Ça doit faire un mal de chien.
197
00:08:57,188 --> 00:08:58,648
Pas vraiment.
198
00:09:00,024 --> 00:09:02,359
— Rien ne me fait mal. — Reid n'est pas un enfant comme les autres.
199
00:09:02,360 --> 00:09:05,278
Il est atteint de CIP. Congénitale...
200
00:09:05,279 --> 00:09:07,155
Insensibilité à la douleur. Ouais.
201
00:09:07,156 --> 00:09:08,657
- Waouh, c'est plutĂ´t rare. - Ouais.
202
00:09:08,658 --> 00:09:09,950
VoilĂ ce que j'ai appris.
203
00:09:09,951 --> 00:09:11,368
Le protéger de lui-même
204
00:09:11,369 --> 00:09:13,342
C'est mon travail Ă temps plein.
205
00:09:13,367 --> 00:09:16,873
Il ne ressent aucune douleur, et c'est vraiment pénible.
206
00:09:16,874 --> 00:09:19,376
— Eh bien, aujourd'hui c'était une superpuissance. — D'accord, Capitaine.
207
00:09:19,377 --> 00:09:21,503
La cuisine a été entièrement rénovée.
208
00:09:21,504 --> 00:09:24,682
Vous avez fait un excellent travail sur cette conduite de gaz. Bravo !
209
00:09:24,694 --> 00:09:25,757
Merci.
210
00:09:25,758 --> 00:09:28,437
— Tu as sauvé ta maison. — Sans parler de ta mère.
211
00:09:29,595 --> 00:09:31,137
Très bien, chargeons et partons.
212
00:09:31,138 --> 00:09:32,889
Très bien, tranquille, mon pote.
213
00:09:32,890 --> 00:09:34,599
D'accord.
214
00:09:34,600 --> 00:09:36,644
- Essaie de rester immobile, d'accord ? - D'accord.
215
00:09:38,813 --> 00:09:41,398
Attention, petit. Ne trébuche pas sur ta cape.
216
00:09:41,399 --> 00:09:43,195
Maman, je vais bien.
217
00:09:44,527 --> 00:09:47,531
On ne peut pas les protéger de tout.
218
00:09:56,599 --> 00:09:57,992
911. Quelle est votre urgence ?
219
00:09:58,070 --> 00:10:00,482
Je suis à l'Église du Temple Pentecôtiste de la Prière !
220
00:10:00,507 --> 00:10:03,771
Le diable a pris possession de sœur Abigail.
221
00:10:06,591 --> 00:10:09,127
Nous étions en train d'exorciser les démons qui la possédaient,
222
00:10:09,152 --> 00:10:12,072
Et maintenant, le diable a mis la main sur Frère Isaac !
223
00:10:15,501 --> 00:10:19,005
À notre arrivée, la jeune femme était sur une table...
224
00:10:19,520 --> 00:10:20,729
sous contrainte.
225
00:10:22,857 --> 00:10:24,399
Sa tension artérielle et son rythme cardiaque
226
00:10:24,400 --> 00:10:26,610
étaient surélevés, et son corps était
227
00:10:26,611 --> 00:10:28,069
spasmes sévères.
228
00:10:28,070 --> 00:10:29,779
Mais l'appel auquel vous répondiez
229
00:10:29,780 --> 00:10:31,448
Vous n'avez rien mentionné de tout cela ?
230
00:10:31,449 --> 00:10:33,742
On nous a dit qu'elle avait mordu le ministre.
231
00:10:33,743 --> 00:10:36,620
Mais une fois sur place, nous avons réalisé
232
00:10:36,621 --> 00:10:39,343
Il se passait autre chose.
233
00:10:40,750 --> 00:10:43,293
Qu'est-ce qui pourrait pousser une jeune fille de 17 ans à faire ça ?
234
00:10:43,294 --> 00:10:45,045
mordre un homme adulte ?
235
00:10:45,046 --> 00:10:46,880
C'était le tétanos.
236
00:10:46,881 --> 00:10:49,466
Trismus. Une infection bactérienne
237
00:10:49,467 --> 00:10:52,052
Infection généralement causée par une plaie perforante.
238
00:10:52,053 --> 00:10:54,012
Comment Abigail a-t-elle pu se blesser ainsi ?
239
00:10:54,013 --> 00:10:56,931
La chambre où elle... séjournait.
240
00:10:56,932 --> 00:11:00,268
Il y avait un vieux cadre de lit en métal. Le pied de lit était cassé.
241
00:11:00,269 --> 00:11:01,895
Quel était le résultat probable ?
242
00:11:01,896 --> 00:11:04,064
et si son tétanos n'avait pas été traité ?
243
00:11:04,065 --> 00:11:06,441
Difficultés respiratoires, pneumonie,
244
00:11:06,442 --> 00:11:09,235
fractures dues aux spasmes
245
00:11:09,236 --> 00:11:11,685
et peut-ĂŞtre la mort.
246
00:11:11,710 --> 00:11:14,366
Merci, pompier Wilson.
247
00:11:14,367 --> 00:11:18,703
Vous avez 15 ans d'expérience en tant que médecin. C'est bien cela ?
248
00:11:18,704 --> 00:11:20,367
Oui.
249
00:11:20,392 --> 00:11:23,643
Est-ce plus ou moins d'expérience que celle que vous avez eue en tant que parent ?
250
00:11:23,668 --> 00:11:25,502
J'élève mes enfants avec mes tripes.
251
00:11:25,503 --> 00:11:27,545
Je réussis plus souvent que je n'échoue.
252
00:11:27,546 --> 00:11:30,365
Est-ce que je surprotège mon fils de temps en temps ? Bien sûr.
253
00:11:30,390 --> 00:11:32,133
Mais dois-je l'attacher Ă une table ?
254
00:11:32,134 --> 00:11:34,052
Dois-je l'enfermer dans une cellule ?
255
00:11:34,053 --> 00:11:35,470
Certainement pas.
256
00:11:35,471 --> 00:11:38,098
N'êtes-vous pas un homme très en colère ?
257
00:11:38,099 --> 00:11:40,288
Le pompier Diaz ?
258
00:11:40,685 --> 00:11:42,143
Je l'étais.
259
00:11:42,144 --> 00:11:44,813
N'avez-vous pas été cité ?
260
00:11:44,814 --> 00:11:48,358
pour avoir agressé un homme à cause de... voyons voir...
261
00:11:48,359 --> 00:11:50,276
une place de parking ?
262
00:11:50,277 --> 00:11:52,487
— C'était… — Emblématique de son tempérament violent
263
00:11:52,488 --> 00:11:55,323
Vous avez exercé des pressions contre mes clients alors que vous étiez sur les lieux.
264
00:11:55,324 --> 00:11:57,409
- Je n'ai pas été violent. - Verbalement injurieux.
265
00:11:57,410 --> 00:11:59,327
Provoquer une détresse émotionnelle excessive.
266
00:11:59,328 --> 00:12:00,998
De l'intimidation pure et simple !
267
00:12:01,023 --> 00:12:02,789
Ce n'est pas vrai.
268
00:12:02,790 --> 00:12:06,668
C'est ce qui a influencé toutes les déclarations ultérieures.
269
00:12:06,669 --> 00:12:09,007
de leur part Ă la police.
270
00:12:12,133 --> 00:12:15,093
Pouvons-nous s'il vous plaît ne jamais
271
00:12:15,094 --> 00:12:16,814
- Recommencer ? - De ta bouche.
272
00:12:16,839 --> 00:12:18,632
Salut.
273
00:12:20,266 --> 00:12:21,975
Abigail.
274
00:12:21,976 --> 00:12:23,935
Ça fait plaisir de te voir.
275
00:12:23,936 --> 00:12:26,897
Je n'ai jamais eu l'occasion de vous remercier.
276
00:12:26,922 --> 00:12:29,006
Je pense que tu avais beaucoup de choses à gérer.
277
00:12:29,007 --> 00:12:31,343
Et nous sommes tout simplement heureux que vous soyez de nouveau sur pied.
278
00:12:32,210 --> 00:12:33,970
— Oui. — Le pompier Wilson,
279
00:12:33,971 --> 00:12:35,513
Puis-je vous emprunter une minute ?
280
00:12:35,514 --> 00:12:37,723
Prends soin de toi.
281
00:12:37,724 --> 00:12:39,643
Merci.
282
00:12:42,312 --> 00:12:44,355
HĂ©, tu as fait un super boulot aujourd'hui, Abigail.
283
00:12:44,356 --> 00:12:47,567
Euh, leur tenir tĂŞte est incroyablement courageux.
284
00:12:47,568 --> 00:12:48,795
Comment avez-vous fait ?
285
00:12:48,820 --> 00:12:50,194
Faire...
286
00:12:50,195 --> 00:12:51,821
quoi ?
287
00:12:51,822 --> 00:12:54,867
Apprends à être moins... en colère.
288
00:12:58,203 --> 00:12:59,454
Temps.
289
00:13:00,581 --> 00:13:01,707
Thérapie.
290
00:13:02,666 --> 00:13:04,834
Plus de thérapie.
291
00:13:04,835 --> 00:13:06,711
Avoir des amis et de la famille, ça aide.
292
00:13:06,712 --> 00:13:09,131
Vous savez, le fait de m'avoir gardé sur le droit chemin m'a beaucoup aidé aussi.
293
00:13:14,219 --> 00:13:16,596
Bon, au moins j'ai la partie concernant le temps.
294
00:13:16,597 --> 00:13:18,639
Le reste ?
295
00:13:18,640 --> 00:13:21,392
Je ne peux pas vraiment me permettre une thérapie quand j'ai à peine de quoi payer l'essence.
296
00:13:21,393 --> 00:13:23,352
Je croyais que tu étais en famille d'accueil.
297
00:13:23,353 --> 00:13:25,521
— N'ont-ils pas de ressources ? — J'ai eu 18 ans.
298
00:13:25,522 --> 00:13:27,231
Les services de placement familial m'ont offert une carte d'anniversaire
299
00:13:27,232 --> 00:13:30,318
et un billet de bus pour aller chez ma grand-mère.
300
00:13:30,319 --> 00:13:33,070
Elle m'a donné sa voiture pour se débarrasser de moi.
301
00:13:33,071 --> 00:13:34,573
J'y ai dormi.
302
00:13:35,824 --> 00:13:38,618
C'est le petit inconvénient d'être secouru.
303
00:13:38,619 --> 00:13:41,663
Il n'y a plus personne pour te faire du mal, certes, mais...
304
00:13:42,915 --> 00:13:44,666
C'est parce qu'il ne reste plus personne du tout.
305
00:13:48,295 --> 00:13:50,088
Eh bien, il y a des gens qui se soucient de vous.
306
00:13:52,341 --> 00:13:53,842
OĂą?
307
00:14:04,228 --> 00:14:06,979
— Comment c'était ? — C'était… euh… très complexe.
308
00:14:06,980 --> 00:14:08,007
C'est incertain.
309
00:14:08,032 --> 00:14:10,000
Deux enfants avaient leurs appareils dentaires collés ensemble.
310
00:14:10,025 --> 00:14:12,585
Hé, Eddie est-il rentré ?
311
00:14:12,610 --> 00:14:15,362
Euh, oui, oui, et il a amené un ami avec lui.
312
00:14:15,572 --> 00:14:17,073
Salut les gars.
313
00:14:17,074 --> 00:14:18,574
Tu te souviens d'Abigail.
314
00:14:18,575 --> 00:14:19,656
Bien sûr.
315
00:14:19,681 --> 00:14:21,349
J'aimerais pouvoir en dire autant.
316
00:14:21,383 --> 00:14:23,134
La seule chose dont je me souviens de cette journée, c'est
317
00:14:23,135 --> 00:14:24,678
Le visage d'Eddie.
318
00:14:25,971 --> 00:14:29,390
Oh, voici le capitaine Han, ça c'est Buck, et ça c'est Ravi.
319
00:14:29,391 --> 00:14:31,684
Je ne saurais vous dire à quel point j'apprécie cela.
320
00:14:31,685 --> 00:14:34,103
Tu m'as déjà sauvé la vie une fois.
321
00:14:34,104 --> 00:14:35,835
J'ai l'impression que tu es en train de le sauvegarder Ă nouveau.
322
00:14:35,860 --> 00:14:37,835
Eh bien, c'est notre métier. Eddie, je peux te parler ?
323
00:14:37,860 --> 00:14:39,668
Il faut que je te parle de ça.
324
00:14:39,693 --> 00:14:41,903
— Pardonnez-nous. — Bien sûr, Capitaine.
325
00:14:44,865 --> 00:14:46,116
Est-il en difficulté ?
326
00:14:47,409 --> 00:14:49,034
Euh, des problèmes, non.
327
00:14:49,035 --> 00:14:50,619
Non, il ne l'est pas.
328
00:14:50,620 --> 00:14:54,456
Je serais vraiment désolée pour lui. Il a été si gentil avec moi.
329
00:14:54,457 --> 00:14:58,127
Il a vu que je n'avais nulle part où aller, alors il m'a amené ici.
330
00:14:58,128 --> 00:15:00,255
C'est généralement Buck qui ramène les animaux errants.
331
00:15:01,506 --> 00:15:03,799
Non pas que tu sois un chien errant.
332
00:15:03,800 --> 00:15:07,484
Non. C'est exactement ce que je suis.
333
00:15:08,469 --> 00:15:12,159
Toute ma vie, il n'y avait que moi, ma mère et mon père.
334
00:15:12,184 --> 00:15:14,143
et...
335
00:15:14,144 --> 00:15:15,895
Maintenant, il n'y a plus personne.
336
00:15:15,896 --> 00:15:18,856
HĂ©, il y a toujours quelqu'un, Abigail.
337
00:15:18,857 --> 00:15:22,359
La famille, ce n'est pas seulement les personnes avec lesquelles on naît.
338
00:15:22,360 --> 00:15:24,529
Ce sont aussi les personnes que vous choisissez.
339
00:15:30,285 --> 00:15:31,869
Elle n'a personne.
340
00:15:32,260 --> 00:15:33,553
Elle a besoin d'aide.
341
00:15:34,748 --> 00:15:36,582
J'ai juste peur du genre d'aide dont elle a besoin,
342
00:15:36,583 --> 00:15:37,875
Nous ne pouvons pas le lui donner ici.
343
00:15:37,876 --> 00:15:41,003
C'est pourquoi j'ai apporté des renforts.
344
00:15:43,506 --> 00:15:45,716
Alex.
345
00:15:45,717 --> 00:15:47,134
Le pompier Diaz.
346
00:15:47,135 --> 00:15:48,887
Qui c'est?
347
00:15:50,305 --> 00:15:51,960
C'est Alex.
348
00:15:52,557 --> 00:15:55,768
Abigail, voici Alex Doyle.
349
00:15:55,769 --> 00:15:58,938
Elle fait partie du programme SMART du LAPD, qui signifie
350
00:15:58,939 --> 00:16:00,146
Systématique...
351
00:16:00,171 --> 00:16:02,900
Équipe d'intervention et d'évaluation mentale à l'échelle du système.
352
00:16:02,901 --> 00:16:05,027
— Ouais. — Tu crois que je suis fou ?
353
00:16:05,028 --> 00:16:06,904
Je pense que tu as traversé beaucoup d'épreuves.
354
00:16:06,905 --> 00:16:08,989
Et une partie de mon travail consiste Ă mettre les gens en relation.
355
00:16:08,990 --> 00:16:11,493
aux ressources dont ils ont besoin pour se remettre sur pied.
356
00:16:12,994 --> 00:16:15,371
Je... je comprends
357
00:16:15,372 --> 00:16:18,343
que vous avez eu affaire Ă des personnes sans-abri ?
358
00:16:20,627 --> 00:16:23,212
Je vis dans la voiture de ma grand-mère.
359
00:16:23,213 --> 00:16:26,090
Alex va vous aider Ă trouver un endroit oĂą loger.
360
00:16:26,091 --> 00:16:28,760
En fait, je... je l'ai déjà fait.
361
00:16:30,011 --> 00:16:31,512
Vous l'avez fait ?
362
00:16:31,513 --> 00:16:33,222
OĂą?
363
00:16:33,223 --> 00:16:36,850
Logements de transition Ă vocation religieuse Ă Pasadena.
364
00:16:36,851 --> 00:16:41,355
Ils proposent, euh, des services de conseil et de préparation aux études supérieures.
365
00:16:41,356 --> 00:16:44,234
Vous pouvez rester pour la nuit, ou plus longtemps si vous le souhaitez.
366
00:16:45,527 --> 00:16:46,694
Qu'en dis-tu, Abigail ?
367
00:16:46,695 --> 00:16:49,488
Je ne sais pas.
368
00:16:49,489 --> 00:16:52,283
Nous pouvons nous arrĂŞter et vous acheter des articles de toilette.
369
00:16:52,284 --> 00:16:54,451
Peut-ĂŞtre des chaussettes propres ?
370
00:16:54,452 --> 00:16:56,246
Je n'ai pas besoin de chaussettes.
371
00:17:04,963 --> 00:17:08,090
Euh, pourquoi ne pas laisser cette gentille dame t'acheter des chaussettes ?
372
00:17:08,091 --> 00:17:09,717
D'accord?
373
00:17:14,889 --> 00:17:17,350
- D'accord. - D'accord.
374
00:17:22,250 --> 00:17:24,060
_
375
00:17:24,085 --> 00:17:25,624
_
376
00:17:25,649 --> 00:17:27,026
Très bien, monsieur, je m'appelle Maddie.
377
00:17:27,027 --> 00:17:28,527
Je vais avoir besoin de quelques informations.
378
00:17:28,528 --> 00:17:30,321
Je m'appelle Andrew. Mon père s'appelle Bill.
379
00:17:30,322 --> 00:17:31,989
Euh, euh, William Schneider.
380
00:17:31,990 --> 00:17:33,490
Il a, euh, 87 ans.
381
00:17:33,491 --> 00:17:37,411
Euh, 1,93 m, cheveux blancs, yeux verts.
382
00:17:37,412 --> 00:17:39,455
Il a dû s'éloigner tout simplement.
383
00:17:39,456 --> 00:17:42,166
Euh, je veux dire, je ne pense mĂŞme pas qu'il sache oĂą il va.
384
00:17:42,167 --> 00:17:43,876
Vous pensez qu'il a pu se perdre ?
385
00:17:43,877 --> 00:17:46,003
Il a dĂ» se tromper.
386
00:17:46,004 --> 00:17:48,881
Ah, j'aurais dû le surveiller de plus près.
387
00:17:48,882 --> 00:17:50,299
Quel était son dernier lieu de séjour connu ?
388
00:17:50,300 --> 00:17:53,218
Euh, sa maison, au 104 rue Chester.
389
00:17:53,219 --> 00:17:55,387
Euh, je suis... je suis lĂ maintenant.
390
00:17:55,388 --> 00:17:58,390
Toutes les unités, alerte argent déclenchée pour William Schneider.
391
00:17:58,391 --> 00:18:02,186
Il est peut-être désorienté. Monsieur, ne quittez pas la maison de votre père, d'accord ?
392
00:18:02,187 --> 00:18:04,229
Nous avons mobilisé les meilleurs experts pour le retrouver.
393
00:18:04,230 --> 00:18:06,148
Andrew Schneider ?
394
00:18:06,149 --> 00:18:07,399
Vous êtes arrivé rapidement.
395
00:18:07,400 --> 00:18:08,568
Veuillez entrer.
396
00:18:09,778 --> 00:18:12,196
Euh, donc, toujours pas de nouvelles de votre père ?
397
00:18:12,197 --> 00:18:15,199
Non. J'ai établi un calendrier.
398
00:18:15,200 --> 00:18:18,035
Je lui ai parlé hier à 18h comme d'habitude,
399
00:18:18,036 --> 00:18:21,413
et puis, euh, ce matin, je l'ai filmé.
400
00:18:21,414 --> 00:18:23,957
jusqu'Ă , euh, 11h56 du matin
401
00:18:23,958 --> 00:18:25,376
Oh, vous, euh,
402
00:18:25,377 --> 00:18:27,753
Il faut vraiment le surveiller de près, hein ?
403
00:18:27,754 --> 00:18:30,923
Oui, enfin, je n'ai pas le choix. Il refuse d'aller en maison de retraite.
404
00:18:30,924 --> 00:18:32,975
Et il n'oublie jamais de recharger son téléphone.
405
00:18:32,987 --> 00:18:37,929
D'accord. Alors, que faisait-il devant les caméras jusqu'à 23h56 ?
406
00:18:38,056 --> 00:18:39,723
Oui. Euh, juste
407
00:18:39,724 --> 00:18:41,558
bricoler.
408
00:18:41,559 --> 00:18:44,937
Je veux dire, euh, jouer au solitaire sur son ordinateur de bureau.
409
00:18:44,938 --> 00:18:47,296
— Je veux dire, rien d'inhabituel. — Hmm.
410
00:18:51,778 --> 00:18:54,321
Et puis, les caméras, elles se sont tout simplement coupées.
411
00:18:54,322 --> 00:18:56,782
J'ai reçu une notification lorsqu'ils sont tombés en panne.
412
00:18:56,783 --> 00:18:58,409
J'ai donc essayé de l'appeler.
413
00:18:58,410 --> 00:19:01,078
Il n'a jamais répondu, alors je suis simplement montée dans la voiture.
414
00:19:01,079 --> 00:19:02,538
A-t-il un téléphone portable ?
415
00:19:02,539 --> 00:19:04,081
C'est un téléphone à clapet.
416
00:19:04,082 --> 00:19:06,667
Je veux dire, les applications, c'est s'attirer des ennuis.
417
00:19:06,668 --> 00:19:10,838
Quand je suis arrivé, j'ai trouvé son téléphone sur son bureau.
418
00:19:10,839 --> 00:19:13,173
Mort, bien sûr.
419
00:19:13,174 --> 00:19:16,635
Oh, euh, et, euh, ceci.
420
00:19:16,636 --> 00:19:18,470
Oh, son système d'alerte médicale.
421
00:19:18,471 --> 00:19:21,807
Avez-vous des raisons de soupçonner un acte criminel ?
422
00:19:21,808 --> 00:19:25,269
Non. Enfin, mon père est un professeur de mathématiques à la retraite.
423
00:19:25,270 --> 00:19:28,109
Je veux dire, il ne conduit pas, il sort rarement de chez lui.
424
00:19:29,399 --> 00:19:32,151
Euh, ça vous dérange si je jette un coup d'œil ?
425
00:19:32,152 --> 00:19:33,611
Euh, non. S'il vous plaît.
426
00:19:45,039 --> 00:19:47,207
Euh, il, euh, il imprime tout.
427
00:19:47,208 --> 00:19:49,585
Courriels, articles. Je pense, euh,
428
00:19:49,586 --> 00:19:51,546
Le fait d'avoir des copies papier l'aide Ă se souvenir des choses.
429
00:19:53,923 --> 00:19:56,175
Qui est Cheryl Sullivan ?
430
00:19:56,176 --> 00:19:57,886
Je ne sais pas.
431
00:19:59,220 --> 00:20:01,430
Qu'est-ce que c'est ? Un billet d'avion ?
432
00:20:01,431 --> 00:20:04,183
Reçu. 600 $.
433
00:20:04,184 --> 00:20:05,726
Surclassé en première classe.
434
00:20:05,727 --> 00:20:07,478
Non, cela n'a pas de sens.
435
00:20:07,479 --> 00:20:09,021
Il ne sait pas qui est cette femme.
436
00:20:09,022 --> 00:20:11,190
Son vol atterrit dans une heure.
437
00:20:11,191 --> 00:20:13,233
Il a perdu la raison.
438
00:20:15,904 --> 00:20:17,613
Voici pourquoi vos caméras sont tombées en panne.
439
00:20:17,614 --> 00:20:19,156
Il l'a débranché.
440
00:20:19,157 --> 00:20:21,283
Je ne savais même pas qu'il savait ce qu'était un routeur.
441
00:20:21,284 --> 00:20:23,076
Vous avez dit que votre père ne conduit pas.
442
00:20:23,077 --> 00:20:24,870
Mais possède-t-il une voiture ?
443
00:20:24,871 --> 00:20:26,365
Je lui ai retiré ses clés il y a des mois.
444
00:20:26,390 --> 00:20:28,350
OĂą est cette voiture maintenant ?
445
00:20:29,959 --> 00:20:31,836
Oh, merci mon Dieu. Il est encore lĂ .
446
00:20:47,477 --> 00:20:49,853
Qu'est-ce qui est généralement garé ici ?
447
00:20:59,864 --> 00:21:03,117
Monsieur, veuillez garer votre véhicule sur le trottoir.
448
00:21:04,529 --> 00:21:07,448
Facture ? Police de Los Angeles.
449
00:21:07,747 --> 00:21:10,582
Nous vous cherchions.
450
00:21:10,583 --> 00:21:12,751
Je ne suis pas sourd.
451
00:21:12,752 --> 00:21:14,836
Je t'ignore.
452
00:21:27,183 --> 00:21:29,309
Je suppose que c'est mon fils qui vous a envoyé.
453
00:21:29,310 --> 00:21:30,852
Oui Monsieur.
454
00:21:30,853 --> 00:21:33,480
Je m'appelle le sergent Grant.
455
00:21:33,481 --> 00:21:36,567
Bill, sais-tu oĂą tu es ?
456
00:21:36,568 --> 00:21:41,196
Mm, Ă environ cinq miles de LAX Ă vol d'oiseau.
457
00:21:41,197 --> 00:21:44,449
Et savez-vous ce que vous conduisez ?
458
00:21:44,450 --> 00:21:45,993
Oui.
459
00:21:45,994 --> 00:21:49,079
Et je sais aussi que j'ai commencé avec six litres d'essence.
460
00:21:49,080 --> 00:21:52,207
Donc, Ă moins que vous ne continuiez Ă me tendre des embuscades,
461
00:21:52,208 --> 00:21:56,086
J'aurais assez d'argent pour passer chez le fleuriste sur Lincoln.
462
00:21:56,087 --> 00:21:58,046
avant de rencontrer mon amie.
463
00:21:58,047 --> 00:21:59,756
Facture...
464
00:21:59,757 --> 00:22:01,633
Tu es loin de chez toi.
465
00:22:01,634 --> 00:22:04,219
Oui, c'est l'idée.
466
00:22:04,220 --> 00:22:06,555
Pourquoi me parles-tu comme si j'étais sur une brique de lait ?
467
00:22:06,556 --> 00:22:08,287
Votre fils... a-t-il laissé entendre...
468
00:22:08,312 --> 00:22:09,850
That I've lost my marbles?
469
00:22:09,851 --> 00:22:12,102
Well, you can see that I haven't.
470
00:22:12,103 --> 00:22:16,106
So how about you just let me pass along?
471
00:22:16,107 --> 00:22:18,817
Bill, we both know that thing's not street legal.
472
00:22:18,818 --> 00:22:20,611
But it edges like a dream.
473
00:22:20,612 --> 00:22:22,779
Bill, you may be in your right mind,
474
00:22:22,780 --> 00:22:26,700
but your son is losing his worrying about you.
475
00:22:26,701 --> 00:22:29,620
You know, he treats me like a child.
476
00:22:29,621 --> 00:22:32,372
All he wants is for his father to be safe.
477
00:22:32,373 --> 00:22:34,166
Now, I can't force you to go home,
478
00:22:34,167 --> 00:22:37,961
but I will impound your lawn mower.
479
00:22:37,962 --> 00:22:39,797
Okay.
480
00:22:41,883 --> 00:22:43,383
- Cuff me. - Uh...
481
00:22:43,384 --> 00:22:45,219
You're not under arrest, Bill.
482
00:22:47,180 --> 00:22:50,070
But you're still taking me to prison.
483
00:22:54,812 --> 00:22:56,772
What were you thinking?
484
00:22:56,773 --> 00:23:00,525
Why would you joyride to the airport on a lawn mower?
485
00:23:00,526 --> 00:23:02,402
You took my car keys.
486
00:23:02,403 --> 00:23:05,113
- Because you wrecked the car. - Some knucklehead
487
00:23:05,114 --> 00:23:08,492
banged me with a grocery cart.
488
00:23:08,493 --> 00:23:12,120
Sergeant, where does the law stand on liability there?
489
00:23:12,121 --> 00:23:14,539
I don't comment on carts.
490
00:23:14,540 --> 00:23:16,124
Thank you for bringing him home.
491
00:23:16,125 --> 00:23:19,127
Dad and I are gonna have another talk about assisted living.
492
00:23:19,128 --> 00:23:21,463
I don't need assistance. I'm a grown man.
493
00:23:21,464 --> 00:23:23,799
Putting me there is not gonna stop me from dying, son.
494
00:23:23,800 --> 00:23:25,634
People go there to die.
495
00:23:25,635 --> 00:23:27,568
For God's sake, you were catfished.
496
00:23:27,593 --> 00:23:29,012
What the hell is he talking about?
497
00:23:29,013 --> 00:23:31,515
It's a romance scam.
498
00:23:31,516 --> 00:23:35,018
Uh, people online pretending to be someone else.
499
00:23:35,019 --> 00:23:37,396
Cheryl is not a scammer.
500
00:23:37,397 --> 00:23:39,398
Really?
501
00:23:39,399 --> 00:23:41,483
You sent her $600, Dad.
502
00:23:41,484 --> 00:23:43,944
She deserves to fly first-class.
503
00:23:43,945 --> 00:23:47,698
Y-You really think that she flew across the country for you?
504
00:23:48,908 --> 00:23:50,493
I did.
505
00:23:58,501 --> 00:24:00,335
Bill?
506
00:24:00,336 --> 00:24:01,461
Bill...
507
00:24:01,462 --> 00:24:03,046
Cheryl.
508
00:24:03,047 --> 00:24:05,090
Oh.
509
00:24:05,091 --> 00:24:07,551
- Oh. - Ooh.
510
00:24:07,552 --> 00:24:09,052
You found her.
511
00:24:09,053 --> 00:24:12,222
- Waiting outside arrivals. - Yeah.
512
00:24:12,223 --> 00:24:15,600
Well, I wasn't expecting to be picked up in a police car.
513
00:24:15,601 --> 00:24:19,020
Trust me, it could have been worse.
514
00:24:19,021 --> 00:24:21,148
- You're real? - And even more
515
00:24:21,149 --> 00:24:24,736
- lovely in person. - Oh, such a charmer.
516
00:24:26,404 --> 00:24:27,946
How did you guys meet?
517
00:24:27,947 --> 00:24:29,239
Ah.
518
00:24:29,240 --> 00:24:32,304
The Internet. You ought to try it sometime.
519
00:24:32,535 --> 00:24:34,828
Uh, Officers? Thank you so much
520
00:24:34,829 --> 00:24:37,831
for everything you've done to square things away here.
521
00:24:37,832 --> 00:24:39,624
And I apologize for my son.
522
00:24:39,625 --> 00:24:41,752
No apology needed.
523
00:24:41,753 --> 00:24:45,338
You have a son who really cares about you.
524
00:24:45,339 --> 00:24:47,549
You know that's all it is, Dad, right?
525
00:24:47,550 --> 00:24:49,342
Well, if you care,
526
00:24:49,343 --> 00:24:52,578
tomorrow, get my lawn mower out of police impound.
527
00:24:54,557 --> 00:24:56,683
And unless you want to be scarred for life,
528
00:24:56,684 --> 00:25:00,062
don't even think about turning those cameras back on tonight.
529
00:25:02,608 --> 00:25:04,649
Well...
530
00:25:04,650 --> 00:25:06,652
they got to grow up sometime.
531
00:25:09,655 --> 00:25:11,449
Uh...
532
00:25:21,459 --> 00:25:23,460
Bye, guys.
533
00:25:23,461 --> 00:25:25,504
- See you. - We'll see you soon, okay?
534
00:25:25,505 --> 00:25:27,717
Unless you need anything before I leave.
535
00:25:27,742 --> 00:25:30,050
Nah. Go home, get some rest.
536
00:25:31,594 --> 00:25:34,038
I'm feeling pretty rested, but thanks.
537
00:25:38,960 --> 00:25:40,460
Poor kid.
538
00:25:40,978 --> 00:25:43,897
Poor kid? We're scrubbing the rigs
539
00:25:43,898 --> 00:25:45,148
- and he's sitting on the couch. - Hey.
540
00:25:45,149 --> 00:25:46,608
It's not like he's enjoying it.
541
00:25:46,609 --> 00:25:47,734
He looks miserable.
542
00:25:47,735 --> 00:25:49,694
I guess I'd be miserable, too.
543
00:25:49,695 --> 00:25:51,279
Academy superstar to benchwarmer.
544
00:25:51,280 --> 00:25:54,199
Why do we think Chim's got him in Bubble Wrap?
545
00:25:54,200 --> 00:25:56,868
He's probably just trying to ease him into the job.
546
00:25:56,869 --> 00:25:58,370
Put him on light duty for now.
547
00:25:58,371 --> 00:26:00,997
If he was on any lighter duty, he'd float away.
548
00:26:00,998 --> 00:26:03,416
Yeah, someone needs to talk to Chim.
549
00:26:03,417 --> 00:26:05,753
Good idea.
550
00:26:09,418 --> 00:26:12,151
No. No, I am not doing this again.
551
00:26:12,176 --> 00:26:14,928
I am not my brother-in-law's keeper.
552
00:26:14,929 --> 00:26:16,628
Well, somebody needs to be.
553
00:26:18,599 --> 00:26:20,559
I think I know who.
554
00:26:22,436 --> 00:26:23,728
Ah.
555
00:26:23,729 --> 00:26:25,272
There she is.
556
00:26:25,273 --> 00:26:26,774
We gotta talk.
557
00:26:28,609 --> 00:26:30,194
I was afraid of that.
558
00:26:31,487 --> 00:26:33,196
Nice bottle.
559
00:26:33,197 --> 00:26:34,739
Yeah.
560
00:26:34,740 --> 00:26:36,533
I read somewhere that it's good
561
00:26:36,534 --> 00:26:37,827
for, uh, flare-ups.
562
00:26:39,662 --> 00:26:40,912
So?
563
00:26:40,913 --> 00:26:42,163
Who complained?
564
00:26:42,164 --> 00:26:43,665
Who didn't?
565
00:26:43,666 --> 00:26:44,854
Everyone's concerned.
566
00:26:44,879 --> 00:26:46,352
What, that I'm too hard on the kid?
567
00:26:46,377 --> 00:26:49,212
Que vous suivez les traces de notre ancien capitaine.
568
00:26:49,213 --> 00:26:51,290
Bobby est difficile Ă remplacer.
569
00:26:51,315 --> 00:26:52,674
Pas Bobby.
570
00:26:52,675 --> 00:26:53,925
Capitaine Gerrard.
571
00:26:53,926 --> 00:26:55,760
Quoi?
572
00:26:55,761 --> 00:26:58,054
La seule chose que j'ai retirée de Gerrard, c'est une pointe d'envie pour sa moustache.
573
00:26:58,055 --> 00:27:00,933
et un doctorat en « nettoyage des toilettes ».
574
00:27:02,184 --> 00:27:04,686
Écoute, il t'a aussi mis sur le banc.
575
00:27:04,687 --> 00:27:06,313
Et moi.
576
00:27:06,314 --> 00:27:08,064
Cela nous a tenus à l'écart de l'action pendant si longtemps.
577
00:27:08,065 --> 00:27:11,026
Nous nous sommes demandé pourquoi nous nous étions inscrits au départ.
578
00:27:11,027 --> 00:27:13,778
Il nous faisait éplucher des pommes de terre et astiquer les sols à la salive.
579
00:27:13,779 --> 00:27:15,447
Harry n'a même pas touché une serpillière.
580
00:27:15,448 --> 00:27:16,656
Pire encore.
581
00:27:16,657 --> 00:27:18,366
En quoi est-ce encore pire ?
582
00:27:18,367 --> 00:27:21,369
Harry s'est inscrit pour le 118,
583
00:27:21,370 --> 00:27:23,997
mais vous ne voulez pas qu'il fasse partie de l'équipe.
584
00:27:23,998 --> 00:27:25,290
Sais-tu ce qui s'est passé la première fois ?
585
00:27:25,291 --> 00:27:27,125
Gerrard m'a laissé entrer dans un incendie de bâtiment ?
586
00:27:27,126 --> 00:27:28,877
— Mais Chim… — J’ai perdu un frère !
587
00:27:28,878 --> 00:27:31,331
L'année dernière, nous avons perdu un ami !
588
00:27:34,008 --> 00:27:37,677
Hen, chaque fois que Harry me regarde avec ces yeux de proie
589
00:27:37,678 --> 00:27:40,639
Regard de chien battu, je ne peux pas m'en empĂŞcher.
590
00:27:40,640 --> 00:27:43,183
Je vois juste toutes les façons dont le beau-fils de Bobby...
591
00:27:43,184 --> 00:27:45,727
Le fils d'Athéna... pourrait mourir sous ma responsabilité.
592
00:27:45,728 --> 00:27:48,730
Ce n'est pas juste l'enfant de quelqu'un.
593
00:27:48,731 --> 00:27:50,690
Pas plus.
594
00:27:50,691 --> 00:27:52,400
C'est votre stagiaire.
595
00:27:52,401 --> 00:27:54,486
Il est sous ta responsabilité, Chim.
596
00:27:54,487 --> 00:27:56,404
Je le sais. C'est pourquoi j'essaie de le protéger.
597
00:27:56,405 --> 00:27:58,573
Mais on ne peut pas le protéger avec du papier bulle.
598
00:27:58,574 --> 00:28:02,327
Il a besoin d'expérience car ce travail peut le tuer.
599
00:28:02,328 --> 00:28:05,080
Il a besoin d'un capitaine qui lui montre l'exemple.
600
00:28:05,081 --> 00:28:07,791
et lui apprendre Ă rester en vie.
601
00:28:07,792 --> 00:28:09,293
Et si je ne peux pas ?
602
00:28:10,503 --> 00:28:12,587
Puis, libérez-le.
603
00:28:12,588 --> 00:28:14,839
Une autre caserne de pompiers aura la chance de l'avoir.
604
00:28:14,840 --> 00:28:17,509
Il appartient Ă la section 118.
605
00:28:17,510 --> 00:28:19,845
Alors faites-le entrer, coach.
606
00:28:26,811 --> 00:28:28,354
À côté de qui t'assieds-tu ?
607
00:28:29,563 --> 00:28:31,232
Quiconque se trouve dans le bus.
608
00:28:32,441 --> 00:28:34,234
Donc, il n'y a pas de places assignées ?
609
00:28:34,235 --> 00:28:36,528
Avez-vous déjà pris le bus ?
610
00:28:36,529 --> 00:28:38,947
Doucement, mon pote.
611
00:28:38,948 --> 00:28:40,700
Range ton téléphone et commence à manger.
612
00:28:42,868 --> 00:28:44,578
Est-ce le bon moment pour parler ?
613
00:28:45,788 --> 00:28:49,040
Je vous interromps, n'est-ce pas ?
614
00:28:49,041 --> 00:28:52,585
En fait, nous étions justement en train de nous asseoir pour dîner.
615
00:28:52,586 --> 00:28:53,754
Qu'est-ce que vous prenez ?
616
00:28:56,549 --> 00:28:58,967
Alors, comment est la nourriture Ă la maison de transition ?
617
00:28:58,968 --> 00:29:00,969
Alex a dit qu'ils avaient des poules.
618
00:29:00,970 --> 00:29:03,221
Mmm. Ne pas manger.
619
00:29:03,222 --> 00:29:04,932
Hmm.
620
00:29:06,559 --> 00:29:08,560
Quel âge as-tu?
621
00:29:08,561 --> 00:29:10,353
Quinze.
622
00:29:10,354 --> 00:29:12,689
Hmm. Quand vous avez déclaré au tribunal que vous aviez un enfant,
623
00:29:12,690 --> 00:29:14,774
Je supposais qu'il avait cinq ou six ans.
624
00:29:14,775 --> 00:29:17,027
Je veux dire, tu es si jeune.
625
00:29:17,028 --> 00:29:19,029
Il n'est pas si jeune.
626
00:29:19,030 --> 00:29:20,322
Mm.
627
00:29:21,782 --> 00:29:23,451
J'ai commencé tôt.
628
00:29:25,036 --> 00:29:27,912
As-tu dit Ă Alex que tu allais venir ?
629
00:29:27,913 --> 00:29:29,998
C'est comme ça que ça marche ?
630
00:29:29,999 --> 00:29:32,042
Dois-je lui dire oĂą je vais ?
631
00:29:32,043 --> 00:29:34,377
Qui est Alex ?
632
00:29:34,378 --> 00:29:38,089
Alex aide Abigail.
633
00:29:38,090 --> 00:29:40,636
C'est une de mes collègues au LAPD.
634
00:29:41,218 --> 00:29:42,386
C'est tout ?
635
00:29:44,597 --> 00:29:46,347
Que veux-tu dire?
636
00:29:46,348 --> 00:29:47,933
Je ne sais pas. Elle est vraiment jolie.
637
00:29:49,185 --> 00:29:50,686
Elle est?
638
00:29:54,148 --> 00:29:56,942
Je vais les nettoyer.
639
00:30:08,037 --> 00:30:09,913
Oh non. N'aidez pas. D'accord ?
640
00:30:09,914 --> 00:30:11,122
Ma maison, mon désordre.
641
00:30:11,123 --> 00:30:13,375
Dîner et plats.
642
00:30:14,710 --> 00:30:16,920
Christopher a de la chance.
643
00:30:16,921 --> 00:30:19,255
Tu es un papa parfait.
644
00:30:19,256 --> 00:30:21,342
Oh, je suis loin d'ĂŞtre parfaite.
645
00:30:22,551 --> 00:30:26,012
Je ne conduis même plus mon fils à l'école.
646
00:30:26,013 --> 00:30:28,098
Euh... Oui.
647
00:30:28,099 --> 00:30:29,933
Chris prend le bus.
648
00:30:29,934 --> 00:30:33,353
Il dit vouloir la liberté, mais en réalité,
649
00:30:33,354 --> 00:30:35,188
Je suis déjà trop occupé à travailler par quarts de 24 heures.
650
00:30:35,189 --> 00:30:37,650
montrer mon visage lors de la prise en charge.
651
00:30:47,952 --> 00:30:49,787
Mes parents ont été acquittés.
652
00:30:52,081 --> 00:30:53,331
Quoi?
653
00:30:53,332 --> 00:30:55,166
Sur tous les chefs d'accusation.
654
00:30:55,167 --> 00:30:56,784
Le procureur a appelé.
655
00:30:58,754 --> 00:31:00,172
Comment est-ce possible ?
656
00:31:01,841 --> 00:31:04,425
Tout ce que je sais, c'est qu'il s'agit d'une camionnette du ministère.
657
00:31:04,426 --> 00:31:06,470
Ils sont venus les chercher Ă la prison.
658
00:31:08,055 --> 00:31:09,849
Ils peuvent reprendre leur vie d'avant.
659
00:31:12,393 --> 00:31:13,978
Je ne reçois rien.
660
00:31:17,815 --> 00:31:20,568
Je suis vraiment désolée, Abigail.
661
00:31:36,250 --> 00:31:39,085
Euh, il se fait tard,
662
00:31:39,086 --> 00:31:41,379
et le trajet de retour Ă Pasadena est long.
663
00:31:41,380 --> 00:31:42,797
Peut ĂŞtre...
664
00:31:42,798 --> 00:31:45,092
Seulement si je ne dérange pas.
665
00:31:46,594 --> 00:31:49,012
Euh, pardon, quoi ?
666
00:31:49,013 --> 00:31:51,306
Oh, je...
667
00:31:51,307 --> 00:31:53,057
Je croyais que vous m'invitiez Ă rester dormir.
668
00:31:53,058 --> 00:31:55,476
— Non. — Sur le canapé, évidemment.
669
00:31:55,477 --> 00:31:57,292
Je voulais dire, est-ce que tu es en état de conduire ?
670
00:31:58,772 --> 00:32:00,356
Bien sûr.
671
00:32:00,357 --> 00:32:01,649
Euh, oui.
672
00:32:01,650 --> 00:32:03,568
Je vous laisserai tranquille.
673
00:32:03,569 --> 00:32:06,237
Je suis vraiment désolée. Je suis vraiment bête.
674
00:32:06,238 --> 00:32:07,739
— Mais… — Ça va. Abigail.
675
00:32:07,740 --> 00:32:09,073
Tu n'es pas bĂŞte.
676
00:32:09,074 --> 00:32:11,367
Et vous n'ĂŞtes pas seul, d'accord ?
677
00:32:11,368 --> 00:32:13,454
- Tu te souviens de ça ? - D'accord.
678
00:32:26,508 --> 00:32:28,344
Harry.
679
00:32:30,763 --> 00:32:33,306
Buck a dit que ça ne posait pas de problème tant que je ne touchais pas aux couteaux.
680
00:32:33,307 --> 00:32:34,892
Oui. Un mot.
681
00:32:36,769 --> 00:32:39,355
Allez-y. Je termine ici.
682
00:32:46,111 --> 00:32:47,905
Prenez place.
683
00:32:52,952 --> 00:32:54,953
Vous savez donc que j'étais pompier stagiaire dans cette caserne, n'est-ce pas ?
684
00:32:54,954 --> 00:32:56,497
Il y a 20 ans ?
685
00:32:57,957 --> 00:33:00,500
Ma première année ici,
686
00:33:00,501 --> 00:33:02,794
Ce fut la pire année de ma carrière.
687
00:33:02,795 --> 00:33:04,420
Peut-ĂŞtre ma vie.
688
00:33:04,421 --> 00:33:08,007
Écoute, Cap, je ne sais pas ce que j'ai fait de mal,
689
00:33:08,008 --> 00:33:09,759
Mais si vous me le dites, je peux le réparer.
690
00:33:09,760 --> 00:33:12,553
Tu n'as rien fait de mal, Harry. En fait,
691
00:33:12,554 --> 00:33:14,639
Tu n'as pas vraiment fait grand-chose, c'est de ma faute.
692
00:33:14,640 --> 00:33:17,850
Vous voyez, quand j'étais stagiaire,
693
00:33:17,851 --> 00:33:21,437
Pendant un certain temps, tout ce que ma casquette me permettait de faire, c'était débarrasser les tables.
694
00:33:21,438 --> 00:33:23,439
J'étais comme un garçon de café de luxe.
695
00:33:23,440 --> 00:33:25,526
C'était vraiment difficile de ne pas le prendre personnellement.
696
00:33:26,735 --> 00:33:28,237
Ce que je veux dire, c'est...
697
00:33:29,571 --> 00:33:31,781
Ce n'est pas toi le problème, gamin. C'est moi.
698
00:33:31,782 --> 00:33:33,992
Vous voyez, j'ai eu la chance qu'il y ait quelqu'un
699
00:33:33,993 --> 00:33:36,786
ici qui m'a donné une chance.
700
00:33:36,787 --> 00:33:39,289
Ce dont vous avez besoin, c'est de quelqu'un...
701
00:33:39,290 --> 00:33:41,374
Bon sang.
702
00:33:41,375 --> 00:33:43,293
Pas de souci. Tu me le diras Ă ton retour.
703
00:33:43,294 --> 00:33:48,047
Ce dont vous avez besoin, c'est de quelqu'un qui prenne un risque en vous.
704
00:33:48,048 --> 00:33:49,133
Allez, Harry.
705
00:33:50,718 --> 00:33:52,010
Vous êtes sûr?
706
00:33:52,011 --> 00:33:54,571
Montez dans le camion avant que je ne change d'avis.
707
00:33:54,596 --> 00:33:56,556
Allez, petit nouveau.
708
00:33:56,557 --> 00:33:59,143
Dépêche-toi, stagiaire.
709
00:34:19,246 --> 00:34:20,581
HĂ©!
710
00:34:21,457 --> 00:34:23,958
Votre camion-poubelle est en feu ?
711
00:34:23,959 --> 00:34:26,627
Oui. J'ai essayé de vider ma benne, mais mon système hydraulique s'est bloqué.
712
00:34:26,628 --> 00:34:28,463
Les ordures sont en feu. Depuis combien de temps ça fait ça ?
713
00:34:28,464 --> 00:34:30,465
- Tu as fumé ? - Je crois que je l'ai remarqué.
714
00:34:30,466 --> 00:34:32,258
— Il y a environ 20 minutes. — 20 minutes. Bien reçu.
715
00:34:32,259 --> 00:34:34,468
HĂ©, Cap, il respire.
716
00:34:34,469 --> 00:34:37,764
Quand ce feu aura enfin un peu d'air, il va...
717
00:34:37,765 --> 00:34:39,849
- Retour de flamme. - On peut couper les fosses,
718
00:34:39,850 --> 00:34:41,642
ouvrir le hayon
719
00:34:41,643 --> 00:34:43,144
et déverser tous les déchets en feu dans la rue.
720
00:34:43,145 --> 00:34:44,854
Non, ça brûle depuis trop longtemps.
721
00:34:44,855 --> 00:34:46,939
On introduit de l'oxygène maintenant, et ces déchets se transforment en bombe.
722
00:34:46,940 --> 00:34:48,274
Et si on le laissait mourir de faim ?
723
00:34:48,275 --> 00:34:49,525
Si nous voulons perdre le camion
724
00:34:49,526 --> 00:34:51,068
Et tout le pâté de maisons, bien sûr.
725
00:34:51,069 --> 00:34:53,821
Écoutez, j'ai vu ça lors de ma dernière semaine à l'académie.
726
00:34:53,822 --> 00:34:55,073
Si ce feu brûle suffisamment fort,
727
00:34:55,074 --> 00:34:56,574
Ça va atteindre les réservoirs de diesel,
728
00:34:56,575 --> 00:34:57,992
peut-ĂŞtre mĂŞme les conduites hydrauliques.
729
00:34:57,993 --> 00:34:59,619
Oui, ou celui qui arrive en premier.
730
00:34:59,620 --> 00:35:01,329
Et puis boum.
731
00:35:01,330 --> 00:35:02,872
Très bien, faisons évacuer tout le monde.
732
00:35:02,873 --> 00:35:04,582
Je veux un périmètre de 100 pieds.
733
00:35:04,583 --> 00:35:05,918
Bien reçu. Des cônes arrivent.
734
00:35:08,295 --> 00:35:10,755
Très bien, allumez une ligne d'un pouce et trois quarts.
735
00:35:10,756 --> 00:35:12,215
avec un embout perforant.
736
00:35:12,216 --> 00:35:15,093
Je souhaite une attaque indirecte contre ces ordures pour calmer les esprits.
737
00:35:15,094 --> 00:35:16,344
- On y va ! - Bien reçu, Capitaine.
738
00:35:16,345 --> 00:35:17,470
- J'y suis ! - HĂ© !
739
00:35:17,471 --> 00:35:18,971
Salut Harry !
740
00:35:18,972 --> 00:35:20,515
- Harry ! - La sécurité avant tout.
741
00:35:20,516 --> 00:35:21,767
N'est-ce pas, Cap ?
742
00:35:23,727 --> 00:35:25,312
D'accord. La sécurité avant tout.
743
00:35:26,939 --> 00:35:28,565
Nous sommes prĂŞts.
744
00:35:29,733 --> 00:35:31,735
Très bien, je reçois ça.
745
00:35:39,368 --> 00:35:41,619
- Ouais, Cap, on est partants. - PrĂŞts ici.
746
00:35:41,620 --> 00:35:44,038
Très bien, ouvrez la ligne rouge.
747
00:35:48,585 --> 00:35:50,128
Buck, comment on se présente ?
748
00:35:50,129 --> 00:35:52,297
Oui, presque lĂ .
749
00:35:56,176 --> 00:35:58,761
OK, Cap, on a la conversion.
750
00:35:58,762 --> 00:36:00,012
Coupons la goupille. Ouvrons le hayon.
751
00:36:00,013 --> 00:36:02,265
Je veux deux pouces et demi de plus sur ces ordures.
752
00:36:02,266 --> 00:36:04,893
Harry, va me chercher ces crochets pourris.
753
00:36:05,811 --> 00:36:07,228
Harry !
754
00:36:07,229 --> 00:36:08,230
Harry ?
755
00:36:09,022 --> 00:36:11,232
Panikkar, apporte-moi les crochets.
756
00:36:11,233 --> 00:36:13,151
Ça te va ?
757
00:36:13,152 --> 00:36:15,069
- Allez ! - On a compris, Capitaine.
758
00:36:15,070 --> 00:36:16,195
Harry.
759
00:36:16,196 --> 00:36:17,780
Attendez. Ne conduisez pas !
760
00:36:17,781 --> 00:36:19,782
Harry !
761
00:36:19,783 --> 00:36:21,868
Tout le monde, arrĂŞtez de conduire !
762
00:36:21,869 --> 00:36:23,620
Harry ?
763
00:36:24,955 --> 00:36:26,874
Harry ?
764
00:36:28,208 --> 00:36:30,042
Harry !
765
00:36:30,043 --> 00:36:31,419
Harry ? Zut !
766
00:36:31,420 --> 00:36:32,753
ArrĂŞtez de conduire !
767
00:36:32,754 --> 00:36:34,589
Tout le monde, arrĂŞtez de conduire.
768
00:36:39,553 --> 00:36:41,679
Hé, Cap, ça va ?
769
00:36:41,680 --> 00:36:43,306
Ouais.
770
00:36:43,307 --> 00:36:44,974
Ouais.
771
00:36:44,975 --> 00:36:48,057
Buck, Eddie, vérifiez le conducteur.
772
00:36:48,228 --> 00:36:50,022
D'accord. Tenez.
773
00:36:56,904 --> 00:36:58,446
Où étiez-vous?
774
00:36:58,447 --> 00:37:01,300
J'étais en périphérie. Je les retenais.
775
00:37:02,701 --> 00:37:03,911
Tu es sûr que ça va, Cap ?
776
00:37:07,748 --> 00:37:09,957
Ouais.
777
00:37:09,958 --> 00:37:13,211
Possible accident vasculaire cérébral mineur. Ne semble pas blessé.
778
00:37:13,212 --> 00:37:15,505
Nous sommes deux.
779
00:37:15,506 --> 00:37:16,839
Bon travail, stagiaire.
780
00:37:16,840 --> 00:37:19,342
Merci, Capitaine.
781
00:37:19,343 --> 00:37:21,677
Très bien, j'ai besoin que vous reveniez !
782
00:37:21,678 --> 00:37:24,138
Bon travail à tous. Très bien.
783
00:37:46,745 --> 00:37:49,080
Grant. Tu vas quelque part ?
784
00:37:49,081 --> 00:37:51,290
Oui, j'allais juste prendre un en-cas.
785
00:37:51,291 --> 00:37:54,127
Tu crois vraiment que grignoter est une bonne utilisation de ton temps, bleu ?
786
00:37:55,712 --> 00:37:57,047
Va nettoyer les toilettes.
787
00:37:59,258 --> 00:38:00,884
Oui Monsieur.
788
00:38:03,053 --> 00:38:05,138
Et bienvenue dans la 118e, gamin.
789
00:38:07,933 --> 00:38:08,976
Merci.
790
00:38:10,769 --> 00:38:12,436
Nettoyez ces toilettes !
791
00:38:12,437 --> 00:38:14,021
Ouais!
792
00:38:18,151 --> 00:38:19,402
HĂ©.
793
00:38:19,403 --> 00:38:21,028
Comment ça se passe là -bas ?
794
00:38:21,029 --> 00:38:24,198
Euh, la dernière, et après je vous fiche la paix.
795
00:38:24,199 --> 00:38:26,117
D'accord.
796
00:38:26,118 --> 00:38:27,618
Mmm.
797
00:38:27,619 --> 00:38:29,120
Mmm.
798
00:38:29,121 --> 00:38:30,997
- Ah. Amusez-vous bien tous les deux. - Ah, bien.
799
00:38:30,998 --> 00:38:33,708
Oh oui, nous le ferons. Nous le ferons.
800
00:38:33,709 --> 00:38:36,335
Grr ! Dadasaurus Rex
801
00:38:36,336 --> 00:38:39,005
est en liberté.
802
00:38:40,716 --> 00:38:42,425
Oh non!
803
00:38:45,971 --> 00:38:48,097
À l'épreuve des dinosaures. Ah ! Comment s'est passée votre journée ?
804
00:38:48,098 --> 00:38:50,600
Euh, c'était bon, mais je pense que le vôtre était peut-être meilleur.
805
00:38:50,601 --> 00:38:52,435
- Salut. - Eh bien, mon service s'est bien passé.
806
00:38:52,436 --> 00:38:54,145
En plus, j'ai pu construire une cabane avec ces deux-lĂ .
807
00:38:54,146 --> 00:38:56,272
Que demander de plus ?
808
00:38:57,441 --> 00:38:59,900
Nettoyons ça avant le dîner.
809
00:38:59,901 --> 00:39:01,652
Jamais!
810
00:39:01,653 --> 00:39:03,446
Alors, Harry allait bien ?
811
00:39:03,447 --> 00:39:05,239
Plus que parfait.
812
00:39:05,240 --> 00:39:07,283
Vous savez, l'enfant est jeune,
813
00:39:07,284 --> 00:39:09,452
mais je pense qu'il a ce qu'il faut.
814
00:39:09,453 --> 00:39:10,995
Alors, plus de cauchemars ?
815
00:39:10,996 --> 00:39:14,123
Oui. En plus, il m'a sauvé la vie.
816
00:39:14,124 --> 00:39:17,126
Attendez, votre vie était en danger ? Cheminée ?
817
00:39:17,127 --> 00:39:18,669
Regarde-toi. Tu comprends.
818
00:39:18,670 --> 00:39:21,255
Tu comprends. Waouh.
819
00:39:21,256 --> 00:39:23,591
Maman, laisse-moi partir. J'ai compris.
820
00:39:23,592 --> 00:39:25,509
C'est SuperReid !
821
00:39:25,510 --> 00:39:27,303
Vous n'en croiriez pas vos yeux
822
00:39:27,304 --> 00:39:29,680
le brillant de cette chose une fois que j'avais fini.
823
00:39:29,681 --> 00:39:32,933
Waouh. Je veux dire, je ne m'attendais pas à ce que ta première semaine en tant que pompier...
824
00:39:32,934 --> 00:39:34,644
impliquer autant de produits de nettoyage.
825
00:39:34,645 --> 00:39:35,895
HĂ©.
826
00:39:35,896 --> 00:39:37,688
VoilĂ la vie d'une stagiaire, May.
827
00:39:37,689 --> 00:39:39,482
Ce n'est pas toujours glamour, mais c'est très important.
828
00:39:39,483 --> 00:39:40,983
Personnellement,
829
00:39:40,984 --> 00:39:42,860
J'apprécie d'avoir appris trois nouvelles utilisations
830
00:39:42,861 --> 00:39:46,155
— pour du vinaigre blanc ce matin. — Non.
831
00:39:46,156 --> 00:39:48,574
Tu sais quoi ? Tout va bien. Tu ris maintenant.
832
00:39:48,575 --> 00:39:50,826
Mais attendez de voir l'intérieur quand je l'aurai fait
833
00:39:50,827 --> 00:39:52,536
de cette brillance du lave-vaisselle.
834
00:39:52,537 --> 00:39:53,829
Mm. Pas si vite.
835
00:39:53,830 --> 00:39:56,833
Nous avons quelque chose pour vous.
836
00:39:58,377 --> 00:39:59,543
Nous voulions vous offrir ceci
837
00:39:59,544 --> 00:40:02,254
avant votre premier jour, mais vous ne nous en avez pas donné l'occasion.
838
00:40:02,255 --> 00:40:03,548
D'accord.
839
00:40:21,441 --> 00:40:23,275
Le couteau de Bobby.
840
00:40:23,276 --> 00:40:24,735
Mm.
841
00:40:24,736 --> 00:40:26,237
Nous voulions que vous ayez un petit morceau
842
00:40:26,238 --> 00:40:27,823
de lui Ă emporter avec vous.
843
00:40:39,126 --> 00:40:41,544
Merci Ă vous.
844
00:40:41,545 --> 00:40:43,295
Je l'aime.
845
00:40:43,296 --> 00:40:45,882
Il aurait été si fier de toi, Harry.
846
00:40:47,092 --> 00:40:50,177
Alors, qu'y a-t-il dans l'autre boîte ? Je veux dire,
847
00:40:50,178 --> 00:40:52,555
Le premier est difficile à égaler.
848
00:40:52,556 --> 00:40:56,309
Eh bien, voilà ce que Bobby vous aurait donné s'il était là .
849
00:41:03,734 --> 00:41:05,944
Il voudrait que tu aies ton propre couteau.
850
00:41:07,654 --> 00:41:09,740
Et que tu sois maître de ton destin.
851
00:41:25,672 --> 00:41:26,882
J'aimerais qu'il soit lĂ .
852
00:41:29,468 --> 00:41:30,510
Il est.
853
00:41:43,774 --> 00:41:45,567
Christophe.
854
00:41:46,818 --> 00:41:48,819
Abigail ?
855
00:41:48,820 --> 00:41:50,613
Que faites-vous ici?
856
00:41:50,614 --> 00:41:51,906
Ton père est occupé au travail.
857
00:41:51,907 --> 00:41:53,825
Il m'a demandé de venir te chercher.
858
00:41:54,949 --> 00:41:56,565
Oh d'accord.
859
00:41:57,412 --> 00:41:59,800
D'accord. Ma voiture est juste lĂ -bas, d'accord ?
860
00:42:23,074 --> 00:42:27,074
- Synchronisé et corrigé par synk - - www.addic7ed.com -65118