Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:18,400
Απόδοση Διαλόγων
• ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ •
[ T 4 V T_e_a_m ]
1
00:02:38,951 --> 00:02:40,411
Γιατί τα κόβεις;
2
00:02:40,494 --> 00:02:42,079
Πεθαίνουν.
3
00:02:42,162 --> 00:02:44,748
Πρέπει να τ' αφήσεις να συνέλθουν.
4
00:02:46,166 --> 00:02:48,836
Η μαμά πάντα έφτιαχνε κάτι απ' αυτά.
5
00:02:50,296 --> 00:02:54,592
Νομίζω είχες καμιά δεκαριά τέτοια
στο παραμύθι σου.
6
00:03:43,891 --> 00:03:47,562
Άμπι, οι ιδιωτικές κλινικές του εξωτερικού
7
00:03:47,645 --> 00:03:51,941
δεν τηρούν τα ίδια ηθικά πρότυπα μ' εμάς.
8
00:03:52,024 --> 00:03:54,694
Και τι το ηθικό έχει, δηλαδή,
ν' αφήνεις κάποιον να πεθάνει;
9
00:03:54,777 --> 00:03:56,696
Οι πιθανότητες της αδελφής σου
να το νικήσει
10
00:03:56,779 --> 00:03:59,156
ήταν πάντα ελάχιστες.
11
00:03:59,239 --> 00:04:03,600
Με τις πρόσφατες επιπλοκές,
τα πράγματα χειροτέρεψαν.
12
00:04:05,245 --> 00:04:08,507
Δε μπορούν να σου υποσχεθούν τίποτα.
13
00:04:10,876 --> 00:04:12,900
Πώς σκοπεύεις να τα πληρώσεις όλα αυτά;
14
00:04:43,659 --> 00:04:45,119
Βρήκες τίποτα;
15
00:04:45,202 --> 00:04:46,746
Είμαστε αρκετή ώρα εδώ έξω.
16
00:04:46,829 --> 00:04:48,038
Πάμε.
17
00:04:58,757 --> 00:05:03,012
ΓΕΩΡΓΙΑΝΟΣ ΚΑΥΚΑΣΟΣ
18
00:05:27,911 --> 00:05:30,665
Έχεις τόσες δυνατότητες, Άμπι,
19
00:05:30,748 --> 00:05:34,794
και τώρα ψάχνεις για πυρηνικό υλικό
στα σύνορα με τη Ρωσία.
20
00:05:34,877 --> 00:05:36,796
Είναι ο μόνος τρόπος να πληρώσουμε
την κλινική, μπαμπά.
21
00:05:36,879 --> 00:05:37,879
Τα έχουμε ξαναπεί.
22
00:05:47,473 --> 00:05:48,891
Μπορώ να έχω μια προκαταβολή;
23
00:05:48,974 --> 00:05:52,353
Άμπι, λυπάμαι πολύ.
Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι.
25
00:05:52,436 --> 00:05:54,938
Είμαι σίγουρος ότι θα βρεις
κάτι κάποια στιγμή.
26
00:06:00,500 --> 00:06:03,444
ΓΕΩΛΟΓΙΚΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ
27
00:06:29,264 --> 00:06:31,837
Τίποτα.
28
00:06:39,274 --> 00:06:42,848
Αυτό δεν είναι στον τομέα μας.
29
00:06:48,075 --> 00:06:50,119
Έλα, Άμπι.
30
00:06:50,202 --> 00:06:53,497
Δε θα μπούμε εκεί μέσα.
31
00:06:53,580 --> 00:06:55,748
Δε φεύγω αν δε με πληρώσουν.
32
00:06:57,960 --> 00:07:02,048
Άμπι, εδώ μπορεί να έχει άγρια ζώα.
33
00:07:02,131 --> 00:07:03,883
Τότε περίμενε στ' αμάξι.
34
00:07:03,966 --> 00:07:06,885
Θα είμαι καλά.
Δώσε μου το όπλο.
35
00:07:22,908 --> 00:07:24,779
Γαμώτο.
36
00:09:16,998 --> 00:09:18,809
37°C
37
00:09:18,892 --> 00:09:21,103
Θερμοκρασία σώματος.
38
00:09:40,163 --> 00:09:41,108
ΜΠΑΜΠΑΣ
39
00:09:41,331 --> 00:09:44,585
Μπαμπά, βρήκα κάτι εξωπραγματικό.
40
00:09:44,668 --> 00:09:46,045
Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο.
41
00:09:46,128 --> 00:09:49,214
Μπορούμε να το πουλήσουμε
για να καλύψουμε την ανοσοθεραπεία της Μπεθ.
42
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
Μπαμπά; Τι συμβαίνει;
43
00:09:52,384 --> 00:09:54,177
Λυπάμαι πολύ, Άμπι.
44
00:09:55,262 --> 00:09:58,265
Θα της δώσουν ηρεμιστικά.
45
00:09:59,558 --> 00:10:02,228
Η αδελφή σου πονάει πολύ.
46
00:10:02,311 --> 00:10:04,313
Είναι αφόρητο.
47
00:10:04,396 --> 00:10:05,773
Λένε ότι είναι θέμα ημερών πλέον.
48
00:10:05,856 --> 00:10:07,983
Άκου, μην τους αφήσεις να σε πείσουν
49
00:10:08,066 --> 00:10:09,902
να κάνεις κάτι
που δεν έχουμε ήδη σχεδιάσει.
50
00:10:09,985 --> 00:10:11,445
Γυρίζω σπίτι.
51
00:10:11,528 --> 00:10:12,862
Θα βρούμε έναν τρόπο...
52
00:10:13,947 --> 00:10:17,618
Μπαμπά;
53
00:10:17,701 --> 00:10:19,327
Όχι...
54
00:10:21,163 --> 00:10:23,165
Εντάξει.
55
00:10:37,054 --> 00:10:39,974
Σέργκι!
56
00:10:40,057 --> 00:10:41,016
Πρέπει να πάω σπίτι.
57
00:10:41,099 --> 00:10:42,768
Αμέσως τώρα.
58
00:10:46,730 --> 00:10:49,733
Υπάρχουν άλλοι τομείς που μπορούμε
να δοκιμάσουμε μετά τον χειμώνα.
59
00:10:49,816 --> 00:10:52,069
Δε νομίζω ότι θα ξαναγυρίσω.
60
00:10:52,152 --> 00:10:53,904
Τι συμβαίνει;
61
00:10:53,987 --> 00:10:56,115
Είναι η αδελφή σου;
62
00:10:56,198 --> 00:10:58,367
Όχι.
63
00:10:58,450 --> 00:11:00,119
Η αδελφή μου είναι καλά.
64
00:11:00,202 --> 00:11:02,870
Απλώς... ο πατέρας μου δε με ακούει.
65
00:11:31,233 --> 00:11:33,152
Άμπι;
66
00:11:33,235 --> 00:11:34,903
Καλή τύχη.
67
00:11:34,986 --> 00:11:37,100
Σύντομα θα είσαι σπίτι σου.
68
00:11:58,093 --> 00:12:02,389
Golf Echo 2295, απογειωθήκαμε
και κατευθυνόμαστε προς την Τιφλίδα.
70
00:12:07,310 --> 00:12:08,937
Καληνύχτα σας.
71
00:12:11,273 --> 00:12:12,273
Αντίο.
72
00:12:34,921 --> 00:12:37,007
Αυτή είναι η Οσετία.
73
00:12:37,090 --> 00:12:38,758
Η οικογένειά μου ζούσε εδώ.
74
00:12:41,636 --> 00:12:45,432
Αλλά τους ανάγκασαν να φύγουν
πριν από 15 χρόνια.
75
00:12:45,515 --> 00:12:47,935
Επιτρέπεται να την περάσεις;
76
00:12:48,018 --> 00:12:49,728
Όχι, οι Ρώσοι...
77
00:12:49,811 --> 00:12:52,481
Είναι κατεχόμενη περιοχή.
78
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
Αλλά θα πλησιάσουμε
όσο πιο κοντά γίνεται.
79
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Γιατί να το κάνεις αυτό;
80
00:12:57,277 --> 00:12:58,237
Για να τους θυμίσω
81
00:12:58,320 --> 00:13:00,989
σε ποιον ανήκει αυτή η κοιλάδα.
82
00:13:59,047 --> 00:14:01,216
Ουάου. Ψαρόνια;
83
00:14:01,299 --> 00:14:03,176
Σ' αυτό το υψόμετρο;
84
00:14:03,385 --> 00:14:04,803
Αλλάζω πορεία.
85
00:14:06,263 --> 00:14:08,890
Για να δούμε αν θ' αλλάξουν
κι αυτά πορεία.
86
00:14:23,196 --> 00:14:25,282
Πλησιάζουν.
87
00:14:35,709 --> 00:14:38,420
Διακοπή επικοινωνίας με τον ασύρματο.
88
00:14:38,587 --> 00:14:39,713
Πρέπει να προσγειωθούμε.
89
00:14:40,755 --> 00:14:42,007
Ο κινητήρας σβήνει!
90
00:14:45,385 --> 00:14:46,385
Χάνουμε ύψος.
91
00:14:49,055 --> 00:14:50,432
Υψόμετρο 800 μέτρα.
92
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
Ανεπαρκής ταχύτητα.
93
00:14:55,895 --> 00:14:56,896
Υψόμετρο 500 μέτρα.
94
00:15:03,570 --> 00:15:05,780
Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση!
95
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
Υψόμετρο 200 μέτρα.
96
00:15:10,577 --> 00:15:11,745
Κρατηθείτε για την πρόσκρουση!
97
00:15:11,911 --> 00:15:13,163
Υψόμετρο 100 μέτρα.
98
00:15:15,832 --> 00:15:16,832
Υψόμετρο 50 μέτρα.
99
00:15:16,916 --> 00:15:17,916
Τράβα πάνω.
100
00:15:21,296 --> 00:15:23,173
Υψόμετρο 25 μέτρα.
101
00:15:59,959 --> 00:16:01,503
Ακόμα και πριν περπατήσεις,
102
00:16:01,586 --> 00:16:03,255
η μητέρα σου κι εγώ
λέγαμε αστειευόμενοι ότι
103
00:16:03,338 --> 00:16:07,467
δε μοιραζόμασταν πια το σπίτι
με δύο αξιολάτρευτα κορίτσια,
104
00:16:07,550 --> 00:16:11,595
αλλά με ένα τερατάκι
με οκτώ πόδια.
105
00:16:13,515 --> 00:16:14,474
Ήταν ένα φρικτό τέρας.
106
00:16:14,557 --> 00:16:16,518
Είχε
107
00:16:16,601 --> 00:16:20,522
έναν σωρό μύτες, τέσσερα μάτια,
τέσσερα αυτιά.
108
00:16:22,607 --> 00:16:24,526
Αλλά μόνο μία καρδιά.
109
00:16:28,113 --> 00:16:30,824
Δε θέλω να έχεις καμία τύψη.
110
00:16:42,043 --> 00:16:45,547
Θα γυρίσω πριν καν καταλάβει ότι έφυγα.
111
00:16:51,886 --> 00:16:56,558
Απλά μην κάνεις καμιά τρέλα
χωρίς εμένα, εντάξει;
112
00:16:57,851 --> 00:16:59,560
Μπαμπά, υποσχέσου μου.
113
00:17:34,345 --> 00:17:36,181
Παιδιά;
114
00:17:38,475 --> 00:17:39,434
Παιδιά;
115
00:17:39,517 --> 00:17:41,000
Είστε...
116
00:17:45,398 --> 00:17:47,649
Ω, Θεέ μου...
117
00:18:02,332 --> 00:18:04,084
Ω, Θεέ μου.
118
00:18:04,167 --> 00:18:06,128
Χρησιμοποίησε αυτό για πίεση.
120
00:18:06,211 --> 00:18:07,212
Για πίεση.
121
00:18:07,295 --> 00:18:10,132
Θεέ μου.
122
00:18:10,215 --> 00:18:13,383
Βοήθεια!
123
00:18:16,262 --> 00:18:18,096
Βοήθεια!
124
00:18:33,446 --> 00:18:36,533
Ο Λάσα, ο συγκυβερνήτης μου;
125
00:18:37,742 --> 00:18:40,495
Δεν τα κατάφερε. Λυπάμαι.
127
00:18:40,578 --> 00:18:42,497
Κάλεσε βοήθεια. Πίσω.
128
00:18:42,580 --> 00:18:43,623
Πίσω.
129
00:18:43,706 --> 00:18:44,833
Ναι. Αυτό;
130
00:18:44,916 --> 00:18:45,959
-Ναι, ναι.
-Εντάξει, πες μου.
131
00:18:46,042 --> 00:18:47,294
-Πες μου πότε.
-Αυτό... εκεί.
132
00:18:47,377 --> 00:18:48,670
Αυτό εδώ;
133
00:18:48,753 --> 00:18:52,257
Εμπρός; Μας ακούει κανείς;
134
00:18:54,759 --> 00:18:56,678
Είχαμε... είχαμε συντριβή.
135
00:18:56,761 --> 00:18:59,556
Χρειαζόμαστε άμεση ιατρική βοήθεια.
136
00:18:59,639 --> 00:19:00,682
Σας παρακαλώ, είναι επείγον.
137
00:19:00,765 --> 00:19:02,809
Εμπρός;
138
00:19:02,892 --> 00:19:04,686
Είναι εντελώς νεκρό.
139
00:19:04,769 --> 00:19:06,562
Γαμώτο.
140
00:19:12,318 --> 00:19:14,695
Απ' ό,τι φαίνεται, ο κοντινότερος
δρόμος είναι 60 χλμ. νότια.
141
00:19:17,031 --> 00:19:18,784
Θα φροντίσω να μάθουν
ότι είμαστε εδώ.
142
00:19:18,867 --> 00:19:20,325
Όλα θα πάνε καλά.
143
00:19:46,144 --> 00:19:49,772
Και τυφλός να είσαι, θα τη δεις.
144
00:19:59,032 --> 00:20:00,742
Μ' ακούτε;
145
00:20:02,911 --> 00:20:05,455
Είναι κανείς εκεί έξω;
146
00:20:19,886 --> 00:20:22,013
Δεν έχω βρει ακόμη κάτι φαγώσιμο,
147
00:20:22,096 --> 00:20:24,724
αλλά είναι ώρα
ν' αλλάξω τον επίδεσμό σου...
148
00:22:30,975 --> 00:22:32,588
Εντάξει.
149
00:23:02,090 --> 00:23:04,843
60 χιλιόμετρα νότια.
150
00:23:04,926 --> 00:23:07,887
Άντε, γαμώτο, πάμε.
151
00:24:00,064 --> 00:24:03,985
Εμπρός; Λαμβάνει κανείς;
152
00:24:52,074 --> 00:24:54,994
Εμπρός; Με ακούει κανείς;
153
00:25:17,141 --> 00:25:20,645
Κεντρική μπαταρία.
154
00:26:17,410 --> 00:26:20,412
Λειτουργία καναλιού. Κανάλι ένα.
155
00:26:27,211 --> 00:26:29,380
Εντάξει.
156
00:26:30,840 --> 00:26:32,383
Με ακούτε;
157
00:26:36,304 --> 00:26:38,139
Κανάλι δύο.
158
00:26:38,222 --> 00:26:40,558
Λαμβάνει κανείς αυτό το σήμα;
159
00:26:48,399 --> 00:26:50,777
Κανάλι τρία.
160
00:26:50,860 --> 00:26:54,113
Έπεσα κοντά στη νότια Οσετία.
161
00:26:55,448 --> 00:26:59,410
Αν λαμβάνετε, σας παρακαλώ, απαντήστε.
162
00:27:01,412 --> 00:27:02,497
Κανάλι τέσσερα.
163
00:27:02,580 --> 00:27:04,749
Αν λαμβάνετε αυτό το σήμα,
παρακαλώ, απαντήστε.
164
00:27:06,876 --> 00:27:09,628
Έλα. Έλα...
165
00:27:17,303 --> 00:27:21,140
Σας παρακαλώ. Κάποιος...
Μ' ακούει κανείς;
166
00:27:23,726 --> 00:27:24,936
Εμπρός;
167
00:27:25,019 --> 00:27:26,020
Εμπρός, ναι.
168
00:27:26,103 --> 00:27:27,063
Ναι, σας ακούω.
169
00:27:27,146 --> 00:27:28,188
Εμπρός; Με ακούτε;
170
00:27:30,149 --> 00:27:32,652
Γαμώτο. Είσαι Αγγλίδα;
171
00:27:32,735 --> 00:27:35,195
Πες μου, σε παρακαλώ,
ότι είσαι αληθινή.
172
00:27:37,198 --> 00:27:38,825
Ναι. Ναι.
173
00:27:38,908 --> 00:27:40,118
Σε... σε ακούω.
174
00:27:40,201 --> 00:27:41,619
Με... με άκουσες;
175
00:27:41,702 --> 00:27:44,205
Άκουσες την τοποθεσία μου;
176
00:27:44,288 --> 00:27:45,873
Την τοποθεσία σου.
177
00:27:45,956 --> 00:27:47,333
Λυπάμαι, κυρία μου.
178
00:27:47,416 --> 00:27:48,459
Δεν ξέρω καν πού είμαι.
179
00:27:48,542 --> 00:27:51,129
Τι... τι εννοείς; Τι συνέβη;
180
00:27:51,212 --> 00:27:53,589
Ο κινητήρας μου ξαφνικά
έπαθε βλάβη στο πουθενά.
181
00:27:53,672 --> 00:27:57,217
Έκανα αναγκαστική προσγείωση,
αλλά μόνο αυτό θυμάμαι.
182
00:28:02,306 --> 00:28:04,726
Είσαι μόνος, δηλαδή;
183
00:28:04,809 --> 00:28:06,144
Ναι.
184
00:28:06,227 --> 00:28:08,062
Εσύ;
185
00:28:08,145 --> 00:28:10,272
Πού είσαι;
186
00:28:11,315 --> 00:28:14,151
Γαμώτο.
187
00:28:18,906 --> 00:28:20,825
Σκατά.
188
00:28:20,908 --> 00:28:23,202
-Εμπρός;
-Ναι.
189
00:28:23,285 --> 00:28:24,954
Ναι. Γεια, εδώ είμαι.
191
00:28:28,249 --> 00:28:33,171
Λοιπόν, είδες τίποτα καθώς έπεφτες;
192
00:28:33,254 --> 00:28:36,174
Είδα δέντρα...
193
00:28:36,257 --> 00:28:38,718
Μια μεγάλη λίμνη λίγο πριν πέσω.
194
00:28:38,801 --> 00:28:41,429
Μια λίμνη; Μόνο αυτό;
195
00:28:43,347 --> 00:28:45,475
Γαμώτο.
196
00:28:45,558 --> 00:28:47,727
Τι;
197
00:28:47,810 --> 00:28:49,604
Τα πόδια μου πιάστηκαν.
198
00:28:49,687 --> 00:28:51,189
Είμαι εντελώς παγιδευμένος.
199
00:28:51,272 --> 00:28:52,940
Αιμορραγείς;
200
00:28:53,023 --> 00:28:54,525
Είναι δύσκολο να πω.
201
00:28:54,608 --> 00:28:55,860
Δεν τα βλέπω.
202
00:28:55,943 --> 00:28:58,529
Πάντως, η αίσθηση δεν είναι καλή.
203
00:28:58,612 --> 00:28:59,906
Λοιπόν, άκου, αυτοί...
204
00:28:59,989 --> 00:29:01,199
Αυτοί οι ασύρματοι
δεν πιάνουν μακριά,
205
00:29:01,282 --> 00:29:03,618
οπότε πρέπει να είσαι κοντά.
206
00:29:03,701 --> 00:29:04,952
Τι σκατά πιθανότητες είχαμε
207
00:29:05,035 --> 00:29:08,623
να πέσουμε κι οι δύο
στην ίδια περιοχή;
208
00:29:08,706 --> 00:29:11,209
Ο ασύρματος μεγάλης εμβέλειας
πήγε κατά διαόλου.
209
00:29:11,292 --> 00:29:13,169
Μπορεί να 'ναι κάποιο κλαδί
στην κεραία,
210
00:29:13,252 --> 00:29:15,254
αλλά δε μπορώ να φτάσω.
211
00:29:15,337 --> 00:29:16,714
Ωραία, αν μπορέσω
να φτιάξω την κεραία σου,
212
00:29:16,797 --> 00:29:19,048
τότε μπορούμε να σωθούμε κι οι δύο.
213
00:29:26,682 --> 00:29:28,643
Νομίζω πως βρήκα τη λίμνη σου.
214
00:29:28,726 --> 00:29:33,063
Φαίνεται να είναι περίπου 30 χιλιόμετρα
βόρεια από 'δώ.
215
00:29:34,398 --> 00:29:36,316
Και πάλι πιο κοντά απ' το να πάω νότια.
216
00:29:37,651 --> 00:29:39,570
Περίμενε.
217
00:29:41,322 --> 00:29:44,450
Δε σκέφτεσαι να 'ρθεις από 'δώ.
218
00:29:45,826 --> 00:29:48,579
Όχι. Ξέρεις, αυτό είναι πολύ επικίνδυνο.
219
00:29:48,662 --> 00:29:50,623
Πώς σε λένε;
220
00:29:52,750 --> 00:29:55,627
Τζον.
221
00:30:10,142 --> 00:30:11,269
Εντάξει, Τζον.
222
00:30:11,352 --> 00:30:12,979
Με λένε Άμπι.
223
00:30:13,062 --> 00:30:14,229
Έρχομαι.
224
00:30:37,211 --> 00:30:40,631
Άμπι, δε νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
225
00:30:40,714 --> 00:30:43,885
Θα 'πρεπε να κατευθυνθείς νότια.
Είναι η πιο σίγουρη λύση.
227
00:30:43,968 --> 00:30:47,388
Σ' αυτό το σημείο,
είμαι διατεθειμένη να ρισκάρω.
228
00:30:48,556 --> 00:30:51,684
Αν πάω νότια, θα μου κοστίσει
τουλάχιστον τρεις μέρες.
229
00:30:51,767 --> 00:30:54,228
Βόρεια είναι νεκρή ζώνη
230
00:30:54,311 --> 00:30:57,315
και μπορεί να περάσεις
σε κατεχόμενη περιοχή.
231
00:30:57,398 --> 00:31:00,318
Απλά πρέπει να βρω
τον πιο γρήγορο δρόμο για το σπίτι.
232
00:31:00,401 --> 00:31:03,117
Και αυτήν τη στιγμή,
εσύ είσαι η καλύτερή μου επιλογή.
233
00:31:05,406 --> 00:31:06,532
Εντάξει.
234
00:31:06,615 --> 00:31:09,451
Είμαι σίγουρος ότι ξέρεις τι κάνεις.
235
00:31:28,095 --> 00:31:32,099
Λοιπόν, τι κάνει μια καλή Αγγλίδα
σαν εσένα τόσο μακριά εδώ πέρα;
237
00:31:32,182 --> 00:31:33,559
Θα σου δώσω ένα στοιχείο.
238
00:31:33,642 --> 00:31:36,395
Έχει να κάνει με πέτρες.
239
00:31:38,564 --> 00:31:41,234
Γεωλόγος;
240
00:31:41,317 --> 00:31:43,319
Το βρήκες.
241
00:31:43,402 --> 00:31:46,155
Ψάχνεις για ουράνιο;
242
00:31:49,533 --> 00:31:50,910
Αυτό είναι τυχαία εικασία.
243
00:31:50,993 --> 00:31:52,370
Α, άρα έχω δίκιο.
244
00:31:52,453 --> 00:31:53,955
Ουράνιο.
245
00:31:54,038 --> 00:31:56,374
Έχει πολλά λεφτά αυτό.
246
00:31:56,457 --> 00:31:58,376
Λοιπόν, τι; Προσπαθείς
να με κάνεις να νιώσω ενοχές;
247
00:31:58,459 --> 00:31:59,627
Όχι.
248
00:31:59,710 --> 00:32:02,421
Απλώς... δε σε είχα για τέτοιον τύπο.
249
00:32:02,504 --> 00:32:04,924
Τύπο;
250
00:32:05,007 --> 00:32:06,217
Δεν ξέρεις τίποτα για 'μένα.
251
00:32:06,300 --> 00:32:08,886
Για πες.
Τι μπορεί να ξέρεις;
253
00:32:08,969 --> 00:32:12,390
Έι, ηρέμησε.
Απλά προσπαθώ να πιάσω κουβέντα.
255
00:32:12,473 --> 00:32:16,184
Πίστεψέ με, δεν είμαι σε θέση
να το παίξω ηθικά ανώτερος.
256
00:32:23,699 --> 00:32:25,319
Κοίτα, εντάξει.
257
00:32:25,402 --> 00:32:28,488
Τα λεφτά δεν είναι για 'μένα.
Είναι για την αδελφή μου.
259
00:32:30,491 --> 00:32:31,949
Έχει μπλεξίματα;
260
00:32:46,090 --> 00:32:48,300
Πεθαίνει.
261
00:32:52,388 --> 00:32:55,391
Λυπάμαι πολύ, Άμπι.
262
00:32:55,474 --> 00:32:58,185
Πολύ μεγάλη ατυχία.
263
00:33:01,188 --> 00:33:05,526
Αλλά υπάρχει πάντα αυτή
η μία στο εκατομμύριο πιθανότητα, σωστά;
264
00:33:30,426 --> 00:33:34,347
Δεν έχει μείνει τίποτα
για να παλέψεις, Άμπι.
265
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Έκανες ό,τι μπορούσες.
266
00:33:38,767 --> 00:33:41,603
Είναι ώρα να την αφήσεις τώρα.
267
00:33:45,733 --> 00:33:48,486
Όλοι οι άλλοι την έχουν παρατήσει.
268
00:33:48,569 --> 00:33:51,489
Είμαι η μόνη που παλεύει ακόμη.
269
00:33:51,572 --> 00:33:55,076
Ναι, το ίδιο θα έκανα κι εγώ.
270
00:33:55,159 --> 00:33:57,201
Πάντως, είναι τυχερή που σ' έχει.
271
00:34:04,084 --> 00:34:06,252
Δε θα πίστευες τι βλέπω αυτήν τη στιγμή.
272
00:34:08,338 --> 00:34:11,467
Θα πρέπει να βρω
άλλον δρόμο από γύρω.
273
00:34:13,260 --> 00:34:14,595
Εντάξει.
274
00:34:14,678 --> 00:34:19,016
Λοιπόν, εγώ... θα φροντίσω
να κρατήσω ζεστό τον καφέ.
275
00:35:20,744 --> 00:35:22,788
Εντάξει.
276
00:35:32,798 --> 00:35:34,383
Δε μου λες, Τζον...
277
00:35:34,466 --> 00:35:35,968
Πώς αντέχεις;
278
00:35:36,051 --> 00:35:38,596
Ο πόνος στα πόδια μου πέρασε,
279
00:35:38,679 --> 00:35:42,683
αλλά νομίζω ότι είναι απλώς επειδή
δεν αισθάνομαι πια το κάτω μέρος μου.
280
00:35:42,766 --> 00:35:46,187
Πες μου καλά νέα.
281
00:35:46,270 --> 00:35:47,897
Θα πρέπει να είσαι σε κανένα Hilton τώρα
282
00:35:47,980 --> 00:35:50,983
προσπαθώντας να βρεις ρούβλια
να δώσεις στον γκρουμ.
283
00:35:51,066 --> 00:35:55,279
Αυτήν τη στιγμή βρίσκω καταφύγιο
κάτω από κλαδιά.
284
00:35:55,362 --> 00:35:59,699
Οπότε, δεν είναι ακριβώς το ίδιο.
285
00:37:10,854 --> 00:37:13,023
Τι διάολο;
286
00:37:21,823 --> 00:37:26,078
Ξέρεις, δεν υπάρχει λόγος
να νιώθεις ενοχές για τη δουλειά σου.
288
00:37:30,332 --> 00:37:34,127
Πρέπει ν' αρπάζουμε κάθε ευκαιρία
που βρίσκουμε στον δρόμο μας, σωστά;
289
00:37:48,850 --> 00:37:51,729
Θέλω να πω, μια μέρα ένας γεωλόγος
μπορεί ν' ανακαλύψει
290
00:37:51,812 --> 00:37:54,689
μια θεραπεία για τον καρκίνο
σε κάποια πέτρα.
291
00:37:58,777 --> 00:38:03,240
Στο κάτω-κάτω, υπάρχει πολύ
περισσότερο καιρό από εμάς.
292
00:38:22,926 --> 00:38:25,470
Νομίζω ότι σε κατάλαβα.
293
00:38:27,931 --> 00:38:30,559
Είσαι πιλότος της Αμερικανικής
Πολεμικής Αεροπορίας.
294
00:38:30,642 --> 00:38:32,937
Τι με πρόδωσε;
295
00:38:33,020 --> 00:38:37,398
Το υπερσύγχρονο
κατασκοπευτικό μου αεροσκάφος;
296
00:38:39,109 --> 00:38:42,112
Είσαι εδώ έξω μόνος στον Καύκασο.
297
00:38:42,195 --> 00:38:44,782
Λίγο ψωνισμένος.
298
00:38:44,865 --> 00:38:47,117
Tι είμαι;
299
00:38:47,200 --> 00:38:49,703
Έλα, παραδέξου το.
300
00:38:49,786 --> 00:38:52,748
Είναι το πρώτο πράγμα που σκέφτηκα
όταν σου μίλησα.
301
00:38:52,831 --> 00:38:53,791
Εντάξει.
302
00:38:53,874 --> 00:38:55,042
Εντάξει.
303
00:38:55,125 --> 00:38:56,877
Με κατάλαβαν.
304
00:38:56,960 --> 00:38:59,797
Τι έκανες πριν απ' τη συντριβή;
305
00:38:59,880 --> 00:39:01,799
Αναγνώριση;
306
00:39:01,882 --> 00:39:05,594
Τι, περιμένεις να ξεράσω
κρατικά μυστικά;
307
00:39:05,677 --> 00:39:10,057
Ναι. Σε όλο το δάσος.
308
00:39:10,140 --> 00:39:12,977
Λοιπόν, εξακολουθώ
να υποθέτω αφελώς
309
00:39:13,060 --> 00:39:17,523
ότι μπορεί και να καταφέρουμε
να βγούμε ζωντανοί από 'δώ.
310
00:39:17,606 --> 00:39:19,566
Εσύ όχι;
311
00:40:00,023 --> 00:40:01,859
Καλημέρα, ηλιαχτίδα μου.
312
00:40:01,942 --> 00:40:03,902
Είσαι ακόμη μαζί μας;
313
00:40:09,116 --> 00:40:11,452
Φυσικά.
314
00:40:11,535 --> 00:40:14,705
Θες να μάθεις το κόλπο μου
γι' αυτές τις δύσκολες καταστάσεις;
315
00:40:14,788 --> 00:40:16,749
Τι;
316
00:40:16,832 --> 00:40:19,460
Φαντάζομαι ότι είμαι κάπου αλλού.
317
00:40:19,543 --> 00:40:21,670
Σ' ένα πιο ζεστό, χαρούμενο μέρος.
318
00:40:21,753 --> 00:40:23,255
Χαμογελάω.
319
00:40:23,338 --> 00:40:25,631
Δε θα 'πρεπε να κάνεις οικονομία
στη μπαταρία;
320
00:40:32,722 --> 00:40:34,641
Τέλεια.
321
00:40:43,233 --> 00:40:44,318
Θα 'πρεπε να είναι ένα μέρος
322
00:40:44,401 --> 00:40:46,695
σαν το παραθαλάσσιο σπίτι
του θείου μου στο Νιου Τζέρσεϊ.
323
00:40:46,778 --> 00:40:50,240
Δε θα 'χα πρόβλημα να περάσω
όλες μου τις μέρες εκεί.
324
00:40:50,323 --> 00:40:55,245
Εσένα ποιο είναι το δικό σου
χαρούμενο μέρος;
325
00:40:55,328 --> 00:40:57,204
Πού θα σε πήγαινε το μυαλό σου;
326
00:41:59,809 --> 00:42:01,436
Γαμώτο.
327
00:43:30,358 --> 00:43:32,902
Ω, γαμώτο.
328
00:43:40,368 --> 00:43:43,288
Τζον, έπεσα σε τοίχο.
329
00:43:43,371 --> 00:43:45,415
Δε μπορώ να τον παρακάμψω.
330
00:43:45,498 --> 00:43:48,168
Θα κολλήσω εδώ αν πέσει ο ήλιος.
331
00:43:50,128 --> 00:43:51,505
Τι να κάνω;
332
00:43:51,588 --> 00:43:53,131
Λοιπόν, άκου...
333
00:43:53,214 --> 00:43:55,926
Αν χρειαστεί να γυρίσεις πίσω,
το καταλαβαίνω.
334
00:43:56,009 --> 00:43:57,094
Όχι, όχι.
335
00:43:57,177 --> 00:43:58,845
Κοίτα, έφτασα ως εδώ
336
00:43:58,928 --> 00:44:00,222
και...
337
00:44:00,305 --> 00:44:03,934
Εξάλλου, έχω ήδη χάσει δύο μέρες.
338
00:44:04,017 --> 00:44:05,811
Έκανες ό,τι καλύτερο μπορούσες.
339
00:44:05,894 --> 00:44:09,106
Εννοώ, είμαι ευγνώμων
που προσπάθησες καν.
340
00:44:09,189 --> 00:44:11,232
Είμαι σίγουρος ότι θα είσαι καλά.
341
00:44:13,276 --> 00:44:15,236
Εκείνη δε θα είναι.
342
00:44:16,863 --> 00:44:19,532
Δε μπορείς να τους σώσεις όλους, Άμπι.
343
00:44:32,003 --> 00:44:34,047
Για όνομα του Θεού, Τζον.
344
00:44:36,341 --> 00:44:38,385
Δε χρειάζομαι τη δική σου
345
00:44:38,468 --> 00:44:42,139
ή οποιουδήποτε άλλου
τη λογική συμβουλή τώρα.
346
00:44:42,222 --> 00:44:46,310
Αυτό που χρειάζομαι
είναι λόγια ενθάρρυνσης.
347
00:44:46,393 --> 00:44:49,813
Χρειάζομαι να μου πεις ότι
θα τα καταφέρω
348
00:44:49,896 --> 00:44:54,026
και ότι ένας γαμημένος
ασβεστολιθικός τοίχος
349
00:44:54,109 --> 00:44:58,571
δε θα με σταματήσει
απ' το να είμαι πάλι με την αδελφή μου.
350
00:45:01,658 --> 00:45:03,702
Και αυτό που πρέπει ν' ακούσω
351
00:45:03,785 --> 00:45:07,164
είναι ότι είχα δίκιο
που ήρθα εδώ,
352
00:45:07,247 --> 00:45:10,083
ότι είχα δίκιο που το έκανα αυτό,
353
00:45:10,166 --> 00:45:11,418
και πως ό,τι κι αν γίνει,
354
00:45:11,501 --> 00:45:14,671
ακόμα κι αν υπάρχει μόνο 1% πιθανότητα,
355
00:45:14,754 --> 00:45:18,091
δε θα πρέπει ποτέ να τα παρατάς.
356
00:45:18,100 --> 00:45:19,359
Ποτέ.
357
00:45:21,678 --> 00:45:23,096
Εντάξει.
358
00:45:23,179 --> 00:45:25,098
Είναι δική σου επιλογή.
359
00:45:27,016 --> 00:45:28,267
Καλή τύχη.
360
00:46:42,425 --> 00:46:44,094
Τζον, αυτό το τελευταίο κομμάτι
361
00:46:44,177 --> 00:46:45,887
δε... δε μπορώ να τ' ανεβώ.
362
00:46:45,970 --> 00:46:48,265
Α, το βουνό δε συνεργάζεται;
363
00:46:48,348 --> 00:46:52,000
Δεν υπάρχει απολύτως πουθενά
να πατήσει το πόδι μου.
365
00:46:52,810 --> 00:46:55,772
Κρίμα, Άμπι.
366
00:46:55,855 --> 00:46:58,200
Ήσουν απ' τις αγαπημένες μου.
367
00:46:59,400 --> 00:47:00,484
Τι;
368
00:47:08,535 --> 00:47:10,578
Τζον, τι είπες;
369
00:47:15,542 --> 00:47:17,752
Τζον!
370
00:47:50,493 --> 00:47:51,495
Εντάξει.
371
00:47:51,578 --> 00:47:52,454
Μπορείς, έλα.
372
00:47:52,537 --> 00:47:54,289
Μπορείς να τα καταφέρεις.
373
00:48:22,525 --> 00:48:26,946
Άμπι, δε μπορείς να περιμένεις θαύματα.
374
00:48:36,247 --> 00:48:38,457
Ξέρεις ότι ο πραγματικός κόσμος
δε λειτουργεί έτσι.
375
00:48:58,561 --> 00:49:00,563
Θεέ μου.
376
00:49:30,718 --> 00:49:33,512
Σε παρακαλώ, κράτα.
377
00:52:12,129 --> 00:52:13,840
Γεια, Άμπι.
378
00:52:13,923 --> 00:52:17,427
Πρέπει να προσέχεις και να σταματήσεις
να τραβάς την προσοχή πάνω σου.
379
00:52:17,510 --> 00:52:20,513
Τι στον διάολο, Τζον;
Με παράτησες στα κρύα του λουτρού.
381
00:52:20,596 --> 00:52:22,599
Συνειδητοποίησες ότι πέρασες
σε κατεχόμενη περιοχή;
382
00:52:22,682 --> 00:52:23,850
Κατευθύνομαι προς αυτό που νομίζω
383
00:52:23,933 --> 00:52:27,103
ότι είναι στρατιωτική βάση,
περίπου πέντε, έξι...
384
00:52:27,186 --> 00:52:29,188
Σαν πρόβατο επί σφαγή.
385
00:52:31,232 --> 00:52:32,692
Τι;
386
00:52:32,775 --> 00:52:35,612
Ξέρεις ποιος ελέγχει αυτήν την περιοχή;
387
00:52:35,695 --> 00:52:37,614
Οι Ρώσοι δε θα σε βοηθήσουν, Άμπι.
388
00:52:37,697 --> 00:52:40,825
Θα 'σαι τυχερή αν δε σε πυροβολήσουν
με το που σε δουν.
389
00:52:40,908 --> 00:52:42,619
Ξέρεις τι γίνεται εδώ, σωστά;
390
00:52:42,702 --> 00:52:45,704
Γιατί νομίζεις δεν έχεις δει ψυχή τόσο καιρό;
391
00:52:57,592 --> 00:52:58,676
Τι νομίζεις ότι θα γίνει
392
00:52:58,759 --> 00:53:00,512
όταν πέσεις πάνω σε Ρώσο στρατιώτη;
393
00:53:00,595 --> 00:53:02,555
Θα μοιραστεί το φαγητό του μαζί σου
394
00:53:02,638 --> 00:53:05,515
και μετά θα σε πάει
βόλτα στο αεροδρόμιο και θα φύγει...
396
00:57:01,043 --> 00:57:03,212
ΕΝΕΣΗ ΘΕΙΙΚΗΣ ΜΟΡΦΙΝΗΣ, 10mg
397
00:57:06,048 --> 00:57:07,300
13/12/2016
398
00:57:07,383 --> 00:57:10,053
Η αδελφή σου πονάει πολύ.
399
00:57:10,136 --> 00:57:12,000
Είναι αφόρητο.
400
00:58:05,107 --> 00:58:08,528
Δε φοβάμαι αυτό που έρχεται.
401
00:58:08,611 --> 00:58:10,279
Το μόνο που θέλω
είναι να είμαστε μαζί
402
00:58:10,362 --> 00:58:13,000
για όσο κρατήσει.
403
00:58:13,574 --> 00:58:14,951
Αν τα παρατήσω τώρα,
404
00:58:15,034 --> 00:58:16,702
θα ξαναβρώ τη γεύση μου,
405
00:58:16,785 --> 00:58:20,957
οπότε μπορούμε να ξαναρημάξουμε
την κάβα του μπαμπά.
406
00:58:21,040 --> 00:58:25,044
Μπορούμε να κοιμόμαστε μαζί
κάθε βράδυ.
407
00:58:25,127 --> 00:58:29,006
Και μετά, μια μέρα,
απλώς δε θα ξυπνήσω,
408
00:58:29,089 --> 00:58:31,676
και τέλος.
409
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
Και δε με πειράζει.
410
00:58:38,049 --> 00:58:40,000
Θα μου το δώσεις, σε παρακαλώ;
411
00:58:46,941 --> 00:58:48,984
Φυσικά.
412
00:58:51,153 --> 00:58:54,073
Μπορούμε να πιούμε
όσο κρασί θέλουμε.
413
00:58:58,327 --> 00:59:01,121
Αλλά όχι πριν μπεις σε ύφεση.
414
00:59:06,168 --> 00:59:08,045
Πρέπει να πάω να προλάβω την πτήση.
415
00:59:09,838 --> 00:59:11,966
Άμπι,
416
00:59:12,049 --> 00:59:14,177
ό,τι κι αν λες στον εαυτό σου,
417
00:59:14,260 --> 00:59:17,387
σε παρακαλώ, μην ξεγελιέσαι
νομίζοντας ότι το κάνεις αυτό για 'μένα.
419
01:02:05,681 --> 01:02:09,185
Ακίνητη! Μην κουνηθείς!
420
01:02:09,268 --> 01:02:11,187
Μην κουνηθείς! Ακίνητη!
421
01:02:11,270 --> 01:02:12,854
Μην κουνηθείς!
422
01:02:15,816 --> 01:02:18,736
Δώσε μου το όπλο.
423
01:02:18,819 --> 01:02:21,614
Ιβάν!
424
01:02:21,697 --> 01:02:24,825
Το σακίδιό σου.
Δώσε μου το σακίδιό σου.
425
01:02:28,704 --> 01:02:31,874
Ιβάν!
426
01:02:31,957 --> 01:02:33,500
Ιβάν;
427
01:02:35,002 --> 01:02:37,254
Ποιος είναι ο Ιβάν;
428
01:02:37,337 --> 01:02:38,796
Πού είναι ο Ιβάν;
429
01:03:15,417 --> 01:03:17,794
Βρήκες κι εσύ ένα;
430
01:03:19,671 --> 01:03:22,925
Ηλίθιε. Ήσουν απ' τους αγαπημένους μου.
431
01:03:31,266 --> 01:03:33,269
Αυτό...
432
01:03:33,352 --> 01:03:35,812
Ιβάν;
433
01:03:39,650 --> 01:03:42,069
Άμπι, είσαι ζωντανή!
434
01:03:42,152 --> 01:03:44,446
Νόμιζα ότι πέθανες.
435
01:03:45,447 --> 01:03:47,407
Ποιος είσαι;
436
01:03:48,742 --> 01:03:50,995
Ποιος σκατά είσαι;
437
01:03:51,078 --> 01:03:54,580
Δε θέλεις να ξαναδείς τη Μπεθ;
438
01:03:58,544 --> 01:04:00,004
Θεέ μου.
439
01:04:00,087 --> 01:04:02,340
Λυπάμαι πολύ.
440
01:04:21,483 --> 01:04:22,985
Είσαι Ρώσος;
441
01:04:24,486 --> 01:04:25,362
Ρώσος;
442
01:04:25,445 --> 01:04:27,072
Ναι.
443
01:04:27,155 --> 01:04:28,782
Έψαχνα για καταφύγιο.
444
01:04:30,284 --> 01:04:31,827
Έρχεται καταιγίδα.
445
01:04:34,788 --> 01:04:39,335
Μίλησα κι εγώ με τον Ιβάν.
447
01:04:40,419 --> 01:04:44,506
Αλλά μου είπε ότι τον λένε Τζον.
448
01:04:46,091 --> 01:04:47,091
Εντάξει.
449
01:04:47,426 --> 01:04:51,263
Δεν ξέρω ποιος είναι,
αλλά δε μπορούμε να τον εμπιστευτούμε.
450
01:04:51,346 --> 01:04:57,019
Θα 'ρθω μαζί σου στη βάση σου
απέναντι απ' τη λίμνη.
451
01:04:57,102 --> 01:04:58,354
Καταλαβαίνεις;
452
01:04:58,437 --> 01:05:02,358
Θα πεις ότι σε έσωσα;
453
01:05:02,441 --> 01:05:03,484
Ναι.
454
01:05:03,567 --> 01:05:05,694
Και θα τους εξηγήσεις
455
01:05:05,777 --> 01:05:09,365
ότι είμαστε εσύ κι εγώ μαζί;
456
01:05:09,448 --> 01:05:11,742
Εντάξει;
457
01:05:14,411 --> 01:05:16,372
Εντάξει. Αυτό...
458
01:05:16,455 --> 01:05:17,590
Αυτό ήταν.
459
01:06:38,120 --> 01:06:39,246
Γαμιόλη...
460
01:06:52,342 --> 01:06:54,553
Μπορείς να περπατήσεις;
461
01:06:54,636 --> 01:06:56,346
Ο πάγος θα είναι αρκετά σκληρός;
462
01:07:05,814 --> 01:07:07,525
Δε μπορούμε να μείνουμε εδώ.
463
01:07:08,108 --> 01:07:09,734
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
464
01:07:14,156 --> 01:07:15,282
Έλα.
465
01:07:23,749 --> 01:07:24,958
Σκύλα.
466
01:07:53,695 --> 01:07:55,822
Έλα!
467
01:08:35,612 --> 01:08:37,573
Μείνε πίσω!
468
01:08:37,656 --> 01:08:39,158
Κάνε πίσω.
469
01:08:39,241 --> 01:08:40,658
Θα πέσουμε κι οι δύο μέσα.
471
01:09:19,865 --> 01:09:22,492
Πού είσαι;
472
01:10:44,741 --> 01:10:46,576
Βοήθεια!
473
01:11:06,805 --> 01:11:08,890
Βοήθεια!
474
01:11:33,707 --> 01:11:36,042
Μ' ακούτε;
475
01:11:39,713 --> 01:11:42,840
Είναι κανείς εκεί;!
476
01:12:43,985 --> 01:12:47,454
Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις
αυτήν τη στιγμή.
477
01:12:53,995 --> 01:12:56,456
Το ίδιο ήταν και για 'μένα.
478
01:13:04,005 --> 01:13:06,675
Ακόμα και μετά από τόσο καιρό,
479
01:13:06,758 --> 01:13:10,000
ακόμη το θυμάμαι σαν να ήταν χθες.
480
01:13:41,167 --> 01:13:43,879
Αφού έπεσε το αεροπλάνο μου,
481
01:13:43,962 --> 01:13:48,966
έβλεπα το πλήρωμά μου
να πεθαίνει ένας-ένας.
482
01:13:54,973 --> 01:13:56,933
Ο σφυγμός μου έπεφτε.
483
01:13:57,016 --> 01:14:00,478
Το κρύο εισχωρούσε
στα κόκκαλά μου.
484
01:14:03,064 --> 01:14:05,859
Ήξερα ότι αυτό ήταν το τέλος.
485
01:14:10,029 --> 01:14:13,241
Αλλά... με την τελευταία μου ανάσα,
486
01:14:16,077 --> 01:14:18,621
βρήκα τη λύτρωση.
487
01:14:29,007 --> 01:14:30,926
Έρχομαι.
488
01:14:31,009 --> 01:14:32,302
Έρχομαι.
489
01:14:32,385 --> 01:14:33,929
Έλα. Μη ντρέπεσαι.
490
01:14:34,012 --> 01:14:36,097
Μη ντρέπεσαι.
491
01:14:44,272 --> 01:14:46,482
Ναι, ναι.
492
01:16:08,064 --> 01:16:10,066
Εδώ!
493
01:16:10,149 --> 01:16:12,109
Βοήθεια!
494
01:16:13,403 --> 01:16:15,028
Βοηθήστε με!
495
01:16:19,409 --> 01:16:21,160
Άμπι!
496
01:16:26,916 --> 01:16:28,459
Άμπι!
497
01:16:30,211 --> 01:16:31,921
Πού είσαι;
498
01:16:47,395 --> 01:16:49,500
Πρέπει να γυρίσεις σπίτι!
499
01:16:51,400 --> 01:16:53,100
Σε παρακαλώ!
500
01:17:59,634 --> 01:18:04,055
ΤΖΟΝ ΦΙΣΕΡ
ΑΝΤΙΠΤΕΡΑΡΧΟΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ Η.Π.Α.
501
01:18:49,225 --> 01:18:50,977
Τα κατάφερες.
502
01:18:53,855 --> 01:18:57,150
Πίστευα πραγματικά ότι θα κατέληγες
όπως όλοι οι υπόλοιποι.
503
01:19:25,470 --> 01:19:27,597
Εσύ ήσουν.
504
01:19:31,350 --> 01:19:32,684
Η συντριβή δεν ήταν ατύχημα.
505
01:19:38,149 --> 01:19:41,111
Γιατί με παρέσυρες εδώ;
506
01:19:41,194 --> 01:19:44,113
Όλες οι αποφάσεις που σε οδήγησαν εδώ
ήταν δικές σου.
507
01:19:45,865 --> 01:19:49,453
Απ' τη στιγμή που αποφάσισες
να πάρεις εκείνο το θραύσμα,
508
01:19:50,536 --> 01:19:53,540
πίστεψες ότι ήταν κάτι εξωπραγματικό.
509
01:19:53,623 --> 01:19:55,333
Και είχες δίκιο.
510
01:19:57,877 --> 01:20:02,465
Ο λεγόμενος άψυχος κόσμος είναι στην
πραγματικότητα ένα εξαιρετικά πολύπλοκο σύστημα,
511
01:20:02,548 --> 01:20:05,342
πέραν της ανθρώπινης κατανόησης.
512
01:20:09,055 --> 01:20:11,390
Τι διάολο είσαι;
513
01:20:15,436 --> 01:20:18,106
Είμαι ένας επιζών,
514
01:20:18,189 --> 01:20:20,357
όπως ακριβώς κι εσύ.
515
01:20:23,736 --> 01:20:25,947
Μου δόθηκε μια επιλογή:
516
01:20:26,030 --> 01:20:31,161
να πεθάνω ή να συγχωνευτώ
μ' αυτό το απίστευτο σύστημα.
517
01:20:31,244 --> 01:20:33,371
Μπόρεσα να κοιτάξω
κατάματα τον θάνατο
518
01:20:33,454 --> 01:20:36,000
και να συνεχίσω να ζω
519
01:20:36,874 --> 01:20:39,668
για άλλα 65 χρόνια.
520
01:20:49,220 --> 01:20:52,307
Σου προσφέρεται
το ίδιο προνόμιο
521
01:20:52,390 --> 01:20:54,601
να γίνεις κάτοικός του.
522
01:20:54,684 --> 01:20:57,562
Όχι, δεν το θέλω αυτό.
523
01:20:57,645 --> 01:21:00,398
Όχι... δε θέλω τίποτα απ' όλα αυτά.
524
01:21:02,316 --> 01:21:04,401
Ποτέ δε θέλησα τίποτα απ' όλα αυτά.
525
01:21:07,280 --> 01:21:09,323
Αυτό είναι.
526
01:21:10,825 --> 01:21:12,785
Αυτή είναι η μία στο εκατομμύριο.
527
01:21:12,868 --> 01:21:17,332
Σε παρακαλώ.
528
01:21:17,415 --> 01:21:19,541
Θέλω μόνο να πάω σπίτι.
529
01:21:21,711 --> 01:21:24,339
Είσαι στο σπίτι σου.
530
01:21:24,422 --> 01:21:27,967
Τι κάνεις;
531
01:21:30,511 --> 01:21:32,555
Σταμάτα!
532
01:21:35,016 --> 01:21:38,186
Έχω δει πώς φοβάσαι τον θάνατο.
533
01:21:38,269 --> 01:21:41,356
Νόμιζες ότι θα μπορούσες
να τον νικήσεις μόνη σου,
534
01:21:41,439 --> 01:21:44,359
αλλά αυτός είναι ο μόνος τρόπος.
535
01:21:44,442 --> 01:21:45,944
Δε με νοιάζει.
536
01:21:46,027 --> 01:21:47,986
Δε θα τσιμπήσω σε κανένα
άλλο κόλπο σου.
537
01:22:02,585 --> 01:22:05,463
Όλα σου τα όνειρα
μπορούν να γίνουν πραγματικότητα.
538
01:22:08,132 --> 01:22:11,302
Και το μόνο που χρειάζεται
να κάνεις είναι να παραδοθείς.
539
01:22:13,804 --> 01:22:17,391
Η ζωή σου θα αποκατασταθεί
μόνιμα σ' αυτό που ήταν.
540
01:22:18,809 --> 01:22:20,853
Πριν την αρρώστια,
541
01:22:22,146 --> 01:22:24,482
τον πόνο
542
01:22:24,565 --> 01:22:26,317
και τον θάνατο.
543
01:23:56,449 --> 01:23:57,671
Μπεθ;
544
01:24:08,419 --> 01:24:10,254
Α, ωραία. Ξύπνησες.
545
01:24:12,798 --> 01:24:14,501
Πιάσε τα πιάτα, σε παρακαλώ.
546
01:24:15,384 --> 01:24:19,180
Το κοτόπουλο τζερκ της μαμάς με ρύζι.
547
01:24:19,263 --> 01:24:21,516
Δεν έκαψα τίποτα, το υπόσχομαι.
548
01:24:21,599 --> 01:24:23,393
Αλλά ελπίζω να πεινάς.
549
01:24:23,476 --> 01:24:25,686
Έχω φτιάξει πολύ.
550
01:24:41,952 --> 01:24:45,706
Πάλεψα πολύ σκληρά
για να γυρίσω εδώ.
551
01:25:08,062 --> 01:25:09,855
Αλλά όλα αυτά...
552
01:25:18,656 --> 01:25:21,100
Έχουν... έχουν ήδη χαθεί.
553
01:25:22,783 --> 01:25:24,453
Τι λες τώρα;
554
01:25:28,749 --> 01:25:30,835
Όταν πέθανε η μαμά,
555
01:25:31,919 --> 01:25:34,630
μου αφιέρωσες όλη σου τη ζωή.
556
01:25:34,713 --> 01:25:36,799
Κι εγώ απλά
557
01:25:36,882 --> 01:25:39,844
ήθελα να κάνω
το σωστό για 'σένα.
558
01:25:39,927 --> 01:25:41,596
Θα σερνόμουν
559
01:25:41,679 --> 01:25:45,600
στα χέρια και στα γόνατά μου,
560
01:25:45,683 --> 01:25:48,853
αν αυτό σήμαινε ότι θα μπορούσα
να σου δώσω περισσότερο χρόνο.
561
01:25:50,771 --> 01:25:54,233
Ήταν το μόνο που ήθελα.
562
01:25:54,316 --> 01:25:57,570
Αλλά ποτέ δε θα 'πρεπε να έχει να κάνει
με το τι ήθελα εγώ.
563
01:25:58,779 --> 01:26:00,698
Άμπι, σταμάτα.
564
01:26:14,795 --> 01:26:17,340
Αν μπορέσω να είμαι
565
01:26:17,423 --> 01:26:19,592
μαζί σου,
566
01:26:20,843 --> 01:26:23,679
τον αληθινό εαυτό σου
567
01:26:23,762 --> 01:26:27,350
έστω και για μία στιγμή,
568
01:26:27,433 --> 01:26:29,560
θα είναι εντάξει.
569
01:26:31,228 --> 01:26:33,772
Για ποιο πράγμα μιλάς, Άμπι;
570
01:26:38,819 --> 01:26:40,612
Είμαι έτοιμη.
571
01:26:47,244 --> 01:26:49,163
Είμαι έτοιμη να σ' αφήσω να φύγεις.
572
01:27:14,188 --> 01:27:16,148
Πού στον διάολο πας;
573
01:27:19,401 --> 01:27:22,697
Γιατί να γυρίσεις πάλι
σ' αυτό το κρύο;
574
01:27:22,780 --> 01:27:25,741
Ό,τι θέλεις είναι ακριβώς εδώ.
575
01:27:27,326 --> 01:27:29,579
Είσαι ένας κωλοψεύτης, Τζον!
576
01:27:29,662 --> 01:27:32,707
Έκανες τόσους αθώους
ανθρώπους να υποφέρουν,
577
01:27:32,790 --> 01:27:35,416
απλά για να προσπαθήσεις
να δικαιολογήσεις την επιλογή σου!
578
01:27:37,544 --> 01:27:38,921
Και τι είσαι εσύ;
579
01:27:39,004 --> 01:27:41,382
Παράτησες την αδελφή σου
όταν σε χρειαζόταν περισσότερο,
580
01:27:41,465 --> 01:27:43,593
και τώρα πεθαίνει ολομόναχη
581
01:27:43,676 --> 01:27:46,345
επειδή δε μπορούσες
ν' αντιμετωπίσεις την πραγματικότητα.
582
01:27:46,428 --> 01:27:48,347
Πιστεύεις πραγματικά
ότι είσαι καλύτερη από 'μένα;
583
01:27:49,890 --> 01:27:51,100
Το ξέρω.
584
01:27:54,311 --> 01:27:56,272
Ξέρω ότι πήγαινα
σ' αυτόν τον δρόμο,
585
01:27:56,355 --> 01:27:57,899
αλλά
586
01:27:57,982 --> 01:28:00,733
τώρα συνειδητοποιώ
ότι ήταν ο λάθος δρόμος.
587
01:28:02,820 --> 01:28:04,905
Χωρίς θάνατο
588
01:28:06,907 --> 01:28:09,034
δεν υπάρχει ούτε ζωή.
589
01:28:14,748 --> 01:28:17,043
Άμπι, σε παρακαλώ, μη μ' αφήνεις.
590
01:28:17,126 --> 01:28:18,877
Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω.
591
01:28:20,921 --> 01:28:22,673
Φοβάμαι πάρα πολύ.
592
01:28:25,134 --> 01:28:26,759
Σε παρακαλώ, Άμπι,
δε θέλω να πεθάνω.
593
01:28:54,121 --> 01:28:55,955
Βοήθεια!
594
01:29:04,339 --> 01:29:05,424
Βοήθεια!
595
01:30:46,066 --> 01:30:48,069
Άμπι;
596
01:30:48,152 --> 01:30:49,570
Πού είμαι;
597
01:30:49,653 --> 01:30:52,031
Ήσουν στο νοσοκομείο για δύο μέρες.
598
01:30:52,114 --> 01:30:55,951
Δε θυμάσαι τίποτα;
599
01:30:56,034 --> 01:30:58,245
Μόνο φευγαλέες εικόνες.
600
01:31:02,958 --> 01:31:03,918
Πώς είσαι εδώ;
601
01:31:04,001 --> 01:31:05,836
Είναι το σπίτι της γιαγιάς μου.
602
01:31:05,919 --> 01:31:07,880
Θα της ζητήσω να φτιάξει φαγητό.
603
01:31:11,300 --> 01:31:12,884
Πρέπει να πάω σπίτι.
604
01:31:32,613 --> 01:31:33,739
Ευχαριστώ.
605
01:31:35,199 --> 01:31:37,618
Τι είπε ο πατέρας σου;
606
01:31:37,701 --> 01:31:39,954
Ότι ήρθε σπίτι.
607
01:31:40,037 --> 01:31:42,373
Αυτό είναι καλό.
608
01:31:42,456 --> 01:31:43,874
Όχι;
609
01:31:50,255 --> 01:31:53,968
Υπάρχει μια καλή πτήση
απ' την Κωνσταντινούπολη για το Μπέλφαστ.
610
01:31:54,051 --> 01:31:57,012
Θα είσαι σπίτι σου αύριο το πρωί.
611
01:31:57,095 --> 01:32:01,392
Κανείς άλλος δε βρέθηκε, έτσι;
612
01:32:01,475 --> 01:32:03,144
Τι;
613
01:32:03,227 --> 01:32:05,855
Εννοείς το άλλο αεροπλάνο
και τους πιλότους;
614
01:32:05,938 --> 01:32:07,772
Άσ' το...
615
01:32:17,866 --> 01:32:21,662
Η πτήση AK67 για Λονδίνο
αναχωρεί σε 15...
616
01:33:39,239 --> 01:33:41,033
Μπεθ, υπναρού.
617
01:33:42,117 --> 01:33:44,078
Άμπι;
618
01:33:44,161 --> 01:33:46,997
Είσαι στ' αλήθεια εσύ;
619
01:33:47,080 --> 01:33:49,458
Τα ηρεμιστικά την κάνουν
να παραληρεί λίγο.
620
01:33:59,634 --> 01:34:01,845
Αυτό σου φαίνεται αληθινό;
621
01:34:03,138 --> 01:34:05,975
Ναι.
622
01:34:06,058 --> 01:34:08,560
Αχ, Άμπι.
623
01:34:08,643 --> 01:34:10,812
Δόξα τω Θεώ, είσαι ασφαλής.
624
01:34:12,147 --> 01:34:14,608
Φυσικά.
625
01:34:14,691 --> 01:34:18,362
Έπρεπε να γυρίσω για να τελειώσουμε
το ρήμαγμα της κάβας του μπαμπά.
627
01:34:18,445 --> 01:34:20,196
Πρώτη προτεραιότητα.
628
01:34:23,283 --> 01:34:25,202
Άμπι, λυπάμαι τόσο πολύ.
629
01:34:28,955 --> 01:34:32,250
Δε θα τα καταφέρω
μέχρι τα Χριστούγεννα.
630
01:34:56,316 --> 01:34:58,152
Όταν πέθανε η μητέρα σου,
631
01:34:58,235 --> 01:35:03,031
εσύ και η αδελφή σου
μου δώσατε τη δύναμη να συνεχίσω.
632
01:35:04,324 --> 01:35:05,951
Αλλά αυτό...
633
01:35:16,336 --> 01:35:19,140
Δεν το αντέχω...
634
01:35:42,446 --> 01:35:45,907
Άμπι, νομίζω ότι πρέπει να έρθεις τώρα.
635
01:35:53,039 --> 01:35:54,416
Είσαι καλά, αγάπη μου;
636
01:35:59,379 --> 01:36:00,797
Είσαι έτοιμη γι' αυτό;
637
01:36:03,925 --> 01:36:05,385
Εντάξει.
638
01:37:33,473 --> 01:37:35,850
Όλα καλά.
639
01:38:11,553 --> 01:38:15,440
Απόδοση Διαλόγων
• ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ •
[ T 4 V T_e_a_m ]
54304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.