All language subtitles for The.Disappearance.of.Josef.Mengele.2025.1080p.WEBRip.DDP.5.1.10bit.H.265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,458 --> 00:02:40,171 D'après le roman éponyme d'Olivier Guez 2 00:02:41,625 --> 00:02:45,296 Un film de Kirill Serebrennikov 3 00:02:46,625 --> 00:02:47,667 LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE 4 00:02:47,791 --> 00:02:52,453 Aujourd'hui, nous étudions le système musculo-squelettique humain. 5 00:02:53,000 --> 00:02:55,104 Il est constitué d'un squelette 6 00:02:55,291 --> 00:02:57,354 et de muscles squelettiques. 7 00:02:57,541 --> 00:02:58,583 2023. São Paulo. BRÉSIL 8 00:02:58,708 --> 00:03:02,998 "Squelette" vient du grec skeletos, qui signifie "séché" ou "desséché". 9 00:03:03,541 --> 00:03:07,749 Le poids total d'un squelette humain sec est de 5 à 6 kg, 10 00:03:08,166 --> 00:03:11,673 environ 8 à 10 % de notre masse corporelle. 11 00:03:11,958 --> 00:03:14,433 Regardez, c'est un squelette humain. 12 00:03:15,083 --> 00:03:17,435 - C'est un vrai ? - Oui, un vrai. 13 00:03:17,625 --> 00:03:19,605 C'était autrefois un être humain. 14 00:03:20,083 --> 00:03:21,774 Ces ossements sont très instructifs. 15 00:03:21,958 --> 00:03:23,278 Rapprochez-vous. 16 00:03:29,041 --> 00:03:31,888 L'histoire de l'identification de ce squelette 17 00:03:32,083 --> 00:03:34,641 est un véritable roman policier. 18 00:03:34,833 --> 00:03:38,216 Il fallait prouver que c'était bien celui 19 00:03:38,416 --> 00:03:41,346 de l'homme dont je vais vous dire le nom. 20 00:03:41,541 --> 00:03:44,223 Mais comment en apporter la preuve ? 21 00:03:45,125 --> 00:03:49,828 Cela nous oblige à nous pencher sur la biographie de cette personne. 22 00:03:50,791 --> 00:03:54,504 Ce squelette appartenait à Josef Mengele. 23 00:03:55,500 --> 00:03:59,790 Il a été donné à la médecine brésilienne il y a de nombreuses années. 24 00:04:00,000 --> 00:04:01,650 Et maintenant, il est là. 25 00:04:01,833 --> 00:04:04,391 Savez-vous quelque chose sur Mengele ? 26 00:04:06,875 --> 00:04:09,515 Pendant la Seconde Guerre mondiale en Europe, 27 00:04:10,208 --> 00:04:12,023 ce médecin travaillait 28 00:04:12,208 --> 00:04:14,601 au camp de concentration d'Auschwitz. 29 00:04:14,875 --> 00:04:18,670 Il a expérimenté sur des humains. On l'appelait l'ange de la mort. 30 00:04:19,916 --> 00:04:21,690 C'est lui qui décidait 31 00:04:21,874 --> 00:04:24,722 quels prisonniers seraient gazés 32 00:04:24,916 --> 00:04:27,886 et lesquels seraient obligés de travailler. 33 00:04:28,083 --> 00:04:31,383 Puis il en prenait quelques-uns dans son laboratoire 34 00:04:31,583 --> 00:04:32,986 pour des expériences. 35 00:04:33,166 --> 00:04:34,208 D'ailleurs, 36 00:04:34,250 --> 00:04:37,013 il était surtout fasciné par les jumeaux. 37 00:04:37,208 --> 00:04:41,210 Visiblement, il s'intéressait au secret des naissances multiples. 38 00:04:41,416 --> 00:04:44,263 Le Dr Mengele adorerait Carlos et Demetrio ! 39 00:04:46,333 --> 00:04:47,901 Des documents d'Auschwitz 40 00:04:48,291 --> 00:04:52,293 ont confirmé que Mengele a eu un accident de moto en 1943. 41 00:04:53,416 --> 00:04:55,644 Professeur, c'est vraiment lui ? 42 00:04:55,833 --> 00:04:57,690 On peut pas savoir pour l'accident. 43 00:04:57,875 --> 00:04:58,917 C'est vrai. 44 00:04:59,000 --> 00:05:01,021 - Carlos ou Demetrio ? - Demetrio ! 45 00:05:02,500 --> 00:05:04,109 D'accord, Demetrio. 46 00:05:04,291 --> 00:05:05,818 Prends-le. N'aie pas peur. 47 00:05:06,000 --> 00:05:08,310 Mengele ne peut plus te faire de mal. 48 00:05:10,166 --> 00:05:12,146 Il y a ici un grand espace. 49 00:05:12,791 --> 00:05:17,659 Le même écart entre les dents est visible sur les photos de Mengele. 50 00:05:19,166 --> 00:05:22,797 Cette cavité semble avoir été causée par une sinusite 51 00:05:23,000 --> 00:05:24,857 due à une infection grave... 52 00:05:25,041 --> 00:05:28,548 Toute personne affichant une image ou une sculpture 53 00:05:28,750 --> 00:05:31,968 du criminel en fuite et de sa défunte épouse... 54 00:05:32,166 --> 00:05:36,581 1956. Buenos Aires. ARGENTINE 55 00:05:36,791 --> 00:05:40,174 ... qui évoquera "Perón", "péronisme", "Eva Perón" et "troisième voie", 56 00:05:40,375 --> 00:05:42,933 ou vantera les mérites du régime déchu, 57 00:05:43,125 --> 00:05:47,992 sera passible d'une peine de six mois à trois ans de prison. 58 00:08:29,958 --> 00:08:32,475 Vous avez Der Weg ? La dernière édition ? 59 00:08:32,665 --> 00:08:33,987 Un instant, monsieur. 60 00:08:34,250 --> 00:08:35,651 Je vous en prie. 61 00:08:36,333 --> 00:08:38,107 - Oui, je l'ai. - Je le prends. 62 00:08:38,708 --> 00:08:39,750 Merci. 63 00:08:39,915 --> 00:08:40,957 De rien. 64 00:09:11,291 --> 00:09:14,674 Monsieur, vous savez comment on peut aller à cet endroit ? 65 00:09:14,875 --> 00:09:17,227 Bien sûr. Prenez cette direction... 66 00:09:24,458 --> 00:09:27,800 Toute personne affichant une image ou une sculpture 67 00:09:28,000 --> 00:09:31,919 du criminel en fuite et de sa défunte épouse... 68 00:09:36,000 --> 00:09:37,362 Monsieur, on est fermés. 69 00:09:45,500 --> 00:09:48,347 - Et maintenant ? - Une autre réforme. 70 00:09:48,625 --> 00:09:51,224 Quelle réforme ? De quoi parles-tu ? 71 00:09:51,416 --> 00:09:55,418 Ces types vont encore tout voler. 72 00:09:55,625 --> 00:09:57,935 C'est fou, je n'arrive pas à y croire. 73 00:09:58,125 --> 00:10:01,507 Ce sera exactement pareil qu'avant. 74 00:10:30,375 --> 00:10:32,479 À l'aéroport, tout de suite ! 75 00:10:33,833 --> 00:10:35,937 Les autres là-bas sont directs. 76 00:10:36,125 --> 00:10:37,775 Pas grave, dépêchez-vous ! 77 00:10:40,041 --> 00:10:42,104 - Bon sang... - Je suis pressé ! 78 00:10:42,291 --> 00:10:43,859 Je voulais manger. 79 00:10:44,041 --> 00:10:46,723 C'est plus facile de l'autre côté de la rue. 80 00:10:48,041 --> 00:10:51,300 Très bien, imbécile, on va passer un bon moment. 81 00:10:53,833 --> 00:10:57,051 Pas besoin de démocratie. On a besoin d'une main forte. 82 00:10:57,250 --> 00:11:00,756 Regardez les Russes ! La situation a empiré après Staline. 83 00:11:09,041 --> 00:11:10,197 Viens voir. 84 00:11:11,666 --> 00:11:13,358 Je le laisse passer ? 85 00:11:34,000 --> 00:11:35,526 - Taxi ? - Oui. 86 00:11:36,083 --> 00:11:37,981 Vous pourriez me conduire à... 87 00:11:38,166 --> 00:11:40,518 Je ne comprends pas. Une adresse ? 88 00:11:40,958 --> 00:11:44,589 1977. São Paulo. BRÉSIL 89 00:11:44,791 --> 00:11:46,483 - D'accord, montez. - Merci. 90 00:13:21,250 --> 00:13:22,735 C'est lui. 91 00:13:24,000 --> 00:13:25,196 Viens. 92 00:13:52,750 --> 00:13:54,152 On est arrivés. 93 00:14:27,541 --> 00:14:28,903 Rolf ? 94 00:14:56,958 --> 00:15:01,743 1956. Munich. RFA 95 00:15:44,791 --> 00:15:48,834 On pourrait entraver cette foutue démocratie américaine en Allemagne. 96 00:15:49,041 --> 00:15:51,021 Il suffirait d'être intelligent. 97 00:15:51,458 --> 00:15:55,129 Je suis sûr que les Allemands veulent le national-socialisme. 98 00:15:55,333 --> 00:15:58,922 Ils l'ont toujours voulu. On change pas d'avis comme ça. 99 00:15:59,458 --> 00:16:02,552 Personne ne peut vraiment vouloir ce qui se passe. 100 00:16:03,041 --> 00:16:05,971 Adenauer vend le pays à l'Occident, aux USA, 101 00:16:06,166 --> 00:16:09,425 et ces foutus Soviétiques pillent l'Est. C'est ignoble. 102 00:16:09,625 --> 00:16:12,183 Pire qu'après la Première Guerre mondiale ! 103 00:16:13,625 --> 00:16:18,245 À un moment, ils finiront par s'anéantir à coup de missiles nucléaires. 104 00:16:18,458 --> 00:16:21,634 Et c'est là que l'esprit allemand renaîtra. 105 00:16:21,833 --> 00:16:22,906 Il est tenace. 106 00:16:23,083 --> 00:16:26,425 Ton père est content, tu as eu ton passeport si vite. 107 00:16:26,625 --> 00:16:28,853 Ils t'ont causé des problèmes ? 108 00:16:29,250 --> 00:16:31,478 Qui se soucie d'où je viens, de qui je suis ? 109 00:16:31,666 --> 00:16:34,059 Le passé n'existe pas. 110 00:16:35,666 --> 00:16:38,719 Les Argentins se fichent des querelles européennes. 111 00:16:38,916 --> 00:16:41,515 Ils détestent les Juifs pour avoir crucifié le Christ. 112 00:16:41,708 --> 00:16:43,771 Après tout, ils sont catholiques. 113 00:16:45,833 --> 00:16:48,927 Tu sais, Perón a lu Mein Kampf. 114 00:16:49,333 --> 00:16:52,014 En espagnol bien sûr, mais aussi en italien. 115 00:16:52,208 --> 00:16:55,261 On dit que la situation a empiré depuis qu'il a fui. 116 00:16:55,875 --> 00:16:58,020 Tu as pensé à aller ailleurs ? 117 00:16:59,291 --> 00:17:01,602 Peut-être au Paraguay... 118 00:17:03,083 --> 00:17:04,816 Mais c'est encore trop tôt. 119 00:17:07,624 --> 00:17:09,687 Que se passe-t-il à la maison ? 120 00:17:10,291 --> 00:17:12,437 Pourquoi cette soudaine hystérie ? 121 00:17:12,708 --> 00:17:13,750 Martha... 122 00:17:14,374 --> 00:17:17,633 Si elle épouse un étranger, il siégera au conseil. 123 00:17:18,583 --> 00:17:21,099 La famille n'acceptera cela en aucun cas. 124 00:17:22,958 --> 00:17:26,300 Quoi qu'il arrive, nous devons lui dicter ses décisions. 125 00:17:28,666 --> 00:17:30,482 Ton père l'ordonne. 126 00:17:30,666 --> 00:17:33,513 C'est normal après la mort de mon frère. 127 00:17:33,708 --> 00:17:35,359 Il va se calmer. 128 00:17:35,666 --> 00:17:36,739 Oui. 129 00:17:37,875 --> 00:17:39,030 Sûrement. 130 00:17:43,041 --> 00:17:44,981 L'enterrement s'est bien passé ? 131 00:17:45,708 --> 00:17:47,441 C'était une crémation. 132 00:17:48,541 --> 00:17:50,852 Ton père a fait poser l'urne sur la cheminée, 133 00:17:51,041 --> 00:17:53,021 à côté de celle de ta mère. 134 00:17:56,500 --> 00:17:58,521 C'est une bonne place pour lui. 135 00:18:02,375 --> 00:18:04,479 Irene a exaspéré ton père. 136 00:18:04,666 --> 00:18:06,234 Il ne l'a jamais aimée. 137 00:18:06,958 --> 00:18:08,649 Elle ne m'aurait pas suivi, 138 00:18:08,833 --> 00:18:11,019 l'Argentine, c'était trop loin. 139 00:18:11,875 --> 00:18:13,938 Ou Rolf était trop jeune ou... 140 00:18:15,166 --> 00:18:16,775 Qu'en sais-je ? 141 00:18:17,750 --> 00:18:21,710 Dis-moi, sais-tu ce qui s'est réellement passé avec Irene ? 142 00:18:24,208 --> 00:18:26,849 Pourquoi m'a-t-elle quitté comme ça ? 143 00:18:28,416 --> 00:18:30,809 J'imagine qu'elle en a trouvé un autre. 144 00:18:33,583 --> 00:18:36,100 Elle m'a envoyé une photo de Rolf. 145 00:18:38,375 --> 00:18:42,954 En culottes de cuir. Elle m'a écrit de rompre ma solitude avec un chien. 146 00:18:43,166 --> 00:18:44,817 - Un chien ? - Oui. 147 00:18:45,916 --> 00:18:47,732 Peut-être que je ferai ça. 148 00:18:54,125 --> 00:18:55,816 Du calme, Cigano ! 149 00:18:56,375 --> 00:18:57,860 Du calme ! 150 00:18:59,041 --> 00:19:02,424 Arrête de grogner. Bon chien ! 151 00:19:04,916 --> 00:19:07,928 Il ne va pas nous faire de mal. Allez, sors. 152 00:19:19,916 --> 00:19:21,484 Voilà ta chambre. 153 00:19:25,125 --> 00:19:27,477 Depuis mon AVC... 154 00:19:28,791 --> 00:19:31,226 j'ai perdu toute sensation dans les mains. 155 00:19:32,583 --> 00:19:37,204 Mes vertèbres sont en sale état. J'ai de l'arthrose... 156 00:19:37,833 --> 00:19:39,896 Je souffre le martyre. 157 00:19:47,458 --> 00:19:48,737 Oui... 158 00:19:53,250 --> 00:19:56,592 La mort et le courage vont toujours de pair. 159 00:19:59,541 --> 00:20:01,398 Avec le diable. 160 00:20:05,625 --> 00:20:07,811 Tu ressembles à ta mère. 161 00:20:09,791 --> 00:20:11,359 Les mains... 162 00:20:14,250 --> 00:20:15,570 Les yeux... 163 00:20:16,666 --> 00:20:17,739 Le nez... 164 00:20:17,916 --> 00:20:19,525 Comme ta mère. 165 00:20:22,125 --> 00:20:23,816 Tu as assez d'argent ? 166 00:20:26,041 --> 00:20:28,393 Assez pour du pain et de l'eau. 167 00:20:31,250 --> 00:20:35,210 Depuis la mort de père, ils m'en envoient de moins en moins. 168 00:20:35,875 --> 00:20:38,227 Ils n'en ont rien à foutre de moi. 169 00:20:39,333 --> 00:20:41,066 Je ne suis qu'un fardeau. 170 00:20:41,541 --> 00:20:42,820 C'est comme ça. 171 00:20:43,000 --> 00:20:44,980 Karl-Heinz m'en envoie parfois. 172 00:20:45,166 --> 00:20:47,106 Derrière le dos d'Alois. 173 00:20:49,458 --> 00:20:51,026 Voici de l'argent. 174 00:21:08,083 --> 00:21:12,786 1956. Günzburg. RFA 175 00:21:29,166 --> 00:21:31,765 Bienvenue chez vous, M. Mengele. 176 00:21:32,291 --> 00:21:34,602 Quel plaisir après tant d'années. 177 00:21:34,791 --> 00:21:36,236 Falk ! 178 00:21:37,250 --> 00:21:38,776 Tu n'as pas changé. 179 00:21:38,958 --> 00:21:41,144 Vous non plus, M. Mengele. 180 00:21:48,458 --> 00:21:49,531 Oui... 181 00:21:50,333 --> 00:21:51,984 Rien n'a changé. 182 00:22:06,000 --> 00:22:07,155 Bonjour, mère. 183 00:22:07,333 --> 00:22:08,612 Bonjour, mon frère. 184 00:22:11,625 --> 00:22:13,316 Comme on se retrouve. 185 00:22:25,000 --> 00:22:26,238 Père. 186 00:23:29,500 --> 00:23:32,882 Tu t'es enfin débarrassé de cette garce d'Irene. 187 00:23:33,291 --> 00:23:36,014 Je ne lui ai jamais fait confiance. 188 00:23:37,416 --> 00:23:39,809 Je veux quand même voir Rolf. 189 00:23:40,375 --> 00:23:42,108 On va arranger ça. 190 00:23:43,666 --> 00:23:46,348 Mais arrête d'essayer de la reconquérir. 191 00:23:46,541 --> 00:23:48,521 Tu es trop vieux pour ça. 192 00:23:48,708 --> 00:23:50,730 Surveille ce qu'elle dit et fait. 193 00:23:50,916 --> 00:23:52,443 Nous y veillons. 194 00:23:52,625 --> 00:23:56,544 Elle a dit aux Américains que tu avais été tué en Russie. 195 00:23:57,208 --> 00:24:01,210 Mais qui sait ce qu'elle dit à ses amants. 196 00:24:02,000 --> 00:24:03,444 On espère... 197 00:24:04,083 --> 00:24:07,095 que tu composeras avec Martha. 198 00:24:07,958 --> 00:24:10,722 C'est une vraie Allemande et une bonne mère. 199 00:24:11,625 --> 00:24:14,100 Rolf et Karl-Heinz l'écoutent. 200 00:24:14,291 --> 00:24:17,716 Elle est intelligente et elle veut fonder une famille. 201 00:24:18,375 --> 00:24:22,995 J'ai demandé à Rolf s'il se souvenait de son père quand il était petit. 202 00:24:25,083 --> 00:24:26,527 Qu'a-t-il dit ? 203 00:24:26,833 --> 00:24:28,566 Il ne se souvient de rien. 204 00:24:29,541 --> 00:24:34,038 Juste que son père est mort au combat contre la Russie après sa naissance. 205 00:24:34,625 --> 00:24:35,667 C'est un faible ! 206 00:24:35,708 --> 00:24:37,399 Il tient de sa mère. 207 00:24:39,416 --> 00:24:41,438 Alois, tu t'en occupes. 208 00:24:41,625 --> 00:24:43,358 Oui, père, je m'en charge. 209 00:24:46,291 --> 00:24:47,983 Martha... 210 00:24:54,875 --> 00:24:56,360 Oui, pourquoi pas ? 211 00:24:57,041 --> 00:24:59,352 J'ai besoin d'argent pour l'Argentine. 212 00:24:59,875 --> 00:25:01,732 L'argent n'est pas un problème. 213 00:25:02,000 --> 00:25:05,218 Pourquoi l'Argentine ? Les USA reviennent à la raison. 214 00:25:05,416 --> 00:25:08,634 Ils comprennent enfin qui est leur véritable ennemi. 215 00:25:08,833 --> 00:25:10,277 Josef... 216 00:25:10,958 --> 00:25:14,629 Oublions la guerre et développons notre entreprise. 217 00:25:15,916 --> 00:25:18,185 On ne se laissera pas abattre. 218 00:25:19,583 --> 00:25:20,779 Falk ! 219 00:25:43,416 --> 00:25:45,356 Je ne peux pas revenir ici. 220 00:25:47,541 --> 00:25:49,068 Pourquoi pas ? 221 00:25:49,250 --> 00:25:50,694 C'est trop dangereux. 222 00:25:50,958 --> 00:25:54,753 C'est petit, les gens causent, me connaissent... Trop risqué. 223 00:25:54,958 --> 00:25:57,928 Tu n'es pas traqué. Il n'y a pas de mandat d'arrêt. 224 00:25:58,125 --> 00:25:59,198 Pas encore. 225 00:25:59,625 --> 00:26:02,843 Cela fait des mois qu'ils retardent toute poursuite. 226 00:26:03,041 --> 00:26:06,135 Les anciens membres du parti sont toujours à la tête 227 00:26:06,333 --> 00:26:08,932 en politique et dans l'industrie de la RFA. 228 00:26:09,208 --> 00:26:10,817 La RFA ! 229 00:26:11,541 --> 00:26:15,254 J'imaginais vivre dans le Grand Reich allemand, mais non. 230 00:26:15,458 --> 00:26:18,139 Et à la place, on a cette ineptie : la RFA ! 231 00:26:18,416 --> 00:26:20,190 - Un dessert...? - Pas maintenant ! 232 00:26:20,375 --> 00:26:22,809 On contrôle complètement Günzburg. 233 00:26:23,000 --> 00:26:25,268 Sans nous, la ville s'effondrerait. 234 00:26:25,708 --> 00:26:28,555 On finance les logements sociaux, l'hôpital. 235 00:26:28,750 --> 00:26:32,669 Père offre des saucisses aux enfants pour son 75e anniversaire. 236 00:26:34,250 --> 00:26:38,169 Personne ne dénoncera le fils du plus gros employeur de la ville. 237 00:26:40,875 --> 00:26:45,083 À six ans, tu as failli te noyer dans un réservoir d'eau de pluie. 238 00:26:45,333 --> 00:26:48,345 Depuis, je dis une prière avant de me coucher : 239 00:26:48,916 --> 00:26:52,670 "Procul recedant somnia et noctium phantasmata". 240 00:26:53,791 --> 00:26:58,907 "Puissent-ils rester loin de nous, les songes et les chimères de la nuit." 241 00:27:02,083 --> 00:27:04,806 Si tu la récites aussi, 242 00:27:05,833 --> 00:27:08,762 cela t'aidera peut-être à faire le bon choix. 243 00:28:45,375 --> 00:28:46,777 Reste un peu. 244 00:28:46,958 --> 00:28:49,310 Va à Munich, prends du bon temps. 245 00:28:49,833 --> 00:28:52,391 Sedlmeier peut te louer une voiture. 246 00:28:53,458 --> 00:28:56,016 Qu'il la loue à son nom. D'accord ? 247 00:28:57,458 --> 00:28:58,572 Très bien. 248 00:28:58,791 --> 00:29:01,721 Mais ta prudence est inutile, crois-moi. 249 00:29:02,375 --> 00:29:06,583 Je vous ai préparé une chambre à l'étage, M. Mengele. 250 00:29:07,833 --> 00:29:11,422 Avez-vous besoin d'autre chose, messieurs ? 251 00:29:11,625 --> 00:29:12,945 Non, merci. 252 00:29:13,500 --> 00:29:17,996 M'autorisez-vous à libérer la cuisinière pour aujourd'hui ? 253 00:29:18,208 --> 00:29:20,807 Oui, Falk. Vous pouvez également disposer. 254 00:29:21,375 --> 00:29:24,180 Je vous souhaite une bonne nuit, Josef. 255 00:29:33,708 --> 00:29:37,215 Et s'il signale ma présence à la police ? 256 00:29:39,791 --> 00:29:42,555 Falk est à notre service depuis vingt ans ! 257 00:29:43,166 --> 00:29:45,724 Arrête, Josef. Il faut que tu te calmes. 258 00:29:45,916 --> 00:29:47,401 Ça va aller. 259 00:29:48,041 --> 00:29:49,279 Bien sûr. 260 00:29:49,458 --> 00:29:50,531 Ou pas. 261 00:29:51,166 --> 00:29:53,972 Je ne peux pas juste compter sur le hasard. 262 00:29:54,458 --> 00:29:55,861 Günzburg vous obéit, 263 00:29:56,041 --> 00:29:59,011 mais ces foutus Yankees ne sont pas faciles à gérer. 264 00:30:00,916 --> 00:30:04,217 Adenauer a un conseiller, un homme très agréable. 265 00:30:05,083 --> 00:30:06,403 M. Globke. 266 00:30:06,708 --> 00:30:10,834 On sait tous que c'était son idée de faire porter une étoile aux Juifs 267 00:30:11,041 --> 00:30:14,053 et de leur imposer le même nom. 268 00:30:14,500 --> 00:30:15,655 Et alors ? 269 00:30:16,666 --> 00:30:18,358 Ça ne dérange personne ! 270 00:30:21,708 --> 00:30:25,132 Josef, tu as accompli ton devoir pendant la guerre. 271 00:30:26,500 --> 00:30:28,480 Tu n'as rien fait de mal. 272 00:31:30,708 --> 00:31:34,008 Revenons sur la situation en Argentine, 273 00:31:34,208 --> 00:31:38,829 où Isabel Perón a effectivement été destituée par une junte militaire. 274 00:31:39,583 --> 00:31:43,378 Le général Jorge Rafael Videla est le nouveau président. 275 00:31:43,791 --> 00:31:47,958 Les conséquences du putsch militaire n'étant pas encore prévisibles, 276 00:31:48,166 --> 00:31:50,229 l'incertitude règne. 277 00:31:51,458 --> 00:31:54,511 La situation en Argentine a été difficile 278 00:31:54,708 --> 00:31:57,225 ces dernières années et ces derniers mois. 279 00:31:57,416 --> 00:32:01,624 L'inflation record a exercé une pression considérable... 280 00:32:01,833 --> 00:32:04,143 Tu as quelque chose contre la fièvre ? 281 00:32:05,833 --> 00:32:06,813 Quoi ? 282 00:32:06,833 --> 00:32:08,731 Tu as des médicaments ? 283 00:32:09,125 --> 00:32:12,755 Je pense que c'est le vol. Je ne me sens pas bien. 284 00:32:12,958 --> 00:32:14,691 Je connaissais son mari. 285 00:32:15,041 --> 00:32:17,929 Il a lutté contre les communistes, comme elle. 286 00:32:18,875 --> 00:32:21,185 C'est pour ça qu'ils l'ont enfermée. 287 00:32:21,375 --> 00:32:24,386 Une Argentine forte dessert les Américains. 288 00:32:24,583 --> 00:32:28,172 Ils soutiendront tout scélérat qui sèmera la pagaille. 289 00:32:28,375 --> 00:32:31,551 Foutus Amerloques avec leur culture avilie ! 290 00:32:31,750 --> 00:32:35,627 Ses sales hippies, ses nègres insolents, 291 00:32:35,833 --> 00:32:38,185 leur art dégénéré répugnant... 292 00:32:38,375 --> 00:32:42,913 Ils le font exprès pour détruire la véritable et grande culture du monde. 293 00:32:43,500 --> 00:32:45,068 Comme Wagner, 294 00:32:45,750 --> 00:32:47,152 Beethoven. 295 00:32:47,625 --> 00:32:51,750 Toutes ces conneries ne leur arrivent pas à la cheville. 296 00:32:54,750 --> 00:32:56,730 Mais que faire ? 297 00:32:56,916 --> 00:32:58,814 On a fait de notre mieux. 298 00:32:59,541 --> 00:33:01,934 On a fait de notre mieux... 299 00:33:22,625 --> 00:33:24,646 Hé, gamin ! Viens ici ! 300 00:33:25,000 --> 00:33:27,599 1958. Villa Clara. ARGENTINE 301 00:33:34,958 --> 00:33:36,732 - Jorge ou Luis ? - Jorge. 302 00:33:36,916 --> 00:33:38,237 Sers le vin, Jorge. 303 00:33:38,416 --> 00:33:40,356 - Où est-il ? - Juste là. 304 00:33:46,458 --> 00:33:48,768 Détends-toi, mon garçon. Tout ira bien. 305 00:33:48,958 --> 00:33:50,938 N'oublie pas le tire-bouchon. 306 00:33:51,416 --> 00:33:53,851 Ce sont de bonnes personnes. Tu verras. 307 00:33:54,166 --> 00:33:55,487 Allez ! 308 00:33:58,083 --> 00:34:01,796 Dépêchez-vous, ils attendent cette caisse en cuisine. 309 00:34:09,666 --> 00:34:11,482 Mais je ne parle pas allemand. 310 00:34:11,666 --> 00:34:13,193 Le marié parle espagnol. 311 00:34:13,375 --> 00:34:16,428 Tu lui dis le nom et l'année, puis tu le sers. 312 00:34:16,625 --> 00:34:19,224 S'il goûte et acquiesce, sers tout le monde. 313 00:34:19,416 --> 00:34:22,386 La mariée et les femmes d'abord. Donne, je l'ouvre. 314 00:34:22,583 --> 00:34:24,769 Et tes gants, Jorge. 315 00:34:34,541 --> 00:34:36,068 Où est le marié ? 316 00:34:36,708 --> 00:34:37,750 Là-bas. 317 00:34:37,875 --> 00:34:39,772 Où ? C'est lui, là ? 318 00:34:39,958 --> 00:34:41,114 Allez ! 319 00:34:41,625 --> 00:34:45,296 Skorzeny prétend avoir séduit Evita lors de sa tournée, 320 00:34:45,500 --> 00:34:47,892 juste avant son audience avec le pape. 321 00:34:48,083 --> 00:34:51,053 Une vraie sainte traînée, cette señora Perón ! 322 00:34:52,250 --> 00:34:53,105 Monsieur ? 323 00:34:53,125 --> 00:34:56,095 En parlant de notre ami Adolf Eichmann, 324 00:34:56,291 --> 00:34:58,808 ses soirées sont devenues assez célèbres. 325 00:34:59,000 --> 00:35:02,258 Il se soûle à souhait, joue du violon, plutôt bien, 326 00:35:02,458 --> 00:35:07,079 et dit que les Juifs lui baisaient les pieds pour sauver leur peau. 327 00:35:07,625 --> 00:35:11,957 C'est plutôt un roi des Juifs qu'un Obersturmbannführer SS retraité ! 328 00:35:12,250 --> 00:35:15,715 Eichmann devient dangereux et attire l'attention des Juifs. 329 00:35:15,916 --> 00:35:18,680 Les "millions de Juifs assassinés" ? Mensonges. 330 00:35:18,875 --> 00:35:22,959 Pour que l'Allemagne se sente coupable d'avoir déclaré la guerre 331 00:35:23,458 --> 00:35:26,057 et responsable de la mort de sept millions d'Allemands. 332 00:35:26,250 --> 00:35:28,602 Le vin est bon. Apportez les bouteilles. 333 00:35:28,791 --> 00:35:31,184 Ils veulent qu'on se sente coupables 334 00:35:31,375 --> 00:35:34,386 de la perte de nos belles villes 335 00:35:34,666 --> 00:35:37,596 et de nos terres ancestrales dans l'Est. 336 00:35:38,000 --> 00:35:41,053 Des millions de Juifs assassinés ? N'importe quoi ! 337 00:35:41,250 --> 00:35:44,303 Je dirais tout au plus 65 000. Probablement moins. 338 00:35:53,208 --> 00:35:55,931 - Qu'est-ce que je t'ai dit ? - Il a faim ! 339 00:35:56,125 --> 00:35:57,858 Pas de viande aux chiots ! 340 00:35:58,041 --> 00:36:00,063 Viens, Henri le Lion... 341 00:36:00,958 --> 00:36:04,506 "Henri le Lion" ? En voilà un nom étrange pour un chien ! 342 00:36:04,833 --> 00:36:08,257 Josef a choisi ce nom en l'honneur du fondateur de Munich, 343 00:36:08,458 --> 00:36:10,521 le duc de Bavière et de Saxe. 344 00:36:10,708 --> 00:36:14,503 Henri le Lion... Une petite souris suffit à l'effrayer ! 345 00:36:15,708 --> 00:36:18,060 Comment se porte M. Mengele père ? 346 00:36:18,250 --> 00:36:21,756 Il va bien, mais pas assez pour un si long vol. 347 00:36:21,958 --> 00:36:24,516 Mais il a envoyé une lettre et un cadeau. 348 00:36:24,708 --> 00:36:27,018 Alois veille sur lui. 349 00:36:28,458 --> 00:36:31,387 Karl-Heinz, peux-tu emmener ce chien dehors ? 350 00:36:33,583 --> 00:36:37,420 Il y a aussi le Festival de Bayreuth, qu'il ne manque jamais. 351 00:36:39,375 --> 00:36:44,202 Kopps était le chef des renseignements de Himmler. 352 00:36:44,916 --> 00:36:47,309 Vraiment ? Je ne me souviens pas de lui. 353 00:36:47,500 --> 00:36:49,191 Mais si, Josef ! 354 00:36:49,375 --> 00:36:53,541 Tu l'as croisé une fois dans les bureaux de Der Weg. 355 00:36:54,458 --> 00:36:56,067 Où est le vin ? 356 00:36:56,250 --> 00:36:58,478 Il a récemment ouvert un hôtel ! 357 00:36:58,666 --> 00:37:00,482 Eh bien, il n'était pas idiot. 358 00:37:00,666 --> 00:37:02,399 Oui, la Campagna. 359 00:37:02,583 --> 00:37:04,192 Chéri, tu viens ? 360 00:37:04,375 --> 00:37:05,860 Oui, bien sûr. 361 00:37:09,250 --> 00:37:14,035 Eh bien, ma femme a demandé le divorce juste avant mon départ. 362 00:37:16,333 --> 00:37:18,891 Me voilà complètement libre. 363 00:37:20,916 --> 00:37:24,505 Alors, tu vas peut-être commencer à suivre mon exemple. 364 00:37:24,708 --> 00:37:26,894 Qu'en penses-tu, Ulrich ? 365 00:37:27,583 --> 00:37:30,883 Tout est possible en Argentine, mon cher Josef ! 366 00:37:31,458 --> 00:37:34,470 Tant que tu ne te vois pas comme un perdant. 367 00:37:35,333 --> 00:37:38,180 Seul celui qui s'abandonne à son sort est perdu. 368 00:37:43,375 --> 00:37:47,376 Savez-vous à qui appartient la meilleure épicerie de Bariloche ? 369 00:37:47,916 --> 00:37:49,896 La Vienna Delikatessen ? 370 00:37:50,416 --> 00:37:52,438 Au Hauptsturmführer Priebke ! 371 00:37:52,625 --> 00:37:57,204 Il a beaucoup œuvré en faveur de la Solution finale pour les Juifs d'Europe. 372 00:37:57,416 --> 00:37:59,025 C'est la vie. 373 00:37:59,708 --> 00:38:02,884 Mon jeune Krug, tu supposes que tout finira bien. 374 00:38:03,083 --> 00:38:06,507 Oui. Je suis un optimiste convaincu. 375 00:38:06,708 --> 00:38:08,647 L'optimisme est une maladie 376 00:38:08,833 --> 00:38:11,391 que l'on peut soigner efficacement. 377 00:38:11,583 --> 00:38:13,151 Mon cher Jung, 378 00:38:13,625 --> 00:38:15,605 on n'est pas tous aussi lugubres. 379 00:38:15,791 --> 00:38:17,524 Où est passé votre zèle ? 380 00:38:17,708 --> 00:38:21,091 Vous avez dirigé sans relâche les Jeunesses hitlériennes 381 00:38:21,291 --> 00:38:24,261 et vous voilà ici, paisible homme d'affaires. 382 00:38:24,458 --> 00:38:27,965 Bel exemple d'un heureux concours de circonstances ! 383 00:38:29,750 --> 00:38:31,235 Je suis sûr... 384 00:38:31,416 --> 00:38:32,355 Gamin ! 385 00:38:32,375 --> 00:38:35,510 ... que le Reich va bientôt se relever. 386 00:38:35,708 --> 00:38:38,431 Si ce n'est pas en Europe, alors ici. 387 00:38:39,000 --> 00:38:42,506 Fais très attention avec le gâteau. Je mets la musique. 388 00:38:42,708 --> 00:38:45,060 Laisse. Il vaut mieux que je le fasse. 389 00:39:04,291 --> 00:39:06,271 Apportez le gâteau. 390 00:39:17,916 --> 00:39:19,567 Laisse-moi faire. 391 00:39:24,625 --> 00:39:26,770 Et voilà. Allez ! 392 00:39:26,958 --> 00:39:29,392 Par pitié, ne brûlez pas le gâteau. 393 00:39:29,583 --> 00:39:31,935 - Tu es Jorge ou Luis ? - Jorge. 394 00:39:32,125 --> 00:39:34,105 Tu es un idiot, Jorge... 395 00:39:43,958 --> 00:39:45,443 Allez, allez ! 396 00:40:05,875 --> 00:40:08,474 HEUREUX MARIAGE 397 00:40:10,500 --> 00:40:12,521 Attention ! Il est tranchant. 398 00:40:12,708 --> 00:40:14,771 Ne t'inquiète pas, il est médecin. 399 00:40:27,583 --> 00:40:31,585 Depuis Caïn et Abel, l'humanité est dans une lutte éternelle. 400 00:40:32,333 --> 00:40:35,922 Le vil matérialisme, associé au déni de Dieu, 401 00:40:36,125 --> 00:40:39,012 est la cause de tous nos malheurs. 402 00:40:39,750 --> 00:40:41,895 Nous devons nous unir 403 00:40:42,791 --> 00:40:45,473 et lutter pour l'avenir du Grand Reich. 404 00:40:46,208 --> 00:40:47,941 Ce couple ici présent, 405 00:40:48,125 --> 00:40:51,507 qui devient aujourd'hui une véritable famille allemande, 406 00:40:51,958 --> 00:40:54,310 est la force dont nous avons besoin 407 00:40:54,500 --> 00:40:58,625 dans la lutte et l'idée du Grand Reich. Et nous... 408 00:40:58,833 --> 00:41:02,298 Mon cher Alexandre ! Nous avons déjà porté un toast. 409 00:41:02,500 --> 00:41:04,397 Buvons à l'Argentine, 410 00:41:04,583 --> 00:41:07,306 où certains ont trouvé le bonheur. 411 00:41:07,500 --> 00:41:09,191 Non, cher Ulrich ! 412 00:41:09,583 --> 00:41:11,234 Vive la lutte ! 413 00:41:11,791 --> 00:41:13,978 Comme le disait notre Führer : 414 00:41:14,166 --> 00:41:16,106 "La lutte est partout." 415 00:41:16,458 --> 00:41:20,295 La sélection naturelle obéit aux lois aryennes de la nature. 416 00:41:20,500 --> 00:41:24,295 Les faibles et les êtres inférieurs doivent être éliminés. 417 00:41:24,791 --> 00:41:28,628 Pureté de la race, ordre et discipline ! 418 00:41:29,291 --> 00:41:32,468 L'Allemagne est la plus grande puissance du monde ! 419 00:41:32,666 --> 00:41:34,028 Sieg Heil ! 420 00:41:36,250 --> 00:41:37,405 Santé ! 421 00:41:39,666 --> 00:41:41,399 Vive les mariés ! 422 00:41:44,166 --> 00:41:45,569 Merci à tous. 423 00:41:46,208 --> 00:41:48,477 Y a-t-il une raquette de tennis ? 424 00:41:48,666 --> 00:41:50,275 Et des balles, s'il vous plaît. 425 00:41:50,458 --> 00:41:51,572 Ulrich... 426 00:41:51,791 --> 00:41:52,833 Un instant. 427 00:41:53,000 --> 00:41:54,320 Que vas-tu faire ? 428 00:41:54,500 --> 00:41:56,521 J'ai une petite surprise pour toi. 429 00:41:56,708 --> 00:41:58,606 Qui m'apporte une raquette ? 430 00:41:59,291 --> 00:42:02,839 Comment dit-on "raquette" en espagnol ? 431 00:42:05,958 --> 00:42:09,960 Cher Josef, la guerre se termine pour chacun à un moment différent. 432 00:42:10,708 --> 00:42:13,060 Pour moi, c'était le 8 mai 1945. 433 00:42:13,833 --> 00:42:16,803 J'ai détruit 26 chars russes depuis les airs, 434 00:42:17,166 --> 00:42:20,591 j'ai perdu ma jambe et je me suis rendu aux Américains. 435 00:42:21,250 --> 00:42:22,735 Bravo, Ulrich ! 436 00:42:24,416 --> 00:42:26,603 Combien en avez-vous détruit ? 437 00:42:26,791 --> 00:42:29,143 J'en ai fait exploser 519 438 00:42:29,333 --> 00:42:31,313 et abattu 2 530 avions de combat. 439 00:42:31,500 --> 00:42:34,965 Avons-nous cette chose pour jouer au tennis ? 440 00:42:35,333 --> 00:42:38,262 Comment ça s'appelle en espagnol ? Le tennis ? 441 00:42:38,833 --> 00:42:40,360 Et des balles ! 442 00:42:53,416 --> 00:42:55,273 Il a dit une balle aussi. 443 00:42:56,250 --> 00:42:57,859 C'est un mec bizarre. 444 00:42:58,208 --> 00:43:00,642 Il a un regard étrange. 445 00:43:01,416 --> 00:43:04,717 Tu trouves toujours à redire. Tant qu'il paie... 446 00:43:05,750 --> 00:43:07,771 Oui, c'est ça. 447 00:43:08,916 --> 00:43:10,319 Merci. 448 00:43:11,083 --> 00:43:12,486 Ulrich ? 449 00:43:13,958 --> 00:43:15,278 Josef... 450 00:43:17,833 --> 00:43:21,216 Pilote, salue le soleil pour moi 451 00:43:21,416 --> 00:43:25,253 Et les étoiles, et le soleil 452 00:43:25,458 --> 00:43:29,089 Toute ta vie, tu traverses en flottant 453 00:43:29,291 --> 00:43:32,839 De lointaines contrées inhabitées 454 00:43:33,458 --> 00:43:36,594 Plus vite, toujours plus vite 455 00:43:36,791 --> 00:43:40,256 L'hélice tourne selon ton gré 456 00:43:42,625 --> 00:43:44,193 - Allons-y. - Maintenant ? 457 00:43:44,375 --> 00:43:46,025 Maintenant. Allez ! 458 00:44:10,541 --> 00:44:12,687 Tu as aimé mon frère ? 459 00:44:14,458 --> 00:44:16,521 Ce n'est pas le moment. 460 00:45:31,291 --> 00:45:34,880 Tu m'as écrit que vous aviez divorcé un an après le mariage. 461 00:45:35,458 --> 00:45:36,654 C'est vrai ? 462 00:45:36,916 --> 00:45:38,030 Oui. 463 00:45:40,666 --> 00:45:44,091 Pas étonnant. Pourquoi as-tu choisi d'épouser une... 464 00:45:45,791 --> 00:45:47,771 une femme si étrange ? 465 00:45:49,708 --> 00:45:51,111 On s'aimait. 466 00:45:51,958 --> 00:45:53,567 Seulement un an. 467 00:45:55,208 --> 00:45:56,250 Oui. 468 00:45:56,791 --> 00:45:58,359 Seulement un an. 469 00:45:59,750 --> 00:46:01,895 Cela montre ton manque d'assurance. 470 00:46:02,083 --> 00:46:05,920 Tu ne sais pas ce que tu veux dans la vie. 471 00:46:06,458 --> 00:46:08,149 Je sais ce que je ne veux pas. 472 00:46:08,333 --> 00:46:10,561 Ben voyons. Et ça serait ? 473 00:46:17,083 --> 00:46:19,229 Tu as toujours été un froussard. 474 00:46:19,958 --> 00:46:21,980 Mais ce n'est pas ta faute. 475 00:46:22,833 --> 00:46:27,041 Ta mère t'a élevé ainsi. Et maintenant, tu manques d'ambition. 476 00:46:37,291 --> 00:46:40,798 Pourquoi ne parles-tu plus à aucun membre de la famille ? 477 00:46:41,000 --> 00:46:42,568 Ce n'est pas bon. 478 00:46:43,416 --> 00:46:45,438 La famille, Rolf, l'ascendance... 479 00:46:45,625 --> 00:46:47,729 Ce sont des valeurs immuables. 480 00:46:47,916 --> 00:46:49,938 Ne trahis jamais ton sang. 481 00:46:51,458 --> 00:46:53,273 C'est un sujet délicat. 482 00:46:54,208 --> 00:46:56,394 - Un sujet délicat ? - Oui. 483 00:46:56,583 --> 00:46:57,986 "La lâcheté 484 00:46:58,166 --> 00:47:01,797 est l'inertie qui, dans le rapport avec d'autres, 485 00:47:02,166 --> 00:47:06,415 nous empêche d'affirmer notre liberté et notre autonomie." 486 00:47:07,791 --> 00:47:09,236 Fichte. 487 00:47:11,166 --> 00:47:12,734 Je n'ai pas peur. 488 00:47:13,375 --> 00:47:15,190 Je les méprise tous. 489 00:47:16,500 --> 00:47:18,686 Et moi-même, pour être un Mengele. 490 00:47:19,083 --> 00:47:22,425 Qu'est-ce que notre famille t'a fait, bon sang ? 491 00:47:22,625 --> 00:47:24,398 Ils sont cupides et lâches. 492 00:47:24,583 --> 00:47:27,719 Ils ne s'intéressent qu'à l'argent et aux affaires. 493 00:47:28,041 --> 00:47:31,300 Comment peux-tu te taire face à ces accusations ? 494 00:47:32,000 --> 00:47:33,568 Ce sont des mensonges. 495 00:47:33,750 --> 00:47:38,535 Tu ne crois quand même pas ces Juifs qui tentent de diffamer ton père ? 496 00:47:39,875 --> 00:47:41,277 Tu es mon fils. 497 00:47:42,208 --> 00:47:43,446 Mon fils unique, 498 00:47:43,625 --> 00:47:46,430 et tu crois tous les mensonges sur moi ? 499 00:47:47,208 --> 00:47:48,652 Tu es communiste ? 500 00:47:51,625 --> 00:47:53,275 Tu es communiste ? 501 00:47:58,416 --> 00:47:59,737 Tu as raison. 502 00:47:59,916 --> 00:48:00,958 Il est temps 503 00:48:01,333 --> 00:48:05,623 de tirer un trait sur certains événements douloureux. 504 00:48:07,000 --> 00:48:08,691 Père et fils... 505 00:48:09,791 --> 00:48:11,483 devraient s'aimer. 506 00:48:13,291 --> 00:48:15,519 Quelles que soient les circonstances. 507 00:48:16,958 --> 00:48:18,732 Je ne voulais pas venir, 508 00:48:19,708 --> 00:48:21,523 mais je l'ai fait quand même. 509 00:48:22,125 --> 00:48:24,229 Même si c'était très difficile. 510 00:48:24,541 --> 00:48:26,810 J'ai dû me procurer un faux passeport. 511 00:48:27,583 --> 00:48:30,759 On ne peut pas venir au Brésil en s'appelant Mengele. 512 00:48:32,250 --> 00:48:33,292 C'est comme ça. 513 00:48:34,833 --> 00:48:36,607 Et maintenant je suis là. 514 00:48:37,291 --> 00:48:39,478 Je veux que tu me dises la vérité. 515 00:48:40,500 --> 00:48:43,676 Pourquoi es-tu allé à Auschwitz ? 516 00:48:46,083 --> 00:48:47,816 Qu'y as-tu fait réellement ? 517 00:48:49,375 --> 00:48:51,850 As-tu commis les crimes dont on t'accuse ? 518 00:48:52,041 --> 00:48:55,094 C'est quoi ces horribles lunettes ? 519 00:48:55,416 --> 00:48:56,458 Là. 520 00:48:57,041 --> 00:49:00,094 On les accroche au col maintenant ? 521 00:49:00,291 --> 00:49:03,014 Tu te prends pour un acteur américain ? 522 00:49:03,208 --> 00:49:05,312 Et ces cheveux, c'est pas possible ! 523 00:49:05,500 --> 00:49:09,048 Tant que tu seras ici, tu auras une coiffure soignée. 524 00:49:09,250 --> 00:49:11,271 Je connais un coiffeur au coin. 525 00:49:48,833 --> 00:49:50,607 Ne bougez pas ! 526 00:49:51,333 --> 00:49:52,695 Monsieur... 527 00:49:52,875 --> 00:49:55,474 C'est une erreur, je suis médecin. J'ai rien fait. 528 00:49:55,666 --> 00:49:57,564 On verra. 529 00:49:58,208 --> 00:50:01,178 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Fermez-la ! 530 00:50:02,208 --> 00:50:03,250 Silence ! 531 00:50:03,375 --> 00:50:06,593 C'est quoi tout ce bruit ? Y a des gens qui dorment ! 532 00:50:06,791 --> 00:50:09,102 Fermez-la ! 533 00:50:10,458 --> 00:50:14,501 1960. Buenos Aires. ARGENTINE 534 00:50:14,875 --> 00:50:16,277 Vous la connaissez ? 535 00:50:20,666 --> 00:50:23,018 Elle est décédée après avoir avorté. 536 00:50:24,000 --> 00:50:25,980 Elle n'avait même pas quinze ans. 537 00:50:29,791 --> 00:50:32,555 On nous a dit de chercher un certain Gregor. 538 00:50:33,583 --> 00:50:35,976 Il s'avère que c'est votre pseudonyme. 539 00:50:36,916 --> 00:50:37,958 Josef Mengele. 540 00:50:41,000 --> 00:50:42,526 Je ne comprends pas. 541 00:50:47,166 --> 00:50:48,208 Je vous aide. 542 00:51:03,208 --> 00:51:04,817 Vous êtes accusé... 543 00:51:07,125 --> 00:51:09,064 Vous êtes accusé... 544 00:51:11,666 --> 00:51:15,379 de pratiques médicales illégales, d'avortements clandestins, 545 00:51:15,583 --> 00:51:18,677 et de corrompre la moralité de votre pays d'accueil. 546 00:51:24,833 --> 00:51:26,195 Oui. 547 00:51:27,541 --> 00:51:29,645 C'était il y a longtemps. 548 00:51:30,333 --> 00:51:32,437 J'essayais d'apporter mon aide. 549 00:51:32,625 --> 00:51:35,719 J'ai opéré une ou deux fois, c'est tout. 550 00:51:36,625 --> 00:51:38,935 Je regrette ce que j'ai fait, monsieur. 551 00:51:39,375 --> 00:51:41,438 Je ne recommencerai plus. 552 00:51:44,416 --> 00:51:45,943 Monsieur l'officier... 553 00:51:48,125 --> 00:51:50,641 Pourquoi ne pas conclure un marché 554 00:51:51,250 --> 00:51:53,642 et oublier ce petit problème ? 555 00:52:10,625 --> 00:52:12,027 De profil. 556 00:52:18,041 --> 00:52:20,145 Tu connais la route des rats ? 557 00:52:20,333 --> 00:52:21,736 C'est quoi ? 558 00:52:21,916 --> 00:52:24,557 Il doit y avoir plein de routes ici. 559 00:52:24,750 --> 00:52:28,751 Ils creusent la pierre et s'entraident. Malin. 560 00:52:31,083 --> 00:52:33,229 Toi. Sors. 561 00:52:34,125 --> 00:52:37,260 Sors cette sale bête. Ça apporte des maladies. 562 00:52:37,458 --> 00:52:38,861 Tu l'as trouvée où ? 563 00:52:39,333 --> 00:52:42,056 Ces bestioles sont super intelligentes. 564 00:52:55,125 --> 00:52:56,403 Laisse-nous. 565 00:53:01,333 --> 00:53:02,860 D'accord, Mengele... 566 00:53:03,458 --> 00:53:04,861 Combien ? 567 00:53:06,583 --> 00:53:10,090 Je ne veux pas supporter ça. J'en ai marre de cet endroit. 568 00:53:10,291 --> 00:53:14,087 La chaleur, l'obscurité, des jours entiers sans électricité... 569 00:53:15,416 --> 00:53:18,799 Je déteste cette poussière rouge qui se dépose partout. 570 00:53:19,541 --> 00:53:23,461 Mon fils et moi t'avons suivi en Argentine, pas au Paraguay ! 571 00:53:23,666 --> 00:53:25,523 Le Paraguay est un trou à rats. 572 00:53:26,000 --> 00:53:29,919 On y est allés un week-end et j'ai été mordue par une araignée ! 573 00:53:32,000 --> 00:53:33,609 Je déteste les araignées ! 574 00:53:33,791 --> 00:53:36,184 J'ai peur des araignées, Josef ! 575 00:53:37,333 --> 00:53:39,313 Je veux pas d'une vie de fugitive. 576 00:53:39,500 --> 00:53:43,543 Être constamment en fuite, devoir dormir à l'hôtel... 577 00:53:44,666 --> 00:53:46,317 Pour que je comprenne : 578 00:53:46,500 --> 00:53:49,676 tu refuses d'aller là-bas à cause d'une araignée ? 579 00:53:49,875 --> 00:53:51,237 Exact ? 580 00:53:53,125 --> 00:53:57,621 Nos amis me demandent comment je vais et je ne sais pas quoi leur répondre. 581 00:54:00,291 --> 00:54:03,922 Karl-Heinz est harcelé à l'école à cause de ces articles. 582 00:54:04,875 --> 00:54:09,041 Et si on déménage dans la jungle, où ira-t-il à l'école ? 583 00:54:09,791 --> 00:54:12,390 Tu pourrais juste me livrer à la police. 584 00:54:12,583 --> 00:54:14,357 Ou mieux encore, aux Juifs ! 585 00:54:14,541 --> 00:54:17,677 Ma tête est mise à prix pour combien ? 20 000 marks ? 586 00:54:17,875 --> 00:54:20,928 Assez pour des dîners chics et des robes de luxe. 587 00:54:21,125 --> 00:54:22,734 N'est-ce pas, Martha ? 588 00:54:22,916 --> 00:54:25,351 Tu exagères. Tu ne risques rien. 589 00:54:25,541 --> 00:54:26,820 Je ne risque rien ! 590 00:54:27,750 --> 00:54:29,318 Je ne risque rien... 591 00:54:29,500 --> 00:54:32,305 Tu ne serais pas un peu bête, Martha ? 592 00:54:33,166 --> 00:54:37,044 C'est ça que Karl aimait chez toi ? Ton côté légèrement débile ? 593 00:54:39,625 --> 00:54:42,017 Karl était plus viril que toi. 594 00:55:27,708 --> 00:55:30,513 L'Argentine considère l'enlèvement d'Eichmann 595 00:55:30,708 --> 00:55:32,193 par le Mossad 596 00:55:32,375 --> 00:55:34,974 comme une grave atteinte à sa souveraineté, 597 00:55:35,166 --> 00:55:37,848 une déstabilisation de la paix mondiale. 598 00:55:38,458 --> 00:55:41,676 Eichmann a fait aujourd'hui la déclaration suivante : 599 00:55:41,875 --> 00:55:45,918 "Je déclare volontairement, maintenant que mon identité est révélée, 600 00:55:46,125 --> 00:55:48,477 qu'éviter les poursuites est vain. 601 00:55:48,666 --> 00:55:51,059 J'accepte d'être jugé en Israël. 602 00:55:51,291 --> 00:55:55,004 Sous protection juridique, j'exposerai ma version des faits 603 00:55:55,208 --> 00:55:58,261 concernant mes dernières années de service en Allemagne. 604 00:55:58,458 --> 00:55:59,696 Je ne cacherai rien, 605 00:55:59,875 --> 00:56:03,093 afin que les générations futures sachent la vérité..." 606 00:56:05,416 --> 00:56:06,861 Ce salopard ! 607 00:56:07,583 --> 00:56:10,224 Je parie qu'il va me livrer aux Israéliens ! 608 00:56:10,416 --> 00:56:12,520 Ce... salaud ! 609 00:56:16,583 --> 00:56:18,605 Tu n'as rien à craindre, Josef. 610 00:56:19,458 --> 00:56:22,346 Tu as suivi les ordres et géré les déportés. 611 00:56:23,875 --> 00:56:25,979 Ce sont les lois de la guerre. 612 00:56:44,166 --> 00:56:46,270 Tu vas rencontrer Wolfgang Gerhard. 613 00:56:47,125 --> 00:56:48,693 Il est de notre côté. 614 00:56:50,125 --> 00:56:51,982 Jeune, mais digne de confiance. 615 00:56:53,125 --> 00:56:55,270 Un national-socialiste convaincu. 616 00:57:00,500 --> 00:57:02,233 Combien je vous dois ? 617 00:57:02,416 --> 00:57:03,654 Pas un sou ! 618 00:57:05,000 --> 00:57:07,186 C'est un honneur de vous aider. 619 00:57:07,875 --> 00:57:09,938 Mon fils s'appelle Adolf. 620 00:57:10,125 --> 00:57:11,610 Comme le Führer. 621 00:57:59,708 --> 00:58:02,142 Hauptsturmführer Josef Mengele ! 622 00:58:03,333 --> 00:58:05,519 Votre guerre n'est pas terminée ! 623 00:58:15,916 --> 00:58:18,185 Donc j'étais chez cette fille hier... 624 00:58:18,375 --> 00:58:20,685 Une vraie déesse. 625 00:58:20,875 --> 00:58:22,401 Regarde par là. 626 00:58:27,291 --> 00:58:30,097 J'étais à la maison et une autre nana rapplique. 627 00:58:30,291 --> 00:58:32,313 Tu devineras jamais son nom... 628 00:58:32,791 --> 00:58:33,833 Jéssica. 629 00:58:33,833 --> 00:58:38,412 Une princesse brésilienne. L'archétype de la femme brésilienne. 630 00:58:39,125 --> 00:58:43,373 Donc je suis à la maison avec ma copine et on sonne à la porte. 631 00:58:44,041 --> 00:58:46,310 Et qui est là ? 632 00:58:46,958 --> 00:58:48,567 Une autre nana, 633 00:58:49,291 --> 00:58:50,271 Jeniffer. 634 00:58:50,291 --> 00:58:53,385 Elle a un bébé dans les bras et dit que je suis le père. 635 00:58:54,166 --> 00:58:56,270 Ma copine devient folle. 636 00:58:56,458 --> 00:59:00,006 Ma copine ressemble à la fille basanée sur l'affiche. 637 00:59:00,208 --> 00:59:01,941 Attends une seconde. 638 00:59:02,583 --> 00:59:05,264 Salut, comment ça va ? 639 00:59:05,458 --> 00:59:07,356 Bien, et toi ? 640 00:59:08,333 --> 00:59:12,417 Allez au fond. Il y a un bar et un billard. 641 00:59:13,000 --> 00:59:15,352 João, tu peux leur préparer à boire ? 642 00:59:16,666 --> 00:59:19,719 Et la prochaine fois, je rentre direct. 643 00:59:20,541 --> 00:59:23,429 Celui qui perd doit sortir. Allez, arrête ! 644 00:59:24,416 --> 00:59:28,707 Alors oui, cette nana rapplique et dit que c'est mon gosse... 645 01:00:46,416 --> 01:00:48,396 C'est tellement dur pour moi... 646 01:00:52,041 --> 01:00:53,568 Je vis... 647 01:00:59,041 --> 01:01:00,898 dans ce trou à rats. 648 01:01:02,208 --> 01:01:04,560 J'ai failli mourir deux fois. 649 01:01:05,375 --> 01:01:06,695 Deux fois ! 650 01:01:10,000 --> 01:01:12,352 Les Israéliens veulent me tuer. 651 01:01:17,166 --> 01:01:19,972 Je n'ai même pas pu enterrer père ! 652 01:01:20,541 --> 01:01:23,759 Je voulais monter dans le premier avion pour l'Europe. 653 01:01:23,958 --> 01:01:26,557 On m'a dit que ce serait du suicide, 654 01:01:26,750 --> 01:01:29,761 qu'au mieux, on me cueillerait au cimetière. 655 01:01:31,375 --> 01:01:34,015 En Allemagne, ce salaud d'Adenauer 656 01:01:34,208 --> 01:01:37,426 a mis ma tête à prix pour dix millions de dollars... 657 01:01:41,875 --> 01:01:43,401 Je n'ai même pas pu 658 01:01:43,583 --> 01:01:47,543 envoyer une couronne avec mon nom dessus ! 659 01:02:06,458 --> 01:02:08,851 C'est gentil à toi d'être venu, Rolf. 660 01:02:11,041 --> 01:02:12,939 J'ai besoin de toi maintenant. 661 01:02:14,250 --> 01:02:16,602 J'ai vraiment besoin de toi. 662 01:02:29,041 --> 01:02:32,424 Il faut comprendre qu'après la Première Guerre mondiale 663 01:02:32,625 --> 01:02:34,646 l'Occident était à un tournant, 664 01:02:34,833 --> 01:02:36,442 notamment l'Allemagne. 665 01:02:36,625 --> 01:02:40,296 Notre civilisation était rongée par l'individualisme 666 01:02:40,500 --> 01:02:42,521 et par le capitalisme. 667 01:02:43,208 --> 01:02:44,817 On avait deux options : 668 01:02:46,250 --> 01:02:49,179 périr ou défendre notre pays. 669 01:02:49,583 --> 01:02:51,068 L'Allemagne 670 01:02:51,625 --> 01:02:54,059 était en péril, au bord de la destruction. 671 01:02:54,250 --> 01:02:57,674 Cela arrive sans cesse dans l'Histoire. 672 01:02:57,875 --> 01:03:02,207 Mais nous, Allemands, ne sommes pas une race d'esclaves, mais de maîtres. 673 01:03:02,416 --> 01:03:04,232 Il fallait donc agir. 674 01:03:05,750 --> 01:03:07,936 Nous devions protéger les nôtres. 675 01:03:09,875 --> 01:03:14,083 Assurer la suprématie pérenne de notre race pour l'avenir. 676 01:03:14,291 --> 01:03:16,602 C'était une question de vie ou de mort. 677 01:03:18,375 --> 01:03:21,222 - Tu comprends ce que je dis ? - Complètement. 678 01:03:21,416 --> 01:03:24,675 Le Führer voulait d'abord 100 millions d'Allemands, 679 01:03:24,875 --> 01:03:27,598 puis 250 millions dans un futur proche 680 01:03:27,791 --> 01:03:29,978 et un milliard d'ici 2200, 681 01:03:30,166 --> 01:03:31,404 un milliard ! 682 01:03:33,208 --> 01:03:35,849 C'était notre César et nous, ses généticiens, 683 01:03:36,041 --> 01:03:38,599 étions chargés de la croissance de notre race, 684 01:03:38,791 --> 01:03:42,463 et d'assurer qu'elle était forte et capable de croître. 685 01:03:44,750 --> 01:03:47,473 Chaque grande nation a besoin d'un leader. 686 01:03:48,208 --> 01:03:53,488 Sinon, le monde sombrerait dans le chaos et l'humanité dans les ténèbres. 687 01:03:54,208 --> 01:03:58,086 Je connais ces théories de Spengler sur le déclin de l'Occident. 688 01:03:59,166 --> 01:04:01,394 Je ne suis pas ici sous un faux nom 689 01:04:01,583 --> 01:04:04,883 pour écouter cette doctrine nationale-socialiste. 690 01:04:05,541 --> 01:04:06,583 Papa ! 691 01:04:08,000 --> 01:04:10,186 Qu'as-tu fait à Auschwitz ? 692 01:04:46,833 --> 01:04:48,112 Helene ! 693 01:04:49,083 --> 01:04:50,610 Où es-tu ? 694 01:04:56,416 --> 01:04:57,458 J'arrive ! 695 01:05:14,833 --> 01:05:17,019 - Tout va bien ? - Oui. 696 01:05:18,458 --> 01:05:20,273 J'ai beaucoup de boulot. 697 01:05:21,666 --> 01:05:23,606 Ce n'est pas nouveau. 698 01:05:27,166 --> 01:05:30,343 Je pourrais terminer plus tôt aujourd'hui. 699 01:05:31,458 --> 01:05:34,594 Mais il faudrait une bonne raison. Tu as une idée ? 700 01:05:35,333 --> 01:05:36,777 N'importe quoi ? 701 01:05:36,958 --> 01:05:38,443 Eh bien... 702 01:05:39,583 --> 01:05:42,595 Cela va dépendre de ton comportement. 703 01:05:44,708 --> 01:05:49,452 Je pourrais nous concocter un dîner romantique. 704 01:05:50,500 --> 01:05:52,604 Avec tes côtelettes préférées. 705 01:05:53,750 --> 01:05:57,050 Une excellente raison de terminer plus tôt... 706 01:06:03,791 --> 01:06:06,473 Et si tu m'aides à cueillir plus de myrtilles, 707 01:06:06,666 --> 01:06:10,544 je pourrais nous faire la recette de confiture de ma mère. 708 01:06:14,583 --> 01:06:16,357 Le dernier à l'eau a perdu ! 709 01:06:16,541 --> 01:06:17,862 Gare à toi... 710 01:06:48,041 --> 01:06:53,157 1943. Camp de concentration d'Auschwitz 711 01:09:23,333 --> 01:09:25,479 Amenez-les à Nyiszli. 712 01:10:20,875 --> 01:10:22,443 Contrairement au père, 713 01:10:22,625 --> 01:10:24,605 le fils n'a pas de scoliose... 714 01:11:04,916 --> 01:11:06,237 Très intéressant... 715 01:11:10,625 --> 01:11:14,750 Quelles méthodes parfaites de nettoyage du squelette connaissez-vous ? 716 01:11:15,458 --> 01:11:16,985 L'une est la dissolution : 717 01:11:17,166 --> 01:11:20,013 le cadavre est plongé dans du chlorure de calcium. 718 01:11:20,458 --> 01:11:21,654 En deux semaines, 719 01:11:21,833 --> 01:11:23,442 les parties molles sont brûlées. 720 01:11:24,208 --> 01:11:27,632 La graisse est ensuite dissoute dans un bain d'essence, 721 01:11:27,916 --> 01:11:30,928 laissant les os secs, inodores et blancs. 722 01:11:31,250 --> 01:11:34,303 La 2e méthode s'apparente à la cuisson des aliments. 723 01:11:35,000 --> 01:11:37,021 La chair est bouillie dans de l'eau 724 01:11:37,208 --> 01:11:39,560 jusqu'à ce qu'elle se détache des os. 725 01:11:40,083 --> 01:11:42,517 Puis on utilise un bain d'essence. 726 01:11:43,291 --> 01:11:45,560 Traitez-les le plus rapidement possible 727 01:11:45,750 --> 01:11:47,647 et envoyez les squelettes 728 01:11:47,833 --> 01:11:50,803 à l'Institut d'anthropologie de Berlin-Dahlem. 729 01:12:23,000 --> 01:12:25,929 Le professeur von Verschuer est le premier 730 01:12:26,458 --> 01:12:29,882 à s'intéresser à la génétique et à l'hygiène raciale. 731 01:12:30,166 --> 01:12:32,146 Il nous demande des échantillons 732 01:12:32,333 --> 01:12:34,231 prouvant l'infériorité des Juifs. 733 01:12:36,000 --> 01:12:38,310 Ce piètre patrimoine génétique 734 01:12:38,500 --> 01:12:40,521 corrobore parfaitement cette théorie. 735 01:14:04,583 --> 01:14:06,893 BIENVENUE 736 01:14:13,083 --> 01:14:15,971 Des cadavres ambulants arrivaient chaque jour. 737 01:14:16,166 --> 01:14:17,404 Des maladies. 738 01:14:17,583 --> 01:14:19,316 Poux, typhus, 739 01:14:19,708 --> 01:14:21,235 tuberculose. 740 01:14:22,083 --> 01:14:23,527 Tous les jours. 741 01:14:23,708 --> 01:14:26,844 Que penses-tu que j'aurais dû faire d'eux ? 742 01:14:28,166 --> 01:14:31,054 Auschwitz était un camp de travail. 743 01:14:31,250 --> 01:14:33,230 J'assumais mes responsabilités. 744 01:14:33,416 --> 01:14:36,717 Mes responsabilités ! Tu sais ce que c'est ? 745 01:14:36,916 --> 01:14:40,918 Et parfois, il vaut mieux libérer les gens de leur douleur. 746 01:14:41,125 --> 01:14:43,105 Ce n'est pas toujours facile. 747 01:14:43,625 --> 01:14:45,151 Crois-moi. 748 01:14:46,708 --> 01:14:48,317 Tu comprends ? 749 01:14:48,500 --> 01:14:51,387 J'ai sauvé beaucoup de gens en décidant 750 01:14:51,583 --> 01:14:54,058 qui était apte ou pas au travail ! 751 01:14:58,125 --> 01:14:59,858 Arrêtons, ça ne mène à rien. 752 01:15:00,041 --> 01:15:04,620 Passer son temps à ressasser le passé, il n'y a rien de pire pour la santé. 753 01:15:04,833 --> 01:15:05,906 Et les Juifs ? 754 01:15:06,083 --> 01:15:08,269 Que vous ont fait les Juifs ? 755 01:15:10,500 --> 01:15:12,109 Tu vois ce moustique ? 756 01:15:14,041 --> 01:15:15,526 Si ce soir, 757 01:15:16,250 --> 01:15:17,900 il te piquait, 758 01:15:18,083 --> 01:15:19,403 que ferais-tu ? 759 01:15:20,750 --> 01:15:23,390 Tu le laisserais te piquer encore et encore ? 760 01:15:23,583 --> 01:15:25,027 Non, tu l'écraserais. 761 01:15:25,208 --> 01:15:26,446 Et pourquoi ? 762 01:15:27,666 --> 01:15:30,925 Parce qu'il peut être dangereux, propager des maladies. 763 01:15:31,125 --> 01:15:34,178 Parce qu'il ne fait pas partie de toi, 764 01:15:34,375 --> 01:15:36,850 mais il te suce, et te suce, et te suce. 765 01:15:37,041 --> 01:15:39,393 N'as-tu jamais eu pitié des enfants ? 766 01:15:39,958 --> 01:15:42,846 Des femmes et des vieillards gazés ? 767 01:15:43,041 --> 01:15:44,857 N'as-tu aucun remords ? 768 01:15:45,375 --> 01:15:47,355 Le remords n'a pas sa place ici. 769 01:15:48,458 --> 01:15:50,438 Ce sont les Juifs ou nous. 770 01:15:51,291 --> 01:15:55,994 Ils ont engagé la guerre il y a 1000 ans en attaquant les nations nordiques. 771 01:15:56,208 --> 01:15:58,642 On devait les éliminer. 772 01:15:59,125 --> 01:16:02,054 Leurs garçons seraient devenus des hommes, 773 01:16:03,041 --> 01:16:05,805 leurs filles des mères vengeresses. 774 01:16:06,000 --> 01:16:09,011 Les Juifs qui quittent l'Allemagne aujourd'hui 775 01:16:09,208 --> 01:16:11,394 reviendront demain. 776 01:16:11,583 --> 01:16:13,110 Et Israël... 777 01:16:14,375 --> 01:16:15,901 Israël... 778 01:16:16,083 --> 01:16:18,229 menace la paix mondiale. 779 01:16:19,208 --> 01:16:21,147 Des remords, Rolf, 780 01:16:22,125 --> 01:16:25,590 c'est une maladie inventée par les faibles 781 01:16:26,208 --> 01:16:30,003 pour empêcher l'action et paralyser la volonté. 782 01:16:31,166 --> 01:16:33,394 Et pourquoi tu as peur d'être jugé ? 783 01:16:35,333 --> 01:16:38,675 Je n'accepte pas leur justice ! 784 01:16:39,375 --> 01:16:41,933 Leurs juges ne sont pas de vrais juges ! 785 01:16:43,666 --> 01:16:47,709 Ce sont des assassins engagés par des Juifs qui veulent se venger ! 786 01:16:48,166 --> 01:16:52,168 Et je n'ai plus aucune envie de vivre ! 787 01:16:56,666 --> 01:17:01,121 Je me suis battu pour les valeurs traditionnelles de la nation. 788 01:17:01,333 --> 01:17:04,180 Et chez nous, personne n'était contre le Führer. 789 01:17:04,375 --> 01:17:07,262 Personne ! Même le pape l'a béni ! 790 01:17:07,458 --> 01:17:09,933 Et maintenant, regarde ça ! 791 01:17:12,000 --> 01:17:13,073 Tiens ! 792 01:17:15,833 --> 01:17:17,112 Regarde ! 793 01:17:18,125 --> 01:17:19,198 Tiens... 794 01:17:19,375 --> 01:17:23,294 Tu crois que c'est facile pour moi de lire tout ça ? 795 01:17:24,125 --> 01:17:25,198 Regarde ! 796 01:17:29,750 --> 01:17:32,018 Ils tournent un film sur moi aux USA ! 797 01:17:32,208 --> 01:17:34,518 Un acteur me joue ! 798 01:17:34,708 --> 01:17:36,276 C'est de la calomnie ! 799 01:17:36,916 --> 01:17:38,113 De la calomnie ! 800 01:17:39,666 --> 01:17:41,111 Je suis innocent ! 801 01:17:45,708 --> 01:17:47,317 Un tas de conneries ! 802 01:17:49,000 --> 01:17:50,733 Un tas de conneries ! 803 01:17:50,916 --> 01:17:53,639 CRIMINEL RECHERCHÉ 804 01:18:03,583 --> 01:18:08,368 1962. Ferme Santa Lucia. BRÉSIL 805 01:18:32,458 --> 01:18:33,778 Lève-toi. 806 01:18:34,208 --> 01:18:35,611 J'ai du travail. 807 01:18:50,583 --> 01:18:52,687 Qu'est-ce que tu regardes, Peter ? 808 01:18:53,708 --> 01:18:55,235 J'ai grossi ? 809 01:19:11,583 --> 01:19:13,234 Tu dors trop. 810 01:19:15,791 --> 01:19:17,771 Tu devrais manger moins. 811 01:19:31,708 --> 01:19:34,349 J'ai toujours voulu devenir ballerine. 812 01:19:36,500 --> 01:19:38,315 Mais je n'ai pas eu de chance. 813 01:19:39,250 --> 01:19:41,890 Le directeur de la compagnie ne m'aimait pas, 814 01:19:42,666 --> 01:19:45,059 car je refusais de coucher avec lui. 815 01:19:46,625 --> 01:19:50,214 Il a confié tous les grands rôles à une salope sans talent. 816 01:19:53,416 --> 01:19:55,396 Ce salaud de Juif. 817 01:20:04,541 --> 01:20:07,924 Dieu l'a puni quelques années plus tard. 818 01:20:08,666 --> 01:20:11,183 Il a été envoyé dans l'un de vos camps. 819 01:20:13,125 --> 01:20:16,467 Mais à ce moment-là, c'en était fini du ballet pour moi. 820 01:20:17,125 --> 01:20:19,765 La guerre a éclaté, j'ai dû fuir les Russes. 821 01:20:19,958 --> 01:20:21,980 Mariage, grossesse... 822 01:20:24,958 --> 01:20:27,104 Le temps tue tous les rêves. 823 01:20:29,208 --> 01:20:32,096 Brosse-toi les dents de temps en temps. 824 01:20:33,875 --> 01:20:35,855 Et arrête de fumer. 825 01:20:39,791 --> 01:20:40,947 Tiens. 826 01:20:43,416 --> 01:20:46,180 Achète-toi des robes, tu as l'air négligée. 827 01:20:46,375 --> 01:20:49,964 Et arrête de te gratter le derrière devant les ouvriers. 828 01:20:50,166 --> 01:20:51,775 C'est indécent. 829 01:21:05,208 --> 01:21:08,055 Mais je dois bien avoir quelques qualités. 830 01:21:09,000 --> 01:21:10,042 Non ? 831 01:21:12,541 --> 01:21:15,883 Tu parles un peu mieux l'allemand que ton cher époux. 832 01:25:01,625 --> 01:25:03,358 Viens ici. Cigano ! 833 01:25:05,416 --> 01:25:06,572 Viens ici. 834 01:25:35,833 --> 01:25:37,236 Hochbichler est là ? 835 01:25:37,416 --> 01:25:39,190 Il est allé dans les bois. 836 01:25:49,750 --> 01:25:50,730 Gitta... 837 01:25:50,750 --> 01:25:52,854 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Regarde. 838 01:26:06,375 --> 01:26:07,901 M. Hochbichler, 839 01:26:08,416 --> 01:26:11,015 vous pouvez expliquer ça ? 840 01:28:49,416 --> 01:28:51,562 Arrête ! Ne tire pas ! 841 01:28:51,750 --> 01:28:53,689 C'est moi ! Gerhard ! 842 01:28:56,875 --> 01:28:59,556 Ça parle du jeune nazi Josef Mengele, 843 01:28:59,750 --> 01:29:02,060 "l'ange de la mort d'Auschwitz", 844 01:29:02,250 --> 01:29:04,890 qui est toujours en cavale. 845 01:29:05,083 --> 01:29:06,610 Toutes ces photos ! 846 01:29:06,791 --> 01:29:09,266 Le criminel de guerre le plus recherché. 847 01:29:09,458 --> 01:29:12,057 Sa tête vaut un million en Allemagne ! 848 01:29:12,250 --> 01:29:13,570 Il sait pour Mengele. 849 01:29:13,750 --> 01:29:17,793 Il est écrit qu'Israël est prêt à enlever Mengele, 850 01:29:18,000 --> 01:29:20,887 comme ils ont kidnappé Eichmann en Argentine. 851 01:29:21,083 --> 01:29:23,764 Le Mossad va prendre d'assaut notre ferme. 852 01:29:23,958 --> 01:29:27,671 Ils vont tous nous tuer ! Ma femme, mes enfants et moi. 853 01:29:28,375 --> 01:29:30,314 Calme-toi, Geza. 854 01:29:30,833 --> 01:29:34,793 Personne ne sait qu'il est ici. La presse publie n'importe quoi. 855 01:29:35,000 --> 01:29:36,815 Tu n'es pas en danger. 856 01:29:37,000 --> 01:29:39,558 On a déjà souffert avec les Juifs et les Russes. 857 01:29:39,750 --> 01:29:43,958 Une de mes sœurs a été violée par les soldats de l'Armée rouge, 858 01:29:44,166 --> 01:29:45,208 elle est morte. 859 01:29:45,291 --> 01:29:46,859 Et ils ont envahi la Hongrie. 860 01:29:47,041 --> 01:29:51,001 On devait partager les frais de la ferme avec un zoologue suisse, 861 01:29:51,208 --> 01:29:53,807 pas avec le boucher d'Auschwitz ! 862 01:29:54,000 --> 01:29:57,465 Il ne veut pas vivre avec "le boucher d'Auschwitz". 863 01:29:57,666 --> 01:30:01,874 Ils devraient être fiers d'héberger une sommité du Troisième Reich. 864 01:30:02,208 --> 01:30:03,941 Avec ce qu'on leur verse. 865 01:30:04,125 --> 01:30:08,621 Je ne veux plus avoir affaire à lui ! 866 01:30:09,291 --> 01:30:11,973 Cette personne doit partir. 867 01:30:13,041 --> 01:30:14,083 Très bien. 868 01:30:16,208 --> 01:30:17,899 Laissez-nous du temps. 869 01:30:18,375 --> 01:30:20,643 Nous allons chercher où le reloger. 870 01:30:20,833 --> 01:30:23,432 Je dois parler à sa famille à Günzburg. 871 01:30:25,666 --> 01:30:27,688 Laissez-nous un peu de temps. 872 01:30:27,875 --> 01:30:31,712 Mais ne parlez à personne. Ne faites rien dans la précipitation. 873 01:30:33,166 --> 01:30:35,312 Restez calmes. 874 01:30:38,250 --> 01:30:40,065 Tu crois que le problème est réglé ? 875 01:30:40,250 --> 01:30:42,436 - Oui, je crois. - On va bien voir. 876 01:30:42,625 --> 01:30:44,027 T'aurais fait quoi ? 877 01:30:44,208 --> 01:30:47,096 Je sais pas. J'ai la tête qui va exploser. 878 01:30:56,125 --> 01:30:59,178 - Comment s'appellent vos fils ? - Roberto et Miklós. 879 01:31:01,250 --> 01:31:04,261 Les garçons, rentrez. Vite ! Dépêchez-vous ! 880 01:31:05,083 --> 01:31:06,898 Allez vous laver les mains ! 881 01:31:07,083 --> 01:31:08,125 Allez, allez. 882 01:31:08,916 --> 01:31:10,567 Roberto et Miklós. 883 01:31:10,958 --> 01:31:12,485 Gentils garçons. 884 01:31:13,375 --> 01:31:15,396 Ils vont à l'école ? 885 01:31:21,750 --> 01:31:24,308 Pense à l'avenir de tes fils. 886 01:31:54,666 --> 01:31:56,688 C'est un piège, Hans. 887 01:31:56,958 --> 01:32:00,712 Ces fumiers de Hongrois me livreront aux Juifs sans sourciller. 888 01:32:05,333 --> 01:32:07,190 Je ne peux plus vivre comme ça. 889 01:32:09,375 --> 01:32:10,984 Je ne peux plus. 890 01:32:11,375 --> 01:32:12,901 Je leur ai parlé. 891 01:32:13,083 --> 01:32:15,600 Ces salauds ne te causeront plus d'ennuis. 892 01:32:15,791 --> 01:32:17,895 "Seul celui qui s'abandonne..." 893 01:32:20,083 --> 01:32:21,816 C'est des conneries tout ça ! 894 01:32:23,208 --> 01:32:25,477 L'argent soulève des montagnes, Josef. 895 01:32:25,750 --> 01:32:27,152 Hauptsturmführer ! 896 01:32:27,333 --> 01:32:30,427 Je ferai tout pour assurer votre sécurité. 897 01:32:30,625 --> 01:32:33,348 Je n'ai pu servir le Führer et le Reich. 898 01:32:33,541 --> 01:32:35,398 C'est mon devoir de vous aider. 899 01:32:35,583 --> 01:32:37,110 Merci, cher Wolfgang. 900 01:32:37,291 --> 01:32:39,808 Mais laissez-nous seuls un instant. 901 01:32:40,000 --> 01:32:41,691 C'est une affaire de famille. 902 01:32:41,875 --> 01:32:43,566 - Heil Hitler ! - Oui, oui. 903 01:32:44,416 --> 01:32:45,572 Merci. 904 01:32:52,750 --> 01:32:54,565 Ça va s'arranger, Josef. 905 01:32:55,791 --> 01:32:58,143 Fais profil bas pendant un moment. 906 01:32:58,541 --> 01:33:00,315 Aucune correspondance. 907 01:33:01,125 --> 01:33:04,507 Gerhard continuera à t'apporter tout ce qu'il te faut. 908 01:33:06,125 --> 01:33:08,270 Il nous donnera de tes nouvelles. 909 01:33:08,958 --> 01:33:10,938 Il t'est fanatiquement dévoué. 910 01:33:13,833 --> 01:33:16,969 Vingt médecins SS travaillaient à Auschwitz ! 911 01:33:17,166 --> 01:33:18,208 Vingt ! 912 01:33:19,916 --> 01:33:22,433 Horst Schumann, ce répugnant hypocrite, 913 01:33:23,208 --> 01:33:25,354 stérilisait femmes et hommes. 914 01:33:26,625 --> 01:33:29,554 Carl Clauberg, jovial, ivrogne et joueur, 915 01:33:29,750 --> 01:33:32,926 implantait des embryons d'animaux chez les femmes, 916 01:33:33,125 --> 01:33:35,848 puis leur injectait du formol dans l'utérus. 917 01:33:36,208 --> 01:33:37,652 Capesius, le pharmacien, 918 01:33:37,833 --> 01:33:41,464 s'est fait prendre en train de faucher des dents en or ! 919 01:33:44,083 --> 01:33:46,641 Des vauriens, des criminels, tous ! 920 01:33:49,166 --> 01:33:52,384 Friedrich Entress, ce psychopathe renfermé et amer, 921 01:33:52,583 --> 01:33:54,729 inoculait le typhus aux détenus, 922 01:33:54,916 --> 01:33:57,598 puis leur injectait du phénol dans le cœur. 923 01:34:00,166 --> 01:34:03,631 Et August Hirt, cet enfoiré de carriériste, 924 01:34:04,166 --> 01:34:05,569 il m'a dénoncé 925 01:34:05,750 --> 01:34:08,844 alors qu'il injectait des hormones de déportés à des homosexuels 926 01:34:09,041 --> 01:34:10,609 pour prouver leur infériorité. 927 01:34:10,791 --> 01:34:12,607 Et je suis "l'ange de la mort" ? 928 01:34:12,791 --> 01:34:14,813 Je suis responsable de tout ? 929 01:34:15,000 --> 01:34:16,042 Pourquoi ? 930 01:34:16,208 --> 01:34:17,899 Aide-moi, Hans ! 931 01:34:18,083 --> 01:34:19,125 Pourquoi ? 932 01:34:19,208 --> 01:34:20,611 Calme-toi, Josef. 933 01:34:21,041 --> 01:34:23,352 Sois patient. Ils t'auront bientôt oublié. 934 01:34:24,041 --> 01:34:27,754 Les Juifs n'oublient pas, Hans. Ne te fais pas d'illusions. 935 01:34:27,958 --> 01:34:30,599 Ils ont eu Eichmann et ils veulent ma peau. 936 01:34:32,333 --> 01:34:36,087 Je ne peux pas continuer à me terrer comme un animal. 937 01:34:38,500 --> 01:34:40,357 Toujours traqué. 938 01:34:42,916 --> 01:34:44,649 Je suis fatigué, je... 939 01:34:46,625 --> 01:34:48,564 Je me sens si mal ! 940 01:34:49,791 --> 01:34:51,318 Je te comprends. 941 01:34:51,958 --> 01:34:53,609 Je t'assure, Josef. 942 01:35:00,541 --> 01:35:03,966 Martha a déménagé avec Karl-Heinz dans le Tyrol du Sud. 943 01:35:04,750 --> 01:35:08,256 Elle est fiable. Elle ne parlera pas aux journalistes. 944 01:35:08,750 --> 01:35:10,235 Mais ils la traquent. 945 01:35:11,041 --> 01:35:13,310 Deux électriciens sont venus chez elle 946 01:35:13,500 --> 01:35:15,892 prétendant s'être trompés d'adresse. 947 01:35:18,250 --> 01:35:20,395 Tu m'as apporté des laxatifs ? 948 01:35:22,750 --> 01:35:25,390 - Je t'en apporte la prochaine fois. - Vous me faites chier. 949 01:35:25,583 --> 01:35:26,625 Putain, Hans ! 950 01:35:32,250 --> 01:35:33,818 Comment va Rolf ? 951 01:35:34,000 --> 01:35:35,196 Très bien. 952 01:35:35,541 --> 01:35:37,563 Il est à Fribourg avec sa mère. 953 01:35:38,125 --> 01:35:40,517 Mais il ne parle pas aux autres. 954 01:35:42,625 --> 01:35:44,729 C'est l'influence de sa mère. 955 01:35:45,291 --> 01:35:46,859 C'est très possible. 956 01:35:53,500 --> 01:35:54,778 Crétins ! 957 01:35:55,291 --> 01:35:56,333 Josef ! 958 01:35:58,791 --> 01:36:00,937 Interdiction de fumer ! 959 01:36:02,333 --> 01:36:03,489 Vous fumez, 960 01:36:03,666 --> 01:36:04,822 vous êtes virés ! 961 01:36:05,041 --> 01:36:06,114 C'est clair ? 962 01:36:06,291 --> 01:36:08,519 On comprend pas ce que vous dites... 963 01:36:09,958 --> 01:36:11,320 Clochard ! 964 01:36:11,625 --> 01:36:13,110 T'as compris, là ? 965 01:36:14,041 --> 01:36:15,486 Espèce de macaque ! 966 01:36:15,666 --> 01:36:18,265 C'est du portugais ? Tu comprends ça ? 967 01:36:18,625 --> 01:36:19,863 Va te faire foutre ! 968 01:36:20,041 --> 01:36:21,526 Arrêtez ! 969 01:36:22,083 --> 01:36:23,239 Vous faites quoi ? 970 01:36:23,416 --> 01:36:24,695 Arrêtez ! 971 01:36:29,333 --> 01:36:30,860 Fumiers ! 972 01:36:32,666 --> 01:36:34,151 Espèce de dégénérés ! 973 01:36:37,541 --> 01:36:39,357 Lâchez-moi ! 974 01:36:42,541 --> 01:36:45,800 - Personne ne te dénoncera ! - Si ! Je dois partir. 975 01:36:46,000 --> 01:36:47,402 Tu sais rien faire. 976 01:36:47,583 --> 01:36:50,058 T'es même pas capable d'apporter des laxatifs ! 977 01:36:50,250 --> 01:36:52,354 Tu sais quoi ? Ça m'est égal. 978 01:37:04,500 --> 01:37:06,026 Partons vite d'ici. 979 01:37:06,666 --> 01:37:08,564 Il devient insupportable. 980 01:37:42,208 --> 01:37:43,899 Pourquoi fumes-tu ? 981 01:37:46,958 --> 01:37:50,134 Vous nous traitez tous de meurtriers, et oubliez 982 01:37:50,750 --> 01:37:55,288 que nous avons lutté contre le cancer pour le bien de la nation. 983 01:37:56,958 --> 01:38:00,506 La chose primordiale pour nous, c'était la santé publique. 984 01:38:01,833 --> 01:38:05,917 Le Führer avait même donné l'ordre de lancer une campagne antitabac. 985 01:38:07,000 --> 01:38:09,063 Es-tu au moins conscient 986 01:38:09,250 --> 01:38:12,137 de tous les additifs chimiques que tu inhales ? 987 01:38:14,000 --> 01:38:15,650 Non, il ne le sait pas. 988 01:38:19,291 --> 01:38:23,540 Avec nous, il était interdit de fumer dans les lieux publics. 989 01:38:26,000 --> 01:38:29,258 On a même inventé les compartiments non-fumeurs 990 01:38:29,458 --> 01:38:30,737 dans les trains. 991 01:38:31,416 --> 01:38:33,851 Construit des autoroutes, des logements... 992 01:38:34,041 --> 01:38:36,145 Et les Allemands étaient heureux ! 993 01:38:37,166 --> 01:38:38,858 Tu peux me croire. 994 01:38:39,333 --> 01:38:40,942 Je me souviens encore 995 01:38:41,500 --> 01:38:44,758 de l'euphorie générale des années 1930, 996 01:38:46,041 --> 01:38:48,599 quand ils ont chassé les vieux "humanistes" 997 01:38:48,791 --> 01:38:51,266 des hôpitaux et des universités 998 01:38:51,458 --> 01:38:53,232 avec l'approbation générale. 999 01:38:53,666 --> 01:38:57,214 Ça a été pareil pour le darwinisme social 1000 01:38:57,625 --> 01:38:59,440 et l'hygiène raciale. 1001 01:39:01,958 --> 01:39:04,970 On en avait besoin et on le voulait. 1002 01:39:05,500 --> 01:39:08,016 Et maintenant les Allemands sont mécontents. 1003 01:39:08,375 --> 01:39:11,056 Ils rampent devant les cocos et les Juifs, 1004 01:39:11,250 --> 01:39:13,808 car ce sont eux qui détiennent le pouvoir. 1005 01:39:16,541 --> 01:39:18,315 Je les déteste tous, 1006 01:39:18,583 --> 01:39:20,398 ces putains de girouettes. 1007 01:39:20,916 --> 01:39:22,608 Tous les grands industriels 1008 01:39:22,791 --> 01:39:25,844 faisaient travailler des déportés des camps. 1009 01:39:26,041 --> 01:39:27,197 Tous ! 1010 01:39:31,000 --> 01:39:32,155 Cigano ! 1011 01:39:39,458 --> 01:39:42,800 Auschwitz était une entreprise très fructueuse. 1012 01:39:44,333 --> 01:39:47,798 Mais personne ne veut plus entendre ça, hein, Rolf ? 1013 01:39:49,708 --> 01:39:51,688 Ils en ont tous profité. 1014 01:39:53,083 --> 01:39:54,362 Les banquiers, 1015 01:39:56,375 --> 01:39:57,860 les industriels, 1016 01:39:58,583 --> 01:40:02,543 les organisations gouvernementales, s'en sont mis plein les poches. 1017 01:40:02,750 --> 01:40:07,082 Moi, pas un sou, et maintenant, c'est à moi de payer l'addition. 1018 01:40:08,041 --> 01:40:12,785 Ils ont tous gagné de l'argent grâce au système jadis en place. 1019 01:40:13,250 --> 01:40:18,159 Personne ne protestait quand les Juifs nettoyaient les trottoirs. 1020 01:40:18,625 --> 01:40:22,502 Personne n'a dit un mot quand ils ont brusquement disparu. 1021 01:40:22,708 --> 01:40:25,142 Prenons le professeur von Verschuer. 1022 01:40:25,625 --> 01:40:28,430 Ancien directeur de l'Institut Kaiser-Wilhelm, 1023 01:40:28,625 --> 01:40:31,100 à qui j'avais envoyé les échantillons... 1024 01:40:31,291 --> 01:40:36,159 Eh bien, il dirige désormais le centre de recherches génétiques de Münster. 1025 01:40:36,375 --> 01:40:38,727 Pendant ce temps, en mon absence, 1026 01:40:38,916 --> 01:40:42,299 j'ai été déchu de tous mes titres et honneurs. 1027 01:40:44,291 --> 01:40:46,602 Un pilote qui bombarde une ville 1028 01:40:47,458 --> 01:40:49,644 ne commet pas de crime de guerre. 1029 01:40:50,375 --> 01:40:51,984 Bien au contraire. 1030 01:40:53,166 --> 01:40:55,229 On le considère comme un héros. 1031 01:40:56,625 --> 01:41:01,163 Alors pourquoi me persécutent-ils ? J'étais médecin, j'ai sauvé des vies. 1032 01:41:01,375 --> 01:41:04,222 J'ai travaillé pour l'avenir de l'Allemagne. 1033 01:41:06,166 --> 01:41:09,467 Et, moi, patriote, je suis obligé de me planquer 1034 01:41:09,666 --> 01:41:12,059 dans ce repaire de vauriens mal blanchis, 1035 01:41:12,250 --> 01:41:15,963 bourré de criminels et de toxicos, au milieu de nulle part, 1036 01:41:16,666 --> 01:41:18,977 entre les détritus et les rats. 1037 01:41:19,166 --> 01:41:21,353 Deux coupures de courant par jour, 1038 01:41:21,541 --> 01:41:24,759 des fusillades, de la crasse partout... 1039 01:41:24,958 --> 01:41:26,732 Quelle déchéance ! 1040 01:41:26,916 --> 01:41:30,588 Je n'aurais jamais pensé devoir vieillir ainsi. 1041 01:41:31,000 --> 01:41:32,857 Maman te disait bon comédien. 1042 01:41:33,041 --> 01:41:34,279 Ferme ta gueule ! 1043 01:41:34,458 --> 01:41:36,273 Tu as tué des gens ? 1044 01:41:37,875 --> 01:41:39,690 Tu as torturé des gens ? 1045 01:41:40,750 --> 01:41:42,936 Tu les as ouverts sans anesthésie ? 1046 01:41:43,791 --> 01:41:46,266 Tu as expérimenté sur des enfants ? 1047 01:41:46,458 --> 01:41:48,273 Brûlé des nouveau-nés vifs ? 1048 01:41:48,458 --> 01:41:50,480 Qu'es-tu venu faire ici ? 1049 01:41:50,666 --> 01:41:52,646 Tu es venu me juger ? 1050 01:41:52,833 --> 01:41:55,102 Je suis venu, car tu disais être seul 1051 01:41:55,291 --> 01:41:57,437 et tu menaçais de te suicider. 1052 01:41:58,083 --> 01:42:01,053 Je n'ai besoin de personne, encore moins de toi. 1053 01:42:01,291 --> 01:42:04,097 Tu n'es rien. Tu n'es personne. 1054 01:42:04,500 --> 01:42:06,233 Un petit-bourgeois naïf, 1055 01:42:06,416 --> 01:42:10,212 influencé par sa mère, son beau-père et la propagande juive. 1056 01:42:10,416 --> 01:42:12,314 Comme ta foutue génération. 1057 01:42:12,500 --> 01:42:15,140 Tu ne comprendras jamais 1058 01:42:15,666 --> 01:42:18,307 ce qui est arrivé à notre pays ! 1059 01:42:19,541 --> 01:42:20,862 Jamais ! 1060 01:42:23,083 --> 01:42:25,063 Laisse-moi crever en paix ! 1061 01:42:28,375 --> 01:42:30,314 Laisse-moi et fous le camp ! 1062 01:42:33,458 --> 01:42:36,882 Ou montre au moins un certain respect pour tes aînés. 1063 01:42:37,208 --> 01:42:40,591 Attention, Brésil, il est 17 heures et 6 minutes ! 1064 01:42:40,791 --> 01:42:43,597 Rubens Paulis ouvre la 2e période à Campinas. 1065 01:42:43,791 --> 01:42:46,803 Santos est là. Passe de Totonho à Da Silva... 1066 01:42:56,916 --> 01:43:00,093 ... s'apprête à se rendre à l'Assemblée législative 1067 01:43:00,291 --> 01:43:03,922 pour tenter de convaincre ses membres 1068 01:43:04,125 --> 01:43:07,343 d'approuver le budget d'un projet d'infrastructure 1069 01:43:08,041 --> 01:43:11,053 qui pourrait changer le destin de l'État. 1070 01:43:11,541 --> 01:43:13,893 Passons à l'actualité internationale. 1071 01:43:14,083 --> 01:43:18,415 Eichmann a été pendu en Israël à la prison du palais de Ramla. 1072 01:43:18,833 --> 01:43:20,690 Miklós, monte le volume. 1073 01:43:20,875 --> 01:43:23,227 ... accusé de crimes contre les Juifs 1074 01:43:23,416 --> 01:43:24,458 et l'humanité, 1075 01:43:24,458 --> 01:43:29,450 et d'appartenance aux organisations criminelles SS, SD et Gestapo. 1076 01:43:29,958 --> 01:43:32,268 Son procès a débuté il y a un an, 1077 01:43:32,458 --> 01:43:36,047 après qu'il a été capturé en Argentine par le Mossad. 1078 01:43:36,250 --> 01:43:39,508 Eichmann a été reconnu coupable de crimes de guerre. 1079 01:43:39,750 --> 01:43:42,142 La peine de mort, abolie en 1954... 1080 01:43:42,583 --> 01:43:44,398 Vous avez terminé vos devoirs ? 1081 01:43:44,583 --> 01:43:46,935 Allez vous préparer pour l'école demain. 1082 01:43:47,333 --> 01:43:48,529 N'écoutez pas ! 1083 01:43:48,708 --> 01:43:50,028 ... s'applique exceptionnellement 1084 01:43:50,625 --> 01:43:52,605 comme pour les crimes de guerre. 1085 01:43:53,083 --> 01:43:56,548 La ministre israélienne des Affaires étrangères, Golda Meir, 1086 01:43:56,750 --> 01:43:59,349 s'est excusée pour son ingérence 1087 01:43:59,541 --> 01:44:01,315 en Argentine, 1088 01:44:01,500 --> 01:44:05,253 mais a soutenu que ses actions étaient justifiées. 1089 01:44:05,458 --> 01:44:08,594 Tournons-nous vers notre propre capitale, 1090 01:44:08,791 --> 01:44:09,833 Brasilia, 1091 01:44:09,875 --> 01:44:12,804 qui poursuit son inexorable expansion 1092 01:44:13,000 --> 01:44:16,258 deux ans seulement après son inauguration. 1093 01:44:16,958 --> 01:44:21,372 Malgré son état inachevé, c'est un symbole de cohésion nationale. 1094 01:44:21,750 --> 01:44:25,256 Il ira à São Paulo la semaine prochaine, je l'y traînerai. 1095 01:44:25,791 --> 01:44:28,555 Laissons Gerhard ou un autre le sauver. 1096 01:44:28,750 --> 01:44:31,597 Ne fais pas ça. Faisons-les payer davantage. 1097 01:44:32,125 --> 01:44:34,435 Pour une plus grande ferme. 1098 01:44:34,625 --> 01:44:36,811 Hochbichler est notre vache à lait ! 1099 01:44:37,291 --> 01:44:38,694 Tu es folle ? 1100 01:44:39,125 --> 01:44:40,858 Si t'étais pas un raté, 1101 01:44:41,041 --> 01:44:44,342 on planquerait pas un Allemand pour joindre les deux bouts ! 1102 01:44:45,916 --> 01:44:48,062 Ou pour t'acheter des robes ? 1103 01:44:48,250 --> 01:44:50,271 Tu as déjà pensé à moi ? 1104 01:44:50,916 --> 01:44:52,401 Toujours seule, 1105 01:44:53,000 --> 01:44:56,053 à m'occuper des enfants, gérer les ouvriers ! 1106 01:44:56,250 --> 01:44:57,612 À repriser et à laver 1107 01:44:57,791 --> 01:45:00,721 pendant que tu es en déplacement, Dieu sait où ! 1108 01:45:01,708 --> 01:45:04,101 À peine rentré, tu es déjà reparti ! 1109 01:45:05,166 --> 01:45:07,146 On va vivre comme ça longtemps ? 1110 01:45:09,208 --> 01:45:10,859 Pense aux enfants. 1111 01:45:11,208 --> 01:45:14,715 Je ne parle pas pour moi. Pense à leur éducation. 1112 01:45:15,375 --> 01:45:18,757 J'ai passé mes meilleures années dans ce trou pour toi. 1113 01:45:20,416 --> 01:45:22,479 Si la police ou le Mossad arrivent ? 1114 01:45:22,666 --> 01:45:24,482 Alors ? Laisse-les venir. 1115 01:45:25,458 --> 01:45:29,955 On feindra l'ignorance en prétendant que Gerhard nous a dupés. 1116 01:46:33,083 --> 01:46:35,187 Ils veulent les Beatles ! 1117 01:46:35,375 --> 01:46:38,262 Ils n'ont rien à manger et ils veulent les Beatles. 1118 01:46:39,250 --> 01:46:42,798 Nous sommes en direct du Southern Cross Hotel. 1119 01:46:43,000 --> 01:46:46,218 Les Beatles sont arrivés, mais restent invisibles. 1120 01:46:46,416 --> 01:46:49,139 La police a fait une manœuvre de diversion 1121 01:46:49,333 --> 01:46:51,437 qui a créé l'hystérie, 1122 01:46:51,625 --> 01:46:54,306 et les Beatles ont été discrètement dirigés 1123 01:46:54,500 --> 01:46:57,429 vers une autre entrée de l'hôtel. 1124 01:46:57,750 --> 01:47:02,246 Les fans savent qu'ils sont arrivés, ils se déchaînent, comme vous le voyez. 1125 01:47:02,500 --> 01:47:04,934 La police est littéralement dépassée. 1126 01:47:06,041 --> 01:47:07,733 Les barrières sont au sol 1127 01:47:07,916 --> 01:47:11,918 et je suis sans voix devant l'hystérie qui règne ici, 1128 01:47:12,125 --> 01:47:13,982 devant le Southern Cross Hotel. 1129 01:47:27,208 --> 01:47:30,508 Je t'ai déjà dit d'arrêter ces bruits de mastication. 1130 01:47:33,166 --> 01:47:36,384 Il a raison, mange en silence. Ce n'est pas poli. 1131 01:47:39,875 --> 01:47:43,876 Cette bouffe de gitan est immangeable. Bourrée de sel, de paprika... 1132 01:47:44,208 --> 01:47:47,673 Ce salaud m'exaspère. On va le supporter encore longtemps ? 1133 01:47:47,875 --> 01:47:49,030 Calme-toi. 1134 01:47:49,625 --> 01:47:51,275 Oui, j'ai mis trop de sel. 1135 01:47:51,458 --> 01:47:52,696 C'est délicieux. 1136 01:47:52,958 --> 01:47:54,815 Juste ce qu'il faut de sel. 1137 01:47:55,000 --> 01:47:56,857 Comme la soupe de ma mère. 1138 01:47:57,041 --> 01:48:00,795 C'est impoli de parler hongrois en ma présence. 1139 01:48:01,875 --> 01:48:04,928 Je pourrais penser que vous parlez dans mon dos. 1140 01:48:06,083 --> 01:48:08,063 Ou que vous vous moquez de moi. 1141 01:48:09,625 --> 01:48:11,275 Vous aimez la soupe ? 1142 01:48:11,458 --> 01:48:12,902 Moi, j'aime bien. 1143 01:48:13,291 --> 01:48:14,653 Moi, pas. 1144 01:48:15,208 --> 01:48:17,972 Dis à ton père ce que ton maître a écrit. 1145 01:48:23,208 --> 01:48:24,652 Traîtresse ! 1146 01:48:29,625 --> 01:48:31,564 Devant les enfants ? J'ai... 1147 01:48:31,750 --> 01:48:32,946 Tais-toi ! 1148 01:48:33,125 --> 01:48:35,393 C'est ignoble la façon dont tu le défends. 1149 01:48:38,833 --> 01:48:42,587 S'ils étaient mes fils, je ne tolérerais pas ce comportement. 1150 01:48:43,083 --> 01:48:44,651 Soyez plus sévère. 1151 01:48:44,833 --> 01:48:48,752 Qu'ils s'instruisent plutôt que de traîner avec les autochtones 1152 01:48:49,250 --> 01:48:52,013 et de tirer des pierres sur des chauves-souris. 1153 01:48:53,291 --> 01:48:56,592 Et qu'ils arrêtent de regarder ces conneries à la télé. 1154 01:48:56,791 --> 01:48:59,597 Vous avez vu à quoi ressemble Roberto ? 1155 01:49:00,416 --> 01:49:02,232 Avec ses cheveux longs... 1156 01:49:02,583 --> 01:49:05,264 Il devrait avoir une coupe de cheveux décente. 1157 01:49:05,708 --> 01:49:07,152 Aujourd'hui, 1158 01:49:07,666 --> 01:49:10,472 j'étais au village et j'ai remarqué 1159 01:49:11,166 --> 01:49:14,219 un groupe suspect de touristes israéliens. 1160 01:49:15,541 --> 01:49:19,254 Mauvaise nouvelle pour vous, Herr Hochbichler, hein ? 1161 01:49:26,666 --> 01:49:28,646 Apprenez l'allemand. 1162 01:49:29,375 --> 01:49:30,943 Du bon allemand. 1163 01:49:31,708 --> 01:49:33,317 Les enfants aussi. 1164 01:49:34,250 --> 01:49:37,468 Votre accent hongrois me donne mal à la tête. 1165 01:49:38,083 --> 01:49:41,136 Pourquoi n'apprenez-vous pas le hongrois ? 1166 01:49:42,291 --> 01:49:46,706 À quoi cela me servirait-il d'apprendre la langue d'un pays pauvre ? 1167 01:49:49,041 --> 01:49:51,104 Votre Hongrie est en faillite, 1168 01:49:51,291 --> 01:49:55,664 inférieure en tout à l'Allemagne, qui est honnête et laborieuse. 1169 01:49:55,875 --> 01:49:59,051 Cette occupation soviétique est une punition méritée 1170 01:49:59,250 --> 01:50:03,087 pour une nation de gitans dont la seule contribution à l'humanité 1171 01:50:03,291 --> 01:50:05,643 a été le goulasch et le paprika. 1172 01:50:06,541 --> 01:50:10,749 Mais l'Allemagne aussi est occupée par les Soviétiques. 1173 01:50:10,958 --> 01:50:13,062 Ne l'oubliez pas, 1174 01:50:13,250 --> 01:50:16,468 mon cher Dr Hochbichler. 1175 01:50:17,958 --> 01:50:22,124 Tout cela à cause de la paranoïa de votre Führer végétarien. 1176 01:50:24,000 --> 01:50:26,847 Le Führer est unique en son siècle. 1177 01:50:27,666 --> 01:50:31,379 Un géant de l'Histoire tels Alexandre le Grand et Hannibal. 1178 01:50:31,583 --> 01:50:34,719 Et le petit pygmée ignare que tu es 1179 01:50:34,958 --> 01:50:37,310 devrait faire attention à ce qu'il dit. 1180 01:50:37,625 --> 01:50:40,472 Tu n'y connais rien, tu ne peux pas juger. 1181 01:50:41,500 --> 01:50:44,347 "L'Allemagne est si grande !" 1182 01:50:49,500 --> 01:50:52,635 Pourquoi alors, Herr Hochbichler, avez-vous si peur 1183 01:50:52,833 --> 01:50:56,340 de comparaître devant un tribunal de pygmées ? 1184 01:50:56,541 --> 01:51:00,337 Vous n'avez fait que votre devoir, n'est-ce pas ? 1185 01:51:00,541 --> 01:51:02,439 Vous êtes innocent. 1186 01:51:02,958 --> 01:51:04,567 Pourquoi rester ici ? 1187 01:51:04,750 --> 01:51:07,431 Retournez expliquer à vos compatriotes 1188 01:51:07,625 --> 01:51:10,925 qu'Auschwitz n'était qu'une pierre d'achoppement 1189 01:51:11,125 --> 01:51:14,343 sur la voie de la pureté de votre race ! 1190 01:51:18,708 --> 01:51:20,854 Espèce de salaud ! Voyou ! 1191 01:51:21,041 --> 01:51:22,083 Arrête ! 1192 01:51:23,250 --> 01:51:25,518 Espèce de salaud ! 1193 01:51:28,166 --> 01:51:29,239 Dehors ! 1194 01:51:29,416 --> 01:51:31,603 Sors d'ici, Hochbichler ! 1195 01:51:32,083 --> 01:51:33,197 Espèce de monstre ! 1196 01:51:33,375 --> 01:51:35,643 Sors d'ici ! Tout de suite ! 1197 01:51:36,125 --> 01:51:37,734 Ou j'appelle la police ! 1198 01:51:37,916 --> 01:51:39,195 Cette ferme 1199 01:51:40,125 --> 01:51:42,022 m'appartient également ! 1200 01:51:42,291 --> 01:51:45,427 Alors si je pars d'ici, vous aussi ! 1201 01:51:45,625 --> 01:51:48,472 Espèce de sales gitans ! 1202 01:52:42,291 --> 01:52:43,983 C'est mieux là-bas. 1203 01:52:45,250 --> 01:52:46,446 Plus de lumière. 1204 01:52:47,416 --> 01:52:50,717 C'est vraiment nécessaire ? C'est trop dangereux. 1205 01:52:50,916 --> 01:52:52,814 Je ne la montrerai à personne. 1206 01:52:53,375 --> 01:52:54,943 C'est juste pour moi. 1207 01:52:56,916 --> 01:52:59,351 Cigano, calme-toi. Reste là. 1208 01:53:02,416 --> 01:53:04,108 Qui va prendre la photo ? 1209 01:53:04,291 --> 01:53:05,333 Personne. 1210 01:53:08,166 --> 01:53:10,229 Je règle le retardateur, 1211 01:53:10,583 --> 01:53:12,068 et on se met là. 1212 01:53:15,750 --> 01:53:17,565 Je suis censé regarder où ? 1213 01:53:17,916 --> 01:53:18,989 Là. 1214 01:53:44,375 --> 01:53:46,314 Excuse-moi, Rolf. 1215 01:53:48,916 --> 01:53:51,144 Je n'ai pas été très gentil avec toi. 1216 01:53:51,916 --> 01:53:54,391 C'est dur. Tu comprends, j'espère. 1217 01:53:58,583 --> 01:54:02,007 La guerre se termine à un moment différent pour chacun. 1218 01:54:02,666 --> 01:54:05,101 Le mien n'est pas encore arrivé. 1219 01:54:08,666 --> 01:54:09,708 Je dois partir. 1220 01:54:16,083 --> 01:54:18,847 J'espère qu'on se reverra. 1221 01:54:29,166 --> 01:54:32,508 N'oublie pas les choses qu'il me faut d'urgence. 1222 01:54:33,375 --> 01:54:35,974 Des pièces de rechange pour mon rasoir, 1223 01:54:36,166 --> 01:54:37,693 de la confiture... 1224 01:54:39,750 --> 01:54:41,483 et mes médicaments. 1225 01:55:14,416 --> 01:55:15,489 Viens ici, 1226 01:55:16,125 --> 01:55:17,321 Cigano... 1227 01:56:34,083 --> 01:56:37,631 Le pays présente des conditions climatiques très variées. 1228 01:56:37,833 --> 01:56:39,484 Dans le Nord, à Manaus, 1229 01:56:39,666 --> 01:56:43,255 on annonce des pluies tropicales tout au long de la journée, 1230 01:56:43,458 --> 01:56:47,047 avec des températures maximales avoisinant les 30 degrés. 1231 01:56:47,250 --> 01:56:49,890 Attention aux risques d'inondations... 1232 01:57:59,458 --> 01:58:00,778 Regarde... 1233 01:58:03,416 --> 01:58:05,479 Regarde comme il est beau. 1234 01:58:06,833 --> 01:58:08,360 Tu ne trouves pas ? 1235 01:58:15,041 --> 01:58:17,269 Heureusement qu'il te ressemble. 1236 01:58:22,791 --> 01:58:24,070 Rolf. 1237 01:58:26,833 --> 01:58:28,277 Rolf. 1238 01:58:30,833 --> 01:58:32,566 Rolf Mengele. 1239 01:58:33,500 --> 01:58:34,738 Mon fils. 1240 01:58:36,083 --> 01:58:37,692 Rolf Mengele... 1241 01:58:43,541 --> 01:58:46,058 Quel drôle de nom de famille... 1242 01:58:47,125 --> 01:58:48,610 Mengele. 1243 01:58:50,541 --> 01:58:52,068 Il vient d'où ? 1244 01:58:55,250 --> 01:58:56,694 Je ne sais pas. 1245 01:58:57,750 --> 01:58:58,946 Josef... 1246 01:58:59,416 --> 01:59:01,685 - Tu ne sais pas ? - Non ! 1247 01:59:03,333 --> 01:59:05,313 Tu es pourtant un scientifique. 1248 01:59:05,958 --> 01:59:08,062 Un ingénieur eugéniste et aryen ! 1249 01:59:08,250 --> 01:59:10,766 Tu dois bien savoir d'où vient ton nom. 1250 01:59:11,666 --> 01:59:13,317 Je n'en ai aucune idée. 1251 01:59:16,000 --> 01:59:19,218 Cela ressemble un peu à... 1252 01:59:21,125 --> 01:59:23,105 une sorte de gâteau de Noël. 1253 01:59:27,083 --> 01:59:28,125 Ou... 1254 01:59:30,041 --> 01:59:34,043 à une sorte d'arachnide velue. 1255 01:59:36,666 --> 01:59:39,760 Pourquoi as-tu la peau et les cheveux si foncés ? 1256 01:59:59,083 --> 02:00:03,951 1978. São Paulo. BRÉSIL 1257 02:00:29,583 --> 02:00:30,945 Cigano ! 1258 02:00:46,833 --> 02:00:48,029 Rolf ? 1259 02:00:59,291 --> 02:01:00,570 Attends ! 1260 02:01:19,666 --> 02:01:22,760 Monsieur, où puis-je trouver la maison de Don Pedro ? 1261 02:01:22,958 --> 02:01:24,773 Vous y êtes. C'est celle-là. 1262 02:01:25,250 --> 02:01:26,446 Merci. 1263 02:01:51,875 --> 02:01:53,195 Bonjour, monsieur. 1264 02:01:53,375 --> 02:01:56,799 J'ai vu votre annonce. Vous avez toujours besoin d'une aide ? 1265 02:01:57,000 --> 02:02:00,342 Je sais cuisiner, faire le ménage, j'ai des références... 1266 02:02:08,416 --> 02:02:09,737 Excusez-moi. 1267 02:03:04,333 --> 02:03:06,190 "Le monde vieillit... 1268 02:03:08,083 --> 02:03:09,774 "et rajeunit. 1269 02:03:11,291 --> 02:03:14,550 "Mais l'homme espère des jours bénis. 1270 02:03:15,291 --> 02:03:18,798 "L'espérance l'accompagne toute sa vie. 1271 02:03:19,583 --> 02:03:22,388 "Elle danse autour du garçon qui sourit. 1272 02:03:23,791 --> 02:03:27,174 "Le jeune homme se laisse envoûter. 1273 02:03:27,708 --> 02:03:30,596 "Mais avec lui, elle ne sera pas enterrée. 1274 02:03:31,958 --> 02:03:33,980 "Dans la tombe, 1275 02:03:34,166 --> 02:03:37,260 "il termine son parcours fatigué. 1276 02:03:38,125 --> 02:03:42,291 "L'espérance sur sa stèle est plantée." 1277 02:03:55,000 --> 02:03:56,526 Doucement... 1278 02:04:03,666 --> 02:04:04,708 Plus vite. 1279 02:04:10,458 --> 02:04:11,500 Plus vite. 1280 02:04:16,833 --> 02:04:19,680 Bon sang ! Y a plus rien qui marche ! 1281 02:04:22,666 --> 02:04:24,358 Je suis maudit. 1282 02:04:36,291 --> 02:04:37,529 Luisa... 1283 02:04:38,541 --> 02:04:40,563 Reste avec moi ce soir. 1284 02:04:41,958 --> 02:04:43,196 S'il te plaît ! 1285 02:04:44,291 --> 02:04:46,395 Dom Pedro, je ne peux pas. 1286 02:04:46,583 --> 02:04:49,264 Que penseront les voisins ? Et ma mère ? 1287 02:04:49,583 --> 02:04:51,068 Non, M. Pedro. 1288 02:04:52,208 --> 02:04:55,839 Peut-être que si nous étions mariés en bonne et due forme... 1289 02:04:56,041 --> 02:04:57,362 Très bien. 1290 02:04:58,458 --> 02:04:59,696 Marions-nous. 1291 02:04:59,875 --> 02:05:00,917 Vraiment ? 1292 02:05:08,583 --> 02:05:10,316 Mais sans papiers. 1293 02:05:10,500 --> 02:05:11,542 Pourquoi ? 1294 02:05:13,291 --> 02:05:14,818 Je ne peux pas... 1295 02:05:16,666 --> 02:05:18,234 Je ne peux pas ! 1296 02:05:31,833 --> 02:05:33,236 Tout va bien. 1297 02:06:16,416 --> 02:06:19,098 Dom Pedro ! Une croquette de morue ? 1298 02:06:20,583 --> 02:06:22,027 Plus tard. 1299 02:06:25,458 --> 02:06:26,861 Mengele ! 1300 02:07:08,625 --> 02:07:09,667 Mengele ! 1301 02:07:11,708 --> 02:07:13,111 Qui est là ? 1302 02:07:13,583 --> 02:07:15,811 Je vais te tirer dessus, sale chien ! 1303 02:07:17,416 --> 02:07:18,861 Fous le camp ! 1304 02:07:20,500 --> 02:07:23,594 Si je sors, vous êtes tous morts ! 1305 02:07:46,041 --> 02:07:48,640 M. Pedro, voici ma petite sœur. 1306 02:07:52,708 --> 02:07:54,235 C'est M. Pedro. 1307 02:07:54,708 --> 02:07:56,482 Enchantée, M. Pedro ! 1308 02:07:56,666 --> 02:07:58,111 Voici mon mari. 1309 02:08:00,625 --> 02:08:02,316 Venez, pour une photo. 1310 02:08:02,500 --> 02:08:04,026 Venez, allons-y. 1311 02:09:36,916 --> 02:09:38,278 Dom Pedro ! 1312 02:10:09,416 --> 02:10:12,263 Josef Mengele est mort au Brésil en 1979. 1313 02:10:12,458 --> 02:10:15,346 Il a été enterré à Embu sous un faux nom. 1314 02:10:18,708 --> 02:10:23,493 Le 21 juin 1985, la police de São Paulo et les médecins légistes 1315 02:10:23,708 --> 02:10:27,379 ont déclaré avec une grande certitude 1316 02:10:27,583 --> 02:10:32,822 que le squelette retrouvé à Embu appartenait à Josef Mengele. 1317 02:10:36,333 --> 02:10:41,449 En 1992, des analyses ADN ont confirmé leurs conclusions. 1318 02:11:23,875 --> 02:11:27,175 LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE 1319 02:15:48,875 --> 02:15:51,804 Adaptation : Aya Kouamé BABELFISCH TRANSLATIONS98748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.