All language subtitles for www.1TamilMV.rsvp - Champion (2025) 1080p WEB-DL x264 (DD+ 5.1 - 640kbps) [Tam + Tel + Mal + Kan] ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,958 --> 00:00:32,875 This is the story of a village that time could not erase. 2 00:00:36,333 --> 00:00:37,583 Enough with the costumes. 3 00:00:37,875 --> 00:00:41,666 The audience has waited long enough. Let's begin the play! 4 00:00:45,750 --> 00:00:49,041 A tale of land and its people that history will remember forever. 5 00:00:50,708 --> 00:00:53,583 August 15th, 1947. 6 00:00:54,125 --> 00:00:58,000 Everyone knows India gained independence on that day. 7 00:00:58,750 --> 00:01:02,708 But how many knew that the state of Hyderabad, right at the country's core, 8 00:01:03,375 --> 00:01:04,625 hadn't? 9 00:01:04,875 --> 00:01:07,250 Because the Nizam who ruled it, 10 00:01:07,333 --> 00:01:09,875 declared that they would remain an independent country. 11 00:01:09,958 --> 00:01:13,625 His army was made up of demons known as Razakars. 12 00:01:13,833 --> 00:01:16,791 Those demons were led by Qasim Razvi. 13 00:01:33,416 --> 00:01:34,833 Why was I summoned to Delhi? 14 00:01:35,166 --> 00:01:39,041 I wanted to know your decision regarding Hyderabad State, Mr. Razvi. 15 00:01:40,333 --> 00:01:45,458 The Nizam has decided that Hyderabad will be an independent state, like Pakistan. 16 00:01:47,708 --> 00:01:52,375 We will not tolerate any further interference by the Indian government. 17 00:01:54,083 --> 00:01:56,875 I will not allow the nation to be divided. 18 00:01:59,166 --> 00:02:00,666 The only sensible course here… 19 00:02:01,833 --> 00:02:06,541 is to integrate Hyderabad with India. 20 00:02:07,375 --> 00:02:08,708 Tell your Nizam I said so. 21 00:02:09,000 --> 00:02:10,458 You are forgetting something. 22 00:02:12,083 --> 00:02:15,708 You may be India's Home Minister, but not ours. 23 00:02:17,291 --> 00:02:19,208 To protect our state, 24 00:02:21,000 --> 00:02:22,625 we are ready to give our lives 25 00:02:24,000 --> 00:02:25,333 or take others! 26 00:02:27,625 --> 00:02:29,416 May God be your protector. 27 00:02:36,416 --> 00:02:37,458 Mr. Nehru, 28 00:02:38,500 --> 00:02:40,750 the situation in Hyderabad is highly unstable. 29 00:02:41,958 --> 00:02:43,000 Before it's too late, 30 00:02:44,125 --> 00:02:45,500 we must send the Indian army 31 00:02:46,083 --> 00:02:47,166 and take action. 32 00:02:47,541 --> 00:02:48,916 Listen, Mr. Patel. 33 00:02:49,458 --> 00:02:53,000 The world will see India as the aggressor if we send in the army. 34 00:02:53,750 --> 00:02:57,458 We cannot forsake our citizens, to appease the rest of the world. 35 00:02:57,958 --> 00:02:59,000 No, Mr. Patel. 36 00:03:00,000 --> 00:03:02,291 Let us be patient until the right moment. 37 00:03:23,875 --> 00:03:26,416 The Government of India 38 00:03:27,916 --> 00:03:30,000 is seeking to integrate Hyderabad by force. 39 00:03:30,458 --> 00:03:31,833 We will not let this happen. 40 00:03:32,291 --> 00:03:33,666 If that happens, 41 00:03:35,083 --> 00:03:36,125 not only… 42 00:03:38,000 --> 00:03:39,458 would the Nizam incur a loss… 43 00:03:40,250 --> 00:03:42,208 but all you zamindars will be at risk. 44 00:03:43,166 --> 00:03:45,250 What do you say, Mr. Pratap Reddy Deshmukh? 45 00:03:45,833 --> 00:03:48,166 We've always been the Nizam's slaves, Mr. Razvi. 46 00:03:49,750 --> 00:03:53,125 We stand ready to execute your orders as law. 47 00:03:53,875 --> 00:03:54,791 Well done! 48 00:03:55,125 --> 00:03:59,875 We just want to be an independent state, like Pakistan. 49 00:03:59,958 --> 00:04:03,083 And to achieve this goal, we are going to the United Nations. 50 00:04:04,958 --> 00:04:08,375 If anyone speaks against our command, 51 00:04:08,791 --> 00:04:11,041 we'll answer with our swords! 52 00:04:12,916 --> 00:04:15,166 -Free Hyderabad! -Free Hyderabad! 53 00:04:15,333 --> 00:04:17,583 -Free Hyderabad. -Free Hyderabad. 54 00:04:17,916 --> 00:04:21,708 -Free Hyderabad! -Free Hyderabad! 55 00:04:25,041 --> 00:04:28,416 While the rest of India is celebrating its hard-won freedom, 56 00:04:29,125 --> 00:04:32,625 we're being crushed under the feet of the Nizam and the Deshmukhs. 57 00:04:33,125 --> 00:04:36,416 Now along with them, the blood-hungry and brutal Razakars 58 00:04:36,541 --> 00:04:39,500 are raiding our villages and taking our honor and our lives. 59 00:04:39,833 --> 00:04:41,375 Let's wake up now. 60 00:04:41,541 --> 00:04:43,541 We must break free from this wretched life. 61 00:04:43,625 --> 00:04:46,041 We must face them bravely, like Bhairanpally. 62 00:04:58,375 --> 00:05:00,291 What happened, dear? 63 00:05:00,500 --> 00:05:01,333 What happened? 64 00:05:01,708 --> 00:05:03,875 -Looks like they know I'm here. -What now? 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,750 Stay inside with the kids no matter what. 66 00:05:05,833 --> 00:05:08,083 -Please don't go outside! -Don't come out! 67 00:05:08,166 --> 00:05:10,583 -Stay inside. -Please stay, dear! Dear! 68 00:05:14,625 --> 00:05:16,750 Someone, please help! 69 00:05:16,833 --> 00:05:19,208 Sir! Please let him go, sir. 70 00:05:19,333 --> 00:05:21,458 Oh, God. Dear… 71 00:05:22,208 --> 00:05:23,250 Dear! 72 00:05:25,833 --> 00:05:28,333 Please save him… 73 00:05:28,416 --> 00:05:29,458 Dear! 74 00:05:30,125 --> 00:05:31,916 No… 75 00:05:38,125 --> 00:05:40,958 Why are you siding with those Communists, Bikshapathy? 76 00:05:41,250 --> 00:05:43,583 If only you'd continued to serve by the landlords' feet, 77 00:05:43,708 --> 00:05:45,416 you wouldn't face all these troubles. 78 00:05:45,500 --> 00:05:48,875 How long do we stay under your feet like dogs, Patwari? 79 00:05:52,125 --> 00:05:52,958 Hey! 80 00:05:56,666 --> 00:05:57,541 Tell me. 81 00:05:58,875 --> 00:06:00,583 What gives you such courage? 82 00:06:01,583 --> 00:06:05,125 The very name of the village chills your spine, Patwari. 83 00:06:05,708 --> 00:06:06,958 You worthless fool! 84 00:06:08,958 --> 00:06:11,291 He's not a man, 85 00:06:12,000 --> 00:06:13,083 but a monster. 86 00:06:17,708 --> 00:06:19,166 Why should I fear anyone? 87 00:06:20,250 --> 00:06:21,666 Do whatever you want! 88 00:06:22,083 --> 00:06:25,583 We have a lot of work left for you, and we need you alive, 89 00:06:26,791 --> 00:06:28,083 not as a corpse. 90 00:06:30,083 --> 00:06:31,583 Why would we kill you so soon? 91 00:06:33,750 --> 00:06:34,791 Dear! 92 00:06:44,583 --> 00:06:45,583 Mom? 93 00:06:47,666 --> 00:06:48,666 Mom! 94 00:06:49,666 --> 00:06:51,875 Mom! Mom! 95 00:06:55,625 --> 00:06:56,625 Mom! 96 00:07:00,458 --> 00:07:01,500 Dad! 97 00:07:03,125 --> 00:07:06,500 While many villages bowed to the Razakars' tyranny, 98 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 one village stood up to them. 99 00:07:09,291 --> 00:07:10,166 Dad! 100 00:07:10,250 --> 00:07:13,208 That village is Bhairanpally. 101 00:07:23,416 --> 00:07:24,333 Careful. 102 00:07:25,500 --> 00:07:27,041 Chari, Krishnaiah, go that way. 103 00:07:27,333 --> 00:07:29,083 -Bapu and I will search here. -Okay. 104 00:07:30,458 --> 00:07:32,375 Bikshapathy? Bikshapathy! 105 00:07:36,166 --> 00:07:37,916 Bikshapathy! 106 00:07:41,500 --> 00:07:43,291 -Hey, Balraju. Over here. -Hey, come. 107 00:07:43,666 --> 00:07:44,500 Be quiet. 108 00:07:44,583 --> 00:07:47,041 Let's do whatever it takes to rescue Bikshapathy. 109 00:07:47,125 --> 00:07:48,208 Come on. 110 00:07:48,958 --> 00:07:50,083 -Hey! Stop. -Stop. 111 00:07:51,041 --> 00:07:53,250 Bikshapathy? Hey, Bikshapathy. 112 00:07:56,166 --> 00:07:57,708 Bapu, there's no one here. 113 00:08:08,500 --> 00:08:10,166 Hey! Who the hell are you all? 114 00:08:10,250 --> 00:08:11,666 Hey! Come here! 115 00:08:20,791 --> 00:08:21,958 The police are here! 116 00:08:22,041 --> 00:08:23,125 Push the cart! 117 00:08:46,083 --> 00:08:47,541 -We got him! -Hey! 118 00:08:49,583 --> 00:08:52,250 We're servants who get paid to do as they say. 119 00:08:52,500 --> 00:08:53,750 Spare us just this once. 120 00:08:57,875 --> 00:09:01,541 We're not demons like you to kill the helpless. 121 00:09:01,625 --> 00:09:02,541 We are farmers. 122 00:09:02,666 --> 00:09:06,291 Even though the Nizams harassed us all these years, 123 00:09:06,375 --> 00:09:08,166 we quietly accepted it as fate. 124 00:09:09,041 --> 00:09:13,125 We're coming soon to smash their fort walls and shatter these shackles! 125 00:09:13,375 --> 00:09:16,458 Warn Razvi and his stooge Deshmukh! 126 00:09:46,833 --> 00:09:50,666 Sir, we fled here after they burned down our village. 127 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 Rajanna, Sundarayya is back from Vijayawada. 128 00:09:58,791 --> 00:10:00,333 Sir! Sir! 129 00:10:00,708 --> 00:10:02,583 Sir… 130 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 We couldn't rescue Bikshapathy. 131 00:10:06,291 --> 00:10:07,416 But don't lose courage. 132 00:10:08,416 --> 00:10:11,583 We will see him returned to you safely, at any cost. 133 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Sir! 134 00:10:13,333 --> 00:10:16,750 They tossed young boys into a dry well and burned them alive! 135 00:10:17,708 --> 00:10:19,500 They violated our daughters! 136 00:10:20,500 --> 00:10:23,666 They left no grain to feed the children 137 00:10:23,750 --> 00:10:25,833 and burned the entire village to ashes! 138 00:10:26,500 --> 00:10:28,708 -How are we supposed to live, sir? -Sambaiah. 139 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 Consider Bhairanpally as your home. 140 00:10:31,958 --> 00:10:33,666 Stay here until things get better. 141 00:10:34,083 --> 00:10:36,000 Stay as long as you need. 142 00:10:37,125 --> 00:10:37,958 Sir! 143 00:10:38,041 --> 00:10:39,125 -Sathi. -Yes, Bapu. 144 00:10:39,291 --> 00:10:41,750 -Take them and arrange for their stay. -Okay, sir. 145 00:10:41,916 --> 00:10:43,166 -Please come. -Come, sir. 146 00:10:43,875 --> 00:10:44,875 Go on. 147 00:10:47,125 --> 00:10:48,125 Mr. Sundarayya. 148 00:10:48,541 --> 00:10:52,291 Qasim Razvi's rhetoric is growing more and more hostile. 149 00:10:53,041 --> 00:10:55,833 There isn't a single village untouched by his demonic shadow. 150 00:10:55,916 --> 00:10:59,541 Even the Nizam has become his puppet now. 151 00:11:00,541 --> 00:11:05,125 Today's strike on their fortress will surely hurt their pride. 152 00:11:06,333 --> 00:11:08,875 The Razakars will surely retaliate. 153 00:11:10,500 --> 00:11:12,750 That's why you need to be extra cautious now. 154 00:11:13,458 --> 00:11:14,291 Darn it! 155 00:11:14,541 --> 00:11:17,166 They must've moved Bikshapathy to another fortress. 156 00:11:17,250 --> 00:11:18,750 That's why we didn't find him. 157 00:11:18,833 --> 00:11:21,958 Bapu, how long can we fight with these old knives and sticks? 158 00:11:22,416 --> 00:11:23,833 If we had rifles, 159 00:11:24,250 --> 00:11:27,083 we'd run Razvi and Razakars out of this place. 160 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 You're right, Balraju. 161 00:11:29,375 --> 00:11:32,708 Under the current circumstances, acquiring rifles will be difficult. 162 00:11:33,291 --> 00:11:35,416 They've tightened security near the borders. 163 00:11:35,750 --> 00:11:38,125 Even if we try to bring the guns from Hyderabad, 164 00:11:38,791 --> 00:11:40,916 the whole area is under police surveillance. 165 00:11:41,958 --> 00:11:44,333 There's a party meeting in Vijayawada next month. 166 00:11:44,958 --> 00:11:47,208 We'll discuss the gun issue with the party there. 167 00:11:47,291 --> 00:11:48,583 Certainly, Mr. Sundarayya. 168 00:11:50,750 --> 00:11:54,416 Raji Reddy, just as you inspired this village, 169 00:11:55,250 --> 00:11:59,083 Bhairanpally will inspire other towns ahead. 170 00:12:00,750 --> 00:12:02,416 Keep that fighting spirit alive! 171 00:12:06,666 --> 00:12:09,333 They ruined our fields, violated our women 172 00:12:09,625 --> 00:12:12,208 killed our children, and imprisoned our people! 173 00:12:12,333 --> 00:12:16,583 Remember the vile leaders and their deeds! 174 00:12:17,166 --> 00:12:19,583 Let the flame live on, flickering but fierce. 175 00:12:19,916 --> 00:12:22,125 Strike when the time is right! 176 00:12:22,666 --> 00:12:25,083 Those abusing tongues must be silenced! 177 00:12:25,291 --> 00:12:27,666 Any hand that dishonors a woman must face the fire! 178 00:12:27,750 --> 00:12:30,125 Eyes that wink with avarice shall burn with chili and contempt! 179 00:12:30,208 --> 00:12:32,541 Legs that kicked and crushed will learn toil and dust! 180 00:12:32,625 --> 00:12:34,916 They will be chopped up and left to the crows! 181 00:12:35,291 --> 00:12:37,583 Strike when the time is right! 182 00:12:48,291 --> 00:12:52,291 Today marks a momentous day in the history of the British empire, 183 00:12:52,541 --> 00:12:56,291 as we welcome the esteemed arrival of the highly decorated 184 00:12:56,500 --> 00:13:00,375 and celebrated football player hailing from Hyderabad state. 185 00:13:00,750 --> 00:13:03,041 On behalf of Queen Elizabeth II, 186 00:13:03,125 --> 00:13:05,083 I extend a warm welcome 187 00:13:05,375 --> 00:13:08,000 to Mr. Michael Williams! 188 00:13:29,833 --> 00:13:33,333 He's the Champion… 189 00:13:36,833 --> 00:13:38,083 He's the Champion 190 00:13:47,000 --> 00:13:49,791 Your Majesty, it is deeply my honor. 191 00:13:50,166 --> 00:13:51,875 I'm Michael C Williams, 192 00:13:52,333 --> 00:13:54,791 and I'm really grateful to be here at this moment. 193 00:13:56,041 --> 00:13:58,000 Lift your head, my boy. 194 00:14:01,916 --> 00:14:04,208 I was expecting Queen Elizabeth to receive me. 195 00:14:04,291 --> 00:14:06,875 Why would they bring a kitchen worker like you? 196 00:14:06,958 --> 00:14:07,791 You! 197 00:14:07,875 --> 00:14:11,291 Where are you going in your rented suit anyway? 198 00:14:11,625 --> 00:14:12,458 Rent? 199 00:14:12,875 --> 00:14:15,500 Is this how you talk to a star football player? 200 00:14:16,041 --> 00:14:18,375 I bought it for two rupees at a shop in Abids. 201 00:14:18,541 --> 00:14:20,750 One kick and you'll bounce like a football! 202 00:14:21,000 --> 00:14:23,291 -You dare kick me? -Yes! 203 00:14:23,375 --> 00:14:24,375 You lazy fool! 204 00:14:24,458 --> 00:14:27,041 This isn't your town to boss people around. 205 00:14:27,250 --> 00:14:29,833 -It's London! Mind your tongue! -London! 206 00:14:30,833 --> 00:14:33,000 If this is London, 207 00:14:33,458 --> 00:14:34,708 then that makes me 208 00:14:34,791 --> 00:14:36,750 -Queen Elizabeth! -Whoa! 209 00:14:38,291 --> 00:14:42,500 Get up! You're sleeping like a log instead of working! 210 00:14:42,833 --> 00:14:44,833 You won't even let me dream about going to England? 211 00:14:44,916 --> 00:14:46,416 You cling to me like a ghost! 212 00:14:46,500 --> 00:14:47,416 -Hey! -Hey… 213 00:14:47,791 --> 00:14:50,083 -Let me go! -I took pity on an orphan like you, 214 00:14:50,208 --> 00:14:52,791 let you stay at the hotel and gave you a waiter's job… 215 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 And you try to murder me? 216 00:14:54,416 --> 00:14:56,875 You want me stuck waiting tables here till I die? 217 00:14:56,958 --> 00:14:58,708 You guys are at it already? Man! 218 00:14:59,000 --> 00:15:01,750 -Stop! Let her go! -Hey, why are you interfering? 219 00:15:02,041 --> 00:15:04,125 -You'll die, ma'am! -I'm leaving! 220 00:15:04,416 --> 00:15:06,125 I'll win the final game today 221 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 and go to England. 222 00:15:07,666 --> 00:15:09,541 -That'll show you! -As if! 223 00:15:09,625 --> 00:15:12,875 Who will take you there? Go! Get back to work in the kitchen. 224 00:15:12,958 --> 00:15:14,500 -Go! -To hell with your kitchen! 225 00:15:14,583 --> 00:15:15,875 The game starts in 30 minutes. 226 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 -Come, Shabbir. -Okay. 227 00:15:16,958 --> 00:15:19,125 -What are you looking at? -I'll deal with you later. 228 00:15:19,208 --> 00:15:20,083 Go! 229 00:15:20,541 --> 00:15:21,500 Here you go. 230 00:15:25,333 --> 00:15:26,375 It's a thousand. 231 00:15:38,500 --> 00:15:39,333 Thank you. 232 00:15:55,333 --> 00:15:59,541 We got a party order after so long! 233 00:15:59,625 --> 00:16:01,083 There's a lot of work to do 234 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 but he wants to play football instead! 235 00:16:04,041 --> 00:16:06,625 -Good morning, Mom. -Nothing good about this morning. 236 00:16:06,708 --> 00:16:07,666 What happened, Mom? 237 00:16:07,750 --> 00:16:09,666 You know what, Joseph? 238 00:16:09,750 --> 00:16:12,916 I asked him to knead the dough, but he almost kneaded my windpipe! 239 00:16:13,000 --> 00:16:14,708 He won't knead well, and she won't keel over! 240 00:16:14,791 --> 00:16:15,666 Hey! 241 00:16:15,750 --> 00:16:18,250 I know what you are thinking. 242 00:16:18,583 --> 00:16:20,375 Once I'm gone, 243 00:16:20,666 --> 00:16:25,041 you want to get drunk, party, and sell the hotel, just like your dad! 244 00:16:25,125 --> 00:16:26,416 Why would I think that, Mom? 245 00:16:26,500 --> 00:16:29,250 Thanks to your big mouth, I can't find a bride in our community. 246 00:16:29,333 --> 00:16:30,750 How will I ever marry if I sell this hotel too? 247 00:16:30,833 --> 00:16:33,583 Hey! Don't change the topic. Talk to Michael! 248 00:16:34,333 --> 00:16:36,750 If he wins the match and gets selected, he'll go to England. 249 00:16:37,000 --> 00:16:40,125 He won't be trapped inside these four walls like a vintage relic. 250 00:16:40,208 --> 00:16:42,250 He'll be set for life! Let him go. 251 00:16:42,791 --> 00:16:44,666 -It's not that-- -Let him go, Mom. 252 00:16:46,041 --> 00:16:47,250 Good morning, gentlemen. 253 00:16:48,166 --> 00:16:49,541 Good morning, Joseph. 254 00:16:52,541 --> 00:16:53,500 Extra milk for you. 255 00:16:55,708 --> 00:16:59,541 "Rather than forming an independent nation like Pakistan, 256 00:16:59,666 --> 00:17:03,000 the majority of citizens favor Hyderabad State's integration with India. 257 00:17:03,083 --> 00:17:07,708 The cruelty of the Nizam and Qasim Razvi will not stop this." 258 00:17:08,000 --> 00:17:09,708 You are right, Mr. Khan. 259 00:17:10,583 --> 00:17:12,166 You must be cautious. 260 00:17:13,208 --> 00:17:16,375 Your courageous articles backing the Indian government 261 00:17:16,750 --> 00:17:19,583 don't sit well with the Nizam's regime or Qasim Razvi. 262 00:17:21,208 --> 00:17:22,166 Mr. Burgula. 263 00:17:25,916 --> 00:17:28,541 The people have had enough of their violence. 264 00:17:30,541 --> 00:17:31,666 Good days have begun. 265 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 Three days ago, the residents of a town called Bhairanpally 266 00:17:37,041 --> 00:17:39,083 attacked the village Deshmukh's fortress. 267 00:17:39,666 --> 00:17:41,791 People like them need our support. 268 00:17:42,750 --> 00:17:44,625 Shabbir! Shabbir! 269 00:17:44,791 --> 00:17:47,333 Tell me! What will be your contribution? 270 00:17:47,458 --> 00:17:49,083 Peace be upon you, Mr. Khan. 271 00:17:49,166 --> 00:17:50,208 -Hello, sir. -Hello. 272 00:17:50,333 --> 00:17:52,166 Hey! Peace be with you too. 273 00:17:52,541 --> 00:17:54,916 -Off to the match, then? -Yes. Today's the final! 274 00:17:55,833 --> 00:17:57,375 Did you read this week's paper? 275 00:17:57,916 --> 00:18:00,250 I wrote about your team, the Secunderabad Blues. 276 00:18:01,458 --> 00:18:03,875 Please highlight me in your next article, sir. 277 00:18:04,000 --> 00:18:06,250 I'll show it to that old lady and shut her up. 278 00:18:09,666 --> 00:18:10,541 Dear, 279 00:18:10,666 --> 00:18:14,333 a match with the Hyderabad Police Club is like playing against the Nizam. 280 00:18:15,208 --> 00:18:17,583 Defeat them and I'll write an entire page about you! 281 00:18:17,666 --> 00:18:19,875 -Really? -Of course! 282 00:18:20,208 --> 00:18:21,541 Thank you, sir. 283 00:18:21,750 --> 00:18:23,000 Get your headlines ready! 284 00:18:23,375 --> 00:18:25,125 Two teas to Mr. Khan's table… 285 00:18:25,500 --> 00:18:27,666 -with extra cream! -Yeah! With cream? 286 00:18:27,750 --> 00:18:29,458 Will his grandpa pay the bill? 287 00:18:29,583 --> 00:18:32,500 Look at him! After all that scolding, he still went to the ground. 288 00:18:32,583 --> 00:18:34,750 If you don't control him, 289 00:18:34,833 --> 00:18:37,333 I can't run this hotel. I can't! 290 00:18:38,041 --> 00:18:40,500 -See you, Uncle. -Where are you going? 291 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Match! I told you today is the finals. 292 00:18:43,125 --> 00:18:44,750 -How are you going? -Bicycle. 293 00:18:45,125 --> 00:18:46,833 -You're not! -That's right! 294 00:18:48,125 --> 00:18:50,291 Manchester Club's manager will attend today's match. 295 00:18:50,375 --> 00:18:51,583 The selections are going on. 296 00:18:51,666 --> 00:18:53,291 You are not going… 297 00:18:54,250 --> 00:18:55,083 on a bicycle! 298 00:18:55,833 --> 00:18:58,041 -Take the truck. -Hey! What's wrong with you? 299 00:18:58,125 --> 00:18:59,708 -Yes! -Buddy, let's go fast. 300 00:19:00,083 --> 00:19:02,125 -Bye, Mr. Khan! Run! -All the best, dear! 301 00:19:07,875 --> 00:19:11,916 We're here in Fateh stadium to witness the 1948 Nizam cup final. 302 00:19:14,458 --> 00:19:16,416 -What's the time? -It's 9:30. 303 00:19:16,750 --> 00:19:19,333 The coach will kill me if I don't reach the stadium in five minutes! 304 00:19:19,416 --> 00:19:20,250 Yes, man! 305 00:19:20,333 --> 00:19:23,083 And they take on the underdogs, Secunderabad Blues. 306 00:19:23,708 --> 00:19:25,333 Let's see if they repeat the history, 307 00:19:25,416 --> 00:19:27,500 or if we have some surprise from the Blues. 308 00:19:27,583 --> 00:19:30,583 -Oh! Welcoming Mr. Roy… -Please come. This way, sir. 309 00:19:32,291 --> 00:19:33,708 -Coach Rafi. Yeah. -Hello, Coach. 310 00:19:33,791 --> 00:19:34,625 -All the best. -Thank you! 311 00:19:34,708 --> 00:19:37,708 And this is Babu. Babu, this is Roy, manager of Manchester Club. 312 00:19:37,791 --> 00:19:38,875 Also our chief guest. 313 00:19:39,250 --> 00:19:40,583 Mr. Roy, Babu Deshmukh. 314 00:19:40,958 --> 00:19:43,625 Works for Nizam police department and one of our best police officers. 315 00:19:43,708 --> 00:19:44,833 -Yeah. -Hello. 316 00:19:45,125 --> 00:19:48,000 -Pleasure to meet you. Have a good time! -Pleasure is mine. 317 00:19:52,916 --> 00:19:53,791 Lock it. 318 00:19:58,166 --> 00:19:59,791 Focus. Don't be scared. 319 00:19:59,875 --> 00:20:03,083 We are facing Hyderabad police team, but we are equally competent. 320 00:20:03,166 --> 00:20:05,541 We have trained and worked hard to get here. 321 00:20:05,625 --> 00:20:07,291 -Focus on the attack. -Coach-- 322 00:20:07,375 --> 00:20:09,500 Keep quiet! Don't talk! 323 00:20:10,666 --> 00:20:12,291 -Sorry, Coach. -Don't annoy me! 324 00:20:13,291 --> 00:20:14,333 Go, sit over there. 325 00:20:15,708 --> 00:20:17,000 Do you understand? Okay? 326 00:20:17,291 --> 00:20:18,750 All the best! Let's go. 327 00:20:19,083 --> 00:20:20,125 Let's go, let's go! 328 00:20:26,416 --> 00:20:27,583 Come on, boys! 329 00:20:30,083 --> 00:20:31,458 And here begins the final. 330 00:20:31,833 --> 00:20:34,083 There's a kick start from the HPC team. 331 00:20:34,625 --> 00:20:37,250 Good passing there! Oh, and it's an interception. 332 00:20:37,583 --> 00:20:39,583 What are we having? Is this promising? 333 00:20:39,708 --> 00:20:41,416 There goes Babu Deshmukh. Oh! 334 00:20:41,666 --> 00:20:43,208 That's a great tackle. 335 00:20:44,875 --> 00:20:46,208 This guy… 336 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 Babu Deshmukh is taking the defenders ahead. 337 00:20:50,541 --> 00:20:52,291 Babu Deshmukh is taking the ball. 338 00:20:53,375 --> 00:20:56,750 And he takes… Oh, and that's a brilliant goal! 339 00:20:57,625 --> 00:20:59,875 Wow! What a play from Babu Deshmukh! 340 00:21:00,166 --> 00:21:02,333 -Captain of the HPC… -He's the one I was talking about. 341 00:21:02,416 --> 00:21:03,375 Good. 342 00:21:08,916 --> 00:21:10,208 Score is 1-0. 343 00:21:10,291 --> 00:21:13,333 Hyderabad Police Club has 1, and the Secunderabad Blues, 0. 344 00:21:13,416 --> 00:21:14,541 Hey! Pass it, dude! 345 00:21:14,958 --> 00:21:15,791 Listen! 346 00:21:16,041 --> 00:21:19,375 If you were so interested in the game, why didn't you come earlier? 347 00:21:19,458 --> 00:21:22,833 The Manchester Club's manager flew in from England to watch this match. 348 00:21:22,916 --> 00:21:25,875 He'll pick today's best player to join his club. 349 00:21:26,541 --> 00:21:28,041 You were aware of this, right? 350 00:21:29,125 --> 00:21:32,208 -We've been preparing for it for a year. -Sorry, Coach. 351 00:21:32,833 --> 00:21:35,541 -I won't be late again. -God! 352 00:21:35,625 --> 00:21:37,125 If that old woman tries to stop me again, 353 00:21:37,208 --> 00:21:39,500 I'll toss her into the furnace and be punctual! 354 00:21:39,791 --> 00:21:42,250 Babu Deshmukh's heading towards the D 355 00:21:42,500 --> 00:21:44,125 and there goes a pass. 356 00:21:44,208 --> 00:21:47,083 Babu Deshmukh goes for a header and… 357 00:21:47,458 --> 00:21:49,291 Oh! that's a miss. 358 00:21:51,916 --> 00:21:53,875 And there goes the half-time whistle! 359 00:21:54,125 --> 00:21:56,000 And HPC are leading the game. 360 00:21:56,083 --> 00:21:57,000 -Good game. -Good game. 361 00:21:57,083 --> 00:21:59,541 -No problem. Well played, boys! -No problem. Come! 362 00:21:59,833 --> 00:22:01,083 Well played, boys! Well played. 363 00:22:01,166 --> 00:22:03,375 Go on, hydrate yourself. Wipe that sweat off. 364 00:22:10,333 --> 00:22:11,291 Let's go. Let's go. 365 00:22:11,791 --> 00:22:14,458 Hey, listen. Stay back. You go, Michael. 366 00:22:15,125 --> 00:22:16,916 -What? -Go. Hey, just go! 367 00:22:18,375 --> 00:22:22,541 Listen! If you don't win the cup, I'll slam you to the ground! 368 00:22:24,333 --> 00:22:25,291 Come on! Run! 369 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 Oh, wait! What do we see here? 370 00:22:30,708 --> 00:22:33,291 Michael is making his way to the ground for the second half. 371 00:22:33,375 --> 00:22:35,166 But it seems like it's too late now. 372 00:22:35,500 --> 00:22:38,208 Let's see if Michael can change the game for the Blues. 373 00:22:38,708 --> 00:22:41,000 Let's go, boys! 374 00:22:41,958 --> 00:22:43,125 Let's crush them! 375 00:22:43,916 --> 00:22:45,875 Michael's trying to cheer the crowd up. 376 00:22:45,958 --> 00:22:48,541 Michael takes the ball and that's a beautiful turn. 377 00:22:49,750 --> 00:22:52,250 Michael is going ahead with the ball and wow! 378 00:22:52,458 --> 00:22:54,041 What a great jump that was! 379 00:22:54,458 --> 00:22:58,041 Michael is still advancing with the ball, showing great dribbling! 380 00:22:58,125 --> 00:22:59,583 We see Babu Deshmukh here. 381 00:22:59,708 --> 00:23:01,458 Babu Deshmukh is trying to take down Michael. 382 00:23:01,541 --> 00:23:03,333 But, oh! It doesn't seem like it. 383 00:23:03,416 --> 00:23:05,166 -He passes the ball. -Pass! 384 00:23:06,000 --> 00:23:07,541 The ball goes flying. 385 00:23:08,208 --> 00:23:09,500 What do we see? Oh! 386 00:23:09,625 --> 00:23:13,083 Michael with a great bicycle kick, and that goes inside. 387 00:23:13,458 --> 00:23:15,833 Wow! What a play! What an amazing play! 388 00:23:16,041 --> 00:23:18,833 The Secunderabad Blues score their first goal! 389 00:23:19,250 --> 00:23:20,166 Wow! 390 00:23:20,625 --> 00:23:21,500 Yes! 391 00:23:24,708 --> 00:23:26,791 Who are the champions? Yes! We are! 392 00:23:27,083 --> 00:23:28,375 Come on! 393 00:23:29,666 --> 00:23:31,583 -Well, the play starts again! -Come on, boys! 394 00:23:31,666 --> 00:23:34,416 The ball is with Secunderabad… Oh, that's a great tackle 395 00:23:34,541 --> 00:23:37,583 -we see from Babu Deshmukh and his team! -Pass, pass! Take it! 396 00:23:37,666 --> 00:23:40,250 -Oh, wait! The ball is with Michael now! -Pass it on! 397 00:23:40,333 --> 00:23:42,083 Michael looks promising again. 398 00:23:43,458 --> 00:23:46,833 Michael is moving forward, player by player… 399 00:23:46,916 --> 00:23:50,333 Oh! And there we see Babu Deshmukh out of nowhere! 400 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 Wow, that's definitely got to hurt! 401 00:23:54,583 --> 00:23:55,875 -You… -What do we see? 402 00:23:55,958 --> 00:23:57,750 Is that a quarrel between… Oh! 403 00:23:59,750 --> 00:24:02,666 You can't get away with grabbing a police officer's collar! 404 00:24:02,750 --> 00:24:04,708 If you're a cop, go and do your job! 405 00:24:05,000 --> 00:24:06,541 No extra tricks on the ground! 406 00:24:07,916 --> 00:24:10,416 Looks like there's some tension between the two players. 407 00:24:10,500 --> 00:24:13,416 I'll strip you of every last bit of your pride! 408 00:24:13,958 --> 00:24:15,208 Forget my pride! 409 00:24:15,666 --> 00:24:18,625 I'll take the ball to the center and smash it into the goal on my own! 410 00:24:18,708 --> 00:24:22,375 If you and your team has the guts, come and stop me! 411 00:24:29,916 --> 00:24:32,250 The referee signals for the game to begin again. 412 00:24:43,416 --> 00:24:45,833 The ball is with the Secunderabad Blues! 413 00:24:47,250 --> 00:24:48,750 Tension seems to be growing… 414 00:24:50,333 --> 00:24:51,708 second by second! 415 00:24:56,375 --> 00:24:57,625 And there goes the ball! 416 00:24:58,458 --> 00:25:00,708 Michael's looking promising with his moves. 417 00:25:00,791 --> 00:25:03,958 Wow, what a fake! Michael takes the ball ahead! 418 00:25:04,125 --> 00:25:07,375 Tension is building up with each second passing by. 419 00:25:07,583 --> 00:25:08,666 What's going to happen? 420 00:25:08,750 --> 00:25:12,333 We see Babu Deshmukh commencing his run and charging towards Michael. 421 00:25:13,041 --> 00:25:17,250 Michael is beautifully taking on all the defenders from the HPC. 422 00:25:17,541 --> 00:25:20,541 And there goes Michael with his attempt to shoot, and wow! 423 00:25:23,791 --> 00:25:26,375 And… he passes the ball! 424 00:25:28,291 --> 00:25:31,500 And wow, what a goal from the Secunderabad Blues! 425 00:25:31,916 --> 00:25:36,083 That makes the leading Secunderabad Blues 2-1. 426 00:25:36,500 --> 00:25:39,250 This is the history written by the Secunderabad Blues 427 00:25:39,333 --> 00:25:42,583 for the very first time, taking on the HPC and winning! 428 00:25:46,041 --> 00:25:48,791 -I should have scored that goal! -What is this, buddy? 429 00:25:52,875 --> 00:25:55,666 -Great work! -Thank you. Michael! 430 00:25:58,625 --> 00:25:59,500 Didn't I tell you? 431 00:26:00,041 --> 00:26:02,250 He is Mr. Roy, the Manchester Club's manager. 432 00:26:02,750 --> 00:26:04,625 Hello, sir. Nice meeting you. 433 00:26:05,458 --> 00:26:06,500 I watched your match. 434 00:26:07,708 --> 00:26:11,750 A good player always plays for the team. 435 00:26:12,000 --> 00:26:13,500 Not for his own glory. 436 00:26:13,791 --> 00:26:16,750 -I liked the way you played this game. -Thank you, sir. 437 00:26:16,833 --> 00:26:18,958 Carry on. We'll grab some tea. 438 00:26:19,041 --> 00:26:20,291 -Come, Shabbir. -Yes, sir. 439 00:26:24,875 --> 00:26:27,250 Before my retirement from the British Army, 440 00:26:28,541 --> 00:26:30,541 I served in the Secunderabad regiment. 441 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 I love the football culture here. 442 00:26:34,708 --> 00:26:38,083 When did you start playing for the Secunderabad Blues Club? 443 00:26:38,500 --> 00:26:39,458 Two years ago, sir. 444 00:26:40,541 --> 00:26:43,250 I reviewed your track record from the past three years. 445 00:26:43,541 --> 00:26:46,208 -Very impressive! -Thank you, sir. Thank you so much. 446 00:26:46,458 --> 00:26:50,208 Will you continue in this club, or do you have any other plans? 447 00:26:50,791 --> 00:26:51,666 No, sir. 448 00:26:51,791 --> 00:26:54,083 Honestly, I don't see a future in this country. 449 00:26:54,958 --> 00:26:58,666 No one knows what the consequences here will be after the war begins. 450 00:26:59,583 --> 00:27:02,041 That's why I have been trying to go to England for a long time. 451 00:27:02,125 --> 00:27:05,000 Oh, good! In that case, I have an offer for you. 452 00:27:05,458 --> 00:27:07,833 The Manchester Club is looking for a good player. 453 00:27:08,166 --> 00:27:10,750 -Why don't you come and join us? -Are you serious? 454 00:27:10,875 --> 00:27:12,750 We'd be more than happy to have you in our club. 455 00:27:12,833 --> 00:27:15,458 Thank you, sir. Thank you so much. 456 00:27:15,666 --> 00:27:17,125 -Thank you so much. -Congrats! 457 00:27:17,250 --> 00:27:18,708 Meet me in my hotel tomorrow. 458 00:27:18,916 --> 00:27:21,500 -Sure, sir. Thank you, sir. -All the best. 459 00:27:21,666 --> 00:27:24,416 -Thank you! -You trained him well. Nice work, Coach! 460 00:27:27,791 --> 00:27:29,208 What did Mr. Roy say? 461 00:27:29,916 --> 00:27:32,375 He wants me to marry his daughter. Should I agree? 462 00:27:32,625 --> 00:27:35,000 Stop joking! What did he really say? 463 00:27:35,083 --> 00:27:37,916 He invited me to England to play football! 464 00:27:38,291 --> 00:27:39,541 Yay! 465 00:27:46,875 --> 00:27:48,250 Hey, tie it tightly. 466 00:27:49,333 --> 00:27:50,708 -Whoa! -What are you doing there? 467 00:27:50,791 --> 00:27:53,125 -Hurray! -Look over there! 468 00:27:53,500 --> 00:27:54,791 -Whoa! -Oh, no! 469 00:27:54,875 --> 00:27:57,166 Old lady, what did you say this morning? 470 00:27:58,916 --> 00:28:00,791 -Look at this! -Hey! 471 00:28:01,666 --> 00:28:03,333 It's good, Michael. 472 00:28:03,541 --> 00:28:06,833 The old mug in our toilet is broken. 473 00:28:07,166 --> 00:28:09,083 Super! You brought this at the right time. 474 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 Hey, take this cup and put it in the bathroom bucket. 475 00:28:12,625 --> 00:28:13,583 Why you… 476 00:28:13,666 --> 00:28:16,000 Decent folks are dying and you're somehow still breathing. 477 00:28:16,083 --> 00:28:17,375 If I'm gone, 478 00:28:17,458 --> 00:28:21,000 you, Joseph, and this jobless guy, 479 00:28:21,083 --> 00:28:24,500 will be reduced to monkey wranglers at the Secunderabad Tower. 480 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 Who says I'll be a monkey wrangler? 481 00:28:26,708 --> 00:28:29,416 I'm off to London next week. 482 00:28:29,833 --> 00:28:31,416 -Football World Champion! -Oh! 483 00:28:32,041 --> 00:28:34,541 I'll receive a knighthood from Queen Elizabeth. 484 00:28:35,000 --> 00:28:38,750 Then that foul tongue of yours will have to call me 'Sir Michael Williams'. 485 00:28:38,875 --> 00:28:41,500 Knock it off! Learn cooking first! 486 00:28:41,708 --> 00:28:46,250 Because you won't get free meals there as you do here. 487 00:28:46,625 --> 00:28:47,791 Cooking? 488 00:28:47,875 --> 00:28:50,583 I can pick ten cooks like you and pay them in pounds! 489 00:28:50,666 --> 00:28:53,000 What a relief! My trouble is gone. 490 00:28:53,750 --> 00:28:56,208 So, guys! How was the match? Wow! 491 00:28:56,333 --> 00:28:58,250 He got selected for the Manchester Club. 492 00:28:58,333 --> 00:29:00,958 See, Mom? I told you he's going to make it big one day. 493 00:29:01,041 --> 00:29:03,041 -He's going to England! -Monkey-land! 494 00:29:03,125 --> 00:29:05,375 Be ready in 30 minutes. The guests will arrive soon. Okay? 495 00:29:05,458 --> 00:29:07,583 No way! Should I work today? 496 00:29:07,666 --> 00:29:09,458 -Yeah. -It's time to celebrate! 497 00:29:09,541 --> 00:29:11,708 When did you ever work, you lazy fool? 498 00:29:12,250 --> 00:29:13,375 It's okay, Mom. 499 00:29:13,666 --> 00:29:15,958 He wouldn't say that if he knew who was attending the party. 500 00:29:16,041 --> 00:29:16,875 -Who? -Who? 501 00:29:16,958 --> 00:29:21,083 Hyderabad's most beautiful jazz singer, your favorite Diana! 502 00:29:22,708 --> 00:29:23,583 Buddy! 503 00:29:23,958 --> 00:29:25,875 -Hey, buddy! -Come on, let's go! 504 00:29:42,291 --> 00:29:44,958 Come, come, Champion 505 00:29:45,083 --> 00:29:47,375 Let's dance! Come, Champion 506 00:29:47,458 --> 00:29:49,833 Sing with me, play with me 507 00:29:49,958 --> 00:29:52,416 Jump right in, honey-eyed handsome man 508 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 Come on in, you're welcome! 509 00:29:55,291 --> 00:29:57,583 Turn up the volume 510 00:29:57,750 --> 00:30:00,083 Tonight is ours Why wait, why wonder? 511 00:30:00,166 --> 00:30:02,916 Sing a soothing melody Sway me slowly into sleep 512 00:30:13,125 --> 00:30:16,250 Oh! Let the stars above 513 00:30:17,083 --> 00:30:19,166 Sway with us tonight Rock and roll 514 00:30:19,333 --> 00:30:22,375 Rock and roll! 515 00:30:22,666 --> 00:30:26,666 As the Englishmen stood utterly amazed 516 00:30:27,333 --> 00:30:30,791 Let the whole town cheer Stand proud tonight 517 00:30:30,958 --> 00:30:33,541 Set the floor on fire Come on, come on 518 00:30:33,625 --> 00:30:36,208 Have fun, enjoy 519 00:30:37,666 --> 00:30:38,666 Everybody! 520 00:30:38,750 --> 00:30:41,458 Stay happy, dance it out 521 00:30:43,458 --> 00:30:46,250 Hey! Have fun, enjoy 522 00:30:46,375 --> 00:30:49,833 Nights like this don't come around 523 00:30:59,291 --> 00:31:02,458 Swing like a dreamer 524 00:31:03,208 --> 00:31:04,333 Because I'm a dreamer! 525 00:31:04,416 --> 00:31:07,583 Swing like a dancer 526 00:31:08,291 --> 00:31:09,500 Yes, I'm a dancer! 527 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 Swing like a singer 528 00:31:13,458 --> 00:31:14,583 Yes, I'm a singer! 529 00:31:14,666 --> 00:31:18,583 Swing like a fire! 530 00:31:42,958 --> 00:31:47,833 Whether I move to the beat Or the breath of a song 531 00:31:48,041 --> 00:31:52,041 None can chase my shadow 532 00:31:52,833 --> 00:31:58,166 Defeated by my charm Yet you're smiling through! 533 00:31:58,291 --> 00:32:01,875 My magic is disarming! 534 00:32:03,333 --> 00:32:08,000 When I arrive, the girls go wild! 535 00:32:08,083 --> 00:32:13,291 Okay, cut it out! No more posing 536 00:32:13,375 --> 00:32:18,250 No words needed My moves say it all 537 00:32:18,458 --> 00:32:21,291 Hey! Have fun, enjoy 538 00:32:21,375 --> 00:32:25,500 Nights like this don't come around 539 00:32:32,958 --> 00:32:34,166 Swing like that! 540 00:32:34,250 --> 00:32:37,458 Swing like a dreamer! 541 00:32:39,333 --> 00:32:42,666 Swing like a dancer! 542 00:32:44,416 --> 00:32:47,666 Swing like a singer! 543 00:32:49,500 --> 00:32:54,375 Swing like a fire! Hey! 544 00:32:57,000 --> 00:32:58,833 Yes, I'm a Champion! 545 00:32:59,541 --> 00:33:01,833 Yes, I'm a Champion! 546 00:33:02,083 --> 00:33:04,916 Yes, you are a Champion! 547 00:33:19,041 --> 00:33:19,875 Cheers! 548 00:33:22,916 --> 00:33:24,833 Man, your game is on another level! 549 00:33:25,458 --> 00:33:28,333 Quit trying to be a hero on the offside. 550 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 Save your football lessons for the field tomorrow. 551 00:33:32,000 --> 00:33:32,916 -Sir… -Yeah? 552 00:33:33,041 --> 00:33:35,000 Grace this occasion with a poem! 553 00:33:35,083 --> 00:33:37,125 I have a poem about Hyderabad. 554 00:33:37,500 --> 00:33:39,083 I'm leaving Hyderabad. 555 00:33:44,916 --> 00:33:46,791 Hey! Stop joking. 556 00:33:47,166 --> 00:33:49,750 I'm not joking. It's true. 557 00:33:49,916 --> 00:33:50,791 Why, sir? 558 00:33:50,875 --> 00:33:54,375 The people of Hyderabad never worried about religious divides. 559 00:33:55,458 --> 00:33:58,333 But ever since Qasim Razvi's arrival, 560 00:33:58,458 --> 00:34:01,875 he's been trying to ignite a fire in the name of religion. 561 00:34:02,041 --> 00:34:04,750 Then there's the constant fear of the Razakars. 562 00:34:05,375 --> 00:34:08,750 My family is worried about my safety. 563 00:34:09,625 --> 00:34:12,791 That's why I'm leaving Hyderabad. 564 00:34:13,708 --> 00:34:14,583 But… 565 00:34:15,208 --> 00:34:18,458 Isn't it hard to leave your place for a foreign land, sir? 566 00:34:19,416 --> 00:34:22,250 -Aren't you heading to London? -That's different, sir! 567 00:34:23,333 --> 00:34:26,625 I'm an orphan without a home. Neither here nor there. 568 00:34:27,666 --> 00:34:29,916 I have no place to call my own here. 569 00:34:31,500 --> 00:34:32,583 Think it through, sir. 570 00:34:33,958 --> 00:34:35,375 Don't leave your homeland. 571 00:34:38,916 --> 00:34:41,958 Enough! When can this old man stop running in the field? 572 00:34:42,125 --> 00:34:43,958 Hey, let me just leave! 573 00:34:46,500 --> 00:34:48,208 Let me retire! 574 00:34:48,375 --> 00:34:49,958 Cheers! Pick up your glass. 575 00:34:50,500 --> 00:34:51,458 Say 'cheers'. 576 00:34:52,125 --> 00:34:53,083 Very good. 577 00:34:54,666 --> 00:34:55,583 Cheers! 578 00:35:08,208 --> 00:35:11,166 That's it. All right, dear. 579 00:35:13,541 --> 00:35:14,458 Here you go. 580 00:35:15,083 --> 00:35:16,375 New pair of shoes. 581 00:35:19,708 --> 00:35:23,458 Listen! Don't stay out all night getting drunk. 582 00:35:24,625 --> 00:35:26,958 Go and meet Mr. Roy first thing in the morning. 583 00:35:27,958 --> 00:35:28,833 Understood? 584 00:35:29,416 --> 00:35:31,583 Hey, Shabbir. Be happy! 585 00:35:32,000 --> 00:35:33,625 Take care of your friend. 586 00:35:36,166 --> 00:35:37,625 See me off with a smile, man! 587 00:35:39,541 --> 00:35:41,041 Champions don't cry. 588 00:35:42,041 --> 00:35:43,000 Come here. 589 00:35:46,291 --> 00:35:47,583 Look after yourself. 590 00:35:51,708 --> 00:35:53,416 I'll miss you in the field, Coach. 591 00:35:54,083 --> 00:35:55,166 Off with you! Go! 592 00:36:01,916 --> 00:36:04,333 I will see you in every glow of moonlight! 593 00:36:05,375 --> 00:36:06,583 By God's will! 594 00:36:18,791 --> 00:36:20,208 So, how are you feeling? 595 00:36:20,708 --> 00:36:22,250 I'm excited and nervous, sir. 596 00:36:22,500 --> 00:36:24,375 It's good. Look! 597 00:36:25,708 --> 00:36:26,541 All right. 598 00:36:26,958 --> 00:36:29,333 There are a few more details to fill in the form. 599 00:36:30,375 --> 00:36:31,583 What's your full name? 600 00:36:31,666 --> 00:36:33,500 Sir, it's Michael C Williams. 601 00:36:36,041 --> 00:36:38,166 And your father's full name? 602 00:36:38,333 --> 00:36:39,708 George C Williams. 603 00:36:41,833 --> 00:36:44,208 -What did your father do? -He was a soldier, sir. 604 00:36:44,583 --> 00:36:45,916 Oh! A soldier! 605 00:36:46,541 --> 00:36:47,583 Which regiment? 606 00:36:49,416 --> 00:36:50,875 Fourth regiment… 607 00:36:51,333 --> 00:36:53,375 -Secunderabad. -Fourth regiment? 608 00:36:58,541 --> 00:37:00,708 You're the son of George Williams! 609 00:37:02,666 --> 00:37:05,416 Your father betrayed the British Empire. 610 00:37:07,000 --> 00:37:09,041 As the son of George Williams, 611 00:37:09,375 --> 00:37:13,458 you'll have trouble getting security clearance to enter England. 612 00:37:13,666 --> 00:37:14,750 But please, sir! 613 00:37:15,208 --> 00:37:18,041 How am I supposed to be responsible for the things he did? 614 00:37:19,750 --> 00:37:22,458 I-It's not about responsibility! 615 00:37:22,833 --> 00:37:24,500 It's about loyalty. 616 00:37:26,166 --> 00:37:27,916 On top of that, there are rules. 617 00:37:28,458 --> 00:37:31,708 The British Empire will not permit entry to that kind of traitors. 618 00:37:32,625 --> 00:37:33,625 I'm sorry! 619 00:37:35,541 --> 00:37:37,625 I'm sorry! It's not possible. 620 00:37:45,625 --> 00:37:47,041 -Sir! -What did he say? 621 00:37:57,625 --> 00:38:01,083 Your father's actions have made it difficult for you to enter England. 622 00:38:01,291 --> 00:38:04,666 Otherwise, I would have taken you with me tomorrow. 623 00:38:07,541 --> 00:38:09,583 This is the Manchester Club offer letter. 624 00:38:14,958 --> 00:38:17,000 If you reach England somehow, 625 00:38:18,041 --> 00:38:20,916 I'll make sure your football career is secured there. 626 00:38:22,166 --> 00:38:24,541 The season begins in 20 days. 627 00:38:25,333 --> 00:38:27,625 You must reach before that. 628 00:38:27,958 --> 00:38:29,500 See you in London, my boy. 629 00:38:40,833 --> 00:38:43,666 Michael! There you are! I thought… 630 00:38:47,916 --> 00:38:49,041 What happened, Michael? 631 00:38:51,791 --> 00:38:53,416 They found out who my dad is. 632 00:38:53,916 --> 00:38:54,750 What? 633 00:38:56,500 --> 00:38:59,458 I won't get a legal entry into England because of his deeds. 634 00:39:02,375 --> 00:39:03,416 What will you do now? 635 00:39:03,958 --> 00:39:07,333 He said he'd let me join the club only if I get there within 20 days. 636 00:39:12,166 --> 00:39:13,666 I don't understand what to do. 637 00:39:14,291 --> 00:39:16,166 I must leave this place at any cost. 638 00:39:17,166 --> 00:39:18,375 I don't belong here. 639 00:39:21,833 --> 00:39:24,083 Come. Trust me, just come. 640 00:39:24,791 --> 00:39:25,666 Come. 641 00:39:28,625 --> 00:39:29,500 Do you see them? 642 00:39:30,666 --> 00:39:32,625 Anticipating a possible war with India, 643 00:39:33,625 --> 00:39:36,958 the Nizam government is flying in guns from Europe 644 00:39:37,041 --> 00:39:39,125 through a British agent, Sydney Cotton. 645 00:39:40,041 --> 00:39:41,791 James is the flight's pilot. 646 00:39:44,291 --> 00:39:48,083 He's selling some of the guns on the black market for profit. 647 00:39:51,041 --> 00:39:52,666 But who are the buyers, Uncle? 648 00:39:53,083 --> 00:39:55,125 Because of Hyderabad's current situation, 649 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 all the rich are buying guns for their safety. 650 00:39:57,958 --> 00:40:00,250 He can't deliver guns directly to them. 651 00:40:00,708 --> 00:40:02,500 He needs some men to do it. 652 00:40:02,750 --> 00:40:06,000 Since the Britishers left Secunderabad last year, 653 00:40:06,333 --> 00:40:07,666 our business has dwindled. 654 00:40:07,750 --> 00:40:10,791 So I'm helping him for some extra cash. 655 00:40:11,291 --> 00:40:12,791 So he owes me a favor. 656 00:40:13,541 --> 00:40:16,333 I'll ask him to help you. Let's go. Come. 657 00:40:19,000 --> 00:40:23,041 James, you're the only one who can help him right now. 658 00:40:23,458 --> 00:40:27,041 Take him to England tomorrow on your return flight. Please help him. 659 00:40:29,041 --> 00:40:32,708 The flight that I'm supposed to take tomorrow is already full. 660 00:40:34,291 --> 00:40:37,250 Come on, James. You can do it. He's a bright kid. 661 00:40:38,958 --> 00:40:41,083 It's impossible to take the flight tomorrow. 662 00:40:42,541 --> 00:40:43,416 But, 663 00:40:44,208 --> 00:40:46,375 the next flight is in another 15 days. 664 00:40:48,666 --> 00:40:50,875 Please James. You know I've helped you a lot. 665 00:40:51,375 --> 00:40:54,666 -And, we share the same blood! -What? 666 00:40:55,333 --> 00:40:57,541 Same blood? Oh, God! 667 00:40:57,833 --> 00:40:59,208 You're a bunch of… 668 00:41:00,958 --> 00:41:01,833 Michael! 669 00:41:03,208 --> 00:41:06,416 -Please help him, James. -Okay. Let's move. 670 00:41:09,375 --> 00:41:11,291 James, one last favor. Please! 671 00:41:14,208 --> 00:41:16,250 Well, in this case, I have an offer. 672 00:41:16,458 --> 00:41:19,125 -Okay. -My next delivery will be in Bidar. 673 00:41:20,708 --> 00:41:23,291 If you deliver that package properly 674 00:41:23,583 --> 00:41:24,833 and bring back the money, 675 00:41:26,000 --> 00:41:27,583 I'll take him on my last flight. 676 00:41:27,791 --> 00:41:30,041 That's a done deal. I'll get it done tomorrow! 677 00:41:32,208 --> 00:41:33,083 Well… 678 00:41:33,875 --> 00:41:36,333 -It's not like before, Joseph. -What do you mean? 679 00:41:36,500 --> 00:41:39,000 We have forty 0.303 rifles, 680 00:41:39,916 --> 00:41:43,041 two semi-automatic guns, and ammunition. 681 00:41:44,041 --> 00:41:46,083 James, that's going to be too much. 682 00:41:46,333 --> 00:41:47,541 I can handle one or two. 683 00:41:48,083 --> 00:41:51,708 -But not this many. I can't! -Well, I'm afraid there's no deal. 684 00:41:56,458 --> 00:41:57,875 Why did you disagree, Uncle? 685 00:41:57,958 --> 00:42:01,791 Transporting this consignment to Bidar, beyond the city limits, is too risky. 686 00:42:01,875 --> 00:42:05,000 Whatever the risk, this is my only chance to go to England. 687 00:42:05,333 --> 00:42:07,750 -I'll do it. -Michael, listen to me! 688 00:42:08,083 --> 00:42:09,958 Nizam's entire police force is on high alert! 689 00:42:10,041 --> 00:42:11,833 He's trying to exploit our situation. 690 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 -It's not worth it. -Uncle! 691 00:42:14,416 --> 00:42:15,625 This is my only chance. 692 00:42:16,416 --> 00:42:18,625 -I will do it! -Michael, listen to me. Michael! 693 00:42:18,708 --> 00:42:19,541 James! 694 00:42:23,541 --> 00:42:24,375 I will do it. 695 00:42:25,833 --> 00:42:27,791 -Okay. -Good! 696 00:42:33,958 --> 00:42:36,000 Where did you get these police uniforms? 697 00:42:36,083 --> 00:42:37,083 They look amazing. 698 00:42:50,333 --> 00:42:53,166 -Yeah! -He's the Champion! 699 00:42:53,416 --> 00:42:56,166 -Whoa! -He's the Champion! 700 00:42:57,041 --> 00:43:00,000 -I'm coming! -He's the Champion! 701 00:43:00,166 --> 00:43:01,166 -Hey, Shabbir. -Yes? 702 00:43:01,250 --> 00:43:03,125 I'll be on the next flight in 15 days! 703 00:43:04,708 --> 00:43:05,625 Hey! 704 00:43:05,791 --> 00:43:07,541 Hey, do you know how to use a gun? 705 00:43:08,666 --> 00:43:10,250 I'm trained in shooting. 706 00:43:13,125 --> 00:43:14,791 -What did you say at the hotel? -Hey, Michael! 707 00:43:14,875 --> 00:43:16,875 -Oh, my God! Calm down! -Beggars? 708 00:43:17,333 --> 00:43:19,791 -It's a loaded gun! I'm sorry! -Should I press the trigger? 709 00:43:19,875 --> 00:43:23,666 -I'll do it! I'm doing it! -Oh, my God! Michael, no! 710 00:43:25,291 --> 00:43:26,958 Shabbir, once we cross this gate, 711 00:43:27,041 --> 00:43:29,875 it's five hours to Bidar and 15 days to London. 712 00:43:45,333 --> 00:43:46,958 Wake up, man! Put on your cap! 713 00:43:54,291 --> 00:43:56,541 Nizam's entire police force is on high alert! 714 00:43:57,083 --> 00:43:58,583 Hey, it's Babu Deshmukh. 715 00:44:00,625 --> 00:44:03,625 Why is he here? We're done for if he sees us in these uniforms! 716 00:44:03,708 --> 00:44:04,583 Faster! 717 00:44:08,333 --> 00:44:10,291 -Hop down. Run! -The door's not opening! 718 00:44:10,375 --> 00:44:11,958 Buddy! Hey, wait… 719 00:44:13,791 --> 00:44:14,833 Buddy! 720 00:44:16,041 --> 00:44:16,958 Buddy! 721 00:44:23,083 --> 00:44:24,166 What's in the truck? 722 00:44:28,000 --> 00:44:28,833 Hop on! 723 00:44:57,125 --> 00:44:59,416 Where are we? This route doesn't lead to Bidar. 724 00:44:59,875 --> 00:45:00,958 You're right. 725 00:45:02,791 --> 00:45:04,250 What's wrong with this truck? 726 00:45:04,583 --> 00:45:05,583 Crap! 727 00:45:17,750 --> 00:45:19,333 We don't even know where we are. 728 00:45:20,208 --> 00:45:22,250 Stay alert until we reach Secunderabad. 729 00:45:22,708 --> 00:45:23,541 Got it. 730 00:45:26,916 --> 00:45:29,291 Buddy! Someone's coming in a jeep. 731 00:45:29,833 --> 00:45:32,833 -Let's run. Let's-- -Hush! Be quiet! 732 00:45:39,125 --> 00:45:42,083 -Greetings, sir. -Greetings. 733 00:45:43,041 --> 00:45:45,416 We got word from Hyderabad that you were coming. 734 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 What did it say? 735 00:45:47,291 --> 00:45:50,291 That an officer is coming to evaluate the state of the Jagirs 736 00:45:50,375 --> 00:45:52,875 and we should make arrangements for his stay in the fortress. 737 00:45:52,958 --> 00:45:56,000 Deshmukh gave us firm orders over a trunk call last night. 738 00:45:56,833 --> 00:45:58,583 You have a telephone in such a small village? 739 00:45:58,666 --> 00:46:01,000 We've recently installed phone lines 740 00:46:01,208 --> 00:46:03,541 so we can report emergencies to Hyderabad. 741 00:46:04,000 --> 00:46:06,291 Come on, sir. The sun's getting hotter. 742 00:46:07,208 --> 00:46:09,041 You can rest at the fortress. 743 00:46:09,791 --> 00:46:10,750 And you are? 744 00:46:11,000 --> 00:46:13,166 I'm Ranga Rao, sir. I'm the Patwari here. 745 00:46:13,583 --> 00:46:16,583 Go ahead. Our truck's radiator has overheated. 746 00:46:17,291 --> 00:46:18,333 We'll join you later. 747 00:46:18,541 --> 00:46:20,458 You don't have to stand in this heat, sir. 748 00:46:20,541 --> 00:46:21,708 Our men will handle it. 749 00:46:22,208 --> 00:46:24,708 -Let's go in my vehicle, sir. -Okay, I'm coming. 750 00:46:24,916 --> 00:46:27,458 -What's his deal, man? -He won't leave us alone. 751 00:46:28,458 --> 00:46:30,458 Apparently, there's a phone in the fortress. 752 00:46:30,541 --> 00:46:34,000 Let's call and update Joseph uncle, and slip away at the first chance. 753 00:46:46,833 --> 00:46:47,750 Please come, sir. 754 00:47:01,916 --> 00:47:05,625 We caught that scoundrel for campaigning against our Nizam. 755 00:47:05,791 --> 00:47:08,750 Let me get some food prepared while you freshen up. 756 00:47:10,416 --> 00:47:11,333 -Patwari! -Sir. 757 00:47:12,041 --> 00:47:14,833 -I need to make a call to Hyderabad. -Sure, sir. Come on. 758 00:47:22,583 --> 00:47:24,958 Patwari, I need to call my superior. 759 00:47:25,041 --> 00:47:27,041 My apologies, sir. I'll leave you to it. 760 00:47:36,541 --> 00:47:38,000 -Hello? -Joseph uncle. 761 00:47:38,291 --> 00:47:39,791 Michael, where are you? 762 00:47:40,125 --> 00:47:43,041 -What happened? Are you all right? -The police attacked us. 763 00:47:43,208 --> 00:47:44,583 We barely managed to escape. 764 00:47:45,166 --> 00:47:47,625 The police raided our bar in search of you last night. 765 00:47:47,708 --> 00:47:49,708 James also caused trouble over the guns. 766 00:47:50,083 --> 00:47:51,250 Where are the guns now? 767 00:47:51,333 --> 00:47:52,875 The guns are safe in the truck. 768 00:47:53,583 --> 00:47:55,541 Tell him I'll deliver them at any cost. 769 00:47:55,625 --> 00:47:57,916 We changed the delivery location after this trouble. 770 00:47:58,000 --> 00:47:59,750 The last flight takes off in two weeks, 771 00:47:59,833 --> 00:48:03,750 that is, 28th evening, from Hakimpet airstrip. 772 00:48:04,500 --> 00:48:07,250 You must reach the old godown near Alwal that morning. 773 00:48:07,625 --> 00:48:11,458 I'll bring the delivery partner there. You can hand over the guns and leave. 774 00:48:11,541 --> 00:48:13,875 Until then, hide somewhere, Michael. 775 00:48:13,958 --> 00:48:15,833 Don't enter the city. Please. 776 00:48:16,708 --> 00:48:19,208 But please be careful, Michael. 777 00:48:19,541 --> 00:48:20,750 This is all my fault! 778 00:48:20,916 --> 00:48:23,500 -Someone's coming. I'm hanging up. -Michael-- 779 00:48:51,500 --> 00:48:53,083 When is Deshmukh coming? 780 00:48:53,166 --> 00:48:55,500 I need to finish my report and go to Hyderabad. 781 00:48:55,583 --> 00:48:58,541 He should've called by now, but he hasn't. 782 00:48:59,125 --> 00:49:00,958 He'll be here by tonight, for sure. 783 00:49:01,083 --> 00:49:03,541 -Sir! He'll die at this rate. -Let him! Who cares? 784 00:49:05,333 --> 00:49:08,291 His life is worth no more than an insect's. Isn't it, sir? 785 00:49:08,875 --> 00:49:12,416 I can't just offer you a meal in this fortress, can I? 786 00:49:13,250 --> 00:49:14,583 Shouldn't there be a hunt? 787 00:49:16,541 --> 00:49:18,583 Hey! Bring him here! 788 00:49:28,458 --> 00:49:29,375 Sir! 789 00:49:31,208 --> 00:49:33,375 Use my gun, sir. Shoot him! 790 00:49:37,208 --> 00:49:39,166 I knew you wouldn't be able to shoot. 791 00:49:40,625 --> 00:49:42,375 Tell me. Who are you? 792 00:49:43,250 --> 00:49:44,875 Why did you come to our area? 793 00:49:46,625 --> 00:49:49,041 You should've asked me that before handing me the pistol, Patwari. 794 00:49:49,125 --> 00:49:51,750 Why did you assume I'd give you a loaded gun? 795 00:49:59,250 --> 00:50:00,875 Hey! Catch him! 796 00:50:01,833 --> 00:50:02,666 Quick! 797 00:50:25,041 --> 00:50:26,541 Crack his skull open! 798 00:50:42,875 --> 00:50:44,000 Hey, catch them! 799 00:50:52,333 --> 00:50:54,666 -Buddy, fast! -Get in! Fast! 800 00:50:57,541 --> 00:50:59,083 What are you staring at? Catch them! 801 00:50:59,166 --> 00:51:00,416 Drive fast, man! 802 00:51:35,416 --> 00:51:37,375 -Where do we go now? -How would I know? 803 00:51:41,125 --> 00:51:43,125 -Take a right-- -Hey! When did he get on? 804 00:51:43,458 --> 00:51:45,416 -Let's go. -Right. Take a right! 805 00:51:47,166 --> 00:51:48,250 "Bhairanpally." 806 00:51:57,416 --> 00:51:59,708 The British have granted Hyderabad State 807 00:51:59,791 --> 00:52:02,208 the right to choose whether to accede to India. 808 00:52:02,291 --> 00:52:05,666 But the Indian government is trying to take control by force… 809 00:52:06,208 --> 00:52:07,291 -Kamalamma. -Yes? 810 00:52:07,416 --> 00:52:10,750 It'll take me two days to return from Vijayawada. 811 00:52:12,791 --> 00:52:14,833 Seeing Razvi's actions, 812 00:52:14,916 --> 00:52:17,375 I don't think this violence will end anytime soon. 813 00:52:17,875 --> 00:52:20,833 We must be more cautious than ever. 814 00:52:21,416 --> 00:52:24,500 We better find a way to get some guns fast, Bapu. 815 00:52:33,708 --> 00:52:36,916 -Take care of the village till I return. -Okay, Bapu. 816 00:52:39,041 --> 00:52:42,000 -Bapu, stay back. Ailayya! Let's go! -Hey! Let's go! 817 00:52:54,458 --> 00:52:56,250 -All the women, get inside! -Come on! 818 00:53:08,541 --> 00:53:09,541 Hey! 819 00:53:35,833 --> 00:53:38,791 Hey! Don't move, or I'll blow your brains out! 820 00:53:38,875 --> 00:53:41,041 Hey, half-ticket! It missed us by an inch. 821 00:53:41,125 --> 00:53:42,666 -Who the hell are you? -Gulair! 822 00:53:42,791 --> 00:53:45,916 -The lion of Bhairanpally! -Lion, my foot! You little-- 823 00:53:46,000 --> 00:53:47,833 -Hey, who the hell are you? -Who are you guys? 824 00:53:47,916 --> 00:53:49,250 Hey! Kill him! 825 00:53:54,166 --> 00:53:55,208 Hey! 826 00:53:55,291 --> 00:53:58,125 -It's Bikshapathy! -It really is! 827 00:53:58,291 --> 00:53:59,291 Hey, Bikshapathy! 828 00:54:00,125 --> 00:54:02,500 -What happened? -What did you do to Bikshapathy? 829 00:54:02,583 --> 00:54:04,958 -Tell me! What did you do to him? -Hey, Balraju. 830 00:54:05,583 --> 00:54:07,625 They got me out of the fortress. 831 00:54:08,083 --> 00:54:09,041 Let them go. 832 00:54:11,458 --> 00:54:12,583 Careful. 833 00:54:15,500 --> 00:54:18,416 How could they beat him up so cruelly? 834 00:54:38,041 --> 00:54:40,833 Shabbir, these people seem odd. 835 00:54:41,666 --> 00:54:44,000 It's dangerous if they learn about the guns in the truck. 836 00:54:44,083 --> 00:54:46,458 I'll manage their questions somehow. 837 00:54:47,041 --> 00:54:49,125 -Just keep your mouth shut. -Okay, man. 838 00:54:52,541 --> 00:54:54,791 Man! How did this happen? Easy. Sit down. 839 00:54:55,333 --> 00:54:56,208 Sit. 840 00:55:01,750 --> 00:55:02,916 Bapu… 841 00:55:10,583 --> 00:55:12,416 Here, drink this. 842 00:55:13,500 --> 00:55:15,916 -Who are you? -I'm Tukaram, sir. 843 00:55:16,666 --> 00:55:17,958 -Shab-- -He's Atmaram. 844 00:55:18,833 --> 00:55:20,625 What were you doing in the fortress? 845 00:55:20,750 --> 00:55:22,125 They brought us here for work, sir. 846 00:55:22,208 --> 00:55:25,625 What work, other than looting people and stuffing their faces? 847 00:55:27,041 --> 00:55:28,208 That's right, sir. 848 00:55:28,583 --> 00:55:31,208 They wanted us to handle the cooking for the feast. 849 00:55:33,583 --> 00:55:34,916 We are chefs, sir. 850 00:55:35,666 --> 00:55:38,833 They called us to cook, but when we asked for payment, 851 00:55:39,375 --> 00:55:41,875 they filed a theft case on us and locked us up. 852 00:55:42,291 --> 00:55:44,625 When we managed to escape the fortress, 853 00:55:45,416 --> 00:55:48,291 your man hopped onto the truck and brought us here. 854 00:55:50,208 --> 00:55:52,541 -Yes. -So what do you want now? 855 00:55:54,250 --> 00:55:57,250 -Sir, your kid damaged our truck. -Let me go! 856 00:55:57,458 --> 00:56:00,208 Let us stay in your village until we get it repaired. 857 00:56:00,458 --> 00:56:02,375 You know how cruel they are. 858 00:56:02,541 --> 00:56:05,208 The current situation isn't good, Bapu. 859 00:56:05,916 --> 00:56:07,791 We can't tell friend from foe. 860 00:56:09,250 --> 00:56:11,125 Sir, please don't say that. 861 00:56:12,708 --> 00:56:13,833 He's my brother-in-law. 862 00:56:14,208 --> 00:56:16,958 -Brother-in-law? -He married my sister three months ago. 863 00:56:17,750 --> 00:56:18,583 Well… 864 00:56:19,500 --> 00:56:20,791 she's pregnant now. 865 00:56:23,041 --> 00:56:25,125 They're saying the poor woman is pregnant. 866 00:56:25,375 --> 00:56:27,750 She'll suffer if anything happens to her husband. 867 00:56:27,958 --> 00:56:30,541 Doesn't this village have room to shelter two people? 868 00:56:30,750 --> 00:56:31,583 Let them stay. 869 00:56:32,000 --> 00:56:32,916 -Sathi? -Bapu. 870 00:56:33,250 --> 00:56:35,958 Take them to the bastion. Let them stay there. 871 00:56:37,916 --> 00:56:38,750 Let's go. 872 00:56:38,833 --> 00:56:40,791 -Take Bikshapathy inside. -By the way… 873 00:56:41,375 --> 00:56:45,125 Your names don't quite match your demeanor. Are those real names? 874 00:56:48,291 --> 00:56:50,000 Don't worry, I'm just teasing. 875 00:56:50,333 --> 00:56:51,500 Go on. 876 00:56:53,250 --> 00:56:54,291 Okay, sir. 877 00:56:54,958 --> 00:56:55,833 Hey, Sathi. 878 00:56:56,000 --> 00:56:58,333 They say you shouldn't trust people with cat eyes. 879 00:56:58,416 --> 00:57:00,791 Keep an eye on him, just in case. 880 00:57:00,875 --> 00:57:03,458 You and your suspicions, Uncle! 881 00:57:03,625 --> 00:57:05,208 Why don't you ever listen to me? 882 00:57:05,291 --> 00:57:08,666 This isn't just a bastion. It's Bhairanpally's fortress. 883 00:57:08,750 --> 00:57:11,041 You say they're odd, yet you want us to stay here? 884 00:57:11,125 --> 00:57:14,458 Didn't you see our pursuers stop right at the village entrance? 885 00:57:14,625 --> 00:57:16,625 The delivery location has been changed to Hyderabad. 886 00:57:16,708 --> 00:57:20,291 We won't find a safer place than this. Let's lay low here for a few days… 887 00:57:21,708 --> 00:57:23,166 and escape at the right time. 888 00:57:23,708 --> 00:57:26,250 -Okay, man. -Hey! Are you the new guys? 889 00:57:26,416 --> 00:57:28,375 -Yes. -I'm Lakshmi. 890 00:57:28,500 --> 00:57:31,125 You must be tired. I brought you some buttermilk. 891 00:57:32,708 --> 00:57:33,750 Thank you, Lakshmi. 892 00:57:35,250 --> 00:57:36,125 Hey, Sister! 893 00:57:37,291 --> 00:57:38,750 Yes, I'm coming! 894 00:57:38,833 --> 00:57:42,000 Raji Reddy Bapu is leaving. He's waiting for you to see him off. 895 00:57:42,083 --> 00:57:43,250 -Come fast. -Yeah! 896 00:57:43,500 --> 00:57:45,708 Sir, I'm everyone's go-to person in this village. 897 00:57:45,791 --> 00:57:48,500 If you're ever hungry, just tell me without hesitation. 898 00:57:48,666 --> 00:57:50,666 -All right, Lakshmi. Okay. -I'm leaving. 899 00:57:52,166 --> 00:57:53,541 -Is it good? -Yes, man. 900 00:57:58,708 --> 00:58:00,000 -Hey, Shabbir. -Yeah? 901 00:58:00,375 --> 00:58:04,291 As Joseph uncle said, let's hide here and escape after the truck is fixed. 902 00:58:04,625 --> 00:58:05,500 Okay. 903 00:58:05,666 --> 00:58:07,500 Make sure nobody goes near our truck. 904 00:58:07,791 --> 00:58:09,208 For how many days, buddy? 905 00:58:23,833 --> 00:58:24,750 Mr. Hashim. 906 00:58:25,416 --> 00:58:28,375 They headed towards Bhairanpally after freeing Bikshapathy. 907 00:58:28,458 --> 00:58:30,291 So I'm sure they're from that village. 908 00:58:30,375 --> 00:58:33,625 If we don't bring them under control, the situation will worsen. 909 00:58:33,708 --> 00:58:37,416 Bhairanpally's residents were behind the attack on our fortress that night. 910 00:58:37,791 --> 00:58:40,166 Even the largest tree with massive branches, 911 00:58:40,958 --> 00:58:42,250 if struck at its base… 912 00:58:43,833 --> 00:58:46,083 will topple, Mr. Reddy. 913 00:58:47,250 --> 00:58:50,416 If we first take out their leader, Raji Reddy, 914 00:58:50,875 --> 00:58:53,458 the entire village will fall under our control. 915 00:58:56,125 --> 00:58:57,500 I'll handle that. 916 00:58:58,916 --> 00:59:02,041 You speak to Mr. Razvi and bring in more Razakars. 917 00:59:09,666 --> 00:59:11,625 Hey, Apparao! Suri! 918 00:59:12,125 --> 00:59:16,541 The play is about to start! Where have those idiots gone? 919 00:59:16,625 --> 00:59:18,375 -Hey, Apparao! Suri! -Sir! 920 00:59:18,916 --> 00:59:21,625 Everything's ready. The villagers are also here. 921 00:59:21,708 --> 00:59:24,708 Once you break the coconut and light the lamp, we can begin. 922 00:59:24,833 --> 00:59:26,916 Make sure I don't keel over and crack my skull first! 923 00:59:27,000 --> 00:59:30,791 Find out where Apparao and Suri are, before Chandrakala gets here! 924 00:59:32,458 --> 00:59:34,916 Dear God, divine puppeteer of this cosmic play… 925 00:59:36,458 --> 00:59:39,333 This is the first show of the play I've written and directed. 926 00:59:39,416 --> 00:59:41,958 Please let it succeed without obstacles. 927 00:59:42,083 --> 00:59:43,833 O Nandagopala, sweet little butter thief! 928 00:59:43,916 --> 00:59:46,625 Like Bellary Raghava, may this Thallapudi Chandrakala too 929 00:59:46,708 --> 00:59:50,833 shine as the guiding star of Telugu theater. Bless me! 930 00:59:50,916 --> 00:59:52,333 -Okay? -Hey! 931 00:59:52,791 --> 00:59:53,791 Come quick! 932 00:59:53,875 --> 00:59:57,166 -People have gathered at the bastion. -I'm almost done. I'm coming. 933 00:59:57,375 --> 00:59:59,458 Dear Lord! 934 00:59:59,791 --> 01:00:01,125 -Fast, come on. -Let's go. 935 01:00:05,625 --> 01:00:07,250 -Shabbir! -Yes, buddy? 936 01:00:07,708 --> 01:00:09,291 Why the crowd? What's going on? 937 01:00:09,791 --> 01:00:11,500 There seems to be a play. 938 01:00:12,541 --> 01:00:14,916 -A play? Let's watch it. -Yeah. 939 01:00:18,791 --> 01:00:19,750 Hey. 940 01:00:22,541 --> 01:00:23,500 Hey! 941 01:00:24,916 --> 01:00:27,541 Can't you find anywhere else to stand? Move! 942 01:00:30,000 --> 01:00:32,750 Sathi, have you seen our boys around here? 943 01:00:32,916 --> 01:00:35,833 Why would they be here? They were at the yard this evening. 944 01:00:35,916 --> 01:00:38,666 -Which yard? -The yard where they drink toddy. 945 01:00:38,750 --> 01:00:41,083 They downed two strong jars and were out cold! 946 01:00:41,875 --> 01:00:45,125 Sathi, I need two boys who can act in our play. 947 01:00:45,250 --> 01:00:48,333 We've got a couple of drama queens here. They'll fit right in. 948 01:00:48,500 --> 01:00:49,541 Hey, kids! 949 01:00:50,250 --> 01:00:51,833 Come here. The elder is calling you. 950 01:00:51,916 --> 01:00:54,750 -Who are they? -I'll tell you that later, just take them. 951 01:00:54,833 --> 01:00:56,750 There's Chandrakala! Take them quick! 952 01:00:56,833 --> 01:00:58,958 -Hey! Come with me. -Where to? 953 01:00:59,250 --> 01:01:01,958 -To act in a play. -Act? Who do you think we are? 954 01:01:02,041 --> 01:01:05,666 You're glowing like Dev Anand from Ziddi! 955 01:01:05,750 --> 01:01:07,750 -Now come with me! -Hey, we can't! 956 01:01:08,583 --> 01:01:10,166 -Just take them, sir. -Yes, sir. 957 01:01:10,250 --> 01:01:13,250 Please don't force us, sir. We can't act. Just leave us. 958 01:01:13,333 --> 01:01:14,666 We're not cut out for acting! 959 01:01:14,750 --> 01:01:16,958 Get them into the costumes! Quickly now! 960 01:01:17,041 --> 01:01:19,916 -Give me the wig. It cost five rupees! -You people are jealous of me! 961 01:01:20,125 --> 01:01:22,125 Dad? Dad! 962 01:01:23,666 --> 01:01:25,291 Is everything ready for the play? 963 01:01:25,500 --> 01:01:26,750 Everything's set, dear. 964 01:01:27,000 --> 01:01:30,541 I'm saying it again. This is my first play and I don't want any mishaps. 965 01:01:30,750 --> 01:01:33,958 -Got it? -I'm here, right? It will go well! 966 01:01:39,375 --> 01:01:41,541 Why did you get us into these costumes, man? 967 01:01:41,625 --> 01:01:43,666 I agreed because it's a Britisher's role. 968 01:01:49,125 --> 01:01:51,666 This is Bharat, a blessed land of culture, 969 01:01:51,750 --> 01:01:57,041 a glorious civilization of infinite wisdom and vast natural riches. 970 01:01:57,208 --> 01:02:02,000 Those who entered my prosperous land under the guise of trade and refuge, 971 01:02:02,208 --> 01:02:05,750 you Britishers, the time has come to drive you out! 972 01:02:07,750 --> 01:02:08,958 Rutherford! 973 01:02:09,333 --> 01:02:11,416 -What? Follow me! -Go on! 974 01:02:11,916 --> 01:02:13,416 Go. Go! You, go! 975 01:02:18,291 --> 01:02:21,291 -Govindaraju! -Hey, Chakrapani. It's Sitaramaraju! 976 01:02:21,375 --> 01:02:23,208 I'm not paid yet, so he's on my mind now. 977 01:02:23,291 --> 01:02:25,166 -Oh, no! Want a slap? -Okay. 978 01:02:25,916 --> 01:02:28,500 Sitaramaraju, why this rebellion? 979 01:02:28,625 --> 01:02:32,416 If a brave warrior like you joins hands with my British Empire, 980 01:02:32,500 --> 01:02:34,833 you could rule this entire forest. 981 01:02:35,083 --> 01:02:36,416 Mr. Rutherford! 982 01:02:36,791 --> 01:02:39,000 -We do not bow before… -Hey, kid. 983 01:02:39,125 --> 01:02:42,041 Do you know who that girl is? She is Balraju's maternal cousin. 984 01:02:42,125 --> 01:02:45,750 If he sees you smiling at her, he'll hang you upside down from the bastion. 985 01:02:45,833 --> 01:02:48,083 -Am I the only one looking? -What? 986 01:02:48,166 --> 01:02:50,958 See how she's smiling at me, showing all her teeth? 987 01:02:51,041 --> 01:02:53,333 Our goal is to drive out the British Empire! 988 01:02:53,458 --> 01:02:56,458 The days of sweet talk are over, Ramaraju. 989 01:02:56,541 --> 01:02:58,625 -What will you do then, kill me? -Yes! 990 01:02:58,708 --> 01:03:03,000 Anyone who opposes the British Empire faces a death penalty. 991 01:03:03,125 --> 01:03:04,375 Soldiers, shoot him! 992 01:03:04,875 --> 01:03:07,333 You want to kill him over this trivial issue? Let me mediate. 993 01:03:07,416 --> 01:03:08,416 -Mediate? -Mediate? 994 01:03:09,458 --> 01:03:12,291 Shoot me if you dare… 995 01:03:12,500 --> 01:03:14,583 We're Britishers. Civilized people. 996 01:03:14,875 --> 01:03:17,583 -How can we shed blood like mongrels? -Shoot me! Shoot! 997 01:03:17,708 --> 01:03:20,000 -Hey! Quit whispering back there. -Sir-- 998 01:03:20,083 --> 01:03:21,916 If you have guts, come and shoot me. 999 01:03:22,000 --> 01:03:23,583 -Shoot me! -Hey! 1000 01:03:23,666 --> 01:03:25,333 Sir, I don't know your name, 1001 01:03:25,625 --> 01:03:27,250 why kill over trivial issues? 1002 01:03:28,000 --> 01:03:29,583 Will a lost life ever come back? 1003 01:03:30,000 --> 01:03:34,291 Just shoot, man! If you don't, Ms. Chandrakala will kill us all. 1004 01:03:34,375 --> 01:03:36,791 Please, shoot! Damn it, you won't. 1005 01:03:36,916 --> 01:03:38,916 If one Sitaramaraju dies here, 1006 01:03:39,000 --> 01:03:42,583 a million more warriors like me will be born! 1007 01:03:42,916 --> 01:03:44,291 I praise thee, Mother! 1008 01:03:44,583 --> 01:03:47,500 I praise thee, Mother… 1009 01:03:48,125 --> 01:03:49,291 How shameless! 1010 01:03:49,416 --> 01:03:52,666 You've grown like a weed. Too bad your brain didn't grow with you. 1011 01:03:52,750 --> 01:03:56,375 -You went off script! -Miss, listen-- 1012 01:03:56,458 --> 01:03:58,708 I'll knock your teeth out if you say one more word. 1013 01:03:58,791 --> 01:04:00,416 You know how hard I worked on it? 1014 01:04:00,583 --> 01:04:03,000 You ruined my first play! 1015 01:04:03,250 --> 01:04:04,541 -Let's go. -Okay. 1016 01:04:05,291 --> 01:04:07,166 -Hey! -Where do you think you're going? 1017 01:04:09,708 --> 01:04:12,333 -Who are you two? -They are… 1018 01:04:12,416 --> 01:04:14,375 -You've done enough. Move. -Hey. 1019 01:04:14,958 --> 01:04:15,791 Darn it! 1020 01:04:26,375 --> 01:04:27,458 Dear Chandrakala. 1021 01:04:28,958 --> 01:04:30,916 The water tumbler is at your feet, Dad. 1022 01:04:31,750 --> 01:04:33,375 It's not about the tumbler, dear. 1023 01:04:33,750 --> 01:04:36,000 Your aunt has sent a letter from Guntur. 1024 01:04:37,333 --> 01:04:39,666 -About what, Dad? -Are you joking? 1025 01:04:40,083 --> 01:04:43,125 As if you don't know! It's about your marriage to your cousin. 1026 01:04:44,083 --> 01:04:46,041 Dad, I already told you. 1027 01:04:46,250 --> 01:04:48,208 I don't want to get married yet. 1028 01:04:48,333 --> 01:04:49,500 Listen to me, dear. 1029 01:04:49,750 --> 01:04:50,875 -Why should I-- -Sister! 1030 01:04:52,250 --> 01:04:53,083 What is it? 1031 01:04:53,166 --> 01:04:55,250 Sathi told us to feed them. 1032 01:04:55,416 --> 01:04:58,041 Do they think feeding them all the time is charity? 1033 01:04:59,708 --> 01:05:01,500 She just fed the leftovers to a dog. 1034 01:05:01,708 --> 01:05:03,541 Looks like you'll be starving today. 1035 01:05:03,625 --> 01:05:04,708 -Let's go. -Hey! 1036 01:05:06,833 --> 01:05:08,333 Tell them to sit on the porch. 1037 01:05:08,500 --> 01:05:11,083 -Kumari, serve them some rice. -Okay. 1038 01:05:11,166 --> 01:05:14,541 What exactly do you think you'll achieve by staying unmarried? 1039 01:05:15,916 --> 01:05:18,541 I'm the one who'll look after this troupe when you're gone, right? 1040 01:05:18,625 --> 01:05:23,625 The whole village is shaming me for letting a grown girl act in plays! 1041 01:05:23,916 --> 01:05:26,750 If you roam around with this troupe too, 1042 01:05:27,041 --> 01:05:29,250 they'll never leave me in peace. 1043 01:05:29,416 --> 01:05:31,833 I'll silence them with my exceptional talent. 1044 01:05:32,208 --> 01:05:33,125 Listen. 1045 01:05:33,291 --> 01:05:36,208 Don't silence their mouths. Silence this troupe! 1046 01:05:38,208 --> 01:05:39,666 -That's it? -Yes! 1047 01:05:40,000 --> 01:05:41,416 -Is that final? -Yes! 1048 01:05:42,500 --> 01:05:44,666 Fine, get lost! Let's see where you go. 1049 01:05:51,250 --> 01:05:52,833 Hey! Go to bed. 1050 01:05:53,333 --> 01:05:55,416 -I'll go and lock the vehicle. -Okay. 1051 01:05:58,708 --> 01:05:59,625 Hey! 1052 01:06:00,125 --> 01:06:02,750 Why are you here? Who said you can get in? Get down! 1053 01:06:03,166 --> 01:06:04,208 Stop yelling. 1054 01:06:04,458 --> 01:06:07,250 Did you ask my permission before meddling in my play? 1055 01:06:07,333 --> 01:06:09,041 Now we're even. Okay? 1056 01:06:11,333 --> 01:06:12,458 Chandrakala! 1057 01:06:13,708 --> 01:06:14,666 Chandrakala! 1058 01:06:15,833 --> 01:06:17,041 Where are you, dear? 1059 01:06:21,166 --> 01:06:23,916 Looking for her has become my daily routine! 1060 01:06:24,083 --> 01:06:25,666 I wonder where she hides. 1061 01:06:25,875 --> 01:06:27,791 Hey, get out of my truck. Now! 1062 01:06:27,916 --> 01:06:28,916 I'll go. 1063 01:06:29,125 --> 01:06:31,000 He won't expect me to hide here. 1064 01:06:31,416 --> 01:06:32,750 Let him search for a while. 1065 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 What's your quarrel with your father? 1066 01:06:36,333 --> 01:06:37,708 It's an everyday thing. 1067 01:06:37,916 --> 01:06:39,916 He keeps nagging me to get married. 1068 01:06:40,291 --> 01:06:44,791 I just want to write great plays and perform them all over the country. 1069 01:06:46,333 --> 01:06:48,083 Did you write today's play? 1070 01:06:48,333 --> 01:06:51,666 Yeah. It was my first. And you had to ruin it. 1071 01:06:51,958 --> 01:06:54,875 The British aren't as bad as you made them in the play. 1072 01:06:55,166 --> 01:06:57,916 They came here to trade, and plundered the whole nation. 1073 01:06:58,041 --> 01:06:59,250 They're trained thieves! 1074 01:06:59,333 --> 01:07:01,791 Why would thieves build roads and run trains? 1075 01:07:02,416 --> 01:07:04,625 Stop with your British history, will you? 1076 01:07:04,750 --> 01:07:07,375 If you praise the British one more time, 1077 01:07:07,458 --> 01:07:10,416 I'll poison your food tomorrow! 1078 01:07:26,166 --> 01:07:29,416 I will be the first blacksmith in my family to forge a cannon. 1079 01:07:29,500 --> 01:07:30,708 Damn! 1080 01:07:31,000 --> 01:07:35,625 The blast of my cannon will rattle the Razakars' hearts! 1081 01:07:35,791 --> 01:07:37,875 Stop acting like it's a good idea! 1082 01:07:38,333 --> 01:07:40,541 There's no way you can win against the Razakars like this! 1083 01:07:40,625 --> 01:07:42,541 The chances are I'll never see you again. 1084 01:07:42,625 --> 01:07:45,458 What's this, Uncle? Can't you be positive for once? 1085 01:07:45,583 --> 01:07:48,000 You're cursing us early in the morning! 1086 01:07:48,083 --> 01:07:48,958 Get back to work. 1087 01:07:52,208 --> 01:07:53,166 Mr. Chari. 1088 01:07:53,666 --> 01:07:56,083 -What? -Won't you take a look at my vehicle? 1089 01:07:56,333 --> 01:07:57,958 I'll see it later. I'm busy now. 1090 01:07:58,250 --> 01:07:59,916 Please take a look now. 1091 01:08:00,208 --> 01:08:03,416 Don't you get it? I'll come later. I have a lot of work. 1092 01:08:03,666 --> 01:08:04,958 Go and take a look. 1093 01:08:05,125 --> 01:08:07,708 If it's beyond repair, you can use those spare parts. 1094 01:08:08,458 --> 01:08:10,041 -That's true. -You don't understand. 1095 01:08:10,125 --> 01:08:11,916 -Only he knows-- -Wait. I'm coming. 1096 01:08:12,583 --> 01:08:13,791 -He's coming. -I told you. 1097 01:08:13,875 --> 01:08:15,875 -Let's go. Sure. -Come on, sir. 1098 01:08:16,041 --> 01:08:18,958 "Two days ago, the Razakars carried out a brutal massacre 1099 01:08:19,041 --> 01:08:21,666 in Lingapur village, of the Bhuvanagiri sub-district. 1100 01:08:22,583 --> 01:08:25,625 On the suspicion that the villagers were acting against them, 1101 01:08:25,708 --> 01:08:27,708 they brutally killed 30 villagers 1102 01:08:27,791 --> 01:08:31,416 violated women and girls without mercy, 1103 01:08:31,500 --> 01:08:33,333 and burned the entire village down." 1104 01:08:33,500 --> 01:08:34,333 Hey, Bhuma! 1105 01:08:34,875 --> 01:08:37,875 Hey, Balraju. You're here? Why aren't you at the toddy yard? 1106 01:08:40,500 --> 01:08:42,458 We have to get hold of guns somehow. 1107 01:08:42,958 --> 01:08:45,250 How long can we wait for the party to give it to us? 1108 01:08:45,416 --> 01:08:47,666 If the Razakars attack us again, 1109 01:08:48,208 --> 01:08:49,541 none of us will survive. 1110 01:08:50,083 --> 01:08:51,416 But how do we get the guns? 1111 01:08:52,625 --> 01:08:54,000 I've come up with a plan. 1112 01:08:55,375 --> 01:08:57,458 Let's attack the Dhoolmitta police station. 1113 01:08:57,666 --> 01:09:01,375 But Raji Reddy Bapu will be angry if he finds out. 1114 01:09:01,791 --> 01:09:05,416 That's why we need to finish the work before Bapu gets here, Bhuma. 1115 01:09:06,375 --> 01:09:08,625 We can disguise ourselves with masks at night. 1116 01:09:09,041 --> 01:09:11,583 But how do we escape once we hit the police station? 1117 01:09:21,958 --> 01:09:23,291 Needs more oil. 1118 01:09:24,541 --> 01:09:26,083 -Hey, Chari. -Brother-in-law. 1119 01:09:26,166 --> 01:09:28,666 How long will it take to get this vehicle repaired? 1120 01:09:30,500 --> 01:09:32,875 If they're minor issues, I can fix them. 1121 01:09:33,208 --> 01:09:34,541 This is a diesel tanker. 1122 01:09:34,625 --> 01:09:38,000 To fix these issues, we must take it to the neighboring blacksmith. 1123 01:09:38,083 --> 01:09:39,041 I can't do it. 1124 01:09:39,291 --> 01:09:41,916 Why not take him with you and get it fixed? 1125 01:09:42,000 --> 01:09:45,041 Come on, Brother-in-law. I don't have time for all this. 1126 01:09:45,541 --> 01:09:48,083 -I'm not built for all this. -Don't say that, Chari. 1127 01:09:48,166 --> 01:09:51,041 Let's work together and get the truck repaired. 1128 01:09:51,375 --> 01:09:52,333 Take care of it. 1129 01:09:52,708 --> 01:09:53,583 Yeah, got it. 1130 01:09:55,875 --> 01:09:59,125 I thought Balraju was rude, but he seems like a good guy. 1131 01:10:04,083 --> 01:10:07,458 If you all finish your work early, we can start our new drama practice. 1132 01:10:07,541 --> 01:10:10,125 -Okay? -No more practice or preaching! 1133 01:10:11,416 --> 01:10:13,791 They'll only take part in my plays. 1134 01:10:14,041 --> 01:10:15,500 Get back to your chores. 1135 01:10:15,625 --> 01:10:16,666 So what now? 1136 01:10:16,958 --> 01:10:19,000 Are you guys teaming up to throw me out? 1137 01:10:19,666 --> 01:10:20,583 Yes. 1138 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Sir, why are you fighting with her? 1139 01:10:23,208 --> 01:10:25,083 -After you kick the bucket… -What! 1140 01:10:25,625 --> 01:10:28,916 I mean, after you grow old, she'll be the one managing everything. 1141 01:10:29,750 --> 01:10:31,208 That won't happen. Move! 1142 01:10:34,041 --> 01:10:35,333 I don't care what you do! 1143 01:10:35,833 --> 01:10:38,916 If I don't form my own drama troupe within a week 1144 01:10:39,000 --> 01:10:41,291 and stage a show right here in this village, 1145 01:10:41,375 --> 01:10:43,333 then my name isn't Thallapudi Chandrakala! 1146 01:10:43,416 --> 01:10:44,750 -Sister. -Come with me. 1147 01:10:45,166 --> 01:10:46,041 Where to? 1148 01:10:46,833 --> 01:10:48,416 -Without lag! -Watch me. 1149 01:10:48,500 --> 01:10:49,750 -Without liquor. -No! No! 1150 01:10:49,916 --> 01:10:52,041 -Lag. With an L. -I said, "Without liquor!" 1151 01:10:52,125 --> 01:10:53,583 Whatever! What's next? 1152 01:10:54,250 --> 01:10:55,625 Struck by sword. 1153 01:10:55,708 --> 01:10:56,875 Struck by starvation! 1154 01:10:57,333 --> 01:10:58,416 -Struck-- -I'm begging you. 1155 01:10:58,500 --> 01:11:01,083 Why do I have to say this tongue twister poem? Listen to me. 1156 01:11:01,166 --> 01:11:03,833 I have to manage everything for Lakshmi's wedding. 1157 01:11:03,916 --> 01:11:05,875 -I'll go, take care of it. -Watch your step! 1158 01:11:05,958 --> 01:11:07,833 Can't you see? You're crushing the chilies. 1159 01:11:07,916 --> 01:11:09,000 What do we do, Sister? 1160 01:11:10,583 --> 01:11:12,458 I have to do a play somehow. 1161 01:11:15,583 --> 01:11:16,583 -Dear. -Yes? 1162 01:11:17,125 --> 01:11:19,833 -Go, get that cat-eyed guy. -Okay, Sister. 1163 01:11:22,333 --> 01:11:25,250 Hey! Sister is calling you two. Come! 1164 01:11:25,333 --> 01:11:28,666 Does she think she's Queen Elizabeth, ordering us around like that? 1165 01:11:28,750 --> 01:11:30,958 If she needs something, ask her to come here. 1166 01:11:31,291 --> 01:11:33,541 Sister, if you need something, he wants you to go there. 1167 01:11:33,625 --> 01:11:34,583 How arrogant! 1168 01:11:36,250 --> 01:11:38,458 What's so great about Queen Elizabeth anyway? 1169 01:11:38,625 --> 01:11:42,125 Can she write plays and recite poetry like Thallapudi Chandrakala? 1170 01:11:43,875 --> 01:11:45,000 Listen to me, Tukaram. 1171 01:11:45,916 --> 01:11:48,166 I'm busy. Just tell me quickly. 1172 01:11:49,000 --> 01:11:52,291 I need actors for the new play I've written. 1173 01:11:52,416 --> 01:11:53,291 What should I do? 1174 01:11:54,375 --> 01:11:56,500 I want to give you an opportunity. 1175 01:11:56,583 --> 01:11:59,916 Weren't you scolding me the other day, saying I wasn't cut out for drama? 1176 01:12:00,000 --> 01:12:00,875 Did I say that? 1177 01:12:01,291 --> 01:12:04,875 Occasionally, in fits of anger, my mouth just gets carried away. 1178 01:12:04,958 --> 01:12:06,166 Don't take it seriously. 1179 01:12:06,375 --> 01:12:09,125 We're not as free as you think. We have to repair the truck. 1180 01:12:09,208 --> 01:12:11,458 -We can't act in plays. Forget it. -It's not just that. 1181 01:12:11,541 --> 01:12:13,583 -Listen to me calmly. -Come, Shabbir. 1182 01:12:13,750 --> 01:12:15,750 Hey! Why are you begging this fool? 1183 01:12:16,625 --> 01:12:19,416 Call me that again, and I'll hit you. Little rascal! 1184 01:12:19,791 --> 01:12:21,500 Tukaram by name, crook by nature. 1185 01:12:21,583 --> 01:12:22,416 Step aside. 1186 01:12:22,500 --> 01:12:25,833 Oh, no! They haven't started to cook yet. Where did they pass out? 1187 01:12:29,125 --> 01:12:30,916 What are you looking at? Hold these. 1188 01:12:31,125 --> 01:12:32,083 Hey, give them. 1189 01:12:32,291 --> 01:12:33,875 -How long do we have to stay here? -Hey-- 1190 01:12:33,958 --> 01:12:35,750 Tukaram, come here! I have some work with you. 1191 01:12:35,833 --> 01:12:37,583 -Where to? -It's just a small job. Come. 1192 01:12:37,666 --> 01:12:39,500 -I have to get my truck fixed. -Come on! 1193 01:12:39,583 --> 01:12:42,833 With Chari here, who else in the village can fix your truck? Come here. 1194 01:12:42,916 --> 01:12:45,125 The house is full of relatives and I don't know what to do. 1195 01:12:45,208 --> 01:12:47,083 You're a cook, right? Make something. 1196 01:12:47,500 --> 01:12:49,000 -You want me to cook? -Yes. 1197 01:12:49,083 --> 01:12:51,291 I only know Hyderabadi dishes. I can't cook these. 1198 01:12:51,375 --> 01:12:54,458 Just cook something. After a few drinks, no one can tell the difference! 1199 01:12:54,541 --> 01:12:55,416 He's right. 1200 01:12:55,541 --> 01:12:57,416 Please cook something, man. Hurry up. 1201 01:12:57,666 --> 01:13:00,083 Buddy, do something. Or we'll get caught. 1202 01:13:00,166 --> 01:13:01,583 We shouldn't have said you can cook. 1203 01:13:01,666 --> 01:13:03,541 What if they find out we can't cook? 1204 01:13:13,291 --> 01:13:15,041 Is that role in your play still available? 1205 01:13:15,125 --> 01:13:16,875 Maybe, maybe not! What's it to you? 1206 01:13:17,125 --> 01:13:18,583 You already refused, didn't you? 1207 01:13:18,666 --> 01:13:20,833 I refused earlier because I was stressed. 1208 01:13:21,166 --> 01:13:22,250 Don't mind it. 1209 01:13:22,458 --> 01:13:24,125 I'm ready to act now. 1210 01:13:24,416 --> 01:13:25,791 Will you do whatever I ask? 1211 01:13:26,333 --> 01:13:28,916 I will even lie down and do a snake dance if needed! 1212 01:13:30,583 --> 01:13:31,416 Please! 1213 01:13:33,291 --> 01:13:34,333 Bring three Laddus. 1214 01:13:34,416 --> 01:13:36,291 -Lakshmi, I'm leaving. -Don't forget! 1215 01:13:37,291 --> 01:13:38,416 -Tukaram! -Yes? 1216 01:13:38,500 --> 01:13:39,500 He's leaving. 1217 01:13:39,583 --> 01:13:41,791 Hey! Where are you going without cooking? 1218 01:13:41,875 --> 01:13:45,666 Sathi, they're part of Chandrakala's drama troupe from today. 1219 01:13:45,750 --> 01:13:47,375 Got it? Come. 1220 01:13:53,666 --> 01:13:57,375 With scarlet specks The sky adorns, and clouds now glow 1221 01:13:57,458 --> 01:13:58,791 Clouds now glow 1222 01:13:59,166 --> 01:14:02,500 In fields that wear a green silk saree Harvest smiles in gentle glory 1223 01:14:02,583 --> 01:14:03,916 Harvest smiles in gentle glory 1224 01:14:04,000 --> 01:14:08,666 Lift the curtains and descend Step by step with rhythmic bend 1225 01:14:09,666 --> 01:14:15,500 Behind which cloud Lies which drop of rain… 1226 01:14:15,750 --> 01:14:19,791 Hey, stop! Stop! You jackasses! 1227 01:14:20,125 --> 01:14:25,666 In which valley does it turn, At which bend? 1228 01:14:25,791 --> 01:14:29,708 Will fate break, or gently mend? 1229 01:14:31,958 --> 01:14:34,375 This Abhimanyu will not be intimidated by your threats! 1230 01:14:34,458 --> 01:14:37,125 Watch me shatter the peak with a single arrow. 1231 01:14:37,333 --> 01:14:40,291 Watch me shatter the peak with a single arrow! 1232 01:14:41,000 --> 01:14:43,583 Round and round in swirling play 1233 01:14:43,666 --> 01:14:46,208 Like a spinning top you sway 1234 01:14:46,333 --> 01:14:49,208 Whir and whirl all around today 1235 01:14:49,291 --> 01:14:51,750 Bright as the sun on earth's wide bay 1236 01:14:51,833 --> 01:14:54,333 Round and round you glide away 1237 01:14:54,500 --> 01:14:57,083 Swift like birds with shimmering tail 1238 01:14:57,166 --> 01:14:59,958 Rustling wings that rise and sail 1239 01:15:00,041 --> 01:15:03,666 Like grain winnowed by a breeze's call 1240 01:15:06,458 --> 01:15:10,083 With scarlet specks The sky adorns, and clouds now glow 1241 01:15:11,291 --> 01:15:13,291 You haven't outgrown your childish ways. 1242 01:15:13,666 --> 01:15:15,791 How will you manage a family once you're married? 1243 01:15:15,875 --> 01:15:18,000 Stop it, Brother. Let's go. 1244 01:15:22,250 --> 01:15:24,916 Chandrakala! Chandrakala! 1245 01:15:25,958 --> 01:15:27,750 Have you seen Chandrakala? 1246 01:15:28,125 --> 01:15:29,041 No, sir. 1247 01:15:30,125 --> 01:15:33,083 Why don't you let her marry when she wants to? 1248 01:15:33,833 --> 01:15:35,000 And when would that be? 1249 01:15:35,166 --> 01:15:38,333 When she achieves what she wants and finds someone she likes. 1250 01:15:47,500 --> 01:15:49,000 I'm very hungry. 1251 01:15:49,083 --> 01:15:50,833 Hey! Did you guys eat? 1252 01:15:51,250 --> 01:15:52,125 Yes, Lakshmi. 1253 01:15:52,333 --> 01:15:55,000 I can tell from your face that you haven't. Come and eat. 1254 01:15:55,083 --> 01:15:59,958 This town is hidden like a sparrow 1255 01:16:00,250 --> 01:16:02,833 With friendship Flowing like a spring so clear 1256 01:16:02,916 --> 01:16:05,375 This Abhimanyu will not be intimidated by your threats! 1257 01:16:05,458 --> 01:16:07,708 Watch me shatter the peak with a single arrow. 1258 01:16:07,875 --> 01:16:09,375 -Wow! -How was it? 1259 01:16:09,458 --> 01:16:11,291 These open yards embrace so dear 1260 01:16:11,416 --> 01:16:15,041 With nothing stopping, nothing to fear By heart alone, all become our own 1261 01:16:16,625 --> 01:16:19,291 Round and round in swirling play 1262 01:16:19,375 --> 01:16:21,916 Like a spinning top you sway 1263 01:16:22,083 --> 01:16:24,916 Whir and whirl all around today 1264 01:16:25,000 --> 01:16:27,458 Bright as the sun on earth's wide bay 1265 01:16:27,541 --> 01:16:30,041 Round and round you glide away 1266 01:16:30,125 --> 01:16:32,875 Swift like birds with shimmering tail 1267 01:16:32,958 --> 01:16:35,708 Rustling wings that rise and sail 1268 01:16:35,833 --> 01:16:39,833 Like grain winnowed by a breeze's call 1269 01:16:43,416 --> 01:16:45,041 Hey, Raju! 1270 01:16:46,583 --> 01:16:49,250 -Did you see Raju, dear? -Who is he? 1271 01:16:49,375 --> 01:16:51,625 The boy who roams around with his catapult. 1272 01:16:51,708 --> 01:16:54,041 Oh! He might've gone back home. 1273 01:16:55,041 --> 01:16:56,541 He doesn't have a home. 1274 01:16:58,500 --> 01:17:00,375 The village women feed him every day. 1275 01:17:01,875 --> 01:17:04,083 He eats and sleeps in a corner of my hut. 1276 01:17:06,333 --> 01:17:08,625 Why? Aren't his parents around? 1277 01:17:09,125 --> 01:17:10,666 This happened ten years ago. 1278 01:17:12,041 --> 01:17:14,875 Like always, I headed out to guard the village outskirts. 1279 01:17:14,958 --> 01:17:16,083 It was pouring rain. 1280 01:17:16,541 --> 01:17:17,791 When I looked around, 1281 01:17:17,875 --> 01:17:20,500 I saw her, like a shadow on the darkest night. 1282 01:17:22,166 --> 01:17:23,958 She was writhing in pain. 1283 01:17:25,708 --> 01:17:27,708 I moved closer and asked who she was. 1284 01:17:28,125 --> 01:17:31,333 She said she was a servant in the neighboring village's fortress. 1285 01:17:32,666 --> 01:17:35,625 She said, "My whole life was wasted on working as a servant. 1286 01:17:35,833 --> 01:17:38,458 I wanted my unborn child to have a good life. 1287 01:17:38,666 --> 01:17:40,875 So I ran away." And started crying. 1288 01:17:41,333 --> 01:17:42,833 I helped her give birth. 1289 01:17:44,166 --> 01:17:47,500 Cradling that little child she could barely hold, 1290 01:17:48,833 --> 01:17:51,333 the mother took one look and breathed her last. 1291 01:17:51,750 --> 01:17:53,708 I buried her in our village. 1292 01:17:55,000 --> 01:17:58,708 I've been taking care of him since then. 1293 01:18:00,083 --> 01:18:02,208 He was going towards the farm this morning. 1294 01:18:02,375 --> 01:18:04,625 Oh, he must've gone to see his mother's grave. 1295 01:18:05,583 --> 01:18:08,083 Whenever he's upset, he goes there to sleep. 1296 01:18:08,750 --> 01:18:09,666 All right, dear. 1297 01:18:10,333 --> 01:18:11,750 I'll go there and check. 1298 01:18:13,750 --> 01:18:16,083 Wait. I'll come with you. 1299 01:18:23,291 --> 01:18:26,375 Didn't I tell you that he'd be right here? 1300 01:18:31,208 --> 01:18:32,083 Wait. 1301 01:19:00,125 --> 01:19:03,125 -What's this, Grandpa? -The city boy gave it to me, dear. 1302 01:19:10,250 --> 01:19:11,666 This ball was on my bed. 1303 01:19:12,458 --> 01:19:14,083 -It's yours! -Really? 1304 01:19:14,333 --> 01:19:15,208 Yes! 1305 01:19:15,708 --> 01:19:17,583 -Will you be my friend? -Yes, sir! 1306 01:19:18,333 --> 01:19:20,083 Come! Let's play! 1307 01:19:20,541 --> 01:19:22,500 Hey! Ravi, Shankar, Adi! 1308 01:19:22,625 --> 01:19:24,583 Come! I've got a ball. Let's play. 1309 01:19:25,875 --> 01:19:27,833 You're not as dumb as you seem. 1310 01:19:28,208 --> 01:19:30,791 Round and round in swirling play 1311 01:19:30,916 --> 01:19:33,500 Like a spinning top you sway 1312 01:19:33,583 --> 01:19:36,458 Whir and whirl all around today 1313 01:19:36,583 --> 01:19:39,041 Bright as the sun on earth's wide bay 1314 01:19:39,125 --> 01:19:41,625 Round and round you glide away 1315 01:19:41,708 --> 01:19:44,375 Swift like birds with shimmering tail 1316 01:19:44,500 --> 01:19:47,208 Rustling wings that rise and sail 1317 01:19:47,333 --> 01:19:51,416 Like grain winnowed by a breeze's call 1318 01:20:15,125 --> 01:20:20,333 Falling stars ring like bright bangles 1319 01:20:20,500 --> 01:20:25,583 They drown us in a peaceful light 1320 01:20:25,833 --> 01:20:31,375 Far they seemed But close they came along the way 1321 01:20:31,666 --> 01:20:36,833 This cool-breathed joy Oh, let it stay, not fade away 1322 01:20:37,041 --> 01:20:43,416 Shared and grown in tender flow Like kin we knew without needing to know 1323 01:20:45,041 --> 01:20:47,625 Round and round in swirling play 1324 01:20:47,708 --> 01:20:50,291 Like a spinning top you sway 1325 01:20:50,375 --> 01:20:53,250 Whir and whirl all around today 1326 01:20:53,333 --> 01:20:55,875 Bright as the sun on earth's wide bay 1327 01:20:55,958 --> 01:20:58,500 Round and round you glide away 1328 01:20:58,625 --> 01:21:01,208 Swift like birds with shimmering tail 1329 01:21:01,333 --> 01:21:04,041 Rustling wings that rise and sail 1330 01:21:04,166 --> 01:21:08,333 Like grain winnowed by a breeze's call 1331 01:21:15,666 --> 01:21:17,541 Thanks to this Abhimanyu's rain of arrows, 1332 01:21:17,625 --> 01:21:22,166 not a single Kaurava will leave this battlefield alive! 1333 01:21:31,750 --> 01:21:34,958 Fine! I'll ask your aunt to wait for another year. 1334 01:21:41,458 --> 01:21:43,083 What's new, Tukaram? 1335 01:21:43,166 --> 01:21:45,375 -Do you want some more? -You attended our fair. 1336 01:21:45,541 --> 01:21:46,916 -Your truck is fixed. -Have it. 1337 01:21:47,000 --> 01:21:48,583 -Enough, Lakshmi. -Have some more. 1338 01:21:48,666 --> 01:21:50,750 -I don't want it. -It's okay. Take it. 1339 01:21:51,250 --> 01:21:52,666 What else, Sathi? 1340 01:21:53,166 --> 01:21:54,166 We'll leave soon. 1341 01:21:55,541 --> 01:21:58,791 Where are you going? Lakshmi's wedding is in three days! 1342 01:21:59,250 --> 01:22:01,291 Balraju won't let you leave anyway. 1343 01:22:01,750 --> 01:22:02,791 Why will he stop me? 1344 01:22:03,666 --> 01:22:05,416 He doesn't even like me being here. 1345 01:22:07,583 --> 01:22:10,791 Once it gets dark tomorrow, he plans on taking you and your truck 1346 01:22:11,250 --> 01:22:16,416 to attack the Dhoolmitta police station, to get the guns! 1347 01:22:17,333 --> 01:22:18,666 Didn't he tell you? 1348 01:22:19,250 --> 01:22:20,625 Yes. He told me. 1349 01:22:21,375 --> 01:22:22,333 -I forgot. -Enough. 1350 01:22:22,416 --> 01:22:24,208 Why are you getting up? 1351 01:22:24,458 --> 01:22:26,458 -I'm full, Lakshmi. -You ate very little. 1352 01:22:26,541 --> 01:22:28,625 -Finish your meal. -Isn't the curry good? 1353 01:22:28,708 --> 01:22:29,958 It's good. I'll eat tomorrow. 1354 01:22:30,041 --> 01:22:32,708 My sister won't be here to feed you after a few days. 1355 01:22:32,791 --> 01:22:34,166 No, Sathi. I'm full. 1356 01:22:34,250 --> 01:22:36,750 -Have some more food, please. -I'm feeling sleepy. 1357 01:22:36,833 --> 01:22:37,833 Listen! 1358 01:22:38,708 --> 01:22:40,875 Don't go to bed hungry, man! Hey! 1359 01:22:41,375 --> 01:22:42,333 -Hey, Shabbir. -Yes. 1360 01:22:42,416 --> 01:22:45,791 If Balraju takes the truck or they find the guns, 1361 01:22:45,875 --> 01:22:47,750 we won't be able to leave this village. 1362 01:22:47,833 --> 01:22:49,291 Everyone will be on guard now. 1363 01:22:49,375 --> 01:22:51,541 -We must escape before dawn. -Okay, buddy. 1364 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 -There's no one. Let's go. -Yes, buddy. 1365 01:23:23,166 --> 01:23:24,333 Let's go! Go! Go! 1366 01:23:24,958 --> 01:23:25,916 Hop on! 1367 01:23:32,041 --> 01:23:34,791 Hey! Where are you guys going? Catch them! 1368 01:23:35,250 --> 01:23:37,041 Hey! Catch them. 1369 01:23:39,166 --> 01:23:40,500 Hey! Let go of me. 1370 01:23:41,833 --> 01:23:42,791 Hey, Balraju! 1371 01:23:43,375 --> 01:23:44,291 Stop! 1372 01:23:46,208 --> 01:23:48,708 Hey! Hey, Balraju! 1373 01:23:49,291 --> 01:23:50,208 Let me go! 1374 01:23:55,750 --> 01:23:56,666 Let me go. 1375 01:24:01,583 --> 01:24:02,625 Let me go. 1376 01:24:02,833 --> 01:24:05,458 "Secunderabad Blues win the Nizam Football Cup. 1377 01:24:05,541 --> 01:24:07,833 The experienced Hyderabad Police Club team 1378 01:24:07,916 --> 01:24:11,291 was toppled by Michael C. Williams, star player of Secunderabad Blues. 1379 01:24:11,375 --> 01:24:15,958 A win secured against HPC with a new strategy is praiseworthy." 1380 01:24:21,833 --> 01:24:22,958 Who are you both? 1381 01:24:23,458 --> 01:24:25,750 You've settled in our village under fake names. 1382 01:24:25,833 --> 01:24:27,875 Sir, I'm Michael! 1383 01:24:28,208 --> 01:24:29,166 He's Shabbir. 1384 01:24:29,791 --> 01:24:31,041 We're from Secunderabad. 1385 01:24:31,541 --> 01:24:34,583 We're involved in a case. So we came to your village to hide. 1386 01:24:35,291 --> 01:24:38,208 That's it. We're not here to cheat you. 1387 01:24:39,208 --> 01:24:40,125 -Case? -Yes, sir. 1388 01:24:40,208 --> 01:24:43,416 -Which case? Ask them, Bapu! -We're telling the truth. Sir! 1389 01:24:43,500 --> 01:24:46,083 Hey! Shabbir! Hey! 1390 01:24:46,958 --> 01:24:49,583 -Sir. -Hey! 1391 01:24:51,083 --> 01:24:52,958 Take one more step and I'll kill him! 1392 01:24:54,208 --> 01:24:55,833 -Hey! -Don't do it! 1393 01:24:56,083 --> 01:24:57,791 Tukaram, let him go. 1394 01:25:04,291 --> 01:25:05,166 Listen to me! 1395 01:25:05,500 --> 01:25:07,458 -Stop it! -Hold him. 1396 01:25:08,541 --> 01:25:09,750 Don't believe him, Bapu. 1397 01:25:10,541 --> 01:25:12,625 Town folks trick and deceive others. 1398 01:25:13,041 --> 01:25:15,125 Surely, it must be Patwari who sent them. 1399 01:25:15,333 --> 01:25:16,750 Sir, I'm telling the truth. 1400 01:25:16,916 --> 01:25:18,500 We're not here to deceive you. 1401 01:25:18,583 --> 01:25:20,333 If you want, we'll leave the village now. 1402 01:25:20,416 --> 01:25:23,291 If you did nothing wrong, why were you fleeing like thieves? 1403 01:25:23,375 --> 01:25:26,458 -Ailayya, go and check his truck. -Okay, Bhuma. Move! 1404 01:25:34,875 --> 01:25:35,916 Brother! 1405 01:25:36,541 --> 01:25:38,041 They're from the Nizam police! 1406 01:25:38,416 --> 01:25:39,875 Look at these clothes! 1407 01:25:41,708 --> 01:25:42,583 Brother! 1408 01:25:43,041 --> 01:25:47,291 Bapu, they know every little thing about us and our village. 1409 01:25:47,666 --> 01:25:50,750 If he's lying, we'll be in deep trouble. 1410 01:25:53,458 --> 01:25:54,541 Don't let them go. 1411 01:25:55,541 --> 01:25:57,625 We should kill them right here. 1412 01:25:57,791 --> 01:25:58,708 Okay! 1413 01:25:59,541 --> 01:26:00,583 I'll tell you… 1414 01:26:01,791 --> 01:26:02,791 the truth. 1415 01:26:06,875 --> 01:26:07,916 The truck… 1416 01:26:23,833 --> 01:26:25,250 -Get inside! -Move aside, everyone. 1417 01:26:25,333 --> 01:26:26,958 -Take the women inside. -Go… 1418 01:26:27,041 --> 01:26:29,375 -Go quickly. -Take the children inside. 1419 01:26:29,708 --> 01:26:30,708 Let's go, Lakshmi. 1420 01:26:32,750 --> 01:26:33,875 Hey! Hey! 1421 01:26:34,125 --> 01:26:35,166 Come quickly. 1422 01:26:35,250 --> 01:26:38,041 Go this way. It's okay. Go on! 1423 01:26:38,291 --> 01:26:40,375 Careful. Run! 1424 01:26:59,041 --> 01:27:01,041 -Hey! Help him. -Yes, Bapu. 1425 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Get inside… 1426 01:27:12,958 --> 01:27:14,416 Shabbir! Get in the truck. 1427 01:27:17,458 --> 01:27:19,041 Bapu! 1428 01:27:19,750 --> 01:27:21,541 Bapu… 1429 01:27:23,416 --> 01:27:24,250 Bapu. 1430 01:27:24,541 --> 01:27:26,458 -Take everyone inside. -Get up, Bapu. 1431 01:27:29,916 --> 01:27:31,916 Bapu, please get up. 1432 01:27:34,958 --> 01:27:35,875 Let's go, man! 1433 01:27:36,791 --> 01:27:37,666 Let's go! 1434 01:27:58,083 --> 01:27:59,750 What happened, buddy? Let's go. 1435 01:28:01,541 --> 01:28:02,375 Darn it! 1436 01:28:10,083 --> 01:28:12,708 Bapu, get up… 1437 01:28:12,791 --> 01:28:15,083 -Don't come here. Take him away. -Bapu… 1438 01:28:15,250 --> 01:28:16,250 -Go! -Let's go. 1439 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 -Bapu, please get up. Bapu! -Go on! 1440 01:28:35,291 --> 01:28:36,166 Hey! 1441 01:28:42,166 --> 01:28:44,000 Shabbir! Come here! 1442 01:29:49,583 --> 01:29:50,916 Hey! 1443 01:29:54,583 --> 01:29:55,625 Die, damn you! 1444 01:30:15,708 --> 01:30:17,916 Who do you think you are! 1445 01:30:22,875 --> 01:30:23,708 Hey! 1446 01:31:12,166 --> 01:31:13,000 Hey! 1447 01:31:17,500 --> 01:31:19,833 Let's go. We'll deal with them later. 1448 01:31:31,125 --> 01:31:32,916 May he live a long life! 1449 01:31:33,208 --> 01:31:35,666 He saved us like God. 1450 01:31:35,750 --> 01:31:36,875 Yes, Grandpa! 1451 01:32:14,250 --> 01:32:16,833 At that hour, this fellow stayed by our side. 1452 01:32:17,625 --> 01:32:20,791 -What's up with all these people? -They were waiting for you to wake up. 1453 01:32:20,875 --> 01:32:22,208 To see whether I'm still alive or not? 1454 01:32:22,291 --> 01:32:24,750 -Hey! Michael is awake! -Come, all of you. 1455 01:32:24,958 --> 01:32:26,166 Hey! Michael. 1456 01:32:26,291 --> 01:32:27,625 -I underestimated you, man. -Move! 1457 01:32:27,708 --> 01:32:29,708 -Easy! Do not surround him. -No! Stop it! 1458 01:32:31,291 --> 01:32:36,458 The whole village is talking about you. So we came to ward away the evil eye. 1459 01:32:36,541 --> 01:32:38,750 He's been asleep since yesterday afternoon. 1460 01:32:38,833 --> 01:32:40,083 He's awake now. Do it! 1461 01:32:40,166 --> 01:32:42,833 May all ill gazes of home, of street, of every soul, 1462 01:32:42,916 --> 01:32:45,041 even the Razakars' dark gaze be driven out! 1463 01:32:45,791 --> 01:32:47,416 So that it doesn't happen again! 1464 01:32:47,541 --> 01:32:48,958 -To me? -Yes, dear. 1465 01:32:49,041 --> 01:32:51,291 What can happen to me? No harm will reach me. 1466 01:32:51,416 --> 01:32:53,458 I've brought vermilion from the temple. 1467 01:32:53,541 --> 01:32:55,625 Put this on and no dark spirit will touch you. 1468 01:32:55,708 --> 01:32:57,833 It doesn't feel like you're warding off evil. 1469 01:32:57,916 --> 01:33:00,250 -Then? -I feel like a goat prepped for slaughter. 1470 01:33:00,333 --> 01:33:03,125 You protected us during a time of crisis. 1471 01:33:03,458 --> 01:33:05,791 Why wouldn't we take care of you? 1472 01:33:06,000 --> 01:33:07,583 -Tell me, dear! -Oh, Lord! 1473 01:33:08,041 --> 01:33:11,125 So many villages exist, why land me in this one? 1474 01:33:11,666 --> 01:33:13,500 -Move aside, move! -Michael… 1475 01:33:13,958 --> 01:33:16,000 -Hey, Michael! -Ma'am. 1476 01:33:16,375 --> 01:33:18,791 If they strike again, this village won't survive. 1477 01:33:18,875 --> 01:33:20,958 You escaped through sheer luck! 1478 01:33:21,208 --> 01:33:24,625 I'm heading to London. If you care for your life, leave this village. 1479 01:33:24,791 --> 01:33:27,083 Why should we be afraid? We have you and your guns! 1480 01:33:27,166 --> 01:33:29,541 No matter how many come, we'll fight them off! Won't we? 1481 01:33:29,625 --> 01:33:32,583 Dear, will you teach me how to fire a gun? I want to learn. 1482 01:33:35,083 --> 01:33:36,750 I almost left, so… 1483 01:33:37,791 --> 01:33:40,083 Why did I come back? My bad luck, I suppose. 1484 01:33:41,416 --> 01:33:44,833 All right. Don't follow me. Leave. 1485 01:33:45,750 --> 01:33:46,666 Now! 1486 01:33:47,208 --> 01:33:50,500 Let him shout. Kittayya, get some toddy this evening. 1487 01:33:50,666 --> 01:33:53,208 Let's get some meat too. Hey, kid! 1488 01:33:53,291 --> 01:33:55,791 You should cook the curry. Break the pumpkin. 1489 01:33:56,625 --> 01:33:59,250 -Come on, let's go now. -Come, let's go! 1490 01:34:01,041 --> 01:34:03,875 Why are you nodding along and agreeing with everything they say? 1491 01:34:05,166 --> 01:34:09,625 -Dear, are you married? -Why? You want to marry me? Leave! 1492 01:34:10,958 --> 01:34:13,083 Where's the truck? Let's check that first. 1493 01:34:16,125 --> 01:34:17,541 It's wrecked. 1494 01:34:18,000 --> 01:34:19,458 We won't be able to fix it. 1495 01:34:20,500 --> 01:34:22,916 Hey, Chari. Looks like you got lucky today. 1496 01:34:23,625 --> 01:34:25,791 Take this vehicle and make all the cannons you like, then! 1497 01:34:25,875 --> 01:34:27,416 -Really? -Of course! 1498 01:34:27,500 --> 01:34:30,750 Sathi, I'm already irritated. Don't start joking. 1499 01:34:31,583 --> 01:34:34,666 Shabbir, we need to locate the guns and get out of here. 1500 01:34:34,750 --> 01:34:36,458 -Okay. -How will you do that? 1501 01:34:37,083 --> 01:34:39,833 If you were by yourself, you could've managed to escape somehow. 1502 01:34:39,916 --> 01:34:43,500 To get past the Razakars with those guns, you'll need a plan. 1503 01:34:44,708 --> 01:34:47,166 I'll get out any way I can. Where are the guns? 1504 01:34:48,041 --> 01:34:49,791 They're at Raji Reddy Bapu's house. 1505 01:34:49,875 --> 01:34:50,958 Hey, Michael. 1506 01:34:51,666 --> 01:34:53,000 Forget about us. 1507 01:34:53,333 --> 01:34:56,583 But if they get hold of you, they'll kill you and bury you. 1508 01:34:56,708 --> 01:34:59,208 Because you were the one who shot at them the most. 1509 01:35:00,833 --> 01:35:02,833 -Come, Chari. Let's go. -Here, take this. 1510 01:35:03,708 --> 01:35:05,041 He's asking for more guns! 1511 01:35:05,166 --> 01:35:07,083 Can you really do it? 1512 01:35:07,166 --> 01:35:10,541 My ancestors built chariots for kings. Watch me! 1513 01:35:23,625 --> 01:35:24,583 Chandrakala… 1514 01:35:26,291 --> 01:35:27,625 I… I'm sorry. 1515 01:35:33,500 --> 01:35:37,125 Since childhood, football has been my life. 1516 01:35:39,666 --> 01:35:41,125 Going to England is my dream. 1517 01:35:42,625 --> 01:35:45,500 If I miss this chance, I will never get another. 1518 01:35:53,750 --> 01:35:56,000 -Why are you telling me all this? -I mean… 1519 01:35:56,375 --> 01:35:59,708 After I came to this village, out of everyone I met… 1520 01:36:02,625 --> 01:36:03,625 You… 1521 01:36:04,666 --> 01:36:05,583 Me? 1522 01:36:12,125 --> 01:36:16,000 You're explaining all this to me because you've been forced to stay back. 1523 01:36:16,583 --> 01:36:18,750 If you were able to walk away as you wanted, 1524 01:36:19,041 --> 01:36:20,875 I'd just be another acquaintance. 1525 01:36:21,833 --> 01:36:22,750 Isn't it? 1526 01:36:25,041 --> 01:36:26,000 Hey! 1527 01:36:27,375 --> 01:36:29,208 Raji Reddy Bapu is calling you! Come! 1528 01:36:35,500 --> 01:36:36,583 I will get that. 1529 01:36:37,875 --> 01:36:40,916 From now on, it's better if we stick to our own jobs. 1530 01:36:52,708 --> 01:36:54,708 I've examined all the other villagers. 1531 01:36:55,291 --> 01:36:57,083 No one's in danger. 1532 01:36:58,625 --> 01:37:01,125 I want to take the people who were badly hurt 1533 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 to a hospital in Warangal for treatment within two days. 1534 01:37:04,291 --> 01:37:05,291 Okay. 1535 01:37:15,541 --> 01:37:18,000 -What was your name again? -Michael Williams, sir. 1536 01:37:18,541 --> 01:37:20,541 You've done a huge favor to our people. 1537 01:37:21,958 --> 01:37:24,958 But why is a football player like you carrying guns? 1538 01:37:25,916 --> 01:37:28,208 Speak up! He's asking you, isn't he? 1539 01:37:28,791 --> 01:37:31,458 Who are you? Who do you work for? 1540 01:37:32,541 --> 01:37:35,916 Sir, I got an opportunity to play for England's Manchester club. 1541 01:37:36,166 --> 01:37:39,500 I accepted this gun delivery job just to earn money to go there. 1542 01:37:40,000 --> 01:37:42,125 The police attacked us at the last moment. 1543 01:37:42,708 --> 01:37:44,583 So we had to hide in your village. 1544 01:37:44,916 --> 01:37:47,166 I think the Razakars attacked our village in search of them! 1545 01:37:47,250 --> 01:37:48,708 What are you saying, Balraju? 1546 01:37:49,166 --> 01:37:51,083 Would we even be alive if not for him? 1547 01:37:51,333 --> 01:37:53,000 His guns saved us! 1548 01:37:53,291 --> 01:37:54,833 Just because things are tough, 1549 01:37:54,958 --> 01:37:57,666 doesn't mean we mistrust everyone, Balraju. 1550 01:37:58,041 --> 01:37:59,833 If he really cares for us, 1551 01:38:00,458 --> 01:38:02,375 ask him to let us keep the guns, Bapu. 1552 01:38:06,166 --> 01:38:10,708 Sir, I don't know if what I'm doing is right or wrong. 1553 01:38:11,916 --> 01:38:16,833 I honestly don't know whether these guns will take lives or save them. 1554 01:38:17,125 --> 01:38:19,041 At that moment, I had no other choice. 1555 01:38:19,333 --> 01:38:22,125 Those guns are my gateway to England. 1556 01:38:23,583 --> 01:38:24,500 Please, sir! 1557 01:38:25,833 --> 01:38:28,625 Forgive me for hitting you. 1558 01:38:29,791 --> 01:38:33,083 No, sir. Anyone in your position would've done the same. 1559 01:38:33,375 --> 01:38:37,208 Mr. Sundarayya will arrange safe passage for you both. 1560 01:38:38,208 --> 01:38:39,125 Thank you, sir! 1561 01:38:46,583 --> 01:38:47,500 Raji Reddy… 1562 01:38:48,708 --> 01:38:52,416 There's intel that the Razakars are setting up a large camp near Janagama. 1563 01:38:53,291 --> 01:38:56,291 I think you should stay away from the village for a few days. 1564 01:39:00,208 --> 01:39:04,291 I'll leave this village when I leave this world, Sundarayya. 1565 01:39:06,000 --> 01:39:07,666 What if you get hurt, Raji Reddy? 1566 01:39:10,666 --> 01:39:13,375 Who will take over if something happens to you? 1567 01:39:14,708 --> 01:39:19,916 Sometimes, avoiding the cyclone is also part of the war strategy. 1568 01:39:21,708 --> 01:39:23,125 Convince him, Kamalamma. 1569 01:39:23,875 --> 01:39:26,041 To sacrifice one's life for one's homeland 1570 01:39:26,416 --> 01:39:29,625 is the highest honor a warrior can ask for. 1571 01:39:32,291 --> 01:39:36,041 You can't ask a lion to flee the forest because it's on fire. 1572 01:39:38,875 --> 01:39:41,375 The Nizam's government requested the United Nations 1573 01:39:41,458 --> 01:39:45,875 to intervene in the matter of Hyderabad state under Article 35(2). 1574 01:39:48,583 --> 01:39:49,583 Read this. 1575 01:39:52,708 --> 01:39:56,041 "The Nizam's Razakars were killed at the hands of the Bhairanpally villagers. 1576 01:39:56,125 --> 01:39:59,041 Other villages are contemplating joining this rebellion. 1577 01:39:59,333 --> 01:40:02,458 This situation has made the Nizam's government uneasy. 1578 01:40:02,750 --> 01:40:05,458 -What measures will be taken…" -Enough. 1579 01:40:06,833 --> 01:40:08,666 Mr. Hashim, what exactly happened? 1580 01:40:10,000 --> 01:40:12,041 How did the situation get so out of hand? 1581 01:40:12,500 --> 01:40:14,625 We greatly underestimated them, Mr. Razvi. 1582 01:40:15,708 --> 01:40:17,833 We weren't aware that they were armed. 1583 01:40:18,291 --> 01:40:19,583 You know, don't you? 1584 01:40:20,625 --> 01:40:23,250 Our issue is now in front of the United Nations. 1585 01:40:25,541 --> 01:40:28,583 Our Nizam state is about to become an independent nation now. 1586 01:40:30,000 --> 01:40:34,000 If it becomes known that our own people are revolting against us, 1587 01:40:34,125 --> 01:40:35,958 what would be the result, Mr. Hashim? 1588 01:40:37,000 --> 01:40:38,750 What if they decide against us? 1589 01:40:38,958 --> 01:40:40,041 Mr. Razvi! 1590 01:40:40,458 --> 01:40:43,708 Give me a small force, and I'll turn that entire village into a graveyard! 1591 01:40:43,791 --> 01:40:45,708 The entire world is focused on us. 1592 01:40:48,000 --> 01:40:52,833 Don't turn those mud-mulching farmers into heroes for the world to see! 1593 01:40:55,750 --> 01:40:58,541 Do you know how to hunt properly, Mr. Hashim? 1594 01:41:00,291 --> 01:41:01,875 When we kill a deer, 1595 01:41:02,250 --> 01:41:05,625 its death cry must not leave the forest. 1596 01:41:06,791 --> 01:41:10,458 Well, it shouldn't even cross the bushes where it falls! 1597 01:41:12,625 --> 01:41:14,291 I'm sending an officer with you. 1598 01:41:15,041 --> 01:41:17,541 He knows the place inside out. 1599 01:41:37,458 --> 01:41:38,416 Babu Deshmukh. 1600 01:41:39,666 --> 01:41:40,666 This is Mr. Hashim. 1601 01:41:42,750 --> 01:41:45,416 Plan carefully with Mr. Hashim 1602 01:41:45,958 --> 01:41:47,000 on what to do now. 1603 01:41:47,208 --> 01:41:51,041 We will keep your trust no matter what. 1604 01:41:51,458 --> 01:41:52,458 Well done. 1605 01:42:02,125 --> 01:42:02,958 Brothers! 1606 01:42:04,708 --> 01:42:08,291 The time has come for us to show our unity! 1607 01:42:10,541 --> 01:42:14,125 If the Indian government tries to attack us, 1608 01:42:15,041 --> 01:42:18,750 every Muslim must be ready to show their strength. 1609 01:42:19,625 --> 01:42:22,125 When Pakistan was formed on religious grounds, 1610 01:42:22,208 --> 01:42:25,458 forty-five million Muslims stayed back in India, 1611 01:42:25,541 --> 01:42:30,291 holding on to their love for the homeland and faith in its democracy. 1612 01:42:30,791 --> 01:42:34,000 So the majority of Hyderabad's Muslims 1613 01:42:34,083 --> 01:42:36,500 wish for integration with India. 1614 01:42:37,916 --> 01:42:39,000 This is Bhairanpally. 1615 01:42:40,125 --> 01:42:43,291 The Razakars are guarding every road into the village. 1616 01:42:45,125 --> 01:42:48,916 To the west is Dhoolmitta, a village with a police station. 1617 01:42:49,000 --> 01:42:52,708 The police are alerted within minutes whenever a stranger enters this area. 1618 01:42:53,166 --> 01:42:57,750 We have been ruling the Deccan for the last 800 years. 1619 01:42:58,166 --> 01:43:01,416 And we will continue to do so! Therefore, my Muslim brothers, 1620 01:43:01,500 --> 01:43:05,000 draw your swords to achieve our goals. 1621 01:43:05,500 --> 01:43:08,875 Let's stand united against these fanatics 1622 01:43:08,958 --> 01:43:12,583 who stir violence in the name of religion. 1623 01:43:12,791 --> 01:43:15,791 The only option left is the southern route. The dense forest. 1624 01:43:16,416 --> 01:43:19,083 This is the only way we can stay out of the Razakars' notice. 1625 01:43:19,166 --> 01:43:22,458 Send the injured and the people from nearby villages this way. 1626 01:43:23,250 --> 01:43:24,333 -Sathi. -Sir? 1627 01:43:24,416 --> 01:43:25,833 It's a new moon in two days. 1628 01:43:26,125 --> 01:43:28,458 It is easier to cross the forest in the darkness. 1629 01:43:28,541 --> 01:43:31,708 You are in charge of getting them and the rest through the forest. 1630 01:43:31,791 --> 01:43:32,791 Okay. 1631 01:43:34,750 --> 01:43:38,833 Let's expand Hyderabad's boundaries all the way to Delhi. 1632 01:43:38,958 --> 01:43:41,375 The upcoming attack is going to be massive. 1633 01:43:41,875 --> 01:43:44,333 If we stand our ground and fight back, 1634 01:43:44,666 --> 01:43:47,541 the spirit of the movement will spread like wildfire, 1635 01:43:47,625 --> 01:43:49,958 and every village will rise like Bhairanpally. 1636 01:43:50,083 --> 01:43:51,041 Brothers… 1637 01:43:51,666 --> 01:43:53,250 the Almighty is with us. 1638 01:43:53,708 --> 01:43:55,541 Set up a fence around the village. 1639 01:43:55,833 --> 01:44:00,000 Therefore, no one can prevent Hyderabad from gaining independence! 1640 01:44:00,291 --> 01:44:02,291 Turn every house into a fortress. 1641 01:44:02,625 --> 01:44:05,791 There are traitors who write news 1642 01:44:05,958 --> 01:44:08,375 in favor of the Indian government! 1643 01:44:08,833 --> 01:44:10,375 Chop off their hands! 1644 01:44:16,958 --> 01:44:19,791 Sharpen every weapon you can find and keep them ready. 1645 01:44:19,958 --> 01:44:21,416 Long live the Deccan! 1646 01:44:21,708 --> 01:44:23,541 Long live the Deccan… 1647 01:44:23,958 --> 01:44:25,916 Long live the Deccan! 1648 01:44:26,208 --> 01:44:30,041 Every inch of this land must become a tomb for the invading enemy! 1649 01:44:30,208 --> 01:44:33,666 -Long live the Deccan! -Long live the Deccan! 1650 01:44:33,750 --> 01:44:38,833 -Long live the Deccan! -Long live the Deccan… 1651 01:44:39,000 --> 01:44:41,041 We must show the world that Bhairanpally… 1652 01:44:42,666 --> 01:44:44,166 will never bow to anyone. 1653 01:45:07,791 --> 01:45:09,041 Please wait outside. 1654 01:45:10,083 --> 01:45:11,291 What are you guys doing? 1655 01:45:13,458 --> 01:45:14,500 Hey, Chari! 1656 01:45:15,750 --> 01:45:17,291 What on earth is this? 1657 01:45:17,416 --> 01:45:18,666 -It's a bomb. -Hey! 1658 01:45:18,750 --> 01:45:19,666 -Bomb? -What? 1659 01:45:19,750 --> 01:45:20,875 Hey, you... 1660 01:45:20,958 --> 01:45:22,958 -Are you going to kill people? -Let's go! 1661 01:45:37,041 --> 01:45:37,875 Oh, my! 1662 01:45:37,958 --> 01:45:40,500 -Sathi, what happened? -Take care, dear. 1663 01:45:40,791 --> 01:45:43,500 Nothing much. Lakshmi's wedding is approaching, 1664 01:45:43,916 --> 01:45:45,958 but he is having second thoughts now. 1665 01:45:46,333 --> 01:45:49,625 That's right. No one knows when the next attack will be. 1666 01:45:49,875 --> 01:45:52,333 If we survive, we can arrange the wedding whenever we want. 1667 01:45:52,416 --> 01:45:56,166 -What do you say, Kamalakka? -Just because we all die one day, 1668 01:45:56,250 --> 01:45:58,208 should we stop living right now, dear? 1669 01:46:00,625 --> 01:46:03,208 The future is not in our hands, Sathi. 1670 01:46:03,583 --> 01:46:06,208 Don't worry. We're all here. 1671 01:46:06,708 --> 01:46:09,125 We'll handle both the wedding and the war. 1672 01:46:15,333 --> 01:46:18,083 Do you see that? They are digging their own graves! 1673 01:46:18,166 --> 01:46:21,958 Kistayya, help out if you can. Otherwise, stay quiet. Why talk? 1674 01:46:22,500 --> 01:46:25,041 Chari, is it going to explode this time? 1675 01:46:25,125 --> 01:46:27,375 Who do you think I am? Just load it. 1676 01:46:27,625 --> 01:46:29,625 We must blow those Razakars to hell! 1677 01:46:29,750 --> 01:46:30,875 Stuff it! 1678 01:46:32,708 --> 01:46:35,333 Back up! Watch out! 1679 01:46:49,083 --> 01:46:51,666 Bapu, there are 20 guns left behind by the Razakars, 1680 01:46:51,750 --> 01:46:53,875 and a total of 150 bullets. 1681 01:46:53,958 --> 01:46:55,458 Okay, keep them safe. 1682 01:46:55,541 --> 01:46:57,416 Aunt… 1683 01:46:58,250 --> 01:46:59,416 What happened, dear? 1684 01:46:59,500 --> 01:47:02,291 Lakshmi is crying outside saying she doesn't want to marry. 1685 01:47:02,375 --> 01:47:03,916 Come and ask her why. 1686 01:47:24,541 --> 01:47:25,416 Bapu! 1687 01:47:27,083 --> 01:47:28,500 I don't want to get married. 1688 01:47:28,583 --> 01:47:32,375 How can I get married and leave while you all fight for our village? 1689 01:47:32,500 --> 01:47:34,583 Life or death, I want to stay right here! 1690 01:47:40,458 --> 01:47:45,125 May you live in peace May you live in joy 1691 01:47:45,208 --> 01:47:48,583 Get married Live with grace and radiance 1692 01:47:48,916 --> 01:47:53,541 May calm and happiness surround you 1693 01:47:54,000 --> 01:47:57,750 With little children around you May your life stay fresh and blessed 1694 01:47:58,208 --> 01:47:59,041 Hey! 1695 01:47:59,125 --> 01:48:03,000 When you smile like that The whole world feels lighter 1696 01:48:03,083 --> 01:48:06,958 Even in the mix of tears and laughter These courtyards brim with joy 1697 01:48:07,458 --> 01:48:11,750 For you, we'll offer our lives For you, we'll fight any battle 1698 01:48:12,041 --> 01:48:15,666 We live for our village 1699 01:48:17,583 --> 01:48:21,791 Let the drums thunder! 1700 01:48:22,000 --> 01:48:26,375 Let the festive roar rise high! 1701 01:48:26,458 --> 01:48:30,583 Let the drums thunder! 1702 01:48:30,666 --> 01:48:35,041 Let the festive roar rise high! 1703 01:48:35,125 --> 01:48:39,583 May you live in peace May you live in joy 1704 01:48:39,666 --> 01:48:43,041 Get married Stay bright and beautiful 1705 01:48:43,750 --> 01:48:48,375 May you live in peace May you live in joy 1706 01:48:48,500 --> 01:48:52,875 With little children around you May your life stay fresh and blessed 1707 01:49:01,208 --> 01:49:03,708 A silk saree 1708 01:49:09,958 --> 01:49:13,250 I've woven for you 1709 01:49:18,666 --> 01:49:22,708 I've crafted anklets for you 1710 01:49:23,083 --> 01:49:26,916 Our cattle, My wedding gift to you 1711 01:49:27,416 --> 01:49:31,583 I've saved money for your nuptial chain 1712 01:49:31,791 --> 01:49:35,958 The rice for the wedding rituals Comes from my harvest 1713 01:49:37,291 --> 01:49:41,041 The whole village is one family And our love fills these wedding tents 1714 01:49:41,125 --> 01:49:45,416 Good or bad, We'll all stand with you 1715 01:49:45,625 --> 01:49:49,958 Your vows must be steadfast Your spirit must rise strong 1716 01:49:50,291 --> 01:49:54,416 We live for our village 1717 01:49:55,750 --> 01:50:00,041 Let the drums thunder! 1718 01:50:00,166 --> 01:50:04,458 Let the festive roar rise high! 1719 01:50:04,625 --> 01:50:08,833 Let the drums thunder! 1720 01:50:08,958 --> 01:50:13,833 Let the festive roar rise high! 1721 01:50:22,041 --> 01:50:26,875 Today the colors burst The joy overflows through the village 1722 01:50:27,166 --> 01:50:31,083 Today the colors burst The joy overflows through the village 1723 01:50:54,625 --> 01:50:58,875 Don't say goodbye 1724 01:51:03,291 --> 01:51:06,666 Don't send me away 1725 01:51:12,166 --> 01:51:16,125 The neem branches await your return 1726 01:51:16,458 --> 01:51:20,375 Even the calves will feel your absence 1727 01:51:20,750 --> 01:51:25,041 The fort walls Longingly stretch their shadows 1728 01:51:25,250 --> 01:51:29,250 The muddy paths wipe their moist eyes 1729 01:51:30,583 --> 01:51:34,583 Whether we live or not, This soil remains 1730 01:51:34,666 --> 01:51:38,833 This soil takes care of you In the coming days 1731 01:51:39,041 --> 01:51:43,625 We're ready to give up anything Even our lives if needed 1732 01:51:43,750 --> 01:51:47,375 We live for our village 1733 01:51:49,250 --> 01:51:53,583 Let the drums thunder! 1734 01:51:53,666 --> 01:51:57,916 Let the festive roar rise high! 1735 01:51:58,000 --> 01:52:02,291 Let the drums thunder! 1736 01:52:02,416 --> 01:52:06,708 Let the festive roar rise high! 1737 01:52:06,791 --> 01:52:11,000 May you live in peace May you live in joy 1738 01:52:11,458 --> 01:52:14,666 Get married Live with grace and radiance 1739 01:52:15,416 --> 01:52:19,666 May calm and happiness surround you 1740 01:52:20,083 --> 01:52:25,083 With little children around you May your life stay fresh and blessed 1741 01:53:14,333 --> 01:53:15,875 -Where's dad? -Please follow me. 1742 01:53:22,666 --> 01:53:25,750 Given the situation, it's very risky for you to come here. 1743 01:53:27,083 --> 01:53:28,583 Had I known earlier, 1744 01:53:28,666 --> 01:53:31,791 I'd have spoken to Mr. Razvi and brought in a different officer. 1745 01:53:31,916 --> 01:53:35,541 I didn't come here for Razvi or the Nawab, Dad. 1746 01:53:36,541 --> 01:53:39,375 I came here for us. 1747 01:53:43,333 --> 01:53:46,625 Kings come and go. The boundaries of kingdoms change. 1748 01:53:47,083 --> 01:53:50,458 But here, our authority must remain forever! 1749 01:53:51,125 --> 01:53:53,916 It must be our dominion! 1750 01:53:55,083 --> 01:53:57,083 But things are different now. 1751 01:53:57,666 --> 01:53:59,083 The people are revolting. 1752 01:53:59,875 --> 01:54:02,625 I'll remind them of their place. 1753 01:54:07,000 --> 01:54:10,166 Which village revolted against us the other day, Patwari? 1754 01:54:10,416 --> 01:54:11,541 Bhairanpally, sir. 1755 01:54:12,083 --> 01:54:14,916 Raji Reddy used to be in the police force before. 1756 01:54:17,833 --> 01:54:19,916 Send him a letter. 1757 01:54:30,708 --> 01:54:31,916 What are you looking at? 1758 01:54:32,166 --> 01:54:35,875 Look at the sky in two days. You'll see the airplane I'll be on. 1759 01:54:36,583 --> 01:54:38,791 Hey, Sathi! What's an airplane? 1760 01:54:39,000 --> 01:54:41,416 Who knows, man? But it travels in the air. 1761 01:54:41,708 --> 01:54:44,333 -Whoa! Travels in the air? -Yes. 1762 01:54:46,500 --> 01:54:47,916 What are you thinking? 1763 01:54:48,000 --> 01:54:50,291 What if someone needs to pee during the flight? 1764 01:54:51,875 --> 01:54:53,041 Not a problem. 1765 01:54:53,416 --> 01:54:55,666 They can always pee through the windows! 1766 01:54:56,000 --> 01:54:57,375 What if it falls on someone? 1767 01:54:57,958 --> 01:54:58,875 Keep quiet. 1768 01:54:59,333 --> 01:55:00,291 Hey, Michael! 1769 01:55:00,416 --> 01:55:03,000 Why don't you stay with us instead of going abroad? 1770 01:55:03,083 --> 01:55:03,958 And? 1771 01:55:04,583 --> 01:55:07,750 Simple! I will give you two of my sheep. 1772 01:55:07,833 --> 01:55:10,500 Tend the sheep during the day and drink toddy in the evening. 1773 01:55:10,583 --> 01:55:12,208 Can anything abroad top this? 1774 01:55:12,375 --> 01:55:14,250 Teach us how to play this sport! 1775 01:55:14,333 --> 01:55:16,375 Ten against ten, passing the ball around. 1776 01:55:16,625 --> 01:55:17,500 We can also play. 1777 01:55:17,750 --> 01:55:19,541 You must be alive in order to play. 1778 01:55:25,416 --> 01:55:26,291 Look! 1779 01:55:27,041 --> 01:55:29,250 This is your village, your war. 1780 01:55:30,208 --> 01:55:32,125 My dream and my world are different. 1781 01:55:32,750 --> 01:55:35,250 If I stay here, I'll die along with you. 1782 01:55:39,333 --> 01:55:40,291 Hey, Sathi! 1783 01:56:14,708 --> 01:56:18,750 "Deshmukh Pratap Reddy, the supreme authority of 60 villages, 1784 01:56:18,833 --> 01:56:21,000 is hereby informing the people of Bhairanpally, 1785 01:56:21,083 --> 01:56:24,666 that opposing the Nizam government and his representative Deshmukh 1786 01:56:24,750 --> 01:56:25,958 is a grave mistake. 1787 01:56:26,416 --> 01:56:27,916 There's still time. 1788 01:56:28,166 --> 01:56:29,666 If you surrender your weapons, 1789 01:56:29,750 --> 01:56:33,500 seek forgiveness for your mistakes and submit to our authority, 1790 01:56:34,125 --> 01:56:38,666 we can appeal to the Nizam government not to take any action against you. 1791 01:56:39,458 --> 01:56:43,166 Otherwise the consequences will be devastating." 1792 01:56:47,708 --> 01:56:49,041 Speak up! What shall we do? 1793 01:56:52,958 --> 01:56:55,125 If we submit to be their slaves again 1794 01:56:55,208 --> 01:56:58,208 and bow to their authority, they say they will let us live. 1795 01:56:58,791 --> 01:57:02,750 -So, shall we surrender and survive? -No! No! No! 1796 01:57:02,833 --> 01:57:04,916 -No! -No! 1797 01:57:05,958 --> 01:57:08,041 I believe you've found the answer, Patwari. 1798 01:57:08,166 --> 01:57:09,166 Come. 1799 01:57:09,250 --> 01:57:10,291 No! No! 1800 01:57:10,416 --> 01:57:11,541 You may leave now. 1801 01:57:11,750 --> 01:57:14,250 -No… -No… 1802 01:57:14,583 --> 01:57:18,750 -No! -No! 1803 01:57:19,166 --> 01:57:20,500 -No! -No! 1804 01:57:20,583 --> 01:57:22,208 Hey, Patwari. Wait! 1805 01:57:22,583 --> 01:57:25,583 Don't stop me, Bapu! 1806 01:57:25,750 --> 01:57:27,833 I won't let him walk out of here alive! 1807 01:57:32,375 --> 01:57:34,208 Kill him! 1808 01:57:34,500 --> 01:57:38,291 No, Bikshapathy. Killing an ambassador is bad etiquette. 1809 01:57:38,750 --> 01:57:39,583 Go! 1810 01:57:40,375 --> 01:57:42,708 -Kill him! -Kill him! 1811 01:57:56,083 --> 01:57:58,333 Sir, I couldn't stand the way 1812 01:57:58,625 --> 01:58:02,000 they insulted you and the Nizam's rule. 1813 01:58:02,875 --> 01:58:06,291 Sir, they have become proud and arrogant. 1814 01:58:06,833 --> 01:58:08,750 Don't spare any of them, sir! 1815 01:58:09,791 --> 01:58:12,125 Don't spare anyone. 1816 01:58:19,166 --> 01:58:21,250 I sent you to get them to surrender, 1817 01:58:21,458 --> 01:58:24,958 but the moment you abandoned our honor at their feet and returned, 1818 01:58:25,166 --> 01:58:27,291 your life lost its value, Patwari. 1819 01:58:31,250 --> 01:58:34,333 We didn't send you there merely as an officer, 1820 01:58:34,416 --> 01:58:36,625 but as a representative of our authority. 1821 01:58:38,041 --> 01:58:40,291 You should've brought me their heads! 1822 01:58:40,916 --> 01:58:43,666 Or died trying! 1823 01:58:47,291 --> 01:58:50,083 But you shamelessly returned beaten. 1824 01:58:50,666 --> 01:58:51,583 Die! 1825 01:58:57,500 --> 01:59:00,375 I'll drag the lifeless bodies of the Bhairanpally residents 1826 01:59:00,500 --> 01:59:02,416 and lay them at your feet. 1827 01:59:15,833 --> 01:59:18,208 -Mr. Razvi. -Tell me, Babu Deshmukh. 1828 01:59:18,458 --> 01:59:21,375 They turned down the truce, choosing not to surrender. 1829 01:59:23,458 --> 01:59:25,000 I'm waiting for your command. 1830 01:59:25,083 --> 01:59:27,791 Bhairanpally incident has enraged us. 1831 01:59:29,958 --> 01:59:31,666 Turn the villages into graveyards. 1832 01:59:33,208 --> 01:59:36,833 At least 5,000 village residents must lose their lives! 1833 01:59:38,291 --> 01:59:43,166 Bhairanpally's fate should chill the spine of every defector in Hyderabad State. 1834 01:59:43,541 --> 01:59:45,125 We're going to attack tomorrow. 1835 01:59:45,208 --> 01:59:46,833 I'll mobilize a force for you. 1836 01:59:47,875 --> 01:59:48,916 Don't be hasty. 1837 01:59:50,666 --> 01:59:52,375 It's time to take direct action. 1838 02:00:05,166 --> 02:00:06,125 Hey, Shabbir! 1839 02:00:06,625 --> 02:00:09,250 We must start early in the morning. Pack everything. 1840 02:00:10,916 --> 02:00:12,625 -Buddy. -Yes? 1841 02:00:13,833 --> 02:00:14,833 I'll stay back. 1842 02:00:17,916 --> 02:00:19,416 Have you lost your mind? 1843 02:00:22,208 --> 02:00:24,916 They don't have any brains. But what's wrong with you? 1844 02:00:25,750 --> 02:00:27,041 Stop your foolish antics… 1845 02:00:28,291 --> 02:00:29,541 and get ready! 1846 02:00:29,916 --> 02:00:32,083 Once you leave, whom will I have there? 1847 02:00:32,166 --> 02:00:34,583 So you choose to stay here to die? 1848 02:00:34,666 --> 02:00:38,625 At last, I found my own people, man. I can't leave them behind and walk away. 1849 02:00:38,708 --> 02:00:40,833 -Forgive me. -Shabbir! 1850 02:00:44,833 --> 02:00:46,000 Oh, my! 1851 02:00:46,375 --> 02:00:49,333 -Do you want to learn how to use a gun? -Sure, sir. 1852 02:00:49,416 --> 02:00:51,041 Come, hold it like this. 1853 02:00:51,250 --> 02:00:53,416 Hold it firmly, but gently. 1854 02:00:53,833 --> 02:00:54,833 Hey! 1855 02:00:54,916 --> 02:00:58,041 Ruin your own life if you want, but don't hand guns to children! 1856 02:01:02,458 --> 02:01:05,125 Hey! Our kid, our wish! Who are you to interfere? 1857 02:01:08,500 --> 02:01:09,500 Get lost! 1858 02:01:11,375 --> 02:01:12,333 Hey! 1859 02:01:14,208 --> 02:01:15,208 Shoot me! 1860 02:01:15,500 --> 02:01:18,583 Shoot, you son of a gun! If you have the guts, shoot me! 1861 02:01:27,791 --> 02:01:28,666 Balraju! 1862 02:01:33,500 --> 02:01:35,541 Why bother battling those monsters? 1863 02:01:36,666 --> 02:01:40,125 You're aware that the village won't survive their next attack. 1864 02:01:41,166 --> 02:01:44,875 Why not give them what they want and settle for truce like the others, sir? 1865 02:01:45,416 --> 02:01:47,750 When a mother working in the landlord's fields 1866 02:01:48,166 --> 02:01:51,041 tried to feed her crying, hungry child, 1867 02:01:51,208 --> 02:01:54,333 a man demanded she squeeze her breast to prove she had milk. 1868 02:01:56,583 --> 02:02:00,791 When someone asked for four corns as payment for work, 1869 02:02:01,041 --> 02:02:03,250 Deshmukh's men detained them in the fortress, 1870 02:02:03,375 --> 02:02:05,666 stabbed their stomachs, and killed them. 1871 02:02:07,875 --> 02:02:09,041 And that Razvi… 1872 02:02:09,791 --> 02:02:14,333 Blinded by religious frenzy, he burns every village that stands against him. 1873 02:02:15,541 --> 02:02:17,916 Do you really believe these bloodthirsty monsters 1874 02:02:18,041 --> 02:02:19,916 would let us live if we surrender? 1875 02:02:23,875 --> 02:02:25,916 Either we kill, or we die. 1876 02:02:26,583 --> 02:02:28,041 Those are our only choices! 1877 02:02:29,916 --> 02:02:31,416 There is always a way, sir. 1878 02:02:32,583 --> 02:02:35,666 Wishing for her son to live like a king, 1879 02:02:35,750 --> 02:02:38,083 his mother ran away and died in your village. 1880 02:02:40,500 --> 02:02:42,708 Why must he sacrifice his life for your war? 1881 02:02:43,250 --> 02:02:44,125 At least… 1882 02:02:44,708 --> 02:02:46,791 Why can't you all leave this village? 1883 02:02:46,875 --> 02:02:49,208 You want to leave your home for foreign shores. 1884 02:02:49,708 --> 02:02:52,083 How will you comprehend our love for the motherland? 1885 02:02:52,166 --> 02:02:54,333 So be it! All of you can die here! 1886 02:02:55,875 --> 02:02:56,791 Come. 1887 02:02:58,041 --> 02:03:01,708 What use is freedom when no one's left to enjoy it? 1888 02:03:01,875 --> 02:03:04,708 Only corpses will remain to enjoy it! 1889 02:03:08,458 --> 02:03:11,583 He'll also leave the village with Bikshapathy's group tomorrow. 1890 02:03:23,625 --> 02:03:25,666 My father's name is George Williams. 1891 02:03:26,500 --> 02:03:28,750 He was a soldier in the Secunderabad regiment. 1892 02:03:29,916 --> 02:03:33,625 My father served in the British Army during the Second World War… 1893 02:03:35,500 --> 02:03:40,125 but died fighting against the British alongside Subhash Chandra Bose. 1894 02:03:42,166 --> 02:03:43,875 They all branded him a traitor. 1895 02:03:44,166 --> 02:03:46,750 After my father left for war, every knock 1896 02:03:46,875 --> 02:03:49,583 had me rush to the door, thinking he'd returned. 1897 02:03:50,125 --> 02:03:51,333 But he never returned. 1898 02:03:53,166 --> 02:03:55,166 Only his memory did. 1899 02:03:57,041 --> 02:04:00,875 That's why I despise wars that tear our loved ones away. 1900 02:04:03,041 --> 02:04:06,000 No matter how many reasons they give to justify these wars, 1901 02:04:07,916 --> 02:04:09,416 my heart refuses to accept it. 1902 02:04:15,666 --> 02:04:16,583 Chandrakala… 1903 02:04:17,416 --> 02:04:18,666 Dear Chandrakala… 1904 02:04:24,916 --> 02:04:25,791 Chandrakala! 1905 02:04:27,958 --> 02:04:29,375 I'm leaving tomorrow. 1906 02:05:03,583 --> 02:05:06,083 Please forgive me if I've done anything wrong, sir. 1907 02:05:06,958 --> 02:05:08,375 You don't have to worry. 1908 02:05:29,875 --> 02:05:30,833 Forget the past. 1909 02:05:32,208 --> 02:05:34,083 Keep watch over Shabbir. 1910 02:05:36,125 --> 02:05:37,291 He's very naive. 1911 02:06:21,125 --> 02:06:22,041 Michael! 1912 02:06:39,625 --> 02:06:41,458 When will you meet me again, Michael? 1913 02:06:43,500 --> 02:06:44,708 After journeying so far… 1914 02:06:46,916 --> 02:06:48,375 Can one ever return? 1915 02:06:50,625 --> 02:06:52,250 Once you become a champion 1916 02:06:54,333 --> 02:06:58,125 we'll learn about you through newspaper articles. 1917 02:06:59,708 --> 02:07:00,666 If… 1918 02:07:05,666 --> 02:07:07,500 you ever think of us… 1919 02:07:08,250 --> 02:07:09,958 please write a letter. 1920 02:07:12,208 --> 02:07:13,083 Okay? 1921 02:07:13,250 --> 02:07:18,083 Like a dream, like a tale 1922 02:07:18,250 --> 02:07:23,333 I remain the part that's real 1923 02:07:23,666 --> 02:07:28,833 Are you truth, or just my past? 1924 02:07:29,125 --> 02:07:34,666 Who are you, I wonder at last 1925 02:07:40,750 --> 02:07:45,791 What exists is you What's lost is too 1926 02:07:45,875 --> 02:07:50,916 The pain that parted us is you 1927 02:07:51,333 --> 02:07:56,583 The closeness I crave, the distance too 1928 02:07:56,666 --> 02:08:00,791 The breath I take, the dream I pursue 1929 02:08:01,083 --> 02:08:06,125 Your step that crosses my soul 1930 02:08:06,250 --> 02:08:11,250 Shouldn't our feet walk together, whole? 1931 02:08:11,666 --> 02:08:16,833 The eyes that see only you 1932 02:08:17,208 --> 02:08:22,125 Will sleep ever visit me now? 1933 02:08:22,416 --> 02:08:27,250 Like a dream, like a tale 1934 02:08:27,500 --> 02:08:32,291 I remain the part that's real 1935 02:08:33,041 --> 02:08:38,000 Are you truth, or just my past? 1936 02:08:38,416 --> 02:08:44,250 Who are you, I wonder at last 1937 02:09:07,291 --> 02:09:09,625 Your mother wished that you be named Raju, 1938 02:09:10,875 --> 02:09:12,750 as she wanted you to live like a king. 1939 02:09:13,708 --> 02:09:15,708 Stay away from fights and guns. 1940 02:09:17,083 --> 02:09:19,291 I'll take you with me on my next visit. Okay? 1941 02:09:19,958 --> 02:09:20,833 Okay. 1942 02:09:28,041 --> 02:09:32,875 Yesterday slips away Flowing like a stream 1943 02:09:33,250 --> 02:09:38,041 Who will stand with me In tomorrow's dream? 1944 02:09:38,708 --> 02:09:43,708 Your memory turns into my heart 1945 02:09:44,000 --> 02:09:48,291 Tears find their way to me Tearing me apart 1946 02:09:48,458 --> 02:09:53,333 As I walk away, leaving you behind 1947 02:09:53,583 --> 02:09:58,791 Will my restless heart Ever find peace of mind? 1948 02:09:59,125 --> 02:10:04,125 No matter our plans and dreams 1949 02:10:04,333 --> 02:10:09,458 Can fate itself be stopped? 1950 02:10:33,708 --> 02:10:36,666 -Where are you coming from, man? -We're coming for Lingagiri, sir. 1951 02:10:36,750 --> 02:10:39,333 -Where are you going? -We're going to a wedding, sir. 1952 02:10:59,708 --> 02:11:01,041 Stop the vehicle! 1953 02:11:24,375 --> 02:11:27,916 Michael, I'll just give the horse some water. Stay here. 1954 02:11:28,916 --> 02:11:31,666 Hey, hold on! 1955 02:12:13,833 --> 02:12:14,958 Who is that? 1956 02:12:25,666 --> 02:12:29,500 It's the same mongrel that attacked us in Bhairanpally, right? 1957 02:12:29,875 --> 02:12:31,500 We found you at the perfect time! 1958 02:12:37,500 --> 02:12:38,500 I'm Lakshmi. 1959 02:12:38,708 --> 02:12:41,791 You must be tired from the heat. I brought you some buttermilk. 1960 02:12:44,083 --> 02:12:44,958 Lakshmi! 1961 02:12:46,625 --> 02:12:48,416 Hey! Hey! 1962 02:12:49,541 --> 02:12:55,458 I told you I won't rest until I burn that entire village to ashes. 1963 02:12:58,041 --> 02:12:59,750 Mr. Hashim, please wait. 1964 02:13:03,958 --> 02:13:06,625 This dog's name is Michael. 1965 02:13:07,000 --> 02:13:09,708 He likes games and challenges. 1966 02:13:10,666 --> 02:13:14,458 How can we finish him with a single bullet? 1967 02:13:23,625 --> 02:13:26,458 I'm more upset about the challenge on the field 1968 02:13:26,750 --> 02:13:31,125 than the hit to my pride! 1969 02:13:33,958 --> 02:13:36,583 Please, do whatever you want to me. 1970 02:13:37,083 --> 02:13:38,416 Please spare them! 1971 02:13:39,416 --> 02:13:41,041 I already told you, didn't I? 1972 02:13:41,125 --> 02:13:43,416 I'll strip you of every last bit of your pride! 1973 02:13:44,041 --> 02:13:45,875 I'll give you one last chance. 1974 02:13:48,541 --> 02:13:52,333 You challenged me that you'd score a goal in 20 seconds that day. 1975 02:13:52,416 --> 02:13:56,791 Do it now and I'll free them. 1976 02:14:06,375 --> 02:14:08,458 Whether they live or die, 1977 02:14:09,416 --> 02:14:10,916 depends on you. 1978 02:14:11,250 --> 02:14:12,625 Your time starts now! 1979 02:14:16,625 --> 02:14:17,916 The real fun begins now! 1980 02:14:18,000 --> 02:14:20,375 Listen, do whatever you want to me. 1981 02:14:20,875 --> 02:14:22,291 Just leave them, sir. 1982 02:14:27,041 --> 02:14:27,958 Hey! 1983 02:14:34,500 --> 02:14:35,458 Deshmukh! 1984 02:14:37,291 --> 02:14:38,875 Deshmukh, hey! 1985 02:14:41,750 --> 02:14:42,708 Sir… 1986 02:14:47,041 --> 02:14:49,666 Hey, I'll play. 1987 02:15:27,666 --> 02:15:32,208 He's the Champion 1988 02:16:37,041 --> 02:16:39,375 Why are you doing this? 1989 02:16:54,875 --> 02:16:59,541 Who ploughed these fields? Who sowed these seeds? 1990 02:17:00,125 --> 02:17:04,791 Who stacked these heaps? Who filled these granaries? 1991 02:17:05,291 --> 02:17:10,458 And yet you snatch the food From our mouths, Nizam… 1992 02:17:11,291 --> 02:17:16,416 When will the corpses Leave your palace, Nizam? 1993 02:17:16,750 --> 02:17:21,833 From the womb of Mother Earth You've crushed her own children… 1994 02:17:22,000 --> 02:17:27,166 From the womb of Mother Earth You've crushed her own children 1995 02:17:27,666 --> 02:17:32,375 The time will come When your fort will fall, Nizam 1996 02:17:32,458 --> 02:17:37,291 The time will come When your throne will crumble, Nizam 1997 02:18:04,583 --> 02:18:05,750 Michael! 1998 02:18:07,791 --> 02:18:09,166 Hey, Gulair! 1999 02:18:10,333 --> 02:18:11,916 Gulair! 2000 02:18:44,958 --> 02:18:46,875 He's the Champion 2001 02:19:04,958 --> 02:19:07,583 He's the Champion 2002 02:19:08,000 --> 02:19:10,625 He's the Champion! 2003 02:19:10,833 --> 02:19:15,458 He's the Champion 2004 02:19:15,583 --> 02:19:17,083 -Hey! -Hey! 2005 02:19:17,416 --> 02:19:18,750 Put out the fire! 2006 02:20:01,958 --> 02:20:04,000 Gulair! Wake up! 2007 02:20:04,375 --> 02:20:07,166 Gulair! Gulair! Wake up! 2008 02:20:07,875 --> 02:20:08,750 Gulair. 2009 02:20:09,333 --> 02:20:10,291 Hey, Gulair! 2010 02:20:10,416 --> 02:20:12,250 -Hey, Sathi! -Michael! What happened? 2011 02:20:12,333 --> 02:20:14,500 -Sathi is here! Hey, Gulair! -Hey, Gulair! 2012 02:20:16,250 --> 02:20:18,375 -Hey, let's go. -Sathi, you take him. 2013 02:20:18,625 --> 02:20:20,375 -They're coming! Let's go! -Go! 2014 02:20:22,041 --> 02:20:24,041 Hey, Michael. Listen to me. 2015 02:20:24,458 --> 02:20:25,583 Leave! 2016 02:20:33,791 --> 02:20:35,958 Hey! Bhuma! 2017 02:20:36,166 --> 02:20:38,666 Bhuma! Kitti! 2018 02:20:39,416 --> 02:20:41,750 Wake up, everyone. 2019 02:20:42,333 --> 02:20:44,625 -Bhuma! Beat the drum! -What happened? 2020 02:20:44,708 --> 02:20:46,916 -Sathi! What's wrong? -Wake up! Everyone, up! 2021 02:20:47,333 --> 02:20:50,625 Hey, Kitti. Wake everyone up! Go! 2022 02:20:50,958 --> 02:20:54,916 Get everyone ready. Wake up, everyone! 2023 02:20:55,041 --> 02:20:57,125 -Sathi, what's wrong? -Hey, Chari! 2024 02:20:57,208 --> 02:20:58,875 Be ready! Wake up, wake up! 2025 02:20:59,208 --> 02:21:02,000 -What's wrong? What's happened to Gulair? -Bapu! 2026 02:21:02,083 --> 02:21:04,625 Sathi! What happened to Gulair? 2027 02:21:04,708 --> 02:21:07,041 -What's that blood? -Everyone, up! 2028 02:21:07,166 --> 02:21:08,916 -Bapu! -What happened? 2029 02:21:10,125 --> 02:21:11,333 Bapu! 2030 02:21:11,458 --> 02:21:13,166 -Bapu! -Veerayya! Come. 2031 02:21:13,291 --> 02:21:15,375 -What's happened? Sathi… -Take him inside. 2032 02:21:15,458 --> 02:21:18,083 -What's happened to Gulair? -What has happened to him? 2033 02:21:19,666 --> 02:21:21,791 They might enter the village at any moment. 2034 02:21:23,166 --> 02:21:24,708 We need to be ready, Bapu. 2035 02:21:24,791 --> 02:21:26,666 -Who's that, man? -Razakars. 2036 02:21:26,750 --> 02:21:29,541 They captured and killed Bikshapathy's group at the camp. 2037 02:21:29,625 --> 02:21:31,416 Michael is fighting for his life. 2038 02:21:31,666 --> 02:21:34,875 What did we do? Why are they taking revenge on us, Bapu? 2039 02:21:35,666 --> 02:21:38,291 -Balraju! Get everyone ready. -Bapu! 2040 02:21:39,250 --> 02:21:42,541 -Get up. -Hey! Don't spare anyone! 2041 02:21:42,625 --> 02:21:44,333 Don't spare anyone! 2042 02:21:44,458 --> 02:21:48,000 For each life they took, we'll claim a hundred! 2043 02:21:48,125 --> 02:21:51,208 -Take your guns out! -Take them out! 2044 02:21:52,708 --> 02:21:54,916 Give us the guns! 2045 02:21:55,625 --> 02:21:58,416 Catch! Here we go! 2046 02:21:59,875 --> 02:22:02,166 -Take it! -Take the children inside. 2047 02:22:02,875 --> 02:22:05,916 -Kamalamma, take the children inside. -As you say! 2048 02:22:06,458 --> 02:22:07,666 Dear… 2049 02:22:15,583 --> 02:22:18,708 Dear, take care of the child. Go to Raji Reddy Bapu's house. 2050 02:22:18,791 --> 02:22:21,000 -Be safe! -Take care of the child. Take care! 2051 02:22:21,291 --> 02:22:23,625 -Get inside! -Everyone, come on! Get in! 2052 02:22:23,708 --> 02:22:25,875 Get inside! Come! 2053 02:23:32,333 --> 02:23:34,416 Why are there hundreds of them? 2054 02:23:56,000 --> 02:23:58,375 Don't spare anyone, 2055 02:23:59,625 --> 02:24:01,208 not even women and children! 2056 02:24:22,208 --> 02:24:24,833 They're finished. Bhuma! Throw it over there! 2057 02:24:25,291 --> 02:24:27,791 -Cover the other side! -Hey! 2058 02:24:27,875 --> 02:24:30,125 Get them! No one must live. 2059 02:24:30,208 --> 02:24:32,666 Look over there. Aim over there! 2060 02:24:56,666 --> 02:24:58,291 Move ahead! Fire it up! 2061 02:25:07,291 --> 02:25:08,708 They're trapped! 2062 02:25:17,583 --> 02:25:18,666 Light the fuse! 2063 02:25:28,375 --> 02:25:29,958 Stop! Wait. 2064 02:25:48,250 --> 02:25:49,166 Charge! 2065 02:26:20,791 --> 02:26:22,000 Well done! 2066 02:26:27,375 --> 02:26:28,416 Fire! 2067 02:26:53,166 --> 02:26:55,041 They'll fire the cannons at us, Chari. 2068 02:26:55,583 --> 02:26:58,208 We can't stop them. What do we do, Chari? 2069 02:26:59,416 --> 02:27:00,833 I'll go and get my cannon. 2070 02:27:02,083 --> 02:27:03,333 Go, bring it. 2071 02:27:16,208 --> 02:27:17,708 Oh, no! My dear! 2072 02:27:18,291 --> 02:27:19,708 Oh, no! 2073 02:27:22,541 --> 02:27:24,666 Make it quick, Bhuma! 2074 02:27:25,041 --> 02:27:27,541 -Load the cannonball! -Open it! 2075 02:27:31,291 --> 02:27:32,541 Move away! 2076 02:27:35,416 --> 02:27:37,416 Hey, do you think it's going to explode? 2077 02:27:46,083 --> 02:27:48,583 -Well done, Chari! -Yes, Chari! 2078 02:27:49,250 --> 02:27:50,375 Light the fuse! 2079 02:28:12,833 --> 02:28:14,458 Where did they find a cannon? 2080 02:28:16,833 --> 02:28:18,916 Bring down that bastion! 2081 02:28:30,500 --> 02:28:31,625 Charge! 2082 02:28:36,791 --> 02:28:39,416 Bhuma, they've aimed all their cannons at us! 2083 02:28:39,625 --> 02:28:42,375 -Take everyone down with you. -I am not going anywhere! 2084 02:28:43,000 --> 02:28:44,791 We fight together. We die together. 2085 02:28:44,875 --> 02:28:46,791 Damn them! Load the cannonball! 2086 02:28:52,791 --> 02:28:53,750 Charge! 2087 02:28:59,083 --> 02:29:01,208 That's the shot. Come! 2088 02:29:01,333 --> 02:29:02,916 It's Chari, the blacksmith! 2089 02:29:09,125 --> 02:29:12,208 -Chari! -Bhuma! 2090 02:29:22,541 --> 02:29:24,291 -We won! -Yeah! 2091 02:30:12,916 --> 02:30:14,041 Dad! 2092 02:30:16,416 --> 02:30:17,666 Dad! 2093 02:30:20,958 --> 02:30:21,958 Dad! 2094 02:30:44,500 --> 02:30:46,583 -How are you, champ? -Dad… 2095 02:30:47,708 --> 02:30:51,375 Where did you go, leaving me all alone? 2096 02:30:55,000 --> 02:30:57,375 I was trying to end the injustice and cruelty 2097 02:30:57,750 --> 02:31:01,125 to make your world beautiful, Michael. 2098 02:31:01,500 --> 02:31:03,083 Why, Dad… 2099 02:31:03,875 --> 02:31:06,708 Why is this world so cruel? 2100 02:31:09,458 --> 02:31:11,833 Because those who had the power to stop the evil 2101 02:31:12,333 --> 02:31:14,208 chose to walk away 2102 02:31:15,375 --> 02:31:17,250 instead of opposing it. 2103 02:31:20,041 --> 02:31:22,500 The cruel state of the world 2104 02:31:22,958 --> 02:31:24,583 is something we cannot control. 2105 02:31:24,666 --> 02:31:25,666 But… 2106 02:31:25,916 --> 02:31:30,166 we can certainly change its course for the better. 2107 02:31:33,000 --> 02:31:34,333 One day, 2108 02:31:34,625 --> 02:31:38,833 if you find yourself in a position to bring that change… 2109 02:31:39,958 --> 02:31:44,416 then, remember who you truly are. 2110 02:31:45,958 --> 02:31:47,083 My champion! 2111 02:32:18,000 --> 02:32:19,000 Hey! 2112 02:32:19,791 --> 02:32:20,666 Hey! 2113 02:33:04,791 --> 02:33:06,166 Bikshapathy! 2114 02:33:07,125 --> 02:33:09,041 Hey! 2115 02:33:11,916 --> 02:33:14,625 Bikshapathy! Come, dear. 2116 02:33:16,291 --> 02:33:17,458 Let's go. 2117 02:33:19,583 --> 02:33:20,708 Bapu! 2118 02:33:21,250 --> 02:33:23,291 They are turning our village into a graveyard. 2119 02:33:23,375 --> 02:33:25,458 We won't last against them much longer! 2120 02:33:25,541 --> 02:33:26,916 What do we do now? 2121 02:33:34,375 --> 02:33:36,208 Who's going to protect you now? 2122 02:34:14,583 --> 02:34:15,750 Michael! 2123 02:34:31,750 --> 02:34:33,791 Why did you come back? 2124 02:34:35,375 --> 02:34:36,833 I came back 2125 02:34:37,541 --> 02:34:40,625 for those who took care of me when I was lost. 2126 02:34:42,416 --> 02:34:45,458 This is my land and my war as well. 2127 02:35:17,416 --> 02:35:20,000 Get up! Escort all of them safely out of the village. 2128 02:35:20,458 --> 02:35:22,125 Let's go. Quick. 2129 02:35:23,208 --> 02:35:24,083 Come on. 2130 02:35:36,208 --> 02:35:37,541 -Shabbir! -Yes, buddy? 2131 02:35:37,833 --> 02:35:39,791 -Take her with you. -Aren't you coming? 2132 02:35:39,875 --> 02:35:42,791 -Take her with you! Go! -Come with us. 2133 02:35:45,291 --> 02:35:46,541 Hurry up! 2134 02:37:08,208 --> 02:37:10,625 Our rule over this land is eternal! 2135 02:37:12,083 --> 02:37:15,166 If you revolt, it will lead to destruction. 2136 02:37:16,625 --> 02:37:19,500 Do you really think a mongrel like you can protect them? 2137 02:38:11,333 --> 02:38:13,291 Do you think this is a football field? 2138 02:38:52,291 --> 02:38:56,666 Bloom and sway, O moon so bright 2139 02:38:57,833 --> 02:39:02,333 The night grows old, the hours slide 2140 02:39:06,500 --> 02:39:10,875 It's time for prayer, O moon above 2141 02:39:11,291 --> 02:39:14,833 Yet God has not risen to save… 2142 02:39:14,916 --> 02:39:16,041 Michael! 2143 02:39:18,708 --> 02:39:21,458 Is this even a village? Is this your so-called movement? 2144 02:39:22,458 --> 02:39:24,541 We slaughtered you like animals! 2145 02:39:25,208 --> 02:39:29,416 Not only you, whoever dares to oppose us will be wiped out! 2146 02:39:29,750 --> 02:39:31,416 Who dares to stop us? 2147 02:40:17,541 --> 02:40:22,250 Dad, why is this world so cruel? 2148 02:40:22,708 --> 02:40:26,708 The cruel state of the world is something we cannot control. 2149 02:40:27,458 --> 02:40:28,416 But… 2150 02:40:28,625 --> 02:40:32,833 we can certainly change its course for the better. 2151 02:41:38,083 --> 02:41:40,833 Michael! Michael! 2152 02:41:45,750 --> 02:41:49,208 Michael, are you angry with us? 2153 02:41:51,458 --> 02:41:52,500 No. 2154 02:41:53,625 --> 02:41:55,791 I feel like… 2155 02:41:58,833 --> 02:42:01,000 screaming out loud with joy! 2156 02:42:06,291 --> 02:42:09,208 I always thought there was nothing left for me in this country. 2157 02:42:12,666 --> 02:42:13,666 Today, 2158 02:42:16,666 --> 02:42:17,583 I… 2159 02:42:17,958 --> 02:42:21,083 I take pride that my blood… 2160 02:42:22,000 --> 02:42:24,625 has mixed with this soil! 2161 02:42:35,583 --> 02:42:38,291 Next week… London! 2162 02:43:09,166 --> 02:43:11,083 Michael… 2163 02:43:11,875 --> 02:43:12,916 Michael? 2164 02:43:15,416 --> 02:43:17,083 Michael… 2165 02:43:19,125 --> 02:43:21,916 Did you sacrifice your life for us? 2166 02:43:51,708 --> 02:43:55,333 Knowing that standing against such a vast army could mean death 2167 02:43:56,541 --> 02:43:59,458 do you know why Bhairanpally residents 2168 02:43:59,916 --> 02:44:02,333 fearlessly sacrificed their lives? 2169 02:44:03,250 --> 02:44:07,166 To announce their desire for independence to the entire world! 2170 02:44:09,041 --> 02:44:12,125 It's already too late, General. 2171 02:44:13,791 --> 02:44:15,791 Their deaths must not be in vain. 2172 02:44:18,250 --> 02:44:20,708 Deploy the Indian Army immediately. 2173 02:44:20,916 --> 02:44:23,166 Launch an attack on Hyderabad State. 2174 02:44:24,083 --> 02:44:26,375 Sir! Hail India! 2175 02:44:37,250 --> 02:44:39,125 September 17th, 1948 2176 02:44:39,208 --> 02:44:42,083 marks as a victorious day for the Indian Government. 2177 02:44:42,500 --> 02:44:45,375 With the arrest of Qasim Razvi by the Indian military 2178 02:44:45,583 --> 02:44:48,333 Hyderabad is now independent from the Nizam's rule, 2179 02:44:48,708 --> 02:44:51,416 and is now a part of the Indian Union. 2180 02:44:54,541 --> 02:44:58,166 The princely state of Hyderabad was integrated into the Republic of India 2181 02:44:58,333 --> 02:45:00,708 and its people gained liberation. 2182 02:45:02,375 --> 02:45:04,750 THALLAPUDI CHANDRAKALA DRAMA TROUPE DRAMA: BHAIRANPALLY STORY 2183 02:45:04,833 --> 02:45:07,916 -My name's Michael. What's yours? -Chandrakala! 2184 02:45:08,000 --> 02:45:09,916 -What about you? -I'm Sathi. 2185 02:45:10,208 --> 02:45:12,083 -What's your name? -I'm Balraju. 2186 02:45:12,208 --> 02:45:15,541 -Will you let me stay in your village? -Okay! 2187 02:45:19,166 --> 02:45:22,708 I'll share the story of your sacrifice for generations to come. 2188 02:45:24,416 --> 02:45:29,416 I'll cherish every moment we shared forever. 2189 02:45:33,208 --> 02:45:36,708 She'll remember, my child 2190 02:45:37,125 --> 02:45:40,541 She'll remember, my child 2191 02:45:41,250 --> 02:45:44,333 She'll remember, my child 2192 02:45:44,458 --> 02:45:48,125 She'll remember you, my child 2193 02:45:48,833 --> 02:45:52,333 The steps you took with us 2194 02:45:52,708 --> 02:45:55,875 The steps you took along our way 2195 02:45:55,958 --> 02:45:59,708 The earth will recall them day by day 2196 02:46:00,250 --> 02:46:03,666 Your blood that flowed for us 2197 02:46:04,000 --> 02:46:07,125 Your blood that flowed for all of us 2198 02:46:07,208 --> 02:46:10,958 The fire will guard it without fuss 2199 02:46:11,291 --> 02:46:15,208 The drops of your sweat That fell for our sake 2200 02:46:15,291 --> 02:46:18,791 The drops of your sweat That fell for our sake 2201 02:46:18,916 --> 02:46:23,208 Will remain as stars in the sky 2202 02:46:23,916 --> 02:46:27,375 She'll remember you, my child 2203 02:46:27,791 --> 02:46:30,958 She'll remember you, my child 165966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.