All language subtitles for The.Neverending.Story.1984.1080p.BluRay.x264.ita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,144 --> 00:02:38,892
- Buongiorno, Bastian.
- Buongiorno, pap�.
2
00:02:57,249 --> 00:03:01,199
Ho sognato di nuovo la mamma.
3
00:03:05,883 --> 00:03:08,172
Ti capisco.
4
00:03:09,345 --> 00:03:12,465
Ma dobbiamo andare avanti, no?
5
00:03:20,523 --> 00:03:22,599
Sai...
6
00:03:24,527 --> 00:03:28,690
..tutti e due abbiamo
delle responsabilit�.
7
00:03:28,823 --> 00:03:31,942
La morte della mamma
non dev'essere...
8
00:03:32,368 --> 00:03:35,986
..una scusa per non fare
il nostro dovere.
9
00:03:36,122 --> 00:03:38,198
Lo so.
10
00:03:53,514 --> 00:03:56,634
Noi dobbiamo parlare un po'.
11
00:04:00,229 --> 00:04:05,029
Mi ha telefonato la tua insegnante
di matematica ieri.
12
00:04:07,319 --> 00:04:11,483
Dice che disegni cavalli
sul quaderno.
13
00:04:11,615 --> 00:04:15,530
- Erano unicorni.
- Cosa?
14
00:04:17,163 --> 00:04:21,963
- Niente! - Dice anche che a volte
dimentichi di fare i compiti.
15
00:04:26,005 --> 00:04:30,805
A me dispiace che non tenti nemmeno
di far parte della squadra di nuoto.
16
00:04:32,178 --> 00:04:35,428
E le lezioni di equitazione
a cui tenevi tanto...
17
00:04:36,056 --> 00:04:40,856
Dici di amare i cavalli,
ma hai paura di montare su uno vero.
18
00:04:41,812 --> 00:04:45,976
Ora sei grande,
dovresti scendere dalle nuvole...
19
00:04:46,108 --> 00:04:49,442
..e imparare a tenere
i piedi perterra.
20
00:04:52,406 --> 00:04:54,897
Va bene.
21
00:05:00,956 --> 00:05:05,756
Smetti di fantasticare
e affronta la realt�. Va bene?
22
00:05:06,545 --> 00:05:09,665
- Va bene.
- Bravo.
23
00:05:10,633 --> 00:05:15,433
Dovremmo fare pi� spesso
queste chiacchierate.
24
00:05:17,515 --> 00:05:20,930
Buona giornata.
Non fare di nuovo tardi a scuola.
25
00:05:21,060 --> 00:05:24,014
Ieri non ho fatto tardi.
26
00:05:24,146 --> 00:05:28,946
> Lo prendiamo e lo buttiamo
nella spazzatura. > S�.
27
00:05:30,945 --> 00:05:35,322
- Eccolo.
- "Suonato", quanto ci d�i oggi?
28
00:05:40,371 --> 00:05:43,491
- Prendiamolo.
- S�.
29
00:05:43,999 --> 00:05:47,119
� inutile che corri!
30
00:05:47,878 --> 00:05:50,998
Vieni qui, ti conviene!
31
00:05:52,508 --> 00:05:56,043
- Non ci scappi, pollo.
- Sei perduto!
32
00:05:56,178 --> 00:05:58,467
Se ti prendo...
33
00:06:00,474 --> 00:06:05,274
- Dove hai i soldi? - Non li ho!
- Ci prende in giro.
34
00:06:06,188 --> 00:06:10,352
- Se non hai soldi,
finisci nella spazzatura. - No!
35
00:06:10,484 --> 00:06:13,022
Dentro, pollo.
36
00:06:14,321 --> 00:06:17,441
- Fatto!
- Siamo forti!
37
00:06:17,575 --> 00:06:20,694
L� dentro far� l'uovo!
38
00:06:27,668 --> 00:06:31,997
- Chi ti ha detto di uscire?
- Torna dentro.
39
00:06:32,131 --> 00:06:34,456
No.
40
00:06:34,592 --> 00:06:38,126
- Non torno dentro!
- Dove scappi?
41
00:06:43,934 --> 00:06:47,469
> � andato da quella parte.
> Dove?
42
00:06:47,605 --> 00:06:50,309
Di l�, l'ho visto.
43
00:06:54,195 --> 00:06:57,528
Vai via, non mi piacciono i ragazzi.
44
00:07:12,630 --> 00:07:16,129
- Non mi hai sentito?
- Io volevo...
45
00:07:16,258 --> 00:07:21,058
- Volevi nasconderti. - No, solo...
- I videogame sono pi� avanti.
46
00:07:21,597 --> 00:07:25,844
Qui vendiamo oggetti rettangolari,
si chiamano "libri"!
47
00:07:25,976 --> 00:07:29,511
Richiedono impegno e non fanno:
"bi-bi-bip"!
48
00:07:29,647 --> 00:07:34,447
- Sparisci.
- Io conosco i libri, ne ho 186.
49
00:07:34,610 --> 00:07:39,410
- Avrai i fumetti.
- No, ho "L'lsola del Tesoro"...
50
00:07:39,615 --> 00:07:43,827
.."Ventimila Leghe Sotto i Mari",
"Il Mago di Oz", "Tarzan"...
51
00:07:43,953 --> 00:07:45,696
Vieni.
52
00:07:47,414 --> 00:07:50,534
Chi ti stava inseguendo?
53
00:07:54,630 --> 00:07:57,797
- I miei compagni di scuola.
- Perch�?
54
00:07:59,760 --> 00:08:04,560
- Per buttarmi nella spazzatura.
- E tu perch� non gli d�i un pugno?
55
00:08:05,724 --> 00:08:08,560
Non lo so.
56
00:08:14,817 --> 00:08:19,617
- Di che cosa parla quel libro?
- Questo � un libro speciale.
57
00:08:27,913 --> 00:08:30,202
Che cos'�?
58
00:08:32,501 --> 00:08:37,294
Ascolta, i tuoi libri sono innocui.
59
00:08:38,757 --> 00:08:43,135
Mentre li leggi,
tu diventi Tarzan.
60
00:08:44,096 --> 00:08:47,631
- O Robinson Crusoe.
- Per questo mi piace leggerli.
61
00:08:47,766 --> 00:08:52,566
- Ma quando hai finito, ridiventi
un bambino. - E allora? Non capisco.
62
00:08:54,648 --> 00:08:56,724
Ascolta.
63
00:08:58,402 --> 00:09:02,530
Non sei mai stato il capitano Nemo...
64
00:09:02,948 --> 00:09:07,748
..intrappolato nel tuo sottomarino,
mentre la piovra ti sta attaccando?
65
00:09:11,081 --> 00:09:14,415
- S�.
- E non avevi paura di non farcela?
66
00:09:14,543 --> 00:09:19,343
- � solo un racconto.
- Proprio come dicevo io.
67
00:09:20,341 --> 00:09:23,876
I libri che leggi tu sono innocui.
68
00:09:26,931 --> 00:09:29,635
E quello no?
69
00:09:30,684 --> 00:09:33,804
- Non pensarci pi�.
- Ma prima aveva detto...
70
00:09:33,938 --> 00:09:37,057
SQUILLI DI TELEFONO
71
00:09:43,239 --> 00:09:48,039
Lascia perdere,
questo libro non va bene perte.
72
00:09:58,212 --> 00:10:03,012
> Libreria Koreander.
S�. Che cosa desidera?
73
00:10:05,761 --> 00:10:09,510
> Non ce l'ho,
per� posso procurarmelo.
74
00:10:10,432 --> 00:10:15,232
> Coster� circa 300, 375. Dovrebbe
aspettare un paio di settimane.
75
00:10:17,731 --> 00:10:18,894
Arrivederla.
76
00:10:34,707 --> 00:10:37,827
> "Stia tranquillo,
glielo restituir�."
77
00:11:10,117 --> 00:11:13,237
Compito in classe. Oh, no!
78
00:11:19,627 --> 00:11:21,536
"SOFFITTA"
79
00:12:16,142 --> 00:12:19,890
"Era mezzanotte
nella foresta ululante."
80
00:12:20,020 --> 00:12:24,599
"Il vento scuoteva le cime
degli alberi secolari..."
81
00:12:24,733 --> 00:12:29,533
"..quando una gigantesca presenza
avanz� tra i rami spettrali."
82
00:12:38,998 --> 00:12:42,118
RUMORE INDISTINTO
83
00:12:44,462 --> 00:12:47,379
Ronf! Ronf!
84
00:12:55,764 --> 00:12:57,722
Che succede?
85
00:13:05,065 --> 00:13:07,141
Oh, no!
86
00:13:07,777 --> 00:13:09,853
Scappiamo!
87
00:13:10,488 --> 00:13:12,564
No, no!
88
00:13:25,544 --> 00:13:27,288
Oh!
89
00:13:32,468 --> 00:13:36,003
- Oh!
- Chiedo scusa.
90
00:13:36,138 --> 00:13:40,468
Posso unirmi alla bella compagnia?
91
00:13:41,352 --> 00:13:42,597
S�.
92
00:13:42,728 --> 00:13:46,808
Ho viaggiato tutto il giorno.
93
00:13:55,533 --> 00:13:57,525
Oh, no!
94
00:13:57,660 --> 00:13:59,736
No!
95
00:14:03,499 --> 00:14:05,077
Etci�!
96
00:14:08,212 --> 00:14:10,288
Aaah!
97
00:14:11,841 --> 00:14:16,641
Ora capisco
perch� vi siete accampati qua.
98
00:14:18,097 --> 00:14:20,849
No, no!
99
00:14:27,356 --> 00:14:31,685
� invitante questa roccia calcarea.
100
00:14:34,447 --> 00:14:39,247
Ha un aroma delizioso.
Sembra essere di un'ottima annata.
101
00:14:42,705 --> 00:14:47,505
Ha ragione, noi ci siamo
accampati qui per quelle rocce!
102
00:14:50,504 --> 00:14:55,297
- � svitato? - � un "mordiroccia".
- Ah! Che cosa?
103
00:15:10,649 --> 00:15:13,354
- Scusa.
- Poverina!
104
00:15:13,486 --> 00:15:16,273
IL MORDIROCCIA RUTTA
105
00:15:17,656 --> 00:15:19,530
Scusate.
106
00:15:21,118 --> 00:15:25,661
- Ottimo calcare. - S�.
- Con un pochino di quarzo.
107
00:15:25,790 --> 00:15:29,538
Ah! Ah! Ah! Davvero squisito.
108
00:15:29,668 --> 00:15:34,468
Io vengo dal nord,
l� avevamo rocce sopraffine.
109
00:15:37,009 --> 00:15:39,085
E adesso...
110
00:15:39,720 --> 00:15:44,133
Adesso � sparito tutto.
111
00:15:44,809 --> 00:15:47,679
Inutile dire come!
112
00:15:47,812 --> 00:15:52,141
- Giuro, non sono stato io.
- No!
113
00:15:52,274 --> 00:15:55,026
Io credo di capire.
114
00:15:55,152 --> 00:15:59,020
Dove io dimoro
esisteva un bellissimo lago...
115
00:15:59,156 --> 00:16:01,647
..e adesso...
116
00:16:01,784 --> 00:16:05,283
..adesso � sparito.
117
00:16:05,412 --> 00:16:10,158
- Vuol dire che si � prosciugato?
- No, non esiste pi�.
118
00:16:10,292 --> 00:16:15,092
Niente � rimasto di esso,
nemmeno un lago prosciugato.
119
00:16:16,298 --> 00:16:21,098
- Un buco?
- No, c'� solo il Nulla...
120
00:16:22,304 --> 00:16:25,508
..e ogni giorno dilaga.
121
00:16:26,642 --> 00:16:29,928
Per primo svan� il lago...
122
00:16:30,062 --> 00:16:34,012
..e per ultime le dolci rocce.
123
00:16:40,072 --> 00:16:44,533
Se continua cos�,
presto svaniranno anche queste.
124
00:16:45,119 --> 00:16:48,239
Maghetto, � una cosa preoccupante.
125
00:16:48,372 --> 00:16:52,749
Mordiroccia, quello che ha detto
succede anche nell'ovest.
126
00:16:52,877 --> 00:16:56,293
Uno strano Nulla distrugge tutto.
127
00:16:56,422 --> 00:17:00,965
S�, noi maghetti viviamo nel sud
e l� succede lo stesso.
128
00:17:01,093 --> 00:17:05,893
Allora il Nulla non incombe
solo sulla nostra zona.
129
00:17:07,683 --> 00:17:12,060
Forse � gi� dappertutto.
130
00:17:18,611 --> 00:17:23,411
Forse tutto il Regno di Fant�sia
sta... Cosa possiamo fare?
131
00:17:24,158 --> 00:17:28,958
Sto andando in missione alla
Torre d'Avorio, dall'Imperatrice.
132
00:17:29,163 --> 00:17:33,741
- Anche noi... - Ssh!
- Noi abbiamo lo stesso incarico.
133
00:17:33,876 --> 00:17:37,375
Solo l'Imperatrice pu� salvarci.
134
00:17:37,505 --> 00:17:42,305
Allora, invece di perdere tempo qui,
corriamo alla Torre d'Avorio.
135
00:17:43,344 --> 00:17:46,510
Giusto! Che aspettiamo?
136
00:17:46,639 --> 00:17:49,758
- Andiamo.
- Sveglia!
137
00:17:49,892 --> 00:17:51,968
In marcia!
138
00:17:52,102 --> 00:17:56,563
Basta stare qui a ciondolare.
Sveglia, dobbiamo decollare.
139
00:17:56,690 --> 00:17:58,683
Rimbambito!
140
00:17:58,818 --> 00:18:03,195
Non possiamo accodarci a una lumaca.
Vi porto io?
141
00:18:03,322 --> 00:18:07,071
Non si preoccupi,
� una lumaca da corsa.
142
00:18:07,993 --> 00:18:11,113
Ammesso che sia
una lumaca da corsa, noi...
143
00:18:11,247 --> 00:18:13,951
Al galoppo!
144
00:18:14,959 --> 00:18:17,331
� proprio da corsa!
145
00:18:17,461 --> 00:18:20,747
Neanche una parola per me
e per questo rimbambito!
146
00:18:30,933 --> 00:18:35,733
Potrei prendere qualcuna
di queste impareggiabili rocce...
147
00:18:37,481 --> 00:18:40,399
..per il viaggio.
148
00:18:46,365 --> 00:18:48,773
Oh, no!
149
00:19:01,589 --> 00:19:03,047
Il Nulla!
150
00:19:19,607 --> 00:19:21,683
Guarda.
151
00:19:21,817 --> 00:19:26,617
Quello � il cuore
del Regno di Fant�sia.
152
00:19:47,760 --> 00:19:52,303
Non pensavo
che fosse un simile splendore.
153
00:20:04,235 --> 00:20:07,354
- Ronf! Ronf!
- Stai sveglio.
154
00:20:09,115 --> 00:20:11,191
Stai sveglio!
155
00:20:58,664 --> 00:21:03,464
La dimora dell'Imperatrice,
lei � la nostra unica speranza.
156
00:21:37,453 --> 00:21:40,786
Amici, io so perch� voi siete qui.
157
00:21:41,707 --> 00:21:43,783
Il Nulla...
158
00:21:46,045 --> 00:21:49,378
..distrugge il nostro mondo.
159
00:21:50,800 --> 00:21:55,600
So anche che voi siete venuti
a implorare l'aiuto dell'Imperatrice.
160
00:22:01,477 --> 00:22:05,640
Ma io devo darvi
una notizia terribile.
161
00:22:07,817 --> 00:22:10,936
L'Imperatrice � gravemente ammalata.
162
00:22:11,070 --> 00:22:12,445
Uh!
163
00:22:13,906 --> 00:22:18,706
Sembra esistere un misterioso legame
tra il suo male e il Nulla.
164
00:22:21,413 --> 00:22:23,702
Sta morendo.
165
00:22:28,045 --> 00:22:31,461
Perci� non pu� salvare noi.
166
00:22:34,677 --> 00:22:38,093
Ma forse c'� un'altra possibilit�.
167
00:22:41,100 --> 00:22:45,900
Tra i cacciatori del bufalo purpureo
c'� un grande guerriero.
168
00:22:47,273 --> 00:22:51,650
Soltanto lui pu� sconfiggere
il Nulla e salvarci.
169
00:22:52,820 --> 00:22:55,940
� la nostra sola speranza.
170
00:22:57,616 --> 00:23:01,235
Il suo nome � Atreyu.
171
00:23:20,514 --> 00:23:22,590
Atreyu!
172
00:23:31,776 --> 00:23:33,852
"L'Imperatrice..."
173
00:23:33,986 --> 00:23:37,735
"..aveva gi� convocato
il grande guerriero."
174
00:23:37,865 --> 00:23:41,198
> "Quando egli finalmente arriv�..."
175
00:23:41,327 --> 00:23:46,127
"..su di lui gravava l'attesa
di tutto il popolo di Fant�sia."
176
00:23:49,460 --> 00:23:51,915
Eh? Uh!
177
00:23:57,885 --> 00:24:00,174
> "Un ragazzo"!
178
00:24:02,389 --> 00:24:04,548
Questo � troppo!
179
00:24:05,309 --> 00:24:10,109
Mi rincresce, ma questo
non � posto per un fanciullo.
180
00:24:10,439 --> 00:24:15,239
- Devi andare via. -Se non
mi volevate, non dovevate invitarmi.
181
00:24:18,322 --> 00:24:19,781
� svitato!
182
00:24:19,907 --> 00:24:24,707
- Non abbiamo invitato te, ma Atreyu.
- Io sono Atreyu.
183
00:24:26,122 --> 00:24:30,368
Noi volevamo Atreyu il guerriero,
non il fanciullo.
184
00:24:30,501 --> 00:24:33,621
Sono l'unico Atreyu del mio popolo.
185
00:24:33,754 --> 00:24:38,048
Ma torno con piacere
a cacciare il bufalo purpureo.
186
00:24:38,175 --> 00:24:40,298
No, aspetta.
187
00:24:43,389 --> 00:24:45,465
Torna qui.
188
00:24:56,402 --> 00:24:59,522
Se sei l'Atreyu che attendevamo...
189
00:24:59,655 --> 00:25:03,404
..accetteresti
di compiere una missione?
190
00:25:04,743 --> 00:25:06,820
Certo.
191
00:25:07,663 --> 00:25:12,463
- Cosa dovrei fare? - Batterti
persalvare l'Imperatrice...
192
00:25:14,128 --> 00:25:17,248
..e tutto il nostro mondo.
193
00:25:17,381 --> 00:25:21,842
Non abbiamo istruzioni da darti,
eccetto questa...
194
00:25:23,012 --> 00:25:27,812
..devi andare solo
e privo di qualsiasi arma.
195
00:25:31,020 --> 00:25:34,140
Affronterai molti pericoli.
196
00:25:34,773 --> 00:25:39,566
- Ho delle probabilit� di successo?
- Non lo so.
197
00:25:40,529 --> 00:25:44,907
Ma se dovessi fallire,
l'Imperatrice morirebbe...
198
00:25:45,618 --> 00:25:49,995
..e tutto il nostro mondo
sarebbe distrutto.
199
00:26:09,642 --> 00:26:12,761
Quando devo partire?
200
00:26:12,895 --> 00:26:17,695
Adesso e devi anche affrettarti.
Il Nulla � ogni giorno pi� forte.
201
00:26:25,032 --> 00:26:27,737
Prendi questo.
202
00:26:34,708 --> 00:26:36,748
L'Auryn!
203
00:26:43,342 --> 00:26:47,554
Chiunque lo porti
parla a nome dell'Imperatrice.
204
00:26:47,680 --> 00:26:51,464
Sar� lui a guidarti e a proteggerti.
205
00:27:04,447 --> 00:27:07,898
- Sveglia!
- Buona fortuna, amico!
206
00:27:08,033 --> 00:27:10,109
Stai attento.
207
00:27:46,989 --> 00:27:51,450
> "Intanto,
in un altro luogo di Fant�sia..."
208
00:27:51,577 --> 00:27:56,377
"..anche una creatura delle tenebre
iniziava la propria missione."
209
00:27:57,208 --> 00:27:59,284
Grrr!
210
00:28:02,838 --> 00:28:04,914
Grrr!
211
00:28:05,758 --> 00:28:07,252
Grrr!
212
00:28:09,678 --> 00:28:11,505
Grrr!
213
00:28:18,938 --> 00:28:23,738
> "Vagavano da una settimana senza
trovare rimedio per l'Imperatrice."
214
00:28:25,861 --> 00:28:30,661
> "N� Atreyu n� il suo cavallo Artax
avevano il minimo sospetto..."
215
00:28:31,075 --> 00:28:35,875
"..che la creatura delle tenebre,
Mork, fosse gi� sulle loro tracce."
216
00:28:45,339 --> 00:28:48,459
Che cosa c'�, Artax?
217
00:28:49,093 --> 00:28:52,841
� gi� ora di ripartire? Davvero?
218
00:28:53,889 --> 00:28:57,009
Ah, ho capito cosa vuoi.
219
00:28:57,309 --> 00:29:00,429
Vuoi mangiare, vero?
220
00:29:02,481 --> 00:29:04,189
Buona idea.
221
00:29:04,316 --> 00:29:07,436
No, � un'ottima idea!
222
00:29:26,422 --> 00:29:31,222
No, tutto � troppo.
Chiss� perquanto ci dovr� bastare!
223
00:30:19,809 --> 00:30:23,094
Grrr! Grrr!
224
00:30:26,190 --> 00:30:28,479
Grrr!
225
00:30:36,283 --> 00:30:39,403
> "Atreyu e Artax
avevano gi� perlustrato..."
226
00:30:39,537 --> 00:30:43,700
"..le Montagne d'Argento, il Deserto
delle Speranze Infrante..."
227
00:30:43,833 --> 00:30:47,996
"..e la Valle delle Torri
di Cristallo, ma senza risultati."
228
00:30:48,129 --> 00:30:51,663
> "L'ultima possibilit�
era trovare Morla..."
229
00:30:51,799 --> 00:30:56,461
"..l'essere millenario
pi� saggio di tutta Fant�sia..."
230
00:30:56,637 --> 00:31:01,437
"..che abitava nel Monte Guscio,
presso le Paludi della Tristezza."
231
00:31:12,736 --> 00:31:15,144
Coraggio!
232
00:31:15,823 --> 00:31:17,899
Vieni.
233
00:31:22,705 --> 00:31:25,196
Su!
234
00:31:28,252 --> 00:31:30,957
Forza, cos�.
235
00:31:34,383 --> 00:31:36,459
Bravo.
236
00:31:36,594 --> 00:31:40,757
> "Era noto che chi si abbandonava
alla tristezza..."
237
00:31:40,890 --> 00:31:43,511
"..affogava nella palude."
238
00:31:43,642 --> 00:31:46,560
Cos�. Bravo, Artax.
239
00:31:49,773 --> 00:31:51,850
Coraggio!
240
00:32:00,242 --> 00:32:03,160
Forza, Artax.
241
00:32:07,541 --> 00:32:10,827
Cos'hai? Che ti prende?
242
00:32:17,635 --> 00:32:19,923
Su, bello.
243
00:32:21,639 --> 00:32:24,390
Che succede?
244
00:32:25,226 --> 00:32:27,930
Capisco.
245
00:32:30,856 --> 00:32:33,976
Qui non riesci a passare.
246
00:32:36,737 --> 00:32:41,537
Artax, stai affondando!
Muoviti, vieni fuori.
247
00:32:42,368 --> 00:32:43,566
Forza!
248
00:32:44,995 --> 00:32:47,071
Forza, Artax!
249
00:32:47,832 --> 00:32:51,283
Resisti alla tristezza.
250
00:32:52,461 --> 00:32:54,537
Ti prego!
251
00:32:54,672 --> 00:32:58,005
Ti stai lasciando sopraffare
dalla tristezza.
252
00:32:58,134 --> 00:33:01,668
Fai uno sforzo, cerca di reagire.
253
00:33:01,804 --> 00:33:06,604
Fallo per me.
Sei mio amico, ti voglio bene.
254
00:33:10,146 --> 00:33:11,604
Artax!
255
00:33:11,730 --> 00:33:14,566
Stupido cavallo!
256
00:33:14,692 --> 00:33:18,227
Morirai se non esci. Ti prego!
257
00:33:19,613 --> 00:33:21,820
Non voglio perderti.
258
00:33:21,949 --> 00:33:24,238
Artax!
259
00:34:17,379 --> 00:34:19,455
Artax!
260
00:34:55,543 --> 00:34:58,116
Il Monte Guscio.
261
00:35:03,676 --> 00:35:06,961
Morla, l'essere millenario.
262
00:35:43,257 --> 00:35:46,377
RUMORE INDISTINTO
263
00:35:50,598 --> 00:35:52,056
Morla.
264
00:35:53,267 --> 00:35:55,343
Morla!
265
00:36:42,525 --> 00:36:45,360
Aaaahhh!
266
00:36:52,785 --> 00:36:55,786
- Eh?
- Eh?
267
00:36:57,915 --> 00:37:02,494
Non � possibile.
Come fanno a sentirmi?
268
00:37:03,254 --> 00:37:06,836
Sei tu Morla? L'essere millenario?
269
00:37:11,428 --> 00:37:16,228
Non che ci� interessi granch�,
per� s�.
270
00:37:17,351 --> 00:37:21,301
Aiutami, Morla. Riconosci questo?
271
00:37:22,148 --> 00:37:24,852
Oh, s�.
272
00:37:24,984 --> 00:37:28,353
Noi non vedevamo l'Auryn...
273
00:37:28,487 --> 00:37:31,939
..da lungo tempo.
- "Noi"?
274
00:37:34,535 --> 00:37:39,335
- C'� qualcun altro qui?
- Noi non parliamo con nessuno...
275
00:37:40,291 --> 00:37:44,787
..da qualche migliaio di anni.
276
00:37:46,005 --> 00:37:50,805
Cos� abbiamo cominciato
a parlare con noi stessi.
277
00:37:52,970 --> 00:37:55,378
Et...
278
00:37:56,015 --> 00:37:57,723
Et...
279
00:37:57,850 --> 00:37:59,926
Etci�!
280
00:38:03,439 --> 00:38:07,900
Morla, ho una notizia terribile:
sai che l'Imperatrice sta male?
281
00:38:08,027 --> 00:38:12,274
Non che ci� interessi granch�,
per� s�.
282
00:38:12,406 --> 00:38:15,526
In realt� non ci interessa.
283
00:38:15,659 --> 00:38:20,459
Se non la salvo, morir�. Un terribile
Nulla ci invade, non ti interessa?
284
00:38:21,916 --> 00:38:25,450
Non ci interessa neanche...
285
00:38:25,586 --> 00:38:28,753
..se ci interessa o no.
286
00:38:28,881 --> 00:38:30,375
Et...
287
00:38:31,717 --> 00:38:34,125
Et...
288
00:38:35,554 --> 00:38:38,888
- Hai il raffreddore?
- No.
289
00:38:39,016 --> 00:38:43,816
� solo allergia alla giovent�.
290
00:38:44,814 --> 00:38:47,435
Etci�!
291
00:38:48,484 --> 00:38:51,817
Sai come posso salvare
l'Imperatrice?
292
00:38:51,946 --> 00:38:56,109
Non che ci� interessi granch�,
per� s�.
293
00:38:56,242 --> 00:39:01,042
- Se non me lo dici, il Nulla vincer�
e voi due morirete! -Morire?
294
00:39:04,041 --> 00:39:07,576
Sarebbe gi� qualcosa.
295
00:39:07,711 --> 00:39:08,910
Et...
296
00:39:10,673 --> 00:39:13,164
Et...
297
00:39:15,136 --> 00:39:16,416
Et...
298
00:39:18,180 --> 00:39:21,300
- Aiutami.
- Etci�!
299
00:39:22,059 --> 00:39:25,843
Siamo stanchi di starnutire, vai via.
300
00:39:25,980 --> 00:39:29,099
Non c'� niente che ci interessi.
301
00:39:29,233 --> 00:39:33,278
Non � vero. Se non ti interessasse,
me lo diresti.
302
00:39:33,404 --> 00:39:38,204
- Ah! Ah! Ah! Sei un furbone.
- Dimmelo, ti prego!
303
00:39:40,119 --> 00:39:43,737
Noi non lo sappiamo.
304
00:39:43,873 --> 00:39:48,673
Ma tu puoi chiederlo
all'Oracolo del Sud.
305
00:39:49,003 --> 00:39:52,538
- Dove posso trovarlo?
- Non puoi.
306
00:39:53,340 --> 00:39:57,468
� a 10.000 miglia da qui.
307
00:40:02,141 --> 00:40:05,261
- Troppo lontano.
- S�.
308
00:40:06,353 --> 00:40:09,058
Scordatelo.
309
00:40:10,316 --> 00:40:12,392
Rinuncia.
310
00:40:12,902 --> 00:40:14,775
Et...
311
00:40:14,904 --> 00:40:17,192
CAMPANELLA
312
00:41:14,421 --> 00:41:16,995
TUONI
313
00:41:43,659 --> 00:41:45,735
No.
314
00:41:46,370 --> 00:41:49,490
Atreyu non rinuncerebbe.
315
00:41:50,666 --> 00:41:52,659
TUONO
316
00:41:54,128 --> 00:41:55,373
Aaah!
317
00:42:55,231 --> 00:42:56,773
Grrr!
318
00:43:14,250 --> 00:43:15,412
Grrr!
319
00:43:19,380 --> 00:43:21,456
Fiuuu!
320
00:43:24,844 --> 00:43:26,920
Oddio!
321
00:43:36,939 --> 00:43:41,739
"Atreyu rimase pergiorni in stato
di incoscienza. Poi lentamente..."
322
00:43:42,945 --> 00:43:47,274
"..apr� gli occhi
e si trov� in uno strano ambiente."
323
00:43:47,408 --> 00:43:51,571
> "Era pulito e le sue ferite
erano state medicate."
324
00:44:00,588 --> 00:44:02,664
Cosa?
325
00:44:04,467 --> 00:44:06,543
Ma...
326
00:44:50,429 --> 00:44:53,216
Gi� vai via?
327
00:45:00,523 --> 00:45:04,983
Io veramente volevo solo...
328
00:45:05,111 --> 00:45:09,737
- Cercavo di... - Di scappare.
- S�. Cio�, no!
329
00:45:09,865 --> 00:45:12,985
- A me piacciono i ragazzi.
- Percolazione?
330
00:45:15,621 --> 00:45:19,037
No. Io sono un "fortunadrago".
331
00:45:19,166 --> 00:45:22,749
- Mi chiamo Falkor.
- E io mi chiamo...
332
00:45:22,878 --> 00:45:27,208
- Atreyu e sei in missione.
- Tu come lo sai?
333
00:45:27,341 --> 00:45:30,627
Eri in stato di incoscienza...
334
00:45:30,761 --> 00:45:34,925
..ma intanto chiacchieravi!
- Cosa?
335
00:45:35,057 --> 00:45:39,857
Ti dispiace darmi una grattatina...
336
00:45:40,146 --> 00:45:44,946
..dietro l'orecchio destro?
Io non riesco mai ad arrivarci.
337
00:45:51,824 --> 00:45:54,944
- Qui?
- S�.
338
00:46:06,005 --> 00:46:09,753
Che delizia! Grazie.
339
00:46:11,135 --> 00:46:15,935
Allora, piccoletto,
vuoi andare dall'Oracolo del Sud?
340
00:46:16,474 --> 00:46:21,100
S�, ma come faccio?
� troppo lontano.
341
00:46:21,228 --> 00:46:24,431
No, questo non � detto.
342
00:46:24,565 --> 00:46:29,365
- Tu sapresti arrivarci?
- Che ci vuole? � dietro l'angolo.
343
00:46:29,820 --> 00:46:34,620
- Com'� possibile?
- Beh, se uno ha fortuna...
344
00:46:35,117 --> 00:46:39,917
- Mi hai gi� fatto fare
10.000 miglia? - No.
345
00:46:40,247 --> 00:46:45,047
Solo 9.891, a velocit� drago!
346
00:46:47,505 --> 00:46:49,793
� fantastico!
347
00:46:49,924 --> 00:46:54,724
Avere un fortunadrago con te
� il solo modo di andare in missione.
348
00:46:56,305 --> 00:46:59,010
Andr� tutto bene.
349
00:46:59,141 --> 00:47:03,803
Non arrenderti
e la fortuna verr� da te.
350
00:47:05,397 --> 00:47:08,315
Ho di nuovo un amico.
351
00:47:09,777 --> 00:47:13,062
Anzi, ne hai pi� di uno.
352
00:47:15,032 --> 00:47:17,108
Guarda.
353
00:48:00,703 --> 00:48:03,953
Lalalal�! Lalalal�!
354
00:48:12,465 --> 00:48:17,265
Togliti dalla luce, femmina.
Intralci i miei studi scientifici.
355
00:48:17,803 --> 00:48:20,923
Sono stufa dei tuoi studi!
356
00:48:21,056 --> 00:48:25,220
Adesso lui ha bisogno
di una delle mie pozioni.
357
00:48:25,352 --> 00:48:30,152
- Ma i miei pareri scientifici
gli servono molto di pi�. - Certo!
358
00:48:30,649 --> 00:48:34,813
Ma prima deve rimettersi.
Avanti, ritorna nel tuo angolo.
359
00:48:34,945 --> 00:48:38,065
- Ci sto andando.
- Questo � il mio posto.
360
00:48:38,824 --> 00:48:42,869
- Cough!
- Oh, � guarito!
361
00:48:43,829 --> 00:48:47,993
- Adesso tocca a me, finalmente.
- Niente affatto!
362
00:48:48,125 --> 00:48:51,957
Dico io se � guarito
e quando tocca a te.
363
00:48:54,340 --> 00:48:58,207
- Ti fa ancora male?
- Un po', ma sto bene.
364
00:48:58,344 --> 00:49:02,922
Questo mi piace: il paziente
dice al dottore che sta bene!
365
00:49:03,057 --> 00:49:06,093
Devi star male se vuoi guarire.
366
00:49:06,227 --> 00:49:08,303
Ecco.
367
00:49:08,938 --> 00:49:11,014
Bevi.
368
00:49:11,732 --> 00:49:14,437
- Bla!
- Buono, vero?
369
00:49:14,568 --> 00:49:19,368
� brodo di pipistrello
fatto con occhi di tritone, muffa...
370
00:49:19,740 --> 00:49:24,069
..cervello di lucertola e scaglie
di serpente marino andato a male.
371
00:49:24,203 --> 00:49:28,580
Posso sapere da dove venite
tu e il tuo drago?
372
00:49:28,707 --> 00:49:33,500
Vi occupate di ricerca scientifica?
373
00:49:33,629 --> 00:49:37,164
Io mi chiamo Atreyu
e cerco l'Oracolo del Sud.
374
00:49:37,299 --> 00:49:41,463
- Ora ricomincia!
- Sei capitato nel posto giusto.
375
00:49:41,595 --> 00:49:46,395
- Sono un luminare in questa materia.
- "� la mia specialit� scientifica."
376
00:49:47,726 --> 00:49:50,846
� la mia specialit� scientifica!
377
00:49:50,980 --> 00:49:55,780
- Perch� non ti siedi e stai un po'
zitto? - Stai zitta tu, femmina!
378
00:49:57,862 --> 00:50:00,779
Tocca a me adesso?
379
00:50:01,699 --> 00:50:05,447
Io mi chiamo Engywook e lei � Urgl.
380
00:50:05,578 --> 00:50:08,744
- Mi hai sentito nominare?
- Non mi sembra.
381
00:50:08,873 --> 00:50:12,407
Non frequenti
circoli scientifici allora.
382
00:50:12,543 --> 00:50:17,343
Io so tutto sull'Oracolo del Sud,
sei capitato proprio bene.
383
00:50:18,174 --> 00:50:22,337
- Senti questo rimbambito!
- Aspetta!
384
00:50:23,471 --> 00:50:26,804
C'� l'osservatorio.
Allargalo, femmina.
385
00:50:32,021 --> 00:50:35,141
Forza, gira pi� in fretta!
386
00:50:37,777 --> 00:50:42,577
Da anni studio i misteri dell'oracolo
e un giorno pubblicher� un libro...
387
00:50:44,158 --> 00:50:48,958
.."Un Secolo di Ricerche sull'Oracolo
del Sud del professor Engywook".
388
00:50:52,208 --> 00:50:56,157
- Vi siete mai incontrati?
- Scherzi?
389
00:50:56,295 --> 00:50:59,794
Io lavoro in modo scientifico!
390
00:51:21,737 --> 00:51:23,813
Guarda.
391
00:51:31,288 --> 00:51:34,408
- Questo � l'oracolo?
- No.
392
00:51:34,542 --> 00:51:39,342
� la prima delle due porte che devi
oltrepassare per raggiungerlo...
393
00:51:40,923 --> 00:51:45,087
..e procurarmi i dati definitivi
per il mio libro.
394
00:51:45,219 --> 00:51:50,019
La maggior parte delle persone
non riescono a superarla, purtroppo.
395
00:51:52,643 --> 00:51:56,890
- Perch�? - Gli occhi
delle Sfingi restano chiusi...
396
00:51:57,022 --> 00:52:01,822
..finch� qualcuno che non crede in se
stesso cerca di varcarne la soglia.
397
00:52:05,114 --> 00:52:07,190
Oh!
398
00:52:08,617 --> 00:52:10,693
Dimenticavo!
399
00:52:10,828 --> 00:52:13,948
Sta arrivando un tizio bizzarro.
400
00:52:17,960 --> 00:52:22,760
Ora sapremo che cosa realmente
pensa di s�. Guarda.
401
00:52:30,598 --> 00:52:33,967
Sprona il destriero! Avanti!
402
00:52:36,812 --> 00:52:41,612
- Adesso fammi vedere,
sono io lo scienziato. -Avanza.
403
00:52:42,902 --> 00:52:47,702
- Forse ce la fa. - Gli occhi
delle Sfingi sono aperti o chiusi?
404
00:52:48,657 --> 00:52:51,943
- Fammi vedere.
- Sono chiusi.
405
00:52:52,077 --> 00:52:54,782
- Davvero?
- No!
406
00:52:55,998 --> 00:52:57,789
Si aprono.
407
00:53:02,546 --> 00:53:04,835
Oh, no!
408
00:53:12,890 --> 00:53:15,381
Ce l'ha fatta?
409
00:53:18,312 --> 00:53:20,388
No.
410
00:53:22,107 --> 00:53:25,274
Nessuna armatura ti ripara.
411
00:53:25,402 --> 00:53:30,202
Le Sfingi riescono a vedere
fin dentro al tuo cuore.
412
00:53:33,160 --> 00:53:37,960
La prossima volta lascia guardare me,
il telescopio � mio.
413
00:53:43,087 --> 00:53:47,037
- Voglio provare.
- No, aspetta.
414
00:53:47,174 --> 00:53:51,717
Non ti ho detto dell'altra porta,
� persino peggiore di questa!
415
00:53:51,846 --> 00:53:53,922
Atreyu!
416
00:53:55,724 --> 00:53:58,642
Povero figliolo!
417
00:54:30,259 --> 00:54:33,960
Non ce la far� mai!
418
00:56:06,147 --> 00:56:10,524
Non dubitare di te stesso,
abbi fiducia in te.
419
00:56:16,782 --> 00:56:18,989
Abbi fiducia.
420
00:56:21,996 --> 00:56:23,371
No!
421
00:56:26,500 --> 00:56:27,781
Corri!
422
00:56:28,419 --> 00:56:29,664
Corri!
423
00:56:34,008 --> 00:56:35,050
Corri!
424
00:56:49,482 --> 00:56:52,055
Ce l'ha fatta!
425
00:56:52,526 --> 00:56:54,602
Ce l'ha fatta!
426
00:56:59,658 --> 00:57:02,576
Ce l'ha fatta!
427
00:57:04,580 --> 00:57:09,380
- Aaahh! -Ce la faresti anche tu
con una dose delle mie vitamine.
428
00:57:10,002 --> 00:57:14,802
Ce l'ha fatta! Atreyu
ha varcato la Porta delle Sfingi.
429
00:57:15,466 --> 00:57:18,420
- Io lo sapevo.
- Bene!
430
00:57:19,595 --> 00:57:24,395
Ma non � un buon motivo
per ruzzolare fuori dalla cesta.
431
00:57:24,934 --> 00:57:28,053
- Ormai � fatta.
- Non dire sciocchezze.
432
00:57:28,187 --> 00:57:32,987
Tu non capisci niente, Atreyu
deve ancora affrontare il peggio...
433
00:57:33,526 --> 00:57:38,326
..la Porta dello Specchio Magico.
L� incontrer� il proprio io.
434
00:57:39,865 --> 00:57:43,945
E allora?
Non avr� alcuna difficolt�.
435
00:57:44,078 --> 00:57:47,198
Tutti sono convinti che sia facile.
436
00:57:47,331 --> 00:57:50,782
Ma spesso i buoni
scoprono di essere crudeli.
437
00:57:50,918 --> 00:57:55,212
Eroi famosi scoprono
di essere codardi.
438
00:57:55,339 --> 00:58:00,139
Di fronte al loro vero io, quasi
tutti gli uomini fuggono urlando.
439
00:59:57,545 --> 01:00:00,664
No, c'� qualcosa che non va!
440
01:00:19,775 --> 01:00:24,575
E se davvero sapessero che esisto
a Fant�sia?
441
01:01:13,496 --> 01:01:16,413
L'Oracolo del Sud!
442
01:01:35,935 --> 01:01:40,597
Non avere paura,
non ti faremo del male.
443
01:01:42,566 --> 01:01:47,366
Da molto tempo
ti stavamo aspettando, Atreyu.
444
01:01:51,534 --> 01:01:56,112
- Siete l'Oracolo del Sud?
- S�, siamo noi.
445
01:01:56,247 --> 01:02:00,494
E sapete come salvare Fant�sia?
446
01:02:00,626 --> 01:02:03,199
S�, lo sappiamo.
447
01:02:03,337 --> 01:02:06,504
Allora ditemelo, voglio saperlo.
448
01:02:07,424 --> 01:02:09,501
L'Imperatrice...
449
01:02:09,635 --> 01:02:14,214
..ha bisogno di un nuovo nome.
450
01:02:16,142 --> 01:02:19,261
Un nuovo nome? Tutto qui?
451
01:02:20,312 --> 01:02:24,974
Allora � facile,
le dar� quello che lei preferisce.
452
01:02:25,693 --> 01:02:29,856
Nessuno dei suoi sudditi pu� farlo.
453
01:02:31,365 --> 01:02:34,699
Soltanto un ragazzo terrestre...
454
01:02:35,619 --> 01:02:38,869
..pu� darle il nuovo nome.
455
01:02:43,294 --> 01:02:46,627
Un terrestre?
Come faccio a trovarlo?
456
01:02:46,755 --> 01:02:49,875
Potrai trovarlo soltanto...
457
01:02:50,509 --> 01:02:53,843
..oltre i confini di Fant�sia.
458
01:03:00,227 --> 01:03:05,027
Se vuoi salvare il nostro mondo,
devi fare presto.
459
01:03:08,277 --> 01:03:13,077
Noi non sappiamo perquanto tempo
ancora potremo resistere al Nulla.
460
01:03:18,454 --> 01:03:20,530
Falkor!
461
01:03:21,165 --> 01:03:23,241
Falkor!
462
01:03:40,476 --> 01:03:45,276
- Presto, Falkor. Il Nulla � ovunque.
- Stai tranquillo.
463
01:03:45,815 --> 01:03:49,100
Raggiungeremo i confini di Fant�sia.
464
01:03:49,235 --> 01:03:53,184
- Sai dove sono?
- Non ne ho idea.
465
01:03:53,823 --> 01:03:58,623
- Come troveremo quel ragazzo?
- Con un po' di fortuna!
466
01:03:59,745 --> 01:04:02,995
Pi� veloce, Falkor!
Dobbiamo fare presto.
467
01:04:03,124 --> 01:04:06,243
Va bene. Tieniti forte, allora.
468
01:04:07,128 --> 01:04:10,294
Eeeoo!
469
01:04:24,770 --> 01:04:27,261
Ah! Ah!
470
01:04:52,882 --> 01:04:54,958
Aah!
471
01:05:18,574 --> 01:05:22,109
Peccato che non l'abbiano
chiesto a me.
472
01:05:22,244 --> 01:05:26,871
Mamma aveva un nome meraviglioso.
473
01:05:43,057 --> 01:05:47,857
"Volarono fino al Mare delle
Possibilit�, poi dovettero fermarsi."
474
01:05:51,607 --> 01:05:54,727
Guarda, Atreyu, il Nulla!
475
01:05:54,902 --> 01:05:57,475
TUONI
476
01:06:18,717 --> 01:06:23,095
- Falkor!
- Atreyu! Atreyu!
477
01:06:26,016 --> 01:06:28,305
TUONI
478
01:06:54,336 --> 01:06:56,412
Atreyu!
479
01:07:24,492 --> 01:07:26,568
Falkor!
480
01:07:28,412 --> 01:07:30,488
Falkor!
481
01:07:31,123 --> 01:07:33,365
Dove sei?
482
01:07:34,210 --> 01:07:36,286
Falkor.
483
01:07:54,522 --> 01:07:57,973
Atreyu, dove sei?
484
01:07:58,734 --> 01:08:00,810
Atreyu!
485
01:08:02,530 --> 01:08:04,606
Falkor!
486
01:08:09,245 --> 01:08:11,118
Falkor!
487
01:08:11,247 --> 01:08:13,951
Atreyu!
488
01:08:40,693 --> 01:08:42,816
Sigh! Sigh!
489
01:08:49,869 --> 01:08:52,988
Si direbbero delle mani...
490
01:08:53,122 --> 01:08:56,705
..grandi e forti, non ti sembra?
491
01:08:58,419 --> 01:09:02,880
Ho sempre creduto che lo fossero.
492
01:09:06,719 --> 01:09:11,519
I miei piccoli amici:
l'omino con la lumaca da corsa...
493
01:09:12,600 --> 01:09:17,400
..il maghetto
con il suo pipistrello rimbambito...
494
01:09:19,482 --> 01:09:22,601
..non sono riuscito a trattenerli.
495
01:09:24,069 --> 01:09:28,862
Il Nulla me li ha strappati
dalle mani.
496
01:09:30,075 --> 01:09:32,152
Ho fallito.
497
01:09:32,286 --> 01:09:35,620
No, sono io che ho fallito.
498
01:09:35,748 --> 01:09:38,868
Io avrei dovuto fermare il Nulla.
499
01:09:40,294 --> 01:09:44,458
Ma ho perso l'Auryn
e anche il fortunadrago.
500
01:09:45,132 --> 01:09:49,296
Non potr� pi� varcare
i confini di Fant�sia.
501
01:09:50,221 --> 01:09:52,712
TUONI
502
01:09:57,228 --> 01:10:02,028
Ascolta, il Nulla sar� qui tra poco.
503
01:10:03,359 --> 01:10:08,159
Io rester� ad attendere
che porti via anche me.
504
01:10:11,033 --> 01:10:14,983
Si direbbero delle mani...
505
01:10:15,913 --> 01:10:20,409
..grandi e forti, non ti sembra?
506
01:10:24,755 --> 01:10:27,542
Sigh! Sigh!
507
01:11:23,314 --> 01:11:25,390
Morla?
508
01:11:27,985 --> 01:11:30,061
Artax!
509
01:11:32,364 --> 01:11:34,440
Artax!
510
01:11:55,888 --> 01:11:58,924
Grrr! Grrr!
511
01:12:11,237 --> 01:12:13,313
Grrr!
512
01:12:14,824 --> 01:12:16,900
Grrr!
513
01:12:20,454 --> 01:12:23,206
Se ti avvicini...
514
01:12:23,332 --> 01:12:27,875
..io ti dilanio con i miei artigli.
515
01:12:30,047 --> 01:12:31,838
Grrr!
516
01:12:33,843 --> 01:12:38,136
- Chi sei?
- Io sono Mork.
517
01:12:39,056 --> 01:12:42,757
E tu, chiunque sia...
518
01:12:42,893 --> 01:12:47,271
..avrai l'onore di essere
la mia ultima vittima.
519
01:12:50,359 --> 01:12:54,653
Non mi ucciderai facilmente,
io sono un guerriero.
520
01:12:54,780 --> 01:12:59,580
Ah! Ah! Valoroso guerriero,
combatti il Nulla allora.
521
01:13:00,536 --> 01:13:04,035
Come faccio se non varco
i confini di Fant�sia?
522
01:13:04,165 --> 01:13:06,371
Ah! Ah! Ah!
523
01:13:07,293 --> 01:13:12,093
- Cosa c'� di tanto buffo?
- Fant�sia non ha confini.
524
01:13:14,925 --> 01:13:17,297
TUONI
525
01:13:18,512 --> 01:13:23,312
- Non � vero, tu menti!
- Sei uno sciocco.
526
01:13:24,435 --> 01:13:27,602
E non sai niente di Fant�sia.
527
01:13:29,523 --> 01:13:33,272
� il mondo della fantasia umana.
528
01:13:34,487 --> 01:13:39,148
Ogni suo elemento,
ogni sua creatura...
529
01:13:39,742 --> 01:13:44,542
..scaturisce dai sogni
e dalle speranze dell'umanit�.
530
01:13:45,790 --> 01:13:47,866
Quindi...
531
01:13:48,000 --> 01:13:52,294
..Fant�sia non pu� avere confini.
532
01:13:59,178 --> 01:14:03,978
- Perch� Fant�sia muore? - Perch�
la gente ha rinunciato a sperare...
533
01:14:06,602 --> 01:14:09,852
..e dimentica i propri sogni.
534
01:14:09,980 --> 01:14:13,432
Cos� il Nulla dilaga.
535
01:14:13,567 --> 01:14:17,945
- Che cos'� il Nulla?
- � il vuoto che ci circonda.
536
01:14:18,781 --> 01:14:23,581
� la disperazione
che distrugge il mondo...
537
01:14:24,787 --> 01:14:29,587
..e io ho fatto in modo di aiutarlo.
- Ma perch�?
538
01:14:31,252 --> 01:14:36,052
Perch� � pi� facile dominare
chi non crede in niente.
539
01:14:38,968 --> 01:14:43,768
E questo � il modo pi� sicuro
di conquistare il potere.
540
01:14:59,613 --> 01:15:04,413
- Chi sei veramente?
- Sono il servo del potere...
541
01:15:06,996 --> 01:15:10,116
..che si nasconde dietro il Nulla.
542
01:15:10,249 --> 01:15:15,049
Ho l'incarico di uccidere
il solo in grado di fermare il Nulla.
543
01:15:17,047 --> 01:15:20,796
L'ho perso
nelle Paludi della Tristezza.
544
01:15:20,926 --> 01:15:25,422
Il suo nome era Atreyu.
545
01:15:27,391 --> 01:15:29,597
Grrr!
546
01:15:29,727 --> 01:15:33,890
Se dobbiamo morire,
preferisco farlo lottando.
547
01:15:34,565 --> 01:15:38,016
Attaccami, Mork, io sono Atreyu!
548
01:15:38,152 --> 01:15:39,860
Grrr!
549
01:15:42,948 --> 01:15:44,608
Grrr!
550
01:17:10,911 --> 01:17:12,406
Falkor!
551
01:17:16,709 --> 01:17:18,251
Falkor!
552
01:17:21,338 --> 01:17:23,331
Atreyu!
553
01:17:36,270 --> 01:17:38,346
Fiuuu!
554
01:17:46,030 --> 01:17:49,363
> "Era la fine
del Regno di Fant�sia."
555
01:17:49,492 --> 01:17:54,292
> "Solo pochi frammenti di quel mondo
erano scampati al Nulla."
556
01:18:07,009 --> 01:18:11,173
Mio buon Falkor,
riesci a vedere qualcosa?
557
01:18:11,889 --> 01:18:15,009
- Una cosa qualsiasi.
- No.
558
01:18:15,476 --> 01:18:19,639
- L'intero paese � scomparso.
- Lo so.
559
01:18:20,523 --> 01:18:24,686
- E tutto perch� io ho fallito.
- Hai tentato.
560
01:18:25,361 --> 01:18:30,161
- Secondo te la Torre d'Avorio
esister� ancora? - Speriamo, Atreyu.
561
01:18:37,373 --> 01:18:40,493
L'Auryn ci guider�.
562
01:18:40,918 --> 01:18:45,497
Se la Torre d'Avorio
esiste ancora, portaci l�.
563
01:19:00,688 --> 01:19:02,764
Falkor!
564
01:19:05,067 --> 01:19:08,187
La Torre d'Avorio!
565
01:20:09,924 --> 01:20:12,000
L'Imperatrice!
566
01:20:36,992 --> 01:20:39,068
Coraggio!
567
01:21:16,907 --> 01:21:21,707
Atreyu, perch� sei cos� triste?
568
01:21:39,597 --> 01:21:42,716
Ti ho deluso, Imperatrice.
569
01:21:44,226 --> 01:21:47,144
No, tutt'altro.
570
01:21:48,689 --> 01:21:52,023
L'hai portato qui con te.
571
01:21:52,735 --> 01:21:56,270
- Chi?
- Il piccolo terrestre.
572
01:21:57,114 --> 01:22:01,064
Il solo in grado di salvarci.
573
01:22:02,119 --> 01:22:06,746
- Tu sapevi della sua esistenza?
- Certo.
574
01:22:07,374 --> 01:22:12,174
- Io sapevo ogni cosa.
- Il mio cavallo � morto...
575
01:22:12,505 --> 01:22:17,305
..io sono quasi affogato,
a stento sono sfuggito al Nulla...
576
01:22:17,551 --> 01:22:22,351
..e per cosa? - Era l'unico modo
peravvicinare un terrestre.
577
01:22:23,307 --> 01:22:26,842
Ma io non ho avvicinato nessuno!
578
01:22:27,394 --> 01:22:31,772
S�, Atreyu.
Lui ha sofferto con te.
579
01:22:33,442 --> 01:22:37,025
> Ha vissuto tutto quello
che hai vissuto tu.
580
01:22:37,154 --> 01:22:41,733
> E adesso � giunto qui, con te.
581
01:22:43,160 --> 01:22:46,529
� vicinissimo e sente...
582
01:22:47,581 --> 01:22:51,531
..tutto quello che diciamo.
583
01:22:52,253 --> 01:22:53,295
Cosa?
584
01:23:08,435 --> 01:23:12,896
Dov'�? Se � tanto vicino,
perch� non arriva?
585
01:23:16,819 --> 01:23:21,619
Non si � ancora accorto di fare
gi� parte de "La Storia Infinita".
586
01:23:23,576 --> 01:23:27,656
Che cos'� La Storia Infinita?
587
01:23:27,788 --> 01:23:32,588
Lui vive le tue avventure
e intanto altri vivono la sua.
588
01:23:34,170 --> 01:23:36,293
Erano tutti con lui...
589
01:23:36,422 --> 01:23:40,372
..quando si � rifugiato
nella libreria.
590
01:23:41,594 --> 01:23:43,882
� impossibile!
591
01:23:44,013 --> 01:23:48,805
Ed erano con lui quando ha preso il
libro con l'Auryn sulla copertina...
592
01:23:48,934 --> 01:23:53,181
..quello nel quale
sta leggendo la sua storia...
593
01:23:53,314 --> 01:23:55,721
..anche adesso.
594
01:24:00,404 --> 01:24:03,322
Non � possibile!
595
01:24:03,866 --> 01:24:06,783
Non parlano di me!
596
01:24:09,455 --> 01:24:13,916
- Cosa succeder� se non viene?
- Il nostro mondo scomparir�.
597
01:24:15,211 --> 01:24:17,203
E io con esso.
598
01:24:20,674 --> 01:24:24,008
- Perch� non fa qualcosa?
- Non riesce a capire...
599
01:24:24,136 --> 01:24:27,671
..di essere il solo
a poterlo impedire.
600
01:24:27,807 --> 01:24:32,552
Non immagina che un bambino
possa essere cos� importante.
601
01:24:34,814 --> 01:24:36,890
Sono io?
602
01:24:37,942 --> 01:24:41,441
- Forse non sa cosa deve fare!
- Cosa devo fare?
603
01:24:41,570 --> 01:24:44,655
Deve darmi un nuovo nome.
604
01:24:45,574 --> 01:24:50,374
L'ha gi� scelto,
deve solamente gridarlo.
605
01:24:54,250 --> 01:24:58,413
� solamente un racconto.
Che cosa c'entro io?
606
01:25:00,214 --> 01:25:03,381
- Atreyu, no!
- Atreyu!
607
01:25:26,657 --> 01:25:28,365
Bastian.
608
01:25:30,369 --> 01:25:34,237
Perch� non ascolti
i tuoi sogni, Bastian?
609
01:25:34,373 --> 01:25:39,173
- Ma io devo restare con i piedi
perterra! - Grida il mio nome.
610
01:25:42,465 --> 01:25:45,584
Bastian, ti prego!
611
01:25:47,428 --> 01:25:50,844
- Salvaci!
> Va bene.
612
01:25:50,973 --> 01:25:54,307
Vi salver�,
dar� ascolto ai miei sogni!
613
01:26:03,903 --> 01:26:07,735
Mamma si chiamava...
614
01:26:19,877 --> 01:26:24,677
- Perch� � cos� buio?
- All'inizio � sempre buio.
615
01:26:31,514 --> 01:26:35,677
- Che cos'�?
- Un granello di sabbia.
616
01:26:36,352 --> 01:26:40,515
Tutto ci� che � rimasto
del mio vasto impero.
617
01:26:47,780 --> 01:26:51,647
Fant�sia � stata distrutta?
618
01:26:52,451 --> 01:26:54,325
S�.
619
01:26:57,331 --> 01:27:01,993
- � stato tutto inutile.
- No, non � vero.
620
01:27:03,462 --> 01:27:07,080
Fant�sia pu� ancora risorgere...
621
01:27:07,508 --> 01:27:10,628
..dai tuoi sogni
e dai tuoi desideri.
622
01:27:12,304 --> 01:27:15,969
- Come?
- Apri la mano.
623
01:27:30,990 --> 01:27:35,790
- C'� qualcosa che desideri?
- Non lo so.
624
01:27:38,414 --> 01:27:42,910
Allora Fant�sia
non esister� pi�, mai pi�.
625
01:27:46,839 --> 01:27:51,639
- Quanti desideri posso esprimere?
- Tutti quelli che vuoi.
626
01:27:53,220 --> 01:27:58,020
Pi� tu ne esprimerai, pi� il Regno
di Fant�sia diventer� splendido.
627
01:27:59,852 --> 01:28:03,719
- Davvero?
- Prova.
628
01:28:16,035 --> 01:28:19,451
Il mio primo desiderio �...
629
01:28:23,334 --> 01:28:26,251
Vai!
630
01:28:27,546 --> 01:28:30,666
� ancora pi� bello che in sogno!
631
01:28:40,893 --> 01:28:45,056
- Ti piace?
- � meraviglioso!
632
01:28:50,152 --> 01:28:53,687
Guarda, il Nulla non � mai esistito.
633
01:28:55,241 --> 01:28:57,317
Guarda.
634
01:28:57,451 --> 01:28:59,527
Sveglia!
635
01:29:00,621 --> 01:29:02,697
Lass�.
636
01:29:05,084 --> 01:29:07,160
Ciao.
637
01:29:12,883 --> 01:29:15,090
Atreyu e Artax!
638
01:29:28,357 --> 01:29:31,691
Qual � il tuo prossimo desiderio?
639
01:29:33,112 --> 01:29:36,232
- E'...
- Ah! Ah! Ah!
640
01:29:39,076 --> 01:29:42,694
- Stavolta se lo prendo...
- Ehi!
641
01:29:44,457 --> 01:29:46,533
Lass�.
642
01:29:52,006 --> 01:29:54,294
Aaaahhh!
643
01:29:56,218 --> 01:29:58,709
Vai!
644
01:30:01,640 --> 01:30:04,558
Guarda, eccoli l�!
645
01:30:04,685 --> 01:30:07,472
Aiuto, un mostro!
646
01:30:07,605 --> 01:30:11,472
Addosso, Falkor.
Ai polli fa bene un po' di moto!
647
01:30:11,609 --> 01:30:13,685
Di qua!
648
01:30:20,326 --> 01:30:22,402
> Aaaahhh!
649
01:30:22,620 --> 01:30:24,447
Aaahh!
650
01:30:27,583 --> 01:30:30,750
Sapete cosa vi aspetta.
651
01:30:38,886 --> 01:30:41,803
Ah! Ah! Ah!
652
01:30:55,694 --> 01:30:58,814
< Bastian espresse
< molti altri desideri...
653
01:30:58,948 --> 01:31:02,067
< ..ed ebbe molte altre
< strabilianti avventure...
654
01:31:02,201 --> 01:31:06,033
< ..prima di tornare
< nel mondo della realt�.
655
01:31:06,163 --> 01:31:09,283
< Ma questa � un'altra storia!47367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.