Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,632 --> 00:00:09,884
Que raio acabámos de ver!?
2
00:00:10,802 --> 00:00:14,305
Uma aliança que nunca esperámos ver.
3
00:00:15,306 --> 00:00:18,184
Seth Rollins e Paul Heyman.
4
00:00:20,687 --> 00:00:21,730
Paulie.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,693
Só demoraste 13 anos a voltar a casa.
6
00:00:27,777 --> 00:00:29,237
- Obrigado.
- Claro.
7
00:00:30,488 --> 00:00:31,948
Começamos bem.
8
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
Depois da WrestleMania,
9
00:00:34,784 --> 00:00:38,580
o Paul Heyman,
que era o melhor amigo do CM Punk
10
00:00:38,663 --> 00:00:40,290
e o "Wiseman" do Roman Reigns,
11
00:00:40,373 --> 00:00:44,419
aliou-se ao Seth Rollins.
12
00:00:46,671 --> 00:00:50,008
O Paul Heyman sempre
gostou do Seth Rollins.
13
00:00:51,051 --> 00:00:54,929
O Seth Rollins é o melhor performer
dentro do ringue desde 2012
14
00:00:55,013 --> 00:00:58,641
e ainda agora chegou ao seu auge.
15
00:00:58,725 --> 00:01:01,227
Olha intensamente para Paul Heyman.
16
00:01:01,728 --> 00:01:07,067
Passámos bastante tempo a preparar
a aliança entre o Seth e o Heyman.
17
00:01:07,609 --> 00:01:08,860
Atenção a Rollins.
18
00:01:08,943 --> 00:01:12,530
Está a perseguir Paul Heyman.
Paul não tem para onde ir.
19
00:01:13,698 --> 00:01:18,036
O Seth detesta as pessoas
que o Heyman representava.
20
00:01:18,119 --> 00:01:23,750
Para o transformar no mau da fita,
ele aceita o que o Heyman tem de mau
21
00:01:23,833 --> 00:01:26,086
para conseguir o que quer.
22
00:01:26,711 --> 00:01:29,756
Aquele homem vendeu
a sua alma a Paul Heyman
23
00:01:29,839 --> 00:01:32,592
para chegar mais longe nesta indústria.
24
00:01:33,176 --> 00:01:35,929
Temos uma visão clara para os The Vision
25
00:01:36,012 --> 00:01:40,767
e a única forma de a alcançarmos
é unindo-nos.
26
00:01:43,728 --> 00:01:48,024
A dupla traição na WrestleMania
não é sobre mim.
27
00:01:48,525 --> 00:01:51,069
É sobre o futuro da WrestleMania.
28
00:01:51,569 --> 00:01:55,740
É sobre quem estará no evento principal
da WrestleMania em cinco anos.
29
00:01:56,449 --> 00:02:02,622
É o catalisador que define
o futuro da indústria.
30
00:02:03,331 --> 00:02:06,042
- Vamos incendiar o mundo.
- Vamos.
31
00:02:08,545 --> 00:02:09,921
Vamos, sim.
32
00:02:10,588 --> 00:02:14,384
A VISÃO
33
00:02:18,429 --> 00:02:22,684
No fim de contas,
independentemente da forma como alguém
34
00:02:23,977 --> 00:02:27,564
chega ao cume do negócio que é a WWE…
35
00:02:30,775 --> 00:02:32,861
… há uma série de degraus
36
00:02:32,944 --> 00:02:37,157
na escada do sucesso.
37
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
As narrativas, o seu desenvolvimento,
38
00:02:42,745 --> 00:02:44,956
tudo isso influencia,
39
00:02:45,039 --> 00:02:49,669
mas tudo depende da capacidade do talento
para criar uma personagem,
40
00:02:49,752 --> 00:02:51,546
criar momentos, uma imagem,
41
00:02:51,629 --> 00:02:55,133
criar algo que leve os fãs
a querer ver esse performer
42
00:02:55,216 --> 00:02:56,885
e que exijam mais deles.
43
00:02:57,635 --> 00:02:59,304
Roubam as luzes da ribalta.
44
00:03:00,180 --> 00:03:04,642
O nosso negócio é isso mesmo.
Não importa se só aparecem 30 segundos.
45
00:03:04,726 --> 00:03:08,313
Se aproveitarem para fazer
com que queiram voltar a ver-vos…
46
00:03:10,481 --> 00:03:12,317
… estão a subir a tal escada.
47
00:03:15,570 --> 00:03:17,947
O Penta tem essa visão.
48
00:03:20,658 --> 00:03:26,331
Ser mexicano é algo que valorizo muito.
49
00:03:27,415 --> 00:03:29,626
Tenho orgulho do lugar onde nasci.
50
00:03:32,212 --> 00:03:37,258
Teotihuacan tem a magia do misticismo
dos nossos antepassados.
51
00:03:39,177 --> 00:03:43,848
A lucha libre tem
quase 100 anos de história.
52
00:03:44,349 --> 00:03:49,437
Os guerreiros mexicanos usavam
máscaras feitas com pele de animais.
53
00:03:50,021 --> 00:03:51,481
É a nossa cultura.
54
00:03:51,564 --> 00:03:55,568
Os lutadores profissionais
utilizam sempre máscaras.
55
00:03:56,152 --> 00:03:59,572
Ninguém sabe quem és.
Ninguém sabe o teu nome verdadeiro.
56
00:04:04,410 --> 00:04:07,080
Sem medo!
57
00:04:20,969 --> 00:04:22,053
Sem…
58
00:04:22,136 --> 00:04:26,641
O wrestling é como a própria vida.
59
00:04:27,517 --> 00:04:31,229
Antes de mais,
tu decides se é verdadeira ou falsa.
60
00:04:33,064 --> 00:04:35,942
No wrestling, começa-se por baixo.
61
00:04:43,491 --> 00:04:46,286
Dás um passo de cada vez.
62
00:04:46,786 --> 00:04:48,371
Mas, às vezes, cais.
63
00:04:52,917 --> 00:04:56,212
Não importa. Tens de continuar.
64
00:04:56,296 --> 00:05:01,134
Se chorares, caíres, sangrares,
ou se te magoares, seja o que for,
65
00:05:02,051 --> 00:05:03,720
voltas a tentar.
66
00:05:05,430 --> 00:05:08,474
Não sei quanto vai demorar,
somos todos diferentes.
67
00:05:09,559 --> 00:05:14,188
Eu demorei 20 anos a chegar
ao topo da pirâmide.
68
00:05:15,606 --> 00:05:18,276
E essa pirâmide chama-se WWE.
69
00:05:20,486 --> 00:05:23,614
Sem medo!
70
00:05:24,324 --> 00:05:29,412
A experiência Penta chegou
ao Monday Night RAW.
71
00:05:30,455 --> 00:05:34,917
O meu primeiro nome foi Zairus.
Foi a minha primeira personagem.
72
00:05:35,001 --> 00:05:38,463
Depois, passei a ser o Dark Dragon.
73
00:05:38,546 --> 00:05:41,799
Depois do Dark Dragon,
fui o Hijo del Cuchillo.
74
00:05:41,883 --> 00:05:45,053
A seguir, passei a ser o Pentagón Junior.
75
00:05:45,136 --> 00:05:49,223
Encurtei o nome para Penta.
76
00:05:50,099 --> 00:05:54,145
Penta é um dos líderes
do wrestling mundial há mais de dez anos.
77
00:05:55,021 --> 00:05:57,565
Tentamos sempre cumprir
todos os requisitos.
78
00:05:57,648 --> 00:06:02,737
Na WWE, temos de provocar reações
para criar uma ligação com o público
79
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
e ele fez isso.
80
00:06:04,113 --> 00:06:06,032
Penta, com tremendo alarido.
81
00:06:06,115 --> 00:06:09,660
Era algo que não tínhamos no roster
82
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
e que o público procurava.
83
00:06:11,996 --> 00:06:15,208
- Sem…
- Sem medo!
84
00:06:15,291 --> 00:06:18,419
Quando vou para o ringue,
só penso "sem medo".
85
00:06:18,503 --> 00:06:22,131
Seja contra quem for, sem medo.
86
00:06:22,215 --> 00:06:23,674
É o que me vai na mente.
87
00:06:23,758 --> 00:06:26,219
Sem medo!
88
00:06:26,302 --> 00:06:27,261
Sem medo.
89
00:06:27,762 --> 00:06:31,432
Sem medo!
90
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
Isto é o número zero.
91
00:06:35,353 --> 00:06:39,273
Fazemos assim, e isto é o M.
92
00:06:39,357 --> 00:06:41,275
Zero, do número,
93
00:06:41,359 --> 00:06:45,029
e o M de miedo.
94
00:06:45,113 --> 00:06:48,908
Medo é miedo. Ou seja, cero miedo.
95
00:06:48,991 --> 00:06:51,411
Penta, cero miedo.
96
00:06:51,911 --> 00:06:53,371
Penta, sem medo.
97
00:06:54,914 --> 00:06:58,251
Podemos delinear um plano
para aparecer alguém
98
00:06:58,334 --> 00:07:02,213
e, com sorte, ficar over,
mas nada é garantido.
99
00:07:08,219 --> 00:07:14,142
Sinto uma energia e apoio dos meus fãs,
da minha família.
100
00:07:15,268 --> 00:07:18,312
A minha estreia na WWE foi um sonho.
101
00:07:19,814 --> 00:07:22,191
Quando funciona como com o Penta…
102
00:07:22,733 --> 00:07:24,569
Penta Driver!
103
00:07:24,652 --> 00:07:26,904
… ficamos muito contentes.
104
00:07:27,488 --> 00:07:29,615
Um, dois, três!
105
00:07:29,699 --> 00:07:32,368
Bem-vindos aos grandes palcos, Penta!
106
00:07:32,869 --> 00:07:38,583
O vosso vencedor, Penta!
107
00:07:39,500 --> 00:07:43,838
A minha filha chorou
porque ficou orgulhosa de mim.
108
00:07:43,921 --> 00:07:45,006
FILHA DE PENTA
109
00:07:45,089 --> 00:07:47,300
Ficou emocionada.
110
00:07:47,383 --> 00:07:54,348
É um privilégio termos o Penta a dar
o ar da sua graça nos ringues da WWE.
111
00:07:56,642 --> 00:08:03,649
Chegou a nova era do Penta!
112
00:08:06,736 --> 00:08:08,237
E sabem porquê?
113
00:08:08,321 --> 00:08:11,407
Porque sou o Penta!
114
00:08:11,491 --> 00:08:13,117
Sem…
115
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
Medo!
116
00:08:15,286 --> 00:08:16,746
Amo-vos a todos.
117
00:08:18,164 --> 00:08:21,876
Até uma vassoura faria boa figura
graças ao Penta.
118
00:08:23,211 --> 00:08:26,214
- Obrigado!
- É mesmo talentoso. É uma loucura.
119
00:08:26,923 --> 00:08:31,469
Obrigado, malta.
É uma honra trabalhar convosco.
120
00:08:31,969 --> 00:08:37,058
Um dos meus combates
mais populares na Internet
121
00:08:37,141 --> 00:08:41,562
é um combate de 2018
em que lutei com ele no Lucha Underground.
122
00:08:45,233 --> 00:08:47,902
Foi o combate mais incrível
da minha carreira.
123
00:08:49,862 --> 00:08:52,740
O Penta fez-me sair
da minha zona de conforto.
124
00:08:52,823 --> 00:08:55,660
Fiz coisas que não sabia
que era capaz de fazer
125
00:08:56,160 --> 00:08:58,579
e fico-lhe muito agradecida.
126
00:08:59,163 --> 00:09:00,706
O que irá ela fazer?
127
00:09:03,292 --> 00:09:06,754
Dizem que devia ter
uma desforra com o Penta.
128
00:09:07,672 --> 00:09:11,717
Brincamos com a ideia de voltar a fazê-lo,
mas nunca vai acontecer.
129
00:09:13,469 --> 00:09:16,639
A perfeição não se repete.
130
00:09:22,687 --> 00:09:25,856
Vai ser a minha casa de sonho.
131
00:09:27,108 --> 00:09:30,027
Bem-vindos
ao meu novo e lindo lar na Florida.
132
00:09:30,111 --> 00:09:31,362
Entrem.
133
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
Imaginem que tem uma porta.
134
00:09:35,032 --> 00:09:39,161
Não acredito que, após ter vindo
do Canadá para a Florida, há dez anos,
135
00:09:39,245 --> 00:09:41,539
estou a construir a minha casa.
136
00:09:41,622 --> 00:09:45,126
Sinto-me uma fedelha quando digo isto.
137
00:09:45,209 --> 00:09:48,963
Passei dois anos a desenhar a casa
138
00:09:50,131 --> 00:09:51,257
e vai ficar linda!
139
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
A sala vai ser aqui.
140
00:09:53,634 --> 00:09:56,053
Aqui vão ficar janelas
141
00:09:56,137 --> 00:10:00,683
com vista para aquele lindo lago.
142
00:10:00,766 --> 00:10:04,478
Garagem para três carros
que vai ser transformada num ginásio.
143
00:10:04,562 --> 00:10:10,318
É algo palpável que me permite dizer:
"Olha, mãe. Consegui."
144
00:10:10,401 --> 00:10:11,819
Estou feliz com a vida.
145
00:10:11,902 --> 00:10:15,823
Estou feliz por ter assinado
um contrato de cinco anos.
146
00:10:15,906 --> 00:10:18,451
Venci um título fantástico.
147
00:10:18,534 --> 00:10:21,579
Fiquei na história como primeira campeã.
148
00:10:21,662 --> 00:10:23,623
Estou a construir uma casa.
149
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
Nunca estive melhor.
150
00:10:27,209 --> 00:10:28,753
Isto aqui…
151
00:10:30,755 --> 00:10:32,548
… vai ser o meu escritório.
152
00:10:33,132 --> 00:10:35,885
E aqui
153
00:10:36,719 --> 00:10:43,643
vai ficar uma estante feita à medida
para exibir os meus títulos.
154
00:10:43,726 --> 00:10:47,855
Chelsea Green!
155
00:10:47,938 --> 00:10:50,316
Chelsea Green faz história!
156
00:10:50,399 --> 00:10:55,529
O primeiro
WWE Women's United States Championship
157
00:10:56,030 --> 00:10:57,490
vai ficar nesta zona.
158
00:10:57,573 --> 00:11:00,201
Acho que vai ficar bem aqui.
159
00:11:03,079 --> 00:11:04,497
Esta vista é…
160
00:11:04,580 --> 00:11:07,208
Quando tiver filhos,
161
00:11:07,291 --> 00:11:08,959
imagino-me ali sentada
162
00:11:10,044 --> 00:11:12,171
a ver as árvores e o lago.
163
00:11:12,254 --> 00:11:15,174
É aquilo com que sempre sonhei
164
00:11:15,257 --> 00:11:20,888
e nunca imaginei
que o conseguisse graças ao wrestling.
165
00:11:22,223 --> 00:11:23,516
Como fazê-lo?
166
00:11:24,016 --> 00:11:25,267
Como ter filhos?
167
00:11:25,768 --> 00:11:30,606
Demitimo-nos? Levamos os bebés em viagem?
168
00:11:30,690 --> 00:11:32,650
Deixamo-los com uma ama?
169
00:11:35,611 --> 00:11:37,738
Estou numa maré de sucesso
170
00:11:37,822 --> 00:11:41,158
e não quero estragar isso
com uma gravidez.
171
00:11:41,242 --> 00:11:43,703
É horrível eu dizer isso,
172
00:11:43,786 --> 00:11:47,998
mas é a realidade
das mulheres no wrestling.
173
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
Só agora…
174
00:11:53,087 --> 00:11:57,216
Passados dez anos,
só agora comecei a ganhar bem.
175
00:12:01,011 --> 00:12:05,474
Vejo a Chelsea como alguém
que podemos colocar em qualquer papel,
176
00:12:05,558 --> 00:12:07,351
em qualquer história,
177
00:12:07,435 --> 00:12:11,981
e essa história torna-se melhor
graças à Chelsea.
178
00:12:12,064 --> 00:12:16,360
A Chelsea consegue elevar
toda a gente à sua volta
179
00:12:16,444 --> 00:12:21,490
e, por vezes, quer ser o destaque,
180
00:12:21,991 --> 00:12:23,951
mas ela já é o destaque.
181
00:12:24,034 --> 00:12:27,079
FORT WORTH, TEXAS
25 DE ABRIL DE 2025
182
00:12:27,163 --> 00:12:28,789
Damos-lhe 30 segundos
183
00:12:28,873 --> 00:12:31,417
e ela extrai mais desses 30 segundos
184
00:12:31,500 --> 00:12:34,336
do que qualquer pessoa
num combate de 30 minutos.
185
00:12:35,921 --> 00:12:39,425
Foram os cinco melhores meses
da minha carreira,
186
00:12:40,217 --> 00:12:44,013
mas, chego ao trabalho,
e descubro que algo mudou.
187
00:12:46,932 --> 00:12:49,477
Poucas horas antes do espetáculo,
188
00:12:49,560 --> 00:12:53,522
dizem-me que vou perder
o título para a Zelina Vega.
189
00:12:55,191 --> 00:12:59,653
O meu primeiro pensamento
é que não devia ser assim.
190
00:13:03,449 --> 00:13:06,952
Não foi o que imaginei.
Pensei que ia ter mais tempo.
191
00:13:09,205 --> 00:13:11,123
Pensei que ia fazer mais coisas.
192
00:13:14,627 --> 00:13:18,088
Tinha imensas coisas planeadas
para o meu reinado,
193
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
e é isso que me chateia.
194
00:13:20,174 --> 00:13:24,678
Posso reagir de duas formas
a uma surpresa destas.
195
00:13:24,762 --> 00:13:27,223
Posso reagir com emoção
196
00:13:27,306 --> 00:13:29,600
e ficar zangada e triste.
197
00:13:29,683 --> 00:13:33,395
Recuso-me a deixar que isso aconteça.
Esta merda não é real.
198
00:13:33,479 --> 00:13:34,313
Não é real.
199
00:13:34,396 --> 00:13:38,108
Continuo a ir ter com o meu marido,
os meus cães e os meus gatos
200
00:13:38,192 --> 00:13:42,238
e para a minha casa
e a minha vida continua a ser excelente.
201
00:13:42,321 --> 00:13:45,658
A conversa foi assim:
"Vais perder o título",
202
00:13:45,741 --> 00:13:47,785
e eu respondi: "Está bem."
203
00:13:52,248 --> 00:13:56,293
Dito isto,
a reação do público foi fantástica.
204
00:13:56,794 --> 00:13:59,797
Mãe do céu!
205
00:13:59,880 --> 00:14:03,467
- Há uma surpresa no Texas!
- A vossa vencedora…
206
00:14:03,551 --> 00:14:07,096
Enquanto estava deitada
e a olhar para as luzes,
207
00:14:07,179 --> 00:14:10,808
pensei: "Pronto. Fiz o meu trabalho."
208
00:14:10,891 --> 00:14:12,852
Zelina Vega!
209
00:14:12,935 --> 00:14:16,814
O seu primeiro título individual na WWE!
210
00:14:17,606 --> 00:14:19,567
É assim que isto funciona.
211
00:14:20,067 --> 00:14:21,110
É assim:
212
00:14:21,193 --> 00:14:24,947
se me voltarem a oferecer
uma oportunidade fantástica,
213
00:14:25,447 --> 00:14:26,407
não vou recusar.
214
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
SEDE DA WWE
STAMFORD, CONNECTICUT
215
00:14:31,871 --> 00:14:35,040
- Depois, o Saturday Night's Main Event.
- Sim.
216
00:14:35,124 --> 00:14:36,959
Quero discutir o alinhamento.
217
00:14:37,042 --> 00:14:38,878
VICE-PRESIDENTE DE ESCRITA CRIATIVA
218
00:14:38,961 --> 00:14:43,716
A desforra entre a Zelina e a Chelsea
será a mais indicada para isso?
219
00:14:43,799 --> 00:14:46,844
Precisamos de um combate curto.
220
00:14:46,927 --> 00:14:51,557
Pode ser uma oportunidade
para a Chelsea recuperar o título?
221
00:14:51,640 --> 00:14:53,309
Pode não ser má ideia.
222
00:14:53,392 --> 00:14:57,479
Se a Chelsea recuperar o título,
quem será a sua próxima rival?
223
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
A Chelsea é diferente.
224
00:15:01,901 --> 00:15:03,402
É especial.
225
00:15:03,485 --> 00:15:06,155
É verdade, mas se lhe dermos o título…
226
00:15:06,238 --> 00:15:08,198
Não digo que perdemos a fé nela.
227
00:15:08,282 --> 00:15:12,453
Se lhe devolvermos o título,
as rivais dela vão ser…
228
00:15:12,536 --> 00:15:16,332
Ela já trabalhou com todas as babyfaces.
229
00:15:16,415 --> 00:15:20,127
A Zelina Vega, a Michin, a B-Fab.
230
00:15:20,628 --> 00:15:24,882
Restam apenas as que estão mais acima,
e com essas ela tem de perder.
231
00:15:24,965 --> 00:15:26,550
A Alexa Bliss,
232
00:15:27,176 --> 00:15:28,385
a Jade Cargill,
233
00:15:29,261 --> 00:15:30,846
e a Tiffany Stratton.
234
00:15:31,388 --> 00:15:36,143
O problema de devolver o título à Chelsea,
é que depois rivaliza com quem?
235
00:15:37,269 --> 00:15:39,313
- Com as mesmas.
- Exato.
236
00:15:39,396 --> 00:15:42,066
Eu compreendo.
237
00:15:42,149 --> 00:15:45,486
Mas… Não sei. Não discordo.
238
00:15:46,070 --> 00:15:48,197
Sei que parece que discordo, mas…
239
00:15:48,697 --> 00:15:50,532
Quando discutimos alinhamentos,
240
00:15:50,616 --> 00:15:57,539
por vezes,
queremos que aprovem uma ideia nossa
241
00:15:57,623 --> 00:16:02,169
e a equipa criativa
não vê a perspetiva geral
242
00:16:02,753 --> 00:16:08,217
e é por isso que ele está naquele cargo,
pois vê tudo a longo prazo.
243
00:16:08,300 --> 00:16:12,304
"É uma ótima ideia.
O que fazemos depois disso?"
244
00:16:13,347 --> 00:16:15,224
A última coisa que queres fazer
245
00:16:15,766 --> 00:16:19,561
é colocar uma personagem
numa posição inaceitável para o público,
246
00:16:19,645 --> 00:16:22,731
pois isso prejudica quem estiver no topo
247
00:16:22,815 --> 00:16:25,943
e quem estiver no meio,
e ninguém fica over.
248
00:16:26,652 --> 00:16:29,488
A Chelsea entretém imenso,
249
00:16:29,989 --> 00:16:33,492
mas não foi feita, nem deve ser,
250
00:16:33,575 --> 00:16:37,830
para fazer o papel da Charlotte Flair
ou da Tiffany Stratton,
251
00:16:38,872 --> 00:16:44,086
porque o trabalho da Chelsea é
ajudar a promover essas pessoas.
252
00:16:44,169 --> 00:16:47,589
MAIO DE 2025
253
00:16:48,590 --> 00:16:51,510
SATURDAY NIGHT'S MAIN EVENT
TAMPA, FLORIDA
254
00:16:52,219 --> 00:16:54,179
Preparem-se para o meu momento.
255
00:16:54,263 --> 00:16:56,390
Vou ter um segundo mandato, meninos.
256
00:16:57,349 --> 00:16:58,892
Estou a gozar. Vou perder.
257
00:16:59,393 --> 00:17:00,811
- A sério?
- Sim.
258
00:17:00,894 --> 00:17:02,104
Não se preparem.
259
00:17:02,187 --> 00:17:06,358
Não comprem pins presidenciais
para este combate.
260
00:17:06,442 --> 00:17:07,943
- Combinado.
- Sim.
261
00:17:10,904 --> 00:17:14,700
Sinceramente, estou a 10 %.
262
00:17:15,951 --> 00:17:19,705
Estou doente há oito dias.
263
00:17:20,414 --> 00:17:22,332
Foste ao médico?
264
00:17:22,416 --> 00:17:25,461
Fui às urgências.
Disseram que era das alergias.
265
00:17:25,544 --> 00:17:29,256
Não era alergia nenhuma. Pois.
266
00:17:29,339 --> 00:17:32,134
Já passou de garganta inflamada
267
00:17:32,217 --> 00:17:35,095
para sintomas de gripe e febre.
268
00:17:35,596 --> 00:17:39,516
Depois, fiquei afónica,
e agora é só tosse.
269
00:17:39,600 --> 00:17:40,893
Vou atuar às 20h.
270
00:17:40,976 --> 00:17:44,772
Às 20h30, estarei a caminho de casa
para ir para a cama.
271
00:17:44,855 --> 00:17:46,273
Respira fundo e faz…
272
00:17:48,442 --> 00:17:50,152
Assim fico sem fôlego.
273
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
Tem sido caótico.
274
00:17:53,864 --> 00:17:55,532
Preciso de uma semana de cama,
275
00:17:55,616 --> 00:18:00,370
mas toda a gente sabe que vou trabalhar.
276
00:18:05,250 --> 00:18:06,251
Espera.
277
00:18:06,835 --> 00:18:11,715
- Consegui? Pareceu-me que sim.
- Sim? Sopra o ar e volta a carregar.
278
00:18:11,799 --> 00:18:13,926
Nunca usaste um inalador?
279
00:18:14,009 --> 00:18:16,929
- Já, mas estou na dúvida!
- Eu nunca usei.
280
00:18:18,263 --> 00:18:21,767
Muito obrigada.
Chá de ulmeiro, expetorante, inalador.
281
00:18:22,267 --> 00:18:23,393
Senhoras e senhores,
282
00:18:23,477 --> 00:18:27,272
pela terceira vez na história
do Saturday Night's Main Event,
283
00:18:27,356 --> 00:18:29,608
estará em jogo um título feminino.
284
00:18:30,317 --> 00:18:34,988
Zelina Vega vai defender
o US Championship contra Chelsea Green.
285
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Estou a torcer
286
00:18:38,408 --> 00:18:41,912
para que tudo corra como espero que corra
287
00:18:41,995 --> 00:18:47,626
e que a Zelina não tenha problemas,
porque isto não é sobre mim.
288
00:18:47,709 --> 00:18:49,128
Zelina…
289
00:18:49,211 --> 00:18:51,630
Falta-lhe um grande momento como campeã.
290
00:18:51,713 --> 00:18:53,715
Espero que isso aconteça hoje.
291
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
Vamos a isto.
292
00:18:57,344 --> 00:19:01,849
Chelsea Green entra a abrir
e ataca Zelina Vega.
293
00:19:01,932 --> 00:19:03,725
Zelina sabe lidar com Chelsea,
294
00:19:04,226 --> 00:19:08,230
já a venceu
em quatro combates individuais.
295
00:19:08,313 --> 00:19:11,024
Cotovelada de Vega.
296
00:19:14,361 --> 00:19:16,780
Leva Chelsea ao tapete.
297
00:19:16,864 --> 00:19:19,116
Uma powerbomb junto ao ringue.
298
00:19:19,199 --> 00:19:21,285
Vega é muito enérgica.
299
00:19:21,368 --> 00:19:25,414
E Chelsea Green atira Zelina Vega ao chão.
300
00:19:26,039 --> 00:19:29,668
A seguir ao 619, vai aparecer a Alba.
301
00:19:31,920 --> 00:19:35,549
Ficou presa na corda,
mas ainda lhe acertou no nariz.
302
00:19:35,632 --> 00:19:38,886
Acho que ficou a sangrar depois do 619.
303
00:19:43,015 --> 00:19:45,350
Este Code Red é o golpe final.
304
00:19:45,851 --> 00:19:49,730
Chelsea Green em apuros.
Zelina Vega está bem lá no alto.
305
00:19:51,315 --> 00:19:54,067
Code Red da corda superior!
306
00:19:54,151 --> 00:19:56,028
- Faz o cover!
- Um, dois, três.
307
00:19:56,111 --> 00:19:57,279
E vence!
308
00:20:00,324 --> 00:20:02,367
A vossa vencedora,
309
00:20:02,451 --> 00:20:08,373
e ainda Women's United States Champion,
310
00:20:08,457 --> 00:20:12,753
Zelina Vega!
311
00:20:13,253 --> 00:20:16,298
Mantém a invencibilidade
contra Chelsea Green.
312
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
A Chelsea está bem? Está a sangrar.
313
00:20:20,385 --> 00:20:22,346
- Credo! O que aconteceu?
- Olá.
314
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
- Está partido.
- Não!
315
00:20:25,933 --> 00:20:28,393
- Estás bem?
- Sim.
316
00:20:29,394 --> 00:20:30,395
Dói muito?
317
00:20:30,479 --> 00:20:35,025
Nem por isso. Não dói.
Já parti o nariz várias vezes.
318
00:20:35,651 --> 00:20:37,444
- Desculpa!
- Não te preocupes.
319
00:20:38,028 --> 00:20:40,197
Conseguem ver uma cova?
320
00:20:40,697 --> 00:20:45,619
Acho que é a sétima ou quinta vez
que parto o nariz a fazer wrestling.
321
00:20:45,702 --> 00:20:51,250
Fiquei com uma pequena cicatriz
a atravessar o nariz.
322
00:20:53,252 --> 00:20:57,089
Disseram-me que, caso volte a parti-lo,
terei de ser operada.
323
00:20:57,172 --> 00:20:59,299
- O final foi bom?
- Sim.
324
00:21:00,425 --> 00:21:03,679
Vai lá atrás para seres vista pela médica.
325
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
Que merda foi esta?
326
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Pareces o Rudolfo, num bom sentido.
327
00:21:15,190 --> 00:21:16,358
Obrigada!
328
00:21:17,276 --> 00:21:19,653
Levei um pontapé na cara.
329
00:21:20,237 --> 00:21:24,157
Foi cá um estoiro! Ouvi logo o estalo.
330
00:21:24,241 --> 00:21:28,245
O som é parecido ao de cereais a partir.
331
00:21:28,745 --> 00:21:32,082
Que nojo. Mas ouve-se o estalo.
332
00:21:33,667 --> 00:21:35,502
Foi o maior estalo que já ouvi.
333
00:21:35,585 --> 00:21:39,131
Virei-me para o árbitro e disse:
"Parti o nariz."
334
00:21:39,214 --> 00:21:41,258
Devia ter tirado os pelos.
335
00:21:41,341 --> 00:21:43,510
Que conversa é essa?
336
00:21:44,011 --> 00:21:48,432
Nem tive tempo de depilar as pernas,
muito menos as narinas.
337
00:21:48,515 --> 00:21:50,642
Pronto, posso ir?
338
00:21:51,143 --> 00:21:55,230
Sim, vai demorar
umas quatro semanas a sarar.
339
00:21:56,523 --> 00:22:00,986
Mas se tu… Não te assustes.
340
00:22:01,069 --> 00:22:02,154
É tão exagerada.
341
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
- Que foi?
- Linda!
342
00:22:04,740 --> 00:22:05,949
O que se segue?
343
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
Está preso por um fio!
344
00:22:08,035 --> 00:22:12,497
Tento tirar o título principal à Tiffy?
345
00:22:12,581 --> 00:22:16,126
Tento recuperar
o meu United States Championship?
346
00:22:16,209 --> 00:22:18,795
Nunca se sabe, até posso vir a dizer-vos:
347
00:22:19,421 --> 00:22:22,049
"Adeusinho, vou ser mãe!"
348
00:22:22,966 --> 00:22:25,761
Ficar deprimida não serve de nada.
349
00:22:25,844 --> 00:22:30,807
Ainda que a Chelsea não seja a líder
350
00:22:30,891 --> 00:22:37,356
e que não bata vários recordes
e seja campeã 14 ou 15 vezes,
351
00:22:37,439 --> 00:22:43,612
vai ter um futuro brilhante
graças ao seu carisma e talento.
352
00:22:44,196 --> 00:22:49,201
Não é fácil garantir
um futuro nesta indústria.
353
00:22:50,494 --> 00:22:55,207
É por isso que o Seth e o Paul Heyman
escolheram o Bron Breakker.
354
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
3 DE ABRIL DE 2025
355
00:22:57,584 --> 00:23:00,462
É a história
de que falámos no outro dia, Paul.
356
00:23:00,545 --> 00:23:04,299
O Seth vai delinear a visão geral.
357
00:23:04,883 --> 00:23:08,470
O Seth anda à procura de alguém
que possa servir de trunfo.
358
00:23:08,553 --> 00:23:12,974
O grupo ainda não tem nome,
mas faz parte disso.
359
00:23:13,475 --> 00:23:16,812
O Seth é o "visionário"? É a visão dele?
360
00:23:17,521 --> 00:23:22,234
Se conseguíssemos incluir alguém
já mais estabelecido,
361
00:23:22,317 --> 00:23:23,527
podemos gerar heat.
362
00:23:24,027 --> 00:23:26,947
A criação de uma aliança
como os The Vision
363
00:23:27,030 --> 00:23:33,995
é algo que muitas vezes é necessário
para elevar os jovens talentos,
364
00:23:34,079 --> 00:23:37,874
para elevar o talento
que está à beira do sucesso
365
00:23:38,458 --> 00:23:42,546
e que precisa de um empurrão
para chegar ao topo.
366
00:23:46,550 --> 00:23:49,678
- O Bron Breakker é especial.
- Este tipo é uma besta.
367
00:23:51,763 --> 00:23:54,349
Cumpre muitos dos requisitos
368
00:23:54,891 --> 00:23:57,644
no que toca
369
00:23:58,603 --> 00:24:01,273
às partes intangíveis da nossa indústria.
370
00:24:01,982 --> 00:24:04,734
Breakker faz um Spear a Carlito
em cima da mesa!
371
00:24:05,735 --> 00:24:07,279
Atleticismo de topo.
372
00:24:08,405 --> 00:24:11,283
Uma explosão de energia cinética.
373
00:24:11,366 --> 00:24:14,619
O seu nível de energia,
o seu desejo de aprender.
374
00:24:14,703 --> 00:24:19,583
Juntamos essas coisas todas
e temos alguém com imenso potencial.
375
00:24:20,459 --> 00:24:24,171
Bron Breakker tem tudo.
376
00:24:25,589 --> 00:24:30,010
Precisamos de pessoas capazes
de liderar esta empresa no futuro.
377
00:24:30,719 --> 00:24:34,306
Neste momento,
com base na idade e no ponto em que está,
378
00:24:34,806 --> 00:24:37,934
vamos tentar prepará-lo para isso.
379
00:24:39,269 --> 00:24:44,065
Criar os The Vision era o plano
para o Seth, o Bron e o Heyman
380
00:24:44,149 --> 00:24:46,193
no seguimento da WrestleMania.
381
00:24:47,360 --> 00:24:50,322
Este trabalho tem
coisas boas e coisas más.
382
00:24:50,405 --> 00:24:54,284
É fantástico podermos dizer a um talento
383
00:24:54,367 --> 00:24:57,078
o que temos planeado para eles…
384
00:24:57,162 --> 00:24:58,079
- Vamos.
- Bora.
385
00:24:58,163 --> 00:24:59,748
… e surpreendê-los.
386
00:24:59,831 --> 00:25:03,376
Não consegui falar contigo.
Sabes o que vais fazer amanhã?
387
00:25:03,460 --> 00:25:04,377
Não.
388
00:25:04,461 --> 00:25:06,004
Amanhã à noite, no final,
389
00:25:06,087 --> 00:25:08,965
o Roman vai aparecer
e colocar o Heyman a jeito.
390
00:25:09,049 --> 00:25:12,219
Antes de lhe fazer um Spear,
vais fazê-lo voar.
391
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
Sim, claro!
392
00:25:19,017 --> 00:25:22,020
Assume esse papel no ringue.
393
00:25:22,521 --> 00:25:23,605
Sim, senhor.
394
00:25:26,316 --> 00:25:27,609
Bora, caralho!
395
00:25:29,402 --> 00:25:32,072
No próximo RAW, vamos apresentar
396
00:25:32,155 --> 00:25:35,825
o Seth Rollins,
o Paul Heyman e os The Vision.
397
00:25:36,743 --> 00:25:39,371
Sou um revolucionário.
398
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
UM DIA APÓS A WRESTLEMANIA 41
399
00:25:43,124 --> 00:25:45,293
Sou um visionário.
400
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
Sou o vencedor
401
00:25:50,131 --> 00:25:55,971
do evento principal da WrestleMania.
402
00:25:57,222 --> 00:25:58,890
Foi o momento
403
00:25:58,974 --> 00:26:02,602
em que o plano
para a sucessão veio a público.
404
00:26:03,728 --> 00:26:07,857
Apunhalado pelas costas.
Roman Reigns vem à procura de uma luta.
405
00:26:07,941 --> 00:26:13,989
Daqui a 20 anos, quando refletirmos
sobre o que moldou esta era…
406
00:26:14,948 --> 00:26:16,658
Aí vem Roman!
407
00:26:16,741 --> 00:26:18,034
- Spear!
- Spear!
408
00:26:18,118 --> 00:26:19,953
Um Spear poderoso!
409
00:26:20,453 --> 00:26:22,581
E Roman não vai ficar por aqui.
410
00:26:23,081 --> 00:26:26,167
É o momento em que tudo mudou.
411
00:26:27,252 --> 00:26:29,212
Rebenta com eles. Vamos a isto.
412
00:26:30,338 --> 00:26:32,882
Agora, Heyman está sozinho.
413
00:26:32,966 --> 00:26:34,426
Não…
414
00:26:34,509 --> 00:26:37,012
Vai fazer um Spear ao Heyman?
415
00:26:38,597 --> 00:26:40,348
Estão a brincar?
416
00:26:41,391 --> 00:26:43,643
Meu Deus! Mas quem?…
417
00:26:43,727 --> 00:26:46,062
Foi intercetado por um míssil humano!
418
00:26:46,146 --> 00:26:47,856
Bron Breakker!
419
00:26:47,939 --> 00:26:50,400
O Bron Breakker torna-se aprendiz.
420
00:26:50,483 --> 00:26:53,820
Não havia alternativas.
Ele foi a primeira escolha.
421
00:26:53,903 --> 00:26:55,947
Precisávamos dele agora.
422
00:26:59,200 --> 00:27:02,537
Lindo menino!
423
00:27:06,958 --> 00:27:08,501
- Do caraças.
- Foi bom?
424
00:27:08,585 --> 00:27:10,795
Sim, foi ótimo. Excelente.
425
00:27:11,296 --> 00:27:12,714
- Sentes-te bem?
- Sim.
426
00:27:12,797 --> 00:27:14,174
- Obrigado.
- Foi ótimo.
427
00:27:14,257 --> 00:27:16,551
Acho que correu bem. Começamos bem.
428
00:27:16,635 --> 00:27:19,804
Sim, vamos a isto.
Toda a gente vai falar disto.
429
00:27:19,888 --> 00:27:21,681
- Agora é que vai ser.
- Sim.
430
00:27:21,765 --> 00:27:24,184
Aquela segunda-feira após a WrestleMania
431
00:27:24,267 --> 00:27:29,481
foi tão importante como a traição
na própria WrestleMania.
432
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
UM MÊS DEPOIS
433
00:27:31,650 --> 00:27:34,319
E ainda faltava usarmos o trunfo
434
00:27:34,402 --> 00:27:36,696
que era o Bronson Reed.
435
00:27:36,780 --> 00:27:39,157
Valha-me Deus!
436
00:27:39,240 --> 00:27:41,117
Chiça!
437
00:27:42,369 --> 00:27:44,079
Acrescentámos o Bronson Reed
438
00:27:44,162 --> 00:27:49,084
porque é visto pelo Seth Rollins
como um dos mais perigosos no roster
439
00:27:49,167 --> 00:27:51,628
e que quer conquistar o seu espaço.
440
00:27:52,504 --> 00:27:54,047
Claro.
441
00:27:55,674 --> 00:27:56,841
Filmem isto.
442
00:27:57,425 --> 00:28:02,681
- Todos juntos.
- Mais uma jogada de Seth Rollins.
443
00:28:03,306 --> 00:28:07,352
Fizemos algo que acrescenta imenso valor
444
00:28:07,435 --> 00:28:09,813
ao futuro do negócio.
445
00:28:10,522 --> 00:28:14,109
É assim que o Seth vê isto,
criar as estrelas do futuro.
446
00:28:14,984 --> 00:28:16,486
Qual é a sua visão?
447
00:28:16,569 --> 00:28:21,366
Vê o Bron Breakker e o Bronson Reed
como superestrelas
448
00:28:21,449 --> 00:28:22,951
daqui a dois a três anos.
449
00:28:24,285 --> 00:28:26,246
Há uma hierarquia.
450
00:28:26,329 --> 00:28:28,623
Há pessoas em baixo, no meio e no topo.
451
00:28:28,707 --> 00:28:32,377
Passei muito tempo aqui,
a tentar chegar ao topo.
452
00:28:33,086 --> 00:28:35,672
Traçaram este plano para mim
453
00:28:35,755 --> 00:28:38,842
e tive muita sorte em ter
esta oportunidade.
454
00:28:39,634 --> 00:28:43,930
Sei onde quero estar, que é no topo,
455
00:28:45,473 --> 00:28:49,978
e quero que falem de mim como falam
do Seth Rollins, do Roman e do Punk.
456
00:28:50,478 --> 00:28:53,314
Isto faz parte do caminho até lá.
457
00:28:57,902 --> 00:29:00,989
- Adoro. É mesmo engraçado.
- Vais tentar?
458
00:29:01,072 --> 00:29:03,158
- Sim.
- Vamos.
459
00:29:03,783 --> 00:29:06,244
Não sei, mas vou tentar.
460
00:29:09,038 --> 00:29:11,082
Assim. Vá lá.
461
00:29:15,336 --> 00:29:17,046
Um. As mãos.
462
00:29:22,218 --> 00:29:24,471
Isso mesmo. Estás a conseguir.
463
00:29:25,472 --> 00:29:26,639
É tão engraçado.
464
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Gosto.
465
00:29:31,728 --> 00:29:37,942
Quando era miúdo,
sonhava abrir uma escola de lucha.
466
00:29:39,152 --> 00:29:40,820
Muito bem.
467
00:29:41,404 --> 00:29:43,156
Mais fluido.
468
00:29:43,239 --> 00:29:45,408
Boa! Vamos lá!
469
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
As novas gerações vêm aqui
470
00:29:48,286 --> 00:29:52,624
para serem
a próxima estrela de lucha libre.
471
00:29:58,296 --> 00:29:59,714
Com força!
472
00:29:59,798 --> 00:30:01,049
Com vontade!
473
00:30:01,132 --> 00:30:03,885
Atira-te. Isso!
474
00:30:03,968 --> 00:30:05,303
Assim mesmo!
475
00:30:06,387 --> 00:30:11,851
O mais importante é tirarmos
o medo às crianças.
476
00:30:11,935 --> 00:30:15,438
É o mais importante. Cero miedo.
477
00:30:15,522 --> 00:30:18,942
Sem medo, Gabby, sem medo.
Atropela-o. Força!
478
00:30:19,025 --> 00:30:23,363
Isso mesmo! Quem é o próximo? Vamos.
479
00:30:23,863 --> 00:30:29,118
Foram com tudo. Estiveram muito bem.
Muito bem, Gabby.
480
00:30:29,202 --> 00:30:32,038
Vou participar
no meu primeiro Money in the Bank.
481
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
É importante para a minha carreira.
482
00:30:35,917 --> 00:30:37,669
JUNHO DE 2025
483
00:30:37,752 --> 00:30:39,462
É um sonho tornado realidade.
484
00:30:47,971 --> 00:30:50,974
Bem-vindos ao Money in the Bank.
485
00:30:54,227 --> 00:30:57,355
O Money in the Bank
foi fantástico para mim.
486
00:30:57,438 --> 00:31:01,150
Fiquei fascinado quando soube
com quem ia lutar.
487
00:31:01,234 --> 00:31:02,402
O Solo,
488
00:31:02,902 --> 00:31:04,529
o LA Knight,
489
00:31:04,612 --> 00:31:06,072
o Seth Rollins
490
00:31:06,155 --> 00:31:07,532
e o El Americano.
491
00:31:08,533 --> 00:31:12,453
Esperei por momentos destes
durante toda a minha carreira.
492
00:31:12,537 --> 00:31:14,706
Dá cá. Eu pego no escadote.
493
00:31:15,915 --> 00:31:19,460
PRODUTOR DA WWE/EX-LUTADOR
494
00:31:19,544 --> 00:31:22,881
Mesas, escadotes, cadeiras, tudo.
Vão escalar…
495
00:31:22,964 --> 00:31:26,301
É o combate mais difícil de planear,
mas é divertido.
496
00:31:26,968 --> 00:31:28,261
É muito desafiante.
497
00:31:28,344 --> 00:31:31,764
Para correr bem,
temos de trabalhar em equipa.
498
00:31:32,265 --> 00:31:37,437
Coloca-o aos ombros
e anda à roda como um helicóptero.
499
00:31:37,520 --> 00:31:40,023
Olha para mim. Aqui, perdes a cabeça.
500
00:31:40,106 --> 00:31:41,524
Tira tudo da frente.
501
00:31:42,025 --> 00:31:46,029
Ainda estamos a pensar,
mas o Seth e o LA vão subir,
502
00:31:46,529 --> 00:31:48,823
acontece alguma coisa e ele cai.
503
00:31:49,324 --> 00:31:50,241
E o Seth fica…
504
00:31:51,743 --> 00:31:55,705
Seria possível subirem
o escadote até meio,
505
00:31:55,788 --> 00:32:00,376
ou até ao topo, lutarem um pouco
e ele atirar o Seth de cima do escadote?
506
00:32:01,586 --> 00:32:04,088
Pensamos: "O LA Knight vai ganhar."
507
00:32:04,172 --> 00:32:07,800
Ele sobe e, assim que toca na mala,
o Seth sobe de novo.
508
00:32:07,884 --> 00:32:11,137
Também pensámos nisso.
Atira-o ao chão e faz um Stomp?
509
00:32:11,220 --> 00:32:13,890
Algo desse género que…
510
00:32:14,390 --> 00:32:16,392
Criem um momento
511
00:32:16,476 --> 00:32:20,438
em que pareça que ambos vão subir,
512
00:32:20,521 --> 00:32:23,691
mas, em vez de o LA Knight cair
e o Seth vencer,
513
00:32:23,775 --> 00:32:25,735
é o LA Knight a derrubar o Seth.
514
00:32:25,818 --> 00:32:28,821
"Porra, ele vai ganhar! Boa!"
515
00:32:28,905 --> 00:32:33,034
Ele agarra-lhe a perna. "Mas que raio?"
Puxa-o e ele cai de joelhos.
516
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
- Stomp! "Vai à merda." E o Seth…
- Entendido.
517
00:32:35,954 --> 00:32:38,665
- Estás a perceber?
- Sim. Obrigado, Paul.
518
00:32:38,748 --> 00:32:40,750
- Parece-te bem?
- Lindamente.
519
00:32:43,628 --> 00:32:45,672
O próximo combate
520
00:32:45,755 --> 00:32:52,720
é o Money in the Bank masculino!
521
00:33:04,482 --> 00:33:06,025
Vamos a isto, árbitros.
522
00:33:06,776 --> 00:33:09,362
Vamos arrancar após esta cena.
523
00:33:11,823 --> 00:33:12,949
Vamos, por favor.
524
00:33:13,449 --> 00:33:15,034
- Em cheio!
- Penta!
525
00:33:15,535 --> 00:33:18,871
LA Knight derruba El Grande Americano.
526
00:33:24,293 --> 00:33:27,714
Penta derruba todos os participantes!
527
00:33:27,797 --> 00:33:32,635
O escadote Fireball é uma maravilha!
El Grande Americano está às rodas!
528
00:33:32,719 --> 00:33:34,887
Está a derrubar Los Angeles inteira!
529
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
Veremos qual é o plano
de El Grande Americano
530
00:33:48,651 --> 00:33:51,529
agora que assumiu o controlo do combate.
531
00:33:54,407 --> 00:33:57,076
- Esta doeu!
- Acertou-lhe nos tomates?
532
00:33:57,160 --> 00:33:59,954
Levou um golpe na virilha.
533
00:34:03,875 --> 00:34:06,335
E Rollins cai em cima do escadote!
534
00:34:06,836 --> 00:34:07,920
Boa.
535
00:34:08,921 --> 00:34:11,132
Os combates Ladder são o meu reino.
536
00:34:11,215 --> 00:34:13,342
Adoro os golpes mais loucos.
537
00:34:13,426 --> 00:34:14,927
Adoro aquela violência.
538
00:34:19,140 --> 00:34:20,224
No escadote, não!
539
00:34:20,308 --> 00:34:23,644
Sem medo!
540
00:34:29,317 --> 00:34:32,653
Penta faz um Mexican Destroyer
em cima do escadote!
541
00:34:37,158 --> 00:34:42,497
Sem medo!
542
00:34:43,122 --> 00:34:46,167
O Penta é inacreditável, não desiste!
543
00:34:46,250 --> 00:34:50,421
O meu primeiro Money in the Bank
junto dos meus fãs
544
00:34:50,922 --> 00:34:52,590
foi algo muito especial.
545
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
Penta já se levantou.
546
00:34:56,928 --> 00:34:58,763
É a oportunidade de Penta.
547
00:34:58,846 --> 00:35:02,016
Penta pode ter caminho livre.
548
00:35:02,558 --> 00:35:04,393
Sem medo!
549
00:35:04,477 --> 00:35:08,439
Penta e Seth Rollins lutam
no topo do escadote.
550
00:35:09,107 --> 00:35:13,027
El Grande Americano…
O que está a colocar na máscara?
551
00:35:13,111 --> 00:35:15,822
Aqui está. Boa, Marty. Obrigado.
552
00:35:21,160 --> 00:35:22,787
Penta está no escadote!
553
00:35:22,870 --> 00:35:26,207
Força, Penta. Vá lá, sobe.
554
00:35:28,209 --> 00:35:31,379
Penta está a tentar chegar ao topo.
555
00:35:31,462 --> 00:35:34,715
Americano está a subir um escadote.
556
00:35:36,968 --> 00:35:38,344
Isto foi incrível!
557
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
- Boa.
- Meu Deus!
558
00:35:40,429 --> 00:35:42,223
Foi o melhor slingshot de sempre.
559
00:35:49,814 --> 00:35:52,900
- LA Knight!
- Não, aí de cima, não!
560
00:35:54,652 --> 00:35:56,445
- Valha-me Deus!
- Meu Deus!
561
00:35:56,529 --> 00:35:58,114
Chiça!
562
00:35:59,031 --> 00:36:00,575
Meu Deus!
563
00:36:08,499 --> 00:36:11,043
Meu Deus!
564
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
O Chris Park estava lá.
É um grande produtor.
565
00:36:18,217 --> 00:36:21,387
Mas detesto combates Money in the Bank.
566
00:36:21,470 --> 00:36:24,515
Enquanto participante, detesto-os.
567
00:36:25,224 --> 00:36:28,436
Não são apenas dois lutadores
e o árbitro no ringue.
568
00:36:28,936 --> 00:36:31,022
Há uma série de escadotes,
569
00:36:31,105 --> 00:36:34,233
o que acrescenta imenso perigo.
570
00:36:34,817 --> 00:36:37,403
Ninguém pode falhar os tempos,
571
00:36:37,486 --> 00:36:40,740
não podemos falhar na segurança,
nem na narrativa.
572
00:36:40,823 --> 00:36:42,617
Fica de olho no Seth, Marty.
573
00:36:42,700 --> 00:36:45,161
Vai chamar o Breakker e o Bronson Reed
574
00:36:45,244 --> 00:36:46,787
e vamos mandá-los entrar.
575
00:36:46,871 --> 00:36:49,081
Venham cá.
576
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
- Venham, rapazes. Chama-os!
- Agora!
577
00:36:51,959 --> 00:36:54,212
Entrem, malta!
578
00:36:54,295 --> 00:36:56,255
Estão a chamar os reforços.
579
00:37:00,801 --> 00:37:04,055
Breakker acabou de rachar
Americano a meio!
580
00:37:04,555 --> 00:37:06,849
Não sei se já perceberam,
581
00:37:06,933 --> 00:37:08,476
mas sou muito controlador.
582
00:37:08,559 --> 00:37:11,312
Gosto de ter tudo sob controlo.
583
00:37:12,355 --> 00:37:16,275
Este tipo de combates
é como uma bola de neve.
584
00:37:17,526 --> 00:37:20,238
Não fico muito contente
585
00:37:20,321 --> 00:37:23,074
quando as coisas começam a correr mal.
586
00:37:24,533 --> 00:37:25,993
Partiram o escadote.
587
00:37:26,077 --> 00:37:29,038
Não faz mal,
há um sobresselente debaixo do ringue.
588
00:37:29,121 --> 00:37:32,541
Bronson Reed e Bron Breakker
589
00:37:32,625 --> 00:37:36,462
esmagam cinco dos participantes
neste combate.
590
00:37:37,838 --> 00:37:40,132
É para ir buscar o escadote Fireball?
591
00:37:40,216 --> 00:37:43,302
Sim, digam-lhe para o ir buscar agora.
592
00:37:45,346 --> 00:37:47,598
Há mais um escadote Fireball.
593
00:37:48,557 --> 00:37:52,395
- Ainda bem que havia um sobresselente.
- Rollins vai aproveitar.
594
00:37:52,979 --> 00:37:54,230
Estamos a terminar.
595
00:37:54,730 --> 00:37:58,025
O LA Knight vai subir com o Seth.
É o último momento.
596
00:37:58,734 --> 00:38:00,736
Vamos ter algum drama.
597
00:38:00,820 --> 00:38:02,947
Seth Rollins a subir o escadote.
598
00:38:04,365 --> 00:38:05,574
Que é isto, mano?
599
00:38:06,075 --> 00:38:07,994
Apressem o LA Knight.
600
00:38:08,077 --> 00:38:10,746
Deixa-o entrar. Ele que entre no ringue.
601
00:38:10,830 --> 00:38:16,585
Estamos a assistir à procissão de vitória
de Seth "Freakin'" Rollins.
602
00:38:16,669 --> 00:38:19,839
Talvez não. LA Knight voltou ao ringue.
603
00:38:19,922 --> 00:38:22,591
- Não!
- Tira o pão da boca a Seth Rollins.
604
00:38:22,675 --> 00:38:24,343
Não foi o que combinámos.
605
00:38:24,885 --> 00:38:27,888
LA Knight tenta vencer
o Money in the Bank.
606
00:38:27,972 --> 00:38:29,765
Raios! Ele que se levante!
607
00:38:29,849 --> 00:38:31,559
Têm de ser mais rápidos.
608
00:38:31,642 --> 00:38:33,102
É um momento decisivo.
609
00:38:33,602 --> 00:38:36,272
Rollins tira LA Knight do escadote.
610
00:38:36,939 --> 00:38:39,567
Rollins atira Knight contra o escadote!
611
00:38:43,404 --> 00:38:46,324
Faz o Stomp e Seth Rollins…
612
00:38:46,407 --> 00:38:49,910
O plano era termos
o Seth e o LA cara a cara
613
00:38:49,994 --> 00:38:54,290
a lutar para ver quem tirava a mala.
614
00:38:55,499 --> 00:38:58,461
Pode ter ultrapassado o último obstáculo.
615
00:38:58,544 --> 00:39:03,257
Perdemos o suspense e o drama
que isso ia criar.
616
00:39:03,758 --> 00:39:06,177
Sem ninguém no caminho,
617
00:39:06,260 --> 00:39:10,431
Seth Rollins é o Mr. Money in the Bank.
618
00:39:12,558 --> 00:39:16,020
O vosso vencedor,
619
00:39:16,103 --> 00:39:22,193
Seth "Freakin" Rollins!
620
00:39:22,276 --> 00:39:23,652
Raios partam…
621
00:39:29,283 --> 00:39:33,996
Estava zangado quando saí do ringue,
622
00:39:34,080 --> 00:39:35,373
apesar de ter vencido.
623
00:39:35,456 --> 00:39:37,541
O Seth está chateado com algo.
624
00:39:37,625 --> 00:39:40,378
Não sei. Vou ter de falar com ele.
625
00:39:41,337 --> 00:39:44,715
Fiquei chateado comigo mesmo
por não ter sido perfeito.
626
00:39:45,716 --> 00:39:47,385
Podia ter sido melhor?
627
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
A meu ver, podia.
628
00:39:51,806 --> 00:39:54,642
- Não fizeram o que tínhamos planeado.
- Pois.
629
00:39:54,725 --> 00:39:58,396
O Seth e o LA iam subir o escadote,
o LA ia derrubar o Seth,
630
00:39:58,479 --> 00:40:01,941
tocava na mala, era puxado,
levava um Stomp e o Seth subia.
631
00:40:02,024 --> 00:40:03,734
O plano era esse.
632
00:40:04,235 --> 00:40:06,070
Um centímetro muda muita coisa.
633
00:40:06,153 --> 00:40:11,617
Estar um ou dois metros fora do sítio
pode afetar tudo.
634
00:40:11,700 --> 00:40:14,286
Não tenho qualquer dúvida
635
00:40:14,370 --> 00:40:18,707
de que a reação do público
teria sido muito mais dramática
636
00:40:18,791 --> 00:40:22,628
e com mais emoção,
do género "quem vai vencer isto?",
637
00:40:22,711 --> 00:40:26,132
se tivessem ficado cara a cara.
638
00:40:27,633 --> 00:40:29,468
O final foi planeado para ti.
639
00:40:29,552 --> 00:40:32,096
O Seth vai buscar o escadote e abre-o.
640
00:40:32,179 --> 00:40:35,099
Ele sobe, até que tu apareces.
641
00:40:35,182 --> 00:40:38,686
Vais ter com ele ao topo.
Lutam. Consegues derrubá-lo.
642
00:40:38,769 --> 00:40:42,273
Ele cai. Cum caraças!
Estás tão perto! Tocas na mala.
643
00:40:42,356 --> 00:40:43,774
Talvez ele suba de novo.
644
00:40:43,858 --> 00:40:46,318
Ele puxa-te, mas tu fazes o mesmo.
645
00:40:46,402 --> 00:40:49,447
Ele fica de fora da equação.
Sobes e tocas na mala.
646
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
Vais ganhar, ele aparece
e puxa-te para o chão.
647
00:40:53,075 --> 00:40:54,952
Pontapé, Stomp!
648
00:40:55,035 --> 00:40:58,747
Ele sobe, tira a mala
e tu perdes por milímetros.
649
00:40:58,831 --> 00:40:59,832
Sim.
650
00:40:59,915 --> 00:41:01,792
Era uma boa história.
651
00:41:01,876 --> 00:41:04,712
Perdemos a oportunidade
de o ajudar a ficar over.
652
00:41:10,885 --> 00:41:13,762
Desculpa. Estou chateado comigo mesmo.
653
00:41:13,846 --> 00:41:18,058
Está tudo bem.
A culpa não foi tua, Chris. Escuta.
654
00:41:18,142 --> 00:41:19,351
A culpa não foi tua.
655
00:41:19,435 --> 00:41:21,729
Isto é em direto. Depende deles.
656
00:41:21,812 --> 00:41:24,106
Não podes fazer o segmento por ele.
657
00:41:24,190 --> 00:41:26,025
Ficarias horroroso de cuecas.
658
00:41:27,651 --> 00:41:31,989
Não esprememos o drama
no final do combate.
659
00:41:32,072 --> 00:41:35,201
Tirando isso, o combate foi espetacular.
660
00:41:35,701 --> 00:41:40,456
Aprendemos imenso nestes combates
que têm vários elementos dinâmicos.
661
00:41:41,540 --> 00:41:45,836
Foi um grande momento para o Penta.
662
00:41:46,837 --> 00:41:50,174
Não venceu, mas saiu de lá
como uma verdadeira estrela.
663
00:41:50,257 --> 00:41:51,592
- Muito bem.
- Sim.
664
00:41:52,218 --> 00:41:54,845
- Bom trabalho.
- Obrigado.
665
00:41:55,346 --> 00:41:57,932
Vinte anos a trabalhar no duro.
666
00:41:58,015 --> 00:42:00,476
Trabalhei no duro por este momento.
667
00:42:02,394 --> 00:42:05,564
Foi um dos combates mais difíceis
da minha carreira.
668
00:42:07,566 --> 00:42:11,028
Foi muito difícil,
mas estou muito contente.
669
00:42:11,111 --> 00:42:15,699
Vocês ouviram as pessoas,
este público magnífico, a apoiar-me.
670
00:42:15,783 --> 00:42:17,326
"Penta! Sem medo!"
671
00:42:17,409 --> 00:42:20,204
Sinto essa energia
672
00:42:20,287 --> 00:42:24,208
quando desafio os limites
do meu corpo e da minha mente
673
00:42:24,291 --> 00:42:26,168
neste tipo de combates.
674
00:42:26,252 --> 00:42:29,380
Sim, estou dorido,
675
00:42:29,463 --> 00:42:32,758
mas isso não importa para nada
porque estou aqui.
676
00:42:32,841 --> 00:42:37,012
O Penta veio para a WWE
para conquistar tudo, custe o que custar.
677
00:42:37,096 --> 00:42:39,348
UMA SEMANA DEPOIS
678
00:42:39,431 --> 00:42:42,685
Dissemos isto antes de ele chegar
e quando se estreou.
679
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Este Penta é especial.
680
00:42:44,895 --> 00:42:50,401
Há duas coisas
que se aprendem com o tempo.
681
00:42:50,484 --> 00:42:54,113
Primeiro, ouvimos a reação do público
às entradas.
682
00:42:58,117 --> 00:43:01,370
Mas sem esquecer que é apenas uma reação.
683
00:43:02,329 --> 00:43:03,706
Mas, no combate,
684
00:43:04,206 --> 00:43:07,543
quando estão a "vender"
e começam a levantar-se,
685
00:43:08,127 --> 00:43:09,587
qual é a reação?
686
00:43:10,087 --> 00:43:14,883
É aí que demonstram que gostam de ti
e que querem que recuperes.
687
00:43:14,967 --> 00:43:18,512
São aqueles 30 segundos
em que vendem e recuperam.
688
00:43:18,596 --> 00:43:20,973
"Preciso de fazer isto."
689
00:43:21,056 --> 00:43:22,975
E os fãs apoiam-nos.
690
00:43:23,976 --> 00:43:29,106
Penta aproveita a adrenalina
deste recinto esgotado.
691
00:43:29,189 --> 00:43:32,693
O Penta está completamente over.
692
00:43:33,569 --> 00:43:36,405
Quando ele subiu o escadote,
693
00:43:36,488 --> 00:43:40,534
toda a gente queria que ele ganhasse.
694
00:43:41,035 --> 00:43:43,287
Vejo a ligação dele com as crianças,
695
00:43:43,370 --> 00:43:45,497
que é algo que acontece quando entra
696
00:43:45,581 --> 00:43:47,708
e faz umas brincadeiras com elas.
697
00:43:47,791 --> 00:43:50,085
A reação é clara. É uma ligação real.
698
00:43:50,169 --> 00:43:53,756
É como disseste.
Não é só por o conhecerem da televisão.
699
00:43:53,839 --> 00:43:55,799
Gostam muito dele.
700
00:43:56,800 --> 00:43:59,553
Temos aqui algo muito especial.
701
00:44:02,181 --> 00:44:07,186
Quem chega à WWE,
tem o objetivo de ficar over.
702
00:44:07,269 --> 00:44:10,898
O objetivo é ser campeão da WWE.
703
00:44:10,981 --> 00:44:15,361
O Undisputed WWE Champion.
704
00:44:15,444 --> 00:44:18,072
Isso demora tempo e requer dedicação.
705
00:44:19,365 --> 00:44:22,534
Toda a gente procura um atalho,
706
00:44:23,327 --> 00:44:24,453
incluindo eu.
707
00:44:24,536 --> 00:44:28,123
Neste caso, o atalho é vencer
o Money in the Bank.
708
00:44:29,333 --> 00:44:30,918
O Mr. Money in the Bank.
709
00:44:31,001 --> 00:44:32,878
Randy Orton vai acionar o contrato.
710
00:44:33,379 --> 00:44:35,673
A mala contém um contrato
711
00:44:35,756 --> 00:44:39,802
que pode ser acionado a qualquer momento
para disputar um título.
712
00:44:39,885 --> 00:44:41,387
Vou acionar o contrato!
713
00:44:42,012 --> 00:44:45,099
Podem aproveitar-se de alguém
que levou uma sova.
714
00:44:45,182 --> 00:44:46,350
Priest…
715
00:44:46,433 --> 00:44:50,145
Priest venceu o título mundial!
716
00:44:50,854 --> 00:44:54,316
É algo que pode definir uma carreira.
717
00:44:54,400 --> 00:44:58,362
Foi o que me aconteceu
quando acionei o contrato, em 2015.
718
00:44:58,445 --> 00:44:59,905
Curb Stomp a Reigns!
719
00:44:59,988 --> 00:45:01,240
Rollins faz o cover!
720
00:45:02,616 --> 00:45:05,911
- Rollins faz o assalto do século!
- Genial!
721
00:45:06,537 --> 00:45:09,998
Pode ser acionado a qualquer momento
e em qualquer lugar!
722
00:45:11,458 --> 00:45:12,292
Seja onde for!
723
00:45:12,376 --> 00:45:13,836
RIADE
28 DE JUNHO DE 2025
724
00:45:16,130 --> 00:45:18,674
Este ano, no Night of Champions,
725
00:45:19,341 --> 00:45:21,635
temos o John Cena contra o CM Punk.
726
00:45:21,719 --> 00:45:27,683
… pelo Undisputed WWE Championship.
727
00:45:27,766 --> 00:45:31,061
CM Punk!
728
00:45:31,145 --> 00:45:33,731
Toda a gente está a ver o Punk e o Cena
729
00:45:33,814 --> 00:45:38,152
e queremos recordar
que há um vencedor do Money in the Bank
730
00:45:38,235 --> 00:45:42,531
que pode acionar o contrato
a qualquer momento.
731
00:45:45,993 --> 00:45:47,828
- Cena… Não!
- Meu Deus!
732
00:45:47,911 --> 00:45:51,290
Cena atinge inadvertidamente
o árbitro Dan Engler.
733
00:45:51,373 --> 00:45:54,835
CM Punk faz um GTS, mas não há árbitro!
734
00:45:55,335 --> 00:45:57,212
Punk tem o título no papo,
735
00:45:57,296 --> 00:45:59,757
mas não há árbitro para fazer a contagem!
736
00:46:06,305 --> 00:46:07,556
Não!
737
00:46:09,224 --> 00:46:12,853
O Mr. Money in the Bank, Seth Rollins!
738
00:46:12,936 --> 00:46:15,355
Será que vai acionar o contrato?
739
00:46:16,648 --> 00:46:21,779
Não esqueçamos o ódio de longa data
que existe entre Seth Rollins e Punk.
740
00:46:22,446 --> 00:46:24,573
O árbitro está caído fora do ringue.
741
00:46:24,656 --> 00:46:27,493
É a oportunidade ideal para Seth Rollins.
742
00:46:30,329 --> 00:46:34,500
E Punk sabe que está em apuros
e que está em desvantagem numérica.
743
00:46:36,210 --> 00:46:39,338
Bron Breakker e Bronson Reed
assumem o comando.
744
00:46:41,590 --> 00:46:44,843
Calma, não pode acionar
o contrato do Money in the Bank
745
00:46:44,927 --> 00:46:47,346
sem a presença de um árbitro!
746
00:46:47,429 --> 00:46:51,558
Esperem lá… Meu Deus!
Rollins está a chamar um árbitro!
747
00:46:51,642 --> 00:46:54,812
Rollins vai fazer
um segundo assalto do século?
748
00:46:54,895 --> 00:46:57,815
John Cena não vai permitir!
749
00:46:59,858 --> 00:47:02,194
Cena disse: "Comigo aqui, não!"
750
00:47:06,865 --> 00:47:09,243
Não queriam que Rollins aproveitasse.
751
00:47:11,036 --> 00:47:14,998
Breakker ataca Cena!
Bronson Reed procura fazer um Tsunami.
752
00:47:15,082 --> 00:47:18,210
CM Punk, empurra Reed pelas costas!
753
00:47:19,878 --> 00:47:21,880
Voltamos ao um contra um.
754
00:47:21,964 --> 00:47:24,258
Punk e Cena tiveram de entreajudar-se.
755
00:47:24,883 --> 00:47:26,969
Eu…
756
00:47:29,263 --> 00:47:31,265
Wade, já vimos este olhar!
757
00:47:31,348 --> 00:47:34,977
E Punk estava preparado
para um golpe baixo!
758
00:47:35,769 --> 00:47:39,690
Rollins ataca Punk com a mala!
759
00:47:39,773 --> 00:47:42,734
E faz um Stomp a CM Punk!
760
00:47:42,818 --> 00:47:46,905
- Foi um déjà vu, mas Cena…
- O árbitro regressa.
761
00:47:46,989 --> 00:47:48,699
Cena! Raios partam, Cena!
762
00:47:48,782 --> 00:47:50,158
Cena rouba a vitória!
763
00:47:50,242 --> 00:47:53,412
Rollins tramou CM Punk!
764
00:47:56,290 --> 00:48:00,919
Seth Rollins passou os últimos dois anos
765
00:48:01,003 --> 00:48:04,756
a tramar CM Punk sempre que pôde.
766
00:48:04,840 --> 00:48:08,218
Voltou a fazê-lo esta noite,
no Night of Champions.
767
00:48:08,719 --> 00:48:11,471
O resultado foi eu ter prejudicado o Punk,
768
00:48:11,555 --> 00:48:13,724
mas o John conseguiu aproveitar
769
00:48:13,807 --> 00:48:16,852
e ficou com o WWE Championship.
770
00:48:17,686 --> 00:48:19,855
Cumprimos o plano para essa noite.
771
00:48:20,647 --> 00:48:21,732
Espetacular, pá.
772
00:48:21,815 --> 00:48:25,861
Divertimo-nos imenso quando temos
um plano a longo prazo.
773
00:48:25,944 --> 00:48:27,362
Resultou muito bem.
774
00:48:27,446 --> 00:48:31,825
Podemos criar estes momentos
para mostrar aos fãs o que é possível
775
00:48:31,909 --> 00:48:34,661
e criar algo ainda maior no futuro.
776
00:48:35,162 --> 00:48:39,416
Às vezes, é bom ter uns preliminares
antes do evento principal.
777
00:48:40,292 --> 00:48:42,502
- Foi excelente. Estás bem?
- Sim.
778
00:48:42,586 --> 00:48:44,880
- Foi brutal.
- Grande queda.
779
00:48:44,963 --> 00:48:47,507
- Obrigado, Charles.
- Eu é que agradeço.
780
00:48:47,591 --> 00:48:52,471
O Charles Robinson foi
completamente atropelado.
781
00:48:52,554 --> 00:48:53,764
Foi…
782
00:48:54,389 --> 00:48:57,684
Foi lindo. É algo fantástico de se ver.
783
00:49:00,479 --> 00:49:04,066
Fico sempre contente
784
00:49:04,149 --> 00:49:06,360
quando parto o coração do CM Punk.
785
00:49:06,443 --> 00:49:09,321
Diria que foi uma meia vitória.
786
00:49:10,572 --> 00:49:12,532
Olhem para aqui. Fantástico.
787
00:49:12,616 --> 00:49:14,743
Para subir na WWE,
788
00:49:15,285 --> 00:49:17,788
temos de perceber o que nos distingue.
789
00:49:17,871 --> 00:49:18,830
Sim.
790
00:49:19,539 --> 00:49:23,502
Como pegar nas coisas que fazes
e dar-lhes carisma.
791
00:49:25,212 --> 00:49:26,713
Não ser mais um lutador.
792
00:49:27,714 --> 00:49:28,966
Ser mais do que isso.
793
00:49:29,049 --> 00:49:31,385
Sem medo!
794
00:49:31,468 --> 00:49:34,221
Quando oiço as pessoas
a gritar cero miedo,
795
00:49:34,721 --> 00:49:36,139
fico mais motivado
796
00:49:36,223 --> 00:49:39,643
porque quero ser
o melhor lutador mexicano da WWE.
797
00:49:40,936 --> 00:49:47,109
Criar momentos especiais
que impressionam profundamente o público.
798
00:49:48,235 --> 00:49:50,946
No fim de contas, queremos criar momentos
799
00:49:51,029 --> 00:49:54,449
que acompanhem as pessoas
durante muito tempo.
800
00:49:54,533 --> 00:49:57,077
Esta aliança perigosa…
801
00:49:57,160 --> 00:50:00,330
É preciso ter uma visão para o futuro.
802
00:50:00,414 --> 00:50:03,417
… pode ter-se tornado imparável.
803
00:50:03,500 --> 00:50:06,628
Acredito que há sinais
de quem serão essas pessoas
804
00:50:06,712 --> 00:50:08,547
e os fãs sentem isso.
805
00:50:08,630 --> 00:50:11,258
Mas, se não estavam à espera
806
00:50:11,341 --> 00:50:15,303
de ver o Seth Rollins
a aliar-se ao Paul Heyman,
807
00:50:15,387 --> 00:50:19,766
de ver o Seth Rollins
a aliar-se ao Bron Breakker
808
00:50:19,850 --> 00:50:21,518
e ao Bronson Reed…
809
00:50:21,601 --> 00:50:23,603
Só podem estar a brincar!
810
00:50:23,687 --> 00:50:28,233
Se não estavam à espera disso,
aquilo que está para vir
811
00:50:28,316 --> 00:50:30,360
vai chocar-vos.
812
00:50:30,944 --> 00:50:34,072
Faz um moonsault e aterra de pé.
Pode ter torcido o joelho.
813
00:50:34,573 --> 00:50:38,285
Já fez uma cirurgia àquele joelho.
814
00:50:39,536 --> 00:50:42,122
Pode ser algo grave.
815
00:51:19,826 --> 00:51:24,748
Legendas: André Bernardes
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
61643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.