Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,000 --> 00:02:51,208
Sita, go and tell Sister Clodagh
I wish to speak to her.
2
00:02:54,459 --> 00:02:56,333
..therefore...
3
00:02:56,417 --> 00:02:58,416
x is equal to five...
4
00:03:01,459 --> 00:03:02,958
..or...
5
00:03:03,042 --> 00:03:06,333
Reverend Mother wishes to speak to you,
Sister Clodagh.
6
00:03:06,417 --> 00:03:07,958
Joyah!
7
00:03:15,959 --> 00:03:18,041
Continue the lesson.
8
00:03:34,834 --> 00:03:36,874
Sister Clodagh,
9
00:03:36,959 --> 00:03:40,499
we may proceed with our plans at Mopu.
10
00:03:40,584 --> 00:03:42,624
It will be called St Faith.
11
00:03:42,709 --> 00:03:44,208
St Faith.
12
00:03:44,292 --> 00:03:47,458
And you have been appointed
to take charge of St Faith.
13
00:03:47,542 --> 00:03:49,291
I, Reverend Mother?
14
00:03:49,375 --> 00:03:50,833
You.
15
00:03:51,875 --> 00:03:55,249
You will be the youngest Sister Superior
in our Order.
16
00:03:58,917 --> 00:04:00,999
Thank you, Reverend Mother.
17
00:04:04,292 --> 00:04:06,583
The agent at Mopu is an Englishman.
18
00:04:08,125 --> 00:04:10,166
He seems a difficult man.
19
00:04:10,250 --> 00:04:13,166
You won't get much help from him.
20
00:04:15,334 --> 00:04:16,416
Dear Madam,
21
00:04:16,500 --> 00:04:17,583
My name is Dean.
22
00:04:17,667 --> 00:04:22,624
I am the agent of General Toda Rai at Mopu
and I am writing to you in that capacity.
23
00:04:22,709 --> 00:04:26,541
I understand the GeneraI has offered you
the oId PaIace of Mopu
24
00:04:26,625 --> 00:04:29,499
to make a school
and a dispensary for the natives.
25
00:04:29,584 --> 00:04:32,374
lt is not the first time he has had such ideas.
26
00:04:32,459 --> 00:04:35,791
He has asked me to tell you
about the place and the people.
27
00:04:37,209 --> 00:04:40,249
It's not a comfortable spot
and it's at the back of beyond.
28
00:04:40,334 --> 00:04:42,124
First, you have to get to DarjeeIing
29
00:04:42,250 --> 00:04:45,958
and then I have to find you ponies and porters
to take you into the hills.
30
00:04:46,042 --> 00:04:48,083
Mopu is eight thousand feet up.
31
00:04:48,167 --> 00:04:52,124
The peaks on the range opposite
are nearly as high as Everest.
32
00:04:52,209 --> 00:04:55,083
The peopIe caII the highest peak Nanda Devi.
33
00:04:55,167 --> 00:04:57,249
It means, "the bare goddess".
34
00:04:59,667 --> 00:05:04,624
I live down in the valley out of the wind,
so does the GeneraI and so do the people.
35
00:05:04,709 --> 00:05:07,999
Mopu Palace stands in the wind
on a shelf on the mountain.
36
00:05:08,084 --> 00:05:11,583
It was buiIt by the GeneraI's father
to keep his women there.
37
00:05:11,667 --> 00:05:13,291
It's called a paIace,
38
00:05:13,375 --> 00:05:17,666
but there may be a sIight difference between
your idea of a paIace and the General's.
39
00:05:17,750 --> 00:05:19,416
Anyhow, there it is.
40
00:05:20,542 --> 00:05:24,458
The peopIe are Iike mountain peasants
everywhere, simpIe and independent.
41
00:05:24,584 --> 00:05:29,624
They work because they must, smile when they
feel Iike it and are no respecters of persons.
42
00:05:29,709 --> 00:05:33,041
The men are men.
No better, no worse than anywhere eIse.
43
00:05:33,125 --> 00:05:34,749
The women are women,
44
00:05:34,834 --> 00:05:36,749
the children, children.
45
00:05:36,834 --> 00:05:40,666
Up on the mountain, above the palace,
we have our hoIy man,
46
00:05:40,750 --> 00:05:43,833
who sits there, day in and day out,
in all weathers.
47
00:05:43,917 --> 00:05:49,541
All the peopIe around are very proud of him
and bring him food and little offerings.
48
00:05:49,625 --> 00:05:52,416
The wind up at the palace
blows seven days a week,
49
00:05:52,500 --> 00:05:55,583
so, if you must come,
bring some warm things with you.
50
00:05:55,667 --> 00:05:58,916
Nobody has Iived there for a Iong time,
except Angu Ayah,
51
00:05:59,000 --> 00:06:02,041
who has aIways been there
and stays on as caretaker.
52
00:06:03,084 --> 00:06:08,833
As a caretaker, she's a bit of a failure, but she's
a faithful, dirty old bird and goes with the place.
53
00:06:09,875 --> 00:06:11,708
She lives there alone,
54
00:06:11,792 --> 00:06:14,166
with the ghosts of bygone days.
55
00:06:21,167 --> 00:06:24,291
(Voices overlapping) Ayah! Ayah!
56
00:07:06,875 --> 00:07:08,958
(Ghostly voice) Ayah!
57
00:07:19,459 --> 00:07:21,541
(Birdsong)
58
00:07:31,834 --> 00:07:33,458
(Ayah squawks)
59
00:07:33,542 --> 00:07:35,208
(Mimics parrot)
60
00:07:43,834 --> 00:07:45,916
(Bugle fanfare)
61
00:07:48,334 --> 00:07:50,374
(Fanfare continues)
62
00:07:50,459 --> 00:07:52,541
(Excited shouting)
63
00:08:00,250 --> 00:08:02,333
(Men call out)
64
00:08:11,167 --> 00:08:13,249
(Fanfare continues)
65
00:08:47,209 --> 00:08:49,749
Ayah! Ayah!
66
00:08:49,834 --> 00:08:53,583
- That's Mr Dean.
- Never mind Mr Dean. He will find us.
67
00:08:54,750 --> 00:08:56,791
Now, listen, Ayah,
68
00:08:56,875 --> 00:09:01,166
I have invited some ladies to stay here
at the House of Women.
69
00:09:01,250 --> 00:09:02,749
Ladies?
70
00:09:02,834 --> 00:09:06,249
Oh, that will be like old times!
71
00:09:06,334 --> 00:09:08,666
It will not be in the least like "old times".
72
00:09:08,750 --> 00:09:10,791
They are not that kind of lady, at all.
73
00:09:10,875 --> 00:09:13,958
- Then they won't be any fun.
- They are not coming for fun.
74
00:09:14,042 --> 00:09:15,583
These are nuns.
75
00:09:16,625 --> 00:09:18,583
You know what a nun is?
76
00:09:18,667 --> 00:09:21,583
They pray all day
like the monks you invited last year.
77
00:09:21,667 --> 00:09:25,999
I am going to give them this house
to make a school and a hospital for the people.
78
00:09:26,084 --> 00:09:28,708
But you know nobody here wants a school.
79
00:09:28,792 --> 00:09:31,416
And I'm sure they don't want a hospital.
80
00:09:31,500 --> 00:09:34,124
How do they know what
they want untiI they try it?
81
00:09:35,167 --> 00:09:37,333
The people have all kinds of diseases.
82
00:09:37,417 --> 00:09:40,624
- They have ringworm...
- They don't mind having ringworm.
83
00:09:40,709 --> 00:09:43,291
Then they ought to mind and it will all be free.
84
00:09:43,375 --> 00:09:45,541
It was free last time and nobody came.
85
00:09:47,167 --> 00:09:48,749
They will this time.
86
00:09:48,875 --> 00:09:54,916
Mr Dean! You will receive them for me and you
will do everything for them that they want doing.
87
00:09:55,959 --> 00:09:58,333
You, too. You will engage servants for them.
88
00:09:58,417 --> 00:10:02,124
You will both look after them
until they can look after themselves.
89
00:10:02,209 --> 00:10:04,874
What do they eat?
How do I know what nuns eat?
90
00:10:04,959 --> 00:10:07,041
I have remembered that.
91
00:10:11,334 --> 00:10:13,416
Do you see that crate?
92
00:10:17,500 --> 00:10:18,916
Sausages!
93
00:10:19,000 --> 00:10:20,833
They will eat sausages.
94
00:10:20,917 --> 00:10:23,874
Europeans eat sausages wherever they go.
95
00:10:24,000 --> 00:10:29,166
They will eat them when they come and until
they can tell the cook what else they want to eat.
96
00:10:29,250 --> 00:10:31,124
(Babble of voices)
97
00:10:33,459 --> 00:10:37,166
Now, remember, Ayah,
if you give any trouble, you will be sorry.
98
00:10:37,250 --> 00:10:39,333
I'm sorry now!
99
00:11:03,000 --> 00:11:04,833
A convent in this house!
100
00:11:04,917 --> 00:11:06,791
What do you think of that?
101
00:11:07,834 --> 00:11:10,041
The brothers only stayed five months.
102
00:11:11,167 --> 00:11:13,791
Perhaps the sisters won't stay long, either.
103
00:11:18,709 --> 00:11:20,958
The house is nine thousand feet up.
104
00:11:21,042 --> 00:11:22,916
Very coId, but good air.
105
00:11:23,959 --> 00:11:28,874
General Toda Rai, who has invited us to Mopu
has promised us every help.
106
00:11:29,959 --> 00:11:34,999
He was a little afraid, when he learnt that
we are bound to our Order only by yearly vows.
107
00:11:35,084 --> 00:11:38,249
- I explained this rule to him.
- Yes, Reverend Mother.
108
00:11:38,334 --> 00:11:43,666
For more than a century, to serve voluntarily
has been one of the glories of our Order.
109
00:11:43,750 --> 00:11:45,791
And our greatest strength.
110
00:11:45,875 --> 00:11:47,333
Exactly.
111
00:11:48,375 --> 00:11:50,124
He understands now.
112
00:11:50,209 --> 00:11:54,041
- Is there anything you would like to ask?
- Who am I to take with me?
113
00:12:04,334 --> 00:12:07,416
Remember, a community is not a class of girls.
114
00:12:07,500 --> 00:12:09,541
The sisters won't be easy to manage.
115
00:12:09,625 --> 00:12:11,291
Or to impress.
116
00:12:13,750 --> 00:12:15,833
Now, let me see...
117
00:12:20,959 --> 00:12:22,999
I'll give you Sister Briony.
118
00:12:23,084 --> 00:12:25,249
You'll need her strength.
119
00:12:25,334 --> 00:12:27,416
Thank you, Reverend Mother.
120
00:12:30,542 --> 00:12:32,624
Sister Philippa for the garden.
121
00:12:36,084 --> 00:12:37,791
- Sister Blanche...
- Sister Blanche.
122
00:12:37,875 --> 00:12:39,708
You know what the others call her?
123
00:12:39,792 --> 00:12:41,833
- Sister Honey.
- Yes, Honey.
124
00:12:41,917 --> 00:12:43,958
I think you'll need Sister Honey.
125
00:12:44,042 --> 00:12:46,333
She's popuIar and you'II need to be popuIar.
126
00:12:46,417 --> 00:12:48,958
(Giggling)
127
00:12:55,125 --> 00:12:57,708
- And Sister Ruth.
- But Sister Ruth is ill.
128
00:12:57,792 --> 00:12:59,499
That is why I want her to go.
129
00:13:03,042 --> 00:13:06,124
Forgive me for saying so,
Reverend Mother, but...
130
00:13:06,209 --> 00:13:09,249
do you think our vocation is her vocation?
131
00:13:10,959 --> 00:13:13,041
Yes, she's a problem.
132
00:13:14,084 --> 00:13:16,583
I'm afraid she'll be a problem for you, too.
133
00:13:18,000 --> 00:13:20,541
With a smaller community, she may be better.
134
00:13:20,625 --> 00:13:23,041
Give her responsibiIities, Sister.
135
00:13:23,125 --> 00:13:25,166
She badIy wants importance.
136
00:13:25,250 --> 00:13:28,499
Do you think it's a good thing
to let her feel important?
137
00:13:29,792 --> 00:13:32,249
Spare her some of your own importance.
138
00:13:32,334 --> 00:13:33,958
If you can.
139
00:13:34,042 --> 00:13:38,166
Mother, are you sorry that I have been
appointed to take charge of St Faith?
140
00:13:38,250 --> 00:13:39,749
Yes.
141
00:13:39,834 --> 00:13:42,249
I don't think you're ready for it.
142
00:13:42,334 --> 00:13:44,416
And I think you'll be lonely.
143
00:13:48,250 --> 00:13:50,749
Never forget, we are an order of workers.
144
00:13:51,792 --> 00:13:53,624
Work them hard
145
00:13:53,709 --> 00:13:57,958
and, remember,
the superior of all is a servant of all.
146
00:13:58,042 --> 00:13:59,708
I understand.
147
00:14:35,500 --> 00:14:38,583
(Bell continues to ring)
- It was a good, good idea.
148
00:14:41,000 --> 00:14:43,374
One thing about 'em, they keep good time.
149
00:14:46,042 --> 00:14:47,499
Go!
150
00:14:56,250 --> 00:14:58,041
(Horn)
151
00:15:04,917 --> 00:15:07,374
(Bell and prolonged note of horn echo)
152
00:15:07,459 --> 00:15:09,541
(Wind howls)
153
00:15:33,250 --> 00:15:35,333
(Local men sing)
154
00:15:50,125 --> 00:15:54,749
Oh, dear. A whole garden so terribly overgrown
I don't know where to begin.
155
00:15:57,292 --> 00:16:00,458
Please come and help the fat Lemini
who asks questions.
156
00:16:00,542 --> 00:16:03,708
Sister Briony?
Ayah, you must learn our proper names.
157
00:16:03,792 --> 00:16:07,083
- Anyway, there aren't any patients yet.
- Aren't there?
158
00:16:07,167 --> 00:16:10,458
There are dozens waiting.
And more coming every minute.
159
00:16:10,542 --> 00:16:12,624
(All talk at once in local language)
160
00:16:19,709 --> 00:16:21,374
ALL: Ah!
161
00:16:27,167 --> 00:16:30,458
Now, tell them to go away
and help me with the ones that are left.
162
00:16:30,542 --> 00:16:35,499
Sister Blanche, these girls are to work in your
lace schooI. They were sent by the GeneraI.
163
00:16:35,584 --> 00:16:37,208
Don't they look nice?
164
00:16:37,292 --> 00:16:41,874
Oh, but, Sister, you ought to see the children.
The schoolroom is full of them already.
165
00:16:42,000 --> 00:16:46,083
The little ones are so sweet.
Some of them can scarcely do more than toddle.
166
00:16:47,167 --> 00:16:50,708
- Joseph Anthony has come.
- Ayah, you must knock before you come in.
167
00:16:50,792 --> 00:16:53,166
- Who is Joseph Anthony?
- Who is Joseph Anthony?
168
00:16:53,292 --> 00:16:57,624
He is the son of the General's cook. He is going
to interpret for you. He speaks English.
169
00:16:58,667 --> 00:17:00,124
Come in.
170
00:17:05,709 --> 00:17:07,749
Has the General sent you?
171
00:17:07,834 --> 00:17:10,916
- Yes, lady.
- She isn't a lady. She is a sister.
172
00:17:11,000 --> 00:17:12,624
Say, yes, Lemini.
173
00:17:12,709 --> 00:17:14,124
Yes, Lemini.
174
00:17:14,209 --> 00:17:18,333
I have my box and my bedding outside,
because I shall live here with you.
175
00:17:18,417 --> 00:17:19,916
Oh?
176
00:17:20,000 --> 00:17:24,499
Would you like to see my box
and bedding, lady...Sister...Lemini?
177
00:17:24,584 --> 00:17:26,666
Would you, Auntie? They are new.
178
00:17:27,709 --> 00:17:29,791
- How old are you?
- Six to eleven.
179
00:17:30,875 --> 00:17:33,958
- What did you say?
- I can remember that I am six.
180
00:17:34,042 --> 00:17:37,416
But my father married my mother
eleven years ago.
181
00:17:37,500 --> 00:17:39,874
So I may probably be about ten.
182
00:17:39,959 --> 00:17:41,458
(Knock at door)
183
00:17:42,542 --> 00:17:44,791
The schoolroom is overflowing with children.
184
00:17:44,875 --> 00:17:47,791
We've nothing unpacked.
No-one understands the language.
185
00:17:47,875 --> 00:17:49,499
There are too many and they smell.
186
00:17:49,584 --> 00:17:51,291
l don't know what to do with them.
187
00:17:51,375 --> 00:17:54,666
Tell them to come back later.
Start with some of the older ones.
188
00:17:54,750 --> 00:17:57,499
- They won't go away, Lemini.
- Oh, why not?
189
00:17:57,584 --> 00:18:00,333
They were paid to come
and so they can't go away.
190
00:18:00,417 --> 00:18:01,749
- Paid?
(Knock at door)
191
00:18:01,834 --> 00:18:06,666
Sister, the General's clerk has orders to pay
everybody who comes to my dispensary.
192
00:18:06,750 --> 00:18:08,791
So, of course, they all want to come.
193
00:18:08,875 --> 00:18:11,249
- Excuse me, may I suggest...
- Yes, Sister?
194
00:18:11,334 --> 00:18:13,833
Wouldn't it be a pity to send the children away?
195
00:18:13,917 --> 00:18:17,499
- They were paid to come.
- But if they like it, they may come again.
196
00:18:17,584 --> 00:18:20,416
What can you do with them?
They look very stupid to me.
197
00:18:20,500 --> 00:18:23,166
They can't speak a word of Hindustani
or English.
198
00:18:23,250 --> 00:18:25,083
Joseph can.
199
00:18:27,209 --> 00:18:29,249
You'll help us, won't you, Joseph?
200
00:18:29,334 --> 00:18:31,791
The brothers left a blackboard in the school.
201
00:18:31,875 --> 00:18:34,083
I'II draw things on it in coloured chaIk.
202
00:18:34,167 --> 00:18:37,958
They can tell me their name for it
and I'll tell them the English.
203
00:18:38,042 --> 00:18:40,874
l can take their names
and ages and make a register.
204
00:18:40,959 --> 00:18:42,708
You can hardly call that a lesson.
205
00:18:42,792 --> 00:18:44,916
You can call it a very sensible idea.
206
00:18:45,000 --> 00:18:46,666
Thank you, Sister Blanche.
207
00:18:58,500 --> 00:19:00,583
(Men shouting)
208
00:19:14,917 --> 00:19:16,999
I suppose you know who I am?
209
00:19:18,209 --> 00:19:20,291
You must be Mr Dean.
210
00:19:23,459 --> 00:19:24,999
I must.
211
00:19:26,334 --> 00:19:29,041
And you must be the Sister Superior.
212
00:19:34,709 --> 00:19:38,708
What curious feathers.
Are they all from the birds that you've shot?
213
00:19:38,792 --> 00:19:40,874
I don't shoot birds.
214
00:19:42,042 --> 00:19:45,041
When you've shot everything, it palls, doesn't it?
215
00:19:48,334 --> 00:19:50,874
I'm the General's agent.
He welcomes you to Mopu.
216
00:19:50,959 --> 00:19:52,791
I understood you wanted to see me.
217
00:19:52,875 --> 00:19:54,999
We want to talk to you on business.
218
00:19:55,084 --> 00:19:57,958
I didn't suppose you want to talk to me
on anything else.
219
00:20:01,834 --> 00:20:03,916
Sorry. Perhaps that wasn't fair.
220
00:20:04,959 --> 00:20:06,458
Mr Dean,
221
00:20:06,542 --> 00:20:11,791
you know that General Toda Rai, has given us
this house for a new foundation of our Order.
222
00:20:11,875 --> 00:20:13,916
We very much appreciate it.
223
00:20:14,000 --> 00:20:16,083
It's very generous of him.
224
00:20:17,125 --> 00:20:18,624
Yes.
225
00:20:18,709 --> 00:20:20,749
You'd like the General, Sister.
226
00:20:20,834 --> 00:20:22,874
He also is a superior being.
227
00:20:22,959 --> 00:20:24,333
Really!
228
00:20:25,459 --> 00:20:28,333
I don't know why you are being
so rude to me, Mr Dean.
229
00:20:28,417 --> 00:20:31,624
I have to talk business with you,
whether I like it or not.
230
00:20:31,709 --> 00:20:33,999
Well, talk it then and don't teach it me.
231
00:20:36,667 --> 00:20:39,124
It's no place to put a nunnery, I can tell you that.
232
00:20:39,209 --> 00:20:41,041
Difficult, but not impossible.
233
00:20:41,125 --> 00:20:44,291
- Nothing is impossible...
- Is yours a contempIative order?
234
00:20:45,417 --> 00:20:49,499
I mean, do you live in meditation
or whatever you call it? Do you keep solitude?
235
00:20:50,959 --> 00:20:54,583
Our Order isn't in the least like that.
We are very busy people.
236
00:20:54,667 --> 00:20:58,708
We're going to open a dispensary,
a school for children and a class for girls.
237
00:20:58,834 --> 00:21:03,666
Good. You'll be doing me a great favour
when you begin to educate the local girls, Sister.
238
00:21:07,709 --> 00:21:11,666
I have already been told, Mr Dean,
that you do not believe in solitude.
239
00:21:14,709 --> 00:21:17,583
Do you know what the people call this place?
240
00:21:17,667 --> 00:21:19,249
The House of Women.
241
00:21:19,334 --> 00:21:22,291
The General's father
used to keep his Iadies here.
242
00:21:22,375 --> 00:21:25,416
From now on,
it will be known as the House of St Faith.
243
00:21:26,459 --> 00:21:29,166
Sister, will you have that picture taken down?
244
00:21:35,417 --> 00:21:37,291
I give you till the rains break.
245
00:21:41,542 --> 00:21:43,624
(Rhythmic drumbeat)
246
00:22:00,542 --> 00:22:02,208
(Wind whistles)
247
00:22:13,875 --> 00:22:15,749
Oh, dear. Oh, dear.
248
00:22:18,209 --> 00:22:19,833
(Knock at door)
249
00:22:19,917 --> 00:22:21,416
Who is it?
250
00:22:21,500 --> 00:22:23,958
(Door opens, wind howls)
- Sister Briony.
251
00:22:24,042 --> 00:22:26,124
(Bells jingle)
252
00:22:31,875 --> 00:22:33,958
(Drums continue to beat)
253
00:22:35,459 --> 00:22:37,124
I can't sleep.
254
00:22:43,375 --> 00:22:45,249
Anything wrong, Sister?
255
00:22:46,375 --> 00:22:48,833
It's Sister Ruth. I've just seen her.
256
00:22:48,917 --> 00:22:50,791
- How is she?
- She's sick.
257
00:22:51,834 --> 00:22:56,166
She has violent pains in her joints,
a boil on her finger and headaches.
258
00:22:57,542 --> 00:22:59,374
It's this wind.
259
00:22:59,459 --> 00:23:01,499
And we all seem so tired.
260
00:23:01,584 --> 00:23:03,666
It's the altitude.
261
00:23:05,667 --> 00:23:08,041
My dispensary is more crowded than ever.
262
00:23:09,084 --> 00:23:11,124
This big house to look after.
263
00:23:11,209 --> 00:23:13,249
All the unpacking still to be done.
264
00:23:13,334 --> 00:23:15,624
And the plumbing has broken down again.
265
00:23:16,667 --> 00:23:19,249
What do you think, Sister? Perhaps Mr Dean...
266
00:23:19,334 --> 00:23:21,916
Certainly not. We can manage without Mr Dean.
267
00:23:22,000 --> 00:23:23,666
Yes, of course.
268
00:23:29,875 --> 00:23:32,958
- Are you all right, Sister?
- Of course I'm all right.
269
00:23:33,042 --> 00:23:35,666
- Show me your arm.
- I'm perfectly all right.
270
00:23:39,250 --> 00:23:41,083
So, you've got them, too.
271
00:23:41,167 --> 00:23:42,999
- What have I got?
- Spots.
272
00:23:43,084 --> 00:23:45,458
I've got them. Every one of us has got them.
273
00:23:45,542 --> 00:23:48,916
There must be something in the water here
that's very unhealthy.
274
00:23:49,000 --> 00:23:51,833
- The natives drink it.
- They get sick, themselves.
275
00:23:52,875 --> 00:23:56,708
Ayah has the General's ear,
the Young General. He's very ill.
276
00:24:00,750 --> 00:24:02,833
Those drums are beating for him.
277
00:24:04,917 --> 00:24:06,999
They beat all night while he's ill.
278
00:24:09,917 --> 00:24:12,208
If you hear them stop, he's dead.
279
00:24:17,542 --> 00:24:19,624
(Drums continue beating)
280
00:24:27,250 --> 00:24:28,916
(Drums stop)
281
00:25:02,625 --> 00:25:04,124
You!
282
00:25:04,209 --> 00:25:05,874
How do you do?
283
00:25:06,917 --> 00:25:08,958
What are you doing here?
284
00:25:09,042 --> 00:25:11,999
Excuse Old Feltie,
I haven't a hand to take him off.
285
00:25:12,084 --> 00:25:14,541
I've come to mend a loose joint in your pipe.
286
00:25:14,625 --> 00:25:17,916
- You must send a plumber!
- The nearest one is in Darjeeling.
287
00:25:18,000 --> 00:25:21,041
- I count plumbing among my other gifts.
- That's not...
288
00:25:21,125 --> 00:25:23,999
I swear to you, it's only the pipe I'm interested in.
289
00:25:24,084 --> 00:25:27,041
- I must see Sister Clodagh about this.
- All right.
290
00:25:27,125 --> 00:25:29,208
I forbid you to stay in there.
291
00:25:30,250 --> 00:25:31,791
All right.
292
00:25:40,875 --> 00:25:44,791
We have to build a work room
and a school and, later on, a chapel.
293
00:25:44,875 --> 00:25:48,208
Somebody has got to put locks
on my cupboards. I daren't unpack a thing.
294
00:25:48,292 --> 00:25:52,499
And the windows don't open and the doors
don't shut and the plumbing won't work.
295
00:25:55,792 --> 00:25:57,833
SISTER BRIONY:
Come in, Mr Dean.
296
00:25:57,917 --> 00:25:59,499
May I go now, Sister?
297
00:26:03,000 --> 00:26:04,874
Please sit down, Mr Dean.
298
00:26:09,125 --> 00:26:11,166
Would you like some coffee, Mr Dean?
299
00:26:11,250 --> 00:26:14,499
- Can you make it decently?
- Can I make coffee!
300
00:26:15,542 --> 00:26:18,166
- Can she?
- Full of grits.
301
00:26:21,167 --> 00:26:25,541
Mr Dean, Joseph tells us
that people are still being paid to come to us.
302
00:26:25,625 --> 00:26:27,666
Ah, the General's a wise man.
303
00:26:27,750 --> 00:26:29,749
It's only till it becomes a habit.
304
00:26:29,875 --> 00:26:34,791
Let it become a habit for them to come and
they won't remember the time when they didn't.
305
00:26:34,875 --> 00:26:37,499
Then, gradually, he'll leave off paying them.
306
00:26:37,584 --> 00:26:40,249
Gradually, it will become a habit not to be paid.
307
00:26:40,334 --> 00:26:41,958
They're like children.
308
00:26:42,042 --> 00:26:45,083
He told me he was going to order them to come.
309
00:26:45,167 --> 00:26:47,124
They don't know what an order is.
310
00:26:47,209 --> 00:26:49,041
Then they should learn.
311
00:26:49,125 --> 00:26:51,166
- Why?
- We all need discipline.
312
00:26:51,250 --> 00:26:55,749
You said they're like children. Without discipline,
we should all behave like children.
313
00:26:55,834 --> 00:26:57,874
Don't you like children?
314
00:26:57,959 --> 00:26:59,708
(Door opens)
315
00:27:03,875 --> 00:27:05,749
Thank you, Sister Briony.
316
00:27:23,334 --> 00:27:25,416
Talking of medicine, Sister Briony,
317
00:27:25,542 --> 00:27:30,499
if you get a bad case, one that seems to you as
though it might be dangerous or even serious,
318
00:27:30,584 --> 00:27:32,083
don't take it.
319
00:27:32,167 --> 00:27:34,416
- But that would be...
- It would be wise.
320
00:27:34,500 --> 00:27:38,624
If you got a bad case and someone died,
you'd have all the people up against you.
321
00:27:38,709 --> 00:27:40,541
Why?
322
00:27:40,625 --> 00:27:44,166
Well, you must remember
they are primitive people and like...
323
00:27:44,250 --> 00:27:46,458
Like children. Unreasonable children.
324
00:27:47,417 --> 00:27:51,333
They've never seen medicine before.
They'd think it was magic, a new kind of magic.
325
00:27:51,417 --> 00:27:53,499
So, remember, I've warned you.
326
00:27:54,542 --> 00:27:56,916
By the way, how are you feeling, all of you?
327
00:27:57,000 --> 00:27:59,749
Not very well. Sister Ruth is the worst.
328
00:27:59,834 --> 00:28:02,999
I think the water must be bad.
Ayah says it's the water.
329
00:28:03,084 --> 00:28:05,249
On the contrary, the water is too good.
330
00:28:05,334 --> 00:28:06,958
It's Darjeeling tummy.
331
00:28:07,042 --> 00:28:09,416
Well, I'd better get that plumbing fixed.
332
00:28:09,500 --> 00:28:11,249
Sister!
333
00:28:12,959 --> 00:28:14,999
What has happened, Sister?
334
00:28:15,084 --> 00:28:18,124
Oh, Sister, they brought in a woman,
our first bad case.
335
00:28:18,209 --> 00:28:21,208
She was covered in blood.
I've never seen such a sight.
336
00:28:21,292 --> 00:28:23,208
She must have cut a vein or an artery.
337
00:28:23,292 --> 00:28:26,666
I had such a time stopping it.
I've never seen bIeeding Iike that.
338
00:28:26,750 --> 00:28:30,041
I didn't know what to do at first,
but, at last, I managed to stop it.
339
00:28:30,125 --> 00:28:33,833
A minute would have fetched Sister Briony,
who would have stopped it at once.
340
00:28:33,959 --> 00:28:37,666
- I told you to stay in bed.
- I was only trying to consider you, Sister Briony.
341
00:28:37,750 --> 00:28:42,124
It might have been better to have considered
the woman, who was bIeeding to death.
342
00:28:46,000 --> 00:28:47,624
Shall I wait?
343
00:28:47,709 --> 00:28:49,749
We are coming in a moment.
344
00:28:49,834 --> 00:28:52,166
I think you'd better go back to your room.
345
00:29:00,709 --> 00:29:03,791
Goodbye, Sister. I hope your patient does well.
346
00:29:03,875 --> 00:29:05,499
Who is she?
347
00:29:05,584 --> 00:29:08,999
It sounded like Samuel,
but it couldn't be, could it?
348
00:29:09,084 --> 00:29:12,166
Oh, Samil, she's a good old soul,
one of my best workers.
349
00:29:12,250 --> 00:29:14,124
I'm very much obliged to you.
350
00:29:15,334 --> 00:29:16,999
Thank you.
351
00:29:30,500 --> 00:29:32,249
(Nuns gasp)
352
00:29:40,750 --> 00:29:43,333
Now the old place is a pukka convent.
353
00:30:12,042 --> 00:30:14,166
Hello, Sister Ruth. Going for a walk?
354
00:30:14,250 --> 00:30:16,291
It's time to ring the bell.
355
00:30:16,375 --> 00:30:18,041
You're slipping.
356
00:30:19,917 --> 00:30:21,999
A quarter of an hour early.
357
00:30:28,292 --> 00:30:29,749
Thank you.
358
00:30:37,125 --> 00:30:39,708
I came to ask Mr Dean to wait in the Blue Room.
359
00:30:39,792 --> 00:30:43,499
- How did you know he was here?
- I saw him from the schoolroom.
360
00:30:46,792 --> 00:30:49,083
I've brought something for you.
361
00:31:02,834 --> 00:31:06,166
Her name is Hirsempal, but we caII her Kanchi.
362
00:31:07,292 --> 00:31:09,374
She's 1 7. She's an orphan.
363
00:31:10,959 --> 00:31:12,999
And it's high time she was married.
364
00:31:13,084 --> 00:31:16,874
Every evening when I come home,
I find her sitting on my veranda.
365
00:31:16,959 --> 00:31:19,791
She dresses herself up, puts flowers in her hair.
366
00:31:19,875 --> 00:31:21,958
Becoming an absolute nuisance.
367
00:31:23,042 --> 00:31:26,124
lf she is cloistered for a few months,
her uncIe will marry her off,
368
00:31:26,209 --> 00:31:28,791
but she's been behaving so badIy
that no-one wants her.
369
00:31:28,875 --> 00:31:31,166
I don't think we want her, either.
370
00:31:32,834 --> 00:31:34,874
Why did you bring her to us?
371
00:31:34,959 --> 00:31:37,374
Isn't it your business to save souls?
372
00:31:37,459 --> 00:31:40,291
You are not to speak to me like that, Mr Dean.
373
00:31:40,375 --> 00:31:41,833
Sorry.
374
00:31:43,250 --> 00:31:45,458
Can't she go into some sort of service?
375
00:31:46,500 --> 00:31:48,583
She'd set any house by the ears.
376
00:31:49,625 --> 00:31:53,041
I thought no-one would have patience with her.
Except you.
377
00:31:57,959 --> 00:32:00,874
Would you ask Sister Briony
to come here, please?
378
00:32:03,959 --> 00:32:05,624
(Whistles) Kanchi!
379
00:32:20,292 --> 00:32:21,708
Kanchi.
380
00:32:21,792 --> 00:32:23,874
(Asks her to make a salaam)
381
00:32:59,709 --> 00:33:02,958
You're sure there's no question
you're dying to ask me?
382
00:33:05,584 --> 00:33:07,041
None.
383
00:33:12,000 --> 00:33:13,583
You wanted me, Sister?
384
00:33:13,709 --> 00:33:18,291
I have agreed to have this girl with us for a
while. Can you find somewhere for her to sleep?
385
00:33:19,459 --> 00:33:21,291
What is she to do?
386
00:33:21,375 --> 00:33:24,124
Sister Honey can take her into the lace school.
387
00:33:25,209 --> 00:33:26,208
Yes...
388
00:33:26,292 --> 00:33:28,749
Tell Ayah to give her some housework.
Keep her busy.
389
00:33:32,875 --> 00:33:34,416
Come along.
390
00:33:54,667 --> 00:33:56,166
Well, thanks.
391
00:33:56,250 --> 00:33:58,791
The Young General's death,
is the General grieving?
392
00:33:58,875 --> 00:34:00,666
You can never tell with these people.
393
00:34:00,750 --> 00:34:03,958
- What's the new Young General's name?
- Dilip. Dilip Rai.
394
00:34:04,042 --> 00:34:07,666
He was going to Cambridge.
Now he'll be a warrior and marry young.
395
00:34:07,750 --> 00:34:10,958
It'll suit him, all right,
these Rai are a fighting race.
396
00:34:11,917 --> 00:34:15,041
- Gun.
CHILDREN: Gun.
397
00:34:16,084 --> 00:34:17,874
Warship.
398
00:34:17,959 --> 00:34:19,749
CHILDREN: Warship.
399
00:34:20,792 --> 00:34:24,083
JOSEPH: Bayonet.
CHILDREN: Bayonet.
400
00:34:25,125 --> 00:34:26,708
Dagger.
401
00:34:26,792 --> 00:34:28,249
CHILDREN: Dagger.
402
00:34:40,334 --> 00:34:42,416
- Gun.
CHILDREN: Gun.
403
00:34:47,209 --> 00:34:50,333
You know, we may have
to mix something with it.
404
00:34:51,417 --> 00:34:53,499
Here. Let me have a look.
405
00:35:28,959 --> 00:35:31,791
Hail Mary, full of grace, blessed is the...
406
00:35:34,625 --> 00:35:36,708
(Bell continues to ring)
407
00:35:55,875 --> 00:35:57,416
Sister?
408
00:35:58,459 --> 00:36:00,541
Did you hear the bell?
409
00:36:05,917 --> 00:36:10,166
This morning, in chapel,
I suddenly had the feeling you were not with us.
410
00:36:11,209 --> 00:36:13,458
- I try hard enough.
- Try what?
411
00:36:14,584 --> 00:36:16,749
I used to forget everything in chapel.
412
00:36:16,834 --> 00:36:20,124
I used to feel light and happy and...near God.
413
00:36:20,209 --> 00:36:21,749
Let me help you.
414
00:36:21,834 --> 00:36:23,624
What is worrying you?
415
00:36:24,667 --> 00:36:27,291
I remember things, before I joined our order.
416
00:36:28,334 --> 00:36:30,124
Things I wanted to forget.
417
00:36:31,209 --> 00:36:33,249
I never thought of them until now.
418
00:36:33,334 --> 00:36:36,291
I've been 21 years in the Order and...
419
00:36:36,375 --> 00:36:38,458
now they come back to me.
420
00:36:40,625 --> 00:36:42,708
I think you can see too far.
421
00:36:43,750 --> 00:36:45,416
I look out there and...
422
00:36:46,459 --> 00:36:48,958
..then I can't see the potato I'm planting.
423
00:36:50,084 --> 00:36:54,041
And, after a bit, it doesn't seem to matter
whether I plant it or not.
424
00:36:55,334 --> 00:36:57,166
It's this place,
425
00:36:57,250 --> 00:37:00,083
with its strange atmosphere and new people.
426
00:37:01,500 --> 00:37:05,124
Stay with me tonight, after chapel,
and we will pray together.
427
00:37:05,209 --> 00:37:07,041
And work, Sister, work hard.
428
00:37:07,125 --> 00:37:10,333
Work until you're too tired
to think of anything else.
429
00:37:38,792 --> 00:37:41,208
(Remembers) Oh, isn't it a grand day, Con?
430
00:37:56,167 --> 00:37:58,208
Con, isn't it a grand day?
431
00:37:58,292 --> 00:37:59,749
Mm.
432
00:38:08,792 --> 00:38:11,083
- What's wrong?
- Everything.
433
00:38:11,167 --> 00:38:13,708
- What especially?
- Oh, nothing.
434
00:38:13,792 --> 00:38:15,874
You wouldn't understand.
435
00:38:17,334 --> 00:38:19,166
Is it money, Con?
436
00:38:19,250 --> 00:38:21,083
Whatever else is it?
437
00:38:21,167 --> 00:38:23,666
Desmond is well out of it in Michigan.
438
00:38:25,209 --> 00:38:27,249
I heard from him last week.
439
00:38:27,334 --> 00:38:29,374
He's been made a partner.
440
00:38:29,459 --> 00:38:33,583
Just because I'm the eldest son,
I have to stay here in Ireland all my life
441
00:38:33,667 --> 00:38:36,166
and hang around waiting for...this.
442
00:38:42,000 --> 00:38:44,874
I'll have a little money, Con. When I marry.
443
00:38:44,959 --> 00:38:49,541
It isn't "a little money" it wants, it's a fortune,
and then it would be a waste.
444
00:38:51,500 --> 00:38:54,749
Clo, don't you sometimes itch to get away?
445
00:38:56,125 --> 00:38:58,166
No, I don't want to go away.
446
00:38:58,250 --> 00:39:01,499
I want to stay here like this for the rest of my life.
447
00:39:07,875 --> 00:39:09,541
(Dog whines)
448
00:39:10,875 --> 00:39:12,541
(Dog barks)
449
00:40:07,417 --> 00:40:09,499
(Dog continues to bark)
450
00:40:12,625 --> 00:40:14,708
MAN: Ayah! Angu Ayah!
451
00:40:16,500 --> 00:40:18,124
(Horse bells jingle)
452
00:40:18,209 --> 00:40:19,874
(Calls to servant)
453
00:40:24,542 --> 00:40:26,624
(Dog continues to bark)
454
00:40:47,292 --> 00:40:49,166
Ayah! Angu Ayah!
455
00:40:54,375 --> 00:40:57,166
Salaam, my Little General.
456
00:40:57,250 --> 00:40:59,333
I want to see the Reverend Sisters.
457
00:41:06,500 --> 00:41:11,166
Why are they called "the servants of Mary"?
Is the Superior Sister called Mary?
458
00:41:12,209 --> 00:41:14,249
Ask her. Here she comes.
459
00:41:14,334 --> 00:41:16,624
Go now. I will speak to her alone.
460
00:41:26,459 --> 00:41:28,708
- Good morning.
- Good morning.
461
00:41:28,792 --> 00:41:31,041
I want to see the Superior Sister.
462
00:41:31,125 --> 00:41:33,166
I am the Sister Superior.
463
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
Oh.
464
00:41:34,500 --> 00:41:36,541
I want to be a student here with you.
465
00:41:36,625 --> 00:41:38,666
I want to study a lot of learning.
466
00:41:38,750 --> 00:41:42,374
I want to study mathematics,
history, poetry and languages.
467
00:41:42,459 --> 00:41:45,458
I have a note from my uncle
to ask you to encourage me.
468
00:41:45,542 --> 00:41:48,749
I'm very sorry.
We only teach children and young girls.
469
00:41:48,834 --> 00:41:50,249
Why?
470
00:41:50,334 --> 00:41:52,583
Convents don't teach men pupils.
471
00:41:52,667 --> 00:41:56,624
- That's not very polite to men.
- We don't mean it that way. It's the custom.
472
00:41:56,709 --> 00:42:00,208
Convents are for girls.
The brotherhoods are for men.
473
00:42:03,667 --> 00:42:05,749
Jesus Christ was a man.
474
00:42:07,250 --> 00:42:09,541
He took the shape of a man.
475
00:42:11,500 --> 00:42:13,624
But you don't need to count me as a man.
476
00:42:13,709 --> 00:42:15,999
I'm only interested in studious things.
477
00:42:16,125 --> 00:42:20,041
Please, Sister? I have written out my timetable.
May I read it to you?
478
00:42:20,125 --> 00:42:23,291
5am to 7am:
algebra with the mathematical Sister.
479
00:42:23,375 --> 00:42:27,083
8am to 1 0am: reIigion, especially Christianity,
with the scriptural Sister.
480
00:42:27,167 --> 00:42:28,583
1 0am art.
481
00:42:28,667 --> 00:42:33,624
1 pm to 3pm: French and Russian
with the French and Russian Sisters, if any.
482
00:42:33,709 --> 00:42:37,041
3pm to 4pm: Physics with the physical Sister.
483
00:42:42,792 --> 00:42:44,874
(The Young General calls his servant)
484
00:43:38,584 --> 00:43:40,124
(Door opens)
485
00:43:42,000 --> 00:43:44,791
SISTER CLODAGH:
Please wait in here, General.
486
00:44:30,125 --> 00:44:33,333
Aren't you afraid
that you've let a cuckoo into your nest?
487
00:44:33,417 --> 00:44:36,624
We didn't want to offend the General.
He might turn us out.
488
00:44:36,709 --> 00:44:38,374
He wouldn't do that.
489
00:44:39,417 --> 00:44:41,458
You may have trouble with Kanchi.
490
00:44:41,542 --> 00:44:43,083
Kanchi?
491
00:44:44,334 --> 00:44:45,999
She'd never dare.
492
00:44:47,042 --> 00:44:48,874
After all, he is a prince
493
00:44:48,959 --> 00:44:50,999
and she is...what she is.
494
00:44:51,084 --> 00:44:55,083
Still, I expect she knows the story
of The Prince And The Beggar Maid.
495
00:44:55,167 --> 00:44:57,208
..40, 41 , 42,
496
00:44:57,292 --> 00:44:59,333
43, 44,
497
00:44:59,417 --> 00:45:01,458
45, 46,
498
00:45:01,542 --> 00:45:03,583
47, 48,
499
00:45:03,667 --> 00:45:04,874
49.
500
00:45:04,959 --> 00:45:06,999
When the General gave us the deeds,
501
00:45:07,084 --> 00:45:10,083
our boundary line
was to be 500 yards round the building.
502
00:45:10,167 --> 00:45:13,666
- That's right.
- So, the Holy Man is living on our ground.
503
00:45:13,750 --> 00:45:15,499
He was here first.
504
00:45:15,584 --> 00:45:19,083
Yes, but, Mr Dean,
I find all these things very distracting.
505
00:45:19,167 --> 00:45:20,583
Distracting?
506
00:45:20,667 --> 00:45:22,499
Yes. Disturbing.
507
00:45:22,584 --> 00:45:24,208
This clear air
508
00:45:24,292 --> 00:45:26,291
and the wind always blowing
509
00:45:26,417 --> 00:45:30,124
and the mountain and the Holy Man sitting there,
day in and day out
510
00:45:30,209 --> 00:45:32,249
and the people coming to see him.
511
00:45:32,334 --> 00:45:36,249
They climb the path by the house
and they stop and sit and stare at us.
512
00:45:36,334 --> 00:45:38,166
What do you want to do about it?
513
00:45:38,250 --> 00:45:40,124
Ask the General to ask the Holy Man to move.
514
00:45:40,250 --> 00:45:44,374
- I couldn't. It wouldn't be polite.
- I don't suppose the General knows he's there.
515
00:45:44,459 --> 00:45:47,374
Oh, yes, he does.
That old man worries him quite a bit.
516
00:45:47,500 --> 00:45:52,416
Particularly when he's in the middle of his dinner
or when he's trying on a new frock coat.
517
00:45:52,500 --> 00:45:53,958
Why?
518
00:45:54,042 --> 00:45:57,208
Well, I suppose he feels
he ought to go and do likewise.
519
00:45:57,292 --> 00:45:59,041
Then he wouldn't turn him out?
520
00:45:59,125 --> 00:46:03,041
Well, it would be a bit awkward
for the General to turn out his own uncle.
521
00:46:03,125 --> 00:46:04,541
His uncle?
522
00:46:04,625 --> 00:46:06,999
General Sir Krishna Rai.
523
00:46:07,084 --> 00:46:09,124
KCVO, KCSI, CMG.
524
00:46:09,209 --> 00:46:11,583
He has several foreign decorations, too.
525
00:46:11,667 --> 00:46:14,333
He lent our General the money to buy this place.
526
00:46:14,417 --> 00:46:18,624
l've never heard him talk.
They say he speaks perfect EngIish.
527
00:46:18,709 --> 00:46:21,083
Several other European languages, too.
528
00:46:25,542 --> 00:46:27,583
Does he never speak at all?
529
00:46:27,667 --> 00:46:29,416
I've never heard him.
530
00:46:29,500 --> 00:46:31,958
- When does he eat or sleep?
- No-one knows.
531
00:46:32,042 --> 00:46:34,291
He's always in his place under the tree.
532
00:46:34,375 --> 00:46:36,458
People come miles to see him.
533
00:46:53,667 --> 00:46:55,749
Well, I really don't know what to do.
534
00:46:56,792 --> 00:46:58,666
What would Christ have done?
535
00:47:09,834 --> 00:47:11,916
(Bells jingle)
536
00:47:24,917 --> 00:47:28,166
- Good morning, General.
- Good morning, Sister Honey.
537
00:47:30,125 --> 00:47:32,208
Good morning, Sister Ruth.
538
00:48:13,542 --> 00:48:15,083
(Sniffs)
539
00:48:20,125 --> 00:48:22,166
Do you like it, Sister Ruth?
540
00:48:22,250 --> 00:48:24,291
It's called Black Narcissus.
541
00:48:24,375 --> 00:48:27,208
It comes from the Army and Navy Stores
in London.
542
00:48:28,542 --> 00:48:30,249
Black Narcissus?
543
00:48:30,334 --> 00:48:32,374
I don't like scent, at all.
544
00:48:32,459 --> 00:48:36,999
Oh, Sister, don't you think it's rather common
to smell of ourselves?
545
00:48:44,084 --> 00:48:46,124
Have you seen the Young General today?
546
00:48:46,209 --> 00:48:48,833
- What's the latest?
- Emeralds. Beautiful emeralds.
547
00:48:48,917 --> 00:48:51,333
The deepest, most beautiful green
l've ever seen.
548
00:48:51,417 --> 00:48:53,791
At that hour in the morning,
they make me biIious.
549
00:48:53,875 --> 00:48:57,083
Have you seen his coats?
A different one for every day in the year!
550
00:48:57,167 --> 00:48:59,541
He's lucky he doesn't have to do
his own laundry.
551
00:48:59,625 --> 00:49:03,333
Yesterday, a coat the colour of ripe corn,
patterned with flowers and damask.
552
00:49:03,459 --> 00:49:07,249
His earrings were amethysts, three inches long,
and his rings were turquoise.
553
00:49:07,375 --> 00:49:12,416
Today, he's aII jade and emeralds and his coat
is a most wonderfuI pattern of paIe vioIet stripes,
554
00:49:12,500 --> 00:49:16,374
worked entireIy in petit point,
just Iike my grandmother's footstool!
555
00:49:28,000 --> 00:49:30,083
Oh, Granny!
556
00:49:31,125 --> 00:49:32,791
Turn round.
557
00:49:34,750 --> 00:49:38,416
These emeralds are for you, my darling,
when you marry.
558
00:49:40,292 --> 00:49:41,749
There.
559
00:49:52,834 --> 00:49:54,624
(Whistling)
560
00:49:55,667 --> 00:49:57,166
There's Con.
561
00:49:57,250 --> 00:49:59,333
Good night, everybody!
562
00:50:05,542 --> 00:50:06,874
Not too late, darling.
563
00:50:07,750 --> 00:50:10,874
MOTHER: I hope they get something settled
by the winter.
564
00:50:19,209 --> 00:50:20,958
Where are you, Con?
565
00:50:21,042 --> 00:50:25,833
SISTER RUTH: He said it was called Black
Narcissus, from the Army and Navy Stores.
566
00:50:28,042 --> 00:50:29,583
Black Narcissus!
567
00:50:31,209 --> 00:50:34,958
That's what I'm going to call him.
It's a wonderful name for him.
568
00:50:36,000 --> 00:50:38,041
He's so vain, like a peacock.
569
00:50:38,125 --> 00:50:39,874
A fine, black peacock.
570
00:50:39,959 --> 00:50:42,541
- He's not Black.
- They all Iook alike to me.
571
00:50:47,417 --> 00:50:50,124
General, please conjugate s'asseoir.
572
00:50:55,334 --> 00:50:56,999
Je m'assieds.
573
00:50:58,125 --> 00:51:00,166
Tu t'assieds.
574
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
ll s'assied.
575
00:51:03,750 --> 00:51:05,291
Er...
576
00:51:07,667 --> 00:51:09,333
Nous n...
577
00:51:11,375 --> 00:51:14,208
Nous nous asseyons.
578
00:51:18,542 --> 00:51:21,458
Vous vous asseyez.
579
00:51:24,500 --> 00:51:26,583
Ils s'asseyent.
580
00:51:27,750 --> 00:51:29,833
Future tense?
581
00:51:55,042 --> 00:51:58,791
ALL: ♪ Noel, Noel
582
00:51:58,875 --> 00:52:02,791
♪ Noel, Noel
583
00:52:02,875 --> 00:52:09,499
♪ Born is the King of Israel
584
00:52:09,584 --> 00:52:13,208
♪ The first Noel
585
00:52:13,292 --> 00:52:15,749
♪ The angel did say...
586
00:52:15,834 --> 00:52:17,458
(Door opens)
587
00:52:17,542 --> 00:52:23,999
♪ ..was to certain poor shepherds
in fields as they lay
588
00:52:24,084 --> 00:52:27,999
♪ In fields where they...
589
00:52:28,084 --> 00:52:31,416
- (Mr Dean starts singing)
♪ Lay keeping their sheep
590
00:52:31,500 --> 00:52:34,916
♪ On a cold winter's night
591
00:52:35,000 --> 00:52:38,833
♪ That was so deep
592
00:52:38,917 --> 00:52:42,208
♪ Noel, noel
593
00:52:42,292 --> 00:52:44,333
♪ Noel
594
00:52:44,417 --> 00:52:46,791
♪ No-o-e-el
595
00:52:46,875 --> 00:52:54,916
♪ Born is the King of Israel
596
00:52:58,417 --> 00:53:00,749
(Prolonged note on organ)
597
00:53:00,834 --> 00:53:08,083
ALL: ♪ Lullay, my liking,
my dear son, my sweeting
598
00:53:08,167 --> 00:53:15,416
♪ Lullay my dear heart, my own dear darling...
599
00:53:15,500 --> 00:53:22,499
♪ Lullay, my liking, my dear son, my sweeting
600
00:53:22,584 --> 00:53:24,624
♪ Lullay my dear heart...
601
00:53:24,709 --> 00:53:26,333
Something for you.
602
00:53:26,417 --> 00:53:28,458
- For me?
- A Christmas present.
603
00:53:28,542 --> 00:53:30,166
Go on. Take it.
604
00:53:30,250 --> 00:53:34,624
♪ ..there was mickle melody at that child's birth
605
00:53:34,709 --> 00:53:36,374
Oh, Con!
606
00:53:36,459 --> 00:53:43,374
♪ All that were in heavenly bliss,
they made mickle mirth
607
00:53:43,459 --> 00:53:50,416
♪ Lullay, my liking, my dear son, my sweeting...
608
00:53:50,500 --> 00:53:58,208
♪ ..lullay my dear heart, my own dear darling
609
00:54:37,584 --> 00:54:39,124
Sister Clodagh!
610
00:54:43,042 --> 00:54:46,791
Sister, may I congratulate you
on the birth of Christ?
611
00:54:48,000 --> 00:54:49,624
Thank you, General.
612
00:54:49,709 --> 00:54:52,291
I hope you don't mind my coming tonight.
613
00:54:53,459 --> 00:54:55,874
I am very much interested in Jesus Christ.
614
00:54:58,959 --> 00:55:01,124
Have I said anything wrong?
615
00:55:02,209 --> 00:55:03,708
No, but...
616
00:55:03,792 --> 00:55:06,666
we don't usually speak of Him so casually.
617
00:55:06,750 --> 00:55:08,624
MR DEAN: And you shouId!
618
00:55:09,667 --> 00:55:13,541
He should be casual and as much
a part of life as...your daily bread.
619
00:55:22,750 --> 00:55:24,999
How dare you come here like this!
620
00:55:25,084 --> 00:55:27,624
How dare you come to our service tonight.
621
00:55:27,709 --> 00:55:30,166
You're... You're unforgivable!
622
00:55:30,250 --> 00:55:34,208
You're objectionable when you're sober
and abominable when you're drunk.
623
00:55:41,000 --> 00:55:42,666
I quite agree.
624
00:55:43,875 --> 00:55:48,583
If you have a spark of decency left in you,
you won't come near us again.
625
00:55:53,250 --> 00:55:54,874
♪ No
626
00:55:54,959 --> 00:55:58,374
♪ I won't be a nun
627
00:55:58,459 --> 00:56:03,583
♪ No, I cannot be a nun
628
00:56:03,667 --> 00:56:06,291
♪ For I am so fond
629
00:56:06,375 --> 00:56:09,583
♪ Of pleasure
630
00:56:09,667 --> 00:56:12,958
♪ I cannot be a nun!
631
00:56:13,042 --> 00:56:15,124
(Drunken laughter)
632
00:56:16,167 --> 00:56:18,041
Happy Christmas!
633
00:56:18,125 --> 00:56:20,166
I do like his voice.
634
00:56:20,250 --> 00:56:22,499
It's so nice and loud.
635
00:56:22,584 --> 00:56:25,083
I think it's lovely, don't you?
636
00:56:27,334 --> 00:56:30,249
- Good night, General.
- Good night, Sister Clodagh.
637
00:56:54,167 --> 00:56:55,833
(Knock at door)
- Come in!
638
00:57:04,084 --> 00:57:05,708
I want to talk to you.
639
00:57:05,792 --> 00:57:07,458
Come and sit down.
640
00:57:11,459 --> 00:57:14,291
I've been worried about you for some time.
641
00:57:14,375 --> 00:57:17,083
I feel that things are not right with you.
642
00:57:17,167 --> 00:57:18,791
In what way?
643
00:57:18,875 --> 00:57:21,666
You Iook so ill and you've got so terribIy thin.
644
00:57:21,750 --> 00:57:24,999
I know that you're trying to keep up,
for all our sakes,
645
00:57:25,084 --> 00:57:28,374
but I feel that you really must go
and see the doctor.
646
00:57:28,459 --> 00:57:31,208
I shan't see the doctor!
I'm perfectly well. You know it.
647
00:57:31,292 --> 00:57:33,374
You're just trying to make out that...
648
00:57:38,459 --> 00:57:40,083
I didn't mean...
649
00:57:40,167 --> 00:57:41,708
to be rude.
650
00:57:43,375 --> 00:57:45,541
I haven't been sleeping, that's all.
651
00:57:47,625 --> 00:57:51,249
If you haven't been sleeping,
there must be some reason for it.
652
00:57:51,334 --> 00:57:52,999
Can't you tell me?
653
00:57:54,500 --> 00:57:57,041
Is something worrying you?
654
00:57:57,125 --> 00:57:58,541
Yes.
655
00:57:58,625 --> 00:58:00,291
Yes, that's it.
656
00:58:01,334 --> 00:58:02,874
I'm worried.
657
00:58:04,125 --> 00:58:06,541
Don't you think you could tell me about it?
658
00:58:12,584 --> 00:58:14,666
I'd like you to tell me, if you can.
659
00:58:16,375 --> 00:58:18,041
I can't speak of it.
660
00:58:19,459 --> 00:58:21,083
To anyone.
661
00:58:21,167 --> 00:58:23,499
Won't you try? You know you can trust me.
662
00:58:23,584 --> 00:58:25,624
You didn't want me to come here.
663
00:58:25,709 --> 00:58:27,791
None of you have ever wanted me here.
664
00:58:29,709 --> 00:58:33,041
Don't you think
you're letting things run away with you?
665
00:58:37,584 --> 00:58:39,249
I think...
666
00:58:40,459 --> 00:58:44,624
..you have let yourself fall into thinking
too much of Mr Dean.
667
00:58:48,417 --> 00:58:49,916
Sister...
668
00:58:50,000 --> 00:58:52,124
Don't you realise what you're doing?
669
00:58:52,209 --> 00:58:55,208
What you're running the risk
of losing in yourself?
670
00:58:55,292 --> 00:58:57,124
Sister, you must...
671
00:58:57,209 --> 00:58:59,833
I must make you see, before it is too Iate.
672
00:58:59,917 --> 00:59:03,333
All the same, I've noticed
you're very pleased to see him, yourself.
673
00:59:07,500 --> 00:59:11,624
If that was in your mind, it's better said.
I think you're out of your senses.
674
00:59:11,709 --> 00:59:15,333
Listen to me. l don't know,
I can't decide now what to make of you.
675
00:59:15,417 --> 00:59:17,249
I shall have to think.
676
00:59:17,334 --> 00:59:19,624
And I want you to think, too.
677
00:59:20,709 --> 00:59:22,374
As for Mr Dean...
678
00:59:24,250 --> 00:59:27,416
In spite of his charm and kindliness,
he is not a good man.
679
00:59:27,500 --> 00:59:32,083
You must take him for what he is and not try
to glorify him into something he is not.
680
00:59:33,125 --> 00:59:35,749
When he came to chapel on Christmas night,
he was drunk.
681
00:59:37,209 --> 00:59:38,749
Can I go?
682
00:59:41,750 --> 00:59:43,958
I want you to write to Reverend Mother.
683
00:59:45,292 --> 00:59:49,124
I shan't look at the letter
and her reply will be your own business.
684
00:59:49,209 --> 00:59:50,833
Am I to write two or three pages?
685
00:59:50,917 --> 00:59:53,874
Would you rather I did it now
or finish my class work first?
686
00:59:58,334 --> 00:59:59,999
You may go.
687
01:00:08,459 --> 01:00:09,999
(Slams door)
688
01:01:12,000 --> 01:01:14,041
That parcel is mine! Give it to me.
689
01:01:14,125 --> 01:01:17,374
I can't. I must give all the mail to Sister Clodagh.
690
01:01:17,459 --> 01:01:19,791
It's mine. Give it to me, you little fool.
691
01:01:19,875 --> 01:01:23,999
Can't you see? It's addressed to me.
I ordered it myself from Calcutta.
692
01:01:24,084 --> 01:01:26,166
It's nothing to do with anyone else.
693
01:01:32,875 --> 01:01:37,083
Sister Briony, do you know what's happened
to the other gold chain off this censer?
694
01:01:37,167 --> 01:01:39,541
No. It was there
when we had it out at Christmas.
695
01:01:39,625 --> 01:01:42,374
- Well, it isn't here now.
- Ask Kanchi if she's seen it.
696
01:01:42,459 --> 01:01:44,333
(Screams)
697
01:01:44,417 --> 01:01:47,499
And that...is for stealing in my house.
698
01:01:48,542 --> 01:01:52,041
(Kanchi screams again)
- That's for stealing a brass chain.
699
01:01:52,125 --> 01:01:55,166
That's for steaIing it in such a silly way.
700
01:01:55,250 --> 01:01:56,874
And that...
701
01:01:56,959 --> 01:02:00,291
(Kanchi screams again)
- ..is for getting found out.
702
01:02:18,834 --> 01:02:20,874
What has the girl done?
703
01:02:20,959 --> 01:02:27,208
She's a thief. She stole a brass chain
from the church to put round her dirty neck.
704
01:02:28,292 --> 01:02:31,583
Finish the beating, my Little General Bahadur.
705
01:02:31,667 --> 01:02:33,916
You're going to be a great man.
706
01:02:34,000 --> 01:02:36,958
Not like your uncIe, oh, dear, no.
707
01:02:37,042 --> 01:02:39,291
Like your grandfather.
708
01:02:39,375 --> 01:02:41,916
Ha ha! He was a man.
709
01:02:42,000 --> 01:02:45,624
Finish the beating and begin to be a man!
710
01:02:49,334 --> 01:02:51,416
(Kanchi sobbing)
711
01:02:55,875 --> 01:02:57,958
Get up.
712
01:03:55,500 --> 01:03:57,124
Forget-me-not.
713
01:03:57,209 --> 01:03:59,291
CHILDREN: Forget-me-not.
714
01:04:00,125 --> 01:04:01,624
Sweet pea.
715
01:04:01,709 --> 01:04:03,791
CHILDREN: Sweet pea.
716
01:04:06,000 --> 01:04:07,624
JOSEPH: Daffodil.
717
01:04:07,709 --> 01:04:09,791
CHILDREN: Daffodil.
718
01:04:11,792 --> 01:04:14,749
JOSEPH: Japanese peony.
719
01:04:15,792 --> 01:04:18,624
CHILDREN: Japanese peony.
720
01:04:19,792 --> 01:04:21,833
JOSEPH: Chinese IiIy.
721
01:04:21,917 --> 01:04:25,041
CHILDREN: Chinese lily.
722
01:04:26,084 --> 01:04:29,124
- Tulip.
CHILDREN: Tulip.
723
01:04:29,209 --> 01:04:30,833
Honeysuckle.
724
01:04:30,917 --> 01:04:33,541
CHILDREN: Honeysuckle.
725
01:04:33,625 --> 01:04:35,333
Honeysuckle.
726
01:04:37,375 --> 01:04:40,041
Delphin-i-um.
727
01:04:40,125 --> 01:04:43,708
- Sister Honey!
CHILDREN: Delphin-i-um.
728
01:04:43,792 --> 01:04:46,583
Will you find Sister Philippa for me, please?
729
01:04:48,042 --> 01:04:50,499
- And the cabbage patch?
- Foxgloves.
730
01:04:50,584 --> 01:04:53,124
- And the runner beans?
- Honeysuckle.
731
01:04:53,209 --> 01:04:54,833
And the onions?
732
01:04:54,917 --> 01:04:56,374
Tulips.
733
01:04:57,750 --> 01:05:00,124
And the potatoes? All flowers?
734
01:05:03,125 --> 01:05:05,166
No, not the little round bed.
735
01:05:05,250 --> 01:05:09,749
And there are some more vegetables,
down by the stables, where they won't show.
736
01:05:09,834 --> 01:05:12,083
But what on earth came over you...
737
01:05:15,792 --> 01:05:17,874
Would you like to sit down?
738
01:05:20,042 --> 01:05:22,999
Sister, I want to be transferred.
739
01:05:24,875 --> 01:05:26,374
Transferred?
740
01:05:26,459 --> 01:05:29,916
Yes, I want you, if you will,
to write and ask for my transfer at once.
741
01:05:31,834 --> 01:05:33,916
If you will. At once.
742
01:05:35,500 --> 01:05:37,124
But why?
743
01:05:37,209 --> 01:05:39,583
I was becoming too fond of the place.
744
01:05:41,209 --> 01:05:43,291
I was too wrapped up in my work. I...
745
01:05:44,792 --> 01:05:46,833
I thought too much about it.
746
01:05:46,917 --> 01:05:48,583
I'd forgotten.
747
01:05:49,834 --> 01:05:51,916
Forgotten what?
748
01:05:52,959 --> 01:05:54,583
What I am.
749
01:05:54,667 --> 01:05:57,083
I was losing the spirit of our Order.
750
01:05:58,334 --> 01:06:00,833
I've been thinking it over, you see, and...
751
01:06:01,875 --> 01:06:03,541
I must go at once.
752
01:06:06,917 --> 01:06:08,999
I don't see that at all.
753
01:06:10,792 --> 01:06:14,249
Now that you know and you realise the danger,
you needn't go.
754
01:06:15,292 --> 01:06:17,124
Surely, now is the time to stay.
755
01:06:17,209 --> 01:06:18,874
I daren't stay.
756
01:06:20,250 --> 01:06:23,458
I think there are only two ways
of living in this place.
757
01:06:24,500 --> 01:06:27,083
Either, you must live like Mr Dean or...
758
01:06:28,000 --> 01:06:29,874
or like the Holy Man.
759
01:06:31,042 --> 01:06:33,749
Either ignore it or give yourself up to it.
760
01:06:36,625 --> 01:06:38,666
Neither would do for us.
761
01:06:38,750 --> 01:06:40,208
No.
762
01:06:41,917 --> 01:06:46,416
Well, we are here and I don't think
it will help matters if we run away.
763
01:06:48,792 --> 01:06:50,874
(Horn)
764
01:06:53,000 --> 01:06:57,249
You know if I ask for you to be transferred,
it'll be a bad mark against you?
765
01:06:57,334 --> 01:06:59,249
That's all the better.
766
01:07:00,292 --> 01:07:02,166
That's what I need.
767
01:07:04,459 --> 01:07:06,541
Ayah! Ayah!
768
01:07:23,875 --> 01:07:25,499
(Asks question)
769
01:07:25,584 --> 01:07:28,291
- What did she say, Ayah?
- Give him something.
770
01:07:29,334 --> 01:07:31,416
It's Om's little brother.
771
01:07:32,875 --> 01:07:34,916
Shall we give him magnesia?
772
01:07:35,000 --> 01:07:37,416
Or some of the paraffin emulsion?
773
01:07:46,542 --> 01:07:48,083
1 03!
774
01:07:49,125 --> 01:07:53,083
That's not much in a baby, is it?
I mean, they go up and down easily, don't they?
775
01:07:53,167 --> 01:07:54,624
(Asks a question)
776
01:07:54,709 --> 01:07:55,708
(Replies)
777
01:07:55,792 --> 01:08:00,291
He's been like it three days. This morning,
he wouldn't wake, so she brought him.
778
01:08:01,917 --> 01:08:05,833
Let him sleep. Take him home
and put him on your bed and let him sleep.
779
01:08:05,917 --> 01:08:09,291
(Translates instructions)
780
01:08:11,584 --> 01:08:13,749
Aren't you going to give him anything?
781
01:08:13,834 --> 01:08:15,708
There's nothing I can do.
782
01:08:16,750 --> 01:08:19,541
But there must be something we can do.
783
01:08:20,584 --> 01:08:22,333
At least, bathe his eyes
784
01:08:22,417 --> 01:08:24,583
or relieve his tummy with a little oil.
785
01:08:24,667 --> 01:08:28,291
I daren't touch him, Sister.
I don't think he feels any pain.
786
01:08:28,375 --> 01:08:30,208
You can see how it must hurt him.
787
01:08:30,292 --> 01:08:34,458
You're afraid of what Mr Dean said.
You'll give up his life without a struggle!
788
01:08:34,542 --> 01:08:36,166
That's enough, Sister!
789
01:08:36,250 --> 01:08:39,499
I won't have any hysteria from you.
I know what I'm doing.
790
01:08:40,750 --> 01:08:45,416
The kindest thing you can do is to make her go
home where she'll be amongst her own people.
791
01:08:49,250 --> 01:08:51,333
Lemini? Lemini?
792
01:09:07,250 --> 01:09:08,791
Sister Ruth!
793
01:09:11,042 --> 01:09:13,083
Everyone is very late this morning.
794
01:09:13,167 --> 01:09:15,249
I do hope nothing's happened.
795
01:09:18,667 --> 01:09:22,083
Joseph, go down the path and hurry them up.
796
01:09:23,917 --> 01:09:25,416
Well, go on.
797
01:09:25,500 --> 01:09:27,124
I don't want to.
798
01:09:27,209 --> 01:09:30,624
- You don't want to?
- Why don't you want to?
799
01:09:30,709 --> 01:09:33,166
How dare you answer me like that! Go at once.
800
01:09:33,250 --> 01:09:35,083
No, I won't go.
801
01:09:35,167 --> 01:09:36,666
Joseph!
802
01:09:36,750 --> 01:09:39,249
Now, stand still. Tell me what's the matter!
803
01:09:39,334 --> 01:09:41,666
- Don't frighten him.
- He knows something.
804
01:09:41,750 --> 01:09:45,124
- Joseph, why haven't the children come?
- Where are they?
805
01:09:45,209 --> 01:09:47,041
He knows why. Tell us.
806
01:09:47,125 --> 01:09:50,124
I don't want to. Lemini, don't make me tell.
807
01:09:50,209 --> 01:09:52,874
Joseph, you must tell us. Please, Joseph, dear.
808
01:09:52,959 --> 01:09:55,749
- Tell us.
- The little baby is dead!
809
01:09:55,834 --> 01:09:59,124
SISTER HONEY: Oh, no.
- Our little brother is dead.
810
01:09:59,209 --> 01:10:02,416
And they say that a Lemini killed him!
811
01:10:02,500 --> 01:10:04,791
ALL: Sister Clodagh!
- Nobody in the dispensary.
812
01:10:04,875 --> 01:10:06,791
- No children have come.
- No gardeners.
813
01:10:06,875 --> 01:10:09,124
- Kanchi has gone.
- So has the Young General.
814
01:10:09,209 --> 01:10:12,791
- Not a servant in the place.
- We're all alone. There's no-one in the house.
815
01:10:13,917 --> 01:10:15,499
It was my fault.
816
01:10:15,584 --> 01:10:18,666
Because I loved him.
Because I couldn't bear to see him die.
817
01:10:18,750 --> 01:10:20,416
I did it. I killed him!
818
01:10:22,209 --> 01:10:26,124
I gave her a bottle to take away,
some cotton wool and one of our spoons.
819
01:10:26,209 --> 01:10:28,041
I killed him! I killed him!
820
01:10:28,125 --> 01:10:29,499
Ayah!
821
01:10:30,625 --> 01:10:34,166
- Ayah, how much of this is true?
- All true. The people are very angry.
822
01:10:34,292 --> 01:10:38,749
We must explain. Somebody must tell them.
The Young General, surely he hasn't run away?
823
01:10:38,834 --> 01:10:40,583
No. He's run away with Kanchi.
824
01:10:40,667 --> 01:10:42,708
Ayah, will you take a message to the village?
825
01:10:42,792 --> 01:10:44,374
Me? No.
826
01:10:44,459 --> 01:10:46,083
Well, can Joseph?
827
01:10:46,167 --> 01:10:49,041
- He can go, but they won't Iet him come back.
- I'll go.
828
01:10:49,125 --> 01:10:51,291
It's not safe for you to go outside the garden.
829
01:10:52,375 --> 01:10:55,916
- You can't go, Sister. It's far too dangerous.
- I'm not going down.
830
01:11:06,834 --> 01:11:08,916
(Animals call out)
831
01:11:21,542 --> 01:11:23,624
(Bell continues to ring)
832
01:11:26,084 --> 01:11:27,624
(Calls servant)
833
01:11:30,167 --> 01:11:32,041
My clothing, quickly!
834
01:11:36,500 --> 01:11:38,166
Well? Who was it?
835
01:11:39,792 --> 01:11:41,916
Oh, you.
836
01:11:45,334 --> 01:11:49,333
Mr Dean, do you think it's serious?
Don't you think they'll come back?
837
01:11:49,459 --> 01:11:54,624
Sister Clodagh, the agent before my time was
riding down to the factory one day on his pony.
838
01:11:54,709 --> 01:11:57,999
He let it kick an umbrella
that was lying open in the path.
839
01:11:58,084 --> 01:12:01,041
There was a child asleep under it
and it was killed.
840
01:12:01,125 --> 01:12:02,958
It was just an accident,
841
01:12:03,042 --> 01:12:05,124
but they murdered him that night.
842
01:12:06,542 --> 01:12:10,999
I'm not trying to frighten you,
but I want you to see that it may be serious.
843
01:12:11,084 --> 01:12:13,124
The village seems quiet enough.
844
01:12:13,209 --> 01:12:16,166
SISTER CLODAGH: Did they say anything?
- Nothing.
845
01:12:16,250 --> 01:12:18,374
They listened to me and said nothing.
846
01:12:18,459 --> 01:12:23,291
I saw the woman. I drank the stuff that
Sister Honey was foolish enough to give her.
847
01:12:23,375 --> 01:12:24,874
You drank it?
848
01:12:24,959 --> 01:12:29,458
I wanted to prove to them that I wouldn't
drop down dead. It was only castor oil.
849
01:12:30,500 --> 01:12:34,624
Now, none of you must go out of the garden.
Behave as though nothing has happened.
850
01:12:34,709 --> 01:12:36,999
I'll go down now and come back this evening.
851
01:13:06,917 --> 01:13:19,374
Lemini?
852
01:13:24,542 --> 01:13:26,624
Lemini.
853
01:13:27,667 --> 01:13:30,416
- What's that for?
- For you, Lemini.
854
01:13:30,500 --> 01:13:32,583
Who sent it? Sister Clodagh?
855
01:15:09,959 --> 01:15:11,833
(Horn echoes)
856
01:15:15,750 --> 01:15:18,458
Do you notice a change in us
since we came here?
857
01:15:19,500 --> 01:15:21,541
I notice a change in you.
858
01:15:21,625 --> 01:15:23,708
Am I very different?
859
01:15:24,750 --> 01:15:26,083
Yes.
860
01:15:28,542 --> 01:15:30,166
You're much nicer.
861
01:15:30,250 --> 01:15:31,874
- Nicer?
- Mm.
862
01:15:31,959 --> 01:15:33,583
You're human.
863
01:15:33,667 --> 01:15:35,124
Human?
864
01:15:36,750 --> 01:15:38,833
Yes, we're all human, aren't we?
865
01:15:43,709 --> 01:15:45,791
When I was a girl, I loved a man.
866
01:15:46,834 --> 01:15:50,124
We were children together in Ireland,
where I come from.
867
01:15:50,209 --> 01:15:52,291
A little place called Enniskelly.
868
01:15:53,334 --> 01:15:54,958
I thought...
869
01:15:55,042 --> 01:15:57,624
Everyone thought we should marry.
870
01:15:58,750 --> 01:16:00,499
But he was ambitious
871
01:16:00,584 --> 01:16:04,041
and I found out he was going to America,
to his uncle.
872
01:16:05,584 --> 01:16:07,666
And he didn't intend to take me.
873
01:16:09,917 --> 01:16:12,458
He didn't think he was doing anything wrong.
874
01:16:12,542 --> 01:16:15,124
I don't think he ever thought of us marrying.
875
01:16:16,167 --> 01:16:18,249
But in a little place like that...
876
01:16:19,292 --> 01:16:21,374
..and I had shown I loved him.
877
01:16:22,709 --> 01:16:24,791
I had to get away first.
878
01:16:26,292 --> 01:16:28,583
And that's why you entered the order?
879
01:16:31,209 --> 01:16:34,041
And, being you, you wouldn't go back?
880
01:16:35,334 --> 01:16:37,499
It was a strange way of bringing me in.
881
01:16:38,542 --> 01:16:40,624
But God works in strange ways.
882
01:16:41,667 --> 01:16:43,291
I had work to do
883
01:16:43,375 --> 01:16:44,999
and I had the life.
884
01:16:45,084 --> 01:16:48,041
No-one outside
can possibly know what that means.
885
01:16:48,125 --> 01:16:49,958
It came to be my life.
886
01:16:50,042 --> 01:16:53,166
I had forgotten everything until I came here.
887
01:16:57,834 --> 01:17:01,583
The first day I came
I thought of him for the first time for years.
888
01:17:03,667 --> 01:17:07,499
I seem to go back to the first time I loved him
when we were children.
889
01:17:09,459 --> 01:17:11,833
The Young General reminds me of him, too.
890
01:17:13,792 --> 01:17:16,499
The world comes thrusting in behind him.
891
01:17:18,209 --> 01:17:20,499
I've been drifting and dreaming and...
892
01:17:21,542 --> 01:17:25,958
(Voice breaks) Now I seem to be living through
the struggle and the bitterness again.
893
01:17:31,584 --> 01:17:32,874
Here.
894
01:17:32,959 --> 01:17:35,749
It's quite clean. I washed my hair this morning.
895
01:17:40,125 --> 01:17:45,333
Don't take on so, there's a good girl.
It'll all blow over. There's nothing really wrong.
896
01:17:46,667 --> 01:17:48,708
Sister Philippa is leaving.
897
01:17:48,792 --> 01:17:51,874
And this morning I had a letter
from Reverend Mother.
898
01:17:51,959 --> 01:17:54,291
Sister Ruth is giving up the Order.
899
01:17:54,375 --> 01:17:56,624
She has not renewed her vows.
900
01:17:56,709 --> 01:17:58,249
I'm sorry.
901
01:17:58,334 --> 01:17:59,958
And you.
902
01:18:01,000 --> 01:18:03,041
Ever since we came here,
903
01:18:03,125 --> 01:18:08,416
over all our troubles, it's been,
"Ask Mr Dean, ask Mr Dean."
904
01:18:08,500 --> 01:18:11,166
There was just no-one else you could ask.
905
01:18:13,417 --> 01:18:15,874
Well, I had to take the Young General.
906
01:18:15,959 --> 01:18:17,999
I couldn't turn out the Holy Man.
907
01:18:18,084 --> 01:18:23,249
I couldn't stop the wind from blowing
and the air from being as clear as crystal.
908
01:18:23,334 --> 01:18:25,208
I couldn't hide the mountain.
909
01:18:26,584 --> 01:18:29,708
Look, you must get away from here,
all of you, at once.
910
01:18:31,459 --> 01:18:33,874
- Run away?
- Yes, if you've got any sense.
911
01:18:34,917 --> 01:18:37,124
What, leave all this work, like the brothers?
912
01:18:37,209 --> 01:18:38,916
Yes.
913
01:18:40,625 --> 01:18:42,958
I told you it was no place to put a nunnery.
914
01:18:43,042 --> 01:18:47,666
There's something in the atmosphere
that makes everything seem exaggerated.
915
01:18:47,750 --> 01:18:51,833
Don't you understand? You must all get away
before something happens!
916
01:18:55,125 --> 01:18:57,208
(Rhythmic drums)
917
01:19:33,042 --> 01:19:35,124
(Wind howls)
918
01:19:54,334 --> 01:19:56,791
SISTER PHILIPPA: ..all snares near me.
919
01:19:56,875 --> 01:20:00,499
May thy hoIy angeIs dwell here
and keep us in peace...
920
01:20:05,000 --> 01:20:07,083
(Sister Honey sobs)
921
01:20:16,375 --> 01:20:18,458
(Sister Briony snores)
922
01:20:33,084 --> 01:20:34,749
Sister, are you there?
923
01:20:45,042 --> 01:20:46,916
(Door rattles)
924
01:20:48,417 --> 01:20:51,416
Sister! Do you want me to wake the others?
925
01:20:58,209 --> 01:21:02,124
You can't order me about.
You have nothing to do with me any more.
926
01:21:02,209 --> 01:21:04,999
I know what you've done.
I know that you've left the Order.
927
01:21:05,084 --> 01:21:08,083
I only want to stop you
from doing something you'll be sorry for.
928
01:21:08,209 --> 01:21:11,999
Sister PhiIippa is going back in a few days' time.
I want to send you with her.
929
01:21:12,084 --> 01:21:14,124
That's what you would like to do.
930
01:21:14,209 --> 01:21:16,249
Send me back and shut me up!
931
01:21:16,334 --> 01:21:18,416
That's what you wouId all Iike to do!
932
01:21:42,125 --> 01:21:47,124
You know that isn't true. Why should we want
to keep you here against your will?
933
01:21:47,209 --> 01:21:49,249
Because you're all jealous of me.
934
01:21:49,334 --> 01:21:50,791
Especially you.
935
01:21:55,167 --> 01:21:57,249
At least wait till the morning.
936
01:21:59,417 --> 01:22:01,999
Wait till the morning and I'll wait with you.
937
01:24:03,917 --> 01:24:05,999
(Manic laughter)
938
01:24:17,000 --> 01:24:19,374
- Ayah, wake up!
SISTER HONEY: What is it?
939
01:24:19,459 --> 01:24:21,499
- What's happened?
- It's Sister Ruth!
940
01:24:21,584 --> 01:24:23,458
Stop her! She's gone mad!
941
01:24:23,542 --> 01:24:25,583
Oh, it's my fault. It's all my fault!
942
01:24:25,667 --> 01:24:26,708
Sssh!
943
01:24:28,792 --> 01:24:31,249
Can't stop mad people.
You should leave them alone.
944
01:24:31,334 --> 01:24:34,374
- She may kill herself.
- If she's really mad, that won't matter.
945
01:24:34,459 --> 01:24:37,041
All of you, search the house! We must stop her!
946
01:24:37,125 --> 01:24:39,499
NUNS: Sister Ruth! Sister Ruth!
947
01:24:39,584 --> 01:24:41,458
We must get lanterns!
948
01:24:43,167 --> 01:24:44,708
Sister Ruth!
949
01:24:47,125 --> 01:24:49,791
(Mimics nuns) Sister Ruth! Sister Ruth!
950
01:24:49,875 --> 01:24:52,249
(Overlapping voices) Sister Ruth!
951
01:24:52,334 --> 01:24:54,916
SISTER BRIONY: Sister Ruth!
- Sister Ruth!
952
01:25:05,584 --> 01:25:08,458
SISTER CLODAGH:
Joseph! Ask him if he's seen her.
953
01:25:08,542 --> 01:25:10,958
Oh, no, Lemini, we couldn't do that.
954
01:25:11,042 --> 01:25:14,749
But, Joseph, anything may have happened
to the Lemini. She may be hurt.
955
01:25:14,834 --> 01:25:18,374
That would be a very little thing to him, Lemini.
956
01:25:18,459 --> 01:25:20,333
He wouldn't notice it.
957
01:25:20,834 --> 01:25:22,916
(Drums beat)
958
01:25:30,959 --> 01:25:32,499
(Growling)
959
01:25:34,584 --> 01:25:36,666
(Monkeys chatter)
960
01:25:38,667 --> 01:25:40,749
(Screeching)
961
01:25:44,709 --> 01:25:46,791
(Whistling, hissing)
962
01:26:22,459 --> 01:26:24,541
(Whistles)
963
01:26:54,209 --> 01:26:55,749
Good evening.
964
01:27:02,000 --> 01:27:03,541
Sister Ruth?
965
01:27:04,834 --> 01:27:06,874
I can't stand it any longer.
966
01:27:06,959 --> 01:27:09,208
I left the Order. I gave up my vows.
967
01:27:09,292 --> 01:27:11,166
I'm finished with them up there.
968
01:27:12,375 --> 01:27:13,833
I see.
969
01:27:14,875 --> 01:27:19,249
Well, I can arrange for you to stay
at the rest house. I'll send my boy over now.
970
01:27:19,334 --> 01:27:23,333
In the morning, I'll get ponies and porters
to take you to Darjeeling.
971
01:27:25,292 --> 01:27:26,791
I love you.
972
01:27:26,875 --> 01:27:27,916
You...
973
01:27:29,375 --> 01:27:31,749
Well, if you do, you can forget about it.
974
01:27:36,709 --> 01:27:39,166
I'm sorry, Sister Ruth, very sorry, but...
975
01:27:39,250 --> 01:27:42,624
Look, let me take you back to the palace.
lt isn't too late.
976
01:27:42,709 --> 01:27:45,749
Sister CIodagh is your friend.
She wants to heIp you.
977
01:27:45,875 --> 01:27:50,541
She hates me. They all hate me.
You're the only one that's ever been kind to me.
978
01:27:50,625 --> 01:27:52,958
- I? I've hardly spoken a word to you.
- You have.
979
01:27:53,042 --> 01:27:55,416
When I stopped the woman
from bleeding to death.
980
01:27:55,500 --> 01:27:57,291
- You said you were grateful.
- Did I?
981
01:27:57,375 --> 01:27:59,708
Then when you stopped me in the hall,
you said...
982
01:27:59,792 --> 01:28:01,833
Whatever I said, it didn't mean a thing.
983
01:28:01,917 --> 01:28:04,374
Ever since you came here,
you've all gone crazy.
984
01:28:04,459 --> 01:28:06,833
Drive one another crazy, but leave me out of it!
985
01:28:08,417 --> 01:28:10,458
Are you going to Darjeeling or not?
986
01:28:10,542 --> 01:28:12,916
- No!
- Then you must go back to the palace.
987
01:28:13,000 --> 01:28:15,791
- No.
- You'll go back if I have to carry you back.
988
01:28:16,834 --> 01:28:20,666
Go and talk to Sister Clodagh. She brought you
here, she can get you back again.
989
01:28:20,750 --> 01:28:22,374
Sister Clodagh, Sister Clodagh!
990
01:28:22,459 --> 01:28:25,374
- You know what she says about you?
- Whatever it is, it's true.
991
01:28:25,459 --> 01:28:28,416
- You say that because you love her!
- I don't love anyone!
992
01:28:28,500 --> 01:28:30,124
CIodagh.
993
01:28:30,209 --> 01:28:32,249
CIodagh, CIodagh.
994
01:28:32,334 --> 01:28:35,416
CIodagh! CIodagh! CIodagh!
995
01:28:35,500 --> 01:28:36,958
(Crash)
996
01:28:54,084 --> 01:28:56,166
Feel better now?
997
01:29:03,625 --> 01:29:05,166
All right.
998
01:29:06,209 --> 01:29:07,708
I'll go.
999
01:29:07,792 --> 01:29:09,541
That's a good girl.
1000
01:29:09,625 --> 01:29:11,624
Try and get some sleep.
1001
01:29:11,750 --> 01:29:16,083
In the morning, you'II wake up
and be sorry you made such a fool of yourself.
1002
01:29:16,167 --> 01:29:18,208
Come on. I'll come with you.
1003
01:29:18,292 --> 01:29:19,791
I'll go alone.
1004
01:29:19,875 --> 01:29:21,916
You'll do nothing of the sort.
1005
01:29:22,000 --> 01:29:24,374
I'll go alone or not at all.
1006
01:29:27,000 --> 01:29:28,666
Suit yourself.
1007
01:30:04,625 --> 01:30:05,624
(Gasps)
1008
01:30:05,709 --> 01:30:07,791
It's morning, Lemini.
1009
01:30:08,834 --> 01:30:11,166
Oh, yes, Joseph, it's morning.
1010
01:30:11,250 --> 01:30:12,874
What time is it?
1011
01:30:12,959 --> 01:30:15,374
5:45 by Auntie's watch.
1012
01:30:19,750 --> 01:30:21,374
Fine day, Lemini.
1013
01:30:21,459 --> 01:30:23,666
The people call it the...
1014
01:30:23,750 --> 01:30:26,124
"the flying of the snows".
1015
01:30:27,667 --> 01:30:31,124
Joseph, if Sister Briony asks for me,
I'll be in the chapel.
1016
01:31:48,625 --> 01:31:50,708
(Door opens and shuts)
1017
01:32:12,875 --> 01:32:14,958
(Silence)
1018
01:33:06,625 --> 01:33:08,708
(Wind howls)
1019
01:34:02,209 --> 01:34:04,291
(Bell rings out)
1020
01:34:10,334 --> 01:34:12,374
(Weakly) Hail Mary, full of grace,
1021
01:34:12,459 --> 01:34:15,041
blessed is the fruit of thy womb...
1022
01:34:37,125 --> 01:34:38,874
(Screams)
1023
01:34:49,750 --> 01:34:51,208
Argh!
1024
01:34:57,792 --> 01:34:59,583
(Screams)
1025
01:35:05,875 --> 01:35:07,541
(Drums beat)
1026
01:35:10,542 --> 01:35:12,208
(Drums stop)
1027
01:35:21,500 --> 01:35:23,583
(Chatter and shouting)
1028
01:35:58,459 --> 01:36:00,541
What do you want, General?
1029
01:36:10,750 --> 01:36:12,249
Sister,
1030
01:36:12,334 --> 01:36:14,624
you know I have not been here, lately,
1031
01:36:14,709 --> 01:36:17,124
and I'm deeply sorry about Sister Ruth.
1032
01:36:17,209 --> 01:36:18,624
Thank you.
1033
01:36:19,667 --> 01:36:21,291
Is there anything else?
1034
01:36:21,375 --> 01:36:23,124
You're cross with me.
1035
01:36:23,209 --> 01:36:25,249
Please do not be cross with me.
1036
01:36:25,334 --> 01:36:28,916
I've done a very wrong thing,
but I didn't mean to do it.
1037
01:36:29,000 --> 01:36:32,041
Isn't it rather late to tell me about that?
1038
01:36:32,125 --> 01:36:33,541
Yes.
1039
01:36:33,625 --> 01:36:35,458
Yes, it is, rather.
1040
01:36:35,542 --> 01:36:38,124
I don't mean to do anything wrong again.
1041
01:36:39,167 --> 01:36:41,916
I'm going to give up being clever and famous.
1042
01:36:42,000 --> 01:36:44,541
I'm going to be exactly like my ancestors.
1043
01:36:44,625 --> 01:36:46,666
They were warriors and princes.
1044
01:36:46,750 --> 01:36:48,999
They were modest and brave and polite
1045
01:36:49,084 --> 01:36:51,374
and they never did anything cheating.
1046
01:36:52,625 --> 01:36:57,499
That is why I came to you as soon as I thought
of it, to teII you what I have done.
1047
01:36:59,584 --> 01:37:01,416
Must you tell me now?
1048
01:37:01,500 --> 01:37:04,291
- Please, Sister?
- Well, what have you done?
1049
01:37:09,167 --> 01:37:12,249
Sister Clodagh, I didn't know how to tell you,
1050
01:37:12,334 --> 01:37:14,374
so I asked Mr Dean.
1051
01:37:14,459 --> 01:37:17,458
And he said to tell
it was the story of The Prince...
1052
01:37:19,542 --> 01:37:21,416
..And The Beggar Maid.
1053
01:38:07,709 --> 01:38:09,374
(Dismisses servant)
1054
01:38:18,042 --> 01:38:20,499
You said you'd give us till the rains break.
1055
01:38:20,584 --> 01:38:22,458
They haven't broken yet.
1056
01:38:23,500 --> 01:38:25,624
What will they do with you down there?
1057
01:38:25,709 --> 01:38:29,708
I shall be sent to another convent
with less responsibility.
1058
01:38:29,792 --> 01:38:32,624
I shall be superseded as Sister-in-charge.
1059
01:38:33,667 --> 01:38:35,708
Will you be able to stomach that?
1060
01:38:35,792 --> 01:38:38,374
A stiff-necked, obstinate creature like you?
1061
01:38:39,417 --> 01:38:41,041
It's what I need.
1062
01:38:41,125 --> 01:38:44,999
I expect I shall have to remind myself of it
a hundred times a day.
1063
01:38:45,084 --> 01:38:48,208
I can't change in a minute,
like the Young General.
1064
01:38:50,375 --> 01:38:52,708
But I shall have my ghosts to remind me.
1065
01:38:52,792 --> 01:38:55,083
You're leaving me with more than one.
1066
01:38:59,000 --> 01:39:01,083
Will you do one last thing for me?
1067
01:39:02,125 --> 01:39:04,166
I know you'd rather not do it.
1068
01:39:04,250 --> 01:39:05,874
Of course I'll do it.
1069
01:39:05,959 --> 01:39:08,041
Will you look after the grave?
1070
01:39:09,709 --> 01:39:11,749
All right.
77756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.