Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,958 --> 00:00:32,875
This is the story of a village
that time could not erase.
2
00:00:36,333 --> 00:00:37,583
Enough with the costumes.
3
00:00:37,875 --> 00:00:41,666
The audience has waited long enough.
Let's begin the play!
4
00:00:45,750 --> 00:00:49,041
A tale of land and its people
that history will remember forever.
5
00:00:50,708 --> 00:00:53,583
August 15th, 1947.
6
00:00:54,125 --> 00:00:58,000
Everyone knows
India gained independence on that day.
7
00:00:58,750 --> 00:01:02,708
But how many knew that the state
of Hyderabad, right at the country's core,
8
00:01:03,375 --> 00:01:04,625
hadn't?
9
00:01:04,875 --> 00:01:07,250
Because the Nizam who ruled it,
10
00:01:07,333 --> 00:01:09,875
declared that they would remain
an independent country.
11
00:01:09,958 --> 00:01:13,625
His army was made up
of demons known as Razakars.
12
00:01:13,833 --> 00:01:16,791
Those demons were led by Qasim Razvi.
13
00:01:33,416 --> 00:01:34,833
Why was I summoned to Delhi?
14
00:01:35,166 --> 00:01:39,041
I wanted to know your decision
regarding Hyderabad State, Mr. Razvi.
15
00:01:40,333 --> 00:01:45,458
The Nizam has decided that Hyderabad will
be an independent state, like Pakistan.
16
00:01:47,708 --> 00:01:52,375
We will not tolerate any further
interference by the Indian government.
17
00:01:54,083 --> 00:01:56,875
I will not allow the nation to be divided.
18
00:01:59,166 --> 00:02:00,666
The only sensible course here…
19
00:02:01,833 --> 00:02:06,541
is to integrate Hyderabad with India.
20
00:02:07,375 --> 00:02:08,708
Tell your Nizam I said so.
21
00:02:09,000 --> 00:02:10,458
You are forgetting something.
22
00:02:12,083 --> 00:02:15,708
You may be India's Home Minister,
but not ours.
23
00:02:17,291 --> 00:02:19,208
To protect our state,
24
00:02:21,000 --> 00:02:22,625
we are ready to give our lives
25
00:02:24,000 --> 00:02:25,333
or take others!
26
00:02:27,625 --> 00:02:29,416
May God be your protector.
27
00:02:36,416 --> 00:02:37,458
Mr. Nehru,
28
00:02:38,500 --> 00:02:40,750
the situation in Hyderabad
is highly unstable.
29
00:02:41,958 --> 00:02:43,000
Before it's too late,
30
00:02:44,125 --> 00:02:45,500
we must send the Indian army
31
00:02:46,083 --> 00:02:47,166
and take action.
32
00:02:47,541 --> 00:02:48,916
Listen, Mr. Patel.
33
00:02:49,458 --> 00:02:53,000
The world will see India
as the aggressor if we send in the army.
34
00:02:53,750 --> 00:02:57,458
We cannot forsake our citizens,
to appease the rest of the world.
35
00:02:57,958 --> 00:02:59,000
No, Mr. Patel.
36
00:03:00,000 --> 00:03:02,291
Let us be patient until the right moment.
37
00:03:23,875 --> 00:03:26,416
The Government of India
38
00:03:27,916 --> 00:03:30,000
is seeking to integrate
Hyderabad by force.
39
00:03:30,458 --> 00:03:31,833
We will not let this happen.
40
00:03:32,291 --> 00:03:33,666
If that happens,
41
00:03:35,083 --> 00:03:36,125
not only…
42
00:03:38,000 --> 00:03:39,458
would the Nizam incur a loss…
43
00:03:40,250 --> 00:03:42,208
but all you zamindars will be at risk.
44
00:03:43,166 --> 00:03:45,250
What do you say,
Mr. Pratap Reddy Deshmukh?
45
00:03:45,833 --> 00:03:48,166
We've always been
the Nizam's slaves, Mr. Razvi.
46
00:03:49,750 --> 00:03:53,125
We stand ready
to execute your orders as law.
47
00:03:53,875 --> 00:03:54,791
Well done!
48
00:03:55,125 --> 00:03:59,875
We just want to be
an independent state, like Pakistan.
49
00:03:59,958 --> 00:04:03,083
And to achieve this goal,
we are going to the United Nations.
50
00:04:04,958 --> 00:04:08,375
If anyone speaks against our command,
51
00:04:08,791 --> 00:04:11,041
we'll answer with our swords!
52
00:04:12,916 --> 00:04:15,166
-Free Hyderabad!
-Free Hyderabad!
53
00:04:15,333 --> 00:04:17,583
-Free Hyderabad.
-Free Hyderabad.
54
00:04:17,916 --> 00:04:21,708
-Free Hyderabad!
-Free Hyderabad!
55
00:04:25,041 --> 00:04:28,416
While the rest of India
is celebrating its hard-won freedom,
56
00:04:29,125 --> 00:04:32,625
we're being crushed under the feet
of the Nizam and the Deshmukhs.
57
00:04:33,125 --> 00:04:36,416
Now along with them,
the blood-hungry and brutal Razakars
58
00:04:36,541 --> 00:04:39,500
are raiding our villages
and taking our honor and our lives.
59
00:04:39,833 --> 00:04:41,375
Let's wake up now.
60
00:04:41,541 --> 00:04:43,541
We must break free
from this wretched life.
61
00:04:43,625 --> 00:04:46,041
We must face them bravely,
like Bhairanpally.
62
00:04:58,375 --> 00:05:00,291
What happened, dear?
63
00:05:00,500 --> 00:05:01,333
What happened?
64
00:05:01,708 --> 00:05:03,875
-Looks like they know I'm here.
-What now?
65
00:05:03,958 --> 00:05:05,750
Stay inside with the kids no matter what.
66
00:05:05,833 --> 00:05:08,083
-Please don't go outside!
-Don't come out!
67
00:05:08,166 --> 00:05:10,583
-Stay inside.
-Please stay, dear! Dear!
68
00:05:14,625 --> 00:05:16,750
Someone, please help!
69
00:05:16,833 --> 00:05:19,208
Sir! Please let him go, sir.
70
00:05:19,333 --> 00:05:21,458
Oh, God. Dear…
71
00:05:22,208 --> 00:05:23,250
Dear!
72
00:05:25,833 --> 00:05:28,333
Please save him…
73
00:05:28,416 --> 00:05:29,458
Dear!
74
00:05:30,125 --> 00:05:31,916
No…
75
00:05:38,125 --> 00:05:40,958
Why are you siding
with those Communists, Bikshapathy?
76
00:05:41,250 --> 00:05:43,583
If only you'd continued
to serve by the landlords' feet,
77
00:05:43,708 --> 00:05:45,416
you wouldn't face all these troubles.
78
00:05:45,500 --> 00:05:48,875
How long do we stay under your feet
like dogs, Patwari?
79
00:05:52,125 --> 00:05:52,958
Hey!
80
00:05:56,666 --> 00:05:57,541
Tell me.
81
00:05:58,875 --> 00:06:00,583
What gives you such courage?
82
00:06:01,583 --> 00:06:05,125
The very name of the village
chills your spine, Patwari.
83
00:06:05,708 --> 00:06:06,958
You worthless fool!
84
00:06:08,958 --> 00:06:11,291
He's not a man,
85
00:06:12,000 --> 00:06:13,083
but a monster.
86
00:06:17,708 --> 00:06:19,166
Why should I fear anyone?
87
00:06:20,250 --> 00:06:21,666
Do whatever you want!
88
00:06:22,083 --> 00:06:25,583
We have a lot of work left for you,
and we need you alive,
89
00:06:26,791 --> 00:06:28,083
not as a corpse.
90
00:06:30,083 --> 00:06:31,583
Why would we kill you so soon?
91
00:06:33,750 --> 00:06:34,791
Dear!
92
00:06:44,583 --> 00:06:45,583
Mom?
93
00:06:47,666 --> 00:06:48,666
Mom!
94
00:06:49,666 --> 00:06:51,875
Mom! Mom!
95
00:06:55,625 --> 00:06:56,625
Mom!
96
00:07:00,458 --> 00:07:01,500
Dad!
97
00:07:03,125 --> 00:07:06,500
While many villages bowed
to the Razakars' tyranny,
98
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
one village stood up to them.
99
00:07:09,291 --> 00:07:10,166
Dad!
100
00:07:10,250 --> 00:07:13,208
That village is Bhairanpally.
101
00:07:23,416 --> 00:07:24,333
Careful.
102
00:07:25,500 --> 00:07:27,041
Chari, Krishnaiah, go that way.
103
00:07:27,333 --> 00:07:29,083
-Bapu and I will search here.
-Okay.
104
00:07:30,458 --> 00:07:32,375
Bikshapathy? Bikshapathy!
105
00:07:36,166 --> 00:07:37,916
Bikshapathy!
106
00:07:41,500 --> 00:07:43,291
-Hey, Balraju. Over here.
-Hey, come.
107
00:07:43,666 --> 00:07:44,500
Be quiet.
108
00:07:44,583 --> 00:07:47,041
Let's do whatever it takes
to rescue Bikshapathy.
109
00:07:47,125 --> 00:07:48,208
Come on.
110
00:07:48,958 --> 00:07:50,083
-Hey! Stop.
-Stop.
111
00:07:51,041 --> 00:07:53,250
Bikshapathy? Hey, Bikshapathy.
112
00:07:56,166 --> 00:07:57,708
Bapu, there's no one here.
113
00:08:08,500 --> 00:08:10,166
Hey! Who the hell are you all?
114
00:08:10,250 --> 00:08:11,666
Hey! Come here!
115
00:08:20,791 --> 00:08:21,958
The police are here!
116
00:08:22,041 --> 00:08:23,125
Push the cart!
117
00:08:46,083 --> 00:08:47,541
-We got him!
-Hey!
118
00:08:49,583 --> 00:08:52,250
We're servants
who get paid to do as they say.
119
00:08:52,500 --> 00:08:53,750
Spare us just this once.
120
00:08:57,875 --> 00:09:01,541
We're not demons like you
to kill the helpless.
121
00:09:01,625 --> 00:09:02,541
We are farmers.
122
00:09:02,666 --> 00:09:06,291
Even though the Nizams
harassed us all these years,
123
00:09:06,375 --> 00:09:08,166
we quietly accepted it as fate.
124
00:09:09,041 --> 00:09:13,125
We're coming soon to smash their
fort walls and shatter these shackles!
125
00:09:13,375 --> 00:09:16,458
Warn Razvi and his stooge Deshmukh!
126
00:09:46,833 --> 00:09:50,666
Sir, we fled here
after they burned down our village.
127
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
Rajanna, Sundarayya
is back from Vijayawada.
128
00:09:58,791 --> 00:10:00,333
Sir! Sir!
129
00:10:00,708 --> 00:10:02,583
Sir…
130
00:10:03,708 --> 00:10:05,416
We couldn't rescue Bikshapathy.
131
00:10:06,291 --> 00:10:07,416
But don't lose courage.
132
00:10:08,416 --> 00:10:11,583
We will see him
returned to you safely, at any cost.
133
00:10:12,083 --> 00:10:12,916
Sir!
134
00:10:13,333 --> 00:10:16,750
They tossed young boys
into a dry well and burned them alive!
135
00:10:17,708 --> 00:10:19,500
They violated our daughters!
136
00:10:20,500 --> 00:10:23,666
They left no grain to feed the children
137
00:10:23,750 --> 00:10:25,833
and burned the entire village to ashes!
138
00:10:26,500 --> 00:10:28,708
-How are we supposed to live, sir?
-Sambaiah.
139
00:10:29,375 --> 00:10:31,458
Consider Bhairanpally as your home.
140
00:10:31,958 --> 00:10:33,666
Stay here until things get better.
141
00:10:34,083 --> 00:10:36,000
Stay as long as you need.
142
00:10:37,125 --> 00:10:37,958
Sir!
143
00:10:38,041 --> 00:10:39,125
-Sathi.
-Yes, Bapu.
144
00:10:39,291 --> 00:10:41,750
-Take them and arrange for their stay.
-Okay, sir.
145
00:10:41,916 --> 00:10:43,166
-Please come.
-Come, sir.
146
00:10:43,875 --> 00:10:44,875
Go on.
147
00:10:47,125 --> 00:10:48,125
Mr. Sundarayya.
148
00:10:48,541 --> 00:10:52,291
Qasim Razvi's rhetoric
is growing more and more hostile.
149
00:10:53,041 --> 00:10:55,833
There isn't a single village
untouched by his demonic shadow.
150
00:10:55,916 --> 00:10:59,541
Even the Nizam has become his puppet now.
151
00:11:00,541 --> 00:11:05,125
Today's strike on their fortress
will surely hurt their pride.
152
00:11:06,333 --> 00:11:08,875
The Razakars will surely retaliate.
153
00:11:10,500 --> 00:11:12,750
That's why you need
to be extra cautious now.
154
00:11:13,458 --> 00:11:14,291
Darn it!
155
00:11:14,541 --> 00:11:17,166
They must've moved Bikshapathy
to another fortress.
156
00:11:17,250 --> 00:11:18,750
That's why we didn't find him.
157
00:11:18,833 --> 00:11:21,958
Bapu, how long can we fight
with these old knives and sticks?
158
00:11:22,416 --> 00:11:23,833
If we had rifles,
159
00:11:24,250 --> 00:11:27,083
we'd run Razvi
and Razakars out of this place.
160
00:11:27,166 --> 00:11:28,250
You're right, Balraju.
161
00:11:29,375 --> 00:11:32,708
Under the current circumstances,
acquiring rifles will be difficult.
162
00:11:33,291 --> 00:11:35,416
They've tightened security
near the borders.
163
00:11:35,750 --> 00:11:38,125
Even if we try to bring
the guns from Hyderabad,
164
00:11:38,791 --> 00:11:40,916
the whole area
is under police surveillance.
165
00:11:41,958 --> 00:11:44,333
There's a party meeting
in Vijayawada next month.
166
00:11:44,958 --> 00:11:47,208
We'll discuss the gun issue
with the party there.
167
00:11:47,291 --> 00:11:48,583
Certainly, Mr. Sundarayya.
168
00:11:50,750 --> 00:11:54,416
Raji Reddy, just as you
inspired this village,
169
00:11:55,250 --> 00:11:59,083
Bhairanpally will inspire
other towns ahead.
170
00:12:00,750 --> 00:12:02,416
Keep that fighting spirit alive!
171
00:12:06,666 --> 00:12:09,333
They ruined our fields, violated our women
172
00:12:09,625 --> 00:12:12,208
killed our children,
and imprisoned our people!
173
00:12:12,333 --> 00:12:16,583
Remember the vile leaders and their deeds!
174
00:12:17,166 --> 00:12:19,583
Let the flame live on,
flickering but fierce.
175
00:12:19,916 --> 00:12:22,125
Strike when the time is right!
176
00:12:22,666 --> 00:12:25,083
Those abusing tongues must be silenced!
177
00:12:25,291 --> 00:12:27,666
Any hand that dishonors a woman
must face the fire!
178
00:12:27,750 --> 00:12:30,125
Eyes that wink with avarice
shall burn with chili and contempt!
179
00:12:30,208 --> 00:12:32,541
Legs that kicked and crushed
will learn toil and dust!
180
00:12:32,625 --> 00:12:34,916
They will be chopped up
and left to the crows!
181
00:12:35,291 --> 00:12:37,583
Strike when the time is right!
182
00:12:48,291 --> 00:12:52,291
Today marks a momentous day
in the history of the British empire,
183
00:12:52,541 --> 00:12:56,291
as we welcome the esteemed
arrival of the highly decorated
184
00:12:56,500 --> 00:13:00,375
and celebrated football player
hailing from Hyderabad state.
185
00:13:00,750 --> 00:13:03,041
On behalf of Queen Elizabeth II,
186
00:13:03,125 --> 00:13:05,083
I extend a warm welcome
187
00:13:05,375 --> 00:13:08,000
to Mr. Michael Williams!
188
00:13:29,833 --> 00:13:33,333
He's the Champion…
189
00:13:36,833 --> 00:13:38,083
He's the Champion
190
00:13:47,000 --> 00:13:49,791
Your Majesty, it is deeply my honor.
191
00:13:50,166 --> 00:13:51,875
I'm Michael C Williams,
192
00:13:52,333 --> 00:13:54,791
and I'm really grateful
to be here at this moment.
193
00:13:56,041 --> 00:13:58,000
Lift your head, my boy.
194
00:14:01,916 --> 00:14:04,208
I was expecting
Queen Elizabeth to receive me.
195
00:14:04,291 --> 00:14:06,875
Why would they bring
a kitchen worker like you?
196
00:14:06,958 --> 00:14:07,791
You!
197
00:14:07,875 --> 00:14:11,291
Where are you going
in your rented suit anyway?
198
00:14:11,625 --> 00:14:12,458
Rent?
199
00:14:12,875 --> 00:14:15,500
Is this how you talk
to a star football player?
200
00:14:16,041 --> 00:14:18,375
I bought it for two rupees
at a shop in Abids.
201
00:14:18,541 --> 00:14:20,750
One kick and you'll bounce
like a football!
202
00:14:21,000 --> 00:14:23,291
-You dare kick me?
-Yes!
203
00:14:23,375 --> 00:14:24,375
You lazy fool!
204
00:14:24,458 --> 00:14:27,041
This isn't your town
to boss people around.
205
00:14:27,250 --> 00:14:29,833
-It's London! Mind your tongue!
-London!
206
00:14:30,833 --> 00:14:33,000
If this is London,
207
00:14:33,458 --> 00:14:34,708
then that makes me
208
00:14:34,791 --> 00:14:36,750
-Queen Elizabeth!
-Whoa!
209
00:14:38,291 --> 00:14:42,500
Get up! You're sleeping
like a log instead of working!
210
00:14:42,833 --> 00:14:44,833
You won't even let me dream
about going to England?
211
00:14:44,916 --> 00:14:46,416
You cling to me like a ghost!
212
00:14:46,500 --> 00:14:47,416
-Hey!
-Hey…
213
00:14:47,791 --> 00:14:50,083
-Let me go!
-I took pity on an orphan like you,
214
00:14:50,208 --> 00:14:52,791
let you stay at the hotel
and gave you a waiter's job…
215
00:14:52,875 --> 00:14:54,333
And you try to murder me?
216
00:14:54,416 --> 00:14:56,875
You want me stuck
waiting tables here till I die?
217
00:14:56,958 --> 00:14:58,708
You guys are at it already? Man!
218
00:14:59,000 --> 00:15:01,750
-Stop! Let her go!
-Hey, why are you interfering?
219
00:15:02,041 --> 00:15:04,125
-You'll die, ma'am!
-I'm leaving!
220
00:15:04,416 --> 00:15:06,125
I'll win the final game today
221
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
and go to England.
222
00:15:07,666 --> 00:15:09,541
-That'll show you!
-As if!
223
00:15:09,625 --> 00:15:12,875
Who will take you there?
Go! Get back to work in the kitchen.
224
00:15:12,958 --> 00:15:14,500
-Go!
-To hell with your kitchen!
225
00:15:14,583 --> 00:15:15,875
The game starts in 30 minutes.
226
00:15:15,958 --> 00:15:16,875
-Come, Shabbir.
-Okay.
227
00:15:16,958 --> 00:15:19,125
-What are you looking at?
-I'll deal with you later.
228
00:15:19,208 --> 00:15:20,083
Go!
229
00:15:20,541 --> 00:15:21,500
Here you go.
230
00:15:25,333 --> 00:15:26,375
It's a thousand.
231
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
Thank you.
232
00:15:55,333 --> 00:15:59,541
We got a party order after so long!
233
00:15:59,625 --> 00:16:01,083
There's a lot of work to do
234
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
but he wants to play football instead!
235
00:16:04,041 --> 00:16:06,625
-Good morning, Mom.
-Nothing good about this morning.
236
00:16:06,708 --> 00:16:07,666
What happened, Mom?
237
00:16:07,750 --> 00:16:09,666
You know what, Joseph?
238
00:16:09,750 --> 00:16:12,916
I asked him to knead the dough,
but he almost kneaded my windpipe!
239
00:16:13,000 --> 00:16:14,708
He won't knead well,
and she won't keel over!
240
00:16:14,791 --> 00:16:15,666
Hey!
241
00:16:15,750 --> 00:16:18,250
I know what you are thinking.
242
00:16:18,583 --> 00:16:20,375
Once I'm gone,
243
00:16:20,666 --> 00:16:25,041
you want to get drunk, party,
and sell the hotel, just like your dad!
244
00:16:25,125 --> 00:16:26,416
Why would I think that, Mom?
245
00:16:26,500 --> 00:16:29,250
Thanks to your big mouth,
I can't find a bride in our community.
246
00:16:29,333 --> 00:16:30,750
How will I ever marry
if I sell this hotel too?
247
00:16:30,833 --> 00:16:33,583
Hey! Don't change the topic.
Talk to Michael!
248
00:16:34,333 --> 00:16:36,750
If he wins the match
and gets selected, he'll go to England.
249
00:16:37,000 --> 00:16:40,125
He won't be trapped inside
these four walls like a vintage relic.
250
00:16:40,208 --> 00:16:42,250
He'll be set for life! Let him go.
251
00:16:42,791 --> 00:16:44,666
-It's not that--
-Let him go, Mom.
252
00:16:46,041 --> 00:16:47,250
Good morning, gentlemen.
253
00:16:48,166 --> 00:16:49,541
Good morning, Joseph.
254
00:16:52,541 --> 00:16:53,500
Extra milk for you.
255
00:16:55,708 --> 00:16:59,541
"Rather than forming
an independent nation like Pakistan,
256
00:16:59,666 --> 00:17:03,000
the majority of citizens favor
Hyderabad State's integration with India.
257
00:17:03,083 --> 00:17:07,708
The cruelty of the Nizam
and Qasim Razvi will not stop this."
258
00:17:08,000 --> 00:17:09,708
You are right, Mr. Khan.
259
00:17:10,583 --> 00:17:12,166
You must be cautious.
260
00:17:13,208 --> 00:17:16,375
Your courageous articles
backing the Indian government
261
00:17:16,750 --> 00:17:19,583
don't sit well
with the Nizam's regime or Qasim Razvi.
262
00:17:21,208 --> 00:17:22,166
Mr. Burgula.
263
00:17:25,916 --> 00:17:28,541
The people have had
enough of their violence.
264
00:17:30,541 --> 00:17:31,666
Good days have begun.
265
00:17:33,416 --> 00:17:36,416
Three days ago, the residents
of a town called Bhairanpally
266
00:17:37,041 --> 00:17:39,083
attacked the village Deshmukh's fortress.
267
00:17:39,666 --> 00:17:41,791
People like them need our support.
268
00:17:42,750 --> 00:17:44,625
Shabbir! Shabbir!
269
00:17:44,791 --> 00:17:47,333
Tell me! What will be your contribution?
270
00:17:47,458 --> 00:17:49,083
Peace be upon you, Mr. Khan.
271
00:17:49,166 --> 00:17:50,208
-Hello, sir.
-Hello.
272
00:17:50,333 --> 00:17:52,166
Hey! Peace be with you too.
273
00:17:52,541 --> 00:17:54,916
-Off to the match, then?
-Yes. Today's the final!
274
00:17:55,833 --> 00:17:57,375
Did you read this week's paper?
275
00:17:57,916 --> 00:18:00,250
I wrote about your team,
the Secunderabad Blues.
276
00:18:01,458 --> 00:18:03,875
Please highlight me
in your next article, sir.
277
00:18:04,000 --> 00:18:06,250
I'll show it to that old lady
and shut her up.
278
00:18:09,666 --> 00:18:10,541
Dear,
279
00:18:10,666 --> 00:18:14,333
a match with the Hyderabad Police Club
is like playing against the Nizam.
280
00:18:15,208 --> 00:18:17,583
Defeat them and I'll write
an entire page about you!
281
00:18:17,666 --> 00:18:19,875
-Really?
-Of course!
282
00:18:20,208 --> 00:18:21,541
Thank you, sir.
283
00:18:21,750 --> 00:18:23,000
Get your headlines ready!
284
00:18:23,375 --> 00:18:25,125
Two teas to Mr. Khan's table…
285
00:18:25,500 --> 00:18:27,666
-with extra cream!
-Yeah! With cream?
286
00:18:27,750 --> 00:18:29,458
Will his grandpa pay the bill?
287
00:18:29,583 --> 00:18:32,500
Look at him! After all that scolding,
he still went to the ground.
288
00:18:32,583 --> 00:18:34,750
If you don't control him,
289
00:18:34,833 --> 00:18:37,333
I can't run this hotel. I can't!
290
00:18:38,041 --> 00:18:40,500
-See you, Uncle.
-Where are you going?
291
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Match! I told you today is the finals.
292
00:18:43,125 --> 00:18:44,750
-How are you going?
-Bicycle.
293
00:18:45,125 --> 00:18:46,833
-You're not!
-That's right!
294
00:18:48,125 --> 00:18:50,291
Manchester Club's manager
will attend today's match.
295
00:18:50,375 --> 00:18:51,583
The selections are going on.
296
00:18:51,666 --> 00:18:53,291
You are not going…
297
00:18:54,250 --> 00:18:55,083
on a bicycle!
298
00:18:55,833 --> 00:18:58,041
-Take the truck.
-Hey! What's wrong with you?
299
00:18:58,125 --> 00:18:59,708
-Yes!
-Buddy, let's go fast.
300
00:19:00,083 --> 00:19:02,125
-Bye, Mr. Khan! Run!
-All the best, dear!
301
00:19:07,875 --> 00:19:11,916
We're here in Fateh stadium
to witness the 1948 Nizam cup final.
302
00:19:14,458 --> 00:19:16,416
-What's the time?
-It's 9:30.
303
00:19:16,750 --> 00:19:19,333
The coach will kill me if I don't reach
the stadium in five minutes!
304
00:19:19,416 --> 00:19:20,250
Yes, man!
305
00:19:20,333 --> 00:19:23,083
And they take on the underdogs,
Secunderabad Blues.
306
00:19:23,708 --> 00:19:25,333
Let's see if they repeat the history,
307
00:19:25,416 --> 00:19:27,500
or if we have
some surprise from the Blues.
308
00:19:27,583 --> 00:19:30,583
-Oh! Welcoming Mr. Roy…
-Please come. This way, sir.
309
00:19:32,291 --> 00:19:33,708
-Coach Rafi. Yeah.
-Hello, Coach.
310
00:19:33,791 --> 00:19:34,625
-All the best.
-Thank you!
311
00:19:34,708 --> 00:19:37,708
And this is Babu. Babu, this is Roy,
manager of Manchester Club.
312
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
Also our chief guest.
313
00:19:39,250 --> 00:19:40,583
Mr. Roy, Babu Deshmukh.
314
00:19:40,958 --> 00:19:43,625
Works for Nizam police department
and one of our best police officers.
315
00:19:43,708 --> 00:19:44,833
-Yeah.
-Hello.
316
00:19:45,125 --> 00:19:48,000
-Pleasure to meet you. Have a good time!
-Pleasure is mine.
317
00:19:52,916 --> 00:19:53,791
Lock it.
318
00:19:58,166 --> 00:19:59,791
Focus. Don't be scared.
319
00:19:59,875 --> 00:20:03,083
We are facing Hyderabad police team,
but we are equally competent.
320
00:20:03,166 --> 00:20:05,541
We have trained
and worked hard to get here.
321
00:20:05,625 --> 00:20:07,291
-Focus on the attack.
-Coach--
322
00:20:07,375 --> 00:20:09,500
Keep quiet! Don't talk!
323
00:20:10,666 --> 00:20:12,291
-Sorry, Coach.
-Don't annoy me!
324
00:20:13,291 --> 00:20:14,333
Go, sit over there.
325
00:20:15,708 --> 00:20:17,000
Do you understand? Okay?
326
00:20:17,291 --> 00:20:18,750
All the best! Let's go.
327
00:20:19,083 --> 00:20:20,125
Let's go, let's go!
328
00:20:26,416 --> 00:20:27,583
Come on, boys!
329
00:20:30,083 --> 00:20:31,458
And here begins the final.
330
00:20:31,833 --> 00:20:34,083
There's a kick start from the HPC team.
331
00:20:34,625 --> 00:20:37,250
Good passing there!
Oh, and it's an interception.
332
00:20:37,583 --> 00:20:39,583
What are we having? Is this promising?
333
00:20:39,708 --> 00:20:41,416
There goes Babu Deshmukh. Oh!
334
00:20:41,666 --> 00:20:43,208
That's a great tackle.
335
00:20:44,875 --> 00:20:46,208
This guy…
336
00:20:47,625 --> 00:20:50,125
Babu Deshmukh
is taking the defenders ahead.
337
00:20:50,541 --> 00:20:52,291
Babu Deshmukh is taking the ball.
338
00:20:53,375 --> 00:20:56,750
And he takes…
Oh, and that's a brilliant goal!
339
00:20:57,625 --> 00:20:59,875
Wow! What a play from Babu Deshmukh!
340
00:21:00,166 --> 00:21:02,333
-Captain of the HPC…
-He's the one I was talking about.
341
00:21:02,416 --> 00:21:03,375
Good.
342
00:21:08,916 --> 00:21:10,208
Score is 1-0.
343
00:21:10,291 --> 00:21:13,333
Hyderabad Police Club has 1,
and the Secunderabad Blues, 0.
344
00:21:13,416 --> 00:21:14,541
Hey! Pass it, dude!
345
00:21:14,958 --> 00:21:15,791
Listen!
346
00:21:16,041 --> 00:21:19,375
If you were so interested in the game,
why didn't you come earlier?
347
00:21:19,458 --> 00:21:22,833
The Manchester Club's manager
flew in from England to watch this match.
348
00:21:22,916 --> 00:21:25,875
He'll pick today's best player
to join his club.
349
00:21:26,541 --> 00:21:28,041
You were aware of this, right?
350
00:21:29,125 --> 00:21:32,208
-We've been preparing for it for a year.
-Sorry, Coach.
351
00:21:32,833 --> 00:21:35,541
-I won't be late again.
-God!
352
00:21:35,625 --> 00:21:37,125
If that old woman tries to stop me again,
353
00:21:37,208 --> 00:21:39,500
I'll toss her into the furnace
and be punctual!
354
00:21:39,791 --> 00:21:42,250
Babu Deshmukh's heading towards the D
355
00:21:42,500 --> 00:21:44,125
and there goes a pass.
356
00:21:44,208 --> 00:21:47,083
Babu Deshmukh goes for a header and…
357
00:21:47,458 --> 00:21:49,291
Oh! that's a miss.
358
00:21:51,916 --> 00:21:53,875
And there goes the half-time whistle!
359
00:21:54,125 --> 00:21:56,000
And HPC are leading the game.
360
00:21:56,083 --> 00:21:57,000
-Good game.
-Good game.
361
00:21:57,083 --> 00:21:59,541
-No problem. Well played, boys!
-No problem. Come!
362
00:21:59,833 --> 00:22:01,083
Well played, boys! Well played.
363
00:22:01,166 --> 00:22:03,375
Go on, hydrate yourself.
Wipe that sweat off.
364
00:22:10,333 --> 00:22:11,291
Let's go. Let's go.
365
00:22:11,791 --> 00:22:14,458
Hey, listen. Stay back. You go, Michael.
366
00:22:15,125 --> 00:22:16,916
-What?
-Go. Hey, just go!
367
00:22:18,375 --> 00:22:22,541
Listen! If you don't win the cup,
I'll slam you to the ground!
368
00:22:24,333 --> 00:22:25,291
Come on! Run!
369
00:22:29,125 --> 00:22:30,625
Oh, wait! What do we see here?
370
00:22:30,708 --> 00:22:33,291
Michael is making his way
to the ground for the second half.
371
00:22:33,375 --> 00:22:35,166
But it seems like it's too late now.
372
00:22:35,500 --> 00:22:38,208
Let's see if Michael can
change the game for the Blues.
373
00:22:38,708 --> 00:22:41,000
Let's go, boys!
374
00:22:41,958 --> 00:22:43,125
Let's crush them!
375
00:22:43,916 --> 00:22:45,875
Michael's trying to cheer the crowd up.
376
00:22:45,958 --> 00:22:48,541
Michael takes the ball
and that's a beautiful turn.
377
00:22:49,750 --> 00:22:52,250
Michael is going ahead
with the ball and wow!
378
00:22:52,458 --> 00:22:54,041
What a great jump that was!
379
00:22:54,458 --> 00:22:58,041
Michael is still advancing with
the ball, showing great dribbling!
380
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
We see Babu Deshmukh here.
381
00:22:59,708 --> 00:23:01,458
Babu Deshmukh is trying
to take down Michael.
382
00:23:01,541 --> 00:23:03,333
But, oh! It doesn't seem like it.
383
00:23:03,416 --> 00:23:05,166
-He passes the ball.
-Pass!
384
00:23:06,000 --> 00:23:07,541
The ball goes flying.
385
00:23:08,208 --> 00:23:09,500
What do we see? Oh!
386
00:23:09,625 --> 00:23:13,083
Michael with a great bicycle kick,
and that goes inside.
387
00:23:13,458 --> 00:23:15,833
Wow! What a play! What an amazing play!
388
00:23:16,041 --> 00:23:18,833
The Secunderabad Blues
score their first goal!
389
00:23:19,250 --> 00:23:20,166
Wow!
390
00:23:20,625 --> 00:23:21,500
Yes!
391
00:23:24,708 --> 00:23:26,791
Who are the champions? Yes! We are!
392
00:23:27,083 --> 00:23:28,375
Come on!
393
00:23:29,666 --> 00:23:31,583
-Well, the play starts again!
-Come on, boys!
394
00:23:31,666 --> 00:23:34,416
The ball is with Secunderabad…
Oh, that's a great tackle
395
00:23:34,541 --> 00:23:37,583
-we see from Babu Deshmukh and his team!
-Pass, pass! Take it!
396
00:23:37,666 --> 00:23:40,250
-Oh, wait! The ball is with Michael now!
-Pass it on!
397
00:23:40,333 --> 00:23:42,083
Michael looks promising again.
398
00:23:43,458 --> 00:23:46,833
Michael is moving forward,
player by player…
399
00:23:46,916 --> 00:23:50,333
Oh! And there we see
Babu Deshmukh out of nowhere!
400
00:23:50,625 --> 00:23:53,083
Wow, that's definitely got to hurt!
401
00:23:54,583 --> 00:23:55,875
-You…
-What do we see?
402
00:23:55,958 --> 00:23:57,750
Is that a quarrel between… Oh!
403
00:23:59,750 --> 00:24:02,666
You can't get away
with grabbing a police officer's collar!
404
00:24:02,750 --> 00:24:04,708
If you're a cop, go and do your job!
405
00:24:05,000 --> 00:24:06,541
No extra tricks on the ground!
406
00:24:07,916 --> 00:24:10,416
Looks like there's some tension
between the two players.
407
00:24:10,500 --> 00:24:13,416
I'll strip you
of every last bit of your pride!
408
00:24:13,958 --> 00:24:15,208
Forget my pride!
409
00:24:15,666 --> 00:24:18,625
I'll take the ball to the center
and smash it into the goal on my own!
410
00:24:18,708 --> 00:24:22,375
If you and your team has the guts,
come and stop me!
411
00:24:29,916 --> 00:24:32,250
The referee signals
for the game to begin again.
412
00:24:43,416 --> 00:24:45,833
The ball is with the Secunderabad Blues!
413
00:24:47,250 --> 00:24:48,750
Tension seems to be growing…
414
00:24:50,333 --> 00:24:51,708
second by second!
415
00:24:56,375 --> 00:24:57,625
And there goes the ball!
416
00:24:58,458 --> 00:25:00,708
Michael's looking
promising with his moves.
417
00:25:00,791 --> 00:25:03,958
Wow, what a fake!
Michael takes the ball ahead!
418
00:25:04,125 --> 00:25:07,375
Tension is building up
with each second passing by.
419
00:25:07,583 --> 00:25:08,666
What's going to happen?
420
00:25:08,750 --> 00:25:12,333
We see Babu Deshmukh commencing
his run and charging towards Michael.
421
00:25:13,041 --> 00:25:17,250
Michael is beautifully taking on
all the defenders from the HPC.
422
00:25:17,541 --> 00:25:20,541
And there goes Michael
with his attempt to shoot, and wow!
423
00:25:23,791 --> 00:25:26,375
And… he passes the ball!
424
00:25:28,291 --> 00:25:31,500
And wow, what a goal
from the Secunderabad Blues!
425
00:25:31,916 --> 00:25:36,083
That makes the leading
Secunderabad Blues 2-1.
426
00:25:36,500 --> 00:25:39,250
This is the history
written by the Secunderabad Blues
427
00:25:39,333 --> 00:25:42,583
for the very first time,
taking on the HPC and winning!
428
00:25:46,041 --> 00:25:48,791
-I should have scored that goal!
-What is this, buddy?
429
00:25:52,875 --> 00:25:55,666
-Great work!
-Thank you. Michael!
430
00:25:58,625 --> 00:25:59,500
Didn't I tell you?
431
00:26:00,041 --> 00:26:02,250
He is Mr. Roy,
the Manchester Club's manager.
432
00:26:02,750 --> 00:26:04,625
Hello, sir. Nice meeting you.
433
00:26:05,458 --> 00:26:06,500
I watched your match.
434
00:26:07,708 --> 00:26:11,750
A good player always plays for the team.
435
00:26:12,000 --> 00:26:13,500
Not for his own glory.
436
00:26:13,791 --> 00:26:16,750
-I liked the way you played this game.
-Thank you, sir.
437
00:26:16,833 --> 00:26:18,958
Carry on. We'll grab some tea.
438
00:26:19,041 --> 00:26:20,291
-Come, Shabbir.
-Yes, sir.
439
00:26:24,875 --> 00:26:27,250
Before my retirement
from the British Army,
440
00:26:28,541 --> 00:26:30,541
I served in the Secunderabad regiment.
441
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
I love the football culture here.
442
00:26:34,708 --> 00:26:38,083
When did you start playing
for the Secunderabad Blues Club?
443
00:26:38,500 --> 00:26:39,458
Two years ago, sir.
444
00:26:40,541 --> 00:26:43,250
I reviewed your track record
from the past three years.
445
00:26:43,541 --> 00:26:46,208
-Very impressive!
-Thank you, sir. Thank you so much.
446
00:26:46,458 --> 00:26:50,208
Will you continue in this club,
or do you have any other plans?
447
00:26:50,791 --> 00:26:51,666
No, sir.
448
00:26:51,791 --> 00:26:54,083
Honestly, I don't see
a future in this country.
449
00:26:54,958 --> 00:26:58,666
No one knows what the consequences
here will be after the war begins.
450
00:26:59,583 --> 00:27:02,041
That's why I have been trying
to go to England for a long time.
451
00:27:02,125 --> 00:27:05,000
Oh, good! In that case,
I have an offer for you.
452
00:27:05,458 --> 00:27:07,833
The Manchester Club
is looking for a good player.
453
00:27:08,166 --> 00:27:10,750
-Why don't you come and join us?
-Are you serious?
454
00:27:10,875 --> 00:27:12,750
We'd be more than happy
to have you in our club.
455
00:27:12,833 --> 00:27:15,458
Thank you, sir. Thank you so much.
456
00:27:15,666 --> 00:27:17,125
-Thank you so much.
-Congrats!
457
00:27:17,250 --> 00:27:18,708
Meet me in my hotel tomorrow.
458
00:27:18,916 --> 00:27:21,500
-Sure, sir. Thank you, sir.
-All the best.
459
00:27:21,666 --> 00:27:24,416
-Thank you!
-You trained him well. Nice work, Coach!
460
00:27:27,791 --> 00:27:29,208
What did Mr. Roy say?
461
00:27:29,916 --> 00:27:32,375
He wants me to marry his daughter.
Should I agree?
462
00:27:32,625 --> 00:27:35,000
Stop joking! What did he really say?
463
00:27:35,083 --> 00:27:37,916
He invited me to England to play football!
464
00:27:38,291 --> 00:27:39,541
Yay!
465
00:27:46,875 --> 00:27:48,250
Hey, tie it tightly.
466
00:27:49,333 --> 00:27:50,708
-Whoa!
-What are you doing there?
467
00:27:50,791 --> 00:27:53,125
-Hurray!
-Look over there!
468
00:27:53,500 --> 00:27:54,791
-Whoa!
-Oh, no!
469
00:27:54,875 --> 00:27:57,166
Old lady, what did you say this morning?
470
00:27:58,916 --> 00:28:00,791
-Look at this!
-Hey!
471
00:28:01,666 --> 00:28:03,333
It's good, Michael.
472
00:28:03,541 --> 00:28:06,833
The old mug in our toilet is broken.
473
00:28:07,166 --> 00:28:09,083
Super! You brought this at the right time.
474
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
Hey, take this cup
and put it in the bathroom bucket.
475
00:28:12,625 --> 00:28:13,583
Why you…
476
00:28:13,666 --> 00:28:16,000
Decent folks are dying
and you're somehow still breathing.
477
00:28:16,083 --> 00:28:17,375
If I'm gone,
478
00:28:17,458 --> 00:28:21,000
you, Joseph, and this jobless guy,
479
00:28:21,083 --> 00:28:24,500
will be reduced to monkey wranglers
at the Secunderabad Tower.
480
00:28:24,875 --> 00:28:26,625
Who says I'll be a monkey wrangler?
481
00:28:26,708 --> 00:28:29,416
I'm off to London next week.
482
00:28:29,833 --> 00:28:31,416
-Football World Champion!
-Oh!
483
00:28:32,041 --> 00:28:34,541
I'll receive a knighthood
from Queen Elizabeth.
484
00:28:35,000 --> 00:28:38,750
Then that foul tongue of yours will
have to call me 'Sir Michael Williams'.
485
00:28:38,875 --> 00:28:41,500
Knock it off! Learn cooking first!
486
00:28:41,708 --> 00:28:46,250
Because you won't get
free meals there as you do here.
487
00:28:46,625 --> 00:28:47,791
Cooking?
488
00:28:47,875 --> 00:28:50,583
I can pick ten cooks like you
and pay them in pounds!
489
00:28:50,666 --> 00:28:53,000
What a relief! My trouble is gone.
490
00:28:53,750 --> 00:28:56,208
So, guys! How was the match? Wow!
491
00:28:56,333 --> 00:28:58,250
He got selected for the Manchester Club.
492
00:28:58,333 --> 00:29:00,958
See, Mom? I told you
he's going to make it big one day.
493
00:29:01,041 --> 00:29:03,041
-He's going to England!
-Monkey-land!
494
00:29:03,125 --> 00:29:05,375
Be ready in 30 minutes.
The guests will arrive soon. Okay?
495
00:29:05,458 --> 00:29:07,583
No way! Should I work today?
496
00:29:07,666 --> 00:29:09,458
-Yeah.
-It's time to celebrate!
497
00:29:09,541 --> 00:29:11,708
When did you ever work, you lazy fool?
498
00:29:12,250 --> 00:29:13,375
It's okay, Mom.
499
00:29:13,666 --> 00:29:15,958
He wouldn't say that if he knew
who was attending the party.
500
00:29:16,041 --> 00:29:16,875
-Who?
-Who?
501
00:29:16,958 --> 00:29:21,083
Hyderabad's most beautiful jazz singer,
your favorite Diana!
502
00:29:22,708 --> 00:29:23,583
Buddy!
503
00:29:23,958 --> 00:29:25,875
-Hey, buddy!
-Come on, let's go!
504
00:29:42,291 --> 00:29:44,958
Come, come, Champion
505
00:29:45,083 --> 00:29:47,375
Let's dance! Come, Champion
506
00:29:47,458 --> 00:29:49,833
Sing with me, play with me
507
00:29:49,958 --> 00:29:52,416
Jump right in, honey-eyed handsome man
508
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
Come on in, you're welcome!
509
00:29:55,291 --> 00:29:57,583
Turn up the volume
510
00:29:57,750 --> 00:30:00,083
Tonight is ours
Why wait, why wonder?
511
00:30:00,166 --> 00:30:02,916
Sing a soothing melody
Sway me slowly into sleep
512
00:30:13,125 --> 00:30:16,250
Oh! Let the stars above
513
00:30:17,083 --> 00:30:19,166
Sway with us tonight
Rock and roll
514
00:30:19,333 --> 00:30:22,375
Rock and roll!
515
00:30:22,666 --> 00:30:26,666
As the Englishmen stood utterly amazed
516
00:30:27,333 --> 00:30:30,791
Let the whole town cheer
Stand proud tonight
517
00:30:30,958 --> 00:30:33,541
Set the floor on fire
Come on, come on
518
00:30:33,625 --> 00:30:36,208
Have fun, enjoy
519
00:30:37,666 --> 00:30:38,666
Everybody!
520
00:30:38,750 --> 00:30:41,458
Stay happy, dance it out
521
00:30:43,458 --> 00:30:46,250
Hey! Have fun, enjoy
522
00:30:46,375 --> 00:30:49,833
Nights like this don't come around
523
00:30:59,291 --> 00:31:02,458
Swing like a dreamer
524
00:31:03,208 --> 00:31:04,333
Because I'm a dreamer!
525
00:31:04,416 --> 00:31:07,583
Swing like a dancer
526
00:31:08,291 --> 00:31:09,500
Yes, I'm a dancer!
527
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Swing like a singer
528
00:31:13,458 --> 00:31:14,583
Yes, I'm a singer!
529
00:31:14,666 --> 00:31:18,583
Swing like a fire!
530
00:31:42,958 --> 00:31:47,833
Whether I move to the beat
Or the breath of a song
531
00:31:48,041 --> 00:31:52,041
None can chase my shadow
532
00:31:52,833 --> 00:31:58,166
Defeated by my charm
Yet you're smiling through!
533
00:31:58,291 --> 00:32:01,875
My magic is disarming!
534
00:32:03,333 --> 00:32:08,000
When I arrive, the girls go wild!
535
00:32:08,083 --> 00:32:13,291
Okay, cut it out! No more posing
536
00:32:13,375 --> 00:32:18,250
No words needed
My moves say it all
537
00:32:18,458 --> 00:32:21,291
Hey! Have fun, enjoy
538
00:32:21,375 --> 00:32:25,500
Nights like this don't come around
539
00:32:32,958 --> 00:32:34,166
Swing like that!
540
00:32:34,250 --> 00:32:37,458
Swing like a dreamer!
541
00:32:39,333 --> 00:32:42,666
Swing like a dancer!
542
00:32:44,416 --> 00:32:47,666
Swing like a singer!
543
00:32:49,500 --> 00:32:54,375
Swing like a fire! Hey!
544
00:32:57,000 --> 00:32:58,833
Yes, I'm a Champion!
545
00:32:59,541 --> 00:33:01,833
Yes, I'm a Champion!
546
00:33:02,083 --> 00:33:04,916
Yes, you are a Champion!
547
00:33:19,041 --> 00:33:19,875
Cheers!
548
00:33:22,916 --> 00:33:24,833
Man, your game is on another level!
549
00:33:25,458 --> 00:33:28,333
Quit trying to be a hero on the offside.
550
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
Save your football lessons
for the field tomorrow.
551
00:33:32,000 --> 00:33:32,916
-Sir…
-Yeah?
552
00:33:33,041 --> 00:33:35,000
Grace this occasion with a poem!
553
00:33:35,083 --> 00:33:37,125
I have a poem about Hyderabad.
554
00:33:37,500 --> 00:33:39,083
I'm leaving Hyderabad.
555
00:33:44,916 --> 00:33:46,791
Hey! Stop joking.
556
00:33:47,166 --> 00:33:49,750
I'm not joking. It's true.
557
00:33:49,916 --> 00:33:50,791
Why, sir?
558
00:33:50,875 --> 00:33:54,375
The people of Hyderabad
never worried about religious divides.
559
00:33:55,458 --> 00:33:58,333
But ever since Qasim Razvi's arrival,
560
00:33:58,458 --> 00:34:01,875
he's been trying to ignite
a fire in the name of religion.
561
00:34:02,041 --> 00:34:04,750
Then there's the constant fear
of the Razakars.
562
00:34:05,375 --> 00:34:08,750
My family is worried about my safety.
563
00:34:09,625 --> 00:34:12,791
That's why I'm leaving Hyderabad.
564
00:34:13,708 --> 00:34:14,583
But…
565
00:34:15,208 --> 00:34:18,458
Isn't it hard to leave your place
for a foreign land, sir?
566
00:34:19,416 --> 00:34:22,250
-Aren't you heading to London?
-That's different, sir!
567
00:34:23,333 --> 00:34:26,625
I'm an orphan without a home.
Neither here nor there.
568
00:34:27,666 --> 00:34:29,916
I have no place to call my own here.
569
00:34:31,500 --> 00:34:32,583
Think it through, sir.
570
00:34:33,958 --> 00:34:35,375
Don't leave your homeland.
571
00:34:38,916 --> 00:34:41,958
Enough! When can this old man
stop running in the field?
572
00:34:42,125 --> 00:34:43,958
Hey, let me just leave!
573
00:34:46,500 --> 00:34:48,208
Let me retire!
574
00:34:48,375 --> 00:34:49,958
Cheers! Pick up your glass.
575
00:34:50,500 --> 00:34:51,458
Say 'cheers'.
576
00:34:52,125 --> 00:34:53,083
Very good.
577
00:34:54,666 --> 00:34:55,583
Cheers!
578
00:35:08,208 --> 00:35:11,166
That's it. All right, dear.
579
00:35:13,541 --> 00:35:14,458
Here you go.
580
00:35:15,083 --> 00:35:16,375
New pair of shoes.
581
00:35:19,708 --> 00:35:23,458
Listen! Don't stay out
all night getting drunk.
582
00:35:24,625 --> 00:35:26,958
Go and meet Mr. Roy
first thing in the morning.
583
00:35:27,958 --> 00:35:28,833
Understood?
584
00:35:29,416 --> 00:35:31,583
Hey, Shabbir. Be happy!
585
00:35:32,000 --> 00:35:33,625
Take care of your friend.
586
00:35:36,166 --> 00:35:37,625
See me off with a smile, man!
587
00:35:39,541 --> 00:35:41,041
Champions don't cry.
588
00:35:42,041 --> 00:35:43,000
Come here.
589
00:35:46,291 --> 00:35:47,583
Look after yourself.
590
00:35:51,708 --> 00:35:53,416
I'll miss you in the field, Coach.
591
00:35:54,083 --> 00:35:55,166
Off with you! Go!
592
00:36:01,916 --> 00:36:04,333
I will see you in every glow of moonlight!
593
00:36:05,375 --> 00:36:06,583
By God's will!
594
00:36:18,791 --> 00:36:20,208
So, how are you feeling?
595
00:36:20,708 --> 00:36:22,250
I'm excited and nervous, sir.
596
00:36:22,500 --> 00:36:24,375
It's good. Look!
597
00:36:25,708 --> 00:36:26,541
All right.
598
00:36:26,958 --> 00:36:29,333
There are a few more details
to fill in the form.
599
00:36:30,375 --> 00:36:31,583
What's your full name?
600
00:36:31,666 --> 00:36:33,500
Sir, it's Michael C Williams.
601
00:36:36,041 --> 00:36:38,166
And your father's full name?
602
00:36:38,333 --> 00:36:39,708
George C Williams.
603
00:36:41,833 --> 00:36:44,208
-What did your father do?
-He was a soldier, sir.
604
00:36:44,583 --> 00:36:45,916
Oh! A soldier!
605
00:36:46,541 --> 00:36:47,583
Which regiment?
606
00:36:49,416 --> 00:36:50,875
Fourth regiment…
607
00:36:51,333 --> 00:36:53,375
-Secunderabad.
-Fourth regiment?
608
00:36:58,541 --> 00:37:00,708
You're the son of George Williams!
609
00:37:02,666 --> 00:37:05,416
Your father betrayed the British Empire.
610
00:37:07,000 --> 00:37:09,041
As the son of George Williams,
611
00:37:09,375 --> 00:37:13,458
you'll have trouble getting
security clearance to enter England.
612
00:37:13,666 --> 00:37:14,750
But please, sir!
613
00:37:15,208 --> 00:37:18,041
How am I supposed
to be responsible for the things he did?
614
00:37:19,750 --> 00:37:22,458
I-It's not about responsibility!
615
00:37:22,833 --> 00:37:24,500
It's about loyalty.
616
00:37:26,166 --> 00:37:27,916
On top of that, there are rules.
617
00:37:28,458 --> 00:37:31,708
The British Empire will not permit
entry to that kind of traitors.
618
00:37:32,625 --> 00:37:33,625
I'm sorry!
619
00:37:35,541 --> 00:37:37,625
I'm sorry! It's not possible.
620
00:37:45,625 --> 00:37:47,041
-Sir!
-What did he say?
621
00:37:57,625 --> 00:38:01,083
Your father's actions have made it
difficult for you to enter England.
622
00:38:01,291 --> 00:38:04,666
Otherwise, I would have
taken you with me tomorrow.
623
00:38:07,541 --> 00:38:09,583
This is the Manchester Club offer letter.
624
00:38:14,958 --> 00:38:17,000
If you reach England somehow,
625
00:38:18,041 --> 00:38:20,916
I'll make sure
your football career is secured there.
626
00:38:22,166 --> 00:38:24,541
The season begins in 20 days.
627
00:38:25,333 --> 00:38:27,625
You must reach before that.
628
00:38:27,958 --> 00:38:29,500
See you in London, my boy.
629
00:38:40,833 --> 00:38:43,666
Michael! There you are! I thought…
630
00:38:47,916 --> 00:38:49,041
What happened, Michael?
631
00:38:51,791 --> 00:38:53,416
They found out who my dad is.
632
00:38:53,916 --> 00:38:54,750
What?
633
00:38:56,500 --> 00:38:59,458
I won't get a legal entry
into England because of his deeds.
634
00:39:02,375 --> 00:39:03,416
What will you do now?
635
00:39:03,958 --> 00:39:07,333
He said he'd let me join the club
only if I get there within 20 days.
636
00:39:12,166 --> 00:39:13,666
I don't understand what to do.
637
00:39:14,291 --> 00:39:16,166
I must leave this place at any cost.
638
00:39:17,166 --> 00:39:18,375
I don't belong here.
639
00:39:21,833 --> 00:39:24,083
Come. Trust me, just come.
640
00:39:24,791 --> 00:39:25,666
Come.
641
00:39:28,625 --> 00:39:29,500
Do you see them?
642
00:39:30,666 --> 00:39:32,625
Anticipating a possible war with India,
643
00:39:33,625 --> 00:39:36,958
the Nizam government
is flying in guns from Europe
644
00:39:37,041 --> 00:39:39,125
through a British agent, Sydney Cotton.
645
00:39:40,041 --> 00:39:41,791
James is the flight's pilot.
646
00:39:44,291 --> 00:39:48,083
He's selling some of the guns
on the black market for profit.
647
00:39:51,041 --> 00:39:52,666
But who are the buyers, Uncle?
648
00:39:53,083 --> 00:39:55,125
Because of Hyderabad's current situation,
649
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
all the rich are buying guns
for their safety.
650
00:39:57,958 --> 00:40:00,250
He can't deliver guns directly to them.
651
00:40:00,708 --> 00:40:02,500
He needs some men to do it.
652
00:40:02,750 --> 00:40:06,000
Since the Britishers
left Secunderabad last year,
653
00:40:06,333 --> 00:40:07,666
our business has dwindled.
654
00:40:07,750 --> 00:40:10,791
So I'm helping him for some extra cash.
655
00:40:11,291 --> 00:40:12,791
So he owes me a favor.
656
00:40:13,541 --> 00:40:16,333
I'll ask him to help you. Let's go. Come.
657
00:40:19,000 --> 00:40:23,041
James, you're the only one
who can help him right now.
658
00:40:23,458 --> 00:40:27,041
Take him to England tomorrow
on your return flight. Please help him.
659
00:40:29,041 --> 00:40:32,708
The flight that I'm supposed
to take tomorrow is already full.
660
00:40:34,291 --> 00:40:37,250
Come on, James.
You can do it. He's a bright kid.
661
00:40:38,958 --> 00:40:41,083
It's impossible
to take the flight tomorrow.
662
00:40:42,541 --> 00:40:43,416
But,
663
00:40:44,208 --> 00:40:46,375
the next flight is in another 15 days.
664
00:40:48,666 --> 00:40:50,875
Please James.
You know I've helped you a lot.
665
00:40:51,375 --> 00:40:54,666
-And, we share the same blood!
-What?
666
00:40:55,333 --> 00:40:57,541
Same blood? Oh, God!
667
00:40:57,833 --> 00:40:59,208
You're a bunch of…
668
00:41:00,958 --> 00:41:01,833
Michael!
669
00:41:03,208 --> 00:41:06,416
-Please help him, James.
-Okay. Let's move.
670
00:41:09,375 --> 00:41:11,291
James, one last favor. Please!
671
00:41:14,208 --> 00:41:16,250
Well, in this case, I have an offer.
672
00:41:16,458 --> 00:41:19,125
-Okay.
-My next delivery will be in Bidar.
673
00:41:20,708 --> 00:41:23,291
If you deliver that package properly
674
00:41:23,583 --> 00:41:24,833
and bring back the money,
675
00:41:26,000 --> 00:41:27,583
I'll take him on my last flight.
676
00:41:27,791 --> 00:41:30,041
That's a done deal.
I'll get it done tomorrow!
677
00:41:32,208 --> 00:41:33,083
Well…
678
00:41:33,875 --> 00:41:36,333
-It's not like before, Joseph.
-What do you mean?
679
00:41:36,500 --> 00:41:39,000
We have forty 0.303 rifles,
680
00:41:39,916 --> 00:41:43,041
two semi-automatic guns, and ammunition.
681
00:41:44,041 --> 00:41:46,083
James, that's going to be too much.
682
00:41:46,333 --> 00:41:47,541
I can handle one or two.
683
00:41:48,083 --> 00:41:51,708
-But not this many. I can't!
-Well, I'm afraid there's no deal.
684
00:41:56,458 --> 00:41:57,875
Why did you disagree, Uncle?
685
00:41:57,958 --> 00:42:01,791
Transporting this consignment to Bidar,
beyond the city limits, is too risky.
686
00:42:01,875 --> 00:42:05,000
Whatever the risk,
this is my only chance to go to England.
687
00:42:05,333 --> 00:42:07,750
-I'll do it.
-Michael, listen to me!
688
00:42:08,083 --> 00:42:09,958
Nizam's entire police force
is on high alert!
689
00:42:10,041 --> 00:42:11,833
He's trying to exploit our situation.
690
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
-It's not worth it.
-Uncle!
691
00:42:14,416 --> 00:42:15,625
This is my only chance.
692
00:42:16,416 --> 00:42:18,625
-I will do it!
-Michael, listen to me. Michael!
693
00:42:18,708 --> 00:42:19,541
James!
694
00:42:23,541 --> 00:42:24,375
I will do it.
695
00:42:25,833 --> 00:42:27,791
-Okay.
-Good!
696
00:42:33,958 --> 00:42:36,000
Where did you get these police uniforms?
697
00:42:36,083 --> 00:42:37,083
They look amazing.
698
00:42:50,333 --> 00:42:53,166
-Yeah!
-He's the Champion!
699
00:42:53,416 --> 00:42:56,166
-Whoa!
-He's the Champion!
700
00:42:57,041 --> 00:43:00,000
-I'm coming!
-He's the Champion!
701
00:43:00,166 --> 00:43:01,166
-Hey, Shabbir.
-Yes?
702
00:43:01,250 --> 00:43:03,125
I'll be on the next flight in 15 days!
703
00:43:04,708 --> 00:43:05,625
Hey!
704
00:43:05,791 --> 00:43:07,541
Hey, do you know how to use a gun?
705
00:43:08,666 --> 00:43:10,250
I'm trained in shooting.
706
00:43:13,125 --> 00:43:14,791
-What did you say at the hotel?
-Hey, Michael!
707
00:43:14,875 --> 00:43:16,875
-Oh, my God! Calm down!
-Beggars?
708
00:43:17,333 --> 00:43:19,791
-It's a loaded gun! I'm sorry!
-Should I press the trigger?
709
00:43:19,875 --> 00:43:23,666
-I'll do it! I'm doing it!
-Oh, my God! Michael, no!
710
00:43:25,291 --> 00:43:26,958
Shabbir, once we cross this gate,
711
00:43:27,041 --> 00:43:29,875
it's five hours to Bidar
and 15 days to London.
712
00:43:45,333 --> 00:43:46,958
Wake up, man! Put on your cap!
713
00:43:54,291 --> 00:43:56,541
Nizam's entire police force
is on high alert!
714
00:43:57,083 --> 00:43:58,583
Hey, it's Babu Deshmukh.
715
00:44:00,625 --> 00:44:03,625
Why is he here? We're done for
if he sees us in these uniforms!
716
00:44:03,708 --> 00:44:04,583
Faster!
717
00:44:08,333 --> 00:44:10,291
-Hop down. Run!
-The door's not opening!
718
00:44:10,375 --> 00:44:11,958
Buddy! Hey, wait…
719
00:44:13,791 --> 00:44:14,833
Buddy!
720
00:44:16,041 --> 00:44:16,958
Buddy!
721
00:44:23,083 --> 00:44:24,166
What's in the truck?
722
00:44:28,000 --> 00:44:28,833
Hop on!
723
00:44:57,125 --> 00:44:59,416
Where are we?
This route doesn't lead to Bidar.
724
00:44:59,875 --> 00:45:00,958
You're right.
725
00:45:02,791 --> 00:45:04,250
What's wrong with this truck?
726
00:45:04,583 --> 00:45:05,583
Crap!
727
00:45:17,750 --> 00:45:19,333
We don't even know where we are.
728
00:45:20,208 --> 00:45:22,250
Stay alert until we reach Secunderabad.
729
00:45:22,708 --> 00:45:23,541
Got it.
730
00:45:26,916 --> 00:45:29,291
Buddy! Someone's coming in a jeep.
731
00:45:29,833 --> 00:45:32,833
-Let's run. Let's--
-Hush! Be quiet!
732
00:45:39,125 --> 00:45:42,083
-Greetings, sir.
-Greetings.
733
00:45:43,041 --> 00:45:45,416
We got word from Hyderabad
that you were coming.
734
00:45:45,500 --> 00:45:46,500
What did it say?
735
00:45:47,291 --> 00:45:50,291
That an officer is coming
to evaluate the state of the Jagirs
736
00:45:50,375 --> 00:45:52,875
and we should make arrangements
for his stay in the fortress.
737
00:45:52,958 --> 00:45:56,000
Deshmukh gave us firm orders
over a trunk call last night.
738
00:45:56,833 --> 00:45:58,583
You have a telephone
in such a small village?
739
00:45:58,666 --> 00:46:01,000
We've recently installed phone lines
740
00:46:01,208 --> 00:46:03,541
so we can report emergencies to Hyderabad.
741
00:46:04,000 --> 00:46:06,291
Come on, sir. The sun's getting hotter.
742
00:46:07,208 --> 00:46:09,041
You can rest at the fortress.
743
00:46:09,791 --> 00:46:10,750
And you are?
744
00:46:11,000 --> 00:46:13,166
I'm Ranga Rao, sir. I'm the Patwari here.
745
00:46:13,583 --> 00:46:16,583
Go ahead.
Our truck's radiator has overheated.
746
00:46:17,291 --> 00:46:18,333
We'll join you later.
747
00:46:18,541 --> 00:46:20,458
You don't have to stand
in this heat, sir.
748
00:46:20,541 --> 00:46:21,708
Our men will handle it.
749
00:46:22,208 --> 00:46:24,708
-Let's go in my vehicle, sir.
-Okay, I'm coming.
750
00:46:24,916 --> 00:46:27,458
-What's his deal, man?
-He won't leave us alone.
751
00:46:28,458 --> 00:46:30,458
Apparently, there's a phone
in the fortress.
752
00:46:30,541 --> 00:46:34,000
Let's call and update Joseph uncle,
and slip away at the first chance.
753
00:46:46,833 --> 00:46:47,750
Please come, sir.
754
00:47:01,916 --> 00:47:05,625
We caught that scoundrel
for campaigning against our Nizam.
755
00:47:05,791 --> 00:47:08,750
Let me get some food prepared
while you freshen up.
756
00:47:10,416 --> 00:47:11,333
-Patwari!
-Sir.
757
00:47:12,041 --> 00:47:14,833
-I need to make a call to Hyderabad.
-Sure, sir. Come on.
758
00:47:22,583 --> 00:47:24,958
Patwari, I need to call my superior.
759
00:47:25,041 --> 00:47:27,041
My apologies, sir. I'll leave you to it.
760
00:47:36,541 --> 00:47:38,000
-Hello?
-Joseph uncle.
761
00:47:38,291 --> 00:47:39,791
Michael, where are you?
762
00:47:40,125 --> 00:47:43,041
-What happened? Are you all right?
-The police attacked us.
763
00:47:43,208 --> 00:47:44,583
We barely managed to escape.
764
00:47:45,166 --> 00:47:47,625
The police raided our bar
in search of you last night.
765
00:47:47,708 --> 00:47:49,708
James also caused trouble over the guns.
766
00:47:50,083 --> 00:47:51,250
Where are the guns now?
767
00:47:51,333 --> 00:47:52,875
The guns are safe in the truck.
768
00:47:53,583 --> 00:47:55,541
Tell him I'll deliver them at any cost.
769
00:47:55,625 --> 00:47:57,916
We changed the delivery location
after this trouble.
770
00:47:58,000 --> 00:47:59,750
The last flight takes off in two weeks,
771
00:47:59,833 --> 00:48:03,750
that is, 28th evening,
from Hakimpet airstrip.
772
00:48:04,500 --> 00:48:07,250
You must reach the old godown
near Alwal that morning.
773
00:48:07,625 --> 00:48:11,458
I'll bring the delivery partner there.
You can hand over the guns and leave.
774
00:48:11,541 --> 00:48:13,875
Until then, hide somewhere, Michael.
775
00:48:13,958 --> 00:48:15,833
Don't enter the city. Please.
776
00:48:16,708 --> 00:48:19,208
But please be careful, Michael.
777
00:48:19,541 --> 00:48:20,750
This is all my fault!
778
00:48:20,916 --> 00:48:23,500
-Someone's coming. I'm hanging up.
-Michael--
779
00:48:51,500 --> 00:48:53,083
When is Deshmukh coming?
780
00:48:53,166 --> 00:48:55,500
I need to finish my report
and go to Hyderabad.
781
00:48:55,583 --> 00:48:58,541
He should've called by now, but he hasn't.
782
00:48:59,125 --> 00:49:00,958
He'll be here by tonight, for sure.
783
00:49:01,083 --> 00:49:03,541
-Sir! He'll die at this rate.
-Let him! Who cares?
784
00:49:05,333 --> 00:49:08,291
His life is worth no more
than an insect's. Isn't it, sir?
785
00:49:08,875 --> 00:49:12,416
I can't just offer you
a meal in this fortress, can I?
786
00:49:13,250 --> 00:49:14,583
Shouldn't there be a hunt?
787
00:49:16,541 --> 00:49:18,583
Hey! Bring him here!
788
00:49:28,458 --> 00:49:29,375
Sir!
789
00:49:31,208 --> 00:49:33,375
Use my gun, sir. Shoot him!
790
00:49:37,208 --> 00:49:39,166
I knew you wouldn't be able to shoot.
791
00:49:40,625 --> 00:49:42,375
Tell me. Who are you?
792
00:49:43,250 --> 00:49:44,875
Why did you come to our area?
793
00:49:46,625 --> 00:49:49,041
You should've asked me that
before handing me the pistol, Patwari.
794
00:49:49,125 --> 00:49:51,750
Why did you assume
I'd give you a loaded gun?
795
00:49:59,250 --> 00:50:00,875
Hey! Catch him!
796
00:50:01,833 --> 00:50:02,666
Quick!
797
00:50:25,041 --> 00:50:26,541
Crack his skull open!
798
00:50:42,875 --> 00:50:44,000
Hey, catch them!
799
00:50:52,333 --> 00:50:54,666
-Buddy, fast!
-Get in! Fast!
800
00:50:57,541 --> 00:50:59,083
What are you staring at? Catch them!
801
00:50:59,166 --> 00:51:00,416
Drive fast, man!
802
00:51:35,416 --> 00:51:37,375
-Where do we go now?
-How would I know?
803
00:51:41,125 --> 00:51:43,125
-Take a right--
-Hey! When did he get on?
804
00:51:43,458 --> 00:51:45,416
-Let's go.
-Right. Take a right!
805
00:51:47,166 --> 00:51:48,250
"Bhairanpally."
806
00:51:57,416 --> 00:51:59,708
The British have granted Hyderabad State
807
00:51:59,791 --> 00:52:02,208
the right to choose
whether to accede to India.
808
00:52:02,291 --> 00:52:05,666
But the Indian government
is trying to take control by force…
809
00:52:06,208 --> 00:52:07,291
-Kamalamma.
-Yes?
810
00:52:07,416 --> 00:52:10,750
It'll take me two days
to return from Vijayawada.
811
00:52:12,791 --> 00:52:14,833
Seeing Razvi's actions,
812
00:52:14,916 --> 00:52:17,375
I don't think this violence
will end anytime soon.
813
00:52:17,875 --> 00:52:20,833
We must be more cautious than ever.
814
00:52:21,416 --> 00:52:24,500
We better find a way
to get some guns fast, Bapu.
815
00:52:33,708 --> 00:52:36,916
-Take care of the village till I return.
-Okay, Bapu.
816
00:52:39,041 --> 00:52:42,000
-Bapu, stay back. Ailayya! Let's go!
-Hey! Let's go!
817
00:52:54,458 --> 00:52:56,250
-All the women, get inside!
-Come on!
818
00:53:08,541 --> 00:53:09,541
Hey!
819
00:53:35,833 --> 00:53:38,791
Hey! Don't move,
or I'll blow your brains out!
820
00:53:38,875 --> 00:53:41,041
Hey, half-ticket! It missed us by an inch.
821
00:53:41,125 --> 00:53:42,666
-Who the hell are you?
-Gulair!
822
00:53:42,791 --> 00:53:45,916
-The lion of Bhairanpally!
-Lion, my foot! You little--
823
00:53:46,000 --> 00:53:47,833
-Hey, who the hell are you?
-Who are you guys?
824
00:53:47,916 --> 00:53:49,250
Hey! Kill him!
825
00:53:54,166 --> 00:53:55,208
Hey!
826
00:53:55,291 --> 00:53:58,125
-It's Bikshapathy!
-It really is!
827
00:53:58,291 --> 00:53:59,291
Hey, Bikshapathy!
828
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
-What happened?
-What did you do to Bikshapathy?
829
00:54:02,583 --> 00:54:04,958
-Tell me! What did you do to him?
-Hey, Balraju.
830
00:54:05,583 --> 00:54:07,625
They got me out of the fortress.
831
00:54:08,083 --> 00:54:09,041
Let them go.
832
00:54:11,458 --> 00:54:12,583
Careful.
833
00:54:15,500 --> 00:54:18,416
How could they beat him up so cruelly?
834
00:54:38,041 --> 00:54:40,833
Shabbir, these people seem odd.
835
00:54:41,666 --> 00:54:44,000
It's dangerous if they learn
about the guns in the truck.
836
00:54:44,083 --> 00:54:46,458
I'll manage their questions somehow.
837
00:54:47,041 --> 00:54:49,125
-Just keep your mouth shut.
-Okay, man.
838
00:54:52,541 --> 00:54:54,791
Man! How did this happen? Easy. Sit down.
839
00:54:55,333 --> 00:54:56,208
Sit.
840
00:55:01,750 --> 00:55:02,916
Bapu…
841
00:55:10,583 --> 00:55:12,416
Here, drink this.
842
00:55:13,500 --> 00:55:15,916
-Who are you?
-I'm Tukaram, sir.
843
00:55:16,666 --> 00:55:17,958
-Shab--
-He's Atmaram.
844
00:55:18,833 --> 00:55:20,625
What were you doing in the fortress?
845
00:55:20,750 --> 00:55:22,125
They brought us here for work, sir.
846
00:55:22,208 --> 00:55:25,625
What work, other than looting people
and stuffing their faces?
847
00:55:27,041 --> 00:55:28,208
That's right, sir.
848
00:55:28,583 --> 00:55:31,208
They wanted us to handle
the cooking for the feast.
849
00:55:33,583 --> 00:55:34,916
We are chefs, sir.
850
00:55:35,666 --> 00:55:38,833
They called us to cook,
but when we asked for payment,
851
00:55:39,375 --> 00:55:41,875
they filed a theft case on us
and locked us up.
852
00:55:42,291 --> 00:55:44,625
When we managed to escape the fortress,
853
00:55:45,416 --> 00:55:48,291
your man hopped onto the truck
and brought us here.
854
00:55:50,208 --> 00:55:52,541
-Yes.
-So what do you want now?
855
00:55:54,250 --> 00:55:57,250
-Sir, your kid damaged our truck.
-Let me go!
856
00:55:57,458 --> 00:56:00,208
Let us stay in your village
until we get it repaired.
857
00:56:00,458 --> 00:56:02,375
You know how cruel they are.
858
00:56:02,541 --> 00:56:05,208
The current situation isn't good, Bapu.
859
00:56:05,916 --> 00:56:07,791
We can't tell friend from foe.
860
00:56:09,250 --> 00:56:11,125
Sir, please don't say that.
861
00:56:12,708 --> 00:56:13,833
He's my brother-in-law.
862
00:56:14,208 --> 00:56:16,958
-Brother-in-law?
-He married my sister three months ago.
863
00:56:17,750 --> 00:56:18,583
Well…
864
00:56:19,500 --> 00:56:20,791
she's pregnant now.
865
00:56:23,041 --> 00:56:25,125
They're saying the poor woman is pregnant.
866
00:56:25,375 --> 00:56:27,750
She'll suffer if anything
happens to her husband.
867
00:56:27,958 --> 00:56:30,541
Doesn't this village have room
to shelter two people?
868
00:56:30,750 --> 00:56:31,583
Let them stay.
869
00:56:32,000 --> 00:56:32,916
-Sathi?
-Bapu.
870
00:56:33,250 --> 00:56:35,958
Take them to the bastion.
Let them stay there.
871
00:56:37,916 --> 00:56:38,750
Let's go.
872
00:56:38,833 --> 00:56:40,791
-Take Bikshapathy inside.
-By the way…
873
00:56:41,375 --> 00:56:45,125
Your names don't quite match
your demeanor. Are those real names?
874
00:56:48,291 --> 00:56:50,000
Don't worry, I'm just teasing.
875
00:56:50,333 --> 00:56:51,500
Go on.
876
00:56:53,250 --> 00:56:54,291
Okay, sir.
877
00:56:54,958 --> 00:56:55,833
Hey, Sathi.
878
00:56:56,000 --> 00:56:58,333
They say you shouldn't
trust people with cat eyes.
879
00:56:58,416 --> 00:57:00,791
Keep an eye on him, just in case.
880
00:57:00,875 --> 00:57:03,458
You and your suspicions, Uncle!
881
00:57:03,625 --> 00:57:05,208
Why don't you ever listen to me?
882
00:57:05,291 --> 00:57:08,666
This isn't just a bastion.
It's Bhairanpally's fortress.
883
00:57:08,750 --> 00:57:11,041
You say they're odd,
yet you want us to stay here?
884
00:57:11,125 --> 00:57:14,458
Didn't you see our pursuers stop
right at the village entrance?
885
00:57:14,625 --> 00:57:16,625
The delivery location
has been changed to Hyderabad.
886
00:57:16,708 --> 00:57:20,291
We won't find a safer place than this.
Let's lay low here for a few days…
887
00:57:21,708 --> 00:57:23,166
and escape at the right time.
888
00:57:23,708 --> 00:57:26,250
-Okay, man.
-Hey! Are you the new guys?
889
00:57:26,416 --> 00:57:28,375
-Yes.
-I'm Lakshmi.
890
00:57:28,500 --> 00:57:31,125
You must be tired.
I brought you some buttermilk.
891
00:57:32,708 --> 00:57:33,750
Thank you, Lakshmi.
892
00:57:35,250 --> 00:57:36,125
Hey, Sister!
893
00:57:37,291 --> 00:57:38,750
Yes, I'm coming!
894
00:57:38,833 --> 00:57:42,000
Raji Reddy Bapu is leaving.
He's waiting for you to see him off.
895
00:57:42,083 --> 00:57:43,250
-Come fast.
-Yeah!
896
00:57:43,500 --> 00:57:45,708
Sir, I'm everyone's go-to person
in this village.
897
00:57:45,791 --> 00:57:48,500
If you're ever hungry,
just tell me without hesitation.
898
00:57:48,666 --> 00:57:50,666
-All right, Lakshmi. Okay.
-I'm leaving.
899
00:57:52,166 --> 00:57:53,541
-Is it good?
-Yes, man.
900
00:57:58,708 --> 00:58:00,000
-Hey, Shabbir.
-Yeah?
901
00:58:00,375 --> 00:58:04,291
As Joseph uncle said, let's hide here
and escape after the truck is fixed.
902
00:58:04,625 --> 00:58:05,500
Okay.
903
00:58:05,666 --> 00:58:07,500
Make sure nobody goes near our truck.
904
00:58:07,791 --> 00:58:09,208
For how many days, buddy?
905
00:58:23,833 --> 00:58:24,750
Mr. Hashim.
906
00:58:25,416 --> 00:58:28,375
They headed towards Bhairanpally
after freeing Bikshapathy.
907
00:58:28,458 --> 00:58:30,291
So I'm sure they're from that village.
908
00:58:30,375 --> 00:58:33,625
If we don't bring them under control,
the situation will worsen.
909
00:58:33,708 --> 00:58:37,416
Bhairanpally's residents were behind
the attack on our fortress that night.
910
00:58:37,791 --> 00:58:40,166
Even the largest tree
with massive branches,
911
00:58:40,958 --> 00:58:42,250
if struck at its base…
912
00:58:43,833 --> 00:58:46,083
will topple, Mr. Reddy.
913
00:58:47,250 --> 00:58:50,416
If we first take out
their leader, Raji Reddy,
914
00:58:50,875 --> 00:58:53,458
the entire village
will fall under our control.
915
00:58:56,125 --> 00:58:57,500
I'll handle that.
916
00:58:58,916 --> 00:59:02,041
You speak to Mr. Razvi
and bring in more Razakars.
917
00:59:09,666 --> 00:59:11,625
Hey, Apparao! Suri!
918
00:59:12,125 --> 00:59:16,541
The play is about to start!
Where have those idiots gone?
919
00:59:16,625 --> 00:59:18,375
-Hey, Apparao! Suri!
-Sir!
920
00:59:18,916 --> 00:59:21,625
Everything's ready.
The villagers are also here.
921
00:59:21,708 --> 00:59:24,708
Once you break the coconut
and light the lamp, we can begin.
922
00:59:24,833 --> 00:59:26,916
Make sure I don't keel over
and crack my skull first!
923
00:59:27,000 --> 00:59:30,791
Find out where Apparao and Suri are,
before Chandrakala gets here!
924
00:59:32,458 --> 00:59:34,916
Dear God, divine puppeteer
of this cosmic play…
925
00:59:36,458 --> 00:59:39,333
This is the first show of the play
I've written and directed.
926
00:59:39,416 --> 00:59:41,958
Please let it succeed without obstacles.
927
00:59:42,083 --> 00:59:43,833
O Nandagopala, sweet little butter thief!
928
00:59:43,916 --> 00:59:46,625
Like Bellary Raghava,
may this Thallapudi Chandrakala too
929
00:59:46,708 --> 00:59:50,833
shine as the guiding star
of Telugu theater. Bless me!
930
00:59:50,916 --> 00:59:52,333
-Okay?
-Hey!
931
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
Come quick!
932
00:59:53,875 --> 00:59:57,166
-People have gathered at the bastion.
-I'm almost done. I'm coming.
933
00:59:57,375 --> 00:59:59,458
Dear Lord!
934
00:59:59,791 --> 01:00:01,125
-Fast, come on.
-Let's go.
935
01:00:05,625 --> 01:00:07,250
-Shabbir!
-Yes, buddy?
936
01:00:07,708 --> 01:00:09,291
Why the crowd? What's going on?
937
01:00:09,791 --> 01:00:11,500
There seems to be a play.
938
01:00:12,541 --> 01:00:14,916
-A play? Let's watch it.
-Yeah.
939
01:00:18,791 --> 01:00:19,750
Hey.
940
01:00:22,541 --> 01:00:23,500
Hey!
941
01:00:24,916 --> 01:00:27,541
Can't you find anywhere
else to stand? Move!
942
01:00:30,000 --> 01:00:32,750
Sathi, have you seen our boys around here?
943
01:00:32,916 --> 01:00:35,833
Why would they be here?
They were at the yard this evening.
944
01:00:35,916 --> 01:00:38,666
-Which yard?
-The yard where they drink toddy.
945
01:00:38,750 --> 01:00:41,083
They downed two strong jars
and were out cold!
946
01:00:41,875 --> 01:00:45,125
Sathi, I need two boys
who can act in our play.
947
01:00:45,250 --> 01:00:48,333
We've got a couple of drama queens here.
They'll fit right in.
948
01:00:48,500 --> 01:00:49,541
Hey, kids!
949
01:00:50,250 --> 01:00:51,833
Come here. The elder is calling you.
950
01:00:51,916 --> 01:00:54,750
-Who are they?
-I'll tell you that later, just take them.
951
01:00:54,833 --> 01:00:56,750
There's Chandrakala! Take them quick!
952
01:00:56,833 --> 01:00:58,958
-Hey! Come with me.
-Where to?
953
01:00:59,250 --> 01:01:01,958
-To act in a play.
-Act? Who do you think we are?
954
01:01:02,041 --> 01:01:05,666
You're glowing like Dev Anand from Ziddi!
955
01:01:05,750 --> 01:01:07,750
-Now come with me!
-Hey, we can't!
956
01:01:08,583 --> 01:01:10,166
-Just take them, sir.
-Yes, sir.
957
01:01:10,250 --> 01:01:13,250
Please don't force us, sir.
We can't act. Just leave us.
958
01:01:13,333 --> 01:01:14,666
We're not cut out for acting!
959
01:01:14,750 --> 01:01:16,958
Get them into the costumes! Quickly now!
960
01:01:17,041 --> 01:01:19,916
-Give me the wig. It cost five rupees!
-You people are jealous of me!
961
01:01:20,125 --> 01:01:22,125
Dad? Dad!
962
01:01:23,666 --> 01:01:25,291
Is everything ready for the play?
963
01:01:25,500 --> 01:01:26,750
Everything's set, dear.
964
01:01:27,000 --> 01:01:30,541
I'm saying it again. This is my first play
and I don't want any mishaps.
965
01:01:30,750 --> 01:01:33,958
-Got it?
-I'm here, right? It will go well!
966
01:01:39,375 --> 01:01:41,541
Why did you get us
into these costumes, man?
967
01:01:41,625 --> 01:01:43,666
I agreed because it's a Britisher's role.
968
01:01:49,125 --> 01:01:51,666
This is Bharat, a blessed land of culture,
969
01:01:51,750 --> 01:01:57,041
a glorious civilization of infinite wisdom
and vast natural riches.
970
01:01:57,208 --> 01:02:02,000
Those who entered my prosperous land
under the guise of trade and refuge,
971
01:02:02,208 --> 01:02:05,750
you Britishers, the time
has come to drive you out!
972
01:02:07,750 --> 01:02:08,958
Rutherford!
973
01:02:09,333 --> 01:02:11,416
-What? Follow me!
-Go on!
974
01:02:11,916 --> 01:02:13,416
Go. Go! You, go!
975
01:02:18,291 --> 01:02:21,291
-Govindaraju!
-Hey, Chakrapani. It's Sitaramaraju!
976
01:02:21,375 --> 01:02:23,208
I'm not paid yet, so he's on my mind now.
977
01:02:23,291 --> 01:02:25,166
-Oh, no! Want a slap?
-Okay.
978
01:02:25,916 --> 01:02:28,500
Sitaramaraju, why this rebellion?
979
01:02:28,625 --> 01:02:32,416
If a brave warrior like you joins hands
with my British Empire,
980
01:02:32,500 --> 01:02:34,833
you could rule this entire forest.
981
01:02:35,083 --> 01:02:36,416
Mr. Rutherford!
982
01:02:36,791 --> 01:02:39,000
-We do not bow before…
-Hey, kid.
983
01:02:39,125 --> 01:02:42,041
Do you know who that girl is?
She is Balraju's maternal cousin.
984
01:02:42,125 --> 01:02:45,750
If he sees you smiling at her, he'll hang
you upside down from the bastion.
985
01:02:45,833 --> 01:02:48,083
-Am I the only one looking?
-What?
986
01:02:48,166 --> 01:02:50,958
See how she's smiling at me,
showing all her teeth?
987
01:02:51,041 --> 01:02:53,333
Our goal is to drive out
the British Empire!
988
01:02:53,458 --> 01:02:56,458
The days of sweet talk are over, Ramaraju.
989
01:02:56,541 --> 01:02:58,625
-What will you do then, kill me?
-Yes!
990
01:02:58,708 --> 01:03:03,000
Anyone who opposes
the British Empire faces a death penalty.
991
01:03:03,125 --> 01:03:04,375
Soldiers, shoot him!
992
01:03:04,875 --> 01:03:07,333
You want to kill him
over this trivial issue? Let me mediate.
993
01:03:07,416 --> 01:03:08,416
-Mediate?
-Mediate?
994
01:03:09,458 --> 01:03:12,291
Shoot me if you dare…
995
01:03:12,500 --> 01:03:14,583
We're Britishers. Civilized people.
996
01:03:14,875 --> 01:03:17,583
-How can we shed blood like mongrels?
-Shoot me! Shoot!
997
01:03:17,708 --> 01:03:20,000
-Hey! Quit whispering back there.
-Sir--
998
01:03:20,083 --> 01:03:21,916
If you have guts, come and shoot me.
999
01:03:22,000 --> 01:03:23,583
-Shoot me!
-Hey!
1000
01:03:23,666 --> 01:03:25,333
Sir, I don't know your name,
1001
01:03:25,625 --> 01:03:27,250
why kill over trivial issues?
1002
01:03:28,000 --> 01:03:29,583
Will a lost life ever come back?
1003
01:03:30,000 --> 01:03:34,291
Just shoot, man! If you don't,
Ms. Chandrakala will kill us all.
1004
01:03:34,375 --> 01:03:36,791
Please, shoot! Damn it, you won't.
1005
01:03:36,916 --> 01:03:38,916
If one Sitaramaraju dies here,
1006
01:03:39,000 --> 01:03:42,583
a million more warriors
like me will be born!
1007
01:03:42,916 --> 01:03:44,291
I praise thee, Mother!
1008
01:03:44,583 --> 01:03:47,500
I praise thee, Mother…
1009
01:03:48,125 --> 01:03:49,291
How shameless!
1010
01:03:49,416 --> 01:03:52,666
You've grown like a weed.
Too bad your brain didn't grow with you.
1011
01:03:52,750 --> 01:03:56,375
-You went off script!
-Miss, listen--
1012
01:03:56,458 --> 01:03:58,708
I'll knock your teeth out
if you say one more word.
1013
01:03:58,791 --> 01:04:00,416
You know how hard I worked on it?
1014
01:04:00,583 --> 01:04:03,000
You ruined my first play!
1015
01:04:03,250 --> 01:04:04,541
-Let's go.
-Okay.
1016
01:04:05,291 --> 01:04:07,166
-Hey!
-Where do you think you're going?
1017
01:04:09,708 --> 01:04:12,333
-Who are you two?
-They are…
1018
01:04:12,416 --> 01:04:14,375
-You've done enough. Move.
-Hey.
1019
01:04:14,958 --> 01:04:15,791
Darn it!
1020
01:04:26,375 --> 01:04:27,458
Dear Chandrakala.
1021
01:04:28,958 --> 01:04:30,916
The water tumbler is at your feet, Dad.
1022
01:04:31,750 --> 01:04:33,375
It's not about the tumbler, dear.
1023
01:04:33,750 --> 01:04:36,000
Your aunt has sent a letter from Guntur.
1024
01:04:37,333 --> 01:04:39,666
-About what, Dad?
-Are you joking?
1025
01:04:40,083 --> 01:04:43,125
As if you don't know!
It's about your marriage to your cousin.
1026
01:04:44,083 --> 01:04:46,041
Dad, I already told you.
1027
01:04:46,250 --> 01:04:48,208
I don't want to get married yet.
1028
01:04:48,333 --> 01:04:49,500
Listen to me, dear.
1029
01:04:49,750 --> 01:04:50,875
-Why should I--
-Sister!
1030
01:04:52,250 --> 01:04:53,083
What is it?
1031
01:04:53,166 --> 01:04:55,250
Sathi told us to feed them.
1032
01:04:55,416 --> 01:04:58,041
Do they think
feeding them all the time is charity?
1033
01:04:59,708 --> 01:05:01,500
She just fed the leftovers to a dog.
1034
01:05:01,708 --> 01:05:03,541
Looks like you'll be starving today.
1035
01:05:03,625 --> 01:05:04,708
-Let's go.
-Hey!
1036
01:05:06,833 --> 01:05:08,333
Tell them to sit on the porch.
1037
01:05:08,500 --> 01:05:11,083
-Kumari, serve them some rice.
-Okay.
1038
01:05:11,166 --> 01:05:14,541
What exactly do you think
you'll achieve by staying unmarried?
1039
01:05:15,916 --> 01:05:18,541
I'm the one who'll look after
this troupe when you're gone, right?
1040
01:05:18,625 --> 01:05:23,625
The whole village is shaming me
for letting a grown girl act in plays!
1041
01:05:23,916 --> 01:05:26,750
If you roam around with this troupe too,
1042
01:05:27,041 --> 01:05:29,250
they'll never leave me in peace.
1043
01:05:29,416 --> 01:05:31,833
I'll silence them
with my exceptional talent.
1044
01:05:32,208 --> 01:05:33,125
Listen.
1045
01:05:33,291 --> 01:05:36,208
Don't silence their mouths.
Silence this troupe!
1046
01:05:38,208 --> 01:05:39,666
-That's it?
-Yes!
1047
01:05:40,000 --> 01:05:41,416
-Is that final?
-Yes!
1048
01:05:42,500 --> 01:05:44,666
Fine, get lost! Let's see where you go.
1049
01:05:51,250 --> 01:05:52,833
Hey! Go to bed.
1050
01:05:53,333 --> 01:05:55,416
-I'll go and lock the vehicle.
-Okay.
1051
01:05:58,708 --> 01:05:59,625
Hey!
1052
01:06:00,125 --> 01:06:02,750
Why are you here?
Who said you can get in? Get down!
1053
01:06:03,166 --> 01:06:04,208
Stop yelling.
1054
01:06:04,458 --> 01:06:07,250
Did you ask my permission
before meddling in my play?
1055
01:06:07,333 --> 01:06:09,041
Now we're even. Okay?
1056
01:06:11,333 --> 01:06:12,458
Chandrakala!
1057
01:06:13,708 --> 01:06:14,666
Chandrakala!
1058
01:06:15,833 --> 01:06:17,041
Where are you, dear?
1059
01:06:21,166 --> 01:06:23,916
Looking for her
has become my daily routine!
1060
01:06:24,083 --> 01:06:25,666
I wonder where she hides.
1061
01:06:25,875 --> 01:06:27,791
Hey, get out of my truck. Now!
1062
01:06:27,916 --> 01:06:28,916
I'll go.
1063
01:06:29,125 --> 01:06:31,000
He won't expect me to hide here.
1064
01:06:31,416 --> 01:06:32,750
Let him search for a while.
1065
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
What's your quarrel with your father?
1066
01:06:36,333 --> 01:06:37,708
It's an everyday thing.
1067
01:06:37,916 --> 01:06:39,916
He keeps nagging me to get married.
1068
01:06:40,291 --> 01:06:44,791
I just want to write great plays
and perform them all over the country.
1069
01:06:46,333 --> 01:06:48,083
Did you write today's play?
1070
01:06:48,333 --> 01:06:51,666
Yeah. It was my first.
And you had to ruin it.
1071
01:06:51,958 --> 01:06:54,875
The British aren't as bad
as you made them in the play.
1072
01:06:55,166 --> 01:06:57,916
They came here to trade,
and plundered the whole nation.
1073
01:06:58,041 --> 01:06:59,250
They're trained thieves!
1074
01:06:59,333 --> 01:07:01,791
Why would thieves
build roads and run trains?
1075
01:07:02,416 --> 01:07:04,625
Stop with your British history, will you?
1076
01:07:04,750 --> 01:07:07,375
If you praise the British one more time,
1077
01:07:07,458 --> 01:07:10,416
I'll poison your food tomorrow!
1078
01:07:26,166 --> 01:07:29,416
I will be the first blacksmith
in my family to forge a cannon.
1079
01:07:29,500 --> 01:07:30,708
Damn!
1080
01:07:31,000 --> 01:07:35,625
The blast of my cannon
will rattle the Razakars' hearts!
1081
01:07:35,791 --> 01:07:37,875
Stop acting like it's a good idea!
1082
01:07:38,333 --> 01:07:40,541
There's no way you can win
against the Razakars like this!
1083
01:07:40,625 --> 01:07:42,541
The chances are I'll never see you again.
1084
01:07:42,625 --> 01:07:45,458
What's this, Uncle?
Can't you be positive for once?
1085
01:07:45,583 --> 01:07:48,000
You're cursing us early in the morning!
1086
01:07:48,083 --> 01:07:48,958
Get back to work.
1087
01:07:52,208 --> 01:07:53,166
Mr. Chari.
1088
01:07:53,666 --> 01:07:56,083
-What?
-Won't you take a look at my vehicle?
1089
01:07:56,333 --> 01:07:57,958
I'll see it later. I'm busy now.
1090
01:07:58,250 --> 01:07:59,916
Please take a look now.
1091
01:08:00,208 --> 01:08:03,416
Don't you get it?
I'll come later. I have a lot of work.
1092
01:08:03,666 --> 01:08:04,958
Go and take a look.
1093
01:08:05,125 --> 01:08:07,708
If it's beyond repair,
you can use those spare parts.
1094
01:08:08,458 --> 01:08:10,041
-That's true.
-You don't understand.
1095
01:08:10,125 --> 01:08:11,916
-Only he knows--
-Wait. I'm coming.
1096
01:08:12,583 --> 01:08:13,791
-He's coming.
-I told you.
1097
01:08:13,875 --> 01:08:15,875
-Let's go. Sure.
-Come on, sir.
1098
01:08:16,041 --> 01:08:18,958
"Two days ago, the Razakars
carried out a brutal massacre
1099
01:08:19,041 --> 01:08:21,666
in Lingapur village,
of the Bhuvanagiri sub-district.
1100
01:08:22,583 --> 01:08:25,625
On the suspicion that the villagers
were acting against them,
1101
01:08:25,708 --> 01:08:27,708
they brutally killed 30 villagers
1102
01:08:27,791 --> 01:08:31,416
violated women and girls without mercy,
1103
01:08:31,500 --> 01:08:33,333
and burned the entire village down."
1104
01:08:33,500 --> 01:08:34,333
Hey, Bhuma!
1105
01:08:34,875 --> 01:08:37,875
Hey, Balraju. You're here?
Why aren't you at the toddy yard?
1106
01:08:40,500 --> 01:08:42,458
We have to get hold of guns somehow.
1107
01:08:42,958 --> 01:08:45,250
How long can we wait
for the party to give it to us?
1108
01:08:45,416 --> 01:08:47,666
If the Razakars attack us again,
1109
01:08:48,208 --> 01:08:49,541
none of us will survive.
1110
01:08:50,083 --> 01:08:51,416
But how do we get the guns?
1111
01:08:52,625 --> 01:08:54,000
I've come up with a plan.
1112
01:08:55,375 --> 01:08:57,458
Let's attack
the Dhoolmitta police station.
1113
01:08:57,666 --> 01:09:01,375
But Raji Reddy Bapu
will be angry if he finds out.
1114
01:09:01,791 --> 01:09:05,416
That's why we need to finish the work
before Bapu gets here, Bhuma.
1115
01:09:06,375 --> 01:09:08,625
We can disguise ourselves
with masks at night.
1116
01:09:09,041 --> 01:09:11,583
But how do we escape
once we hit the police station?
1117
01:09:21,958 --> 01:09:23,291
Needs more oil.
1118
01:09:24,541 --> 01:09:26,083
-Hey, Chari.
-Brother-in-law.
1119
01:09:26,166 --> 01:09:28,666
How long will it take
to get this vehicle repaired?
1120
01:09:30,500 --> 01:09:32,875
If they're minor issues, I can fix them.
1121
01:09:33,208 --> 01:09:34,541
This is a diesel tanker.
1122
01:09:34,625 --> 01:09:38,000
To fix these issues, we must take it
to the neighboring blacksmith.
1123
01:09:38,083 --> 01:09:39,041
I can't do it.
1124
01:09:39,291 --> 01:09:41,916
Why not take him with you
and get it fixed?
1125
01:09:42,000 --> 01:09:45,041
Come on, Brother-in-law.
I don't have time for all this.
1126
01:09:45,541 --> 01:09:48,083
-I'm not built for all this.
-Don't say that, Chari.
1127
01:09:48,166 --> 01:09:51,041
Let's work together
and get the truck repaired.
1128
01:09:51,375 --> 01:09:52,333
Take care of it.
1129
01:09:52,708 --> 01:09:53,583
Yeah, got it.
1130
01:09:55,875 --> 01:09:59,125
I thought Balraju was rude,
but he seems like a good guy.
1131
01:10:04,083 --> 01:10:07,458
If you all finish your work early,
we can start our new drama practice.
1132
01:10:07,541 --> 01:10:10,125
-Okay?
-No more practice or preaching!
1133
01:10:11,416 --> 01:10:13,791
They'll only take part in my plays.
1134
01:10:14,041 --> 01:10:15,500
Get back to your chores.
1135
01:10:15,625 --> 01:10:16,666
So what now?
1136
01:10:16,958 --> 01:10:19,000
Are you guys teaming up to throw me out?
1137
01:10:19,666 --> 01:10:20,583
Yes.
1138
01:10:20,666 --> 01:10:23,041
Sir, why are you fighting with her?
1139
01:10:23,208 --> 01:10:25,083
-After you kick the bucket…
-What!
1140
01:10:25,625 --> 01:10:28,916
I mean, after you grow old,
she'll be the one managing everything.
1141
01:10:29,750 --> 01:10:31,208
That won't happen. Move!
1142
01:10:34,041 --> 01:10:35,333
I don't care what you do!
1143
01:10:35,833 --> 01:10:38,916
If I don't form my own
drama troupe within a week
1144
01:10:39,000 --> 01:10:41,291
and stage a show
right here in this village,
1145
01:10:41,375 --> 01:10:43,333
then my name isn't Thallapudi Chandrakala!
1146
01:10:43,416 --> 01:10:44,750
-Sister.
-Come with me.
1147
01:10:45,166 --> 01:10:46,041
Where to?
1148
01:10:46,833 --> 01:10:48,416
-Without lag!
-Watch me.
1149
01:10:48,500 --> 01:10:49,750
-Without liquor.
-No! No!
1150
01:10:49,916 --> 01:10:52,041
-Lag. With an L.
-I said, "Without liquor!"
1151
01:10:52,125 --> 01:10:53,583
Whatever! What's next?
1152
01:10:54,250 --> 01:10:55,625
Struck by sword.
1153
01:10:55,708 --> 01:10:56,875
Struck by starvation!
1154
01:10:57,333 --> 01:10:58,416
-Struck--
-I'm begging you.
1155
01:10:58,500 --> 01:11:01,083
Why do I have to say this
tongue twister poem? Listen to me.
1156
01:11:01,166 --> 01:11:03,833
I have to manage everything
for Lakshmi's wedding.
1157
01:11:03,916 --> 01:11:05,875
-I'll go, take care of it.
-Watch your step!
1158
01:11:05,958 --> 01:11:07,833
Can't you see?
You're crushing the chilies.
1159
01:11:07,916 --> 01:11:09,000
What do we do, Sister?
1160
01:11:10,583 --> 01:11:12,458
I have to do a play somehow.
1161
01:11:15,583 --> 01:11:16,583
-Dear.
-Yes?
1162
01:11:17,125 --> 01:11:19,833
-Go, get that cat-eyed guy.
-Okay, Sister.
1163
01:11:22,333 --> 01:11:25,250
Hey! Sister is calling you two. Come!
1164
01:11:25,333 --> 01:11:28,666
Does she think she's Queen Elizabeth,
ordering us around like that?
1165
01:11:28,750 --> 01:11:30,958
If she needs something,
ask her to come here.
1166
01:11:31,291 --> 01:11:33,541
Sister, if you need something,
he wants you to go there.
1167
01:11:33,625 --> 01:11:34,583
How arrogant!
1168
01:11:36,250 --> 01:11:38,458
What's so great
about Queen Elizabeth anyway?
1169
01:11:38,625 --> 01:11:42,125
Can she write plays and recite poetry
like Thallapudi Chandrakala?
1170
01:11:43,875 --> 01:11:45,000
Listen to me, Tukaram.
1171
01:11:45,916 --> 01:11:48,166
I'm busy. Just tell me quickly.
1172
01:11:49,000 --> 01:11:52,291
I need actors
for the new play I've written.
1173
01:11:52,416 --> 01:11:53,291
What should I do?
1174
01:11:54,375 --> 01:11:56,500
I want to give you an opportunity.
1175
01:11:56,583 --> 01:11:59,916
Weren't you scolding me the other day,
saying I wasn't cut out for drama?
1176
01:12:00,000 --> 01:12:00,875
Did I say that?
1177
01:12:01,291 --> 01:12:04,875
Occasionally, in fits of anger,
my mouth just gets carried away.
1178
01:12:04,958 --> 01:12:06,166
Don't take it seriously.
1179
01:12:06,375 --> 01:12:09,125
We're not as free as you think.
We have to repair the truck.
1180
01:12:09,208 --> 01:12:11,458
-We can't act in plays. Forget it.
-It's not just that.
1181
01:12:11,541 --> 01:12:13,583
-Listen to me calmly.
-Come, Shabbir.
1182
01:12:13,750 --> 01:12:15,750
Hey! Why are you begging this fool?
1183
01:12:16,625 --> 01:12:19,416
Call me that again,
and I'll hit you. Little rascal!
1184
01:12:19,791 --> 01:12:21,500
Tukaram by name, crook by nature.
1185
01:12:21,583 --> 01:12:22,416
Step aside.
1186
01:12:22,500 --> 01:12:25,833
Oh, no! They haven't started to cook yet.
Where did they pass out?
1187
01:12:29,125 --> 01:12:30,916
What are you looking at? Hold these.
1188
01:12:31,125 --> 01:12:32,083
Hey, give them.
1189
01:12:32,291 --> 01:12:33,875
-How long do we have to stay here?
-Hey--
1190
01:12:33,958 --> 01:12:35,750
Tukaram, come here!
I have some work with you.
1191
01:12:35,833 --> 01:12:37,583
-Where to?
-It's just a small job. Come.
1192
01:12:37,666 --> 01:12:39,500
-I have to get my truck fixed.
-Come on!
1193
01:12:39,583 --> 01:12:42,833
With Chari here, who else in the village
can fix your truck? Come here.
1194
01:12:42,916 --> 01:12:45,125
The house is full of relatives
and I don't know what to do.
1195
01:12:45,208 --> 01:12:47,083
You're a cook, right? Make something.
1196
01:12:47,500 --> 01:12:49,000
-You want me to cook?
-Yes.
1197
01:12:49,083 --> 01:12:51,291
I only know Hyderabadi dishes.
I can't cook these.
1198
01:12:51,375 --> 01:12:54,458
Just cook something. After a few drinks,
no one can tell the difference!
1199
01:12:54,541 --> 01:12:55,416
He's right.
1200
01:12:55,541 --> 01:12:57,416
Please cook something, man. Hurry up.
1201
01:12:57,666 --> 01:13:00,083
Buddy, do something. Or we'll get caught.
1202
01:13:00,166 --> 01:13:01,583
We shouldn't have said you can cook.
1203
01:13:01,666 --> 01:13:03,541
What if they find out we can't cook?
1204
01:13:13,291 --> 01:13:15,041
Is that role in your play still available?
1205
01:13:15,125 --> 01:13:16,875
Maybe, maybe not! What's it to you?
1206
01:13:17,125 --> 01:13:18,583
You already refused, didn't you?
1207
01:13:18,666 --> 01:13:20,833
I refused earlier because I was stressed.
1208
01:13:21,166 --> 01:13:22,250
Don't mind it.
1209
01:13:22,458 --> 01:13:24,125
I'm ready to act now.
1210
01:13:24,416 --> 01:13:25,791
Will you do whatever I ask?
1211
01:13:26,333 --> 01:13:28,916
I will even lie down
and do a snake dance if needed!
1212
01:13:30,583 --> 01:13:31,416
Please!
1213
01:13:33,291 --> 01:13:34,333
Bring three Laddus.
1214
01:13:34,416 --> 01:13:36,291
-Lakshmi, I'm leaving.
-Don't forget!
1215
01:13:37,291 --> 01:13:38,416
-Tukaram!
-Yes?
1216
01:13:38,500 --> 01:13:39,500
He's leaving.
1217
01:13:39,583 --> 01:13:41,791
Hey! Where are you going without cooking?
1218
01:13:41,875 --> 01:13:45,666
Sathi, they're part of Chandrakala's
drama troupe from today.
1219
01:13:45,750 --> 01:13:47,375
Got it? Come.
1220
01:13:53,666 --> 01:13:57,375
With scarlet specks
The sky adorns, and clouds now glow
1221
01:13:57,458 --> 01:13:58,791
Clouds now glow
1222
01:13:59,166 --> 01:14:02,500
In fields that wear a green silk saree
Harvest smiles in gentle glory
1223
01:14:02,583 --> 01:14:03,916
Harvest smiles in gentle glory
1224
01:14:04,000 --> 01:14:08,666
Lift the curtains and descend
Step by step with rhythmic bend
1225
01:14:09,666 --> 01:14:15,500
Behind which cloud
Lies which drop of rain…
1226
01:14:15,750 --> 01:14:19,791
Hey, stop! Stop! You jackasses!
1227
01:14:20,125 --> 01:14:25,666
In which valley does it turn,
At which bend?
1228
01:14:25,791 --> 01:14:29,708
Will fate break, or gently mend?
1229
01:14:31,958 --> 01:14:34,375
This Abhimanyu will not be
intimidated by your threats!
1230
01:14:34,458 --> 01:14:37,125
Watch me shatter the peak
with a single arrow.
1231
01:14:37,333 --> 01:14:40,291
Watch me shatter the peak
with a single arrow!
1232
01:14:41,000 --> 01:14:43,583
Round and round in swirling play
1233
01:14:43,666 --> 01:14:46,208
Like a spinning top you sway
1234
01:14:46,333 --> 01:14:49,208
Whir and whirl all around today
1235
01:14:49,291 --> 01:14:51,750
Bright as the sun on earth's wide bay
1236
01:14:51,833 --> 01:14:54,333
Round and round you glide away
1237
01:14:54,500 --> 01:14:57,083
Swift like birds with shimmering tail
1238
01:14:57,166 --> 01:14:59,958
Rustling wings that rise and sail
1239
01:15:00,041 --> 01:15:03,666
Like grain winnowed by a breeze's call
1240
01:15:06,458 --> 01:15:10,083
With scarlet specks
The sky adorns, and clouds now glow
1241
01:15:11,291 --> 01:15:13,291
You haven't outgrown your childish ways.
1242
01:15:13,666 --> 01:15:15,791
How will you manage a family
once you're married?
1243
01:15:15,875 --> 01:15:18,000
Stop it, Brother. Let's go.
1244
01:15:22,250 --> 01:15:24,916
Chandrakala! Chandrakala!
1245
01:15:25,958 --> 01:15:27,750
Have you seen Chandrakala?
1246
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
No, sir.
1247
01:15:30,125 --> 01:15:33,083
Why don't you let her marry
when she wants to?
1248
01:15:33,833 --> 01:15:35,000
And when would that be?
1249
01:15:35,166 --> 01:15:38,333
When she achieves what she wants
and finds someone she likes.
1250
01:15:47,500 --> 01:15:49,000
I'm very hungry.
1251
01:15:49,083 --> 01:15:50,833
Hey! Did you guys eat?
1252
01:15:51,250 --> 01:15:52,125
Yes, Lakshmi.
1253
01:15:52,333 --> 01:15:55,000
I can tell from your face
that you haven't. Come and eat.
1254
01:15:55,083 --> 01:15:59,958
This town is hidden like a sparrow
1255
01:16:00,250 --> 01:16:02,833
With friendship
Flowing like a spring so clear
1256
01:16:02,916 --> 01:16:05,375
This Abhimanyu will not be
intimidated by your threats!
1257
01:16:05,458 --> 01:16:07,708
Watch me shatter the peak
with a single arrow.
1258
01:16:07,875 --> 01:16:09,375
-Wow!
-How was it?
1259
01:16:09,458 --> 01:16:11,291
These open yards embrace so dear
1260
01:16:11,416 --> 01:16:15,041
With nothing stopping, nothing to fear
By heart alone, all become our own
1261
01:16:16,625 --> 01:16:19,291
Round and round in swirling play
1262
01:16:19,375 --> 01:16:21,916
Like a spinning top you sway
1263
01:16:22,083 --> 01:16:24,916
Whir and whirl all around today
1264
01:16:25,000 --> 01:16:27,458
Bright as the sun on earth's wide bay
1265
01:16:27,541 --> 01:16:30,041
Round and round you glide away
1266
01:16:30,125 --> 01:16:32,875
Swift like birds with shimmering tail
1267
01:16:32,958 --> 01:16:35,708
Rustling wings that rise and sail
1268
01:16:35,833 --> 01:16:39,833
Like grain winnowed by a breeze's call
1269
01:16:43,416 --> 01:16:45,041
Hey, Raju!
1270
01:16:46,583 --> 01:16:49,250
-Did you see Raju, dear?
-Who is he?
1271
01:16:49,375 --> 01:16:51,625
The boy who roams around
with his catapult.
1272
01:16:51,708 --> 01:16:54,041
Oh! He might've gone back home.
1273
01:16:55,041 --> 01:16:56,541
He doesn't have a home.
1274
01:16:58,500 --> 01:17:00,375
The village women feed him every day.
1275
01:17:01,875 --> 01:17:04,083
He eats and sleeps in a corner of my hut.
1276
01:17:06,333 --> 01:17:08,625
Why? Aren't his parents around?
1277
01:17:09,125 --> 01:17:10,666
This happened ten years ago.
1278
01:17:12,041 --> 01:17:14,875
Like always, I headed out
to guard the village outskirts.
1279
01:17:14,958 --> 01:17:16,083
It was pouring rain.
1280
01:17:16,541 --> 01:17:17,791
When I looked around,
1281
01:17:17,875 --> 01:17:20,500
I saw her, like a shadow
on the darkest night.
1282
01:17:22,166 --> 01:17:23,958
She was writhing in pain.
1283
01:17:25,708 --> 01:17:27,708
I moved closer and asked who she was.
1284
01:17:28,125 --> 01:17:31,333
She said she was a servant
in the neighboring village's fortress.
1285
01:17:32,666 --> 01:17:35,625
She said, "My whole life
was wasted on working as a servant.
1286
01:17:35,833 --> 01:17:38,458
I wanted my unborn child
to have a good life.
1287
01:17:38,666 --> 01:17:40,875
So I ran away." And started crying.
1288
01:17:41,333 --> 01:17:42,833
I helped her give birth.
1289
01:17:44,166 --> 01:17:47,500
Cradling that little child
she could barely hold,
1290
01:17:48,833 --> 01:17:51,333
the mother took one look
and breathed her last.
1291
01:17:51,750 --> 01:17:53,708
I buried her in our village.
1292
01:17:55,000 --> 01:17:58,708
I've been taking care of him since then.
1293
01:18:00,083 --> 01:18:02,208
He was going
towards the farm this morning.
1294
01:18:02,375 --> 01:18:04,625
Oh, he must've gone
to see his mother's grave.
1295
01:18:05,583 --> 01:18:08,083
Whenever he's upset,
he goes there to sleep.
1296
01:18:08,750 --> 01:18:09,666
All right, dear.
1297
01:18:10,333 --> 01:18:11,750
I'll go there and check.
1298
01:18:13,750 --> 01:18:16,083
Wait. I'll come with you.
1299
01:18:23,291 --> 01:18:26,375
Didn't I tell you that he'd be right here?
1300
01:18:31,208 --> 01:18:32,083
Wait.
1301
01:19:00,125 --> 01:19:03,125
-What's this, Grandpa?
-The city boy gave it to me, dear.
1302
01:19:10,250 --> 01:19:11,666
This ball was on my bed.
1303
01:19:12,458 --> 01:19:14,083
-It's yours!
-Really?
1304
01:19:14,333 --> 01:19:15,208
Yes!
1305
01:19:15,708 --> 01:19:17,583
-Will you be my friend?
-Yes, sir!
1306
01:19:18,333 --> 01:19:20,083
Come! Let's play!
1307
01:19:20,541 --> 01:19:22,500
Hey! Ravi, Shankar, Adi!
1308
01:19:22,625 --> 01:19:24,583
Come! I've got a ball. Let's play.
1309
01:19:25,875 --> 01:19:27,833
You're not as dumb as you seem.
1310
01:19:28,208 --> 01:19:30,791
Round and round in swirling play
1311
01:19:30,916 --> 01:19:33,500
Like a spinning top you sway
1312
01:19:33,583 --> 01:19:36,458
Whir and whirl all around today
1313
01:19:36,583 --> 01:19:39,041
Bright as the sun on earth's wide bay
1314
01:19:39,125 --> 01:19:41,625
Round and round you glide away
1315
01:19:41,708 --> 01:19:44,375
Swift like birds with shimmering tail
1316
01:19:44,500 --> 01:19:47,208
Rustling wings that rise and sail
1317
01:19:47,333 --> 01:19:51,416
Like grain winnowed by a breeze's call
1318
01:20:15,125 --> 01:20:20,333
Falling stars ring like bright bangles
1319
01:20:20,500 --> 01:20:25,583
They drown us in a peaceful light
1320
01:20:25,833 --> 01:20:31,375
Far they seemed
But close they came along the way
1321
01:20:31,666 --> 01:20:36,833
This cool-breathed joy
Oh, let it stay, not fade away
1322
01:20:37,041 --> 01:20:43,416
Shared and grown in tender flow
Like kin we knew without needing to know
1323
01:20:45,041 --> 01:20:47,625
Round and round in swirling play
1324
01:20:47,708 --> 01:20:50,291
Like a spinning top you sway
1325
01:20:50,375 --> 01:20:53,250
Whir and whirl all around today
1326
01:20:53,333 --> 01:20:55,875
Bright as the sun on earth's wide bay
1327
01:20:55,958 --> 01:20:58,500
Round and round you glide away
1328
01:20:58,625 --> 01:21:01,208
Swift like birds with shimmering tail
1329
01:21:01,333 --> 01:21:04,041
Rustling wings that rise and sail
1330
01:21:04,166 --> 01:21:08,333
Like grain winnowed by a breeze's call
1331
01:21:15,666 --> 01:21:17,541
Thanks to this Abhimanyu's rain of arrows,
1332
01:21:17,625 --> 01:21:22,166
not a single Kaurava
will leave this battlefield alive!
1333
01:21:31,750 --> 01:21:34,958
Fine! I'll ask your aunt
to wait for another year.
1334
01:21:41,458 --> 01:21:43,083
What's new, Tukaram?
1335
01:21:43,166 --> 01:21:45,375
-Do you want some more?
-You attended our fair.
1336
01:21:45,541 --> 01:21:46,916
-Your truck is fixed.
-Have it.
1337
01:21:47,000 --> 01:21:48,583
-Enough, Lakshmi.
-Have some more.
1338
01:21:48,666 --> 01:21:50,750
-I don't want it.
-It's okay. Take it.
1339
01:21:51,250 --> 01:21:52,666
What else, Sathi?
1340
01:21:53,166 --> 01:21:54,166
We'll leave soon.
1341
01:21:55,541 --> 01:21:58,791
Where are you going?
Lakshmi's wedding is in three days!
1342
01:21:59,250 --> 01:22:01,291
Balraju won't let you leave anyway.
1343
01:22:01,750 --> 01:22:02,791
Why will he stop me?
1344
01:22:03,666 --> 01:22:05,416
He doesn't even like me being here.
1345
01:22:07,583 --> 01:22:10,791
Once it gets dark tomorrow,
he plans on taking you and your truck
1346
01:22:11,250 --> 01:22:16,416
to attack the Dhoolmitta
police station, to get the guns!
1347
01:22:17,333 --> 01:22:18,666
Didn't he tell you?
1348
01:22:19,250 --> 01:22:20,625
Yes. He told me.
1349
01:22:21,375 --> 01:22:22,333
-I forgot.
-Enough.
1350
01:22:22,416 --> 01:22:24,208
Why are you getting up?
1351
01:22:24,458 --> 01:22:26,458
-I'm full, Lakshmi.
-You ate very little.
1352
01:22:26,541 --> 01:22:28,625
-Finish your meal.
-Isn't the curry good?
1353
01:22:28,708 --> 01:22:29,958
It's good. I'll eat tomorrow.
1354
01:22:30,041 --> 01:22:32,708
My sister won't be here
to feed you after a few days.
1355
01:22:32,791 --> 01:22:34,166
No, Sathi. I'm full.
1356
01:22:34,250 --> 01:22:36,750
-Have some more food, please.
-I'm feeling sleepy.
1357
01:22:36,833 --> 01:22:37,833
Listen!
1358
01:22:38,708 --> 01:22:40,875
Don't go to bed hungry, man! Hey!
1359
01:22:41,375 --> 01:22:42,333
-Hey, Shabbir.
-Yes.
1360
01:22:42,416 --> 01:22:45,791
If Balraju takes the truck
or they find the guns,
1361
01:22:45,875 --> 01:22:47,750
we won't be able to leave this village.
1362
01:22:47,833 --> 01:22:49,291
Everyone will be on guard now.
1363
01:22:49,375 --> 01:22:51,541
-We must escape before dawn.
-Okay, buddy.
1364
01:23:18,208 --> 01:23:21,083
-There's no one. Let's go.
-Yes, buddy.
1365
01:23:23,166 --> 01:23:24,333
Let's go! Go! Go!
1366
01:23:24,958 --> 01:23:25,916
Hop on!
1367
01:23:32,041 --> 01:23:34,791
Hey! Where are you guys going?
Catch them!
1368
01:23:35,250 --> 01:23:37,041
Hey! Catch them.
1369
01:23:39,166 --> 01:23:40,500
Hey! Let go of me.
1370
01:23:41,833 --> 01:23:42,791
Hey, Balraju!
1371
01:23:43,375 --> 01:23:44,291
Stop!
1372
01:23:46,208 --> 01:23:48,708
Hey! Hey, Balraju!
1373
01:23:49,291 --> 01:23:50,208
Let me go!
1374
01:23:55,750 --> 01:23:56,666
Let me go.
1375
01:24:01,583 --> 01:24:02,625
Let me go.
1376
01:24:02,833 --> 01:24:05,458
"Secunderabad Blues win
the Nizam Football Cup.
1377
01:24:05,541 --> 01:24:07,833
The experienced Hyderabad Police Club team
1378
01:24:07,916 --> 01:24:11,291
was toppled by Michael C. Williams,
star player of Secunderabad Blues.
1379
01:24:11,375 --> 01:24:15,958
A win secured against HPC
with a new strategy is praiseworthy."
1380
01:24:21,833 --> 01:24:22,958
Who are you both?
1381
01:24:23,458 --> 01:24:25,750
You've settled in our village
under fake names.
1382
01:24:25,833 --> 01:24:27,875
Sir, I'm Michael!
1383
01:24:28,208 --> 01:24:29,166
He's Shabbir.
1384
01:24:29,791 --> 01:24:31,041
We're from Secunderabad.
1385
01:24:31,541 --> 01:24:34,583
We're involved in a case.
So we came to your village to hide.
1386
01:24:35,291 --> 01:24:38,208
That's it. We're not here to cheat you.
1387
01:24:39,208 --> 01:24:40,125
-Case?
-Yes, sir.
1388
01:24:40,208 --> 01:24:43,416
-Which case? Ask them, Bapu!
-We're telling the truth. Sir!
1389
01:24:43,500 --> 01:24:46,083
Hey! Shabbir! Hey!
1390
01:24:46,958 --> 01:24:49,583
-Sir.
-Hey!
1391
01:24:51,083 --> 01:24:52,958
Take one more step and I'll kill him!
1392
01:24:54,208 --> 01:24:55,833
-Hey!
-Don't do it!
1393
01:24:56,083 --> 01:24:57,791
Tukaram, let him go.
1394
01:25:04,291 --> 01:25:05,166
Listen to me!
1395
01:25:05,500 --> 01:25:07,458
-Stop it!
-Hold him.
1396
01:25:08,541 --> 01:25:09,750
Don't believe him, Bapu.
1397
01:25:10,541 --> 01:25:12,625
Town folks trick and deceive others.
1398
01:25:13,041 --> 01:25:15,125
Surely, it must be Patwari who sent them.
1399
01:25:15,333 --> 01:25:16,750
Sir, I'm telling the truth.
1400
01:25:16,916 --> 01:25:18,500
We're not here to deceive you.
1401
01:25:18,583 --> 01:25:20,333
If you want, we'll leave the village now.
1402
01:25:20,416 --> 01:25:23,291
If you did nothing wrong,
why were you fleeing like thieves?
1403
01:25:23,375 --> 01:25:26,458
-Ailayya, go and check his truck.
-Okay, Bhuma. Move!
1404
01:25:34,875 --> 01:25:35,916
Brother!
1405
01:25:36,541 --> 01:25:38,041
They're from the Nizam police!
1406
01:25:38,416 --> 01:25:39,875
Look at these clothes!
1407
01:25:41,708 --> 01:25:42,583
Brother!
1408
01:25:43,041 --> 01:25:47,291
Bapu, they know every little thing
about us and our village.
1409
01:25:47,666 --> 01:25:50,750
If he's lying, we'll be in deep trouble.
1410
01:25:53,458 --> 01:25:54,541
Don't let them go.
1411
01:25:55,541 --> 01:25:57,625
We should kill them right here.
1412
01:25:57,791 --> 01:25:58,708
Okay!
1413
01:25:59,541 --> 01:26:00,583
I'll tell you…
1414
01:26:01,791 --> 01:26:02,791
the truth.
1415
01:26:06,875 --> 01:26:07,916
The truck…
1416
01:26:23,833 --> 01:26:25,250
-Get inside!
-Move aside, everyone.
1417
01:26:25,333 --> 01:26:26,958
-Take the women inside.
-Go…
1418
01:26:27,041 --> 01:26:29,375
-Go quickly.
-Take the children inside.
1419
01:26:29,708 --> 01:26:30,708
Let's go, Lakshmi.
1420
01:26:32,750 --> 01:26:33,875
Hey! Hey!
1421
01:26:34,125 --> 01:26:35,166
Come quickly.
1422
01:26:35,250 --> 01:26:38,041
Go this way. It's okay. Go on!
1423
01:26:38,291 --> 01:26:40,375
Careful. Run!
1424
01:26:59,041 --> 01:27:01,041
-Hey! Help him.
-Yes, Bapu.
1425
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Get inside…
1426
01:27:12,958 --> 01:27:14,416
Shabbir! Get in the truck.
1427
01:27:17,458 --> 01:27:19,041
Bapu!
1428
01:27:19,750 --> 01:27:21,541
Bapu…
1429
01:27:23,416 --> 01:27:24,250
Bapu.
1430
01:27:24,541 --> 01:27:26,458
-Take everyone inside.
-Get up, Bapu.
1431
01:27:29,916 --> 01:27:31,916
Bapu, please get up.
1432
01:27:34,958 --> 01:27:35,875
Let's go, man!
1433
01:27:36,791 --> 01:27:37,666
Let's go!
1434
01:27:58,083 --> 01:27:59,750
What happened, buddy? Let's go.
1435
01:28:01,541 --> 01:28:02,375
Darn it!
1436
01:28:10,083 --> 01:28:12,708
Bapu, get up…
1437
01:28:12,791 --> 01:28:15,083
-Don't come here. Take him away.
-Bapu…
1438
01:28:15,250 --> 01:28:16,250
-Go!
-Let's go.
1439
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
-Bapu, please get up. Bapu!
-Go on!
1440
01:28:35,291 --> 01:28:36,166
Hey!
1441
01:28:42,166 --> 01:28:44,000
Shabbir! Come here!
1442
01:29:49,583 --> 01:29:50,916
Hey!
1443
01:29:54,583 --> 01:29:55,625
Die, damn you!
1444
01:30:15,708 --> 01:30:17,916
Who do you think you are!
1445
01:30:22,875 --> 01:30:23,708
Hey!
1446
01:31:12,166 --> 01:31:13,000
Hey!
1447
01:31:17,500 --> 01:31:19,833
Let's go. We'll deal with them later.
1448
01:31:31,125 --> 01:31:32,916
May he live a long life!
1449
01:31:33,208 --> 01:31:35,666
He saved us like God.
1450
01:31:35,750 --> 01:31:36,875
Yes, Grandpa!
1451
01:32:14,250 --> 01:32:16,833
At that hour,
this fellow stayed by our side.
1452
01:32:17,625 --> 01:32:20,791
-What's up with all these people?
-They were waiting for you to wake up.
1453
01:32:20,875 --> 01:32:22,208
To see whether I'm still alive or not?
1454
01:32:22,291 --> 01:32:24,750
-Hey! Michael is awake!
-Come, all of you.
1455
01:32:24,958 --> 01:32:26,166
Hey! Michael.
1456
01:32:26,291 --> 01:32:27,625
-I underestimated you, man.
-Move!
1457
01:32:27,708 --> 01:32:29,708
-Easy! Do not surround him.
-No! Stop it!
1458
01:32:31,291 --> 01:32:36,458
The whole village is talking about you.
So we came to ward away the evil eye.
1459
01:32:36,541 --> 01:32:38,750
He's been asleep
since yesterday afternoon.
1460
01:32:38,833 --> 01:32:40,083
He's awake now. Do it!
1461
01:32:40,166 --> 01:32:42,833
May all ill gazes of home,
of street, of every soul,
1462
01:32:42,916 --> 01:32:45,041
even the Razakars'
dark gaze be driven out!
1463
01:32:45,791 --> 01:32:47,416
So that it doesn't happen again!
1464
01:32:47,541 --> 01:32:48,958
-To me?
-Yes, dear.
1465
01:32:49,041 --> 01:32:51,291
What can happen to me?
No harm will reach me.
1466
01:32:51,416 --> 01:32:53,458
I've brought vermilion from the temple.
1467
01:32:53,541 --> 01:32:55,625
Put this on
and no dark spirit will touch you.
1468
01:32:55,708 --> 01:32:57,833
It doesn't feel
like you're warding off evil.
1469
01:32:57,916 --> 01:33:00,250
-Then?
-I feel like a goat prepped for slaughter.
1470
01:33:00,333 --> 01:33:03,125
You protected us during a time of crisis.
1471
01:33:03,458 --> 01:33:05,791
Why wouldn't we take care of you?
1472
01:33:06,000 --> 01:33:07,583
-Tell me, dear!
-Oh, Lord!
1473
01:33:08,041 --> 01:33:11,125
So many villages exist,
why land me in this one?
1474
01:33:11,666 --> 01:33:13,500
-Move aside, move!
-Michael…
1475
01:33:13,958 --> 01:33:16,000
-Hey, Michael!
-Ma'am.
1476
01:33:16,375 --> 01:33:18,791
If they strike again,
this village won't survive.
1477
01:33:18,875 --> 01:33:20,958
You escaped through sheer luck!
1478
01:33:21,208 --> 01:33:24,625
I'm heading to London. If you care
for your life, leave this village.
1479
01:33:24,791 --> 01:33:27,083
Why should we be afraid?
We have you and your guns!
1480
01:33:27,166 --> 01:33:29,541
No matter how many come,
we'll fight them off! Won't we?
1481
01:33:29,625 --> 01:33:32,583
Dear, will you teach me
how to fire a gun? I want to learn.
1482
01:33:35,083 --> 01:33:36,750
I almost left, so…
1483
01:33:37,791 --> 01:33:40,083
Why did I come back?
My bad luck, I suppose.
1484
01:33:41,416 --> 01:33:44,833
All right. Don't follow me. Leave.
1485
01:33:45,750 --> 01:33:46,666
Now!
1486
01:33:47,208 --> 01:33:50,500
Let him shout. Kittayya,
get some toddy this evening.
1487
01:33:50,666 --> 01:33:53,208
Let's get some meat too. Hey, kid!
1488
01:33:53,291 --> 01:33:55,791
You should cook the curry.
Break the pumpkin.
1489
01:33:56,625 --> 01:33:59,250
-Come on, let's go now.
-Come, let's go!
1490
01:34:01,041 --> 01:34:03,875
Why are you nodding along
and agreeing with everything they say?
1491
01:34:05,166 --> 01:34:09,625
-Dear, are you married?
-Why? You want to marry me? Leave!
1492
01:34:10,958 --> 01:34:13,083
Where's the truck? Let's check that first.
1493
01:34:16,125 --> 01:34:17,541
It's wrecked.
1494
01:34:18,000 --> 01:34:19,458
We won't be able to fix it.
1495
01:34:20,500 --> 01:34:22,916
Hey, Chari.
Looks like you got lucky today.
1496
01:34:23,625 --> 01:34:25,791
Take this vehicle and make
all the cannons you like, then!
1497
01:34:25,875 --> 01:34:27,416
-Really?
-Of course!
1498
01:34:27,500 --> 01:34:30,750
Sathi, I'm already irritated.
Don't start joking.
1499
01:34:31,583 --> 01:34:34,666
Shabbir, we need to locate
the guns and get out of here.
1500
01:34:34,750 --> 01:34:36,458
-Okay.
-How will you do that?
1501
01:34:37,083 --> 01:34:39,833
If you were by yourself, you could've
managed to escape somehow.
1502
01:34:39,916 --> 01:34:43,500
To get past the Razakars
with those guns, you'll need a plan.
1503
01:34:44,708 --> 01:34:47,166
I'll get out any way I can.
Where are the guns?
1504
01:34:48,041 --> 01:34:49,791
They're at Raji Reddy Bapu's house.
1505
01:34:49,875 --> 01:34:50,958
Hey, Michael.
1506
01:34:51,666 --> 01:34:53,000
Forget about us.
1507
01:34:53,333 --> 01:34:56,583
But if they get hold of you,
they'll kill you and bury you.
1508
01:34:56,708 --> 01:34:59,208
Because you were the one
who shot at them the most.
1509
01:35:00,833 --> 01:35:02,833
-Come, Chari. Let's go.
-Here, take this.
1510
01:35:03,708 --> 01:35:05,041
He's asking for more guns!
1511
01:35:05,166 --> 01:35:07,083
Can you really do it?
1512
01:35:07,166 --> 01:35:10,541
My ancestors built chariots
for kings. Watch me!
1513
01:35:23,625 --> 01:35:24,583
Chandrakala…
1514
01:35:26,291 --> 01:35:27,625
I… I'm sorry.
1515
01:35:33,500 --> 01:35:37,125
Since childhood,
football has been my life.
1516
01:35:39,666 --> 01:35:41,125
Going to England is my dream.
1517
01:35:42,625 --> 01:35:45,500
If I miss this chance,
I will never get another.
1518
01:35:53,750 --> 01:35:56,000
-Why are you telling me all this?
-I mean…
1519
01:35:56,375 --> 01:35:59,708
After I came to this village,
out of everyone I met…
1520
01:36:02,625 --> 01:36:03,625
You…
1521
01:36:04,666 --> 01:36:05,583
Me?
1522
01:36:12,125 --> 01:36:16,000
You're explaining all this to me
because you've been forced to stay back.
1523
01:36:16,583 --> 01:36:18,750
If you were able
to walk away as you wanted,
1524
01:36:19,041 --> 01:36:20,875
I'd just be another acquaintance.
1525
01:36:21,833 --> 01:36:22,750
Isn't it?
1526
01:36:25,041 --> 01:36:26,000
Hey!
1527
01:36:27,375 --> 01:36:29,208
Raji Reddy Bapu is calling you! Come!
1528
01:36:35,500 --> 01:36:36,583
I will get that.
1529
01:36:37,875 --> 01:36:40,916
From now on, it's better
if we stick to our own jobs.
1530
01:36:52,708 --> 01:36:54,708
I've examined all the other villagers.
1531
01:36:55,291 --> 01:36:57,083
No one's in danger.
1532
01:36:58,625 --> 01:37:01,125
I want to take the people
who were badly hurt
1533
01:37:01,416 --> 01:37:04,208
to a hospital in Warangal
for treatment within two days.
1534
01:37:04,291 --> 01:37:05,291
Okay.
1535
01:37:15,541 --> 01:37:18,000
-What was your name again?
-Michael Williams, sir.
1536
01:37:18,541 --> 01:37:20,541
You've done a huge favor to our people.
1537
01:37:21,958 --> 01:37:24,958
But why is a football player
like you carrying guns?
1538
01:37:25,916 --> 01:37:28,208
Speak up! He's asking you, isn't he?
1539
01:37:28,791 --> 01:37:31,458
Who are you? Who do you work for?
1540
01:37:32,541 --> 01:37:35,916
Sir, I got an opportunity
to play for England's Manchester club.
1541
01:37:36,166 --> 01:37:39,500
I accepted this gun delivery job
just to earn money to go there.
1542
01:37:40,000 --> 01:37:42,125
The police attacked us at the last moment.
1543
01:37:42,708 --> 01:37:44,583
So we had to hide in your village.
1544
01:37:44,916 --> 01:37:47,166
I think the Razakars attacked
our village in search of them!
1545
01:37:47,250 --> 01:37:48,708
What are you saying, Balraju?
1546
01:37:49,166 --> 01:37:51,083
Would we even be alive if not for him?
1547
01:37:51,333 --> 01:37:53,000
His guns saved us!
1548
01:37:53,291 --> 01:37:54,833
Just because things are tough,
1549
01:37:54,958 --> 01:37:57,666
doesn't mean we mistrust
everyone, Balraju.
1550
01:37:58,041 --> 01:37:59,833
If he really cares for us,
1551
01:38:00,458 --> 01:38:02,375
ask him to let us keep the guns, Bapu.
1552
01:38:06,166 --> 01:38:10,708
Sir, I don't know
if what I'm doing is right or wrong.
1553
01:38:11,916 --> 01:38:16,833
I honestly don't know whether these guns
will take lives or save them.
1554
01:38:17,125 --> 01:38:19,041
At that moment, I had no other choice.
1555
01:38:19,333 --> 01:38:22,125
Those guns are my gateway to England.
1556
01:38:23,583 --> 01:38:24,500
Please, sir!
1557
01:38:25,833 --> 01:38:28,625
Forgive me for hitting you.
1558
01:38:29,791 --> 01:38:33,083
No, sir. Anyone in your position
would've done the same.
1559
01:38:33,375 --> 01:38:37,208
Mr. Sundarayya will arrange
safe passage for you both.
1560
01:38:38,208 --> 01:38:39,125
Thank you, sir!
1561
01:38:46,583 --> 01:38:47,500
Raji Reddy…
1562
01:38:48,708 --> 01:38:52,416
There's intel that the Razakars are
setting up a large camp near Janagama.
1563
01:38:53,291 --> 01:38:56,291
I think you should stay away
from the village for a few days.
1564
01:39:00,208 --> 01:39:04,291
I'll leave this village
when I leave this world, Sundarayya.
1565
01:39:06,000 --> 01:39:07,666
What if you get hurt, Raji Reddy?
1566
01:39:10,666 --> 01:39:13,375
Who will take over
if something happens to you?
1567
01:39:14,708 --> 01:39:19,916
Sometimes, avoiding the cyclone
is also part of the war strategy.
1568
01:39:21,708 --> 01:39:23,125
Convince him, Kamalamma.
1569
01:39:23,875 --> 01:39:26,041
To sacrifice one's life for one's homeland
1570
01:39:26,416 --> 01:39:29,625
is the highest honor
a warrior can ask for.
1571
01:39:32,291 --> 01:39:36,041
You can't ask a lion to flee
the forest because it's on fire.
1572
01:39:38,875 --> 01:39:41,375
The Nizam's government
requested the United Nations
1573
01:39:41,458 --> 01:39:45,875
to intervene in the matter
of Hyderabad state under Article 35(2).
1574
01:39:48,583 --> 01:39:49,583
Read this.
1575
01:39:52,708 --> 01:39:56,041
"The Nizam's Razakars were killed at
the hands of the Bhairanpally villagers.
1576
01:39:56,125 --> 01:39:59,041
Other villages are contemplating
joining this rebellion.
1577
01:39:59,333 --> 01:40:02,458
This situation has made
the Nizam's government uneasy.
1578
01:40:02,750 --> 01:40:05,458
-What measures will be taken…"
-Enough.
1579
01:40:06,833 --> 01:40:08,666
Mr. Hashim, what exactly happened?
1580
01:40:10,000 --> 01:40:12,041
How did the situation get so out of hand?
1581
01:40:12,500 --> 01:40:14,625
We greatly underestimated them, Mr. Razvi.
1582
01:40:15,708 --> 01:40:17,833
We weren't aware that they were armed.
1583
01:40:18,291 --> 01:40:19,583
You know, don't you?
1584
01:40:20,625 --> 01:40:23,250
Our issue is now
in front of the United Nations.
1585
01:40:25,541 --> 01:40:28,583
Our Nizam state is about to become
an independent nation now.
1586
01:40:30,000 --> 01:40:34,000
If it becomes known that our
own people are revolting against us,
1587
01:40:34,125 --> 01:40:35,958
what would be the result, Mr. Hashim?
1588
01:40:37,000 --> 01:40:38,750
What if they decide against us?
1589
01:40:38,958 --> 01:40:40,041
Mr. Razvi!
1590
01:40:40,458 --> 01:40:43,708
Give me a small force, and I'll turn
that entire village into a graveyard!
1591
01:40:43,791 --> 01:40:45,708
The entire world is focused on us.
1592
01:40:48,000 --> 01:40:52,833
Don't turn those mud-mulching farmers
into heroes for the world to see!
1593
01:40:55,750 --> 01:40:58,541
Do you know
how to hunt properly, Mr. Hashim?
1594
01:41:00,291 --> 01:41:01,875
When we kill a deer,
1595
01:41:02,250 --> 01:41:05,625
its death cry must not leave the forest.
1596
01:41:06,791 --> 01:41:10,458
Well, it shouldn't even cross
the bushes where it falls!
1597
01:41:12,625 --> 01:41:14,291
I'm sending an officer with you.
1598
01:41:15,041 --> 01:41:17,541
He knows the place inside out.
1599
01:41:37,458 --> 01:41:38,416
Babu Deshmukh.
1600
01:41:39,666 --> 01:41:40,666
This is Mr. Hashim.
1601
01:41:42,750 --> 01:41:45,416
Plan carefully with Mr. Hashim
1602
01:41:45,958 --> 01:41:47,000
on what to do now.
1603
01:41:47,208 --> 01:41:51,041
We will keep your trust no matter what.
1604
01:41:51,458 --> 01:41:52,458
Well done.
1605
01:42:02,125 --> 01:42:02,958
Brothers!
1606
01:42:04,708 --> 01:42:08,291
The time has come
for us to show our unity!
1607
01:42:10,541 --> 01:42:14,125
If the Indian government
tries to attack us,
1608
01:42:15,041 --> 01:42:18,750
every Muslim must be ready
to show their strength.
1609
01:42:19,625 --> 01:42:22,125
When Pakistan was formed
on religious grounds,
1610
01:42:22,208 --> 01:42:25,458
forty-five million Muslims
stayed back in India,
1611
01:42:25,541 --> 01:42:30,291
holding on to their love for the homeland
and faith in its democracy.
1612
01:42:30,791 --> 01:42:34,000
So the majority of Hyderabad's Muslims
1613
01:42:34,083 --> 01:42:36,500
wish for integration with India.
1614
01:42:37,916 --> 01:42:39,000
This is Bhairanpally.
1615
01:42:40,125 --> 01:42:43,291
The Razakars are guarding
every road into the village.
1616
01:42:45,125 --> 01:42:48,916
To the west is Dhoolmitta,
a village with a police station.
1617
01:42:49,000 --> 01:42:52,708
The police are alerted within minutes
whenever a stranger enters this area.
1618
01:42:53,166 --> 01:42:57,750
We have been ruling the Deccan
for the last 800 years.
1619
01:42:58,166 --> 01:43:01,416
And we will continue to do so!
Therefore, my Muslim brothers,
1620
01:43:01,500 --> 01:43:05,000
draw your swords to achieve our goals.
1621
01:43:05,500 --> 01:43:08,875
Let's stand united against these fanatics
1622
01:43:08,958 --> 01:43:12,583
who stir violence in the name of religion.
1623
01:43:12,791 --> 01:43:15,791
The only option left is the southern
route. The dense forest.
1624
01:43:16,416 --> 01:43:19,083
This is the only way
we can stay out of the Razakars' notice.
1625
01:43:19,166 --> 01:43:22,458
Send the injured and the people
from nearby villages this way.
1626
01:43:23,250 --> 01:43:24,333
-Sathi.
-Sir?
1627
01:43:24,416 --> 01:43:25,833
It's a new moon in two days.
1628
01:43:26,125 --> 01:43:28,458
It is easier to cross
the forest in the darkness.
1629
01:43:28,541 --> 01:43:31,708
You are in charge of getting them
and the rest through the forest.
1630
01:43:31,791 --> 01:43:32,791
Okay.
1631
01:43:34,750 --> 01:43:38,833
Let's expand Hyderabad's boundaries
all the way to Delhi.
1632
01:43:38,958 --> 01:43:41,375
The upcoming attack
is going to be massive.
1633
01:43:41,875 --> 01:43:44,333
If we stand our ground and fight back,
1634
01:43:44,666 --> 01:43:47,541
the spirit of the movement
will spread like wildfire,
1635
01:43:47,625 --> 01:43:49,958
and every village
will rise like Bhairanpally.
1636
01:43:50,083 --> 01:43:51,041
Brothers…
1637
01:43:51,666 --> 01:43:53,250
the Almighty is with us.
1638
01:43:53,708 --> 01:43:55,541
Set up a fence around the village.
1639
01:43:55,833 --> 01:44:00,000
Therefore, no one can prevent
Hyderabad from gaining independence!
1640
01:44:00,291 --> 01:44:02,291
Turn every house into a fortress.
1641
01:44:02,625 --> 01:44:05,791
There are traitors who write news
1642
01:44:05,958 --> 01:44:08,375
in favor of the Indian government!
1643
01:44:08,833 --> 01:44:10,375
Chop off their hands!
1644
01:44:16,958 --> 01:44:19,791
Sharpen every weapon
you can find and keep them ready.
1645
01:44:19,958 --> 01:44:21,416
Long live the Deccan!
1646
01:44:21,708 --> 01:44:23,541
Long live the Deccan…
1647
01:44:23,958 --> 01:44:25,916
Long live the Deccan!
1648
01:44:26,208 --> 01:44:30,041
Every inch of this land must
become a tomb for the invading enemy!
1649
01:44:30,208 --> 01:44:33,666
-Long live the Deccan!
-Long live the Deccan!
1650
01:44:33,750 --> 01:44:38,833
-Long live the Deccan!
-Long live the Deccan…
1651
01:44:39,000 --> 01:44:41,041
We must show the world that Bhairanpally…
1652
01:44:42,666 --> 01:44:44,166
will never bow to anyone.
1653
01:45:07,791 --> 01:45:09,041
Please wait outside.
1654
01:45:10,083 --> 01:45:11,291
What are you guys doing?
1655
01:45:13,458 --> 01:45:14,500
Hey, Chari!
1656
01:45:15,750 --> 01:45:17,291
What on earth is this?
1657
01:45:17,416 --> 01:45:18,666
-It's a bomb.
-Hey!
1658
01:45:18,750 --> 01:45:19,666
-Bomb?
-What?
1659
01:45:19,750 --> 01:45:20,875
Hey, you...
1660
01:45:20,958 --> 01:45:22,958
-Are you going to kill people?
-Let's go!
1661
01:45:37,041 --> 01:45:37,875
Oh, my!
1662
01:45:37,958 --> 01:45:40,500
-Sathi, what happened?
-Take care, dear.
1663
01:45:40,791 --> 01:45:43,500
Nothing much.
Lakshmi's wedding is approaching,
1664
01:45:43,916 --> 01:45:45,958
but he is having second thoughts now.
1665
01:45:46,333 --> 01:45:49,625
That's right. No one knows
when the next attack will be.
1666
01:45:49,875 --> 01:45:52,333
If we survive, we can arrange
the wedding whenever we want.
1667
01:45:52,416 --> 01:45:56,166
-What do you say, Kamalakka?
-Just because we all die one day,
1668
01:45:56,250 --> 01:45:58,208
should we stop living right now, dear?
1669
01:46:00,625 --> 01:46:03,208
The future is not in our hands, Sathi.
1670
01:46:03,583 --> 01:46:06,208
Don't worry. We're all here.
1671
01:46:06,708 --> 01:46:09,125
We'll handle both the wedding and the war.
1672
01:46:15,333 --> 01:46:18,083
Do you see that?
They are digging their own graves!
1673
01:46:18,166 --> 01:46:21,958
Kistayya, help out if you can.
Otherwise, stay quiet. Why talk?
1674
01:46:22,500 --> 01:46:25,041
Chari, is it going to explode this time?
1675
01:46:25,125 --> 01:46:27,375
Who do you think I am? Just load it.
1676
01:46:27,625 --> 01:46:29,625
We must blow those Razakars to hell!
1677
01:46:29,750 --> 01:46:30,875
Stuff it!
1678
01:46:32,708 --> 01:46:35,333
Back up! Watch out!
1679
01:46:49,083 --> 01:46:51,666
Bapu, there are 20 guns
left behind by the Razakars,
1680
01:46:51,750 --> 01:46:53,875
and a total of 150 bullets.
1681
01:46:53,958 --> 01:46:55,458
Okay, keep them safe.
1682
01:46:55,541 --> 01:46:57,416
Aunt…
1683
01:46:58,250 --> 01:46:59,416
What happened, dear?
1684
01:46:59,500 --> 01:47:02,291
Lakshmi is crying outside
saying she doesn't want to marry.
1685
01:47:02,375 --> 01:47:03,916
Come and ask her why.
1686
01:47:24,541 --> 01:47:25,416
Bapu!
1687
01:47:27,083 --> 01:47:28,500
I don't want to get married.
1688
01:47:28,583 --> 01:47:32,375
How can I get married and leave
while you all fight for our village?
1689
01:47:32,500 --> 01:47:34,583
Life or death, I want to stay right here!
1690
01:47:40,458 --> 01:47:45,125
May you live in peace
May you live in joy
1691
01:47:45,208 --> 01:47:48,583
Get married
Live with grace and radiance
1692
01:47:48,916 --> 01:47:53,541
May calm and happiness surround you
1693
01:47:54,000 --> 01:47:57,750
With little children around you
May your life stay fresh and blessed
1694
01:47:58,208 --> 01:47:59,041
Hey!
1695
01:47:59,125 --> 01:48:03,000
When you smile like that
The whole world feels lighter
1696
01:48:03,083 --> 01:48:06,958
Even in the mix of tears and laughter
These courtyards brim with joy
1697
01:48:07,458 --> 01:48:11,750
For you, we'll offer our lives
For you, we'll fight any battle
1698
01:48:12,041 --> 01:48:15,666
We live for our village
1699
01:48:17,583 --> 01:48:21,791
Let the drums thunder!
1700
01:48:22,000 --> 01:48:26,375
Let the festive roar rise high!
1701
01:48:26,458 --> 01:48:30,583
Let the drums thunder!
1702
01:48:30,666 --> 01:48:35,041
Let the festive roar rise high!
1703
01:48:35,125 --> 01:48:39,583
May you live in peace
May you live in joy
1704
01:48:39,666 --> 01:48:43,041
Get married
Stay bright and beautiful
1705
01:48:43,750 --> 01:48:48,375
May you live in peace
May you live in joy
1706
01:48:48,500 --> 01:48:52,875
With little children around you
May your life stay fresh and blessed
1707
01:49:01,208 --> 01:49:03,708
A silk saree
1708
01:49:09,958 --> 01:49:13,250
I've woven for you
1709
01:49:18,666 --> 01:49:22,708
I've crafted anklets for you
1710
01:49:23,083 --> 01:49:26,916
Our cattle,
My wedding gift to you
1711
01:49:27,416 --> 01:49:31,583
I've saved money for your nuptial chain
1712
01:49:31,791 --> 01:49:35,958
The rice for the wedding rituals
Comes from my harvest
1713
01:49:37,291 --> 01:49:41,041
The whole village is one family
And our love fills these wedding tents
1714
01:49:41,125 --> 01:49:45,416
Good or bad,
We'll all stand with you
1715
01:49:45,625 --> 01:49:49,958
Your vows must be steadfast
Your spirit must rise strong
1716
01:49:50,291 --> 01:49:54,416
We live for our village
1717
01:49:55,750 --> 01:50:00,041
Let the drums thunder!
1718
01:50:00,166 --> 01:50:04,458
Let the festive roar rise high!
1719
01:50:04,625 --> 01:50:08,833
Let the drums thunder!
1720
01:50:08,958 --> 01:50:13,833
Let the festive roar rise high!
1721
01:50:22,041 --> 01:50:26,875
Today the colors burst
The joy overflows through the village
1722
01:50:27,166 --> 01:50:31,083
Today the colors burst
The joy overflows through the village
1723
01:50:54,625 --> 01:50:58,875
Don't say goodbye
1724
01:51:03,291 --> 01:51:06,666
Don't send me away
1725
01:51:12,166 --> 01:51:16,125
The neem branches await your return
1726
01:51:16,458 --> 01:51:20,375
Even the calves will feel your absence
1727
01:51:20,750 --> 01:51:25,041
The fort walls
Longingly stretch their shadows
1728
01:51:25,250 --> 01:51:29,250
The muddy paths wipe their moist eyes
1729
01:51:30,583 --> 01:51:34,583
Whether we live or not,
This soil remains
1730
01:51:34,666 --> 01:51:38,833
This soil takes care of you
In the coming days
1731
01:51:39,041 --> 01:51:43,625
We're ready to give up anything
Even our lives if needed
1732
01:51:43,750 --> 01:51:47,375
We live for our village
1733
01:51:49,250 --> 01:51:53,583
Let the drums thunder!
1734
01:51:53,666 --> 01:51:57,916
Let the festive roar rise high!
1735
01:51:58,000 --> 01:52:02,291
Let the drums thunder!
1736
01:52:02,416 --> 01:52:06,708
Let the festive roar rise high!
1737
01:52:06,791 --> 01:52:11,000
May you live in peace
May you live in joy
1738
01:52:11,458 --> 01:52:14,666
Get married
Live with grace and radiance
1739
01:52:15,416 --> 01:52:19,666
May calm and happiness surround you
1740
01:52:20,083 --> 01:52:25,083
With little children around you
May your life stay fresh and blessed
1741
01:53:14,333 --> 01:53:15,875
-Where's dad?
-Please follow me.
1742
01:53:22,666 --> 01:53:25,750
Given the situation,
it's very risky for you to come here.
1743
01:53:27,083 --> 01:53:28,583
Had I known earlier,
1744
01:53:28,666 --> 01:53:31,791
I'd have spoken to Mr. Razvi
and brought in a different officer.
1745
01:53:31,916 --> 01:53:35,541
I didn't come here
for Razvi or the Nawab, Dad.
1746
01:53:36,541 --> 01:53:39,375
I came here for us.
1747
01:53:43,333 --> 01:53:46,625
Kings come and go.
The boundaries of kingdoms change.
1748
01:53:47,083 --> 01:53:50,458
But here, our authority
must remain forever!
1749
01:53:51,125 --> 01:53:53,916
It must be our dominion!
1750
01:53:55,083 --> 01:53:57,083
But things are different now.
1751
01:53:57,666 --> 01:53:59,083
The people are revolting.
1752
01:53:59,875 --> 01:54:02,625
I'll remind them of their place.
1753
01:54:07,000 --> 01:54:10,166
Which village revolted against us
the other day, Patwari?
1754
01:54:10,416 --> 01:54:11,541
Bhairanpally, sir.
1755
01:54:12,083 --> 01:54:14,916
Raji Reddy used to be
in the police force before.
1756
01:54:17,833 --> 01:54:19,916
Send him a letter.
1757
01:54:30,708 --> 01:54:31,916
What are you looking at?
1758
01:54:32,166 --> 01:54:35,875
Look at the sky in two days.
You'll see the airplane I'll be on.
1759
01:54:36,583 --> 01:54:38,791
Hey, Sathi! What's an airplane?
1760
01:54:39,000 --> 01:54:41,416
Who knows, man? But it travels in the air.
1761
01:54:41,708 --> 01:54:44,333
-Whoa! Travels in the air?
-Yes.
1762
01:54:46,500 --> 01:54:47,916
What are you thinking?
1763
01:54:48,000 --> 01:54:50,291
What if someone needs
to pee during the flight?
1764
01:54:51,875 --> 01:54:53,041
Not a problem.
1765
01:54:53,416 --> 01:54:55,666
They can always pee through the windows!
1766
01:54:56,000 --> 01:54:57,375
What if it falls on someone?
1767
01:54:57,958 --> 01:54:58,875
Keep quiet.
1768
01:54:59,333 --> 01:55:00,291
Hey, Michael!
1769
01:55:00,416 --> 01:55:03,000
Why don't you stay with us
instead of going abroad?
1770
01:55:03,083 --> 01:55:03,958
And?
1771
01:55:04,583 --> 01:55:07,750
Simple! I will give you two of my sheep.
1772
01:55:07,833 --> 01:55:10,500
Tend the sheep during the day
and drink toddy in the evening.
1773
01:55:10,583 --> 01:55:12,208
Can anything abroad top this?
1774
01:55:12,375 --> 01:55:14,250
Teach us how to play this sport!
1775
01:55:14,333 --> 01:55:16,375
Ten against ten, passing the ball around.
1776
01:55:16,625 --> 01:55:17,500
We can also play.
1777
01:55:17,750 --> 01:55:19,541
You must be alive in order to play.
1778
01:55:25,416 --> 01:55:26,291
Look!
1779
01:55:27,041 --> 01:55:29,250
This is your village, your war.
1780
01:55:30,208 --> 01:55:32,125
My dream and my world are different.
1781
01:55:32,750 --> 01:55:35,250
If I stay here, I'll die along with you.
1782
01:55:39,333 --> 01:55:40,291
Hey, Sathi!
1783
01:56:14,708 --> 01:56:18,750
"Deshmukh Pratap Reddy,
the supreme authority of 60 villages,
1784
01:56:18,833 --> 01:56:21,000
is hereby informing
the people of Bhairanpally,
1785
01:56:21,083 --> 01:56:24,666
that opposing the Nizam government
and his representative Deshmukh
1786
01:56:24,750 --> 01:56:25,958
is a grave mistake.
1787
01:56:26,416 --> 01:56:27,916
There's still time.
1788
01:56:28,166 --> 01:56:29,666
If you surrender your weapons,
1789
01:56:29,750 --> 01:56:33,500
seek forgiveness for your mistakes
and submit to our authority,
1790
01:56:34,125 --> 01:56:38,666
we can appeal to the Nizam government
not to take any action against you.
1791
01:56:39,458 --> 01:56:43,166
Otherwise the consequences
will be devastating."
1792
01:56:47,708 --> 01:56:49,041
Speak up! What shall we do?
1793
01:56:52,958 --> 01:56:55,125
If we submit to be their slaves again
1794
01:56:55,208 --> 01:56:58,208
and bow to their authority,
they say they will let us live.
1795
01:56:58,791 --> 01:57:02,750
-So, shall we surrender and survive?
-No! No! No!
1796
01:57:02,833 --> 01:57:04,916
-No!
-No!
1797
01:57:05,958 --> 01:57:08,041
I believe you've found
the answer, Patwari.
1798
01:57:08,166 --> 01:57:09,166
Come.
1799
01:57:09,250 --> 01:57:10,291
No! No!
1800
01:57:10,416 --> 01:57:11,541
You may leave now.
1801
01:57:11,750 --> 01:57:14,250
-No…
-No…
1802
01:57:14,583 --> 01:57:18,750
-No!
-No!
1803
01:57:19,166 --> 01:57:20,500
-No!
-No!
1804
01:57:20,583 --> 01:57:22,208
Hey, Patwari. Wait!
1805
01:57:22,583 --> 01:57:25,583
Don't stop me, Bapu!
1806
01:57:25,750 --> 01:57:27,833
I won't let him walk out of here alive!
1807
01:57:32,375 --> 01:57:34,208
Kill him!
1808
01:57:34,500 --> 01:57:38,291
No, Bikshapathy.
Killing an ambassador is bad etiquette.
1809
01:57:38,750 --> 01:57:39,583
Go!
1810
01:57:40,375 --> 01:57:42,708
-Kill him!
-Kill him!
1811
01:57:56,083 --> 01:57:58,333
Sir, I couldn't stand the way
1812
01:57:58,625 --> 01:58:02,000
they insulted you and the Nizam's rule.
1813
01:58:02,875 --> 01:58:06,291
Sir, they have become proud and arrogant.
1814
01:58:06,833 --> 01:58:08,750
Don't spare any of them, sir!
1815
01:58:09,791 --> 01:58:12,125
Don't spare anyone.
1816
01:58:19,166 --> 01:58:21,250
I sent you to get them to surrender,
1817
01:58:21,458 --> 01:58:24,958
but the moment you abandoned
our honor at their feet and returned,
1818
01:58:25,166 --> 01:58:27,291
your life lost its value, Patwari.
1819
01:58:31,250 --> 01:58:34,333
We didn't send you there
merely as an officer,
1820
01:58:34,416 --> 01:58:36,625
but as a representative of our authority.
1821
01:58:38,041 --> 01:58:40,291
You should've brought me their heads!
1822
01:58:40,916 --> 01:58:43,666
Or died trying!
1823
01:58:47,291 --> 01:58:50,083
But you shamelessly returned beaten.
1824
01:58:50,666 --> 01:58:51,583
Die!
1825
01:58:57,500 --> 01:59:00,375
I'll drag the lifeless bodies
of the Bhairanpally residents
1826
01:59:00,500 --> 01:59:02,416
and lay them at your feet.
1827
01:59:15,833 --> 01:59:18,208
-Mr. Razvi.
-Tell me, Babu Deshmukh.
1828
01:59:18,458 --> 01:59:21,375
They turned down the truce,
choosing not to surrender.
1829
01:59:23,458 --> 01:59:25,000
I'm waiting for your command.
1830
01:59:25,083 --> 01:59:27,791
Bhairanpally incident has enraged us.
1831
01:59:29,958 --> 01:59:31,666
Turn the villages into graveyards.
1832
01:59:33,208 --> 01:59:36,833
At least 5,000 village residents
must lose their lives!
1833
01:59:38,291 --> 01:59:43,166
Bhairanpally's fate should chill the spine
of every defector in Hyderabad State.
1834
01:59:43,541 --> 01:59:45,125
We're going to attack tomorrow.
1835
01:59:45,208 --> 01:59:46,833
I'll mobilize a force for you.
1836
01:59:47,875 --> 01:59:48,916
Don't be hasty.
1837
01:59:50,666 --> 01:59:52,375
It's time to take direct action.
1838
02:00:05,166 --> 02:00:06,125
Hey, Shabbir!
1839
02:00:06,625 --> 02:00:09,250
We must start early in the morning.
Pack everything.
1840
02:00:10,916 --> 02:00:12,625
-Buddy.
-Yes?
1841
02:00:13,833 --> 02:00:14,833
I'll stay back.
1842
02:00:17,916 --> 02:00:19,416
Have you lost your mind?
1843
02:00:22,208 --> 02:00:24,916
They don't have any brains.
But what's wrong with you?
1844
02:00:25,750 --> 02:00:27,041
Stop your foolish antics…
1845
02:00:28,291 --> 02:00:29,541
and get ready!
1846
02:00:29,916 --> 02:00:32,083
Once you leave, whom will I have there?
1847
02:00:32,166 --> 02:00:34,583
So you choose to stay here to die?
1848
02:00:34,666 --> 02:00:38,625
At last, I found my own people, man.
I can't leave them behind and walk away.
1849
02:00:38,708 --> 02:00:40,833
-Forgive me.
-Shabbir!
1850
02:00:44,833 --> 02:00:46,000
Oh, my!
1851
02:00:46,375 --> 02:00:49,333
-Do you want to learn how to use a gun?
-Sure, sir.
1852
02:00:49,416 --> 02:00:51,041
Come, hold it like this.
1853
02:00:51,250 --> 02:00:53,416
Hold it firmly, but gently.
1854
02:00:53,833 --> 02:00:54,833
Hey!
1855
02:00:54,916 --> 02:00:58,041
Ruin your own life if you want,
but don't hand guns to children!
1856
02:01:02,458 --> 02:01:05,125
Hey! Our kid, our wish!
Who are you to interfere?
1857
02:01:08,500 --> 02:01:09,500
Get lost!
1858
02:01:11,375 --> 02:01:12,333
Hey!
1859
02:01:14,208 --> 02:01:15,208
Shoot me!
1860
02:01:15,500 --> 02:01:18,583
Shoot, you son of a gun!
If you have the guts, shoot me!
1861
02:01:27,791 --> 02:01:28,666
Balraju!
1862
02:01:33,500 --> 02:01:35,541
Why bother battling those monsters?
1863
02:01:36,666 --> 02:01:40,125
You're aware that the village
won't survive their next attack.
1864
02:01:41,166 --> 02:01:44,875
Why not give them what they want
and settle for truce like the others, sir?
1865
02:01:45,416 --> 02:01:47,750
When a mother
working in the landlord's fields
1866
02:01:48,166 --> 02:01:51,041
tried to feed her crying, hungry child,
1867
02:01:51,208 --> 02:01:54,333
a man demanded she squeeze
her breast to prove she had milk.
1868
02:01:56,583 --> 02:02:00,791
When someone asked for four corns
as payment for work,
1869
02:02:01,041 --> 02:02:03,250
Deshmukh's men
detained them in the fortress,
1870
02:02:03,375 --> 02:02:05,666
stabbed their stomachs, and killed them.
1871
02:02:07,875 --> 02:02:09,041
And that Razvi…
1872
02:02:09,791 --> 02:02:14,333
Blinded by religious frenzy, he burns
every village that stands against him.
1873
02:02:15,541 --> 02:02:17,916
Do you really believe
these bloodthirsty monsters
1874
02:02:18,041 --> 02:02:19,916
would let us live if we surrender?
1875
02:02:23,875 --> 02:02:25,916
Either we kill, or we die.
1876
02:02:26,583 --> 02:02:28,041
Those are our only choices!
1877
02:02:29,916 --> 02:02:31,416
There is always a way, sir.
1878
02:02:32,583 --> 02:02:35,666
Wishing for her son to live like a king,
1879
02:02:35,750 --> 02:02:38,083
his mother ran away
and died in your village.
1880
02:02:40,500 --> 02:02:42,708
Why must he sacrifice
his life for your war?
1881
02:02:43,250 --> 02:02:44,125
At least…
1882
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Why can't you all leave this village?
1883
02:02:46,875 --> 02:02:49,208
You want to leave your home
for foreign shores.
1884
02:02:49,708 --> 02:02:52,083
How will you comprehend
our love for the motherland?
1885
02:02:52,166 --> 02:02:54,333
So be it! All of you can die here!
1886
02:02:55,875 --> 02:02:56,791
Come.
1887
02:02:58,041 --> 02:03:01,708
What use is freedom
when no one's left to enjoy it?
1888
02:03:01,875 --> 02:03:04,708
Only corpses will remain to enjoy it!
1889
02:03:08,458 --> 02:03:11,583
He'll also leave the village
with Bikshapathy's group tomorrow.
1890
02:03:23,625 --> 02:03:25,666
My father's name is George Williams.
1891
02:03:26,500 --> 02:03:28,750
He was a soldier
in the Secunderabad regiment.
1892
02:03:29,916 --> 02:03:33,625
My father served in the British Army
during the Second World War…
1893
02:03:35,500 --> 02:03:40,125
but died fighting against the British
alongside Subhash Chandra Bose.
1894
02:03:42,166 --> 02:03:43,875
They all branded him a traitor.
1895
02:03:44,166 --> 02:03:46,750
After my father left for war, every knock
1896
02:03:46,875 --> 02:03:49,583
had me rush to the door,
thinking he'd returned.
1897
02:03:50,125 --> 02:03:51,333
But he never returned.
1898
02:03:53,166 --> 02:03:55,166
Only his memory did.
1899
02:03:57,041 --> 02:04:00,875
That's why I despise wars
that tear our loved ones away.
1900
02:04:03,041 --> 02:04:06,000
No matter how many reasons
they give to justify these wars,
1901
02:04:07,916 --> 02:04:09,416
my heart refuses to accept it.
1902
02:04:15,666 --> 02:04:16,583
Chandrakala…
1903
02:04:17,416 --> 02:04:18,666
Dear Chandrakala…
1904
02:04:24,916 --> 02:04:25,791
Chandrakala!
1905
02:04:27,958 --> 02:04:29,375
I'm leaving tomorrow.
1906
02:05:03,583 --> 02:05:06,083
Please forgive me if I've done
anything wrong, sir.
1907
02:05:06,958 --> 02:05:08,375
You don't have to worry.
1908
02:05:29,875 --> 02:05:30,833
Forget the past.
1909
02:05:32,208 --> 02:05:34,083
Keep watch over Shabbir.
1910
02:05:36,125 --> 02:05:37,291
He's very naive.
1911
02:06:21,125 --> 02:06:22,041
Michael!
1912
02:06:39,625 --> 02:06:41,458
When will you meet me again, Michael?
1913
02:06:43,500 --> 02:06:44,708
After journeying so far…
1914
02:06:46,916 --> 02:06:48,375
Can one ever return?
1915
02:06:50,625 --> 02:06:52,250
Once you become a champion
1916
02:06:54,333 --> 02:06:58,125
we'll learn about you
through newspaper articles.
1917
02:06:59,708 --> 02:07:00,666
If…
1918
02:07:05,666 --> 02:07:07,500
you ever think of us…
1919
02:07:08,250 --> 02:07:09,958
please write a letter.
1920
02:07:12,208 --> 02:07:13,083
Okay?
1921
02:07:13,250 --> 02:07:18,083
Like a dream, like a tale
1922
02:07:18,250 --> 02:07:23,333
I remain the part that's real
1923
02:07:23,666 --> 02:07:28,833
Are you truth, or just my past?
1924
02:07:29,125 --> 02:07:34,666
Who are you, I wonder at last
1925
02:07:40,750 --> 02:07:45,791
What exists is you
What's lost is too
1926
02:07:45,875 --> 02:07:50,916
The pain that parted us is you
1927
02:07:51,333 --> 02:07:56,583
The closeness I crave, the distance too
1928
02:07:56,666 --> 02:08:00,791
The breath I take, the dream I pursue
1929
02:08:01,083 --> 02:08:06,125
Your step that crosses my soul
1930
02:08:06,250 --> 02:08:11,250
Shouldn't our feet walk together, whole?
1931
02:08:11,666 --> 02:08:16,833
The eyes that see only you
1932
02:08:17,208 --> 02:08:22,125
Will sleep ever visit me now?
1933
02:08:22,416 --> 02:08:27,250
Like a dream, like a tale
1934
02:08:27,500 --> 02:08:32,291
I remain the part that's real
1935
02:08:33,041 --> 02:08:38,000
Are you truth, or just my past?
1936
02:08:38,416 --> 02:08:44,250
Who are you, I wonder at last
1937
02:09:07,291 --> 02:09:09,625
Your mother wished that you be named Raju,
1938
02:09:10,875 --> 02:09:12,750
as she wanted you to live like a king.
1939
02:09:13,708 --> 02:09:15,708
Stay away from fights and guns.
1940
02:09:17,083 --> 02:09:19,291
I'll take you with me
on my next visit. Okay?
1941
02:09:19,958 --> 02:09:20,833
Okay.
1942
02:09:28,041 --> 02:09:32,875
Yesterday slips away
Flowing like a stream
1943
02:09:33,250 --> 02:09:38,041
Who will stand with me
In tomorrow's dream?
1944
02:09:38,708 --> 02:09:43,708
Your memory turns into my heart
1945
02:09:44,000 --> 02:09:48,291
Tears find their way to me
Tearing me apart
1946
02:09:48,458 --> 02:09:53,333
As I walk away, leaving you behind
1947
02:09:53,583 --> 02:09:58,791
Will my restless heart
Ever find peace of mind?
1948
02:09:59,125 --> 02:10:04,125
No matter our plans and dreams
1949
02:10:04,333 --> 02:10:09,458
Can fate itself be stopped?
1950
02:10:33,708 --> 02:10:36,666
-Where are you coming from, man?
-We're coming for Lingagiri, sir.
1951
02:10:36,750 --> 02:10:39,333
-Where are you going?
-We're going to a wedding, sir.
1952
02:10:59,708 --> 02:11:01,041
Stop the vehicle!
1953
02:11:24,375 --> 02:11:27,916
Michael, I'll just give the horse
some water. Stay here.
1954
02:11:28,916 --> 02:11:31,666
Hey, hold on!
1955
02:12:13,833 --> 02:12:14,958
Who is that?
1956
02:12:25,666 --> 02:12:29,500
It's the same mongrel
that attacked us in Bhairanpally, right?
1957
02:12:29,875 --> 02:12:31,500
We found you at the perfect time!
1958
02:12:37,500 --> 02:12:38,500
I'm Lakshmi.
1959
02:12:38,708 --> 02:12:41,791
You must be tired from the heat.
I brought you some buttermilk.
1960
02:12:44,083 --> 02:12:44,958
Lakshmi!
1961
02:12:46,625 --> 02:12:48,416
Hey! Hey!
1962
02:12:49,541 --> 02:12:55,458
I told you I won't rest
until I burn that entire village to ashes.
1963
02:12:58,041 --> 02:12:59,750
Mr. Hashim, please wait.
1964
02:13:03,958 --> 02:13:06,625
This dog's name is Michael.
1965
02:13:07,000 --> 02:13:09,708
He likes games and challenges.
1966
02:13:10,666 --> 02:13:14,458
How can we finish him
with a single bullet?
1967
02:13:23,625 --> 02:13:26,458
I'm more upset
about the challenge on the field
1968
02:13:26,750 --> 02:13:31,125
than the hit to my pride!
1969
02:13:33,958 --> 02:13:36,583
Please, do whatever you want to me.
1970
02:13:37,083 --> 02:13:38,416
Please spare them!
1971
02:13:39,416 --> 02:13:41,041
I already told you, didn't I?
1972
02:13:41,125 --> 02:13:43,416
I'll strip you
of every last bit of your pride!
1973
02:13:44,041 --> 02:13:45,875
I'll give you one last chance.
1974
02:13:48,541 --> 02:13:52,333
You challenged me that you'd score
a goal in 20 seconds that day.
1975
02:13:52,416 --> 02:13:56,791
Do it now and I'll free them.
1976
02:14:06,375 --> 02:14:08,458
Whether they live or die,
1977
02:14:09,416 --> 02:14:10,916
depends on you.
1978
02:14:11,250 --> 02:14:12,625
Your time starts now!
1979
02:14:16,625 --> 02:14:17,916
The real fun begins now!
1980
02:14:18,000 --> 02:14:20,375
Listen, do whatever you want to me.
1981
02:14:20,875 --> 02:14:22,291
Just leave them, sir.
1982
02:14:27,041 --> 02:14:27,958
Hey!
1983
02:14:34,500 --> 02:14:35,458
Deshmukh!
1984
02:14:37,291 --> 02:14:38,875
Deshmukh, hey!
1985
02:14:41,750 --> 02:14:42,708
Sir…
1986
02:14:47,041 --> 02:14:49,666
Hey, I'll play.
1987
02:15:27,666 --> 02:15:32,208
He's the Champion
1988
02:16:37,041 --> 02:16:39,375
Why are you doing this?
1989
02:16:54,875 --> 02:16:59,541
Who ploughed these fields?
Who sowed these seeds?
1990
02:17:00,125 --> 02:17:04,791
Who stacked these heaps?
Who filled these granaries?
1991
02:17:05,291 --> 02:17:10,458
And yet you snatch the food
From our mouths, Nizam…
1992
02:17:11,291 --> 02:17:16,416
When will the corpses
Leave your palace, Nizam?
1993
02:17:16,750 --> 02:17:21,833
From the womb of Mother Earth
You've crushed her own children…
1994
02:17:22,000 --> 02:17:27,166
From the womb of Mother Earth
You've crushed her own children
1995
02:17:27,666 --> 02:17:32,375
The time will come
When your fort will fall, Nizam
1996
02:17:32,458 --> 02:17:37,291
The time will come
When your throne will crumble, Nizam
1997
02:18:04,583 --> 02:18:05,750
Michael!
1998
02:18:07,791 --> 02:18:09,166
Hey, Gulair!
1999
02:18:10,333 --> 02:18:11,916
Gulair!
2000
02:18:44,958 --> 02:18:46,875
He's the Champion
2001
02:19:04,958 --> 02:19:07,583
He's the Champion
2002
02:19:08,000 --> 02:19:10,625
He's the Champion!
2003
02:19:10,833 --> 02:19:15,458
He's the Champion
2004
02:19:15,583 --> 02:19:17,083
-Hey!
-Hey!
2005
02:19:17,416 --> 02:19:18,750
Put out the fire!
2006
02:20:01,958 --> 02:20:04,000
Gulair! Wake up!
2007
02:20:04,375 --> 02:20:07,166
Gulair! Gulair! Wake up!
2008
02:20:07,875 --> 02:20:08,750
Gulair.
2009
02:20:09,333 --> 02:20:10,291
Hey, Gulair!
2010
02:20:10,416 --> 02:20:12,250
-Hey, Sathi!
-Michael! What happened?
2011
02:20:12,333 --> 02:20:14,500
-Sathi is here! Hey, Gulair!
-Hey, Gulair!
2012
02:20:16,250 --> 02:20:18,375
-Hey, let's go.
-Sathi, you take him.
2013
02:20:18,625 --> 02:20:20,375
-They're coming! Let's go!
-Go!
2014
02:20:22,041 --> 02:20:24,041
Hey, Michael. Listen to me.
2015
02:20:24,458 --> 02:20:25,583
Leave!
2016
02:20:33,791 --> 02:20:35,958
Hey! Bhuma!
2017
02:20:36,166 --> 02:20:38,666
Bhuma! Kitti!
2018
02:20:39,416 --> 02:20:41,750
Wake up, everyone.
2019
02:20:42,333 --> 02:20:44,625
-Bhuma! Beat the drum!
-What happened?
2020
02:20:44,708 --> 02:20:46,916
-Sathi! What's wrong?
-Wake up! Everyone, up!
2021
02:20:47,333 --> 02:20:50,625
Hey, Kitti. Wake everyone up! Go!
2022
02:20:50,958 --> 02:20:54,916
Get everyone ready. Wake up, everyone!
2023
02:20:55,041 --> 02:20:57,125
-Sathi, what's wrong?
-Hey, Chari!
2024
02:20:57,208 --> 02:20:58,875
Be ready! Wake up, wake up!
2025
02:20:59,208 --> 02:21:02,000
-What's wrong? What's happened to Gulair?
-Bapu!
2026
02:21:02,083 --> 02:21:04,625
Sathi! What happened to Gulair?
2027
02:21:04,708 --> 02:21:07,041
-What's that blood?
-Everyone, up!
2028
02:21:07,166 --> 02:21:08,916
-Bapu!
-What happened?
2029
02:21:10,125 --> 02:21:11,333
Bapu!
2030
02:21:11,458 --> 02:21:13,166
-Bapu!
-Veerayya! Come.
2031
02:21:13,291 --> 02:21:15,375
-What's happened? Sathi…
-Take him inside.
2032
02:21:15,458 --> 02:21:18,083
-What's happened to Gulair?
-What has happened to him?
2033
02:21:19,666 --> 02:21:21,791
They might enter
the village at any moment.
2034
02:21:23,166 --> 02:21:24,708
We need to be ready, Bapu.
2035
02:21:24,791 --> 02:21:26,666
-Who's that, man?
-Razakars.
2036
02:21:26,750 --> 02:21:29,541
They captured and killed
Bikshapathy's group at the camp.
2037
02:21:29,625 --> 02:21:31,416
Michael is fighting for his life.
2038
02:21:31,666 --> 02:21:34,875
What did we do?
Why are they taking revenge on us, Bapu?
2039
02:21:35,666 --> 02:21:38,291
-Balraju! Get everyone ready.
-Bapu!
2040
02:21:39,250 --> 02:21:42,541
-Get up.
-Hey! Don't spare anyone!
2041
02:21:42,625 --> 02:21:44,333
Don't spare anyone!
2042
02:21:44,458 --> 02:21:48,000
For each life they took,
we'll claim a hundred!
2043
02:21:48,125 --> 02:21:51,208
-Take your guns out!
-Take them out!
2044
02:21:52,708 --> 02:21:54,916
Give us the guns!
2045
02:21:55,625 --> 02:21:58,416
Catch! Here we go!
2046
02:21:59,875 --> 02:22:02,166
-Take it!
-Take the children inside.
2047
02:22:02,875 --> 02:22:05,916
-Kamalamma, take the children inside.
-As you say!
2048
02:22:06,458 --> 02:22:07,666
Dear…
2049
02:22:15,583 --> 02:22:18,708
Dear, take care of the child.
Go to Raji Reddy Bapu's house.
2050
02:22:18,791 --> 02:22:21,000
-Be safe!
-Take care of the child. Take care!
2051
02:22:21,291 --> 02:22:23,625
-Get inside!
-Everyone, come on! Get in!
2052
02:22:23,708 --> 02:22:25,875
Get inside! Come!
2053
02:23:32,333 --> 02:23:34,416
Why are there hundreds of them?
2054
02:23:56,000 --> 02:23:58,375
Don't spare anyone,
2055
02:23:59,625 --> 02:24:01,208
not even women and children!
2056
02:24:22,208 --> 02:24:24,833
They're finished.
Bhuma! Throw it over there!
2057
02:24:25,291 --> 02:24:27,791
-Cover the other side!
-Hey!
2058
02:24:27,875 --> 02:24:30,125
Get them! No one must live.
2059
02:24:30,208 --> 02:24:32,666
Look over there. Aim over there!
2060
02:24:56,666 --> 02:24:58,291
Move ahead! Fire it up!
2061
02:25:07,291 --> 02:25:08,708
They're trapped!
2062
02:25:17,583 --> 02:25:18,666
Light the fuse!
2063
02:25:28,375 --> 02:25:29,958
Stop! Wait.
2064
02:25:48,250 --> 02:25:49,166
Charge!
2065
02:26:20,791 --> 02:26:22,000
Well done!
2066
02:26:27,375 --> 02:26:28,416
Fire!
2067
02:26:53,166 --> 02:26:55,041
They'll fire the cannons at us, Chari.
2068
02:26:55,583 --> 02:26:58,208
We can't stop them. What do we do, Chari?
2069
02:26:59,416 --> 02:27:00,833
I'll go and get my cannon.
2070
02:27:02,083 --> 02:27:03,333
Go, bring it.
2071
02:27:16,208 --> 02:27:17,708
Oh, no! My dear!
2072
02:27:18,291 --> 02:27:19,708
Oh, no!
2073
02:27:22,541 --> 02:27:24,666
Make it quick, Bhuma!
2074
02:27:25,041 --> 02:27:27,541
-Load the cannonball!
-Open it!
2075
02:27:31,291 --> 02:27:32,541
Move away!
2076
02:27:35,416 --> 02:27:37,416
Hey, do you think it's going to explode?
2077
02:27:46,083 --> 02:27:48,583
-Well done, Chari!
-Yes, Chari!
2078
02:27:49,250 --> 02:27:50,375
Light the fuse!
2079
02:28:12,833 --> 02:28:14,458
Where did they find a cannon?
2080
02:28:16,833 --> 02:28:18,916
Bring down that bastion!
2081
02:28:30,500 --> 02:28:31,625
Charge!
2082
02:28:36,791 --> 02:28:39,416
Bhuma, they've aimed
all their cannons at us!
2083
02:28:39,625 --> 02:28:42,375
-Take everyone down with you.
-I am not going anywhere!
2084
02:28:43,000 --> 02:28:44,791
We fight together. We die together.
2085
02:28:44,875 --> 02:28:46,791
Damn them! Load the cannonball!
2086
02:28:52,791 --> 02:28:53,750
Charge!
2087
02:28:59,083 --> 02:29:01,208
That's the shot. Come!
2088
02:29:01,333 --> 02:29:02,916
It's Chari, the blacksmith!
2089
02:29:09,125 --> 02:29:12,208
-Chari!
-Bhuma!
2090
02:29:22,541 --> 02:29:24,291
-We won!
-Yeah!
2091
02:30:12,916 --> 02:30:14,041
Dad!
2092
02:30:16,416 --> 02:30:17,666
Dad!
2093
02:30:20,958 --> 02:30:21,958
Dad!
2094
02:30:44,500 --> 02:30:46,583
-How are you, champ?
-Dad…
2095
02:30:47,708 --> 02:30:51,375
Where did you go, leaving me all alone?
2096
02:30:55,000 --> 02:30:57,375
I was trying to end
the injustice and cruelty
2097
02:30:57,750 --> 02:31:01,125
to make your world beautiful, Michael.
2098
02:31:01,500 --> 02:31:03,083
Why, Dad…
2099
02:31:03,875 --> 02:31:06,708
Why is this world so cruel?
2100
02:31:09,458 --> 02:31:11,833
Because those who had the power
to stop the evil
2101
02:31:12,333 --> 02:31:14,208
chose to walk away
2102
02:31:15,375 --> 02:31:17,250
instead of opposing it.
2103
02:31:20,041 --> 02:31:22,500
The cruel state of the world
2104
02:31:22,958 --> 02:31:24,583
is something we cannot control.
2105
02:31:24,666 --> 02:31:25,666
But…
2106
02:31:25,916 --> 02:31:30,166
we can certainly
change its course for the better.
2107
02:31:33,000 --> 02:31:34,333
One day,
2108
02:31:34,625 --> 02:31:38,833
if you find yourself
in a position to bring that change…
2109
02:31:39,958 --> 02:31:44,416
then, remember who you truly are.
2110
02:31:45,958 --> 02:31:47,083
My champion!
2111
02:32:18,000 --> 02:32:19,000
Hey!
2112
02:32:19,791 --> 02:32:20,666
Hey!
2113
02:33:04,791 --> 02:33:06,166
Bikshapathy!
2114
02:33:07,125 --> 02:33:09,041
Hey!
2115
02:33:11,916 --> 02:33:14,625
Bikshapathy! Come, dear.
2116
02:33:16,291 --> 02:33:17,458
Let's go.
2117
02:33:19,583 --> 02:33:20,708
Bapu!
2118
02:33:21,250 --> 02:33:23,291
They are turning
our village into a graveyard.
2119
02:33:23,375 --> 02:33:25,458
We won't last against them much longer!
2120
02:33:25,541 --> 02:33:26,916
What do we do now?
2121
02:33:34,375 --> 02:33:36,208
Who's going to protect you now?
2122
02:34:14,583 --> 02:34:15,750
Michael!
2123
02:34:31,750 --> 02:34:33,791
Why did you come back?
2124
02:34:35,375 --> 02:34:36,833
I came back
2125
02:34:37,541 --> 02:34:40,625
for those who took care of me
when I was lost.
2126
02:34:42,416 --> 02:34:45,458
This is my land and my war as well.
2127
02:35:17,416 --> 02:35:20,000
Get up! Escort all of them
safely out of the village.
2128
02:35:20,458 --> 02:35:22,125
Let's go. Quick.
2129
02:35:23,208 --> 02:35:24,083
Come on.
2130
02:35:36,208 --> 02:35:37,541
-Shabbir!
-Yes, buddy?
2131
02:35:37,833 --> 02:35:39,791
-Take her with you.
-Aren't you coming?
2132
02:35:39,875 --> 02:35:42,791
-Take her with you! Go!
-Come with us.
2133
02:35:45,291 --> 02:35:46,541
Hurry up!
2134
02:37:08,208 --> 02:37:10,625
Our rule over this land is eternal!
2135
02:37:12,083 --> 02:37:15,166
If you revolt,
it will lead to destruction.
2136
02:37:16,625 --> 02:37:19,500
Do you really think
a mongrel like you can protect them?
2137
02:38:11,333 --> 02:38:13,291
Do you think this is a football field?
2138
02:38:52,291 --> 02:38:56,666
Bloom and sway, O moon so bright
2139
02:38:57,833 --> 02:39:02,333
The night grows old, the hours slide
2140
02:39:06,500 --> 02:39:10,875
It's time for prayer, O moon above
2141
02:39:11,291 --> 02:39:14,833
Yet God has not risen to save…
2142
02:39:14,916 --> 02:39:16,041
Michael!
2143
02:39:18,708 --> 02:39:21,458
Is this even a village?
Is this your so-called movement?
2144
02:39:22,458 --> 02:39:24,541
We slaughtered you like animals!
2145
02:39:25,208 --> 02:39:29,416
Not only you, whoever dares
to oppose us will be wiped out!
2146
02:39:29,750 --> 02:39:31,416
Who dares to stop us?
2147
02:40:17,541 --> 02:40:22,250
Dad, why is this world so cruel?
2148
02:40:22,708 --> 02:40:26,708
The cruel state of the world
is something we cannot control.
2149
02:40:27,458 --> 02:40:28,416
But…
2150
02:40:28,625 --> 02:40:32,833
we can certainly
change its course for the better.
2151
02:41:38,083 --> 02:41:40,833
Michael! Michael!
2152
02:41:45,750 --> 02:41:49,208
Michael, are you angry with us?
2153
02:41:51,458 --> 02:41:52,500
No.
2154
02:41:53,625 --> 02:41:55,791
I feel like…
2155
02:41:58,833 --> 02:42:01,000
screaming out loud with joy!
2156
02:42:06,291 --> 02:42:09,208
I always thought there was
nothing left for me in this country.
2157
02:42:12,666 --> 02:42:13,666
Today,
2158
02:42:16,666 --> 02:42:17,583
I…
2159
02:42:17,958 --> 02:42:21,083
I take pride that my blood…
2160
02:42:22,000 --> 02:42:24,625
has mixed with this soil!
2161
02:42:35,583 --> 02:42:38,291
Next week… London!
2162
02:43:09,166 --> 02:43:11,083
Michael…
2163
02:43:11,875 --> 02:43:12,916
Michael?
2164
02:43:15,416 --> 02:43:17,083
Michael…
2165
02:43:19,125 --> 02:43:21,916
Did you sacrifice your life for us?
2166
02:43:51,708 --> 02:43:55,333
Knowing that standing against
such a vast army could mean death
2167
02:43:56,541 --> 02:43:59,458
do you know why Bhairanpally residents
2168
02:43:59,916 --> 02:44:02,333
fearlessly sacrificed their lives?
2169
02:44:03,250 --> 02:44:07,166
To announce their desire
for independence to the entire world!
2170
02:44:09,041 --> 02:44:12,125
It's already too late, General.
2171
02:44:13,791 --> 02:44:15,791
Their deaths must not be in vain.
2172
02:44:18,250 --> 02:44:20,708
Deploy the Indian Army immediately.
2173
02:44:20,916 --> 02:44:23,166
Launch an attack on Hyderabad State.
2174
02:44:24,083 --> 02:44:26,375
Sir! Hail India!
2175
02:44:37,250 --> 02:44:39,125
September 17th, 1948
2176
02:44:39,208 --> 02:44:42,083
marks as a victorious day
for the Indian Government.
2177
02:44:42,500 --> 02:44:45,375
With the arrest of Qasim Razvi
by the Indian military
2178
02:44:45,583 --> 02:44:48,333
Hyderabad is now independent
from the Nizam's rule,
2179
02:44:48,708 --> 02:44:51,416
and is now a part of the Indian Union.
2180
02:44:54,541 --> 02:44:58,166
The princely state of Hyderabad
was integrated into the Republic of India
2181
02:44:58,333 --> 02:45:00,708
and its people gained liberation.
2182
02:45:02,375 --> 02:45:04,750
THALLAPUDI CHANDRAKALA DRAMA TROUPE
DRAMA: BHAIRANPALLY STORY
2183
02:45:04,833 --> 02:45:07,916
-My name's Michael. What's yours?
-Chandrakala!
2184
02:45:08,000 --> 02:45:09,916
-What about you?
-I'm Sathi.
2185
02:45:10,208 --> 02:45:12,083
-What's your name?
-I'm Balraju.
2186
02:45:12,208 --> 02:45:15,541
-Will you let me stay in your village?
-Okay!
2187
02:45:19,166 --> 02:45:22,708
I'll share the story of your sacrifice
for generations to come.
2188
02:45:24,416 --> 02:45:29,416
I'll cherish every moment
we shared forever.
2189
02:45:33,208 --> 02:45:36,708
She'll remember, my child
2190
02:45:37,125 --> 02:45:40,541
She'll remember, my child
2191
02:45:41,250 --> 02:45:44,333
She'll remember, my child
2192
02:45:44,458 --> 02:45:48,125
She'll remember you, my child
2193
02:45:48,833 --> 02:45:52,333
The steps you took with us
2194
02:45:52,708 --> 02:45:55,875
The steps you took along our way
2195
02:45:55,958 --> 02:45:59,708
The earth will recall them day by day
2196
02:46:00,250 --> 02:46:03,666
Your blood that flowed for us
2197
02:46:04,000 --> 02:46:07,125
Your blood that flowed for all of us
2198
02:46:07,208 --> 02:46:10,958
The fire will guard it without fuss
2199
02:46:11,291 --> 02:46:15,208
The drops of your sweat
That fell for our sake
2200
02:46:15,291 --> 02:46:18,791
The drops of your sweat
That fell for our sake
2201
02:46:18,916 --> 02:46:23,208
Will remain as stars in the sky
2202
02:46:23,916 --> 02:46:27,375
She'll remember you, my child
2203
02:46:27,791 --> 02:46:30,958
She'll remember you, my child
165966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.