Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Stiahnuté z YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Oficiálna stránka s filmami YIFY: YTS.BZ
3
00:00:32,500 --> 00:00:34,833
Kto z našej generácie netancoval
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
k tomuto úžasnému klasickému dielu
5
00:00:37,667 --> 00:00:40,958
v 60. rokoch 20. storočia –
6
00:00:41,292 --> 00:00:42,625
v klube „Samba 'Arpége'“?
7
00:00:42,792 --> 00:00:46,167
Waldir mal orchester.
8
00:00:46,333 --> 00:00:49,250
Hrali na všetkých promóciách.
9
00:00:49,417 --> 00:00:51,750
A ten refrén? Kto ho spieva?
10
00:00:52,125 --> 00:00:55,292
– Samotní hudobníci? – Áno.
11
00:00:55,458 --> 00:00:57,208
A tento tvoj priateľ.
12
00:00:57,375 --> 00:01:00,042
– Áno, aj ja som tam bol. – Pekné.
13
00:01:00,167 --> 00:01:04,958
V skutočnosti refrén spieval aj sám Waldir.
14
00:01:05,042 --> 00:01:06,000
Úžasné.
15
00:01:06,083 --> 00:01:09,500
„Tí, ktorým chýba život, sa neodvážia tancovať,“
16
00:01:09,667 --> 00:01:12,792
Samba v klube „Arpége“ Nemôže byť sladšia.“
17
00:01:12,958 --> 00:01:14,250
Poďme si vypočuť.
18
00:01:14,417 --> 00:01:17,208
„Samba v klube „Arpége“, Luiz Bandeira a Waldir Calmon.
19
00:02:09,875 --> 00:02:11,792
Náš príbeh sa odohráva
20
00:02:11,958 --> 00:02:14,042
v Brazílii v roku 1977,
21
00:02:14,208 --> 00:02:16,833
vo veľmi zlých časoch...
22
00:02:47,958 --> 00:02:49,042
Hej.
23
00:02:49,792 --> 00:02:51,083
Naplniť to až po vrch?
24
00:02:51,500 --> 00:02:53,542
Neboj sa, všetko je v poriadku.
25
00:02:54,000 --> 00:02:56,375
– Naplniť to? – No...
26
00:02:58,792 --> 00:03:00,708
Áno, naplň to, ale...
27
00:03:02,167 --> 00:03:03,500
Čo sa tam stalo?
28
00:03:03,667 --> 00:03:06,208
Stalo sa to minulú nedeľu.
29
00:03:06,583 --> 00:03:09,292
Chudák prišiel s nožom ukradnúť plechovky s olejom...
30
00:03:09,458 --> 00:03:12,167
Rivanildas, nočný robotník, schmatol brokovnicu kalibru dvanásť.
31
00:03:12,750 --> 00:03:15,708
a strelil ho do hrude a tváre.
32
00:03:15,875 --> 00:03:17,333
A on tam ležal.
33
00:03:17,708 --> 00:03:19,708
Ten blbec dostal, čo si zaslúžil.
34
00:03:20,125 --> 00:03:22,042
Neboj sa, ty si zákazník.
35
00:03:22,208 --> 00:03:23,542
To s tebou nesúvisí.
36
00:03:23,708 --> 00:03:24,750
Dobre?
37
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
No dobre.
38
00:03:26,667 --> 00:03:27,958
Trochu sa zastavte.
39
00:03:28,750 --> 00:03:30,417
– Bližšie k pumpe. – Dobre.
40
00:03:30,583 --> 00:03:32,625
– Bol tam od nedele? – Áno.
41
00:03:32,792 --> 00:03:35,042
Poviem ti celý príbeh.
42
00:03:38,250 --> 00:03:41,750
Je tam od karnevalového víkendu, od nedele večera.
43
00:03:44,750 --> 00:03:46,208
Rivanildas zavolal majiteľom.
44
00:03:47,417 --> 00:03:48,833
Aj ja.
45
00:03:50,958 --> 00:03:52,792
Žiadna odpoveď.
46
00:03:58,750 --> 00:04:01,667
Rivanildas utiekol, aby ho nechytili na mieste činu.
47
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
Išiel na karnevalovú párty.
48
00:04:05,667 --> 00:04:07,208
A zostal som tu s týmto neporiadkom.
49
00:04:09,375 --> 00:04:10,667
Otvorte kapotu.
50
00:04:18,083 --> 00:04:19,500
Ak odídem,
51
00:04:20,417 --> 00:04:21,875
Stratím prácu.
52
00:04:23,417 --> 00:04:24,667
Ak zostanem,
53
00:04:25,542 --> 00:04:27,292
Zostane mi len rozkladajúce sa mäso.
54
00:04:29,542 --> 00:04:31,917
Už som si na túto blbosť takmer zvykol.
55
00:04:32,083 --> 00:04:33,042
Koľko?
56
00:04:34,083 --> 00:04:36,917
– Zastavte sa na 120, prosím. – Dobre.
57
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
Nevolal si políciu?
58
00:04:39,583 --> 00:04:41,125
Ach, polícia...
59
00:04:41,292 --> 00:04:44,833
Zavolali sme im a povedali, že prídu na Popolcovú stredu,
60
00:04:45,000 --> 00:04:46,958
pretože majú počas karnevalu priveľa práce.
61
00:04:47,708 --> 00:04:49,667
Zatiaľ po nich niet ani stopy.
62
00:04:49,833 --> 00:04:52,583
Dnes je utorok. Včera začali smrdieť.
63
00:04:53,250 --> 00:04:54,750
Pozrite sa, čo robia psy?
64
00:04:55,208 --> 00:04:56,292
Hej, psy!
65
00:04:57,750 --> 00:04:58,708
Vypadni odtiaľto!
66
00:05:00,958 --> 00:05:01,875
Choď preč!
67
00:05:02,042 --> 00:05:03,417
Prekliati bastardi, vypadnite!
68
00:05:03,583 --> 00:05:05,167
Strať sa!
69
00:05:05,333 --> 00:05:06,375
Čo to do pekla je.
70
00:05:16,958 --> 00:05:18,042
Ďakujem.
71
00:05:18,625 --> 00:05:19,708
Dovidenia.
72
00:05:19,875 --> 00:05:21,208
Konečne.
73
00:05:24,417 --> 00:05:25,625
Ďakujem.
74
00:05:33,292 --> 00:05:37,125
FEDERÁLNA DIAĽNIČNÁ POLÍCIA
75
00:06:07,917 --> 00:06:09,833
Je tam od nedele.
76
00:06:10,000 --> 00:06:11,125
Neponáhľal si sa.
77
00:06:13,833 --> 00:06:16,333
O tomto sme ani nevedeli.
78
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
A v tom čase som sa v tomto probléme topila.
79
00:06:19,750 --> 00:06:21,542
– Dobré ráno, pane. – Dobré ráno.
80
00:06:23,250 --> 00:06:25,917
Váš vodičský preukaz a doklady, prosím.
81
00:06:28,083 --> 00:06:31,083
Takže tu nie si kvôli telu?
82
00:06:31,250 --> 00:06:32,208
Vôbec nie,
83
00:06:32,375 --> 00:06:34,750
Môj partner ma požiadal, aby som zastavil a skontroloval
84
00:06:34,917 --> 00:06:36,375
žltý „chrobák“.
85
00:06:46,083 --> 00:06:49,083
Ukážte mi, prosím, hasiaci prístroj.
86
00:06:51,750 --> 00:06:54,708
Mohli by ste vystúpiť z auta, pane?
87
00:06:56,458 --> 00:06:57,500
Prečo?
88
00:06:59,167 --> 00:07:01,167
Musím nastúpiť do auta.
89
00:07:03,792 --> 00:07:05,333
Môžeš mi veriť.
90
00:07:06,208 --> 00:07:07,833
Je to naozaj potrebné?
91
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Áno.
92
00:07:09,375 --> 00:07:10,583
Prosím, vystúpte.
93
00:07:19,792 --> 00:07:21,208
Počkaj tu, dobre?
94
00:07:43,750 --> 00:07:45,208
Hasiaci prístroj je v poriadku.
95
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
Áno...
96
00:07:49,792 --> 00:07:51,333
v poradí.
97
00:08:03,458 --> 00:08:05,250
Žiadne drogy v aute?
98
00:08:05,833 --> 00:08:07,500
Nefajčíš trávu?
99
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
Nie.
100
00:08:12,750 --> 00:08:13,875
Zbrane?
101
00:08:14,458 --> 00:08:15,875
Nenosím zbraň.
102
00:08:30,750 --> 00:08:33,208
Jazdi ďalej, nezastavuj.
103
00:08:49,167 --> 00:08:50,833
Nikto nechce prestať.
104
00:08:58,250 --> 00:09:00,208
Nie je tá rezervná pneumatika príliš opotrebovaná?
105
00:09:01,458 --> 00:09:03,042
To je dobrá rezervná pneumatika.
106
00:09:05,542 --> 00:09:06,792
No dobre.
107
00:09:10,167 --> 00:09:11,542
Počúvajte, pane...
108
00:09:16,417 --> 00:09:18,125
Mohli by ste...
109
00:09:18,292 --> 00:09:21,292
prispieť do fondu policajného karnevalu?
110
00:09:23,042 --> 00:09:24,000
Kapitán...
111
00:09:24,167 --> 00:09:26,708
Nie som kapitán, som seržant.
112
00:09:27,375 --> 00:09:28,583
Seržant.
113
00:09:28,958 --> 00:09:31,250
Šoférujem už tri dni.
114
00:09:31,792 --> 00:09:34,792
Všetky zvyšné peniaze som minul na benzín.
115
00:09:37,833 --> 00:09:39,667
Ale ak chcete...
116
00:09:42,333 --> 00:09:45,583
Môžeš si vziať nejaké z týchto. Cigarety.
117
00:09:50,542 --> 00:09:51,750
Môžem si ich nechať?
118
00:09:52,375 --> 00:09:53,833
Samozrejme.
119
00:10:30,875 --> 00:10:32,958
Strať sa! Vypadni odtiaľto!
120
00:10:33,833 --> 00:10:34,917
Preč!
121
00:10:35,417 --> 00:10:36,417
Fuj!
122
00:10:36,750 --> 00:10:38,792
Prekliati budete, hlúpi hlupáci.
123
00:10:45,625 --> 00:10:48,542
TAJNÝ AGENT
124
00:11:20,500 --> 00:11:23,250
Z Pernambuca – do sveta.
125
00:11:23,417 --> 00:11:26,958
Dobré popoludnie poslucháčom „Journal do Commercio“!
126
00:11:46,833 --> 00:11:49,000
POHÁŇANÝ MNOU, VEDENÝ BOHOM
127
00:11:49,167 --> 00:11:51,083
Je tučný utorok.
128
00:11:51,250 --> 00:11:55,125
Takže si užívaš bolesť zo zrady?
129
00:11:55,292 --> 00:11:56,500
Je to pre teba ťažké?
130
00:11:56,667 --> 00:11:59,875
Potom sa oprite a užívajte si Chicago,
131
00:12:00,042 --> 00:12:02,667
„Ak ma teraz opustíš.“
132
00:12:10,333 --> 00:12:13,542
ČARODEJNÍCTVO JE ZVRÁTENIE PRE CHUDÁKOV
133
00:13:19,375 --> 00:13:24,542
1. ČASŤ CHLAPČEVSKÁ NOČNÁ MORA
134
00:13:28,292 --> 00:13:30,958
OCEANOGRAFICKÉ ODDELENIE
135
00:13:46,250 --> 00:13:47,250
Ach, brat!
136
00:13:48,083 --> 00:13:49,667
- Žehnám vám, otče. - Boh vám žehnaj.
137
00:13:49,958 --> 00:13:50,958
Dôstojník Euclid.
138
00:13:51,125 --> 00:13:54,167
Počkajte chvíľu. Musím sa porozprávať so svojimi mužmi, dobre?
139
00:13:54,333 --> 00:13:55,792
Choď, ustúp.
140
00:14:04,375 --> 00:14:06,250
Predtým, ako vojdete dovnútra...
141
00:14:08,583 --> 00:14:10,417
Povedz mi, čo sa deje.
142
00:14:10,792 --> 00:14:11,958
No, otec...
143
00:14:12,458 --> 00:14:15,792
Myslím, že to bol ten chlapík z minulého týždňa.
144
00:14:16,333 --> 00:14:17,417
Čo?
145
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
Čože? Zbláznil si sa?
146
00:14:19,917 --> 00:14:22,583
Myslíš, že by som zavolal otcovi z karnevalu?
147
00:14:22,750 --> 00:14:24,208
keby to nebolo vážne?
148
00:14:25,792 --> 00:14:27,458
Kto tu velí?
149
00:14:27,917 --> 00:14:29,667
Umelec z okrsku Kordeiro.
150
00:14:29,833 --> 00:14:32,250
Nemôžem vystáť ten kus hovädzieho mäsa.
151
00:14:32,417 --> 00:14:33,750
Fernando tu nie je?
152
00:14:33,917 --> 00:14:35,417
Užíva si karneval.
153
00:14:36,708 --> 00:14:38,583
- Sú tam novinári? - Nie.
154
00:14:38,750 --> 00:14:40,708
Len jeden vedec a pár študentov.
155
00:14:43,750 --> 00:14:46,125
Vpravo alebo vľavo?
156
00:14:46,292 --> 00:14:48,542
Nevidel som, bol som príliš ďaleko.
157
00:14:48,917 --> 00:14:50,333
Podozrivé.
158
00:15:12,583 --> 00:15:14,750
Dôstojník Euclid, nemali ste prísť.
159
00:15:14,917 --> 00:15:17,250
Už som skoro hotový.
160
00:15:26,417 --> 00:15:29,167
Som Euclid Kavalkančis, policajný náčelník.
161
00:15:29,333 --> 00:15:30,417
K vašim službám.
162
00:15:32,542 --> 00:15:35,917
Osoba bola nájdená v nedeľu, musíme konať rýchlo.
163
00:15:36,708 --> 00:15:39,708
- Nemáš chladničku? - Je pokazená.
164
00:15:40,542 --> 00:15:43,917
Keď sme pracovali, našli sme súčiastku...
165
00:15:44,083 --> 00:15:45,792
teda noha.
166
00:15:46,167 --> 00:15:49,750
Začal som to ťahať, ale rozhodol som sa, že je lepšie to neurobiť.
167
00:15:50,208 --> 00:15:52,000
Zavolali sme políciu.
168
00:15:54,167 --> 00:15:55,833
Sakra...
169
00:15:58,208 --> 00:16:01,000
Kde sa našiel ten žralok,
170
00:16:01,375 --> 00:16:02,542
alebo zabitý?
171
00:16:02,708 --> 00:16:04,583
150 metrov od brehu.
172
00:16:04,750 --> 00:16:06,000
Tam, v Kandeji.
173
00:16:08,750 --> 00:16:10,417
A noha...
174
00:16:10,917 --> 00:16:12,292
je to mužovské?
175
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
Radšej zatiaľ nič nehovor.
176
00:16:14,167 --> 00:16:16,125
To je práca forenzných znalcov.
177
00:16:20,125 --> 00:16:22,667
- Budeš to rezať nožom? Nie je potrebné. - Neboj sa, mám skúsenosti.
178
00:16:22,833 --> 00:16:24,458
Znepokojíš jednotlivca.
179
00:16:24,625 --> 00:16:26,750
Odstránim to sám.
180
00:16:26,917 --> 00:16:29,208
Prosím, počkajte tam.
181
00:16:30,208 --> 00:16:31,542
Žiadne nože.
182
00:16:32,042 --> 00:16:33,250
Odovzdajte rukavice.
183
00:16:38,292 --> 00:16:40,292
Pán profesor, len jedna otázka.
184
00:16:40,458 --> 00:16:41,750
Urobil si fotky?
185
00:16:44,625 --> 00:16:46,042
Nie, nie sú tam žiadne fotky.
186
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
Profesor,
187
00:16:53,208 --> 00:16:54,667
Bol žralok samec alebo samica?
188
00:17:02,750 --> 00:17:03,875
Muž.
189
00:17:21,208 --> 00:17:22,042
Sakra!
190
00:17:24,208 --> 00:17:25,208
Do čerta!
191
00:17:25,708 --> 00:17:27,583
Misia splnená.
192
00:17:29,417 --> 00:17:32,167
Bože, si celá premočená!
193
00:17:33,167 --> 00:17:34,375
Tu.
194
00:17:36,167 --> 00:17:38,875
- Pani Sebastijana? - Áno, k vašim službám.
195
00:17:39,042 --> 00:17:40,625
- Marselas? - Áno.
196
00:17:40,792 --> 00:17:41,958
- Ako sa máš? - Výborne.
197
00:17:42,125 --> 00:17:44,083
- Potrebujem, aby si ma odviezol. - Samozrejme, nastúp.
198
00:17:48,750 --> 00:17:51,292
Toto je Klovis. Postav sa na opierku na nohy, chlapče!
199
00:17:51,458 --> 00:17:53,083
- Je všetko v poriadku? - Áno.
200
00:17:53,250 --> 00:17:55,333
- Je vám pohodlne? - Áno.
201
00:17:55,500 --> 00:17:56,667
Poďme.
202
00:17:57,042 --> 00:18:00,167
Nechytili ťa policajti, keď videli tvoju bradu?
203
00:18:01,708 --> 00:18:03,167
Dnes ma okradli!
204
00:18:03,333 --> 00:18:05,125
- Ako? - Vzali mi cigarety.
205
00:18:05,292 --> 00:18:06,750
Nič im nedávajte!
206
00:18:06,917 --> 00:18:08,708
Môžeš si vziať moje cigarety.
207
00:18:08,875 --> 00:18:10,833
Nikdy by som im nedovolil vziať si ten môj.
208
00:18:11,000 --> 00:18:12,667
Ako dlho už fajčíš?
209
00:18:12,833 --> 00:18:14,083
Šesťdesiat rokov.
210
00:18:14,250 --> 00:18:15,750
To si robíš srandu! Koľko má tá pani rokov?
211
00:18:15,917 --> 00:18:18,125
77, to mám napísané v rodnom liste.
212
00:18:18,292 --> 00:18:19,792
Narodil som sa v roku 1900.
213
00:18:49,750 --> 00:18:51,500
Klovis, pomôž mu. Vylož kufre.
214
00:18:51,542 --> 00:18:53,708
- Môžeš otvoriť kufor? - Je otvorený.
215
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Vitajte.
216
00:19:02,083 --> 00:19:04,250
- Je to ten muž? - Áno.
217
00:19:05,083 --> 00:19:06,083
Vitajte!
218
00:19:06,250 --> 00:19:07,667
OFIRO BLUDDHOUSE
219
00:19:09,625 --> 00:19:11,792
Priniesol som pivo.
220
00:19:12,917 --> 00:19:14,250
K vášmu príchodu.
221
00:19:17,458 --> 00:19:19,250
Svätá Mária...
222
00:19:20,417 --> 00:19:21,333
Harold.
223
00:19:22,625 --> 00:19:23,667
Marcel.
224
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Páni...
225
00:19:26,667 --> 00:19:30,208
Táto párty trvá od siedmej. Nikto nespal dve noci.
226
00:19:30,375 --> 00:19:32,000
No, Don Sebastián!
227
00:19:32,625 --> 00:19:34,625
Poďme dnu, potrebuješ si oddýchnuť.
228
00:19:36,917 --> 00:19:38,667
- Dovidenia. - Vitajte.
229
00:19:40,917 --> 00:19:42,125
Pozri, kto je tu!
230
00:19:42,667 --> 00:19:44,250
Tereza Viktória.
231
00:19:44,625 --> 00:19:46,625
Toto je Marselas, práve dorazil.
232
00:19:46,792 --> 00:19:47,667
Ahoj.
233
00:19:47,833 --> 00:19:49,708
- Ahoj, teší ma. - Aj mne teší.
234
00:19:49,875 --> 00:19:53,375
Toto je Antonijus, jej manžel. Sú z Angoly.
235
00:19:54,667 --> 00:19:57,042
Ako sa tam majú veci?
236
00:19:57,750 --> 00:19:59,833
Och, to je dlhý príbeh.
237
00:20:00,542 --> 00:20:03,208
Môžeme si sadnúť a ja ti to poviem.
238
00:20:04,750 --> 00:20:08,083
Dona Sebastijana, dnes sú poriadne hluční, však?
239
00:20:08,250 --> 00:20:11,375
Neboj sa, požiadam ich, aby stíšili hudbu.
240
00:20:11,917 --> 00:20:13,833
Rozpaľuje sa mi hlava.
241
00:20:14,000 --> 00:20:15,208
- Postarám sa o to. - Dobre.
242
00:20:15,375 --> 00:20:17,750
- Vitajte. - Ďakujem, dúfam, že sa cítite lepšie.
243
00:20:18,667 --> 00:20:20,583
- Uvidíme sa. - Teší ma.
244
00:20:21,542 --> 00:20:23,833
Toto je Ofiras.
245
00:20:24,000 --> 00:20:26,542
Bývam tu už dvadsať rokov.
246
00:20:26,708 --> 00:20:29,667
A toto je byt mojej netere Žeisy.
247
00:20:29,833 --> 00:20:31,667
Všetko som pre teba pripravil/a.
248
00:20:31,833 --> 00:20:33,792
Naozaj si všetko pripravil/a!
249
00:20:33,958 --> 00:20:37,042
- Všetko vyzerá pekne a upratane. - Nádherný byt.
250
00:20:37,208 --> 00:20:38,958
Kompletne zariadený.
251
00:20:39,333 --> 00:20:42,292
Požiadal som Klovisa, aby všetko upratal.
252
00:20:42,458 --> 00:20:44,167
Môžem ich dať do spálne?
253
00:20:44,333 --> 00:20:46,125
Áno, Klovi.
254
00:20:46,292 --> 00:20:50,417
Upratal celý byt a poutieral prach.
255
00:20:50,708 --> 00:20:54,625
Ale to mi nestačilo, tak som priniesol trochu kadidla,
256
00:20:54,958 --> 00:20:57,750
listy ruty a hrubozrnná soľ včera.
257
00:20:57,917 --> 00:20:59,958
A vykonal som očistný rituál.
258
00:21:00,125 --> 00:21:02,000
Si úžasný/á.
259
00:21:02,417 --> 00:21:05,167
- Cíťte sa ako doma. - Ďakujem veľmi pekne.
260
00:21:06,917 --> 00:21:08,750
A ty? Chodíš do školy?
261
00:21:09,667 --> 00:21:10,917
- Nie, nejdem. - Prečo?
262
00:21:11,083 --> 00:21:14,375
Prišiel sem minulý mesiac z Rio Formosa.
263
00:21:15,000 --> 00:21:18,458
Utiekol od otca a strýka.
264
00:21:18,875 --> 00:21:23,042
Chceli z neho urobiť takého muža, akého si želajú, aby bol.
265
00:21:23,208 --> 00:21:24,875
Clovis je muž.
266
00:21:25,042 --> 00:21:26,458
- Správne, Klovi? - Áno, som muž.
267
00:21:27,000 --> 00:21:29,458
Len nie taký, aký chcú.
268
00:21:29,625 --> 00:21:31,458
Preto mi tu pomáha.
269
00:21:31,625 --> 00:21:33,958
Robí všetko, o čo ho požiadam: polieva rastliny,
270
00:21:34,125 --> 00:21:36,167
zbiera mangá, robí všetko.
271
00:21:36,333 --> 00:21:37,917
A po telenovele
272
00:21:38,208 --> 00:21:39,708
ide spať.
273
00:21:39,875 --> 00:21:41,792
Uvidíme neskôr o škole.
274
00:21:42,083 --> 00:21:43,583
Musíš ísť do školy.
275
00:21:45,417 --> 00:21:47,333
Takže, doma je mačka.
276
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Pani Sebastijana, čo je toto?
277
00:22:02,042 --> 00:22:03,708
Ste alergický/á na mačky?
278
00:22:04,375 --> 00:22:06,375
Nie, mám rád mačky, ale...
279
00:22:06,708 --> 00:22:09,792
Narodili sa v dedine.
280
00:22:10,208 --> 00:22:13,167
Išli ich uspať, Žeisa ich sem priniesla.
281
00:22:13,500 --> 00:22:16,167
Tu sú Liza a Eliza.
282
00:22:17,458 --> 00:22:19,292
- Liza a Eliza? - Áno.
283
00:22:21,250 --> 00:22:23,667
Líza a Eliška...
284
00:22:24,500 --> 00:22:26,542
Bývajú v byte?
285
00:22:26,708 --> 00:22:27,917
Tak nejako.
286
00:22:28,333 --> 00:22:32,208
Keď Žeisa odišla, nechala mačky u mňa.
287
00:22:32,375 --> 00:22:37,750
Bývali so mnou hore, ale vždy zišli dole a poškriabali dvere.
288
00:22:38,458 --> 00:22:40,042
Potom som si pomyslel: „Bože,
289
00:22:40,208 --> 00:22:43,125
Tak veľmi im Žeisa chýba, že vylomia dvere.“
290
00:22:43,292 --> 00:22:46,333
Tak som požiadal Klovisa, aby vyrezal túto dieru, je to hrozné.
291
00:22:46,500 --> 00:22:48,708
Povedal som, že to bude vyzerať škaredo.
292
00:22:48,875 --> 00:22:49,667
Áno, urobili ste to.
293
00:22:49,833 --> 00:22:51,583
Je to moja chyba, drahý/drahá.
294
00:22:51,750 --> 00:22:53,875
Ale vyzerá to škaredo, to sa nedá poprieť.
295
00:22:54,042 --> 00:22:55,250
Zničili dvere.
296
00:22:56,042 --> 00:22:59,125
Teraz mačky a psy chodia sem a tam.
297
00:23:01,167 --> 00:23:04,833
Dievčatá, toto je Marselas, o ktorom som hovorila.
298
00:23:05,000 --> 00:23:06,792
Marselas, toto je Joana.
299
00:23:07,458 --> 00:23:09,042
A tá okrúhlejšia je Marija.
300
00:23:09,375 --> 00:23:10,708
Ahoj.
301
00:23:10,875 --> 00:23:12,042
Prepáč.
302
00:23:12,458 --> 00:23:14,458
Pracujú v budove.
303
00:23:15,208 --> 00:23:17,375
Dobrý deň, Don Sebastián.
304
00:23:17,542 --> 00:23:21,000
Moja nová suseda Klaudija a jej dcéra Debora.
305
00:23:21,167 --> 00:23:23,125
- Ahoj. - Ahoj, teší ma.
306
00:23:23,292 --> 00:23:24,167
Teší ma, že som ťa spoznal/a.
307
00:23:24,333 --> 00:23:26,083
Čo je s hlavou tej dievčiny?
308
00:23:26,542 --> 00:23:27,667
Vši.
309
00:23:27,833 --> 00:23:29,292
Úplne ju zakryli.
310
00:23:29,792 --> 00:23:31,583
Klaudija je učiteľka a zubárka.
311
00:23:33,375 --> 00:23:34,875
Rozvedený/á!
312
00:23:35,042 --> 00:23:36,917
Je úžasná.
313
00:23:37,083 --> 00:23:40,208
- Prišla za tebou. - Prestaň.
314
00:23:40,375 --> 00:23:41,167
Samozrejme, že nie.
315
00:23:41,833 --> 00:23:42,917
Všetko bude v poriadku.
316
00:23:43,083 --> 00:23:44,333
Len som sa zastavil.
317
00:23:44,500 --> 00:23:46,208
Ťažko sa mi drží jazyk za zubami.
318
00:23:46,375 --> 00:23:49,542
- Ach, dona Sebastijana, prosím... - Nech sa deje čokoľvek...
319
00:23:49,708 --> 00:23:51,000
Netreba, Don Sebastián.
320
00:23:51,167 --> 00:23:52,917
- Teší ma. - Taktiež.
321
00:23:53,083 --> 00:23:55,417
- Vitajte u nás doma. - Ďakujem.
322
00:23:55,583 --> 00:23:58,167
Ak budeš niečo potrebovať, bývam hore.
323
00:23:58,625 --> 00:24:00,250
- Poschodie vyššie? - Áno.
324
00:24:00,625 --> 00:24:02,458
- Je tam Klovis? - Áno.
325
00:24:02,625 --> 00:24:05,208
Poprosím ho, aby kúpil cigarety.
326
00:24:05,583 --> 00:24:06,917
Bolo mi potešením ťa spoznať.
327
00:24:07,625 --> 00:24:09,292
Teraz si videl všetko.
328
00:24:12,667 --> 00:24:14,792
Mám pre teba niečo.
329
00:24:16,167 --> 00:24:17,375
Tak tu to máte.
330
00:24:18,250 --> 00:24:21,667
V piatok ráno tam musíte byť veľmi skoro.
331
00:24:22,292 --> 00:24:24,458
- O piatej ráno. - Ďakujem.
332
00:24:26,500 --> 00:24:28,708
Som rád, že môžem pomôcť.
333
00:25:54,458 --> 00:25:59,208
Našiel som si dom pri mori.
334
00:26:02,083 --> 00:26:06,750
Sú tam kokosové palmy a hojdacia sieť; môžeme ju zavesiť.
335
00:26:12,000 --> 00:26:15,417
A potom, moja drahá,
336
00:26:17,292 --> 00:26:21,833
V tvojom objatí budem cítiť lásku.
337
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
V nádhernej žiari.
338
00:26:24,917 --> 00:26:27,083
A potom...
339
00:26:27,667 --> 00:26:31,417
Po ceste už nebudeme kráčať len my dvaja.
340
00:26:50,958 --> 00:26:53,250
NASRAI
341
00:26:58,208 --> 00:26:59,875
Toľko žralokov.
342
00:27:01,625 --> 00:27:02,833
Áno, dedko.
343
00:27:03,375 --> 00:27:05,792
Kreslím filmový plagát.
344
00:27:10,750 --> 00:27:13,250
Kedy to budem môcť vidieť?
345
00:27:14,750 --> 00:27:17,250
Fernanda, je možné ho sledovať od 14 rokov.
346
00:27:19,375 --> 00:27:21,542
Okrem toho budeš mať nočné mory.
347
00:27:22,167 --> 00:27:24,583
Už teraz mám nočné mory, dedko.
348
00:28:02,375 --> 00:28:05,042
Nebudem mať pokoj, však?
349
00:28:05,208 --> 00:28:07,458
Pani Lenira, idem navštíviť svojho syna.
350
00:28:17,458 --> 00:28:19,750
Naozaj si myslíš, že by si tu mal byť?
351
00:28:20,750 --> 00:28:23,417
Chcem vidieť Fernandu, pán Aleksandras. Je tam?
352
00:28:36,625 --> 00:28:37,708
Fernanda.
353
00:28:44,167 --> 00:28:48,125
V žralokovi bola noha.
354
00:28:49,458 --> 00:28:51,750
Bál si sa? Ľudskej nohy?
355
00:28:51,917 --> 00:28:54,000
Áno, ľudská noha.
356
00:28:54,417 --> 00:28:57,458
- Videl si to v televízii? - V dedkovom rádiu.
357
00:28:58,542 --> 00:29:00,708
Na dedkovom rádiu nič nevidíš.
358
00:29:01,042 --> 00:29:02,542
Môžeš to len počuť.
359
00:29:02,708 --> 00:29:04,375
Musíme nájsť...
360
00:29:04,542 --> 00:29:08,542
ten muž, ktorý prišiel o nohu, a znova si ju pripevniť.
361
00:29:11,250 --> 00:29:14,708
So skrutkou alebo...
362
00:29:15,208 --> 00:29:17,333
trochu lepidla alebo šnúrky.
363
00:29:17,500 --> 00:29:20,458
- Alebo to zašite. - Áno.
364
00:29:20,625 --> 00:29:22,167
S tou vecou.
365
00:29:26,042 --> 00:29:29,500
Oci, môže byť mama teraz s nami?
366
00:29:31,917 --> 00:29:35,917
Teraz je s nami spomienka na mamu.
367
00:29:36,583 --> 00:29:42,083
Keď na niekoho myslíme, zdá sa, akoby tá osoba bola s nami.
368
00:29:46,708 --> 00:29:48,500
Ale dokáže sa vrátiť?
369
00:29:51,458 --> 00:29:52,667
Nie, sú.
370
00:29:53,708 --> 00:29:56,208
Mama ochorela a zomrela.
371
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
Ona sa nevráti.
372
00:29:58,750 --> 00:30:02,292
Pamätáte si, keď ste prechladli a mali vysokú horúčku?
373
00:30:03,333 --> 00:30:05,375
Áno, pamätám si.
374
00:30:06,083 --> 00:30:10,417
Pri zápale pľúc stúpa teplota oveľa vyššie.
375
00:30:10,583 --> 00:30:14,542
Páni! Až 50 stupňov?
376
00:30:15,000 --> 00:30:16,417
Až 50.
377
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
Je to veľmi smutné, však?
378
00:30:22,583 --> 00:30:25,000
Áno, ale sme tu ty a ja.
379
00:30:26,000 --> 00:30:29,458
Aj mama je s nami – v našich spomienkach.
380
00:30:29,875 --> 00:30:33,333
Teraz s tebou nebývam len preto, že nemôžem.
381
00:30:33,792 --> 00:30:36,083
Ale preto som sem prišiel.
382
00:30:36,250 --> 00:30:37,292
Dobre?
383
00:30:37,458 --> 00:30:40,917
Aby sme mohli žiť a byť spolu navždy.
384
00:30:41,083 --> 00:30:42,375
Ty a ja.
385
00:31:33,708 --> 00:31:38,917
ŠTÁT SAN PAULO
386
00:31:47,917 --> 00:31:50,000
Toto „v meste“ sa hrá stále.
387
00:31:50,917 --> 00:31:51,917
Naozaj?
388
00:31:52,667 --> 00:31:54,167
A čo ženy?
389
00:31:57,667 --> 00:31:58,667
Dobre.
390
00:32:01,042 --> 00:32:03,042
SERGIO MOTTA DAM
391
00:32:06,000 --> 00:32:07,333
Tu je Oliveira.
392
00:32:08,875 --> 00:32:11,000
- Oliveira! - Poručík.
393
00:32:18,833 --> 00:32:21,750
Vieš, zvyčajne sa nepýtam, ale...
394
00:32:23,333 --> 00:32:24,750
Začal som byť zvedavý.
395
00:32:26,333 --> 00:32:28,125
Kto je tá stará pani na konci?
396
00:32:32,125 --> 00:32:34,458
Čo mi je do toho, ak ti to poviem?
397
00:32:38,917 --> 00:32:40,208
Zlatonosná zbraň.
398
00:34:45,792 --> 00:34:46,875
Sakra.
399
00:34:48,833 --> 00:34:50,208
Choď do pekla.
400
00:34:58,625 --> 00:35:00,167
Na čo ti tá žena je?
401
00:35:00,625 --> 00:35:01,917
Som zvedavý/á.
402
00:35:06,542 --> 00:35:10,083
Ako svrbenie, ktoré sa nedá poškriabať, však?
403
00:35:24,417 --> 00:35:26,500
Dedičstvo a závisť.
404
00:36:05,750 --> 00:36:07,125
Práve dorazili.
405
00:36:07,708 --> 00:36:09,000
Už som skoro hotový.
406
00:36:24,000 --> 00:36:25,542
To je tá osoba.
407
00:36:33,792 --> 00:36:36,125
Zdá sa, že utiekol do Recife.
408
00:36:36,292 --> 00:36:39,250
Zistím viac a dám vedieť.
409
00:36:39,417 --> 00:36:40,875
Je biely, domorodý,
410
00:36:41,042 --> 00:36:43,292
mulat alebo černoch?
411
00:36:43,458 --> 00:36:44,667
Je biely.
412
00:36:45,375 --> 00:36:46,542
Čo robí?
413
00:36:47,917 --> 00:36:50,708
Je to napísané v dokumente.
414
00:36:53,708 --> 00:36:55,083
Ten vpravo,
415
00:36:55,417 --> 00:36:56,583
s bradou.
416
00:36:58,917 --> 00:37:00,625
Človek ako on...
417
00:37:02,167 --> 00:37:04,500
Ako viete, stojí to viac.
418
00:37:08,042 --> 00:37:11,042
Vezmem si 60 000 krížnikov.
419
00:37:11,208 --> 00:37:14,708
Plus cestovné, ubytovanie a ďalšie výdavky.
420
00:37:18,125 --> 00:37:20,333
Zaplatím 40 000.
421
00:37:23,500 --> 00:37:25,167
Chcem prvotriedne služby.
422
00:37:25,625 --> 00:37:28,042
A nechcem mať žiadne problémy.
423
00:37:28,208 --> 00:37:29,917
Už ma nekontaktuj.
424
00:37:30,083 --> 00:37:31,792
Predstieraj, že tu nie som.
425
00:37:33,083 --> 00:37:34,292
Zvládnite to sami.
426
00:37:37,000 --> 00:37:39,250
S úctou, pán Giroči...
427
00:37:39,417 --> 00:37:40,750
Giroti!
428
00:37:41,792 --> 00:37:43,542
Pán Giroči.
429
00:37:44,125 --> 00:37:47,417
Už sme spolu vyhrali niekoľko bitiek.
430
00:37:47,583 --> 00:37:51,500
Nemá zmysel predstierať, že vyjednávame,
431
00:37:51,667 --> 00:37:54,083
Keď vieš, že moja cena je férová.
432
00:37:54,583 --> 00:37:56,125
60 000 križiakov.
433
00:37:56,292 --> 00:37:57,333
Teraz 30 000.
434
00:37:57,708 --> 00:37:59,375
O 30 000 neskôr.
435
00:38:00,458 --> 00:38:02,625
– Ste vy dvaja stále spolu? – Vždy.
436
00:38:02,792 --> 00:38:03,875
Áno.
437
00:38:04,042 --> 00:38:07,250
Zmluvu podpíšeme spolu.
438
00:38:07,917 --> 00:38:10,208
Ak nesúhlasíte,
439
00:38:10,583 --> 00:38:12,583
Budem to chápať a rešpektovať.
440
00:38:17,167 --> 00:38:19,792
Tieto sviatky ubehli raz-dva.
441
00:38:22,042 --> 00:38:24,417
Je to darebák.
442
00:38:26,583 --> 00:38:27,792
Chcem...
443
00:38:35,417 --> 00:38:36,583
diera.
444
00:38:39,083 --> 00:38:40,167
Diera?
445
00:38:41,292 --> 00:38:42,708
V jeho ústach.
446
00:38:44,167 --> 00:38:46,417
Umlč ho, rozumieš?
447
00:38:48,250 --> 00:38:49,708
Môžeš byť pokojný/á.
448
00:38:51,125 --> 00:38:52,167
Dobre.
449
00:38:53,167 --> 00:38:54,417
Nech je to 60 000.
450
00:39:06,958 --> 00:39:10,292
Nie je tam žiadna dutina?
451
00:39:12,167 --> 00:39:13,583
Mám zubný kameň.
452
00:39:14,167 --> 00:39:16,625
Tu. Našiel som jeden.
453
00:39:17,333 --> 00:39:19,083
A je to obrovské.
454
00:39:19,958 --> 00:39:21,250
Buďte opatrní.
455
00:39:21,417 --> 00:39:22,750
Marcel!
456
00:39:26,542 --> 00:39:28,167
Yes, Dona Sebastiana?
457
00:39:28,542 --> 00:39:32,083
Priniesli produkty. Poďte sa zoznámiť s Valdemarom.
458
00:39:33,917 --> 00:39:36,000
- Tvoj čas vypršal. - Oh nie, ešte nie!
459
00:39:56,500 --> 00:39:58,125
Nechcem sa bozkávať.
460
00:39:59,208 --> 00:40:00,208
Čo tým myslíš?
461
00:40:00,375 --> 00:40:02,792
Už sme sa bozkávali priveľa.
462
00:40:11,292 --> 00:40:12,375
Potom je to v poriadku.
463
00:40:22,083 --> 00:40:23,833
Poznáte príbeh o Zeusovi?
464
00:40:24,667 --> 00:40:26,667
Dona Sebastiana's niece?
465
00:40:28,708 --> 00:40:30,458
Majiteľ týchto postelí,
466
00:40:30,625 --> 00:40:32,042
tohto domu.
467
00:40:36,500 --> 00:40:40,000
Povedali mi, že tam nechala všetky svoje veci.
468
00:40:42,792 --> 00:40:44,083
To nie je pravda.
469
00:40:46,333 --> 00:40:48,125
Zabil ju jej snúbenec.
470
00:40:50,167 --> 00:40:53,458
Nahnevaná, že dostala štipendium na štúdium v Nemecku.
471
00:40:55,042 --> 00:40:57,292
Čo to hovoríš?
472
00:41:00,042 --> 00:41:02,958
– Veľká tragédia. – Áno.
473
00:41:17,500 --> 00:41:19,250
Ako to vieš?
474
00:41:21,042 --> 00:41:23,250
Povedal mi to Don Sebastián.
475
00:41:25,125 --> 00:41:28,417
Všimol som si, že ostatným hovorí inú verziu.
476
00:41:39,625 --> 00:41:40,917
Don Sebastián.
477
00:41:41,083 --> 00:41:42,500
– Ahoj. – Ako sa máš?
478
00:41:43,125 --> 00:41:45,458
Dobre, boli aj horšie časy.
479
00:41:45,625 --> 00:41:48,208
Ale v 77 rokoch sa mi darí skvele.
480
00:41:54,250 --> 00:41:55,333
Joana.
481
00:41:58,042 --> 00:41:59,917
Dobré ráno.
482
00:42:00,083 --> 00:42:01,250
Dobré ráno.
483
00:42:01,667 --> 00:42:02,958
Si pripravený, drahý/á?
484
00:42:03,125 --> 00:42:04,292
Volali ste, pani?
485
00:42:04,458 --> 00:42:06,333
Môžeš mi vziať potraviny?
486
00:42:06,500 --> 00:42:07,667
Kde si bol/a?
487
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
Pomohol som mužovi, ktorého boleli zuby.
488
00:42:16,667 --> 00:42:18,208
Robí ti problémy?
489
00:42:18,375 --> 00:42:21,125
Robím mu problémy. Je v dobrých rukách.
490
00:42:21,292 --> 00:42:22,792
Zamiloval som sa do tejto ženy.
491
00:42:22,958 --> 00:42:24,417
- Náš opatrovník. - Áno.
492
00:42:24,583 --> 00:42:26,375
Je o neho dobre postarané.
493
00:42:27,167 --> 00:42:29,583
Tak mi povedz, berieš ho každý týždeň?
494
00:42:29,750 --> 00:42:31,625
Každý štvrtok.
495
00:42:32,167 --> 00:42:34,000
Moji rodičia majú farmu.
496
00:42:34,500 --> 00:42:36,917
Zbierame, čo zostalo,
497
00:42:37,083 --> 00:42:38,958
a prinesiem ovocie, zeleninu...
498
00:42:39,125 --> 00:42:41,625
- Takže tam nemusíme ísť? - Áno.
499
00:42:41,792 --> 00:42:43,042
Mária!
500
00:42:44,042 --> 00:42:46,000
- Don Sebastián. - Dobrý deň.
501
00:42:47,042 --> 00:42:48,500
- Dobré ráno, Valdemar. - Dobré ráno.
502
00:42:48,792 --> 00:42:50,042
Ahoj, Marseille.
503
00:42:50,417 --> 00:42:53,250
Len kontrolujem naše produkty, tie od utečencov?
504
00:42:54,458 --> 00:42:56,083
Máš dnes mangaby?
505
00:42:56,458 --> 00:42:59,000
Nie, už nezostali žiadne mangy.
506
00:43:01,125 --> 00:43:03,583
Možno sa tomuto slovu vyhnime, dobre?
507
00:43:03,750 --> 00:43:05,958
My to tu nepoužívame.
508
00:43:06,667 --> 00:43:07,833
„Mangaba“?
509
00:43:08,000 --> 00:43:09,417
„Utečenec“.
510
00:43:10,125 --> 00:43:11,458
A čo sme potom my?
511
00:43:39,875 --> 00:43:41,083
Flávia.
512
00:43:42,750 --> 00:43:43,792
Počkaj.
513
00:43:44,500 --> 00:43:47,458
- Môžete to zopakovať? - Na ktorý dátum narážate?
514
00:43:48,333 --> 00:43:51,167
25. februára 1977.
515
00:43:51,667 --> 00:43:53,125
A ty?
516
00:43:53,292 --> 00:43:55,542
Páska z roku 1978.
517
00:43:56,375 --> 00:43:57,708
Sebastiánov.
518
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Dobre.
519
00:44:04,917 --> 00:44:06,667
Dohoda bola nasledovná:
520
00:44:06,833 --> 00:44:10,333
Mal prísť do kancelárie o 5:00 ráno
521
00:44:10,500 --> 00:44:12,333
a pozvite Anisijusa,
522
00:44:12,583 --> 00:44:16,125
kto bol naším kontaktom. Presne to aj urobil.
523
00:44:18,042 --> 00:44:21,417
ČASŤ 2 SLUŽBY IDENTIFIKAČNÝCH DOKLADOV
524
00:44:21,583 --> 00:44:22,750
Zobuď sa.
525
00:44:24,708 --> 00:44:25,917
Zostaňte ostražití.
526
00:44:26,500 --> 00:44:29,417
"V žralokovi našli mužskú nohu..."
527
00:44:29,958 --> 00:44:33,583
Nie je tu nič a nikdy nebude nič, čo by som už nepoznal.
528
00:44:34,125 --> 00:44:37,167
Pozri.
529
00:44:37,750 --> 00:44:41,708
Študent agronómie je stále nezvestný.
530
00:44:41,875 --> 00:44:44,833
Panebože, aká katastrofa...
531
00:44:45,250 --> 00:44:47,833
Nemohli sme vedieť, že je to dobrý chlap.
532
00:44:48,000 --> 00:44:50,042
Ako sme to mali vedieť?
533
00:44:59,667 --> 00:45:01,875
SLUŽBY PRE IDENTIFIKAČNÉ DOKLADY ROBERTO SANTELMO
534
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
Pozri.
535
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Prečo sa tak obávaš
536
00:45:13,917 --> 00:45:16,500
čo hovoria noviny?
537
00:45:16,667 --> 00:45:20,042
Pretože by sa mohli nájsť nejakí malí komunisti
538
00:45:20,375 --> 00:45:23,625
Snažíš sa nás oklamať, synu.
539
00:45:25,417 --> 00:45:27,958
Pokiaľ tam nie je telo, všetko bude v poriadku.
540
00:45:28,125 --> 00:45:30,000
Jedna noha ich nikam nezavedie.
541
00:45:30,167 --> 00:45:31,375
Ach, čo teraz...
542
00:45:32,042 --> 00:45:33,500
s tou nohou?
543
00:45:34,458 --> 00:45:36,417
Je to v mestskej márnici.
544
00:46:16,083 --> 00:46:17,083
Marcel?
545
00:46:17,250 --> 00:46:19,000
Áno. Anisijus?
546
00:46:19,417 --> 00:46:21,042
Ste dochvíľni.
547
00:46:21,500 --> 00:46:23,000
Povedali mi, aby som prišiel skoro.
548
00:46:23,792 --> 00:46:25,667
Všetkým nám bolo povedané, aby sme urobili to isté.
549
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
Poďme dnu.
550
00:46:30,208 --> 00:46:31,458
– Doresa? – Áno?
551
00:46:31,625 --> 00:46:33,583
– Prosím, prineste kávu a vodu. – Dobre.
552
00:46:33,750 --> 00:46:35,458
– Netreba veľa cukru. – Samozrejme.
553
00:46:35,625 --> 00:46:38,792
– Nemáte sãopauský prízvuk. – Pochádzam z Pernambuca.
554
00:46:38,958 --> 00:46:40,167
Aha, rozumiem.
555
00:46:42,625 --> 00:46:45,833
Ale tvoj pernambucký prízvuk je trochu zvláštny.
556
00:46:47,375 --> 00:46:49,750
Gerald, pri tomto stole, prosím.
557
00:46:51,292 --> 00:46:53,000
Dobré ráno, Dona Dagmara.
558
00:46:53,750 --> 00:46:55,917
Správajme sa, akoby bol bežný pracovný deň, dobre?
559
00:46:56,083 --> 00:46:57,417
Sadni si k tomu stolu.
560
00:46:58,250 --> 00:47:00,667
– Kam si mám sadnúť? – Vzadu.
561
00:47:01,375 --> 00:47:03,542
Tam, pri poslednom stole.
562
00:47:04,125 --> 00:47:07,708
Dnes sme tu, aby sme pomohli policajnému náčelníkovi Euclidovi,
563
00:47:07,875 --> 00:47:09,792
ktorého si videl dole.
564
00:47:11,833 --> 00:47:14,667
Zariadenie sa pre návštevníkov otvára o siedmej.
565
00:47:14,833 --> 00:47:17,250
Potom začnete pracovať.
566
00:47:17,417 --> 00:47:21,125
Prišli sme o piatej, ale otvárajú až o siedmej?
567
00:47:21,292 --> 00:47:24,417
Áno. Budeš mať čas sa usadiť.
568
00:47:24,583 --> 00:47:25,750
A čo je najdôležitejšie –
569
00:47:26,583 --> 00:47:28,167
máme kvórum.
570
00:47:29,083 --> 00:47:30,583
Kvórum na čo?
571
00:47:58,667 --> 00:48:00,000
Pani Antová.
572
00:48:00,792 --> 00:48:02,875
Nie, Elisandra.
573
00:48:03,958 --> 00:48:06,500
Dnes ráno čakám na zásielku oblečenia.
574
00:48:06,667 --> 00:48:08,000
Mohli by ste na to dohliadať?
575
00:48:09,750 --> 00:48:10,833
A povedz to chlapcovi.
576
00:48:11,375 --> 00:48:12,417
Ďakujem.
577
00:48:13,708 --> 00:48:15,792
Dali by ste si trochu [kuracieho koláča]?
578
00:48:15,958 --> 00:48:17,000
Samozrejme.
579
00:48:20,792 --> 00:48:21,792
Vyzerá to lahodne.
580
00:48:22,667 --> 00:48:24,875
Pridal som ti na účet tri.
581
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
– Koláč, nováčik? – Nie, ďakujem.
582
00:48:29,250 --> 00:48:31,083
Len plavba s polovičným pobytom.
583
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Ďakujem, už som raňajkoval/a.
584
00:48:33,042 --> 00:48:34,125
Naozaj?
585
00:48:35,917 --> 00:48:37,500
Túto miestnosť môžete použiť.
586
00:48:38,000 --> 00:48:40,500
– Rezervoval som to pre vás. – Ďakujem.
587
00:48:54,333 --> 00:48:55,500
Ahojte všetci.
588
00:49:23,417 --> 00:49:25,042
Boli ste pozvaní.
589
00:49:25,208 --> 00:49:26,875
Zostaň tu, dobre?
590
00:49:36,000 --> 00:49:37,292
Kto je tá žena?
591
00:49:41,500 --> 00:49:44,208
Dievčatko, ktoré malo asi tri roky, zrazilo auto.
592
00:49:44,375 --> 00:49:47,042
a zomrela neďaleko svojho domu.
593
00:49:47,583 --> 00:49:50,458
Bola dcérou gazdinej.
594
00:49:51,250 --> 00:49:54,000
Preto policajný šéf Euclid...
595
00:49:54,542 --> 00:49:58,958
požiadal Anisiusa, aby nás všetkých zhromaždil pred začiatkom práce.
596
00:49:59,625 --> 00:50:02,708
Na svedectvo tej ženy sme prišli skoro.
597
00:50:03,583 --> 00:50:05,708
Je toto policajná stanica?
598
00:50:06,125 --> 00:50:07,167
Nie.
599
00:50:08,625 --> 00:50:13,583
Ale dnes je toto policajná stanica, aby to bolo pre bohatú dámu pohodlnejšie.
600
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Aká bezcitná žena.
601
00:50:16,708 --> 00:50:19,625
Poslala slúžku kúpiť chlieb,
602
00:50:20,083 --> 00:50:24,208
a nechal to úbohé dievča samé plakať.
603
00:50:24,375 --> 00:50:25,708
Brány boli otvorené.
604
00:50:25,875 --> 00:50:28,833
Dievča vyšlo von – možno za svojou matkou.
605
00:50:29,542 --> 00:50:31,875
A zrazil ju autobus.
606
00:50:33,458 --> 00:50:36,250
Zdá sa, že to nepovedali ani matke dievčaťa,
607
00:50:36,417 --> 00:50:39,167
že miesto a čas svedectva boli zmenené.
608
00:50:40,125 --> 00:50:41,125
Ľudia,
609
00:50:41,292 --> 00:50:42,708
prosím, vráťte sa k svojim stolom.
610
00:50:43,042 --> 00:50:44,000
Prosím.
611
00:50:44,167 --> 00:50:46,792
Spolupracujme s policajným náčelníkom Euklidom.
612
00:50:50,542 --> 00:50:51,708
Ľudia.
613
00:50:52,458 --> 00:50:53,542
Dobré ráno.
614
00:50:55,333 --> 00:50:57,833
Ďakujem veľmi pekne za príchod.
615
00:50:58,458 --> 00:51:00,083
Výsluch sa uskutoční v mojej kancelárii.
616
00:51:01,292 --> 00:51:05,417
Prosím, pracujte, akoby to bol len obyčajný pracovný deň.
617
00:51:05,583 --> 00:51:10,083
Po svedectvách budú fotoreportéri fotiť.
618
00:51:10,583 --> 00:51:13,917
Prosím, spolupracujte s policajným náčelníkom Euclidom.
619
00:51:40,833 --> 00:51:43,292
Robím to, čo mi bolo nariadené.
620
00:52:31,208 --> 00:52:33,833
Milý nováčik, si ženatý/vydatá?
621
00:52:34,000 --> 00:52:37,917
a/alebo si užívaš spoločnosť žien?
622
00:52:46,208 --> 00:52:47,458
Áno.
623
00:52:48,375 --> 00:52:49,500
Ale...
624
00:52:53,083 --> 00:52:54,250
Mám rád...
625
00:52:57,583 --> 00:52:59,000
Baví ma to.
626
00:52:59,667 --> 00:53:01,125
Ale je to...
627
00:53:02,792 --> 00:53:04,208
zložité.
628
00:53:28,083 --> 00:53:30,625
OBETE KARNEVALU: 91
629
00:53:33,375 --> 00:53:35,750
V ŽRALOKOVOM ŽALÚDKU NÁJDLI ĽUDSKÚ NOHU
630
00:53:46,708 --> 00:53:48,708
Bude ich viac ako 100.
631
00:53:49,083 --> 00:53:50,500
Tým si môžete byť istí.
632
00:53:51,375 --> 00:53:52,625
Viac ako 100 mŕtvych?
633
00:53:52,667 --> 00:53:53,792
O tom niet pochýb.
634
00:53:56,833 --> 00:54:00,083
- Ste policajt? - Nie.
635
00:54:01,250 --> 00:54:03,792
Vyzeráš ako policajt.
636
00:54:04,667 --> 00:54:06,375
Nie, nie som policajt.
637
00:54:11,083 --> 00:54:13,083
Euclid Oliveiras Kavalkančis.
638
00:54:13,667 --> 00:54:16,042
- K vašim službám. - Marselas.
639
00:54:17,500 --> 00:54:18,750
Marselas... čože?
640
00:54:19,625 --> 00:54:20,500
Aloe vera.
641
00:54:20,667 --> 00:54:22,167
Marcela Alvesová.
642
00:54:22,750 --> 00:54:23,917
Meno policajného dôstojníka.
643
00:54:24,500 --> 00:54:26,167
Nie, nie som policajt.
644
00:54:41,292 --> 00:54:44,125
Teraz prichádza fotoreportér.
645
00:54:44,917 --> 00:54:47,042
Tá žena veľmi trpí.
646
00:54:49,292 --> 00:54:51,167
Deti sú veľký problém.
647
00:54:53,292 --> 00:54:55,750
Ale v každom prípade, ja som policajný šéf.
648
00:54:55,917 --> 00:54:58,333
Moja kancelária je hneď vedľa.
649
00:54:58,500 --> 00:55:01,833
- Ak budeš čokoľvek potrebovať, pokojne sa opýtaj. - Ďakujem veľmi pekne.
650
00:55:03,667 --> 00:55:05,333
Ten, čo teraz prichádza...
651
00:55:06,750 --> 00:55:07,833
Toto je Anisijus.
652
00:55:09,625 --> 00:55:12,333
- Stretol si sa s ním? - Euklidas.
653
00:55:12,750 --> 00:55:14,125
Dnes s nami začína pracovať.
654
00:55:14,958 --> 00:55:16,542
Veľmi odporúčané.
655
00:55:17,417 --> 00:55:19,500
Ukážem vám archívnu miestnosť.
656
00:55:19,875 --> 00:55:21,833
- Áno. - Kde uchovávame archívy.
657
00:55:22,000 --> 00:55:25,042
Ak budeš čokoľvek potrebovať, rád ti pomôžem.
658
00:55:25,667 --> 00:55:26,583
Teší ma, že som ťa spoznal/a.
659
00:55:28,500 --> 00:55:29,833
To…
660
00:55:30,000 --> 00:55:32,583
Policajný náčelník Euklidas - je celkom zvláštna postava.
661
00:55:32,750 --> 00:55:33,917
Ach, on.
662
00:55:34,167 --> 00:55:37,375
Nedokonalý človek.
663
00:55:38,625 --> 00:55:40,708
Lepšie ho držať nablízku.
664
00:55:42,208 --> 00:55:43,625
Na druhej strane,
665
00:55:43,792 --> 00:55:45,500
jeho biely syn,
666
00:55:45,667 --> 00:55:47,625
Seržo…
667
00:55:48,625 --> 00:55:50,417
Bože, pomôž nám…
668
00:56:02,792 --> 00:56:04,167
Poďme, šéfe.
669
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
To si zas ty, Deziderijus?
670
00:56:13,375 --> 00:56:14,958
- Dobré ráno. - Dobré ráno.
671
00:56:15,125 --> 00:56:16,292
V tomto čase, šéf.
672
00:56:16,667 --> 00:56:18,375
Moja rutina sa začína narúšať.
673
00:56:19,708 --> 00:56:21,917
Choďte k hlavným dverám.
674
00:56:25,333 --> 00:56:26,625
Pán...
675
00:56:31,000 --> 00:56:34,042
Skutočný milovník prostitútok. Sakra.
676
00:56:37,542 --> 00:56:40,458
- Toto je tvoje pracovisko. - Dobre.
677
00:56:41,208 --> 00:56:42,917
Ježiš Kristus!
678
00:56:44,792 --> 00:56:47,625
- Nevadí mi ten pozdrav. - Všetko je v poriadku.
679
00:56:47,792 --> 00:56:50,333
Tvojou úlohou je neustály pohyb.
680
00:56:50,500 --> 00:56:52,917
Tu sa obnovujú občianske preukazy.
681
00:56:58,500 --> 00:57:01,750
Pracoval som tu od roku 1966
682
00:57:02,083 --> 00:57:04,042
do roku 1973.
683
00:57:05,042 --> 00:57:06,667
Príliš veľa mŕtvych.
684
00:57:07,417 --> 00:57:08,875
Povedz meno.
685
00:57:10,375 --> 00:57:12,375
Mária Aparecida dos Santos.
686
00:57:14,042 --> 00:57:15,667
Neoklameš ma, však?
687
00:57:16,333 --> 00:57:17,500
Tvoja matka?
688
00:57:18,500 --> 00:57:20,583
S otcovým menom je to jednoduchšie.
689
00:57:23,667 --> 00:57:25,167
Dobre, tak skús...
690
00:57:25,708 --> 00:57:29,125
Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojes.
691
00:57:29,292 --> 00:57:30,750
„Solimojes“...
692
00:57:30,917 --> 00:57:32,250
To je ale meno!
693
00:57:33,625 --> 00:57:35,458
Všetko ostatné je len doplnok.
694
00:57:37,250 --> 00:57:38,583
Lorinaldo...
695
00:57:39,792 --> 00:57:41,417
Lorinaldo Fernandes.
696
00:57:52,417 --> 00:57:54,083
Lorinaldo Fernandes.
697
00:57:57,625 --> 00:57:59,000
Áno, tam je.
698
00:58:00,708 --> 00:58:03,292
- Stále študent. - Meno otca je jednoduchšie.
699
00:58:06,958 --> 00:58:08,000
Hneď som späť.
700
00:58:13,917 --> 00:58:15,000
Marcela,
701
00:58:15,167 --> 00:58:17,583
Som tu, aby som ti pomohol.
702
00:58:18,000 --> 00:58:20,042
Pracujem s Elzou.
703
00:58:20,875 --> 00:58:22,417
Nič iné nepoviem.
704
00:58:25,792 --> 00:58:26,917
Počuješ?
705
00:58:27,333 --> 00:58:29,708
- Je to matka toho dievčaťa? - Tá, čo zomrela?
706
00:58:29,875 --> 00:58:32,000
Náš rozkaz je nikoho nevpustiť dnu.
707
00:58:32,167 --> 00:58:33,542
Viem, že je tam vnútri!
708
00:58:33,708 --> 00:58:35,292
Nemôžete vstúpiť, pani.
709
00:58:35,458 --> 00:58:36,625
Šaty Dona!
710
00:58:36,917 --> 00:58:37,958
Nedotýkaj sa ma!
711
00:58:38,125 --> 00:58:41,000
Dona Kleidi, viem, že si tam!
712
00:58:41,583 --> 00:58:43,500
Viem, že si tam!
713
00:58:46,292 --> 00:58:48,875
Chcem ísť dnu. Chcem sa s ňou porozprávať.
714
00:58:49,917 --> 00:58:52,417
Chcem, aby mi to povedala do očí!
715
00:58:52,583 --> 00:58:54,292
Pustite ma!
716
00:58:57,750 --> 00:58:59,917
Dona Kleidi, viem, že si tam!
717
00:59:00,333 --> 00:59:03,750
Chcem počuť, prečo si to urobil/a.
718
00:59:03,917 --> 00:59:06,792
Prečo si nechal moju dcéru samú?
719
00:59:07,167 --> 00:59:10,542
Nedovolíte môjmu klientovi vstúpiť do verejnej budovy!
720
00:59:23,833 --> 00:59:25,000
Uteč preč!
721
00:59:32,458 --> 00:59:34,333
Pozri, kto je pri telefónnej búdke.
722
00:59:34,500 --> 00:59:35,792
Čo je nové, kamarát?
723
00:59:39,333 --> 00:59:40,958
Poďme prejsť cez ulicu.
724
00:59:41,125 --> 00:59:44,000
Mám ti niečo ukázať, bude sa ti to páčiť.
725
00:59:45,417 --> 00:59:47,333
- Teraz? - Áno.
726
00:59:47,667 --> 00:59:49,875
Predstavím ti skvelého chlapa.
727
00:59:50,042 --> 00:59:53,792
Beriem tam aj manželov, môžete ísť so mnou.
728
00:59:53,958 --> 00:59:57,250
- Náčelník Euclid, však? - K vašim službám. Poďme.
729
00:59:57,958 --> 01:00:00,125
- Cez ulicu? - Nebude to dlho trvať.
730
01:00:00,292 --> 01:00:03,083
Potrebujem niekam zavolať. Je to teraz potrebné?
731
01:00:03,250 --> 01:00:04,792
Teraz je tam.
732
01:00:04,958 --> 01:00:07,208
Tvoj otec ťa má rád. Máš šťastie.
733
01:00:07,833 --> 01:00:08,833
Poďme.
734
01:00:09,000 --> 01:00:10,458
Cez ulicu?
735
01:00:10,625 --> 01:00:12,000
Cez ulicu.
736
01:00:14,958 --> 01:00:17,708
Kedysi dávno bol jeden kráľ,
737
01:00:17,875 --> 01:00:20,292
ktorý mal veľkú blchu,
738
01:00:21,167 --> 01:00:24,000
ktorého veľmi miloval
739
01:00:24,417 --> 01:00:27,708
ako jeho syn...
740
01:00:28,542 --> 01:00:29,333
[v portugalčine] 38.
741
01:00:30,375 --> 01:00:33,042
Poslal po svojho krajčíra.
742
01:00:34,042 --> 01:00:36,583
Prišiel krajčír...
743
01:00:37,208 --> 01:00:38,042
Tu!
744
01:00:38,833 --> 01:00:39,750
Jeho!
745
01:00:40,042 --> 01:00:41,542
Môj priateľ!
746
01:00:43,000 --> 01:00:44,542
Spoznávam ten hlas.
747
01:00:55,083 --> 01:00:57,583
Ahoj, starý kamarát. Kde je Hansas?
748
01:00:57,750 --> 01:01:00,083
Priviedol som kamaráta, aby sa s ním stretol.
749
01:01:00,250 --> 01:01:02,500
Povedz mu, že tu nie som.
750
01:01:02,667 --> 01:01:04,375
Ako sa máte, náčelník Euclid?
751
01:01:04,542 --> 01:01:07,000
Nemohli by sme to urobiť inokedy?
752
01:01:08,708 --> 01:01:10,792
- Môžem vojsť? Hans! - Pane...
753
01:01:11,500 --> 01:01:13,125
Náčelník Euclid je tu!
754
01:01:15,458 --> 01:01:16,750
Jeho!
755
01:01:17,417 --> 01:01:18,792
Dobré ráno!
756
01:01:18,958 --> 01:01:20,917
Môj nemecký priateľ!
757
01:01:21,083 --> 01:01:22,875
Chcem ťa predstaviť môjmu priateľovi.
758
01:01:25,667 --> 01:01:27,375
Marsela, toto je Hans.
759
01:01:27,542 --> 01:01:32,208
Skutočný nemecký vojak z druhej svetovej vojny.
760
01:01:32,375 --> 01:01:35,000
Tento muž má čo rozprávať!
761
01:01:35,167 --> 01:01:36,708
Nie dnes.
762
01:01:37,458 --> 01:01:38,917
Unavený/á.
763
01:01:43,375 --> 01:01:46,125
Ukáž jazvy
764
01:01:46,292 --> 01:01:48,792
mojim deťom a priateľovi.
765
01:01:48,958 --> 01:01:50,333
Náčelník Euklid...
766
01:01:50,958 --> 01:01:54,250
Vážime si vašu prácu v okrese.
767
01:01:54,625 --> 01:01:57,542
Ale prosím, príďte inokedy. Hans sa dnes necíti dobre.
768
01:01:57,708 --> 01:01:59,792
Šéf, prosím.
769
01:01:59,958 --> 01:02:02,000
Dovoľte mi len prehodiť pár slov s Hansom.
770
01:02:03,167 --> 01:02:04,708
Len chcem vidieť jeho jazvy.
771
01:02:05,375 --> 01:02:06,708
Nie dnes,
772
01:02:06,875 --> 01:02:08,208
unavený/á.
773
01:02:08,875 --> 01:02:10,125
Unavený/á!
774
01:02:10,375 --> 01:02:14,167
Hans, nemusíš to robiť.
775
01:02:14,792 --> 01:02:17,750
Sakra! Ten černoch hovorí po nemecky!
776
01:02:17,917 --> 01:02:20,458
Oci, myslím, že nemá náladu.
777
01:02:20,625 --> 01:02:21,458
Jeho,
778
01:02:21,792 --> 01:02:22,833
počúvaj.
779
01:02:23,000 --> 01:02:25,292
Ukážte nám diery po guľkách
780
01:02:25,833 --> 01:02:27,625
v tvojich nohách.
781
01:02:28,625 --> 01:02:30,583
No tak, ukáž to.
782
01:02:33,583 --> 01:02:34,625
Myslím si,
783
01:02:35,292 --> 01:02:36,667
nechce sa mu rozprávať.
784
01:02:38,667 --> 01:02:40,167
Ukáž jazvy.
785
01:02:55,583 --> 01:02:57,458
Sú v Nemecku žraloky?
786
01:02:57,917 --> 01:02:58,833
Strelné rany?
787
01:03:00,792 --> 01:03:02,542
– Pôsobivé! – Sakra.
788
01:03:02,708 --> 01:03:05,417
– Naozaj nechutné. – Nepovedal som to?
789
01:03:08,458 --> 01:03:09,917
Nemecko?
790
01:03:13,708 --> 01:03:15,125
Belgicko.
791
01:03:16,375 --> 01:03:19,833
To stačí, chceš viac?
792
01:03:22,208 --> 01:03:23,167
Jeho...
793
01:03:24,917 --> 01:03:26,833
Robím to pre nás.
794
01:03:27,000 --> 01:03:28,958
Tento idiot
795
01:03:29,417 --> 01:03:31,708
zaisťuje vašu aj našu bezpečnosť.
796
01:03:32,458 --> 01:03:34,958
Nikdy to nepochopí,
797
01:03:35,542 --> 01:03:37,208
že si Žid.
798
01:03:37,917 --> 01:03:39,167
Nikdy.
799
01:03:41,500 --> 01:03:42,458
Vypadni!
800
01:03:42,625 --> 01:03:44,042
Vypadni z mojej kancelárie!
801
01:03:44,208 --> 01:03:45,792
A vezmite si so sebou aj priateľov.
802
01:03:45,958 --> 01:03:46,792
Vypadni!
803
01:03:46,958 --> 01:03:50,000
Takto môžeš hovoriť len preto,
804
01:03:50,167 --> 01:03:52,792
si vojak z druhej svetovej vojny.
805
01:03:52,958 --> 01:03:54,542
Teraz vypadni!
806
01:03:54,708 --> 01:03:56,000
Sakra!
807
01:04:02,417 --> 01:04:04,417
BRAZÍLIA – FEDERÁLNY OKRES
808
01:04:04,583 --> 01:04:06,667
Partneri „Costa a Carpinheiro“, ako vám môžem pomôcť?
809
01:04:06,833 --> 01:04:09,250
Chcel by som hovoriť s João Pedrom.
810
01:04:10,500 --> 01:04:12,042
Hneď vás spojím.
811
01:04:15,375 --> 01:04:17,042
Pán João, náš priateľ.
812
01:04:17,417 --> 01:04:18,833
Pripájam sa teraz.
813
01:04:23,792 --> 01:04:25,750
Ahoj, João. Čo sa deje?
814
01:04:25,917 --> 01:04:29,625
Pozorne počúvaj. Dúfam, že si v poriadku.
815
01:04:29,792 --> 01:04:31,500
Nehovor, kde si.
816
01:04:31,667 --> 01:04:34,042
– Prečo? – Tento hovor nie je zabezpečený.
817
01:04:34,208 --> 01:04:36,292
Naše telefóny sú monitorované.
818
01:04:36,458 --> 01:04:39,625
Počúvajte, môžeme hovoriť iba cez zabezpečenú linku.
819
01:04:39,792 --> 01:04:41,208
– Teraz zložte. – João…
820
01:04:41,375 --> 01:04:42,208
Zložím...
821
01:04:42,375 --> 01:04:44,708
Pošli mi číslo a ja ti zavolám.
822
01:04:46,750 --> 01:04:48,750
Ako mám poslať číslo?
823
01:04:48,917 --> 01:04:49,917
Sakra!
824
01:05:08,667 --> 01:05:09,833
Telegram.
825
01:05:15,833 --> 01:05:16,917
TELEFÓNNE ČÍSLO 216180.
826
01:05:17,458 --> 01:05:18,542
VNÚTORNÉ 22.
827
01:05:19,083 --> 01:05:20,958
BUDEM ČAKÁŤ NA KONTAKT O 17:30. KONIEC.
828
01:05:49,417 --> 01:05:51,042
– Ahoj. – Ahoj.
829
01:05:51,750 --> 01:05:52,917
Telegram.
830
01:06:01,917 --> 01:06:02,958
Telegram.
831
01:06:04,958 --> 01:06:06,500
Prečo si to otvoril/a?
832
01:06:06,667 --> 01:06:09,125
Ale nečítal som to.
833
01:06:09,875 --> 01:06:12,792
Ak si to nečítal, prečo si to otvoril?
834
01:06:14,583 --> 01:06:16,000
Neviem, čo povedať…
835
01:07:09,542 --> 01:07:13,000
„Veľký drak bol vyhnaný.“
836
01:07:13,708 --> 01:07:15,917
Je to veľký had…“
837
01:07:16,833 --> 01:07:18,167
– Pedras? – To som ja.
838
01:07:18,333 --> 01:07:20,667
Chcel by som hovoriť s pánom Alexandrom.
839
01:07:20,833 --> 01:07:22,167
Čaká na teba.
840
01:07:46,000 --> 01:07:47,208
VSTUP ZAKÁZANÝ
841
01:07:50,458 --> 01:07:52,042
No a schody…
842
01:07:53,750 --> 01:07:55,500
Vo vestibule je žena…
843
01:07:56,417 --> 01:07:58,375
posadnutý duchom.
844
01:07:58,542 --> 01:08:00,292
Toto je ten film.
845
01:08:03,958 --> 01:08:05,708
– Dostal som hovory? – Nie.
846
01:08:06,375 --> 01:08:08,750
Ale niekto nechal odkaz.
847
01:08:12,083 --> 01:08:14,917
Oci, prajem pekný deň. Fernanda.
848
01:08:17,750 --> 01:08:18,750
Ďakujem.
849
01:08:18,917 --> 01:08:20,000
Poďme.
850
01:08:25,208 --> 01:08:26,708
IBA PRE ZAMESTNANCOV
851
01:08:31,000 --> 01:08:32,417
Zase ukazujete „Nastrus“?
852
01:08:32,583 --> 01:08:34,958
Pedras to naplánoval na sobotné ráno.
853
01:08:35,333 --> 01:08:38,375
Kvôli tej žraločiej nohe v bruchu.
854
01:08:38,542 --> 01:08:39,583
Ľuďom sa to páči.
855
01:08:40,250 --> 01:08:41,375
Mimochodom,
856
01:08:42,042 --> 01:08:46,167
Fernanda naozaj chce vidieť „Nastrus“.
857
01:08:46,917 --> 01:08:49,375
Rozmýšľal som, že ho privediem v sobotu.
858
01:08:49,542 --> 01:08:51,250
Robíš si srandu?
859
01:08:52,500 --> 01:08:54,000
Dovolil by som mu to.
860
01:08:54,167 --> 01:08:56,167
Je to pre neho príliš silné.
861
01:08:56,875 --> 01:09:00,500
Dieťa už máva nočné mory z plagátu.
862
01:09:40,167 --> 01:09:41,292
Tam…
863
01:09:41,667 --> 01:09:43,875
Deje sa to každý deň.
864
01:09:44,042 --> 01:09:45,542
Každý deň.
865
01:10:04,417 --> 01:10:06,750
Fatima to okno veľmi milovala.
866
01:10:08,042 --> 01:10:10,542
Rada sedávala presne tam, kde teraz sedíš ty.
867
01:10:13,917 --> 01:10:15,875
Chcem sa ťa opýtať.
868
01:10:16,292 --> 01:10:17,667
Pohľad do tvojich očí.
869
01:10:29,417 --> 01:10:31,417
Keď si s ňou bol ženatý,
870
01:10:33,250 --> 01:10:35,458
často si ju podvádzal/a?
871
01:10:36,042 --> 01:10:39,042
O čom to hovoríš po takej dlhej dobe?
872
01:10:41,125 --> 01:10:42,833
Podvádzal si, však?
873
01:10:45,708 --> 01:10:47,083
Pán Alexander…
874
01:10:48,958 --> 01:10:51,708
S Fatimou sme sa veľmi milovali.
875
01:10:53,333 --> 01:10:56,292
Vieš to lepšie ako ktokoľvek iný, však?
876
01:10:56,458 --> 01:10:57,292
Viem.
877
01:10:57,792 --> 01:10:59,875
Fernanda je toho najväčším dôkazom.
878
01:11:00,375 --> 01:11:01,500
Takže,
879
01:11:01,833 --> 01:11:04,000
podvádzal si, však?
880
01:11:13,875 --> 01:11:14,917
Počkaj.
881
01:11:15,083 --> 01:11:15,958
Niekto ťa volá.
882
01:11:19,042 --> 01:11:20,667
Ahoj, Joan. Fungovalo to.
883
01:11:21,042 --> 01:11:24,000
Je fajn ťa počuť a vedieť, že si v poriadku.
884
01:11:24,792 --> 01:11:28,458
Musím hovoriť rýchlo, nemám veľa žetónov.
885
01:11:29,083 --> 01:11:32,542
Podarilo sa mu dostať tvoje meno na zoznam federálnej polície.
886
01:11:32,708 --> 01:11:35,500
To znamená, že nemôžete opustiť krajinu.
887
01:11:35,667 --> 01:11:36,708
To je veľmi zvláštne.
888
01:11:36,875 --> 01:11:38,583
Nemôžem cestovať?
889
01:11:38,958 --> 01:11:40,792
Snažím sa to pochopiť.
890
01:11:41,083 --> 01:11:43,042
Manipuluje.
891
01:11:43,208 --> 01:11:45,958
Toto je špinavá hra na vysokej úrovni.
892
01:11:46,125 --> 01:11:47,792
Hovorím ti,
893
01:11:48,333 --> 01:11:51,333
z prípadu odvolal vážneho prokurátora –
894
01:11:51,500 --> 01:11:53,000
priaznivé pre režim, ale vážne –
895
01:11:53,167 --> 01:11:54,833
a nahradil ho podvodníkom,
896
01:11:55,000 --> 01:11:56,250
...jeho priateľ.
897
01:11:56,417 --> 01:11:57,708
Sakra!
898
01:11:58,125 --> 01:11:59,833
Musím povedať,
899
01:12:00,208 --> 01:12:02,375
situácia je veľmi zlá.
900
01:12:02,542 --> 01:12:03,792
Tak prosím,
901
01:12:03,958 --> 01:12:05,458
nestrkaj tam hlavu,
902
01:12:05,625 --> 01:12:07,292
zostať v tieni.
903
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Toto je môj posledný žetón.
904
01:12:10,042 --> 01:12:11,333
Pozorne počúvajte.
905
01:12:12,292 --> 01:12:13,458
Elsa
906
01:12:13,625 --> 01:12:16,583
je teraz najdôležitejšou postavou v tomto príbehu.
907
01:12:17,250 --> 01:12:18,625
Elsa.
908
01:13:07,333 --> 01:13:08,708
Skvelé miesto.
909
01:13:09,083 --> 01:13:10,958
Býva tu technik z Ria.
910
01:13:11,125 --> 01:13:13,000
Takto ušetrí na nákladoch na hotel.
911
01:13:22,292 --> 01:13:25,792
– Pán Alexander? – Alexander de Jesus do Nascimento.
912
01:13:25,958 --> 01:13:27,750
– Volám sa Elza. – Teší ma.
913
01:13:28,500 --> 01:13:29,792
– Volám sa Valdemar. – Dobrý deň.
914
01:13:31,250 --> 01:13:32,833
Ako ťa mám oslovovať?
915
01:13:33,000 --> 01:13:35,500
Môžete ma tu oslovovať menom – Armando.
916
01:13:37,333 --> 01:13:39,750
Je mi veľkou cťou hovoriť s vami tu.
917
01:13:39,917 --> 01:13:42,125
Nepovedal si, že používaš falošné meno?
918
01:13:42,292 --> 01:13:44,292
Nie je to zlé?
919
01:13:47,208 --> 01:13:49,500
Áno, nie veľmi dobré.
920
01:13:50,292 --> 01:13:54,042
A ďakujem za lístky zadarmo. Práve sme si pozreli film.
921
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Páčilo sa ti to?
922
01:13:56,083 --> 01:13:59,583
Nie som veriaci, ale bolo to strašidelné.
923
01:14:00,042 --> 01:14:02,083
Valdemar sa takmer pocikal.
924
01:14:02,250 --> 01:14:03,958
Nemám rád horory.
925
01:14:10,708 --> 01:14:12,250
Môžem si nahrať náš rozhovor?
926
01:14:12,708 --> 01:14:14,292
Nahrávajte si, čo chcete.
927
01:14:19,667 --> 01:14:20,917
Nahrávanie.
928
01:14:21,583 --> 01:14:23,208
Je to podobné ako
929
01:14:25,000 --> 01:14:29,625
Americké programy na ochranu svedkov.
930
01:14:33,000 --> 01:14:36,292
Tam sa všetko robí s veľkými zdrojmi
931
01:14:36,458 --> 01:14:38,625
a vládne fondy.
932
01:14:38,792 --> 01:14:42,917
A tu je všetko trochu improvizované, v brazílskom štýle.
933
01:14:43,083 --> 01:14:45,625
A jeho cieľom bolo ochrániť vás pred Brazíliou.
934
01:14:46,833 --> 01:14:49,042
Koľko ľudí chránite?
935
01:14:49,500 --> 01:14:52,458
S vami – štyria ľudia v Recife.
936
01:14:53,125 --> 01:14:56,208
Ďalšie dva vo Fortaleze a jeden v Salvadore.
937
01:14:57,208 --> 01:15:00,000
Sme všetci v tom istom dome v Recife?
938
01:15:03,167 --> 01:15:05,667
Pozrite, každý prípad je iný.
939
01:15:05,833 --> 01:15:09,042
– Takže si všetci navzájom pomáhame. – Áno.
940
01:15:10,875 --> 01:15:13,125
A kto to všetko platí?
941
01:15:15,458 --> 01:15:17,583
Platí to dcéra…
942
01:15:18,333 --> 01:15:21,375
z veľmi bohatej rodiny v São Paulo…
943
01:15:22,292 --> 01:15:24,708
ktorá už dlho trhá krajinu na kusy.
944
01:15:28,000 --> 01:15:30,167
Ako dnes dopadla práca?
945
01:15:31,292 --> 01:15:34,083
Takže si ma zamestnal na policajnej stanici –
946
01:15:34,250 --> 01:15:35,292
to myslíš vážne?
947
01:15:35,458 --> 01:15:37,333
Nie, nie je to policajná stanica.
948
01:15:37,500 --> 01:15:40,417
Podali ste žiadosť na oddelenie identifikačných dokladov.
949
01:15:40,583 --> 01:15:41,417
Áno.
950
01:15:41,750 --> 01:15:43,583
Pokúsim sa nájsť
951
01:15:43,750 --> 01:15:46,167
jediný dokument, ktorý to dokazuje,
952
01:15:46,875 --> 01:15:49,708
že moja zosnulá matka skutočne existovala.
953
01:15:51,250 --> 01:15:53,750
Ale dnes na tom mieste bola policajná stanica.
954
01:15:53,917 --> 01:15:55,250
S policajným náčelníkom a so všetkým.
955
01:15:55,583 --> 01:15:56,958
Rozprávali ste sa?
956
01:15:58,958 --> 01:16:01,708
Je to poriadny blbec,
957
01:16:01,875 --> 01:16:03,458
hajzel.
958
01:16:04,000 --> 01:16:05,500
Najhoršie na tom je,
959
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
zdalo sa, že ma mal rád.
960
01:16:09,458 --> 01:16:12,417
Len vedzte – máme tam spojenca.
961
01:16:12,833 --> 01:16:14,000
Anisius.
962
01:16:16,500 --> 01:16:18,583
Je pre neho bezpečné vedieť, kto som?
963
01:16:19,208 --> 01:16:20,542
Anisius pomáha.
964
01:16:20,958 --> 01:16:23,792
Ale on nevie, kto si a čo s tebou robíme.
965
01:16:25,292 --> 01:16:27,208
Povedz mi o pasoch.
966
01:16:27,667 --> 01:16:29,583
Moje a môjho syna.
967
01:16:30,167 --> 01:16:33,083
Neviem, či vieš,
968
01:16:34,333 --> 01:16:38,125
ale som na zozname federálnej polície, čo mi zakazuje cestovať.
969
01:16:38,667 --> 01:16:40,542
Vzhľadom na situáciu,
970
01:16:40,708 --> 01:16:44,958
Súhlasíme s tým, že potrebujete falošný pas.
971
01:16:45,833 --> 01:16:47,708
Vieme sa o to postarať.
972
01:16:47,875 --> 01:16:51,750
Dokumenty môžem získať, ale bude to trvať niekoľko dní.
973
01:16:51,917 --> 01:16:54,208
Čo sa tu deje? Nerozumiem.
974
01:16:54,375 --> 01:16:56,917
Prečo potrebujem falošný pas?
975
01:16:58,042 --> 01:16:59,958
Neurobil som nič zlé…
976
01:17:01,500 --> 01:17:03,125
A čo z toho máte?
977
01:17:03,458 --> 01:17:04,667
Kto si?
978
01:17:04,833 --> 01:17:06,667
Som pediater.
979
01:17:06,833 --> 01:17:08,542
Len sa snažím pomôcť.
980
01:17:08,708 --> 01:17:11,083
Armando, o tom teraz nehovorme.
981
01:17:11,625 --> 01:17:13,792
Mysli na svojho syna. Môjho vnuka.
982
01:17:14,875 --> 01:17:16,833
Spomeň si na moju dcéru Fatimu.
983
01:17:17,333 --> 01:17:21,000
Pán Aleksandras, neustále myslím na svojho syna.
984
01:17:22,083 --> 01:17:24,917
Veľmi ma mrzí vaša dcéra, pán Aleksandras.
985
01:17:25,333 --> 01:17:27,417
A tvoja manželka, Armando.
986
01:17:29,958 --> 01:17:33,250
Ako mohla táto krajina stratiť takú ženu ako Fatima?
987
01:17:35,417 --> 01:17:37,750
Brazília za to draho zaplatí.
988
01:17:38,292 --> 01:17:40,000
Nesúhlasím.
989
01:17:40,167 --> 01:17:41,917
S všetkou úctou.
990
01:17:42,875 --> 01:17:44,583
Nebude nič platiť.
991
01:17:45,083 --> 01:17:46,958
Nezaplatí ani sakramentsky.
992
01:17:48,500 --> 01:17:50,417
Armando, obdivujem ťa,
993
01:17:50,583 --> 01:17:52,500
ale mal by si odísť.
994
01:17:53,500 --> 01:17:56,000
Keby som bol tebou, odišiel by som odtiaľto čo najskôr.
995
01:17:56,167 --> 01:17:58,417
Prijal by som ich pomoc a odišiel by som ešte dnes.
996
01:17:58,583 --> 01:18:00,250
Preto som to zorganizoval.
997
01:18:01,250 --> 01:18:02,458
Pán Alexander…
998
01:18:02,625 --> 01:18:05,042
Musíme chrániť to, čo nám ešte zostalo.
999
01:18:05,208 --> 01:18:07,042
Ty a môj vnuk.
1000
01:18:16,833 --> 01:18:19,917
Budem v premietacej miestnosti. Zamknite dvere.
1001
01:18:26,625 --> 01:18:28,500
Chceli by sme sa dozvedieť viac
1002
01:18:28,667 --> 01:18:31,083
about Enrique Castro Giroči
1003
01:18:31,250 --> 01:18:33,333
a ako sa do toho zaplietol.
1004
01:18:35,500 --> 01:18:37,000
Poviem ti všetko.
1005
01:18:37,167 --> 01:18:38,458
Toto všetko dostanem
1006
01:18:39,208 --> 01:18:40,708
z mojej hrude.
1007
01:18:41,292 --> 01:18:42,750
Toto je rozhovor.
1008
01:18:43,625 --> 01:18:44,917
Nahrávanie.
1009
01:18:46,125 --> 01:18:47,500
Povedz mi o tom…
1010
01:18:49,167 --> 01:18:50,833
Enrique Giroči.
1011
01:19:15,583 --> 01:19:16,667
Ja...
1012
01:19:17,792 --> 01:19:20,458
Nie som násilný človek.
1013
01:19:24,958 --> 01:19:26,542
Ale tento muž…
1014
01:19:31,375 --> 01:19:33,625
Zabil by som ho aj kladivom.
1015
01:19:42,083 --> 01:19:44,958
Kladivom by som mu rozdrvil lebku.
1016
01:19:45,792 --> 01:19:46,625
Si…
1017
01:19:48,000 --> 01:19:49,458
Nosíte zbraň?
1018
01:19:53,917 --> 01:19:56,042
Nie, ale viem, ako používať kladivo.
1019
01:19:58,375 --> 01:20:00,042
Musím ísť na toaletu.
1020
01:20:04,625 --> 01:20:06,542
Musím ísť na toaletu.
1021
01:20:08,917 --> 01:20:11,083
Pozastavila nahrávanie, aby išla na toaletu...
1022
01:20:17,083 --> 01:20:19,083
Chceli by sme sa dozvedieť viac
1023
01:20:19,250 --> 01:20:21,167
about Enrike Castro Giroči
1024
01:20:21,333 --> 01:20:23,333
a ako sa do toho zaplietol.
1025
01:20:23,500 --> 01:20:24,708
Flávia?
1026
01:20:26,500 --> 01:20:28,000
...o sebe.
1027
01:20:28,167 --> 01:20:29,333
Je to rozhovor.
1028
01:20:29,500 --> 01:20:31,458
Aké dátumy počúvaš?
1029
01:20:32,208 --> 01:20:35,250
- Prepáčte? - Aké dátumy počúvate?
1030
01:20:35,917 --> 01:20:38,292
Je to Elza s "Marselom" v úvodzovkách,
1031
01:20:38,458 --> 01:20:40,667
25. februára 1977.
1032
01:20:40,833 --> 01:20:42,792
Ešte som neskončil/a.
1033
01:20:43,167 --> 01:20:45,583
Marselas je Armandas, vieš to?
1034
01:20:46,917 --> 01:20:49,000
Presne to som práve počul,
1035
01:20:49,208 --> 01:20:50,792
a zmätil som sa.
1036
01:20:50,917 --> 01:20:53,542
Takže Marcel je vlastne Armand.
1037
01:20:54,042 --> 01:20:56,417
- To je falošné meno. - Áno.
1038
01:20:56,583 --> 01:20:58,500
Si šikovná, Flavia!
1039
01:20:58,667 --> 01:21:00,250
Ktoré počúvaš?
1040
01:21:00,667 --> 01:21:02,667
Anisiine pásky.
1041
01:21:02,833 --> 01:21:04,417
Od roku '76.
1042
01:21:04,583 --> 01:21:05,500
Áno.
1043
01:21:11,583 --> 01:21:13,375
Musím ísť na toaletu.
1044
01:21:20,042 --> 01:21:22,125
Ako ste sa zoznámili s Giročiusom?
1045
01:21:23,625 --> 01:21:26,875
Prišiel na návštevu univerzity.
1046
01:21:27,708 --> 01:21:30,667
Ako vedúci oddelenia,
1047
01:21:31,083 --> 01:21:35,125
Niekedy som sa stretával s hosťami na letisku v Recife.
1048
01:21:35,292 --> 01:21:38,542
Bol členom predstavenstva štátnej elektrárenskej spoločnosti „Eletrobras“.
1049
01:21:38,667 --> 01:21:41,083
ktoré patrilo Ministerstvu baníctva a energetiky.
1050
01:21:41,250 --> 01:21:42,583
Takže, ty si Armandas.
1051
01:21:43,542 --> 01:21:45,208
Prečítal som si tvoj životopis.
1052
01:21:45,375 --> 01:21:47,708
Predstavoval som si ťa inak.
1053
01:21:48,125 --> 01:21:50,958
- Beriem to ako kompliment. - Áno. Je horúco, však?
1054
01:21:51,125 --> 01:21:53,000
Aký bol váš prvý dojem?
1055
01:21:53,292 --> 01:21:54,250
O Giročiusovi?
1056
01:21:54,417 --> 01:21:55,500
Blbec.
1057
01:21:57,042 --> 01:21:58,833
A jeho syn - ďalší blbec.
1058
01:22:00,333 --> 01:22:02,792
Ako dlho ste vedúcim oddelenia?
1059
01:22:03,708 --> 01:22:06,542
Vrátil som sa po skončení postdoktorandského štúdia
1060
01:22:06,708 --> 01:22:08,542
asi pred dvoma rokmi.
1061
01:22:09,333 --> 01:22:12,667
Tiež som si doplnil výskumné voľno.
1062
01:22:13,583 --> 01:22:15,208
A bol som zvolený.
1063
01:22:15,875 --> 01:22:18,250
Uvažovali ste niekedy o práci v priemysle?
1064
01:22:18,917 --> 01:22:22,333
Mohla by sa ti hodiť dobrá studená priemyselná sprcha.
1065
01:22:23,583 --> 01:22:25,625
Baví ma robiť výskum.
1066
01:22:25,792 --> 01:22:28,042
Povedal „priemyselná sprcha“?
1067
01:22:28,583 --> 01:22:30,667
Áno, potreboval som „priemyselnú sprchu“.
1068
01:22:30,833 --> 01:22:32,000
Kedy to bolo?
1069
01:22:33,333 --> 01:22:35,208
To bolo
1070
01:22:35,375 --> 01:22:37,792
v auguste 1974.
1071
01:22:38,375 --> 01:22:41,208
Predstavili sme ho všetkým,
1072
01:22:41,375 --> 01:22:42,958
na oddelení.
1073
01:22:43,667 --> 01:22:45,333
Bola tam Luanda Azevedo,
1074
01:22:45,458 --> 01:22:47,417
Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires...
1075
01:22:47,583 --> 01:22:51,000
Ukázali sme mu celú budovu.
1076
01:22:51,167 --> 01:22:53,500
Ukázali sme mu laboratóriá, všetky projekty...
1077
01:22:53,875 --> 01:22:56,083
Projekt elektrickej autonómie,
1078
01:22:56,250 --> 01:22:57,750
projekt elektromobilu...
1079
01:22:57,917 --> 01:23:00,417
Stroj na spracovanie kože,
1080
01:23:01,000 --> 01:23:03,583
čo bolo pýchou nášho oddelenia.
1081
01:23:12,000 --> 01:23:14,667
Dovoľte mi predstaviť svojich kolegov.
1082
01:23:14,833 --> 01:23:16,083
Ahoj.
1083
01:23:16,208 --> 01:23:18,375
– Ahoj. – Takže, toto je Suzy Shaferová...
1084
01:23:18,458 --> 01:23:20,125
– Teší ma. – Z Univerzity v Leeds.
1085
01:23:20,875 --> 01:23:23,792
Sendzejus Jeslin z Technickej univerzity v Quebecu.
1086
01:23:24,625 --> 01:23:25,625
Ste Brit?
1087
01:23:25,750 --> 01:23:28,917
Nie. Som Američan. Z New Yorku.
1088
01:23:28,958 --> 01:23:31,083
– Ale Sendzejus... – Ja som Brit.
1089
01:23:31,875 --> 01:23:33,000
Si Brit?
1090
01:23:33,042 --> 01:23:34,417
– Áno. – Naozaj?
1091
01:23:35,167 --> 01:23:37,417
Áno. Študovali sme spolu v Leedsi.
1092
01:23:38,333 --> 01:23:39,542
Teraz žijem v Quebecu.
1093
01:23:39,958 --> 01:23:40,958
Samozrejme.
1094
01:23:41,625 --> 01:23:43,833
A tu to máme. Je to skvelý chlap.
1095
01:23:50,833 --> 01:23:53,542
Tak to bolo. Na druhý deň.
1096
01:23:53,708 --> 01:23:55,833
Bolo tam stretnutie.
1097
01:23:56,375 --> 01:23:59,500
Na tom stretnutí prakticky...
1098
01:23:59,875 --> 01:24:02,000
zavrite nás.
1099
01:24:07,458 --> 01:24:09,333
Aby ste ušetrili čas,
1100
01:24:09,500 --> 01:24:10,750
Prejdem rovno k veci.
1101
01:24:10,917 --> 01:24:12,875
Keď už hovoríme o „Eletrobrasovi“,
1102
01:24:13,042 --> 01:24:14,667
najďalej od Pernambuca,
1103
01:24:15,375 --> 01:24:17,750
práca, ktorú tu robíš,
1104
01:24:17,917 --> 01:24:20,417
podľa mňa by malo byť súčasťou celku.
1105
01:24:21,375 --> 01:24:23,542
Si príliš nezávislý/á,
1106
01:24:23,708 --> 01:24:26,000
oddelení od nás na juhu.
1107
01:24:27,583 --> 01:24:30,375
Chcel by som sa sústrediť na Rio.
1108
01:24:30,542 --> 01:24:33,208
niektoré z vašich výskumov
1109
01:24:33,375 --> 01:24:34,958
a subjekty rozhodnutí.
1110
01:24:35,333 --> 01:24:37,125
Aby som sa vyhol starým diskusiám na túto tému,
1111
01:24:37,292 --> 01:24:40,542
ako sa práca líši na severe a na juhu.
1112
01:24:41,500 --> 01:24:44,708
Viem, že hovoríš s iným prízvukom,
1113
01:24:45,083 --> 01:24:47,792
máš iný spôsob práce.
1114
01:24:48,167 --> 01:24:51,417
Dokonca aj váš vedúci oddelenia – chlpatý chlap.
1115
01:24:52,125 --> 01:24:53,083
Správne, Armand?
1116
01:24:55,708 --> 01:24:57,542
Nech žijú rozdiely, však?
1117
01:24:58,250 --> 01:25:00,875
Čo sa snažím povedať je,
1118
01:25:01,542 --> 01:25:03,792
Bol som prekvapený tým, čo som tu videl.
1119
01:25:03,958 --> 01:25:04,958
Ospravedlňujem sa.
1120
01:25:05,125 --> 01:25:06,167
Len preto, že...
1121
01:25:06,333 --> 01:25:08,000
pre prehľadnosť.
1122
01:25:08,625 --> 01:25:12,542
Všetky naše projekty sú publikované v oficiálnej publikácii.
1123
01:25:12,708 --> 01:25:14,375
Nerozumiem, prečo ťa to prekvapuje.
1124
01:25:14,542 --> 01:25:17,583
– Dovoľte mi dokončiť. – Pokiaľ ste to ešte nečítali.
1125
01:25:17,750 --> 01:25:20,208
Myslel som to pozitívne.
1126
01:25:20,375 --> 01:25:22,792
– Len aby bolo jasno. – Je to kompliment.
1127
01:25:23,125 --> 01:25:24,458
Dobre...
1128
01:25:24,917 --> 01:25:27,958
Mimochodom, technológia spracovania kože...
1129
01:25:28,625 --> 01:25:31,333
meranie plochy kože,
1130
01:25:32,125 --> 01:25:34,917
je dôležité pre miestnu kultúru.
1131
01:25:35,792 --> 01:25:37,708
Pre býky, kozy, kravy...
1132
01:25:38,375 --> 01:25:41,042
Je to dôležité pre ekonomiku severovýchodného regiónu.
1133
01:25:41,208 --> 01:25:42,458
Páči sa mi to.
1134
01:25:44,292 --> 01:25:47,833
Je to regionálne centrum, nie národné,
1135
01:25:48,000 --> 01:25:49,875
Nieto ešte medzinárodné.
1136
01:25:51,500 --> 01:25:55,000
Pozrime sa na elektromobil, na projekt, ktorý si mi ukázal.
1137
01:25:55,167 --> 01:25:57,500
Mimochodom, Armandas na tom tiež pracuje.
1138
01:25:59,083 --> 01:26:01,500
V Kanade sa konajú
1139
01:26:01,667 --> 01:26:03,375
pokročilejší výskum.
1140
01:26:04,167 --> 01:26:08,458
V skutočnosti sme od kanadského konzorcia zakúpili 12 prototypov.
1141
01:26:08,625 --> 01:26:11,000
– Prostredníctvom „Eletrobrasu“ by som rád dodal...
1142
01:26:11,167 --> 01:26:14,917
Vy a vaša spoločnosť ste súčasťou tohto konzorcia.
1143
01:26:15,083 --> 01:26:16,417
„Eletrobras.“
1144
01:26:16,583 --> 01:26:20,917
„Eletrobras“ skutočne získal od konzorcia 12 prototypov.
1145
01:26:21,458 --> 01:26:22,750
„Eletrobras“?
1146
01:26:22,917 --> 01:26:25,542
– Nie je to vaša spoločnosť? – „Eletrobras.“ Môžem pokračovať?
1147
01:26:28,208 --> 01:26:29,000
Takže...
1148
01:26:29,167 --> 01:26:31,417
Som zvedavý/á,
1149
01:26:31,958 --> 01:26:34,000
či peniaze daňových poplatníkov
1150
01:26:34,167 --> 01:26:36,500
by sa mali vynakladať na takéto projekty.
1151
01:26:36,667 --> 01:26:38,875
Na severovýchode...
1152
01:26:39,042 --> 01:26:40,042
Nevie hovoriť vážne,
1153
01:26:40,208 --> 01:26:43,458
keď sa sami musia vysporiadať s toľkými problémami.
1154
01:26:45,750 --> 01:26:47,167
Navyše,
1155
01:26:47,958 --> 01:26:50,958
konkurovať väčším v zahraničí.
1156
01:26:51,125 --> 01:26:52,208
Pán Giroci,
1157
01:26:52,833 --> 01:26:55,750
Volám sa Luanda Azevedo, som výskumná profesorka,
1158
01:26:55,917 --> 01:26:58,833
s titulom z Federálnej univerzity v Rio Grande do Sul.
1159
01:26:59,000 --> 01:27:01,250
– Ste z juhu? – Áno.
1160
01:27:01,625 --> 01:27:04,083
Všetky naše projekty sú financované.
1161
01:27:04,250 --> 01:27:07,000
z verejných výskumných fondov.
1162
01:27:07,167 --> 01:27:09,667
A máme partnerské projekty,
1163
01:27:09,833 --> 01:27:12,833
financované nezávislými zahraničnými nadáciami.
1164
01:27:13,000 --> 01:27:15,958
Je čas prehodnotiť vaše kritériá financovania,
1165
01:27:16,125 --> 01:27:18,333
najmä nezávislosť.
1166
01:27:19,375 --> 01:27:22,042
Luanda padla ako prvá.
1167
01:27:22,208 --> 01:27:23,708
Išla do práce
1168
01:27:24,167 --> 01:27:26,000
v metre v São Paule,
1169
01:27:26,167 --> 01:27:29,792
kde bol ten idiot v Technickej komisii.
1170
01:27:31,917 --> 01:27:33,667
Stalo sa to celému tímu?
1171
01:27:34,875 --> 01:27:35,875
Áno.
1172
01:27:36,167 --> 01:27:38,708
Bola to skutočná „priemyselná sprcha“.
1173
01:27:39,792 --> 01:27:43,458
Znížil financovanie štátnych univerzít
1174
01:27:43,625 --> 01:27:45,375
pre osobný zisk.
1175
01:27:45,708 --> 01:27:47,167
Je to len...
1176
01:27:50,667 --> 01:27:52,750
A potom som bol
1177
01:27:52,917 --> 01:27:54,958
zasypaný obvineniami.
1178
01:27:55,667 --> 01:27:57,208
Neviem, či vieš,
1179
01:27:57,667 --> 01:28:00,333
ale boli publikované dva vymyslené články,
1180
01:28:01,625 --> 01:28:03,875
koordinovaný útok proti vám,
1181
01:28:04,542 --> 01:28:06,875
V novinách Ria a São Paula.
1182
01:28:07,042 --> 01:28:08,667
Vďaka Bohu,
1183
01:28:08,833 --> 01:28:12,125
V novinách v Recife som nič nevidel.
1184
01:28:12,625 --> 01:28:14,083
Všetko prejde.
1185
01:28:17,583 --> 01:28:19,375
Dúfam, že to prejde.
1186
01:28:43,917 --> 01:28:44,917
Pán Alexander,
1187
01:28:45,083 --> 01:28:47,708
Prosím, sadnite si sem, aby som vás mohol vidieť.
1188
01:28:53,917 --> 01:28:56,125
Nerozprával som príbeh v správnom poradí.
1189
01:28:57,792 --> 01:29:00,167
Večer pred tým stretnutím
1190
01:29:01,583 --> 01:29:03,625
išli sme na večeru.
1191
01:29:04,583 --> 01:29:05,625
Ja,
1192
01:29:05,917 --> 01:29:07,167
Fátima,
1193
01:29:08,125 --> 01:29:10,750
Giročis a jeho syn.
1194
01:29:13,292 --> 01:29:16,208
Začínala ako tvoja sekretárka, však?
1195
01:29:22,250 --> 01:29:23,542
Na toaletu.
1196
01:29:29,667 --> 01:29:31,458
Akú máš krásnu ženu.
1197
01:29:35,000 --> 01:29:36,542
Chceli by ste trochu vody?
1198
01:29:36,708 --> 01:29:37,708
Áno, prosím.
1199
01:29:42,792 --> 01:29:45,792
Pozval som ťa na večeru s mojou manželkou.
1200
01:29:46,417 --> 01:29:49,875
A práve povedala, že je učiteľka, však?
1201
01:29:51,000 --> 01:29:52,875
Ale viem, prečo to robíš.
1202
01:29:53,708 --> 01:29:57,458
Je to na výskum lítiových batérií, však?
1203
01:29:59,292 --> 01:30:01,417
Výskum som si patentoval.
1204
01:30:02,625 --> 01:30:04,000
Je to môj projekt.
1205
01:30:04,583 --> 01:30:08,125
Je to malý prielom, ale patent je môj.
1206
01:30:09,667 --> 01:30:10,542
Podaj whisky.
1207
01:30:13,042 --> 01:30:15,833
Môj čuch ma nikdy nesklame, všakže, synu?
1208
01:30:16,708 --> 01:30:18,042
Poznáš ma.
1209
01:30:19,042 --> 01:30:22,708
Tento chlapík využíva univerzitu na patentovanie výskumu.
1210
01:30:22,875 --> 01:30:24,500
– Žiadam rešpekt. – Nehovor mi...
1211
01:30:24,667 --> 01:30:27,667
Využíva verejný systém na dosiahnutie trhu.
1212
01:30:28,042 --> 01:30:31,250
Musíme zavrieť všetky tieto mizerné inštitúcie.
1213
01:30:31,417 --> 01:30:33,208
– Ľahké peniaze, však? – Vyžadujem si rešpekt.
1214
01:30:33,375 --> 01:30:35,375
Verejné peniaze sú ľahko zarobené peniaze.
1215
01:30:36,417 --> 01:30:39,208
Som vedúcim výskumného centra, ktoré navštevujete.
1216
01:30:39,375 --> 01:30:42,417
Som zamestnancom univerzity, ktorá vás prijíma.
1217
01:30:42,750 --> 01:30:45,667
– Nemôžem tomu uveriť. – Vedel som, že sem musím prísť.
1218
01:30:46,042 --> 01:30:47,417
Vedel som.
1219
01:30:51,083 --> 01:30:53,875
Armand, mojím odborom je inžinierstvo.
1220
01:30:54,458 --> 01:30:56,875
Riadim rodinný podnik,
1221
01:30:57,917 --> 01:31:00,708
vytvorené potom a tvrdou prácou.
1222
01:31:02,750 --> 01:31:04,792
Môj otec je Talian, z Janova.
1223
01:31:05,292 --> 01:31:07,042
Moja krv je talianska.
1224
01:31:08,500 --> 01:31:11,250
Nemáš ani tušenie, do čoho sa púšťaš, chlapče.
1225
01:31:11,417 --> 01:31:13,000
Si komunista.
1226
01:31:13,167 --> 01:31:15,042
– Nie som komunista. – Ty si.
1227
01:31:15,208 --> 01:31:16,042
Si kapitalista?
1228
01:31:16,750 --> 01:31:19,833
– Skôr komunista ako kapitalista. – Počúvaj.
1229
01:31:28,125 --> 01:31:30,500
Poznáš mapu.
1230
01:31:37,083 --> 01:31:38,208
Brazília.
1231
01:31:39,667 --> 01:31:40,792
Sever.
1232
01:31:42,292 --> 01:31:43,833
Každý má svoje vlastné miesto.
1233
01:31:46,542 --> 01:31:47,958
Dobrá práca, človeče.
1234
01:31:49,333 --> 01:31:50,125
Fátima.
1235
01:31:55,583 --> 01:31:59,250
Pracujem na univerzite, ktorá ťa prijala.
1236
01:31:59,417 --> 01:32:01,417
Nie som malé dieťa, ako si ma práve nazval.
1237
01:32:01,583 --> 01:32:04,125
Žiadam rešpekt. Večera je platená.
1238
01:32:04,292 --> 01:32:07,833
Stretnutie zajtra o 8:30. Auto tam bude o 8:00.
1239
01:32:08,000 --> 01:32:09,958
Ak chceš ísť, choď; ak nie, nechoď.
1240
01:32:10,125 --> 01:32:11,958
Ten idiot môže zostať pozadu.
1241
01:32:12,375 --> 01:32:14,875
Len mi dovoľte rýchlo niečo povedať.
1242
01:32:16,417 --> 01:32:20,917
Vstal som, pretože som cítil potrebu močiť a zvracať.
1243
01:32:21,083 --> 01:32:23,375
Hneď ako som vstal – prešlo to.
1244
01:32:23,542 --> 01:32:24,875
Ovládaj svoju ženu.
1245
01:32:26,917 --> 01:32:29,000
Správali ste sa k nám neúctivo.
1246
01:32:29,167 --> 01:32:31,375
Veľmi neúctivo.
1247
01:32:31,542 --> 01:32:32,792
– Poďme. – Počkaj.
1248
01:32:32,958 --> 01:32:34,792
– Nie, nie... – Ovládaj svoju ženu.
1249
01:32:36,292 --> 01:32:37,667
Teraz budeš počúvať.
1250
01:32:38,000 --> 01:32:40,917
Z úcty k Armandovi som celý večer mlčal.
1251
01:32:43,292 --> 01:32:47,000
Veľmi neúctivé, najmä voči otcovi pred jeho synom.
1252
01:32:49,333 --> 01:32:53,250
Teraz premýšľam o svojom otcovi, ktorý je skromný muž.
1253
01:32:53,833 --> 01:32:56,417
Začal pracovať vo veku deviatich rokov.
1254
01:32:57,292 --> 01:32:59,000
Toto je muž.
1255
01:33:00,333 --> 01:33:03,000
Toto je muž. Počuješ ma?
1256
01:33:03,167 --> 01:33:05,125
Ako môj manžel. Toto je muž.
1257
01:33:05,292 --> 01:33:06,208
Poďme.
1258
01:33:06,750 --> 01:33:09,292
Ale ty, ty si tiež opitý.
1259
01:33:09,708 --> 01:33:12,542
Mali by ste sa hanbiť. Akí ste vy ľudia?
1260
01:33:13,250 --> 01:33:15,958
Och, tá sekretárka je tá mrcha, čo ťa porodila. Choď do čerta.
1261
01:33:16,125 --> 01:33:17,583
– Upokoj sa! – Choď do pekla.
1262
01:33:17,958 --> 01:33:19,500
Choď si do pekla.
1263
01:33:19,833 --> 01:33:22,208
– Sadnite si. – Armand...
1264
01:33:22,375 --> 01:33:24,167
Armand, nepleť sa do toho...
1265
01:33:25,458 --> 01:33:27,375
– Každý má svoje miesto. – Upokoj sa.
1266
01:33:33,625 --> 01:33:36,833
Od školských čias som nikoho neudrel.
1267
01:33:38,542 --> 01:33:41,000
V telocvični v roku 1950.
1268
01:33:42,292 --> 01:33:44,083
A stretnutie sa predsa len uskutočnilo...
1269
01:33:46,333 --> 01:33:47,792
Ako som povedal.
1270
01:33:50,292 --> 01:33:53,000
Naozaj to o mne povedala Fatima?
1271
01:33:55,958 --> 01:33:57,625
Áno, pán Alexander.
1272
01:34:00,500 --> 01:34:01,583
Dobre.
1273
01:34:02,500 --> 01:34:04,042
Dobre.
1274
01:34:05,167 --> 01:34:06,250
No teda...
1275
01:34:09,042 --> 01:34:10,792
Giročius je zločinec.
1276
01:34:13,833 --> 01:34:16,083
Jeho miesto je vo väzení.
1277
01:34:16,375 --> 01:34:18,125
A keď to hovorím,
1278
01:34:18,292 --> 01:34:21,458
Nemyslím tým poľnohospodársku kolóniu.
1279
01:34:23,042 --> 01:34:25,750
Mal by byť v Carandiru.
1280
01:34:27,708 --> 01:34:29,708
To, čo robí, je zrada.
1281
01:34:30,125 --> 01:34:31,375
Je to podvodník...
1282
01:34:32,458 --> 01:34:33,833
a vrah.
1283
01:34:44,583 --> 01:34:47,625
Vo vašej, povedzme, „utečeneckej“ skupine,
1284
01:34:48,583 --> 01:34:51,875
Najviac chcem objasniť váš prípad.
1285
01:34:52,375 --> 01:34:56,625
Chápem... Tie dve zahraničné univerzity ma chcú.
1286
01:34:56,792 --> 01:34:58,792
Pravdepodobne na teba vyvíjajú tlak.
1287
01:34:59,458 --> 01:35:01,042
Nie kvôli tomu...
1288
01:35:02,042 --> 01:35:04,875
Tie zahraničné univerzity ťa naozaj chcú, to je skvelé.
1289
01:35:05,042 --> 01:35:07,042
Ale o tom radšej nehovorme.
1290
01:35:11,000 --> 01:35:14,833
Boli sme informovaní, že boli prijatí dvaja muži.
1291
01:35:15,000 --> 01:35:17,792
nájsť ťa v Recife.
1292
01:35:18,708 --> 01:35:20,208
To nie je dobré.
1293
01:35:20,625 --> 01:35:23,750
Pochádzajú zo štátu Rio a pracujú spolu.
1294
01:35:28,458 --> 01:35:31,333
Ten starší je Augustas Borba.
1295
01:35:31,833 --> 01:35:35,042
Bývalý vojak, prepustený z armády v roku 1970.
1296
01:35:35,208 --> 01:35:36,958
Sídlil v Minas Gerais.
1297
01:35:37,708 --> 01:35:40,333
Ani ho tie mizerné ozbrojené sily nepotrebovali.
1298
01:35:40,500 --> 01:35:42,000
Je to spodina.
1299
01:35:44,583 --> 01:35:48,000
Mladší, Bobis, je jeho nevlastný syn.
1300
01:35:48,583 --> 01:35:51,625
Hovoria, že Bobiho matku zabil nevlastný otec.
1301
01:35:51,792 --> 01:35:54,292
A teraz spolupracujú.
1302
01:36:01,583 --> 01:36:04,708
Hovoria, že ma hľadajú nájomní vrahovia?
1303
01:36:06,417 --> 01:36:07,417
Áno.
1304
01:36:10,458 --> 01:36:12,625
Je za tým Giročis?
1305
01:36:18,375 --> 01:36:19,750
A čo na to hovoríš?
1306
01:36:22,208 --> 01:36:23,667
Týždeň, maximálne desať dní.
1307
01:36:24,042 --> 01:36:25,833
Vo vašich rukách o štyri dni.
1308
01:36:26,750 --> 01:36:28,042
Štyri dni?
1309
01:36:29,500 --> 01:36:31,708
Taká neúcta.
1310
01:36:32,833 --> 01:36:35,125
Fátima, pre teba.
1311
01:36:35,417 --> 01:36:37,833
A tvojmu synovi, ktorý je so mnou.
1312
01:36:39,375 --> 01:36:40,917
Bola taká zdravá...
1313
01:36:49,958 --> 01:36:51,250
Štyri dni?
1314
01:39:32,792 --> 01:39:35,875
SÚDNE LEKÁRSKE SLUŽBY V PERNAMBUCU
1315
01:40:21,458 --> 01:40:25,125
Potrebujem sa s tebou o niečom vonku porozprávať.
1316
01:40:26,000 --> 01:40:27,125
O čom?
1317
01:40:27,292 --> 01:40:29,458
Je to veľmi dôležité.
1318
01:40:30,042 --> 01:40:32,042
– Prečo? – Bude lepšie, ak pôjdeme von.
1319
01:41:48,833 --> 01:41:50,583
Držte ju vonku.
1320
01:41:51,583 --> 01:41:52,792
Poďme, Lucius.
1321
01:41:55,083 --> 01:41:56,958
Sťahujeme sa.
1322
01:41:57,125 --> 01:41:59,875
Lindinho sa pravdepodobne obracia v hrobe.
1323
01:42:05,833 --> 01:42:07,875
Sakra!
1324
01:42:08,292 --> 01:42:10,292
Tu bude bomba!
1325
01:42:10,458 --> 01:42:11,458
Počúvaj.
1326
01:42:11,625 --> 01:42:14,417
"Chlpatá noha znova udrie!"
1327
01:42:15,708 --> 01:42:17,750
Karikatúra sa vydarila skvele.
1328
01:42:26,000 --> 01:42:27,208
Chlpatá noha!
1329
01:42:27,917 --> 01:42:29,375
Chlpatá noha!
1330
01:42:29,542 --> 01:42:31,375
Chlpatá noha!
1331
01:42:42,417 --> 01:42:44,208
Pirane vyjdú dnes večer.
1332
01:42:47,625 --> 01:42:49,917
Tieto hlúposti vyhodíš, Sergej.
1333
01:42:50,083 --> 01:42:51,417
- Čože? - Vyhodíš to.
1334
01:42:53,458 --> 01:42:54,375
Tu.
1335
01:42:54,542 --> 01:42:55,500
Zastav sa tu.
1336
01:42:55,958 --> 01:42:57,292
Je tu dobre, fajn!
1337
01:43:14,542 --> 01:43:15,875
Zavolám.
1338
01:43:27,000 --> 01:43:28,583
Kino San Luis, dobrý večer?
1339
01:43:28,750 --> 01:43:31,250
Chcel by som hovoriť s pánom Alexandrom.
1340
01:43:31,417 --> 01:43:32,792
Myslím, že už odišiel.
1341
01:43:32,958 --> 01:43:35,167
Spojím vás s búdkou.
1342
01:43:35,333 --> 01:43:36,417
Ďakujem.
1343
01:43:48,375 --> 01:43:49,708
Prichádzajúci hovor.
1344
01:43:52,958 --> 01:43:55,208
Môžem hovoriť s pánom Alexandrom?
1345
01:43:55,625 --> 01:43:59,000
Dnes odišiel skoro. Môžeš mi povedať, kto volá?
1346
01:43:59,333 --> 01:44:03,917
Chcem si len overiť, volá sa Alexander de Chesus do Nasimiento, však?
1347
01:44:04,917 --> 01:44:08,250
S tým ti nepomôžem, človeče. Nechaj svoje meno,
1348
01:44:08,417 --> 01:44:09,167
a ja mu to odovzdám...
1349
01:44:10,417 --> 01:44:11,875
Čo je toto...?
1350
01:44:19,000 --> 01:44:22,333
Zdá sa, že jeho svokor pracuje v kine v San Luis,
1351
01:44:22,500 --> 01:44:23,667
Nie inde.
1352
01:44:29,708 --> 01:44:31,667
Teraz je tam muž!
1353
01:44:33,000 --> 01:44:34,167
Sú tu.
1354
01:44:34,333 --> 01:44:36,792
Sakra.
1355
01:44:37,208 --> 01:44:39,958
Pozrite sa na tohto turistu!
1356
01:44:40,750 --> 01:44:43,208
Môj plukovník je dochvíľny.
1357
01:44:43,625 --> 01:44:45,083
Pozri sa na ten klobúk!
1358
01:44:45,667 --> 01:44:47,708
Pre vašu posvätnú česť!
1359
01:44:48,917 --> 01:44:50,917
– Policajné auto? – Nastúpte.
1360
01:44:51,083 --> 01:44:54,042
– Poďme. – O tom hovorím.
1361
01:44:54,583 --> 01:44:55,958
Všetci dnu!
1362
01:45:11,958 --> 01:45:13,458
Toto je môj plukovník.
1363
01:45:17,000 --> 01:45:20,375
„Môj plukovník.“ Pozrite sa, kto to hovorí.
1364
01:45:21,042 --> 01:45:22,708
Môj poručík.
1365
01:45:22,875 --> 01:45:24,792
Poručík je môj zadok.
1366
01:45:24,958 --> 01:45:28,125
Nadporučík! A som hrdý na uniformu, ktorú som kedysi nosil.
1367
01:45:28,292 --> 01:45:30,625
Dovoľte mi predstaviť môjho nevlastného syna – Bobbyho.
1368
01:45:30,792 --> 01:45:31,958
Alebo Obadiáš.
1369
01:45:32,125 --> 01:45:34,500
Na rodnom liste – Abdias.
1370
01:45:35,625 --> 01:45:37,167
Je to veľký chlap.
1371
01:45:37,667 --> 01:45:39,750
Je všetko v poriadku, Abdias?
1372
01:45:40,417 --> 01:45:41,708
Strieľa dobre?
1373
01:45:42,042 --> 01:45:44,500
Ani si to nevieš predstaviť.
1374
01:45:45,208 --> 01:45:46,333
Toto je Seržas.
1375
01:45:46,750 --> 01:45:48,000
Matkin syn.
1376
01:45:48,167 --> 01:45:50,250
Ďalší je Arlindas,
1377
01:45:50,417 --> 01:45:52,083
Je ako syn.
1378
01:45:52,458 --> 01:45:54,167
Pán Euclid, mám radšej „Bobisa“.
1379
01:45:54,667 --> 01:45:57,583
Vodca Euklid, nepredávam sladkosti na ulici,
1380
01:45:57,750 --> 01:45:59,083
Dobre?
1381
01:45:59,500 --> 01:46:02,500
Nestrávil som celý svoj život kvôli tomuto,
1382
01:46:02,667 --> 01:46:04,875
aby ma teraz volali nejakým „pánom“.
1383
01:46:05,208 --> 01:46:08,083
Čo je to vlastne „Bobis“? Je to mužské meno?
1384
01:46:09,667 --> 01:46:12,500
Došli nám v ten deň mužské mená?
1385
01:46:14,833 --> 01:46:15,875
Vodca Euklid.
1386
01:46:17,125 --> 01:46:19,458
– To je lepšie. – Je drsný, chlapče.
1387
01:46:19,625 --> 01:46:23,000
Nepáči sa mu, keď ho volajú „pán“, hnevá ho to.
1388
01:46:23,167 --> 01:46:25,917
Rozumieš, však? Tak sa teraz upokoj.
1389
01:46:26,542 --> 01:46:28,292
Si tu na misii?
1390
01:46:30,500 --> 01:46:32,417
No, nehovorme o tom.
1391
01:46:32,583 --> 01:46:36,208
Nikdy si nemiešaj priateľstvo s prácou, dobre?
1392
01:46:37,208 --> 01:46:39,542
Karneval bol skutočnou šou.
1393
01:46:39,708 --> 01:46:41,500
Takmer 100 nezvestných.
1394
01:46:42,375 --> 01:46:45,083
Čítal som o tejto extravagancii v novinách.
1395
01:46:45,250 --> 01:46:48,208
Prehltol žralok vôbec nohu?
1396
01:46:49,583 --> 01:46:51,708
Príbeh pre turistov.
1397
01:46:52,875 --> 01:46:54,333
Keď už o tom hovoríme,
1398
01:46:55,250 --> 01:46:57,208
Pôjdeme sa „previezť“?
1399
01:47:03,042 --> 01:47:04,292
"Jazda"?
1400
01:47:05,792 --> 01:47:07,542
Pôjdeme sa „previezť“.
1401
01:47:07,708 --> 01:47:10,208
Sakra, áno. Určite sa ideme „previezť“.
1402
01:47:11,208 --> 01:47:12,333
Kam ideme?
1403
01:47:13,042 --> 01:47:14,375
Upokoj sa, drobec.
1404
01:47:14,542 --> 01:47:17,625
Dnes sme len turisti,
1405
01:47:17,792 --> 01:47:19,833
Nejdeme si „jazdiť“.
1406
01:47:24,208 --> 01:47:25,625
Aký je plán?
1407
01:47:26,750 --> 01:47:28,083
Všetko je zariadené.
1408
01:47:30,667 --> 01:47:32,625
Všetko je zariadené.
1409
01:47:33,083 --> 01:47:35,083
Jedným z nich je „157“.
1410
01:47:35,250 --> 01:47:39,333
Druhá je „157“ a „213“.
1411
01:47:40,542 --> 01:47:41,750
Sú vzadu.
1412
01:47:44,125 --> 01:47:46,000
Už tam?
1413
01:47:46,625 --> 01:47:49,250
„157“ a „213“.
1414
01:47:50,000 --> 01:47:51,792
Sakra.
1415
01:47:52,667 --> 01:47:53,958
„213“ znamená...?
1416
01:47:54,750 --> 01:47:57,083
Najčastejšie znásilnenie.
1417
01:47:57,500 --> 01:47:59,833
„157“ – „ozbrojená lúpež s vraždou“.
1418
01:48:12,750 --> 01:48:14,292
Len dobrí chlapci.
1419
01:50:09,667 --> 01:50:13,917
Miestny obyvateľ Pedro Jorge do Nascimento,
1420
01:50:14,250 --> 01:50:16,708
27 rokov, študent,
1421
01:50:17,083 --> 01:50:19,500
žijúci v okrese Mustardinja,
1422
01:50:20,083 --> 01:50:23,792
večer som sa išiel prejsť do parku 13. mája.
1423
01:50:23,958 --> 01:50:28,000
s priateľom, 32-ročným Alexandrinom Borgesom.
1424
01:50:28,167 --> 01:50:32,125
zubný protetik žijúci v okrese Bomba do Emeterio,
1425
01:50:32,542 --> 01:50:35,042
keď boli nečakane
1426
01:50:35,208 --> 01:50:38,042
Z ničoho nič sa na nich vrhol tieň.
1427
01:50:38,542 --> 01:50:40,250
a začali ich kopať.
1428
01:50:45,125 --> 01:50:47,333
Je to také zvláštne.
1429
01:50:47,833 --> 01:50:50,333
Zvláštne, ale všetci vieme, o čo ide, však?
1430
01:50:54,625 --> 01:50:56,917
Ale noviny o tom píšu, ako keby to boli správy!
1431
01:50:57,083 --> 01:51:00,125
Tereza, prečítaj si o tom útoku. Úžasné.
1432
01:51:00,292 --> 01:51:01,167
Prečítaj si to.
1433
01:51:01,333 --> 01:51:02,958
– Ale ty si to už čítal/a. – Prečítal/a som.
1434
01:51:03,125 --> 01:51:06,000
Ale s tvojím anglickým prízvukom to znie oveľa lepšie.
1435
01:51:07,375 --> 01:51:08,750
Ďakujem.
1436
01:51:37,500 --> 01:51:39,417
Ach, môj drahý!
1437
01:51:39,583 --> 01:51:40,875
Ahojte všetci.
1438
01:51:43,042 --> 01:51:45,083
– Ahoj. – Ach, môj drahý.
1439
01:51:46,083 --> 01:51:47,333
– Je všetko v poriadku? – Áno.
1440
01:51:47,500 --> 01:51:50,167
Marcel, som rád, že si sa prišiel rozlúčiť.
1441
01:51:50,333 --> 01:51:52,292
Povedal mi to Don Sebastián.
1442
01:51:52,458 --> 01:51:54,708
– Chcel som byť s tebou. – Ahoj!
1443
01:51:56,750 --> 01:51:59,167
Som Gerald, Sebastiánin priateľ.
1444
01:51:59,750 --> 01:52:03,042
„Chlpatá noha“ je v Casa Amarelo veľmi obľúbená.
1445
01:52:03,208 --> 01:52:05,375
Trochu anarchistické, však?
1446
01:52:07,167 --> 01:52:09,500
– Môžem zavolať? – Ak nie na diaľku.
1447
01:52:10,125 --> 01:52:12,250
Pomôž mi s riadom, Klovi.
1448
01:52:16,583 --> 01:52:18,458
Nemám rád Recife.
1449
01:52:22,083 --> 01:52:24,083
Nesprávali sa ku mne tu dobre.
1450
01:52:24,875 --> 01:52:27,167
Prepáč, že volám tak neskoro.
1451
01:52:27,333 --> 01:52:30,917
Chcel by som zanechať odkaz pre pána Alexandra.
1452
01:52:31,083 --> 01:52:33,583
Naozaj sa chcem porozprávať so svojím synom.
1453
01:52:34,083 --> 01:52:36,667
Je to zvláštne mesto, ale...
1454
01:52:37,667 --> 01:52:38,667
To je v poriadku.
1455
01:52:39,125 --> 01:52:41,750
„Chlpatá noha“, ktorá skáče,
1456
01:52:41,917 --> 01:52:44,750
by bol hitom v Luande!
1457
01:52:45,583 --> 01:52:46,917
Ďakujem, Sulejka.
1458
01:52:47,250 --> 01:52:48,333
Ďakujem.
1459
01:52:51,833 --> 01:52:53,917
– Je toto vodka z cukrovej trstiny? – Áno.
1460
01:52:58,792 --> 01:53:00,792
Nech žije pán Marselas.
1461
01:53:02,750 --> 01:53:05,167
Marselas je tvoje vymyslené meno, však?
1462
01:53:07,167 --> 01:53:08,458
Marcel...
1463
01:53:11,250 --> 01:53:12,833
Volám sa Armand.
1464
01:53:13,375 --> 01:53:16,083
Ale volajte ma Marselas, ak chcete.
1465
01:53:25,208 --> 01:53:27,250
Radšej by som neprezradil svoje...
1466
01:53:27,625 --> 01:53:29,125
skutočné meno.
1467
01:53:30,250 --> 01:53:32,167
„Tereza Viktória“...
1468
01:53:32,625 --> 01:53:36,042
tak sa volala moja drahá teta.
1469
01:53:36,833 --> 01:53:40,875
Vlastne som vždy chcela byť „Teresa Victoria“.
1470
01:53:41,042 --> 01:53:42,000
Krásne meno.
1471
01:53:42,167 --> 01:53:43,833
Mám rád zložené mená.
1472
01:53:44,417 --> 01:53:47,500
Mená sa používajú pre vašu bezpečnosť.
1473
01:53:49,417 --> 01:53:51,917
Nie je to ľahké, keď vás oslovujú cudzím menom.
1474
01:53:52,750 --> 01:53:54,208
Je to len preventívne opatrenie.
1475
01:53:54,375 --> 01:53:56,208
My name is Sebastiana.
1476
01:53:56,375 --> 01:53:57,625
Nezmenil som to.
1477
01:53:57,792 --> 01:53:59,292
Volám sa Clovis.
1478
01:54:01,500 --> 01:54:03,083
Vlastne len Clovis.
1479
01:54:07,000 --> 01:54:09,542
Kiežby som bol taký odvážny ako ty,
1480
01:54:12,083 --> 01:54:14,083
Naozaj áno.
1481
01:54:16,000 --> 01:54:18,875
Ale nie je ľahké žiť tvárou v tvár smrteľnej hrozbe.
1482
01:54:23,708 --> 01:54:25,625
Stojím pred smrteľnou hrozbou.
1483
01:54:36,458 --> 01:54:38,792
Tiež čelím smrteľnej hrozbe.
1484
01:54:39,500 --> 01:54:40,500
Poďme sa uvoľniť,
1485
01:54:40,667 --> 01:54:42,583
Zahrám si nejakú hudbu.
1486
01:54:43,167 --> 01:54:46,083
Pani Sebastijana, nechcela som ti pokaziť náladu.
1487
01:54:46,292 --> 01:54:47,208
Pomôž mi.
1488
01:54:47,333 --> 01:54:49,292
Povedal som to, pretože...
1489
01:54:49,958 --> 01:54:52,292
Som živý, silný.
1490
01:54:52,458 --> 01:54:54,042
Mám syna.
1491
01:54:56,500 --> 01:54:57,875
Chcem žiť.
1492
01:54:58,667 --> 01:55:00,167
Len...
1493
01:55:01,125 --> 01:55:03,667
Dnes som sa dozvedel,
1494
01:55:04,333 --> 01:55:06,417
že smrť je na spadnutie.
1495
01:55:07,375 --> 01:55:09,958
Bolo to celkom prekvapenie.
1496
01:55:11,000 --> 01:55:14,875
Pre niekoho, kto sa v Angole stretol s oboma stranami,
1497
01:55:17,625 --> 01:55:19,458
nájsť tu útočisko
1498
01:55:20,292 --> 01:55:21,792
bolo veľmi dobré.
1499
01:55:22,958 --> 01:55:25,500
Teraz odchádzame s Antoniom.
1500
01:55:26,958 --> 01:55:30,583
V lietadle bez portugalskej vlajky sme na tom trvali.
1501
01:55:30,750 --> 01:55:32,750
Tereza, príliš veľa rozprávaš.
1502
01:55:34,458 --> 01:55:35,625
Don Sebastián,
1503
01:55:36,250 --> 01:55:37,583
si najlepší/najlepšia.
1504
01:55:37,917 --> 01:55:39,125
Ďakujem veľmi pekne.
1505
01:55:40,083 --> 01:55:41,833
Nie je zač.
1506
01:55:42,375 --> 01:55:43,833
Kam ideš, Tereza?
1507
01:55:44,000 --> 01:55:45,667
O tom netreba hovoriť.
1508
01:55:46,792 --> 01:55:48,042
Ale ďakujem.
1509
01:55:58,208 --> 01:56:01,417
Moja neter Žeisa túto pesničku milovala.
1510
01:56:01,792 --> 01:56:03,792
Presnejšie povedané, miluje to.
1511
01:56:06,333 --> 01:56:07,583
Myslím, že toto je pre mňa.
1512
01:56:13,792 --> 01:56:15,333
Dobrý deň, pán Aleksandrai.
1513
01:56:17,542 --> 01:56:18,875
Dobre.
1514
01:56:21,333 --> 01:56:22,958
Porozprávame sa neskôr, prajem pekný večer.
1515
01:56:25,417 --> 01:56:29,125
Nechcem ťa vidieť smutného. Poď sa pozrieť do môjho malého múzea.
1516
01:56:29,583 --> 01:56:30,750
Pozri sa sem...
1517
01:56:31,083 --> 01:56:33,042
Toto je moja neter,
1518
01:56:33,417 --> 01:56:35,000
Žeisa, keď bola malá.
1519
01:56:35,167 --> 01:56:37,208
Tu už dospela.
1520
01:56:37,792 --> 01:56:38,792
A tu si ty?
1521
01:56:38,958 --> 01:56:42,583
To som vtedy ja s mojím priateľom Andreou.
1522
01:56:43,083 --> 01:56:44,958
Bolo to v Taliansku, v Sassuole.
1523
01:56:45,125 --> 01:56:46,750
Naozaj? Žil si v Taliansku?
1524
01:56:46,917 --> 01:56:50,792
Sedem rokov. Od roku 1936 do roku 1942.
1525
01:56:50,958 --> 01:56:54,000
- Nikdy si mi to nepovedal. - Nikdy si sa nepýtal.
1526
01:56:54,542 --> 01:56:57,042
Vrátil som sa až po skončení vojny.
1527
01:56:57,375 --> 01:57:00,167
Išiel som do Talianska študovať hudbu.
1528
01:57:00,625 --> 01:57:04,167
A zostal som, keď sa všetko začalo kaziť.
1529
01:57:04,333 --> 01:57:05,875
Nemohol som sa vrátiť späť.
1530
01:57:06,458 --> 01:57:10,083
Bol som tam komunista. Potom anarchista.
1531
01:57:10,250 --> 01:57:11,917
Alebo naopak, nepamätám si.
1532
01:57:14,125 --> 01:57:17,208
Na vlastné oči som videl veci,
1533
01:57:17,375 --> 01:57:19,708
o ktorých ti nepoviem.
1534
01:57:20,583 --> 01:57:23,917
Vezmem ich do hrobu.
1535
01:57:25,042 --> 01:57:26,833
Tiež som tam urobil tri veci,
1536
01:57:27,208 --> 01:57:29,125
o ktorých ti nepoviem.
1537
01:57:29,292 --> 01:57:31,958
Ale urobil som ich a musel som ich urobiť.
1538
01:57:32,667 --> 01:57:34,167
Na záver –
1539
01:57:35,083 --> 01:57:37,000
prípitok na vás všetkých!
1540
01:57:37,167 --> 01:57:38,208
A toast.
1541
01:57:39,500 --> 01:57:41,667
- Môjmu priateľovi Žeraldasovi. - Ďakujem.
1542
01:57:41,833 --> 01:57:45,167
Život má svoje zlé veci, ale sú aj tie dobré.
1543
01:57:45,333 --> 01:57:47,375
Haroldovi, ktorý nie je Harold.
1544
01:57:47,542 --> 01:57:48,750
Pre Marcela,
1545
01:57:48,917 --> 01:57:50,333
Kto je Armands?
1546
01:57:50,833 --> 01:57:54,333
Tejto žene, ktorá je pre mňa Teresa Victoria.
1547
01:57:54,500 --> 01:57:57,417
Ide s Antonijusom do Švédska.
1548
01:57:58,375 --> 01:57:59,917
Prípitok na Claudiu,
1549
01:58:00,333 --> 01:58:01,792
kto je Klaudia.
1550
01:58:02,458 --> 01:58:04,083
A Debore,
1551
01:58:04,542 --> 01:58:07,708
ktorí, som si istý, budú žiť v lepšej Brazílii.
1552
01:58:07,875 --> 01:58:10,958
Vyrastie v lepšej Brazílii, s menším zlom.
1553
01:58:11,542 --> 01:58:12,958
Na zdravie všetkých.
1554
01:58:13,125 --> 01:58:14,333
Na zdravie.
1555
01:58:17,458 --> 01:58:19,500
Ďakujem, pani Sebastijana.
1556
01:58:54,875 --> 01:58:55,875
Pokojne.
1557
01:58:56,792 --> 01:58:58,542
Pozri sa na mňa, som tu.
1558
01:59:06,500 --> 01:59:11,250
ČASŤ 3. KRVNÁ TRANSFÚZIA
1559
01:59:12,667 --> 01:59:14,042
Sakra!
1560
01:59:35,500 --> 01:59:36,500
Vilmarai.
1561
01:59:54,583 --> 01:59:55,625
Pán Bob.
1562
01:59:55,792 --> 01:59:57,083
Pán Augustus.
1563
02:00:07,208 --> 02:00:08,375
Je toto ten muž?
1564
02:00:08,542 --> 02:00:09,750
Toto je ten muž.
1565
02:00:12,958 --> 02:00:15,708
Spýtal som sa, vraj si ten pravý.
1566
02:00:17,083 --> 02:00:18,542
Neviem.
1567
02:00:19,292 --> 02:00:20,542
Je schopný vykonávať danú prácu?
1568
02:00:21,167 --> 02:00:22,333
Áno, je schopný.
1569
02:00:22,875 --> 02:00:24,875
Práca je tu, v Recife.
1570
02:00:25,708 --> 02:00:28,917
Vyžaduje si to veľa zodpovednosti a spoľahlivosti.
1571
02:00:29,958 --> 02:00:31,417
Chudobný alebo bohatý?
1572
02:00:31,583 --> 02:00:33,417
Sakra vie!
1573
02:00:34,292 --> 02:00:37,875
Vyzerá honosne, ale nie je bohatý.
1574
02:00:38,042 --> 02:00:40,125
Vyzerá luxusne a je bohatý.
1575
02:00:40,708 --> 02:00:41,833
Bude to drahšie.
1576
02:00:43,167 --> 02:00:44,333
Má zbraň?
1577
02:00:44,500 --> 02:00:45,583
Nie.
1578
02:00:45,750 --> 02:00:47,125
Je zbabelec.
1579
02:00:48,583 --> 02:00:49,917
Urobím to za 4 000.
1580
02:00:50,208 --> 02:00:51,333
Sakra!
1581
02:00:56,250 --> 02:00:58,292
Čo používate na prácu?
1582
02:00:59,000 --> 02:01:00,833
Stredná dĺžka: 38.
1583
02:01:01,000 --> 02:01:02,333
Presnosť zaručená.
1584
02:01:03,792 --> 02:01:05,750
Dám 2 000.
1585
02:01:07,542 --> 02:01:09,833
Cena je 4 000. Urobím to za 4 000.
1586
02:01:11,458 --> 02:01:13,833
Robíš túto nekvalitnú prácu,
1587
02:01:14,250 --> 02:01:17,667
nosenie cukru ako zviera, za centy.
1588
02:01:19,750 --> 02:01:21,417
Je to ľahká práca.
1589
02:01:21,583 --> 02:01:25,292
Máme informácie, ktoré vám pomôžu.
1590
02:01:27,083 --> 02:01:29,167
„Ako zviera“...
1591
02:01:29,333 --> 02:01:30,500
Nepáči sa mi, ako hovoríš.
1592
02:01:34,167 --> 02:01:35,583
Toto je náš muž.
1593
02:01:39,000 --> 02:01:40,292
4 000.
1594
02:01:45,750 --> 02:01:47,167
4 000 súhlasilo.
1595
02:01:48,417 --> 02:01:50,042
Ale teraz už ideš.
1596
02:01:50,208 --> 02:01:51,375
2 000 vopred.
1597
02:01:51,750 --> 02:01:52,917
Práve teraz.
1598
02:02:04,750 --> 02:02:07,000
Severinai, musím odísť.
1599
02:02:07,167 --> 02:02:08,917
- Na pol hodiny. - Dobre.
1600
02:02:09,083 --> 02:02:10,792
- Ste zodpovedný. - Samozrejme.
1601
02:02:54,750 --> 02:02:56,542
Ak dnes vyhrá Santa Cruz,
1602
02:02:56,708 --> 02:02:58,042
Kúpim si pivo.
1603
02:02:59,125 --> 02:03:00,458
Čoskoro sa vrátim.
1604
02:03:00,625 --> 02:03:01,917
Dobre, Aleksandrai.
1605
02:03:26,708 --> 02:03:28,083
- Prepáč. - Dobrý deň.
1606
02:03:28,250 --> 02:03:30,375
- Je tu pán Aleksandras? - Práve odišiel.
1607
02:03:30,542 --> 02:03:31,583
Naozaj?
1608
02:03:33,750 --> 02:03:34,792
Škoda.
1609
02:05:04,875 --> 02:05:07,708
CHLPATÁ NOHOU UKRADLA NOHU Z MÁRNICE
1610
02:05:15,125 --> 02:05:16,792
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1611
02:05:16,958 --> 02:05:18,167
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1612
02:05:19,292 --> 02:05:21,208
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1613
02:05:22,083 --> 02:05:23,083
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1614
02:05:34,917 --> 02:05:36,667
Maria Augusta?
1615
02:05:37,250 --> 02:05:39,083
- Maria Aparecida? - Maria Aparecida.
1616
02:05:40,000 --> 02:05:41,625
Nie je ich až tak veľa.
1617
02:05:43,625 --> 02:05:45,083
Je ona tvoja matka?
1618
02:05:50,750 --> 02:05:53,042
Si odhodlaný, však?
1619
02:05:55,000 --> 02:05:58,750
Moja mama zomrela; chcel by som mať jej doklady.
1620
02:05:59,500 --> 02:06:01,208
Aj keby len jeden.
1621
02:06:03,667 --> 02:06:07,083
A viem, že jej tu bol vydaný občiansky preukaz.
1622
02:06:08,292 --> 02:06:10,708
Som odhodlaný nájsť ten súbor.
1623
02:06:12,625 --> 02:06:14,625
Dúfam, že áno.
1624
02:06:47,958 --> 02:06:49,042
Dobré ráno.
1625
02:07:11,833 --> 02:07:13,250
- Dobré ráno, šéfe. - Dobré ráno.
1626
02:07:13,917 --> 02:07:15,875
Vydávajú sa tu občianske preukazy?
1627
02:07:16,042 --> 02:07:17,208
Áno, pane.
1628
02:07:35,708 --> 02:07:38,167
Brenda Oliveira da Mata.
1629
02:07:38,333 --> 02:07:39,958
Len sa potrebujem s niekým porozprávať.
1630
02:07:40,292 --> 02:07:41,375
Mária Eugenia...
1631
02:07:41,542 --> 02:07:42,708
Armando.
1632
02:07:46,333 --> 02:07:47,500
Volá sa Marselas.
1633
02:07:47,667 --> 02:07:50,208
Elisandžela, môžeš ho pustiť dnu.
1634
02:08:05,875 --> 02:08:08,000
- Je všetko v poriadku? - Volal som ťa Armando.
1635
02:08:08,167 --> 02:08:09,458
- A čo Fernandas? - Dobre.
1636
02:08:09,625 --> 02:08:11,542
Požiadal ma, aby som ti to odovzdal.
1637
02:08:12,333 --> 02:08:13,625
Musel som prisahať,
1638
02:08:13,792 --> 02:08:16,250
že prídem ráno.
1639
02:08:25,542 --> 02:08:26,875
Otočte to.
1640
02:08:31,292 --> 02:08:32,375
„Ocko,
1641
02:08:33,292 --> 02:08:36,333
Dedko a babka sú veľmi milí,
1642
02:08:39,250 --> 02:08:41,667
ale chcem s tebou bývať.
1643
02:08:46,083 --> 02:08:49,458
Myslím, že začínam
1644
02:08:49,625 --> 02:08:52,417
zabudnúť na mamu.
1645
02:08:53,542 --> 02:08:54,833
Vráť sa čoskoro,
1646
02:08:55,958 --> 02:08:57,250
Fernandas.“
1647
02:09:14,667 --> 02:09:16,917
Vezmi si môjho vnuka.
1648
02:09:18,458 --> 02:09:20,417
Beriem si syna.
1649
02:09:23,375 --> 02:09:24,792
A mal by si si ho vziať.
1650
02:09:25,250 --> 02:09:26,292
Mal by si si ho vziať.
1651
02:09:27,458 --> 02:09:28,708
Musím ísť.
1652
02:09:29,458 --> 02:09:31,292
Našli ste dokumenty svojej matky?
1653
02:09:42,167 --> 02:09:44,708
Claudia Andrade Lima Melo.
1654
02:09:48,708 --> 02:09:50,125
Prepáč...
1655
02:09:52,458 --> 02:09:55,167
Mariana da Roša Pineiro.
1656
02:09:57,875 --> 02:09:59,083
Mariána?
1657
02:10:10,625 --> 02:10:11,708
Ďakujem.
1658
02:10:12,917 --> 02:10:16,042
Ďalej, Kaua Baros Campos.
1659
02:10:45,000 --> 02:10:48,667
Démosthenes Gera Ferreira.
1660
02:10:53,167 --> 02:10:54,958
- Prepáč. - Áno?
1661
02:10:55,125 --> 02:10:56,625
Je on Armando?
1662
02:11:04,875 --> 02:11:05,792
Nie.
1663
02:11:06,417 --> 02:11:08,000
Volá sa Marselas.
1664
02:11:08,167 --> 02:11:08,917
Armando.
1665
02:11:20,917 --> 02:11:22,042
Armando!
1666
02:11:25,292 --> 02:11:27,208
Jeho meno nie je Armando.
1667
02:12:16,417 --> 02:12:19,542
Vezmite pár chlapov a zastrašte ho.
1668
02:12:19,708 --> 02:12:21,917
Máme len dve hliadkové autá.
1669
02:12:22,500 --> 02:12:23,583
Prepáč.
1670
02:12:23,750 --> 02:12:25,417
Veliteľ Euclides, prepáčte.
1671
02:12:25,583 --> 02:12:26,667
Áno, Marselas.
1672
02:12:27,417 --> 02:12:29,417
Potrebujem s tebou hovoriť.
1673
02:12:29,875 --> 02:12:30,708
Prosím.
1674
02:12:31,250 --> 02:12:34,083
Vieš, že nenosím zbraň.
1675
02:12:35,083 --> 02:12:37,125
Sme tam dole nedostatočne chránení.
1676
02:12:38,708 --> 02:12:40,167
Taký muž
1677
02:12:40,333 --> 02:12:42,917
objavili sa a obťažovali dievčatá.
1678
02:12:43,500 --> 02:12:44,250
Čo to do pekla je.
1679
02:12:44,875 --> 02:12:46,417
Vyhrážal sa mi...
1680
02:12:47,792 --> 02:12:50,458
Robí problémy, preto som za tebou prišiel.
1681
02:12:52,208 --> 02:12:55,083
Potrebuješ zbraň, kamarát.
1682
02:12:55,250 --> 02:12:57,375
Robí ťa rešpektovaným.
1683
02:12:59,542 --> 02:13:01,125
Natiahnite ruku.
1684
02:13:02,458 --> 02:13:03,417
Natiahnuť...
1685
02:13:03,583 --> 02:13:05,375
Tvoju ruku, chce vidieť tvoju ruku.
1686
02:13:05,542 --> 02:13:06,750
Natiahnite to.
1687
02:13:10,417 --> 02:13:11,250
Presne tak.
1688
02:13:12,250 --> 02:13:13,625
Začínaš byť nervózny/á.
1689
02:13:15,917 --> 02:13:17,583
Stretli ste sa s jeho manželkou?
1690
02:13:17,750 --> 02:13:19,667
Nie, nepoznám ho.
1691
02:13:19,833 --> 02:13:21,375
Teraz je tam dole.
1692
02:13:22,458 --> 02:13:23,917
Veliteľ Euklid...
1693
02:13:26,083 --> 02:13:28,000
Neprišiel by som sem
1694
02:13:28,167 --> 02:13:29,833
požiadať o vašu pomoc,
1695
02:13:30,000 --> 02:13:32,708
keby som si nemyslel, že je to nebezpečná situácia.
1696
02:13:34,500 --> 02:13:35,750
- Arlindai? - Áno?
1697
02:13:35,917 --> 02:13:37,250
Choď sa pozrieť.
1698
02:13:37,875 --> 02:13:39,667
Hneď som nedočkavý.
1699
02:13:39,833 --> 02:13:41,583
- Poďme. - Ďakujem, veliteľ.
1700
02:13:43,875 --> 02:13:46,042
Poďme spolu, niečo sa deje.
1701
02:13:46,208 --> 02:13:48,792
- Naozaj už musíme ísť? - Je to tu rýchle.
1702
02:13:55,000 --> 02:13:56,583
Podvodníci a podvodníci
1703
02:14:00,875 --> 02:14:02,000
Poručík.
1704
02:14:02,167 --> 02:14:03,292
Hej, poručík.
1705
02:14:04,167 --> 02:14:05,250
Máte hovor.
1706
02:14:19,708 --> 02:14:22,083
Pán Augustas, toto je Vilmaras.
1707
02:14:22,500 --> 02:14:24,042
Našla som si muža.
1708
02:14:24,208 --> 02:14:25,542
Kde?
1709
02:14:27,000 --> 02:14:30,458
V kancelárii, kde vydávajú občianske preukazy.
1710
02:14:31,000 --> 02:14:32,875
Je to naozaj on?
1711
02:14:33,042 --> 02:14:34,292
Určite.
1712
02:14:35,042 --> 02:14:36,958
Pozrel som sa pozorne.
1713
02:14:51,417 --> 02:14:52,750
Pôjdeme až do konca?
1714
02:14:55,417 --> 02:14:57,500
Je Bobis s tebou?
1715
02:14:58,250 --> 02:15:00,792
Nie, zostal v kine.
1716
02:15:01,917 --> 02:15:03,125
To je lepšie.
1717
02:15:04,625 --> 02:15:05,792
Zbav sa ho.
1718
02:15:05,958 --> 02:15:07,000
Zbavím sa ho.
1719
02:15:07,167 --> 02:15:08,250
Priamo do nosa.
1720
02:15:08,417 --> 02:15:10,000
Je v telefónnej búdke.
1721
02:15:13,875 --> 02:15:16,083
Ten chlapík s červeným klobúkom?
1722
02:15:16,250 --> 02:15:17,375
Poďme, Markáš.
1723
02:15:25,333 --> 02:15:27,542
Mám od teba zvyšné peniaze.
1724
02:15:29,542 --> 02:15:30,708
Hej, človeče...
1725
02:15:31,083 --> 02:15:32,625
Obťažuješ nášho priateľa?
1726
02:15:34,667 --> 02:15:36,167
Ukážte nám svoj pas.
1727
02:15:39,458 --> 02:15:40,917
Vieš, ja poznám tohto chlapa.
1728
02:15:42,375 --> 02:15:43,917
Dnes som si zabudol pas.
1729
02:15:49,000 --> 02:15:50,042
Výstrely vypálené!
1730
02:16:39,292 --> 02:16:41,458
Je tam prestrelka. Je to poriadne peklo.
1731
02:16:44,417 --> 02:16:46,000
Sakra.
1732
02:16:55,500 --> 02:16:57,542
Nerob to zajtra
1733
02:16:57,708 --> 02:17:01,750
čo sa dá robiť pozajtra!
1734
02:17:02,125 --> 02:17:04,708
Nech žije prokrastinácia!
1735
02:17:04,875 --> 02:17:08,083
Nech žije kolektívna nečinnosť!
1736
02:17:14,958 --> 02:17:16,833
Muž s červeným klobúkom?
1737
02:17:17,000 --> 02:17:18,125
Tadiaľto?
1738
02:17:34,708 --> 02:17:38,083
Bezplatná láska stojí viac!
1739
02:17:44,833 --> 02:17:45,958
Sociálne poistenie
1740
02:17:46,500 --> 02:17:49,125
takzvaná predvídavosť!
1741
02:17:49,292 --> 02:17:53,167
Túžby len rastú!
1742
02:17:58,667 --> 02:18:01,208
Ani budúcnosť, ani sláva nič neznamenajú!
1743
02:18:02,750 --> 02:18:05,625
Čo vidím – je to len vietor!
1744
02:18:05,792 --> 02:18:08,958
Pozrite sa na knihy, pozrite sa – knihy!
1745
02:18:17,917 --> 02:18:19,375
Pomôžte nám...
1746
02:18:28,750 --> 02:18:29,792
Kde je Arlindas?
1747
02:18:31,708 --> 02:18:33,875
– Videl si, čo sa stalo? – Áno.
1748
02:18:44,792 --> 02:18:46,500
Ďalšia pravá láska.
1749
02:18:47,375 --> 02:18:48,917
Láska je vzpurná.
1750
02:18:49,125 --> 02:18:51,083
Nerastie v klietke.
1751
02:18:52,250 --> 02:18:54,417
Potrebuje slobodu.
1752
02:18:55,167 --> 02:18:56,833
Nežobre o almužnu.
1753
02:18:58,375 --> 02:19:00,500
Hľadaj svoje a ži podľa toho,
1754
02:19:00,875 --> 02:19:02,375
kým je to ešte tu
1755
02:19:03,333 --> 02:19:05,292
a nikdy sa nevrátil.
1756
02:19:06,583 --> 02:19:08,833
Som rastlina, mám korene,
1757
02:19:10,333 --> 02:19:12,292
Som lesná beštia,
1758
02:19:14,000 --> 02:19:15,208
kráčajúc slobodne a šťastne,
1759
02:19:15,250 --> 02:19:18,292
nasledovať svoj osud, zarábať peniaze – zajtra ich bude viac.
1760
02:19:24,083 --> 02:19:26,667
Moja cesta musí byť voľná,
1761
02:19:26,958 --> 02:19:28,625
Nežobre o almužnu.
1762
02:19:28,750 --> 02:19:32,792
Tak sa staraj o svoju lásku, kým tu ešte je.
1763
02:19:38,542 --> 02:19:40,458
Tieto kufre sa nedajú vyniesť z miestnosti.
1764
02:19:42,083 --> 02:19:45,042
Všetky linky sú kvôli tomu, čo sa stalo, obsadené.
1765
02:19:50,417 --> 02:19:53,708
Povedz mi, nevoláš sa Marsel, však?
1766
02:21:13,500 --> 02:21:15,542
„Ako zviera“...
1767
02:21:25,875 --> 02:21:27,000
Elsa.
1768
02:21:29,250 --> 02:21:31,292
Teraz potrebujem pasy.
1769
02:21:32,792 --> 02:21:33,875
Elsa...
1770
02:21:34,625 --> 02:21:36,375
Môj čas v Recife sa skončil.
1771
02:21:54,875 --> 02:21:57,667
Ustúpte! Rozprchnite sa!
1772
02:22:20,292 --> 02:22:22,833
POČET ÚMRTÍ NA KARNEVALE: 91
1773
02:22:26,250 --> 02:22:28,958
JUŽANSKÝ TURISTA, KTORÝ ODFOTIL HOLIČ
1774
02:22:35,083 --> 02:22:37,625
Motívom mohla byť pomsta.
1775
02:22:46,208 --> 02:22:47,000
Dani.
1776
02:22:51,000 --> 02:22:51,708
Dani.
1777
02:22:54,125 --> 02:22:55,083
Áno, Flávia?
1778
02:22:55,250 --> 02:22:56,208
Hovor.
1779
02:22:56,375 --> 02:23:00,542
Skúsili ste zistiť, čo sa s týmito ľuďmi stalo?
1780
02:23:01,625 --> 02:23:04,000
Vieš, že mám trochu obavy?
1781
02:23:04,167 --> 02:23:08,750
Skúšal som hľadať online, ale nič tam nie je.
1782
02:23:08,917 --> 02:23:10,375
Všetci žili pred érou Googlu.
1783
02:23:10,750 --> 02:23:12,458
Musíme si preštudovať noviny.
1784
02:23:13,792 --> 02:23:15,792
Áno, ale bude tam viac práce.
1785
02:23:15,958 --> 02:23:19,417
Počúvam Anisijusa, ktorý sa snažil pomôcť Armandovi, vieš?
1786
02:23:19,958 --> 02:23:22,125
Vrátili ste sa k Armandovmu prípadu?
1787
02:23:22,292 --> 02:23:25,042
Trochu ťa to zarazilo, však?
1788
02:23:25,708 --> 02:23:28,250
Áno, potreboval som si od toho oddýchnuť.
1789
02:23:31,958 --> 02:23:33,167
No...
1790
02:23:33,917 --> 02:23:37,625
Neviem prečo, ale príbeh tohto chlapa ma dojal.
1791
02:23:39,208 --> 02:23:42,000
Pravdepodobne preto, že moja rodina pochádza z Pernambuca.
1792
02:23:42,167 --> 02:23:45,250
Môj starý otec, ktorý bol prakticky mojím otcom.
1793
02:23:48,375 --> 02:23:52,833
Páčilo sa mi počúvať Armandov hlas v slúchadlách.
1794
02:23:55,833 --> 02:23:58,000
Mal pekný hlas.
1795
02:24:11,042 --> 02:24:14,708
ZAVRAŽDENÝ VEDEC BOL OBVINENÝ Z KORUPCIE.
1796
02:24:15,417 --> 02:24:16,625
Vziať ho?
1797
02:24:32,958 --> 02:24:36,042
Armand Solimojes, 43, zastrelil...
1798
02:24:36,208 --> 02:24:38,667
Trestný čin sa považuje za spáchaný na základe zmluvy.
1799
02:24:47,708 --> 02:24:49,000
Povedz „ocko“.
1800
02:25:01,500 --> 02:25:03,125
Ďakujem, dovidenia.
1801
02:25:16,208 --> 02:25:17,667
– Dobrý večer. – Dobrý večer.
1802
02:25:17,833 --> 02:25:20,750
Rád by som sa stretol s Dr. Fernandom de Melom Solimojesom.
1803
02:25:20,917 --> 02:25:22,375
Čaká na mňa.
1804
02:25:22,542 --> 02:25:24,083
Dr. Fernando.
1805
02:25:24,250 --> 02:25:26,000
– Flavia, však? – Presne tak.
1806
02:25:26,167 --> 02:25:27,792
Ste darca?
1807
02:25:29,958 --> 02:25:31,042
Áno.
1808
02:25:31,208 --> 02:25:32,542
Koľko vážiš?
1809
02:25:32,708 --> 02:25:35,042
52 kilogramov.
1810
02:25:50,458 --> 02:25:51,667
Flávia?
1811
02:25:53,458 --> 02:25:54,958
Dr. Fernando.
1812
02:25:55,625 --> 02:25:57,375
Veľmi pekné.
1813
02:25:57,875 --> 02:25:58,708
Ako sa máš?
1814
02:25:58,875 --> 02:26:02,167
Žartoval som, keď som povedal, že sa stretneme, iba ak darujete krv.
1815
02:26:03,292 --> 02:26:05,042
Napriek tomu je to pre dobro.
1816
02:26:05,208 --> 02:26:07,583
Je to prvýkrát, čo darujem krv.
1817
02:26:08,000 --> 02:26:10,375
Si v dobrých rukách. Je to tak, Roza?
1818
02:26:10,542 --> 02:26:11,750
Všetko je v poriadku.
1819
02:26:12,375 --> 02:26:14,167
Môžem vidieť svoju krv?
1820
02:26:19,083 --> 02:26:20,375
Z Minas Gerais?
1821
02:26:21,708 --> 02:26:24,833
Áno, ale niekoľko rokov som žil v São Paule.
1822
02:26:25,000 --> 02:26:28,500
Najprv som nechcel,
1823
02:26:28,667 --> 02:26:31,125
ale som rád, že som to urobil.
1824
02:26:32,792 --> 02:26:34,667
- Môžem si to vziať? - Áno, prosím.
1825
02:26:34,833 --> 02:26:35,958
Ďakujem, Róza.
1826
02:26:36,125 --> 02:26:37,083
Ďakujem, Róza.
1827
02:26:37,250 --> 02:26:41,042
Teraz jej na desiatu prinesiem čokoládové mlieko.
1828
02:26:44,333 --> 02:26:46,750
Viem, že tvoj otec strávil nejaký čas
1829
02:26:46,917 --> 02:26:49,792
hľadám doklad totožnosti vašej matky
1830
02:26:49,958 --> 02:26:51,625
tu v Recife, však?
1831
02:26:51,792 --> 02:26:53,292
Je to nahraté na páskach.
1832
02:26:53,458 --> 02:26:55,250
Vidíš, ja neviem...
1833
02:26:55,417 --> 02:26:57,167
To som nevedel.
1834
02:26:57,583 --> 02:26:59,917
O mojej babičke z otcovej strany,
1835
02:27:00,083 --> 02:27:01,917
Poznám len jej meno,
1836
02:27:02,083 --> 02:27:04,125
„Mária Aparecida dos Santosová“
1837
02:27:04,292 --> 02:27:05,792
tiež známy ako „Indián“.
1838
02:27:05,958 --> 02:27:07,667
To je všetko, čo viem.
1839
02:27:08,500 --> 02:27:12,875
Máte nejaké dokumenty o svojej starej mame?
1840
02:27:13,042 --> 02:27:14,750
Nič. Nikdy som ju nevidel.
1841
02:27:14,917 --> 02:27:16,458
Žiadne fotky, nič.
1842
02:27:16,625 --> 02:27:17,958
Žiadne záznamy vôbec.
1843
02:27:20,208 --> 02:27:22,250
Od môjho starého otca z otcovej strany
1844
02:27:22,417 --> 02:27:24,000
otehotnela
1845
02:27:24,167 --> 02:27:27,042
dcérou slúžky z Bonita,
1846
02:27:27,208 --> 02:27:28,958
tu v Pernambucu.
1847
02:27:29,750 --> 02:27:31,792
Môj starý otec mal 17 rokov,
1848
02:27:31,958 --> 02:27:34,417
a moja stará mama mala 14 rokov, bola ešte dieťa.
1849
02:27:34,583 --> 02:27:36,250
Bola ako...
1850
02:27:38,583 --> 02:27:41,583
Robila všetky domáce práce.
1851
02:27:41,750 --> 02:27:44,292
Bola ako slúžka...
1852
02:27:44,458 --> 02:27:45,708
Ako...
1853
02:27:46,292 --> 02:27:47,958
zotročený... alebo zajatý.
1854
02:27:48,125 --> 02:27:49,667
Neviem...
1855
02:27:50,208 --> 02:27:52,167
Určite bola zotročená.
1856
02:27:54,083 --> 02:27:58,458
A moja stará mama bola známa ako...
1857
02:27:58,625 --> 02:28:01,917
Všetci ju volali „Indiánka“, jednoducho „Indiánka“.
1858
02:28:02,708 --> 02:28:05,042
A môj otec, jej syn...
1859
02:28:05,833 --> 02:28:09,167
Všetci hovorili, že je to „pekný“ chlapec.
1860
02:28:10,167 --> 02:28:12,417
Takže bola „Indiánkou“
1861
02:28:12,708 --> 02:28:15,125
a môj otec bol „fešák“.
1862
02:28:16,750 --> 02:28:18,042
Vidíš?
1863
02:28:19,708 --> 02:28:21,250
Nie je to jednoduché.
1864
02:28:21,542 --> 02:28:26,042
Je pre mňa veľmi ťažké o tom hovoriť...
1865
02:28:26,208 --> 02:28:28,583
Robím to, pretože si na tom trval/a.
1866
02:28:30,208 --> 02:28:33,708
Nie si len tak hocikto, posielal si emaily, volal si...
1867
02:28:33,875 --> 02:28:37,000
Ale je pre mňa ťažké o tom hovoriť.
1868
02:28:38,500 --> 02:28:39,667
Ale...
1869
02:28:39,833 --> 02:28:41,875
A tvoj otec Armand?
1870
02:28:42,042 --> 02:28:43,292
Môj otec Armand
1871
02:28:43,458 --> 02:28:45,708
zrodil sa z toho vzťahu
1872
02:28:45,875 --> 02:28:50,542
medzi 17-ročným chlapcom a 14-ročným dievčaťom.
1873
02:28:51,083 --> 02:28:52,042
A...
1874
02:28:52,208 --> 02:28:56,000
Bohatá strana rodiny... takpovediac „bohatá“...
1875
02:28:56,167 --> 02:28:58,708
To je rodina môjho starého otca.
1876
02:28:59,333 --> 02:29:01,167
Vzali si môjho otca, aby ho vychoval,
1877
02:29:01,333 --> 02:29:04,583
hoci jeho matka nemohla nič urobiť, bola ešte dieťa.
1878
02:29:08,125 --> 02:29:11,417
Počúvaj, Fernanda, toto sa stalo:
1879
02:29:11,833 --> 02:29:15,292
Pracujem na súkromnej univerzite,
1880
02:29:15,583 --> 02:29:19,000
ktorý mi zaplatil za prepisovanie kaziet
1881
02:29:19,167 --> 02:29:21,667
z archívu.
1882
02:29:21,958 --> 02:29:26,250
A teraz chcú získať späť tie pásky,
1883
02:29:26,417 --> 02:29:30,667
podľa môjho názoru preto, že obsahujú citlivé informácie.
1884
02:29:31,167 --> 02:29:34,083
Takže si vypýtali všetky pásky späť.
1885
02:29:34,958 --> 02:29:36,917
Ale to nevadí,
1886
02:29:37,083 --> 02:29:40,458
pretože som si urobil kópie všetkých nahrávok.
1887
02:29:42,417 --> 02:29:44,292
Povedal som, že nie si len tak hocikto, však?
1888
02:29:45,583 --> 02:29:49,542
Ale to je dôvod, prečo som prišiel.
1889
02:29:49,708 --> 02:29:53,000
Rád som si vypočul svedectvo vášho otca.
1890
02:29:53,708 --> 02:29:55,958
Počúvať, ako o ňom ľudia hovoria.
1891
02:29:56,125 --> 02:29:57,833
Flávia...
1892
02:29:58,667 --> 02:30:02,042
Ako sa k vám tie nahrávky dostali?
1893
02:30:03,458 --> 02:30:05,750
Prostredníctvom dcéry Sary Gebertovej,
1894
02:30:05,917 --> 02:30:08,958
Tvoj otec ju poznal ako „Elzu“,
1895
02:30:09,125 --> 02:30:11,417
keď ho lovili.
1896
02:30:20,000 --> 02:30:22,917
Flavia, nechcem sa do toho púšťať.
1897
02:30:23,833 --> 02:30:24,875
Dobre?
1898
02:30:27,458 --> 02:30:28,875
Dobre.
1899
02:30:30,000 --> 02:30:31,667
Vlastne...
1900
02:30:34,042 --> 02:30:35,625
Priniesol som toto,
1901
02:30:36,000 --> 02:30:38,292
so všetkými nahrávkami, ktoré som skopíroval.
1902
02:30:38,917 --> 02:30:40,417
Všetko, čo som dostal,
1903
02:30:40,958 --> 02:30:42,667
je tu.
1904
02:30:43,208 --> 02:30:45,167
Hlas tvojho otca je tu,
1905
02:30:45,667 --> 02:30:47,958
a ľudia o ňom hovoria.
1906
02:30:49,042 --> 02:30:50,042
Je to tvoje.
1907
02:30:50,208 --> 02:30:53,875
Môžeš si to vziať a robiť, čo chceš.
1908
02:31:05,958 --> 02:31:08,458
Vieš, môj starý otec Alexander...
1909
02:31:10,000 --> 02:31:11,417
kto ma vychoval
1910
02:31:13,208 --> 02:31:15,500
a koho považujem za svojho otca...
1911
02:31:17,875 --> 02:31:19,458
Povedal mi, že...
1912
02:31:19,625 --> 02:31:21,833
Vždy zvykol rozprávať tento príbeh.
1913
02:31:22,000 --> 02:31:24,292
Keď môj otec...
1914
02:31:25,167 --> 02:31:28,167
V deň, keď mi zomrel otec, som sa práve umyl a bol som pripravený.
1915
02:31:28,333 --> 02:31:31,917
Vybrala som si svoje obľúbené oblečenie a postavila som sa
1916
02:31:32,375 --> 02:31:35,208
pri dome a čakala naňho.
1917
02:31:35,375 --> 02:31:38,833
Plánoval prísť po mňa.
1918
02:31:39,708 --> 02:31:43,958
Úprimne povedané, na to si nepamätám.
1919
02:31:44,958 --> 02:31:48,000
Niekedy, keď to rozpráva niekto iný, vytvoríte si spomienku.
1920
02:31:48,167 --> 02:31:51,375
Ale neviem, či si na ten deň pamätám.
1921
02:31:53,875 --> 02:31:57,958
Hovorím ti o ňom, ale ja...
1922
02:31:58,333 --> 02:32:01,208
Vlastne si ho nepamätám.
1923
02:32:03,625 --> 02:32:05,417
V skutočnosti,
1924
02:32:05,958 --> 02:32:09,500
Pamätáš si môjho otca viac ako ja.
1925
02:32:26,667 --> 02:32:28,500
Myslím, že som ti veľmi nepomohol.
1926
02:32:28,667 --> 02:32:29,917
Je to v poriadku.
1927
02:32:30,083 --> 02:32:32,083
Bolo úžasné ťa spoznať.
1928
02:32:32,250 --> 02:32:35,458
Táto cesta do Recife je aj pre mňa príležitosťou
1929
02:32:35,625 --> 02:32:40,125
stretnúť sa s príbuznými, ktorých poznám len telefonicky.
1930
02:32:40,292 --> 02:32:41,917
Máš tu rodinu?
1931
02:32:42,083 --> 02:32:43,750
Môj starý otec je odtiaľto.
1932
02:32:43,917 --> 02:32:46,458
Pracoval pre rodinu
1933
02:32:46,625 --> 02:32:49,417
neďaleko odtiaľto, na Námestí plačúceho chlapca.
1934
02:32:51,042 --> 02:32:55,375
Páči sa mi názov „Plačúci chlapec“. Je to skvelý názov pre námestie.
1935
02:32:56,000 --> 02:33:00,042
O tom mieste som počul od detstva.
1936
02:33:00,208 --> 02:33:02,708
Len tak som sa tu ocitol.
1937
02:33:04,500 --> 02:33:06,375
Chceš počuť o tej náhode?
1938
02:33:07,250 --> 02:33:08,875
Keď som bol malý,
1939
02:33:09,542 --> 02:33:11,875
Naozaj som chcel vidieť film „Nasrai“.
1940
02:33:12,042 --> 02:33:13,458
– Viem. – Vieš?
1941
02:33:14,292 --> 02:33:16,458
Môj starý otec mi to nedovolil,
1942
02:33:16,625 --> 02:33:18,625
len ten plagát ma vystrašil –
1943
02:33:18,792 --> 02:33:21,250
ruka s veľkými čeľusťami.
1944
02:33:21,417 --> 02:33:25,542
Pracoval ako operátor filmového projektora v kine San Luis.
1945
02:33:26,042 --> 02:33:28,167
Jedného dňa ma vzal, aby som sa tam pozrel.
1946
02:33:28,333 --> 02:33:29,667
Neočakávane.
1947
02:33:30,375 --> 02:33:31,917
Pripravil som sa a išiel som.
1948
02:33:32,083 --> 02:33:36,875
Odkedy som videl film, nočné mory o žralokovi zmizli.
1949
02:33:37,875 --> 02:33:39,667
Tu je tá náhoda.
1950
02:33:39,833 --> 02:33:41,375
Hádaj, kde som ten film videl.
1951
02:33:41,542 --> 02:33:44,042
Nepoznám žiadne miestne kiná.
1952
02:33:44,208 --> 02:33:45,500
Práve tu.
1953
02:33:46,792 --> 02:33:48,167
Bolo tu kedysi kino?
1954
02:33:48,333 --> 02:33:52,083
Kino Boa Vista, kde som pozeral film „Čeľuste“.
1955
02:33:52,667 --> 02:33:54,750
– Veľa sa to zmenilo. – Zmenilo sa to.
1956
02:33:54,917 --> 02:33:56,417
Je to úplne iné miesto.
1957
02:33:56,958 --> 02:33:59,083
A teraz tu pracujem.
1958
02:34:03,208 --> 02:34:04,958
– Tvoje auto? – Už je tu.
1959
02:34:06,042 --> 02:34:07,542
Ďakujem, Fernanda.
1960
02:34:07,708 --> 02:34:09,083
Ďakujem.
1961
02:36:54,417 --> 02:36:57,458
TAJNÝ AGENT
1962
02:37:05,667 --> 02:37:08,125
Produkcia a distribúcia tohto filmu boli financované z verejných a súkromných zdrojov,
1963
02:37:08,167 --> 02:37:10,542
čím sa vytvorí viac ako 1300 priamych a nepriamych pracovných miest.
1964
02:37:10,583 --> 02:37:13,167
Navyše, kultúra nie je len súčasťou identity krajiny – je to aj odvetvie.134112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.