All language subtitles for The.Occupant.2025.BDRip.H264-RBB [T4V T_e_a_m]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:18,400 Απόδοση Διαλόγων • ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ • [ T 4 V T_e_a_m ] 1 00:02:38,951 --> 00:02:40,411 Γιατί τα κόβεις; 2 00:02:40,494 --> 00:02:42,079 Πεθαίνουν. 3 00:02:42,162 --> 00:02:44,748 Πρέπει να τ' αφήσεις να συνέλθουν. 4 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Η μαμά πάντα έφτιαχνε κάτι απ' αυτά. 5 00:02:50,296 --> 00:02:54,592 Νομίζω είχες καμιά δεκαριά τέτοια στο παραμύθι σου. 6 00:03:43,891 --> 00:03:47,562 Άμπι, οι ιδιωτικές κλινικές του εξωτερικού 7 00:03:47,645 --> 00:03:51,941 δεν τηρούν τα ίδια ηθικά πρότυπα μ' εμάς. 8 00:03:52,024 --> 00:03:54,694 Και τι το ηθικό έχει, δηλαδή, ν' αφήνεις κάποιον να πεθάνει; 9 00:03:54,777 --> 00:03:56,696 Οι πιθανότητες της αδελφής σου να το νικήσει 10 00:03:56,779 --> 00:03:59,156 ήταν πάντα ελάχιστες. 11 00:03:59,239 --> 00:04:03,600 Με τις πρόσφατες επιπλοκές, τα πράγματα χειροτέρεψαν. 12 00:04:05,245 --> 00:04:08,507 Δε μπορούν να σου υποσχεθούν τίποτα. 13 00:04:10,876 --> 00:04:12,900 Πώς σκοπεύεις να τα πληρώσεις όλα αυτά; 14 00:04:43,659 --> 00:04:45,119 Βρήκες τίποτα; 15 00:04:45,202 --> 00:04:46,746 Είμαστε αρκετή ώρα εδώ έξω. 16 00:04:46,829 --> 00:04:48,038 Πάμε. 17 00:04:58,757 --> 00:05:03,012 ΓΕΩΡΓΙΑΝΟΣ ΚΑΥΚΑΣΟΣ 18 00:05:27,911 --> 00:05:30,665 Έχεις τόσες δυνατότητες, Άμπι, 19 00:05:30,748 --> 00:05:34,794 και τώρα ψάχνεις για πυρηνικό υλικό στα σύνορα με τη Ρωσία. 20 00:05:34,877 --> 00:05:36,796 Είναι ο μόνος τρόπος να πληρώσουμε την κλινική, μπαμπά. 21 00:05:36,879 --> 00:05:37,879 Τα έχουμε ξαναπεί. 22 00:05:47,473 --> 00:05:48,891 Μπορώ να έχω μια προκαταβολή; 23 00:05:48,974 --> 00:05:52,353 Άμπι, λυπάμαι πολύ. Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι. 25 00:05:52,436 --> 00:05:54,938 Είμαι σίγουρος ότι θα βρεις κάτι κάποια στιγμή. 26 00:06:00,500 --> 00:06:03,444 ΓΕΩΛΟΓΙΚΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ 27 00:06:29,264 --> 00:06:31,837 Τίποτα. 28 00:06:39,274 --> 00:06:42,848 Αυτό δεν είναι στον τομέα μας. 29 00:06:48,075 --> 00:06:50,119 Έλα, Άμπι. 30 00:06:50,202 --> 00:06:53,497 Δε θα μπούμε εκεί μέσα. 31 00:06:53,580 --> 00:06:55,748 Δε φεύγω αν δε με πληρώσουν. 32 00:06:57,960 --> 00:07:02,048 Άμπι, εδώ μπορεί να έχει άγρια ζώα. 33 00:07:02,131 --> 00:07:03,883 Τότε περίμενε στ' αμάξι. 34 00:07:03,966 --> 00:07:06,885 Θα είμαι καλά. Δώσε μου το όπλο. 35 00:07:22,908 --> 00:07:24,779 Γαμώτο. 36 00:09:16,998 --> 00:09:18,809 37°C 37 00:09:18,892 --> 00:09:21,103 Θερμοκρασία σώματος. 38 00:09:40,163 --> 00:09:41,108 ΜΠΑΜΠΑΣ 39 00:09:41,331 --> 00:09:44,585 Μπαμπά, βρήκα κάτι εξωπραγματικό. 40 00:09:44,668 --> 00:09:46,045 Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 41 00:09:46,128 --> 00:09:49,214 Μπορούμε να το πουλήσουμε για να καλύψουμε την ανοσοθεραπεία της Μπεθ. 42 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 Μπαμπά; Τι συμβαίνει; 43 00:09:52,384 --> 00:09:54,177 Λυπάμαι πολύ, Άμπι. 44 00:09:55,262 --> 00:09:58,265 Θα της δώσουν ηρεμιστικά. 45 00:09:59,558 --> 00:10:02,228 Η αδελφή σου πονάει πολύ. 46 00:10:02,311 --> 00:10:04,313 Είναι αφόρητο. 47 00:10:04,396 --> 00:10:05,773 Λένε ότι είναι θέμα ημερών πλέον. 48 00:10:05,856 --> 00:10:07,983 Άκου, μην τους αφήσεις να σε πείσουν 49 00:10:08,066 --> 00:10:09,902 να κάνεις κάτι που δεν έχουμε ήδη σχεδιάσει. 50 00:10:09,985 --> 00:10:11,445 Γυρίζω σπίτι. 51 00:10:11,528 --> 00:10:12,862 Θα βρούμε έναν τρόπο... 52 00:10:13,947 --> 00:10:17,618 Μπαμπά; 53 00:10:17,701 --> 00:10:19,327 Όχι... 54 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 Εντάξει. 55 00:10:37,054 --> 00:10:39,974 Σέργκι! 56 00:10:40,057 --> 00:10:41,016 Πρέπει να πάω σπίτι. 57 00:10:41,099 --> 00:10:42,768 Αμέσως τώρα. 58 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 Υπάρχουν άλλοι τομείς που μπορούμε να δοκιμάσουμε μετά τον χειμώνα. 59 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 Δε νομίζω ότι θα ξαναγυρίσω. 60 00:10:52,152 --> 00:10:53,904 Τι συμβαίνει; 61 00:10:53,987 --> 00:10:56,115 Είναι η αδελφή σου; 62 00:10:56,198 --> 00:10:58,367 Όχι. 63 00:10:58,450 --> 00:11:00,119 Η αδελφή μου είναι καλά. 64 00:11:00,202 --> 00:11:02,870 Απλώς... ο πατέρας μου δε με ακούει. 65 00:11:31,233 --> 00:11:33,152 Άμπι; 66 00:11:33,235 --> 00:11:34,903 Καλή τύχη. 67 00:11:34,986 --> 00:11:37,100 Σύντομα θα είσαι σπίτι σου. 68 00:11:58,093 --> 00:12:02,389 Golf Echo 2295, απογειωθήκαμε και κατευθυνόμαστε προς την Τιφλίδα. 70 00:12:07,310 --> 00:12:08,937 Καληνύχτα σας. 71 00:12:11,273 --> 00:12:12,273 Αντίο. 72 00:12:34,921 --> 00:12:37,007 Αυτή είναι η Οσετία. 73 00:12:37,090 --> 00:12:38,758 Η οικογένειά μου ζούσε εδώ. 74 00:12:41,636 --> 00:12:45,432 Αλλά τους ανάγκασαν να φύγουν πριν από 15 χρόνια. 75 00:12:45,515 --> 00:12:47,935 Επιτρέπεται να την περάσεις; 76 00:12:48,018 --> 00:12:49,728 Όχι, οι Ρώσοι... 77 00:12:49,811 --> 00:12:52,481 Είναι κατεχόμενη περιοχή. 78 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 Αλλά θα πλησιάσουμε όσο πιο κοντά γίνεται. 79 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Γιατί να το κάνεις αυτό; 80 00:12:57,277 --> 00:12:58,237 Για να τους θυμίσω 81 00:12:58,320 --> 00:13:00,989 σε ποιον ανήκει αυτή η κοιλάδα. 82 00:13:59,047 --> 00:14:01,216 Ουάου. Ψαρόνια; 83 00:14:01,299 --> 00:14:03,176 Σ' αυτό το υψόμετρο; 84 00:14:03,385 --> 00:14:04,803 Αλλάζω πορεία. 85 00:14:06,263 --> 00:14:08,890 Για να δούμε αν θ' αλλάξουν κι αυτά πορεία. 86 00:14:23,196 --> 00:14:25,282 Πλησιάζουν. 87 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Διακοπή επικοινωνίας με τον ασύρματο. 88 00:14:38,587 --> 00:14:39,713 Πρέπει να προσγειωθούμε. 89 00:14:40,755 --> 00:14:42,007 Ο κινητήρας σβήνει! 90 00:14:45,385 --> 00:14:46,385 Χάνουμε ύψος. 91 00:14:49,055 --> 00:14:50,432 Υψόμετρο 800 μέτρα. 92 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 Ανεπαρκής ταχύτητα. 93 00:14:55,895 --> 00:14:56,896 Υψόμετρο 500 μέτρα. 94 00:15:03,570 --> 00:15:05,780 Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση! 95 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Υψόμετρο 200 μέτρα. 96 00:15:10,577 --> 00:15:11,745 Κρατηθείτε για την πρόσκρουση! 97 00:15:11,911 --> 00:15:13,163 Υψόμετρο 100 μέτρα. 98 00:15:15,832 --> 00:15:16,832 Υψόμετρο 50 μέτρα. 99 00:15:16,916 --> 00:15:17,916 Τράβα πάνω. 100 00:15:21,296 --> 00:15:23,173 Υψόμετρο 25 μέτρα. 101 00:15:59,959 --> 00:16:01,503 Ακόμα και πριν περπατήσεις, 102 00:16:01,586 --> 00:16:03,255 η μητέρα σου κι εγώ λέγαμε αστειευόμενοι ότι 103 00:16:03,338 --> 00:16:07,467 δε μοιραζόμασταν πια το σπίτι με δύο αξιολάτρευτα κορίτσια, 104 00:16:07,550 --> 00:16:11,595 αλλά με ένα τερατάκι με οκτώ πόδια. 105 00:16:13,515 --> 00:16:14,474 Ήταν ένα φρικτό τέρας. 106 00:16:14,557 --> 00:16:16,518 Είχε 107 00:16:16,601 --> 00:16:20,522 έναν σωρό μύτες, τέσσερα μάτια, τέσσερα αυτιά. 108 00:16:22,607 --> 00:16:24,526 Αλλά μόνο μία καρδιά. 109 00:16:28,113 --> 00:16:30,824 Δε θέλω να έχεις καμία τύψη. 110 00:16:42,043 --> 00:16:45,547 Θα γυρίσω πριν καν καταλάβει ότι έφυγα. 111 00:16:51,886 --> 00:16:56,558 Απλά μην κάνεις καμιά τρέλα χωρίς εμένα, εντάξει; 112 00:16:57,851 --> 00:16:59,560 Μπαμπά, υποσχέσου μου. 113 00:17:34,345 --> 00:17:36,181 Παιδιά; 114 00:17:38,475 --> 00:17:39,434 Παιδιά; 115 00:17:39,517 --> 00:17:41,000 Είστε... 116 00:17:45,398 --> 00:17:47,649 Ω, Θεέ μου... 117 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Ω, Θεέ μου. 118 00:18:04,167 --> 00:18:06,128 Χρησιμοποίησε αυτό για πίεση. 120 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 Για πίεση. 121 00:18:07,295 --> 00:18:10,132 Θεέ μου. 122 00:18:10,215 --> 00:18:13,383 Βοήθεια! 123 00:18:16,262 --> 00:18:18,096 Βοήθεια! 124 00:18:33,446 --> 00:18:36,533 Ο Λάσα, ο συγκυβερνήτης μου; 125 00:18:37,742 --> 00:18:40,495 Δεν τα κατάφερε. Λυπάμαι. 127 00:18:40,578 --> 00:18:42,497 Κάλεσε βοήθεια. Πίσω. 128 00:18:42,580 --> 00:18:43,623 Πίσω. 129 00:18:43,706 --> 00:18:44,833 Ναι. Αυτό; 130 00:18:44,916 --> 00:18:45,959 -Ναι, ναι. -Εντάξει, πες μου. 131 00:18:46,042 --> 00:18:47,294 -Πες μου πότε. -Αυτό... εκεί. 132 00:18:47,377 --> 00:18:48,670 Αυτό εδώ; 133 00:18:48,753 --> 00:18:52,257 Εμπρός; Μας ακούει κανείς; 134 00:18:54,759 --> 00:18:56,678 Είχαμε... είχαμε συντριβή. 135 00:18:56,761 --> 00:18:59,556 Χρειαζόμαστε άμεση ιατρική βοήθεια. 136 00:18:59,639 --> 00:19:00,682 Σας παρακαλώ, είναι επείγον. 137 00:19:00,765 --> 00:19:02,809 Εμπρός; 138 00:19:02,892 --> 00:19:04,686 Είναι εντελώς νεκρό. 139 00:19:04,769 --> 00:19:06,562 Γαμώτο. 140 00:19:12,318 --> 00:19:14,695 Απ' ό,τι φαίνεται, ο κοντινότερος δρόμος είναι 60 χλμ. νότια. 141 00:19:17,031 --> 00:19:18,784 Θα φροντίσω να μάθουν ότι είμαστε εδώ. 142 00:19:18,867 --> 00:19:20,325 Όλα θα πάνε καλά. 143 00:19:46,144 --> 00:19:49,772 Και τυφλός να είσαι, θα τη δεις. 144 00:19:59,032 --> 00:20:00,742 Μ' ακούτε; 145 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 Είναι κανείς εκεί έξω; 146 00:20:19,886 --> 00:20:22,013 Δεν έχω βρει ακόμη κάτι φαγώσιμο, 147 00:20:22,096 --> 00:20:24,724 αλλά είναι ώρα ν' αλλάξω τον επίδεσμό σου... 148 00:22:30,975 --> 00:22:32,588 Εντάξει. 149 00:23:02,090 --> 00:23:04,843 60 χιλιόμετρα νότια. 150 00:23:04,926 --> 00:23:07,887 Άντε, γαμώτο, πάμε. 151 00:24:00,064 --> 00:24:03,985 Εμπρός; Λαμβάνει κανείς; 152 00:24:52,074 --> 00:24:54,994 Εμπρός; Με ακούει κανείς; 153 00:25:17,141 --> 00:25:20,645 Κεντρική μπαταρία. 154 00:26:17,410 --> 00:26:20,412 Λειτουργία καναλιού. Κανάλι ένα. 155 00:26:27,211 --> 00:26:29,380 Εντάξει. 156 00:26:30,840 --> 00:26:32,383 Με ακούτε; 157 00:26:36,304 --> 00:26:38,139 Κανάλι δύο. 158 00:26:38,222 --> 00:26:40,558 Λαμβάνει κανείς αυτό το σήμα; 159 00:26:48,399 --> 00:26:50,777 Κανάλι τρία. 160 00:26:50,860 --> 00:26:54,113 Έπεσα κοντά στη νότια Οσετία. 161 00:26:55,448 --> 00:26:59,410 Αν λαμβάνετε, σας παρακαλώ, απαντήστε. 162 00:27:01,412 --> 00:27:02,497 Κανάλι τέσσερα. 163 00:27:02,580 --> 00:27:04,749 Αν λαμβάνετε αυτό το σήμα, παρακαλώ, απαντήστε. 164 00:27:06,876 --> 00:27:09,628 Έλα. Έλα... 165 00:27:17,303 --> 00:27:21,140 Σας παρακαλώ. Κάποιος... Μ' ακούει κανείς; 166 00:27:23,726 --> 00:27:24,936 Εμπρός; 167 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Εμπρός, ναι. 168 00:27:26,103 --> 00:27:27,063 Ναι, σας ακούω. 169 00:27:27,146 --> 00:27:28,188 Εμπρός; Με ακούτε; 170 00:27:30,149 --> 00:27:32,652 Γαμώτο. Είσαι Αγγλίδα; 171 00:27:32,735 --> 00:27:35,195 Πες μου, σε παρακαλώ, ότι είσαι αληθινή. 172 00:27:37,198 --> 00:27:38,825 Ναι. Ναι. 173 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 Σε... σε ακούω. 174 00:27:40,201 --> 00:27:41,619 Με... με άκουσες; 175 00:27:41,702 --> 00:27:44,205 Άκουσες την τοποθεσία μου; 176 00:27:44,288 --> 00:27:45,873 Την τοποθεσία σου. 177 00:27:45,956 --> 00:27:47,333 Λυπάμαι, κυρία μου. 178 00:27:47,416 --> 00:27:48,459 Δεν ξέρω καν πού είμαι. 179 00:27:48,542 --> 00:27:51,129 Τι... τι εννοείς; Τι συνέβη; 180 00:27:51,212 --> 00:27:53,589 Ο κινητήρας μου ξαφνικά έπαθε βλάβη στο πουθενά. 181 00:27:53,672 --> 00:27:57,217 Έκανα αναγκαστική προσγείωση, αλλά μόνο αυτό θυμάμαι. 182 00:28:02,306 --> 00:28:04,726 Είσαι μόνος, δηλαδή; 183 00:28:04,809 --> 00:28:06,144 Ναι. 184 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Εσύ; 185 00:28:08,145 --> 00:28:10,272 Πού είσαι; 186 00:28:11,315 --> 00:28:14,151 Γαμώτο. 187 00:28:18,906 --> 00:28:20,825 Σκατά. 188 00:28:20,908 --> 00:28:23,202 -Εμπρός; -Ναι. 189 00:28:23,285 --> 00:28:24,954 Ναι. Γεια, εδώ είμαι. 191 00:28:28,249 --> 00:28:33,171 Λοιπόν, είδες τίποτα καθώς έπεφτες; 192 00:28:33,254 --> 00:28:36,174 Είδα δέντρα... 193 00:28:36,257 --> 00:28:38,718 Μια μεγάλη λίμνη λίγο πριν πέσω. 194 00:28:38,801 --> 00:28:41,429 Μια λίμνη; Μόνο αυτό; 195 00:28:43,347 --> 00:28:45,475 Γαμώτο. 196 00:28:45,558 --> 00:28:47,727 Τι; 197 00:28:47,810 --> 00:28:49,604 Τα πόδια μου πιάστηκαν. 198 00:28:49,687 --> 00:28:51,189 Είμαι εντελώς παγιδευμένος. 199 00:28:51,272 --> 00:28:52,940 Αιμορραγείς; 200 00:28:53,023 --> 00:28:54,525 Είναι δύσκολο να πω. 201 00:28:54,608 --> 00:28:55,860 Δεν τα βλέπω. 202 00:28:55,943 --> 00:28:58,529 Πάντως, η αίσθηση δεν είναι καλή. 203 00:28:58,612 --> 00:28:59,906 Λοιπόν, άκου, αυτοί... 204 00:28:59,989 --> 00:29:01,199 Αυτοί οι ασύρματοι δεν πιάνουν μακριά, 205 00:29:01,282 --> 00:29:03,618 οπότε πρέπει να είσαι κοντά. 206 00:29:03,701 --> 00:29:04,952 Τι σκατά πιθανότητες είχαμε 207 00:29:05,035 --> 00:29:08,623 να πέσουμε κι οι δύο στην ίδια περιοχή; 208 00:29:08,706 --> 00:29:11,209 Ο ασύρματος μεγάλης εμβέλειας πήγε κατά διαόλου. 209 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Μπορεί να 'ναι κάποιο κλαδί στην κεραία, 210 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 αλλά δε μπορώ να φτάσω. 211 00:29:15,337 --> 00:29:16,714 Ωραία, αν μπορέσω να φτιάξω την κεραία σου, 212 00:29:16,797 --> 00:29:19,048 τότε μπορούμε να σωθούμε κι οι δύο. 213 00:29:26,682 --> 00:29:28,643 Νομίζω πως βρήκα τη λίμνη σου. 214 00:29:28,726 --> 00:29:33,063 Φαίνεται να είναι περίπου 30 χιλιόμετρα βόρεια από 'δώ. 215 00:29:34,398 --> 00:29:36,316 Και πάλι πιο κοντά απ' το να πάω νότια. 216 00:29:37,651 --> 00:29:39,570 Περίμενε. 217 00:29:41,322 --> 00:29:44,450 Δε σκέφτεσαι να 'ρθεις από 'δώ. 218 00:29:45,826 --> 00:29:48,579 Όχι. Ξέρεις, αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. 219 00:29:48,662 --> 00:29:50,623 Πώς σε λένε; 220 00:29:52,750 --> 00:29:55,627 Τζον. 221 00:30:10,142 --> 00:30:11,269 Εντάξει, Τζον. 222 00:30:11,352 --> 00:30:12,979 Με λένε Άμπι. 223 00:30:13,062 --> 00:30:14,229 Έρχομαι. 224 00:30:37,211 --> 00:30:40,631 Άμπι, δε νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 225 00:30:40,714 --> 00:30:43,885 Θα 'πρεπε να κατευθυνθείς νότια. Είναι η πιο σίγουρη λύση. 227 00:30:43,968 --> 00:30:47,388 Σ' αυτό το σημείο, είμαι διατεθειμένη να ρισκάρω. 228 00:30:48,556 --> 00:30:51,684 Αν πάω νότια, θα μου κοστίσει τουλάχιστον τρεις μέρες. 229 00:30:51,767 --> 00:30:54,228 Βόρεια είναι νεκρή ζώνη 230 00:30:54,311 --> 00:30:57,315 και μπορεί να περάσεις σε κατεχόμενη περιοχή. 231 00:30:57,398 --> 00:31:00,318 Απλά πρέπει να βρω τον πιο γρήγορο δρόμο για το σπίτι. 232 00:31:00,401 --> 00:31:03,117 Και αυτήν τη στιγμή, εσύ είσαι η καλύτερή μου επιλογή. 233 00:31:05,406 --> 00:31:06,532 Εντάξει. 234 00:31:06,615 --> 00:31:09,451 Είμαι σίγουρος ότι ξέρεις τι κάνεις. 235 00:31:28,095 --> 00:31:32,099 Λοιπόν, τι κάνει μια καλή Αγγλίδα σαν εσένα τόσο μακριά εδώ πέρα; 237 00:31:32,182 --> 00:31:33,559 Θα σου δώσω ένα στοιχείο. 238 00:31:33,642 --> 00:31:36,395 Έχει να κάνει με πέτρες. 239 00:31:38,564 --> 00:31:41,234 Γεωλόγος; 240 00:31:41,317 --> 00:31:43,319 Το βρήκες. 241 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 Ψάχνεις για ουράνιο; 242 00:31:49,533 --> 00:31:50,910 Αυτό είναι τυχαία εικασία. 243 00:31:50,993 --> 00:31:52,370 Α, άρα έχω δίκιο. 244 00:31:52,453 --> 00:31:53,955 Ουράνιο. 245 00:31:54,038 --> 00:31:56,374 Έχει πολλά λεφτά αυτό. 246 00:31:56,457 --> 00:31:58,376 Λοιπόν, τι; Προσπαθείς να με κάνεις να νιώσω ενοχές; 247 00:31:58,459 --> 00:31:59,627 Όχι. 248 00:31:59,710 --> 00:32:02,421 Απλώς... δε σε είχα για τέτοιον τύπο. 249 00:32:02,504 --> 00:32:04,924 Τύπο; 250 00:32:05,007 --> 00:32:06,217 Δεν ξέρεις τίποτα για 'μένα. 251 00:32:06,300 --> 00:32:08,886 Για πες. Τι μπορεί να ξέρεις; 253 00:32:08,969 --> 00:32:12,390 Έι, ηρέμησε. Απλά προσπαθώ να πιάσω κουβέντα. 255 00:32:12,473 --> 00:32:16,184 Πίστεψέ με, δεν είμαι σε θέση να το παίξω ηθικά ανώτερος. 256 00:32:23,699 --> 00:32:25,319 Κοίτα, εντάξει. 257 00:32:25,402 --> 00:32:28,488 Τα λεφτά δεν είναι για 'μένα. Είναι για την αδελφή μου. 259 00:32:30,491 --> 00:32:31,949 Έχει μπλεξίματα; 260 00:32:46,090 --> 00:32:48,300 Πεθαίνει. 261 00:32:52,388 --> 00:32:55,391 Λυπάμαι πολύ, Άμπι. 262 00:32:55,474 --> 00:32:58,185 Πολύ μεγάλη ατυχία. 263 00:33:01,188 --> 00:33:05,526 Αλλά υπάρχει πάντα αυτή η μία στο εκατομμύριο πιθανότητα, σωστά; 264 00:33:30,426 --> 00:33:34,347 Δεν έχει μείνει τίποτα για να παλέψεις, Άμπι. 265 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Έκανες ό,τι μπορούσες. 266 00:33:38,767 --> 00:33:41,603 Είναι ώρα να την αφήσεις τώρα. 267 00:33:45,733 --> 00:33:48,486 Όλοι οι άλλοι την έχουν παρατήσει. 268 00:33:48,569 --> 00:33:51,489 Είμαι η μόνη που παλεύει ακόμη. 269 00:33:51,572 --> 00:33:55,076 Ναι, το ίδιο θα έκανα κι εγώ. 270 00:33:55,159 --> 00:33:57,201 Πάντως, είναι τυχερή που σ' έχει. 271 00:34:04,084 --> 00:34:06,252 Δε θα πίστευες τι βλέπω αυτήν τη στιγμή. 272 00:34:08,338 --> 00:34:11,467 Θα πρέπει να βρω άλλον δρόμο από γύρω. 273 00:34:13,260 --> 00:34:14,595 Εντάξει. 274 00:34:14,678 --> 00:34:19,016 Λοιπόν, εγώ... θα φροντίσω να κρατήσω ζεστό τον καφέ. 275 00:35:20,744 --> 00:35:22,788 Εντάξει. 276 00:35:32,798 --> 00:35:34,383 Δε μου λες, Τζον... 277 00:35:34,466 --> 00:35:35,968 Πώς αντέχεις; 278 00:35:36,051 --> 00:35:38,596 Ο πόνος στα πόδια μου πέρασε, 279 00:35:38,679 --> 00:35:42,683 αλλά νομίζω ότι είναι απλώς επειδή δεν αισθάνομαι πια το κάτω μέρος μου. 280 00:35:42,766 --> 00:35:46,187 Πες μου καλά νέα. 281 00:35:46,270 --> 00:35:47,897 Θα πρέπει να είσαι σε κανένα Hilton τώρα 282 00:35:47,980 --> 00:35:50,983 προσπαθώντας να βρεις ρούβλια να δώσεις στον γκρουμ. 283 00:35:51,066 --> 00:35:55,279 Αυτήν τη στιγμή βρίσκω καταφύγιο κάτω από κλαδιά. 284 00:35:55,362 --> 00:35:59,699 Οπότε, δεν είναι ακριβώς το ίδιο. 285 00:37:10,854 --> 00:37:13,023 Τι διάολο; 286 00:37:21,823 --> 00:37:26,078 Ξέρεις, δεν υπάρχει λόγος να νιώθεις ενοχές για τη δουλειά σου. 288 00:37:30,332 --> 00:37:34,127 Πρέπει ν' αρπάζουμε κάθε ευκαιρία που βρίσκουμε στον δρόμο μας, σωστά; 289 00:37:48,850 --> 00:37:51,729 Θέλω να πω, μια μέρα ένας γεωλόγος μπορεί ν' ανακαλύψει 290 00:37:51,812 --> 00:37:54,689 μια θεραπεία για τον καρκίνο σε κάποια πέτρα. 291 00:37:58,777 --> 00:38:03,240 Στο κάτω-κάτω, υπάρχει πολύ περισσότερο καιρό από εμάς. 292 00:38:22,926 --> 00:38:25,470 Νομίζω ότι σε κατάλαβα. 293 00:38:27,931 --> 00:38:30,559 Είσαι πιλότος της Αμερικανικής Πολεμικής Αεροπορίας. 294 00:38:30,642 --> 00:38:32,937 Τι με πρόδωσε; 295 00:38:33,020 --> 00:38:37,398 Το υπερσύγχρονο κατασκοπευτικό μου αεροσκάφος; 296 00:38:39,109 --> 00:38:42,112 Είσαι εδώ έξω μόνος στον Καύκασο. 297 00:38:42,195 --> 00:38:44,782 Λίγο ψωνισμένος. 298 00:38:44,865 --> 00:38:47,117 Tι είμαι; 299 00:38:47,200 --> 00:38:49,703 Έλα, παραδέξου το. 300 00:38:49,786 --> 00:38:52,748 Είναι το πρώτο πράγμα που σκέφτηκα όταν σου μίλησα. 301 00:38:52,831 --> 00:38:53,791 Εντάξει. 302 00:38:53,874 --> 00:38:55,042 Εντάξει. 303 00:38:55,125 --> 00:38:56,877 Με κατάλαβαν. 304 00:38:56,960 --> 00:38:59,797 Τι έκανες πριν απ' τη συντριβή; 305 00:38:59,880 --> 00:39:01,799 Αναγνώριση; 306 00:39:01,882 --> 00:39:05,594 Τι, περιμένεις να ξεράσω κρατικά μυστικά; 307 00:39:05,677 --> 00:39:10,057 Ναι. Σε όλο το δάσος. 308 00:39:10,140 --> 00:39:12,977 Λοιπόν, εξακολουθώ να υποθέτω αφελώς 309 00:39:13,060 --> 00:39:17,523 ότι μπορεί και να καταφέρουμε να βγούμε ζωντανοί από 'δώ. 310 00:39:17,606 --> 00:39:19,566 Εσύ όχι; 311 00:40:00,023 --> 00:40:01,859 Καλημέρα, ηλιαχτίδα μου. 312 00:40:01,942 --> 00:40:03,902 Είσαι ακόμη μαζί μας; 313 00:40:09,116 --> 00:40:11,452 Φυσικά. 314 00:40:11,535 --> 00:40:14,705 Θες να μάθεις το κόλπο μου γι' αυτές τις δύσκολες καταστάσεις; 315 00:40:14,788 --> 00:40:16,749 Τι; 316 00:40:16,832 --> 00:40:19,460 Φαντάζομαι ότι είμαι κάπου αλλού. 317 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Σ' ένα πιο ζεστό, χαρούμενο μέρος. 318 00:40:21,753 --> 00:40:23,255 Χαμογελάω. 319 00:40:23,338 --> 00:40:25,631 Δε θα 'πρεπε να κάνεις οικονομία στη μπαταρία; 320 00:40:32,722 --> 00:40:34,641 Τέλεια. 321 00:40:43,233 --> 00:40:44,318 Θα 'πρεπε να είναι ένα μέρος 322 00:40:44,401 --> 00:40:46,695 σαν το παραθαλάσσιο σπίτι του θείου μου στο Νιου Τζέρσεϊ. 323 00:40:46,778 --> 00:40:50,240 Δε θα 'χα πρόβλημα να περάσω όλες μου τις μέρες εκεί. 324 00:40:50,323 --> 00:40:55,245 Εσένα ποιο είναι το δικό σου χαρούμενο μέρος; 325 00:40:55,328 --> 00:40:57,204 Πού θα σε πήγαινε το μυαλό σου; 326 00:41:59,809 --> 00:42:01,436 Γαμώτο. 327 00:43:30,358 --> 00:43:32,902 Ω, γαμώτο. 328 00:43:40,368 --> 00:43:43,288 Τζον, έπεσα σε τοίχο. 329 00:43:43,371 --> 00:43:45,415 Δε μπορώ να τον παρακάμψω. 330 00:43:45,498 --> 00:43:48,168 Θα κολλήσω εδώ αν πέσει ο ήλιος. 331 00:43:50,128 --> 00:43:51,505 Τι να κάνω; 332 00:43:51,588 --> 00:43:53,131 Λοιπόν, άκου... 333 00:43:53,214 --> 00:43:55,926 Αν χρειαστεί να γυρίσεις πίσω, το καταλαβαίνω. 334 00:43:56,009 --> 00:43:57,094 Όχι, όχι. 335 00:43:57,177 --> 00:43:58,845 Κοίτα, έφτασα ως εδώ 336 00:43:58,928 --> 00:44:00,222 και... 337 00:44:00,305 --> 00:44:03,934 Εξάλλου, έχω ήδη χάσει δύο μέρες. 338 00:44:04,017 --> 00:44:05,811 Έκανες ό,τι καλύτερο μπορούσες. 339 00:44:05,894 --> 00:44:09,106 Εννοώ, είμαι ευγνώμων που προσπάθησες καν. 340 00:44:09,189 --> 00:44:11,232 Είμαι σίγουρος ότι θα είσαι καλά. 341 00:44:13,276 --> 00:44:15,236 Εκείνη δε θα είναι. 342 00:44:16,863 --> 00:44:19,532 Δε μπορείς να τους σώσεις όλους, Άμπι. 343 00:44:32,003 --> 00:44:34,047 Για όνομα του Θεού, Τζον. 344 00:44:36,341 --> 00:44:38,385 Δε χρειάζομαι τη δική σου 345 00:44:38,468 --> 00:44:42,139 ή οποιουδήποτε άλλου τη λογική συμβουλή τώρα. 346 00:44:42,222 --> 00:44:46,310 Αυτό που χρειάζομαι είναι λόγια ενθάρρυνσης. 347 00:44:46,393 --> 00:44:49,813 Χρειάζομαι να μου πεις ότι θα τα καταφέρω 348 00:44:49,896 --> 00:44:54,026 και ότι ένας γαμημένος ασβεστολιθικός τοίχος 349 00:44:54,109 --> 00:44:58,571 δε θα με σταματήσει απ' το να είμαι πάλι με την αδελφή μου. 350 00:45:01,658 --> 00:45:03,702 Και αυτό που πρέπει ν' ακούσω 351 00:45:03,785 --> 00:45:07,164 είναι ότι είχα δίκιο που ήρθα εδώ, 352 00:45:07,247 --> 00:45:10,083 ότι είχα δίκιο που το έκανα αυτό, 353 00:45:10,166 --> 00:45:11,418 και πως ό,τι κι αν γίνει, 354 00:45:11,501 --> 00:45:14,671 ακόμα κι αν υπάρχει μόνο 1% πιθανότητα, 355 00:45:14,754 --> 00:45:18,091 δε θα πρέπει ποτέ να τα παρατάς. 356 00:45:18,100 --> 00:45:19,359 Ποτέ. 357 00:45:21,678 --> 00:45:23,096 Εντάξει. 358 00:45:23,179 --> 00:45:25,098 Είναι δική σου επιλογή. 359 00:45:27,016 --> 00:45:28,267 Καλή τύχη. 360 00:46:42,425 --> 00:46:44,094 Τζον, αυτό το τελευταίο κομμάτι 361 00:46:44,177 --> 00:46:45,887 δε... δε μπορώ να τ' ανεβώ. 362 00:46:45,970 --> 00:46:48,265 Α, το βουνό δε συνεργάζεται; 363 00:46:48,348 --> 00:46:52,000 Δεν υπάρχει απολύτως πουθενά να πατήσει το πόδι μου. 365 00:46:52,810 --> 00:46:55,772 Κρίμα, Άμπι. 366 00:46:55,855 --> 00:46:58,200 Ήσουν απ' τις αγαπημένες μου. 367 00:46:59,400 --> 00:47:00,484 Τι; 368 00:47:08,535 --> 00:47:10,578 Τζον, τι είπες; 369 00:47:15,542 --> 00:47:17,752 Τζον! 370 00:47:50,493 --> 00:47:51,495 Εντάξει. 371 00:47:51,578 --> 00:47:52,454 Μπορείς, έλα. 372 00:47:52,537 --> 00:47:54,289 Μπορείς να τα καταφέρεις. 373 00:48:22,525 --> 00:48:26,946 Άμπι, δε μπορείς να περιμένεις θαύματα. 374 00:48:36,247 --> 00:48:38,457 Ξέρεις ότι ο πραγματικός κόσμος δε λειτουργεί έτσι. 375 00:48:58,561 --> 00:49:00,563 Θεέ μου. 376 00:49:30,718 --> 00:49:33,512 Σε παρακαλώ, κράτα. 377 00:52:12,129 --> 00:52:13,840 Γεια, Άμπι. 378 00:52:13,923 --> 00:52:17,427 Πρέπει να προσέχεις και να σταματήσεις να τραβάς την προσοχή πάνω σου. 379 00:52:17,510 --> 00:52:20,513 Τι στον διάολο, Τζον; Με παράτησες στα κρύα του λουτρού. 381 00:52:20,596 --> 00:52:22,599 Συνειδητοποίησες ότι πέρασες σε κατεχόμενη περιοχή; 382 00:52:22,682 --> 00:52:23,850 Κατευθύνομαι προς αυτό που νομίζω 383 00:52:23,933 --> 00:52:27,103 ότι είναι στρατιωτική βάση, περίπου πέντε, έξι... 384 00:52:27,186 --> 00:52:29,188 Σαν πρόβατο επί σφαγή. 385 00:52:31,232 --> 00:52:32,692 Τι; 386 00:52:32,775 --> 00:52:35,612 Ξέρεις ποιος ελέγχει αυτήν την περιοχή; 387 00:52:35,695 --> 00:52:37,614 Οι Ρώσοι δε θα σε βοηθήσουν, Άμπι. 388 00:52:37,697 --> 00:52:40,825 Θα 'σαι τυχερή αν δε σε πυροβολήσουν με το που σε δουν. 389 00:52:40,908 --> 00:52:42,619 Ξέρεις τι γίνεται εδώ, σωστά; 390 00:52:42,702 --> 00:52:45,704 Γιατί νομίζεις δεν έχεις δει ψυχή τόσο καιρό; 391 00:52:57,592 --> 00:52:58,676 Τι νομίζεις ότι θα γίνει 392 00:52:58,759 --> 00:53:00,512 όταν πέσεις πάνω σε Ρώσο στρατιώτη; 393 00:53:00,595 --> 00:53:02,555 Θα μοιραστεί το φαγητό του μαζί σου 394 00:53:02,638 --> 00:53:05,515 και μετά θα σε πάει βόλτα στο αεροδρόμιο και θα φύγει... 396 00:57:01,043 --> 00:57:03,212 ΕΝΕΣΗ ΘΕΙΙΚΗΣ ΜΟΡΦΙΝΗΣ, 10mg 397 00:57:06,048 --> 00:57:07,300 13/12/2016 398 00:57:07,383 --> 00:57:10,053 Η αδελφή σου πονάει πολύ. 399 00:57:10,136 --> 00:57:12,000 Είναι αφόρητο. 400 00:58:05,107 --> 00:58:08,528 Δε φοβάμαι αυτό που έρχεται. 401 00:58:08,611 --> 00:58:10,279 Το μόνο που θέλω είναι να είμαστε μαζί 402 00:58:10,362 --> 00:58:13,000 για όσο κρατήσει. 403 00:58:13,574 --> 00:58:14,951 Αν τα παρατήσω τώρα, 404 00:58:15,034 --> 00:58:16,702 θα ξαναβρώ τη γεύση μου, 405 00:58:16,785 --> 00:58:20,957 οπότε μπορούμε να ξαναρημάξουμε την κάβα του μπαμπά. 406 00:58:21,040 --> 00:58:25,044 Μπορούμε να κοιμόμαστε μαζί κάθε βράδυ. 407 00:58:25,127 --> 00:58:29,006 Και μετά, μια μέρα, απλώς δε θα ξυπνήσω, 408 00:58:29,089 --> 00:58:31,676 και τέλος. 409 00:58:31,759 --> 00:58:34,178 Και δε με πειράζει. 410 00:58:38,049 --> 00:58:40,000 Θα μου το δώσεις, σε παρακαλώ; 411 00:58:46,941 --> 00:58:48,984 Φυσικά. 412 00:58:51,153 --> 00:58:54,073 Μπορούμε να πιούμε όσο κρασί θέλουμε. 413 00:58:58,327 --> 00:59:01,121 Αλλά όχι πριν μπεις σε ύφεση. 414 00:59:06,168 --> 00:59:08,045 Πρέπει να πάω να προλάβω την πτήση. 415 00:59:09,838 --> 00:59:11,966 Άμπι, 416 00:59:12,049 --> 00:59:14,177 ό,τι κι αν λες στον εαυτό σου, 417 00:59:14,260 --> 00:59:17,387 σε παρακαλώ, μην ξεγελιέσαι νομίζοντας ότι το κάνεις αυτό για 'μένα. 419 01:02:05,681 --> 01:02:09,185 Ακίνητη! Μην κουνηθείς! 420 01:02:09,268 --> 01:02:11,187 Μην κουνηθείς! Ακίνητη! 421 01:02:11,270 --> 01:02:12,854 Μην κουνηθείς! 422 01:02:15,816 --> 01:02:18,736 Δώσε μου το όπλο. 423 01:02:18,819 --> 01:02:21,614 Ιβάν! 424 01:02:21,697 --> 01:02:24,825 Το σακίδιό σου. Δώσε μου το σακίδιό σου. 425 01:02:28,704 --> 01:02:31,874 Ιβάν! 426 01:02:31,957 --> 01:02:33,500 Ιβάν; 427 01:02:35,002 --> 01:02:37,254 Ποιος είναι ο Ιβάν; 428 01:02:37,337 --> 01:02:38,796 Πού είναι ο Ιβάν; 429 01:03:15,417 --> 01:03:17,794 Βρήκες κι εσύ ένα; 430 01:03:19,671 --> 01:03:22,925 Ηλίθιε. Ήσουν απ' τους αγαπημένους μου. 431 01:03:31,266 --> 01:03:33,269 Αυτό... 432 01:03:33,352 --> 01:03:35,812 Ιβάν; 433 01:03:39,650 --> 01:03:42,069 Άμπι, είσαι ζωντανή! 434 01:03:42,152 --> 01:03:44,446 Νόμιζα ότι πέθανες. 435 01:03:45,447 --> 01:03:47,407 Ποιος είσαι; 436 01:03:48,742 --> 01:03:50,995 Ποιος σκατά είσαι; 437 01:03:51,078 --> 01:03:54,580 Δε θέλεις να ξαναδείς τη Μπεθ; 438 01:03:58,544 --> 01:04:00,004 Θεέ μου. 439 01:04:00,087 --> 01:04:02,340 Λυπάμαι πολύ. 440 01:04:21,483 --> 01:04:22,985 Είσαι Ρώσος; 441 01:04:24,486 --> 01:04:25,362 Ρώσος; 442 01:04:25,445 --> 01:04:27,072 Ναι. 443 01:04:27,155 --> 01:04:28,782 Έψαχνα για καταφύγιο. 444 01:04:30,284 --> 01:04:31,827 Έρχεται καταιγίδα. 445 01:04:34,788 --> 01:04:39,335 Μίλησα κι εγώ με τον Ιβάν. 447 01:04:40,419 --> 01:04:44,506 Αλλά μου είπε ότι τον λένε Τζον. 448 01:04:46,091 --> 01:04:47,091 Εντάξει. 449 01:04:47,426 --> 01:04:51,263 Δεν ξέρω ποιος είναι, αλλά δε μπορούμε να τον εμπιστευτούμε. 450 01:04:51,346 --> 01:04:57,019 Θα 'ρθω μαζί σου στη βάση σου απέναντι απ' τη λίμνη. 451 01:04:57,102 --> 01:04:58,354 Καταλαβαίνεις; 452 01:04:58,437 --> 01:05:02,358 Θα πεις ότι σε έσωσα; 453 01:05:02,441 --> 01:05:03,484 Ναι. 454 01:05:03,567 --> 01:05:05,694 Και θα τους εξηγήσεις 455 01:05:05,777 --> 01:05:09,365 ότι είμαστε εσύ κι εγώ μαζί; 456 01:05:09,448 --> 01:05:11,742 Εντάξει; 457 01:05:14,411 --> 01:05:16,372 Εντάξει. Αυτό... 458 01:05:16,455 --> 01:05:17,590 Αυτό ήταν. 459 01:06:38,120 --> 01:06:39,246 Γαμιόλη... 460 01:06:52,342 --> 01:06:54,553 Μπορείς να περπατήσεις; 461 01:06:54,636 --> 01:06:56,346 Ο πάγος θα είναι αρκετά σκληρός; 462 01:07:05,814 --> 01:07:07,525 Δε μπορούμε να μείνουμε εδώ. 463 01:07:08,108 --> 01:07:09,734 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 464 01:07:14,156 --> 01:07:15,282 Έλα. 465 01:07:23,749 --> 01:07:24,958 Σκύλα. 466 01:07:53,695 --> 01:07:55,822 Έλα! 467 01:08:35,612 --> 01:08:37,573 Μείνε πίσω! 468 01:08:37,656 --> 01:08:39,158 Κάνε πίσω. 469 01:08:39,241 --> 01:08:40,658 Θα πέσουμε κι οι δύο μέσα. 471 01:09:19,865 --> 01:09:22,492 Πού είσαι; 472 01:10:44,741 --> 01:10:46,576 Βοήθεια! 473 01:11:06,805 --> 01:11:08,890 Βοήθεια! 474 01:11:33,707 --> 01:11:36,042 Μ' ακούτε; 475 01:11:39,713 --> 01:11:42,840 Είναι κανείς εκεί;! 476 01:12:43,985 --> 01:12:47,454 Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις αυτήν τη στιγμή. 477 01:12:53,995 --> 01:12:56,456 Το ίδιο ήταν και για 'μένα. 478 01:13:04,005 --> 01:13:06,675 Ακόμα και μετά από τόσο καιρό, 479 01:13:06,758 --> 01:13:10,000 ακόμη το θυμάμαι σαν να ήταν χθες. 480 01:13:41,167 --> 01:13:43,879 Αφού έπεσε το αεροπλάνο μου, 481 01:13:43,962 --> 01:13:48,966 έβλεπα το πλήρωμά μου να πεθαίνει ένας-ένας. 482 01:13:54,973 --> 01:13:56,933 Ο σφυγμός μου έπεφτε. 483 01:13:57,016 --> 01:14:00,478 Το κρύο εισχωρούσε στα κόκκαλά μου. 484 01:14:03,064 --> 01:14:05,859 Ήξερα ότι αυτό ήταν το τέλος. 485 01:14:10,029 --> 01:14:13,241 Αλλά... με την τελευταία μου ανάσα, 486 01:14:16,077 --> 01:14:18,621 βρήκα τη λύτρωση. 487 01:14:29,007 --> 01:14:30,926 Έρχομαι. 488 01:14:31,009 --> 01:14:32,302 Έρχομαι. 489 01:14:32,385 --> 01:14:33,929 Έλα. Μη ντρέπεσαι. 490 01:14:34,012 --> 01:14:36,097 Μη ντρέπεσαι. 491 01:14:44,272 --> 01:14:46,482 Ναι, ναι. 492 01:16:08,064 --> 01:16:10,066 Εδώ! 493 01:16:10,149 --> 01:16:12,109 Βοήθεια! 494 01:16:13,403 --> 01:16:15,028 Βοηθήστε με! 495 01:16:19,409 --> 01:16:21,160 Άμπι! 496 01:16:26,916 --> 01:16:28,459 Άμπι! 497 01:16:30,211 --> 01:16:31,921 Πού είσαι; 498 01:16:47,395 --> 01:16:49,500 Πρέπει να γυρίσεις σπίτι! 499 01:16:51,400 --> 01:16:53,100 Σε παρακαλώ! 500 01:17:59,634 --> 01:18:04,055 ΤΖΟΝ ΦΙΣΕΡ ΑΝΤΙΠΤΕΡΑΡΧΟΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ Η.Π.Α. 501 01:18:49,225 --> 01:18:50,977 Τα κατάφερες. 502 01:18:53,855 --> 01:18:57,150 Πίστευα πραγματικά ότι θα κατέληγες όπως όλοι οι υπόλοιποι. 503 01:19:25,470 --> 01:19:27,597 Εσύ ήσουν. 504 01:19:31,350 --> 01:19:32,684 Η συντριβή δεν ήταν ατύχημα. 505 01:19:38,149 --> 01:19:41,111 Γιατί με παρέσυρες εδώ; 506 01:19:41,194 --> 01:19:44,113 Όλες οι αποφάσεις που σε οδήγησαν εδώ ήταν δικές σου. 507 01:19:45,865 --> 01:19:49,453 Απ' τη στιγμή που αποφάσισες να πάρεις εκείνο το θραύσμα, 508 01:19:50,536 --> 01:19:53,540 πίστεψες ότι ήταν κάτι εξωπραγματικό. 509 01:19:53,623 --> 01:19:55,333 Και είχες δίκιο. 510 01:19:57,877 --> 01:20:02,465 Ο λεγόμενος άψυχος κόσμος είναι στην πραγματικότητα ένα εξαιρετικά πολύπλοκο σύστημα, 511 01:20:02,548 --> 01:20:05,342 πέραν της ανθρώπινης κατανόησης. 512 01:20:09,055 --> 01:20:11,390 Τι διάολο είσαι; 513 01:20:15,436 --> 01:20:18,106 Είμαι ένας επιζών, 514 01:20:18,189 --> 01:20:20,357 όπως ακριβώς κι εσύ. 515 01:20:23,736 --> 01:20:25,947 Μου δόθηκε μια επιλογή: 516 01:20:26,030 --> 01:20:31,161 να πεθάνω ή να συγχωνευτώ μ' αυτό το απίστευτο σύστημα. 517 01:20:31,244 --> 01:20:33,371 Μπόρεσα να κοιτάξω κατάματα τον θάνατο 518 01:20:33,454 --> 01:20:36,000 και να συνεχίσω να ζω 519 01:20:36,874 --> 01:20:39,668 για άλλα 65 χρόνια. 520 01:20:49,220 --> 01:20:52,307 Σου προσφέρεται το ίδιο προνόμιο 521 01:20:52,390 --> 01:20:54,601 να γίνεις κάτοικός του. 522 01:20:54,684 --> 01:20:57,562 Όχι, δεν το θέλω αυτό. 523 01:20:57,645 --> 01:21:00,398 Όχι... δε θέλω τίποτα απ' όλα αυτά. 524 01:21:02,316 --> 01:21:04,401 Ποτέ δε θέλησα τίποτα απ' όλα αυτά. 525 01:21:07,280 --> 01:21:09,323 Αυτό είναι. 526 01:21:10,825 --> 01:21:12,785 Αυτή είναι η μία στο εκατομμύριο. 527 01:21:12,868 --> 01:21:17,332 Σε παρακαλώ. 528 01:21:17,415 --> 01:21:19,541 Θέλω μόνο να πάω σπίτι. 529 01:21:21,711 --> 01:21:24,339 Είσαι στο σπίτι σου. 530 01:21:24,422 --> 01:21:27,967 Τι κάνεις; 531 01:21:30,511 --> 01:21:32,555 Σταμάτα! 532 01:21:35,016 --> 01:21:38,186 Έχω δει πώς φοβάσαι τον θάνατο. 533 01:21:38,269 --> 01:21:41,356 Νόμιζες ότι θα μπορούσες να τον νικήσεις μόνη σου, 534 01:21:41,439 --> 01:21:44,359 αλλά αυτός είναι ο μόνος τρόπος. 535 01:21:44,442 --> 01:21:45,944 Δε με νοιάζει. 536 01:21:46,027 --> 01:21:47,986 Δε θα τσιμπήσω σε κανένα άλλο κόλπο σου. 537 01:22:02,585 --> 01:22:05,463 Όλα σου τα όνειρα μπορούν να γίνουν πραγματικότητα. 538 01:22:08,132 --> 01:22:11,302 Και το μόνο που χρειάζεται να κάνεις είναι να παραδοθείς. 539 01:22:13,804 --> 01:22:17,391 Η ζωή σου θα αποκατασταθεί μόνιμα σ' αυτό που ήταν. 540 01:22:18,809 --> 01:22:20,853 Πριν την αρρώστια, 541 01:22:22,146 --> 01:22:24,482 τον πόνο 542 01:22:24,565 --> 01:22:26,317 και τον θάνατο. 543 01:23:56,449 --> 01:23:57,671 Μπεθ; 544 01:24:08,419 --> 01:24:10,254 Α, ωραία. Ξύπνησες. 545 01:24:12,798 --> 01:24:14,501 Πιάσε τα πιάτα, σε παρακαλώ. 546 01:24:15,384 --> 01:24:19,180 Το κοτόπουλο τζερκ της μαμάς με ρύζι. 547 01:24:19,263 --> 01:24:21,516 Δεν έκαψα τίποτα, το υπόσχομαι. 548 01:24:21,599 --> 01:24:23,393 Αλλά ελπίζω να πεινάς. 549 01:24:23,476 --> 01:24:25,686 Έχω φτιάξει πολύ. 550 01:24:41,952 --> 01:24:45,706 Πάλεψα πολύ σκληρά για να γυρίσω εδώ. 551 01:25:08,062 --> 01:25:09,855 Αλλά όλα αυτά... 552 01:25:18,656 --> 01:25:21,100 Έχουν... έχουν ήδη χαθεί. 553 01:25:22,783 --> 01:25:24,453 Τι λες τώρα; 554 01:25:28,749 --> 01:25:30,835 Όταν πέθανε η μαμά, 555 01:25:31,919 --> 01:25:34,630 μου αφιέρωσες όλη σου τη ζωή. 556 01:25:34,713 --> 01:25:36,799 Κι εγώ απλά 557 01:25:36,882 --> 01:25:39,844 ήθελα να κάνω το σωστό για 'σένα. 558 01:25:39,927 --> 01:25:41,596 Θα σερνόμουν 559 01:25:41,679 --> 01:25:45,600 στα χέρια και στα γόνατά μου, 560 01:25:45,683 --> 01:25:48,853 αν αυτό σήμαινε ότι θα μπορούσα να σου δώσω περισσότερο χρόνο. 561 01:25:50,771 --> 01:25:54,233 Ήταν το μόνο που ήθελα. 562 01:25:54,316 --> 01:25:57,570 Αλλά ποτέ δε θα 'πρεπε να έχει να κάνει με το τι ήθελα εγώ. 563 01:25:58,779 --> 01:26:00,698 Άμπι, σταμάτα. 564 01:26:14,795 --> 01:26:17,340 Αν μπορέσω να είμαι 565 01:26:17,423 --> 01:26:19,592 μαζί σου, 566 01:26:20,843 --> 01:26:23,679 τον αληθινό εαυτό σου 567 01:26:23,762 --> 01:26:27,350 έστω και για μία στιγμή, 568 01:26:27,433 --> 01:26:29,560 θα είναι εντάξει. 569 01:26:31,228 --> 01:26:33,772 Για ποιο πράγμα μιλάς, Άμπι; 570 01:26:38,819 --> 01:26:40,612 Είμαι έτοιμη. 571 01:26:47,244 --> 01:26:49,163 Είμαι έτοιμη να σ' αφήσω να φύγεις. 572 01:27:14,188 --> 01:27:16,148 Πού στον διάολο πας; 573 01:27:19,401 --> 01:27:22,697 Γιατί να γυρίσεις πάλι σ' αυτό το κρύο; 574 01:27:22,780 --> 01:27:25,741 Ό,τι θέλεις είναι ακριβώς εδώ. 575 01:27:27,326 --> 01:27:29,579 Είσαι ένας κωλοψεύτης, Τζον! 576 01:27:29,662 --> 01:27:32,707 Έκανες τόσους αθώους ανθρώπους να υποφέρουν, 577 01:27:32,790 --> 01:27:35,416 απλά για να προσπαθήσεις να δικαιολογήσεις την επιλογή σου! 578 01:27:37,544 --> 01:27:38,921 Και τι είσαι εσύ; 579 01:27:39,004 --> 01:27:41,382 Παράτησες την αδελφή σου όταν σε χρειαζόταν περισσότερο, 580 01:27:41,465 --> 01:27:43,593 και τώρα πεθαίνει ολομόναχη 581 01:27:43,676 --> 01:27:46,345 επειδή δε μπορούσες ν' αντιμετωπίσεις την πραγματικότητα. 582 01:27:46,428 --> 01:27:48,347 Πιστεύεις πραγματικά ότι είσαι καλύτερη από 'μένα; 583 01:27:49,890 --> 01:27:51,100 Το ξέρω. 584 01:27:54,311 --> 01:27:56,272 Ξέρω ότι πήγαινα σ' αυτόν τον δρόμο, 585 01:27:56,355 --> 01:27:57,899 αλλά 586 01:27:57,982 --> 01:28:00,733 τώρα συνειδητοποιώ ότι ήταν ο λάθος δρόμος. 587 01:28:02,820 --> 01:28:04,905 Χωρίς θάνατο 588 01:28:06,907 --> 01:28:09,034 δεν υπάρχει ούτε ζωή. 589 01:28:14,748 --> 01:28:17,043 Άμπι, σε παρακαλώ, μη μ' αφήνεις. 590 01:28:17,126 --> 01:28:18,877 Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω. 591 01:28:20,921 --> 01:28:22,673 Φοβάμαι πάρα πολύ. 592 01:28:25,134 --> 01:28:26,759 Σε παρακαλώ, Άμπι, δε θέλω να πεθάνω. 593 01:28:54,121 --> 01:28:55,955 Βοήθεια! 594 01:29:04,339 --> 01:29:05,424 Βοήθεια! 595 01:30:46,066 --> 01:30:48,069 Άμπι; 596 01:30:48,152 --> 01:30:49,570 Πού είμαι; 597 01:30:49,653 --> 01:30:52,031 Ήσουν στο νοσοκομείο για δύο μέρες. 598 01:30:52,114 --> 01:30:55,951 Δε θυμάσαι τίποτα; 599 01:30:56,034 --> 01:30:58,245 Μόνο φευγαλέες εικόνες. 600 01:31:02,958 --> 01:31:03,918 Πώς είσαι εδώ; 601 01:31:04,001 --> 01:31:05,836 Είναι το σπίτι της γιαγιάς μου. 602 01:31:05,919 --> 01:31:07,880 Θα της ζητήσω να φτιάξει φαγητό. 603 01:31:11,300 --> 01:31:12,884 Πρέπει να πάω σπίτι. 604 01:31:32,613 --> 01:31:33,739 Ευχαριστώ. 605 01:31:35,199 --> 01:31:37,618 Τι είπε ο πατέρας σου; 606 01:31:37,701 --> 01:31:39,954 Ότι ήρθε σπίτι. 607 01:31:40,037 --> 01:31:42,373 Αυτό είναι καλό. 608 01:31:42,456 --> 01:31:43,874 Όχι; 609 01:31:50,255 --> 01:31:53,968 Υπάρχει μια καλή πτήση απ' την Κωνσταντινούπολη για το Μπέλφαστ. 610 01:31:54,051 --> 01:31:57,012 Θα είσαι σπίτι σου αύριο το πρωί. 611 01:31:57,095 --> 01:32:01,392 Κανείς άλλος δε βρέθηκε, έτσι; 612 01:32:01,475 --> 01:32:03,144 Τι; 613 01:32:03,227 --> 01:32:05,855 Εννοείς το άλλο αεροπλάνο και τους πιλότους; 614 01:32:05,938 --> 01:32:07,772 Άσ' το... 615 01:32:17,866 --> 01:32:21,662 Η πτήση AK67 για Λονδίνο αναχωρεί σε 15... 616 01:33:39,239 --> 01:33:41,033 Μπεθ, υπναρού. 617 01:33:42,117 --> 01:33:44,078 Άμπι; 618 01:33:44,161 --> 01:33:46,997 Είσαι στ' αλήθεια εσύ; 619 01:33:47,080 --> 01:33:49,458 Τα ηρεμιστικά την κάνουν να παραληρεί λίγο. 620 01:33:59,634 --> 01:34:01,845 Αυτό σου φαίνεται αληθινό; 621 01:34:03,138 --> 01:34:05,975 Ναι. 622 01:34:06,058 --> 01:34:08,560 Αχ, Άμπι. 623 01:34:08,643 --> 01:34:10,812 Δόξα τω Θεώ, είσαι ασφαλής. 624 01:34:12,147 --> 01:34:14,608 Φυσικά. 625 01:34:14,691 --> 01:34:18,362 Έπρεπε να γυρίσω για να τελειώσουμε το ρήμαγμα της κάβας του μπαμπά. 627 01:34:18,445 --> 01:34:20,196 Πρώτη προτεραιότητα. 628 01:34:23,283 --> 01:34:25,202 Άμπι, λυπάμαι τόσο πολύ. 629 01:34:28,955 --> 01:34:32,250 Δε θα τα καταφέρω μέχρι τα Χριστούγεννα. 630 01:34:56,316 --> 01:34:58,152 Όταν πέθανε η μητέρα σου, 631 01:34:58,235 --> 01:35:03,031 εσύ και η αδελφή σου μου δώσατε τη δύναμη να συνεχίσω. 632 01:35:04,324 --> 01:35:05,951 Αλλά αυτό... 633 01:35:16,336 --> 01:35:19,140 Δεν το αντέχω... 634 01:35:42,446 --> 01:35:45,907 Άμπι, νομίζω ότι πρέπει να έρθεις τώρα. 635 01:35:53,039 --> 01:35:54,416 Είσαι καλά, αγάπη μου; 636 01:35:59,379 --> 01:36:00,797 Είσαι έτοιμη γι' αυτό; 637 01:36:03,925 --> 01:36:05,385 Εντάξει. 638 01:37:33,473 --> 01:37:35,850 Όλα καλά. 639 01:38:11,553 --> 01:38:15,440 Απόδοση Διαλόγων • ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ • [ T 4 V T_e_a_m ] 54304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.