All language subtitles for The.Neverending.Story.1984.1080p.BluRay.x264.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,144 --> 00:02:38,892 - Buongiorno, Bastian. - Buongiorno, pap�. 2 00:02:57,249 --> 00:03:01,199 Ho sognato di nuovo la mamma. 3 00:03:05,883 --> 00:03:08,172 Ti capisco. 4 00:03:09,345 --> 00:03:12,465 Ma dobbiamo andare avanti, no? 5 00:03:20,523 --> 00:03:22,599 Sai... 6 00:03:24,527 --> 00:03:28,690 ..tutti e due abbiamo delle responsabilit�. 7 00:03:28,823 --> 00:03:31,942 La morte della mamma non dev'essere... 8 00:03:32,368 --> 00:03:35,986 ..una scusa per non fare il nostro dovere. 9 00:03:36,122 --> 00:03:38,198 Lo so. 10 00:03:53,514 --> 00:03:56,634 Noi dobbiamo parlare un po'. 11 00:04:00,229 --> 00:04:05,029 Mi ha telefonato la tua insegnante di matematica ieri. 12 00:04:07,319 --> 00:04:11,483 Dice che disegni cavalli sul quaderno. 13 00:04:11,615 --> 00:04:15,530 - Erano unicorni. - Cosa? 14 00:04:17,163 --> 00:04:21,963 - Niente! - Dice anche che a volte dimentichi di fare i compiti. 15 00:04:26,005 --> 00:04:30,805 A me dispiace che non tenti nemmeno di far parte della squadra di nuoto. 16 00:04:32,178 --> 00:04:35,428 E le lezioni di equitazione a cui tenevi tanto... 17 00:04:36,056 --> 00:04:40,856 Dici di amare i cavalli, ma hai paura di montare su uno vero. 18 00:04:41,812 --> 00:04:45,976 Ora sei grande, dovresti scendere dalle nuvole... 19 00:04:46,108 --> 00:04:49,442 ..e imparare a tenere i piedi perterra. 20 00:04:52,406 --> 00:04:54,897 Va bene. 21 00:05:00,956 --> 00:05:05,756 Smetti di fantasticare e affronta la realt�. Va bene? 22 00:05:06,545 --> 00:05:09,665 - Va bene. - Bravo. 23 00:05:10,633 --> 00:05:15,433 Dovremmo fare pi� spesso queste chiacchierate. 24 00:05:17,515 --> 00:05:20,930 Buona giornata. Non fare di nuovo tardi a scuola. 25 00:05:21,060 --> 00:05:24,014 Ieri non ho fatto tardi. 26 00:05:24,146 --> 00:05:28,946 > Lo prendiamo e lo buttiamo nella spazzatura. > S�. 27 00:05:30,945 --> 00:05:35,322 - Eccolo. - "Suonato", quanto ci d�i oggi? 28 00:05:40,371 --> 00:05:43,491 - Prendiamolo. - S�. 29 00:05:43,999 --> 00:05:47,119 � inutile che corri! 30 00:05:47,878 --> 00:05:50,998 Vieni qui, ti conviene! 31 00:05:52,508 --> 00:05:56,043 - Non ci scappi, pollo. - Sei perduto! 32 00:05:56,178 --> 00:05:58,467 Se ti prendo... 33 00:06:00,474 --> 00:06:05,274 - Dove hai i soldi? - Non li ho! - Ci prende in giro. 34 00:06:06,188 --> 00:06:10,352 - Se non hai soldi, finisci nella spazzatura. - No! 35 00:06:10,484 --> 00:06:13,022 Dentro, pollo. 36 00:06:14,321 --> 00:06:17,441 - Fatto! - Siamo forti! 37 00:06:17,575 --> 00:06:20,694 L� dentro far� l'uovo! 38 00:06:27,668 --> 00:06:31,997 - Chi ti ha detto di uscire? - Torna dentro. 39 00:06:32,131 --> 00:06:34,456 No. 40 00:06:34,592 --> 00:06:38,126 - Non torno dentro! - Dove scappi? 41 00:06:43,934 --> 00:06:47,469 > � andato da quella parte. > Dove? 42 00:06:47,605 --> 00:06:50,309 Di l�, l'ho visto. 43 00:06:54,195 --> 00:06:57,528 Vai via, non mi piacciono i ragazzi. 44 00:07:12,630 --> 00:07:16,129 - Non mi hai sentito? - Io volevo... 45 00:07:16,258 --> 00:07:21,058 - Volevi nasconderti. - No, solo... - I videogame sono pi� avanti. 46 00:07:21,597 --> 00:07:25,844 Qui vendiamo oggetti rettangolari, si chiamano "libri"! 47 00:07:25,976 --> 00:07:29,511 Richiedono impegno e non fanno: "bi-bi-bip"! 48 00:07:29,647 --> 00:07:34,447 - Sparisci. - Io conosco i libri, ne ho 186. 49 00:07:34,610 --> 00:07:39,410 - Avrai i fumetti. - No, ho "L'lsola del Tesoro"... 50 00:07:39,615 --> 00:07:43,827 .."Ventimila Leghe Sotto i Mari", "Il Mago di Oz", "Tarzan"... 51 00:07:43,953 --> 00:07:45,696 Vieni. 52 00:07:47,414 --> 00:07:50,534 Chi ti stava inseguendo? 53 00:07:54,630 --> 00:07:57,797 - I miei compagni di scuola. - Perch�? 54 00:07:59,760 --> 00:08:04,560 - Per buttarmi nella spazzatura. - E tu perch� non gli d�i un pugno? 55 00:08:05,724 --> 00:08:08,560 Non lo so. 56 00:08:14,817 --> 00:08:19,617 - Di che cosa parla quel libro? - Questo � un libro speciale. 57 00:08:27,913 --> 00:08:30,202 Che cos'�? 58 00:08:32,501 --> 00:08:37,294 Ascolta, i tuoi libri sono innocui. 59 00:08:38,757 --> 00:08:43,135 Mentre li leggi, tu diventi Tarzan. 60 00:08:44,096 --> 00:08:47,631 - O Robinson Crusoe. - Per questo mi piace leggerli. 61 00:08:47,766 --> 00:08:52,566 - Ma quando hai finito, ridiventi un bambino. - E allora? Non capisco. 62 00:08:54,648 --> 00:08:56,724 Ascolta. 63 00:08:58,402 --> 00:09:02,530 Non sei mai stato il capitano Nemo... 64 00:09:02,948 --> 00:09:07,748 ..intrappolato nel tuo sottomarino, mentre la piovra ti sta attaccando? 65 00:09:11,081 --> 00:09:14,415 - S�. - E non avevi paura di non farcela? 66 00:09:14,543 --> 00:09:19,343 - � solo un racconto. - Proprio come dicevo io. 67 00:09:20,341 --> 00:09:23,876 I libri che leggi tu sono innocui. 68 00:09:26,931 --> 00:09:29,635 E quello no? 69 00:09:30,684 --> 00:09:33,804 - Non pensarci pi�. - Ma prima aveva detto... 70 00:09:33,938 --> 00:09:37,057 SQUILLI DI TELEFONO 71 00:09:43,239 --> 00:09:48,039 Lascia perdere, questo libro non va bene perte. 72 00:09:58,212 --> 00:10:03,012 > Libreria Koreander. S�. Che cosa desidera? 73 00:10:05,761 --> 00:10:09,510 > Non ce l'ho, per� posso procurarmelo. 74 00:10:10,432 --> 00:10:15,232 > Coster� circa 300, 375. Dovrebbe aspettare un paio di settimane. 75 00:10:17,731 --> 00:10:18,894 Arrivederla. 76 00:10:34,707 --> 00:10:37,827 > "Stia tranquillo, glielo restituir�." 77 00:11:10,117 --> 00:11:13,237 Compito in classe. Oh, no! 78 00:11:19,627 --> 00:11:21,536 "SOFFITTA" 79 00:12:16,142 --> 00:12:19,890 "Era mezzanotte nella foresta ululante." 80 00:12:20,020 --> 00:12:24,599 "Il vento scuoteva le cime degli alberi secolari..." 81 00:12:24,733 --> 00:12:29,533 "..quando una gigantesca presenza avanz� tra i rami spettrali." 82 00:12:38,998 --> 00:12:42,118 RUMORE INDISTINTO 83 00:12:44,462 --> 00:12:47,379 Ronf! Ronf! 84 00:12:55,764 --> 00:12:57,722 Che succede? 85 00:13:05,065 --> 00:13:07,141 Oh, no! 86 00:13:07,777 --> 00:13:09,853 Scappiamo! 87 00:13:10,488 --> 00:13:12,564 No, no! 88 00:13:25,544 --> 00:13:27,288 Oh! 89 00:13:32,468 --> 00:13:36,003 - Oh! - Chiedo scusa. 90 00:13:36,138 --> 00:13:40,468 Posso unirmi alla bella compagnia? 91 00:13:41,352 --> 00:13:42,597 S�. 92 00:13:42,728 --> 00:13:46,808 Ho viaggiato tutto il giorno. 93 00:13:55,533 --> 00:13:57,525 Oh, no! 94 00:13:57,660 --> 00:13:59,736 No! 95 00:14:03,499 --> 00:14:05,077 Etci�! 96 00:14:08,212 --> 00:14:10,288 Aaah! 97 00:14:11,841 --> 00:14:16,641 Ora capisco perch� vi siete accampati qua. 98 00:14:18,097 --> 00:14:20,849 No, no! 99 00:14:27,356 --> 00:14:31,685 � invitante questa roccia calcarea. 100 00:14:34,447 --> 00:14:39,247 Ha un aroma delizioso. Sembra essere di un'ottima annata. 101 00:14:42,705 --> 00:14:47,505 Ha ragione, noi ci siamo accampati qui per quelle rocce! 102 00:14:50,504 --> 00:14:55,297 - � svitato? - � un "mordiroccia". - Ah! Che cosa? 103 00:15:10,649 --> 00:15:13,354 - Scusa. - Poverina! 104 00:15:13,486 --> 00:15:16,273 IL MORDIROCCIA RUTTA 105 00:15:17,656 --> 00:15:19,530 Scusate. 106 00:15:21,118 --> 00:15:25,661 - Ottimo calcare. - S�. - Con un pochino di quarzo. 107 00:15:25,790 --> 00:15:29,538 Ah! Ah! Ah! Davvero squisito. 108 00:15:29,668 --> 00:15:34,468 Io vengo dal nord, l� avevamo rocce sopraffine. 109 00:15:37,009 --> 00:15:39,085 E adesso... 110 00:15:39,720 --> 00:15:44,133 Adesso � sparito tutto. 111 00:15:44,809 --> 00:15:47,679 Inutile dire come! 112 00:15:47,812 --> 00:15:52,141 - Giuro, non sono stato io. - No! 113 00:15:52,274 --> 00:15:55,026 Io credo di capire. 114 00:15:55,152 --> 00:15:59,020 Dove io dimoro esisteva un bellissimo lago... 115 00:15:59,156 --> 00:16:01,647 ..e adesso... 116 00:16:01,784 --> 00:16:05,283 ..adesso � sparito. 117 00:16:05,412 --> 00:16:10,158 - Vuol dire che si � prosciugato? - No, non esiste pi�. 118 00:16:10,292 --> 00:16:15,092 Niente � rimasto di esso, nemmeno un lago prosciugato. 119 00:16:16,298 --> 00:16:21,098 - Un buco? - No, c'� solo il Nulla... 120 00:16:22,304 --> 00:16:25,508 ..e ogni giorno dilaga. 121 00:16:26,642 --> 00:16:29,928 Per primo svan� il lago... 122 00:16:30,062 --> 00:16:34,012 ..e per ultime le dolci rocce. 123 00:16:40,072 --> 00:16:44,533 Se continua cos�, presto svaniranno anche queste. 124 00:16:45,119 --> 00:16:48,239 Maghetto, � una cosa preoccupante. 125 00:16:48,372 --> 00:16:52,749 Mordiroccia, quello che ha detto succede anche nell'ovest. 126 00:16:52,877 --> 00:16:56,293 Uno strano Nulla distrugge tutto. 127 00:16:56,422 --> 00:17:00,965 S�, noi maghetti viviamo nel sud e l� succede lo stesso. 128 00:17:01,093 --> 00:17:05,893 Allora il Nulla non incombe solo sulla nostra zona. 129 00:17:07,683 --> 00:17:12,060 Forse � gi� dappertutto. 130 00:17:18,611 --> 00:17:23,411 Forse tutto il Regno di Fant�sia sta... Cosa possiamo fare? 131 00:17:24,158 --> 00:17:28,958 Sto andando in missione alla Torre d'Avorio, dall'Imperatrice. 132 00:17:29,163 --> 00:17:33,741 - Anche noi... - Ssh! - Noi abbiamo lo stesso incarico. 133 00:17:33,876 --> 00:17:37,375 Solo l'Imperatrice pu� salvarci. 134 00:17:37,505 --> 00:17:42,305 Allora, invece di perdere tempo qui, corriamo alla Torre d'Avorio. 135 00:17:43,344 --> 00:17:46,510 Giusto! Che aspettiamo? 136 00:17:46,639 --> 00:17:49,758 - Andiamo. - Sveglia! 137 00:17:49,892 --> 00:17:51,968 In marcia! 138 00:17:52,102 --> 00:17:56,563 Basta stare qui a ciondolare. Sveglia, dobbiamo decollare. 139 00:17:56,690 --> 00:17:58,683 Rimbambito! 140 00:17:58,818 --> 00:18:03,195 Non possiamo accodarci a una lumaca. Vi porto io? 141 00:18:03,322 --> 00:18:07,071 Non si preoccupi, � una lumaca da corsa. 142 00:18:07,993 --> 00:18:11,113 Ammesso che sia una lumaca da corsa, noi... 143 00:18:11,247 --> 00:18:13,951 Al galoppo! 144 00:18:14,959 --> 00:18:17,331 � proprio da corsa! 145 00:18:17,461 --> 00:18:20,747 Neanche una parola per me e per questo rimbambito! 146 00:18:30,933 --> 00:18:35,733 Potrei prendere qualcuna di queste impareggiabili rocce... 147 00:18:37,481 --> 00:18:40,399 ..per il viaggio. 148 00:18:46,365 --> 00:18:48,773 Oh, no! 149 00:19:01,589 --> 00:19:03,047 Il Nulla! 150 00:19:19,607 --> 00:19:21,683 Guarda. 151 00:19:21,817 --> 00:19:26,617 Quello � il cuore del Regno di Fant�sia. 152 00:19:47,760 --> 00:19:52,303 Non pensavo che fosse un simile splendore. 153 00:20:04,235 --> 00:20:07,354 - Ronf! Ronf! - Stai sveglio. 154 00:20:09,115 --> 00:20:11,191 Stai sveglio! 155 00:20:58,664 --> 00:21:03,464 La dimora dell'Imperatrice, lei � la nostra unica speranza. 156 00:21:37,453 --> 00:21:40,786 Amici, io so perch� voi siete qui. 157 00:21:41,707 --> 00:21:43,783 Il Nulla... 158 00:21:46,045 --> 00:21:49,378 ..distrugge il nostro mondo. 159 00:21:50,800 --> 00:21:55,600 So anche che voi siete venuti a implorare l'aiuto dell'Imperatrice. 160 00:22:01,477 --> 00:22:05,640 Ma io devo darvi una notizia terribile. 161 00:22:07,817 --> 00:22:10,936 L'Imperatrice � gravemente ammalata. 162 00:22:11,070 --> 00:22:12,445 Uh! 163 00:22:13,906 --> 00:22:18,706 Sembra esistere un misterioso legame tra il suo male e il Nulla. 164 00:22:21,413 --> 00:22:23,702 Sta morendo. 165 00:22:28,045 --> 00:22:31,461 Perci� non pu� salvare noi. 166 00:22:34,677 --> 00:22:38,093 Ma forse c'� un'altra possibilit�. 167 00:22:41,100 --> 00:22:45,900 Tra i cacciatori del bufalo purpureo c'� un grande guerriero. 168 00:22:47,273 --> 00:22:51,650 Soltanto lui pu� sconfiggere il Nulla e salvarci. 169 00:22:52,820 --> 00:22:55,940 � la nostra sola speranza. 170 00:22:57,616 --> 00:23:01,235 Il suo nome � Atreyu. 171 00:23:20,514 --> 00:23:22,590 Atreyu! 172 00:23:31,776 --> 00:23:33,852 "L'Imperatrice..." 173 00:23:33,986 --> 00:23:37,735 "..aveva gi� convocato il grande guerriero." 174 00:23:37,865 --> 00:23:41,198 > "Quando egli finalmente arriv�..." 175 00:23:41,327 --> 00:23:46,127 "..su di lui gravava l'attesa di tutto il popolo di Fant�sia." 176 00:23:49,460 --> 00:23:51,915 Eh? Uh! 177 00:23:57,885 --> 00:24:00,174 > "Un ragazzo"! 178 00:24:02,389 --> 00:24:04,548 Questo � troppo! 179 00:24:05,309 --> 00:24:10,109 Mi rincresce, ma questo non � posto per un fanciullo. 180 00:24:10,439 --> 00:24:15,239 - Devi andare via. -Se non mi volevate, non dovevate invitarmi. 181 00:24:18,322 --> 00:24:19,781 � svitato! 182 00:24:19,907 --> 00:24:24,707 - Non abbiamo invitato te, ma Atreyu. - Io sono Atreyu. 183 00:24:26,122 --> 00:24:30,368 Noi volevamo Atreyu il guerriero, non il fanciullo. 184 00:24:30,501 --> 00:24:33,621 Sono l'unico Atreyu del mio popolo. 185 00:24:33,754 --> 00:24:38,048 Ma torno con piacere a cacciare il bufalo purpureo. 186 00:24:38,175 --> 00:24:40,298 No, aspetta. 187 00:24:43,389 --> 00:24:45,465 Torna qui. 188 00:24:56,402 --> 00:24:59,522 Se sei l'Atreyu che attendevamo... 189 00:24:59,655 --> 00:25:03,404 ..accetteresti di compiere una missione? 190 00:25:04,743 --> 00:25:06,820 Certo. 191 00:25:07,663 --> 00:25:12,463 - Cosa dovrei fare? - Batterti persalvare l'Imperatrice... 192 00:25:14,128 --> 00:25:17,248 ..e tutto il nostro mondo. 193 00:25:17,381 --> 00:25:21,842 Non abbiamo istruzioni da darti, eccetto questa... 194 00:25:23,012 --> 00:25:27,812 ..devi andare solo e privo di qualsiasi arma. 195 00:25:31,020 --> 00:25:34,140 Affronterai molti pericoli. 196 00:25:34,773 --> 00:25:39,566 - Ho delle probabilit� di successo? - Non lo so. 197 00:25:40,529 --> 00:25:44,907 Ma se dovessi fallire, l'Imperatrice morirebbe... 198 00:25:45,618 --> 00:25:49,995 ..e tutto il nostro mondo sarebbe distrutto. 199 00:26:09,642 --> 00:26:12,761 Quando devo partire? 200 00:26:12,895 --> 00:26:17,695 Adesso e devi anche affrettarti. Il Nulla � ogni giorno pi� forte. 201 00:26:25,032 --> 00:26:27,737 Prendi questo. 202 00:26:34,708 --> 00:26:36,748 L'Auryn! 203 00:26:43,342 --> 00:26:47,554 Chiunque lo porti parla a nome dell'Imperatrice. 204 00:26:47,680 --> 00:26:51,464 Sar� lui a guidarti e a proteggerti. 205 00:27:04,447 --> 00:27:07,898 - Sveglia! - Buona fortuna, amico! 206 00:27:08,033 --> 00:27:10,109 Stai attento. 207 00:27:46,989 --> 00:27:51,450 > "Intanto, in un altro luogo di Fant�sia..." 208 00:27:51,577 --> 00:27:56,377 "..anche una creatura delle tenebre iniziava la propria missione." 209 00:27:57,208 --> 00:27:59,284 Grrr! 210 00:28:02,838 --> 00:28:04,914 Grrr! 211 00:28:05,758 --> 00:28:07,252 Grrr! 212 00:28:09,678 --> 00:28:11,505 Grrr! 213 00:28:18,938 --> 00:28:23,738 > "Vagavano da una settimana senza trovare rimedio per l'Imperatrice." 214 00:28:25,861 --> 00:28:30,661 > "N� Atreyu n� il suo cavallo Artax avevano il minimo sospetto..." 215 00:28:31,075 --> 00:28:35,875 "..che la creatura delle tenebre, Mork, fosse gi� sulle loro tracce." 216 00:28:45,339 --> 00:28:48,459 Che cosa c'�, Artax? 217 00:28:49,093 --> 00:28:52,841 � gi� ora di ripartire? Davvero? 218 00:28:53,889 --> 00:28:57,009 Ah, ho capito cosa vuoi. 219 00:28:57,309 --> 00:29:00,429 Vuoi mangiare, vero? 220 00:29:02,481 --> 00:29:04,189 Buona idea. 221 00:29:04,316 --> 00:29:07,436 No, � un'ottima idea! 222 00:29:26,422 --> 00:29:31,222 No, tutto � troppo. Chiss� perquanto ci dovr� bastare! 223 00:30:19,809 --> 00:30:23,094 Grrr! Grrr! 224 00:30:26,190 --> 00:30:28,479 Grrr! 225 00:30:36,283 --> 00:30:39,403 > "Atreyu e Artax avevano gi� perlustrato..." 226 00:30:39,537 --> 00:30:43,700 "..le Montagne d'Argento, il Deserto delle Speranze Infrante..." 227 00:30:43,833 --> 00:30:47,996 "..e la Valle delle Torri di Cristallo, ma senza risultati." 228 00:30:48,129 --> 00:30:51,663 > "L'ultima possibilit� era trovare Morla..." 229 00:30:51,799 --> 00:30:56,461 "..l'essere millenario pi� saggio di tutta Fant�sia..." 230 00:30:56,637 --> 00:31:01,437 "..che abitava nel Monte Guscio, presso le Paludi della Tristezza." 231 00:31:12,736 --> 00:31:15,144 Coraggio! 232 00:31:15,823 --> 00:31:17,899 Vieni. 233 00:31:22,705 --> 00:31:25,196 Su! 234 00:31:28,252 --> 00:31:30,957 Forza, cos�. 235 00:31:34,383 --> 00:31:36,459 Bravo. 236 00:31:36,594 --> 00:31:40,757 > "Era noto che chi si abbandonava alla tristezza..." 237 00:31:40,890 --> 00:31:43,511 "..affogava nella palude." 238 00:31:43,642 --> 00:31:46,560 Cos�. Bravo, Artax. 239 00:31:49,773 --> 00:31:51,850 Coraggio! 240 00:32:00,242 --> 00:32:03,160 Forza, Artax. 241 00:32:07,541 --> 00:32:10,827 Cos'hai? Che ti prende? 242 00:32:17,635 --> 00:32:19,923 Su, bello. 243 00:32:21,639 --> 00:32:24,390 Che succede? 244 00:32:25,226 --> 00:32:27,930 Capisco. 245 00:32:30,856 --> 00:32:33,976 Qui non riesci a passare. 246 00:32:36,737 --> 00:32:41,537 Artax, stai affondando! Muoviti, vieni fuori. 247 00:32:42,368 --> 00:32:43,566 Forza! 248 00:32:44,995 --> 00:32:47,071 Forza, Artax! 249 00:32:47,832 --> 00:32:51,283 Resisti alla tristezza. 250 00:32:52,461 --> 00:32:54,537 Ti prego! 251 00:32:54,672 --> 00:32:58,005 Ti stai lasciando sopraffare dalla tristezza. 252 00:32:58,134 --> 00:33:01,668 Fai uno sforzo, cerca di reagire. 253 00:33:01,804 --> 00:33:06,604 Fallo per me. Sei mio amico, ti voglio bene. 254 00:33:10,146 --> 00:33:11,604 Artax! 255 00:33:11,730 --> 00:33:14,566 Stupido cavallo! 256 00:33:14,692 --> 00:33:18,227 Morirai se non esci. Ti prego! 257 00:33:19,613 --> 00:33:21,820 Non voglio perderti. 258 00:33:21,949 --> 00:33:24,238 Artax! 259 00:34:17,379 --> 00:34:19,455 Artax! 260 00:34:55,543 --> 00:34:58,116 Il Monte Guscio. 261 00:35:03,676 --> 00:35:06,961 Morla, l'essere millenario. 262 00:35:43,257 --> 00:35:46,377 RUMORE INDISTINTO 263 00:35:50,598 --> 00:35:52,056 Morla. 264 00:35:53,267 --> 00:35:55,343 Morla! 265 00:36:42,525 --> 00:36:45,360 Aaaahhh! 266 00:36:52,785 --> 00:36:55,786 - Eh? - Eh? 267 00:36:57,915 --> 00:37:02,494 Non � possibile. Come fanno a sentirmi? 268 00:37:03,254 --> 00:37:06,836 Sei tu Morla? L'essere millenario? 269 00:37:11,428 --> 00:37:16,228 Non che ci� interessi granch�, per� s�. 270 00:37:17,351 --> 00:37:21,301 Aiutami, Morla. Riconosci questo? 271 00:37:22,148 --> 00:37:24,852 Oh, s�. 272 00:37:24,984 --> 00:37:28,353 Noi non vedevamo l'Auryn... 273 00:37:28,487 --> 00:37:31,939 ..da lungo tempo. - "Noi"? 274 00:37:34,535 --> 00:37:39,335 - C'� qualcun altro qui? - Noi non parliamo con nessuno... 275 00:37:40,291 --> 00:37:44,787 ..da qualche migliaio di anni. 276 00:37:46,005 --> 00:37:50,805 Cos� abbiamo cominciato a parlare con noi stessi. 277 00:37:52,970 --> 00:37:55,378 Et... 278 00:37:56,015 --> 00:37:57,723 Et... 279 00:37:57,850 --> 00:37:59,926 Etci�! 280 00:38:03,439 --> 00:38:07,900 Morla, ho una notizia terribile: sai che l'Imperatrice sta male? 281 00:38:08,027 --> 00:38:12,274 Non che ci� interessi granch�, per� s�. 282 00:38:12,406 --> 00:38:15,526 In realt� non ci interessa. 283 00:38:15,659 --> 00:38:20,459 Se non la salvo, morir�. Un terribile Nulla ci invade, non ti interessa? 284 00:38:21,916 --> 00:38:25,450 Non ci interessa neanche... 285 00:38:25,586 --> 00:38:28,753 ..se ci interessa o no. 286 00:38:28,881 --> 00:38:30,375 Et... 287 00:38:31,717 --> 00:38:34,125 Et... 288 00:38:35,554 --> 00:38:38,888 - Hai il raffreddore? - No. 289 00:38:39,016 --> 00:38:43,816 � solo allergia alla giovent�. 290 00:38:44,814 --> 00:38:47,435 Etci�! 291 00:38:48,484 --> 00:38:51,817 Sai come posso salvare l'Imperatrice? 292 00:38:51,946 --> 00:38:56,109 Non che ci� interessi granch�, per� s�. 293 00:38:56,242 --> 00:39:01,042 - Se non me lo dici, il Nulla vincer� e voi due morirete! -Morire? 294 00:39:04,041 --> 00:39:07,576 Sarebbe gi� qualcosa. 295 00:39:07,711 --> 00:39:08,910 Et... 296 00:39:10,673 --> 00:39:13,164 Et... 297 00:39:15,136 --> 00:39:16,416 Et... 298 00:39:18,180 --> 00:39:21,300 - Aiutami. - Etci�! 299 00:39:22,059 --> 00:39:25,843 Siamo stanchi di starnutire, vai via. 300 00:39:25,980 --> 00:39:29,099 Non c'� niente che ci interessi. 301 00:39:29,233 --> 00:39:33,278 Non � vero. Se non ti interessasse, me lo diresti. 302 00:39:33,404 --> 00:39:38,204 - Ah! Ah! Ah! Sei un furbone. - Dimmelo, ti prego! 303 00:39:40,119 --> 00:39:43,737 Noi non lo sappiamo. 304 00:39:43,873 --> 00:39:48,673 Ma tu puoi chiederlo all'Oracolo del Sud. 305 00:39:49,003 --> 00:39:52,538 - Dove posso trovarlo? - Non puoi. 306 00:39:53,340 --> 00:39:57,468 � a 10.000 miglia da qui. 307 00:40:02,141 --> 00:40:05,261 - Troppo lontano. - S�. 308 00:40:06,353 --> 00:40:09,058 Scordatelo. 309 00:40:10,316 --> 00:40:12,392 Rinuncia. 310 00:40:12,902 --> 00:40:14,775 Et... 311 00:40:14,904 --> 00:40:17,192 CAMPANELLA 312 00:41:14,421 --> 00:41:16,995 TUONI 313 00:41:43,659 --> 00:41:45,735 No. 314 00:41:46,370 --> 00:41:49,490 Atreyu non rinuncerebbe. 315 00:41:50,666 --> 00:41:52,659 TUONO 316 00:41:54,128 --> 00:41:55,373 Aaah! 317 00:42:55,231 --> 00:42:56,773 Grrr! 318 00:43:14,250 --> 00:43:15,412 Grrr! 319 00:43:19,380 --> 00:43:21,456 Fiuuu! 320 00:43:24,844 --> 00:43:26,920 Oddio! 321 00:43:36,939 --> 00:43:41,739 "Atreyu rimase pergiorni in stato di incoscienza. Poi lentamente..." 322 00:43:42,945 --> 00:43:47,274 "..apr� gli occhi e si trov� in uno strano ambiente." 323 00:43:47,408 --> 00:43:51,571 > "Era pulito e le sue ferite erano state medicate." 324 00:44:00,588 --> 00:44:02,664 Cosa? 325 00:44:04,467 --> 00:44:06,543 Ma... 326 00:44:50,429 --> 00:44:53,216 Gi� vai via? 327 00:45:00,523 --> 00:45:04,983 Io veramente volevo solo... 328 00:45:05,111 --> 00:45:09,737 - Cercavo di... - Di scappare. - S�. Cio�, no! 329 00:45:09,865 --> 00:45:12,985 - A me piacciono i ragazzi. - Percolazione? 330 00:45:15,621 --> 00:45:19,037 No. Io sono un "fortunadrago". 331 00:45:19,166 --> 00:45:22,749 - Mi chiamo Falkor. - E io mi chiamo... 332 00:45:22,878 --> 00:45:27,208 - Atreyu e sei in missione. - Tu come lo sai? 333 00:45:27,341 --> 00:45:30,627 Eri in stato di incoscienza... 334 00:45:30,761 --> 00:45:34,925 ..ma intanto chiacchieravi! - Cosa? 335 00:45:35,057 --> 00:45:39,857 Ti dispiace darmi una grattatina... 336 00:45:40,146 --> 00:45:44,946 ..dietro l'orecchio destro? Io non riesco mai ad arrivarci. 337 00:45:51,824 --> 00:45:54,944 - Qui? - S�. 338 00:46:06,005 --> 00:46:09,753 Che delizia! Grazie. 339 00:46:11,135 --> 00:46:15,935 Allora, piccoletto, vuoi andare dall'Oracolo del Sud? 340 00:46:16,474 --> 00:46:21,100 S�, ma come faccio? � troppo lontano. 341 00:46:21,228 --> 00:46:24,431 No, questo non � detto. 342 00:46:24,565 --> 00:46:29,365 - Tu sapresti arrivarci? - Che ci vuole? � dietro l'angolo. 343 00:46:29,820 --> 00:46:34,620 - Com'� possibile? - Beh, se uno ha fortuna... 344 00:46:35,117 --> 00:46:39,917 - Mi hai gi� fatto fare 10.000 miglia? - No. 345 00:46:40,247 --> 00:46:45,047 Solo 9.891, a velocit� drago! 346 00:46:47,505 --> 00:46:49,793 � fantastico! 347 00:46:49,924 --> 00:46:54,724 Avere un fortunadrago con te � il solo modo di andare in missione. 348 00:46:56,305 --> 00:46:59,010 Andr� tutto bene. 349 00:46:59,141 --> 00:47:03,803 Non arrenderti e la fortuna verr� da te. 350 00:47:05,397 --> 00:47:08,315 Ho di nuovo un amico. 351 00:47:09,777 --> 00:47:13,062 Anzi, ne hai pi� di uno. 352 00:47:15,032 --> 00:47:17,108 Guarda. 353 00:48:00,703 --> 00:48:03,953 Lalalal�! Lalalal�! 354 00:48:12,465 --> 00:48:17,265 Togliti dalla luce, femmina. Intralci i miei studi scientifici. 355 00:48:17,803 --> 00:48:20,923 Sono stufa dei tuoi studi! 356 00:48:21,056 --> 00:48:25,220 Adesso lui ha bisogno di una delle mie pozioni. 357 00:48:25,352 --> 00:48:30,152 - Ma i miei pareri scientifici gli servono molto di pi�. - Certo! 358 00:48:30,649 --> 00:48:34,813 Ma prima deve rimettersi. Avanti, ritorna nel tuo angolo. 359 00:48:34,945 --> 00:48:38,065 - Ci sto andando. - Questo � il mio posto. 360 00:48:38,824 --> 00:48:42,869 - Cough! - Oh, � guarito! 361 00:48:43,829 --> 00:48:47,993 - Adesso tocca a me, finalmente. - Niente affatto! 362 00:48:48,125 --> 00:48:51,957 Dico io se � guarito e quando tocca a te. 363 00:48:54,340 --> 00:48:58,207 - Ti fa ancora male? - Un po', ma sto bene. 364 00:48:58,344 --> 00:49:02,922 Questo mi piace: il paziente dice al dottore che sta bene! 365 00:49:03,057 --> 00:49:06,093 Devi star male se vuoi guarire. 366 00:49:06,227 --> 00:49:08,303 Ecco. 367 00:49:08,938 --> 00:49:11,014 Bevi. 368 00:49:11,732 --> 00:49:14,437 - Bla! - Buono, vero? 369 00:49:14,568 --> 00:49:19,368 � brodo di pipistrello fatto con occhi di tritone, muffa... 370 00:49:19,740 --> 00:49:24,069 ..cervello di lucertola e scaglie di serpente marino andato a male. 371 00:49:24,203 --> 00:49:28,580 Posso sapere da dove venite tu e il tuo drago? 372 00:49:28,707 --> 00:49:33,500 Vi occupate di ricerca scientifica? 373 00:49:33,629 --> 00:49:37,164 Io mi chiamo Atreyu e cerco l'Oracolo del Sud. 374 00:49:37,299 --> 00:49:41,463 - Ora ricomincia! - Sei capitato nel posto giusto. 375 00:49:41,595 --> 00:49:46,395 - Sono un luminare in questa materia. - "� la mia specialit� scientifica." 376 00:49:47,726 --> 00:49:50,846 � la mia specialit� scientifica! 377 00:49:50,980 --> 00:49:55,780 - Perch� non ti siedi e stai un po' zitto? - Stai zitta tu, femmina! 378 00:49:57,862 --> 00:50:00,779 Tocca a me adesso? 379 00:50:01,699 --> 00:50:05,447 Io mi chiamo Engywook e lei � Urgl. 380 00:50:05,578 --> 00:50:08,744 - Mi hai sentito nominare? - Non mi sembra. 381 00:50:08,873 --> 00:50:12,407 Non frequenti circoli scientifici allora. 382 00:50:12,543 --> 00:50:17,343 Io so tutto sull'Oracolo del Sud, sei capitato proprio bene. 383 00:50:18,174 --> 00:50:22,337 - Senti questo rimbambito! - Aspetta! 384 00:50:23,471 --> 00:50:26,804 C'� l'osservatorio. Allargalo, femmina. 385 00:50:32,021 --> 00:50:35,141 Forza, gira pi� in fretta! 386 00:50:37,777 --> 00:50:42,577 Da anni studio i misteri dell'oracolo e un giorno pubblicher� un libro... 387 00:50:44,158 --> 00:50:48,958 .."Un Secolo di Ricerche sull'Oracolo del Sud del professor Engywook". 388 00:50:52,208 --> 00:50:56,157 - Vi siete mai incontrati? - Scherzi? 389 00:50:56,295 --> 00:50:59,794 Io lavoro in modo scientifico! 390 00:51:21,737 --> 00:51:23,813 Guarda. 391 00:51:31,288 --> 00:51:34,408 - Questo � l'oracolo? - No. 392 00:51:34,542 --> 00:51:39,342 � la prima delle due porte che devi oltrepassare per raggiungerlo... 393 00:51:40,923 --> 00:51:45,087 ..e procurarmi i dati definitivi per il mio libro. 394 00:51:45,219 --> 00:51:50,019 La maggior parte delle persone non riescono a superarla, purtroppo. 395 00:51:52,643 --> 00:51:56,890 - Perch�? - Gli occhi delle Sfingi restano chiusi... 396 00:51:57,022 --> 00:52:01,822 ..finch� qualcuno che non crede in se stesso cerca di varcarne la soglia. 397 00:52:05,114 --> 00:52:07,190 Oh! 398 00:52:08,617 --> 00:52:10,693 Dimenticavo! 399 00:52:10,828 --> 00:52:13,948 Sta arrivando un tizio bizzarro. 400 00:52:17,960 --> 00:52:22,760 Ora sapremo che cosa realmente pensa di s�. Guarda. 401 00:52:30,598 --> 00:52:33,967 Sprona il destriero! Avanti! 402 00:52:36,812 --> 00:52:41,612 - Adesso fammi vedere, sono io lo scienziato. -Avanza. 403 00:52:42,902 --> 00:52:47,702 - Forse ce la fa. - Gli occhi delle Sfingi sono aperti o chiusi? 404 00:52:48,657 --> 00:52:51,943 - Fammi vedere. - Sono chiusi. 405 00:52:52,077 --> 00:52:54,782 - Davvero? - No! 406 00:52:55,998 --> 00:52:57,789 Si aprono. 407 00:53:02,546 --> 00:53:04,835 Oh, no! 408 00:53:12,890 --> 00:53:15,381 Ce l'ha fatta? 409 00:53:18,312 --> 00:53:20,388 No. 410 00:53:22,107 --> 00:53:25,274 Nessuna armatura ti ripara. 411 00:53:25,402 --> 00:53:30,202 Le Sfingi riescono a vedere fin dentro al tuo cuore. 412 00:53:33,160 --> 00:53:37,960 La prossima volta lascia guardare me, il telescopio � mio. 413 00:53:43,087 --> 00:53:47,037 - Voglio provare. - No, aspetta. 414 00:53:47,174 --> 00:53:51,717 Non ti ho detto dell'altra porta, � persino peggiore di questa! 415 00:53:51,846 --> 00:53:53,922 Atreyu! 416 00:53:55,724 --> 00:53:58,642 Povero figliolo! 417 00:54:30,259 --> 00:54:33,960 Non ce la far� mai! 418 00:56:06,147 --> 00:56:10,524 Non dubitare di te stesso, abbi fiducia in te. 419 00:56:16,782 --> 00:56:18,989 Abbi fiducia. 420 00:56:21,996 --> 00:56:23,371 No! 421 00:56:26,500 --> 00:56:27,781 Corri! 422 00:56:28,419 --> 00:56:29,664 Corri! 423 00:56:34,008 --> 00:56:35,050 Corri! 424 00:56:49,482 --> 00:56:52,055 Ce l'ha fatta! 425 00:56:52,526 --> 00:56:54,602 Ce l'ha fatta! 426 00:56:59,658 --> 00:57:02,576 Ce l'ha fatta! 427 00:57:04,580 --> 00:57:09,380 - Aaahh! -Ce la faresti anche tu con una dose delle mie vitamine. 428 00:57:10,002 --> 00:57:14,802 Ce l'ha fatta! Atreyu ha varcato la Porta delle Sfingi. 429 00:57:15,466 --> 00:57:18,420 - Io lo sapevo. - Bene! 430 00:57:19,595 --> 00:57:24,395 Ma non � un buon motivo per ruzzolare fuori dalla cesta. 431 00:57:24,934 --> 00:57:28,053 - Ormai � fatta. - Non dire sciocchezze. 432 00:57:28,187 --> 00:57:32,987 Tu non capisci niente, Atreyu deve ancora affrontare il peggio... 433 00:57:33,526 --> 00:57:38,326 ..la Porta dello Specchio Magico. L� incontrer� il proprio io. 434 00:57:39,865 --> 00:57:43,945 E allora? Non avr� alcuna difficolt�. 435 00:57:44,078 --> 00:57:47,198 Tutti sono convinti che sia facile. 436 00:57:47,331 --> 00:57:50,782 Ma spesso i buoni scoprono di essere crudeli. 437 00:57:50,918 --> 00:57:55,212 Eroi famosi scoprono di essere codardi. 438 00:57:55,339 --> 00:58:00,139 Di fronte al loro vero io, quasi tutti gli uomini fuggono urlando. 439 00:59:57,545 --> 01:00:00,664 No, c'� qualcosa che non va! 440 01:00:19,775 --> 01:00:24,575 E se davvero sapessero che esisto a Fant�sia? 441 01:01:13,496 --> 01:01:16,413 L'Oracolo del Sud! 442 01:01:35,935 --> 01:01:40,597 Non avere paura, non ti faremo del male. 443 01:01:42,566 --> 01:01:47,366 Da molto tempo ti stavamo aspettando, Atreyu. 444 01:01:51,534 --> 01:01:56,112 - Siete l'Oracolo del Sud? - S�, siamo noi. 445 01:01:56,247 --> 01:02:00,494 E sapete come salvare Fant�sia? 446 01:02:00,626 --> 01:02:03,199 S�, lo sappiamo. 447 01:02:03,337 --> 01:02:06,504 Allora ditemelo, voglio saperlo. 448 01:02:07,424 --> 01:02:09,501 L'Imperatrice... 449 01:02:09,635 --> 01:02:14,214 ..ha bisogno di un nuovo nome. 450 01:02:16,142 --> 01:02:19,261 Un nuovo nome? Tutto qui? 451 01:02:20,312 --> 01:02:24,974 Allora � facile, le dar� quello che lei preferisce. 452 01:02:25,693 --> 01:02:29,856 Nessuno dei suoi sudditi pu� farlo. 453 01:02:31,365 --> 01:02:34,699 Soltanto un ragazzo terrestre... 454 01:02:35,619 --> 01:02:38,869 ..pu� darle il nuovo nome. 455 01:02:43,294 --> 01:02:46,627 Un terrestre? Come faccio a trovarlo? 456 01:02:46,755 --> 01:02:49,875 Potrai trovarlo soltanto... 457 01:02:50,509 --> 01:02:53,843 ..oltre i confini di Fant�sia. 458 01:03:00,227 --> 01:03:05,027 Se vuoi salvare il nostro mondo, devi fare presto. 459 01:03:08,277 --> 01:03:13,077 Noi non sappiamo perquanto tempo ancora potremo resistere al Nulla. 460 01:03:18,454 --> 01:03:20,530 Falkor! 461 01:03:21,165 --> 01:03:23,241 Falkor! 462 01:03:40,476 --> 01:03:45,276 - Presto, Falkor. Il Nulla � ovunque. - Stai tranquillo. 463 01:03:45,815 --> 01:03:49,100 Raggiungeremo i confini di Fant�sia. 464 01:03:49,235 --> 01:03:53,184 - Sai dove sono? - Non ne ho idea. 465 01:03:53,823 --> 01:03:58,623 - Come troveremo quel ragazzo? - Con un po' di fortuna! 466 01:03:59,745 --> 01:04:02,995 Pi� veloce, Falkor! Dobbiamo fare presto. 467 01:04:03,124 --> 01:04:06,243 Va bene. Tieniti forte, allora. 468 01:04:07,128 --> 01:04:10,294 Eeeoo! 469 01:04:24,770 --> 01:04:27,261 Ah! Ah! 470 01:04:52,882 --> 01:04:54,958 Aah! 471 01:05:18,574 --> 01:05:22,109 Peccato che non l'abbiano chiesto a me. 472 01:05:22,244 --> 01:05:26,871 Mamma aveva un nome meraviglioso. 473 01:05:43,057 --> 01:05:47,857 "Volarono fino al Mare delle Possibilit�, poi dovettero fermarsi." 474 01:05:51,607 --> 01:05:54,727 Guarda, Atreyu, il Nulla! 475 01:05:54,902 --> 01:05:57,475 TUONI 476 01:06:18,717 --> 01:06:23,095 - Falkor! - Atreyu! Atreyu! 477 01:06:26,016 --> 01:06:28,305 TUONI 478 01:06:54,336 --> 01:06:56,412 Atreyu! 479 01:07:24,492 --> 01:07:26,568 Falkor! 480 01:07:28,412 --> 01:07:30,488 Falkor! 481 01:07:31,123 --> 01:07:33,365 Dove sei? 482 01:07:34,210 --> 01:07:36,286 Falkor. 483 01:07:54,522 --> 01:07:57,973 Atreyu, dove sei? 484 01:07:58,734 --> 01:08:00,810 Atreyu! 485 01:08:02,530 --> 01:08:04,606 Falkor! 486 01:08:09,245 --> 01:08:11,118 Falkor! 487 01:08:11,247 --> 01:08:13,951 Atreyu! 488 01:08:40,693 --> 01:08:42,816 Sigh! Sigh! 489 01:08:49,869 --> 01:08:52,988 Si direbbero delle mani... 490 01:08:53,122 --> 01:08:56,705 ..grandi e forti, non ti sembra? 491 01:08:58,419 --> 01:09:02,880 Ho sempre creduto che lo fossero. 492 01:09:06,719 --> 01:09:11,519 I miei piccoli amici: l'omino con la lumaca da corsa... 493 01:09:12,600 --> 01:09:17,400 ..il maghetto con il suo pipistrello rimbambito... 494 01:09:19,482 --> 01:09:22,601 ..non sono riuscito a trattenerli. 495 01:09:24,069 --> 01:09:28,862 Il Nulla me li ha strappati dalle mani. 496 01:09:30,075 --> 01:09:32,152 Ho fallito. 497 01:09:32,286 --> 01:09:35,620 No, sono io che ho fallito. 498 01:09:35,748 --> 01:09:38,868 Io avrei dovuto fermare il Nulla. 499 01:09:40,294 --> 01:09:44,458 Ma ho perso l'Auryn e anche il fortunadrago. 500 01:09:45,132 --> 01:09:49,296 Non potr� pi� varcare i confini di Fant�sia. 501 01:09:50,221 --> 01:09:52,712 TUONI 502 01:09:57,228 --> 01:10:02,028 Ascolta, il Nulla sar� qui tra poco. 503 01:10:03,359 --> 01:10:08,159 Io rester� ad attendere che porti via anche me. 504 01:10:11,033 --> 01:10:14,983 Si direbbero delle mani... 505 01:10:15,913 --> 01:10:20,409 ..grandi e forti, non ti sembra? 506 01:10:24,755 --> 01:10:27,542 Sigh! Sigh! 507 01:11:23,314 --> 01:11:25,390 Morla? 508 01:11:27,985 --> 01:11:30,061 Artax! 509 01:11:32,364 --> 01:11:34,440 Artax! 510 01:11:55,888 --> 01:11:58,924 Grrr! Grrr! 511 01:12:11,237 --> 01:12:13,313 Grrr! 512 01:12:14,824 --> 01:12:16,900 Grrr! 513 01:12:20,454 --> 01:12:23,206 Se ti avvicini... 514 01:12:23,332 --> 01:12:27,875 ..io ti dilanio con i miei artigli. 515 01:12:30,047 --> 01:12:31,838 Grrr! 516 01:12:33,843 --> 01:12:38,136 - Chi sei? - Io sono Mork. 517 01:12:39,056 --> 01:12:42,757 E tu, chiunque sia... 518 01:12:42,893 --> 01:12:47,271 ..avrai l'onore di essere la mia ultima vittima. 519 01:12:50,359 --> 01:12:54,653 Non mi ucciderai facilmente, io sono un guerriero. 520 01:12:54,780 --> 01:12:59,580 Ah! Ah! Valoroso guerriero, combatti il Nulla allora. 521 01:13:00,536 --> 01:13:04,035 Come faccio se non varco i confini di Fant�sia? 522 01:13:04,165 --> 01:13:06,371 Ah! Ah! Ah! 523 01:13:07,293 --> 01:13:12,093 - Cosa c'� di tanto buffo? - Fant�sia non ha confini. 524 01:13:14,925 --> 01:13:17,297 TUONI 525 01:13:18,512 --> 01:13:23,312 - Non � vero, tu menti! - Sei uno sciocco. 526 01:13:24,435 --> 01:13:27,602 E non sai niente di Fant�sia. 527 01:13:29,523 --> 01:13:33,272 � il mondo della fantasia umana. 528 01:13:34,487 --> 01:13:39,148 Ogni suo elemento, ogni sua creatura... 529 01:13:39,742 --> 01:13:44,542 ..scaturisce dai sogni e dalle speranze dell'umanit�. 530 01:13:45,790 --> 01:13:47,866 Quindi... 531 01:13:48,000 --> 01:13:52,294 ..Fant�sia non pu� avere confini. 532 01:13:59,178 --> 01:14:03,978 - Perch� Fant�sia muore? - Perch� la gente ha rinunciato a sperare... 533 01:14:06,602 --> 01:14:09,852 ..e dimentica i propri sogni. 534 01:14:09,980 --> 01:14:13,432 Cos� il Nulla dilaga. 535 01:14:13,567 --> 01:14:17,945 - Che cos'� il Nulla? - � il vuoto che ci circonda. 536 01:14:18,781 --> 01:14:23,581 � la disperazione che distrugge il mondo... 537 01:14:24,787 --> 01:14:29,587 ..e io ho fatto in modo di aiutarlo. - Ma perch�? 538 01:14:31,252 --> 01:14:36,052 Perch� � pi� facile dominare chi non crede in niente. 539 01:14:38,968 --> 01:14:43,768 E questo � il modo pi� sicuro di conquistare il potere. 540 01:14:59,613 --> 01:15:04,413 - Chi sei veramente? - Sono il servo del potere... 541 01:15:06,996 --> 01:15:10,116 ..che si nasconde dietro il Nulla. 542 01:15:10,249 --> 01:15:15,049 Ho l'incarico di uccidere il solo in grado di fermare il Nulla. 543 01:15:17,047 --> 01:15:20,796 L'ho perso nelle Paludi della Tristezza. 544 01:15:20,926 --> 01:15:25,422 Il suo nome era Atreyu. 545 01:15:27,391 --> 01:15:29,597 Grrr! 546 01:15:29,727 --> 01:15:33,890 Se dobbiamo morire, preferisco farlo lottando. 547 01:15:34,565 --> 01:15:38,016 Attaccami, Mork, io sono Atreyu! 548 01:15:38,152 --> 01:15:39,860 Grrr! 549 01:15:42,948 --> 01:15:44,608 Grrr! 550 01:17:10,911 --> 01:17:12,406 Falkor! 551 01:17:16,709 --> 01:17:18,251 Falkor! 552 01:17:21,338 --> 01:17:23,331 Atreyu! 553 01:17:36,270 --> 01:17:38,346 Fiuuu! 554 01:17:46,030 --> 01:17:49,363 > "Era la fine del Regno di Fant�sia." 555 01:17:49,492 --> 01:17:54,292 > "Solo pochi frammenti di quel mondo erano scampati al Nulla." 556 01:18:07,009 --> 01:18:11,173 Mio buon Falkor, riesci a vedere qualcosa? 557 01:18:11,889 --> 01:18:15,009 - Una cosa qualsiasi. - No. 558 01:18:15,476 --> 01:18:19,639 - L'intero paese � scomparso. - Lo so. 559 01:18:20,523 --> 01:18:24,686 - E tutto perch� io ho fallito. - Hai tentato. 560 01:18:25,361 --> 01:18:30,161 - Secondo te la Torre d'Avorio esister� ancora? - Speriamo, Atreyu. 561 01:18:37,373 --> 01:18:40,493 L'Auryn ci guider�. 562 01:18:40,918 --> 01:18:45,497 Se la Torre d'Avorio esiste ancora, portaci l�. 563 01:19:00,688 --> 01:19:02,764 Falkor! 564 01:19:05,067 --> 01:19:08,187 La Torre d'Avorio! 565 01:20:09,924 --> 01:20:12,000 L'Imperatrice! 566 01:20:36,992 --> 01:20:39,068 Coraggio! 567 01:21:16,907 --> 01:21:21,707 Atreyu, perch� sei cos� triste? 568 01:21:39,597 --> 01:21:42,716 Ti ho deluso, Imperatrice. 569 01:21:44,226 --> 01:21:47,144 No, tutt'altro. 570 01:21:48,689 --> 01:21:52,023 L'hai portato qui con te. 571 01:21:52,735 --> 01:21:56,270 - Chi? - Il piccolo terrestre. 572 01:21:57,114 --> 01:22:01,064 Il solo in grado di salvarci. 573 01:22:02,119 --> 01:22:06,746 - Tu sapevi della sua esistenza? - Certo. 574 01:22:07,374 --> 01:22:12,174 - Io sapevo ogni cosa. - Il mio cavallo � morto... 575 01:22:12,505 --> 01:22:17,305 ..io sono quasi affogato, a stento sono sfuggito al Nulla... 576 01:22:17,551 --> 01:22:22,351 ..e per cosa? - Era l'unico modo peravvicinare un terrestre. 577 01:22:23,307 --> 01:22:26,842 Ma io non ho avvicinato nessuno! 578 01:22:27,394 --> 01:22:31,772 S�, Atreyu. Lui ha sofferto con te. 579 01:22:33,442 --> 01:22:37,025 > Ha vissuto tutto quello che hai vissuto tu. 580 01:22:37,154 --> 01:22:41,733 > E adesso � giunto qui, con te. 581 01:22:43,160 --> 01:22:46,529 � vicinissimo e sente... 582 01:22:47,581 --> 01:22:51,531 ..tutto quello che diciamo. 583 01:22:52,253 --> 01:22:53,295 Cosa? 584 01:23:08,435 --> 01:23:12,896 Dov'�? Se � tanto vicino, perch� non arriva? 585 01:23:16,819 --> 01:23:21,619 Non si � ancora accorto di fare gi� parte de "La Storia Infinita". 586 01:23:23,576 --> 01:23:27,656 Che cos'� La Storia Infinita? 587 01:23:27,788 --> 01:23:32,588 Lui vive le tue avventure e intanto altri vivono la sua. 588 01:23:34,170 --> 01:23:36,293 Erano tutti con lui... 589 01:23:36,422 --> 01:23:40,372 ..quando si � rifugiato nella libreria. 590 01:23:41,594 --> 01:23:43,882 � impossibile! 591 01:23:44,013 --> 01:23:48,805 Ed erano con lui quando ha preso il libro con l'Auryn sulla copertina... 592 01:23:48,934 --> 01:23:53,181 ..quello nel quale sta leggendo la sua storia... 593 01:23:53,314 --> 01:23:55,721 ..anche adesso. 594 01:24:00,404 --> 01:24:03,322 Non � possibile! 595 01:24:03,866 --> 01:24:06,783 Non parlano di me! 596 01:24:09,455 --> 01:24:13,916 - Cosa succeder� se non viene? - Il nostro mondo scomparir�. 597 01:24:15,211 --> 01:24:17,203 E io con esso. 598 01:24:20,674 --> 01:24:24,008 - Perch� non fa qualcosa? - Non riesce a capire... 599 01:24:24,136 --> 01:24:27,671 ..di essere il solo a poterlo impedire. 600 01:24:27,807 --> 01:24:32,552 Non immagina che un bambino possa essere cos� importante. 601 01:24:34,814 --> 01:24:36,890 Sono io? 602 01:24:37,942 --> 01:24:41,441 - Forse non sa cosa deve fare! - Cosa devo fare? 603 01:24:41,570 --> 01:24:44,655 Deve darmi un nuovo nome. 604 01:24:45,574 --> 01:24:50,374 L'ha gi� scelto, deve solamente gridarlo. 605 01:24:54,250 --> 01:24:58,413 � solamente un racconto. Che cosa c'entro io? 606 01:25:00,214 --> 01:25:03,381 - Atreyu, no! - Atreyu! 607 01:25:26,657 --> 01:25:28,365 Bastian. 608 01:25:30,369 --> 01:25:34,237 Perch� non ascolti i tuoi sogni, Bastian? 609 01:25:34,373 --> 01:25:39,173 - Ma io devo restare con i piedi perterra! - Grida il mio nome. 610 01:25:42,465 --> 01:25:45,584 Bastian, ti prego! 611 01:25:47,428 --> 01:25:50,844 - Salvaci! > Va bene. 612 01:25:50,973 --> 01:25:54,307 Vi salver�, dar� ascolto ai miei sogni! 613 01:26:03,903 --> 01:26:07,735 Mamma si chiamava... 614 01:26:19,877 --> 01:26:24,677 - Perch� � cos� buio? - All'inizio � sempre buio. 615 01:26:31,514 --> 01:26:35,677 - Che cos'�? - Un granello di sabbia. 616 01:26:36,352 --> 01:26:40,515 Tutto ci� che � rimasto del mio vasto impero. 617 01:26:47,780 --> 01:26:51,647 Fant�sia � stata distrutta? 618 01:26:52,451 --> 01:26:54,325 S�. 619 01:26:57,331 --> 01:27:01,993 - � stato tutto inutile. - No, non � vero. 620 01:27:03,462 --> 01:27:07,080 Fant�sia pu� ancora risorgere... 621 01:27:07,508 --> 01:27:10,628 ..dai tuoi sogni e dai tuoi desideri. 622 01:27:12,304 --> 01:27:15,969 - Come? - Apri la mano. 623 01:27:30,990 --> 01:27:35,790 - C'� qualcosa che desideri? - Non lo so. 624 01:27:38,414 --> 01:27:42,910 Allora Fant�sia non esister� pi�, mai pi�. 625 01:27:46,839 --> 01:27:51,639 - Quanti desideri posso esprimere? - Tutti quelli che vuoi. 626 01:27:53,220 --> 01:27:58,020 Pi� tu ne esprimerai, pi� il Regno di Fant�sia diventer� splendido. 627 01:27:59,852 --> 01:28:03,719 - Davvero? - Prova. 628 01:28:16,035 --> 01:28:19,451 Il mio primo desiderio �... 629 01:28:23,334 --> 01:28:26,251 Vai! 630 01:28:27,546 --> 01:28:30,666 � ancora pi� bello che in sogno! 631 01:28:40,893 --> 01:28:45,056 - Ti piace? - � meraviglioso! 632 01:28:50,152 --> 01:28:53,687 Guarda, il Nulla non � mai esistito. 633 01:28:55,241 --> 01:28:57,317 Guarda. 634 01:28:57,451 --> 01:28:59,527 Sveglia! 635 01:29:00,621 --> 01:29:02,697 Lass�. 636 01:29:05,084 --> 01:29:07,160 Ciao. 637 01:29:12,883 --> 01:29:15,090 Atreyu e Artax! 638 01:29:28,357 --> 01:29:31,691 Qual � il tuo prossimo desiderio? 639 01:29:33,112 --> 01:29:36,232 - E'... - Ah! Ah! Ah! 640 01:29:39,076 --> 01:29:42,694 - Stavolta se lo prendo... - Ehi! 641 01:29:44,457 --> 01:29:46,533 Lass�. 642 01:29:52,006 --> 01:29:54,294 Aaaahhh! 643 01:29:56,218 --> 01:29:58,709 Vai! 644 01:30:01,640 --> 01:30:04,558 Guarda, eccoli l�! 645 01:30:04,685 --> 01:30:07,472 Aiuto, un mostro! 646 01:30:07,605 --> 01:30:11,472 Addosso, Falkor. Ai polli fa bene un po' di moto! 647 01:30:11,609 --> 01:30:13,685 Di qua! 648 01:30:20,326 --> 01:30:22,402 > Aaaahhh! 649 01:30:22,620 --> 01:30:24,447 Aaahh! 650 01:30:27,583 --> 01:30:30,750 Sapete cosa vi aspetta. 651 01:30:38,886 --> 01:30:41,803 Ah! Ah! Ah! 652 01:30:55,694 --> 01:30:58,814 < Bastian espresse < molti altri desideri... 653 01:30:58,948 --> 01:31:02,067 < ..ed ebbe molte altre < strabilianti avventure... 654 01:31:02,201 --> 01:31:06,033 < ..prima di tornare < nel mondo della realt�. 655 01:31:06,163 --> 01:31:09,283 < Ma questa � un'altra storia!47367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.