All language subtitles for Vavilon XX (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:44,020 --> 00:04:52,020 Раз, два, три, четыре, пять. Полундра! 2 00:05:10,680 --> 00:05:18,680 Раз, два, три, четыре, пять. Полундра! 3 00:05:25,720 --> 00:05:27,520 Твою мать... 4 00:05:31,380 --> 00:05:36,920 Раз, два, три, четыре, пять. 5 00:08:02,040 --> 00:08:04,640 Слава Богу, брат, что ты меня нашел. 6 00:08:05,220 --> 00:08:07,140 Спасибо, что ты уже тут, как тут. 7 00:08:08,960 --> 00:08:14,020 Видишь, брат, не всегда оно "ин вино веритас". 8 00:08:15,200 --> 00:08:16,480 Ой, не всегда. 9 00:08:17,620 --> 00:08:19,500 Очки где-то потерял. 10 00:08:20,620 --> 00:08:22,936 А какой же я философ без очков? 11 00:08:22,960 --> 00:08:26,320 Кто я тогда есть, без очков? А ну, помоги мне. 12 00:08:27,020 --> 00:08:29,600 И помоги мне, родной. 13 00:08:30,200 --> 00:08:33,500 Но как говорится, "кол Гито аргусум". 14 00:08:34,700 --> 00:08:36,680 "Кол Гито аргусум". 15 00:08:38,920 --> 00:08:41,880 Видишь, вот такой ты у меня мудрец. 16 00:08:43,400 --> 00:08:47,880 И я уже почти тот, за которого себя представляю 17 00:08:48,420 --> 00:08:54,340 я же вижу уже. А философ без глаз? 18 00:08:55,220 --> 00:08:57,620 Философ должен видеть, 19 00:08:58,740 --> 00:09:02,140 мыслить и созерцать мир. 20 00:09:03,240 --> 00:09:10,456 Нет, не спеши. Суть не в том, чтобы скорее найти 21 00:09:10,480 --> 00:09:12,680 заветную дорогу, а суть в том, 22 00:09:13,120 --> 00:09:16,040 чтобы как можно больше увидеть по этой дороге. 23 00:09:17,860 --> 00:09:21,020 И хотя не всякому удается достичь этого, 24 00:09:21,200 --> 00:09:25,080 как говорится. А времена меняются. 25 00:09:27,240 --> 00:09:29,980 Времена меняются, и мы с ними меняемся. 26 00:09:31,520 --> 00:09:33,440 Добрый вечер, Фабиян. 27 00:09:35,680 --> 00:09:38,120 Кого хоронили, что возвращаетесь? 28 00:09:38,940 --> 00:09:41,300 Может, кто-то умер у нас в Вавилоне? 29 00:09:43,160 --> 00:09:44,097 Или где-то на хуторах? 30 00:09:44,121 --> 00:09:45,860 Нет, слава Богу, никого не прятал. 31 00:09:46,300 --> 00:09:48,540 У людей жатвы, некогда умирать. 32 00:09:48,700 --> 00:09:50,476 А вы... Ага, выпил, то, да, 33 00:09:50,500 --> 00:09:52,036 чтобы в глазах потемнело. 34 00:09:52,060 --> 00:09:55,400 Страх не люблю, когда мне все видно. 35 00:09:55,560 --> 00:09:58,836 У людей жатву. Когда Вавилон выходит с серпом 36 00:09:58,860 --> 00:10:01,046 и косой, то той негодяйки 37 00:10:01,070 --> 00:10:03,580 нечего делать среди людей. 38 00:10:04,760 --> 00:10:07,280 - А вы, что делаете здесь, на горе? - Я? 39 00:10:07,760 --> 00:10:11,180 Хорошо тут. Пахнет чабрецом. 40 00:10:11,860 --> 00:10:15,740 Фабиян, вы почему заходите ко мне на молочко? 41 00:10:16,000 --> 00:10:18,836 И еще у меня безрогая привела четырех козлят. 42 00:10:18,860 --> 00:10:21,240 Так вы с вашим козлом имеете какое-то отношение? 43 00:10:23,000 --> 00:10:24,740 Имею честь. 44 00:10:31,060 --> 00:10:32,900 Эй! Эй! 45 00:10:34,540 --> 00:10:37,460 Ну, куда вас понесло, чертовы души! 46 00:10:39,060 --> 00:10:41,416 Ой, ребята, вам надо жениться. 47 00:10:41,440 --> 00:10:43,980 Ведь вас когда-то так стадо возьмет на рога, 48 00:10:44,740 --> 00:10:47,560 и вынесет из Вавилона, как ни что. Пошли, пошли! 49 00:10:48,240 --> 00:10:50,300 Ходы, маленький, ходы. 50 00:10:52,120 --> 00:10:53,856 А где же твой начальник, Савко? 51 00:10:53,880 --> 00:10:55,540 Где кабанчиков чистит. 52 00:10:56,000 --> 00:10:58,396 Савка, ты чего смеешься из ничего, а? 53 00:10:58,420 --> 00:11:00,720 А ты что, сельсовет, что все должен знать? 54 00:11:00,960 --> 00:11:02,560 Ага, это уже надолго. 55 00:11:11,160 --> 00:11:14,276 Дядя, но не оставляйте же всех 56 00:11:14,300 --> 00:11:16,480 кабанчиков мужицкого пола, 57 00:11:18,260 --> 00:11:21,440 потому переведется сало в нашем Вавилоне. 58 00:11:21,960 --> 00:11:23,936 Пока я - сало будет. 59 00:11:23,960 --> 00:11:25,976 - А от вас, какая польза? - Ага! 60 00:11:26,000 --> 00:11:30,816 Ходите, как евнухи. Ты же, Лукьянец, умнее. 61 00:11:30,840 --> 00:11:34,060 Так посоветовал бы Даньку жениться, что ли. 62 00:11:34,280 --> 00:11:36,156 Или для вас девушек мало, а? 63 00:11:36,180 --> 00:11:39,420 - Есть Вавилон малый? - О! Большой. 64 00:11:41,800 --> 00:11:45,820 Куда же ты это прешь? Вам что, повылазило? 65 00:11:46,760 --> 00:11:48,376 Это, брат, и есть Вавилон. 66 00:11:48,400 --> 00:11:49,796 Они не разъедутся уже никогда. 67 00:11:49,820 --> 00:11:52,596 С ними Клим Синица еще хочет коммуну построить. 68 00:11:52,620 --> 00:11:55,920 Ну что же, пусть ему светит солнце. 69 00:12:01,640 --> 00:12:03,540 О, Даша. 70 00:12:07,740 --> 00:12:10,740 Слушай, Даша, иди со мной на качели. 71 00:12:12,480 --> 00:12:14,760 Мне надо по стадо. 72 00:12:17,240 --> 00:12:18,780 Слушай, Даша, 73 00:12:20,200 --> 00:12:24,600 переходи к нам жить. Дом у нас большая. А? 74 00:12:24,820 --> 00:12:26,920 Подожди, братка. 75 00:12:27,560 --> 00:12:29,900 Ты здесь, кажется, не один живешь в этом доме. 76 00:12:30,140 --> 00:12:32,900 И вы лучше посмотрите, что в вас здесь написано. 77 00:12:39,100 --> 00:12:42,596 Ой, братец, что у нас здесь написано. 78 00:12:42,620 --> 00:12:46,660 - Где? - Нет, брат, надо жениться, наверное. 79 00:12:46,980 --> 00:12:50,820 Б... Бу... Бы... Никогда. 80 00:13:28,900 --> 00:13:30,080 Нет. 81 00:14:05,860 --> 00:14:07,760 Я больше так не могу, брат. 82 00:14:09,240 --> 00:14:10,960 Если ты будешь такое смутный, 83 00:14:12,340 --> 00:14:15,680 я отрекусь тебя. Вот, ей-Богу, отрекусь. 84 00:14:16,780 --> 00:14:18,400 Ей-Богу, отрекусь! Слышишь? 85 00:14:57,380 --> 00:14:58,600 Эй, детки. 86 00:15:00,460 --> 00:15:05,680 Приська! Приська, иди детей кормить. 87 00:15:05,800 --> 00:15:07,320 - Мне дайте. - И мне. 88 00:15:13,680 --> 00:15:16,680 Ну, детки, пчелка меда принесла. 89 00:15:18,000 --> 00:15:20,160 Ешьте, ешьте. 90 00:15:24,440 --> 00:15:27,040 - Чей ты сынок? - Я не знаю. 91 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Неужели среди них нет ни одного моего? 92 00:15:45,020 --> 00:15:48,120 Сынок. Сынок, сынок. 93 00:15:55,960 --> 00:16:00,340 Поэтому надо... Ну, я вас выведу на чистую воду. 94 00:16:01,340 --> 00:16:03,140 Ох, выведу. 95 00:16:14,540 --> 00:16:16,196 А оружие вот сюда кладите, 96 00:16:16,220 --> 00:16:19,640 здесь безопаснее к новому помола. 97 00:16:20,660 --> 00:16:23,020 И здесь столько этого оружия, что 98 00:16:23,340 --> 00:16:25,866 ни сегодня-завтра, все вавилонские холмы можно 99 00:16:25,890 --> 00:16:27,776 взорвать, не только тех комунариков. 100 00:16:27,800 --> 00:16:32,400 Кирилл, с вавилонскими холмами Не спеши. 101 00:16:33,140 --> 00:16:35,160 Морячка надо убрать. 102 00:16:38,880 --> 00:16:41,236 А то, вы только на одну руку смогли. 103 00:16:41,260 --> 00:16:45,240 А там потерпим, подождем. Они бессильны. 104 00:16:48,900 --> 00:16:52,260 Чтобы такая большая хлебная страна, 105 00:16:52,840 --> 00:16:56,600 и мы хозяева в ней, 106 00:16:57,820 --> 00:17:01,596 чтобы мы пожертвовали своим благополучием, 107 00:17:01,620 --> 00:17:05,720 своим добром, чтобы построить им ворота в коммуну? 108 00:17:17,380 --> 00:17:22,280 Один - отдаст. Ну, второй - отдаст. 109 00:17:24,700 --> 00:17:27,760 Ну, третий, так, чтобы пустить пыль в глаза - отдаст. 110 00:17:28,520 --> 00:17:32,020 Но такая большая хлебная страна, и все чтобы... 111 00:17:35,640 --> 00:17:38,900 Такого не может быть. Трясся большой им! 112 00:17:39,100 --> 00:17:42,300 Ну, а революцию они втялы. Удалось же. 113 00:17:45,780 --> 00:17:47,636 - Данько. - Что? 114 00:17:47,660 --> 00:17:50,040 - Сегодня ты меня несешь. - Что? 115 00:17:50,260 --> 00:17:53,060 Так сегодня же среда, Данько. 116 00:18:31,380 --> 00:18:38,016 - О! А это, что такое, а? - Ты чей? - А ничей. 117 00:18:38,040 --> 00:18:43,780 Сиротка я. Ха! Сиротка. А там что? Груши там. 118 00:18:45,380 --> 00:18:50,180 Да давай сюда. А тебе не дам. Лукьяну дам. 119 00:18:59,060 --> 00:19:01,300 Ой, я так Данька боюсь. 120 00:19:01,620 --> 00:19:03,840 Чего ты такая испуганная? Даша, слушай, 121 00:19:04,260 --> 00:19:06,940 приходи сегодня на качели, надо поговорить. 122 00:19:07,380 --> 00:19:09,260 Какой там "поговорить"? 123 00:19:09,520 --> 00:19:12,076 Я только что в Бубеловим была, 124 00:19:12,100 --> 00:19:16,976 там оружие составляют. Так много наложили. 125 00:19:17,000 --> 00:19:21,560 И потом еще сказали, что хотят Синицу убить. 126 00:19:22,680 --> 00:19:25,300 - Клима Синицу? - Ага. 127 00:19:26,640 --> 00:19:30,760 А ты об этом кому-нибудь говорила? Нет. 128 00:19:33,140 --> 00:19:35,360 Я сейчас, быстренько в коммуну. Ага. 129 00:19:35,480 --> 00:19:37,596 А ты никому ни слова. Слышишь, Даша? 130 00:19:37,620 --> 00:19:40,076 - Ник ни слова. - Я только тебе сказала. 131 00:19:40,100 --> 00:19:46,536 Ну, пока. Ага. "Как родная меня мать провожала, 132 00:19:46,560 --> 00:19:54,560 Как тут вся моя родня набежала. 133 00:19:54,940 --> 00:19:59,316 А куда же ты, паренек? А куда ты? 134 00:19:59,340 --> 00:20:03,360 Не ходила бы ты, Ванек, да в солдаты! 135 00:20:03,580 --> 00:20:07,656 Не ходила бы ты, Ванек, да в солдаты! 136 00:20:07,680 --> 00:20:11,956 В Красной Армии штыки, чай, найдутся. 137 00:20:11,980 --> 00:20:16,080 Без тебя большевики обойдутся. 138 00:20:16,280 --> 00:20:20,416 Без тебя большевики обойдутся. 139 00:20:20,440 --> 00:20:24,716 Поневоле ты идешь? Аль с охоты? 140 00:20:24,740 --> 00:20:32,740 Ваня, Ваня, пропадешь ни за что ты! 141 00:20:32,960 --> 00:20:37,176 Мать, страдая по тебе, поседела, 142 00:20:37,200 --> 00:20:45,200 Эвон в поле и в избе, сколько дела! 143 00:20:45,360 --> 00:20:49,536 А дела теперь пошли - любо-мило! 144 00:20:49,560 --> 00:20:57,560 Сколько сразу нам земли привалило! 145 00:20:57,760 --> 00:21:01,896 Утеснений прежних нет и в помине. 146 00:21:01,920 --> 00:21:09,920 Лучше бы ты женился, свет, на Арину. 147 00:21:10,180 --> 00:21:14,496 С молодой бы жил женой, а не ленился! 148 00:21:14,520 --> 00:21:18,140 Здесь я матери родной поклонился. 149 00:21:18,500 --> 00:21:22,620 Здесь я матери родной поклонился... 150 00:23:09,860 --> 00:23:12,840 - И ты пришла? - И я пришла. 151 00:23:15,480 --> 00:23:17,060 И ты пришла. 152 00:23:25,380 --> 00:23:27,440 Я тебя приглашаю на танец. 153 00:23:30,240 --> 00:23:33,756 Твой мужчина еще сто лет умирать будет. 154 00:23:33,780 --> 00:23:35,460 Так и будешь ходить Яволь? 155 00:23:49,560 --> 00:23:52,320 Ты плачешь, Мальва? 156 00:24:18,340 --> 00:24:22,920 - Ты чья? - Воробьева. А ну, распусти косу. 157 00:24:26,400 --> 00:24:30,520 Ладненько девочка, ладненько. 158 00:24:35,620 --> 00:24:37,846 Так, чем будем принимать девочка 159 00:24:37,870 --> 00:24:40,000 в наше вавилонское девство? 160 00:24:41,060 --> 00:24:42,980 Может, труботойкой? 161 00:24:45,100 --> 00:24:47,020 Сонжаривкой? 162 00:24:48,860 --> 00:24:53,420 Тогда подростков и пожилых прошу, прочь! 163 00:24:53,580 --> 00:25:00,180 Будем танцевать наш валилонський похабный танец! 164 00:25:14,620 --> 00:25:17,460 Дочка, ты чья будешь? 165 00:25:17,720 --> 00:25:21,640 - С Воробьев. - Тебе рано еще этот танец танцевать. 166 00:26:51,020 --> 00:26:52,740 Подойди ко мне. 167 00:26:56,540 --> 00:26:58,200 Подойди. 168 00:27:01,280 --> 00:27:05,320 Подойди ко мне, звезда моя ночная. 169 00:27:23,240 --> 00:27:24,940 Чего ты боишься? 170 00:27:26,740 --> 00:27:33,440 Может, когда-то я тебя хоть раз в жизни бил? Нет. 171 00:27:37,440 --> 00:27:41,180 Может, когда на тебя руку снял? 172 00:27:42,220 --> 00:27:43,900 Нет. 173 00:27:49,280 --> 00:27:51,600 Постное ты моя весенняя. 174 00:27:53,720 --> 00:27:58,340 Чудо ты мое из чудес. 175 00:28:02,800 --> 00:28:04,300 Сгинь. 176 00:28:05,980 --> 00:28:08,340 Дура ты моя вавилонская. 177 00:28:37,180 --> 00:28:40,360 Плохое лето этого года - все дожди и дожди. 178 00:29:18,460 --> 00:29:19,760 Все. 179 00:29:46,420 --> 00:29:51,400 Ты что, сумасшедший, чахотку хочешь разнести по селу? 180 00:30:13,340 --> 00:30:17,140 Значит так, прятать будем без попа и хоругвы, 181 00:30:18,100 --> 00:30:20,360 ведь он был с нами, потому копал 182 00:30:21,120 --> 00:30:22,920 наши коммунистические колодцы. 183 00:30:28,020 --> 00:30:29,700 И музыкантов я пришлю. 184 00:30:52,800 --> 00:30:56,000 Как будешь жить теперь сама, Мальва? 185 00:30:59,620 --> 00:31:02,880 Кто-нибудь вот так сожжет и меня, 186 00:31:05,380 --> 00:31:07,280 если умру от чахотки. 187 00:31:11,060 --> 00:31:13,880 После него остались колодцы, которые он копал, 188 00:31:15,640 --> 00:31:19,060 которых никто не сожжет, 189 00:31:20,280 --> 00:31:21,520 после тебя. 190 00:31:26,900 --> 00:31:28,320 Ой! 191 00:31:52,560 --> 00:31:55,620 Чего ты здесь бродишь? Чего? 192 00:31:58,580 --> 00:32:02,220 Иди, посиди с ним. Я? 193 00:32:03,300 --> 00:32:06,320 Негоже покойника оставлять одного. Иди. 194 00:33:24,220 --> 00:33:25,520 Вот те на. 195 00:33:36,820 --> 00:33:38,480 Видишь козла, Фабиян? 196 00:33:39,420 --> 00:33:43,300 У вас там, у животных, у зверей 197 00:33:44,720 --> 00:33:47,920 признается обреченность человека, как таковой, 198 00:33:49,000 --> 00:33:51,840 потому что когда лебедей погибает, то должен 199 00:33:52,180 --> 00:33:54,740 и второе погибнуть. 200 00:33:56,480 --> 00:33:58,280 А у нас, в Вавилоне 201 00:34:00,020 --> 00:34:01,560 лицо свободна. 202 00:34:02,520 --> 00:34:05,676 Если один погибает, то другому не обязательно 203 00:34:05,700 --> 00:34:08,380 камнем падать на эту землю. 204 00:34:09,820 --> 00:34:11,976 А она себе идет на вавилонские 205 00:34:12,000 --> 00:34:14,080 качели, и ищет новую любовь. 206 00:34:20,320 --> 00:34:23,176 Ты единственным будешь, как перст. 207 00:34:23,200 --> 00:34:25,460 Один во всем мире. 208 00:34:30,240 --> 00:34:34,800 Видишь ли, если я себе позволю один раз, 209 00:34:35,040 --> 00:34:36,596 мне захочется второй раз. 210 00:34:36,620 --> 00:34:40,240 Потом мне захочется третий раз. 211 00:34:41,140 --> 00:34:43,200 Захочется третий раз. 212 00:34:46,000 --> 00:34:47,540 О чем ты думаешь? 213 00:34:48,900 --> 00:34:50,040 Я? 214 00:34:53,500 --> 00:34:56,220 Я если не знать, о чем думать, 215 00:34:57,520 --> 00:34:59,580 тогда я тебе скажу. 216 00:35:03,760 --> 00:35:07,720 Откуда эта музыка? Какая музыка? 217 00:35:11,400 --> 00:35:13,340 Ну, эта музыка. 218 00:35:16,520 --> 00:35:18,140 Это валашская музыка. 219 00:35:58,700 --> 00:36:00,680 Чего ждешь, Мальва? 220 00:36:02,540 --> 00:36:03,540 Ночи. 221 00:36:42,660 --> 00:36:44,620 - Добрый вечер. - Добрый. 222 00:36:47,700 --> 00:36:49,220 Ты чего так поздно пришла? 223 00:36:49,580 --> 00:36:51,960 Все порядочные люди давно спят в такое время. 224 00:36:59,820 --> 00:37:02,080 Земля должна быть слабее земледельца. 225 00:37:02,220 --> 00:37:05,560 Если она хоть один раз возьмет верх, земледелец... 226 00:37:07,460 --> 00:37:09,080 Хлебороб погибнет. 227 00:37:11,800 --> 00:37:13,516 Не смейся так громко. 228 00:37:13,540 --> 00:37:16,420 Здесь вокруг спят усталые люди. 229 00:37:17,260 --> 00:37:18,696 Завтра и так вся коммуна 230 00:37:18,720 --> 00:37:20,360 будет знать, что ты была здесь, 231 00:37:20,920 --> 00:37:23,020 в Клима Синицы. Они только что с коммунаров. 232 00:37:25,960 --> 00:37:27,140 А ты 233 00:37:29,440 --> 00:37:32,220 в этом наряде - ты сама чистота. 234 00:37:32,700 --> 00:37:34,980 Но я знаю, что ты за птица. 235 00:37:35,160 --> 00:37:38,520 И поэтому, садись на своего конька и лети. 236 00:37:47,180 --> 00:37:50,696 Мой муж перед смертью сказал мне, что 237 00:37:50,720 --> 00:37:53,036 я буду счастлива только с одним человеком - 238 00:37:53,060 --> 00:37:55,356 с его товарищем, который остался 239 00:37:55,380 --> 00:37:56,880 верен ему до гроба. 240 00:37:59,160 --> 00:38:00,460 Вот я и пришла. 241 00:38:04,820 --> 00:38:06,160 Да? 242 00:38:07,260 --> 00:38:09,006 Я знаю, что не один сломал бы 243 00:38:09,030 --> 00:38:11,560 стрелочки на своих штанах перед тобой. 244 00:38:12,180 --> 00:38:16,900 Но я не такой. Я замешан на красной глине. 245 00:38:20,020 --> 00:38:24,000 И поэтому я тебя прогоняю, не для нашей коммуны, 246 00:38:24,240 --> 00:38:26,280 а для Симона и Фурье. 247 00:38:27,260 --> 00:38:32,680 Дай мне довевать к высоким идеалам 248 00:38:33,960 --> 00:38:35,680 любви и революции. 249 00:38:36,860 --> 00:38:38,220 Я... 250 00:38:47,920 --> 00:38:49,680 Ты такой же, как и все. 251 00:38:50,940 --> 00:38:53,240 Слепленный из красной глины. 252 00:39:01,100 --> 00:39:02,580 Прости меня. 253 00:39:05,320 --> 00:39:07,436 Прости за то, что так поздно пришла к тебе. 254 00:39:07,460 --> 00:39:09,400 Чтобы никто не видел, вот почему. 255 00:39:11,120 --> 00:39:12,380 Проведи меня. 256 00:39:19,120 --> 00:39:22,036 Клим Иванович, я всю жизнь мечтала об этом дворце. 257 00:39:22,060 --> 00:39:24,156 Таким он казался мне красивым и сказочным. 258 00:39:24,180 --> 00:39:25,756 Можно я вступлю в коммуну? 259 00:39:25,780 --> 00:39:28,316 Мальва, нам нужны люди самоотверженные, 260 00:39:28,340 --> 00:39:31,300 бесполезны, честные, сильные. 261 00:39:31,500 --> 00:39:33,500 Эта ассоциация добровольное. 262 00:39:33,660 --> 00:39:36,840 И потом, не слишком большая честь для вавилонской потаскухи? 263 00:39:42,000 --> 00:39:44,960 Вот и Володя - Яворский наш коммуны поэт, 264 00:39:45,600 --> 00:39:50,380 слава и совесть нашей коммуны. А это, что такое? 265 00:39:56,480 --> 00:40:00,520 Днем Володя варит сыр, а ночью пишет стихи. 266 00:40:01,340 --> 00:40:02,840 Хорошие стихи. 267 00:40:04,600 --> 00:40:07,196 Если я вам нужен, вы можете 268 00:40:07,220 --> 00:40:09,200 ко мне подняться, Клим Иванович. 269 00:40:09,800 --> 00:40:11,920 Володя, я вовсе не хотел тебя уменьшить. 270 00:40:12,220 --> 00:40:13,706 Это вдова моего товарища. 271 00:40:13,730 --> 00:40:17,840 Надо провести ее в Вавилон. Оседлай моего коня. 272 00:40:18,180 --> 00:40:19,780 Я боюсь деникинцев. 273 00:40:21,580 --> 00:40:23,080 Которых деникинцев? 274 00:40:23,900 --> 00:40:27,236 Если бы в твои руки попал хоть один живой 275 00:40:27,260 --> 00:40:30,396 деникинец, ты бы показал этой красивой 276 00:40:30,420 --> 00:40:32,520 женщине, что такое поэт в бою. 277 00:40:37,740 --> 00:40:38,760 Прошу. 278 00:40:46,860 --> 00:40:49,040 Клим Иванович, это неправда. 279 00:40:50,600 --> 00:40:52,140 Я не шлюха. 280 00:40:53,420 --> 00:40:54,980 Не шлюха я. 281 00:40:57,880 --> 00:40:59,740 С завтрашнего дня я в коммуне. 282 00:41:00,120 --> 00:41:02,520 И вы не имеете права меня не принять. 283 00:41:07,600 --> 00:41:09,680 Вы очень храбрый. 284 00:41:10,660 --> 00:41:13,616 Я вам очень благодарна тем, что вы, такой большой 285 00:41:13,640 --> 00:41:16,160 поэт, он не отказались меня провести. 286 00:41:25,800 --> 00:41:27,580 Вот вы смеетесь, 287 00:41:28,020 --> 00:41:29,756 а в этом месте уже трижды стреляли 288 00:41:29,780 --> 00:41:32,236 в товарища Синицу, когда он возвращался с района. 289 00:41:32,260 --> 00:41:34,020 - Ай-ай! - Вот так. 290 00:41:34,500 --> 00:41:37,006 Нам еще трудно, но сейчас у нас хорошая гораздо 291 00:41:37,030 --> 00:41:39,296 больше, чем было в имении Радзинского. 292 00:41:39,320 --> 00:41:41,236 У нас свой паровоз, своя молотилка, 293 00:41:41,260 --> 00:41:43,496 своя сыроварня, и вот даже этой весной 294 00:41:43,520 --> 00:41:45,806 белые лебеди прилетели. А их давно не было 295 00:41:45,830 --> 00:41:48,076 в наших краях, а также тех, кто говорил, 296 00:41:48,100 --> 00:41:49,560 что они испугались коммуны. 297 00:41:50,100 --> 00:41:55,680 Володя, я никогда не забуду вашего рыцарства. 298 00:41:57,300 --> 00:42:01,540 Если я когда-нибудь еще раз загляну в коммуну, 299 00:42:01,760 --> 00:42:06,060 я бы очень хотела посмотреть, как живут поэты. 300 00:42:06,980 --> 00:42:09,380 Я никогда не видела, как живут поэты. 301 00:42:15,980 --> 00:42:18,220 Попался бы хоть один деникинец, 302 00:42:18,620 --> 00:42:21,400 я бы тебе показал, что такое поэт в бою. 303 00:42:22,540 --> 00:42:25,280 Как жаль, что лебеди лишь белые. Есть и черные. 304 00:42:25,740 --> 00:42:28,620 Жаль, красных лебедей нет! 305 00:42:41,920 --> 00:42:49,220 Оставь ее. Слышишь, парень? Тебе говорю, брось ее, 306 00:42:51,300 --> 00:42:53,300 а то лошади украду! 307 00:42:54,860 --> 00:42:56,080 Эй! 308 00:43:01,040 --> 00:43:03,000 Куда такая ранняя пташка? 309 00:43:05,260 --> 00:43:08,620 В район комунистський сыр продавать. 310 00:43:10,640 --> 00:43:12,240 Ясно. 311 00:43:14,500 --> 00:43:18,320 Ну, а вернешься, надо нам с тобой 312 00:43:18,580 --> 00:43:20,380 серьезно поговорить. 313 00:43:23,160 --> 00:43:25,216 А я теперь в коммуне, 314 00:43:25,240 --> 00:43:29,540 и мирские дела меня не интересуют. 315 00:43:32,740 --> 00:43:34,440 Это не монастырь. 316 00:43:36,060 --> 00:43:37,500 Тем более, дурачок. 317 00:43:43,540 --> 00:43:44,840 Я... 318 00:43:46,300 --> 00:43:50,700 Я теперь знаю, 319 00:43:51,780 --> 00:43:54,420 как сделать, чтобы тебе было хорошо. 320 00:43:58,420 --> 00:43:59,900 Знаю... 321 00:44:02,140 --> 00:44:04,860 Ничего ты не знаешь. 322 00:44:11,520 --> 00:44:13,976 Ну, что ты бегаешь? Что ты бегаешь? 323 00:44:14,000 --> 00:44:18,500 Что ты крутишься? Так сиротку же ноги кормят. 324 00:44:32,800 --> 00:44:35,940 А ну, бросай свое ветоши. Бери косы. 325 00:44:36,100 --> 00:44:38,856 Идем на Абиссинские горы, луг Докос. 326 00:44:38,880 --> 00:44:40,820 - Сегодня не можем. - Что? 327 00:44:43,120 --> 00:44:45,920 Сегодня наша мама говорили, что будут умирать. 328 00:44:47,540 --> 00:44:51,206 Этого только не хватало. Мама говорили, а они 329 00:44:51,230 --> 00:44:55,160 очень были у нее до смерти. На смерть... 330 00:44:56,280 --> 00:44:58,016 Должны нам что-то сказать. 331 00:44:58,040 --> 00:45:00,856 Будто тот клад существует, при котором отца убили. 332 00:45:00,880 --> 00:45:02,500 Ага. 333 00:45:04,700 --> 00:45:06,440 Ну, тогда к ней? 334 00:45:07,460 --> 00:45:09,726 А я пойду на точек, намолочу то, 335 00:45:09,750 --> 00:45:11,700 чтобы День не пропадал даром. 336 00:45:12,600 --> 00:45:15,280 Я тресну от бессилия. 337 00:45:20,360 --> 00:45:24,580 Не беспокойтесь мама, Данько молотит. 338 00:45:25,600 --> 00:45:29,160 А я вот, вышиваю. Так что, день не пропадет. 339 00:45:36,900 --> 00:45:39,400 Тем более, не успели побелить. 340 00:45:40,640 --> 00:45:42,860 Может, позовешь Дашу? 341 00:45:45,360 --> 00:45:46,620 Ага. 342 00:45:51,020 --> 00:45:55,800 Скорее, Данько! Сейчас Домолочь снопа и приду. 343 00:45:56,460 --> 00:45:58,616 Думаешь, так легко умереть? 344 00:45:58,640 --> 00:46:02,196 Недаром тебе пупа до ложки отрезать. 345 00:46:02,220 --> 00:46:04,866 - К чему? До той ломаного ложки, 346 00:46:04,890 --> 00:46:06,740 с которой ты и сейчас ешь. 347 00:46:07,920 --> 00:46:13,080 - А тебе чем? - Мне - до молитвенника. - Ага! 348 00:46:13,760 --> 00:46:15,476 Поэтому я и думаю, 349 00:46:15,500 --> 00:46:19,200 чего это ты у нас такой "боженька". 350 00:46:20,760 --> 00:46:23,360 Вот и все, что просила передать перед смертью? 351 00:46:23,520 --> 00:46:25,016 А тебе что, разве не интересно знать, 352 00:46:25,040 --> 00:46:26,800 почему ты такой живешь на этом свете? 353 00:46:27,240 --> 00:46:30,840 А ну, интересно послушать. 354 00:46:55,460 --> 00:47:00,360 Эх, зря убили нашего батюшки. 355 00:47:01,720 --> 00:47:06,460 А ружей тот. И матушки нету, 356 00:47:07,840 --> 00:47:13,820 и сокровища нету. Презрением наш батюшка. 357 00:47:17,700 --> 00:47:20,300 Есть сокровище, Данько, есть. 358 00:47:21,540 --> 00:47:24,820 Отец его украли, когда бежал господин Родзинский. 359 00:47:25,300 --> 00:47:27,400 Что же ты молчишь? 360 00:47:28,840 --> 00:47:32,840 Отстань. Уже видел в твоих глазах убийцу. 361 00:47:34,200 --> 00:47:35,656 Я знал. 362 00:47:35,680 --> 00:47:39,316 Я знал, что матушка-то приберегает для нас. 363 00:47:39,340 --> 00:47:41,800 Но какие же вредные. 364 00:47:42,140 --> 00:47:45,006 Какие же ярости, пусть Бог простит сказать, 365 00:47:45,030 --> 00:47:46,800 столько лет молчать. 366 00:47:48,140 --> 00:47:50,256 Ох, золотом мстили, Данько, 367 00:47:50,280 --> 00:47:53,380 особенно у нас, в нищем Вавилоне. 368 00:47:54,100 --> 00:47:56,096 Поклянись здесь перед матерью, 369 00:47:56,120 --> 00:47:59,860 что золото не ослепит тебе глаза. Клянусь. 370 00:48:00,780 --> 00:48:03,320 Ну, пошли, покажешь. 371 00:48:08,320 --> 00:48:12,060 Где? А он, под грушей. 372 00:48:15,600 --> 00:48:18,160 - Уже? - Уже. 373 00:48:21,100 --> 00:48:24,940 Дети не дают спать, а большие - жить. 374 00:48:40,700 --> 00:48:41,700 Уже? 375 00:48:43,300 --> 00:48:45,540 - Уже. - Да уж. 376 00:48:46,360 --> 00:48:48,766 Ребята, помогите перебросить фуру, 377 00:48:48,790 --> 00:48:52,200 а то сбрасывать очень долго. А чего же не помочь. 378 00:49:15,520 --> 00:49:18,320 А может, и вам какая помощь нужна, а? 379 00:49:19,580 --> 00:49:23,720 И конечно нужна. Тебя твой Явтушок не пустит. 380 00:49:25,340 --> 00:49:28,140 Знаете, это такое дело... Мы же соседи. 381 00:49:29,880 --> 00:49:32,340 Поэтому надо. А как надо, то надо. 382 00:49:35,040 --> 00:49:38,200 Остановись. Косу давай. 383 00:49:39,020 --> 00:49:43,500 А ты что, действительно отпускаешь меня? 384 00:49:44,460 --> 00:49:46,060 Надо же помочь соседям. 385 00:49:50,040 --> 00:49:53,700 Что ты лупишь меня ни с того, ни с сего? 386 00:49:56,200 --> 00:49:59,720 Как только Бог это терпит. В будущем. 387 00:50:00,840 --> 00:50:03,900 А теперь иди. 388 00:50:18,460 --> 00:50:20,600 Потуши, милая, свет, 389 00:50:22,860 --> 00:50:24,480 потому летучие мыши налетят. 390 00:53:08,960 --> 00:53:15,336 Люди добрые, спасибо вам, что вы бросили жатву 391 00:53:15,360 --> 00:53:19,400 и пришли на похороны нашей матери. 392 00:53:21,320 --> 00:53:25,460 Ну, а теперь просим вас всех 393 00:53:25,880 --> 00:53:30,540 к нам в дом обедать за ее вечную память. 394 00:53:35,080 --> 00:53:38,900 - Что, все идут? - Та все. Вот публика... 395 00:53:49,900 --> 00:53:51,700 Ой, Боже мой! Боже. 396 00:53:52,980 --> 00:53:54,720 А чем засыпать будешь? 397 00:53:56,460 --> 00:53:58,756 - А где все? - На поминках. 398 00:53:58,780 --> 00:54:02,480 Мне же говорили, чтобы я обязательно был. Побегу. 399 00:54:29,280 --> 00:54:31,160 Так, брат, и мы умрем. 400 00:54:31,720 --> 00:54:34,160 И сделают с твоей кожи такого барабубена, 401 00:54:34,600 --> 00:54:38,460 и будут стучать над головами умерших вавилонян. 402 00:54:45,700 --> 00:54:49,060 А с рог твоих наделают гребешков 403 00:54:50,520 --> 00:54:52,116 для красавиц вавилонских. 404 00:54:52,140 --> 00:54:55,340 Так что ты не очень бесславно умереть, 405 00:54:55,740 --> 00:54:58,240 лишь бы не сдох, ни за что ни про что. 406 00:55:11,760 --> 00:55:13,440 Эй, ячейки! 407 00:55:13,640 --> 00:55:17,620 Готовься к банкету, философы идут опохмеляться. 408 00:55:22,360 --> 00:55:23,700 Очухались? 409 00:55:24,820 --> 00:55:26,786 И говорят, вас вчера также было 410 00:55:26,810 --> 00:55:29,340 из корчмы вывезено не в лучшем виде. 411 00:55:29,700 --> 00:55:33,740 Слушайте, перепишите на меня эту вашу скотиняку. 412 00:55:33,980 --> 00:55:38,496 Ей-Богу, она вам ни к чему. Это же такой смех, 413 00:55:38,520 --> 00:55:42,300 такой великий философ с козла. 414 00:55:43,980 --> 00:55:50,900 Из него толк? Он обедает у меня, а ужинает - он. 415 00:55:52,860 --> 00:55:56,160 Я бы рубля вам дал. Два, конечно, много. 416 00:55:56,700 --> 00:56:03,060 Рубль сейчас - ого! Золотом обеспечивается. 417 00:56:04,980 --> 00:56:06,460 Не могу я... 418 00:56:08,120 --> 00:56:10,740 Не могу я товарища продать, Явтух. 419 00:56:10,960 --> 00:56:13,236 А он, себе голубей заведите. 420 00:56:13,260 --> 00:56:15,240 И выгодно, и благородно. 421 00:56:15,460 --> 00:56:17,246 То, что может летать, не может 422 00:56:17,270 --> 00:56:19,480 принадлежать кому-то одному, Явтух. 423 00:56:20,660 --> 00:56:22,060 Что вы имеете в виду? 424 00:56:22,200 --> 00:56:24,720 А то, что воробьев себе завести. 425 00:56:27,300 --> 00:56:30,440 Ну, а если козел сам по себе сдохнет? 426 00:56:30,780 --> 00:56:33,520 Я вашего бедного-брата знаю. 427 00:56:33,920 --> 00:56:35,836 Но не для того я его выкупаю 428 00:56:35,860 --> 00:56:37,800 из неволи, чтобы неволю продавать. 429 00:56:40,580 --> 00:56:44,346 Думаю, что пусть он будет голодным козлом философом, 430 00:56:44,370 --> 00:56:47,040 чем напивситим Цапком-середнячком. 431 00:56:47,960 --> 00:56:50,780 Вот вы сказали, да, сказали! 432 00:57:19,060 --> 00:57:22,200 Даша, оставайся у нас. 433 00:57:23,660 --> 00:57:25,160 Служанкой? 434 00:57:26,960 --> 00:57:28,080 Чего? 435 00:57:29,160 --> 00:57:35,300 Видишь, которую ладную попку воспитала на нашем сале. 436 00:57:40,620 --> 00:57:42,120 Бее! 437 00:58:00,380 --> 00:58:03,020 Ну, начнем, братец, начнем. 438 00:58:18,800 --> 00:58:24,000 Презирает наш батюшка. Ой, презирает, по-моему. 439 00:58:24,700 --> 00:58:28,160 Черт подери, если здесь сокровища нету. 440 00:58:38,940 --> 00:58:40,220 Ржавчина. 441 00:58:42,280 --> 00:58:44,660 Но это еще не благородный металл. 442 00:58:46,320 --> 00:58:48,960 Осторожно, братка, а не колупни к живому. 443 00:58:54,900 --> 00:58:56,720 А ну глянь, что там в Вавилоне. 444 00:58:58,760 --> 00:58:59,940 Тьма. 445 00:59:02,960 --> 00:59:05,240 А ну, лезь сюда, я один не справлюсь. 446 00:59:06,020 --> 00:59:09,400 - Боюсь тебя, Данька. - Да ты что? 447 00:59:11,120 --> 00:59:13,680 Как же ты мог обо мне такое подумать, а? 448 00:59:14,160 --> 00:59:15,900 Не знаю. Может, показалось. 449 00:59:16,100 --> 00:59:18,080 Выкинь топор, тогда полезу. 450 00:59:25,360 --> 00:59:27,800 Вот теперь помолимся Богу, 451 00:59:28,140 --> 00:59:30,496 чтобы уберег нас от злой напасти 452 00:59:30,520 --> 00:59:32,200 и от глаза людского. 453 00:59:36,440 --> 00:59:39,000 - Ты ничего не слышишь? - Нет. 454 00:59:39,480 --> 00:59:43,480 Ну, значит, мне уже мерещиться. А ну бери. 455 00:59:44,040 --> 00:59:46,760 Да да. Взяли. 456 00:59:49,960 --> 00:59:50,960 Тяни. 457 00:59:53,920 --> 00:59:56,300 Ну... Ага. 458 00:59:59,260 --> 01:00:03,360 Черт подери, Николай Соколюк. А? 459 01:00:06,860 --> 01:00:09,260 Презрением наш батюшка. 460 01:00:09,900 --> 01:00:12,860 Так я и знал, что никакого клада нету. 461 01:00:19,820 --> 01:00:21,800 Хлам это, а не сокровище. 462 01:00:40,660 --> 01:00:45,680 Ну что? А теперь, давай спать. 463 01:01:30,720 --> 01:01:33,096 Твой пришибленный спит? 464 01:01:33,120 --> 01:01:37,640 Спит. Храпит на весь Вавилон. Так дождя. 465 01:01:37,820 --> 01:01:40,460 Ну иди, иди. 466 01:01:42,100 --> 01:01:45,740 Иди в дом, помоги малом. 467 01:01:55,180 --> 01:01:58,960 Ой, то не тот! Другой. 468 01:02:04,280 --> 01:02:08,420 Видишь, как ловко девушку отправили со двора. 469 01:02:08,800 --> 01:02:11,880 Теперь и спину помыть некому. 470 01:02:18,860 --> 01:02:21,960 Как ты распарился, разнежился. 471 01:02:22,840 --> 01:02:28,800 Ай, какой ты нежный. Как ангел. 472 01:02:29,520 --> 01:02:35,880 А твой брат - тот конокрад, циганчук похотливый. 473 01:02:44,280 --> 01:02:47,580 Эй, Приська! Приська... 474 01:02:48,840 --> 01:02:52,600 Приська, я тебе хочу сон рассказать. Приська! 475 01:03:03,020 --> 01:03:05,900 Иди, Даня, там тебя ждут купаться. 476 01:03:06,820 --> 01:03:09,376 И отпразднуем с философом наше омовение. 477 01:03:09,400 --> 01:03:10,980 Ага. Спасибо большое. 478 01:03:12,800 --> 01:03:15,600 Здравствуйте вам, товарищи! 479 01:03:17,620 --> 01:03:19,900 А вы мне только что снились. 480 01:03:20,280 --> 01:03:24,556 Слышишь, Данька, снится как ты этот... Как его? 481 01:03:24,580 --> 01:03:28,600 И подожди. Как ты без этого... Данько! 482 01:03:31,380 --> 01:03:35,380 А вы мне и вчера снились, и позавчера. 483 01:03:41,920 --> 01:03:44,920 Ребята, вы моего черта не видели? 484 01:03:45,400 --> 01:03:47,836 - Приська, я тебе хочу что-то сказать. - Явтушок... 485 01:03:47,860 --> 01:03:49,656 Я очень тебе хочу что-то сказать. 486 01:03:49,680 --> 01:03:52,120 Я тебе хочу что-то сказать. Приська! 487 01:03:53,260 --> 01:04:00,280 Я тебе хочу что-то сказать! Отпусти! О Господи! 488 01:04:01,700 --> 01:04:03,980 Ну, что вы на это скажете, философ? 489 01:04:08,540 --> 01:04:10,780 Вавилон, брат, Вавилон! 490 01:05:00,960 --> 01:05:03,100 Приська, ой, моя дорогая! 491 01:05:03,540 --> 01:05:05,736 Ой, ой! Что же нам делать? 492 01:05:05,760 --> 01:05:09,000 Ой, Приська, припеваючи! И вставай же ты! 493 01:05:09,340 --> 01:05:12,320 Ой, Боже мой! Нам надо спасаться. 494 01:05:12,500 --> 01:05:14,680 - И чего спасаться? Ой, Боже мой! 495 01:05:14,960 --> 01:05:19,180 Слушай, Приська, они завели себе черта. 496 01:05:19,780 --> 01:05:24,276 Какой черт? Тихо! Вот такой же человек, как я. 497 01:05:24,300 --> 01:05:27,216 И борода, и усы, и такой кудрявый, 498 01:05:27,240 --> 01:05:30,600 и вот такие вот рога, еще и так загнуты. 499 01:05:31,060 --> 01:05:34,306 Так может, Фабиян козел? Да ты что же, я не могу 500 01:05:34,330 --> 01:05:37,416 отличить черта от козла? Ой, нам надо спасаться. 501 01:05:37,440 --> 01:05:42,040 Спасаться, Приська! Суйся. Скорее. 502 01:07:47,080 --> 01:07:48,400 Господи. 503 01:07:53,600 --> 01:07:56,840 И куда я дела свой подвенечный кольцо? 504 01:08:21,140 --> 01:08:24,020 - Это правда? - Правда. 505 01:08:29,580 --> 01:08:31,080 Убью. 506 01:08:32,200 --> 01:08:33,880 Ей-Богу, убью. 507 01:13:06,680 --> 01:13:08,460 Коммунары! 508 01:13:09,440 --> 01:13:10,840 И уже... 509 01:13:43,900 --> 01:13:46,006 Там лошади запутались у входа в Вавилон. 510 01:13:46,030 --> 01:13:48,256 Я ничего не могу сделать, не могу распутать. 511 01:13:48,280 --> 01:13:50,440 Хватайте телеги, беритесь, потянем сами. 512 01:13:50,800 --> 01:13:52,040 Беритесь, ребята. 513 01:13:54,920 --> 01:13:56,320 Ой, странный ты. 514 01:14:00,540 --> 01:14:03,560 Я тебе сегодня хотела сказать, 515 01:14:04,280 --> 01:14:08,260 и очень стыдно мне было. Понимаешь? 516 01:14:08,460 --> 01:14:14,300 - А сейчас... Вот дура я. - Накрой его. - Не надо. 517 01:14:15,960 --> 01:14:17,460 Его нет уже. 518 01:14:28,320 --> 01:14:30,420 Когда умирает поэт, 519 01:14:30,880 --> 01:14:34,280 то с ним умирает и что-то такое, 520 01:14:34,440 --> 01:14:37,580 чего не каждый способен увидеть. 521 01:14:41,320 --> 01:14:42,960 Это что, конец, Мальва? 522 01:14:46,820 --> 01:14:48,020 Нет. 523 01:14:51,680 --> 01:14:53,060 Это не конец. 524 01:14:57,320 --> 01:14:58,960 У нас будет ребенок. 525 01:16:13,700 --> 01:16:15,420 Боже, в помощь. 526 01:16:18,160 --> 01:16:20,520 Вы шапку ни у кого в доме не снимаете? 527 01:16:20,960 --> 01:16:23,616 В безбожников, и там, где нет икон - не снимаю. 528 01:16:23,640 --> 01:16:25,700 Ага, хорошо. 529 01:16:35,880 --> 01:16:37,320 Хорошая работа. 530 01:16:40,000 --> 01:16:44,636 На совесть. А где твой козел? Обедает супостат. 531 01:16:44,660 --> 01:16:48,680 Давно не видел его на хуторе. Соскучился. 532 01:16:49,280 --> 01:16:52,140 А у него хватает дел в Вавилоне. 533 01:16:54,540 --> 01:16:56,000 Что вы делаете? 534 01:16:56,860 --> 01:17:00,680 Вы же знаете, что я денег от вас не возьму. 535 01:17:09,300 --> 01:17:12,820 А наперед заказывают? 536 01:17:14,280 --> 01:17:15,500 Заказывают. 537 01:17:15,820 --> 01:17:18,200 Знаете, странная бывает у людей предусмотрительность. 538 01:17:18,540 --> 01:17:23,520 Человек еще живет, а гроб уже ждет на чердаке. 539 01:17:25,380 --> 01:17:27,540 Вот за эти деньги смерь меня. 540 01:17:32,400 --> 01:17:35,640 Странный ты человек. У тебя даже 541 01:17:36,220 --> 01:17:38,676 и земной шар вверх ногами стоит. 542 01:17:38,700 --> 01:17:40,776 Бывает время, что и земной шар - вверх ногами. 543 01:17:40,800 --> 01:17:43,040 Прошу вас к двери. 544 01:17:45,980 --> 01:17:49,486 О, кто-то маленький был. Один глупый был. 545 01:17:49,510 --> 01:17:51,516 С женщиной поссорился, и пришел меряться. 546 01:17:51,540 --> 01:17:53,876 - Вы шапку снимите. - Э, нет. 547 01:17:53,900 --> 01:17:56,340 Я в шапке буду лежать и в сапогах. 548 01:17:56,800 --> 01:17:58,740 Очень хорошо будете выглядеть. 549 01:18:03,700 --> 01:18:05,240 Вы чего так побледнели? 550 01:18:08,680 --> 01:18:12,260 Я думаю, что где-то до Покрова уже будет готово. 551 01:18:14,880 --> 01:18:16,880 А ты не спеши, философ. 552 01:18:19,200 --> 01:18:23,260 Вот как все просто в этом мире. Бренном. 553 01:18:23,960 --> 01:18:26,900 - На этом бренном мире. - Ага. 554 01:18:27,160 --> 01:18:29,680 Вот был Бубела живой, большой, 555 01:18:30,660 --> 01:18:32,960 а теперь, будто его уже и нет. 556 01:18:34,760 --> 01:18:41,720 Не надо. А ты тоже думаешь, что я их убил? Думаю. 557 01:18:42,660 --> 01:18:46,220 Я вообще думаю. Я думаю. 558 01:18:47,920 --> 01:18:49,300 Ты думаешь. 559 01:18:52,100 --> 01:18:56,880 Ты думаешь, твой козел думает. И Бубела думает. 560 01:18:57,620 --> 01:19:01,900 Человек, подумай о своей зарубке. 561 01:19:04,420 --> 01:19:07,680 Не обращайте на меня внимания, но слушайте внимательно. 562 01:19:07,820 --> 01:19:09,816 Видите, что творится вокруг? 563 01:19:09,840 --> 01:19:11,456 А кто эти люди? Что они здесь делают? 564 01:19:11,480 --> 01:19:12,820 Люди надежные. 565 01:19:13,560 --> 01:19:16,496 К сожалению, арестован наш славный Бубело. 566 01:19:16,520 --> 01:19:19,296 Уже день назначено - завтра, Иордан. 567 01:19:19,320 --> 01:19:23,000 Колокола в церквах, залп на празднике - это сигнал. 568 01:19:24,300 --> 01:19:28,560 И дай Бог, закончить здесь, и двинемся на Глинцик. 569 01:19:29,620 --> 01:19:32,020 Ну что же, заходите, господа кулаки. 570 01:19:38,060 --> 01:19:39,660 Мы здесь посоветовались, 571 01:19:40,000 --> 01:19:42,780 и решили, что из таких усадеб, как ваши, 572 01:19:43,100 --> 01:19:45,296 платить по пять тысяч - со двора. 573 01:19:45,320 --> 01:19:50,140 Ой! Ой, да что вы? Ой, ой! 574 01:19:51,700 --> 01:19:53,320 Чего вы заохала? 575 01:19:55,300 --> 01:19:58,140 Из таких дворов, как ваши, я бы и по десять взяла. 576 01:20:12,880 --> 01:20:14,160 Видели? 577 01:20:17,760 --> 01:20:20,920 Интересно, а сколько из вас, Парфений? 578 01:20:25,080 --> 01:20:27,920 Ну, с меня, как с вдовы. 579 01:20:29,500 --> 01:20:32,080 - Десять тысяч. - Ного! 580 01:20:33,460 --> 01:20:35,280 А Бубела старый. 581 01:20:36,040 --> 01:20:39,000 Из тюрьмы вряд ли получится. Не дотянет. 582 01:20:39,820 --> 01:20:43,600 Недооценили. Где бы я больше дал? 583 01:20:47,620 --> 01:20:51,240 Там, по сельсоветом готовят на завтра заговор. 584 01:20:51,440 --> 01:20:54,220 - Поговориты хотят с тобой. Ага. 585 01:21:00,640 --> 01:21:05,600 Полторы тысячи содрали. Это им на погибель. 586 01:21:07,700 --> 01:21:09,440 Вы моего козла не видели? 587 01:21:09,900 --> 01:21:11,366 А то я очки потерял, а теперь 588 01:21:11,390 --> 01:21:14,400 - не могу своего козла найти. - Не видели? - Нет. 589 01:21:34,020 --> 01:21:38,840 Сколько из вас. Семь тысяч содрали. 590 01:21:41,260 --> 01:21:44,160 Вам семь тысяч - куча навоза. 591 01:21:46,520 --> 01:21:49,496 - Советы знают, что делают. - Ой, и не говорите. 592 01:21:49,520 --> 01:21:53,080 - Но и мы не дураки. - Конечно. А как же. 593 01:21:55,840 --> 01:21:58,946 Что? И где очки потерял, теперь своего 594 01:21:58,970 --> 01:22:02,060 козла не могу найти. Понимаете? Ага. 595 01:22:02,660 --> 01:22:06,840 Чего ты здесь бродишь? Ты Приськы моей не видел? 596 01:22:08,080 --> 01:22:10,576 И я тоже своего козла потерял и очки, и теперь... 597 01:22:10,600 --> 01:22:13,496 О, я же тебе говорил. Давал рубля тебе, а ты... 598 01:22:13,520 --> 01:22:16,040 Философ! 599 01:22:28,320 --> 01:22:30,180 Заходите. Открыто. 600 01:22:35,940 --> 01:22:40,256 И видим, свет горит и двери открыты. 601 01:22:40,280 --> 01:22:42,456 Дай, говорю, зайдем, посмотрим, чем 602 01:22:42,480 --> 01:22:45,476 занимается наш вавилонский философ полуночи. 603 01:22:45,500 --> 01:22:48,296 И ерундой занимаюсь - с козлом болтаю. 604 01:22:48,320 --> 01:22:50,076 Это наш новый председатель сельсовета. 605 01:22:50,100 --> 01:22:52,160 Я не узнал без очков. 606 01:22:52,480 --> 01:22:55,480 - Скинчилась вавилонская анархия. - Оце хорошо. 607 01:22:55,920 --> 01:22:59,796 Что закончилась вавилонская анархия - это хорошо. 608 01:22:59,820 --> 01:23:01,180 Прошу вас к столу. 609 01:23:03,360 --> 01:23:05,026 Видите, сколько нам еды нанесли 610 01:23:05,050 --> 01:23:06,976 вавилоняне. Завтра в Иордан. Прошу вас. 611 01:23:07,000 --> 01:23:08,376 Это очень кстати, потому что сейчас 612 01:23:08,400 --> 01:23:10,396 в коммуне мы ни крошки не найдем. 613 01:23:10,420 --> 01:23:14,680 И водочка есть. Правда, бутылка одмнешенька. 614 01:23:14,880 --> 01:23:16,696 Будем потришкы. Может боитесь, 615 01:23:16,720 --> 01:23:19,040 что расскажу, как коммунары закусывали кутей? 616 01:23:20,460 --> 01:23:24,320 Правда, хлеб - хлеб. Он весь святой. 617 01:23:26,740 --> 01:23:30,280 А вы Библию читаете? 618 01:23:30,920 --> 01:23:34,940 Я читаю разные книги, а это перечитываю. 619 01:23:36,540 --> 01:23:39,100 Верите в Иисуса Христа? 620 01:23:40,120 --> 01:23:42,260 Верю, что был такой человек. 621 01:23:43,300 --> 01:23:44,796 Кстати, очень доставалось ему 622 01:23:44,820 --> 01:23:46,620 от апостолов, холера бы их забрала. 623 01:23:48,140 --> 01:23:50,936 Затем, они же этот образ и исказили, апостолы. 624 01:23:50,960 --> 01:23:52,336 Мне кажется, вообще, нет 625 01:23:52,360 --> 01:23:54,000 ничего страшнее апостолов. 626 01:23:54,640 --> 01:23:57,876 Это они все путают, перекручивают. 627 01:23:57,900 --> 01:23:59,560 Аминь, Господи Боже мой. 628 01:24:00,040 --> 01:24:02,000 Боги не так страшны, как апостолы. 629 01:24:02,560 --> 01:24:05,200 А мы обходимся без богов. 630 01:24:06,700 --> 01:24:09,936 Они нам не нужны. Потому что, как видите, философ, 631 01:24:09,960 --> 01:24:11,980 мы, так сказать, в одном лице - 632 01:24:13,280 --> 01:24:15,040 и боги, и паства. 633 01:24:16,680 --> 01:24:19,116 Боги в Вавилоне пока, ребята, 634 01:24:19,140 --> 01:24:22,136 Бубели, Раденьки, эти все кулаки, 635 01:24:22,160 --> 01:24:24,960 чьи имения, земли, деньги, ветряки. 636 01:24:25,740 --> 01:24:28,196 Один я живу так. 637 01:24:28,220 --> 01:24:30,956 Поля нет. Семена в них не занимаю. 638 01:24:30,980 --> 01:24:32,560 Налогов не плачу. 639 01:24:32,800 --> 01:24:35,576 Живу себе сам по себе, как Сократ в Риме. 640 01:24:35,600 --> 01:24:37,920 Сократ жил в Афинах. 641 01:24:38,160 --> 01:24:41,156 - При Перикле. - Ты ба! Перепутал. 642 01:24:41,180 --> 01:24:43,040 А вы, вижу, знаете. 643 01:24:43,300 --> 01:24:46,260 А с этими богами, живущих в Вавилоне, 644 01:24:46,920 --> 01:24:48,520 как вы их назвали, 645 01:24:50,100 --> 01:24:53,520 мы с ними покончим. Бубело уже арестованы. 646 01:24:53,800 --> 01:24:56,656 Вы проповедуете равенство, никак не можете 647 01:24:56,680 --> 01:24:59,420 понять, что все хотят обогащаться, 648 01:25:00,020 --> 01:25:01,496 правдами и неправдами. 649 01:25:01,520 --> 01:25:04,640 Есть два пути обогащаться: Один - гарбаты, 650 01:25:05,000 --> 01:25:07,040 другой - ваш коммуны. 651 01:25:07,380 --> 01:25:11,096 Но согласится Вавилон на это все? 652 01:25:11,120 --> 01:25:13,000 Вавилон - страна жестокая. 653 01:25:15,640 --> 01:25:20,820 Ой, философ, поляков, гусей и других 654 01:25:22,120 --> 01:25:26,406 сознание подвела. Затем, это работа не одного дня, 655 01:25:26,430 --> 01:25:28,680 чтобы сознание изменилась у всех. 656 01:25:29,060 --> 01:25:32,180 Вот вы сознательный человек. 657 01:25:32,440 --> 01:25:36,420 Почему вы не вступаете к нам в коммуну? 658 01:25:38,560 --> 01:25:39,916 С кем? С козлом? 659 01:25:39,940 --> 01:25:41,680 Но он только испортит мне авторитет. 660 01:25:43,220 --> 01:25:46,256 Вам Бубели нужны. У него лошади, волы. 661 01:25:46,280 --> 01:25:49,140 Но я вам сказал, что мы им объявили войну. 662 01:25:51,200 --> 01:25:53,096 - Со святой ужином вас. - Добрый вечер. 663 01:25:53,120 --> 01:25:55,000 Ничего. Говорите, говорите. 664 01:26:07,040 --> 01:26:08,680 А на прочь, сатана! 665 01:26:25,440 --> 01:26:27,840 Прячься, еще рано. Прячься. 666 01:26:27,980 --> 01:26:30,480 А ты снова здесь, сатана? А на прочь! 667 01:27:03,700 --> 01:27:05,516 Подходите православные! 668 01:27:05,540 --> 01:27:09,266 Пейте святую воду, очищайтесь от вавилонских 669 01:27:09,290 --> 01:27:11,880 грехов и коммуновской скверны. 670 01:27:12,340 --> 01:27:14,336 Подходите, подходите! 671 01:27:14,360 --> 01:27:18,456 Пейте святую воду и очищайтесь от коммуны скверны. 672 01:27:18,480 --> 01:27:22,380 - Пейте святую воду! - Кажется, началось. 673 01:27:23,960 --> 01:27:28,160 Давайте и мы дадим знак вместе. 674 01:27:33,560 --> 01:27:37,356 Будем! Ну, дай Бог. 675 01:27:37,380 --> 01:27:43,420 Началось. Вот уже и нас начали. Вперед! 676 01:27:45,500 --> 01:27:51,020 Славим Бога. Вперед! 677 01:27:53,400 --> 01:27:55,340 Славим Бога. 678 01:27:59,700 --> 01:28:01,360 А ну пошли! 679 01:28:29,080 --> 01:28:32,600 О, дорогих гостей ведут. Прошу. 680 01:28:33,540 --> 01:28:37,720 А ну, пейте святую воду. Это что, бунт? 681 01:28:37,820 --> 01:28:40,060 Ровзвяжите нас. Мы не убежим. 682 01:28:40,380 --> 01:28:42,216 А ну, пейте святую воду 683 01:28:42,240 --> 01:28:44,820 и докажите, что вы вместе с Вавилоном. 684 01:28:45,000 --> 01:28:49,576 Люди, да что это, бунт или вавилонские шутки? 685 01:28:49,600 --> 01:28:56,020 Я сказал вам, мы имели землю и волю, 686 01:28:56,220 --> 01:28:59,856 а сейчас они хотят забрать их у нас! 687 01:28:59,880 --> 01:29:02,196 Люди, не верьте им! 688 01:29:02,220 --> 01:29:05,656 Давай программу! Какая программа? 689 01:29:05,680 --> 01:29:07,536 Или вы будете бедно жить, 690 01:29:07,560 --> 01:29:10,166 как до сих пор жили, или колхоз и коммуна... 691 01:29:10,190 --> 01:29:13,360 А это значит, один за всех и все за одного! 692 01:29:14,320 --> 01:29:16,220 Но погодите! 693 01:29:21,120 --> 01:29:22,820 Люди! 694 01:29:33,540 --> 01:29:35,520 Пошли, коммуны. 695 01:29:44,440 --> 01:29:47,356 Люди добрые, и вы посмотрите. Мальву за что? 696 01:29:47,380 --> 01:29:48,996 Да вы посмотрите на нее. 697 01:29:49,020 --> 01:29:51,096 Римское право себе этого не позволяло. 698 01:29:51,120 --> 01:29:52,780 Мальву за что? 699 01:29:56,040 --> 01:30:00,040 - Я спрашиваю! - Пошли, ушли. Отпусти! 700 01:30:00,900 --> 01:30:03,996 А ты, болван, что здесь потерял, а? 701 01:30:04,020 --> 01:30:06,596 То, что ты нашел среди них, среди кулаков. 702 01:30:06,620 --> 01:30:08,020 И взбесился ты. 703 01:30:15,660 --> 01:30:17,860 А ну, поднимите ружья. 704 01:30:21,780 --> 01:30:24,040 Ты чего? Давай! 705 01:30:26,080 --> 01:30:28,400 Не будут же они в людей стрелять. 706 01:30:29,880 --> 01:30:31,380 Твою мать... 707 01:30:35,560 --> 01:30:40,760 - Что, трус, испугался ружье снять? - Я? - Ага. 708 01:30:47,500 --> 01:30:50,160 Вы что решили, басурмане? 709 01:30:51,420 --> 01:30:53,460 Вы что решили? 710 01:30:54,040 --> 01:30:57,480 Я прокляну вас с того света. Вы слышите? 711 01:30:57,780 --> 01:31:00,080 Я прокляну вас. 712 01:31:03,040 --> 01:31:06,980 Что же вы притихли, как мыши? Давай! 713 01:31:10,760 --> 01:31:12,600 Вот вам! 714 01:31:15,620 --> 01:31:21,460 Ты что? За людей заступайся! Нам надо заступаться! 715 01:31:21,760 --> 01:31:23,600 - Ты чего? - Ничего. 716 01:31:23,840 --> 01:31:27,020 - Будем стрелять? - Ну так, стреляй. Чего же... 717 01:31:45,880 --> 01:31:50,496 Оставь! Говорю, брось! Бабоньки, что вы делаете? 718 01:31:50,520 --> 01:31:55,300 Бейте его, кулака! Бейте его! Бейте его! 719 01:31:57,520 --> 01:31:59,800 Люди добрые! 720 01:32:04,640 --> 01:32:07,816 Вы бьете иорданского чиновника! 721 01:32:07,840 --> 01:32:09,880 Опомнитесь! Что же вы делаете? 722 01:32:13,340 --> 01:32:17,376 Вавилоняне! Вавилоняне, остановитесь! 723 01:32:17,400 --> 01:32:19,200 Вы что, с ума сошли? 724 01:32:19,560 --> 01:32:23,000 С вами будет говорить народная власть! 725 01:32:23,600 --> 01:32:26,020 Давай сюда! Стой! 726 01:32:45,580 --> 01:32:46,980 Убей ее. 727 01:32:48,000 --> 01:32:54,240 Отойди, философ, дальше. Слышишь? Оставь ее! 728 01:32:59,380 --> 01:33:04,120 Отойди! Я прокляну вас с того света. Вы слышите? 729 01:33:04,580 --> 01:33:06,360 Я прокляну вас. 730 01:33:08,020 --> 01:33:10,599 Последний раз говорю, потому что пуля слепая! 69361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.