All language subtitles for The.Secret.Agent.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Stiahnuté z YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Oficiálna stránka s filmami YIFY: YTS.BZ 3 00:00:32,500 --> 00:00:34,833 Kto z našej generácie netancoval 4 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 k tomuto úžasnému klasickému dielu 5 00:00:37,667 --> 00:00:40,958 v 60. rokoch 20. storočia – 6 00:00:41,292 --> 00:00:42,625 v klube „Samba 'Arpége'“? 7 00:00:42,792 --> 00:00:46,167 Waldir mal orchester. 8 00:00:46,333 --> 00:00:49,250 Hrali na všetkých promóciách. 9 00:00:49,417 --> 00:00:51,750 A ten refrén? Kto ho spieva? 10 00:00:52,125 --> 00:00:55,292 – Samotní hudobníci? – Áno. 11 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 A tento tvoj priateľ. 12 00:00:57,375 --> 00:01:00,042 – Áno, aj ja som tam bol. – Pekné. 13 00:01:00,167 --> 00:01:04,958 V skutočnosti refrén spieval aj sám Waldir. 14 00:01:05,042 --> 00:01:06,000 Úžasné. 15 00:01:06,083 --> 00:01:09,500 „Tí, ktorým chýba život, sa neodvážia tancovať,“ 16 00:01:09,667 --> 00:01:12,792 Samba v klube „Arpége“ Nemôže byť sladšia.“ 17 00:01:12,958 --> 00:01:14,250 Poďme si vypočuť. 18 00:01:14,417 --> 00:01:17,208 „Samba v klube „Arpége“, Luiz Bandeira a Waldir Calmon. 19 00:02:09,875 --> 00:02:11,792 Náš príbeh sa odohráva 20 00:02:11,958 --> 00:02:14,042 v Brazílii v roku 1977, 21 00:02:14,208 --> 00:02:16,833 vo veľmi zlých časoch... 22 00:02:47,958 --> 00:02:49,042 Hej. 23 00:02:49,792 --> 00:02:51,083 Naplniť to až po vrch? 24 00:02:51,500 --> 00:02:53,542 Neboj sa, všetko je v poriadku. 25 00:02:54,000 --> 00:02:56,375 – Naplniť to? – No... 26 00:02:58,792 --> 00:03:00,708 Áno, naplň to, ale... 27 00:03:02,167 --> 00:03:03,500 Čo sa tam stalo? 28 00:03:03,667 --> 00:03:06,208 Stalo sa to minulú nedeľu. 29 00:03:06,583 --> 00:03:09,292 Chudák prišiel s nožom ukradnúť plechovky s olejom... 30 00:03:09,458 --> 00:03:12,167 Rivanildas, nočný robotník, schmatol brokovnicu kalibru dvanásť. 31 00:03:12,750 --> 00:03:15,708 a strelil ho do hrude a tváre. 32 00:03:15,875 --> 00:03:17,333 A on tam ležal. 33 00:03:17,708 --> 00:03:19,708 Ten blbec dostal, čo si zaslúžil. 34 00:03:20,125 --> 00:03:22,042 Neboj sa, ty si zákazník. 35 00:03:22,208 --> 00:03:23,542 To s tebou nesúvisí. 36 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 Dobre? 37 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 No dobre. 38 00:03:26,667 --> 00:03:27,958 Trochu sa zastavte. 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,417 – Bližšie k pumpe. – Dobre. 40 00:03:30,583 --> 00:03:32,625 – Bol tam od nedele? – Áno. 41 00:03:32,792 --> 00:03:35,042 Poviem ti celý príbeh. 42 00:03:38,250 --> 00:03:41,750 Je tam od karnevalového víkendu, od nedele večera. 43 00:03:44,750 --> 00:03:46,208 Rivanildas zavolal majiteľom. 44 00:03:47,417 --> 00:03:48,833 Aj ja. 45 00:03:50,958 --> 00:03:52,792 Žiadna odpoveď. 46 00:03:58,750 --> 00:04:01,667 Rivanildas utiekol, aby ho nechytili na mieste činu. 47 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 Išiel na karnevalovú párty. 48 00:04:05,667 --> 00:04:07,208 A zostal som tu s týmto neporiadkom. 49 00:04:09,375 --> 00:04:10,667 Otvorte kapotu. 50 00:04:18,083 --> 00:04:19,500 Ak odídem, 51 00:04:20,417 --> 00:04:21,875 Stratím prácu. 52 00:04:23,417 --> 00:04:24,667 Ak zostanem, 53 00:04:25,542 --> 00:04:27,292 Zostane mi len rozkladajúce sa mäso. 54 00:04:29,542 --> 00:04:31,917 Už som si na túto blbosť takmer zvykol. 55 00:04:32,083 --> 00:04:33,042 Koľko? 56 00:04:34,083 --> 00:04:36,917 – Zastavte sa na 120, prosím. – Dobre. 57 00:04:37,083 --> 00:04:38,708 Nevolal si políciu? 58 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 Ach, polícia... 59 00:04:41,292 --> 00:04:44,833 Zavolali sme im a povedali, že prídu na Popolcovú stredu, 60 00:04:45,000 --> 00:04:46,958 pretože majú počas karnevalu priveľa práce. 61 00:04:47,708 --> 00:04:49,667 Zatiaľ po nich niet ani stopy. 62 00:04:49,833 --> 00:04:52,583 Dnes je utorok. Včera začali smrdieť. 63 00:04:53,250 --> 00:04:54,750 Pozrite sa, čo robia psy? 64 00:04:55,208 --> 00:04:56,292 Hej, psy! 65 00:04:57,750 --> 00:04:58,708 Vypadni odtiaľto! 66 00:05:00,958 --> 00:05:01,875 Choď preč! 67 00:05:02,042 --> 00:05:03,417 Prekliati bastardi, vypadnite! 68 00:05:03,583 --> 00:05:05,167 Strať sa! 69 00:05:05,333 --> 00:05:06,375 Čo to do pekla je. 70 00:05:16,958 --> 00:05:18,042 Ďakujem. 71 00:05:18,625 --> 00:05:19,708 Dovidenia. 72 00:05:19,875 --> 00:05:21,208 Konečne. 73 00:05:24,417 --> 00:05:25,625 Ďakujem. 74 00:05:33,292 --> 00:05:37,125 FEDERÁLNA DIAĽNIČNÁ POLÍCIA 75 00:06:07,917 --> 00:06:09,833 Je tam od nedele. 76 00:06:10,000 --> 00:06:11,125 Neponáhľal si sa. 77 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 O tomto sme ani nevedeli. 78 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 A v tom čase som sa v tomto probléme topila. 79 00:06:19,750 --> 00:06:21,542 – Dobré ráno, pane. – Dobré ráno. 80 00:06:23,250 --> 00:06:25,917 Váš vodičský preukaz a doklady, prosím. 81 00:06:28,083 --> 00:06:31,083 Takže tu nie si kvôli telu? 82 00:06:31,250 --> 00:06:32,208 Vôbec nie, 83 00:06:32,375 --> 00:06:34,750 Môj partner ma požiadal, aby som zastavil a skontroloval 84 00:06:34,917 --> 00:06:36,375 žltý „chrobák“. 85 00:06:46,083 --> 00:06:49,083 Ukážte mi, prosím, hasiaci prístroj. 86 00:06:51,750 --> 00:06:54,708 Mohli by ste vystúpiť z auta, pane? 87 00:06:56,458 --> 00:06:57,500 Prečo? 88 00:06:59,167 --> 00:07:01,167 Musím nastúpiť do auta. 89 00:07:03,792 --> 00:07:05,333 Môžeš mi veriť. 90 00:07:06,208 --> 00:07:07,833 Je to naozaj potrebné? 91 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Áno. 92 00:07:09,375 --> 00:07:10,583 Prosím, vystúpte. 93 00:07:19,792 --> 00:07:21,208 Počkaj tu, dobre? 94 00:07:43,750 --> 00:07:45,208 Hasiaci prístroj je v poriadku. 95 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Áno... 96 00:07:49,792 --> 00:07:51,333 v poradí. 97 00:08:03,458 --> 00:08:05,250 Žiadne drogy v aute? 98 00:08:05,833 --> 00:08:07,500 Nefajčíš trávu? 99 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Nie. 100 00:08:12,750 --> 00:08:13,875 Zbrane? 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,875 Nenosím zbraň. 102 00:08:30,750 --> 00:08:33,208 Jazdi ďalej, nezastavuj. 103 00:08:49,167 --> 00:08:50,833 Nikto nechce prestať. 104 00:08:58,250 --> 00:09:00,208 Nie je tá rezervná pneumatika príliš opotrebovaná? 105 00:09:01,458 --> 00:09:03,042 To je dobrá rezervná pneumatika. 106 00:09:05,542 --> 00:09:06,792 No dobre. 107 00:09:10,167 --> 00:09:11,542 Počúvajte, pane... 108 00:09:16,417 --> 00:09:18,125 Mohli by ste... 109 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 prispieť do fondu policajného karnevalu? 110 00:09:23,042 --> 00:09:24,000 Kapitán... 111 00:09:24,167 --> 00:09:26,708 Nie som kapitán, som seržant. 112 00:09:27,375 --> 00:09:28,583 Seržant. 113 00:09:28,958 --> 00:09:31,250 Šoférujem už tri dni. 114 00:09:31,792 --> 00:09:34,792 Všetky zvyšné peniaze som minul na benzín. 115 00:09:37,833 --> 00:09:39,667 Ale ak chcete... 116 00:09:42,333 --> 00:09:45,583 Môžeš si vziať nejaké z týchto. Cigarety. 117 00:09:50,542 --> 00:09:51,750 Môžem si ich nechať? 118 00:09:52,375 --> 00:09:53,833 Samozrejme. 119 00:10:30,875 --> 00:10:32,958 Strať sa! Vypadni odtiaľto! 120 00:10:33,833 --> 00:10:34,917 Preč! 121 00:10:35,417 --> 00:10:36,417 Fuj! 122 00:10:36,750 --> 00:10:38,792 Prekliati budete, hlúpi hlupáci. 123 00:10:45,625 --> 00:10:48,542 TAJNÝ AGENT 124 00:11:20,500 --> 00:11:23,250 Z Pernambuca – do sveta. 125 00:11:23,417 --> 00:11:26,958 Dobré popoludnie poslucháčom „Journal do Commercio“! 126 00:11:46,833 --> 00:11:49,000 POHÁŇANÝ MNOU, VEDENÝ BOHOM 127 00:11:49,167 --> 00:11:51,083 Je tučný utorok. 128 00:11:51,250 --> 00:11:55,125 Takže si užívaš bolesť zo zrady? 129 00:11:55,292 --> 00:11:56,500 Je to pre teba ťažké? 130 00:11:56,667 --> 00:11:59,875 Potom sa oprite a užívajte si Chicago, 131 00:12:00,042 --> 00:12:02,667 „Ak ma teraz opustíš.“ 132 00:12:10,333 --> 00:12:13,542 ČARODEJNÍCTVO JE ZVRÁTENIE PRE CHUDÁKOV 133 00:13:19,375 --> 00:13:24,542 1. ČASŤ CHLAPČEVSKÁ NOČNÁ MORA 134 00:13:28,292 --> 00:13:30,958 OCEANOGRAFICKÉ ODDELENIE 135 00:13:46,250 --> 00:13:47,250 Ach, brat! 136 00:13:48,083 --> 00:13:49,667 - Žehnám vám, otče. - Boh vám žehnaj. 137 00:13:49,958 --> 00:13:50,958 Dôstojník Euclid. 138 00:13:51,125 --> 00:13:54,167 Počkajte chvíľu. Musím sa porozprávať so svojimi mužmi, dobre? 139 00:13:54,333 --> 00:13:55,792 Choď, ustúp. 140 00:14:04,375 --> 00:14:06,250 Predtým, ako vojdete dovnútra... 141 00:14:08,583 --> 00:14:10,417 Povedz mi, čo sa deje. 142 00:14:10,792 --> 00:14:11,958 No, otec... 143 00:14:12,458 --> 00:14:15,792 Myslím, že to bol ten chlapík z minulého týždňa. 144 00:14:16,333 --> 00:14:17,417 Čo? 145 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 Čože? Zbláznil si sa? 146 00:14:19,917 --> 00:14:22,583 Myslíš, že by som zavolal otcovi z karnevalu? 147 00:14:22,750 --> 00:14:24,208 keby to nebolo vážne? 148 00:14:25,792 --> 00:14:27,458 Kto tu velí? 149 00:14:27,917 --> 00:14:29,667 Umelec z okrsku Kordeiro. 150 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 Nemôžem vystáť ten kus hovädzieho mäsa. 151 00:14:32,417 --> 00:14:33,750 Fernando tu nie je? 152 00:14:33,917 --> 00:14:35,417 Užíva si karneval. 153 00:14:36,708 --> 00:14:38,583 - Sú tam novinári? - Nie. 154 00:14:38,750 --> 00:14:40,708 Len jeden vedec a pár študentov. 155 00:14:43,750 --> 00:14:46,125 Vpravo alebo vľavo? 156 00:14:46,292 --> 00:14:48,542 Nevidel som, bol som príliš ďaleko. 157 00:14:48,917 --> 00:14:50,333 Podozrivé. 158 00:15:12,583 --> 00:15:14,750 Dôstojník Euclid, nemali ste prísť. 159 00:15:14,917 --> 00:15:17,250 Už som skoro hotový. 160 00:15:26,417 --> 00:15:29,167 Som Euclid Kavalkančis, policajný náčelník. 161 00:15:29,333 --> 00:15:30,417 K vašim službám. 162 00:15:32,542 --> 00:15:35,917 Osoba bola nájdená v nedeľu, musíme konať rýchlo. 163 00:15:36,708 --> 00:15:39,708 - Nemáš chladničku? - Je pokazená. 164 00:15:40,542 --> 00:15:43,917 Keď sme pracovali, našli sme súčiastku... 165 00:15:44,083 --> 00:15:45,792 teda noha. 166 00:15:46,167 --> 00:15:49,750 Začal som to ťahať, ale rozhodol som sa, že je lepšie to neurobiť. 167 00:15:50,208 --> 00:15:52,000 Zavolali sme políciu. 168 00:15:54,167 --> 00:15:55,833 Sakra... 169 00:15:58,208 --> 00:16:01,000 Kde sa našiel ten žralok, 170 00:16:01,375 --> 00:16:02,542 alebo zabitý? 171 00:16:02,708 --> 00:16:04,583 150 metrov od brehu. 172 00:16:04,750 --> 00:16:06,000 Tam, v Kandeji. 173 00:16:08,750 --> 00:16:10,417 A noha... 174 00:16:10,917 --> 00:16:12,292 je to mužovské? 175 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 Radšej zatiaľ nič nehovor. 176 00:16:14,167 --> 00:16:16,125 To je práca forenzných znalcov. 177 00:16:20,125 --> 00:16:22,667 - Budeš to rezať nožom? Nie je potrebné. - Neboj sa, mám skúsenosti. 178 00:16:22,833 --> 00:16:24,458 Znepokojíš jednotlivca. 179 00:16:24,625 --> 00:16:26,750 Odstránim to sám. 180 00:16:26,917 --> 00:16:29,208 Prosím, počkajte tam. 181 00:16:30,208 --> 00:16:31,542 Žiadne nože. 182 00:16:32,042 --> 00:16:33,250 Odovzdajte rukavice. 183 00:16:38,292 --> 00:16:40,292 Pán profesor, len jedna otázka. 184 00:16:40,458 --> 00:16:41,750 Urobil si fotky? 185 00:16:44,625 --> 00:16:46,042 Nie, nie sú tam žiadne fotky. 186 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Profesor, 187 00:16:53,208 --> 00:16:54,667 Bol žralok samec alebo samica? 188 00:17:02,750 --> 00:17:03,875 Muž. 189 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 Sakra! 190 00:17:24,208 --> 00:17:25,208 Do čerta! 191 00:17:25,708 --> 00:17:27,583 Misia splnená. 192 00:17:29,417 --> 00:17:32,167 Bože, si celá premočená! 193 00:17:33,167 --> 00:17:34,375 Tu. 194 00:17:36,167 --> 00:17:38,875 - Pani Sebastijana? - Áno, k vašim službám. 195 00:17:39,042 --> 00:17:40,625 - Marselas? - Áno. 196 00:17:40,792 --> 00:17:41,958 - Ako sa máš? - Výborne. 197 00:17:42,125 --> 00:17:44,083 - Potrebujem, aby si ma odviezol. - Samozrejme, nastúp. 198 00:17:48,750 --> 00:17:51,292 Toto je Klovis. Postav sa na opierku na nohy, chlapče! 199 00:17:51,458 --> 00:17:53,083 - Je všetko v poriadku? - Áno. 200 00:17:53,250 --> 00:17:55,333 - Je vám pohodlne? - Áno. 201 00:17:55,500 --> 00:17:56,667 Poďme. 202 00:17:57,042 --> 00:18:00,167 Nechytili ťa policajti, keď videli tvoju bradu? 203 00:18:01,708 --> 00:18:03,167 Dnes ma okradli! 204 00:18:03,333 --> 00:18:05,125 - Ako? - Vzali mi cigarety. 205 00:18:05,292 --> 00:18:06,750 Nič im nedávajte! 206 00:18:06,917 --> 00:18:08,708 Môžeš si vziať moje cigarety. 207 00:18:08,875 --> 00:18:10,833 Nikdy by som im nedovolil vziať si ten môj. 208 00:18:11,000 --> 00:18:12,667 Ako dlho už fajčíš? 209 00:18:12,833 --> 00:18:14,083 Šesťdesiat rokov. 210 00:18:14,250 --> 00:18:15,750 To si robíš srandu! Koľko má tá pani rokov? 211 00:18:15,917 --> 00:18:18,125 77, to mám napísané v rodnom liste. 212 00:18:18,292 --> 00:18:19,792 Narodil som sa v roku 1900. 213 00:18:49,750 --> 00:18:51,500 Klovis, pomôž mu. Vylož kufre. 214 00:18:51,542 --> 00:18:53,708 - Môžeš otvoriť kufor? - Je otvorený. 215 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Vitajte. 216 00:19:02,083 --> 00:19:04,250 - Je to ten muž? - Áno. 217 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 Vitajte! 218 00:19:06,250 --> 00:19:07,667 OFIRO BLUDDHOUSE 219 00:19:09,625 --> 00:19:11,792 Priniesol som pivo. 220 00:19:12,917 --> 00:19:14,250 K vášmu príchodu. 221 00:19:17,458 --> 00:19:19,250 Svätá Mária... 222 00:19:20,417 --> 00:19:21,333 Harold. 223 00:19:22,625 --> 00:19:23,667 Marcel. 224 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Páni... 225 00:19:26,667 --> 00:19:30,208 Táto párty trvá od siedmej. Nikto nespal dve noci. 226 00:19:30,375 --> 00:19:32,000 No, Don Sebastián! 227 00:19:32,625 --> 00:19:34,625 Poďme dnu, potrebuješ si oddýchnuť. 228 00:19:36,917 --> 00:19:38,667 - Dovidenia. - Vitajte. 229 00:19:40,917 --> 00:19:42,125 Pozri, kto je tu! 230 00:19:42,667 --> 00:19:44,250 Tereza Viktória. 231 00:19:44,625 --> 00:19:46,625 Toto je Marselas, práve dorazil. 232 00:19:46,792 --> 00:19:47,667 Ahoj. 233 00:19:47,833 --> 00:19:49,708 - Ahoj, teší ma. - Aj mne teší. 234 00:19:49,875 --> 00:19:53,375 Toto je Antonijus, jej manžel. Sú z Angoly. 235 00:19:54,667 --> 00:19:57,042 Ako sa tam majú veci? 236 00:19:57,750 --> 00:19:59,833 Och, to je dlhý príbeh. 237 00:20:00,542 --> 00:20:03,208 Môžeme si sadnúť a ja ti to poviem. 238 00:20:04,750 --> 00:20:08,083 Dona Sebastijana, dnes sú poriadne hluční, však? 239 00:20:08,250 --> 00:20:11,375 Neboj sa, požiadam ich, aby stíšili hudbu. 240 00:20:11,917 --> 00:20:13,833 Rozpaľuje sa mi hlava. 241 00:20:14,000 --> 00:20:15,208 - Postarám sa o to. - Dobre. 242 00:20:15,375 --> 00:20:17,750 - Vitajte. - Ďakujem, dúfam, že sa cítite lepšie. 243 00:20:18,667 --> 00:20:20,583 - Uvidíme sa. - Teší ma. 244 00:20:21,542 --> 00:20:23,833 Toto je Ofiras. 245 00:20:24,000 --> 00:20:26,542 Bývam tu už dvadsať rokov. 246 00:20:26,708 --> 00:20:29,667 A toto je byt mojej netere Žeisy. 247 00:20:29,833 --> 00:20:31,667 Všetko som pre teba pripravil/a. 248 00:20:31,833 --> 00:20:33,792 Naozaj si všetko pripravil/a! 249 00:20:33,958 --> 00:20:37,042 - Všetko vyzerá pekne a upratane. - Nádherný byt. 250 00:20:37,208 --> 00:20:38,958 Kompletne zariadený. 251 00:20:39,333 --> 00:20:42,292 Požiadal som Klovisa, aby všetko upratal. 252 00:20:42,458 --> 00:20:44,167 Môžem ich dať do spálne? 253 00:20:44,333 --> 00:20:46,125 Áno, Klovi. 254 00:20:46,292 --> 00:20:50,417 Upratal celý byt a poutieral prach. 255 00:20:50,708 --> 00:20:54,625 Ale to mi nestačilo, tak som priniesol trochu kadidla, 256 00:20:54,958 --> 00:20:57,750 listy ruty a hrubozrnná soľ včera. 257 00:20:57,917 --> 00:20:59,958 A vykonal som očistný rituál. 258 00:21:00,125 --> 00:21:02,000 Si úžasný/á. 259 00:21:02,417 --> 00:21:05,167 - Cíťte sa ako doma. - Ďakujem veľmi pekne. 260 00:21:06,917 --> 00:21:08,750 A ty? Chodíš do školy? 261 00:21:09,667 --> 00:21:10,917 - Nie, nejdem. - Prečo? 262 00:21:11,083 --> 00:21:14,375 Prišiel sem minulý mesiac z Rio Formosa. 263 00:21:15,000 --> 00:21:18,458 Utiekol od otca a strýka. 264 00:21:18,875 --> 00:21:23,042 Chceli z neho urobiť takého muža, akého si želajú, aby bol. 265 00:21:23,208 --> 00:21:24,875 Clovis je muž. 266 00:21:25,042 --> 00:21:26,458 - Správne, Klovi? - Áno, som muž. 267 00:21:27,000 --> 00:21:29,458 Len nie taký, aký chcú. 268 00:21:29,625 --> 00:21:31,458 Preto mi tu pomáha. 269 00:21:31,625 --> 00:21:33,958 Robí všetko, o čo ho požiadam: polieva rastliny, 270 00:21:34,125 --> 00:21:36,167 zbiera mangá, robí všetko. 271 00:21:36,333 --> 00:21:37,917 A po telenovele 272 00:21:38,208 --> 00:21:39,708 ide spať. 273 00:21:39,875 --> 00:21:41,792 Uvidíme neskôr o škole. 274 00:21:42,083 --> 00:21:43,583 Musíš ísť do školy. 275 00:21:45,417 --> 00:21:47,333 Takže, doma je mačka. 276 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 Pani Sebastijana, čo je toto? 277 00:22:02,042 --> 00:22:03,708 Ste alergický/á na mačky? 278 00:22:04,375 --> 00:22:06,375 Nie, mám rád mačky, ale... 279 00:22:06,708 --> 00:22:09,792 Narodili sa v dedine. 280 00:22:10,208 --> 00:22:13,167 Išli ich uspať, Žeisa ich sem priniesla. 281 00:22:13,500 --> 00:22:16,167 Tu sú Liza a Eliza. 282 00:22:17,458 --> 00:22:19,292 - Liza a Eliza? - Áno. 283 00:22:21,250 --> 00:22:23,667 Líza a Eliška... 284 00:22:24,500 --> 00:22:26,542 Bývajú v byte? 285 00:22:26,708 --> 00:22:27,917 Tak nejako. 286 00:22:28,333 --> 00:22:32,208 Keď Žeisa odišla, nechala mačky u mňa. 287 00:22:32,375 --> 00:22:37,750 Bývali so mnou hore, ale vždy zišli dole a poškriabali dvere. 288 00:22:38,458 --> 00:22:40,042 Potom som si pomyslel: „Bože, 289 00:22:40,208 --> 00:22:43,125 Tak veľmi im Žeisa chýba, že vylomia dvere.“ 290 00:22:43,292 --> 00:22:46,333 Tak som požiadal Klovisa, aby vyrezal túto dieru, je to hrozné. 291 00:22:46,500 --> 00:22:48,708 Povedal som, že to bude vyzerať škaredo. 292 00:22:48,875 --> 00:22:49,667 Áno, urobili ste to. 293 00:22:49,833 --> 00:22:51,583 Je to moja chyba, drahý/drahá. 294 00:22:51,750 --> 00:22:53,875 Ale vyzerá to škaredo, to sa nedá poprieť. 295 00:22:54,042 --> 00:22:55,250 Zničili dvere. 296 00:22:56,042 --> 00:22:59,125 Teraz mačky a psy chodia sem a tam. 297 00:23:01,167 --> 00:23:04,833 Dievčatá, toto je Marselas, o ktorom som hovorila. 298 00:23:05,000 --> 00:23:06,792 Marselas, toto je Joana. 299 00:23:07,458 --> 00:23:09,042 A tá okrúhlejšia je Marija. 300 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 Ahoj. 301 00:23:10,875 --> 00:23:12,042 Prepáč. 302 00:23:12,458 --> 00:23:14,458 Pracujú v budove. 303 00:23:15,208 --> 00:23:17,375 Dobrý deň, Don Sebastián. 304 00:23:17,542 --> 00:23:21,000 Moja nová suseda Klaudija a jej dcéra Debora. 305 00:23:21,167 --> 00:23:23,125 - Ahoj. - Ahoj, teší ma. 306 00:23:23,292 --> 00:23:24,167 Teší ma, že som ťa spoznal/a. 307 00:23:24,333 --> 00:23:26,083 Čo je s hlavou tej dievčiny? 308 00:23:26,542 --> 00:23:27,667 Vši. 309 00:23:27,833 --> 00:23:29,292 Úplne ju zakryli. 310 00:23:29,792 --> 00:23:31,583 Klaudija je učiteľka a zubárka. 311 00:23:33,375 --> 00:23:34,875 Rozvedený/á! 312 00:23:35,042 --> 00:23:36,917 Je úžasná. 313 00:23:37,083 --> 00:23:40,208 - Prišla za tebou. - Prestaň. 314 00:23:40,375 --> 00:23:41,167 Samozrejme, že nie. 315 00:23:41,833 --> 00:23:42,917 Všetko bude v poriadku. 316 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 Len som sa zastavil. 317 00:23:44,500 --> 00:23:46,208 Ťažko sa mi drží jazyk za zubami. 318 00:23:46,375 --> 00:23:49,542 - Ach, dona Sebastijana, prosím... - Nech sa deje čokoľvek... 319 00:23:49,708 --> 00:23:51,000 Netreba, Don Sebastián. 320 00:23:51,167 --> 00:23:52,917 - Teší ma. - Taktiež. 321 00:23:53,083 --> 00:23:55,417 - Vitajte u nás doma. - Ďakujem. 322 00:23:55,583 --> 00:23:58,167 Ak budeš niečo potrebovať, bývam hore. 323 00:23:58,625 --> 00:24:00,250 - Poschodie vyššie? - Áno. 324 00:24:00,625 --> 00:24:02,458 - Je tam Klovis? - Áno. 325 00:24:02,625 --> 00:24:05,208 Poprosím ho, aby kúpil cigarety. 326 00:24:05,583 --> 00:24:06,917 Bolo mi potešením ťa spoznať. 327 00:24:07,625 --> 00:24:09,292 Teraz si videl všetko. 328 00:24:12,667 --> 00:24:14,792 Mám pre teba niečo. 329 00:24:16,167 --> 00:24:17,375 Tak tu to máte. 330 00:24:18,250 --> 00:24:21,667 V piatok ráno tam musíte byť veľmi skoro. 331 00:24:22,292 --> 00:24:24,458 - O piatej ráno. - Ďakujem. 332 00:24:26,500 --> 00:24:28,708 Som rád, že môžem pomôcť. 333 00:25:54,458 --> 00:25:59,208 Našiel som si dom pri mori. 334 00:26:02,083 --> 00:26:06,750 Sú tam kokosové palmy a hojdacia sieť; môžeme ju zavesiť. 335 00:26:12,000 --> 00:26:15,417 A potom, moja drahá, 336 00:26:17,292 --> 00:26:21,833 V tvojom objatí budem cítiť lásku. 337 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 V nádhernej žiari. 338 00:26:24,917 --> 00:26:27,083 A potom... 339 00:26:27,667 --> 00:26:31,417 Po ceste už nebudeme kráčať len my dvaja. 340 00:26:50,958 --> 00:26:53,250 NASRAI 341 00:26:58,208 --> 00:26:59,875 Toľko žralokov. 342 00:27:01,625 --> 00:27:02,833 Áno, dedko. 343 00:27:03,375 --> 00:27:05,792 Kreslím filmový plagát. 344 00:27:10,750 --> 00:27:13,250 Kedy to budem môcť vidieť? 345 00:27:14,750 --> 00:27:17,250 Fernanda, je možné ho sledovať od 14 rokov. 346 00:27:19,375 --> 00:27:21,542 Okrem toho budeš mať nočné mory. 347 00:27:22,167 --> 00:27:24,583 Už teraz mám nočné mory, dedko. 348 00:28:02,375 --> 00:28:05,042 Nebudem mať pokoj, však? 349 00:28:05,208 --> 00:28:07,458 Pani Lenira, idem navštíviť svojho syna. 350 00:28:17,458 --> 00:28:19,750 Naozaj si myslíš, že by si tu mal byť? 351 00:28:20,750 --> 00:28:23,417 Chcem vidieť Fernandu, pán Aleksandras. Je tam? 352 00:28:36,625 --> 00:28:37,708 Fernanda. 353 00:28:44,167 --> 00:28:48,125 V žralokovi bola noha. 354 00:28:49,458 --> 00:28:51,750 Bál si sa? Ľudskej nohy? 355 00:28:51,917 --> 00:28:54,000 Áno, ľudská noha. 356 00:28:54,417 --> 00:28:57,458 - Videl si to v televízii? - V dedkovom rádiu. 357 00:28:58,542 --> 00:29:00,708 Na dedkovom rádiu nič nevidíš. 358 00:29:01,042 --> 00:29:02,542 Môžeš to len počuť. 359 00:29:02,708 --> 00:29:04,375 Musíme nájsť... 360 00:29:04,542 --> 00:29:08,542 ten muž, ktorý prišiel o nohu, a znova si ju pripevniť. 361 00:29:11,250 --> 00:29:14,708 So skrutkou alebo... 362 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 trochu lepidla alebo šnúrky. 363 00:29:17,500 --> 00:29:20,458 - Alebo to zašite. - Áno. 364 00:29:20,625 --> 00:29:22,167 S tou vecou. 365 00:29:26,042 --> 00:29:29,500 Oci, môže byť mama teraz s nami? 366 00:29:31,917 --> 00:29:35,917 Teraz je s nami spomienka na mamu. 367 00:29:36,583 --> 00:29:42,083 Keď na niekoho myslíme, zdá sa, akoby tá osoba bola s nami. 368 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 Ale dokáže sa vrátiť? 369 00:29:51,458 --> 00:29:52,667 Nie, sú. 370 00:29:53,708 --> 00:29:56,208 Mama ochorela a zomrela. 371 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 Ona sa nevráti. 372 00:29:58,750 --> 00:30:02,292 Pamätáte si, keď ste prechladli a mali vysokú horúčku? 373 00:30:03,333 --> 00:30:05,375 Áno, pamätám si. 374 00:30:06,083 --> 00:30:10,417 Pri zápale pľúc stúpa teplota oveľa vyššie. 375 00:30:10,583 --> 00:30:14,542 Páni! Až 50 stupňov? 376 00:30:15,000 --> 00:30:16,417 Až 50. 377 00:30:18,208 --> 00:30:20,208 Je to veľmi smutné, však? 378 00:30:22,583 --> 00:30:25,000 Áno, ale sme tu ty a ja. 379 00:30:26,000 --> 00:30:29,458 Aj mama je s nami – v našich spomienkach. 380 00:30:29,875 --> 00:30:33,333 Teraz s tebou nebývam len preto, že nemôžem. 381 00:30:33,792 --> 00:30:36,083 Ale preto som sem prišiel. 382 00:30:36,250 --> 00:30:37,292 Dobre? 383 00:30:37,458 --> 00:30:40,917 Aby sme mohli žiť a byť spolu navždy. 384 00:30:41,083 --> 00:30:42,375 Ty a ja. 385 00:31:33,708 --> 00:31:38,917 ŠTÁT SAN PAULO 386 00:31:47,917 --> 00:31:50,000 Toto „v meste“ sa hrá stále. 387 00:31:50,917 --> 00:31:51,917 Naozaj? 388 00:31:52,667 --> 00:31:54,167 A čo ženy? 389 00:31:57,667 --> 00:31:58,667 Dobre. 390 00:32:01,042 --> 00:32:03,042 SERGIO MOTTA DAM 391 00:32:06,000 --> 00:32:07,333 Tu je Oliveira. 392 00:32:08,875 --> 00:32:11,000 - Oliveira! - Poručík. 393 00:32:18,833 --> 00:32:21,750 Vieš, zvyčajne sa nepýtam, ale... 394 00:32:23,333 --> 00:32:24,750 Začal som byť zvedavý. 395 00:32:26,333 --> 00:32:28,125 Kto je tá stará pani na konci? 396 00:32:32,125 --> 00:32:34,458 Čo mi je do toho, ak ti to poviem? 397 00:32:38,917 --> 00:32:40,208 Zlatonosná zbraň. 398 00:34:45,792 --> 00:34:46,875 Sakra. 399 00:34:48,833 --> 00:34:50,208 Choď do pekla. 400 00:34:58,625 --> 00:35:00,167 Na čo ti tá žena je? 401 00:35:00,625 --> 00:35:01,917 Som zvedavý/á. 402 00:35:06,542 --> 00:35:10,083 Ako svrbenie, ktoré sa nedá poškriabať, však? 403 00:35:24,417 --> 00:35:26,500 Dedičstvo a závisť. 404 00:36:05,750 --> 00:36:07,125 Práve dorazili. 405 00:36:07,708 --> 00:36:09,000 Už som skoro hotový. 406 00:36:24,000 --> 00:36:25,542 To je tá osoba. 407 00:36:33,792 --> 00:36:36,125 Zdá sa, že utiekol do Recife. 408 00:36:36,292 --> 00:36:39,250 Zistím viac a dám vedieť. 409 00:36:39,417 --> 00:36:40,875 Je biely, domorodý, 410 00:36:41,042 --> 00:36:43,292 mulat alebo černoch? 411 00:36:43,458 --> 00:36:44,667 Je biely. 412 00:36:45,375 --> 00:36:46,542 Čo robí? 413 00:36:47,917 --> 00:36:50,708 Je to napísané v dokumente. 414 00:36:53,708 --> 00:36:55,083 Ten vpravo, 415 00:36:55,417 --> 00:36:56,583 s bradou. 416 00:36:58,917 --> 00:37:00,625 Človek ako on... 417 00:37:02,167 --> 00:37:04,500 Ako viete, stojí to viac. 418 00:37:08,042 --> 00:37:11,042 Vezmem si 60 000 krížnikov. 419 00:37:11,208 --> 00:37:14,708 Plus cestovné, ubytovanie a ďalšie výdavky. 420 00:37:18,125 --> 00:37:20,333 Zaplatím 40 000. 421 00:37:23,500 --> 00:37:25,167 Chcem prvotriedne služby. 422 00:37:25,625 --> 00:37:28,042 A nechcem mať žiadne problémy. 423 00:37:28,208 --> 00:37:29,917 Už ma nekontaktuj. 424 00:37:30,083 --> 00:37:31,792 Predstieraj, že tu nie som. 425 00:37:33,083 --> 00:37:34,292 Zvládnite to sami. 426 00:37:37,000 --> 00:37:39,250 S úctou, pán Giroči... 427 00:37:39,417 --> 00:37:40,750 Giroti! 428 00:37:41,792 --> 00:37:43,542 Pán Giroči. 429 00:37:44,125 --> 00:37:47,417 Už sme spolu vyhrali niekoľko bitiek. 430 00:37:47,583 --> 00:37:51,500 Nemá zmysel predstierať, že vyjednávame, 431 00:37:51,667 --> 00:37:54,083 Keď vieš, že moja cena je férová. 432 00:37:54,583 --> 00:37:56,125 60 000 križiakov. 433 00:37:56,292 --> 00:37:57,333 Teraz 30 000. 434 00:37:57,708 --> 00:37:59,375 O 30 000 neskôr. 435 00:38:00,458 --> 00:38:02,625 – Ste vy dvaja stále spolu? – Vždy. 436 00:38:02,792 --> 00:38:03,875 Áno. 437 00:38:04,042 --> 00:38:07,250 Zmluvu podpíšeme spolu. 438 00:38:07,917 --> 00:38:10,208 Ak nesúhlasíte, 439 00:38:10,583 --> 00:38:12,583 Budem to chápať a rešpektovať. 440 00:38:17,167 --> 00:38:19,792 Tieto sviatky ubehli raz-dva. 441 00:38:22,042 --> 00:38:24,417 Je to darebák. 442 00:38:26,583 --> 00:38:27,792 Chcem... 443 00:38:35,417 --> 00:38:36,583 diera. 444 00:38:39,083 --> 00:38:40,167 Diera? 445 00:38:41,292 --> 00:38:42,708 V jeho ústach. 446 00:38:44,167 --> 00:38:46,417 Umlč ho, rozumieš? 447 00:38:48,250 --> 00:38:49,708 Môžeš byť pokojný/á. 448 00:38:51,125 --> 00:38:52,167 Dobre. 449 00:38:53,167 --> 00:38:54,417 Nech je to 60 000. 450 00:39:06,958 --> 00:39:10,292 Nie je tam žiadna dutina? 451 00:39:12,167 --> 00:39:13,583 Mám zubný kameň. 452 00:39:14,167 --> 00:39:16,625 Tu. Našiel som jeden. 453 00:39:17,333 --> 00:39:19,083 A je to obrovské. 454 00:39:19,958 --> 00:39:21,250 Buďte opatrní. 455 00:39:21,417 --> 00:39:22,750 Marcel! 456 00:39:26,542 --> 00:39:28,167 Yes, Dona Sebastiana? 457 00:39:28,542 --> 00:39:32,083 Priniesli produkty. Poďte sa zoznámiť s Valdemarom. 458 00:39:33,917 --> 00:39:36,000 - Tvoj čas vypršal. - Oh nie, ešte nie! 459 00:39:56,500 --> 00:39:58,125 Nechcem sa bozkávať. 460 00:39:59,208 --> 00:40:00,208 Čo tým myslíš? 461 00:40:00,375 --> 00:40:02,792 Už sme sa bozkávali priveľa. 462 00:40:11,292 --> 00:40:12,375 Potom je to v poriadku. 463 00:40:22,083 --> 00:40:23,833 Poznáte príbeh o Zeusovi? 464 00:40:24,667 --> 00:40:26,667 Dona Sebastiana's niece? 465 00:40:28,708 --> 00:40:30,458 Majiteľ týchto postelí, 466 00:40:30,625 --> 00:40:32,042 tohto domu. 467 00:40:36,500 --> 00:40:40,000 Povedali mi, že tam nechala všetky svoje veci. 468 00:40:42,792 --> 00:40:44,083 To nie je pravda. 469 00:40:46,333 --> 00:40:48,125 Zabil ju jej snúbenec. 470 00:40:50,167 --> 00:40:53,458 Nahnevaná, že dostala štipendium na štúdium v ​​Nemecku. 471 00:40:55,042 --> 00:40:57,292 Čo to hovoríš? 472 00:41:00,042 --> 00:41:02,958 – Veľká tragédia. – Áno. 473 00:41:17,500 --> 00:41:19,250 Ako to vieš? 474 00:41:21,042 --> 00:41:23,250 Povedal mi to Don Sebastián. 475 00:41:25,125 --> 00:41:28,417 Všimol som si, že ostatným hovorí inú verziu. 476 00:41:39,625 --> 00:41:40,917 Don Sebastián. 477 00:41:41,083 --> 00:41:42,500 – Ahoj. – Ako sa máš? 478 00:41:43,125 --> 00:41:45,458 Dobre, boli aj horšie časy. 479 00:41:45,625 --> 00:41:48,208 Ale v 77 rokoch sa mi darí skvele. 480 00:41:54,250 --> 00:41:55,333 Joana. 481 00:41:58,042 --> 00:41:59,917 Dobré ráno. 482 00:42:00,083 --> 00:42:01,250 Dobré ráno. 483 00:42:01,667 --> 00:42:02,958 Si pripravený, drahý/á? 484 00:42:03,125 --> 00:42:04,292 Volali ste, pani? 485 00:42:04,458 --> 00:42:06,333 Môžeš mi vziať potraviny? 486 00:42:06,500 --> 00:42:07,667 Kde si bol/a? 487 00:42:08,208 --> 00:42:11,375 Pomohol som mužovi, ktorého boleli zuby. 488 00:42:16,667 --> 00:42:18,208 Robí ti problémy? 489 00:42:18,375 --> 00:42:21,125 Robím mu problémy. Je v dobrých rukách. 490 00:42:21,292 --> 00:42:22,792 Zamiloval som sa do tejto ženy. 491 00:42:22,958 --> 00:42:24,417 - Náš opatrovník. - Áno. 492 00:42:24,583 --> 00:42:26,375 Je o neho dobre postarané. 493 00:42:27,167 --> 00:42:29,583 Tak mi povedz, berieš ho každý týždeň? 494 00:42:29,750 --> 00:42:31,625 Každý štvrtok. 495 00:42:32,167 --> 00:42:34,000 Moji rodičia majú farmu. 496 00:42:34,500 --> 00:42:36,917 Zbierame, čo zostalo, 497 00:42:37,083 --> 00:42:38,958 a prinesiem ovocie, zeleninu... 498 00:42:39,125 --> 00:42:41,625 - Takže tam nemusíme ísť? - Áno. 499 00:42:41,792 --> 00:42:43,042 Mária! 500 00:42:44,042 --> 00:42:46,000 - Don Sebastián. - Dobrý deň. 501 00:42:47,042 --> 00:42:48,500 - Dobré ráno, Valdemar. - Dobré ráno. 502 00:42:48,792 --> 00:42:50,042 Ahoj, Marseille. 503 00:42:50,417 --> 00:42:53,250 Len kontrolujem naše produkty, tie od utečencov? 504 00:42:54,458 --> 00:42:56,083 Máš dnes mangaby? 505 00:42:56,458 --> 00:42:59,000 Nie, už nezostali žiadne mangy. 506 00:43:01,125 --> 00:43:03,583 Možno sa tomuto slovu vyhnime, dobre? 507 00:43:03,750 --> 00:43:05,958 My to tu nepoužívame. 508 00:43:06,667 --> 00:43:07,833 „Mangaba“? 509 00:43:08,000 --> 00:43:09,417 „Utečenec“. 510 00:43:10,125 --> 00:43:11,458 A čo sme potom my? 511 00:43:39,875 --> 00:43:41,083 Flávia. 512 00:43:42,750 --> 00:43:43,792 Počkaj. 513 00:43:44,500 --> 00:43:47,458 - Môžete to zopakovať? - Na ktorý dátum narážate? 514 00:43:48,333 --> 00:43:51,167 25. februára 1977. 515 00:43:51,667 --> 00:43:53,125 A ty? 516 00:43:53,292 --> 00:43:55,542 Páska z roku 1978. 517 00:43:56,375 --> 00:43:57,708 Sebastiánov. 518 00:43:57,875 --> 00:43:59,083 Dobre. 519 00:44:04,917 --> 00:44:06,667 Dohoda bola nasledovná: 520 00:44:06,833 --> 00:44:10,333 Mal prísť do kancelárie o 5:00 ráno 521 00:44:10,500 --> 00:44:12,333 a pozvite Anisijusa, 522 00:44:12,583 --> 00:44:16,125 kto bol naším kontaktom. Presne to aj urobil. 523 00:44:18,042 --> 00:44:21,417 ČASŤ 2 SLUŽBY IDENTIFIKAČNÝCH DOKLADOV 524 00:44:21,583 --> 00:44:22,750 Zobuď sa. 525 00:44:24,708 --> 00:44:25,917 Zostaňte ostražití. 526 00:44:26,500 --> 00:44:29,417 "V žralokovi našli mužskú nohu..." 527 00:44:29,958 --> 00:44:33,583 Nie je tu nič a nikdy nebude nič, čo by som už nepoznal. 528 00:44:34,125 --> 00:44:37,167 Pozri. 529 00:44:37,750 --> 00:44:41,708 Študent agronómie je stále nezvestný. 530 00:44:41,875 --> 00:44:44,833 Panebože, aká katastrofa... 531 00:44:45,250 --> 00:44:47,833 Nemohli sme vedieť, že je to dobrý chlap. 532 00:44:48,000 --> 00:44:50,042 Ako sme to mali vedieť? 533 00:44:59,667 --> 00:45:01,875 SLUŽBY PRE IDENTIFIKAČNÉ DOKLADY ROBERTO SANTELMO 534 00:45:10,000 --> 00:45:11,250 Pozri. 535 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Prečo sa tak obávaš 536 00:45:13,917 --> 00:45:16,500 čo hovoria noviny? 537 00:45:16,667 --> 00:45:20,042 Pretože by sa mohli nájsť nejakí malí komunisti 538 00:45:20,375 --> 00:45:23,625 Snažíš sa nás oklamať, synu. 539 00:45:25,417 --> 00:45:27,958 Pokiaľ tam nie je telo, všetko bude v poriadku. 540 00:45:28,125 --> 00:45:30,000 Jedna noha ich nikam nezavedie. 541 00:45:30,167 --> 00:45:31,375 Ach, čo teraz... 542 00:45:32,042 --> 00:45:33,500 s tou nohou? 543 00:45:34,458 --> 00:45:36,417 Je to v mestskej márnici. 544 00:46:16,083 --> 00:46:17,083 Marcel? 545 00:46:17,250 --> 00:46:19,000 Áno. Anisijus? 546 00:46:19,417 --> 00:46:21,042 Ste dochvíľni. 547 00:46:21,500 --> 00:46:23,000 Povedali mi, aby som prišiel skoro. 548 00:46:23,792 --> 00:46:25,667 Všetkým nám bolo povedané, aby sme urobili to isté. 549 00:46:25,833 --> 00:46:26,958 Poďme dnu. 550 00:46:30,208 --> 00:46:31,458 – Doresa? – Áno? 551 00:46:31,625 --> 00:46:33,583 – Prosím, prineste kávu a vodu. – Dobre. 552 00:46:33,750 --> 00:46:35,458 – Netreba veľa cukru. – Samozrejme. 553 00:46:35,625 --> 00:46:38,792 – Nemáte sãopauský prízvuk. – Pochádzam z Pernambuca. 554 00:46:38,958 --> 00:46:40,167 Aha, rozumiem. 555 00:46:42,625 --> 00:46:45,833 Ale tvoj pernambucký prízvuk je trochu zvláštny. 556 00:46:47,375 --> 00:46:49,750 Gerald, pri tomto stole, prosím. 557 00:46:51,292 --> 00:46:53,000 Dobré ráno, Dona Dagmara. 558 00:46:53,750 --> 00:46:55,917 Správajme sa, akoby bol bežný pracovný deň, dobre? 559 00:46:56,083 --> 00:46:57,417 Sadni si k tomu stolu. 560 00:46:58,250 --> 00:47:00,667 – Kam si mám sadnúť? – Vzadu. 561 00:47:01,375 --> 00:47:03,542 Tam, pri poslednom stole. 562 00:47:04,125 --> 00:47:07,708 Dnes sme tu, aby sme pomohli policajnému náčelníkovi Euclidovi, 563 00:47:07,875 --> 00:47:09,792 ktorého si videl dole. 564 00:47:11,833 --> 00:47:14,667 Zariadenie sa pre návštevníkov otvára o siedmej. 565 00:47:14,833 --> 00:47:17,250 Potom začnete pracovať. 566 00:47:17,417 --> 00:47:21,125 Prišli sme o piatej, ale otvárajú až o siedmej? 567 00:47:21,292 --> 00:47:24,417 Áno. Budeš mať čas sa usadiť. 568 00:47:24,583 --> 00:47:25,750 A čo je najdôležitejšie – 569 00:47:26,583 --> 00:47:28,167 máme kvórum. 570 00:47:29,083 --> 00:47:30,583 Kvórum na čo? 571 00:47:58,667 --> 00:48:00,000 Pani Antová. 572 00:48:00,792 --> 00:48:02,875 Nie, Elisandra. 573 00:48:03,958 --> 00:48:06,500 Dnes ráno čakám na zásielku oblečenia. 574 00:48:06,667 --> 00:48:08,000 Mohli by ste na to dohliadať? 575 00:48:09,750 --> 00:48:10,833 A povedz to chlapcovi. 576 00:48:11,375 --> 00:48:12,417 Ďakujem. 577 00:48:13,708 --> 00:48:15,792 Dali by ste si trochu [kuracieho koláča]? 578 00:48:15,958 --> 00:48:17,000 Samozrejme. 579 00:48:20,792 --> 00:48:21,792 Vyzerá to lahodne. 580 00:48:22,667 --> 00:48:24,875 Pridal som ti na účet tri. 581 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 – Koláč, nováčik? – Nie, ďakujem. 582 00:48:29,250 --> 00:48:31,083 Len plavba s polovičným pobytom. 583 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Ďakujem, už som raňajkoval/a. 584 00:48:33,042 --> 00:48:34,125 Naozaj? 585 00:48:35,917 --> 00:48:37,500 Túto miestnosť môžete použiť. 586 00:48:38,000 --> 00:48:40,500 – Rezervoval som to pre vás. – Ďakujem. 587 00:48:54,333 --> 00:48:55,500 Ahojte všetci. 588 00:49:23,417 --> 00:49:25,042 Boli ste pozvaní. 589 00:49:25,208 --> 00:49:26,875 Zostaň tu, dobre? 590 00:49:36,000 --> 00:49:37,292 Kto je tá žena? 591 00:49:41,500 --> 00:49:44,208 Dievčatko, ktoré malo asi tri roky, zrazilo auto. 592 00:49:44,375 --> 00:49:47,042 a zomrela neďaleko svojho domu. 593 00:49:47,583 --> 00:49:50,458 Bola dcérou gazdinej. 594 00:49:51,250 --> 00:49:54,000 Preto policajný šéf Euclid... 595 00:49:54,542 --> 00:49:58,958 požiadal Anisiusa, aby nás všetkých zhromaždil pred začiatkom práce. 596 00:49:59,625 --> 00:50:02,708 Na svedectvo tej ženy sme prišli skoro. 597 00:50:03,583 --> 00:50:05,708 Je toto policajná stanica? 598 00:50:06,125 --> 00:50:07,167 Nie. 599 00:50:08,625 --> 00:50:13,583 Ale dnes je toto policajná stanica, aby to bolo pre bohatú dámu pohodlnejšie. 600 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Aká bezcitná žena. 601 00:50:16,708 --> 00:50:19,625 Poslala slúžku kúpiť chlieb, 602 00:50:20,083 --> 00:50:24,208 a nechal to úbohé dievča samé plakať. 603 00:50:24,375 --> 00:50:25,708 Brány boli otvorené. 604 00:50:25,875 --> 00:50:28,833 Dievča vyšlo von – možno za svojou matkou. 605 00:50:29,542 --> 00:50:31,875 A zrazil ju autobus. 606 00:50:33,458 --> 00:50:36,250 Zdá sa, že to nepovedali ani matke dievčaťa, 607 00:50:36,417 --> 00:50:39,167 že miesto a čas svedectva boli zmenené. 608 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 Ľudia, 609 00:50:41,292 --> 00:50:42,708 prosím, vráťte sa k svojim stolom. 610 00:50:43,042 --> 00:50:44,000 Prosím. 611 00:50:44,167 --> 00:50:46,792 Spolupracujme s policajným náčelníkom Euklidom. 612 00:50:50,542 --> 00:50:51,708 Ľudia. 613 00:50:52,458 --> 00:50:53,542 Dobré ráno. 614 00:50:55,333 --> 00:50:57,833 Ďakujem veľmi pekne za príchod. 615 00:50:58,458 --> 00:51:00,083 Výsluch sa uskutoční v mojej kancelárii. 616 00:51:01,292 --> 00:51:05,417 Prosím, pracujte, akoby to bol len obyčajný pracovný deň. 617 00:51:05,583 --> 00:51:10,083 Po svedectvách budú fotoreportéri fotiť. 618 00:51:10,583 --> 00:51:13,917 Prosím, spolupracujte s policajným náčelníkom Euclidom. 619 00:51:40,833 --> 00:51:43,292 Robím to, čo mi bolo nariadené. 620 00:52:31,208 --> 00:52:33,833 Milý nováčik, si ženatý/vydatá? 621 00:52:34,000 --> 00:52:37,917 a/alebo si užívaš spoločnosť žien? 622 00:52:46,208 --> 00:52:47,458 Áno. 623 00:52:48,375 --> 00:52:49,500 Ale... 624 00:52:53,083 --> 00:52:54,250 Mám rád... 625 00:52:57,583 --> 00:52:59,000 Baví ma to. 626 00:52:59,667 --> 00:53:01,125 Ale je to... 627 00:53:02,792 --> 00:53:04,208 zložité. 628 00:53:28,083 --> 00:53:30,625 OBETE KARNEVALU: 91 629 00:53:33,375 --> 00:53:35,750 V ŽRALOKOVOM ŽALÚDKU NÁJDLI ĽUDSKÚ NOHU 630 00:53:46,708 --> 00:53:48,708 Bude ich viac ako 100. 631 00:53:49,083 --> 00:53:50,500 Tým si môžete byť istí. 632 00:53:51,375 --> 00:53:52,625 Viac ako 100 mŕtvych? 633 00:53:52,667 --> 00:53:53,792 O tom niet pochýb. 634 00:53:56,833 --> 00:54:00,083 - Ste policajt? - Nie. 635 00:54:01,250 --> 00:54:03,792 Vyzeráš ako policajt. 636 00:54:04,667 --> 00:54:06,375 Nie, nie som policajt. 637 00:54:11,083 --> 00:54:13,083 Euclid Oliveiras Kavalkančis. 638 00:54:13,667 --> 00:54:16,042 - K vašim službám. - Marselas. 639 00:54:17,500 --> 00:54:18,750 Marselas... čože? 640 00:54:19,625 --> 00:54:20,500 Aloe vera. 641 00:54:20,667 --> 00:54:22,167 Marcela Alvesová. 642 00:54:22,750 --> 00:54:23,917 Meno policajného dôstojníka. 643 00:54:24,500 --> 00:54:26,167 Nie, nie som policajt. 644 00:54:41,292 --> 00:54:44,125 Teraz prichádza fotoreportér. 645 00:54:44,917 --> 00:54:47,042 Tá žena veľmi trpí. 646 00:54:49,292 --> 00:54:51,167 Deti sú veľký problém. 647 00:54:53,292 --> 00:54:55,750 Ale v každom prípade, ja som policajný šéf. 648 00:54:55,917 --> 00:54:58,333 Moja kancelária je hneď vedľa. 649 00:54:58,500 --> 00:55:01,833 - Ak budeš čokoľvek potrebovať, pokojne sa opýtaj. - Ďakujem veľmi pekne. 650 00:55:03,667 --> 00:55:05,333 Ten, čo teraz prichádza... 651 00:55:06,750 --> 00:55:07,833 Toto je Anisijus. 652 00:55:09,625 --> 00:55:12,333 - Stretol si sa s ním? - Euklidas. 653 00:55:12,750 --> 00:55:14,125 Dnes s nami začína pracovať. 654 00:55:14,958 --> 00:55:16,542 Veľmi odporúčané. 655 00:55:17,417 --> 00:55:19,500 Ukážem vám archívnu miestnosť. 656 00:55:19,875 --> 00:55:21,833 - Áno. - Kde uchovávame archívy. 657 00:55:22,000 --> 00:55:25,042 Ak budeš čokoľvek potrebovať, rád ti pomôžem. 658 00:55:25,667 --> 00:55:26,583 Teší ma, že som ťa spoznal/a. 659 00:55:28,500 --> 00:55:29,833 To… 660 00:55:30,000 --> 00:55:32,583 Policajný náčelník Euklidas - je celkom zvláštna postava. 661 00:55:32,750 --> 00:55:33,917 Ach, on. 662 00:55:34,167 --> 00:55:37,375 Nedokonalý človek. 663 00:55:38,625 --> 00:55:40,708 Lepšie ho držať nablízku. 664 00:55:42,208 --> 00:55:43,625 Na druhej strane, 665 00:55:43,792 --> 00:55:45,500 jeho biely syn, 666 00:55:45,667 --> 00:55:47,625 Seržo… 667 00:55:48,625 --> 00:55:50,417 Bože, pomôž nám… 668 00:56:02,792 --> 00:56:04,167 Poďme, šéfe. 669 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 To si zas ty, Deziderijus? 670 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 671 00:56:15,125 --> 00:56:16,292 V tomto čase, šéf. 672 00:56:16,667 --> 00:56:18,375 Moja rutina sa začína narúšať. 673 00:56:19,708 --> 00:56:21,917 Choďte k hlavným dverám. 674 00:56:25,333 --> 00:56:26,625 Pán... 675 00:56:31,000 --> 00:56:34,042 Skutočný milovník prostitútok. Sakra. 676 00:56:37,542 --> 00:56:40,458 - Toto je tvoje pracovisko. - Dobre. 677 00:56:41,208 --> 00:56:42,917 Ježiš Kristus! 678 00:56:44,792 --> 00:56:47,625 - Nevadí mi ten pozdrav. - Všetko je v poriadku. 679 00:56:47,792 --> 00:56:50,333 Tvojou úlohou je neustály pohyb. 680 00:56:50,500 --> 00:56:52,917 Tu sa obnovujú občianske preukazy. 681 00:56:58,500 --> 00:57:01,750 Pracoval som tu od roku 1966 682 00:57:02,083 --> 00:57:04,042 do roku 1973. 683 00:57:05,042 --> 00:57:06,667 Príliš veľa mŕtvych. 684 00:57:07,417 --> 00:57:08,875 Povedz meno. 685 00:57:10,375 --> 00:57:12,375 Mária Aparecida dos Santos. 686 00:57:14,042 --> 00:57:15,667 Neoklameš ma, však? 687 00:57:16,333 --> 00:57:17,500 Tvoja matka? 688 00:57:18,500 --> 00:57:20,583 S otcovým menom je to jednoduchšie. 689 00:57:23,667 --> 00:57:25,167 Dobre, tak skús... 690 00:57:25,708 --> 00:57:29,125 Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojes. 691 00:57:29,292 --> 00:57:30,750 „Solimojes“... 692 00:57:30,917 --> 00:57:32,250 To je ale meno! 693 00:57:33,625 --> 00:57:35,458 Všetko ostatné je len doplnok. 694 00:57:37,250 --> 00:57:38,583 Lorinaldo... 695 00:57:39,792 --> 00:57:41,417 Lorinaldo Fernandes. 696 00:57:52,417 --> 00:57:54,083 Lorinaldo Fernandes. 697 00:57:57,625 --> 00:57:59,000 Áno, tam je. 698 00:58:00,708 --> 00:58:03,292 - Stále študent. - Meno otca je jednoduchšie. 699 00:58:06,958 --> 00:58:08,000 Hneď som späť. 700 00:58:13,917 --> 00:58:15,000 Marcela, 701 00:58:15,167 --> 00:58:17,583 Som tu, aby som ti pomohol. 702 00:58:18,000 --> 00:58:20,042 Pracujem s Elzou. 703 00:58:20,875 --> 00:58:22,417 Nič iné nepoviem. 704 00:58:25,792 --> 00:58:26,917 Počuješ? 705 00:58:27,333 --> 00:58:29,708 - Je to matka toho dievčaťa? - Tá, čo zomrela? 706 00:58:29,875 --> 00:58:32,000 Náš rozkaz je nikoho nevpustiť dnu. 707 00:58:32,167 --> 00:58:33,542 Viem, že je tam vnútri! 708 00:58:33,708 --> 00:58:35,292 Nemôžete vstúpiť, pani. 709 00:58:35,458 --> 00:58:36,625 Šaty Dona! 710 00:58:36,917 --> 00:58:37,958 Nedotýkaj sa ma! 711 00:58:38,125 --> 00:58:41,000 Dona Kleidi, viem, že si tam! 712 00:58:41,583 --> 00:58:43,500 Viem, že si tam! 713 00:58:46,292 --> 00:58:48,875 Chcem ísť dnu. Chcem sa s ňou porozprávať. 714 00:58:49,917 --> 00:58:52,417 Chcem, aby mi to povedala do očí! 715 00:58:52,583 --> 00:58:54,292 Pustite ma! 716 00:58:57,750 --> 00:58:59,917 Dona Kleidi, viem, že si tam! 717 00:59:00,333 --> 00:59:03,750 Chcem počuť, prečo si to urobil/a. 718 00:59:03,917 --> 00:59:06,792 Prečo si nechal moju dcéru samú? 719 00:59:07,167 --> 00:59:10,542 Nedovolíte môjmu klientovi vstúpiť do verejnej budovy! 720 00:59:23,833 --> 00:59:25,000 Uteč preč! 721 00:59:32,458 --> 00:59:34,333 Pozri, kto je pri telefónnej búdke. 722 00:59:34,500 --> 00:59:35,792 Čo je nové, kamarát? 723 00:59:39,333 --> 00:59:40,958 Poďme prejsť cez ulicu. 724 00:59:41,125 --> 00:59:44,000 Mám ti niečo ukázať, bude sa ti to páčiť. 725 00:59:45,417 --> 00:59:47,333 - Teraz? - Áno. 726 00:59:47,667 --> 00:59:49,875 Predstavím ti skvelého chlapa. 727 00:59:50,042 --> 00:59:53,792 Beriem tam aj manželov, môžete ísť so mnou. 728 00:59:53,958 --> 00:59:57,250 - Náčelník Euclid, však? - K vašim službám. Poďme. 729 00:59:57,958 --> 01:00:00,125 - Cez ulicu? - Nebude to dlho trvať. 730 01:00:00,292 --> 01:00:03,083 Potrebujem niekam zavolať. Je to teraz potrebné? 731 01:00:03,250 --> 01:00:04,792 Teraz je tam. 732 01:00:04,958 --> 01:00:07,208 Tvoj otec ťa má rád. Máš šťastie. 733 01:00:07,833 --> 01:00:08,833 Poďme. 734 01:00:09,000 --> 01:00:10,458 Cez ulicu? 735 01:00:10,625 --> 01:00:12,000 Cez ulicu. 736 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Kedysi dávno bol jeden kráľ, 737 01:00:17,875 --> 01:00:20,292 ktorý mal veľkú blchu, 738 01:00:21,167 --> 01:00:24,000 ktorého veľmi miloval 739 01:00:24,417 --> 01:00:27,708 ako jeho syn... 740 01:00:28,542 --> 01:00:29,333 [v portugalčine] 38. 741 01:00:30,375 --> 01:00:33,042 Poslal po svojho krajčíra. 742 01:00:34,042 --> 01:00:36,583 Prišiel krajčír... 743 01:00:37,208 --> 01:00:38,042 Tu! 744 01:00:38,833 --> 01:00:39,750 Jeho! 745 01:00:40,042 --> 01:00:41,542 Môj priateľ! 746 01:00:43,000 --> 01:00:44,542 Spoznávam ten hlas. 747 01:00:55,083 --> 01:00:57,583 Ahoj, starý kamarát. Kde je Hansas? 748 01:00:57,750 --> 01:01:00,083 Priviedol som kamaráta, aby sa s ním stretol. 749 01:01:00,250 --> 01:01:02,500 Povedz mu, že tu nie som. 750 01:01:02,667 --> 01:01:04,375 Ako sa máte, náčelník Euclid? 751 01:01:04,542 --> 01:01:07,000 Nemohli by sme to urobiť inokedy? 752 01:01:08,708 --> 01:01:10,792 - Môžem vojsť? Hans! - Pane... 753 01:01:11,500 --> 01:01:13,125 Náčelník Euclid je tu! 754 01:01:15,458 --> 01:01:16,750 Jeho! 755 01:01:17,417 --> 01:01:18,792 Dobré ráno! 756 01:01:18,958 --> 01:01:20,917 Môj nemecký priateľ! 757 01:01:21,083 --> 01:01:22,875 Chcem ťa predstaviť môjmu priateľovi. 758 01:01:25,667 --> 01:01:27,375 Marsela, toto je Hans. 759 01:01:27,542 --> 01:01:32,208 Skutočný nemecký vojak z druhej svetovej vojny. 760 01:01:32,375 --> 01:01:35,000 Tento muž má čo rozprávať! 761 01:01:35,167 --> 01:01:36,708 Nie dnes. 762 01:01:37,458 --> 01:01:38,917 Unavený/á. 763 01:01:43,375 --> 01:01:46,125 Ukáž jazvy 764 01:01:46,292 --> 01:01:48,792 mojim deťom a priateľovi. 765 01:01:48,958 --> 01:01:50,333 Náčelník Euklid... 766 01:01:50,958 --> 01:01:54,250 Vážime si vašu prácu v okrese. 767 01:01:54,625 --> 01:01:57,542 Ale prosím, príďte inokedy. Hans sa dnes necíti dobre. 768 01:01:57,708 --> 01:01:59,792 Šéf, prosím. 769 01:01:59,958 --> 01:02:02,000 Dovoľte mi len prehodiť pár slov s Hansom. 770 01:02:03,167 --> 01:02:04,708 Len chcem vidieť jeho jazvy. 771 01:02:05,375 --> 01:02:06,708 Nie dnes, 772 01:02:06,875 --> 01:02:08,208 unavený/á. 773 01:02:08,875 --> 01:02:10,125 Unavený/á! 774 01:02:10,375 --> 01:02:14,167 Hans, nemusíš to robiť. 775 01:02:14,792 --> 01:02:17,750 Sakra! Ten černoch hovorí po nemecky! 776 01:02:17,917 --> 01:02:20,458 Oci, myslím, že nemá náladu. 777 01:02:20,625 --> 01:02:21,458 Jeho, 778 01:02:21,792 --> 01:02:22,833 počúvaj. 779 01:02:23,000 --> 01:02:25,292 Ukážte nám diery po guľkách 780 01:02:25,833 --> 01:02:27,625 v tvojich nohách. 781 01:02:28,625 --> 01:02:30,583 No tak, ukáž to. 782 01:02:33,583 --> 01:02:34,625 Myslím si, 783 01:02:35,292 --> 01:02:36,667 nechce sa mu rozprávať. 784 01:02:38,667 --> 01:02:40,167 Ukáž jazvy. 785 01:02:55,583 --> 01:02:57,458 Sú v Nemecku žraloky? 786 01:02:57,917 --> 01:02:58,833 Strelné rany? 787 01:03:00,792 --> 01:03:02,542 – Pôsobivé! – Sakra. 788 01:03:02,708 --> 01:03:05,417 – Naozaj nechutné. – Nepovedal som to? 789 01:03:08,458 --> 01:03:09,917 Nemecko? 790 01:03:13,708 --> 01:03:15,125 Belgicko. 791 01:03:16,375 --> 01:03:19,833 To stačí, chceš viac? 792 01:03:22,208 --> 01:03:23,167 Jeho... 793 01:03:24,917 --> 01:03:26,833 Robím to pre nás. 794 01:03:27,000 --> 01:03:28,958 Tento idiot 795 01:03:29,417 --> 01:03:31,708 zaisťuje vašu aj našu bezpečnosť. 796 01:03:32,458 --> 01:03:34,958 Nikdy to nepochopí, 797 01:03:35,542 --> 01:03:37,208 že si Žid. 798 01:03:37,917 --> 01:03:39,167 Nikdy. 799 01:03:41,500 --> 01:03:42,458 Vypadni! 800 01:03:42,625 --> 01:03:44,042 Vypadni z mojej kancelárie! 801 01:03:44,208 --> 01:03:45,792 A vezmite si so sebou aj priateľov. 802 01:03:45,958 --> 01:03:46,792 Vypadni! 803 01:03:46,958 --> 01:03:50,000 Takto môžeš hovoriť len preto, 804 01:03:50,167 --> 01:03:52,792 si vojak z druhej svetovej vojny. 805 01:03:52,958 --> 01:03:54,542 Teraz vypadni! 806 01:03:54,708 --> 01:03:56,000 Sakra! 807 01:04:02,417 --> 01:04:04,417 BRAZÍLIA – FEDERÁLNY OKRES 808 01:04:04,583 --> 01:04:06,667 Partneri „Costa a Carpinheiro“, ako vám môžem pomôcť? 809 01:04:06,833 --> 01:04:09,250 Chcel by som hovoriť s João Pedrom. 810 01:04:10,500 --> 01:04:12,042 Hneď vás spojím. 811 01:04:15,375 --> 01:04:17,042 Pán João, náš priateľ. 812 01:04:17,417 --> 01:04:18,833 Pripájam sa teraz. 813 01:04:23,792 --> 01:04:25,750 Ahoj, João. Čo sa deje? 814 01:04:25,917 --> 01:04:29,625 Pozorne počúvaj. Dúfam, že si v poriadku. 815 01:04:29,792 --> 01:04:31,500 Nehovor, kde si. 816 01:04:31,667 --> 01:04:34,042 – Prečo? – Tento hovor nie je zabezpečený. 817 01:04:34,208 --> 01:04:36,292 Naše telefóny sú monitorované. 818 01:04:36,458 --> 01:04:39,625 Počúvajte, môžeme hovoriť iba cez zabezpečenú linku. 819 01:04:39,792 --> 01:04:41,208 – Teraz zložte. – João… 820 01:04:41,375 --> 01:04:42,208 Zložím... 821 01:04:42,375 --> 01:04:44,708 Pošli mi číslo a ja ti zavolám. 822 01:04:46,750 --> 01:04:48,750 Ako mám poslať číslo? 823 01:04:48,917 --> 01:04:49,917 Sakra! 824 01:05:08,667 --> 01:05:09,833 Telegram. 825 01:05:15,833 --> 01:05:16,917 TELEFÓNNE ČÍSLO 216180. 826 01:05:17,458 --> 01:05:18,542 VNÚTORNÉ 22. 827 01:05:19,083 --> 01:05:20,958 BUDEM ČAKÁŤ NA KONTAKT O 17:30. KONIEC. 828 01:05:49,417 --> 01:05:51,042 – Ahoj. – Ahoj. 829 01:05:51,750 --> 01:05:52,917 Telegram. 830 01:06:01,917 --> 01:06:02,958 Telegram. 831 01:06:04,958 --> 01:06:06,500 Prečo si to otvoril/a? 832 01:06:06,667 --> 01:06:09,125 Ale nečítal som to. 833 01:06:09,875 --> 01:06:12,792 Ak si to nečítal, prečo si to otvoril? 834 01:06:14,583 --> 01:06:16,000 Neviem, čo povedať… 835 01:07:09,542 --> 01:07:13,000 „Veľký drak bol vyhnaný.“ 836 01:07:13,708 --> 01:07:15,917 Je to veľký had…“ 837 01:07:16,833 --> 01:07:18,167 – Pedras? – To som ja. 838 01:07:18,333 --> 01:07:20,667 Chcel by som hovoriť s pánom Alexandrom. 839 01:07:20,833 --> 01:07:22,167 Čaká na teba. 840 01:07:46,000 --> 01:07:47,208 VSTUP ZAKÁZANÝ 841 01:07:50,458 --> 01:07:52,042 No a schody… 842 01:07:53,750 --> 01:07:55,500 Vo vestibule je žena… 843 01:07:56,417 --> 01:07:58,375 posadnutý duchom. 844 01:07:58,542 --> 01:08:00,292 Toto je ten film. 845 01:08:03,958 --> 01:08:05,708 – Dostal som hovory? – Nie. 846 01:08:06,375 --> 01:08:08,750 Ale niekto nechal odkaz. 847 01:08:12,083 --> 01:08:14,917 Oci, prajem pekný deň. Fernanda. 848 01:08:17,750 --> 01:08:18,750 Ďakujem. 849 01:08:18,917 --> 01:08:20,000 Poďme. 850 01:08:25,208 --> 01:08:26,708 IBA PRE ZAMESTNANCOV 851 01:08:31,000 --> 01:08:32,417 Zase ukazujete „Nastrus“? 852 01:08:32,583 --> 01:08:34,958 Pedras to naplánoval na sobotné ráno. 853 01:08:35,333 --> 01:08:38,375 Kvôli tej žraločiej nohe v bruchu. 854 01:08:38,542 --> 01:08:39,583 Ľuďom sa to páči. 855 01:08:40,250 --> 01:08:41,375 Mimochodom, 856 01:08:42,042 --> 01:08:46,167 Fernanda naozaj chce vidieť „Nastrus“. 857 01:08:46,917 --> 01:08:49,375 Rozmýšľal som, že ho privediem v sobotu. 858 01:08:49,542 --> 01:08:51,250 Robíš si srandu? 859 01:08:52,500 --> 01:08:54,000 Dovolil by som mu to. 860 01:08:54,167 --> 01:08:56,167 Je to pre neho príliš silné. 861 01:08:56,875 --> 01:09:00,500 Dieťa už máva nočné mory z plagátu. 862 01:09:40,167 --> 01:09:41,292 Tam… 863 01:09:41,667 --> 01:09:43,875 Deje sa to každý deň. 864 01:09:44,042 --> 01:09:45,542 Každý deň. 865 01:10:04,417 --> 01:10:06,750 Fatima to okno veľmi milovala. 866 01:10:08,042 --> 01:10:10,542 Rada sedávala presne tam, kde teraz sedíš ty. 867 01:10:13,917 --> 01:10:15,875 Chcem sa ťa opýtať. 868 01:10:16,292 --> 01:10:17,667 Pohľad do tvojich očí. 869 01:10:29,417 --> 01:10:31,417 Keď si s ňou bol ženatý, 870 01:10:33,250 --> 01:10:35,458 často si ju podvádzal/a? 871 01:10:36,042 --> 01:10:39,042 O čom to hovoríš po takej dlhej dobe? 872 01:10:41,125 --> 01:10:42,833 Podvádzal si, však? 873 01:10:45,708 --> 01:10:47,083 Pán Alexander… 874 01:10:48,958 --> 01:10:51,708 S Fatimou sme sa veľmi milovali. 875 01:10:53,333 --> 01:10:56,292 Vieš to lepšie ako ktokoľvek iný, však? 876 01:10:56,458 --> 01:10:57,292 Viem. 877 01:10:57,792 --> 01:10:59,875 Fernanda je toho najväčším dôkazom. 878 01:11:00,375 --> 01:11:01,500 Takže, 879 01:11:01,833 --> 01:11:04,000 podvádzal si, však? 880 01:11:13,875 --> 01:11:14,917 Počkaj. 881 01:11:15,083 --> 01:11:15,958 Niekto ťa volá. 882 01:11:19,042 --> 01:11:20,667 Ahoj, Joan. Fungovalo to. 883 01:11:21,042 --> 01:11:24,000 Je fajn ťa počuť a ​​vedieť, že si v poriadku. 884 01:11:24,792 --> 01:11:28,458 Musím hovoriť rýchlo, nemám veľa žetónov. 885 01:11:29,083 --> 01:11:32,542 Podarilo sa mu dostať tvoje meno na zoznam federálnej polície. 886 01:11:32,708 --> 01:11:35,500 To znamená, že nemôžete opustiť krajinu. 887 01:11:35,667 --> 01:11:36,708 To je veľmi zvláštne. 888 01:11:36,875 --> 01:11:38,583 Nemôžem cestovať? 889 01:11:38,958 --> 01:11:40,792 Snažím sa to pochopiť. 890 01:11:41,083 --> 01:11:43,042 Manipuluje. 891 01:11:43,208 --> 01:11:45,958 Toto je špinavá hra na vysokej úrovni. 892 01:11:46,125 --> 01:11:47,792 Hovorím ti, 893 01:11:48,333 --> 01:11:51,333 z prípadu odvolal vážneho prokurátora – 894 01:11:51,500 --> 01:11:53,000 priaznivé pre režim, ale vážne – 895 01:11:53,167 --> 01:11:54,833 a nahradil ho podvodníkom, 896 01:11:55,000 --> 01:11:56,250 ...jeho priateľ. 897 01:11:56,417 --> 01:11:57,708 Sakra! 898 01:11:58,125 --> 01:11:59,833 Musím povedať, 899 01:12:00,208 --> 01:12:02,375 situácia je veľmi zlá. 900 01:12:02,542 --> 01:12:03,792 Tak prosím, 901 01:12:03,958 --> 01:12:05,458 nestrkaj tam hlavu, 902 01:12:05,625 --> 01:12:07,292 zostať v tieni. 903 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Toto je môj posledný žetón. 904 01:12:10,042 --> 01:12:11,333 Pozorne počúvajte. 905 01:12:12,292 --> 01:12:13,458 Elsa 906 01:12:13,625 --> 01:12:16,583 je teraz najdôležitejšou postavou v tomto príbehu. 907 01:12:17,250 --> 01:12:18,625 Elsa. 908 01:13:07,333 --> 01:13:08,708 Skvelé miesto. 909 01:13:09,083 --> 01:13:10,958 Býva tu technik z Ria. 910 01:13:11,125 --> 01:13:13,000 Takto ušetrí na nákladoch na hotel. 911 01:13:22,292 --> 01:13:25,792 – Pán Alexander? – Alexander de Jesus do Nascimento. 912 01:13:25,958 --> 01:13:27,750 – Volám sa Elza. – Teší ma. 913 01:13:28,500 --> 01:13:29,792 – Volám sa Valdemar. – Dobrý deň. 914 01:13:31,250 --> 01:13:32,833 Ako ťa mám oslovovať? 915 01:13:33,000 --> 01:13:35,500 Môžete ma tu oslovovať menom – Armando. 916 01:13:37,333 --> 01:13:39,750 Je mi veľkou cťou hovoriť s vami tu. 917 01:13:39,917 --> 01:13:42,125 Nepovedal si, že používaš falošné meno? 918 01:13:42,292 --> 01:13:44,292 Nie je to zlé? 919 01:13:47,208 --> 01:13:49,500 Áno, nie veľmi dobré. 920 01:13:50,292 --> 01:13:54,042 A ďakujem za lístky zadarmo. Práve sme si pozreli film. 921 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Páčilo sa ti to? 922 01:13:56,083 --> 01:13:59,583 Nie som veriaci, ale bolo to strašidelné. 923 01:14:00,042 --> 01:14:02,083 Valdemar sa takmer pocikal. 924 01:14:02,250 --> 01:14:03,958 Nemám rád horory. 925 01:14:10,708 --> 01:14:12,250 Môžem si nahrať náš rozhovor? 926 01:14:12,708 --> 01:14:14,292 Nahrávajte si, čo chcete. 927 01:14:19,667 --> 01:14:20,917 Nahrávanie. 928 01:14:21,583 --> 01:14:23,208 Je to podobné ako 929 01:14:25,000 --> 01:14:29,625 Americké programy na ochranu svedkov. 930 01:14:33,000 --> 01:14:36,292 Tam sa všetko robí s veľkými zdrojmi 931 01:14:36,458 --> 01:14:38,625 a vládne fondy. 932 01:14:38,792 --> 01:14:42,917 A tu je všetko trochu improvizované, v brazílskom štýle. 933 01:14:43,083 --> 01:14:45,625 A jeho cieľom bolo ochrániť vás pred Brazíliou. 934 01:14:46,833 --> 01:14:49,042 Koľko ľudí chránite? 935 01:14:49,500 --> 01:14:52,458 S vami – štyria ľudia v Recife. 936 01:14:53,125 --> 01:14:56,208 Ďalšie dva vo Fortaleze a jeden v Salvadore. 937 01:14:57,208 --> 01:15:00,000 Sme všetci v tom istom dome v Recife? 938 01:15:03,167 --> 01:15:05,667 Pozrite, každý prípad je iný. 939 01:15:05,833 --> 01:15:09,042 – Takže si všetci navzájom pomáhame. – Áno. 940 01:15:10,875 --> 01:15:13,125 A kto to všetko platí? 941 01:15:15,458 --> 01:15:17,583 Platí to dcéra… 942 01:15:18,333 --> 01:15:21,375 z veľmi bohatej rodiny v São Paulo… 943 01:15:22,292 --> 01:15:24,708 ktorá už dlho trhá krajinu na kusy. 944 01:15:28,000 --> 01:15:30,167 Ako dnes dopadla práca? 945 01:15:31,292 --> 01:15:34,083 Takže si ma zamestnal na policajnej stanici – 946 01:15:34,250 --> 01:15:35,292 to myslíš vážne? 947 01:15:35,458 --> 01:15:37,333 Nie, nie je to policajná stanica. 948 01:15:37,500 --> 01:15:40,417 Podali ste žiadosť na oddelenie identifikačných dokladov. 949 01:15:40,583 --> 01:15:41,417 Áno. 950 01:15:41,750 --> 01:15:43,583 Pokúsim sa nájsť 951 01:15:43,750 --> 01:15:46,167 jediný dokument, ktorý to dokazuje, 952 01:15:46,875 --> 01:15:49,708 že moja zosnulá matka skutočne existovala. 953 01:15:51,250 --> 01:15:53,750 Ale dnes na tom mieste bola policajná stanica. 954 01:15:53,917 --> 01:15:55,250 S policajným náčelníkom a so všetkým. 955 01:15:55,583 --> 01:15:56,958 Rozprávali ste sa? 956 01:15:58,958 --> 01:16:01,708 Je to poriadny blbec, 957 01:16:01,875 --> 01:16:03,458 hajzel. 958 01:16:04,000 --> 01:16:05,500 Najhoršie na tom je, 959 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 zdalo sa, že ma mal rád. 960 01:16:09,458 --> 01:16:12,417 Len vedzte – máme tam spojenca. 961 01:16:12,833 --> 01:16:14,000 Anisius. 962 01:16:16,500 --> 01:16:18,583 Je pre neho bezpečné vedieť, kto som? 963 01:16:19,208 --> 01:16:20,542 Anisius pomáha. 964 01:16:20,958 --> 01:16:23,792 Ale on nevie, kto si a čo s tebou robíme. 965 01:16:25,292 --> 01:16:27,208 Povedz mi o pasoch. 966 01:16:27,667 --> 01:16:29,583 Moje a môjho syna. 967 01:16:30,167 --> 01:16:33,083 Neviem, či vieš, 968 01:16:34,333 --> 01:16:38,125 ale som na zozname federálnej polície, čo mi zakazuje cestovať. 969 01:16:38,667 --> 01:16:40,542 Vzhľadom na situáciu, 970 01:16:40,708 --> 01:16:44,958 Súhlasíme s tým, že potrebujete falošný pas. 971 01:16:45,833 --> 01:16:47,708 Vieme sa o to postarať. 972 01:16:47,875 --> 01:16:51,750 Dokumenty môžem získať, ale bude to trvať niekoľko dní. 973 01:16:51,917 --> 01:16:54,208 Čo sa tu deje? Nerozumiem. 974 01:16:54,375 --> 01:16:56,917 Prečo potrebujem falošný pas? 975 01:16:58,042 --> 01:16:59,958 Neurobil som nič zlé… 976 01:17:01,500 --> 01:17:03,125 A čo z toho máte? 977 01:17:03,458 --> 01:17:04,667 Kto si? 978 01:17:04,833 --> 01:17:06,667 Som pediater. 979 01:17:06,833 --> 01:17:08,542 Len sa snažím pomôcť. 980 01:17:08,708 --> 01:17:11,083 Armando, o tom teraz nehovorme. 981 01:17:11,625 --> 01:17:13,792 Mysli na svojho syna. Môjho vnuka. 982 01:17:14,875 --> 01:17:16,833 Spomeň si na moju dcéru Fatimu. 983 01:17:17,333 --> 01:17:21,000 Pán Aleksandras, neustále myslím na svojho syna. 984 01:17:22,083 --> 01:17:24,917 Veľmi ma mrzí vaša dcéra, pán Aleksandras. 985 01:17:25,333 --> 01:17:27,417 A tvoja manželka, Armando. 986 01:17:29,958 --> 01:17:33,250 Ako mohla táto krajina stratiť takú ženu ako Fatima? 987 01:17:35,417 --> 01:17:37,750 Brazília za to draho zaplatí. 988 01:17:38,292 --> 01:17:40,000 Nesúhlasím. 989 01:17:40,167 --> 01:17:41,917 S všetkou úctou. 990 01:17:42,875 --> 01:17:44,583 Nebude nič platiť. 991 01:17:45,083 --> 01:17:46,958 Nezaplatí ani sakramentsky. 992 01:17:48,500 --> 01:17:50,417 Armando, obdivujem ťa, 993 01:17:50,583 --> 01:17:52,500 ale mal by si odísť. 994 01:17:53,500 --> 01:17:56,000 Keby som bol tebou, odišiel by som odtiaľto čo najskôr. 995 01:17:56,167 --> 01:17:58,417 Prijal by som ich pomoc a odišiel by som ešte dnes. 996 01:17:58,583 --> 01:18:00,250 Preto som to zorganizoval. 997 01:18:01,250 --> 01:18:02,458 Pán Alexander… 998 01:18:02,625 --> 01:18:05,042 Musíme chrániť to, čo nám ešte zostalo. 999 01:18:05,208 --> 01:18:07,042 Ty a môj vnuk. 1000 01:18:16,833 --> 01:18:19,917 Budem v premietacej miestnosti. Zamknite dvere. 1001 01:18:26,625 --> 01:18:28,500 Chceli by sme sa dozvedieť viac 1002 01:18:28,667 --> 01:18:31,083 about Enrique Castro Giroči 1003 01:18:31,250 --> 01:18:33,333 a ako sa do toho zaplietol. 1004 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 Poviem ti všetko. 1005 01:18:37,167 --> 01:18:38,458 Toto všetko dostanem 1006 01:18:39,208 --> 01:18:40,708 z mojej hrude. 1007 01:18:41,292 --> 01:18:42,750 Toto je rozhovor. 1008 01:18:43,625 --> 01:18:44,917 Nahrávanie. 1009 01:18:46,125 --> 01:18:47,500 Povedz mi o tom… 1010 01:18:49,167 --> 01:18:50,833 Enrique Giroči. 1011 01:19:15,583 --> 01:19:16,667 Ja... 1012 01:19:17,792 --> 01:19:20,458 Nie som násilný človek. 1013 01:19:24,958 --> 01:19:26,542 Ale tento muž… 1014 01:19:31,375 --> 01:19:33,625 Zabil by som ho aj kladivom. 1015 01:19:42,083 --> 01:19:44,958 Kladivom by som mu rozdrvil lebku. 1016 01:19:45,792 --> 01:19:46,625 Si… 1017 01:19:48,000 --> 01:19:49,458 Nosíte zbraň? 1018 01:19:53,917 --> 01:19:56,042 Nie, ale viem, ako používať kladivo. 1019 01:19:58,375 --> 01:20:00,042 Musím ísť na toaletu. 1020 01:20:04,625 --> 01:20:06,542 Musím ísť na toaletu. 1021 01:20:08,917 --> 01:20:11,083 Pozastavila nahrávanie, aby išla na toaletu... 1022 01:20:17,083 --> 01:20:19,083 Chceli by sme sa dozvedieť viac 1023 01:20:19,250 --> 01:20:21,167 about Enrike Castro Giroči 1024 01:20:21,333 --> 01:20:23,333 a ako sa do toho zaplietol. 1025 01:20:23,500 --> 01:20:24,708 Flávia? 1026 01:20:26,500 --> 01:20:28,000 ...o sebe. 1027 01:20:28,167 --> 01:20:29,333 Je to rozhovor. 1028 01:20:29,500 --> 01:20:31,458 Aké dátumy počúvaš? 1029 01:20:32,208 --> 01:20:35,250 - Prepáčte? - Aké dátumy počúvate? 1030 01:20:35,917 --> 01:20:38,292 Je to Elza s "Marselom" v úvodzovkách, 1031 01:20:38,458 --> 01:20:40,667 25. februára 1977. 1032 01:20:40,833 --> 01:20:42,792 Ešte som neskončil/a. 1033 01:20:43,167 --> 01:20:45,583 Marselas je Armandas, vieš to? 1034 01:20:46,917 --> 01:20:49,000 Presne to som práve počul, 1035 01:20:49,208 --> 01:20:50,792 a zmätil som sa. 1036 01:20:50,917 --> 01:20:53,542 Takže Marcel je vlastne Armand. 1037 01:20:54,042 --> 01:20:56,417 - To je falošné meno. - Áno. 1038 01:20:56,583 --> 01:20:58,500 Si šikovná, Flavia! 1039 01:20:58,667 --> 01:21:00,250 Ktoré počúvaš? 1040 01:21:00,667 --> 01:21:02,667 Anisiine pásky. 1041 01:21:02,833 --> 01:21:04,417 Od roku '76. 1042 01:21:04,583 --> 01:21:05,500 Áno. 1043 01:21:11,583 --> 01:21:13,375 Musím ísť na toaletu. 1044 01:21:20,042 --> 01:21:22,125 Ako ste sa zoznámili s Giročiusom? 1045 01:21:23,625 --> 01:21:26,875 Prišiel na návštevu univerzity. 1046 01:21:27,708 --> 01:21:30,667 Ako vedúci oddelenia, 1047 01:21:31,083 --> 01:21:35,125 Niekedy som sa stretával s hosťami na letisku v Recife. 1048 01:21:35,292 --> 01:21:38,542 Bol členom predstavenstva štátnej elektrárenskej spoločnosti „Eletrobras“. 1049 01:21:38,667 --> 01:21:41,083 ktoré patrilo Ministerstvu baníctva a energetiky. 1050 01:21:41,250 --> 01:21:42,583 Takže, ty si Armandas. 1051 01:21:43,542 --> 01:21:45,208 Prečítal som si tvoj životopis. 1052 01:21:45,375 --> 01:21:47,708 Predstavoval som si ťa inak. 1053 01:21:48,125 --> 01:21:50,958 - Beriem to ako kompliment. - Áno. Je horúco, však? 1054 01:21:51,125 --> 01:21:53,000 Aký bol váš prvý dojem? 1055 01:21:53,292 --> 01:21:54,250 O Giročiusovi? 1056 01:21:54,417 --> 01:21:55,500 Blbec. 1057 01:21:57,042 --> 01:21:58,833 A jeho syn - ďalší blbec. 1058 01:22:00,333 --> 01:22:02,792 Ako dlho ste vedúcim oddelenia? 1059 01:22:03,708 --> 01:22:06,542 Vrátil som sa po skončení postdoktorandského štúdia 1060 01:22:06,708 --> 01:22:08,542 asi pred dvoma rokmi. 1061 01:22:09,333 --> 01:22:12,667 Tiež som si doplnil výskumné voľno. 1062 01:22:13,583 --> 01:22:15,208 A bol som zvolený. 1063 01:22:15,875 --> 01:22:18,250 Uvažovali ste niekedy o práci v priemysle? 1064 01:22:18,917 --> 01:22:22,333 Mohla by sa ti hodiť dobrá studená priemyselná sprcha. 1065 01:22:23,583 --> 01:22:25,625 Baví ma robiť výskum. 1066 01:22:25,792 --> 01:22:28,042 Povedal „priemyselná sprcha“? 1067 01:22:28,583 --> 01:22:30,667 Áno, potreboval som „priemyselnú sprchu“. 1068 01:22:30,833 --> 01:22:32,000 Kedy to bolo? 1069 01:22:33,333 --> 01:22:35,208 To bolo 1070 01:22:35,375 --> 01:22:37,792 v auguste 1974. 1071 01:22:38,375 --> 01:22:41,208 Predstavili sme ho všetkým, 1072 01:22:41,375 --> 01:22:42,958 na oddelení. 1073 01:22:43,667 --> 01:22:45,333 Bola tam Luanda Azevedo, 1074 01:22:45,458 --> 01:22:47,417 Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires... 1075 01:22:47,583 --> 01:22:51,000 Ukázali sme mu celú budovu. 1076 01:22:51,167 --> 01:22:53,500 Ukázali sme mu laboratóriá, všetky projekty... 1077 01:22:53,875 --> 01:22:56,083 Projekt elektrickej autonómie, 1078 01:22:56,250 --> 01:22:57,750 projekt elektromobilu... 1079 01:22:57,917 --> 01:23:00,417 Stroj na spracovanie kože, 1080 01:23:01,000 --> 01:23:03,583 čo bolo pýchou nášho oddelenia. 1081 01:23:12,000 --> 01:23:14,667 Dovoľte mi predstaviť svojich kolegov. 1082 01:23:14,833 --> 01:23:16,083 Ahoj. 1083 01:23:16,208 --> 01:23:18,375 – Ahoj. – Takže, toto je Suzy Shaferová... 1084 01:23:18,458 --> 01:23:20,125 – Teší ma. – Z Univerzity v Leeds. 1085 01:23:20,875 --> 01:23:23,792 Sendzejus Jeslin z Technickej univerzity v Quebecu. 1086 01:23:24,625 --> 01:23:25,625 Ste Brit? 1087 01:23:25,750 --> 01:23:28,917 Nie. Som Američan. Z New Yorku. 1088 01:23:28,958 --> 01:23:31,083 – Ale Sendzejus... – Ja som Brit. 1089 01:23:31,875 --> 01:23:33,000 Si Brit? 1090 01:23:33,042 --> 01:23:34,417 – Áno. – Naozaj? 1091 01:23:35,167 --> 01:23:37,417 Áno. Študovali sme spolu v Leedsi. 1092 01:23:38,333 --> 01:23:39,542 Teraz žijem v Quebecu. 1093 01:23:39,958 --> 01:23:40,958 Samozrejme. 1094 01:23:41,625 --> 01:23:43,833 A tu to máme. Je to skvelý chlap. 1095 01:23:50,833 --> 01:23:53,542 Tak to bolo. Na druhý deň. 1096 01:23:53,708 --> 01:23:55,833 Bolo tam stretnutie. 1097 01:23:56,375 --> 01:23:59,500 Na tom stretnutí prakticky... 1098 01:23:59,875 --> 01:24:02,000 zavrite nás. 1099 01:24:07,458 --> 01:24:09,333 Aby ste ušetrili čas, 1100 01:24:09,500 --> 01:24:10,750 Prejdem rovno k veci. 1101 01:24:10,917 --> 01:24:12,875 Keď už hovoríme o „Eletrobrasovi“, 1102 01:24:13,042 --> 01:24:14,667 najďalej od Pernambuca, 1103 01:24:15,375 --> 01:24:17,750 práca, ktorú tu robíš, 1104 01:24:17,917 --> 01:24:20,417 podľa mňa by malo byť súčasťou celku. 1105 01:24:21,375 --> 01:24:23,542 Si príliš nezávislý/á, 1106 01:24:23,708 --> 01:24:26,000 oddelení od nás na juhu. 1107 01:24:27,583 --> 01:24:30,375 Chcel by som sa sústrediť na Rio. 1108 01:24:30,542 --> 01:24:33,208 niektoré z vašich výskumov 1109 01:24:33,375 --> 01:24:34,958 a subjekty rozhodnutí. 1110 01:24:35,333 --> 01:24:37,125 Aby som sa vyhol starým diskusiám na túto tému, 1111 01:24:37,292 --> 01:24:40,542 ako sa práca líši na severe a na juhu. 1112 01:24:41,500 --> 01:24:44,708 Viem, že hovoríš s iným prízvukom, 1113 01:24:45,083 --> 01:24:47,792 máš iný spôsob práce. 1114 01:24:48,167 --> 01:24:51,417 Dokonca aj váš vedúci oddelenia – chlpatý chlap. 1115 01:24:52,125 --> 01:24:53,083 Správne, Armand? 1116 01:24:55,708 --> 01:24:57,542 Nech žijú rozdiely, však? 1117 01:24:58,250 --> 01:25:00,875 Čo sa snažím povedať je, 1118 01:25:01,542 --> 01:25:03,792 Bol som prekvapený tým, čo som tu videl. 1119 01:25:03,958 --> 01:25:04,958 Ospravedlňujem sa. 1120 01:25:05,125 --> 01:25:06,167 Len preto, že... 1121 01:25:06,333 --> 01:25:08,000 pre prehľadnosť. 1122 01:25:08,625 --> 01:25:12,542 Všetky naše projekty sú publikované v oficiálnej publikácii. 1123 01:25:12,708 --> 01:25:14,375 Nerozumiem, prečo ťa to prekvapuje. 1124 01:25:14,542 --> 01:25:17,583 – Dovoľte mi dokončiť. – Pokiaľ ste to ešte nečítali. 1125 01:25:17,750 --> 01:25:20,208 Myslel som to pozitívne. 1126 01:25:20,375 --> 01:25:22,792 – Len aby bolo jasno. – Je to kompliment. 1127 01:25:23,125 --> 01:25:24,458 Dobre... 1128 01:25:24,917 --> 01:25:27,958 Mimochodom, technológia spracovania kože... 1129 01:25:28,625 --> 01:25:31,333 meranie plochy kože, 1130 01:25:32,125 --> 01:25:34,917 je dôležité pre miestnu kultúru. 1131 01:25:35,792 --> 01:25:37,708 Pre býky, kozy, kravy... 1132 01:25:38,375 --> 01:25:41,042 Je to dôležité pre ekonomiku severovýchodného regiónu. 1133 01:25:41,208 --> 01:25:42,458 Páči sa mi to. 1134 01:25:44,292 --> 01:25:47,833 Je to regionálne centrum, nie národné, 1135 01:25:48,000 --> 01:25:49,875 Nieto ešte medzinárodné. 1136 01:25:51,500 --> 01:25:55,000 Pozrime sa na elektromobil, na projekt, ktorý si mi ukázal. 1137 01:25:55,167 --> 01:25:57,500 Mimochodom, Armandas na tom tiež pracuje. 1138 01:25:59,083 --> 01:26:01,500 V Kanade sa konajú 1139 01:26:01,667 --> 01:26:03,375 pokročilejší výskum. 1140 01:26:04,167 --> 01:26:08,458 V skutočnosti sme od kanadského konzorcia zakúpili 12 prototypov. 1141 01:26:08,625 --> 01:26:11,000 – Prostredníctvom „Eletrobrasu“ by som rád dodal... 1142 01:26:11,167 --> 01:26:14,917 Vy a vaša spoločnosť ste súčasťou tohto konzorcia. 1143 01:26:15,083 --> 01:26:16,417 „Eletrobras.“ 1144 01:26:16,583 --> 01:26:20,917 „Eletrobras“ skutočne získal od konzorcia 12 prototypov. 1145 01:26:21,458 --> 01:26:22,750 „Eletrobras“? 1146 01:26:22,917 --> 01:26:25,542 – Nie je to vaša spoločnosť? – „Eletrobras.“ Môžem pokračovať? 1147 01:26:28,208 --> 01:26:29,000 Takže... 1148 01:26:29,167 --> 01:26:31,417 Som zvedavý/á, 1149 01:26:31,958 --> 01:26:34,000 či peniaze daňových poplatníkov 1150 01:26:34,167 --> 01:26:36,500 by sa mali vynakladať na takéto projekty. 1151 01:26:36,667 --> 01:26:38,875 Na severovýchode... 1152 01:26:39,042 --> 01:26:40,042 Nevie hovoriť vážne, 1153 01:26:40,208 --> 01:26:43,458 keď sa sami musia vysporiadať s toľkými problémami. 1154 01:26:45,750 --> 01:26:47,167 Navyše, 1155 01:26:47,958 --> 01:26:50,958 konkurovať väčším v zahraničí. 1156 01:26:51,125 --> 01:26:52,208 Pán Giroci, 1157 01:26:52,833 --> 01:26:55,750 Volám sa Luanda Azevedo, som výskumná profesorka, 1158 01:26:55,917 --> 01:26:58,833 s titulom z Federálnej univerzity v Rio Grande do Sul. 1159 01:26:59,000 --> 01:27:01,250 – Ste z juhu? – Áno. 1160 01:27:01,625 --> 01:27:04,083 Všetky naše projekty sú financované. 1161 01:27:04,250 --> 01:27:07,000 z verejných výskumných fondov. 1162 01:27:07,167 --> 01:27:09,667 A máme partnerské projekty, 1163 01:27:09,833 --> 01:27:12,833 financované nezávislými zahraničnými nadáciami. 1164 01:27:13,000 --> 01:27:15,958 Je čas prehodnotiť vaše kritériá financovania, 1165 01:27:16,125 --> 01:27:18,333 najmä nezávislosť. 1166 01:27:19,375 --> 01:27:22,042 Luanda padla ako prvá. 1167 01:27:22,208 --> 01:27:23,708 Išla do práce 1168 01:27:24,167 --> 01:27:26,000 v metre v São Paule, 1169 01:27:26,167 --> 01:27:29,792 kde bol ten idiot v Technickej komisii. 1170 01:27:31,917 --> 01:27:33,667 Stalo sa to celému tímu? 1171 01:27:34,875 --> 01:27:35,875 Áno. 1172 01:27:36,167 --> 01:27:38,708 Bola to skutočná „priemyselná sprcha“. 1173 01:27:39,792 --> 01:27:43,458 Znížil financovanie štátnych univerzít 1174 01:27:43,625 --> 01:27:45,375 pre osobný zisk. 1175 01:27:45,708 --> 01:27:47,167 Je to len... 1176 01:27:50,667 --> 01:27:52,750 A potom som bol 1177 01:27:52,917 --> 01:27:54,958 zasypaný obvineniami. 1178 01:27:55,667 --> 01:27:57,208 Neviem, či vieš, 1179 01:27:57,667 --> 01:28:00,333 ale boli publikované dva vymyslené články, 1180 01:28:01,625 --> 01:28:03,875 koordinovaný útok proti vám, 1181 01:28:04,542 --> 01:28:06,875 V novinách Ria a São Paula. 1182 01:28:07,042 --> 01:28:08,667 Vďaka Bohu, 1183 01:28:08,833 --> 01:28:12,125 V novinách v Recife som nič nevidel. 1184 01:28:12,625 --> 01:28:14,083 Všetko prejde. 1185 01:28:17,583 --> 01:28:19,375 Dúfam, že to prejde. 1186 01:28:43,917 --> 01:28:44,917 Pán Alexander, 1187 01:28:45,083 --> 01:28:47,708 Prosím, sadnite si sem, aby som vás mohol vidieť. 1188 01:28:53,917 --> 01:28:56,125 Nerozprával som príbeh v správnom poradí. 1189 01:28:57,792 --> 01:29:00,167 Večer pred tým stretnutím 1190 01:29:01,583 --> 01:29:03,625 išli sme na večeru. 1191 01:29:04,583 --> 01:29:05,625 Ja, 1192 01:29:05,917 --> 01:29:07,167 Fátima, 1193 01:29:08,125 --> 01:29:10,750 Giročis a jeho syn. 1194 01:29:13,292 --> 01:29:16,208 Začínala ako tvoja sekretárka, však? 1195 01:29:22,250 --> 01:29:23,542 Na toaletu. 1196 01:29:29,667 --> 01:29:31,458 Akú máš krásnu ženu. 1197 01:29:35,000 --> 01:29:36,542 Chceli by ste trochu vody? 1198 01:29:36,708 --> 01:29:37,708 Áno, prosím. 1199 01:29:42,792 --> 01:29:45,792 Pozval som ťa na večeru s mojou manželkou. 1200 01:29:46,417 --> 01:29:49,875 A práve povedala, že je učiteľka, však? 1201 01:29:51,000 --> 01:29:52,875 Ale viem, prečo to robíš. 1202 01:29:53,708 --> 01:29:57,458 Je to na výskum lítiových batérií, však? 1203 01:29:59,292 --> 01:30:01,417 Výskum som si patentoval. 1204 01:30:02,625 --> 01:30:04,000 Je to môj projekt. 1205 01:30:04,583 --> 01:30:08,125 Je to malý prielom, ale patent je môj. 1206 01:30:09,667 --> 01:30:10,542 Podaj whisky. 1207 01:30:13,042 --> 01:30:15,833 Môj čuch ma nikdy nesklame, všakže, synu? 1208 01:30:16,708 --> 01:30:18,042 Poznáš ma. 1209 01:30:19,042 --> 01:30:22,708 Tento chlapík využíva univerzitu na patentovanie výskumu. 1210 01:30:22,875 --> 01:30:24,500 – Žiadam rešpekt. – Nehovor mi... 1211 01:30:24,667 --> 01:30:27,667 Využíva verejný systém na dosiahnutie trhu. 1212 01:30:28,042 --> 01:30:31,250 Musíme zavrieť všetky tieto mizerné inštitúcie. 1213 01:30:31,417 --> 01:30:33,208 – Ľahké peniaze, však? – Vyžadujem si rešpekt. 1214 01:30:33,375 --> 01:30:35,375 Verejné peniaze sú ľahko zarobené peniaze. 1215 01:30:36,417 --> 01:30:39,208 Som vedúcim výskumného centra, ktoré navštevujete. 1216 01:30:39,375 --> 01:30:42,417 Som zamestnancom univerzity, ktorá vás prijíma. 1217 01:30:42,750 --> 01:30:45,667 – Nemôžem tomu uveriť. – Vedel som, že sem musím prísť. 1218 01:30:46,042 --> 01:30:47,417 Vedel som. 1219 01:30:51,083 --> 01:30:53,875 Armand, mojím odborom je inžinierstvo. 1220 01:30:54,458 --> 01:30:56,875 Riadim rodinný podnik, 1221 01:30:57,917 --> 01:31:00,708 vytvorené potom a tvrdou prácou. 1222 01:31:02,750 --> 01:31:04,792 Môj otec je Talian, z Janova. 1223 01:31:05,292 --> 01:31:07,042 Moja krv je talianska. 1224 01:31:08,500 --> 01:31:11,250 Nemáš ani tušenie, do čoho sa púšťaš, chlapče. 1225 01:31:11,417 --> 01:31:13,000 Si komunista. 1226 01:31:13,167 --> 01:31:15,042 – Nie som komunista. – Ty si. 1227 01:31:15,208 --> 01:31:16,042 Si kapitalista? 1228 01:31:16,750 --> 01:31:19,833 – Skôr komunista ako kapitalista. – Počúvaj. 1229 01:31:28,125 --> 01:31:30,500 Poznáš mapu. 1230 01:31:37,083 --> 01:31:38,208 Brazília. 1231 01:31:39,667 --> 01:31:40,792 Sever. 1232 01:31:42,292 --> 01:31:43,833 Každý má svoje vlastné miesto. 1233 01:31:46,542 --> 01:31:47,958 Dobrá práca, človeče. 1234 01:31:49,333 --> 01:31:50,125 Fátima. 1235 01:31:55,583 --> 01:31:59,250 Pracujem na univerzite, ktorá ťa prijala. 1236 01:31:59,417 --> 01:32:01,417 Nie som malé dieťa, ako si ma práve nazval. 1237 01:32:01,583 --> 01:32:04,125 Žiadam rešpekt. Večera je platená. 1238 01:32:04,292 --> 01:32:07,833 Stretnutie zajtra o 8:30. Auto tam bude o 8:00. 1239 01:32:08,000 --> 01:32:09,958 Ak chceš ísť, choď; ak nie, nechoď. 1240 01:32:10,125 --> 01:32:11,958 Ten idiot môže zostať pozadu. 1241 01:32:12,375 --> 01:32:14,875 Len mi dovoľte rýchlo niečo povedať. 1242 01:32:16,417 --> 01:32:20,917 Vstal som, pretože som cítil potrebu močiť a zvracať. 1243 01:32:21,083 --> 01:32:23,375 Hneď ako som vstal – prešlo to. 1244 01:32:23,542 --> 01:32:24,875 Ovládaj svoju ženu. 1245 01:32:26,917 --> 01:32:29,000 Správali ste sa k nám neúctivo. 1246 01:32:29,167 --> 01:32:31,375 Veľmi neúctivo. 1247 01:32:31,542 --> 01:32:32,792 – Poďme. – Počkaj. 1248 01:32:32,958 --> 01:32:34,792 – Nie, nie... – Ovládaj svoju ženu. 1249 01:32:36,292 --> 01:32:37,667 Teraz budeš počúvať. 1250 01:32:38,000 --> 01:32:40,917 Z úcty k Armandovi som celý večer mlčal. 1251 01:32:43,292 --> 01:32:47,000 Veľmi neúctivé, najmä voči otcovi pred jeho synom. 1252 01:32:49,333 --> 01:32:53,250 Teraz premýšľam o svojom otcovi, ktorý je skromný muž. 1253 01:32:53,833 --> 01:32:56,417 Začal pracovať vo veku deviatich rokov. 1254 01:32:57,292 --> 01:32:59,000 Toto je muž. 1255 01:33:00,333 --> 01:33:03,000 Toto je muž. Počuješ ma? 1256 01:33:03,167 --> 01:33:05,125 Ako môj manžel. Toto je muž. 1257 01:33:05,292 --> 01:33:06,208 Poďme. 1258 01:33:06,750 --> 01:33:09,292 Ale ty, ty si tiež opitý. 1259 01:33:09,708 --> 01:33:12,542 Mali by ste sa hanbiť. Akí ste vy ľudia? 1260 01:33:13,250 --> 01:33:15,958 Och, tá sekretárka je tá mrcha, čo ťa porodila. Choď do čerta. 1261 01:33:16,125 --> 01:33:17,583 – Upokoj sa! – Choď do pekla. 1262 01:33:17,958 --> 01:33:19,500 Choď si do pekla. 1263 01:33:19,833 --> 01:33:22,208 – Sadnite si. – Armand... 1264 01:33:22,375 --> 01:33:24,167 Armand, nepleť sa do toho... 1265 01:33:25,458 --> 01:33:27,375 – Každý má svoje miesto. – Upokoj sa. 1266 01:33:33,625 --> 01:33:36,833 Od školských čias som nikoho neudrel. 1267 01:33:38,542 --> 01:33:41,000 V telocvični v roku 1950. 1268 01:33:42,292 --> 01:33:44,083 A stretnutie sa predsa len uskutočnilo... 1269 01:33:46,333 --> 01:33:47,792 Ako som povedal. 1270 01:33:50,292 --> 01:33:53,000 Naozaj to o mne povedala Fatima? 1271 01:33:55,958 --> 01:33:57,625 Áno, pán Alexander. 1272 01:34:00,500 --> 01:34:01,583 Dobre. 1273 01:34:02,500 --> 01:34:04,042 Dobre. 1274 01:34:05,167 --> 01:34:06,250 No teda... 1275 01:34:09,042 --> 01:34:10,792 Giročius je zločinec. 1276 01:34:13,833 --> 01:34:16,083 Jeho miesto je vo väzení. 1277 01:34:16,375 --> 01:34:18,125 A keď to hovorím, 1278 01:34:18,292 --> 01:34:21,458 Nemyslím tým poľnohospodársku kolóniu. 1279 01:34:23,042 --> 01:34:25,750 Mal by byť v Carandiru. 1280 01:34:27,708 --> 01:34:29,708 To, čo robí, je zrada. 1281 01:34:30,125 --> 01:34:31,375 Je to podvodník... 1282 01:34:32,458 --> 01:34:33,833 a vrah. 1283 01:34:44,583 --> 01:34:47,625 Vo vašej, povedzme, „utečeneckej“ skupine, 1284 01:34:48,583 --> 01:34:51,875 Najviac chcem objasniť váš prípad. 1285 01:34:52,375 --> 01:34:56,625 Chápem... Tie dve zahraničné univerzity ma chcú. 1286 01:34:56,792 --> 01:34:58,792 Pravdepodobne na teba vyvíjajú tlak. 1287 01:34:59,458 --> 01:35:01,042 Nie kvôli tomu... 1288 01:35:02,042 --> 01:35:04,875 Tie zahraničné univerzity ťa naozaj chcú, to je skvelé. 1289 01:35:05,042 --> 01:35:07,042 Ale o tom radšej nehovorme. 1290 01:35:11,000 --> 01:35:14,833 Boli sme informovaní, že boli prijatí dvaja muži. 1291 01:35:15,000 --> 01:35:17,792 nájsť ťa v Recife. 1292 01:35:18,708 --> 01:35:20,208 To nie je dobré. 1293 01:35:20,625 --> 01:35:23,750 Pochádzajú zo štátu Rio a pracujú spolu. 1294 01:35:28,458 --> 01:35:31,333 Ten starší je Augustas Borba. 1295 01:35:31,833 --> 01:35:35,042 Bývalý vojak, prepustený z armády v roku 1970. 1296 01:35:35,208 --> 01:35:36,958 Sídlil v Minas Gerais. 1297 01:35:37,708 --> 01:35:40,333 Ani ho tie mizerné ozbrojené sily nepotrebovali. 1298 01:35:40,500 --> 01:35:42,000 Je to spodina. 1299 01:35:44,583 --> 01:35:48,000 Mladší, Bobis, je jeho nevlastný syn. 1300 01:35:48,583 --> 01:35:51,625 Hovoria, že Bobiho matku zabil nevlastný otec. 1301 01:35:51,792 --> 01:35:54,292 A teraz spolupracujú. 1302 01:36:01,583 --> 01:36:04,708 Hovoria, že ma hľadajú nájomní vrahovia? 1303 01:36:06,417 --> 01:36:07,417 Áno. 1304 01:36:10,458 --> 01:36:12,625 Je za tým Giročis? 1305 01:36:18,375 --> 01:36:19,750 A čo na to hovoríš? 1306 01:36:22,208 --> 01:36:23,667 Týždeň, maximálne desať dní. 1307 01:36:24,042 --> 01:36:25,833 Vo vašich rukách o štyri dni. 1308 01:36:26,750 --> 01:36:28,042 Štyri dni? 1309 01:36:29,500 --> 01:36:31,708 Taká neúcta. 1310 01:36:32,833 --> 01:36:35,125 Fátima, pre teba. 1311 01:36:35,417 --> 01:36:37,833 A tvojmu synovi, ktorý je so mnou. 1312 01:36:39,375 --> 01:36:40,917 Bola taká zdravá... 1313 01:36:49,958 --> 01:36:51,250 Štyri dni? 1314 01:39:32,792 --> 01:39:35,875 SÚDNE LEKÁRSKE SLUŽBY V PERNAMBUCU 1315 01:40:21,458 --> 01:40:25,125 Potrebujem sa s tebou o niečom vonku porozprávať. 1316 01:40:26,000 --> 01:40:27,125 O čom? 1317 01:40:27,292 --> 01:40:29,458 Je to veľmi dôležité. 1318 01:40:30,042 --> 01:40:32,042 – Prečo? – Bude lepšie, ak pôjdeme von. 1319 01:41:48,833 --> 01:41:50,583 Držte ju vonku. 1320 01:41:51,583 --> 01:41:52,792 Poďme, Lucius. 1321 01:41:55,083 --> 01:41:56,958 Sťahujeme sa. 1322 01:41:57,125 --> 01:41:59,875 Lindinho sa pravdepodobne obracia v hrobe. 1323 01:42:05,833 --> 01:42:07,875 Sakra! 1324 01:42:08,292 --> 01:42:10,292 Tu bude bomba! 1325 01:42:10,458 --> 01:42:11,458 Počúvaj. 1326 01:42:11,625 --> 01:42:14,417 "Chlpatá noha znova udrie!" 1327 01:42:15,708 --> 01:42:17,750 Karikatúra sa vydarila skvele. 1328 01:42:26,000 --> 01:42:27,208 Chlpatá noha! 1329 01:42:27,917 --> 01:42:29,375 Chlpatá noha! 1330 01:42:29,542 --> 01:42:31,375 Chlpatá noha! 1331 01:42:42,417 --> 01:42:44,208 Pirane vyjdú dnes večer. 1332 01:42:47,625 --> 01:42:49,917 Tieto hlúposti vyhodíš, Sergej. 1333 01:42:50,083 --> 01:42:51,417 - Čože? - Vyhodíš to. 1334 01:42:53,458 --> 01:42:54,375 Tu. 1335 01:42:54,542 --> 01:42:55,500 Zastav sa tu. 1336 01:42:55,958 --> 01:42:57,292 Je tu dobre, fajn! 1337 01:43:14,542 --> 01:43:15,875 Zavolám. 1338 01:43:27,000 --> 01:43:28,583 Kino San Luis, dobrý večer? 1339 01:43:28,750 --> 01:43:31,250 Chcel by som hovoriť s pánom Alexandrom. 1340 01:43:31,417 --> 01:43:32,792 Myslím, že už odišiel. 1341 01:43:32,958 --> 01:43:35,167 Spojím vás s búdkou. 1342 01:43:35,333 --> 01:43:36,417 Ďakujem. 1343 01:43:48,375 --> 01:43:49,708 Prichádzajúci hovor. 1344 01:43:52,958 --> 01:43:55,208 Môžem hovoriť s pánom Alexandrom? 1345 01:43:55,625 --> 01:43:59,000 Dnes odišiel skoro. Môžeš mi povedať, kto volá? 1346 01:43:59,333 --> 01:44:03,917 Chcem si len overiť, volá sa Alexander de Chesus do Nasimiento, však? 1347 01:44:04,917 --> 01:44:08,250 S tým ti nepomôžem, človeče. Nechaj svoje meno, 1348 01:44:08,417 --> 01:44:09,167 a ja mu to odovzdám... 1349 01:44:10,417 --> 01:44:11,875 Čo je toto...? 1350 01:44:19,000 --> 01:44:22,333 Zdá sa, že jeho svokor pracuje v kine v San Luis, 1351 01:44:22,500 --> 01:44:23,667 Nie inde. 1352 01:44:29,708 --> 01:44:31,667 Teraz je tam muž! 1353 01:44:33,000 --> 01:44:34,167 Sú tu. 1354 01:44:34,333 --> 01:44:36,792 Sakra. 1355 01:44:37,208 --> 01:44:39,958 Pozrite sa na tohto turistu! 1356 01:44:40,750 --> 01:44:43,208 Môj plukovník je dochvíľny. 1357 01:44:43,625 --> 01:44:45,083 Pozri sa na ten klobúk! 1358 01:44:45,667 --> 01:44:47,708 Pre vašu posvätnú česť! 1359 01:44:48,917 --> 01:44:50,917 – Policajné auto? – Nastúpte. 1360 01:44:51,083 --> 01:44:54,042 – Poďme. – O tom hovorím. 1361 01:44:54,583 --> 01:44:55,958 Všetci dnu! 1362 01:45:11,958 --> 01:45:13,458 Toto je môj plukovník. 1363 01:45:17,000 --> 01:45:20,375 „Môj plukovník.“ Pozrite sa, kto to hovorí. 1364 01:45:21,042 --> 01:45:22,708 Môj poručík. 1365 01:45:22,875 --> 01:45:24,792 Poručík je môj zadok. 1366 01:45:24,958 --> 01:45:28,125 Nadporučík! A som hrdý na uniformu, ktorú som kedysi nosil. 1367 01:45:28,292 --> 01:45:30,625 Dovoľte mi predstaviť môjho nevlastného syna – Bobbyho. 1368 01:45:30,792 --> 01:45:31,958 Alebo Obadiáš. 1369 01:45:32,125 --> 01:45:34,500 Na rodnom liste – Abdias. 1370 01:45:35,625 --> 01:45:37,167 Je to veľký chlap. 1371 01:45:37,667 --> 01:45:39,750 Je všetko v poriadku, Abdias? 1372 01:45:40,417 --> 01:45:41,708 Strieľa dobre? 1373 01:45:42,042 --> 01:45:44,500 Ani si to nevieš predstaviť. 1374 01:45:45,208 --> 01:45:46,333 Toto je Seržas. 1375 01:45:46,750 --> 01:45:48,000 Matkin syn. 1376 01:45:48,167 --> 01:45:50,250 Ďalší je Arlindas, 1377 01:45:50,417 --> 01:45:52,083 Je ako syn. 1378 01:45:52,458 --> 01:45:54,167 Pán Euclid, mám radšej „Bobisa“. 1379 01:45:54,667 --> 01:45:57,583 Vodca Euklid, nepredávam sladkosti na ulici, 1380 01:45:57,750 --> 01:45:59,083 Dobre? 1381 01:45:59,500 --> 01:46:02,500 Nestrávil som celý svoj život kvôli tomuto, 1382 01:46:02,667 --> 01:46:04,875 aby ma teraz volali nejakým „pánom“. 1383 01:46:05,208 --> 01:46:08,083 Čo je to vlastne „Bobis“? Je to mužské meno? 1384 01:46:09,667 --> 01:46:12,500 Došli nám v ten deň mužské mená? 1385 01:46:14,833 --> 01:46:15,875 Vodca Euklid. 1386 01:46:17,125 --> 01:46:19,458 – To je lepšie. – Je drsný, chlapče. 1387 01:46:19,625 --> 01:46:23,000 Nepáči sa mu, keď ho volajú „pán“, hnevá ho to. 1388 01:46:23,167 --> 01:46:25,917 Rozumieš, však? Tak sa teraz upokoj. 1389 01:46:26,542 --> 01:46:28,292 Si tu na misii? 1390 01:46:30,500 --> 01:46:32,417 No, nehovorme o tom. 1391 01:46:32,583 --> 01:46:36,208 Nikdy si nemiešaj priateľstvo s prácou, dobre? 1392 01:46:37,208 --> 01:46:39,542 Karneval bol skutočnou šou. 1393 01:46:39,708 --> 01:46:41,500 Takmer 100 nezvestných. 1394 01:46:42,375 --> 01:46:45,083 Čítal som o tejto extravagancii v novinách. 1395 01:46:45,250 --> 01:46:48,208 Prehltol žralok vôbec nohu? 1396 01:46:49,583 --> 01:46:51,708 Príbeh pre turistov. 1397 01:46:52,875 --> 01:46:54,333 Keď už o tom hovoríme, 1398 01:46:55,250 --> 01:46:57,208 Pôjdeme sa „previezť“? 1399 01:47:03,042 --> 01:47:04,292 "Jazda"? 1400 01:47:05,792 --> 01:47:07,542 Pôjdeme sa „previezť“. 1401 01:47:07,708 --> 01:47:10,208 Sakra, áno. Určite sa ideme „previezť“. 1402 01:47:11,208 --> 01:47:12,333 Kam ideme? 1403 01:47:13,042 --> 01:47:14,375 Upokoj sa, drobec. 1404 01:47:14,542 --> 01:47:17,625 Dnes sme len turisti, 1405 01:47:17,792 --> 01:47:19,833 Nejdeme si „jazdiť“. 1406 01:47:24,208 --> 01:47:25,625 Aký je plán? 1407 01:47:26,750 --> 01:47:28,083 Všetko je zariadené. 1408 01:47:30,667 --> 01:47:32,625 Všetko je zariadené. 1409 01:47:33,083 --> 01:47:35,083 Jedným z nich je „157“. 1410 01:47:35,250 --> 01:47:39,333 Druhá je „157“ a „213“. 1411 01:47:40,542 --> 01:47:41,750 Sú vzadu. 1412 01:47:44,125 --> 01:47:46,000 Už tam? 1413 01:47:46,625 --> 01:47:49,250 „157“ a „213“. 1414 01:47:50,000 --> 01:47:51,792 Sakra. 1415 01:47:52,667 --> 01:47:53,958 „213“ znamená...? 1416 01:47:54,750 --> 01:47:57,083 Najčastejšie znásilnenie. 1417 01:47:57,500 --> 01:47:59,833 „157“ – „ozbrojená lúpež s vraždou“. 1418 01:48:12,750 --> 01:48:14,292 Len dobrí chlapci. 1419 01:50:09,667 --> 01:50:13,917 Miestny obyvateľ Pedro Jorge do Nascimento, 1420 01:50:14,250 --> 01:50:16,708 27 rokov, študent, 1421 01:50:17,083 --> 01:50:19,500 žijúci v okrese Mustardinja, 1422 01:50:20,083 --> 01:50:23,792 večer som sa išiel prejsť do parku 13. mája. 1423 01:50:23,958 --> 01:50:28,000 s priateľom, 32-ročným Alexandrinom Borgesom. 1424 01:50:28,167 --> 01:50:32,125 zubný protetik žijúci v okrese Bomba do Emeterio, 1425 01:50:32,542 --> 01:50:35,042 keď boli nečakane 1426 01:50:35,208 --> 01:50:38,042 Z ničoho nič sa na nich vrhol tieň. 1427 01:50:38,542 --> 01:50:40,250 a začali ich kopať. 1428 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 Je to také zvláštne. 1429 01:50:47,833 --> 01:50:50,333 Zvláštne, ale všetci vieme, o čo ide, však? 1430 01:50:54,625 --> 01:50:56,917 Ale noviny o tom píšu, ako keby to boli správy! 1431 01:50:57,083 --> 01:51:00,125 Tereza, prečítaj si o tom útoku. Úžasné. 1432 01:51:00,292 --> 01:51:01,167 Prečítaj si to. 1433 01:51:01,333 --> 01:51:02,958 – Ale ty si to už čítal/a. – Prečítal/a som. 1434 01:51:03,125 --> 01:51:06,000 Ale s tvojím anglickým prízvukom to znie oveľa lepšie. 1435 01:51:07,375 --> 01:51:08,750 Ďakujem. 1436 01:51:37,500 --> 01:51:39,417 Ach, môj drahý! 1437 01:51:39,583 --> 01:51:40,875 Ahojte všetci. 1438 01:51:43,042 --> 01:51:45,083 – Ahoj. – Ach, môj drahý. 1439 01:51:46,083 --> 01:51:47,333 – Je všetko v poriadku? – Áno. 1440 01:51:47,500 --> 01:51:50,167 Marcel, som rád, že si sa prišiel rozlúčiť. 1441 01:51:50,333 --> 01:51:52,292 Povedal mi to Don Sebastián. 1442 01:51:52,458 --> 01:51:54,708 – Chcel som byť s tebou. – Ahoj! 1443 01:51:56,750 --> 01:51:59,167 Som Gerald, Sebastiánin priateľ. 1444 01:51:59,750 --> 01:52:03,042 „Chlpatá noha“ je v Casa Amarelo veľmi obľúbená. 1445 01:52:03,208 --> 01:52:05,375 Trochu anarchistické, však? 1446 01:52:07,167 --> 01:52:09,500 – Môžem zavolať? – Ak nie na diaľku. 1447 01:52:10,125 --> 01:52:12,250 Pomôž mi s riadom, Klovi. 1448 01:52:16,583 --> 01:52:18,458 Nemám rád Recife. 1449 01:52:22,083 --> 01:52:24,083 Nesprávali sa ku mne tu dobre. 1450 01:52:24,875 --> 01:52:27,167 Prepáč, že volám tak neskoro. 1451 01:52:27,333 --> 01:52:30,917 Chcel by som zanechať odkaz pre pána Alexandra. 1452 01:52:31,083 --> 01:52:33,583 Naozaj sa chcem porozprávať so svojím synom. 1453 01:52:34,083 --> 01:52:36,667 Je to zvláštne mesto, ale... 1454 01:52:37,667 --> 01:52:38,667 To je v poriadku. 1455 01:52:39,125 --> 01:52:41,750 „Chlpatá noha“, ktorá skáče, 1456 01:52:41,917 --> 01:52:44,750 by bol hitom v Luande! 1457 01:52:45,583 --> 01:52:46,917 Ďakujem, Sulejka. 1458 01:52:47,250 --> 01:52:48,333 Ďakujem. 1459 01:52:51,833 --> 01:52:53,917 – Je toto vodka z cukrovej trstiny? – Áno. 1460 01:52:58,792 --> 01:53:00,792 Nech žije pán Marselas. 1461 01:53:02,750 --> 01:53:05,167 Marselas je tvoje vymyslené meno, však? 1462 01:53:07,167 --> 01:53:08,458 Marcel... 1463 01:53:11,250 --> 01:53:12,833 Volám sa Armand. 1464 01:53:13,375 --> 01:53:16,083 Ale volajte ma Marselas, ak chcete. 1465 01:53:25,208 --> 01:53:27,250 Radšej by som neprezradil svoje... 1466 01:53:27,625 --> 01:53:29,125 skutočné meno. 1467 01:53:30,250 --> 01:53:32,167 „Tereza Viktória“... 1468 01:53:32,625 --> 01:53:36,042 tak sa volala moja drahá teta. 1469 01:53:36,833 --> 01:53:40,875 Vlastne som vždy chcela byť „Teresa Victoria“. 1470 01:53:41,042 --> 01:53:42,000 Krásne meno. 1471 01:53:42,167 --> 01:53:43,833 Mám rád zložené mená. 1472 01:53:44,417 --> 01:53:47,500 Mená sa používajú pre vašu bezpečnosť. 1473 01:53:49,417 --> 01:53:51,917 Nie je to ľahké, keď vás oslovujú cudzím menom. 1474 01:53:52,750 --> 01:53:54,208 Je to len preventívne opatrenie. 1475 01:53:54,375 --> 01:53:56,208 My name is Sebastiana. 1476 01:53:56,375 --> 01:53:57,625 Nezmenil som to. 1477 01:53:57,792 --> 01:53:59,292 Volám sa Clovis. 1478 01:54:01,500 --> 01:54:03,083 Vlastne len Clovis. 1479 01:54:07,000 --> 01:54:09,542 Kiežby som bol taký odvážny ako ty, 1480 01:54:12,083 --> 01:54:14,083 Naozaj áno. 1481 01:54:16,000 --> 01:54:18,875 Ale nie je ľahké žiť tvárou v tvár smrteľnej hrozbe. 1482 01:54:23,708 --> 01:54:25,625 Stojím pred smrteľnou hrozbou. 1483 01:54:36,458 --> 01:54:38,792 Tiež čelím smrteľnej hrozbe. 1484 01:54:39,500 --> 01:54:40,500 Poďme sa uvoľniť, 1485 01:54:40,667 --> 01:54:42,583 Zahrám si nejakú hudbu. 1486 01:54:43,167 --> 01:54:46,083 Pani Sebastijana, nechcela som ti pokaziť náladu. 1487 01:54:46,292 --> 01:54:47,208 Pomôž mi. 1488 01:54:47,333 --> 01:54:49,292 Povedal som to, pretože... 1489 01:54:49,958 --> 01:54:52,292 Som živý, silný. 1490 01:54:52,458 --> 01:54:54,042 Mám syna. 1491 01:54:56,500 --> 01:54:57,875 Chcem žiť. 1492 01:54:58,667 --> 01:55:00,167 Len... 1493 01:55:01,125 --> 01:55:03,667 Dnes som sa dozvedel, 1494 01:55:04,333 --> 01:55:06,417 že smrť je na spadnutie. 1495 01:55:07,375 --> 01:55:09,958 Bolo to celkom prekvapenie. 1496 01:55:11,000 --> 01:55:14,875 Pre niekoho, kto sa v Angole stretol s oboma stranami, 1497 01:55:17,625 --> 01:55:19,458 nájsť tu útočisko 1498 01:55:20,292 --> 01:55:21,792 bolo veľmi dobré. 1499 01:55:22,958 --> 01:55:25,500 Teraz odchádzame s Antoniom. 1500 01:55:26,958 --> 01:55:30,583 V lietadle bez portugalskej vlajky sme na tom trvali. 1501 01:55:30,750 --> 01:55:32,750 Tereza, príliš veľa rozprávaš. 1502 01:55:34,458 --> 01:55:35,625 Don Sebastián, 1503 01:55:36,250 --> 01:55:37,583 si najlepší/najlepšia. 1504 01:55:37,917 --> 01:55:39,125 Ďakujem veľmi pekne. 1505 01:55:40,083 --> 01:55:41,833 Nie je zač. 1506 01:55:42,375 --> 01:55:43,833 Kam ideš, Tereza? 1507 01:55:44,000 --> 01:55:45,667 O tom netreba hovoriť. 1508 01:55:46,792 --> 01:55:48,042 Ale ďakujem. 1509 01:55:58,208 --> 01:56:01,417 Moja neter Žeisa túto pesničku milovala. 1510 01:56:01,792 --> 01:56:03,792 Presnejšie povedané, miluje to. 1511 01:56:06,333 --> 01:56:07,583 Myslím, že toto je pre mňa. 1512 01:56:13,792 --> 01:56:15,333 Dobrý deň, pán Aleksandrai. 1513 01:56:17,542 --> 01:56:18,875 Dobre. 1514 01:56:21,333 --> 01:56:22,958 Porozprávame sa neskôr, prajem pekný večer. 1515 01:56:25,417 --> 01:56:29,125 Nechcem ťa vidieť smutného. Poď sa pozrieť do môjho malého múzea. 1516 01:56:29,583 --> 01:56:30,750 Pozri sa sem... 1517 01:56:31,083 --> 01:56:33,042 Toto je moja neter, 1518 01:56:33,417 --> 01:56:35,000 Žeisa, keď bola malá. 1519 01:56:35,167 --> 01:56:37,208 Tu už dospela. 1520 01:56:37,792 --> 01:56:38,792 A tu si ty? 1521 01:56:38,958 --> 01:56:42,583 To som vtedy ja s mojím priateľom Andreou. 1522 01:56:43,083 --> 01:56:44,958 Bolo to v Taliansku, v Sassuole. 1523 01:56:45,125 --> 01:56:46,750 Naozaj? Žil si v Taliansku? 1524 01:56:46,917 --> 01:56:50,792 Sedem rokov. Od roku 1936 do roku 1942. 1525 01:56:50,958 --> 01:56:54,000 - Nikdy si mi to nepovedal. - Nikdy si sa nepýtal. 1526 01:56:54,542 --> 01:56:57,042 Vrátil som sa až po skončení vojny. 1527 01:56:57,375 --> 01:57:00,167 Išiel som do Talianska študovať hudbu. 1528 01:57:00,625 --> 01:57:04,167 A zostal som, keď sa všetko začalo kaziť. 1529 01:57:04,333 --> 01:57:05,875 Nemohol som sa vrátiť späť. 1530 01:57:06,458 --> 01:57:10,083 Bol som tam komunista. Potom anarchista. 1531 01:57:10,250 --> 01:57:11,917 Alebo naopak, nepamätám si. 1532 01:57:14,125 --> 01:57:17,208 Na vlastné oči som videl veci, 1533 01:57:17,375 --> 01:57:19,708 o ktorých ti nepoviem. 1534 01:57:20,583 --> 01:57:23,917 Vezmem ich do hrobu. 1535 01:57:25,042 --> 01:57:26,833 Tiež som tam urobil tri veci, 1536 01:57:27,208 --> 01:57:29,125 o ktorých ti nepoviem. 1537 01:57:29,292 --> 01:57:31,958 Ale urobil som ich a musel som ich urobiť. 1538 01:57:32,667 --> 01:57:34,167 Na záver – 1539 01:57:35,083 --> 01:57:37,000 prípitok na vás všetkých! 1540 01:57:37,167 --> 01:57:38,208 A toast. 1541 01:57:39,500 --> 01:57:41,667 - Môjmu priateľovi Žeraldasovi. - Ďakujem. 1542 01:57:41,833 --> 01:57:45,167 Život má svoje zlé veci, ale sú aj tie dobré. 1543 01:57:45,333 --> 01:57:47,375 Haroldovi, ktorý nie je Harold. 1544 01:57:47,542 --> 01:57:48,750 Pre Marcela, 1545 01:57:48,917 --> 01:57:50,333 Kto je Armands? 1546 01:57:50,833 --> 01:57:54,333 Tejto žene, ktorá je pre mňa Teresa Victoria. 1547 01:57:54,500 --> 01:57:57,417 Ide s Antonijusom do Švédska. 1548 01:57:58,375 --> 01:57:59,917 Prípitok na Claudiu, 1549 01:58:00,333 --> 01:58:01,792 kto je Klaudia. 1550 01:58:02,458 --> 01:58:04,083 A Debore, 1551 01:58:04,542 --> 01:58:07,708 ktorí, som si istý, budú žiť v lepšej Brazílii. 1552 01:58:07,875 --> 01:58:10,958 Vyrastie v lepšej Brazílii, s menším zlom. 1553 01:58:11,542 --> 01:58:12,958 Na zdravie všetkých. 1554 01:58:13,125 --> 01:58:14,333 Na zdravie. 1555 01:58:17,458 --> 01:58:19,500 Ďakujem, pani Sebastijana. 1556 01:58:54,875 --> 01:58:55,875 Pokojne. 1557 01:58:56,792 --> 01:58:58,542 Pozri sa na mňa, som tu. 1558 01:59:06,500 --> 01:59:11,250 ČASŤ 3. KRVNÁ TRANSFÚZIA 1559 01:59:12,667 --> 01:59:14,042 Sakra! 1560 01:59:35,500 --> 01:59:36,500 Vilmarai. 1561 01:59:54,583 --> 01:59:55,625 Pán Bob. 1562 01:59:55,792 --> 01:59:57,083 Pán Augustus. 1563 02:00:07,208 --> 02:00:08,375 Je toto ten muž? 1564 02:00:08,542 --> 02:00:09,750 Toto je ten muž. 1565 02:00:12,958 --> 02:00:15,708 Spýtal som sa, vraj si ten pravý. 1566 02:00:17,083 --> 02:00:18,542 Neviem. 1567 02:00:19,292 --> 02:00:20,542 Je schopný vykonávať danú prácu? 1568 02:00:21,167 --> 02:00:22,333 Áno, je schopný. 1569 02:00:22,875 --> 02:00:24,875 Práca je tu, v Recife. 1570 02:00:25,708 --> 02:00:28,917 Vyžaduje si to veľa zodpovednosti a spoľahlivosti. 1571 02:00:29,958 --> 02:00:31,417 Chudobný alebo bohatý? 1572 02:00:31,583 --> 02:00:33,417 Sakra vie! 1573 02:00:34,292 --> 02:00:37,875 Vyzerá honosne, ale nie je bohatý. 1574 02:00:38,042 --> 02:00:40,125 Vyzerá luxusne a je bohatý. 1575 02:00:40,708 --> 02:00:41,833 Bude to drahšie. 1576 02:00:43,167 --> 02:00:44,333 Má zbraň? 1577 02:00:44,500 --> 02:00:45,583 Nie. 1578 02:00:45,750 --> 02:00:47,125 Je zbabelec. 1579 02:00:48,583 --> 02:00:49,917 Urobím to za 4 000. 1580 02:00:50,208 --> 02:00:51,333 Sakra! 1581 02:00:56,250 --> 02:00:58,292 Čo používate na prácu? 1582 02:00:59,000 --> 02:01:00,833 Stredná dĺžka: 38. 1583 02:01:01,000 --> 02:01:02,333 Presnosť zaručená. 1584 02:01:03,792 --> 02:01:05,750 Dám 2 000. 1585 02:01:07,542 --> 02:01:09,833 Cena je 4 000. Urobím to za 4 000. 1586 02:01:11,458 --> 02:01:13,833 Robíš túto nekvalitnú prácu, 1587 02:01:14,250 --> 02:01:17,667 nosenie cukru ako zviera, za centy. 1588 02:01:19,750 --> 02:01:21,417 Je to ľahká práca. 1589 02:01:21,583 --> 02:01:25,292 Máme informácie, ktoré vám pomôžu. 1590 02:01:27,083 --> 02:01:29,167 „Ako zviera“... 1591 02:01:29,333 --> 02:01:30,500 Nepáči sa mi, ako hovoríš. 1592 02:01:34,167 --> 02:01:35,583 Toto je náš muž. 1593 02:01:39,000 --> 02:01:40,292 4 000. 1594 02:01:45,750 --> 02:01:47,167 4 000 súhlasilo. 1595 02:01:48,417 --> 02:01:50,042 Ale teraz už ideš. 1596 02:01:50,208 --> 02:01:51,375 2 000 vopred. 1597 02:01:51,750 --> 02:01:52,917 Práve teraz. 1598 02:02:04,750 --> 02:02:07,000 Severinai, musím odísť. 1599 02:02:07,167 --> 02:02:08,917 - Na pol hodiny. - Dobre. 1600 02:02:09,083 --> 02:02:10,792 - Ste zodpovedný. - Samozrejme. 1601 02:02:54,750 --> 02:02:56,542 Ak dnes vyhrá Santa Cruz, 1602 02:02:56,708 --> 02:02:58,042 Kúpim si pivo. 1603 02:02:59,125 --> 02:03:00,458 Čoskoro sa vrátim. 1604 02:03:00,625 --> 02:03:01,917 Dobre, Aleksandrai. 1605 02:03:26,708 --> 02:03:28,083 - Prepáč. - Dobrý deň. 1606 02:03:28,250 --> 02:03:30,375 - Je tu pán Aleksandras? - Práve odišiel. 1607 02:03:30,542 --> 02:03:31,583 Naozaj? 1608 02:03:33,750 --> 02:03:34,792 Škoda. 1609 02:05:04,875 --> 02:05:07,708 CHLPATÁ NOHOU UKRADLA NOHU Z MÁRNICE 1610 02:05:15,125 --> 02:05:16,792 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1611 02:05:16,958 --> 02:05:18,167 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1612 02:05:19,292 --> 02:05:21,208 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1613 02:05:22,083 --> 02:05:23,083 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1614 02:05:34,917 --> 02:05:36,667 Maria Augusta? 1615 02:05:37,250 --> 02:05:39,083 - Maria Aparecida? - Maria Aparecida. 1616 02:05:40,000 --> 02:05:41,625 Nie je ich až tak veľa. 1617 02:05:43,625 --> 02:05:45,083 Je ona tvoja matka? 1618 02:05:50,750 --> 02:05:53,042 Si odhodlaný, však? 1619 02:05:55,000 --> 02:05:58,750 Moja mama zomrela; chcel by som mať jej doklady. 1620 02:05:59,500 --> 02:06:01,208 Aj keby len jeden. 1621 02:06:03,667 --> 02:06:07,083 A viem, že jej tu bol vydaný občiansky preukaz. 1622 02:06:08,292 --> 02:06:10,708 Som odhodlaný nájsť ten súbor. 1623 02:06:12,625 --> 02:06:14,625 Dúfam, že áno. 1624 02:06:47,958 --> 02:06:49,042 Dobré ráno. 1625 02:07:11,833 --> 02:07:13,250 - Dobré ráno, šéfe. - Dobré ráno. 1626 02:07:13,917 --> 02:07:15,875 Vydávajú sa tu občianske preukazy? 1627 02:07:16,042 --> 02:07:17,208 Áno, pane. 1628 02:07:35,708 --> 02:07:38,167 Brenda Oliveira da Mata. 1629 02:07:38,333 --> 02:07:39,958 Len sa potrebujem s niekým porozprávať. 1630 02:07:40,292 --> 02:07:41,375 Mária Eugenia... 1631 02:07:41,542 --> 02:07:42,708 Armando. 1632 02:07:46,333 --> 02:07:47,500 Volá sa Marselas. 1633 02:07:47,667 --> 02:07:50,208 Elisandžela, môžeš ho pustiť dnu. 1634 02:08:05,875 --> 02:08:08,000 - Je všetko v poriadku? - Volal som ťa Armando. 1635 02:08:08,167 --> 02:08:09,458 - A čo Fernandas? - Dobre. 1636 02:08:09,625 --> 02:08:11,542 Požiadal ma, aby som ti to odovzdal. 1637 02:08:12,333 --> 02:08:13,625 Musel som prisahať, 1638 02:08:13,792 --> 02:08:16,250 že prídem ráno. 1639 02:08:25,542 --> 02:08:26,875 Otočte to. 1640 02:08:31,292 --> 02:08:32,375 „Ocko, 1641 02:08:33,292 --> 02:08:36,333 Dedko a babka sú veľmi milí, 1642 02:08:39,250 --> 02:08:41,667 ale chcem s tebou bývať. 1643 02:08:46,083 --> 02:08:49,458 Myslím, že začínam 1644 02:08:49,625 --> 02:08:52,417 zabudnúť na mamu. 1645 02:08:53,542 --> 02:08:54,833 Vráť sa čoskoro, 1646 02:08:55,958 --> 02:08:57,250 Fernandas.“ 1647 02:09:14,667 --> 02:09:16,917 Vezmi si môjho vnuka. 1648 02:09:18,458 --> 02:09:20,417 Beriem si syna. 1649 02:09:23,375 --> 02:09:24,792 A mal by si si ho vziať. 1650 02:09:25,250 --> 02:09:26,292 Mal by si si ho vziať. 1651 02:09:27,458 --> 02:09:28,708 Musím ísť. 1652 02:09:29,458 --> 02:09:31,292 Našli ste dokumenty svojej matky? 1653 02:09:42,167 --> 02:09:44,708 Claudia Andrade Lima Melo. 1654 02:09:48,708 --> 02:09:50,125 Prepáč... 1655 02:09:52,458 --> 02:09:55,167 Mariana da Roša Pineiro. 1656 02:09:57,875 --> 02:09:59,083 Mariána? 1657 02:10:10,625 --> 02:10:11,708 Ďakujem. 1658 02:10:12,917 --> 02:10:16,042 Ďalej, Kaua Baros Campos. 1659 02:10:45,000 --> 02:10:48,667 Démosthenes Gera Ferreira. 1660 02:10:53,167 --> 02:10:54,958 - Prepáč. - Áno? 1661 02:10:55,125 --> 02:10:56,625 Je on Armando? 1662 02:11:04,875 --> 02:11:05,792 Nie. 1663 02:11:06,417 --> 02:11:08,000 Volá sa Marselas. 1664 02:11:08,167 --> 02:11:08,917 Armando. 1665 02:11:20,917 --> 02:11:22,042 Armando! 1666 02:11:25,292 --> 02:11:27,208 Jeho meno nie je Armando. 1667 02:12:16,417 --> 02:12:19,542 Vezmite pár chlapov a zastrašte ho. 1668 02:12:19,708 --> 02:12:21,917 Máme len dve hliadkové autá. 1669 02:12:22,500 --> 02:12:23,583 Prepáč. 1670 02:12:23,750 --> 02:12:25,417 Veliteľ Euclides, prepáčte. 1671 02:12:25,583 --> 02:12:26,667 Áno, Marselas. 1672 02:12:27,417 --> 02:12:29,417 Potrebujem s tebou hovoriť. 1673 02:12:29,875 --> 02:12:30,708 Prosím. 1674 02:12:31,250 --> 02:12:34,083 Vieš, že nenosím zbraň. 1675 02:12:35,083 --> 02:12:37,125 Sme tam dole nedostatočne chránení. 1676 02:12:38,708 --> 02:12:40,167 Taký muž 1677 02:12:40,333 --> 02:12:42,917 objavili sa a obťažovali dievčatá. 1678 02:12:43,500 --> 02:12:44,250 Čo to do pekla je. 1679 02:12:44,875 --> 02:12:46,417 Vyhrážal sa mi... 1680 02:12:47,792 --> 02:12:50,458 Robí problémy, preto som za tebou prišiel. 1681 02:12:52,208 --> 02:12:55,083 Potrebuješ zbraň, kamarát. 1682 02:12:55,250 --> 02:12:57,375 Robí ťa rešpektovaným. 1683 02:12:59,542 --> 02:13:01,125 Natiahnite ruku. 1684 02:13:02,458 --> 02:13:03,417 Natiahnuť... 1685 02:13:03,583 --> 02:13:05,375 Tvoju ruku, chce vidieť tvoju ruku. 1686 02:13:05,542 --> 02:13:06,750 Natiahnite to. 1687 02:13:10,417 --> 02:13:11,250 Presne tak. 1688 02:13:12,250 --> 02:13:13,625 Začínaš byť nervózny/á. 1689 02:13:15,917 --> 02:13:17,583 Stretli ste sa s jeho manželkou? 1690 02:13:17,750 --> 02:13:19,667 Nie, nepoznám ho. 1691 02:13:19,833 --> 02:13:21,375 Teraz je tam dole. 1692 02:13:22,458 --> 02:13:23,917 Veliteľ Euklid... 1693 02:13:26,083 --> 02:13:28,000 Neprišiel by som sem 1694 02:13:28,167 --> 02:13:29,833 požiadať o vašu pomoc, 1695 02:13:30,000 --> 02:13:32,708 keby som si nemyslel, že je to nebezpečná situácia. 1696 02:13:34,500 --> 02:13:35,750 - Arlindai? - Áno? 1697 02:13:35,917 --> 02:13:37,250 Choď sa pozrieť. 1698 02:13:37,875 --> 02:13:39,667 Hneď som nedočkavý. 1699 02:13:39,833 --> 02:13:41,583 - Poďme. - Ďakujem, veliteľ. 1700 02:13:43,875 --> 02:13:46,042 Poďme spolu, niečo sa deje. 1701 02:13:46,208 --> 02:13:48,792 - Naozaj už musíme ísť? - Je to tu rýchle. 1702 02:13:55,000 --> 02:13:56,583 Podvodníci a podvodníci 1703 02:14:00,875 --> 02:14:02,000 Poručík. 1704 02:14:02,167 --> 02:14:03,292 Hej, poručík. 1705 02:14:04,167 --> 02:14:05,250 Máte hovor. 1706 02:14:19,708 --> 02:14:22,083 Pán Augustas, toto je Vilmaras. 1707 02:14:22,500 --> 02:14:24,042 Našla som si muža. 1708 02:14:24,208 --> 02:14:25,542 Kde? 1709 02:14:27,000 --> 02:14:30,458 V kancelárii, kde vydávajú občianske preukazy. 1710 02:14:31,000 --> 02:14:32,875 Je to naozaj on? 1711 02:14:33,042 --> 02:14:34,292 Určite. 1712 02:14:35,042 --> 02:14:36,958 Pozrel som sa pozorne. 1713 02:14:51,417 --> 02:14:52,750 Pôjdeme až do konca? 1714 02:14:55,417 --> 02:14:57,500 Je Bobis s tebou? 1715 02:14:58,250 --> 02:15:00,792 Nie, zostal v kine. 1716 02:15:01,917 --> 02:15:03,125 To je lepšie. 1717 02:15:04,625 --> 02:15:05,792 Zbav sa ho. 1718 02:15:05,958 --> 02:15:07,000 Zbavím sa ho. 1719 02:15:07,167 --> 02:15:08,250 Priamo do nosa. 1720 02:15:08,417 --> 02:15:10,000 Je v telefónnej búdke. 1721 02:15:13,875 --> 02:15:16,083 Ten chlapík s červeným klobúkom? 1722 02:15:16,250 --> 02:15:17,375 Poďme, Markáš. 1723 02:15:25,333 --> 02:15:27,542 Mám od teba zvyšné peniaze. 1724 02:15:29,542 --> 02:15:30,708 Hej, človeče... 1725 02:15:31,083 --> 02:15:32,625 Obťažuješ nášho priateľa? 1726 02:15:34,667 --> 02:15:36,167 Ukážte nám svoj pas. 1727 02:15:39,458 --> 02:15:40,917 Vieš, ja poznám tohto chlapa. 1728 02:15:42,375 --> 02:15:43,917 Dnes som si zabudol pas. 1729 02:15:49,000 --> 02:15:50,042 Výstrely vypálené! 1730 02:16:39,292 --> 02:16:41,458 Je tam prestrelka. Je to poriadne peklo. 1731 02:16:44,417 --> 02:16:46,000 Sakra. 1732 02:16:55,500 --> 02:16:57,542 Nerob to zajtra 1733 02:16:57,708 --> 02:17:01,750 čo sa dá robiť pozajtra! 1734 02:17:02,125 --> 02:17:04,708 Nech žije prokrastinácia! 1735 02:17:04,875 --> 02:17:08,083 Nech žije kolektívna nečinnosť! 1736 02:17:14,958 --> 02:17:16,833 Muž s červeným klobúkom? 1737 02:17:17,000 --> 02:17:18,125 Tadiaľto? 1738 02:17:34,708 --> 02:17:38,083 Bezplatná láska stojí viac! 1739 02:17:44,833 --> 02:17:45,958 Sociálne poistenie 1740 02:17:46,500 --> 02:17:49,125 takzvaná predvídavosť! 1741 02:17:49,292 --> 02:17:53,167 Túžby len rastú! 1742 02:17:58,667 --> 02:18:01,208 Ani budúcnosť, ani sláva nič neznamenajú! 1743 02:18:02,750 --> 02:18:05,625 Čo vidím – je to len vietor! 1744 02:18:05,792 --> 02:18:08,958 Pozrite sa na knihy, pozrite sa – knihy! 1745 02:18:17,917 --> 02:18:19,375 Pomôžte nám... 1746 02:18:28,750 --> 02:18:29,792 Kde je Arlindas? 1747 02:18:31,708 --> 02:18:33,875 – Videl si, čo sa stalo? – Áno. 1748 02:18:44,792 --> 02:18:46,500 Ďalšia pravá láska. 1749 02:18:47,375 --> 02:18:48,917 Láska je vzpurná. 1750 02:18:49,125 --> 02:18:51,083 Nerastie v klietke. 1751 02:18:52,250 --> 02:18:54,417 Potrebuje slobodu. 1752 02:18:55,167 --> 02:18:56,833 Nežobre o almužnu. 1753 02:18:58,375 --> 02:19:00,500 Hľadaj svoje a ži podľa toho, 1754 02:19:00,875 --> 02:19:02,375 kým je to ešte tu 1755 02:19:03,333 --> 02:19:05,292 a nikdy sa nevrátil. 1756 02:19:06,583 --> 02:19:08,833 Som rastlina, mám korene, 1757 02:19:10,333 --> 02:19:12,292 Som lesná beštia, 1758 02:19:14,000 --> 02:19:15,208 kráčajúc slobodne a šťastne, 1759 02:19:15,250 --> 02:19:18,292 nasledovať svoj osud, zarábať peniaze – zajtra ich bude viac. 1760 02:19:24,083 --> 02:19:26,667 Moja cesta musí byť voľná, 1761 02:19:26,958 --> 02:19:28,625 Nežobre o almužnu. 1762 02:19:28,750 --> 02:19:32,792 Tak sa staraj o svoju lásku, kým tu ešte je. 1763 02:19:38,542 --> 02:19:40,458 Tieto kufre sa nedajú vyniesť z miestnosti. 1764 02:19:42,083 --> 02:19:45,042 Všetky linky sú kvôli tomu, čo sa stalo, obsadené. 1765 02:19:50,417 --> 02:19:53,708 Povedz mi, nevoláš sa Marsel, však? 1766 02:21:13,500 --> 02:21:15,542 „Ako zviera“... 1767 02:21:25,875 --> 02:21:27,000 Elsa. 1768 02:21:29,250 --> 02:21:31,292 Teraz potrebujem pasy. 1769 02:21:32,792 --> 02:21:33,875 Elsa... 1770 02:21:34,625 --> 02:21:36,375 Môj čas v Recife sa skončil. 1771 02:21:54,875 --> 02:21:57,667 Ustúpte! Rozprchnite sa! 1772 02:22:20,292 --> 02:22:22,833 POČET ÚMRTÍ NA KARNEVALE: 91 1773 02:22:26,250 --> 02:22:28,958 JUŽANSKÝ TURISTA, KTORÝ ODFOTIL HOLIČ 1774 02:22:35,083 --> 02:22:37,625 Motívom mohla byť pomsta. 1775 02:22:46,208 --> 02:22:47,000 Dani. 1776 02:22:51,000 --> 02:22:51,708 Dani. 1777 02:22:54,125 --> 02:22:55,083 Áno, Flávia? 1778 02:22:55,250 --> 02:22:56,208 Hovor. 1779 02:22:56,375 --> 02:23:00,542 Skúsili ste zistiť, čo sa s týmito ľuďmi stalo? 1780 02:23:01,625 --> 02:23:04,000 Vieš, že mám trochu obavy? 1781 02:23:04,167 --> 02:23:08,750 Skúšal som hľadať online, ale nič tam nie je. 1782 02:23:08,917 --> 02:23:10,375 Všetci žili pred érou Googlu. 1783 02:23:10,750 --> 02:23:12,458 Musíme si preštudovať noviny. 1784 02:23:13,792 --> 02:23:15,792 Áno, ale bude tam viac práce. 1785 02:23:15,958 --> 02:23:19,417 Počúvam Anisijusa, ktorý sa snažil pomôcť Armandovi, vieš? 1786 02:23:19,958 --> 02:23:22,125 Vrátili ste sa k Armandovmu prípadu? 1787 02:23:22,292 --> 02:23:25,042 Trochu ťa to zarazilo, však? 1788 02:23:25,708 --> 02:23:28,250 Áno, potreboval som si od toho oddýchnuť. 1789 02:23:31,958 --> 02:23:33,167 No... 1790 02:23:33,917 --> 02:23:37,625 Neviem prečo, ale príbeh tohto chlapa ma dojal. 1791 02:23:39,208 --> 02:23:42,000 Pravdepodobne preto, že moja rodina pochádza z Pernambuca. 1792 02:23:42,167 --> 02:23:45,250 Môj starý otec, ktorý bol prakticky mojím otcom. 1793 02:23:48,375 --> 02:23:52,833 Páčilo sa mi počúvať Armandov hlas v slúchadlách. 1794 02:23:55,833 --> 02:23:58,000 Mal pekný hlas. 1795 02:24:11,042 --> 02:24:14,708 ZAVRAŽDENÝ VEDEC BOL OBVINENÝ Z KORUPCIE. 1796 02:24:15,417 --> 02:24:16,625 Vziať ho? 1797 02:24:32,958 --> 02:24:36,042 Armand Solimojes, 43, zastrelil... 1798 02:24:36,208 --> 02:24:38,667 Trestný čin sa považuje za spáchaný na základe zmluvy. 1799 02:24:47,708 --> 02:24:49,000 Povedz „ocko“. 1800 02:25:01,500 --> 02:25:03,125 Ďakujem, dovidenia. 1801 02:25:16,208 --> 02:25:17,667 – Dobrý večer. – Dobrý večer. 1802 02:25:17,833 --> 02:25:20,750 Rád by som sa stretol s Dr. Fernandom de Melom Solimojesom. 1803 02:25:20,917 --> 02:25:22,375 Čaká na mňa. 1804 02:25:22,542 --> 02:25:24,083 Dr. Fernando. 1805 02:25:24,250 --> 02:25:26,000 – Flavia, však? – Presne tak. 1806 02:25:26,167 --> 02:25:27,792 Ste darca? 1807 02:25:29,958 --> 02:25:31,042 Áno. 1808 02:25:31,208 --> 02:25:32,542 Koľko vážiš? 1809 02:25:32,708 --> 02:25:35,042 52 kilogramov. 1810 02:25:50,458 --> 02:25:51,667 Flávia? 1811 02:25:53,458 --> 02:25:54,958 Dr. Fernando. 1812 02:25:55,625 --> 02:25:57,375 Veľmi pekné. 1813 02:25:57,875 --> 02:25:58,708 Ako sa máš? 1814 02:25:58,875 --> 02:26:02,167 Žartoval som, keď som povedal, že sa stretneme, iba ak darujete krv. 1815 02:26:03,292 --> 02:26:05,042 Napriek tomu je to pre dobro. 1816 02:26:05,208 --> 02:26:07,583 Je to prvýkrát, čo darujem krv. 1817 02:26:08,000 --> 02:26:10,375 Si v dobrých rukách. Je to tak, Roza? 1818 02:26:10,542 --> 02:26:11,750 Všetko je v poriadku. 1819 02:26:12,375 --> 02:26:14,167 Môžem vidieť svoju krv? 1820 02:26:19,083 --> 02:26:20,375 Z Minas Gerais? 1821 02:26:21,708 --> 02:26:24,833 Áno, ale niekoľko rokov som žil v São Paule. 1822 02:26:25,000 --> 02:26:28,500 Najprv som nechcel, 1823 02:26:28,667 --> 02:26:31,125 ale som rád, že som to urobil. 1824 02:26:32,792 --> 02:26:34,667 - Môžem si to vziať? - Áno, prosím. 1825 02:26:34,833 --> 02:26:35,958 Ďakujem, Róza. 1826 02:26:36,125 --> 02:26:37,083 Ďakujem, Róza. 1827 02:26:37,250 --> 02:26:41,042 Teraz jej na desiatu prinesiem čokoládové mlieko. 1828 02:26:44,333 --> 02:26:46,750 Viem, že tvoj otec strávil nejaký čas 1829 02:26:46,917 --> 02:26:49,792 hľadám doklad totožnosti vašej matky 1830 02:26:49,958 --> 02:26:51,625 tu v Recife, však? 1831 02:26:51,792 --> 02:26:53,292 Je to nahraté na páskach. 1832 02:26:53,458 --> 02:26:55,250 Vidíš, ja neviem... 1833 02:26:55,417 --> 02:26:57,167 To som nevedel. 1834 02:26:57,583 --> 02:26:59,917 O mojej babičke z otcovej strany, 1835 02:27:00,083 --> 02:27:01,917 Poznám len jej meno, 1836 02:27:02,083 --> 02:27:04,125 „Mária Aparecida dos Santosová“ 1837 02:27:04,292 --> 02:27:05,792 tiež známy ako „Indián“. 1838 02:27:05,958 --> 02:27:07,667 To je všetko, čo viem. 1839 02:27:08,500 --> 02:27:12,875 Máte nejaké dokumenty o svojej starej mame? 1840 02:27:13,042 --> 02:27:14,750 Nič. Nikdy som ju nevidel. 1841 02:27:14,917 --> 02:27:16,458 Žiadne fotky, nič. 1842 02:27:16,625 --> 02:27:17,958 Žiadne záznamy vôbec. 1843 02:27:20,208 --> 02:27:22,250 Od môjho starého otca z otcovej strany 1844 02:27:22,417 --> 02:27:24,000 otehotnela 1845 02:27:24,167 --> 02:27:27,042 dcérou slúžky z Bonita, 1846 02:27:27,208 --> 02:27:28,958 tu v Pernambucu. 1847 02:27:29,750 --> 02:27:31,792 Môj starý otec mal 17 rokov, 1848 02:27:31,958 --> 02:27:34,417 a moja stará mama mala 14 rokov, bola ešte dieťa. 1849 02:27:34,583 --> 02:27:36,250 Bola ako... 1850 02:27:38,583 --> 02:27:41,583 Robila všetky domáce práce. 1851 02:27:41,750 --> 02:27:44,292 Bola ako slúžka... 1852 02:27:44,458 --> 02:27:45,708 Ako... 1853 02:27:46,292 --> 02:27:47,958 zotročený... alebo zajatý. 1854 02:27:48,125 --> 02:27:49,667 Neviem... 1855 02:27:50,208 --> 02:27:52,167 Určite bola zotročená. 1856 02:27:54,083 --> 02:27:58,458 A moja stará mama bola známa ako... 1857 02:27:58,625 --> 02:28:01,917 Všetci ju volali „Indiánka“, jednoducho „Indiánka“. 1858 02:28:02,708 --> 02:28:05,042 A môj otec, jej syn... 1859 02:28:05,833 --> 02:28:09,167 Všetci hovorili, že je to „pekný“ chlapec. 1860 02:28:10,167 --> 02:28:12,417 Takže bola „Indiánkou“ 1861 02:28:12,708 --> 02:28:15,125 a môj otec bol „fešák“. 1862 02:28:16,750 --> 02:28:18,042 Vidíš? 1863 02:28:19,708 --> 02:28:21,250 Nie je to jednoduché. 1864 02:28:21,542 --> 02:28:26,042 Je pre mňa veľmi ťažké o tom hovoriť... 1865 02:28:26,208 --> 02:28:28,583 Robím to, pretože si na tom trval/a. 1866 02:28:30,208 --> 02:28:33,708 Nie si len tak hocikto, posielal si emaily, volal si... 1867 02:28:33,875 --> 02:28:37,000 Ale je pre mňa ťažké o tom hovoriť. 1868 02:28:38,500 --> 02:28:39,667 Ale... 1869 02:28:39,833 --> 02:28:41,875 A tvoj otec Armand? 1870 02:28:42,042 --> 02:28:43,292 Môj otec Armand 1871 02:28:43,458 --> 02:28:45,708 zrodil sa z toho vzťahu 1872 02:28:45,875 --> 02:28:50,542 medzi 17-ročným chlapcom a 14-ročným dievčaťom. 1873 02:28:51,083 --> 02:28:52,042 A... 1874 02:28:52,208 --> 02:28:56,000 Bohatá strana rodiny... takpovediac „bohatá“... 1875 02:28:56,167 --> 02:28:58,708 To je rodina môjho starého otca. 1876 02:28:59,333 --> 02:29:01,167 Vzali si môjho otca, aby ho vychoval, 1877 02:29:01,333 --> 02:29:04,583 hoci jeho matka nemohla nič urobiť, bola ešte dieťa. 1878 02:29:08,125 --> 02:29:11,417 Počúvaj, Fernanda, toto sa stalo: 1879 02:29:11,833 --> 02:29:15,292 Pracujem na súkromnej univerzite, 1880 02:29:15,583 --> 02:29:19,000 ktorý mi zaplatil za prepisovanie kaziet 1881 02:29:19,167 --> 02:29:21,667 z archívu. 1882 02:29:21,958 --> 02:29:26,250 A teraz chcú získať späť tie pásky, 1883 02:29:26,417 --> 02:29:30,667 podľa môjho názoru preto, že obsahujú citlivé informácie. 1884 02:29:31,167 --> 02:29:34,083 Takže si vypýtali všetky pásky späť. 1885 02:29:34,958 --> 02:29:36,917 Ale to nevadí, 1886 02:29:37,083 --> 02:29:40,458 pretože som si urobil kópie všetkých nahrávok. 1887 02:29:42,417 --> 02:29:44,292 Povedal som, že nie si len tak hocikto, však? 1888 02:29:45,583 --> 02:29:49,542 Ale to je dôvod, prečo som prišiel. 1889 02:29:49,708 --> 02:29:53,000 Rád som si vypočul svedectvo vášho otca. 1890 02:29:53,708 --> 02:29:55,958 Počúvať, ako o ňom ľudia hovoria. 1891 02:29:56,125 --> 02:29:57,833 Flávia... 1892 02:29:58,667 --> 02:30:02,042 Ako sa k vám tie nahrávky dostali? 1893 02:30:03,458 --> 02:30:05,750 Prostredníctvom dcéry Sary Gebertovej, 1894 02:30:05,917 --> 02:30:08,958 Tvoj otec ju poznal ako „Elzu“, 1895 02:30:09,125 --> 02:30:11,417 keď ho lovili. 1896 02:30:20,000 --> 02:30:22,917 Flavia, nechcem sa do toho púšťať. 1897 02:30:23,833 --> 02:30:24,875 Dobre? 1898 02:30:27,458 --> 02:30:28,875 Dobre. 1899 02:30:30,000 --> 02:30:31,667 Vlastne... 1900 02:30:34,042 --> 02:30:35,625 Priniesol som toto, 1901 02:30:36,000 --> 02:30:38,292 so všetkými nahrávkami, ktoré som skopíroval. 1902 02:30:38,917 --> 02:30:40,417 Všetko, čo som dostal, 1903 02:30:40,958 --> 02:30:42,667 je tu. 1904 02:30:43,208 --> 02:30:45,167 Hlas tvojho otca je tu, 1905 02:30:45,667 --> 02:30:47,958 a ľudia o ňom hovoria. 1906 02:30:49,042 --> 02:30:50,042 Je to tvoje. 1907 02:30:50,208 --> 02:30:53,875 Môžeš si to vziať a robiť, čo chceš. 1908 02:31:05,958 --> 02:31:08,458 Vieš, môj starý otec Alexander... 1909 02:31:10,000 --> 02:31:11,417 kto ma vychoval 1910 02:31:13,208 --> 02:31:15,500 a koho považujem za svojho otca... 1911 02:31:17,875 --> 02:31:19,458 Povedal mi, že... 1912 02:31:19,625 --> 02:31:21,833 Vždy zvykol rozprávať tento príbeh. 1913 02:31:22,000 --> 02:31:24,292 Keď môj otec... 1914 02:31:25,167 --> 02:31:28,167 V deň, keď mi zomrel otec, som sa práve umyl a bol som pripravený. 1915 02:31:28,333 --> 02:31:31,917 Vybrala som si svoje obľúbené oblečenie a postavila som sa 1916 02:31:32,375 --> 02:31:35,208 pri dome a čakala naňho. 1917 02:31:35,375 --> 02:31:38,833 Plánoval prísť po mňa. 1918 02:31:39,708 --> 02:31:43,958 Úprimne povedané, na to si nepamätám. 1919 02:31:44,958 --> 02:31:48,000 Niekedy, keď to rozpráva niekto iný, vytvoríte si spomienku. 1920 02:31:48,167 --> 02:31:51,375 Ale neviem, či si na ten deň pamätám. 1921 02:31:53,875 --> 02:31:57,958 Hovorím ti o ňom, ale ja... 1922 02:31:58,333 --> 02:32:01,208 Vlastne si ho nepamätám. 1923 02:32:03,625 --> 02:32:05,417 V skutočnosti, 1924 02:32:05,958 --> 02:32:09,500 Pamätáš si môjho otca viac ako ja. 1925 02:32:26,667 --> 02:32:28,500 Myslím, že som ti veľmi nepomohol. 1926 02:32:28,667 --> 02:32:29,917 Je to v poriadku. 1927 02:32:30,083 --> 02:32:32,083 Bolo úžasné ťa spoznať. 1928 02:32:32,250 --> 02:32:35,458 Táto cesta do Recife je aj pre mňa príležitosťou 1929 02:32:35,625 --> 02:32:40,125 stretnúť sa s príbuznými, ktorých poznám len telefonicky. 1930 02:32:40,292 --> 02:32:41,917 Máš tu rodinu? 1931 02:32:42,083 --> 02:32:43,750 Môj starý otec je odtiaľto. 1932 02:32:43,917 --> 02:32:46,458 Pracoval pre rodinu 1933 02:32:46,625 --> 02:32:49,417 neďaleko odtiaľto, na Námestí plačúceho chlapca. 1934 02:32:51,042 --> 02:32:55,375 Páči sa mi názov „Plačúci chlapec“. Je to skvelý názov pre námestie. 1935 02:32:56,000 --> 02:33:00,042 O tom mieste som počul od detstva. 1936 02:33:00,208 --> 02:33:02,708 Len tak som sa tu ocitol. 1937 02:33:04,500 --> 02:33:06,375 Chceš počuť o tej náhode? 1938 02:33:07,250 --> 02:33:08,875 Keď som bol malý, 1939 02:33:09,542 --> 02:33:11,875 Naozaj som chcel vidieť film „Nasrai“. 1940 02:33:12,042 --> 02:33:13,458 – Viem. – Vieš? 1941 02:33:14,292 --> 02:33:16,458 Môj starý otec mi to nedovolil, 1942 02:33:16,625 --> 02:33:18,625 len ten plagát ma vystrašil – 1943 02:33:18,792 --> 02:33:21,250 ruka s veľkými čeľusťami. 1944 02:33:21,417 --> 02:33:25,542 Pracoval ako operátor filmového projektora v kine San Luis. 1945 02:33:26,042 --> 02:33:28,167 Jedného dňa ma vzal, aby som sa tam pozrel. 1946 02:33:28,333 --> 02:33:29,667 Neočakávane. 1947 02:33:30,375 --> 02:33:31,917 Pripravil som sa a išiel som. 1948 02:33:32,083 --> 02:33:36,875 Odkedy som videl film, nočné mory o žralokovi zmizli. 1949 02:33:37,875 --> 02:33:39,667 Tu je tá náhoda. 1950 02:33:39,833 --> 02:33:41,375 Hádaj, kde som ten film videl. 1951 02:33:41,542 --> 02:33:44,042 Nepoznám žiadne miestne kiná. 1952 02:33:44,208 --> 02:33:45,500 Práve tu. 1953 02:33:46,792 --> 02:33:48,167 Bolo tu kedysi kino? 1954 02:33:48,333 --> 02:33:52,083 Kino Boa Vista, kde som pozeral film „Čeľuste“. 1955 02:33:52,667 --> 02:33:54,750 – Veľa sa to zmenilo. – Zmenilo sa to. 1956 02:33:54,917 --> 02:33:56,417 Je to úplne iné miesto. 1957 02:33:56,958 --> 02:33:59,083 A teraz tu pracujem. 1958 02:34:03,208 --> 02:34:04,958 – Tvoje auto? – Už je tu. 1959 02:34:06,042 --> 02:34:07,542 Ďakujem, Fernanda. 1960 02:34:07,708 --> 02:34:09,083 Ďakujem. 1961 02:36:54,417 --> 02:36:57,458 TAJNÝ AGENT 1962 02:37:05,667 --> 02:37:08,125 Produkcia a distribúcia tohto filmu boli financované z verejných a súkromných zdrojov, 1963 02:37:08,167 --> 02:37:10,542 čím sa vytvorí viac ako 1300 priamych a nepriamych pracovných miest. 1964 02:37:10,583 --> 02:37:13,167 Navyše, kultúra nie je len súčasťou identity krajiny – je to aj odvetvie.134112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.