All language subtitles for WWE Unreal - 2x03 - Episode 3.WEB.GRACE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:09,884 Que raio acabámos de ver!? 2 00:00:10,802 --> 00:00:14,305 Uma aliança que nunca esperámos ver. 3 00:00:15,306 --> 00:00:18,184 Seth Rollins e Paul Heyman. 4 00:00:20,687 --> 00:00:21,730 Paulie. 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,693 Só demoraste 13 anos a voltar a casa. 6 00:00:27,777 --> 00:00:29,237 - Obrigado. - Claro. 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,948 Começamos bem. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 Depois da WrestleMania, 9 00:00:34,784 --> 00:00:38,580 o Paul Heyman, que era o melhor amigo do CM Punk 10 00:00:38,663 --> 00:00:40,290 e o "Wiseman" do Roman Reigns, 11 00:00:40,373 --> 00:00:44,419 aliou-se ao Seth Rollins. 12 00:00:46,671 --> 00:00:50,008 O Paul Heyman sempre gostou do Seth Rollins. 13 00:00:51,051 --> 00:00:54,929 O Seth Rollins é o melhor performer dentro do ringue desde 2012 14 00:00:55,013 --> 00:00:58,641 e ainda agora chegou ao seu auge. 15 00:00:58,725 --> 00:01:01,227 Olha intensamente para Paul Heyman. 16 00:01:01,728 --> 00:01:07,067 Passámos bastante tempo a preparar a aliança entre o Seth e o Heyman. 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,860 Atenção a Rollins. 18 00:01:08,943 --> 00:01:12,530 Está a perseguir Paul Heyman. Paul não tem para onde ir. 19 00:01:13,698 --> 00:01:18,036 O Seth detesta as pessoas que o Heyman representava. 20 00:01:18,119 --> 00:01:23,750 Para o transformar no mau da fita, ele aceita o que o Heyman tem de mau 21 00:01:23,833 --> 00:01:26,086 para conseguir o que quer. 22 00:01:26,711 --> 00:01:29,756 Aquele homem vendeu a sua alma a Paul Heyman 23 00:01:29,839 --> 00:01:32,592 para chegar mais longe nesta indústria. 24 00:01:33,176 --> 00:01:35,929 Temos uma visão clara para os The Vision 25 00:01:36,012 --> 00:01:40,767 e a única forma de a alcançarmos é unindo-nos. 26 00:01:43,728 --> 00:01:48,024 A dupla traição na WrestleMania não é sobre mim. 27 00:01:48,525 --> 00:01:51,069 É sobre o futuro da WrestleMania. 28 00:01:51,569 --> 00:01:55,740 É sobre quem estará no evento principal da WrestleMania em cinco anos. 29 00:01:56,449 --> 00:02:02,622 É o catalisador que define o futuro da indústria. 30 00:02:03,331 --> 00:02:06,042 - Vamos incendiar o mundo. - Vamos. 31 00:02:08,545 --> 00:02:09,921 Vamos, sim. 32 00:02:10,588 --> 00:02:14,384 A VISÃO 33 00:02:18,429 --> 00:02:22,684 No fim de contas, independentemente da forma como alguém 34 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 chega ao cume do negócio que é a WWE… 35 00:02:30,775 --> 00:02:32,861 … há uma série de degraus 36 00:02:32,944 --> 00:02:37,157 na escada do sucesso. 37 00:02:40,160 --> 00:02:42,662 As narrativas, o seu desenvolvimento, 38 00:02:42,745 --> 00:02:44,956 tudo isso influencia, 39 00:02:45,039 --> 00:02:49,669 mas tudo depende da capacidade do talento para criar uma personagem, 40 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 criar momentos, uma imagem, 41 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 criar algo que leve os fãs a querer ver esse performer 42 00:02:55,216 --> 00:02:56,885 e que exijam mais deles. 43 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 Roubam as luzes da ribalta. 44 00:03:00,180 --> 00:03:04,642 O nosso negócio é isso mesmo. Não importa se só aparecem 30 segundos. 45 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 Se aproveitarem para fazer com que queiram voltar a ver-vos… 46 00:03:10,481 --> 00:03:12,317 … estão a subir a tal escada. 47 00:03:15,570 --> 00:03:17,947 O Penta tem essa visão. 48 00:03:20,658 --> 00:03:26,331 Ser mexicano é algo que valorizo muito. 49 00:03:27,415 --> 00:03:29,626 Tenho orgulho do lugar onde nasci. 50 00:03:32,212 --> 00:03:37,258 Teotihuacan tem a magia do misticismo dos nossos antepassados. 51 00:03:39,177 --> 00:03:43,848 A lucha libre tem quase 100 anos de história. 52 00:03:44,349 --> 00:03:49,437 Os guerreiros mexicanos usavam máscaras feitas com pele de animais. 53 00:03:50,021 --> 00:03:51,481 É a nossa cultura. 54 00:03:51,564 --> 00:03:55,568 Os lutadores profissionais utilizam sempre máscaras. 55 00:03:56,152 --> 00:03:59,572 Ninguém sabe quem és. Ninguém sabe o teu nome verdadeiro. 56 00:04:04,410 --> 00:04:07,080 Sem medo! 57 00:04:20,969 --> 00:04:22,053 Sem… 58 00:04:22,136 --> 00:04:26,641 O wrestling é como a própria vida. 59 00:04:27,517 --> 00:04:31,229 Antes de mais, tu decides se é verdadeira ou falsa. 60 00:04:33,064 --> 00:04:35,942 No wrestling, começa-se por baixo. 61 00:04:43,491 --> 00:04:46,286 Dás um passo de cada vez. 62 00:04:46,786 --> 00:04:48,371 Mas, às vezes, cais. 63 00:04:52,917 --> 00:04:56,212 Não importa. Tens de continuar. 64 00:04:56,296 --> 00:05:01,134 Se chorares, caíres, sangrares, ou se te magoares, seja o que for, 65 00:05:02,051 --> 00:05:03,720 voltas a tentar. 66 00:05:05,430 --> 00:05:08,474 Não sei quanto vai demorar, somos todos diferentes. 67 00:05:09,559 --> 00:05:14,188 Eu demorei 20 anos a chegar ao topo da pirâmide. 68 00:05:15,606 --> 00:05:18,276 E essa pirâmide chama-se WWE. 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,614 Sem medo! 70 00:05:24,324 --> 00:05:29,412 A experiência Penta chegou ao Monday Night RAW. 71 00:05:30,455 --> 00:05:34,917 O meu primeiro nome foi Zairus. Foi a minha primeira personagem. 72 00:05:35,001 --> 00:05:38,463 Depois, passei a ser o Dark Dragon. 73 00:05:38,546 --> 00:05:41,799 Depois do Dark Dragon, fui o Hijo del Cuchillo. 74 00:05:41,883 --> 00:05:45,053 A seguir, passei a ser o Pentagón Junior. 75 00:05:45,136 --> 00:05:49,223 Encurtei o nome para Penta. 76 00:05:50,099 --> 00:05:54,145 Penta é um dos líderes do wrestling mundial há mais de dez anos. 77 00:05:55,021 --> 00:05:57,565 Tentamos sempre cumprir todos os requisitos. 78 00:05:57,648 --> 00:06:02,737 Na WWE, temos de provocar reações para criar uma ligação com o público 79 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 e ele fez isso. 80 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 Penta, com tremendo alarido. 81 00:06:06,115 --> 00:06:09,660 Era algo que não tínhamos no roster 82 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 e que o público procurava. 83 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 - Sem… - Sem medo! 84 00:06:15,291 --> 00:06:18,419 Quando vou para o ringue, só penso "sem medo". 85 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Seja contra quem for, sem medo. 86 00:06:22,215 --> 00:06:23,674 É o que me vai na mente. 87 00:06:23,758 --> 00:06:26,219 Sem medo! 88 00:06:26,302 --> 00:06:27,261 Sem medo. 89 00:06:27,762 --> 00:06:31,432 Sem medo! 90 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 Isto é o número zero. 91 00:06:35,353 --> 00:06:39,273 Fazemos assim, e isto é o M. 92 00:06:39,357 --> 00:06:41,275 Zero, do número, 93 00:06:41,359 --> 00:06:45,029 e o M de miedo. 94 00:06:45,113 --> 00:06:48,908 Medo é miedo. Ou seja, cero miedo. 95 00:06:48,991 --> 00:06:51,411 Penta, cero miedo. 96 00:06:51,911 --> 00:06:53,371 Penta, sem medo. 97 00:06:54,914 --> 00:06:58,251 Podemos delinear um plano para aparecer alguém 98 00:06:58,334 --> 00:07:02,213 e, com sorte, ficar over, mas nada é garantido. 99 00:07:08,219 --> 00:07:14,142 Sinto uma energia e apoio dos meus fãs, da minha família. 100 00:07:15,268 --> 00:07:18,312 A minha estreia na WWE foi um sonho. 101 00:07:19,814 --> 00:07:22,191 Quando funciona como com o Penta… 102 00:07:22,733 --> 00:07:24,569 Penta Driver! 103 00:07:24,652 --> 00:07:26,904 … ficamos muito contentes. 104 00:07:27,488 --> 00:07:29,615 Um, dois, três! 105 00:07:29,699 --> 00:07:32,368 Bem-vindos aos grandes palcos, Penta! 106 00:07:32,869 --> 00:07:38,583 O vosso vencedor, Penta! 107 00:07:39,500 --> 00:07:43,838 A minha filha chorou porque ficou orgulhosa de mim. 108 00:07:43,921 --> 00:07:45,006 FILHA DE PENTA 109 00:07:45,089 --> 00:07:47,300 Ficou emocionada. 110 00:07:47,383 --> 00:07:54,348 É um privilégio termos o Penta a dar o ar da sua graça nos ringues da WWE. 111 00:07:56,642 --> 00:08:03,649 Chegou a nova era do Penta! 112 00:08:06,736 --> 00:08:08,237 E sabem porquê? 113 00:08:08,321 --> 00:08:11,407 Porque sou o Penta! 114 00:08:11,491 --> 00:08:13,117 Sem… 115 00:08:13,201 --> 00:08:14,744 Medo! 116 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 Amo-vos a todos. 117 00:08:18,164 --> 00:08:21,876 Até uma vassoura faria boa figura graças ao Penta. 118 00:08:23,211 --> 00:08:26,214 - Obrigado! - É mesmo talentoso. É uma loucura. 119 00:08:26,923 --> 00:08:31,469 Obrigado, malta. É uma honra trabalhar convosco. 120 00:08:31,969 --> 00:08:37,058 Um dos meus combates mais populares na Internet 121 00:08:37,141 --> 00:08:41,562 é um combate de 2018 em que lutei com ele no Lucha Underground. 122 00:08:45,233 --> 00:08:47,902 Foi o combate mais incrível da minha carreira. 123 00:08:49,862 --> 00:08:52,740 O Penta fez-me sair da minha zona de conforto. 124 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Fiz coisas que não sabia que era capaz de fazer 125 00:08:56,160 --> 00:08:58,579 e fico-lhe muito agradecida. 126 00:08:59,163 --> 00:09:00,706 O que irá ela fazer? 127 00:09:03,292 --> 00:09:06,754 Dizem que devia ter uma desforra com o Penta. 128 00:09:07,672 --> 00:09:11,717 Brincamos com a ideia de voltar a fazê-lo, mas nunca vai acontecer. 129 00:09:13,469 --> 00:09:16,639 A perfeição não se repete. 130 00:09:22,687 --> 00:09:25,856 Vai ser a minha casa de sonho. 131 00:09:27,108 --> 00:09:30,027 Bem-vindos ao meu novo e lindo lar na Florida. 132 00:09:30,111 --> 00:09:31,362 Entrem. 133 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 Imaginem que tem uma porta. 134 00:09:35,032 --> 00:09:39,161 Não acredito que, após ter vindo do Canadá para a Florida, há dez anos, 135 00:09:39,245 --> 00:09:41,539 estou a construir a minha casa. 136 00:09:41,622 --> 00:09:45,126 Sinto-me uma fedelha quando digo isto. 137 00:09:45,209 --> 00:09:48,963 Passei dois anos a desenhar a casa 138 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 e vai ficar linda! 139 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 A sala vai ser aqui. 140 00:09:53,634 --> 00:09:56,053 Aqui vão ficar janelas 141 00:09:56,137 --> 00:10:00,683 com vista para aquele lindo lago. 142 00:10:00,766 --> 00:10:04,478 Garagem para três carros que vai ser transformada num ginásio. 143 00:10:04,562 --> 00:10:10,318 É algo palpável que me permite dizer: "Olha, mãe. Consegui." 144 00:10:10,401 --> 00:10:11,819 Estou feliz com a vida. 145 00:10:11,902 --> 00:10:15,823 Estou feliz por ter assinado um contrato de cinco anos. 146 00:10:15,906 --> 00:10:18,451 Venci um título fantástico. 147 00:10:18,534 --> 00:10:21,579 Fiquei na história como primeira campeã. 148 00:10:21,662 --> 00:10:23,623 Estou a construir uma casa. 149 00:10:24,749 --> 00:10:26,167 Nunca estive melhor. 150 00:10:27,209 --> 00:10:28,753 Isto aqui… 151 00:10:30,755 --> 00:10:32,548 … vai ser o meu escritório. 152 00:10:33,132 --> 00:10:35,885 E aqui 153 00:10:36,719 --> 00:10:43,643 vai ficar uma estante feita à medida para exibir os meus títulos. 154 00:10:43,726 --> 00:10:47,855 Chelsea Green! 155 00:10:47,938 --> 00:10:50,316 Chelsea Green faz história! 156 00:10:50,399 --> 00:10:55,529 O primeiro WWE Women's United States Championship 157 00:10:56,030 --> 00:10:57,490 vai ficar nesta zona. 158 00:10:57,573 --> 00:11:00,201 Acho que vai ficar bem aqui. 159 00:11:03,079 --> 00:11:04,497 Esta vista é… 160 00:11:04,580 --> 00:11:07,208 Quando tiver filhos, 161 00:11:07,291 --> 00:11:08,959 imagino-me ali sentada 162 00:11:10,044 --> 00:11:12,171 a ver as árvores e o lago. 163 00:11:12,254 --> 00:11:15,174 É aquilo com que sempre sonhei 164 00:11:15,257 --> 00:11:20,888 e nunca imaginei que o conseguisse graças ao wrestling. 165 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 Como fazê-lo? 166 00:11:24,016 --> 00:11:25,267 Como ter filhos? 167 00:11:25,768 --> 00:11:30,606 Demitimo-nos? Levamos os bebés em viagem? 168 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Deixamo-los com uma ama? 169 00:11:35,611 --> 00:11:37,738 Estou numa maré de sucesso 170 00:11:37,822 --> 00:11:41,158 e não quero estragar isso com uma gravidez. 171 00:11:41,242 --> 00:11:43,703 É horrível eu dizer isso, 172 00:11:43,786 --> 00:11:47,998 mas é a realidade das mulheres no wrestling. 173 00:11:51,585 --> 00:11:53,003 Só agora… 174 00:11:53,087 --> 00:11:57,216 Passados dez anos, só agora comecei a ganhar bem. 175 00:12:01,011 --> 00:12:05,474 Vejo a Chelsea como alguém que podemos colocar em qualquer papel, 176 00:12:05,558 --> 00:12:07,351 em qualquer história, 177 00:12:07,435 --> 00:12:11,981 e essa história torna-se melhor graças à Chelsea. 178 00:12:12,064 --> 00:12:16,360 A Chelsea consegue elevar toda a gente à sua volta 179 00:12:16,444 --> 00:12:21,490 e, por vezes, quer ser o destaque, 180 00:12:21,991 --> 00:12:23,951 mas ela já é o destaque. 181 00:12:24,034 --> 00:12:27,079 FORT WORTH, TEXAS 25 DE ABRIL DE 2025 182 00:12:27,163 --> 00:12:28,789 Damos-lhe 30 segundos 183 00:12:28,873 --> 00:12:31,417 e ela extrai mais desses 30 segundos 184 00:12:31,500 --> 00:12:34,336 do que qualquer pessoa num combate de 30 minutos. 185 00:12:35,921 --> 00:12:39,425 Foram os cinco melhores meses da minha carreira, 186 00:12:40,217 --> 00:12:44,013 mas, chego ao trabalho, e descubro que algo mudou. 187 00:12:46,932 --> 00:12:49,477 Poucas horas antes do espetáculo, 188 00:12:49,560 --> 00:12:53,522 dizem-me que vou perder o título para a Zelina Vega. 189 00:12:55,191 --> 00:12:59,653 O meu primeiro pensamento é que não devia ser assim. 190 00:13:03,449 --> 00:13:06,952 Não foi o que imaginei. Pensei que ia ter mais tempo. 191 00:13:09,205 --> 00:13:11,123 Pensei que ia fazer mais coisas. 192 00:13:14,627 --> 00:13:18,088 Tinha imensas coisas planeadas para o meu reinado, 193 00:13:18,172 --> 00:13:19,632 e é isso que me chateia. 194 00:13:20,174 --> 00:13:24,678 Posso reagir de duas formas a uma surpresa destas. 195 00:13:24,762 --> 00:13:27,223 Posso reagir com emoção 196 00:13:27,306 --> 00:13:29,600 e ficar zangada e triste. 197 00:13:29,683 --> 00:13:33,395 Recuso-me a deixar que isso aconteça. Esta merda não é real. 198 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 Não é real. 199 00:13:34,396 --> 00:13:38,108 Continuo a ir ter com o meu marido, os meus cães e os meus gatos 200 00:13:38,192 --> 00:13:42,238 e para a minha casa e a minha vida continua a ser excelente. 201 00:13:42,321 --> 00:13:45,658 A conversa foi assim: "Vais perder o título", 202 00:13:45,741 --> 00:13:47,785 e eu respondi: "Está bem." 203 00:13:52,248 --> 00:13:56,293 Dito isto, a reação do público foi fantástica. 204 00:13:56,794 --> 00:13:59,797 Mãe do céu! 205 00:13:59,880 --> 00:14:03,467 - Há uma surpresa no Texas! - A vossa vencedora… 206 00:14:03,551 --> 00:14:07,096 Enquanto estava deitada e a olhar para as luzes, 207 00:14:07,179 --> 00:14:10,808 pensei: "Pronto. Fiz o meu trabalho." 208 00:14:10,891 --> 00:14:12,852 Zelina Vega! 209 00:14:12,935 --> 00:14:16,814 O seu primeiro título individual na WWE! 210 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 É assim que isto funciona. 211 00:14:20,067 --> 00:14:21,110 É assim: 212 00:14:21,193 --> 00:14:24,947 se me voltarem a oferecer uma oportunidade fantástica, 213 00:14:25,447 --> 00:14:26,407 não vou recusar. 214 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 SEDE DA WWE STAMFORD, CONNECTICUT 215 00:14:31,871 --> 00:14:35,040 - Depois, o Saturday Night's Main Event. - Sim. 216 00:14:35,124 --> 00:14:36,959 Quero discutir o alinhamento. 217 00:14:37,042 --> 00:14:38,878 VICE-PRESIDENTE DE ESCRITA CRIATIVA 218 00:14:38,961 --> 00:14:43,716 A desforra entre a Zelina e a Chelsea será a mais indicada para isso? 219 00:14:43,799 --> 00:14:46,844 Precisamos de um combate curto. 220 00:14:46,927 --> 00:14:51,557 Pode ser uma oportunidade para a Chelsea recuperar o título? 221 00:14:51,640 --> 00:14:53,309 Pode não ser má ideia. 222 00:14:53,392 --> 00:14:57,479 Se a Chelsea recuperar o título, quem será a sua próxima rival? 223 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 A Chelsea é diferente. 224 00:15:01,901 --> 00:15:03,402 É especial. 225 00:15:03,485 --> 00:15:06,155 É verdade, mas se lhe dermos o título… 226 00:15:06,238 --> 00:15:08,198 Não digo que perdemos a fé nela. 227 00:15:08,282 --> 00:15:12,453 Se lhe devolvermos o título, as rivais dela vão ser… 228 00:15:12,536 --> 00:15:16,332 Ela já trabalhou com todas as babyfaces. 229 00:15:16,415 --> 00:15:20,127 A Zelina Vega, a Michin, a B-Fab. 230 00:15:20,628 --> 00:15:24,882 Restam apenas as que estão mais acima, e com essas ela tem de perder. 231 00:15:24,965 --> 00:15:26,550 A Alexa Bliss, 232 00:15:27,176 --> 00:15:28,385 a Jade Cargill, 233 00:15:29,261 --> 00:15:30,846 e a Tiffany Stratton. 234 00:15:31,388 --> 00:15:36,143 O problema de devolver o título à Chelsea, é que depois rivaliza com quem? 235 00:15:37,269 --> 00:15:39,313 - Com as mesmas. - Exato. 236 00:15:39,396 --> 00:15:42,066 Eu compreendo. 237 00:15:42,149 --> 00:15:45,486 Mas… Não sei. Não discordo. 238 00:15:46,070 --> 00:15:48,197 Sei que parece que discordo, mas… 239 00:15:48,697 --> 00:15:50,532 Quando discutimos alinhamentos, 240 00:15:50,616 --> 00:15:57,539 por vezes, queremos que aprovem uma ideia nossa 241 00:15:57,623 --> 00:16:02,169 e a equipa criativa não vê a perspetiva geral 242 00:16:02,753 --> 00:16:08,217 e é por isso que ele está naquele cargo, pois vê tudo a longo prazo. 243 00:16:08,300 --> 00:16:12,304 "É uma ótima ideia. O que fazemos depois disso?" 244 00:16:13,347 --> 00:16:15,224 A última coisa que queres fazer 245 00:16:15,766 --> 00:16:19,561 é colocar uma personagem numa posição inaceitável para o público, 246 00:16:19,645 --> 00:16:22,731 pois isso prejudica quem estiver no topo 247 00:16:22,815 --> 00:16:25,943 e quem estiver no meio, e ninguém fica over. 248 00:16:26,652 --> 00:16:29,488 A Chelsea entretém imenso, 249 00:16:29,989 --> 00:16:33,492 mas não foi feita, nem deve ser, 250 00:16:33,575 --> 00:16:37,830 para fazer o papel da Charlotte Flair ou da Tiffany Stratton, 251 00:16:38,872 --> 00:16:44,086 porque o trabalho da Chelsea é ajudar a promover essas pessoas. 252 00:16:44,169 --> 00:16:47,589 MAIO DE 2025 253 00:16:48,590 --> 00:16:51,510 SATURDAY NIGHT'S MAIN EVENT TAMPA, FLORIDA 254 00:16:52,219 --> 00:16:54,179 Preparem-se para o meu momento. 255 00:16:54,263 --> 00:16:56,390 Vou ter um segundo mandato, meninos. 256 00:16:57,349 --> 00:16:58,892 Estou a gozar. Vou perder. 257 00:16:59,393 --> 00:17:00,811 - A sério? - Sim. 258 00:17:00,894 --> 00:17:02,104 Não se preparem. 259 00:17:02,187 --> 00:17:06,358 Não comprem pins presidenciais para este combate. 260 00:17:06,442 --> 00:17:07,943 - Combinado. - Sim. 261 00:17:10,904 --> 00:17:14,700 Sinceramente, estou a 10 %. 262 00:17:15,951 --> 00:17:19,705 Estou doente há oito dias. 263 00:17:20,414 --> 00:17:22,332 Foste ao médico? 264 00:17:22,416 --> 00:17:25,461 Fui às urgências. Disseram que era das alergias. 265 00:17:25,544 --> 00:17:29,256 Não era alergia nenhuma. Pois. 266 00:17:29,339 --> 00:17:32,134 Já passou de garganta inflamada 267 00:17:32,217 --> 00:17:35,095 para sintomas de gripe e febre. 268 00:17:35,596 --> 00:17:39,516 Depois, fiquei afónica, e agora é só tosse. 269 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Vou atuar às 20h. 270 00:17:40,976 --> 00:17:44,772 Às 20h30, estarei a caminho de casa para ir para a cama. 271 00:17:44,855 --> 00:17:46,273 Respira fundo e faz… 272 00:17:48,442 --> 00:17:50,152 Assim fico sem fôlego. 273 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 Tem sido caótico. 274 00:17:53,864 --> 00:17:55,532 Preciso de uma semana de cama, 275 00:17:55,616 --> 00:18:00,370 mas toda a gente sabe que vou trabalhar. 276 00:18:05,250 --> 00:18:06,251 Espera. 277 00:18:06,835 --> 00:18:11,715 - Consegui? Pareceu-me que sim. - Sim? Sopra o ar e volta a carregar. 278 00:18:11,799 --> 00:18:13,926 Nunca usaste um inalador? 279 00:18:14,009 --> 00:18:16,929 - Já, mas estou na dúvida! - Eu nunca usei. 280 00:18:18,263 --> 00:18:21,767 Muito obrigada. Chá de ulmeiro, expetorante, inalador. 281 00:18:22,267 --> 00:18:23,393 Senhoras e senhores, 282 00:18:23,477 --> 00:18:27,272 pela terceira vez na história do Saturday Night's Main Event, 283 00:18:27,356 --> 00:18:29,608 estará em jogo um título feminino. 284 00:18:30,317 --> 00:18:34,988 Zelina Vega vai defender o US Championship contra Chelsea Green. 285 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Estou a torcer 286 00:18:38,408 --> 00:18:41,912 para que tudo corra como espero que corra 287 00:18:41,995 --> 00:18:47,626 e que a Zelina não tenha problemas, porque isto não é sobre mim. 288 00:18:47,709 --> 00:18:49,128 Zelina… 289 00:18:49,211 --> 00:18:51,630 Falta-lhe um grande momento como campeã. 290 00:18:51,713 --> 00:18:53,715 Espero que isso aconteça hoje. 291 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 Vamos a isto. 292 00:18:57,344 --> 00:19:01,849 Chelsea Green entra a abrir e ataca Zelina Vega. 293 00:19:01,932 --> 00:19:03,725 Zelina sabe lidar com Chelsea, 294 00:19:04,226 --> 00:19:08,230 já a venceu em quatro combates individuais. 295 00:19:08,313 --> 00:19:11,024 Cotovelada de Vega. 296 00:19:14,361 --> 00:19:16,780 Leva Chelsea ao tapete. 297 00:19:16,864 --> 00:19:19,116 Uma powerbomb junto ao ringue. 298 00:19:19,199 --> 00:19:21,285 Vega é muito enérgica. 299 00:19:21,368 --> 00:19:25,414 E Chelsea Green atira Zelina Vega ao chão. 300 00:19:26,039 --> 00:19:29,668 A seguir ao 619, vai aparecer a Alba. 301 00:19:31,920 --> 00:19:35,549 Ficou presa na corda, mas ainda lhe acertou no nariz. 302 00:19:35,632 --> 00:19:38,886 Acho que ficou a sangrar depois do 619. 303 00:19:43,015 --> 00:19:45,350 Este Code Red é o golpe final. 304 00:19:45,851 --> 00:19:49,730 Chelsea Green em apuros. Zelina Vega está bem lá no alto. 305 00:19:51,315 --> 00:19:54,067 Code Red da corda superior! 306 00:19:54,151 --> 00:19:56,028 - Faz o cover! - Um, dois, três. 307 00:19:56,111 --> 00:19:57,279 E vence! 308 00:20:00,324 --> 00:20:02,367 A vossa vencedora, 309 00:20:02,451 --> 00:20:08,373 e ainda Women's United States Champion, 310 00:20:08,457 --> 00:20:12,753 Zelina Vega! 311 00:20:13,253 --> 00:20:16,298 Mantém a invencibilidade contra Chelsea Green. 312 00:20:17,132 --> 00:20:19,468 A Chelsea está bem? Está a sangrar. 313 00:20:20,385 --> 00:20:22,346 - Credo! O que aconteceu? - Olá. 314 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 - Está partido. - Não! 315 00:20:25,933 --> 00:20:28,393 - Estás bem? - Sim. 316 00:20:29,394 --> 00:20:30,395 Dói muito? 317 00:20:30,479 --> 00:20:35,025 Nem por isso. Não dói. Já parti o nariz várias vezes. 318 00:20:35,651 --> 00:20:37,444 - Desculpa! - Não te preocupes. 319 00:20:38,028 --> 00:20:40,197 Conseguem ver uma cova? 320 00:20:40,697 --> 00:20:45,619 Acho que é a sétima ou quinta vez que parto o nariz a fazer wrestling. 321 00:20:45,702 --> 00:20:51,250 Fiquei com uma pequena cicatriz a atravessar o nariz. 322 00:20:53,252 --> 00:20:57,089 Disseram-me que, caso volte a parti-lo, terei de ser operada. 323 00:20:57,172 --> 00:20:59,299 - O final foi bom? - Sim. 324 00:21:00,425 --> 00:21:03,679 Vai lá atrás para seres vista pela médica. 325 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 Que merda foi esta? 326 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Pareces o Rudolfo, num bom sentido. 327 00:21:15,190 --> 00:21:16,358 Obrigada! 328 00:21:17,276 --> 00:21:19,653 Levei um pontapé na cara. 329 00:21:20,237 --> 00:21:24,157 Foi cá um estoiro! Ouvi logo o estalo. 330 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 O som é parecido ao de cereais a partir. 331 00:21:28,745 --> 00:21:32,082 Que nojo. Mas ouve-se o estalo. 332 00:21:33,667 --> 00:21:35,502 Foi o maior estalo que já ouvi. 333 00:21:35,585 --> 00:21:39,131 Virei-me para o árbitro e disse: "Parti o nariz." 334 00:21:39,214 --> 00:21:41,258 Devia ter tirado os pelos. 335 00:21:41,341 --> 00:21:43,510 Que conversa é essa? 336 00:21:44,011 --> 00:21:48,432 Nem tive tempo de depilar as pernas, muito menos as narinas. 337 00:21:48,515 --> 00:21:50,642 Pronto, posso ir? 338 00:21:51,143 --> 00:21:55,230 Sim, vai demorar umas quatro semanas a sarar. 339 00:21:56,523 --> 00:22:00,986 Mas se tu… Não te assustes. 340 00:22:01,069 --> 00:22:02,154 É tão exagerada. 341 00:22:03,405 --> 00:22:04,656 - Que foi? - Linda! 342 00:22:04,740 --> 00:22:05,949 O que se segue? 343 00:22:06,033 --> 00:22:07,534 Está preso por um fio! 344 00:22:08,035 --> 00:22:12,497 Tento tirar o título principal à Tiffy? 345 00:22:12,581 --> 00:22:16,126 Tento recuperar o meu United States Championship? 346 00:22:16,209 --> 00:22:18,795 Nunca se sabe, até posso vir a dizer-vos: 347 00:22:19,421 --> 00:22:22,049 "Adeusinho, vou ser mãe!" 348 00:22:22,966 --> 00:22:25,761 Ficar deprimida não serve de nada. 349 00:22:25,844 --> 00:22:30,807 Ainda que a Chelsea não seja a líder 350 00:22:30,891 --> 00:22:37,356 e que não bata vários recordes e seja campeã 14 ou 15 vezes, 351 00:22:37,439 --> 00:22:43,612 vai ter um futuro brilhante graças ao seu carisma e talento. 352 00:22:44,196 --> 00:22:49,201 Não é fácil garantir um futuro nesta indústria. 353 00:22:50,494 --> 00:22:55,207 É por isso que o Seth e o Paul Heyman escolheram o Bron Breakker. 354 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 3 DE ABRIL DE 2025 355 00:22:57,584 --> 00:23:00,462 É a história de que falámos no outro dia, Paul. 356 00:23:00,545 --> 00:23:04,299 O Seth vai delinear a visão geral. 357 00:23:04,883 --> 00:23:08,470 O Seth anda à procura de alguém que possa servir de trunfo. 358 00:23:08,553 --> 00:23:12,974 O grupo ainda não tem nome, mas faz parte disso. 359 00:23:13,475 --> 00:23:16,812 O Seth é o "visionário"? É a visão dele? 360 00:23:17,521 --> 00:23:22,234 Se conseguíssemos incluir alguém já mais estabelecido, 361 00:23:22,317 --> 00:23:23,527 podemos gerar heat. 362 00:23:24,027 --> 00:23:26,947 A criação de uma aliança como os The Vision 363 00:23:27,030 --> 00:23:33,995 é algo que muitas vezes é necessário para elevar os jovens talentos, 364 00:23:34,079 --> 00:23:37,874 para elevar o talento que está à beira do sucesso 365 00:23:38,458 --> 00:23:42,546 e que precisa de um empurrão para chegar ao topo. 366 00:23:46,550 --> 00:23:49,678 - O Bron Breakker é especial. - Este tipo é uma besta. 367 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 Cumpre muitos dos requisitos 368 00:23:54,891 --> 00:23:57,644 no que toca 369 00:23:58,603 --> 00:24:01,273 às partes intangíveis da nossa indústria. 370 00:24:01,982 --> 00:24:04,734 Breakker faz um Spear a Carlito em cima da mesa! 371 00:24:05,735 --> 00:24:07,279 Atleticismo de topo. 372 00:24:08,405 --> 00:24:11,283 Uma explosão de energia cinética. 373 00:24:11,366 --> 00:24:14,619 O seu nível de energia, o seu desejo de aprender. 374 00:24:14,703 --> 00:24:19,583 Juntamos essas coisas todas e temos alguém com imenso potencial. 375 00:24:20,459 --> 00:24:24,171 Bron Breakker tem tudo. 376 00:24:25,589 --> 00:24:30,010 Precisamos de pessoas capazes de liderar esta empresa no futuro. 377 00:24:30,719 --> 00:24:34,306 Neste momento, com base na idade e no ponto em que está, 378 00:24:34,806 --> 00:24:37,934 vamos tentar prepará-lo para isso. 379 00:24:39,269 --> 00:24:44,065 Criar os The Vision era o plano para o Seth, o Bron e o Heyman 380 00:24:44,149 --> 00:24:46,193 no seguimento da WrestleMania. 381 00:24:47,360 --> 00:24:50,322 Este trabalho tem coisas boas e coisas más. 382 00:24:50,405 --> 00:24:54,284 É fantástico podermos dizer a um talento 383 00:24:54,367 --> 00:24:57,078 o que temos planeado para eles… 384 00:24:57,162 --> 00:24:58,079 - Vamos. - Bora. 385 00:24:58,163 --> 00:24:59,748 … e surpreendê-los. 386 00:24:59,831 --> 00:25:03,376 Não consegui falar contigo. Sabes o que vais fazer amanhã? 387 00:25:03,460 --> 00:25:04,377 Não. 388 00:25:04,461 --> 00:25:06,004 Amanhã à noite, no final, 389 00:25:06,087 --> 00:25:08,965 o Roman vai aparecer e colocar o Heyman a jeito. 390 00:25:09,049 --> 00:25:12,219 Antes de lhe fazer um Spear, vais fazê-lo voar. 391 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Sim, claro! 392 00:25:19,017 --> 00:25:22,020 Assume esse papel no ringue. 393 00:25:22,521 --> 00:25:23,605 Sim, senhor. 394 00:25:26,316 --> 00:25:27,609 Bora, caralho! 395 00:25:29,402 --> 00:25:32,072 No próximo RAW, vamos apresentar 396 00:25:32,155 --> 00:25:35,825 o Seth Rollins, o Paul Heyman e os The Vision. 397 00:25:36,743 --> 00:25:39,371 Sou um revolucionário. 398 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 UM DIA APÓS A WRESTLEMANIA 41 399 00:25:43,124 --> 00:25:45,293 Sou um visionário. 400 00:25:47,587 --> 00:25:49,589 Sou o vencedor 401 00:25:50,131 --> 00:25:55,971 do evento principal da WrestleMania. 402 00:25:57,222 --> 00:25:58,890 Foi o momento 403 00:25:58,974 --> 00:26:02,602 em que o plano para a sucessão veio a público. 404 00:26:03,728 --> 00:26:07,857 Apunhalado pelas costas. Roman Reigns vem à procura de uma luta. 405 00:26:07,941 --> 00:26:13,989 Daqui a 20 anos, quando refletirmos sobre o que moldou esta era… 406 00:26:14,948 --> 00:26:16,658 Aí vem Roman! 407 00:26:16,741 --> 00:26:18,034 - Spear! - Spear! 408 00:26:18,118 --> 00:26:19,953 Um Spear poderoso! 409 00:26:20,453 --> 00:26:22,581 E Roman não vai ficar por aqui. 410 00:26:23,081 --> 00:26:26,167 É o momento em que tudo mudou. 411 00:26:27,252 --> 00:26:29,212 Rebenta com eles. Vamos a isto. 412 00:26:30,338 --> 00:26:32,882 Agora, Heyman está sozinho. 413 00:26:32,966 --> 00:26:34,426 Não… 414 00:26:34,509 --> 00:26:37,012 Vai fazer um Spear ao Heyman? 415 00:26:38,597 --> 00:26:40,348 Estão a brincar? 416 00:26:41,391 --> 00:26:43,643 Meu Deus! Mas quem?… 417 00:26:43,727 --> 00:26:46,062 Foi intercetado por um míssil humano! 418 00:26:46,146 --> 00:26:47,856 Bron Breakker! 419 00:26:47,939 --> 00:26:50,400 O Bron Breakker torna-se aprendiz. 420 00:26:50,483 --> 00:26:53,820 Não havia alternativas. Ele foi a primeira escolha. 421 00:26:53,903 --> 00:26:55,947 Precisávamos dele agora. 422 00:26:59,200 --> 00:27:02,537 Lindo menino! 423 00:27:06,958 --> 00:27:08,501 - Do caraças. - Foi bom? 424 00:27:08,585 --> 00:27:10,795 Sim, foi ótimo. Excelente. 425 00:27:11,296 --> 00:27:12,714 - Sentes-te bem? - Sim. 426 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 - Obrigado. - Foi ótimo. 427 00:27:14,257 --> 00:27:16,551 Acho que correu bem. Começamos bem. 428 00:27:16,635 --> 00:27:19,804 Sim, vamos a isto. Toda a gente vai falar disto. 429 00:27:19,888 --> 00:27:21,681 - Agora é que vai ser. - Sim. 430 00:27:21,765 --> 00:27:24,184 Aquela segunda-feira após a WrestleMania 431 00:27:24,267 --> 00:27:29,481 foi tão importante como a traição na própria WrestleMania. 432 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 UM MÊS DEPOIS 433 00:27:31,650 --> 00:27:34,319 E ainda faltava usarmos o trunfo 434 00:27:34,402 --> 00:27:36,696 que era o Bronson Reed. 435 00:27:36,780 --> 00:27:39,157 Valha-me Deus! 436 00:27:39,240 --> 00:27:41,117 Chiça! 437 00:27:42,369 --> 00:27:44,079 Acrescentámos o Bronson Reed 438 00:27:44,162 --> 00:27:49,084 porque é visto pelo Seth Rollins como um dos mais perigosos no roster 439 00:27:49,167 --> 00:27:51,628 e que quer conquistar o seu espaço. 440 00:27:52,504 --> 00:27:54,047 Claro. 441 00:27:55,674 --> 00:27:56,841 Filmem isto. 442 00:27:57,425 --> 00:28:02,681 - Todos juntos. - Mais uma jogada de Seth Rollins. 443 00:28:03,306 --> 00:28:07,352 Fizemos algo que acrescenta imenso valor 444 00:28:07,435 --> 00:28:09,813 ao futuro do negócio. 445 00:28:10,522 --> 00:28:14,109 É assim que o Seth vê isto, criar as estrelas do futuro. 446 00:28:14,984 --> 00:28:16,486 Qual é a sua visão? 447 00:28:16,569 --> 00:28:21,366 Vê o Bron Breakker e o Bronson Reed como superestrelas 448 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 daqui a dois a três anos. 449 00:28:24,285 --> 00:28:26,246 Há uma hierarquia. 450 00:28:26,329 --> 00:28:28,623 Há pessoas em baixo, no meio e no topo. 451 00:28:28,707 --> 00:28:32,377 Passei muito tempo aqui, a tentar chegar ao topo. 452 00:28:33,086 --> 00:28:35,672 Traçaram este plano para mim 453 00:28:35,755 --> 00:28:38,842 e tive muita sorte em ter esta oportunidade. 454 00:28:39,634 --> 00:28:43,930 Sei onde quero estar, que é no topo, 455 00:28:45,473 --> 00:28:49,978 e quero que falem de mim como falam do Seth Rollins, do Roman e do Punk. 456 00:28:50,478 --> 00:28:53,314 Isto faz parte do caminho até lá. 457 00:28:57,902 --> 00:29:00,989 - Adoro. É mesmo engraçado. - Vais tentar? 458 00:29:01,072 --> 00:29:03,158 - Sim. - Vamos. 459 00:29:03,783 --> 00:29:06,244 Não sei, mas vou tentar. 460 00:29:09,038 --> 00:29:11,082 Assim. Vá lá. 461 00:29:15,336 --> 00:29:17,046 Um. As mãos. 462 00:29:22,218 --> 00:29:24,471 Isso mesmo. Estás a conseguir. 463 00:29:25,472 --> 00:29:26,639 É tão engraçado. 464 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 Gosto. 465 00:29:31,728 --> 00:29:37,942 Quando era miúdo, sonhava abrir uma escola de lucha. 466 00:29:39,152 --> 00:29:40,820 Muito bem. 467 00:29:41,404 --> 00:29:43,156 Mais fluido. 468 00:29:43,239 --> 00:29:45,408 Boa! Vamos lá! 469 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 As novas gerações vêm aqui 470 00:29:48,286 --> 00:29:52,624 para serem a próxima estrela de lucha libre. 471 00:29:58,296 --> 00:29:59,714 Com força! 472 00:29:59,798 --> 00:30:01,049 Com vontade! 473 00:30:01,132 --> 00:30:03,885 Atira-te. Isso! 474 00:30:03,968 --> 00:30:05,303 Assim mesmo! 475 00:30:06,387 --> 00:30:11,851 O mais importante é tirarmos o medo às crianças. 476 00:30:11,935 --> 00:30:15,438 É o mais importante. Cero miedo. 477 00:30:15,522 --> 00:30:18,942 Sem medo, Gabby, sem medo. Atropela-o. Força! 478 00:30:19,025 --> 00:30:23,363 Isso mesmo! Quem é o próximo? Vamos. 479 00:30:23,863 --> 00:30:29,118 Foram com tudo. Estiveram muito bem. Muito bem, Gabby. 480 00:30:29,202 --> 00:30:32,038 Vou participar no meu primeiro Money in the Bank. 481 00:30:33,039 --> 00:30:35,375 É importante para a minha carreira. 482 00:30:35,917 --> 00:30:37,669 JUNHO DE 2025 483 00:30:37,752 --> 00:30:39,462 É um sonho tornado realidade. 484 00:30:47,971 --> 00:30:50,974 Bem-vindos ao Money in the Bank. 485 00:30:54,227 --> 00:30:57,355 O Money in the Bank foi fantástico para mim. 486 00:30:57,438 --> 00:31:01,150 Fiquei fascinado quando soube com quem ia lutar. 487 00:31:01,234 --> 00:31:02,402 O Solo, 488 00:31:02,902 --> 00:31:04,529 o LA Knight, 489 00:31:04,612 --> 00:31:06,072 o Seth Rollins 490 00:31:06,155 --> 00:31:07,532 e o El Americano. 491 00:31:08,533 --> 00:31:12,453 Esperei por momentos destes durante toda a minha carreira. 492 00:31:12,537 --> 00:31:14,706 Dá cá. Eu pego no escadote. 493 00:31:15,915 --> 00:31:19,460 PRODUTOR DA WWE/EX-LUTADOR 494 00:31:19,544 --> 00:31:22,881 Mesas, escadotes, cadeiras, tudo. Vão escalar… 495 00:31:22,964 --> 00:31:26,301 É o combate mais difícil de planear, mas é divertido. 496 00:31:26,968 --> 00:31:28,261 É muito desafiante. 497 00:31:28,344 --> 00:31:31,764 Para correr bem, temos de trabalhar em equipa. 498 00:31:32,265 --> 00:31:37,437 Coloca-o aos ombros e anda à roda como um helicóptero. 499 00:31:37,520 --> 00:31:40,023 Olha para mim. Aqui, perdes a cabeça. 500 00:31:40,106 --> 00:31:41,524 Tira tudo da frente. 501 00:31:42,025 --> 00:31:46,029 Ainda estamos a pensar, mas o Seth e o LA vão subir, 502 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 acontece alguma coisa e ele cai. 503 00:31:49,324 --> 00:31:50,241 E o Seth fica… 504 00:31:51,743 --> 00:31:55,705 Seria possível subirem o escadote até meio, 505 00:31:55,788 --> 00:32:00,376 ou até ao topo, lutarem um pouco e ele atirar o Seth de cima do escadote? 506 00:32:01,586 --> 00:32:04,088 Pensamos: "O LA Knight vai ganhar." 507 00:32:04,172 --> 00:32:07,800 Ele sobe e, assim que toca na mala, o Seth sobe de novo. 508 00:32:07,884 --> 00:32:11,137 Também pensámos nisso. Atira-o ao chão e faz um Stomp? 509 00:32:11,220 --> 00:32:13,890 Algo desse género que… 510 00:32:14,390 --> 00:32:16,392 Criem um momento 511 00:32:16,476 --> 00:32:20,438 em que pareça que ambos vão subir, 512 00:32:20,521 --> 00:32:23,691 mas, em vez de o LA Knight cair e o Seth vencer, 513 00:32:23,775 --> 00:32:25,735 é o LA Knight a derrubar o Seth. 514 00:32:25,818 --> 00:32:28,821 "Porra, ele vai ganhar! Boa!" 515 00:32:28,905 --> 00:32:33,034 Ele agarra-lhe a perna. "Mas que raio?" Puxa-o e ele cai de joelhos. 516 00:32:33,117 --> 00:32:35,870 - Stomp! "Vai à merda." E o Seth… - Entendido. 517 00:32:35,954 --> 00:32:38,665 - Estás a perceber? - Sim. Obrigado, Paul. 518 00:32:38,748 --> 00:32:40,750 - Parece-te bem? - Lindamente. 519 00:32:43,628 --> 00:32:45,672 O próximo combate 520 00:32:45,755 --> 00:32:52,720 é o Money in the Bank masculino! 521 00:33:04,482 --> 00:33:06,025 Vamos a isto, árbitros. 522 00:33:06,776 --> 00:33:09,362 Vamos arrancar após esta cena. 523 00:33:11,823 --> 00:33:12,949 Vamos, por favor. 524 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 - Em cheio! - Penta! 525 00:33:15,535 --> 00:33:18,871 LA Knight derruba El Grande Americano. 526 00:33:24,293 --> 00:33:27,714 Penta derruba todos os participantes! 527 00:33:27,797 --> 00:33:32,635 O escadote Fireball é uma maravilha! El Grande Americano está às rodas! 528 00:33:32,719 --> 00:33:34,887 Está a derrubar Los Angeles inteira! 529 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 Veremos qual é o plano de El Grande Americano 530 00:33:48,651 --> 00:33:51,529 agora que assumiu o controlo do combate. 531 00:33:54,407 --> 00:33:57,076 - Esta doeu! - Acertou-lhe nos tomates? 532 00:33:57,160 --> 00:33:59,954 Levou um golpe na virilha. 533 00:34:03,875 --> 00:34:06,335 E Rollins cai em cima do escadote! 534 00:34:06,836 --> 00:34:07,920 Boa. 535 00:34:08,921 --> 00:34:11,132 Os combates Ladder são o meu reino. 536 00:34:11,215 --> 00:34:13,342 Adoro os golpes mais loucos. 537 00:34:13,426 --> 00:34:14,927 Adoro aquela violência. 538 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 No escadote, não! 539 00:34:20,308 --> 00:34:23,644 Sem medo! 540 00:34:29,317 --> 00:34:32,653 Penta faz um Mexican Destroyer em cima do escadote! 541 00:34:37,158 --> 00:34:42,497 Sem medo! 542 00:34:43,122 --> 00:34:46,167 O Penta é inacreditável, não desiste! 543 00:34:46,250 --> 00:34:50,421 O meu primeiro Money in the Bank junto dos meus fãs 544 00:34:50,922 --> 00:34:52,590 foi algo muito especial. 545 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 Penta já se levantou. 546 00:34:56,928 --> 00:34:58,763 É a oportunidade de Penta. 547 00:34:58,846 --> 00:35:02,016 Penta pode ter caminho livre. 548 00:35:02,558 --> 00:35:04,393 Sem medo! 549 00:35:04,477 --> 00:35:08,439 Penta e Seth Rollins lutam no topo do escadote. 550 00:35:09,107 --> 00:35:13,027 El Grande Americano… O que está a colocar na máscara? 551 00:35:13,111 --> 00:35:15,822 Aqui está. Boa, Marty. Obrigado. 552 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 Penta está no escadote! 553 00:35:22,870 --> 00:35:26,207 Força, Penta. Vá lá, sobe. 554 00:35:28,209 --> 00:35:31,379 Penta está a tentar chegar ao topo. 555 00:35:31,462 --> 00:35:34,715 Americano está a subir um escadote. 556 00:35:36,968 --> 00:35:38,344 Isto foi incrível! 557 00:35:38,427 --> 00:35:40,346 - Boa. - Meu Deus! 558 00:35:40,429 --> 00:35:42,223 Foi o melhor slingshot de sempre. 559 00:35:49,814 --> 00:35:52,900 - LA Knight! - Não, aí de cima, não! 560 00:35:54,652 --> 00:35:56,445 - Valha-me Deus! - Meu Deus! 561 00:35:56,529 --> 00:35:58,114 Chiça! 562 00:35:59,031 --> 00:36:00,575 Meu Deus! 563 00:36:08,499 --> 00:36:11,043 Meu Deus! 564 00:36:15,464 --> 00:36:18,134 O Chris Park estava lá. É um grande produtor. 565 00:36:18,217 --> 00:36:21,387 Mas detesto combates Money in the Bank. 566 00:36:21,470 --> 00:36:24,515 Enquanto participante, detesto-os. 567 00:36:25,224 --> 00:36:28,436 Não são apenas dois lutadores e o árbitro no ringue. 568 00:36:28,936 --> 00:36:31,022 Há uma série de escadotes, 569 00:36:31,105 --> 00:36:34,233 o que acrescenta imenso perigo. 570 00:36:34,817 --> 00:36:37,403 Ninguém pode falhar os tempos, 571 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 não podemos falhar na segurança, nem na narrativa. 572 00:36:40,823 --> 00:36:42,617 Fica de olho no Seth, Marty. 573 00:36:42,700 --> 00:36:45,161 Vai chamar o Breakker e o Bronson Reed 574 00:36:45,244 --> 00:36:46,787 e vamos mandá-los entrar. 575 00:36:46,871 --> 00:36:49,081 Venham cá. 576 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 - Venham, rapazes. Chama-os! - Agora! 577 00:36:51,959 --> 00:36:54,212 Entrem, malta! 578 00:36:54,295 --> 00:36:56,255 Estão a chamar os reforços. 579 00:37:00,801 --> 00:37:04,055 Breakker acabou de rachar Americano a meio! 580 00:37:04,555 --> 00:37:06,849 Não sei se já perceberam, 581 00:37:06,933 --> 00:37:08,476 mas sou muito controlador. 582 00:37:08,559 --> 00:37:11,312 Gosto de ter tudo sob controlo. 583 00:37:12,355 --> 00:37:16,275 Este tipo de combates é como uma bola de neve. 584 00:37:17,526 --> 00:37:20,238 Não fico muito contente 585 00:37:20,321 --> 00:37:23,074 quando as coisas começam a correr mal. 586 00:37:24,533 --> 00:37:25,993 Partiram o escadote. 587 00:37:26,077 --> 00:37:29,038 Não faz mal, há um sobresselente debaixo do ringue. 588 00:37:29,121 --> 00:37:32,541 Bronson Reed e Bron Breakker 589 00:37:32,625 --> 00:37:36,462 esmagam cinco dos participantes neste combate. 590 00:37:37,838 --> 00:37:40,132 É para ir buscar o escadote Fireball? 591 00:37:40,216 --> 00:37:43,302 Sim, digam-lhe para o ir buscar agora. 592 00:37:45,346 --> 00:37:47,598 Há mais um escadote Fireball. 593 00:37:48,557 --> 00:37:52,395 - Ainda bem que havia um sobresselente. - Rollins vai aproveitar. 594 00:37:52,979 --> 00:37:54,230 Estamos a terminar. 595 00:37:54,730 --> 00:37:58,025 O LA Knight vai subir com o Seth. É o último momento. 596 00:37:58,734 --> 00:38:00,736 Vamos ter algum drama. 597 00:38:00,820 --> 00:38:02,947 Seth Rollins a subir o escadote. 598 00:38:04,365 --> 00:38:05,574 Que é isto, mano? 599 00:38:06,075 --> 00:38:07,994 Apressem o LA Knight. 600 00:38:08,077 --> 00:38:10,746 Deixa-o entrar. Ele que entre no ringue. 601 00:38:10,830 --> 00:38:16,585 Estamos a assistir à procissão de vitória de Seth "Freakin'" Rollins. 602 00:38:16,669 --> 00:38:19,839 Talvez não. LA Knight voltou ao ringue. 603 00:38:19,922 --> 00:38:22,591 - Não! - Tira o pão da boca a Seth Rollins. 604 00:38:22,675 --> 00:38:24,343 Não foi o que combinámos. 605 00:38:24,885 --> 00:38:27,888 LA Knight tenta vencer o Money in the Bank. 606 00:38:27,972 --> 00:38:29,765 Raios! Ele que se levante! 607 00:38:29,849 --> 00:38:31,559 Têm de ser mais rápidos. 608 00:38:31,642 --> 00:38:33,102 É um momento decisivo. 609 00:38:33,602 --> 00:38:36,272 Rollins tira LA Knight do escadote. 610 00:38:36,939 --> 00:38:39,567 Rollins atira Knight contra o escadote! 611 00:38:43,404 --> 00:38:46,324 Faz o Stomp e Seth Rollins… 612 00:38:46,407 --> 00:38:49,910 O plano era termos o Seth e o LA cara a cara 613 00:38:49,994 --> 00:38:54,290 a lutar para ver quem tirava a mala. 614 00:38:55,499 --> 00:38:58,461 Pode ter ultrapassado o último obstáculo. 615 00:38:58,544 --> 00:39:03,257 Perdemos o suspense e o drama que isso ia criar. 616 00:39:03,758 --> 00:39:06,177 Sem ninguém no caminho, 617 00:39:06,260 --> 00:39:10,431 Seth Rollins é o Mr. Money in the Bank. 618 00:39:12,558 --> 00:39:16,020 O vosso vencedor, 619 00:39:16,103 --> 00:39:22,193 Seth "Freakin" Rollins! 620 00:39:22,276 --> 00:39:23,652 Raios partam… 621 00:39:29,283 --> 00:39:33,996 Estava zangado quando saí do ringue, 622 00:39:34,080 --> 00:39:35,373 apesar de ter vencido. 623 00:39:35,456 --> 00:39:37,541 O Seth está chateado com algo. 624 00:39:37,625 --> 00:39:40,378 Não sei. Vou ter de falar com ele. 625 00:39:41,337 --> 00:39:44,715 Fiquei chateado comigo mesmo por não ter sido perfeito. 626 00:39:45,716 --> 00:39:47,385 Podia ter sido melhor? 627 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 A meu ver, podia. 628 00:39:51,806 --> 00:39:54,642 - Não fizeram o que tínhamos planeado. - Pois. 629 00:39:54,725 --> 00:39:58,396 O Seth e o LA iam subir o escadote, o LA ia derrubar o Seth, 630 00:39:58,479 --> 00:40:01,941 tocava na mala, era puxado, levava um Stomp e o Seth subia. 631 00:40:02,024 --> 00:40:03,734 O plano era esse. 632 00:40:04,235 --> 00:40:06,070 Um centímetro muda muita coisa. 633 00:40:06,153 --> 00:40:11,617 Estar um ou dois metros fora do sítio pode afetar tudo. 634 00:40:11,700 --> 00:40:14,286 Não tenho qualquer dúvida 635 00:40:14,370 --> 00:40:18,707 de que a reação do público teria sido muito mais dramática 636 00:40:18,791 --> 00:40:22,628 e com mais emoção, do género "quem vai vencer isto?", 637 00:40:22,711 --> 00:40:26,132 se tivessem ficado cara a cara. 638 00:40:27,633 --> 00:40:29,468 O final foi planeado para ti. 639 00:40:29,552 --> 00:40:32,096 O Seth vai buscar o escadote e abre-o. 640 00:40:32,179 --> 00:40:35,099 Ele sobe, até que tu apareces. 641 00:40:35,182 --> 00:40:38,686 Vais ter com ele ao topo. Lutam. Consegues derrubá-lo. 642 00:40:38,769 --> 00:40:42,273 Ele cai. Cum caraças! Estás tão perto! Tocas na mala. 643 00:40:42,356 --> 00:40:43,774 Talvez ele suba de novo. 644 00:40:43,858 --> 00:40:46,318 Ele puxa-te, mas tu fazes o mesmo. 645 00:40:46,402 --> 00:40:49,447 Ele fica de fora da equação. Sobes e tocas na mala. 646 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 Vais ganhar, ele aparece e puxa-te para o chão. 647 00:40:53,075 --> 00:40:54,952 Pontapé, Stomp! 648 00:40:55,035 --> 00:40:58,747 Ele sobe, tira a mala e tu perdes por milímetros. 649 00:40:58,831 --> 00:40:59,832 Sim. 650 00:40:59,915 --> 00:41:01,792 Era uma boa história. 651 00:41:01,876 --> 00:41:04,712 Perdemos a oportunidade de o ajudar a ficar over. 652 00:41:10,885 --> 00:41:13,762 Desculpa. Estou chateado comigo mesmo. 653 00:41:13,846 --> 00:41:18,058 Está tudo bem. A culpa não foi tua, Chris. Escuta. 654 00:41:18,142 --> 00:41:19,351 A culpa não foi tua. 655 00:41:19,435 --> 00:41:21,729 Isto é em direto. Depende deles. 656 00:41:21,812 --> 00:41:24,106 Não podes fazer o segmento por ele. 657 00:41:24,190 --> 00:41:26,025 Ficarias horroroso de cuecas. 658 00:41:27,651 --> 00:41:31,989 Não esprememos o drama no final do combate. 659 00:41:32,072 --> 00:41:35,201 Tirando isso, o combate foi espetacular. 660 00:41:35,701 --> 00:41:40,456 Aprendemos imenso nestes combates que têm vários elementos dinâmicos. 661 00:41:41,540 --> 00:41:45,836 Foi um grande momento para o Penta. 662 00:41:46,837 --> 00:41:50,174 Não venceu, mas saiu de lá como uma verdadeira estrela. 663 00:41:50,257 --> 00:41:51,592 - Muito bem. - Sim. 664 00:41:52,218 --> 00:41:54,845 - Bom trabalho. - Obrigado. 665 00:41:55,346 --> 00:41:57,932 Vinte anos a trabalhar no duro. 666 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 Trabalhei no duro por este momento. 667 00:42:02,394 --> 00:42:05,564 Foi um dos combates mais difíceis da minha carreira. 668 00:42:07,566 --> 00:42:11,028 Foi muito difícil, mas estou muito contente. 669 00:42:11,111 --> 00:42:15,699 Vocês ouviram as pessoas, este público magnífico, a apoiar-me. 670 00:42:15,783 --> 00:42:17,326 "Penta! Sem medo!" 671 00:42:17,409 --> 00:42:20,204 Sinto essa energia 672 00:42:20,287 --> 00:42:24,208 quando desafio os limites do meu corpo e da minha mente 673 00:42:24,291 --> 00:42:26,168 neste tipo de combates. 674 00:42:26,252 --> 00:42:29,380 Sim, estou dorido, 675 00:42:29,463 --> 00:42:32,758 mas isso não importa para nada porque estou aqui. 676 00:42:32,841 --> 00:42:37,012 O Penta veio para a WWE para conquistar tudo, custe o que custar. 677 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 UMA SEMANA DEPOIS 678 00:42:39,431 --> 00:42:42,685 Dissemos isto antes de ele chegar e quando se estreou. 679 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Este Penta é especial. 680 00:42:44,895 --> 00:42:50,401 Há duas coisas que se aprendem com o tempo. 681 00:42:50,484 --> 00:42:54,113 Primeiro, ouvimos a reação do público às entradas. 682 00:42:58,117 --> 00:43:01,370 Mas sem esquecer que é apenas uma reação. 683 00:43:02,329 --> 00:43:03,706 Mas, no combate, 684 00:43:04,206 --> 00:43:07,543 quando estão a "vender" e começam a levantar-se, 685 00:43:08,127 --> 00:43:09,587 qual é a reação? 686 00:43:10,087 --> 00:43:14,883 É aí que demonstram que gostam de ti e que querem que recuperes. 687 00:43:14,967 --> 00:43:18,512 São aqueles 30 segundos em que vendem e recuperam. 688 00:43:18,596 --> 00:43:20,973 "Preciso de fazer isto." 689 00:43:21,056 --> 00:43:22,975 E os fãs apoiam-nos. 690 00:43:23,976 --> 00:43:29,106 Penta aproveita a adrenalina deste recinto esgotado. 691 00:43:29,189 --> 00:43:32,693 O Penta está completamente over. 692 00:43:33,569 --> 00:43:36,405 Quando ele subiu o escadote, 693 00:43:36,488 --> 00:43:40,534 toda a gente queria que ele ganhasse. 694 00:43:41,035 --> 00:43:43,287 Vejo a ligação dele com as crianças, 695 00:43:43,370 --> 00:43:45,497 que é algo que acontece quando entra 696 00:43:45,581 --> 00:43:47,708 e faz umas brincadeiras com elas. 697 00:43:47,791 --> 00:43:50,085 A reação é clara. É uma ligação real. 698 00:43:50,169 --> 00:43:53,756 É como disseste. Não é só por o conhecerem da televisão. 699 00:43:53,839 --> 00:43:55,799 Gostam muito dele. 700 00:43:56,800 --> 00:43:59,553 Temos aqui algo muito especial. 701 00:44:02,181 --> 00:44:07,186 Quem chega à WWE, tem o objetivo de ficar over. 702 00:44:07,269 --> 00:44:10,898 O objetivo é ser campeão da WWE. 703 00:44:10,981 --> 00:44:15,361 O Undisputed WWE Champion. 704 00:44:15,444 --> 00:44:18,072 Isso demora tempo e requer dedicação. 705 00:44:19,365 --> 00:44:22,534 Toda a gente procura um atalho, 706 00:44:23,327 --> 00:44:24,453 incluindo eu. 707 00:44:24,536 --> 00:44:28,123 Neste caso, o atalho é vencer o Money in the Bank. 708 00:44:29,333 --> 00:44:30,918 O Mr. Money in the Bank. 709 00:44:31,001 --> 00:44:32,878 Randy Orton vai acionar o contrato. 710 00:44:33,379 --> 00:44:35,673 A mala contém um contrato 711 00:44:35,756 --> 00:44:39,802 que pode ser acionado a qualquer momento para disputar um título. 712 00:44:39,885 --> 00:44:41,387 Vou acionar o contrato! 713 00:44:42,012 --> 00:44:45,099 Podem aproveitar-se de alguém que levou uma sova. 714 00:44:45,182 --> 00:44:46,350 Priest… 715 00:44:46,433 --> 00:44:50,145 Priest venceu o título mundial! 716 00:44:50,854 --> 00:44:54,316 É algo que pode definir uma carreira. 717 00:44:54,400 --> 00:44:58,362 Foi o que me aconteceu quando acionei o contrato, em 2015. 718 00:44:58,445 --> 00:44:59,905 Curb Stomp a Reigns! 719 00:44:59,988 --> 00:45:01,240 Rollins faz o cover! 720 00:45:02,616 --> 00:45:05,911 - Rollins faz o assalto do século! - Genial! 721 00:45:06,537 --> 00:45:09,998 Pode ser acionado a qualquer momento e em qualquer lugar! 722 00:45:11,458 --> 00:45:12,292 Seja onde for! 723 00:45:12,376 --> 00:45:13,836 RIADE 28 DE JUNHO DE 2025 724 00:45:16,130 --> 00:45:18,674 Este ano, no Night of Champions, 725 00:45:19,341 --> 00:45:21,635 temos o John Cena contra o CM Punk. 726 00:45:21,719 --> 00:45:27,683 … pelo Undisputed WWE Championship. 727 00:45:27,766 --> 00:45:31,061 CM Punk! 728 00:45:31,145 --> 00:45:33,731 Toda a gente está a ver o Punk e o Cena 729 00:45:33,814 --> 00:45:38,152 e queremos recordar que há um vencedor do Money in the Bank 730 00:45:38,235 --> 00:45:42,531 que pode acionar o contrato a qualquer momento. 731 00:45:45,993 --> 00:45:47,828 - Cena… Não! - Meu Deus! 732 00:45:47,911 --> 00:45:51,290 Cena atinge inadvertidamente o árbitro Dan Engler. 733 00:45:51,373 --> 00:45:54,835 CM Punk faz um GTS, mas não há árbitro! 734 00:45:55,335 --> 00:45:57,212 Punk tem o título no papo, 735 00:45:57,296 --> 00:45:59,757 mas não há árbitro para fazer a contagem! 736 00:46:06,305 --> 00:46:07,556 Não! 737 00:46:09,224 --> 00:46:12,853 O Mr. Money in the Bank, Seth Rollins! 738 00:46:12,936 --> 00:46:15,355 Será que vai acionar o contrato? 739 00:46:16,648 --> 00:46:21,779 Não esqueçamos o ódio de longa data que existe entre Seth Rollins e Punk. 740 00:46:22,446 --> 00:46:24,573 O árbitro está caído fora do ringue. 741 00:46:24,656 --> 00:46:27,493 É a oportunidade ideal para Seth Rollins. 742 00:46:30,329 --> 00:46:34,500 E Punk sabe que está em apuros e que está em desvantagem numérica. 743 00:46:36,210 --> 00:46:39,338 Bron Breakker e Bronson Reed assumem o comando. 744 00:46:41,590 --> 00:46:44,843 Calma, não pode acionar o contrato do Money in the Bank 745 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 sem a presença de um árbitro! 746 00:46:47,429 --> 00:46:51,558 Esperem lá… Meu Deus! Rollins está a chamar um árbitro! 747 00:46:51,642 --> 00:46:54,812 Rollins vai fazer um segundo assalto do século? 748 00:46:54,895 --> 00:46:57,815 John Cena não vai permitir! 749 00:46:59,858 --> 00:47:02,194 Cena disse: "Comigo aqui, não!" 750 00:47:06,865 --> 00:47:09,243 Não queriam que Rollins aproveitasse. 751 00:47:11,036 --> 00:47:14,998 Breakker ataca Cena! Bronson Reed procura fazer um Tsunami. 752 00:47:15,082 --> 00:47:18,210 CM Punk, empurra Reed pelas costas! 753 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 Voltamos ao um contra um. 754 00:47:21,964 --> 00:47:24,258 Punk e Cena tiveram de entreajudar-se. 755 00:47:24,883 --> 00:47:26,969 Eu… 756 00:47:29,263 --> 00:47:31,265 Wade, já vimos este olhar! 757 00:47:31,348 --> 00:47:34,977 E Punk estava preparado para um golpe baixo! 758 00:47:35,769 --> 00:47:39,690 Rollins ataca Punk com a mala! 759 00:47:39,773 --> 00:47:42,734 E faz um Stomp a CM Punk! 760 00:47:42,818 --> 00:47:46,905 - Foi um déjà vu, mas Cena… - O árbitro regressa. 761 00:47:46,989 --> 00:47:48,699 Cena! Raios partam, Cena! 762 00:47:48,782 --> 00:47:50,158 Cena rouba a vitória! 763 00:47:50,242 --> 00:47:53,412 Rollins tramou CM Punk! 764 00:47:56,290 --> 00:48:00,919 Seth Rollins passou os últimos dois anos 765 00:48:01,003 --> 00:48:04,756 a tramar CM Punk sempre que pôde. 766 00:48:04,840 --> 00:48:08,218 Voltou a fazê-lo esta noite, no Night of Champions. 767 00:48:08,719 --> 00:48:11,471 O resultado foi eu ter prejudicado o Punk, 768 00:48:11,555 --> 00:48:13,724 mas o John conseguiu aproveitar 769 00:48:13,807 --> 00:48:16,852 e ficou com o WWE Championship. 770 00:48:17,686 --> 00:48:19,855 Cumprimos o plano para essa noite. 771 00:48:20,647 --> 00:48:21,732 Espetacular, pá. 772 00:48:21,815 --> 00:48:25,861 Divertimo-nos imenso quando temos um plano a longo prazo. 773 00:48:25,944 --> 00:48:27,362 Resultou muito bem. 774 00:48:27,446 --> 00:48:31,825 Podemos criar estes momentos para mostrar aos fãs o que é possível 775 00:48:31,909 --> 00:48:34,661 e criar algo ainda maior no futuro. 776 00:48:35,162 --> 00:48:39,416 Às vezes, é bom ter uns preliminares antes do evento principal. 777 00:48:40,292 --> 00:48:42,502 - Foi excelente. Estás bem? - Sim. 778 00:48:42,586 --> 00:48:44,880 - Foi brutal. - Grande queda. 779 00:48:44,963 --> 00:48:47,507 - Obrigado, Charles. - Eu é que agradeço. 780 00:48:47,591 --> 00:48:52,471 O Charles Robinson foi completamente atropelado. 781 00:48:52,554 --> 00:48:53,764 Foi… 782 00:48:54,389 --> 00:48:57,684 Foi lindo. É algo fantástico de se ver. 783 00:49:00,479 --> 00:49:04,066 Fico sempre contente 784 00:49:04,149 --> 00:49:06,360 quando parto o coração do CM Punk. 785 00:49:06,443 --> 00:49:09,321 Diria que foi uma meia vitória. 786 00:49:10,572 --> 00:49:12,532 Olhem para aqui. Fantástico. 787 00:49:12,616 --> 00:49:14,743 Para subir na WWE, 788 00:49:15,285 --> 00:49:17,788 temos de perceber o que nos distingue. 789 00:49:17,871 --> 00:49:18,830 Sim. 790 00:49:19,539 --> 00:49:23,502 Como pegar nas coisas que fazes e dar-lhes carisma. 791 00:49:25,212 --> 00:49:26,713 Não ser mais um lutador. 792 00:49:27,714 --> 00:49:28,966 Ser mais do que isso. 793 00:49:29,049 --> 00:49:31,385 Sem medo! 794 00:49:31,468 --> 00:49:34,221 Quando oiço as pessoas a gritar cero miedo, 795 00:49:34,721 --> 00:49:36,139 fico mais motivado 796 00:49:36,223 --> 00:49:39,643 porque quero ser o melhor lutador mexicano da WWE. 797 00:49:40,936 --> 00:49:47,109 Criar momentos especiais que impressionam profundamente o público. 798 00:49:48,235 --> 00:49:50,946 No fim de contas, queremos criar momentos 799 00:49:51,029 --> 00:49:54,449 que acompanhem as pessoas durante muito tempo. 800 00:49:54,533 --> 00:49:57,077 Esta aliança perigosa… 801 00:49:57,160 --> 00:50:00,330 É preciso ter uma visão para o futuro. 802 00:50:00,414 --> 00:50:03,417 … pode ter-se tornado imparável. 803 00:50:03,500 --> 00:50:06,628 Acredito que há sinais de quem serão essas pessoas 804 00:50:06,712 --> 00:50:08,547 e os fãs sentem isso. 805 00:50:08,630 --> 00:50:11,258 Mas, se não estavam à espera 806 00:50:11,341 --> 00:50:15,303 de ver o Seth Rollins a aliar-se ao Paul Heyman, 807 00:50:15,387 --> 00:50:19,766 de ver o Seth Rollins a aliar-se ao Bron Breakker 808 00:50:19,850 --> 00:50:21,518 e ao Bronson Reed… 809 00:50:21,601 --> 00:50:23,603 Só podem estar a brincar! 810 00:50:23,687 --> 00:50:28,233 Se não estavam à espera disso, aquilo que está para vir 811 00:50:28,316 --> 00:50:30,360 vai chocar-vos. 812 00:50:30,944 --> 00:50:34,072 Faz um moonsault e aterra de pé. Pode ter torcido o joelho. 813 00:50:34,573 --> 00:50:38,285 Já fez uma cirurgia àquele joelho. 814 00:50:39,536 --> 00:50:42,122 Pode ser algo grave. 815 00:51:19,826 --> 00:51:24,748 Legendas: André Bernardes 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 61643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.