Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,458 --> 00:02:40,171
D'après le roman éponyme d'Olivier Guez
2
00:02:41,625 --> 00:02:45,296
Un film de
Kirill Serebrennikov
3
00:02:46,625 --> 00:02:47,667
LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE
4
00:02:47,791 --> 00:02:52,453
Aujourd'hui, nous étudions
le système musculo-squelettique humain.
5
00:02:53,000 --> 00:02:55,104
Il est constitué d'un squelette
6
00:02:55,291 --> 00:02:57,354
et de muscles squelettiques.
7
00:02:57,541 --> 00:02:58,583
2023. São Paulo. BRÉSIL
8
00:02:58,708 --> 00:03:02,998
"Squelette" vient du grec skeletos,
qui signifie "séché" ou "desséché".
9
00:03:03,541 --> 00:03:07,749
Le poids total d'un squelette humain sec
est de 5 à 6 kg,
10
00:03:08,166 --> 00:03:11,673
environ 8 à 10 %
de notre masse corporelle.
11
00:03:11,958 --> 00:03:14,433
Regardez, c'est un squelette humain.
12
00:03:15,083 --> 00:03:17,435
- C'est un vrai ?
- Oui, un vrai.
13
00:03:17,625 --> 00:03:19,605
C'était autrefois un être humain.
14
00:03:20,083 --> 00:03:21,774
Ces ossements sont très instructifs.
15
00:03:21,958 --> 00:03:23,278
Rapprochez-vous.
16
00:03:29,041 --> 00:03:31,888
L'histoire de l'identification
de ce squelette
17
00:03:32,083 --> 00:03:34,641
est un véritable roman policier.
18
00:03:34,833 --> 00:03:38,216
Il fallait prouver
que c'était bien celui
19
00:03:38,416 --> 00:03:41,346
de l'homme
dont je vais vous dire le nom.
20
00:03:41,541 --> 00:03:44,223
Mais comment en apporter la preuve ?
21
00:03:45,125 --> 00:03:49,828
Cela nous oblige à nous pencher
sur la biographie de cette personne.
22
00:03:50,791 --> 00:03:54,504
Ce squelette appartenait
à Josef Mengele.
23
00:03:55,500 --> 00:03:59,790
Il a été donné à la médecine brésilienne
il y a de nombreuses années.
24
00:04:00,000 --> 00:04:01,650
Et maintenant, il est là.
25
00:04:01,833 --> 00:04:04,391
Savez-vous quelque chose sur Mengele ?
26
00:04:06,875 --> 00:04:09,515
Pendant la Seconde Guerre mondiale
en Europe,
27
00:04:10,208 --> 00:04:12,023
ce médecin travaillait
28
00:04:12,208 --> 00:04:14,601
au camp de concentration d'Auschwitz.
29
00:04:14,875 --> 00:04:18,670
Il a expérimenté sur des humains.
On l'appelait l'ange de la mort.
30
00:04:19,916 --> 00:04:21,690
C'est lui qui décidait
31
00:04:21,874 --> 00:04:24,722
quels prisonniers seraient gazés
32
00:04:24,916 --> 00:04:27,886
et lesquels seraient obligés
de travailler.
33
00:04:28,083 --> 00:04:31,383
Puis il en prenait quelques-uns
dans son laboratoire
34
00:04:31,583 --> 00:04:32,986
pour des expériences.
35
00:04:33,166 --> 00:04:34,208
D'ailleurs,
36
00:04:34,250 --> 00:04:37,013
il était surtout fasciné
par les jumeaux.
37
00:04:37,208 --> 00:04:41,210
Visiblement, il s'intéressait
au secret des naissances multiples.
38
00:04:41,416 --> 00:04:44,263
Le Dr Mengele
adorerait Carlos et Demetrio !
39
00:04:46,333 --> 00:04:47,901
Des documents d'Auschwitz
40
00:04:48,291 --> 00:04:52,293
ont confirmé que Mengele
a eu un accident de moto en 1943.
41
00:04:53,416 --> 00:04:55,644
Professeur, c'est vraiment lui ?
42
00:04:55,833 --> 00:04:57,690
On peut pas savoir pour l'accident.
43
00:04:57,875 --> 00:04:58,917
C'est vrai.
44
00:04:59,000 --> 00:05:01,021
- Carlos ou Demetrio ?
- Demetrio !
45
00:05:02,500 --> 00:05:04,109
D'accord, Demetrio.
46
00:05:04,291 --> 00:05:05,818
Prends-le.
N'aie pas peur.
47
00:05:06,000 --> 00:05:08,310
Mengele ne peut plus te faire de mal.
48
00:05:10,166 --> 00:05:12,146
Il y a ici un grand espace.
49
00:05:12,791 --> 00:05:17,659
Le même écart entre les dents
est visible sur les photos de Mengele.
50
00:05:19,166 --> 00:05:22,797
Cette cavité semble avoir été causée
par une sinusite
51
00:05:23,000 --> 00:05:24,857
due à une infection grave...
52
00:05:25,041 --> 00:05:28,548
Toute personne affichant une image
ou une sculpture
53
00:05:28,750 --> 00:05:31,968
du criminel en fuite
et de sa défunte épouse...
54
00:05:32,166 --> 00:05:36,581
1956. Buenos Aires. ARGENTINE
55
00:05:36,791 --> 00:05:40,174
... qui évoquera "Perón", "péronisme",
"Eva Perón" et "troisième voie",
56
00:05:40,375 --> 00:05:42,933
ou vantera les mérites du régime déchu,
57
00:05:43,125 --> 00:05:47,992
sera passible d'une peine
de six mois à trois ans de prison.
58
00:08:29,958 --> 00:08:32,475
Vous avez Der Weg ?
La dernière édition ?
59
00:08:32,665 --> 00:08:33,987
Un instant, monsieur.
60
00:08:34,250 --> 00:08:35,651
Je vous en prie.
61
00:08:36,333 --> 00:08:38,107
- Oui, je l'ai.
- Je le prends.
62
00:08:38,708 --> 00:08:39,750
Merci.
63
00:08:39,915 --> 00:08:40,957
De rien.
64
00:09:11,291 --> 00:09:14,674
Monsieur, vous savez
comment on peut aller à cet endroit ?
65
00:09:14,875 --> 00:09:17,227
Bien sûr. Prenez cette direction...
66
00:09:24,458 --> 00:09:27,800
Toute personne
affichant une image ou une sculpture
67
00:09:28,000 --> 00:09:31,919
du criminel en fuite
et de sa défunte épouse...
68
00:09:36,000 --> 00:09:37,362
Monsieur, on est fermés.
69
00:09:45,500 --> 00:09:48,347
- Et maintenant ?
- Une autre réforme.
70
00:09:48,625 --> 00:09:51,224
Quelle réforme ?
De quoi parles-tu ?
71
00:09:51,416 --> 00:09:55,418
Ces types vont encore tout voler.
72
00:09:55,625 --> 00:09:57,935
C'est fou, je n'arrive pas à y croire.
73
00:09:58,125 --> 00:10:01,507
Ce sera exactement pareil qu'avant.
74
00:10:30,375 --> 00:10:32,479
À l'aéroport, tout de suite !
75
00:10:33,833 --> 00:10:35,937
Les autres là-bas sont directs.
76
00:10:36,125 --> 00:10:37,775
Pas grave, dépêchez-vous !
77
00:10:40,041 --> 00:10:42,104
- Bon sang...
- Je suis pressé !
78
00:10:42,291 --> 00:10:43,859
Je voulais manger.
79
00:10:44,041 --> 00:10:46,723
C'est plus facile
de l'autre côté de la rue.
80
00:10:48,041 --> 00:10:51,300
Très bien, imbécile,
on va passer un bon moment.
81
00:10:53,833 --> 00:10:57,051
Pas besoin de démocratie.
On a besoin d'une main forte.
82
00:10:57,250 --> 00:11:00,756
Regardez les Russes !
La situation a empiré après Staline.
83
00:11:09,041 --> 00:11:10,197
Viens voir.
84
00:11:11,666 --> 00:11:13,358
Je le laisse passer ?
85
00:11:34,000 --> 00:11:35,526
- Taxi ?
- Oui.
86
00:11:36,083 --> 00:11:37,981
Vous pourriez me conduire à...
87
00:11:38,166 --> 00:11:40,518
Je ne comprends pas.
Une adresse ?
88
00:11:40,958 --> 00:11:44,589
1977. São Paulo. BRÉSIL
89
00:11:44,791 --> 00:11:46,483
- D'accord, montez.
- Merci.
90
00:13:21,250 --> 00:13:22,735
C'est lui.
91
00:13:24,000 --> 00:13:25,196
Viens.
92
00:13:52,750 --> 00:13:54,152
On est arrivés.
93
00:14:27,541 --> 00:14:28,903
Rolf ?
94
00:14:56,958 --> 00:15:01,743
1956. Munich. RFA
95
00:15:44,791 --> 00:15:48,834
On pourrait entraver cette foutue
démocratie américaine en Allemagne.
96
00:15:49,041 --> 00:15:51,021
Il suffirait d'être intelligent.
97
00:15:51,458 --> 00:15:55,129
Je suis sûr que les Allemands
veulent le national-socialisme.
98
00:15:55,333 --> 00:15:58,922
Ils l'ont toujours voulu.
On change pas d'avis comme ça.
99
00:15:59,458 --> 00:16:02,552
Personne ne peut vraiment vouloir
ce qui se passe.
100
00:16:03,041 --> 00:16:05,971
Adenauer vend le pays à l'Occident,
aux USA,
101
00:16:06,166 --> 00:16:09,425
et ces foutus Soviétiques pillent l'Est.
C'est ignoble.
102
00:16:09,625 --> 00:16:12,183
Pire qu'après
la Première Guerre mondiale !
103
00:16:13,625 --> 00:16:18,245
À un moment, ils finiront par s'anéantir
à coup de missiles nucléaires.
104
00:16:18,458 --> 00:16:21,634
Et c'est là
que l'esprit allemand renaîtra.
105
00:16:21,833 --> 00:16:22,906
Il est tenace.
106
00:16:23,083 --> 00:16:26,425
Ton père est content,
tu as eu ton passeport si vite.
107
00:16:26,625 --> 00:16:28,853
Ils t'ont causé des problèmes ?
108
00:16:29,250 --> 00:16:31,478
Qui se soucie d'où je viens,
de qui je suis ?
109
00:16:31,666 --> 00:16:34,059
Le passé n'existe pas.
110
00:16:35,666 --> 00:16:38,719
Les Argentins se fichent
des querelles européennes.
111
00:16:38,916 --> 00:16:41,515
Ils détestent les Juifs
pour avoir crucifié le Christ.
112
00:16:41,708 --> 00:16:43,771
Après tout, ils sont catholiques.
113
00:16:45,833 --> 00:16:48,927
Tu sais, Perón a lu Mein Kampf.
114
00:16:49,333 --> 00:16:52,014
En espagnol bien sûr,
mais aussi en italien.
115
00:16:52,208 --> 00:16:55,261
On dit que la situation
a empiré depuis qu'il a fui.
116
00:16:55,875 --> 00:16:58,020
Tu as pensé à aller ailleurs ?
117
00:16:59,291 --> 00:17:01,602
Peut-être au Paraguay...
118
00:17:03,083 --> 00:17:04,816
Mais c'est encore trop tôt.
119
00:17:07,624 --> 00:17:09,687
Que se passe-t-il à la maison ?
120
00:17:10,291 --> 00:17:12,437
Pourquoi cette soudaine hystérie ?
121
00:17:12,708 --> 00:17:13,750
Martha...
122
00:17:14,374 --> 00:17:17,633
Si elle épouse un étranger,
il siégera au conseil.
123
00:17:18,583 --> 00:17:21,099
La famille n'acceptera cela
en aucun cas.
124
00:17:22,958 --> 00:17:26,300
Quoi qu'il arrive,
nous devons lui dicter ses décisions.
125
00:17:28,666 --> 00:17:30,482
Ton père l'ordonne.
126
00:17:30,666 --> 00:17:33,513
C'est normal après la mort de mon frère.
127
00:17:33,708 --> 00:17:35,359
Il va se calmer.
128
00:17:35,666 --> 00:17:36,739
Oui.
129
00:17:37,875 --> 00:17:39,030
Sûrement.
130
00:17:43,041 --> 00:17:44,981
L'enterrement s'est bien passé ?
131
00:17:45,708 --> 00:17:47,441
C'était une crémation.
132
00:17:48,541 --> 00:17:50,852
Ton père a fait poser l'urne
sur la cheminée,
133
00:17:51,041 --> 00:17:53,021
à côté de celle de ta mère.
134
00:17:56,500 --> 00:17:58,521
C'est une bonne place pour lui.
135
00:18:02,375 --> 00:18:04,479
Irene a exaspéré ton père.
136
00:18:04,666 --> 00:18:06,234
Il ne l'a jamais aimée.
137
00:18:06,958 --> 00:18:08,649
Elle ne m'aurait pas suivi,
138
00:18:08,833 --> 00:18:11,019
l'Argentine, c'était trop loin.
139
00:18:11,875 --> 00:18:13,938
Ou Rolf était trop jeune ou...
140
00:18:15,166 --> 00:18:16,775
Qu'en sais-je ?
141
00:18:17,750 --> 00:18:21,710
Dis-moi, sais-tu ce qui
s'est réellement passé avec Irene ?
142
00:18:24,208 --> 00:18:26,849
Pourquoi m'a-t-elle quitté comme ça ?
143
00:18:28,416 --> 00:18:30,809
J'imagine qu'elle en a trouvé un autre.
144
00:18:33,583 --> 00:18:36,100
Elle m'a envoyé une photo de Rolf.
145
00:18:38,375 --> 00:18:42,954
En culottes de cuir. Elle m'a écrit
de rompre ma solitude avec un chien.
146
00:18:43,166 --> 00:18:44,817
- Un chien ?
- Oui.
147
00:18:45,916 --> 00:18:47,732
Peut-être que je ferai ça.
148
00:18:54,125 --> 00:18:55,816
Du calme, Cigano !
149
00:18:56,375 --> 00:18:57,860
Du calme !
150
00:18:59,041 --> 00:19:02,424
Arrête de grogner. Bon chien !
151
00:19:04,916 --> 00:19:07,928
Il ne va pas nous faire de mal.
Allez, sors.
152
00:19:19,916 --> 00:19:21,484
Voilà ta chambre.
153
00:19:25,125 --> 00:19:27,477
Depuis mon AVC...
154
00:19:28,791 --> 00:19:31,226
j'ai perdu toute sensation
dans les mains.
155
00:19:32,583 --> 00:19:37,204
Mes vertèbres sont en sale état.
J'ai de l'arthrose...
156
00:19:37,833 --> 00:19:39,896
Je souffre le martyre.
157
00:19:47,458 --> 00:19:48,737
Oui...
158
00:19:53,250 --> 00:19:56,592
La mort et le courage
vont toujours de pair.
159
00:19:59,541 --> 00:20:01,398
Avec le diable.
160
00:20:05,625 --> 00:20:07,811
Tu ressembles à ta mère.
161
00:20:09,791 --> 00:20:11,359
Les mains...
162
00:20:14,250 --> 00:20:15,570
Les yeux...
163
00:20:16,666 --> 00:20:17,739
Le nez...
164
00:20:17,916 --> 00:20:19,525
Comme ta mère.
165
00:20:22,125 --> 00:20:23,816
Tu as assez d'argent ?
166
00:20:26,041 --> 00:20:28,393
Assez pour du pain et de l'eau.
167
00:20:31,250 --> 00:20:35,210
Depuis la mort de père,
ils m'en envoient de moins en moins.
168
00:20:35,875 --> 00:20:38,227
Ils n'en ont rien à foutre de moi.
169
00:20:39,333 --> 00:20:41,066
Je ne suis qu'un fardeau.
170
00:20:41,541 --> 00:20:42,820
C'est comme ça.
171
00:20:43,000 --> 00:20:44,980
Karl-Heinz m'en envoie parfois.
172
00:20:45,166 --> 00:20:47,106
Derrière le dos d'Alois.
173
00:20:49,458 --> 00:20:51,026
Voici de l'argent.
174
00:21:08,083 --> 00:21:12,786
1956. Günzburg. RFA
175
00:21:29,166 --> 00:21:31,765
Bienvenue chez vous, M. Mengele.
176
00:21:32,291 --> 00:21:34,602
Quel plaisir après tant d'années.
177
00:21:34,791 --> 00:21:36,236
Falk !
178
00:21:37,250 --> 00:21:38,776
Tu n'as pas changé.
179
00:21:38,958 --> 00:21:41,144
Vous non plus, M. Mengele.
180
00:21:48,458 --> 00:21:49,531
Oui...
181
00:21:50,333 --> 00:21:51,984
Rien n'a changé.
182
00:22:06,000 --> 00:22:07,155
Bonjour, mère.
183
00:22:07,333 --> 00:22:08,612
Bonjour, mon frère.
184
00:22:11,625 --> 00:22:13,316
Comme on se retrouve.
185
00:22:25,000 --> 00:22:26,238
Père.
186
00:23:29,500 --> 00:23:32,882
Tu t'es enfin débarrassé
de cette garce d'Irene.
187
00:23:33,291 --> 00:23:36,014
Je ne lui ai jamais fait confiance.
188
00:23:37,416 --> 00:23:39,809
Je veux quand même voir Rolf.
189
00:23:40,375 --> 00:23:42,108
On va arranger ça.
190
00:23:43,666 --> 00:23:46,348
Mais arrête d'essayer de la reconquérir.
191
00:23:46,541 --> 00:23:48,521
Tu es trop vieux pour ça.
192
00:23:48,708 --> 00:23:50,730
Surveille ce qu'elle dit et fait.
193
00:23:50,916 --> 00:23:52,443
Nous y veillons.
194
00:23:52,625 --> 00:23:56,544
Elle a dit aux Américains
que tu avais été tué en Russie.
195
00:23:57,208 --> 00:24:01,210
Mais qui sait ce qu'elle dit
à ses amants.
196
00:24:02,000 --> 00:24:03,444
On espère...
197
00:24:04,083 --> 00:24:07,095
que tu composeras avec Martha.
198
00:24:07,958 --> 00:24:10,722
C'est une vraie Allemande
et une bonne mère.
199
00:24:11,625 --> 00:24:14,100
Rolf et Karl-Heinz l'écoutent.
200
00:24:14,291 --> 00:24:17,716
Elle est intelligente
et elle veut fonder une famille.
201
00:24:18,375 --> 00:24:22,995
J'ai demandé à Rolf s'il se souvenait
de son père quand il était petit.
202
00:24:25,083 --> 00:24:26,527
Qu'a-t-il dit ?
203
00:24:26,833 --> 00:24:28,566
Il ne se souvient de rien.
204
00:24:29,541 --> 00:24:34,038
Juste que son père est mort au combat
contre la Russie après sa naissance.
205
00:24:34,625 --> 00:24:35,667
C'est un faible !
206
00:24:35,708 --> 00:24:37,399
Il tient de sa mère.
207
00:24:39,416 --> 00:24:41,438
Alois, tu t'en occupes.
208
00:24:41,625 --> 00:24:43,358
Oui, père, je m'en charge.
209
00:24:46,291 --> 00:24:47,983
Martha...
210
00:24:54,875 --> 00:24:56,360
Oui, pourquoi pas ?
211
00:24:57,041 --> 00:24:59,352
J'ai besoin d'argent pour l'Argentine.
212
00:24:59,875 --> 00:25:01,732
L'argent n'est pas un problème.
213
00:25:02,000 --> 00:25:05,218
Pourquoi l'Argentine ?
Les USA reviennent à la raison.
214
00:25:05,416 --> 00:25:08,634
Ils comprennent enfin
qui est leur véritable ennemi.
215
00:25:08,833 --> 00:25:10,277
Josef...
216
00:25:10,958 --> 00:25:14,629
Oublions la guerre
et développons notre entreprise.
217
00:25:15,916 --> 00:25:18,185
On ne se laissera pas abattre.
218
00:25:19,583 --> 00:25:20,779
Falk !
219
00:25:43,416 --> 00:25:45,356
Je ne peux pas revenir ici.
220
00:25:47,541 --> 00:25:49,068
Pourquoi pas ?
221
00:25:49,250 --> 00:25:50,694
C'est trop dangereux.
222
00:25:50,958 --> 00:25:54,753
C'est petit, les gens causent,
me connaissent... Trop risqué.
223
00:25:54,958 --> 00:25:57,928
Tu n'es pas traqué.
Il n'y a pas de mandat d'arrêt.
224
00:25:58,125 --> 00:25:59,198
Pas encore.
225
00:25:59,625 --> 00:26:02,843
Cela fait des mois
qu'ils retardent toute poursuite.
226
00:26:03,041 --> 00:26:06,135
Les anciens membres du parti
sont toujours à la tête
227
00:26:06,333 --> 00:26:08,932
en politique et dans l'industrie
de la RFA.
228
00:26:09,208 --> 00:26:10,817
La RFA !
229
00:26:11,541 --> 00:26:15,254
J'imaginais vivre
dans le Grand Reich allemand, mais non.
230
00:26:15,458 --> 00:26:18,139
Et à la place, on a cette ineptie :
la RFA !
231
00:26:18,416 --> 00:26:20,190
- Un dessert...?
- Pas maintenant !
232
00:26:20,375 --> 00:26:22,809
On contrôle complètement Günzburg.
233
00:26:23,000 --> 00:26:25,268
Sans nous, la ville s'effondrerait.
234
00:26:25,708 --> 00:26:28,555
On finance
les logements sociaux, l'hôpital.
235
00:26:28,750 --> 00:26:32,669
Père offre des saucisses aux enfants
pour son 75e anniversaire.
236
00:26:34,250 --> 00:26:38,169
Personne ne dénoncera le fils
du plus gros employeur de la ville.
237
00:26:40,875 --> 00:26:45,083
À six ans, tu as failli te noyer
dans un réservoir d'eau de pluie.
238
00:26:45,333 --> 00:26:48,345
Depuis, je dis une prière
avant de me coucher :
239
00:26:48,916 --> 00:26:52,670
"Procul recedant somnia
et noctium phantasmata".
240
00:26:53,791 --> 00:26:58,907
"Puissent-ils rester loin de nous,
les songes et les chimères de la nuit."
241
00:27:02,083 --> 00:27:04,806
Si tu la récites aussi,
242
00:27:05,833 --> 00:27:08,762
cela t'aidera peut-être
à faire le bon choix.
243
00:28:45,375 --> 00:28:46,777
Reste un peu.
244
00:28:46,958 --> 00:28:49,310
Va à Munich, prends du bon temps.
245
00:28:49,833 --> 00:28:52,391
Sedlmeier peut te louer une voiture.
246
00:28:53,458 --> 00:28:56,016
Qu'il la loue à son nom. D'accord ?
247
00:28:57,458 --> 00:28:58,572
Très bien.
248
00:28:58,791 --> 00:29:01,721
Mais ta prudence est inutile, crois-moi.
249
00:29:02,375 --> 00:29:06,583
Je vous ai préparé une chambre
à l'étage, M. Mengele.
250
00:29:07,833 --> 00:29:11,422
Avez-vous besoin d'autre chose,
messieurs ?
251
00:29:11,625 --> 00:29:12,945
Non, merci.
252
00:29:13,500 --> 00:29:17,996
M'autorisez-vous à libérer la cuisinière
pour aujourd'hui ?
253
00:29:18,208 --> 00:29:20,807
Oui, Falk.
Vous pouvez également disposer.
254
00:29:21,375 --> 00:29:24,180
Je vous souhaite une bonne nuit, Josef.
255
00:29:33,708 --> 00:29:37,215
Et s'il signale ma présence
à la police ?
256
00:29:39,791 --> 00:29:42,555
Falk est à notre service
depuis vingt ans !
257
00:29:43,166 --> 00:29:45,724
Arrête, Josef. Il faut que tu te calmes.
258
00:29:45,916 --> 00:29:47,401
Ça va aller.
259
00:29:48,041 --> 00:29:49,279
Bien sûr.
260
00:29:49,458 --> 00:29:50,531
Ou pas.
261
00:29:51,166 --> 00:29:53,972
Je ne peux pas juste compter
sur le hasard.
262
00:29:54,458 --> 00:29:55,861
Günzburg vous obéit,
263
00:29:56,041 --> 00:29:59,011
mais ces foutus Yankees
ne sont pas faciles à gérer.
264
00:30:00,916 --> 00:30:04,217
Adenauer a un conseiller,
un homme très agréable.
265
00:30:05,083 --> 00:30:06,403
M. Globke.
266
00:30:06,708 --> 00:30:10,834
On sait tous que c'était son idée
de faire porter une étoile aux Juifs
267
00:30:11,041 --> 00:30:14,053
et de leur imposer le même nom.
268
00:30:14,500 --> 00:30:15,655
Et alors ?
269
00:30:16,666 --> 00:30:18,358
Ça ne dérange personne !
270
00:30:21,708 --> 00:30:25,132
Josef, tu as accompli ton devoir
pendant la guerre.
271
00:30:26,500 --> 00:30:28,480
Tu n'as rien fait de mal.
272
00:31:30,708 --> 00:31:34,008
Revenons sur la situation en Argentine,
273
00:31:34,208 --> 00:31:38,829
où Isabel Perón a effectivement
été destituée par une junte militaire.
274
00:31:39,583 --> 00:31:43,378
Le général Jorge Rafael Videla
est le nouveau président.
275
00:31:43,791 --> 00:31:47,958
Les conséquences du putsch militaire
n'étant pas encore prévisibles,
276
00:31:48,166 --> 00:31:50,229
l'incertitude règne.
277
00:31:51,458 --> 00:31:54,511
La situation en Argentine
a été difficile
278
00:31:54,708 --> 00:31:57,225
ces dernières années
et ces derniers mois.
279
00:31:57,416 --> 00:32:01,624
L'inflation record a exercé
une pression considérable...
280
00:32:01,833 --> 00:32:04,143
Tu as quelque chose
contre la fièvre ?
281
00:32:05,833 --> 00:32:06,813
Quoi ?
282
00:32:06,833 --> 00:32:08,731
Tu as des médicaments ?
283
00:32:09,125 --> 00:32:12,755
Je pense que c'est le vol.
Je ne me sens pas bien.
284
00:32:12,958 --> 00:32:14,691
Je connaissais son mari.
285
00:32:15,041 --> 00:32:17,929
Il a lutté contre les communistes,
comme elle.
286
00:32:18,875 --> 00:32:21,185
C'est pour ça qu'ils l'ont enfermée.
287
00:32:21,375 --> 00:32:24,386
Une Argentine forte
dessert les Américains.
288
00:32:24,583 --> 00:32:28,172
Ils soutiendront tout scélérat
qui sèmera la pagaille.
289
00:32:28,375 --> 00:32:31,551
Foutus Amerloques
avec leur culture avilie !
290
00:32:31,750 --> 00:32:35,627
Ses sales hippies,
ses nègres insolents,
291
00:32:35,833 --> 00:32:38,185
leur art dégénéré répugnant...
292
00:32:38,375 --> 00:32:42,913
Ils le font exprès pour détruire
la véritable et grande culture du monde.
293
00:32:43,500 --> 00:32:45,068
Comme Wagner,
294
00:32:45,750 --> 00:32:47,152
Beethoven.
295
00:32:47,625 --> 00:32:51,750
Toutes ces conneries
ne leur arrivent pas à la cheville.
296
00:32:54,750 --> 00:32:56,730
Mais que faire ?
297
00:32:56,916 --> 00:32:58,814
On a fait de notre mieux.
298
00:32:59,541 --> 00:33:01,934
On a fait de notre mieux...
299
00:33:22,625 --> 00:33:24,646
Hé, gamin ! Viens ici !
300
00:33:25,000 --> 00:33:27,599
1958. Villa Clara. ARGENTINE
301
00:33:34,958 --> 00:33:36,732
- Jorge ou Luis ?
- Jorge.
302
00:33:36,916 --> 00:33:38,237
Sers le vin, Jorge.
303
00:33:38,416 --> 00:33:40,356
- Où est-il ?
- Juste là.
304
00:33:46,458 --> 00:33:48,768
Détends-toi, mon garçon.
Tout ira bien.
305
00:33:48,958 --> 00:33:50,938
N'oublie pas le tire-bouchon.
306
00:33:51,416 --> 00:33:53,851
Ce sont de bonnes personnes. Tu verras.
307
00:33:54,166 --> 00:33:55,487
Allez !
308
00:33:58,083 --> 00:34:01,796
Dépêchez-vous,
ils attendent cette caisse en cuisine.
309
00:34:09,666 --> 00:34:11,482
Mais je ne parle pas allemand.
310
00:34:11,666 --> 00:34:13,193
Le marié parle espagnol.
311
00:34:13,375 --> 00:34:16,428
Tu lui dis le nom et l'année,
puis tu le sers.
312
00:34:16,625 --> 00:34:19,224
S'il goûte et acquiesce,
sers tout le monde.
313
00:34:19,416 --> 00:34:22,386
La mariée et les femmes d'abord.
Donne, je l'ouvre.
314
00:34:22,583 --> 00:34:24,769
Et tes gants, Jorge.
315
00:34:34,541 --> 00:34:36,068
Où est le marié ?
316
00:34:36,708 --> 00:34:37,750
Là-bas.
317
00:34:37,875 --> 00:34:39,772
Où ? C'est lui, là ?
318
00:34:39,958 --> 00:34:41,114
Allez !
319
00:34:41,625 --> 00:34:45,296
Skorzeny prétend avoir séduit Evita
lors de sa tournée,
320
00:34:45,500 --> 00:34:47,892
juste avant son audience avec le pape.
321
00:34:48,083 --> 00:34:51,053
Une vraie sainte traînée,
cette señora Perón !
322
00:34:52,250 --> 00:34:53,105
Monsieur ?
323
00:34:53,125 --> 00:34:56,095
En parlant de notre ami Adolf Eichmann,
324
00:34:56,291 --> 00:34:58,808
ses soirées sont devenues
assez célèbres.
325
00:34:59,000 --> 00:35:02,258
Il se soûle à souhait,
joue du violon, plutôt bien,
326
00:35:02,458 --> 00:35:07,079
et dit que les Juifs lui baisaient
les pieds pour sauver leur peau.
327
00:35:07,625 --> 00:35:11,957
C'est plutôt un roi des Juifs
qu'un Obersturmbannführer SS retraité !
328
00:35:12,250 --> 00:35:15,715
Eichmann devient dangereux
et attire l'attention des Juifs.
329
00:35:15,916 --> 00:35:18,680
Les "millions de Juifs assassinés" ?
Mensonges.
330
00:35:18,875 --> 00:35:22,959
Pour que l'Allemagne se sente
coupable d'avoir déclaré la guerre
331
00:35:23,458 --> 00:35:26,057
et responsable de la mort
de sept millions d'Allemands.
332
00:35:26,250 --> 00:35:28,602
Le vin est bon.
Apportez les bouteilles.
333
00:35:28,791 --> 00:35:31,184
Ils veulent qu'on se sente coupables
334
00:35:31,375 --> 00:35:34,386
de la perte de nos belles villes
335
00:35:34,666 --> 00:35:37,596
et de nos terres ancestrales dans l'Est.
336
00:35:38,000 --> 00:35:41,053
Des millions de Juifs assassinés ?
N'importe quoi !
337
00:35:41,250 --> 00:35:44,303
Je dirais tout au plus 65 000.
Probablement moins.
338
00:35:53,208 --> 00:35:55,931
- Qu'est-ce que je t'ai dit ?
- Il a faim !
339
00:35:56,125 --> 00:35:57,858
Pas de viande aux chiots !
340
00:35:58,041 --> 00:36:00,063
Viens, Henri le Lion...
341
00:36:00,958 --> 00:36:04,506
"Henri le Lion" ?
En voilà un nom étrange pour un chien !
342
00:36:04,833 --> 00:36:08,257
Josef a choisi ce nom
en l'honneur du fondateur de Munich,
343
00:36:08,458 --> 00:36:10,521
le duc de Bavière et de Saxe.
344
00:36:10,708 --> 00:36:14,503
Henri le Lion...
Une petite souris suffit à l'effrayer !
345
00:36:15,708 --> 00:36:18,060
Comment se porte M. Mengele père ?
346
00:36:18,250 --> 00:36:21,756
Il va bien, mais pas assez
pour un si long vol.
347
00:36:21,958 --> 00:36:24,516
Mais il a envoyé une lettre
et un cadeau.
348
00:36:24,708 --> 00:36:27,018
Alois veille sur lui.
349
00:36:28,458 --> 00:36:31,387
Karl-Heinz,
peux-tu emmener ce chien dehors ?
350
00:36:33,583 --> 00:36:37,420
Il y a aussi le Festival de Bayreuth,
qu'il ne manque jamais.
351
00:36:39,375 --> 00:36:44,202
Kopps était le chef
des renseignements de Himmler.
352
00:36:44,916 --> 00:36:47,309
Vraiment ? Je ne me souviens pas de lui.
353
00:36:47,500 --> 00:36:49,191
Mais si, Josef !
354
00:36:49,375 --> 00:36:53,541
Tu l'as croisé une fois
dans les bureaux de Der Weg.
355
00:36:54,458 --> 00:36:56,067
Où est le vin ?
356
00:36:56,250 --> 00:36:58,478
Il a récemment ouvert un hôtel !
357
00:36:58,666 --> 00:37:00,482
Eh bien, il n'était pas idiot.
358
00:37:00,666 --> 00:37:02,399
Oui, la Campagna.
359
00:37:02,583 --> 00:37:04,192
Chéri, tu viens ?
360
00:37:04,375 --> 00:37:05,860
Oui, bien sûr.
361
00:37:09,250 --> 00:37:14,035
Eh bien, ma femme a demandé le divorce
juste avant mon départ.
362
00:37:16,333 --> 00:37:18,891
Me voilà complètement libre.
363
00:37:20,916 --> 00:37:24,505
Alors, tu vas peut-être commencer
à suivre mon exemple.
364
00:37:24,708 --> 00:37:26,894
Qu'en penses-tu, Ulrich ?
365
00:37:27,583 --> 00:37:30,883
Tout est possible en Argentine,
mon cher Josef !
366
00:37:31,458 --> 00:37:34,470
Tant que tu ne te vois pas
comme un perdant.
367
00:37:35,333 --> 00:37:38,180
Seul celui qui s'abandonne à son sort
est perdu.
368
00:37:43,375 --> 00:37:47,376
Savez-vous à qui appartient
la meilleure épicerie de Bariloche ?
369
00:37:47,916 --> 00:37:49,896
La Vienna Delikatessen ?
370
00:37:50,416 --> 00:37:52,438
Au Hauptsturmführer Priebke !
371
00:37:52,625 --> 00:37:57,204
Il a beaucoup œuvré en faveur de la
Solution finale pour les Juifs d'Europe.
372
00:37:57,416 --> 00:37:59,025
C'est la vie.
373
00:37:59,708 --> 00:38:02,884
Mon jeune Krug,
tu supposes que tout finira bien.
374
00:38:03,083 --> 00:38:06,507
Oui. Je suis un optimiste convaincu.
375
00:38:06,708 --> 00:38:08,647
L'optimisme est une maladie
376
00:38:08,833 --> 00:38:11,391
que l'on peut soigner efficacement.
377
00:38:11,583 --> 00:38:13,151
Mon cher Jung,
378
00:38:13,625 --> 00:38:15,605
on n'est pas tous aussi lugubres.
379
00:38:15,791 --> 00:38:17,524
Où est passé votre zèle ?
380
00:38:17,708 --> 00:38:21,091
Vous avez dirigé sans relâche
les Jeunesses hitlériennes
381
00:38:21,291 --> 00:38:24,261
et vous voilà ici,
paisible homme d'affaires.
382
00:38:24,458 --> 00:38:27,965
Bel exemple
d'un heureux concours de circonstances !
383
00:38:29,750 --> 00:38:31,235
Je suis sûr...
384
00:38:31,416 --> 00:38:32,355
Gamin !
385
00:38:32,375 --> 00:38:35,510
... que le Reich va bientôt se relever.
386
00:38:35,708 --> 00:38:38,431
Si ce n'est pas en Europe, alors ici.
387
00:38:39,000 --> 00:38:42,506
Fais très attention avec le gâteau.
Je mets la musique.
388
00:38:42,708 --> 00:38:45,060
Laisse. Il vaut mieux que je le fasse.
389
00:39:04,291 --> 00:39:06,271
Apportez le gâteau.
390
00:39:17,916 --> 00:39:19,567
Laisse-moi faire.
391
00:39:24,625 --> 00:39:26,770
Et voilà. Allez !
392
00:39:26,958 --> 00:39:29,392
Par pitié, ne brûlez pas le gâteau.
393
00:39:29,583 --> 00:39:31,935
- Tu es Jorge ou Luis ?
- Jorge.
394
00:39:32,125 --> 00:39:34,105
Tu es un idiot, Jorge...
395
00:39:43,958 --> 00:39:45,443
Allez, allez !
396
00:40:05,875 --> 00:40:08,474
HEUREUX MARIAGE
397
00:40:10,500 --> 00:40:12,521
Attention !
Il est tranchant.
398
00:40:12,708 --> 00:40:14,771
Ne t'inquiète pas, il est médecin.
399
00:40:27,583 --> 00:40:31,585
Depuis Caïn et Abel,
l'humanité est dans une lutte éternelle.
400
00:40:32,333 --> 00:40:35,922
Le vil matérialisme,
associé au déni de Dieu,
401
00:40:36,125 --> 00:40:39,012
est la cause de tous nos malheurs.
402
00:40:39,750 --> 00:40:41,895
Nous devons nous unir
403
00:40:42,791 --> 00:40:45,473
et lutter pour l'avenir du Grand Reich.
404
00:40:46,208 --> 00:40:47,941
Ce couple ici présent,
405
00:40:48,125 --> 00:40:51,507
qui devient aujourd'hui
une véritable famille allemande,
406
00:40:51,958 --> 00:40:54,310
est la force dont nous avons besoin
407
00:40:54,500 --> 00:40:58,625
dans la lutte et l'idée du Grand Reich.
Et nous...
408
00:40:58,833 --> 00:41:02,298
Mon cher Alexandre !
Nous avons déjà porté un toast.
409
00:41:02,500 --> 00:41:04,397
Buvons à l'Argentine,
410
00:41:04,583 --> 00:41:07,306
où certains ont trouvé le bonheur.
411
00:41:07,500 --> 00:41:09,191
Non, cher Ulrich !
412
00:41:09,583 --> 00:41:11,234
Vive la lutte !
413
00:41:11,791 --> 00:41:13,978
Comme le disait notre Führer :
414
00:41:14,166 --> 00:41:16,106
"La lutte est partout."
415
00:41:16,458 --> 00:41:20,295
La sélection naturelle
obéit aux lois aryennes de la nature.
416
00:41:20,500 --> 00:41:24,295
Les faibles et les êtres inférieurs
doivent être éliminés.
417
00:41:24,791 --> 00:41:28,628
Pureté de la race, ordre et discipline !
418
00:41:29,291 --> 00:41:32,468
L'Allemagne
est la plus grande puissance du monde !
419
00:41:32,666 --> 00:41:34,028
Sieg Heil !
420
00:41:36,250 --> 00:41:37,405
Santé !
421
00:41:39,666 --> 00:41:41,399
Vive les mariés !
422
00:41:44,166 --> 00:41:45,569
Merci à tous.
423
00:41:46,208 --> 00:41:48,477
Y a-t-il une raquette de tennis ?
424
00:41:48,666 --> 00:41:50,275
Et des balles, s'il vous plaît.
425
00:41:50,458 --> 00:41:51,572
Ulrich...
426
00:41:51,791 --> 00:41:52,833
Un instant.
427
00:41:53,000 --> 00:41:54,320
Que vas-tu faire ?
428
00:41:54,500 --> 00:41:56,521
J'ai une petite surprise pour toi.
429
00:41:56,708 --> 00:41:58,606
Qui m'apporte une raquette ?
430
00:41:59,291 --> 00:42:02,839
Comment dit-on "raquette" en espagnol ?
431
00:42:05,958 --> 00:42:09,960
Cher Josef, la guerre se termine
pour chacun à un moment différent.
432
00:42:10,708 --> 00:42:13,060
Pour moi, c'était le 8 mai 1945.
433
00:42:13,833 --> 00:42:16,803
J'ai détruit 26 chars russes
depuis les airs,
434
00:42:17,166 --> 00:42:20,591
j'ai perdu ma jambe
et je me suis rendu aux Américains.
435
00:42:21,250 --> 00:42:22,735
Bravo, Ulrich !
436
00:42:24,416 --> 00:42:26,603
Combien en avez-vous détruit ?
437
00:42:26,791 --> 00:42:29,143
J'en ai fait exploser 519
438
00:42:29,333 --> 00:42:31,313
et abattu 2 530 avions de combat.
439
00:42:31,500 --> 00:42:34,965
Avons-nous cette chose
pour jouer au tennis ?
440
00:42:35,333 --> 00:42:38,262
Comment ça s'appelle en espagnol ?
Le tennis ?
441
00:42:38,833 --> 00:42:40,360
Et des balles !
442
00:42:53,416 --> 00:42:55,273
Il a dit une balle aussi.
443
00:42:56,250 --> 00:42:57,859
C'est un mec bizarre.
444
00:42:58,208 --> 00:43:00,642
Il a un regard étrange.
445
00:43:01,416 --> 00:43:04,717
Tu trouves toujours à redire.
Tant qu'il paie...
446
00:43:05,750 --> 00:43:07,771
Oui, c'est ça.
447
00:43:08,916 --> 00:43:10,319
Merci.
448
00:43:11,083 --> 00:43:12,486
Ulrich ?
449
00:43:13,958 --> 00:43:15,278
Josef...
450
00:43:17,833 --> 00:43:21,216
Pilote, salue le soleil pour moi
451
00:43:21,416 --> 00:43:25,253
Et les étoiles, et le soleil
452
00:43:25,458 --> 00:43:29,089
Toute ta vie, tu traverses en flottant
453
00:43:29,291 --> 00:43:32,839
De lointaines contrées inhabitées
454
00:43:33,458 --> 00:43:36,594
Plus vite, toujours plus vite
455
00:43:36,791 --> 00:43:40,256
L'hélice tourne selon ton gré
456
00:43:42,625 --> 00:43:44,193
- Allons-y.
- Maintenant ?
457
00:43:44,375 --> 00:43:46,025
Maintenant. Allez !
458
00:44:10,541 --> 00:44:12,687
Tu as aimé mon frère ?
459
00:44:14,458 --> 00:44:16,521
Ce n'est pas le moment.
460
00:45:31,291 --> 00:45:34,880
Tu m'as écrit que vous aviez divorcé
un an après le mariage.
461
00:45:35,458 --> 00:45:36,654
C'est vrai ?
462
00:45:36,916 --> 00:45:38,030
Oui.
463
00:45:40,666 --> 00:45:44,091
Pas étonnant.
Pourquoi as-tu choisi d'épouser une...
464
00:45:45,791 --> 00:45:47,771
une femme si étrange ?
465
00:45:49,708 --> 00:45:51,111
On s'aimait.
466
00:45:51,958 --> 00:45:53,567
Seulement un an.
467
00:45:55,208 --> 00:45:56,250
Oui.
468
00:45:56,791 --> 00:45:58,359
Seulement un an.
469
00:45:59,750 --> 00:46:01,895
Cela montre ton manque d'assurance.
470
00:46:02,083 --> 00:46:05,920
Tu ne sais pas
ce que tu veux dans la vie.
471
00:46:06,458 --> 00:46:08,149
Je sais ce que je ne veux pas.
472
00:46:08,333 --> 00:46:10,561
Ben voyons. Et ça serait ?
473
00:46:17,083 --> 00:46:19,229
Tu as toujours été un froussard.
474
00:46:19,958 --> 00:46:21,980
Mais ce n'est pas ta faute.
475
00:46:22,833 --> 00:46:27,041
Ta mère t'a élevé ainsi.
Et maintenant, tu manques d'ambition.
476
00:46:37,291 --> 00:46:40,798
Pourquoi ne parles-tu plus
à aucun membre de la famille ?
477
00:46:41,000 --> 00:46:42,568
Ce n'est pas bon.
478
00:46:43,416 --> 00:46:45,438
La famille, Rolf, l'ascendance...
479
00:46:45,625 --> 00:46:47,729
Ce sont des valeurs immuables.
480
00:46:47,916 --> 00:46:49,938
Ne trahis jamais ton sang.
481
00:46:51,458 --> 00:46:53,273
C'est un sujet délicat.
482
00:46:54,208 --> 00:46:56,394
- Un sujet délicat ?
- Oui.
483
00:46:56,583 --> 00:46:57,986
"La lâcheté
484
00:46:58,166 --> 00:47:01,797
est l'inertie qui,
dans le rapport avec d'autres,
485
00:47:02,166 --> 00:47:06,415
nous empêche d'affirmer
notre liberté et notre autonomie."
486
00:47:07,791 --> 00:47:09,236
Fichte.
487
00:47:11,166 --> 00:47:12,734
Je n'ai pas peur.
488
00:47:13,375 --> 00:47:15,190
Je les méprise tous.
489
00:47:16,500 --> 00:47:18,686
Et moi-même, pour être un Mengele.
490
00:47:19,083 --> 00:47:22,425
Qu'est-ce que notre famille t'a fait,
bon sang ?
491
00:47:22,625 --> 00:47:24,398
Ils sont cupides et lâches.
492
00:47:24,583 --> 00:47:27,719
Ils ne s'intéressent
qu'à l'argent et aux affaires.
493
00:47:28,041 --> 00:47:31,300
Comment peux-tu te taire
face à ces accusations ?
494
00:47:32,000 --> 00:47:33,568
Ce sont des mensonges.
495
00:47:33,750 --> 00:47:38,535
Tu ne crois quand même pas ces Juifs
qui tentent de diffamer ton père ?
496
00:47:39,875 --> 00:47:41,277
Tu es mon fils.
497
00:47:42,208 --> 00:47:43,446
Mon fils unique,
498
00:47:43,625 --> 00:47:46,430
et tu crois
tous les mensonges sur moi ?
499
00:47:47,208 --> 00:47:48,652
Tu es communiste ?
500
00:47:51,625 --> 00:47:53,275
Tu es communiste ?
501
00:47:58,416 --> 00:47:59,737
Tu as raison.
502
00:47:59,916 --> 00:48:00,958
Il est temps
503
00:48:01,333 --> 00:48:05,623
de tirer un trait
sur certains événements douloureux.
504
00:48:07,000 --> 00:48:08,691
Père et fils...
505
00:48:09,791 --> 00:48:11,483
devraient s'aimer.
506
00:48:13,291 --> 00:48:15,519
Quelles que soient les circonstances.
507
00:48:16,958 --> 00:48:18,732
Je ne voulais pas venir,
508
00:48:19,708 --> 00:48:21,523
mais je l'ai fait quand même.
509
00:48:22,125 --> 00:48:24,229
Même si c'était très difficile.
510
00:48:24,541 --> 00:48:26,810
J'ai dû me procurer un faux passeport.
511
00:48:27,583 --> 00:48:30,759
On ne peut pas venir au Brésil
en s'appelant Mengele.
512
00:48:32,250 --> 00:48:33,292
C'est comme ça.
513
00:48:34,833 --> 00:48:36,607
Et maintenant je suis là.
514
00:48:37,291 --> 00:48:39,478
Je veux que tu me dises la vérité.
515
00:48:40,500 --> 00:48:43,676
Pourquoi es-tu allé à Auschwitz ?
516
00:48:46,083 --> 00:48:47,816
Qu'y as-tu fait réellement ?
517
00:48:49,375 --> 00:48:51,850
As-tu commis les crimes
dont on t'accuse ?
518
00:48:52,041 --> 00:48:55,094
C'est quoi ces horribles lunettes ?
519
00:48:55,416 --> 00:48:56,458
Là.
520
00:48:57,041 --> 00:49:00,094
On les accroche au col maintenant ?
521
00:49:00,291 --> 00:49:03,014
Tu te prends pour un acteur américain ?
522
00:49:03,208 --> 00:49:05,312
Et ces cheveux, c'est pas possible !
523
00:49:05,500 --> 00:49:09,048
Tant que tu seras ici,
tu auras une coiffure soignée.
524
00:49:09,250 --> 00:49:11,271
Je connais un coiffeur au coin.
525
00:49:48,833 --> 00:49:50,607
Ne bougez pas !
526
00:49:51,333 --> 00:49:52,695
Monsieur...
527
00:49:52,875 --> 00:49:55,474
C'est une erreur, je suis médecin.
J'ai rien fait.
528
00:49:55,666 --> 00:49:57,564
On verra.
529
00:49:58,208 --> 00:50:01,178
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Fermez-la !
530
00:50:02,208 --> 00:50:03,250
Silence !
531
00:50:03,375 --> 00:50:06,593
C'est quoi tout ce bruit ?
Y a des gens qui dorment !
532
00:50:06,791 --> 00:50:09,102
Fermez-la !
533
00:50:10,458 --> 00:50:14,501
1960. Buenos Aires. ARGENTINE
534
00:50:14,875 --> 00:50:16,277
Vous la connaissez ?
535
00:50:20,666 --> 00:50:23,018
Elle est décédée après avoir avorté.
536
00:50:24,000 --> 00:50:25,980
Elle n'avait même pas quinze ans.
537
00:50:29,791 --> 00:50:32,555
On nous a dit
de chercher un certain Gregor.
538
00:50:33,583 --> 00:50:35,976
Il s'avère que c'est votre pseudonyme.
539
00:50:36,916 --> 00:50:37,958
Josef Mengele.
540
00:50:41,000 --> 00:50:42,526
Je ne comprends pas.
541
00:50:47,166 --> 00:50:48,208
Je vous aide.
542
00:51:03,208 --> 00:51:04,817
Vous êtes accusé...
543
00:51:07,125 --> 00:51:09,064
Vous êtes accusé...
544
00:51:11,666 --> 00:51:15,379
de pratiques médicales illégales,
d'avortements clandestins,
545
00:51:15,583 --> 00:51:18,677
et de corrompre la moralité
de votre pays d'accueil.
546
00:51:24,833 --> 00:51:26,195
Oui.
547
00:51:27,541 --> 00:51:29,645
C'était il y a longtemps.
548
00:51:30,333 --> 00:51:32,437
J'essayais d'apporter mon aide.
549
00:51:32,625 --> 00:51:35,719
J'ai opéré une ou deux fois,
c'est tout.
550
00:51:36,625 --> 00:51:38,935
Je regrette ce que j'ai fait, monsieur.
551
00:51:39,375 --> 00:51:41,438
Je ne recommencerai plus.
552
00:51:44,416 --> 00:51:45,943
Monsieur l'officier...
553
00:51:48,125 --> 00:51:50,641
Pourquoi ne pas conclure un marché
554
00:51:51,250 --> 00:51:53,642
et oublier ce petit problème ?
555
00:52:10,625 --> 00:52:12,027
De profil.
556
00:52:18,041 --> 00:52:20,145
Tu connais la route des rats ?
557
00:52:20,333 --> 00:52:21,736
C'est quoi ?
558
00:52:21,916 --> 00:52:24,557
Il doit y avoir plein de routes ici.
559
00:52:24,750 --> 00:52:28,751
Ils creusent la pierre
et s'entraident. Malin.
560
00:52:31,083 --> 00:52:33,229
Toi. Sors.
561
00:52:34,125 --> 00:52:37,260
Sors cette sale bête.
Ça apporte des maladies.
562
00:52:37,458 --> 00:52:38,861
Tu l'as trouvée où ?
563
00:52:39,333 --> 00:52:42,056
Ces bestioles sont super intelligentes.
564
00:52:55,125 --> 00:52:56,403
Laisse-nous.
565
00:53:01,333 --> 00:53:02,860
D'accord, Mengele...
566
00:53:03,458 --> 00:53:04,861
Combien ?
567
00:53:06,583 --> 00:53:10,090
Je ne veux pas supporter ça.
J'en ai marre de cet endroit.
568
00:53:10,291 --> 00:53:14,087
La chaleur, l'obscurité,
des jours entiers sans électricité...
569
00:53:15,416 --> 00:53:18,799
Je déteste cette poussière rouge
qui se dépose partout.
570
00:53:19,541 --> 00:53:23,461
Mon fils et moi t'avons suivi
en Argentine, pas au Paraguay !
571
00:53:23,666 --> 00:53:25,523
Le Paraguay est un trou à rats.
572
00:53:26,000 --> 00:53:29,919
On y est allés un week-end
et j'ai été mordue par une araignée !
573
00:53:32,000 --> 00:53:33,609
Je déteste les araignées !
574
00:53:33,791 --> 00:53:36,184
J'ai peur des araignées, Josef !
575
00:53:37,333 --> 00:53:39,313
Je veux pas d'une vie de fugitive.
576
00:53:39,500 --> 00:53:43,543
Être constamment en fuite,
devoir dormir à l'hôtel...
577
00:53:44,666 --> 00:53:46,317
Pour que je comprenne :
578
00:53:46,500 --> 00:53:49,676
tu refuses d'aller là-bas
à cause d'une araignée ?
579
00:53:49,875 --> 00:53:51,237
Exact ?
580
00:53:53,125 --> 00:53:57,621
Nos amis me demandent comment je vais
et je ne sais pas quoi leur répondre.
581
00:54:00,291 --> 00:54:03,922
Karl-Heinz est harcelé à l'école
à cause de ces articles.
582
00:54:04,875 --> 00:54:09,041
Et si on déménage dans la jungle,
où ira-t-il à l'école ?
583
00:54:09,791 --> 00:54:12,390
Tu pourrais juste me livrer à la police.
584
00:54:12,583 --> 00:54:14,357
Ou mieux encore, aux Juifs !
585
00:54:14,541 --> 00:54:17,677
Ma tête est mise à prix pour combien ?
20 000 marks ?
586
00:54:17,875 --> 00:54:20,928
Assez pour des dîners chics
et des robes de luxe.
587
00:54:21,125 --> 00:54:22,734
N'est-ce pas, Martha ?
588
00:54:22,916 --> 00:54:25,351
Tu exagères. Tu ne risques rien.
589
00:54:25,541 --> 00:54:26,820
Je ne risque rien !
590
00:54:27,750 --> 00:54:29,318
Je ne risque rien...
591
00:54:29,500 --> 00:54:32,305
Tu ne serais pas un peu bête, Martha ?
592
00:54:33,166 --> 00:54:37,044
C'est ça que Karl aimait chez toi ?
Ton côté légèrement débile ?
593
00:54:39,625 --> 00:54:42,017
Karl était plus viril que toi.
594
00:55:27,708 --> 00:55:30,513
L'Argentine considère
l'enlèvement d'Eichmann
595
00:55:30,708 --> 00:55:32,193
par le Mossad
596
00:55:32,375 --> 00:55:34,974
comme une grave atteinte
à sa souveraineté,
597
00:55:35,166 --> 00:55:37,848
une déstabilisation de la paix mondiale.
598
00:55:38,458 --> 00:55:41,676
Eichmann a fait aujourd'hui
la déclaration suivante :
599
00:55:41,875 --> 00:55:45,918
"Je déclare volontairement,
maintenant que mon identité est révélée,
600
00:55:46,125 --> 00:55:48,477
qu'éviter les poursuites est vain.
601
00:55:48,666 --> 00:55:51,059
J'accepte d'être jugé en Israël.
602
00:55:51,291 --> 00:55:55,004
Sous protection juridique,
j'exposerai ma version des faits
603
00:55:55,208 --> 00:55:58,261
concernant mes dernières
années de service en Allemagne.
604
00:55:58,458 --> 00:55:59,696
Je ne cacherai rien,
605
00:55:59,875 --> 00:56:03,093
afin que les générations futures
sachent la vérité..."
606
00:56:05,416 --> 00:56:06,861
Ce salopard !
607
00:56:07,583 --> 00:56:10,224
Je parie qu'il va me livrer
aux Israéliens !
608
00:56:10,416 --> 00:56:12,520
Ce... salaud !
609
00:56:16,583 --> 00:56:18,605
Tu n'as rien à craindre, Josef.
610
00:56:19,458 --> 00:56:22,346
Tu as suivi les ordres
et géré les déportés.
611
00:56:23,875 --> 00:56:25,979
Ce sont les lois de la guerre.
612
00:56:44,166 --> 00:56:46,270
Tu vas rencontrer Wolfgang Gerhard.
613
00:56:47,125 --> 00:56:48,693
Il est de notre côté.
614
00:56:50,125 --> 00:56:51,982
Jeune, mais digne de confiance.
615
00:56:53,125 --> 00:56:55,270
Un national-socialiste convaincu.
616
00:57:00,500 --> 00:57:02,233
Combien je vous dois ?
617
00:57:02,416 --> 00:57:03,654
Pas un sou !
618
00:57:05,000 --> 00:57:07,186
C'est un honneur de vous aider.
619
00:57:07,875 --> 00:57:09,938
Mon fils s'appelle Adolf.
620
00:57:10,125 --> 00:57:11,610
Comme le Führer.
621
00:57:59,708 --> 00:58:02,142
Hauptsturmführer Josef Mengele !
622
00:58:03,333 --> 00:58:05,519
Votre guerre n'est pas terminée !
623
00:58:15,916 --> 00:58:18,185
Donc j'étais chez cette fille hier...
624
00:58:18,375 --> 00:58:20,685
Une vraie déesse.
625
00:58:20,875 --> 00:58:22,401
Regarde par là.
626
00:58:27,291 --> 00:58:30,097
J'étais à la maison
et une autre nana rapplique.
627
00:58:30,291 --> 00:58:32,313
Tu devineras jamais son nom...
628
00:58:32,791 --> 00:58:33,833
Jéssica.
629
00:58:33,833 --> 00:58:38,412
Une princesse brésilienne.
L'archétype de la femme brésilienne.
630
00:58:39,125 --> 00:58:43,373
Donc je suis à la maison avec ma copine
et on sonne à la porte.
631
00:58:44,041 --> 00:58:46,310
Et qui est là ?
632
00:58:46,958 --> 00:58:48,567
Une autre nana,
633
00:58:49,291 --> 00:58:50,271
Jeniffer.
634
00:58:50,291 --> 00:58:53,385
Elle a un bébé dans les bras
et dit que je suis le père.
635
00:58:54,166 --> 00:58:56,270
Ma copine devient folle.
636
00:58:56,458 --> 00:59:00,006
Ma copine ressemble
à la fille basanée sur l'affiche.
637
00:59:00,208 --> 00:59:01,941
Attends une seconde.
638
00:59:02,583 --> 00:59:05,264
Salut, comment ça va ?
639
00:59:05,458 --> 00:59:07,356
Bien, et toi ?
640
00:59:08,333 --> 00:59:12,417
Allez au fond.
Il y a un bar et un billard.
641
00:59:13,000 --> 00:59:15,352
João, tu peux leur préparer à boire ?
642
00:59:16,666 --> 00:59:19,719
Et la prochaine fois, je rentre direct.
643
00:59:20,541 --> 00:59:23,429
Celui qui perd doit sortir.
Allez, arrête !
644
00:59:24,416 --> 00:59:28,707
Alors oui, cette nana rapplique
et dit que c'est mon gosse...
645
01:00:46,416 --> 01:00:48,396
C'est tellement dur pour moi...
646
01:00:52,041 --> 01:00:53,568
Je vis...
647
01:00:59,041 --> 01:01:00,898
dans ce trou à rats.
648
01:01:02,208 --> 01:01:04,560
J'ai failli mourir deux fois.
649
01:01:05,375 --> 01:01:06,695
Deux fois !
650
01:01:10,000 --> 01:01:12,352
Les Israéliens veulent me tuer.
651
01:01:17,166 --> 01:01:19,972
Je n'ai même pas pu enterrer père !
652
01:01:20,541 --> 01:01:23,759
Je voulais monter
dans le premier avion pour l'Europe.
653
01:01:23,958 --> 01:01:26,557
On m'a dit que ce serait du suicide,
654
01:01:26,750 --> 01:01:29,761
qu'au mieux,
on me cueillerait au cimetière.
655
01:01:31,375 --> 01:01:34,015
En Allemagne, ce salaud d'Adenauer
656
01:01:34,208 --> 01:01:37,426
a mis ma tête à prix
pour dix millions de dollars...
657
01:01:41,875 --> 01:01:43,401
Je n'ai même pas pu
658
01:01:43,583 --> 01:01:47,543
envoyer une couronne
avec mon nom dessus !
659
01:02:06,458 --> 01:02:08,851
C'est gentil à toi d'être venu, Rolf.
660
01:02:11,041 --> 01:02:12,939
J'ai besoin de toi maintenant.
661
01:02:14,250 --> 01:02:16,602
J'ai vraiment besoin de toi.
662
01:02:29,041 --> 01:02:32,424
Il faut comprendre
qu'après la Première Guerre mondiale
663
01:02:32,625 --> 01:02:34,646
l'Occident était à un tournant,
664
01:02:34,833 --> 01:02:36,442
notamment l'Allemagne.
665
01:02:36,625 --> 01:02:40,296
Notre civilisation était rongée
par l'individualisme
666
01:02:40,500 --> 01:02:42,521
et par le capitalisme.
667
01:02:43,208 --> 01:02:44,817
On avait deux options :
668
01:02:46,250 --> 01:02:49,179
périr ou défendre notre pays.
669
01:02:49,583 --> 01:02:51,068
L'Allemagne
670
01:02:51,625 --> 01:02:54,059
était en péril,
au bord de la destruction.
671
01:02:54,250 --> 01:02:57,674
Cela arrive sans cesse dans l'Histoire.
672
01:02:57,875 --> 01:03:02,207
Mais nous, Allemands, ne sommes pas
une race d'esclaves, mais de maîtres.
673
01:03:02,416 --> 01:03:04,232
Il fallait donc agir.
674
01:03:05,750 --> 01:03:07,936
Nous devions protéger les nôtres.
675
01:03:09,875 --> 01:03:14,083
Assurer la suprématie pérenne
de notre race pour l'avenir.
676
01:03:14,291 --> 01:03:16,602
C'était une question de vie ou de mort.
677
01:03:18,375 --> 01:03:21,222
- Tu comprends ce que je dis ?
- Complètement.
678
01:03:21,416 --> 01:03:24,675
Le Führer voulait d'abord
100 millions d'Allemands,
679
01:03:24,875 --> 01:03:27,598
puis 250 millions dans un futur proche
680
01:03:27,791 --> 01:03:29,978
et un milliard d'ici 2200,
681
01:03:30,166 --> 01:03:31,404
un milliard !
682
01:03:33,208 --> 01:03:35,849
C'était notre César
et nous, ses généticiens,
683
01:03:36,041 --> 01:03:38,599
étions chargés
de la croissance de notre race,
684
01:03:38,791 --> 01:03:42,463
et d'assurer qu'elle était forte
et capable de croître.
685
01:03:44,750 --> 01:03:47,473
Chaque grande nation
a besoin d'un leader.
686
01:03:48,208 --> 01:03:53,488
Sinon, le monde sombrerait dans le chaos
et l'humanité dans les ténèbres.
687
01:03:54,208 --> 01:03:58,086
Je connais ces théories
de Spengler sur le déclin de l'Occident.
688
01:03:59,166 --> 01:04:01,394
Je ne suis pas ici sous un faux nom
689
01:04:01,583 --> 01:04:04,883
pour écouter
cette doctrine nationale-socialiste.
690
01:04:05,541 --> 01:04:06,583
Papa !
691
01:04:08,000 --> 01:04:10,186
Qu'as-tu fait à Auschwitz ?
692
01:04:46,833 --> 01:04:48,112
Helene !
693
01:04:49,083 --> 01:04:50,610
Où es-tu ?
694
01:04:56,416 --> 01:04:57,458
J'arrive !
695
01:05:14,833 --> 01:05:17,019
- Tout va bien ?
- Oui.
696
01:05:18,458 --> 01:05:20,273
J'ai beaucoup de boulot.
697
01:05:21,666 --> 01:05:23,606
Ce n'est pas nouveau.
698
01:05:27,166 --> 01:05:30,343
Je pourrais terminer plus tôt
aujourd'hui.
699
01:05:31,458 --> 01:05:34,594
Mais il faudrait une bonne raison.
Tu as une idée ?
700
01:05:35,333 --> 01:05:36,777
N'importe quoi ?
701
01:05:36,958 --> 01:05:38,443
Eh bien...
702
01:05:39,583 --> 01:05:42,595
Cela va dépendre de ton comportement.
703
01:05:44,708 --> 01:05:49,452
Je pourrais nous concocter
un dîner romantique.
704
01:05:50,500 --> 01:05:52,604
Avec tes côtelettes préférées.
705
01:05:53,750 --> 01:05:57,050
Une excellente raison
de terminer plus tôt...
706
01:06:03,791 --> 01:06:06,473
Et si tu m'aides
à cueillir plus de myrtilles,
707
01:06:06,666 --> 01:06:10,544
je pourrais nous faire
la recette de confiture de ma mère.
708
01:06:14,583 --> 01:06:16,357
Le dernier à l'eau a perdu !
709
01:06:16,541 --> 01:06:17,862
Gare à toi...
710
01:06:48,041 --> 01:06:53,157
1943. Camp de concentration d'Auschwitz
711
01:09:23,333 --> 01:09:25,479
Amenez-les à Nyiszli.
712
01:10:20,875 --> 01:10:22,443
Contrairement au père,
713
01:10:22,625 --> 01:10:24,605
le fils n'a pas de scoliose...
714
01:11:04,916 --> 01:11:06,237
Très intéressant...
715
01:11:10,625 --> 01:11:14,750
Quelles méthodes parfaites de nettoyage
du squelette connaissez-vous ?
716
01:11:15,458 --> 01:11:16,985
L'une est la dissolution :
717
01:11:17,166 --> 01:11:20,013
le cadavre est plongé
dans du chlorure de calcium.
718
01:11:20,458 --> 01:11:21,654
En deux semaines,
719
01:11:21,833 --> 01:11:23,442
les parties molles sont brûlées.
720
01:11:24,208 --> 01:11:27,632
La graisse est ensuite dissoute
dans un bain d'essence,
721
01:11:27,916 --> 01:11:30,928
laissant les os secs,
inodores et blancs.
722
01:11:31,250 --> 01:11:34,303
La 2e méthode s'apparente
à la cuisson des aliments.
723
01:11:35,000 --> 01:11:37,021
La chair est bouillie dans de l'eau
724
01:11:37,208 --> 01:11:39,560
jusqu'à ce qu'elle se détache des os.
725
01:11:40,083 --> 01:11:42,517
Puis on utilise un bain d'essence.
726
01:11:43,291 --> 01:11:45,560
Traitez-les le plus rapidement possible
727
01:11:45,750 --> 01:11:47,647
et envoyez les squelettes
728
01:11:47,833 --> 01:11:50,803
à l'Institut d'anthropologie
de Berlin-Dahlem.
729
01:12:23,000 --> 01:12:25,929
Le professeur von Verschuer
est le premier
730
01:12:26,458 --> 01:12:29,882
à s'intéresser à la génétique
et à l'hygiène raciale.
731
01:12:30,166 --> 01:12:32,146
Il nous demande des échantillons
732
01:12:32,333 --> 01:12:34,231
prouvant l'infériorité des Juifs.
733
01:12:36,000 --> 01:12:38,310
Ce piètre patrimoine génétique
734
01:12:38,500 --> 01:12:40,521
corrobore parfaitement cette théorie.
735
01:14:04,583 --> 01:14:06,893
BIENVENUE
736
01:14:13,083 --> 01:14:15,971
Des cadavres ambulants
arrivaient chaque jour.
737
01:14:16,166 --> 01:14:17,404
Des maladies.
738
01:14:17,583 --> 01:14:19,316
Poux, typhus,
739
01:14:19,708 --> 01:14:21,235
tuberculose.
740
01:14:22,083 --> 01:14:23,527
Tous les jours.
741
01:14:23,708 --> 01:14:26,844
Que penses-tu
que j'aurais dû faire d'eux ?
742
01:14:28,166 --> 01:14:31,054
Auschwitz était un camp de travail.
743
01:14:31,250 --> 01:14:33,230
J'assumais mes responsabilités.
744
01:14:33,416 --> 01:14:36,717
Mes responsabilités !
Tu sais ce que c'est ?
745
01:14:36,916 --> 01:14:40,918
Et parfois, il vaut mieux
libérer les gens de leur douleur.
746
01:14:41,125 --> 01:14:43,105
Ce n'est pas toujours facile.
747
01:14:43,625 --> 01:14:45,151
Crois-moi.
748
01:14:46,708 --> 01:14:48,317
Tu comprends ?
749
01:14:48,500 --> 01:14:51,387
J'ai sauvé beaucoup de gens en décidant
750
01:14:51,583 --> 01:14:54,058
qui était apte ou pas au travail !
751
01:14:58,125 --> 01:14:59,858
Arrêtons, ça ne mène à rien.
752
01:15:00,041 --> 01:15:04,620
Passer son temps à ressasser le passé,
il n'y a rien de pire pour la santé.
753
01:15:04,833 --> 01:15:05,906
Et les Juifs ?
754
01:15:06,083 --> 01:15:08,269
Que vous ont fait les Juifs ?
755
01:15:10,500 --> 01:15:12,109
Tu vois ce moustique ?
756
01:15:14,041 --> 01:15:15,526
Si ce soir,
757
01:15:16,250 --> 01:15:17,900
il te piquait,
758
01:15:18,083 --> 01:15:19,403
que ferais-tu ?
759
01:15:20,750 --> 01:15:23,390
Tu le laisserais te piquer
encore et encore ?
760
01:15:23,583 --> 01:15:25,027
Non, tu l'écraserais.
761
01:15:25,208 --> 01:15:26,446
Et pourquoi ?
762
01:15:27,666 --> 01:15:30,925
Parce qu'il peut être dangereux,
propager des maladies.
763
01:15:31,125 --> 01:15:34,178
Parce qu'il ne fait pas partie de toi,
764
01:15:34,375 --> 01:15:36,850
mais il te suce, et te suce, et te suce.
765
01:15:37,041 --> 01:15:39,393
N'as-tu jamais eu pitié des enfants ?
766
01:15:39,958 --> 01:15:42,846
Des femmes et des vieillards gazés ?
767
01:15:43,041 --> 01:15:44,857
N'as-tu aucun remords ?
768
01:15:45,375 --> 01:15:47,355
Le remords n'a pas sa place ici.
769
01:15:48,458 --> 01:15:50,438
Ce sont les Juifs ou nous.
770
01:15:51,291 --> 01:15:55,994
Ils ont engagé la guerre il y a 1000 ans
en attaquant les nations nordiques.
771
01:15:56,208 --> 01:15:58,642
On devait les éliminer.
772
01:15:59,125 --> 01:16:02,054
Leurs garçons
seraient devenus des hommes,
773
01:16:03,041 --> 01:16:05,805
leurs filles des mères vengeresses.
774
01:16:06,000 --> 01:16:09,011
Les Juifs
qui quittent l'Allemagne aujourd'hui
775
01:16:09,208 --> 01:16:11,394
reviendront demain.
776
01:16:11,583 --> 01:16:13,110
Et Israël...
777
01:16:14,375 --> 01:16:15,901
Israël...
778
01:16:16,083 --> 01:16:18,229
menace la paix mondiale.
779
01:16:19,208 --> 01:16:21,147
Des remords, Rolf,
780
01:16:22,125 --> 01:16:25,590
c'est une maladie
inventée par les faibles
781
01:16:26,208 --> 01:16:30,003
pour empêcher l'action
et paralyser la volonté.
782
01:16:31,166 --> 01:16:33,394
Et pourquoi tu as peur d'être jugé ?
783
01:16:35,333 --> 01:16:38,675
Je n'accepte pas leur justice !
784
01:16:39,375 --> 01:16:41,933
Leurs juges ne sont pas de vrais juges !
785
01:16:43,666 --> 01:16:47,709
Ce sont des assassins engagés
par des Juifs qui veulent se venger !
786
01:16:48,166 --> 01:16:52,168
Et je n'ai plus aucune envie de vivre !
787
01:16:56,666 --> 01:17:01,121
Je me suis battu pour les valeurs
traditionnelles de la nation.
788
01:17:01,333 --> 01:17:04,180
Et chez nous,
personne n'était contre le Führer.
789
01:17:04,375 --> 01:17:07,262
Personne ! Même le pape l'a béni !
790
01:17:07,458 --> 01:17:09,933
Et maintenant, regarde ça !
791
01:17:12,000 --> 01:17:13,073
Tiens !
792
01:17:15,833 --> 01:17:17,112
Regarde !
793
01:17:18,125 --> 01:17:19,198
Tiens...
794
01:17:19,375 --> 01:17:23,294
Tu crois que c'est facile pour moi
de lire tout ça ?
795
01:17:24,125 --> 01:17:25,198
Regarde !
796
01:17:29,750 --> 01:17:32,018
Ils tournent un film sur moi aux USA !
797
01:17:32,208 --> 01:17:34,518
Un acteur me joue !
798
01:17:34,708 --> 01:17:36,276
C'est de la calomnie !
799
01:17:36,916 --> 01:17:38,113
De la calomnie !
800
01:17:39,666 --> 01:17:41,111
Je suis innocent !
801
01:17:45,708 --> 01:17:47,317
Un tas de conneries !
802
01:17:49,000 --> 01:17:50,733
Un tas de conneries !
803
01:17:50,916 --> 01:17:53,639
CRIMINEL RECHERCHÉ
804
01:18:03,583 --> 01:18:08,368
1962. Ferme Santa Lucia. BRÉSIL
805
01:18:32,458 --> 01:18:33,778
Lève-toi.
806
01:18:34,208 --> 01:18:35,611
J'ai du travail.
807
01:18:50,583 --> 01:18:52,687
Qu'est-ce que tu regardes, Peter ?
808
01:18:53,708 --> 01:18:55,235
J'ai grossi ?
809
01:19:11,583 --> 01:19:13,234
Tu dors trop.
810
01:19:15,791 --> 01:19:17,771
Tu devrais manger moins.
811
01:19:31,708 --> 01:19:34,349
J'ai toujours voulu devenir ballerine.
812
01:19:36,500 --> 01:19:38,315
Mais je n'ai pas eu de chance.
813
01:19:39,250 --> 01:19:41,890
Le directeur de la compagnie
ne m'aimait pas,
814
01:19:42,666 --> 01:19:45,059
car je refusais
de coucher avec lui.
815
01:19:46,625 --> 01:19:50,214
Il a confié tous les grands rôles
à une salope sans talent.
816
01:19:53,416 --> 01:19:55,396
Ce salaud de Juif.
817
01:20:04,541 --> 01:20:07,924
Dieu l'a puni quelques années plus tard.
818
01:20:08,666 --> 01:20:11,183
Il a été envoyé dans l'un de vos camps.
819
01:20:13,125 --> 01:20:16,467
Mais à ce moment-là,
c'en était fini du ballet pour moi.
820
01:20:17,125 --> 01:20:19,765
La guerre a éclaté,
j'ai dû fuir les Russes.
821
01:20:19,958 --> 01:20:21,980
Mariage, grossesse...
822
01:20:24,958 --> 01:20:27,104
Le temps tue tous les rêves.
823
01:20:29,208 --> 01:20:32,096
Brosse-toi les dents
de temps en temps.
824
01:20:33,875 --> 01:20:35,855
Et arrête de fumer.
825
01:20:39,791 --> 01:20:40,947
Tiens.
826
01:20:43,416 --> 01:20:46,180
Achète-toi des robes,
tu as l'air négligée.
827
01:20:46,375 --> 01:20:49,964
Et arrête de te gratter le derrière
devant les ouvriers.
828
01:20:50,166 --> 01:20:51,775
C'est indécent.
829
01:21:05,208 --> 01:21:08,055
Mais je dois bien avoir
quelques qualités.
830
01:21:09,000 --> 01:21:10,042
Non ?
831
01:21:12,541 --> 01:21:15,883
Tu parles un peu mieux l'allemand
que ton cher époux.
832
01:25:01,625 --> 01:25:03,358
Viens ici. Cigano !
833
01:25:05,416 --> 01:25:06,572
Viens ici.
834
01:25:35,833 --> 01:25:37,236
Hochbichler est là ?
835
01:25:37,416 --> 01:25:39,190
Il est allé dans les bois.
836
01:25:49,750 --> 01:25:50,730
Gitta...
837
01:25:50,750 --> 01:25:52,854
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Regarde.
838
01:26:06,375 --> 01:26:07,901
M. Hochbichler,
839
01:26:08,416 --> 01:26:11,015
vous pouvez expliquer ça ?
840
01:28:49,416 --> 01:28:51,562
Arrête ! Ne tire pas !
841
01:28:51,750 --> 01:28:53,689
C'est moi ! Gerhard !
842
01:28:56,875 --> 01:28:59,556
Ça parle du jeune nazi Josef Mengele,
843
01:28:59,750 --> 01:29:02,060
"l'ange de la mort d'Auschwitz",
844
01:29:02,250 --> 01:29:04,890
qui est toujours en cavale.
845
01:29:05,083 --> 01:29:06,610
Toutes ces photos !
846
01:29:06,791 --> 01:29:09,266
Le criminel de guerre
le plus recherché.
847
01:29:09,458 --> 01:29:12,057
Sa tête vaut un million en Allemagne !
848
01:29:12,250 --> 01:29:13,570
Il sait pour Mengele.
849
01:29:13,750 --> 01:29:17,793
Il est écrit qu'Israël
est prêt à enlever Mengele,
850
01:29:18,000 --> 01:29:20,887
comme ils ont kidnappé Eichmann
en Argentine.
851
01:29:21,083 --> 01:29:23,764
Le Mossad
va prendre d'assaut notre ferme.
852
01:29:23,958 --> 01:29:27,671
Ils vont tous nous tuer !
Ma femme, mes enfants et moi.
853
01:29:28,375 --> 01:29:30,314
Calme-toi, Geza.
854
01:29:30,833 --> 01:29:34,793
Personne ne sait qu'il est ici.
La presse publie n'importe quoi.
855
01:29:35,000 --> 01:29:36,815
Tu n'es pas en danger.
856
01:29:37,000 --> 01:29:39,558
On a déjà souffert
avec les Juifs et les Russes.
857
01:29:39,750 --> 01:29:43,958
Une de mes sœurs a été violée
par les soldats de l'Armée rouge,
858
01:29:44,166 --> 01:29:45,208
elle est morte.
859
01:29:45,291 --> 01:29:46,859
Et ils ont envahi la Hongrie.
860
01:29:47,041 --> 01:29:51,001
On devait partager les frais de la ferme
avec un zoologue suisse,
861
01:29:51,208 --> 01:29:53,807
pas avec le boucher d'Auschwitz !
862
01:29:54,000 --> 01:29:57,465
Il ne veut pas vivre
avec "le boucher d'Auschwitz".
863
01:29:57,666 --> 01:30:01,874
Ils devraient être fiers d'héberger
une sommité du Troisième Reich.
864
01:30:02,208 --> 01:30:03,941
Avec ce qu'on leur verse.
865
01:30:04,125 --> 01:30:08,621
Je ne veux plus avoir affaire à lui !
866
01:30:09,291 --> 01:30:11,973
Cette personne doit partir.
867
01:30:13,041 --> 01:30:14,083
Très bien.
868
01:30:16,208 --> 01:30:17,899
Laissez-nous du temps.
869
01:30:18,375 --> 01:30:20,643
Nous allons chercher où le reloger.
870
01:30:20,833 --> 01:30:23,432
Je dois parler à sa famille à Günzburg.
871
01:30:25,666 --> 01:30:27,688
Laissez-nous un peu de temps.
872
01:30:27,875 --> 01:30:31,712
Mais ne parlez à personne.
Ne faites rien dans la précipitation.
873
01:30:33,166 --> 01:30:35,312
Restez calmes.
874
01:30:38,250 --> 01:30:40,065
Tu crois que le problème est réglé ?
875
01:30:40,250 --> 01:30:42,436
- Oui, je crois.
- On va bien voir.
876
01:30:42,625 --> 01:30:44,027
T'aurais fait quoi ?
877
01:30:44,208 --> 01:30:47,096
Je sais pas.
J'ai la tête qui va exploser.
878
01:30:56,125 --> 01:30:59,178
- Comment s'appellent vos fils ?
- Roberto et Miklós.
879
01:31:01,250 --> 01:31:04,261
Les garçons, rentrez. Vite !
Dépêchez-vous !
880
01:31:05,083 --> 01:31:06,898
Allez vous laver les mains !
881
01:31:07,083 --> 01:31:08,125
Allez, allez.
882
01:31:08,916 --> 01:31:10,567
Roberto et Miklós.
883
01:31:10,958 --> 01:31:12,485
Gentils garçons.
884
01:31:13,375 --> 01:31:15,396
Ils vont à l'école ?
885
01:31:21,750 --> 01:31:24,308
Pense à l'avenir de tes fils.
886
01:31:54,666 --> 01:31:56,688
C'est un piège, Hans.
887
01:31:56,958 --> 01:32:00,712
Ces fumiers de Hongrois
me livreront aux Juifs sans sourciller.
888
01:32:05,333 --> 01:32:07,190
Je ne peux plus vivre comme ça.
889
01:32:09,375 --> 01:32:10,984
Je ne peux plus.
890
01:32:11,375 --> 01:32:12,901
Je leur ai parlé.
891
01:32:13,083 --> 01:32:15,600
Ces salauds
ne te causeront plus d'ennuis.
892
01:32:15,791 --> 01:32:17,895
"Seul celui qui s'abandonne..."
893
01:32:20,083 --> 01:32:21,816
C'est des conneries tout ça !
894
01:32:23,208 --> 01:32:25,477
L'argent soulève des montagnes, Josef.
895
01:32:25,750 --> 01:32:27,152
Hauptsturmführer !
896
01:32:27,333 --> 01:32:30,427
Je ferai tout pour assurer
votre sécurité.
897
01:32:30,625 --> 01:32:33,348
Je n'ai pu servir le Führer et le Reich.
898
01:32:33,541 --> 01:32:35,398
C'est mon devoir de vous aider.
899
01:32:35,583 --> 01:32:37,110
Merci, cher Wolfgang.
900
01:32:37,291 --> 01:32:39,808
Mais laissez-nous seuls un instant.
901
01:32:40,000 --> 01:32:41,691
C'est une affaire de famille.
902
01:32:41,875 --> 01:32:43,566
- Heil Hitler !
- Oui, oui.
903
01:32:44,416 --> 01:32:45,572
Merci.
904
01:32:52,750 --> 01:32:54,565
Ça va s'arranger, Josef.
905
01:32:55,791 --> 01:32:58,143
Fais profil bas pendant un moment.
906
01:32:58,541 --> 01:33:00,315
Aucune correspondance.
907
01:33:01,125 --> 01:33:04,507
Gerhard continuera à t'apporter
tout ce qu'il te faut.
908
01:33:06,125 --> 01:33:08,270
Il nous donnera de tes nouvelles.
909
01:33:08,958 --> 01:33:10,938
Il t'est fanatiquement dévoué.
910
01:33:13,833 --> 01:33:16,969
Vingt médecins SS
travaillaient à Auschwitz !
911
01:33:17,166 --> 01:33:18,208
Vingt !
912
01:33:19,916 --> 01:33:22,433
Horst Schumann, ce répugnant hypocrite,
913
01:33:23,208 --> 01:33:25,354
stérilisait femmes et hommes.
914
01:33:26,625 --> 01:33:29,554
Carl Clauberg,
jovial, ivrogne et joueur,
915
01:33:29,750 --> 01:33:32,926
implantait des embryons d'animaux
chez les femmes,
916
01:33:33,125 --> 01:33:35,848
puis leur injectait du formol
dans l'utérus.
917
01:33:36,208 --> 01:33:37,652
Capesius, le pharmacien,
918
01:33:37,833 --> 01:33:41,464
s'est fait prendre
en train de faucher des dents en or !
919
01:33:44,083 --> 01:33:46,641
Des vauriens, des criminels, tous !
920
01:33:49,166 --> 01:33:52,384
Friedrich Entress,
ce psychopathe renfermé et amer,
921
01:33:52,583 --> 01:33:54,729
inoculait le typhus aux détenus,
922
01:33:54,916 --> 01:33:57,598
puis leur injectait du phénol
dans le cœur.
923
01:34:00,166 --> 01:34:03,631
Et August Hirt,
cet enfoiré de carriériste,
924
01:34:04,166 --> 01:34:05,569
il m'a dénoncé
925
01:34:05,750 --> 01:34:08,844
alors qu'il injectait des hormones
de déportés à des homosexuels
926
01:34:09,041 --> 01:34:10,609
pour prouver leur infériorité.
927
01:34:10,791 --> 01:34:12,607
Et je suis "l'ange de la mort" ?
928
01:34:12,791 --> 01:34:14,813
Je suis responsable de tout ?
929
01:34:15,000 --> 01:34:16,042
Pourquoi ?
930
01:34:16,208 --> 01:34:17,899
Aide-moi, Hans !
931
01:34:18,083 --> 01:34:19,125
Pourquoi ?
932
01:34:19,208 --> 01:34:20,611
Calme-toi, Josef.
933
01:34:21,041 --> 01:34:23,352
Sois patient.
Ils t'auront bientôt oublié.
934
01:34:24,041 --> 01:34:27,754
Les Juifs n'oublient pas, Hans.
Ne te fais pas d'illusions.
935
01:34:27,958 --> 01:34:30,599
Ils ont eu Eichmann
et ils veulent ma peau.
936
01:34:32,333 --> 01:34:36,087
Je ne peux pas continuer
à me terrer comme un animal.
937
01:34:38,500 --> 01:34:40,357
Toujours traqué.
938
01:34:42,916 --> 01:34:44,649
Je suis fatigué, je...
939
01:34:46,625 --> 01:34:48,564
Je me sens si mal !
940
01:34:49,791 --> 01:34:51,318
Je te comprends.
941
01:34:51,958 --> 01:34:53,609
Je t'assure, Josef.
942
01:35:00,541 --> 01:35:03,966
Martha a déménagé avec Karl-Heinz
dans le Tyrol du Sud.
943
01:35:04,750 --> 01:35:08,256
Elle est fiable.
Elle ne parlera pas aux journalistes.
944
01:35:08,750 --> 01:35:10,235
Mais ils la traquent.
945
01:35:11,041 --> 01:35:13,310
Deux électriciens sont venus chez elle
946
01:35:13,500 --> 01:35:15,892
prétendant s'être trompés d'adresse.
947
01:35:18,250 --> 01:35:20,395
Tu m'as apporté des laxatifs ?
948
01:35:22,750 --> 01:35:25,390
- Je t'en apporte la prochaine fois.
- Vous me faites chier.
949
01:35:25,583 --> 01:35:26,625
Putain, Hans !
950
01:35:32,250 --> 01:35:33,818
Comment va Rolf ?
951
01:35:34,000 --> 01:35:35,196
Très bien.
952
01:35:35,541 --> 01:35:37,563
Il est à Fribourg avec sa mère.
953
01:35:38,125 --> 01:35:40,517
Mais il ne parle pas aux autres.
954
01:35:42,625 --> 01:35:44,729
C'est l'influence de sa mère.
955
01:35:45,291 --> 01:35:46,859
C'est très possible.
956
01:35:53,500 --> 01:35:54,778
Crétins !
957
01:35:55,291 --> 01:35:56,333
Josef !
958
01:35:58,791 --> 01:36:00,937
Interdiction de fumer !
959
01:36:02,333 --> 01:36:03,489
Vous fumez,
960
01:36:03,666 --> 01:36:04,822
vous êtes virés !
961
01:36:05,041 --> 01:36:06,114
C'est clair ?
962
01:36:06,291 --> 01:36:08,519
On comprend pas ce que vous dites...
963
01:36:09,958 --> 01:36:11,320
Clochard !
964
01:36:11,625 --> 01:36:13,110
T'as compris, là ?
965
01:36:14,041 --> 01:36:15,486
Espèce de macaque !
966
01:36:15,666 --> 01:36:18,265
C'est du portugais ?
Tu comprends ça ?
967
01:36:18,625 --> 01:36:19,863
Va te faire foutre !
968
01:36:20,041 --> 01:36:21,526
Arrêtez !
969
01:36:22,083 --> 01:36:23,239
Vous faites quoi ?
970
01:36:23,416 --> 01:36:24,695
Arrêtez !
971
01:36:29,333 --> 01:36:30,860
Fumiers !
972
01:36:32,666 --> 01:36:34,151
Espèce de dégénérés !
973
01:36:37,541 --> 01:36:39,357
Lâchez-moi !
974
01:36:42,541 --> 01:36:45,800
- Personne ne te dénoncera !
- Si ! Je dois partir.
975
01:36:46,000 --> 01:36:47,402
Tu sais rien faire.
976
01:36:47,583 --> 01:36:50,058
T'es même pas capable
d'apporter des laxatifs !
977
01:36:50,250 --> 01:36:52,354
Tu sais quoi ? Ça m'est égal.
978
01:37:04,500 --> 01:37:06,026
Partons vite d'ici.
979
01:37:06,666 --> 01:37:08,564
Il devient insupportable.
980
01:37:42,208 --> 01:37:43,899
Pourquoi fumes-tu ?
981
01:37:46,958 --> 01:37:50,134
Vous nous traitez tous de meurtriers,
et oubliez
982
01:37:50,750 --> 01:37:55,288
que nous avons lutté contre le cancer
pour le bien de la nation.
983
01:37:56,958 --> 01:38:00,506
La chose primordiale pour nous,
c'était la santé publique.
984
01:38:01,833 --> 01:38:05,917
Le Führer avait même donné l'ordre
de lancer une campagne antitabac.
985
01:38:07,000 --> 01:38:09,063
Es-tu au moins conscient
986
01:38:09,250 --> 01:38:12,137
de tous les additifs chimiques
que tu inhales ?
987
01:38:14,000 --> 01:38:15,650
Non, il ne le sait pas.
988
01:38:19,291 --> 01:38:23,540
Avec nous, il était interdit de fumer
dans les lieux publics.
989
01:38:26,000 --> 01:38:29,258
On a même inventé
les compartiments non-fumeurs
990
01:38:29,458 --> 01:38:30,737
dans les trains.
991
01:38:31,416 --> 01:38:33,851
Construit des autoroutes,
des logements...
992
01:38:34,041 --> 01:38:36,145
Et les Allemands étaient heureux !
993
01:38:37,166 --> 01:38:38,858
Tu peux me croire.
994
01:38:39,333 --> 01:38:40,942
Je me souviens encore
995
01:38:41,500 --> 01:38:44,758
de l'euphorie générale des années 1930,
996
01:38:46,041 --> 01:38:48,599
quand ils ont chassé
les vieux "humanistes"
997
01:38:48,791 --> 01:38:51,266
des hôpitaux et des universités
998
01:38:51,458 --> 01:38:53,232
avec l'approbation générale.
999
01:38:53,666 --> 01:38:57,214
Ça a été pareil
pour le darwinisme social
1000
01:38:57,625 --> 01:38:59,440
et l'hygiène raciale.
1001
01:39:01,958 --> 01:39:04,970
On en avait besoin
et on le voulait.
1002
01:39:05,500 --> 01:39:08,016
Et maintenant les Allemands
sont mécontents.
1003
01:39:08,375 --> 01:39:11,056
Ils rampent devant les cocos
et les Juifs,
1004
01:39:11,250 --> 01:39:13,808
car ce sont eux
qui détiennent le pouvoir.
1005
01:39:16,541 --> 01:39:18,315
Je les déteste tous,
1006
01:39:18,583 --> 01:39:20,398
ces putains de girouettes.
1007
01:39:20,916 --> 01:39:22,608
Tous les grands industriels
1008
01:39:22,791 --> 01:39:25,844
faisaient travailler
des déportés des camps.
1009
01:39:26,041 --> 01:39:27,197
Tous !
1010
01:39:31,000 --> 01:39:32,155
Cigano !
1011
01:39:39,458 --> 01:39:42,800
Auschwitz était une entreprise
très fructueuse.
1012
01:39:44,333 --> 01:39:47,798
Mais personne ne veut plus entendre ça,
hein, Rolf ?
1013
01:39:49,708 --> 01:39:51,688
Ils en ont tous profité.
1014
01:39:53,083 --> 01:39:54,362
Les banquiers,
1015
01:39:56,375 --> 01:39:57,860
les industriels,
1016
01:39:58,583 --> 01:40:02,543
les organisations gouvernementales,
s'en sont mis plein les poches.
1017
01:40:02,750 --> 01:40:07,082
Moi, pas un sou, et maintenant,
c'est à moi de payer l'addition.
1018
01:40:08,041 --> 01:40:12,785
Ils ont tous gagné de l'argent
grâce au système jadis en place.
1019
01:40:13,250 --> 01:40:18,159
Personne ne protestait quand les Juifs
nettoyaient les trottoirs.
1020
01:40:18,625 --> 01:40:22,502
Personne n'a dit un mot
quand ils ont brusquement disparu.
1021
01:40:22,708 --> 01:40:25,142
Prenons le professeur von Verschuer.
1022
01:40:25,625 --> 01:40:28,430
Ancien directeur
de l'Institut Kaiser-Wilhelm,
1023
01:40:28,625 --> 01:40:31,100
à qui j'avais envoyé les échantillons...
1024
01:40:31,291 --> 01:40:36,159
Eh bien, il dirige désormais le centre
de recherches génétiques de Münster.
1025
01:40:36,375 --> 01:40:38,727
Pendant ce temps, en mon absence,
1026
01:40:38,916 --> 01:40:42,299
j'ai été déchu
de tous mes titres et honneurs.
1027
01:40:44,291 --> 01:40:46,602
Un pilote qui bombarde une ville
1028
01:40:47,458 --> 01:40:49,644
ne commet pas de crime de guerre.
1029
01:40:50,375 --> 01:40:51,984
Bien au contraire.
1030
01:40:53,166 --> 01:40:55,229
On le considère comme un héros.
1031
01:40:56,625 --> 01:41:01,163
Alors pourquoi me persécutent-ils ?
J'étais médecin, j'ai sauvé des vies.
1032
01:41:01,375 --> 01:41:04,222
J'ai travaillé
pour l'avenir de l'Allemagne.
1033
01:41:06,166 --> 01:41:09,467
Et, moi, patriote,
je suis obligé de me planquer
1034
01:41:09,666 --> 01:41:12,059
dans ce repaire
de vauriens mal blanchis,
1035
01:41:12,250 --> 01:41:15,963
bourré de criminels et de toxicos,
au milieu de nulle part,
1036
01:41:16,666 --> 01:41:18,977
entre les détritus et les rats.
1037
01:41:19,166 --> 01:41:21,353
Deux coupures de courant par jour,
1038
01:41:21,541 --> 01:41:24,759
des fusillades, de la crasse partout...
1039
01:41:24,958 --> 01:41:26,732
Quelle déchéance !
1040
01:41:26,916 --> 01:41:30,588
Je n'aurais jamais pensé
devoir vieillir ainsi.
1041
01:41:31,000 --> 01:41:32,857
Maman te disait bon comédien.
1042
01:41:33,041 --> 01:41:34,279
Ferme ta gueule !
1043
01:41:34,458 --> 01:41:36,273
Tu as tué des gens ?
1044
01:41:37,875 --> 01:41:39,690
Tu as torturé des gens ?
1045
01:41:40,750 --> 01:41:42,936
Tu les as ouverts sans anesthésie ?
1046
01:41:43,791 --> 01:41:46,266
Tu as expérimenté sur des enfants ?
1047
01:41:46,458 --> 01:41:48,273
Brûlé des nouveau-nés vifs ?
1048
01:41:48,458 --> 01:41:50,480
Qu'es-tu venu faire ici ?
1049
01:41:50,666 --> 01:41:52,646
Tu es venu me juger ?
1050
01:41:52,833 --> 01:41:55,102
Je suis venu,
car tu disais être seul
1051
01:41:55,291 --> 01:41:57,437
et tu menaçais de te suicider.
1052
01:41:58,083 --> 01:42:01,053
Je n'ai besoin de personne,
encore moins de toi.
1053
01:42:01,291 --> 01:42:04,097
Tu n'es rien. Tu n'es personne.
1054
01:42:04,500 --> 01:42:06,233
Un petit-bourgeois naïf,
1055
01:42:06,416 --> 01:42:10,212
influencé par sa mère, son beau-père
et la propagande juive.
1056
01:42:10,416 --> 01:42:12,314
Comme ta foutue génération.
1057
01:42:12,500 --> 01:42:15,140
Tu ne comprendras jamais
1058
01:42:15,666 --> 01:42:18,307
ce qui est arrivé à notre pays !
1059
01:42:19,541 --> 01:42:20,862
Jamais !
1060
01:42:23,083 --> 01:42:25,063
Laisse-moi crever en paix !
1061
01:42:28,375 --> 01:42:30,314
Laisse-moi et fous le camp !
1062
01:42:33,458 --> 01:42:36,882
Ou montre au moins un certain respect
pour tes aînés.
1063
01:42:37,208 --> 01:42:40,591
Attention, Brésil,
il est 17 heures et 6 minutes !
1064
01:42:40,791 --> 01:42:43,597
Rubens Paulis
ouvre la 2e période à Campinas.
1065
01:42:43,791 --> 01:42:46,803
Santos est là.
Passe de Totonho à Da Silva...
1066
01:42:56,916 --> 01:43:00,093
... s'apprête à se rendre
à l'Assemblée législative
1067
01:43:00,291 --> 01:43:03,922
pour tenter de convaincre ses membres
1068
01:43:04,125 --> 01:43:07,343
d'approuver
le budget d'un projet d'infrastructure
1069
01:43:08,041 --> 01:43:11,053
qui pourrait changer
le destin de l'État.
1070
01:43:11,541 --> 01:43:13,893
Passons à l'actualité internationale.
1071
01:43:14,083 --> 01:43:18,415
Eichmann a été pendu en Israël
à la prison du palais de Ramla.
1072
01:43:18,833 --> 01:43:20,690
Miklós, monte le volume.
1073
01:43:20,875 --> 01:43:23,227
... accusé de crimes contre les Juifs
1074
01:43:23,416 --> 01:43:24,458
et l'humanité,
1075
01:43:24,458 --> 01:43:29,450
et d'appartenance aux organisations
criminelles SS, SD et Gestapo.
1076
01:43:29,958 --> 01:43:32,268
Son procès a débuté il y a un an,
1077
01:43:32,458 --> 01:43:36,047
après qu'il a été capturé en Argentine
par le Mossad.
1078
01:43:36,250 --> 01:43:39,508
Eichmann a été reconnu coupable
de crimes de guerre.
1079
01:43:39,750 --> 01:43:42,142
La peine de mort, abolie en 1954...
1080
01:43:42,583 --> 01:43:44,398
Vous avez terminé vos devoirs ?
1081
01:43:44,583 --> 01:43:46,935
Allez vous préparer pour l'école demain.
1082
01:43:47,333 --> 01:43:48,529
N'écoutez pas !
1083
01:43:48,708 --> 01:43:50,028
... s'applique exceptionnellement
1084
01:43:50,625 --> 01:43:52,605
comme pour les crimes de guerre.
1085
01:43:53,083 --> 01:43:56,548
La ministre israélienne
des Affaires étrangères, Golda Meir,
1086
01:43:56,750 --> 01:43:59,349
s'est excusée pour son ingérence
1087
01:43:59,541 --> 01:44:01,315
en Argentine,
1088
01:44:01,500 --> 01:44:05,253
mais a soutenu
que ses actions étaient justifiées.
1089
01:44:05,458 --> 01:44:08,594
Tournons-nous
vers notre propre capitale,
1090
01:44:08,791 --> 01:44:09,833
Brasilia,
1091
01:44:09,875 --> 01:44:12,804
qui poursuit son inexorable expansion
1092
01:44:13,000 --> 01:44:16,258
deux ans seulement
après son inauguration.
1093
01:44:16,958 --> 01:44:21,372
Malgré son état inachevé,
c'est un symbole de cohésion nationale.
1094
01:44:21,750 --> 01:44:25,256
Il ira à São Paulo la semaine prochaine,
je l'y traînerai.
1095
01:44:25,791 --> 01:44:28,555
Laissons Gerhard
ou un autre le sauver.
1096
01:44:28,750 --> 01:44:31,597
Ne fais pas ça.
Faisons-les payer davantage.
1097
01:44:32,125 --> 01:44:34,435
Pour une plus grande ferme.
1098
01:44:34,625 --> 01:44:36,811
Hochbichler est notre vache à lait !
1099
01:44:37,291 --> 01:44:38,694
Tu es folle ?
1100
01:44:39,125 --> 01:44:40,858
Si t'étais pas un raté,
1101
01:44:41,041 --> 01:44:44,342
on planquerait pas un Allemand
pour joindre les deux bouts !
1102
01:44:45,916 --> 01:44:48,062
Ou pour t'acheter des robes ?
1103
01:44:48,250 --> 01:44:50,271
Tu as déjà pensé à moi ?
1104
01:44:50,916 --> 01:44:52,401
Toujours seule,
1105
01:44:53,000 --> 01:44:56,053
à m'occuper des enfants,
gérer les ouvriers !
1106
01:44:56,250 --> 01:44:57,612
À repriser et à laver
1107
01:44:57,791 --> 01:45:00,721
pendant que tu es en déplacement,
Dieu sait où !
1108
01:45:01,708 --> 01:45:04,101
À peine rentré, tu es déjà reparti !
1109
01:45:05,166 --> 01:45:07,146
On va vivre comme ça longtemps ?
1110
01:45:09,208 --> 01:45:10,859
Pense aux enfants.
1111
01:45:11,208 --> 01:45:14,715
Je ne parle pas pour moi.
Pense à leur éducation.
1112
01:45:15,375 --> 01:45:18,757
J'ai passé mes meilleures années
dans ce trou pour toi.
1113
01:45:20,416 --> 01:45:22,479
Si la police ou le Mossad arrivent ?
1114
01:45:22,666 --> 01:45:24,482
Alors ? Laisse-les venir.
1115
01:45:25,458 --> 01:45:29,955
On feindra l'ignorance
en prétendant que Gerhard nous a dupés.
1116
01:46:33,083 --> 01:46:35,187
Ils veulent les Beatles !
1117
01:46:35,375 --> 01:46:38,262
Ils n'ont rien à manger
et ils veulent les Beatles.
1118
01:46:39,250 --> 01:46:42,798
Nous sommes en direct
du Southern Cross Hotel.
1119
01:46:43,000 --> 01:46:46,218
Les Beatles sont arrivés,
mais restent invisibles.
1120
01:46:46,416 --> 01:46:49,139
La police a fait
une manœuvre de diversion
1121
01:46:49,333 --> 01:46:51,437
qui a créé l'hystérie,
1122
01:46:51,625 --> 01:46:54,306
et les Beatles
ont été discrètement dirigés
1123
01:46:54,500 --> 01:46:57,429
vers une autre entrée de l'hôtel.
1124
01:46:57,750 --> 01:47:02,246
Les fans savent qu'ils sont arrivés,
ils se déchaînent, comme vous le voyez.
1125
01:47:02,500 --> 01:47:04,934
La police est littéralement dépassée.
1126
01:47:06,041 --> 01:47:07,733
Les barrières sont au sol
1127
01:47:07,916 --> 01:47:11,918
et je suis sans voix
devant l'hystérie qui règne ici,
1128
01:47:12,125 --> 01:47:13,982
devant le Southern Cross Hotel.
1129
01:47:27,208 --> 01:47:30,508
Je t'ai déjà dit d'arrêter
ces bruits de mastication.
1130
01:47:33,166 --> 01:47:36,384
Il a raison, mange en silence.
Ce n'est pas poli.
1131
01:47:39,875 --> 01:47:43,876
Cette bouffe de gitan est immangeable.
Bourrée de sel, de paprika...
1132
01:47:44,208 --> 01:47:47,673
Ce salaud m'exaspère.
On va le supporter encore longtemps ?
1133
01:47:47,875 --> 01:47:49,030
Calme-toi.
1134
01:47:49,625 --> 01:47:51,275
Oui, j'ai mis trop de sel.
1135
01:47:51,458 --> 01:47:52,696
C'est délicieux.
1136
01:47:52,958 --> 01:47:54,815
Juste ce qu'il faut de sel.
1137
01:47:55,000 --> 01:47:56,857
Comme la soupe de ma mère.
1138
01:47:57,041 --> 01:48:00,795
C'est impoli de parler hongrois
en ma présence.
1139
01:48:01,875 --> 01:48:04,928
Je pourrais penser
que vous parlez dans mon dos.
1140
01:48:06,083 --> 01:48:08,063
Ou que vous vous moquez de moi.
1141
01:48:09,625 --> 01:48:11,275
Vous aimez la soupe ?
1142
01:48:11,458 --> 01:48:12,902
Moi, j'aime bien.
1143
01:48:13,291 --> 01:48:14,653
Moi, pas.
1144
01:48:15,208 --> 01:48:17,972
Dis à ton père
ce que ton maître a écrit.
1145
01:48:23,208 --> 01:48:24,652
Traîtresse !
1146
01:48:29,625 --> 01:48:31,564
Devant les enfants ? J'ai...
1147
01:48:31,750 --> 01:48:32,946
Tais-toi !
1148
01:48:33,125 --> 01:48:35,393
C'est ignoble
la façon dont tu le défends.
1149
01:48:38,833 --> 01:48:42,587
S'ils étaient mes fils,
je ne tolérerais pas ce comportement.
1150
01:48:43,083 --> 01:48:44,651
Soyez plus sévère.
1151
01:48:44,833 --> 01:48:48,752
Qu'ils s'instruisent plutôt que
de traîner avec les autochtones
1152
01:48:49,250 --> 01:48:52,013
et de tirer des pierres
sur des chauves-souris.
1153
01:48:53,291 --> 01:48:56,592
Et qu'ils arrêtent
de regarder ces conneries à la télé.
1154
01:48:56,791 --> 01:48:59,597
Vous avez vu à quoi ressemble Roberto ?
1155
01:49:00,416 --> 01:49:02,232
Avec ses cheveux longs...
1156
01:49:02,583 --> 01:49:05,264
Il devrait avoir
une coupe de cheveux décente.
1157
01:49:05,708 --> 01:49:07,152
Aujourd'hui,
1158
01:49:07,666 --> 01:49:10,472
j'étais au village et j'ai remarqué
1159
01:49:11,166 --> 01:49:14,219
un groupe suspect
de touristes israéliens.
1160
01:49:15,541 --> 01:49:19,254
Mauvaise nouvelle pour vous,
Herr Hochbichler, hein ?
1161
01:49:26,666 --> 01:49:28,646
Apprenez l'allemand.
1162
01:49:29,375 --> 01:49:30,943
Du bon allemand.
1163
01:49:31,708 --> 01:49:33,317
Les enfants aussi.
1164
01:49:34,250 --> 01:49:37,468
Votre accent hongrois
me donne mal à la tête.
1165
01:49:38,083 --> 01:49:41,136
Pourquoi n'apprenez-vous pas
le hongrois ?
1166
01:49:42,291 --> 01:49:46,706
À quoi cela me servirait-il d'apprendre
la langue d'un pays pauvre ?
1167
01:49:49,041 --> 01:49:51,104
Votre Hongrie est en faillite,
1168
01:49:51,291 --> 01:49:55,664
inférieure en tout à l'Allemagne,
qui est honnête et laborieuse.
1169
01:49:55,875 --> 01:49:59,051
Cette occupation soviétique
est une punition méritée
1170
01:49:59,250 --> 01:50:03,087
pour une nation de gitans
dont la seule contribution à l'humanité
1171
01:50:03,291 --> 01:50:05,643
a été le goulasch et le paprika.
1172
01:50:06,541 --> 01:50:10,749
Mais l'Allemagne aussi
est occupée par les Soviétiques.
1173
01:50:10,958 --> 01:50:13,062
Ne l'oubliez pas,
1174
01:50:13,250 --> 01:50:16,468
mon cher Dr Hochbichler.
1175
01:50:17,958 --> 01:50:22,124
Tout cela à cause de la paranoïa
de votre Führer végétarien.
1176
01:50:24,000 --> 01:50:26,847
Le Führer est unique en son siècle.
1177
01:50:27,666 --> 01:50:31,379
Un géant de l'Histoire
tels Alexandre le Grand et Hannibal.
1178
01:50:31,583 --> 01:50:34,719
Et le petit pygmée ignare que tu es
1179
01:50:34,958 --> 01:50:37,310
devrait faire attention à ce qu'il dit.
1180
01:50:37,625 --> 01:50:40,472
Tu n'y connais rien,
tu ne peux pas juger.
1181
01:50:41,500 --> 01:50:44,347
"L'Allemagne est si grande !"
1182
01:50:49,500 --> 01:50:52,635
Pourquoi alors,
Herr Hochbichler, avez-vous si peur
1183
01:50:52,833 --> 01:50:56,340
de comparaître
devant un tribunal de pygmées ?
1184
01:50:56,541 --> 01:51:00,337
Vous n'avez fait que votre devoir,
n'est-ce pas ?
1185
01:51:00,541 --> 01:51:02,439
Vous êtes innocent.
1186
01:51:02,958 --> 01:51:04,567
Pourquoi rester ici ?
1187
01:51:04,750 --> 01:51:07,431
Retournez expliquer à vos compatriotes
1188
01:51:07,625 --> 01:51:10,925
qu'Auschwitz
n'était qu'une pierre d'achoppement
1189
01:51:11,125 --> 01:51:14,343
sur la voie de la pureté de votre race !
1190
01:51:18,708 --> 01:51:20,854
Espèce de salaud ! Voyou !
1191
01:51:21,041 --> 01:51:22,083
Arrête !
1192
01:51:23,250 --> 01:51:25,518
Espèce de salaud !
1193
01:51:28,166 --> 01:51:29,239
Dehors !
1194
01:51:29,416 --> 01:51:31,603
Sors d'ici, Hochbichler !
1195
01:51:32,083 --> 01:51:33,197
Espèce de monstre !
1196
01:51:33,375 --> 01:51:35,643
Sors d'ici ! Tout de suite !
1197
01:51:36,125 --> 01:51:37,734
Ou j'appelle la police !
1198
01:51:37,916 --> 01:51:39,195
Cette ferme
1199
01:51:40,125 --> 01:51:42,022
m'appartient également !
1200
01:51:42,291 --> 01:51:45,427
Alors si je pars d'ici, vous aussi !
1201
01:51:45,625 --> 01:51:48,472
Espèce de sales gitans !
1202
01:52:42,291 --> 01:52:43,983
C'est mieux là-bas.
1203
01:52:45,250 --> 01:52:46,446
Plus de lumière.
1204
01:52:47,416 --> 01:52:50,717
C'est vraiment nécessaire ?
C'est trop dangereux.
1205
01:52:50,916 --> 01:52:52,814
Je ne la montrerai à personne.
1206
01:52:53,375 --> 01:52:54,943
C'est juste pour moi.
1207
01:52:56,916 --> 01:52:59,351
Cigano, calme-toi. Reste là.
1208
01:53:02,416 --> 01:53:04,108
Qui va prendre la photo ?
1209
01:53:04,291 --> 01:53:05,333
Personne.
1210
01:53:08,166 --> 01:53:10,229
Je règle le retardateur,
1211
01:53:10,583 --> 01:53:12,068
et on se met là.
1212
01:53:15,750 --> 01:53:17,565
Je suis censé regarder où ?
1213
01:53:17,916 --> 01:53:18,989
Là.
1214
01:53:44,375 --> 01:53:46,314
Excuse-moi, Rolf.
1215
01:53:48,916 --> 01:53:51,144
Je n'ai pas été très gentil avec toi.
1216
01:53:51,916 --> 01:53:54,391
C'est dur.
Tu comprends, j'espère.
1217
01:53:58,583 --> 01:54:02,007
La guerre se termine
à un moment différent pour chacun.
1218
01:54:02,666 --> 01:54:05,101
Le mien n'est pas encore arrivé.
1219
01:54:08,666 --> 01:54:09,708
Je dois partir.
1220
01:54:16,083 --> 01:54:18,847
J'espère qu'on se reverra.
1221
01:54:29,166 --> 01:54:32,508
N'oublie pas les choses
qu'il me faut d'urgence.
1222
01:54:33,375 --> 01:54:35,974
Des pièces de rechange
pour mon rasoir,
1223
01:54:36,166 --> 01:54:37,693
de la confiture...
1224
01:54:39,750 --> 01:54:41,483
et mes médicaments.
1225
01:55:14,416 --> 01:55:15,489
Viens ici,
1226
01:55:16,125 --> 01:55:17,321
Cigano...
1227
01:56:34,083 --> 01:56:37,631
Le pays présente
des conditions climatiques très variées.
1228
01:56:37,833 --> 01:56:39,484
Dans le Nord, à Manaus,
1229
01:56:39,666 --> 01:56:43,255
on annonce des pluies tropicales
tout au long de la journée,
1230
01:56:43,458 --> 01:56:47,047
avec des températures maximales
avoisinant les 30 degrés.
1231
01:56:47,250 --> 01:56:49,890
Attention aux risques d'inondations...
1232
01:57:59,458 --> 01:58:00,778
Regarde...
1233
01:58:03,416 --> 01:58:05,479
Regarde comme il est beau.
1234
01:58:06,833 --> 01:58:08,360
Tu ne trouves pas ?
1235
01:58:15,041 --> 01:58:17,269
Heureusement qu'il te ressemble.
1236
01:58:22,791 --> 01:58:24,070
Rolf.
1237
01:58:26,833 --> 01:58:28,277
Rolf.
1238
01:58:30,833 --> 01:58:32,566
Rolf Mengele.
1239
01:58:33,500 --> 01:58:34,738
Mon fils.
1240
01:58:36,083 --> 01:58:37,692
Rolf Mengele...
1241
01:58:43,541 --> 01:58:46,058
Quel drôle de nom de famille...
1242
01:58:47,125 --> 01:58:48,610
Mengele.
1243
01:58:50,541 --> 01:58:52,068
Il vient d'où ?
1244
01:58:55,250 --> 01:58:56,694
Je ne sais pas.
1245
01:58:57,750 --> 01:58:58,946
Josef...
1246
01:58:59,416 --> 01:59:01,685
- Tu ne sais pas ?
- Non !
1247
01:59:03,333 --> 01:59:05,313
Tu es pourtant un scientifique.
1248
01:59:05,958 --> 01:59:08,062
Un ingénieur eugéniste et aryen !
1249
01:59:08,250 --> 01:59:10,766
Tu dois bien savoir d'où vient ton nom.
1250
01:59:11,666 --> 01:59:13,317
Je n'en ai aucune idée.
1251
01:59:16,000 --> 01:59:19,218
Cela ressemble un peu à...
1252
01:59:21,125 --> 01:59:23,105
une sorte de gâteau de Noël.
1253
01:59:27,083 --> 01:59:28,125
Ou...
1254
01:59:30,041 --> 01:59:34,043
à une sorte d'arachnide velue.
1255
01:59:36,666 --> 01:59:39,760
Pourquoi as-tu la peau
et les cheveux si foncés ?
1256
01:59:59,083 --> 02:00:03,951
1978. São Paulo. BRÉSIL
1257
02:00:29,583 --> 02:00:30,945
Cigano !
1258
02:00:46,833 --> 02:00:48,029
Rolf ?
1259
02:00:59,291 --> 02:01:00,570
Attends !
1260
02:01:19,666 --> 02:01:22,760
Monsieur, où puis-je trouver
la maison de Don Pedro ?
1261
02:01:22,958 --> 02:01:24,773
Vous y êtes. C'est celle-là.
1262
02:01:25,250 --> 02:01:26,446
Merci.
1263
02:01:51,875 --> 02:01:53,195
Bonjour, monsieur.
1264
02:01:53,375 --> 02:01:56,799
J'ai vu votre annonce.
Vous avez toujours besoin d'une aide ?
1265
02:01:57,000 --> 02:02:00,342
Je sais cuisiner, faire le ménage,
j'ai des références...
1266
02:02:08,416 --> 02:02:09,737
Excusez-moi.
1267
02:03:04,333 --> 02:03:06,190
"Le monde vieillit...
1268
02:03:08,083 --> 02:03:09,774
"et rajeunit.
1269
02:03:11,291 --> 02:03:14,550
"Mais l'homme espère des jours bénis.
1270
02:03:15,291 --> 02:03:18,798
"L'espérance l'accompagne toute sa vie.
1271
02:03:19,583 --> 02:03:22,388
"Elle danse autour du garçon qui sourit.
1272
02:03:23,791 --> 02:03:27,174
"Le jeune homme se laisse envoûter.
1273
02:03:27,708 --> 02:03:30,596
"Mais avec lui,
elle ne sera pas enterrée.
1274
02:03:31,958 --> 02:03:33,980
"Dans la tombe,
1275
02:03:34,166 --> 02:03:37,260
"il termine son parcours fatigué.
1276
02:03:38,125 --> 02:03:42,291
"L'espérance sur sa stèle est plantée."
1277
02:03:55,000 --> 02:03:56,526
Doucement...
1278
02:04:03,666 --> 02:04:04,708
Plus vite.
1279
02:04:10,458 --> 02:04:11,500
Plus vite.
1280
02:04:16,833 --> 02:04:19,680
Bon sang ! Y a plus rien qui marche !
1281
02:04:22,666 --> 02:04:24,358
Je suis maudit.
1282
02:04:36,291 --> 02:04:37,529
Luisa...
1283
02:04:38,541 --> 02:04:40,563
Reste avec moi ce soir.
1284
02:04:41,958 --> 02:04:43,196
S'il te plaît !
1285
02:04:44,291 --> 02:04:46,395
Dom Pedro, je ne peux pas.
1286
02:04:46,583 --> 02:04:49,264
Que penseront les voisins ?
Et ma mère ?
1287
02:04:49,583 --> 02:04:51,068
Non, M. Pedro.
1288
02:04:52,208 --> 02:04:55,839
Peut-être que si nous étions mariés
en bonne et due forme...
1289
02:04:56,041 --> 02:04:57,362
Très bien.
1290
02:04:58,458 --> 02:04:59,696
Marions-nous.
1291
02:04:59,875 --> 02:05:00,917
Vraiment ?
1292
02:05:08,583 --> 02:05:10,316
Mais sans papiers.
1293
02:05:10,500 --> 02:05:11,542
Pourquoi ?
1294
02:05:13,291 --> 02:05:14,818
Je ne peux pas...
1295
02:05:16,666 --> 02:05:18,234
Je ne peux pas !
1296
02:05:31,833 --> 02:05:33,236
Tout va bien.
1297
02:06:16,416 --> 02:06:19,098
Dom Pedro !
Une croquette de morue ?
1298
02:06:20,583 --> 02:06:22,027
Plus tard.
1299
02:06:25,458 --> 02:06:26,861
Mengele !
1300
02:07:08,625 --> 02:07:09,667
Mengele !
1301
02:07:11,708 --> 02:07:13,111
Qui est là ?
1302
02:07:13,583 --> 02:07:15,811
Je vais te tirer dessus, sale chien !
1303
02:07:17,416 --> 02:07:18,861
Fous le camp !
1304
02:07:20,500 --> 02:07:23,594
Si je sors, vous êtes tous morts !
1305
02:07:46,041 --> 02:07:48,640
M. Pedro, voici ma petite sœur.
1306
02:07:52,708 --> 02:07:54,235
C'est M. Pedro.
1307
02:07:54,708 --> 02:07:56,482
Enchantée, M. Pedro !
1308
02:07:56,666 --> 02:07:58,111
Voici mon mari.
1309
02:08:00,625 --> 02:08:02,316
Venez, pour une photo.
1310
02:08:02,500 --> 02:08:04,026
Venez, allons-y.
1311
02:09:36,916 --> 02:09:38,278
Dom Pedro !
1312
02:10:09,416 --> 02:10:12,263
Josef Mengele
est mort au Brésil en 1979.
1313
02:10:12,458 --> 02:10:15,346
Il a été enterré à Embu
sous un faux nom.
1314
02:10:18,708 --> 02:10:23,493
Le 21 juin 1985, la police de São Paulo
et les médecins légistes
1315
02:10:23,708 --> 02:10:27,379
ont déclaré avec une grande certitude
1316
02:10:27,583 --> 02:10:32,822
que le squelette retrouvé à Embu
appartenait à Josef Mengele.
1317
02:10:36,333 --> 02:10:41,449
En 1992, des analyses ADN
ont confirmé leurs conclusions.
1318
02:11:23,875 --> 02:11:27,175
LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE
1319
02:15:48,875 --> 02:15:51,804
Adaptation : Aya Kouamé
BABELFISCH TRANSLATIONS98748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.