All language subtitles for Vanity S01E05 WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,960 --> 00:01:06,960 The story so far: 2 00:01:06,960 --> 00:01:08,960 In Brussels, Becky made a triumphant entrance 3 00:01:08,960 --> 00:01:10,960 into high society 4 00:01:10,960 --> 00:01:13,480 on the winnings of her talented husband. 5 00:01:13,480 --> 00:01:17,480 I believe your Rawdon is widely famed for his skills as a player. 6 00:01:17,480 --> 00:01:20,960 Becky's charms worked all too well on the wrong man. 7 00:01:20,960 --> 00:01:22,960 Bad and wicked woman! 8 00:01:22,960 --> 00:01:24,960 False friend and false wife! 9 00:01:24,960 --> 00:01:28,960 The world at war, the women left behind. 10 00:01:28,960 --> 00:01:29,960 The battle so close. 11 00:01:29,960 --> 00:01:33,960 Tonight, Becky decides that war isn't so bad, 12 00:01:33,960 --> 00:01:35,960 so long as there's money to be made. 13 00:01:35,960 --> 00:01:38,480 Yes, it's Vanity Fair. 14 00:01:38,480 --> 00:01:40,960 A world where everyone is striving... 15 00:01:40,960 --> 00:01:42,960 for what is not worth having. 16 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 If we don't get there soon, it'll all be over 17 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 without this regiment firing a shot. 18 00:02:30,960 --> 00:02:31,960 Somehow I doubt that, George. 19 00:03:03,960 --> 00:03:05,960 Lord, the poor fellow, sir. 20 00:03:05,960 --> 00:03:08,960 Help will come to them. Eyes forward, lad. 21 00:03:08,960 --> 00:03:10,960 We will fight together bravely, 22 00:03:10,960 --> 00:03:12,960 as we've been trained to do. 23 00:03:12,960 --> 00:03:14,960 No harm shall come to us. 24 00:03:31,960 --> 00:03:35,960 Oh, gosh, oh, gosh, oh, gosh! 25 00:03:35,960 --> 00:03:37,960 Oh! 26 00:03:37,960 --> 00:03:39,960 Oh, dear. Oh, dear me! 27 00:03:42,960 --> 00:03:45,480 Keep calm, don't panic! Oh, dear heavens! 28 00:04:07,640 --> 00:04:08,960 Mr Joseph! 29 00:04:08,960 --> 00:04:10,960 How is your poor, dear sister today? 30 00:04:10,960 --> 00:04:13,800 He... says that the French have left 20,000 British dead 31 00:04:13,800 --> 00:04:16,640 upon the battlefield, and she says the army are retreating 32 00:04:16,640 --> 00:04:17,960 in the utmost confusion! 33 00:04:17,960 --> 00:04:19,960 Rumours? Yes. 34 00:04:19,960 --> 00:04:21,480 The French are within ten miles of the city 35 00:04:21,480 --> 00:04:23,960 and have orders to kill every man within the walls. 36 00:04:23,960 --> 00:04:25,960 Oh! Did you find any horses? 37 00:04:25,960 --> 00:04:27,000 Non. Try again! 38 00:04:27,000 --> 00:04:28,960 Merde! 39 00:04:29,960 --> 00:04:31,000 Yes, my sister, good question! 40 00:04:38,960 --> 00:04:41,000 Even I, a peer of the realm, 41 00:04:41,000 --> 00:04:44,800 cannot be expected to spirit horses out of thin air 42 00:04:44,800 --> 00:04:45,960 during a battle, madam. 43 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 Shame on a husband who cannot defend the virtue 44 00:04:47,960 --> 00:04:50,960 of his weak and feeble lady. 45 00:04:50,960 --> 00:04:53,960 Weak and what...? Good God, madam, have you never looked in the mirror? 46 00:04:53,960 --> 00:04:56,960 Testing times, my Lord Bareacres. Oh, indeed! 47 00:04:56,960 --> 00:05:01,960 Oh, madam, if you should know of any horses hereabouts that have, 48 00:05:01,960 --> 00:05:03,960 er, yet to be requisitioned... 49 00:05:03,960 --> 00:05:06,960 None to be had for love nor money. 50 00:05:06,960 --> 00:05:08,960 You do know there's a war on? 51 00:05:30,320 --> 00:05:32,960 Here, my darlings. 52 00:05:32,960 --> 00:05:34,160 Here I am. 53 00:05:34,160 --> 00:05:35,960 Do you miss my Rawdon? 54 00:05:42,960 --> 00:05:45,960 Madame! 55 00:05:45,960 --> 00:05:46,960 Shh! Silence! 56 00:05:50,960 --> 00:05:53,960 The boy will tell the lords, the lords will tell the ladies, 57 00:05:53,960 --> 00:05:57,480 and you... my pretty ones... 58 00:05:57,480 --> 00:05:59,160 will make my fortune today. 59 00:06:02,960 --> 00:06:05,960 Sounds just like my grandmother shaking out her blankets. 60 00:06:10,320 --> 00:06:11,960 Tiffin? 61 00:06:11,960 --> 00:06:13,960 Your husband mustn't find you ill 62 00:06:13,960 --> 00:06:17,960 when he sends for you after the victory. 63 00:06:17,960 --> 00:06:21,960 I can't. Try, Emmy. 64 00:06:21,960 --> 00:06:23,960 Please try! 65 00:06:24,960 --> 00:06:26,960 The soup is very good. 66 00:06:26,960 --> 00:06:29,000 How can I eat? 67 00:06:31,960 --> 00:06:35,160 Remember, you're not the only woman whose life is in God's hands today. 68 00:06:52,640 --> 00:06:53,960 Begging your pardon, miss. 69 00:06:53,960 --> 00:06:55,960 Lady Bareacres sends her compliments, 70 00:06:55,960 --> 00:06:58,640 and desires to know the price of Captain Crawley's horses... 71 00:07:00,000 --> 00:07:02,960 ..what are hidden in the stables. 72 00:07:03,960 --> 00:07:05,960 How odd... 73 00:07:05,960 --> 00:07:08,960 that your mistress should think it could ever be in my custom 74 00:07:08,960 --> 00:07:10,960 to transact business with a servant. 75 00:07:19,800 --> 00:07:21,640 Send me her lady's maid, would she? 76 00:07:21,640 --> 00:07:23,960 Whatever next - would her ladyship require me 77 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 to saddle the horses myself? 78 00:07:24,960 --> 00:07:28,960 Muck out their stables? I am insulted, sir! 79 00:07:30,960 --> 00:07:32,160 Yes. 80 00:07:32,160 --> 00:07:33,800 Quite. 81 00:08:04,960 --> 00:08:08,960 Can you hear something? Halt! 82 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 Quiet, boy! 83 00:08:29,800 --> 00:08:31,960 Cavalry ride! Full speed ahead! 84 00:08:35,320 --> 00:08:37,960 Protect the colours! 85 00:08:37,960 --> 00:08:40,320 We're too late. Gad, they're upon us. 86 00:08:50,960 --> 00:08:52,960 The French have broken through our lines! 87 00:08:52,960 --> 00:08:54,960 Hold the line! 88 00:09:12,960 --> 00:09:16,960 Standard-bearer, to me! To me! 89 00:09:18,320 --> 00:09:19,960 Urgh! 90 00:09:23,640 --> 00:09:27,000 I cannot sell my horses to such as will not love them. 91 00:09:27,000 --> 00:09:29,960 I shall love any creature that will get me home to England. 92 00:09:29,960 --> 00:09:31,960 Ah, but you won't get home, my lady. 93 00:09:31,960 --> 00:09:34,960 The French are at the gates, and they'll get you first. 94 00:09:34,960 --> 00:09:36,960 You, and the two great rubies you wore 95 00:09:36,960 --> 00:09:38,960 to the Duchess of Richmond's ball. 96 00:09:39,960 --> 00:09:41,320 But fear not. 97 00:09:41,320 --> 00:09:43,960 I imagine the gems will interest the savages much more 98 00:09:43,960 --> 00:09:45,960 than the lady who wears them. 99 00:09:47,960 --> 00:09:52,800 Sell to me, and not only shall you have my rubies, 100 00:09:52,800 --> 00:09:56,960 but I shall so far extend my dignity 101 00:09:56,960 --> 00:10:01,960 as to invite you to dine with your betters at Bareacres Hall. 102 00:10:02,960 --> 00:10:06,480 If I had any betters in this world, 103 00:10:06,480 --> 00:10:11,480 Bareacres Hall is the last place I should expect to find them. 104 00:10:11,480 --> 00:10:13,000 Name your price, woman! 105 00:10:16,480 --> 00:10:17,960 Beyond rubies. 106 00:10:33,320 --> 00:10:35,960 Are you hurt? 107 00:10:35,960 --> 00:10:38,480 There we go, darling. You all right? 108 00:10:38,480 --> 00:10:42,960 The strumpet refuses to sell! 109 00:10:49,480 --> 00:10:52,960 "March to Waterloo," he says. 110 00:10:52,960 --> 00:10:55,000 I can't see any such place on this map. 111 00:10:55,000 --> 00:10:56,960 Crawley! 112 00:10:56,960 --> 00:10:58,800 CRAWLEY! 113 00:11:01,960 --> 00:11:04,960 Where in buggeration is Waterloo? 114 00:11:07,960 --> 00:11:11,320 The Lord is my shepherd, I shall not want. 115 00:11:11,320 --> 00:11:15,960 He maketh me to lie down in green pastures. 116 00:11:16,960 --> 00:11:19,960 He leadeth me beside the still waters. 117 00:11:19,960 --> 00:11:22,960 He restoreth my soul. 118 00:11:22,960 --> 00:11:24,960 He leadeth me in the paths of righteousness. 119 00:11:24,960 --> 00:11:26,480 The guns! 120 00:11:26,480 --> 00:11:28,960 What? 121 00:11:28,960 --> 00:11:30,960 The guns, listen! They are silent! 122 00:11:34,960 --> 00:11:36,960 So they are. 123 00:11:37,960 --> 00:11:38,960 For tonight, at least. 124 00:11:45,960 --> 00:11:47,960 The men on that hill over there. 125 00:11:47,960 --> 00:11:49,000 I see no hill. 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,960 Not in this murk. 127 00:11:50,960 --> 00:11:52,960 Hundreds of them. 128 00:11:52,960 --> 00:11:54,960 Thousands. 129 00:11:54,960 --> 00:11:57,960 All God's creatures, just like you and me, George. 130 00:11:59,960 --> 00:12:02,960 And yet, tonight, with all my soul, 131 00:12:02,960 --> 00:12:05,960 I wish them as dead as the earth they sit upon. 132 00:12:08,800 --> 00:12:10,000 What kind of world would it be 133 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 if the wishes of dear old Dobbin of ours fell always on deaf ears? 134 00:12:26,960 --> 00:12:30,960 Ours shall be the glory, old friend. Depend upon it. 135 00:12:44,960 --> 00:12:46,640 Mr Joseph! 136 00:12:46,640 --> 00:12:47,960 Sit. 137 00:12:47,960 --> 00:12:49,320 No appetite? 138 00:12:49,320 --> 00:12:50,960 What can ail you so? 139 00:12:50,960 --> 00:12:52,960 A most tragical want of horses. 140 00:12:52,960 --> 00:12:54,960 What do you need horses for? 141 00:12:54,960 --> 00:12:57,960 You can't imagine Amelia would leave without her husband. 142 00:12:57,960 --> 00:13:00,960 And clearly, you would not leave without your sister, so... 143 00:13:00,960 --> 00:13:03,960 ..here we shall remain... 144 00:13:03,960 --> 00:13:06,480 to await a fate worse than death. 145 00:13:06,480 --> 00:13:08,480 They say the enemy shall spare the women. 146 00:13:08,480 --> 00:13:09,960 Oh, how unusual! 147 00:13:11,320 --> 00:13:14,000 I do fear for you, Mr Joseph. 148 00:13:15,800 --> 00:13:18,960 Should the French find you looking quite so much the military man. 149 00:13:37,960 --> 00:13:41,960 Your military greatcoat, monsieur, with the gold frogging. 150 00:13:41,960 --> 00:13:43,960 Take it! 151 00:13:45,960 --> 00:13:48,960 Your velvet cap with the ostrich feath... Take it! 152 00:13:48,960 --> 00:13:51,960 Take what you like, but find me some damned horses! 153 00:13:57,960 --> 00:13:59,960 I have heard a rumour, sir. 154 00:14:03,480 --> 00:14:05,960 Beneath a confident rider, he is as quiet as a lamb 155 00:14:05,960 --> 00:14:07,960 and as fast as a hare. 156 00:14:07,960 --> 00:14:09,960 Can he stand my weight? Oh, and strong as an ox! 157 00:14:09,960 --> 00:14:11,960 So you and Amelia on Bullfinch, 158 00:14:11,960 --> 00:14:14,800 and your servant and Mrs O'Dowd on Foxcub. 159 00:14:14,800 --> 00:14:16,960 Buy both animals? 160 00:14:16,960 --> 00:14:18,960 The horses are inseparable, sir. 161 00:14:18,960 --> 00:14:19,960 As are the ladies. 162 00:14:21,960 --> 00:14:24,960 But when my Rawdon comes home. 163 00:14:24,960 --> 00:14:27,960 IF he comes home. Oh, Mr Sedley! 164 00:14:28,960 --> 00:14:31,320 Mrs Crawley... 165 00:14:31,320 --> 00:14:35,800 I beg you, how much for Bullfinch and Foxcub? 166 00:14:35,800 --> 00:14:36,960 It'll break his heart. 167 00:14:36,960 --> 00:14:38,960 Becky, for the love of God, how much? 168 00:15:16,640 --> 00:15:20,000 God forgive you, Mr Sedley, for you are nothing better than a coward! 169 00:15:20,000 --> 00:15:21,960 Don't listen to HER, Emmy. 170 00:15:21,960 --> 00:15:23,960 Fine sight I would be riding pillion 171 00:15:23,960 --> 00:15:26,960 behind that great dandy! 172 00:15:26,960 --> 00:15:30,000 I have two horses. I have near bankrupted myself to get them. 173 00:15:30,000 --> 00:15:32,960 I don't budge till I get the word from Mick! 174 00:15:32,960 --> 00:15:35,960 And I'm not asking you, you mad Paddy witch! 175 00:15:37,320 --> 00:15:41,000 Amelia, dear sister, for the last time, 176 00:15:41,000 --> 00:15:42,960 will you come with me? 177 00:15:44,960 --> 00:15:47,960 Joseph, dearest brother... 178 00:15:49,800 --> 00:15:51,960 ..I cannot leave without my husband. 179 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 Then dear God preserve you. 180 00:16:06,960 --> 00:16:09,640 How bad is it? 181 00:16:11,800 --> 00:16:12,960 Oh, now, look. 182 00:16:14,320 --> 00:16:16,800 Our first poor fellows are back. Come on. 183 00:16:23,640 --> 00:16:27,320 George, George... Please, God! Don't wish for anything, 184 00:16:27,320 --> 00:16:29,960 and remember, we are in God's hands. 185 00:16:33,800 --> 00:16:34,960 God! 186 00:16:38,960 --> 00:16:39,960 George! 187 00:16:39,960 --> 00:16:42,480 Mrs Osborne. 188 00:16:42,480 --> 00:16:44,320 Ambushed. George? 189 00:16:44,320 --> 00:16:47,960 He lives. Oh, thanks be to God! 190 00:16:47,960 --> 00:16:49,960 The Major? All spared. 191 00:16:49,960 --> 00:16:53,960 Captain Dobbin said I was to be taken in here. 192 00:16:53,960 --> 00:16:55,960 You've to pay the driver two Napoleons. 193 00:16:55,960 --> 00:16:57,960 My mother will pay you back. 194 00:16:57,960 --> 00:16:59,960 Right. Yes! Who can help him, come on. 195 00:16:59,960 --> 00:17:01,320 Help him down. 196 00:17:05,640 --> 00:17:06,960 Be careful! 197 00:17:09,960 --> 00:17:12,960 Epaulettes, plumes, straight from the battlefield. 198 00:17:12,960 --> 00:17:13,960 The blood still warm 199 00:17:13,960 --> 00:17:16,960 on some of this latest German stuff, madame. 200 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 No, I only want French ones. 201 00:17:20,960 --> 00:17:23,960 Onwards, Isidor. Ever onwards! 202 00:17:25,960 --> 00:17:27,960 You can get a new hat. 203 00:17:28,960 --> 00:17:32,960 It was Captain Osborne who cut down the Frenchman who slashed me. 204 00:17:32,960 --> 00:17:34,960 Ah! Slowly, slowly, slowly. 205 00:17:34,960 --> 00:17:37,960 Voila. Voila. He was a hero. 206 00:17:37,960 --> 00:17:40,320 And so is Dobbin. 207 00:17:40,320 --> 00:17:42,960 Best officer in the army, is Captain Dobbin, ma'am. 208 00:17:44,640 --> 00:17:46,960 So kind. And modest, and cool under fire. 209 00:17:46,960 --> 00:17:50,160 And so... we saw them off. And so the war is over? 210 00:17:52,960 --> 00:17:54,960 Lord, no, miss. 211 00:17:54,960 --> 00:17:55,960 No. 212 00:17:58,960 --> 00:18:00,960 They're only waiting for the ground to dry. 213 00:18:03,960 --> 00:18:05,960 Come on, be brave. Come on. 214 00:18:22,960 --> 00:18:24,960 That's it. 215 00:18:24,960 --> 00:18:27,320 Well prepared. 216 00:18:27,320 --> 00:18:28,960 Brave lads, all. 217 00:18:29,960 --> 00:18:31,960 The French artillery are coming about. 218 00:18:31,960 --> 00:18:36,960 Indeed they are. Tell the 44th and the 47th to expect cavalry. 219 00:18:36,960 --> 00:18:37,960 Right. 220 00:19:13,960 --> 00:19:15,480 Sergeant Major, fix bayonets. 221 00:19:17,000 --> 00:19:19,960 Battalion will fix bayonets. 222 00:19:19,960 --> 00:19:21,960 Battalion fix bayonets! 223 00:19:25,960 --> 00:19:27,960 Prepare to receive cavalry! 224 00:19:30,960 --> 00:19:33,960 Prepare to receive cavalry! 225 00:19:37,000 --> 00:19:39,960 Steady! Their artillery is coming into range. 226 00:20:03,960 --> 00:20:05,320 Hold the line, men! 227 00:20:09,960 --> 00:20:11,160 Steady, boys! 228 00:20:20,480 --> 00:20:22,960 Into your hands, O Lord. 229 00:20:31,960 --> 00:20:35,160 Steady your nerves! Keep the line tight! 230 00:20:37,960 --> 00:20:39,960 Steady! Hold your positions! 231 00:20:41,160 --> 00:20:45,960 Keep the line tight. Hold force! 232 00:20:45,960 --> 00:20:47,960 Sir... 233 00:20:52,960 --> 00:20:55,960 May they be cut down like a field of corn! 234 00:20:59,160 --> 00:21:00,960 Sergeant Major, block up. 235 00:21:00,960 --> 00:21:02,960 Steady! 236 00:21:02,960 --> 00:21:03,960 Please, someone, help me! 237 00:21:03,960 --> 00:21:05,960 Hold the line! 238 00:21:05,960 --> 00:21:07,960 Captain Osborne! Prepare to give fire. 239 00:21:07,960 --> 00:21:09,960 Prepare your fire! 240 00:21:09,960 --> 00:21:11,960 Wait! 241 00:21:13,000 --> 00:21:14,960 Hold your fire! 242 00:21:18,640 --> 00:21:21,000 Captain Osborne! Open fire! 243 00:21:21,000 --> 00:21:22,960 I said hold your fire, damn you! 244 00:21:22,960 --> 00:21:25,960 Captain Osborne, hold your fire! 245 00:21:25,960 --> 00:21:27,960 Captain Osborne, wait! 246 00:21:29,960 --> 00:21:31,000 Open fire! 247 00:21:31,000 --> 00:21:32,960 B company, fire! 248 00:21:35,960 --> 00:21:37,960 B company, front right, fire! 249 00:21:43,480 --> 00:21:45,960 A company, centre, fire! 250 00:21:47,800 --> 00:21:49,960 B company, centre, fire! 251 00:22:16,000 --> 00:22:18,960 The French are retreating. 252 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 Not for long. 253 00:22:29,960 --> 00:22:32,320 It's getting hard to see, sir. 254 00:23:39,480 --> 00:23:40,960 Vive la France! 255 00:23:40,960 --> 00:23:42,960 Vive la France! 256 00:23:42,960 --> 00:23:44,960 Vive la France! 257 00:23:44,960 --> 00:23:46,960 Vive la France! 258 00:24:01,960 --> 00:24:05,000 Here they come. Steady, lads. Steady! 259 00:24:05,000 --> 00:24:06,160 Now! 260 00:24:11,800 --> 00:24:14,640 First rank... FIRE! 261 00:24:17,960 --> 00:24:19,960 Second rank, fire! 262 00:24:24,960 --> 00:24:26,960 Halt! Port arms! 263 00:24:26,960 --> 00:24:28,960 Charge bayonets. 264 00:24:29,960 --> 00:24:33,960 By the centre, ordinary march! 265 00:24:33,960 --> 00:24:38,960 Well done, lads, take them all the way to Paris! 266 00:24:39,960 --> 00:24:41,960 Now is our time! 267 00:24:48,960 --> 00:24:50,960 NO!! 268 00:27:01,960 --> 00:27:04,960 It is a letter from Mrs Crawley. 269 00:27:04,960 --> 00:27:08,480 I see Rawdon has sold out of the Guards as a colonel. 270 00:27:09,800 --> 00:27:14,000 Well, the valiant creature does deserve a quieter life. 271 00:27:17,640 --> 00:27:18,960 Oh... 272 00:27:19,960 --> 00:27:21,960 ..a pair of French epaulettes. 273 00:27:24,960 --> 00:27:27,000 With the Cross of the Legion of Honour. 274 00:27:29,640 --> 00:27:32,960 And the hilt of a sword. 275 00:27:32,960 --> 00:27:35,000 And does Mrs Rebecca claim, as usual, 276 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 that the heroic Colonel Rawdon cut said objects from a Frenchman, 277 00:27:39,000 --> 00:27:41,960 begging for his life? 278 00:27:41,960 --> 00:27:45,960 Well, it... It could be true. Matilda. 279 00:27:45,960 --> 00:27:47,960 It was entertaining at first, 280 00:27:47,960 --> 00:27:50,960 but I'm bored with the Battle of Waterloo. 281 00:27:50,960 --> 00:27:53,960 We did win, after all. 282 00:28:02,960 --> 00:28:04,160 Is Mrs Osborne quite well? 283 00:28:05,960 --> 00:28:07,960 Is Mrs Osborne warm enough? 284 00:28:16,960 --> 00:28:18,960 Whoa... 285 00:28:24,960 --> 00:28:27,960 Mr Osborne! Drive on, damn you! 286 00:28:27,960 --> 00:28:28,960 Hold, driver! 287 00:28:28,960 --> 00:28:30,960 I will see you, sir. 288 00:28:30,960 --> 00:28:33,960 You presume to command me, Captain Dobbin? 289 00:28:35,960 --> 00:28:38,960 Or must I now salute... Major Dobbin? 290 00:28:38,960 --> 00:28:41,960 Since better men than you have died, 291 00:28:41,960 --> 00:28:44,960 and you step into their shoes? 292 00:28:44,960 --> 00:28:46,960 But the men are dead. 293 00:28:46,960 --> 00:28:48,960 Yes, sir. 294 00:28:52,960 --> 00:28:54,960 Nothing could have prepared us for the slaughter. 295 00:28:56,960 --> 00:28:58,960 There were times when I thought... 296 00:29:00,800 --> 00:29:01,960 ..I thought this might be the only battle 297 00:29:01,960 --> 00:29:03,960 in the sorry history of the world... 298 00:29:04,960 --> 00:29:07,960 ..when not a single man on either side was left alive. 299 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 Job was done. 300 00:29:13,320 --> 00:29:14,960 We move on. 301 00:29:14,960 --> 00:29:16,960 His widow is without means, sir. 302 00:29:16,960 --> 00:29:20,960 And soon the poor lady will be a mother. 303 00:29:20,960 --> 00:29:24,960 Will you punish the child for the sins of the parent, 304 00:29:24,960 --> 00:29:28,960 or will you forgive the child, your grandchild, sir? 305 00:29:28,960 --> 00:29:30,960 For the sake of George, 306 00:29:30,960 --> 00:29:33,960 who fought more bravely than even you could have hoped. 307 00:29:39,960 --> 00:29:44,960 That boy died without ever confessing he did me wrong. 308 00:29:47,960 --> 00:29:51,960 Without... ever apologising to a father... 309 00:29:51,960 --> 00:29:54,960 he wronged so wickedly. 310 00:29:58,960 --> 00:30:02,960 Believe me, he deeply regretted the loss of your affection. 311 00:30:05,960 --> 00:30:09,960 She may have seven children and starve, for all I care. 312 00:30:12,480 --> 00:30:15,000 She is dead to me. 313 00:30:30,960 --> 00:30:33,960 Oh, don't cry, little man. 314 00:30:38,960 --> 00:30:41,320 How am I supposed to know what's the matter with him? 315 00:30:41,320 --> 00:30:43,960 Oh, it's a long journey, perhaps he's tired. 316 00:30:43,960 --> 00:30:46,160 Or hungry. Are you hungry, little man? 317 00:30:46,160 --> 00:30:48,960 Well, he'll have to learn to wait, like the rest of us. 318 00:30:50,000 --> 00:30:53,960 Oh, is that nice? Did you like that? Did you? 319 00:30:53,960 --> 00:30:55,000 Yes, you did. 320 00:30:55,000 --> 00:30:57,960 I don't know why you bother when there'll be servants at the hotel. 321 00:30:57,960 --> 00:31:01,960 He likes it better from me, don't you, young man? 322 00:31:01,960 --> 00:31:04,960 Who's a nice soldier? Who's my little soldier? 323 00:31:04,960 --> 00:31:06,960 Who's my little soldier? 324 00:31:07,960 --> 00:31:09,960 Right, it's been long enough. 325 00:31:09,960 --> 00:31:12,960 We must go back to London. Why? 326 00:31:12,960 --> 00:31:16,800 Because... he is the image of you. 327 00:31:16,800 --> 00:31:18,160 And the money's all gone. 328 00:31:59,640 --> 00:32:01,800 Shh! I brought him something. 329 00:32:01,800 --> 00:32:03,160 Oh, so sweet, William. 330 00:32:03,160 --> 00:32:07,960 What would we do without you? Just pop them over there quietly. 331 00:32:24,960 --> 00:32:26,960 It's wonderful to see the change in you, Amelia. 332 00:32:26,960 --> 00:32:31,960 He is so beautiful. So like my George, isn't he? 333 00:32:33,960 --> 00:32:36,960 Perfect. 334 00:32:39,960 --> 00:32:41,960 I am come to say goodbye. 335 00:32:41,960 --> 00:32:43,960 Why, where are you going? 336 00:32:44,960 --> 00:32:47,960 The... the regiment is under orders for India. 337 00:32:47,960 --> 00:32:49,960 I shall be gone a very long time. 338 00:32:51,960 --> 00:32:54,800 I'll write to you. 339 00:32:55,960 --> 00:32:56,960 All about Georgie. 340 00:32:56,960 --> 00:33:00,960 All his adventures, and all his scrapes. 341 00:33:01,960 --> 00:33:05,480 Dear William, how good you've been to us both. 342 00:33:06,960 --> 00:33:08,640 Come closer. 343 00:33:13,960 --> 00:33:14,960 Look at him. 344 00:33:16,000 --> 00:33:17,960 Isn't he an angel? 345 00:33:27,480 --> 00:33:29,960 He is shaking your hand goodbye. 346 00:33:34,960 --> 00:33:36,960 God bless you both. 347 00:33:47,960 --> 00:33:49,960 Present arms. 348 00:33:55,480 --> 00:33:57,960 Oh! Mrs Crawley. 349 00:33:58,960 --> 00:34:01,320 I thought you were the doctor. Ohh! 350 00:34:08,960 --> 00:34:12,960 I wish the doctor would come. I did not know what to do. 351 00:34:12,960 --> 00:34:14,960 She will not let me near her. 352 00:34:15,960 --> 00:34:18,960 Oh, dear Miss Crawley. 353 00:34:20,160 --> 00:34:22,960 Remember how well I nursed you once? 354 00:34:22,960 --> 00:34:25,960 Please, heaven, this time. 355 00:34:26,960 --> 00:34:29,960 I shall nurse you again, if you'll permit me. 356 00:34:33,960 --> 00:34:35,960 I'm so sorry. 357 00:34:37,960 --> 00:34:39,960 Everything's gone wrong since we parted. 358 00:34:40,960 --> 00:34:42,960 I regret it so much. 359 00:34:44,480 --> 00:34:47,800 I love Rawdon and he loves me. 360 00:34:47,800 --> 00:34:49,800 But I never wanted to be a mother. 361 00:34:50,960 --> 00:34:52,960 I never had one of my own, I don't know how to be one now. 362 00:34:56,960 --> 00:34:58,960 And to be excluded from the light of your love 363 00:34:58,960 --> 00:34:59,960 has caused us so much hurt. 364 00:34:59,960 --> 00:35:02,960 Oh, Miss Crawley, please forgive us! 365 00:35:37,960 --> 00:35:39,640 We could move in. 366 00:35:41,960 --> 00:35:43,960 What, here? Why not? 367 00:35:44,960 --> 00:35:46,960 Because it's not ours. 368 00:35:49,800 --> 00:35:53,800 Because, the whole family will stand up and drive us out. 369 00:35:53,800 --> 00:35:54,960 Why can't you see that? 370 00:35:54,960 --> 00:35:56,480 Well, where do you suggest we all live? 371 00:35:56,480 --> 00:35:58,960 For our invalid. 372 00:36:01,960 --> 00:36:05,960 Oh, Mr Raggles, such terrible news! 373 00:36:07,960 --> 00:36:10,960 It's not a palace, Mrs Crawley. 374 00:36:10,960 --> 00:36:13,480 Not even a mansion such as you and the Colonel are used to. 375 00:36:13,480 --> 00:36:15,960 It's quite charming, Mr Raggles. 376 00:36:15,960 --> 00:36:17,960 Oh, some might say it's a big step 377 00:36:17,960 --> 00:36:21,320 for such as me and Mrs Raggles to set ourselves up as landlords. 378 00:36:21,320 --> 00:36:26,960 Why shouldn't honest working people see the fruits of their labours? 379 00:36:40,960 --> 00:36:41,960 We can't afford Mayfair. 380 00:36:41,960 --> 00:36:43,960 As soon your aunt's will is read. 381 00:36:43,960 --> 00:36:45,960 The poor old girl is not yet cold in her grave. 382 00:36:47,960 --> 00:36:50,960 And who's to say if she will favour us at last? 383 00:36:52,480 --> 00:36:55,960 I, Matilda Crawley, do by this, my last will and testament, 384 00:36:55,960 --> 00:36:59,960 further give and bequeath to my companion of many years, 385 00:36:59,960 --> 00:37:05,960 Miss Arabella Briggs, my second-best tea service 386 00:37:05,960 --> 00:37:07,960 and the sum of £600. 387 00:37:07,960 --> 00:37:11,640 Oh! Oh, no, not deserved. 388 00:37:11,640 --> 00:37:13,160 No, no! 389 00:37:13,160 --> 00:37:15,960 To my younger nephew, Rawdon Crawley, 390 00:37:15,960 --> 00:37:19,960 My prize collection of souvenirs from the Battle of Waterloo, 391 00:37:19,960 --> 00:37:21,960 and a single payment of... 392 00:37:25,000 --> 00:37:26,960 ..yes... 393 00:37:26,960 --> 00:37:28,160 one hundred pounds... 394 00:37:28,160 --> 00:37:30,960 in full valuation of my esteem 395 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 for the choices he's made in his life. 396 00:37:35,960 --> 00:37:37,320 Oh, dear! 397 00:37:38,960 --> 00:37:41,960 Oh! Oh, my poor dear Rawdon! 398 00:37:41,960 --> 00:37:44,960 You jumped the wrong way there, Becky, my girl. 399 00:37:47,320 --> 00:37:50,960 The residual part of my estate, the house and some £70,000, 400 00:37:50,960 --> 00:37:55,960 I leave to my nephew, Bute, and his heirs in perpetuity. 401 00:37:55,960 --> 00:37:58,640 They poisoned her against us, the villains! 402 00:37:58,640 --> 00:38:01,800 The smug, poisonous, black-hearted devils! 403 00:38:01,800 --> 00:38:03,960 All the rage in the world won't get us your aunt's money now. 404 00:38:03,960 --> 00:38:06,960 Rawdon, listen to me. Listen! 405 00:38:07,960 --> 00:38:10,320 We must stay friends with your brother. 406 00:38:10,320 --> 00:38:12,960 There's no point making enemies where the money is, 407 00:38:12,960 --> 00:38:14,960 and if things go really badly, well, 408 00:38:14,960 --> 00:38:17,800 I'll be his governess and you can be his butler. 409 00:38:17,800 --> 00:38:19,960 No? All right, stable boy. 410 00:38:20,960 --> 00:38:23,800 Dearest husband, show me a smile. 411 00:38:24,800 --> 00:38:26,160 You know I'm right. 412 00:38:28,960 --> 00:38:31,960 And why shouldn't I live in Mayfair? 413 00:38:31,960 --> 00:38:34,960 Because I cannot afford the rent. 414 00:38:37,640 --> 00:38:39,960 Listen to me. 415 00:38:39,960 --> 00:38:42,320 This shall be our gaming room. 416 00:38:42,320 --> 00:38:44,960 Here, you will play all-comers in all games. 417 00:38:44,960 --> 00:38:47,960 Faro, piquet, ecarte. 418 00:38:47,960 --> 00:38:50,960 It'll be like a club. In a private house. 419 00:38:50,960 --> 00:38:54,800 Warm, comfortable, respectable. 420 00:38:54,800 --> 00:38:57,640 You will win, except when I judge it helpful for you to lose, 421 00:38:57,640 --> 00:38:59,960 and I will grow in charm with each profitable day. 422 00:39:00,960 --> 00:39:02,960 What could possibly go wrong? 423 00:39:06,960 --> 00:39:08,960 Mrs Rawdon Crawley... 424 00:39:13,960 --> 00:39:15,960 This might be... 425 00:39:15,960 --> 00:39:17,960 your best plan yet. 426 00:39:29,480 --> 00:39:31,800 Good morning. Good morning. 427 00:39:37,960 --> 00:39:40,960 Look, Georgie, happy Christmas. 428 00:39:50,960 --> 00:39:54,960 I wish you could see how delighted he is with the gifts you send. 429 00:39:54,960 --> 00:39:57,960 Oh, William. I wish you could see him growing up. 430 00:39:57,960 --> 00:39:59,160 Rules over us. 431 00:39:59,160 --> 00:40:02,960 Rules over us all. As did his father. 432 00:40:02,960 --> 00:40:06,640 Every night, we pray together, to ask our dear Lord 433 00:40:06,640 --> 00:40:08,480 to bless my husband, as if... 434 00:40:09,960 --> 00:40:11,960 ..as if he had not left us. 435 00:40:11,960 --> 00:40:13,960 And we always add a little prayer for you. 436 00:40:15,000 --> 00:40:18,960 For our only friend, on the other side of the world, 437 00:40:18,960 --> 00:40:19,960 in India. 438 00:40:24,960 --> 00:40:27,960 Major Dobbin, won't you join us for a cup of tea? 439 00:40:27,960 --> 00:40:31,960 I... I'm afraid... Um... Excuse me. 440 00:40:53,960 --> 00:40:57,960 Dear Jane, I hope this letter finds you well, 441 00:40:57,960 --> 00:41:00,960 and the worst of your grief is past. 442 00:41:03,000 --> 00:41:07,640 I think of your dear brother every day and mourn his loss. 443 00:41:08,960 --> 00:41:14,960 I think also of his child, and the poor widow he left behind. 444 00:41:14,960 --> 00:41:18,960 I wish with all my heart they had a friend closer than 5,000 miles. 445 00:41:21,960 --> 00:41:25,960 I still long to believe, for George's sake, 446 00:41:25,960 --> 00:41:28,960 your father's heart may one day melt. 447 00:42:03,960 --> 00:42:08,000 In God's name, Miss Osborne, what is the matter with you tonight? 448 00:42:10,960 --> 00:42:12,960 I've seen him, sir. 449 00:42:15,960 --> 00:42:17,160 I've seen little George, 450 00:42:17,160 --> 00:42:20,960 and, sir, he's as beautiful as an angel, 451 00:42:20,960 --> 00:42:22,960 and he's the living image of... 452 00:42:35,960 --> 00:42:37,960 Who are you? What do you want? 453 00:42:37,960 --> 00:42:40,000 Georgie! Where are your manners? 454 00:42:43,960 --> 00:42:47,960 I am alone here. Just a little ride together. 455 00:42:47,960 --> 00:42:49,000 Just half an hour. 456 00:42:49,000 --> 00:42:51,960 My parents are from home, Jane. 457 00:42:51,960 --> 00:42:53,160 It's the child's grandfather. 458 00:42:55,960 --> 00:42:57,960 Amelia! Please... 459 00:43:02,960 --> 00:43:03,960 Wait there. 460 00:43:12,160 --> 00:43:13,960 Ready? 461 00:43:13,960 --> 00:43:15,480 Go to Auntie Jane. 462 00:43:34,960 --> 00:43:37,960 So, young George. 463 00:43:37,960 --> 00:43:39,960 Yes, sir? 464 00:43:39,960 --> 00:43:41,960 Do you know who I am? 465 00:43:41,960 --> 00:43:43,160 No, sir. 466 00:43:43,160 --> 00:43:45,960 I'm your grandfather. 467 00:43:45,960 --> 00:43:47,960 No, you're not! 468 00:44:03,960 --> 00:44:06,960 Marry again? 469 00:44:06,960 --> 00:44:10,960 He's very generous, if you listen, he says even if you marry again, 470 00:44:10,960 --> 00:44:12,960 the allowance he makes you will continue. 471 00:44:12,960 --> 00:44:14,960 Take money to part from my child? 472 00:44:14,960 --> 00:44:16,960 It doesn't say that. 473 00:44:18,960 --> 00:44:20,960 "It must be understood that the child will live 474 00:44:20,960 --> 00:44:23,960 "entirely with his grandfather at the Osborne residence, 475 00:44:23,960 --> 00:44:26,960 "and will be occasionally permitted to see Mrs George Osborne." 476 00:44:26,960 --> 00:44:28,960 It is an insult! 477 00:44:28,960 --> 00:44:30,960 Amelia, it doesn't do to be selfish. 478 00:44:30,960 --> 00:44:34,160 You call a mother selfish who will not give up her child? 479 00:44:34,160 --> 00:44:36,160 Mr Osborne says here in black and white 480 00:44:36,160 --> 00:44:37,960 that he will make Georgie his heir, 481 00:44:37,960 --> 00:44:39,960 that he will inherit everything his father lost... 482 00:44:39,960 --> 00:44:42,960 When he made the dreadful mistake of marrying me(!) 483 00:44:44,000 --> 00:44:47,160 Every child must leave his mother's petticoats someday. 484 00:44:47,160 --> 00:44:48,960 I lost my husband. 485 00:44:48,960 --> 00:44:51,160 I will not lose my son! 486 00:44:51,160 --> 00:44:53,640 The answer is still no! 487 00:45:34,960 --> 00:45:36,960 Excuse me, gentlemen. 488 00:45:45,960 --> 00:45:47,960 Oh, no, you don't, there'll be hell to pay 489 00:45:47,960 --> 00:45:49,960 if you disturb your mamma's singing! 490 00:45:51,800 --> 00:45:53,160 Ah, please take Rawdy up to bed. 491 00:45:53,160 --> 00:45:54,960 I don't want to! 492 00:46:14,960 --> 00:46:17,960 Why can't I stay down here with you and Mamma? 493 00:46:17,960 --> 00:46:19,960 Hush, hush. 494 00:46:20,960 --> 00:46:23,960 You mustn't bother Mamma... not when she has guests. 495 00:46:25,960 --> 00:46:29,000 There's a brave boy. I wish Mamma would sing for me! 496 00:46:34,480 --> 00:46:36,640 Stay with him till he sleeps. 497 00:46:36,640 --> 00:46:39,960 Come on. Let's go back to bed. I will sing you something. 498 00:46:41,960 --> 00:46:43,960 My Lord Steyne. 499 00:46:48,960 --> 00:46:51,960 And how is Mrs Crawley's husband? 500 00:46:52,960 --> 00:46:55,640 Still busy keeping the wolf from the door? 501 00:47:09,960 --> 00:47:11,960 Milord. 502 00:47:13,960 --> 00:47:16,960 Comme je suis enchante. 34046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.