All language subtitles for 9-10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,850 --> 00:00:18,476 Ça y est, nous avons un véhicule électrique ! 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,770 Mettons en place deux lignes d'attaque dès maintenant ! 3 00:00:20,771 --> 00:00:22,522 Il semblerait que le feu n'ait pas encore atteint le véhicule électrique, Capitaine. 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,048 Oui, ce n'est pas nécessaire. 5 00:00:24,073 --> 00:00:25,574 La chaleur est suffisante pour faire griller la batterie. 6 00:00:25,599 --> 00:00:27,669 Dans environ cinq minutes, nous assisterons à un emballement thermique. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,445 Devrions-nous vérifier la batterie à l'aide de l'imagerie thermique ? 8 00:00:29,446 --> 00:00:32,657 - La caméra d'abord ? - Non, d'abord, on sécurise les lieux. 9 00:00:32,658 --> 00:00:34,242 D'accord ? Je veux que vous me définissiez un périmètre. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,993 - Des cônes partout ! - Bien reçu, Capitaine ! 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,621 Bon, Diaz, il y a quelqu'un d'autre dans cette voiture ? 12 00:00:38,622 --> 00:00:40,456 — Tout est clair, Capitaine. Un seul. — D'accord. 13 00:00:40,457 --> 00:00:43,085 - Je te tiens, mon pote. - Donnons-lui de l'oxygène. 14 00:00:44,602 --> 00:00:47,439 Très bien, j'ai une victime piégée et une batterie qui chauffe. 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,215 Ravi, procure-moi un rideau d'eau pour ce véhicule électrique. 16 00:00:49,216 --> 00:00:51,093 - Gardez votre calme. - À suivre ! 17 00:00:52,062 --> 00:00:53,876 - Buck ! - Juste ici, Cap ! 18 00:00:53,901 --> 00:00:56,486 Madame, mâchoires d'acier ! 19 00:00:58,642 --> 00:01:00,060 Oh mon Dieu. 20 00:01:03,063 --> 00:01:05,606 OK. Cap, on l'a eue. Guégère ! 21 00:01:05,607 --> 00:01:08,109 Bon travail à tous. 22 00:01:08,110 --> 00:01:09,202 Une fois notre ami installé sur une civière, 23 00:01:09,227 --> 00:01:10,820 Nous allons nous retirer. 24 00:01:10,821 --> 00:01:12,196 Tout l'équipage est prêt à se défendre. 25 00:01:12,197 --> 00:01:14,657 Je répète, tout l'équipage prêt pour la défense. 26 00:01:14,658 --> 00:01:15,867 Tout est prêt. 27 00:01:17,439 --> 00:01:19,078 Non! 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,079 Non! 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,689 — Maddie… — Ne me regarde pas 30 00:01:28,714 --> 00:01:30,882 Pour me réconforter. Vous avez assassiné mon fils ! 31 00:01:44,129 --> 00:01:47,874 - Synchronisé et corrigé par synk - - www.addic7ed.com - 32 00:01:47,899 --> 00:01:49,692 Tu te lèves tôt. 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,652 Mm. Vous aussi. 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,238 J'ai promis à Jee que je lui ferais des crêpes. 35 00:01:54,239 --> 00:01:55,740 C'est déjà fait. 36 00:01:55,741 --> 00:01:59,160 En plus, j'ai préparé le déjeuner pour vous deux, 37 00:01:59,161 --> 00:02:00,911 et un peu de purée pour Bébé Nash. 38 00:02:00,912 --> 00:02:02,289 Vous n'avez donc pas dormi ? 39 00:02:03,498 --> 00:02:06,250 Je l'ai fait, et je le regrette. 40 00:02:06,251 --> 00:02:08,627 Voulez-vous en parler ? 41 00:02:08,628 --> 00:02:11,255 Bon, pas besoin de faire appel à Sigmund Freud pour ça. 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,757 Je fais des cauchemars à propos de mon nouveau stagiaire. 43 00:02:12,758 --> 00:02:15,801 Alors, qu'est-ce que c'était cette fois-ci ? Un incendie ou une inondation ? 44 00:02:15,802 --> 00:02:19,263 Délit de fuite, avec une touche d'Athéna, mais on devrait vraiment 45 00:02:19,264 --> 00:02:20,590 - Je mets ça de côté. - D'accord. 46 00:02:20,615 --> 00:02:22,409 Peut-être dormirez-vous mieux quand Harry commencera. 47 00:02:22,434 --> 00:02:24,101 Je veux dire, aujourd'hui c'est son premier jour, n'est-ce pas ? 48 00:02:24,102 --> 00:02:26,161 Pourquoi as-tu l'air effrayé ? 49 00:02:26,186 --> 00:02:27,942 Je croyais que tu voulais Harry dans le 118. 50 00:02:27,966 --> 00:02:30,717 Oui, je l'ai fait, mais maintenant je crois que je regrette d'avoir agi comme un capitaine. 51 00:02:30,718 --> 00:02:34,263 Hé, tu vas faire tout ton possible pour le protéger. 52 00:02:34,264 --> 00:02:35,932 Si quelqu'un peut le faire. 53 00:02:37,142 --> 00:02:39,686 ["NE JAMAIS S'ARRÊTER" 54 00:02:48,945 --> 00:02:51,238 Quand vous avez dit que vous vouliez venir 55 00:02:51,239 --> 00:02:53,657 Pour le petit-déjeuner, je ne m'attendais à rien. 56 00:02:53,658 --> 00:02:55,492 — Ce truc élaboré. — Eh bien, vous avez sous les yeux… 57 00:02:55,493 --> 00:02:58,120 Le petit-déjeuner de félicitations d'Harry pour son premier jour au 118. 58 00:02:58,121 --> 00:03:00,747 — Alors… où est Harry ? — Exactement. 59 00:03:00,748 --> 00:03:02,624 Je me suis levé tôt pour cuisiner. 60 00:03:02,625 --> 00:03:05,836 Et je me suis levé encore plus tôt pour venir aider à cuisiner. 61 00:03:05,837 --> 00:03:07,421 Sauf qu'il était déjà parti avant l'un ou l'autre. 62 00:03:07,422 --> 00:03:08,964 certains d'entre nous étaient même sortis du lit. 63 00:03:08,965 --> 00:03:11,885 L'importance de faire une bonne première impression. 64 00:03:15,394 --> 00:03:17,740 Je ne savais tout simplement pas quoi faire de toute cette nourriture. 65 00:03:17,765 --> 00:03:20,309 Eh bien, la perte d'Harry est mon gain. 66 00:03:20,310 --> 00:03:22,603 Passe-moi ces crêpes. 67 00:03:32,405 --> 00:03:34,573 Oh. 68 00:03:34,574 --> 00:03:36,700 Oh. 69 00:03:38,453 --> 00:03:40,454 Oh ! 70 00:03:40,455 --> 00:03:43,499 Oh! 71 00:03:46,502 --> 00:03:48,712 Hé, Cap, tu veux un moka ? 72 00:03:48,713 --> 00:03:50,547 Le lait chocolaté est pour les enfants. Et vous aussi, n'est-ce pas ? 73 00:03:50,548 --> 00:03:52,060 On va approvisionner les plateformes ? Notre nouvelle recrue va se demander… 74 00:03:52,085 --> 00:03:53,675 La 118 est pleine de fainéants. 75 00:03:53,676 --> 00:03:56,011 Probie avait déjà approvisionné le matériel. 76 00:03:56,012 --> 00:03:57,137 Il est déjà là ? 77 00:03:57,138 --> 00:03:58,805 Ah ! 78 00:03:58,806 --> 00:04:01,391 Depuis 5h du matin, vous nous faites honte, nous autres anciens stagiaires. 79 00:04:01,392 --> 00:04:03,992 - Juste ici, Capitaine. - Non. 80 00:04:05,021 --> 00:04:07,349 — Non, allez. — Et au moment où je suis entré, 81 00:04:07,374 --> 00:04:10,131 Il avait déjà fait un tour pour ramasser les déchets et deux lessives. 82 00:04:10,156 --> 00:04:11,568 Ah bon ? Et qu'est-ce que c'est ? 83 00:04:11,569 --> 00:04:13,362 C'est une commande de café. Tu veux quelque chose, Cap ? 84 00:04:13,363 --> 00:04:15,613 Ravi a dit que tu aimais bien cet endroit en bas de la rue. 85 00:04:15,614 --> 00:04:17,658 Oui. Oui, je veux quelque chose. 86 00:04:17,659 --> 00:04:19,076 Merci beaucoup, mais, euh, 87 00:04:19,077 --> 00:04:21,411 Ravi va me l'apporter. 88 00:04:21,412 --> 00:04:24,248 Moi ? Euh, mais c'est le stagiaire. 89 00:04:24,249 --> 00:04:26,041 Vous voulez qu'il se brûle le premier jour ? 90 00:04:26,042 --> 00:04:27,584 — Pas particulièrement ? — Il trébuche. 91 00:04:27,585 --> 00:04:29,209 Le couvercle glisse, bam. 92 00:04:29,234 --> 00:04:30,462 Brûlures du troisième degré, 93 00:04:30,463 --> 00:04:31,922 Le tout grâce au moka de Buckley. 94 00:04:31,923 --> 00:04:35,092 Non, j'envoie quelqu'un de plus expérimenté. 95 00:04:35,093 --> 00:04:37,970 Plus d'expérience... pour aller prendre un café. 96 00:04:37,971 --> 00:04:40,055 Cap, je... j'ai travaillé dans un café. 97 00:04:40,056 --> 00:04:43,663 Oui, le café est sa seule expérience professionnelle. 98 00:04:46,062 --> 00:04:48,749 Ne t'en fais pas, Harry. Ravi gère. 99 00:04:50,233 --> 00:04:53,151 OK. C'est parti, petit nouveau. Premier appel. 100 00:04:53,152 --> 00:04:55,421 Voilà ce que je disais ! Allons-y ! 101 00:04:55,446 --> 00:04:56,947 Ou restons. 102 00:04:56,948 --> 00:04:58,779 Capuchon? 103 00:04:58,804 --> 00:05:00,242 Vous avez eu une matinée chargée. 104 00:05:00,243 --> 00:05:02,869 Tu sais quoi ? Il vaut mieux que tu restes en retrait, d'accord ? 105 00:05:02,870 --> 00:05:05,372 Euh, que dois-je faire pendant votre absence ? 106 00:05:05,373 --> 00:05:07,666 Fais une pause ou une sieste, tu sais ? Regarde un peu la télé. 107 00:05:07,667 --> 00:05:09,501 TV? 108 00:05:09,502 --> 00:05:10,544 Oui, c'est une longue journée de travail. Tu sais quoi ? 109 00:05:10,569 --> 00:05:11,862 Vous devriez y aller doucement. 110 00:05:14,048 --> 00:05:16,258 Bien reçu. 111 00:05:22,390 --> 00:05:24,057 Reid ? 112 00:05:24,058 --> 00:05:26,518 - Bah ! - Reid ? 113 00:05:26,519 --> 00:05:28,312 Bébé, baisse-toi. Tu vas te faire mal. 114 00:05:28,313 --> 00:05:30,355 Maman, je suis SuperReid. 115 00:05:30,356 --> 00:05:31,523 Je ne me blesse jamais. 116 00:05:31,524 --> 00:05:33,567 D'accord, tu vas te blesser. 117 00:05:33,568 --> 00:05:35,485 Oh, puis-je vous aider ? 118 00:05:35,486 --> 00:05:37,070 Prudent. 119 00:05:37,071 --> 00:05:40,073 Chérie, toi et les couteaux, ça ne fait pas bon ménage. 120 00:05:40,074 --> 00:05:41,950 Superman possède un champ de force. 121 00:05:41,951 --> 00:05:44,244 Vous avez pratiquement une carte de fidélité aux urgences. 122 00:05:44,245 --> 00:05:46,163 Tu ne me laisses jamais rien faire d'amusant. 123 00:05:46,164 --> 00:05:48,957 - Pas de lutte. - C'est un combat autorisé. 124 00:05:48,958 --> 00:05:51,626 - Pas de football. - De la lutte, plus un ballon. 125 00:05:51,627 --> 00:05:53,587 Pas de patin à roulettes. 126 00:05:53,588 --> 00:05:56,173 Qui a parlé de patin à roulettes ? 127 00:05:56,174 --> 00:05:57,883 La fête d'anniversaire de Lance. 128 00:05:57,884 --> 00:06:01,346 Il a dit que vous ne me laisserez probablement pas venir. 129 00:06:03,181 --> 00:06:05,182 Bébé... 130 00:06:05,183 --> 00:06:07,976 Tu n'as jamais rien dit à propos d'une fête organisée par Lance. 131 00:06:07,977 --> 00:06:09,890 Donc je peux y aller ? 132 00:06:12,190 --> 00:06:15,317 Reid, quelle est ma tâche la plus importante ? 133 00:06:15,318 --> 00:06:17,986 Pour assurer ma sécurité. 134 00:06:17,987 --> 00:06:20,906 Mais Superman peut assurer sa propre sécurité. 135 00:06:22,200 --> 00:06:24,576 Et un jour, vous pourrez le faire aussi. 136 00:06:24,577 --> 00:06:27,454 D'ici là, il n'y a que toi et moi. 137 00:06:27,455 --> 00:06:28,997 D'accord? 138 00:06:28,998 --> 00:06:31,625 Comme Batman et Robin. 139 00:06:31,626 --> 00:06:33,627 Je savais que tu dirais non. 140 00:06:33,628 --> 00:06:35,504 Je suis le seul enfant à ne pas y aller ! 141 00:06:35,505 --> 00:06:36,797 Vous n'êtes pas comme les autres enfants. 142 00:06:36,798 --> 00:06:38,965 Ils pensent que je suis un monstre. 143 00:06:38,966 --> 00:06:41,426 C'est trop dangereux. 144 00:06:41,427 --> 00:06:43,304 Je te déteste! 145 00:06:47,183 --> 00:06:49,309 Vous pouvez me détester autant que vous voulez. 146 00:06:49,310 --> 00:06:51,019 Mais je suis ta mère, 147 00:06:51,020 --> 00:06:52,771 et je te protégerai quoi qu'il arrive. 148 00:06:56,025 --> 00:06:57,235 Maman? 149 00:07:13,251 --> 00:07:15,002 Maman, je vais bien. 150 00:07:18,047 --> 00:07:19,965 Maman? 151 00:07:19,966 --> 00:07:21,328 Maman! 152 00:07:22,531 --> 00:07:24,419 _ 153 00:07:24,444 --> 00:07:25,780 _ 154 00:07:25,805 --> 00:07:28,640 D'accord, je suis là pour vous aider. Que se passe-t-il avec votre mère ? 155 00:07:28,641 --> 00:07:30,434 Elle ne bouge pas ! Notre maison est en feu ! 156 00:07:30,435 --> 00:07:32,132 1812, rue Queen. 157 00:07:32,157 --> 00:07:34,288 Les pompiers sont en route. Je suis Maddie. 158 00:07:34,313 --> 00:07:35,480 - Quel est votre nom ? - Reid. 159 00:07:35,481 --> 00:07:37,941 Aidez-nous, s'il vous plaît. Il y a tellement de feu. 160 00:07:37,942 --> 00:07:39,943 — Ça sort du mur ! — On dirait 161 00:07:39,944 --> 00:07:41,736 Une conduite de gaz. Tu as dit que ta mère ne bouge pas ? 162 00:07:41,737 --> 00:07:42,946 Je pense qu'elle s'est cognée la tête. 163 00:07:42,947 --> 00:07:44,739 Elle ne veut pas bouger. Maman, s'il te plaît. 164 00:07:44,740 --> 00:07:48,118 Maman, il faut que tu te lèves ! La maison est en feu ! Maman. 165 00:07:48,119 --> 00:07:50,287 S'il vous plaît. Vous l'avez promis. 166 00:07:50,288 --> 00:07:53,331 Toi et moi, comme Batman et Robin, pas vrai ? 167 00:07:53,332 --> 00:07:55,292 Reid, as-tu un chemin jusqu'à la porte d'entrée ? 168 00:07:55,293 --> 00:07:57,085 — Oui. — Je veux que tu partes. 169 00:07:57,086 --> 00:07:59,880 Courez dehors, agitez les bras pour que les pompiers puissent vous voir. 170 00:07:59,881 --> 00:08:01,423 Je ne quitterai pas ma mère ! 171 00:08:01,424 --> 00:08:02,591 Reid, elle voudrait que tu sois en sécurité. 172 00:08:02,592 --> 00:08:04,551 Je veux que tu sortes de la maison. 173 00:08:04,552 --> 00:08:05,552 Non! 174 00:08:07,555 --> 00:08:09,264 D'accord, avez-vous un extincteur ? 175 00:08:09,265 --> 00:08:11,309 Dans le placard ! 176 00:08:12,374 --> 00:08:14,543 L'avez-vous trouvé ? 177 00:08:15,354 --> 00:08:17,230 Reid ? 178 00:08:17,231 --> 00:08:20,150 Maddie, il y a un bouton ici, là où se trouvait le poêle. 179 00:08:20,151 --> 00:08:21,359 C'est le robinet d'arrêt du gaz. 180 00:08:21,360 --> 00:08:22,569 Ça brûle. 181 00:08:22,570 --> 00:08:24,821 Alors prenez du recul. Laissez tomber. 182 00:08:24,822 --> 00:08:26,573 Mais ça arrêtera le grand incendie, n'est-ce pas ? 183 00:08:26,574 --> 00:08:29,951 Reid, ne touche pas à ce bouton ! Il est brûlant. 184 00:08:29,952 --> 00:08:30,994 Reid ?! 185 00:08:30,995 --> 00:08:32,954 Voilà. 186 00:08:32,955 --> 00:08:34,748 Non, non, non, ne fais pas ça ! Reid, écoute-moi. 187 00:08:34,749 --> 00:08:36,373 Les pompiers sont presque arrivés. 188 00:08:36,374 --> 00:08:38,919 Reid, tu es là ? 189 00:08:40,421 --> 00:08:42,046 Reid, 190 00:08:42,047 --> 00:08:43,381 êtes-vous d'accord? 191 00:08:43,382 --> 00:08:46,123 Ça a marché ! 192 00:08:46,148 --> 00:08:48,720 Ça a marché ! Je me sens bien. 193 00:08:48,721 --> 00:08:51,765 Pourquoi mettre ta main dans le feu ? 194 00:08:51,766 --> 00:08:52,933 Sais-tu à quel point c'est dangereux ? 195 00:08:52,934 --> 00:08:54,935 Je suppose, mais la maison était en feu. 196 00:08:54,936 --> 00:08:57,187 T'es coriace comme un roc, mon pote. Ça doit faire un mal de chien. 197 00:08:57,188 --> 00:08:58,648 Pas vraiment. 198 00:09:00,024 --> 00:09:02,359 — Rien ne me fait mal. — Reid n'est pas un enfant comme les autres. 199 00:09:02,360 --> 00:09:05,278 Il est atteint de CIP. Congénitale... 200 00:09:05,279 --> 00:09:07,155 Insensibilité à la douleur. Ouais. 201 00:09:07,156 --> 00:09:08,657 - Waouh, c'est plutôt rare. - Ouais. 202 00:09:08,658 --> 00:09:09,950 Voilà ce que j'ai appris. 203 00:09:09,951 --> 00:09:11,368 Le protéger de lui-même 204 00:09:11,369 --> 00:09:13,342 C'est mon travail à temps plein. 205 00:09:13,367 --> 00:09:16,873 Il ne ressent aucune douleur, et c'est vraiment pénible. 206 00:09:16,874 --> 00:09:19,376 — Eh bien, aujourd'hui c'était une superpuissance. — D'accord, Capitaine. 207 00:09:19,377 --> 00:09:21,503 La cuisine a été entièrement rénovée. 208 00:09:21,504 --> 00:09:24,682 Vous avez fait un excellent travail sur cette conduite de gaz. Bravo ! 209 00:09:24,694 --> 00:09:25,757 Merci. 210 00:09:25,758 --> 00:09:28,437 — Tu as sauvé ta maison. — Sans parler de ta mère. 211 00:09:29,595 --> 00:09:31,137 Très bien, chargeons et partons. 212 00:09:31,138 --> 00:09:32,889 Très bien, tranquille, mon pote. 213 00:09:32,890 --> 00:09:34,599 D'accord. 214 00:09:34,600 --> 00:09:36,644 - Essaie de rester immobile, d'accord ? - D'accord. 215 00:09:38,813 --> 00:09:41,398 Attention, petit. Ne trébuche pas sur ta cape. 216 00:09:41,399 --> 00:09:43,195 Maman, je vais bien. 217 00:09:44,527 --> 00:09:47,531 On ne peut pas les protéger de tout. 218 00:09:56,599 --> 00:09:57,992 911. Quelle est votre urgence ? 219 00:09:58,070 --> 00:10:00,482 Je suis à l'Église du Temple Pentecôtiste de la Prière ! 220 00:10:00,507 --> 00:10:03,771 Le diable a pris possession de sœur Abigail. 221 00:10:06,591 --> 00:10:09,127 Nous étions en train d'exorciser les démons qui la possédaient, 222 00:10:09,152 --> 00:10:12,072 Et maintenant, le diable a mis la main sur Frère Isaac ! 223 00:10:15,501 --> 00:10:19,005 À notre arrivée, la jeune femme était sur une table... 224 00:10:19,520 --> 00:10:20,729 sous contrainte. 225 00:10:22,857 --> 00:10:24,399 Sa tension artérielle et son rythme cardiaque 226 00:10:24,400 --> 00:10:26,610 étaient surélevés, et son corps était 227 00:10:26,611 --> 00:10:28,069 spasmes sévères. 228 00:10:28,070 --> 00:10:29,779 Mais l'appel auquel vous répondiez 229 00:10:29,780 --> 00:10:31,448 Vous n'avez rien mentionné de tout cela ? 230 00:10:31,449 --> 00:10:33,742 On nous a dit qu'elle avait mordu le ministre. 231 00:10:33,743 --> 00:10:36,620 Mais une fois sur place, nous avons réalisé 232 00:10:36,621 --> 00:10:39,343 Il se passait autre chose. 233 00:10:40,750 --> 00:10:43,293 Qu'est-ce qui pourrait pousser une jeune fille de 17 ans à faire ça ? 234 00:10:43,294 --> 00:10:45,045 mordre un homme adulte ? 235 00:10:45,046 --> 00:10:46,880 C'était le tétanos. 236 00:10:46,881 --> 00:10:49,466 Trismus. Une infection bactérienne 237 00:10:49,467 --> 00:10:52,052 Infection généralement causée par une plaie perforante. 238 00:10:52,053 --> 00:10:54,012 Comment Abigail a-t-elle pu se blesser ainsi ? 239 00:10:54,013 --> 00:10:56,931 La chambre où elle... séjournait. 240 00:10:56,932 --> 00:11:00,268 Il y avait un vieux cadre de lit en métal. Le pied de lit était cassé. 241 00:11:00,269 --> 00:11:01,895 Quel était le résultat probable ? 242 00:11:01,896 --> 00:11:04,064 et si son tétanos n'avait pas été traité ? 243 00:11:04,065 --> 00:11:06,441 Difficultés respiratoires, pneumonie, 244 00:11:06,442 --> 00:11:09,235 fractures dues aux spasmes 245 00:11:09,236 --> 00:11:11,685 et peut-être la mort. 246 00:11:11,710 --> 00:11:14,366 Merci, pompier Wilson. 247 00:11:14,367 --> 00:11:18,703 Vous avez 15 ans d'expérience en tant que médecin. C'est bien cela ? 248 00:11:18,704 --> 00:11:20,367 Oui. 249 00:11:20,392 --> 00:11:23,643 Est-ce plus ou moins d'expérience que celle que vous avez eue en tant que parent ? 250 00:11:23,668 --> 00:11:25,502 J'élève mes enfants avec mes tripes. 251 00:11:25,503 --> 00:11:27,545 Je réussis plus souvent que je n'échoue. 252 00:11:27,546 --> 00:11:30,365 Est-ce que je surprotège mon fils de temps en temps ? Bien sûr. 253 00:11:30,390 --> 00:11:32,133 Mais dois-je l'attacher à une table ? 254 00:11:32,134 --> 00:11:34,052 Dois-je l'enfermer dans une cellule ? 255 00:11:34,053 --> 00:11:35,470 Certainement pas. 256 00:11:35,471 --> 00:11:38,098 N'êtes-vous pas un homme très en colère ? 257 00:11:38,099 --> 00:11:40,288 Le pompier Diaz ? 258 00:11:40,685 --> 00:11:42,143 Je l'étais. 259 00:11:42,144 --> 00:11:44,813 N'avez-vous pas été cité ? 260 00:11:44,814 --> 00:11:48,358 pour avoir agressé un homme à cause de... voyons voir... 261 00:11:48,359 --> 00:11:50,276 une place de parking ? 262 00:11:50,277 --> 00:11:52,487 — C'était… — Emblématique de son tempérament violent 263 00:11:52,488 --> 00:11:55,323 Vous avez exercé des pressions contre mes clients alors que vous étiez sur les lieux. 264 00:11:55,324 --> 00:11:57,409 - Je n'ai pas été violent. - Verbalement injurieux. 265 00:11:57,410 --> 00:11:59,327 Provoquer une détresse émotionnelle excessive. 266 00:11:59,328 --> 00:12:00,998 De l'intimidation pure et simple ! 267 00:12:01,023 --> 00:12:02,789 Ce n'est pas vrai. 268 00:12:02,790 --> 00:12:06,668 C'est ce qui a influencé toutes les déclarations ultérieures. 269 00:12:06,669 --> 00:12:09,007 de leur part à la police. 270 00:12:12,133 --> 00:12:15,093 Pouvons-nous s'il vous plaît ne jamais 271 00:12:15,094 --> 00:12:16,814 - Recommencer ? - De ta bouche. 272 00:12:16,839 --> 00:12:18,632 Salut. 273 00:12:20,266 --> 00:12:21,975 Abigail. 274 00:12:21,976 --> 00:12:23,935 Ça fait plaisir de te voir. 275 00:12:23,936 --> 00:12:26,897 Je n'ai jamais eu l'occasion de vous remercier. 276 00:12:26,922 --> 00:12:29,006 Je pense que tu avais beaucoup de choses à gérer. 277 00:12:29,007 --> 00:12:31,343 Et nous sommes tout simplement heureux que vous soyez de nouveau sur pied. 278 00:12:32,210 --> 00:12:33,970 — Oui. — Le pompier Wilson, 279 00:12:33,971 --> 00:12:35,513 Puis-je vous emprunter une minute ? 280 00:12:35,514 --> 00:12:37,723 Prends soin de toi. 281 00:12:37,724 --> 00:12:39,643 Merci. 282 00:12:42,312 --> 00:12:44,355 Hé, tu as fait un super boulot aujourd'hui, Abigail. 283 00:12:44,356 --> 00:12:47,567 Euh, leur tenir tête est incroyablement courageux. 284 00:12:47,568 --> 00:12:48,795 Comment avez-vous fait ? 285 00:12:48,820 --> 00:12:50,194 Faire... 286 00:12:50,195 --> 00:12:51,821 quoi ? 287 00:12:51,822 --> 00:12:54,867 Apprends à être moins... en colère. 288 00:12:58,203 --> 00:12:59,454 Temps. 289 00:13:00,581 --> 00:13:01,707 Thérapie. 290 00:13:02,666 --> 00:13:04,834 Plus de thérapie. 291 00:13:04,835 --> 00:13:06,711 Avoir des amis et de la famille, ça aide. 292 00:13:06,712 --> 00:13:09,131 Vous savez, le fait de m'avoir gardé sur le droit chemin m'a beaucoup aidé aussi. 293 00:13:14,219 --> 00:13:16,596 Bon, au moins j'ai la partie concernant le temps. 294 00:13:16,597 --> 00:13:18,639 Le reste ? 295 00:13:18,640 --> 00:13:21,392 Je ne peux pas vraiment me permettre une thérapie quand j'ai à peine de quoi payer l'essence. 296 00:13:21,393 --> 00:13:23,352 Je croyais que tu étais en famille d'accueil. 297 00:13:23,353 --> 00:13:25,521 — N'ont-ils pas de ressources ? — J'ai eu 18 ans. 298 00:13:25,522 --> 00:13:27,231 Les services de placement familial m'ont offert une carte d'anniversaire 299 00:13:27,232 --> 00:13:30,318 et un billet de bus pour aller chez ma grand-mère. 300 00:13:30,319 --> 00:13:33,070 Elle m'a donné sa voiture pour se débarrasser de moi. 301 00:13:33,071 --> 00:13:34,573 J'y ai dormi. 302 00:13:35,824 --> 00:13:38,618 C'est le petit inconvénient d'être secouru. 303 00:13:38,619 --> 00:13:41,663 Il n'y a plus personne pour te faire du mal, certes, mais... 304 00:13:42,915 --> 00:13:44,666 C'est parce qu'il ne reste plus personne du tout. 305 00:13:48,295 --> 00:13:50,088 Eh bien, il y a des gens qui se soucient de vous. 306 00:13:52,341 --> 00:13:53,842 Où? 307 00:14:04,228 --> 00:14:06,979 — Comment c'était ? — C'était… euh… très complexe. 308 00:14:06,980 --> 00:14:08,007 C'est incertain. 309 00:14:08,032 --> 00:14:10,000 Deux enfants avaient leurs appareils dentaires collés ensemble. 310 00:14:10,025 --> 00:14:12,585 Hé, Eddie est-il rentré ? 311 00:14:12,610 --> 00:14:15,362 Euh, oui, oui, et il a amené un ami avec lui. 312 00:14:15,572 --> 00:14:17,073 Salut les gars. 313 00:14:17,074 --> 00:14:18,574 Tu te souviens d'Abigail. 314 00:14:18,575 --> 00:14:19,656 Bien sûr. 315 00:14:19,681 --> 00:14:21,349 J'aimerais pouvoir en dire autant. 316 00:14:21,383 --> 00:14:23,134 La seule chose dont je me souviens de cette journée, c'est 317 00:14:23,135 --> 00:14:24,678 Le visage d'Eddie. 318 00:14:25,971 --> 00:14:29,390 Oh, voici le capitaine Han, ça c'est Buck, et ça c'est Ravi. 319 00:14:29,391 --> 00:14:31,684 Je ne saurais vous dire à quel point j'apprécie cela. 320 00:14:31,685 --> 00:14:34,103 Tu m'as déjà sauvé la vie une fois. 321 00:14:34,104 --> 00:14:35,835 J'ai l'impression que tu es en train de le sauvegarder à nouveau. 322 00:14:35,860 --> 00:14:37,835 Eh bien, c'est notre métier. Eddie, je peux te parler ? 323 00:14:37,860 --> 00:14:39,668 Il faut que je te parle de ça. 324 00:14:39,693 --> 00:14:41,903 — Pardonnez-nous. — Bien sûr, Capitaine. 325 00:14:44,865 --> 00:14:46,116 Est-il en difficulté ? 326 00:14:47,409 --> 00:14:49,034 Euh, des problèmes, non. 327 00:14:49,035 --> 00:14:50,619 Non, il ne l'est pas. 328 00:14:50,620 --> 00:14:54,456 Je serais vraiment désolée pour lui. Il a été si gentil avec moi. 329 00:14:54,457 --> 00:14:58,127 Il a vu que je n'avais nulle part où aller, alors il m'a amené ici. 330 00:14:58,128 --> 00:15:00,255 C'est généralement Buck qui ramène les animaux errants. 331 00:15:01,506 --> 00:15:03,799 Non pas que tu sois un chien errant. 332 00:15:03,800 --> 00:15:07,484 Non. C'est exactement ce que je suis. 333 00:15:08,469 --> 00:15:12,159 Toute ma vie, il n'y avait que moi, ma mère et mon père. 334 00:15:12,184 --> 00:15:14,143 et... 335 00:15:14,144 --> 00:15:15,895 Maintenant, il n'y a plus personne. 336 00:15:15,896 --> 00:15:18,856 Hé, il y a toujours quelqu'un, Abigail. 337 00:15:18,857 --> 00:15:22,359 La famille, ce n'est pas seulement les personnes avec lesquelles on naît. 338 00:15:22,360 --> 00:15:24,529 Ce sont aussi les personnes que vous choisissez. 339 00:15:30,285 --> 00:15:31,869 Elle n'a personne. 340 00:15:32,260 --> 00:15:33,553 Elle a besoin d'aide. 341 00:15:34,748 --> 00:15:36,582 J'ai juste peur du genre d'aide dont elle a besoin, 342 00:15:36,583 --> 00:15:37,875 Nous ne pouvons pas le lui donner ici. 343 00:15:37,876 --> 00:15:41,003 C'est pourquoi j'ai apporté des renforts. 344 00:15:43,506 --> 00:15:45,716 Alex. 345 00:15:45,717 --> 00:15:47,134 Le pompier Diaz. 346 00:15:47,135 --> 00:15:48,887 Qui c'est? 347 00:15:50,305 --> 00:15:51,960 C'est Alex. 348 00:15:52,557 --> 00:15:55,768 Abigail, voici Alex Doyle. 349 00:15:55,769 --> 00:15:58,938 Elle fait partie du programme SMART du LAPD, qui signifie 350 00:15:58,939 --> 00:16:00,146 Systématique... 351 00:16:00,171 --> 00:16:02,900 Équipe d'intervention et d'évaluation mentale à l'échelle du système. 352 00:16:02,901 --> 00:16:05,027 — Ouais. — Tu crois que je suis fou ? 353 00:16:05,028 --> 00:16:06,904 Je pense que tu as traversé beaucoup d'épreuves. 354 00:16:06,905 --> 00:16:08,989 Et une partie de mon travail consiste à mettre les gens en relation. 355 00:16:08,990 --> 00:16:11,493 aux ressources dont ils ont besoin pour se remettre sur pied. 356 00:16:12,994 --> 00:16:15,371 Je... je comprends 357 00:16:15,372 --> 00:16:18,343 que vous avez eu affaire à des personnes sans-abri ? 358 00:16:20,627 --> 00:16:23,212 Je vis dans la voiture de ma grand-mère. 359 00:16:23,213 --> 00:16:26,090 Alex va vous aider à trouver un endroit où loger. 360 00:16:26,091 --> 00:16:28,760 En fait, je... je l'ai déjà fait. 361 00:16:30,011 --> 00:16:31,512 Vous l'avez fait ? 362 00:16:31,513 --> 00:16:33,222 Où? 363 00:16:33,223 --> 00:16:36,850 Logements de transition à vocation religieuse à Pasadena. 364 00:16:36,851 --> 00:16:41,355 Ils proposent, euh, des services de conseil et de préparation aux études supérieures. 365 00:16:41,356 --> 00:16:44,234 Vous pouvez rester pour la nuit, ou plus longtemps si vous le souhaitez. 366 00:16:45,527 --> 00:16:46,694 Qu'en dis-tu, Abigail ? 367 00:16:46,695 --> 00:16:49,488 Je ne sais pas. 368 00:16:49,489 --> 00:16:52,283 Nous pouvons nous arrêter et vous acheter des articles de toilette. 369 00:16:52,284 --> 00:16:54,451 Peut-être des chaussettes propres ? 370 00:16:54,452 --> 00:16:56,246 Je n'ai pas besoin de chaussettes. 371 00:17:04,963 --> 00:17:08,090 Euh, pourquoi ne pas laisser cette gentille dame t'acheter des chaussettes ? 372 00:17:08,091 --> 00:17:09,717 D'accord? 373 00:17:14,889 --> 00:17:17,350 - D'accord. - D'accord. 374 00:17:22,250 --> 00:17:24,060 _ 375 00:17:24,085 --> 00:17:25,624 _ 376 00:17:25,649 --> 00:17:27,026 Très bien, monsieur, je m'appelle Maddie. 377 00:17:27,027 --> 00:17:28,527 Je vais avoir besoin de quelques informations. 378 00:17:28,528 --> 00:17:30,321 Je m'appelle Andrew. Mon père s'appelle Bill. 379 00:17:30,322 --> 00:17:31,989 Euh, euh, William Schneider. 380 00:17:31,990 --> 00:17:33,490 Il a, euh, 87 ans. 381 00:17:33,491 --> 00:17:37,411 Euh, 1,93 m, cheveux blancs, yeux verts. 382 00:17:37,412 --> 00:17:39,455 Il a dû s'éloigner tout simplement. 383 00:17:39,456 --> 00:17:42,166 Euh, je veux dire, je ne pense même pas qu'il sache où il va. 384 00:17:42,167 --> 00:17:43,876 Vous pensez qu'il a pu se perdre ? 385 00:17:43,877 --> 00:17:46,003 Il a dû se tromper. 386 00:17:46,004 --> 00:17:48,881 Ah, j'aurais dû le surveiller de plus près. 387 00:17:48,882 --> 00:17:50,299 Quel était son dernier lieu de séjour connu ? 388 00:17:50,300 --> 00:17:53,218 Euh, sa maison, au 104 rue Chester. 389 00:17:53,219 --> 00:17:55,387 Euh, je suis... je suis là maintenant. 390 00:17:55,388 --> 00:17:58,390 Toutes les unités, alerte argent déclenchée pour William Schneider. 391 00:17:58,391 --> 00:18:02,186 Il est peut-être désorienté. Monsieur, ne quittez pas la maison de votre père, d'accord ? 392 00:18:02,187 --> 00:18:04,229 Nous avons mobilisé les meilleurs experts pour le retrouver. 393 00:18:04,230 --> 00:18:06,148 Andrew Schneider ? 394 00:18:06,149 --> 00:18:07,399 Vous êtes arrivé rapidement. 395 00:18:07,400 --> 00:18:08,568 Veuillez entrer. 396 00:18:09,778 --> 00:18:12,196 Euh, donc, toujours pas de nouvelles de votre père ? 397 00:18:12,197 --> 00:18:15,199 Non. J'ai établi un calendrier. 398 00:18:15,200 --> 00:18:18,035 Je lui ai parlé hier à 18h comme d'habitude, 399 00:18:18,036 --> 00:18:21,413 et puis, euh, ce matin, je l'ai filmé. 400 00:18:21,414 --> 00:18:23,957 jusqu'à, euh, 11h56 du matin 401 00:18:23,958 --> 00:18:25,376 Oh, vous, euh, 402 00:18:25,377 --> 00:18:27,753 Il faut vraiment le surveiller de près, hein ? 403 00:18:27,754 --> 00:18:30,923 Oui, enfin, je n'ai pas le choix. Il refuse d'aller en maison de retraite. 404 00:18:30,924 --> 00:18:32,975 Et il n'oublie jamais de recharger son téléphone. 405 00:18:32,987 --> 00:18:37,929 D'accord. Alors, que faisait-il devant les caméras jusqu'à 23h56 ? 406 00:18:38,056 --> 00:18:39,723 Oui. Euh, juste 407 00:18:39,724 --> 00:18:41,558 bricoler. 408 00:18:41,559 --> 00:18:44,937 Je veux dire, euh, jouer au solitaire sur son ordinateur de bureau. 409 00:18:44,938 --> 00:18:47,296 — Je veux dire, rien d'inhabituel. — Hmm. 410 00:18:51,778 --> 00:18:54,321 Et puis, les caméras, elles se sont tout simplement coupées. 411 00:18:54,322 --> 00:18:56,782 J'ai reçu une notification lorsqu'ils sont tombés en panne. 412 00:18:56,783 --> 00:18:58,409 J'ai donc essayé de l'appeler. 413 00:18:58,410 --> 00:19:01,078 Il n'a jamais répondu, alors je suis simplement montée dans la voiture. 414 00:19:01,079 --> 00:19:02,538 A-t-il un téléphone portable ? 415 00:19:02,539 --> 00:19:04,081 C'est un téléphone à clapet. 416 00:19:04,082 --> 00:19:06,667 Je veux dire, les applications, c'est s'attirer des ennuis. 417 00:19:06,668 --> 00:19:10,838 Quand je suis arrivé, j'ai trouvé son téléphone sur son bureau. 418 00:19:10,839 --> 00:19:13,173 Mort, bien sûr. 419 00:19:13,174 --> 00:19:16,635 Oh, euh, et, euh, ceci. 420 00:19:16,636 --> 00:19:18,470 Oh, son système d'alerte médicale. 421 00:19:18,471 --> 00:19:21,807 Avez-vous des raisons de soupçonner un acte criminel ? 422 00:19:21,808 --> 00:19:25,269 Non. Enfin, mon père est un professeur de mathématiques à la retraite. 423 00:19:25,270 --> 00:19:28,109 Je veux dire, il ne conduit pas, il sort rarement de chez lui. 424 00:19:29,399 --> 00:19:32,151 Euh, ça vous dérange si je jette un coup d'œil ? 425 00:19:32,152 --> 00:19:33,611 Euh, non. S'il vous plaît. 426 00:19:45,039 --> 00:19:47,207 Euh, il, euh, il imprime tout. 427 00:19:47,208 --> 00:19:49,585 Courriels, articles. Je pense, euh, 428 00:19:49,586 --> 00:19:51,546 Le fait d'avoir des copies papier l'aide à se souvenir des choses. 429 00:19:53,923 --> 00:19:56,175 Qui est Cheryl Sullivan ? 430 00:19:56,176 --> 00:19:57,886 Je ne sais pas. 431 00:19:59,220 --> 00:20:01,430 Qu'est-ce que c'est ? Un billet d'avion ? 432 00:20:01,431 --> 00:20:04,183 Reçu. 600 $. 433 00:20:04,184 --> 00:20:05,726 Surclassé en première classe. 434 00:20:05,727 --> 00:20:07,478 Non, cela n'a pas de sens. 435 00:20:07,479 --> 00:20:09,021 Il ne sait pas qui est cette femme. 436 00:20:09,022 --> 00:20:11,190 Son vol atterrit dans une heure. 437 00:20:11,191 --> 00:20:13,233 Il a perdu la raison. 438 00:20:15,904 --> 00:20:17,613 Voici pourquoi vos caméras sont tombées en panne. 439 00:20:17,614 --> 00:20:19,156 Il l'a débranché. 440 00:20:19,157 --> 00:20:21,283 Je ne savais même pas qu'il savait ce qu'était un routeur. 441 00:20:21,284 --> 00:20:23,076 Vous avez dit que votre père ne conduit pas. 442 00:20:23,077 --> 00:20:24,870 Mais possède-t-il une voiture ? 443 00:20:24,871 --> 00:20:26,365 Je lui ai retiré ses clés il y a des mois. 444 00:20:26,390 --> 00:20:28,350 Où est cette voiture maintenant ? 445 00:20:29,959 --> 00:20:31,836 Oh, merci mon Dieu. Il est encore là. 446 00:20:47,477 --> 00:20:49,853 Qu'est-ce qui est généralement garé ici ? 447 00:20:59,864 --> 00:21:03,117 Monsieur, veuillez garer votre véhicule sur le trottoir. 448 00:21:04,529 --> 00:21:07,448 Facture ? Police de Los Angeles. 449 00:21:07,747 --> 00:21:10,582 Nous vous cherchions. 450 00:21:10,583 --> 00:21:12,751 Je ne suis pas sourd. 451 00:21:12,752 --> 00:21:14,836 Je t'ignore. 452 00:21:27,183 --> 00:21:29,309 Je suppose que c'est mon fils qui vous a envoyé. 453 00:21:29,310 --> 00:21:30,852 Oui Monsieur. 454 00:21:30,853 --> 00:21:33,480 Je m'appelle le sergent Grant. 455 00:21:33,481 --> 00:21:36,567 Bill, sais-tu où tu es ? 456 00:21:36,568 --> 00:21:41,196 Mm, à environ cinq miles de LAX à vol d'oiseau. 457 00:21:41,197 --> 00:21:44,449 Et savez-vous ce que vous conduisez ? 458 00:21:44,450 --> 00:21:45,993 Oui. 459 00:21:45,994 --> 00:21:49,079 Et je sais aussi que j'ai commencé avec six litres d'essence. 460 00:21:49,080 --> 00:21:52,207 Donc, à moins que vous ne continuiez à me tendre des embuscades, 461 00:21:52,208 --> 00:21:56,086 J'aurais assez d'argent pour passer chez le fleuriste sur Lincoln. 462 00:21:56,087 --> 00:21:58,046 avant de rencontrer mon amie. 463 00:21:58,047 --> 00:21:59,756 Facture... 464 00:21:59,757 --> 00:22:01,633 Tu es loin de chez toi. 465 00:22:01,634 --> 00:22:04,219 Oui, c'est l'idée. 466 00:22:04,220 --> 00:22:06,555 Pourquoi me parles-tu comme si j'étais sur une brique de lait ? 467 00:22:06,556 --> 00:22:08,287 Votre fils... a-t-il laissé entendre... 468 00:22:08,312 --> 00:22:09,850 That I've lost my marbles? 469 00:22:09,851 --> 00:22:12,102 Well, you can see that I haven't. 470 00:22:12,103 --> 00:22:16,106 So how about you just let me pass along? 471 00:22:16,107 --> 00:22:18,817 Bill, we both know that thing's not street legal. 472 00:22:18,818 --> 00:22:20,611 But it edges like a dream. 473 00:22:20,612 --> 00:22:22,779 Bill, you may be in your right mind, 474 00:22:22,780 --> 00:22:26,700 but your son is losing his worrying about you. 475 00:22:26,701 --> 00:22:29,620 You know, he treats me like a child. 476 00:22:29,621 --> 00:22:32,372 All he wants is for his father to be safe. 477 00:22:32,373 --> 00:22:34,166 Now, I can't force you to go home, 478 00:22:34,167 --> 00:22:37,961 but I will impound your lawn mower. 479 00:22:37,962 --> 00:22:39,797 Okay. 480 00:22:41,883 --> 00:22:43,383 - Cuff me. - Uh... 481 00:22:43,384 --> 00:22:45,219 You're not under arrest, Bill. 482 00:22:47,180 --> 00:22:50,070 But you're still taking me to prison. 483 00:22:54,812 --> 00:22:56,772 What were you thinking? 484 00:22:56,773 --> 00:23:00,525 Why would you joyride to the airport on a lawn mower? 485 00:23:00,526 --> 00:23:02,402 You took my car keys. 486 00:23:02,403 --> 00:23:05,113 - Because you wrecked the car. - Some knucklehead 487 00:23:05,114 --> 00:23:08,492 banged me with a grocery cart. 488 00:23:08,493 --> 00:23:12,120 Sergeant, where does the law stand on liability there? 489 00:23:12,121 --> 00:23:14,539 I don't comment on carts. 490 00:23:14,540 --> 00:23:16,124 Thank you for bringing him home. 491 00:23:16,125 --> 00:23:19,127 Dad and I are gonna have another talk about assisted living. 492 00:23:19,128 --> 00:23:21,463 I don't need assistance. I'm a grown man. 493 00:23:21,464 --> 00:23:23,799 Putting me there is not gonna stop me from dying, son. 494 00:23:23,800 --> 00:23:25,634 People go there to die. 495 00:23:25,635 --> 00:23:27,568 For God's sake, you were catfished. 496 00:23:27,593 --> 00:23:29,012 What the hell is he talking about? 497 00:23:29,013 --> 00:23:31,515 It's a romance scam. 498 00:23:31,516 --> 00:23:35,018 Uh, people online pretending to be someone else. 499 00:23:35,019 --> 00:23:37,396 Cheryl is not a scammer. 500 00:23:37,397 --> 00:23:39,398 Really? 501 00:23:39,399 --> 00:23:41,483 You sent her $600, Dad. 502 00:23:41,484 --> 00:23:43,944 She deserves to fly first-class. 503 00:23:43,945 --> 00:23:47,698 Y-You really think that she flew across the country for you? 504 00:23:48,908 --> 00:23:50,493 I did. 505 00:23:58,501 --> 00:24:00,335 Bill? 506 00:24:00,336 --> 00:24:01,461 Bill... 507 00:24:01,462 --> 00:24:03,046 Cheryl. 508 00:24:03,047 --> 00:24:05,090 Oh. 509 00:24:05,091 --> 00:24:07,551 - Oh. - Ooh. 510 00:24:07,552 --> 00:24:09,052 You found her. 511 00:24:09,053 --> 00:24:12,222 - Waiting outside arrivals. - Yeah. 512 00:24:12,223 --> 00:24:15,600 Well, I wasn't expecting to be picked up in a police car. 513 00:24:15,601 --> 00:24:19,020 Trust me, it could have been worse. 514 00:24:19,021 --> 00:24:21,148 - You're real? - And even more 515 00:24:21,149 --> 00:24:24,736 - lovely in person. - Oh, such a charmer. 516 00:24:26,404 --> 00:24:27,946 How did you guys meet? 517 00:24:27,947 --> 00:24:29,239 Ah. 518 00:24:29,240 --> 00:24:32,304 The Internet. You ought to try it sometime. 519 00:24:32,535 --> 00:24:34,828 Uh, Officers? Thank you so much 520 00:24:34,829 --> 00:24:37,831 for everything you've done to square things away here. 521 00:24:37,832 --> 00:24:39,624 And I apologize for my son. 522 00:24:39,625 --> 00:24:41,752 No apology needed. 523 00:24:41,753 --> 00:24:45,338 You have a son who really cares about you. 524 00:24:45,339 --> 00:24:47,549 You know that's all it is, Dad, right? 525 00:24:47,550 --> 00:24:49,342 Well, if you care, 526 00:24:49,343 --> 00:24:52,578 tomorrow, get my lawn mower out of police impound. 527 00:24:54,557 --> 00:24:56,683 And unless you want to be scarred for life, 528 00:24:56,684 --> 00:25:00,062 don't even think about turning those cameras back on tonight. 529 00:25:02,608 --> 00:25:04,649 Well... 530 00:25:04,650 --> 00:25:06,652 they got to grow up sometime. 531 00:25:09,655 --> 00:25:11,449 Uh... 532 00:25:21,459 --> 00:25:23,460 Bye, guys. 533 00:25:23,461 --> 00:25:25,504 - See you. - We'll see you soon, okay? 534 00:25:25,505 --> 00:25:27,717 Unless you need anything before I leave. 535 00:25:27,742 --> 00:25:30,050 Nah. Go home, get some rest. 536 00:25:31,594 --> 00:25:34,038 I'm feeling pretty rested, but thanks. 537 00:25:38,960 --> 00:25:40,460 Poor kid. 538 00:25:40,978 --> 00:25:43,897 Poor kid? We're scrubbing the rigs 539 00:25:43,898 --> 00:25:45,148 - and he's sitting on the couch. - Hey. 540 00:25:45,149 --> 00:25:46,608 It's not like he's enjoying it. 541 00:25:46,609 --> 00:25:47,734 He looks miserable. 542 00:25:47,735 --> 00:25:49,694 I guess I'd be miserable, too. 543 00:25:49,695 --> 00:25:51,279 Academy superstar to benchwarmer. 544 00:25:51,280 --> 00:25:54,199 Why do we think Chim's got him in Bubble Wrap? 545 00:25:54,200 --> 00:25:56,868 He's probably just trying to ease him into the job. 546 00:25:56,869 --> 00:25:58,370 Put him on light duty for now. 547 00:25:58,371 --> 00:26:00,997 If he was on any lighter duty, he'd float away. 548 00:26:00,998 --> 00:26:03,416 Yeah, someone needs to talk to Chim. 549 00:26:03,417 --> 00:26:05,753 Good idea. 550 00:26:09,418 --> 00:26:12,151 No. No, I am not doing this again. 551 00:26:12,176 --> 00:26:14,928 I am not my brother-in-law's keeper. 552 00:26:14,929 --> 00:26:16,628 Well, somebody needs to be. 553 00:26:18,599 --> 00:26:20,559 I think I know who. 554 00:26:22,436 --> 00:26:23,728 Ah. 555 00:26:23,729 --> 00:26:25,272 There she is. 556 00:26:25,273 --> 00:26:26,774 We gotta talk. 557 00:26:28,609 --> 00:26:30,194 I was afraid of that. 558 00:26:31,487 --> 00:26:33,196 Nice bottle. 559 00:26:33,197 --> 00:26:34,739 Yeah. 560 00:26:34,740 --> 00:26:36,533 I read somewhere that it's good 561 00:26:36,534 --> 00:26:37,827 for, uh, flare-ups. 562 00:26:39,662 --> 00:26:40,912 So? 563 00:26:40,913 --> 00:26:42,163 Who complained? 564 00:26:42,164 --> 00:26:43,665 Who didn't? 565 00:26:43,666 --> 00:26:44,854 Everyone's concerned. 566 00:26:44,879 --> 00:26:46,352 What, that I'm too hard on the kid? 567 00:26:46,377 --> 00:26:49,212 Que vous suivez les traces de notre ancien capitaine. 568 00:26:49,213 --> 00:26:51,290 Bobby est difficile à remplacer. 569 00:26:51,315 --> 00:26:52,674 Pas Bobby. 570 00:26:52,675 --> 00:26:53,925 Capitaine Gerrard. 571 00:26:53,926 --> 00:26:55,760 Quoi? 572 00:26:55,761 --> 00:26:58,054 La seule chose que j'ai retirée de Gerrard, c'est une pointe d'envie pour sa moustache. 573 00:26:58,055 --> 00:27:00,933 et un doctorat en « nettoyage des toilettes ». 574 00:27:02,184 --> 00:27:04,686 Écoute, il t'a aussi mis sur le banc. 575 00:27:04,687 --> 00:27:06,313 Et moi. 576 00:27:06,314 --> 00:27:08,064 Cela nous a tenus à l'écart de l'action pendant si longtemps. 577 00:27:08,065 --> 00:27:11,026 Nous nous sommes demandé pourquoi nous nous étions inscrits au départ. 578 00:27:11,027 --> 00:27:13,778 Il nous faisait éplucher des pommes de terre et astiquer les sols à la salive. 579 00:27:13,779 --> 00:27:15,447 Harry n'a même pas touché une serpillière. 580 00:27:15,448 --> 00:27:16,656 Pire encore. 581 00:27:16,657 --> 00:27:18,366 En quoi est-ce encore pire ? 582 00:27:18,367 --> 00:27:21,369 Harry s'est inscrit pour le 118, 583 00:27:21,370 --> 00:27:23,997 mais vous ne voulez pas qu'il fasse partie de l'équipe. 584 00:27:23,998 --> 00:27:25,290 Sais-tu ce qui s'est passé la première fois ? 585 00:27:25,291 --> 00:27:27,125 Gerrard m'a laissé entrer dans un incendie de bâtiment ? 586 00:27:27,126 --> 00:27:28,877 — Mais Chim… — J’ai perdu un frère ! 587 00:27:28,878 --> 00:27:31,331 L'année dernière, nous avons perdu un ami ! 588 00:27:34,008 --> 00:27:37,677 Hen, chaque fois que Harry me regarde avec ces yeux de proie 589 00:27:37,678 --> 00:27:40,639 Regard de chien battu, je ne peux pas m'en empêcher. 590 00:27:40,640 --> 00:27:43,183 Je vois juste toutes les façons dont le beau-fils de Bobby... 591 00:27:43,184 --> 00:27:45,727 Le fils d'Athéna... pourrait mourir sous ma responsabilité. 592 00:27:45,728 --> 00:27:48,730 Ce n'est pas juste l'enfant de quelqu'un. 593 00:27:48,731 --> 00:27:50,690 Pas plus. 594 00:27:50,691 --> 00:27:52,400 C'est votre stagiaire. 595 00:27:52,401 --> 00:27:54,486 Il est sous ta responsabilité, Chim. 596 00:27:54,487 --> 00:27:56,404 Je le sais. C'est pourquoi j'essaie de le protéger. 597 00:27:56,405 --> 00:27:58,573 Mais on ne peut pas le protéger avec du papier bulle. 598 00:27:58,574 --> 00:28:02,327 Il a besoin d'expérience car ce travail peut le tuer. 599 00:28:02,328 --> 00:28:05,080 Il a besoin d'un capitaine qui lui montre l'exemple. 600 00:28:05,081 --> 00:28:07,791 et lui apprendre à rester en vie. 601 00:28:07,792 --> 00:28:09,293 Et si je ne peux pas ? 602 00:28:10,503 --> 00:28:12,587 Puis, libérez-le. 603 00:28:12,588 --> 00:28:14,839 Une autre caserne de pompiers aura la chance de l'avoir. 604 00:28:14,840 --> 00:28:17,509 Il appartient à la section 118. 605 00:28:17,510 --> 00:28:19,845 Alors faites-le entrer, coach. 606 00:28:26,811 --> 00:28:28,354 À côté de qui t'assieds-tu ? 607 00:28:29,563 --> 00:28:31,232 Quiconque se trouve dans le bus. 608 00:28:32,441 --> 00:28:34,234 Donc, il n'y a pas de places assignées ? 609 00:28:34,235 --> 00:28:36,528 Avez-vous déjà pris le bus ? 610 00:28:36,529 --> 00:28:38,947 Doucement, mon pote. 611 00:28:38,948 --> 00:28:40,700 Range ton téléphone et commence à manger. 612 00:28:42,868 --> 00:28:44,578 Est-ce le bon moment pour parler ? 613 00:28:45,788 --> 00:28:49,040 Je vous interromps, n'est-ce pas ? 614 00:28:49,041 --> 00:28:52,585 En fait, nous étions justement en train de nous asseoir pour dîner. 615 00:28:52,586 --> 00:28:53,754 Qu'est-ce que vous prenez ? 616 00:28:56,549 --> 00:28:58,967 Alors, comment est la nourriture à la maison de transition ? 617 00:28:58,968 --> 00:29:00,969 Alex a dit qu'ils avaient des poules. 618 00:29:00,970 --> 00:29:03,221 Mmm. Ne pas manger. 619 00:29:03,222 --> 00:29:04,932 Hmm. 620 00:29:06,559 --> 00:29:08,560 Quel âge as-tu? 621 00:29:08,561 --> 00:29:10,353 Quinze. 622 00:29:10,354 --> 00:29:12,689 Hmm. Quand vous avez déclaré au tribunal que vous aviez un enfant, 623 00:29:12,690 --> 00:29:14,774 Je supposais qu'il avait cinq ou six ans. 624 00:29:14,775 --> 00:29:17,027 Je veux dire, tu es si jeune. 625 00:29:17,028 --> 00:29:19,029 Il n'est pas si jeune. 626 00:29:19,030 --> 00:29:20,322 Mm. 627 00:29:21,782 --> 00:29:23,451 J'ai commencé tôt. 628 00:29:25,036 --> 00:29:27,912 As-tu dit à Alex que tu allais venir ? 629 00:29:27,913 --> 00:29:29,998 C'est comme ça que ça marche ? 630 00:29:29,999 --> 00:29:32,042 Dois-je lui dire où je vais ? 631 00:29:32,043 --> 00:29:34,377 Qui est Alex ? 632 00:29:34,378 --> 00:29:38,089 Alex aide Abigail. 633 00:29:38,090 --> 00:29:40,636 C'est une de mes collègues au LAPD. 634 00:29:41,218 --> 00:29:42,386 C'est tout ? 635 00:29:44,597 --> 00:29:46,347 Que veux-tu dire? 636 00:29:46,348 --> 00:29:47,933 Je ne sais pas. Elle est vraiment jolie. 637 00:29:49,185 --> 00:29:50,686 Elle est? 638 00:29:54,148 --> 00:29:56,942 Je vais les nettoyer. 639 00:30:08,037 --> 00:30:09,913 Oh non. N'aidez pas. D'accord ? 640 00:30:09,914 --> 00:30:11,122 Ma maison, mon désordre. 641 00:30:11,123 --> 00:30:13,375 Dîner et plats. 642 00:30:14,710 --> 00:30:16,920 Christopher a de la chance. 643 00:30:16,921 --> 00:30:19,255 Tu es un papa parfait. 644 00:30:19,256 --> 00:30:21,342 Oh, je suis loin d'être parfaite. 645 00:30:22,551 --> 00:30:26,012 Je ne conduis même plus mon fils à l'école. 646 00:30:26,013 --> 00:30:28,098 Euh... Oui. 647 00:30:28,099 --> 00:30:29,933 Chris prend le bus. 648 00:30:29,934 --> 00:30:33,353 Il dit vouloir la liberté, mais en réalité, 649 00:30:33,354 --> 00:30:35,188 Je suis déjà trop occupé à travailler par quarts de 24 heures. 650 00:30:35,189 --> 00:30:37,650 montrer mon visage lors de la prise en charge. 651 00:30:47,952 --> 00:30:49,787 Mes parents ont été acquittés. 652 00:30:52,081 --> 00:30:53,331 Quoi? 653 00:30:53,332 --> 00:30:55,166 Sur tous les chefs d'accusation. 654 00:30:55,167 --> 00:30:56,784 Le procureur a appelé. 655 00:30:58,754 --> 00:31:00,172 Comment est-ce possible ? 656 00:31:01,841 --> 00:31:04,425 Tout ce que je sais, c'est qu'il s'agit d'une camionnette du ministère. 657 00:31:04,426 --> 00:31:06,470 Ils sont venus les chercher à la prison. 658 00:31:08,055 --> 00:31:09,849 Ils peuvent reprendre leur vie d'avant. 659 00:31:12,393 --> 00:31:13,978 Je ne reçois rien. 660 00:31:17,815 --> 00:31:20,568 Je suis vraiment désolée, Abigail. 661 00:31:36,250 --> 00:31:39,085 Euh, il se fait tard, 662 00:31:39,086 --> 00:31:41,379 et le trajet de retour à Pasadena est long. 663 00:31:41,380 --> 00:31:42,797 Peut être... 664 00:31:42,798 --> 00:31:45,092 Seulement si je ne dérange pas. 665 00:31:46,594 --> 00:31:49,012 Euh, pardon, quoi ? 666 00:31:49,013 --> 00:31:51,306 Oh, je... 667 00:31:51,307 --> 00:31:53,057 Je croyais que vous m'invitiez à rester dormir. 668 00:31:53,058 --> 00:31:55,476 — Non. — Sur le canapé, évidemment. 669 00:31:55,477 --> 00:31:57,292 Je voulais dire, est-ce que tu es en état de conduire ? 670 00:31:58,772 --> 00:32:00,356 Bien sûr. 671 00:32:00,357 --> 00:32:01,649 Euh, oui. 672 00:32:01,650 --> 00:32:03,568 Je vous laisserai tranquille. 673 00:32:03,569 --> 00:32:06,237 Je suis vraiment désolée. Je suis vraiment bête. 674 00:32:06,238 --> 00:32:07,739 — Mais… — Ça va. Abigail. 675 00:32:07,740 --> 00:32:09,073 Tu n'es pas bête. 676 00:32:09,074 --> 00:32:11,367 Et vous n'êtes pas seul, d'accord ? 677 00:32:11,368 --> 00:32:13,454 - Tu te souviens de ça ? - D'accord. 678 00:32:26,508 --> 00:32:28,344 Harry. 679 00:32:30,763 --> 00:32:33,306 Buck a dit que ça ne posait pas de problème tant que je ne touchais pas aux couteaux. 680 00:32:33,307 --> 00:32:34,892 Oui. Un mot. 681 00:32:36,769 --> 00:32:39,355 Allez-y. Je termine ici. 682 00:32:46,111 --> 00:32:47,905 Prenez place. 683 00:32:52,952 --> 00:32:54,953 Vous savez donc que j'étais pompier stagiaire dans cette caserne, n'est-ce pas ? 684 00:32:54,954 --> 00:32:56,497 Il y a 20 ans ? 685 00:32:57,957 --> 00:33:00,500 Ma première année ici, 686 00:33:00,501 --> 00:33:02,794 Ce fut la pire année de ma carrière. 687 00:33:02,795 --> 00:33:04,420 Peut-être ma vie. 688 00:33:04,421 --> 00:33:08,007 Écoute, Cap, je ne sais pas ce que j'ai fait de mal, 689 00:33:08,008 --> 00:33:09,759 Mais si vous me le dites, je peux le réparer. 690 00:33:09,760 --> 00:33:12,553 Tu n'as rien fait de mal, Harry. En fait, 691 00:33:12,554 --> 00:33:14,639 Tu n'as pas vraiment fait grand-chose, c'est de ma faute. 692 00:33:14,640 --> 00:33:17,850 Vous voyez, quand j'étais stagiaire, 693 00:33:17,851 --> 00:33:21,437 Pendant un certain temps, tout ce que ma casquette me permettait de faire, c'était débarrasser les tables. 694 00:33:21,438 --> 00:33:23,439 J'étais comme un garçon de café de luxe. 695 00:33:23,440 --> 00:33:25,526 C'était vraiment difficile de ne pas le prendre personnellement. 696 00:33:26,735 --> 00:33:28,237 Ce que je veux dire, c'est... 697 00:33:29,571 --> 00:33:31,781 Ce n'est pas toi le problème, gamin. C'est moi. 698 00:33:31,782 --> 00:33:33,992 Vous voyez, j'ai eu la chance qu'il y ait quelqu'un 699 00:33:33,993 --> 00:33:36,786 ici qui m'a donné une chance. 700 00:33:36,787 --> 00:33:39,289 Ce dont vous avez besoin, c'est de quelqu'un... 701 00:33:39,290 --> 00:33:41,374 Bon sang. 702 00:33:41,375 --> 00:33:43,293 Pas de souci. Tu me le diras à ton retour. 703 00:33:43,294 --> 00:33:48,047 Ce dont vous avez besoin, c'est de quelqu'un qui prenne un risque en vous. 704 00:33:48,048 --> 00:33:49,133 Allez, Harry. 705 00:33:50,718 --> 00:33:52,010 Vous êtes sûr? 706 00:33:52,011 --> 00:33:54,571 Montez dans le camion avant que je ne change d'avis. 707 00:33:54,596 --> 00:33:56,556 Allez, petit nouveau. 708 00:33:56,557 --> 00:33:59,143 Dépêche-toi, stagiaire. 709 00:34:19,246 --> 00:34:20,581 Hé! 710 00:34:21,457 --> 00:34:23,958 Votre camion-poubelle est en feu ? 711 00:34:23,959 --> 00:34:26,627 Oui. J'ai essayé de vider ma benne, mais mon système hydraulique s'est bloqué. 712 00:34:26,628 --> 00:34:28,463 Les ordures sont en feu. Depuis combien de temps ça fait ça ? 713 00:34:28,464 --> 00:34:30,465 - Tu as fumé ? - Je crois que je l'ai remarqué. 714 00:34:30,466 --> 00:34:32,258 — Il y a environ 20 minutes. — 20 minutes. Bien reçu. 715 00:34:32,259 --> 00:34:34,468 Hé, Cap, il respire. 716 00:34:34,469 --> 00:34:37,764 Quand ce feu aura enfin un peu d'air, il va... 717 00:34:37,765 --> 00:34:39,849 - Retour de flamme. - On peut couper les fosses, 718 00:34:39,850 --> 00:34:41,642 ouvrir le hayon 719 00:34:41,643 --> 00:34:43,144 et déverser tous les déchets en feu dans la rue. 720 00:34:43,145 --> 00:34:44,854 Non, ça brûle depuis trop longtemps. 721 00:34:44,855 --> 00:34:46,939 On introduit de l'oxygène maintenant, et ces déchets se transforment en bombe. 722 00:34:46,940 --> 00:34:48,274 Et si on le laissait mourir de faim ? 723 00:34:48,275 --> 00:34:49,525 Si nous voulons perdre le camion 724 00:34:49,526 --> 00:34:51,068 Et tout le pâté de maisons, bien sûr. 725 00:34:51,069 --> 00:34:53,821 Écoutez, j'ai vu ça lors de ma dernière semaine à l'académie. 726 00:34:53,822 --> 00:34:55,073 Si ce feu brûle suffisamment fort, 727 00:34:55,074 --> 00:34:56,574 Ça va atteindre les réservoirs de diesel, 728 00:34:56,575 --> 00:34:57,992 peut-être même les conduites hydrauliques. 729 00:34:57,993 --> 00:34:59,619 Oui, ou celui qui arrive en premier. 730 00:34:59,620 --> 00:35:01,329 Et puis boum. 731 00:35:01,330 --> 00:35:02,872 Très bien, faisons évacuer tout le monde. 732 00:35:02,873 --> 00:35:04,582 Je veux un périmètre de 100 pieds. 733 00:35:04,583 --> 00:35:05,918 Bien reçu. Des cônes arrivent. 734 00:35:08,295 --> 00:35:10,755 Très bien, allumez une ligne d'un pouce et trois quarts. 735 00:35:10,756 --> 00:35:12,215 avec un embout perforant. 736 00:35:12,216 --> 00:35:15,093 Je souhaite une attaque indirecte contre ces ordures pour calmer les esprits. 737 00:35:15,094 --> 00:35:16,344 - On y va ! - Bien reçu, Capitaine. 738 00:35:16,345 --> 00:35:17,470 - J'y suis ! - Hé ! 739 00:35:17,471 --> 00:35:18,971 Salut Harry ! 740 00:35:18,972 --> 00:35:20,515 - Harry ! - La sécurité avant tout. 741 00:35:20,516 --> 00:35:21,767 N'est-ce pas, Cap ? 742 00:35:23,727 --> 00:35:25,312 D'accord. La sécurité avant tout. 743 00:35:26,939 --> 00:35:28,565 Nous sommes prêts. 744 00:35:29,733 --> 00:35:31,735 Très bien, je reçois ça. 745 00:35:39,368 --> 00:35:41,619 - Ouais, Cap, on est partants. - Prêts ici. 746 00:35:41,620 --> 00:35:44,038 Très bien, ouvrez la ligne rouge. 747 00:35:48,585 --> 00:35:50,128 Buck, comment on se présente ? 748 00:35:50,129 --> 00:35:52,297 Oui, presque là. 749 00:35:56,176 --> 00:35:58,761 OK, Cap, on a la conversion. 750 00:35:58,762 --> 00:36:00,012 Coupons la goupille. Ouvrons le hayon. 751 00:36:00,013 --> 00:36:02,265 Je veux deux pouces et demi de plus sur ces ordures. 752 00:36:02,266 --> 00:36:04,893 Harry, va me chercher ces crochets pourris. 753 00:36:05,811 --> 00:36:07,228 Harry ! 754 00:36:07,229 --> 00:36:08,230 Harry ? 755 00:36:09,022 --> 00:36:11,232 Panikkar, apporte-moi les crochets. 756 00:36:11,233 --> 00:36:13,151 Ça te va ? 757 00:36:13,152 --> 00:36:15,069 - Allez ! - On a compris, Capitaine. 758 00:36:15,070 --> 00:36:16,195 Harry. 759 00:36:16,196 --> 00:36:17,780 Attendez. Ne conduisez pas ! 760 00:36:17,781 --> 00:36:19,782 Harry ! 761 00:36:19,783 --> 00:36:21,868 Tout le monde, arrêtez de conduire ! 762 00:36:21,869 --> 00:36:23,620 Harry ? 763 00:36:24,955 --> 00:36:26,874 Harry ? 764 00:36:28,208 --> 00:36:30,042 Harry ! 765 00:36:30,043 --> 00:36:31,419 Harry ? Zut ! 766 00:36:31,420 --> 00:36:32,753 Arrêtez de conduire ! 767 00:36:32,754 --> 00:36:34,589 Tout le monde, arrêtez de conduire. 768 00:36:39,553 --> 00:36:41,679 Hé, Cap, ça va ? 769 00:36:41,680 --> 00:36:43,306 Ouais. 770 00:36:43,307 --> 00:36:44,974 Ouais. 771 00:36:44,975 --> 00:36:48,057 Buck, Eddie, vérifiez le conducteur. 772 00:36:48,228 --> 00:36:50,022 D'accord. Tenez. 773 00:36:56,904 --> 00:36:58,446 Où étiez-vous? 774 00:36:58,447 --> 00:37:01,300 J'étais en périphérie. Je les retenais. 775 00:37:02,701 --> 00:37:03,911 Tu es sûr que ça va, Cap ? 776 00:37:07,748 --> 00:37:09,957 Ouais. 777 00:37:09,958 --> 00:37:13,211 Possible accident vasculaire cérébral mineur. Ne semble pas blessé. 778 00:37:13,212 --> 00:37:15,505 Nous sommes deux. 779 00:37:15,506 --> 00:37:16,839 Bon travail, stagiaire. 780 00:37:16,840 --> 00:37:19,342 Merci, Capitaine. 781 00:37:19,343 --> 00:37:21,677 Très bien, j'ai besoin que vous reveniez ! 782 00:37:21,678 --> 00:37:24,138 Bon travail à tous. Très bien. 783 00:37:46,745 --> 00:37:49,080 Grant. Tu vas quelque part ? 784 00:37:49,081 --> 00:37:51,290 Oui, j'allais juste prendre un en-cas. 785 00:37:51,291 --> 00:37:54,127 Tu crois vraiment que grignoter est une bonne utilisation de ton temps, bleu ? 786 00:37:55,712 --> 00:37:57,047 Va nettoyer les toilettes. 787 00:37:59,258 --> 00:38:00,884 Oui Monsieur. 788 00:38:03,053 --> 00:38:05,138 Et bienvenue dans la 118e, gamin. 789 00:38:07,933 --> 00:38:08,976 Merci. 790 00:38:10,769 --> 00:38:12,436 Nettoyez ces toilettes ! 791 00:38:12,437 --> 00:38:14,021 Ouais! 792 00:38:18,151 --> 00:38:19,402 Hé. 793 00:38:19,403 --> 00:38:21,028 Comment ça se passe là-bas ? 794 00:38:21,029 --> 00:38:24,198 Euh, la dernière, et après je vous fiche la paix. 795 00:38:24,199 --> 00:38:26,117 D'accord. 796 00:38:26,118 --> 00:38:27,618 Mmm. 797 00:38:27,619 --> 00:38:29,120 Mmm. 798 00:38:29,121 --> 00:38:30,997 - Ah. Amusez-vous bien tous les deux. - Ah, bien. 799 00:38:30,998 --> 00:38:33,708 Oh oui, nous le ferons. Nous le ferons. 800 00:38:33,709 --> 00:38:36,335 Grr ! Dadasaurus Rex 801 00:38:36,336 --> 00:38:39,005 est en liberté. 802 00:38:40,716 --> 00:38:42,425 Oh non! 803 00:38:45,971 --> 00:38:48,097 À l'épreuve des dinosaures. Ah ! Comment s'est passée votre journée ? 804 00:38:48,098 --> 00:38:50,600 Euh, c'était bon, mais je pense que le vôtre était peut-être meilleur. 805 00:38:50,601 --> 00:38:52,435 - Salut. - Eh bien, mon service s'est bien passé. 806 00:38:52,436 --> 00:38:54,145 En plus, j'ai pu construire une cabane avec ces deux-là. 807 00:38:54,146 --> 00:38:56,272 Que demander de plus ? 808 00:38:57,441 --> 00:38:59,900 Nettoyons ça avant le dîner. 809 00:38:59,901 --> 00:39:01,652 Jamais! 810 00:39:01,653 --> 00:39:03,446 Alors, Harry allait bien ? 811 00:39:03,447 --> 00:39:05,239 Plus que parfait. 812 00:39:05,240 --> 00:39:07,283 Vous savez, l'enfant est jeune, 813 00:39:07,284 --> 00:39:09,452 mais je pense qu'il a ce qu'il faut. 814 00:39:09,453 --> 00:39:10,995 Alors, plus de cauchemars ? 815 00:39:10,996 --> 00:39:14,123 Oui. En plus, il m'a sauvé la vie. 816 00:39:14,124 --> 00:39:17,126 Attendez, votre vie était en danger ? Cheminée ? 817 00:39:17,127 --> 00:39:18,669 Regarde-toi. Tu comprends. 818 00:39:18,670 --> 00:39:21,255 Tu comprends. Waouh. 819 00:39:21,256 --> 00:39:23,591 Maman, laisse-moi partir. J'ai compris. 820 00:39:23,592 --> 00:39:25,509 C'est SuperReid ! 821 00:39:25,510 --> 00:39:27,303 Vous n'en croiriez pas vos yeux 822 00:39:27,304 --> 00:39:29,680 le brillant de cette chose une fois que j'avais fini. 823 00:39:29,681 --> 00:39:32,933 Waouh. Je veux dire, je ne m'attendais pas à ce que ta première semaine en tant que pompier... 824 00:39:32,934 --> 00:39:34,644 impliquer autant de produits de nettoyage. 825 00:39:34,645 --> 00:39:35,895 Hé. 826 00:39:35,896 --> 00:39:37,688 Voilà la vie d'une stagiaire, May. 827 00:39:37,689 --> 00:39:39,482 Ce n'est pas toujours glamour, mais c'est très important. 828 00:39:39,483 --> 00:39:40,983 Personnellement, 829 00:39:40,984 --> 00:39:42,860 J'apprécie d'avoir appris trois nouvelles utilisations 830 00:39:42,861 --> 00:39:46,155 — pour du vinaigre blanc ce matin. — Non. 831 00:39:46,156 --> 00:39:48,574 Tu sais quoi ? Tout va bien. Tu ris maintenant. 832 00:39:48,575 --> 00:39:50,826 Mais attendez de voir l'intérieur quand je l'aurai fait 833 00:39:50,827 --> 00:39:52,536 de cette brillance du lave-vaisselle. 834 00:39:52,537 --> 00:39:53,829 Mm. Pas si vite. 835 00:39:53,830 --> 00:39:56,833 Nous avons quelque chose pour vous. 836 00:39:58,377 --> 00:39:59,543 Nous voulions vous offrir ceci 837 00:39:59,544 --> 00:40:02,254 avant votre premier jour, mais vous ne nous en avez pas donné l'occasion. 838 00:40:02,255 --> 00:40:03,548 D'accord. 839 00:40:21,441 --> 00:40:23,275 Le couteau de Bobby. 840 00:40:23,276 --> 00:40:24,735 Mm. 841 00:40:24,736 --> 00:40:26,237 Nous voulions que vous ayez un petit morceau 842 00:40:26,238 --> 00:40:27,823 de lui à emporter avec vous. 843 00:40:39,126 --> 00:40:41,544 Merci à vous. 844 00:40:41,545 --> 00:40:43,295 Je l'aime. 845 00:40:43,296 --> 00:40:45,882 Il aurait été si fier de toi, Harry. 846 00:40:47,092 --> 00:40:50,177 Alors, qu'y a-t-il dans l'autre boîte ? Je veux dire, 847 00:40:50,178 --> 00:40:52,555 Le premier est difficile à égaler. 848 00:40:52,556 --> 00:40:56,309 Eh bien, voilà ce que Bobby vous aurait donné s'il était là. 849 00:41:03,734 --> 00:41:05,944 Il voudrait que tu aies ton propre couteau. 850 00:41:07,654 --> 00:41:09,740 Et que tu sois maître de ton destin. 851 00:41:25,672 --> 00:41:26,882 J'aimerais qu'il soit là. 852 00:41:29,468 --> 00:41:30,510 Il est. 853 00:41:43,774 --> 00:41:45,567 Christophe. 854 00:41:46,818 --> 00:41:48,819 Abigail ? 855 00:41:48,820 --> 00:41:50,613 Que faites-vous ici? 856 00:41:50,614 --> 00:41:51,906 Ton père est occupé au travail. 857 00:41:51,907 --> 00:41:53,825 Il m'a demandé de venir te chercher. 858 00:41:54,949 --> 00:41:56,565 Oh d'accord. 859 00:41:57,412 --> 00:41:59,800 D'accord. Ma voiture est juste là-bas, d'accord ? 860 00:42:23,074 --> 00:42:27,074 - Synchronisé et corrigé par synk - - www.addic7ed.com -65118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.