Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:06,260
Stop the car.
2
00:00:07,510 --> 00:00:09,490
Is something the matter, Shimca-sama?
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,570
I'll go home by train today.
4
00:00:13,270 --> 00:00:14,340
I suddenly felt like it.
5
00:00:17,520 --> 00:00:20,280
The truth is, I'm scared of this battle.
6
00:00:21,640 --> 00:00:22,760
I'm so scared that it's freaky.
7
00:00:24,470 --> 00:00:27,130
Wouldn't it be alright for someone to save me?
8
00:00:28,270 --> 00:00:30,620
Someone, please...
9
00:00:32,840 --> 00:00:35,750
Please let me do the tuning for the Wind Regalia.
10
00:00:37,590 --> 00:00:39,120
I don't need the enemy's help.
11
00:00:40,360 --> 00:00:43,740
Genesis is our enemy after all.
12
00:00:48,770 --> 00:00:49,490
Karasu-kun...
13
00:00:57,760 --> 00:00:59,620
Farewell Migrating Bird.
14
00:01:14,810 --> 00:01:21,200
Against the you who possesses no battle power, there was no other option to avoid battle but this.
15
00:01:22,720 --> 00:01:28,200
Beyond this, none of us want to make the blue sky any more bloody than we have to.
16
00:01:29,300 --> 00:01:31,270
I understand, Ringo-chan.
17
00:01:32,480 --> 00:01:34,280
Even without saying that,
18
00:01:35,000 --> 00:01:35,780
I mean,
19
00:01:38,540 --> 00:01:39,930
I can't hear anything more.
20
00:01:52,180 --> 00:01:54,590
I-I cannot even begin to express my apologies.
21
00:01:55,090 --> 00:01:59,990
Even though I was there, I, the Iron Cloak, utterly failed...
22
00:02:07,230 --> 00:02:08,170
It's all my fault.
23
00:02:09,860 --> 00:02:14,590
I'm sure Shimca-san knew this would happen. That's why she asked for my help...
24
00:02:16,360 --> 00:02:17,170
Ikki-kun.
25
00:02:18,190 --> 00:02:19,350
But even then,
26
00:02:19,630 --> 00:02:22,090
I... I...
27
00:02:22,890 --> 00:02:25,740
Let's get revenge!
28
00:02:27,650 --> 00:02:28,320
We can do it!
29
00:02:28,700 --> 00:02:30,750
No, please allow me to do it!
30
00:02:31,300 --> 00:02:32,830
I can be your rink tuner.
31
00:02:35,010 --> 00:02:38,170
I will resurrect the Wind Regalia.
32
00:02:40,210 --> 00:02:52,500
At one time, there was a competition to capture and control all of the roads, all of the kings, and all of the Regalia's...
33
00:02:52,800 --> 00:02:55,840
But ultimately, as time passed, the royal Regalia dispersed.
34
00:02:56,070 --> 00:02:58,580
However, when the eight kings are gathered once again,
35
00:02:58,970 --> 00:03:02,930
legend has it that the ultimate king of the sky who has power over all will descend.
36
00:03:03,920 --> 00:03:07,270
The proof of the Legendary King, the Regalia of the Sky,
37
00:03:07,960 --> 00:03:10,450
and those who exist to protect it, The Sleeping Forest,
38
00:03:11,060 --> 00:03:13,390
those who wish to take it, Genesis,
39
00:03:14,770 --> 00:03:18,840
and those who hold the key, Kogarasumaru.
40
00:03:20,630 --> 00:03:23,680
The leader of Genesis, The Migratory Bird Shimca
41
00:03:23,730 --> 00:03:26,310
believes Ikki to be the King of the Sky,
42
00:03:26,390 --> 00:03:28,990
and as such tried to join Kogarasumaru.
43
00:03:29,490 --> 00:03:33,360
But she was attacked by the opposing Sleeping Forest's leader,
44
00:03:33,580 --> 00:03:36,960
Ikki's childhood friend, Noyamano Ringo.
45
00:03:38,370 --> 00:03:41,470
And so, who will Ikki save?
46
00:03:42,300 --> 00:03:44,120
The time to decide is nigh.
47
00:03:50,060 --> 00:03:53,060
SubDESU Presents
48
00:04:00,840 --> 00:04:01,440
Ikki?
49
00:04:02,910 --> 00:04:03,510
Yo.
50
00:04:05,440 --> 00:04:06,000
Kanon...
51
00:04:09,730 --> 00:04:11,130
These are Ikki's...
52
00:04:11,690 --> 00:04:12,570
What do you think?
53
00:04:13,090 --> 00:04:17,310
Right now, it would be very easy for me to make these Air Trecks the best.
54
00:04:17,940 --> 00:04:21,580
If I did so, it would be very hard to defeat his wings.
55
00:04:22,050 --> 00:04:23,310
Wai- What are you saying?
56
00:04:24,010 --> 00:04:24,740
Ikki!
57
00:04:25,520 --> 00:04:27,340
Ringo, there's something I...
58
00:04:35,810 --> 00:04:37,380
Y-You've got it all wrong.
59
00:04:37,450 --> 00:04:39,400
This is, you know... it's not...
60
00:04:38,940 --> 00:04:41,780
Hey, why do you have my Air Trecks?
61
00:04:42,500 --> 00:04:44,310
Oh, umm... This is...
62
00:04:43,960 --> 00:04:50,710
Actually, Ringo just asked me to mess with your Air Trecks.
63
00:04:50,810 --> 00:04:51,340
Wha-
64
00:04:51,750 --> 00:04:53,190
I think you already know though that
65
00:04:53,660 --> 00:04:58,980
Ringo is the leader of the Sleeping Forest who crushed your beloved Migrating Bird.
66
00:04:59,600 --> 00:05:03,690
It wouldn't be strange if she were planning something while acting otherwise, don't you think?
67
00:05:06,420 --> 00:05:08,590
Was it really like that, Ringo?
68
00:05:08,950 --> 00:05:09,910
Of course not, Ikki!
69
00:05:10,090 --> 00:05:11,110
Please listen to me!
70
00:05:12,990 --> 00:05:18,690
That guy will ultimately run down the path that leads to all of your demise.
71
00:05:19,130 --> 00:05:20,600
This is your only chance.
72
00:05:21,170 --> 00:05:25,000
If you think you can kill Ikki-kun, chase him.
73
00:05:31,170 --> 00:05:37,920
I told you to never show that face when you're not acting as the Sleeping Forest's Crazy Apple.
74
00:05:40,300 --> 00:05:41,020
No way.
75
00:05:49,080 --> 00:05:49,930
Ikki!
76
00:05:58,160 --> 00:05:59,780
Ikki, listen to me.
77
00:06:00,360 --> 00:06:01,740
Get lost, four eyed monkey.
78
00:06:01,920 --> 00:06:02,850
Four eye-...
79
00:06:03,710 --> 00:06:05,200
No, well you see...
80
00:06:05,430 --> 00:06:07,750
I think you misunderstood, we were just-
81
00:06:07,630 --> 00:06:11,690
Oh my, is it alright to be chasing after me so frantically?
82
00:06:12,240 --> 00:06:15,120
What would that hot-blooded clown say?
83
00:06:15,250 --> 00:06:16,040
No, that's-
84
00:06:16,370 --> 00:06:19,120
More than Kanon, I...
85
00:06:24,510 --> 00:06:25,810
I believed in you.
86
00:06:28,210 --> 00:06:30,310
You're not going to listen, no matter what?
87
00:06:35,140 --> 00:06:35,780
Fine then.
88
00:06:37,090 --> 00:06:38,580
Then that means we're enemies.
89
00:06:40,340 --> 00:06:42,150
Kogarasumaru intends to side with Genesis.
90
00:06:43,350 --> 00:06:45,320
That means you're our enemy.
91
00:06:50,460 --> 00:06:51,290
You-!
92
00:06:51,550 --> 00:06:52,380
I know already,
93
00:06:53,530 --> 00:06:56,470
that you're always preciously carrying this under your shirt collar.
94
00:07:01,600 --> 00:07:02,310
Wanna bet?
95
00:07:03,800 --> 00:07:04,530
The emblem.
96
00:07:05,690 --> 00:07:07,180
Ringo, you...
97
00:07:07,910 --> 00:07:09,180
I can crush you,
98
00:07:09,820 --> 00:07:10,460
Ikki.
99
00:07:12,620 --> 00:07:14,160
Are you serious?
100
00:07:15,990 --> 00:07:16,640
Ringo...
101
00:07:19,810 --> 00:07:21,880
But you know, it's fine with me.
102
00:07:23,130 --> 00:07:24,480
Let's battle!
103
00:07:27,420 --> 00:07:28,080
He's serious.
104
00:07:29,430 --> 00:07:30,990
His eyes are ready for a serious fight.
105
00:07:32,660 --> 00:07:33,420
It's so stupid,
106
00:07:34,070 --> 00:07:35,550
even though I was the one who started it...
107
00:07:37,140 --> 00:07:38,230
What am I saying now?
108
00:07:41,800 --> 00:07:43,180
The battle type is a run.
109
00:07:43,910 --> 00:07:46,020
You won't be able to see the goal from here, though.
110
00:07:46,580 --> 00:07:48,010
The cloud tops of Mount Shinonomiya.
111
00:07:48,990 --> 00:07:49,930
Any questions?
112
00:07:52,020 --> 00:07:53,030
The serious Ikki.
113
00:07:54,000 --> 00:07:55,020
The serious Ringo.
114
00:07:56,630 --> 00:08:00,780
I've always been serious. If I'm doing it, I'll destroy her.
115
00:08:01,510 --> 00:08:05,830
Alright, allow me to destroy you with all of my power.
116
00:08:19,460 --> 00:08:22,240
This is my turf, my area.
117
00:08:22,890 --> 00:08:25,910
I've got all of the maps in my head.
118
00:08:26,980 --> 00:08:30,010
I found it, the best route to the goal!
119
00:08:34,020 --> 00:08:36,360
Do you think you could stop underestimating the Thorn Queen?
120
00:08:40,510 --> 00:08:41,990
Are you asking me to acknowledge you?
121
00:08:43,480 --> 00:08:44,960
Are you asking me to acknowledge you?
122
00:08:46,230 --> 00:08:47,440
Eh? Ringo is-
123
00:08:48,320 --> 00:08:49,670
My older twin sister.
124
00:08:50,270 --> 00:08:57,250
She is allying herself with the rock king, and waging war together to become the leaders of Toropaion, Genesis' ultimate enemy.
125
00:08:58,400 --> 00:09:00,020
Now, right here in front of me,
126
00:09:00,880 --> 00:09:02,330
there's a Ringo I don't know.
127
00:09:03,330 --> 00:09:06,010
That's a real run of Air Trecks.
128
00:09:09,010 --> 00:09:11,410
Ringo's getting farther away from me.
129
00:09:12,580 --> 00:09:16,460
I'm getting slowed down wasting time thinking inside about the Ringo I don't know.
130
00:09:18,020 --> 00:09:21,390
It's a chain of exertion that I put on myself...
131
00:09:23,420 --> 00:09:24,230
But you know!
132
00:09:26,600 --> 00:09:30,350
Isn't it obvious that I'd try my best for something that I love?
133
00:09:31,280 --> 00:09:34,350
The first to reach top speed. As expected, Ikki's faster.
134
00:09:46,290 --> 00:09:46,870
That's-
135
00:09:49,600 --> 00:09:50,480
Wing Road!
136
00:09:52,780 --> 00:09:55,260
Whatever chains there are, I'll break free.
137
00:09:56,340 --> 00:09:56,890
That's-
138
00:09:57,070 --> 00:09:57,630
Freedom,
139
00:09:58,720 --> 00:09:59,760
is what you wanted to say?
140
00:10:01,040 --> 00:10:03,150
You really are like the wind.
141
00:10:11,770 --> 00:10:14,300
W-What... Why was I...
142
00:10:14,920 --> 00:10:15,450
I'm falling.
143
00:10:20,400 --> 00:10:21,260
I gave you fair warning.
144
00:10:21,700 --> 00:10:23,000
I will crush you!
145
00:10:25,190 --> 00:10:25,810
It's done!
146
00:10:27,200 --> 00:10:30,350
The Wind Regalia's core, Moonstruck Drop, Baguramu!
147
00:10:31,100 --> 00:10:31,890
That's impressive!
148
00:10:35,120 --> 00:10:40,300
This wouldn't even be necessary if it weren't for Leader's short temper.
149
00:10:42,230 --> 00:10:43,250
I'll leave it all to you.
150
00:10:43,510 --> 00:10:45,010
Now no-one should complain anyway.
151
00:10:45,480 --> 00:10:47,130
This will be for Ikki-kun's happiness.
152
00:10:47,260 --> 00:10:49,490
E-Eh? H-His happiness...
153
00:10:50,140 --> 00:10:51,690
What are you embarrassed about?
154
00:10:52,540 --> 00:10:53,090
I get it.
155
00:10:53,930 --> 00:10:57,290
This is what people call a king's true power.
156
00:10:58,410 --> 00:11:08,490
Ikki, this is a battle to capture the Tower of Toropaion, the Regalia of Regalias, the Sky's Regalia!
157
00:11:09,720 --> 00:11:12,480
Ikki, do you enjoy this?
158
00:11:15,060 --> 00:11:18,750
Regalias and the Tower of Toropaion...
159
00:11:20,010 --> 00:11:23,520
They should all disappear!
160
00:11:26,800 --> 00:11:28,580
You don't need the Regalias?
161
00:11:30,430 --> 00:11:32,620
What the hell do you mean by that?
162
00:11:36,550 --> 00:11:40,020
Say something, Ringo!
163
00:11:40,750 --> 00:11:43,300
It's done! It's done! It's done! It's done!
164
00:11:43,400 --> 00:11:44,390
I finished it!
165
00:11:44,970 --> 00:11:48,240
When I give this to Ikki-kun, I wonder how he'll look?
166
00:11:48,510 --> 00:11:50,280
I wonder if he'll use it straight away?
167
00:11:50,610 --> 00:11:52,620
I wonder if he'll... praise me...
168
00:11:53,560 --> 00:11:55,310
This will be for Ikki-kun's happiness.
169
00:11:56,110 --> 00:11:57,260
N-No!
170
00:11:57,450 --> 00:11:59,030
It's really not like that!
171
00:11:59,580 --> 00:12:01,640
It's not like that, but...
172
00:12:02,320 --> 00:12:03,280
I wonder why...
173
00:12:04,140 --> 00:12:07,990
Was it always this easy to peddle up this hill?
174
00:12:12,940 --> 00:12:14,380
That sounds like Air Trecks...
175
00:12:15,010 --> 00:12:15,530
Two...
176
00:12:16,390 --> 00:12:17,690
Someone's battling.
177
00:12:19,330 --> 00:12:21,160
This sound- Ikki-kun!
178
00:12:22,480 --> 00:12:23,520
Let me ask you, Ikki.
179
00:12:24,690 --> 00:12:26,680
What is your answer to the question of what freedom is?
180
00:12:28,130 --> 00:12:30,160
The one asking is me!
181
00:12:31,580 --> 00:12:34,360
I intend to run with every answer in my heart.
182
00:12:35,250 --> 00:12:40,190
But I can't see within your running why you are seeking the Toropaion!
183
00:12:42,040 --> 00:12:43,160
Is it because you want to be strong?
184
00:12:43,790 --> 00:12:45,250
Because you want everyone to acknowledge you?
185
00:12:45,870 --> 00:12:46,480
Or is it...
186
00:12:48,900 --> 00:12:51,220
Because the Migrating Bird asked you?
187
00:12:58,430 --> 00:12:59,120
Shut it.
188
00:12:59,630 --> 00:13:02,180
You're way off the mark, stupid.
189
00:13:02,910 --> 00:13:07,790
Ringo, I thought you understood me back then.
190
00:13:08,260 --> 00:13:09,120
I do understand.
191
00:13:09,840 --> 00:13:11,150
Needing to fight at the top,
192
00:13:11,830 --> 00:13:16,850
there are things you can't see,
193
00:13:17,450 --> 00:13:19,620
wanting to get somewhere higher than anyone else, there are things you feel for the first time!
194
00:13:20,510 --> 00:13:21,250
I understand.
195
00:13:22,010 --> 00:13:24,390
Isn't that what freedom is?
196
00:13:25,190 --> 00:13:27,410
That's why we get Regalias,
197
00:13:27,900 --> 00:13:29,150
and that's why I-
198
00:13:29,210 --> 00:13:29,810
You're wrong.
199
00:13:32,070 --> 00:13:34,420
It's because I love you more than anyone.
200
00:13:36,340 --> 00:13:40,610
Because even without the Regalias, Ikki can already fly like the wind?
201
00:13:42,830 --> 00:13:44,030
I want you to notice.
202
00:13:45,590 --> 00:13:48,740
To wish to fly in the sky with real wings,
203
00:13:49,270 --> 00:13:50,470
that's what you really want.
204
00:13:53,150 --> 00:13:55,700
Because there are Regalias, people fight.
205
00:13:57,470 --> 00:14:00,630
People stain the blue sky that should be free with blood for it.
206
00:14:01,220 --> 00:14:02,990
Why is that the only conclusion?
207
00:14:03,540 --> 00:14:06,040
If there are a hundred, then there are a hundred colours and shapes.
208
00:14:06,510 --> 00:14:10,240
If there are a million people, then there are a million versions of freedom.
209
00:14:12,320 --> 00:14:15,220
You won't find two people who long for the same exact wings.
210
00:14:16,880 --> 00:14:17,690
You-
211
00:14:20,430 --> 00:14:22,090
Stupid Crow!
212
00:14:25,400 --> 00:14:29,130
Amazing! This is what cut down my Wing Road a minute ago.
213
00:14:29,440 --> 00:14:31,630
The Infinite Thorns Atmosphere.
214
00:14:40,170 --> 00:14:42,500
Are you already done, Ringo?
215
00:14:43,920 --> 00:14:45,690
It's not that stro-
216
00:14:49,240 --> 00:14:50,650
Damn it...
217
00:14:51,450 --> 00:14:54,010
There's a river below. You won't be hurt badly.
218
00:14:55,280 --> 00:14:56,540
I'm sorry, Ikki.
219
00:15:01,620 --> 00:15:03,590
I believe Ringo-san is correct.
220
00:15:04,270 --> 00:15:08,370
If you use it the wrong way, the Regalia can easily be used to kill people.
221
00:15:10,010 --> 00:15:12,610
But the one in the wrong is not the Regalia,
222
00:15:13,000 --> 00:15:15,870
isn't it the fault of the one using it that way?
223
00:15:16,500 --> 00:15:17,930
Su-Sumeragi-san!
224
00:15:18,580 --> 00:15:22,350
Even I, no, everyone wants to be able to fly in the sky.
225
00:15:23,140 --> 00:15:25,030
To feel the shape of the clouds or the heaviness of the air,
226
00:15:25,120 --> 00:15:25,900
to know that smell...
227
00:15:26,710 --> 00:15:29,630
Even if you're not the one to experience it,
228
00:15:30,430 --> 00:15:35,780
I'm sure one day you'll get the strength and courage to keep going forward!
229
00:15:36,650 --> 00:15:37,960
Idiot! Why?
230
00:15:38,530 --> 00:15:40,430
How long till we hit the ground?
231
00:15:40,690 --> 00:15:41,140
Huh?
232
00:15:41,480 --> 00:15:42,330
How long?
233
00:15:42,860 --> 00:15:44,940
A-About three seconds I guess...
234
00:15:45,490 --> 00:15:50,880
Three seconds is more than enough.
235
00:15:53,000 --> 00:15:58,520
I'm sure that one day, my feelings too can reach that person.
236
00:16:00,050 --> 00:16:03,630
My wings are here, right here inside the Regalia.
237
00:16:04,280 --> 00:16:05,480
I'm sure they're residing there!
238
00:16:06,230 --> 00:16:07,920
T-That's the Wind-
239
00:16:08,580 --> 00:16:10,970
Now, time to retaliate!
240
00:16:18,580 --> 00:16:19,990
This is freaking awesome!
241
00:16:20,820 --> 00:16:22,780
His wheels aren't touching the water?
242
00:16:23,370 --> 00:16:27,130
Allowing for the pressure between the water and the blades, he's balancing on the water.
243
00:16:27,670 --> 00:16:28,840
Right on that border...
244
00:16:29,930 --> 00:16:33,350
Using the surface of the water like a spreading field, he's gained the eyes of the wind!
245
00:16:37,130 --> 00:16:38,930
Completely awesome!
246
00:16:39,010 --> 00:16:41,370
In a word it's...
247
00:16:41,610 --> 00:16:42,580
invincible!
248
00:16:48,560 --> 00:16:49,450
It's awesome!
249
00:16:50,020 --> 00:16:52,550
I would have never even dreamed of these components!
250
00:16:52,760 --> 00:16:58,130
It was my intention to select parts that were similar to your old Air Trecks but...
251
00:16:58,490 --> 00:17:00,780
Today is their debut in battle so...
252
00:17:01,040 --> 00:17:05,550
There isn't even one part that Ikki-kun has used before, so...
253
00:17:05,780 --> 00:17:07,240
Isn't that the best, though?
254
00:17:08,490 --> 00:17:10,450
This is my Regalia debut as well.
255
00:17:11,800 --> 00:17:13,840
We'll forge a way together.
256
00:17:16,360 --> 00:17:17,980
Yes, good luck.
257
00:17:20,190 --> 00:17:20,660
I can't...
258
00:17:21,400 --> 00:17:22,540
I have to stay focussed...
259
00:17:23,090 --> 00:17:24,600
The Sleeping Forest's Crazy Apple...
260
00:17:25,850 --> 00:17:28,030
The tables have turned now that Ikki has the Wind Regalia...
261
00:17:28,760 --> 00:17:30,830
The nature of the battle has completely changed.
262
00:17:32,780 --> 00:17:33,560
The Winning Wood!
263
00:17:35,850 --> 00:17:39,000
He is no longer the Minami Itsuki I once knew.
264
00:17:41,450 --> 00:17:43,640
I'm a witness to that.
265
00:17:44,510 --> 00:17:45,990
The birth of a new King.
266
00:17:52,780 --> 00:17:55,990
In the name of the wind who fights with me,
267
00:17:56,380 --> 00:17:57,530
Regalia!
268
00:17:59,690 --> 00:18:00,350
This is...
269
00:18:01,280 --> 00:18:02,630
This is what my sister Rika warned me about...
270
00:18:04,040 --> 00:18:07,350
Wing Road's Infinity Atmosphere!
271
00:18:11,700 --> 00:18:14,210
Ringo!
272
00:18:16,750 --> 00:18:19,360
You said it, right? You would crush me!
273
00:18:20,010 --> 00:18:20,950
I was impressed.
274
00:18:21,320 --> 00:18:23,980
Most people wouldn't be able to say that.
275
00:18:24,620 --> 00:18:30,170
Which means that you've long since been ready to be annihilated, right?
276
00:18:32,210 --> 00:18:33,230
That's right, Ikki.
277
00:18:33,900 --> 00:18:35,070
Destroy me.
278
00:18:39,190 --> 00:18:40,770
She retracted her Regalia?
279
00:18:41,590 --> 00:18:46,360
Then one day, maybe there won't be any team battles to cloud the sky.
280
00:18:46,820 --> 00:18:48,430
It's fine to become a simple world.
281
00:18:49,850 --> 00:18:50,830
But you know what, Ikki?
282
00:18:53,160 --> 00:18:58,990
Is the wind you want really only filled with the countless wings of the Grim Reaper?
283
00:19:01,860 --> 00:19:03,110
Run away!
284
00:19:04,880 --> 00:19:05,420
No...
285
00:19:06,160 --> 00:19:09,340
If I stand here, I might find some peace.
286
00:19:11,730 --> 00:19:15,980
Away from the Sleeping Forest, and the time bomb of the Regalia.
287
00:19:19,650 --> 00:19:21,140
But not yet!
288
00:19:21,630 --> 00:19:22,410
I can't yet!
289
00:19:24,370 --> 00:19:26,340
I haven't told Ikki everything he needs to know!
290
00:19:28,710 --> 00:19:30,020
Charge complete,
291
00:19:30,460 --> 00:19:32,050
Thorny Road Max!
292
00:19:41,980 --> 00:19:43,600
My body won't move properly.
293
00:19:44,170 --> 00:19:45,370
I've exceeded my limit.
294
00:19:46,410 --> 00:19:48,260
For me, and my Regalia.
295
00:19:49,500 --> 00:19:50,230
But you know,
296
00:19:51,200 --> 00:19:54,230
from here on it's the real battle, Ikki!
297
00:19:55,000 --> 00:19:55,700
Ringo.
298
00:19:55,780 --> 00:19:59,590
The wind in his heart...
299
00:20:00,040 --> 00:20:00,890
More...
300
00:20:00,940 --> 00:20:05,240
The wind...
301
00:20:06,180 --> 00:20:08,680
Ikki-kun! Stop!
302
00:20:15,350 --> 00:20:16,190
No way!
303
00:20:16,910 --> 00:20:19,550
Only being activated twice, they couldn't have broken...
304
00:20:23,690 --> 00:20:26,450
Thorny Road Infinity Atmosphere,
305
00:20:27,070 --> 00:20:31,030
Infinity Chain,---
306
00:20:41,560 --> 00:20:42,550
Ikki-kun!
307
00:21:01,630 --> 00:21:02,900
Why were you waiting?
308
00:21:03,660 --> 00:21:05,270
The goal's right there.
309
00:21:07,140 --> 00:21:09,330
It's your win this time.
310
00:21:13,110 --> 00:21:15,150
I'm broken...
311
00:21:17,330 --> 00:21:18,120
Ringo!
312
00:21:22,780 --> 00:21:24,830
I'm sorry for not saying anything.
313
00:21:26,240 --> 00:21:26,830
I'm sorry...
314
00:21:27,580 --> 00:21:28,690
I'm really sorry...
315
00:21:28,800 --> 00:21:29,350
Ikki...
316
00:21:35,570 --> 00:21:39,630
You hid an amazing face that I couldn't see, Ringo.
317
00:21:40,890 --> 00:21:44,430
It's fine. I mean, you told me everything before, right?
318
00:21:45,550 --> 00:21:49,950
I didn't know and you told me everything.
319
00:21:56,340 --> 00:21:59,470
I'm still pissed about the attack on Shimca.
320
00:22:00,160 --> 00:22:03,560
And I just learned that you were holding back quite a bit.
321
00:22:04,910 --> 00:22:08,600
You're really serious and focused,
322
00:22:09,370 --> 00:22:13,970
but you distance yourself and act strong.
323
00:22:14,800 --> 00:22:20,200
I know you can be mean and scold people like hell.
324
00:22:20,700 --> 00:22:26,220
But I'm sure that's all part of your kindness.
325
00:22:27,020 --> 00:22:31,040
I mean, you're always putting others before yourself.
326
00:22:31,950 --> 00:22:35,800
I'll show you I can believe in that part of you too.
327
00:22:35,800 --> 00:22:37,400
If you as you are believe that, I'll try believing too.
328
00:22:37,400 --> 00:22:40,790
Really, you haven't changed one bit.
329
00:22:41,690 --> 00:22:43,670
You're always the Ringo I know.
330
00:22:48,890 --> 00:22:49,700
It reached you...
331
00:22:50,760 --> 00:22:51,990
It finally reached you...
332
00:22:53,520 --> 00:22:55,710
Goal! I guess it's a draw.
333
00:23:04,940 --> 00:23:09,030
I will listen intently to the events of the previous night.
334
00:23:10,100 --> 00:23:14,500
But first allow me to extend my congratulations on becoming the King of the Air.
335
00:23:15,870 --> 00:23:19,830
Hey Aion, have you ever seen the stairs to the Sky?
336
00:23:21,210 --> 00:23:23,180
Did you experience it, Ikki-sama?
337
00:23:24,270 --> 00:23:26,660
Yeah, I thought I saw it.
338
00:23:27,860 --> 00:23:30,070
But I really haven't found anything.
339
00:23:31,040 --> 00:23:35,000
I'm the one who really doesn't know why I'm aiming for the sky.
340
00:23:36,980 --> 00:23:40,830
Maybe I've been wrong this whole time.
341
00:23:41,860 --> 00:23:46,390
I might have known nothing about what the word freedom means.
342
00:23:59,470 --> 00:24:02,980
Even though my body always aches after I use the Regalia...
343
00:24:07,180 --> 00:24:08,460
Ringo, can I have a sec?
344
00:24:09,760 --> 00:24:12,590
Ikki? Wai- Hang on, don't open the door!
345
00:24:13,350 --> 00:24:16,350
No, it's fine, just listen like this.
346
00:24:19,030 --> 00:24:22,030
I'm leaving here.
347
00:24:26,140 --> 00:24:28,690
Idiot, I told you not to move.
348
00:24:33,680 --> 00:24:36,560
I realised it when I fought you.
349
00:24:37,730 --> 00:24:42,330
No, you probably helped me realize it.
350
00:24:43,680 --> 00:24:45,890
I'm going to search for them.
351
00:24:46,490 --> 00:24:47,870
For my real wings.
352
00:24:50,790 --> 00:24:52,580
And when I find them and come back,
353
00:24:53,440 --> 00:24:56,190
this time, I want to show you how I run.
354
00:24:57,330 --> 00:24:59,410
Yeah, but you know,
355
00:25:00,670 --> 00:25:03,850
there's still one thing you don't understand.
356
00:25:04,450 --> 00:25:04,800
Huh?
357
00:25:06,340 --> 00:25:07,470
About Kanon-kun.
358
00:25:24,040 --> 00:25:27,810
S-See? You see? Even you couldn't dodge it!
359
00:25:28,280 --> 00:25:30,280
In other words, it was just like that!
360
00:25:31,360 --> 00:25:33,160
H-Hang on, Ringo...
361
00:25:33,230 --> 00:25:34,840
No! Don't come in!
362
00:25:35,260 --> 00:25:36,780
Wait a sec, Ringo!
363
00:25:36,820 --> 00:25:38,990
No no no way! Absolutely do not open the door!
364
00:25:39,330 --> 00:25:40,010
But-
365
00:25:47,120 --> 00:25:47,950
Have a safe trip.
366
00:25:51,650 --> 00:25:52,120
Yeah.
367
00:26:08,850 --> 00:26:09,620
I'll beat ya!
368
00:26:39,790 --> 00:26:42,240
誰もつ美込まない暗い森
369
00:26:39,790 --> 00:26:42,240
daremo tsubikomanai kurai mori
370
00:26:39,790 --> 00:26:42,240
The dark forest no-one can break through
371
00:26:42,240 --> 00:26:44,690
ふかぶか時がねもある
372
00:26:42,240 --> 00:26:44,690
fukabuka toki ga ne mo haru
373
00:26:42,240 --> 00:26:44,690
The deep time passes spring
374
00:26:44,990 --> 00:26:47,280
おくささ笛さもはな
375
00:26:44,990 --> 00:26:47,280
okusasa fuesa mo hana
376
00:26:44,990 --> 00:26:47,280
The whistle runs through the flowers
377
00:26:47,560 --> 00:26:49,880
泣き声のシイワードこが
378
00:26:47,560 --> 00:26:49,880
nakigoe no shiiwaado ko ga
379
00:26:47,560 --> 00:26:49,880
Your crying voice holds the keyword
380
00:26:50,170 --> 00:26:52,560
風も吹き込まない狭い道
381
00:26:50,170 --> 00:26:52,560
kaze mo fukikomanai semai michi
382
00:26:50,170 --> 00:26:52,560
The wind won't pass through this narrow road
383
00:26:52,610 --> 00:26:55,040
獣が森の一歩がある
384
00:26:52,610 --> 00:26:55,040
kemono ga mori no ippo ga aru
385
00:26:52,610 --> 00:26:55,040
There's a beast one step further in this forest
386
00:26:55,350 --> 00:26:57,860
人はとうれないがとうらなきゃ
387
00:26:55,350 --> 00:26:57,860
hito wa tourenai ga touranyaka
388
00:26:55,350 --> 00:26:57,860
A place people shouldn't pass, pass
389
00:26:57,950 --> 00:27:00,220
出会えない物もある
390
00:26:57,950 --> 00:27:00,220
deaenai mono mo aru
391
00:26:57,950 --> 00:27:00,220
There are things we must meet
392
00:27:00,490 --> 00:27:03,030
見つかれない物がある
393
00:27:00,490 --> 00:27:03,030
mitsukarenai mono ga aru
394
00:27:00,490 --> 00:27:03,030
There are things we must find
395
00:27:03,160 --> 00:27:05,880
駆け抜ける獣道から目に
396
00:27:03,160 --> 00:27:05,880
kakenukeru kemono michi kara me ni
397
00:27:03,160 --> 00:27:05,880
The beast hides from the path
398
00:27:06,030 --> 00:27:08,020
いっぱらがからまって
399
00:27:06,030 --> 00:27:08,020
ippara ga kara matte
400
00:27:06,030 --> 00:27:08,020
It's waiting one step ahead
401
00:27:08,300 --> 00:27:11,010
足もとろちは今たどって
402
00:27:08,300 --> 00:27:11,010
ashi mo toro chi wa ima tadotte
403
00:27:08,300 --> 00:27:11,010
My feet move me that one step to reaching it
404
00:27:11,110 --> 00:27:13,440
獣俺もいく
405
00:27:11,110 --> 00:27:13,440
kemono ore mo iku
406
00:27:11,110 --> 00:27:13,440
The beast and I go
407
00:27:13,490 --> 00:27:16,270
バカらしいこのたびの終わりを
408
00:27:13,490 --> 00:27:16,270
bakarashii kono tabi no owari wo
409
00:27:13,490 --> 00:27:16,270
Like a fool this journey will end
410
00:27:16,370 --> 00:27:18,440
知ってるからのに
411
00:27:16,370 --> 00:27:18,440
shiteru kara no ni
412
00:27:16,370 --> 00:27:18,440
Even though I know
413
00:27:18,670 --> 00:27:21,320
血のうえたけ物が闇で
414
00:27:18,670 --> 00:27:21,320
chi no ueta kemono ga yami de
415
00:27:18,670 --> 00:27:21,320
In my blood the beast hides in darkness
416
00:27:21,480 --> 00:27:25,020
不きりに泣く人の声
417
00:27:21,480 --> 00:27:25,020
fukiri ni naku hito no koe
418
00:27:21,480 --> 00:27:25,020
Down below the people's crying voice
419
00:27:49,600 --> 00:27:50,380
Ikki-sama.
420
00:27:50,590 --> 00:27:54,440
Please be as comfortable as if this were your own abode.
421
00:27:54,760 --> 00:27:56,610
Sorry for the trouble, my lowly servant.
422
00:27:57,430 --> 00:27:59,600
Anyway, there's this really nice smell.
423
00:27:59,860 --> 00:28:02,550
It's tempting me to sleep.
424
00:28:03,280 --> 00:28:04,970
Ah? What are you doing?
425
00:28:05,100 --> 00:28:09,160
Ah, well, I thought it might help you sleep a little.
426
00:28:09,560 --> 00:28:11,740
It has a very soothing scent.
427
00:28:12,370 --> 00:28:13,590
Then why
428
00:28:14,240 --> 00:28:19,720
are you not wearing any freaking pants?!
31023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.