All language subtitles for The.Chronicles.Of.Riddick.Into.Pitch.Black.Thai-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,708 --> 00:00:41,167
ทำไมผมถึงล้มทับคุณเนี่ย
3
00:00:42,083 --> 00:00:43,375
เขาตายแล้ว
4
00:00:44,333 --> 00:00:46,083
กัปตันตายแล้ว
5
00:00:46,083 --> 00:00:47,875
นี่คือข้อความฉุกเฉิน
จาก
6
00:00:47,917 --> 00:00:49,417
ยานสินค้า ฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
7
00:00:49,458 --> 00:00:52,125
เราถูกชนจนหลุดออกจากเส้นทางขนส่ง
8
00:01:36,917 --> 00:01:40,917
หมอนั่นเพิ่งหนีออกมาจาก
เรือนจำที่มีการรักษาความปลอดภัยสูงสุด
9
00:01:41,500 --> 00:01:44,375
แล้วเราจะขังเขาไว้อย่างนั้นตลอดไปเหรอ
10
00:01:44,375 --> 00:01:46,000
ถ้าให้ผมเลือกก็เอาแบบนั้นแหละ
11
00:01:47,042 --> 00:01:48,833
เขาอันตรายขนาดนั้นเลยเหรอ
12
00:01:48,875 --> 00:01:50,250
เฉพาะเวลาอยู่ใกล้คนเท่านั้น
13
00:01:56,292 --> 00:01:58,167
เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย
14
00:01:58,208 --> 00:02:00,583
อาจจะเป็นพายุอุกกาบาต
15
00:02:00,583 --> 00:02:02,250
หรือไม่ก็ดาวหางนอกระบบ
16
00:02:05,375 --> 00:02:07,167
ทีแรกคุยกันว่าจะจัดทีมสำรวจ
17
00:02:07,208 --> 00:02:10,250
ออกตามหาคนอื่นๆ
แต่เผอิญเห็นไอ้นี่ซะก่อน
18
00:03:07,458 --> 00:03:10,083
นี่คือยานกู้ภัย อัลฟ่าวัน
19
00:03:11,333 --> 00:03:12,917
เราอยู่บนพื้นผิวแล้ว
ตั้งพิกัด
20
00:03:12,958 --> 00:03:17,583
เอ็กซ์เรย์ 38/6 แยงกี้ 90/8
21
00:03:17,875 --> 00:03:20,625
หน่วยหนึ่งกับหน่วยสี่กำลังออกไปตามจุดที่กำหนด
22
00:03:20,625 --> 00:03:25,917
เราพบศพประมาณ 25 ถึง 40 ศพ
23
00:04:13,917 --> 00:04:15,333
เตรียมรับสัญญาณ
24
00:04:15,333 --> 00:04:17,250
การส่งข้อมูลลับเข้ารหัส
25
00:04:21,125 --> 00:04:22,833
อย่างที่คุณทราบกันดีว่า
ยานฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
26
00:04:22,833 --> 00:04:24,875
ตกขณะเดินทางไปยังระบบแทนเจียร์
27
00:04:24,917 --> 00:04:26,750
เมื่อประมาณหกเดือนที่แล้ว
28
00:04:27,625 --> 00:04:30,542
บนยานมีนักโทษแหกคุก ริชาร์ด ริดดิค
29
00:04:30,583 --> 00:04:33,333
ไม่แน่ชัดว่าเขารอดจากอุบัติเหตุนั้นหรือเปล่า
30
00:04:33,333 --> 00:04:36,417
เนื่องจากจุดเกิดเหตุอยู่ในเขตอำนาจของพวกคุณ
31
00:04:36,458 --> 00:04:39,292
คดีของริดดิคจึงอยู่ในความรับผิดชอบของคุณโดยสมบูรณ์
32
00:04:39,292 --> 00:04:42,375
เราได้แนบข้อมูลการสืบค้น
และประวัติทั้งหมดไว้ให้แล้ว
33
00:04:42,417 --> 00:04:46,417
ด้วยความร้ายแรงของคดีนี้
34
00:04:46,458 --> 00:04:48,833
ฝ่ายบัญชาการจึงตั้งการตามจับตัว ริชาร์ด ริดดิค
35
00:04:48,833 --> 00:04:50,292
เป็นภารกิจสำคัญอันดับแรก
36
00:04:51,333 --> 00:04:54,708
ขอเตือนไว้ก่อนว่า ถ้าไม่พบตัวริดดิค
37
00:04:54,708 --> 00:04:56,500
คุณ และคุณเท่านั้น
38
00:04:56,542 --> 00:04:58,083
จะต้องรับผิดชอบทั้งหมด
39
00:05:05,333 --> 00:05:06,500
ริชาร์ด บี. ริดดิค
40
00:05:06,500 --> 00:05:09,042
วันเดือนปีเกิด: ไม่ทราบ
41
00:05:09,083 --> 00:05:11,750
สถานที่เกิด: ไม่ทราบ
42
00:05:11,750 --> 00:05:15,333
โทษจำคุก: 23 ปี 9 เดือน
43
00:05:15,375 --> 00:05:18,208
สภาพจิต: เป็นความลับ
44
00:05:18,833 --> 00:05:21,667
สภาพร่างกาย: เป็นความลับ
45
00:05:23,458 --> 00:05:29,583
บันทึกการสอบสวน:
นักโทษหมายเลข 129 หรือที่รู้จักในชื่อ คัตเตอร์
46
00:05:29,625 --> 00:05:32,833
เป็นคนที่ทำการผ่าตัดเสริมดวงตา
ให้ริดดิคโดยไม่ได้รับอนุญาต
47
00:05:32,875 --> 00:05:33,875
ไชโย
48
00:05:42,583 --> 00:05:43,583
อย่างแรกเลยนะ
49
00:05:43,625 --> 00:05:46,708
ต้องบอกก่อนว่ามันจริงมั้ย
50
00:05:47,792 --> 00:05:50,708
ข่าวลือมันเยอะมากข้างล่างนั่น
51
00:05:50,708 --> 00:05:53,583
ไม่รู้สิ แต่น่าจะจริงแหละ
52
00:05:53,625 --> 00:05:56,042
ไม่งั้นคุณจะมาอยู่ที่นี่ทำไม
53
00:05:59,917 --> 00:06:00,917
แฟ้มหลักฐาน
54
00:06:00,958 --> 00:06:03,792
048 ชาร์ลี/อัลฟ่า 19
55
00:06:03,792 --> 00:06:08,708
อาวุธที่ยึดไว้: เป็นความลับ
56
00:06:08,750 --> 00:06:11,917
มาตรการควบคุมจิตระดับสาม
57
00:06:11,917 --> 00:06:17,250
สถานี Q-9/T79 การประเมินสภาพจิตของริชาร์ด ริดดิค
58
00:06:18,125 --> 00:06:20,875
9 เดือนก่อนเหตุการณ์
บนยานฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
59
00:06:25,500 --> 00:06:28,958
ถ้าคุณอยากกลับไปอยู่รวมกับนักโทษทั่วไปอีกครั้ง
60
00:06:29,583 --> 00:06:32,167
คุณต้องทำตามคำสั่งของผมทุกข้อ
61
00:06:32,208 --> 00:06:33,500
อย่างเคร่งครัด
62
00:06:34,333 --> 00:06:38,917
ผมคือความหวังสุดท้าย
และเพียงหนึ่งเดียวของคุณ เข้าใจมั้ย
63
00:06:38,958 --> 00:06:41,000
ผู้ป่วย S-621
64
00:06:44,417 --> 00:06:48,458
ริชาร์ด บี. ริดดิค
65
00:06:51,417 --> 00:06:53,458
การประเมินครั้งแรกได้ข้อมูลน้อยมาก
66
00:06:53,500 --> 00:06:56,958
แต่ข้อมูลที่ได้น่าสนใจ
67
00:07:01,417 --> 00:07:03,417
นอกจากเครื่องกรองน้ำ
68
00:07:03,458 --> 00:07:04,708
ที่ยังทำงานอยู่
69
00:07:04,750 --> 00:07:07,083
มีสัญญาณอื่นของการเคลื่อนไหวล่าสุดมั้ย
70
00:07:08,167 --> 00:07:10,625
แนวโน้มโรคจิตสุดโต่งของผู้ป่วย
71
00:07:10,625 --> 00:07:13,208
แสดงให้เห็นว่า แม้ในระดับจิตใต้สำนึก
72
00:07:14,083 --> 00:07:15,750
เขาก็ยังเชื่อว่าเหตุผลของตัวเอง
73
00:07:15,750 --> 00:07:17,750
ในการฆ่าเหยื่อแต่ละคนเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
74
00:07:19,250 --> 00:07:21,042
แม้ว่าเหยื่อของเขาเอง
75
00:07:21,083 --> 00:07:23,000
จะไม่ได้เห็นด้วยกับเหตุผลนั้นก็ตาม
76
00:07:23,500 --> 00:07:25,083
พระเจ้า...
77
00:07:25,625 --> 00:07:27,375
คุณทำเขาหลุดมือไปอีกแล้วใช่ไหม
78
00:08:12,667 --> 00:08:15,417
ที่รายงานว่าพบคราบเลือดบางส่วน
79
00:08:15,458 --> 00:08:16,792
อยู่ตรงประตูห้องเก็บสินค้า
80
00:08:16,833 --> 00:08:18,500
ผลตรวจเบื้องต้นพบว่า
81
00:08:18,500 --> 00:08:20,333
เป็นดีเอ็นเอของมนุษย์
82
00:08:29,167 --> 00:08:31,875
- เฮ้ ใต้นั่นมันอะไรอะ
- แล้วไง
83
00:08:31,917 --> 00:08:33,917
- ไอ้ที่มีแสงนั่นมันอะไร
- ไม่รู้สิ
84
00:08:33,917 --> 00:08:37,000
มันก็แค่เล่นโชว์เท่ๆ อยากยั่วประสาทนายเฉยๆ
85
00:08:37,042 --> 00:08:39,042
พวกชายเนอร์ งี่เง่า
86
00:08:57,792 --> 00:08:58,833
อะไรวะ
87
00:09:02,708 --> 00:09:04,000
เหล้าแก้ว
88
00:09:10,375 --> 00:09:11,667
12.90 ค่ะ
89
00:09:33,667 --> 00:09:35,625
ก่อนที่เราจะไปถึง
คำถามอะไรก็ตาม
90
00:09:35,667 --> 00:09:37,875
ผมแค่คิดว่าคุณคงจะกลัวน่าดู
91
00:09:37,917 --> 00:09:39,500
ไม่งั้น
92
00:09:39,542 --> 00:09:41,667
ทำไมคุณถึงเสียเวลาไล่จับ
93
00:09:41,708 --> 00:09:43,500
ผู้ชายคนเดียวที่ไม่มีค่าอะไรทำไม
94
00:09:45,917 --> 00:09:46,917
ช่วยผมหน่อยสิ
95
00:09:46,917 --> 00:09:49,042
ไม่ล่ะ
96
00:09:49,083 --> 00:09:50,667
โอเค งั้นช่วยเธอตัวเองก็ได้
97
00:09:50,708 --> 00:09:53,042
ไปบอกคุณคูมาลหน่อยว่าผมอยากเจอเขา
98
00:09:53,292 --> 00:09:54,500
เขารู้แล้วว่านายอยู่ที่นี่
99
00:09:55,208 --> 00:09:57,000
ผมมีกระดาษหนึ่งแผ่น
100
00:09:57,583 --> 00:09:58,583
และดินสอหนึ่งแท่ง
101
00:09:58,625 --> 00:10:01,458
บนกระดาษนี้ นายจะต้องวาดให้ดีที่สุดเท่าที่ทำได้
102
00:10:01,458 --> 00:10:05,708
วาดความทรงจำแรกสุดของนายมา เข้าใจมั้ย
103
00:10:05,750 --> 00:10:08,000
การบำบัดดึงความทรงจำครั้งแรก
104
00:10:08,042 --> 00:10:11,750
เป็นไปตามที่ผมคาดไว้
ล้มเหลวโดยสิ้นเชิง
105
00:10:12,667 --> 00:10:15,167
สิ่งที่น่าสนใจคือ แทนที่เขาจะวาด
106
00:10:15,208 --> 00:10:18,750
ภาพหยาบโลนหรือลามกแบบผู้ป่วยพวกหลงตัวเองทั่วไป
107
00:10:18,792 --> 00:10:23,542
เช่นคำหยาบ รูปโป๊ อะไรแบบนั้น
108
00:10:23,542 --> 00:10:26,375
แต่เขากลับวาดอย่างละเอียดสุดๆ
109
00:10:26,958 --> 00:10:31,833
แผนผังของบล็อกห้องขังทั้งหมด
110
00:10:32,458 --> 00:10:35,542
รวมถึงสิ่งที่ดูเหมือนจะเป็นเส้นทางหลบหนี
111
00:10:39,292 --> 00:10:40,708
คุณต้องการพบผมเหรอ
112
00:10:40,750 --> 00:10:42,042
ใช่แล้วครับ
113
00:10:42,667 --> 00:10:45,792
เป็นที่ทราบกันดี
คุณคูมาล กำลังทำธุรกิจอยู่สองอย่าง
114
00:10:45,792 --> 00:10:50,083
ในสถานประกอบการที่สวยงามแห่งนี้
115
00:10:50,125 --> 00:10:52,708
อย่างแรกคือบาร์
ที่คุณมีใบอนุญาตขายเหล้าอย่างถูกต้อง
116
00:10:52,750 --> 00:10:54,208
เมื่อเร็ว ๆ นี้คุณได้ขยายเวลาแฮปปี้อาวร์
117
00:10:54,250 --> 00:10:56,792
ถึงสองทุ่ม ทุกวันอาทิตย์ถึงพฤหัส
เยี่ยมไปเลย
118
00:10:56,792 --> 00:11:00,875
แต่ธุรกิจที่สองนี่สิ...
119
00:11:00,875 --> 00:11:03,083
มันดูเป็นอีกเรื่องไปเลยนะ
120
00:11:03,083 --> 00:11:04,292
ดูเหมือนคุณจะเอี่ยวกับ
121
00:11:04,333 --> 00:11:05,500
การค้ายาเสพติด
122
00:11:05,500 --> 00:11:08,375
การลักลอบขนอาวุธ
การละเมิดลิขสิทธิ์ซอฟต์แวร์
123
00:11:08,375 --> 00:11:10,292
แล้วดูนี่สิ
124
00:11:10,333 --> 00:11:13,583
มันเต็มไปด้วยกิจกรรมผิดกฎหมายทุกแบบเลย
125
00:11:14,583 --> 00:11:16,000
ไสหัวไปซะ
126
00:11:16,000 --> 00:11:18,542
คำท้าทายนั่นไม่มีแววลังเลแม้แต่นิดเดียว
127
00:11:18,542 --> 00:11:20,583
หรือความไม่แน่ใจใดๆ
128
00:11:24,750 --> 00:11:27,000
พูดกันตรงๆ เลยนะ คุณคูมาล
129
00:11:27,000 --> 00:11:28,500
ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อยุ่งกับ
130
00:11:28,542 --> 00:11:29,958
แหล่งรายได้เสริมของคุณหรอก
131
00:11:30,000 --> 00:11:31,958
ไม่สนด้วยซ้ำ ตราบเท่าที่
132
00:11:31,958 --> 00:11:34,792
คุณยังให้ความร่วมมือกับผมได้
133
00:11:34,792 --> 00:11:36,292
ซึ่งผมรู้ว่าคุณทำได้แน่
134
00:11:36,333 --> 00:11:39,125
เห็นมั้ย ผมรู้ดีถึงชื่อเสียงของคุณ
135
00:11:39,125 --> 00:11:43,000
ในฐานะ เอ่อ จะเรียกยังไงดี...
คนเพาะพันธุ์หมาล่าเนื้อฝีมือดี
136
00:11:43,000 --> 00:11:45,417
และบังเอิญเหลือเกิน ตอนนี้ผม
137
00:11:46,208 --> 00:11:48,125
กำลังต้องการหมาล่าเนื้อดีๆ สักตัว
138
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
ลองไปที่สถานสงเคราะห์สัตว์ดูสิ
139
00:11:50,792 --> 00:11:54,167
ผมเป็นพวกไม่ใช้ความรุนแรงนะ
140
00:11:54,208 --> 00:11:56,292
เพราะงั้นผมคงไม่อยากถึงขั้น
141
00:11:56,292 --> 00:11:58,250
ต้องฆ่าคุณเพื่อป้องกันตัวเองหรอก
142
00:11:59,292 --> 00:12:00,833
ทำไมคุณไม่ช่วย พวกเราทั้งสองหน่อยละ
143
00:12:00,833 --> 00:12:02,333
ออกมาจากหลังบาร์
144
00:12:02,333 --> 00:12:03,958
แล้วบอกผมหน่อยสิว่า
ในพวกนักล่าค่าหัวนี่
145
00:12:03,958 --> 00:12:05,125
คนไหนมันเจ๋งที่สุด
146
00:12:05,167 --> 00:12:06,958
คนนั้นน่าจะฉันเอง
147
00:12:10,708 --> 00:12:12,125
แล้วเธอคือ
148
00:12:12,667 --> 00:12:14,250
คนที่สนใจ
149
00:12:39,583 --> 00:12:40,917
โอ้ สนใจเหรอ
150
00:12:41,458 --> 00:12:43,625
งั้นช่วยเล่าคุณสมบัติของตัวเองให้ฟังหน่อยสิ
151
00:12:43,625 --> 00:12:44,958
บอกหน่อยได้ไหมว่าทำไมตำรวจ
152
00:12:45,000 --> 00:12:46,417
ถึงมาตามหานักล่าค่าหัว
153
00:12:48,292 --> 00:12:50,500
ก็เหงาไง อยากมีคนคุยด้วย
154
00:12:52,375 --> 00:12:55,667
ผมรับงานต่อมา ทำงานคนเดียวมานาน
155
00:12:55,708 --> 00:12:57,208
ช่วงนี้คนก็ขาด
156
00:12:57,250 --> 00:13:01,958
แล้วระบบแทนเจียร์มันกว้างใหญ่สุดๆ
157
00:13:02,583 --> 00:13:03,875
อย่าโกหกฉัน
158
00:13:04,500 --> 00:13:05,500
คุณติดอะไรไว้น่ะ
159
00:13:05,500 --> 00:13:06,583
นั่นอะไร
160
00:13:06,625 --> 00:13:10,208
อ๋อ เครื่องตรวจความไวของระบบประสาท
161
00:13:11,042 --> 00:13:12,333
เจ๋งดีนะ
162
00:13:12,333 --> 00:13:14,583
นี่เป็นอันที่เล็กที่สุด ที่ผมเคยเห็นมาเลย
163
00:13:15,958 --> 00:13:17,917
แต่มันยังผิดกฎหมายอยู่นะ
164
00:13:18,458 --> 00:13:21,000
นายยังไม่ได้ตอบคำถามของฉันเลย
165
00:13:21,042 --> 00:13:23,250
ฟังนะ ถ้าผมมีเหตุผลที่จะอยาก
166
00:13:23,292 --> 00:13:26,042
จ้างคุณ มันก็เป็นเหตุผลของผมเอง
167
00:13:26,083 --> 00:13:27,500
ถ้าผมอยากบอกเหตุผลนั้น
168
00:13:27,500 --> 00:13:30,000
มันก็เป็นสิทธิของนายจ้างอย่างผม
169
00:13:31,083 --> 00:13:32,375
เข้าใจไหม
170
00:13:36,417 --> 00:13:39,292
ผู้ป่วย S-621
171
00:13:40,625 --> 00:13:44,125
การพยายามดึงความทรงจำครั้งที่สองให้ลึกขึ้น
172
00:13:44,167 --> 00:13:47,500
ได้ผลดีกว่าครั้งแรก แต่ก็ยังไม่เป็นที่น่าพอใจ
173
00:13:47,542 --> 00:13:49,542
ตอนนี้จะฉีดสาร ธอราซีน
174
00:13:49,583 --> 00:13:51,333
และโซเดียม เพนโททัล ให้คุณนะ
175
00:13:51,333 --> 00:13:54,375
ใน 10 นาที
จิตใต้สำนึกของคุณจะหยุดทำงาน
176
00:13:54,375 --> 00:13:57,292
และผมจะสามารถเข้าถึงจิตใต้สำนึกของคุณ
ได้อย่างอิสระ
177
00:13:57,292 --> 00:14:00,250
แม้จะไม่แน่ใจว่าสัญลักษณ์พวกนี้หมายถึงอะไร
178
00:14:01,042 --> 00:14:03,458
แต่มันดูเหมือนว่าผู้ป่วยตั้งใจวาดมันขึ้นมาเอง
179
00:14:04,000 --> 00:14:06,083
ด้วยความสมัครใจเต็มที่ตอนนั้น
180
00:14:06,083 --> 00:14:09,792
ถ้าผมเดาถูก และเขาแค่เปลี่ยนวิธีจากการขัดขืน
181
00:14:09,792 --> 00:14:13,708
จากการท้าทาย
เป็นการเยาะเย้ยการทดสอบนี้
182
00:14:13,750 --> 00:14:15,250
และตัวหมอเอง
183
00:14:16,625 --> 00:14:19,667
นั่นแปลว่าเขาทนฤทธิ์ยาได้
184
00:14:19,667 --> 00:14:23,292
เหมือนแนวคิดกลับด้านของอำนาจกับการควบคุม
185
00:14:24,208 --> 00:14:25,917
สมมุติถ้ามีนักโทษร้อยคน
186
00:14:25,917 --> 00:14:27,333
แล้วมัดไว้หนึ่งคน
187
00:14:27,333 --> 00:14:28,667
แล้วพาเขาเดินออกมาข้างหน้า
188
00:14:28,708 --> 00:14:31,292
แล้วจู่ๆ ก็ยิงหัวเขาทิ้งโดยไม่มีเหตุผล
189
00:14:31,292 --> 00:14:35,417
คุณก็ได้แสดง
อำนาจเหนือคน 99 คนที่เหลือทันที
190
00:14:35,458 --> 00:14:37,750
ทีนี้ ถ้าพวกเขาทั้งหมดพยายามจะจัดการ
คุณพร้อมกัน พวกเขาก็ทำได้
191
00:14:37,750 --> 00:14:41,042
แต่พวกเขาไม่ทำ เพราะ
พวกเขากลัวอำนาจนั้น
192
00:14:41,042 --> 00:14:43,417
ที่คุณได้แสดงให้เห็น เหนือชายคนนั้น
193
00:14:44,958 --> 00:14:46,458
แล้วถ้ากลับกันล่ะ
194
00:14:46,458 --> 00:14:48,875
จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าคุณไม่สามารถควบคุม
195
00:14:48,875 --> 00:14:51,542
ผู้ชายตัวเล็กๆ ไร้ค่าแค่คนเดียวได้ล่ะ
196
00:14:53,833 --> 00:14:56,458
คงโกลาหลน่าดูเลยนะ
จากที่ที่คุณมาจาก
197
00:14:59,208 --> 00:15:01,417
บอกมาว่าเมื่อกี้นั้นคืนนาย
198
00:15:01,417 --> 00:15:02,792
อะไรอีกล่ะ
199
00:15:02,833 --> 00:15:04,583
ก็เขาอยู่ช่วยฉัน ตรงนี้
200
00:15:04,583 --> 00:15:05,917
ที่ท้ายยาน
201
00:15:05,917 --> 00:15:07,167
เสียงนั่น
202
00:15:07,208 --> 00:15:10,708
เธอจะพยายามบอกฉันว่า
มีคนอื่นอีกหรอ
203
00:15:36,000 --> 00:15:38,208
มีใครอยู่ที่นี่บ้างมั้ย
204
00:15:41,917 --> 00:15:43,042
คนพวกนี้เป็นใครกันแน่เนี่ย
205
00:15:43,083 --> 00:15:44,083
คนงานเหมืองเหรอ
206
00:15:44,125 --> 00:15:45,708
ไม่นะ ดูเหมือนนักธรณีวิทยามากกว่า
207
00:15:45,750 --> 00:15:47,958
พวกทีมล่วงหน้าที่ร่อนเร่
สำรวจดาวไปเรื่อย
208
00:15:47,958 --> 00:15:50,333
ใจดีจัง ทิ้งข้าวของไว้เยอะเลย
209
00:16:14,417 --> 00:16:17,833
ขอเตือนไว้ก่อนว่า ถ้าไม่พบตัวริดดิค
210
00:16:17,833 --> 00:16:21,250
คุณ และคุณเท่านั้น จะต้องรับผิดชอบทั้งหมด
211
00:16:24,875 --> 00:16:26,167
บุหรี่ไหม
212
00:16:34,250 --> 00:16:37,417
ทำงานแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว
213
00:16:38,875 --> 00:16:40,542
เอาแฟ้มข้อมูลมาเลย
214
00:16:46,625 --> 00:16:48,042
เมื่อประมาณหกเดือนก่อน
215
00:16:48,875 --> 00:16:51,333
เราได้รับสัญญาณขอความช่วยเหลือ
จากยานสินค้า
216
00:16:51,333 --> 00:16:52,750
ชื่อ ฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
217
00:16:53,417 --> 00:16:54,500
ยานลำนั้นใช้เส้นทางลัด
218
00:16:54,500 --> 00:16:57,000
เข้ามาในระบบของเรา
ก่อนจะโดนชนจนหลุดออกจากเส้นทาง
219
00:16:57,000 --> 00:16:59,208
เจ้าหน้าที่สันนิษฐานว่าน่าจะตกอยู่แถวๆ
220
00:16:59,250 --> 00:17:01,958
ระบบดาวเคราะห์ที่ยังไม่มีอาณานิคมแห่งนี้
221
00:17:02,000 --> 00:17:03,500
น่าจะชนเข้ากับ
222
00:17:03,542 --> 00:17:06,167
ด้านท้ายของดาวหางที่ไม่มีอยู่ในแผนที่
223
00:17:09,167 --> 00:17:10,750
ไม่มีใครรู้แน่ชัด
224
00:17:10,792 --> 00:17:12,958
แต่คาดว่าระบบฉุกเฉินของยาน
225
00:17:12,958 --> 00:17:14,958
พาพวกเขาไปยังดาวเคราะห์
226
00:17:15,000 --> 00:17:16,333
ที่มีออกซิเจนที่หายใจได้มากที่สุด
227
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
เราก็เลยส่งทีมค้นหาและกู้ภัย
228
00:17:18,042 --> 00:17:20,625
ไปยังดาวดวงที่สองในระบบนั้น
229
00:17:22,000 --> 00:17:23,375
สุดท้ายพวกเขาพบซากยาน
230
00:17:23,375 --> 00:17:28,667
แต่ไม่พบใครรอดชีวิต
231
00:17:38,500 --> 00:17:39,792
รับทราบ ทีมสาม
232
00:17:44,292 --> 00:17:46,750
ยืนยันเหยื่อ ถูกยิง
233
00:17:46,792 --> 00:17:48,458
ที่ด้านหลังกะโหลกศีรษะ
234
00:17:50,000 --> 00:17:51,917
แต่ก็ไม่ใช่ว่าทุกคนจะตายหมด
235
00:17:51,917 --> 00:17:54,458
ไม่งั้นนายก็คงไม่มานั่งตรงนี้
236
00:17:55,958 --> 00:17:57,292
ใช่
237
00:17:57,333 --> 00:17:58,708
พูดถูก
238
00:17:58,750 --> 00:18:01,167
ยังมีผู้โดยสารบางคนที่หายตัวไป
239
00:18:35,792 --> 00:18:36,792
ของเล่นเท่ดีนี่
240
00:18:36,792 --> 00:18:37,917
แล้วมันคืออะไร
241
00:18:37,917 --> 00:18:39,333
เสริมอะดรีนาลีนเหรอ
242
00:18:39,375 --> 00:18:41,208
หรือควบคุมการเผาผลาญ
243
00:18:41,250 --> 00:18:42,542
ควบคุมการเผาผลาญ
244
00:18:43,167 --> 00:18:44,875
เอาที่คุณสบายใจเลย
245
00:18:45,542 --> 00:18:46,708
ผมว่าผมคงคิดถึง
246
00:18:46,750 --> 00:18:50,958
ความรู้สึกแสบร้อนในอก
247
00:18:51,000 --> 00:18:52,708
ผู้แข็งแกร่งเท่านั้นที่จะอยู่รอด
248
00:18:54,375 --> 00:18:55,667
ช่างมันเถอะ
249
00:18:56,708 --> 00:18:58,750
คนที่ทำงานนี้ก่อนผม
250
00:18:58,750 --> 00:18:59,833
ชื่อว่า จอห์นส์
251
00:18:59,875 --> 00:19:01,833
J-O-H-N-S
252
00:19:02,708 --> 00:19:05,125
เขาเป็นคนดี เอาจริงเอาจังสุดๆ
253
00:19:06,833 --> 00:19:08,250
ทำงานแบบดั้งเดิมเลยนะ
254
00:19:08,250 --> 00:19:10,583
ไม่พึ่งระบบควบคุมการเผาผลาญอะไรนั่น
255
00:19:11,292 --> 00:19:12,917
ครั้งหนึ่งเขาเคยตามล่านักโทษ
256
00:19:12,917 --> 00:19:15,417
ข้ามสามระบบดาว นานถึงสองปีเต็ม
257
00:19:15,458 --> 00:19:18,125
ดูเหมือนจะทุ่มเทมากเกินไปสำหรับพนักงานรัฐ
258
00:19:18,125 --> 00:19:19,292
หมายความว่าไง
259
00:19:19,333 --> 00:19:21,417
ก็แค่ หมอนั่นไม่ต้องพึ่งใคร
260
00:19:21,417 --> 00:19:22,708
ให้มาทำงานแทนเขา
261
00:19:25,583 --> 00:19:27,000
นักบินบนยานลำนั้น
262
00:19:27,042 --> 00:19:30,833
ตอนที่ยานตก เป็นผู้หญิงชื่อ ฟราย
263
00:19:30,875 --> 00:19:32,417
เธอทำงานมาได้ประมาณสามปี
264
00:19:32,458 --> 00:19:34,542
แต่เป็นเวลาปกติ ไม่ใช่ช่วงจำศีล
265
00:19:34,583 --> 00:19:36,083
เธอเพิ่งได้ใบอนุญาตเชิงพาณิชย์
266
00:19:36,125 --> 00:19:37,875
ก่อนออกจากท่าพอดี
267
00:19:37,875 --> 00:19:40,917
เธอได้รับอนุญาตแค่เป็นนักบินจอดยานเท่านั้น
แล้วขึ้นมาบังคับยานได้ยังไง
268
00:19:40,917 --> 00:19:42,042
เราก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน
269
00:19:42,042 --> 00:19:44,083
ลองนึกภาพดูสิ แค่เสี้ยวนาทีก่อนหน้า
270
00:19:44,125 --> 00:19:46,250
เธอยังนอนอยู่ในแคปซูลจำศีลสบายๆ
271
00:19:46,292 --> 00:19:47,917
แล้วจู่ๆ ปัง
272
00:19:47,917 --> 00:19:49,500
ต้องมาขับเหล็กหนักแสนตัน
273
00:19:49,500 --> 00:19:51,042
พุ่งตกลงพื้น
274
00:19:51,083 --> 00:19:52,417
ด้วยความเร็ว 800 ไมล์ต่อชั่วโมง
275
00:19:53,000 --> 00:19:56,875
ชายคนนี้ ปารีส พี. โอกิลวี นักค้าวัตถุโบราณ
276
00:19:56,875 --> 00:19:58,750
เขามีชื่อเสียงในด้านการขุดค้น
277
00:19:58,750 --> 00:20:03,083
วัตถุโบราณหรือสมบัติล้ำค่าทุกชนิด
278
00:20:03,083 --> 00:20:05,000
น่าทึ่งดีนะ ที่อยู่ได้โดยไม่ต้องมีของจำเป็น
279
00:20:05,042 --> 00:20:06,917
ขอแค่มีของฟุ่มเฟือยเล็กๆ น้อยๆ ก็พอ
280
00:20:06,958 --> 00:20:09,958
ใช่เลย ปารีส
281
00:20:11,708 --> 00:20:15,500
ชาซา ลูกสาวมหาเศรษฐีที่รวยยิ่งกว่าพระเจ้า
282
00:20:15,500 --> 00:20:18,708
เธอกับพ่อมีเรื่องกันใหญ่ก่อนออกเดินทางไม่นาน
283
00:20:18,750 --> 00:20:20,542
พ่อเธอขู่จะตัดออกจากพินัยกรรม
284
00:20:20,583 --> 00:20:24,583
ถ้าไม่เลิกคบกับชายคนหนึ่ง ชื่อซีก เป็นชาวอะบอริจิน
285
00:20:24,583 --> 00:20:26,792
เธอกับซีกตั้งใจจะไปเริ่มชีวิตใหม่ในฐานะผู้ตั้งรกรากอิสระ
286
00:20:26,792 --> 00:20:28,250
นี่มันซึ้งกินใจมาก
287
00:20:28,250 --> 00:20:30,000
แต่มันเกี่ยวอะไรกับฉัน
288
00:20:30,042 --> 00:20:31,250
ผมว่ามันสำคัญมากทีเดียวนะ
289
00:20:31,250 --> 00:20:33,750
ข้อมูลไม่มีคำว่าเยอะเกินไปหรอก
290
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
แล้วผมก็อยากทำงานนี้ให้ถูกต้องที่สุด
291
00:20:36,500 --> 00:20:39,333
งั้นเริ่มจากบอกฉันหน่อยสิ ว่าคนที่ต้องหาคือใคร
292
00:20:40,750 --> 00:20:42,042
โอเค
293
00:20:44,208 --> 00:20:46,375
ตาแบบนั้นจะไปความหาได้ที่ไหน
294
00:20:46,375 --> 00:20:48,000
ไม่ยากหรอก
295
00:20:48,000 --> 00:20:50,292
แค่เลาะกระจกตาออก
296
00:20:50,333 --> 00:20:51,583
เจาะเข้าไปในเนื้อตา
297
00:20:51,625 --> 00:20:53,708
แล้วยิงแผ่นสะท้อนสี
298
00:20:53,750 --> 00:20:55,250
ไว้ด้านหลังของจอประสาทตา
299
00:20:55,250 --> 00:20:58,417
ดวงตาเป็นอวัยวะที่ทนทานอย่างไม่น่าเชื่อ
300
00:20:58,458 --> 00:20:59,708
แต่ในกรณีของริดดิค
301
00:20:59,750 --> 00:21:01,375
ผมขอรับผิดชอบไว้คนเดียว
302
00:21:01,417 --> 00:21:03,583
กับงานฝีมืออันน่าทึ่งแบบนั้น
303
00:21:03,583 --> 00:21:06,083
สิ่งที่น่าทึ่งที่สุดคือความนิ่งของเขา
304
00:21:07,167 --> 00:21:10,000
เขาปฏิเสธยาชา บอกว่าความเจ็บปวดมันช่วยเตือนว่า
305
00:21:10,000 --> 00:21:11,792
เขายังมีชีวิตอยู่
306
00:21:11,792 --> 00:21:13,917
ขนาดขนตายังไม่กระตุกเลย
307
00:21:15,083 --> 00:21:16,375
สุดยอดจริงๆ
308
00:21:18,000 --> 00:21:20,250
สิ่งที่ผมได้มีแค่บุหรี่สองซองเอง
309
00:21:21,208 --> 00:21:23,333
ถ้าถามผมนะ คุ้มยิ่งกว่าคุ้ม
310
00:21:23,375 --> 00:21:25,625
จอห์นส์กำลังพานักโทษแหกคุก
311
00:21:25,667 --> 00:21:27,083
กลับไปยังสแลมซิตี้
312
00:21:27,792 --> 00:21:30,292
ชื่อนักโทษคนนั้นคือ ริชาร์ด ริดดิค
313
00:21:30,875 --> 00:21:33,000
ริดดิคก็แค่ฆาตกรธรรมดาๆ คนหนึ่ง
314
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
นักโทษ S-621
คุณมีเวลาในคอกหนึ่งชั่วโมง
315
00:21:48,875 --> 00:21:49,875
ถ้าเขาเป็นแค่คนธรรมดา
316
00:21:49,875 --> 00:21:51,958
ทำไมไม่ไปจับเองล่ะ
317
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
อย่างที่บอกไปแล้ว ผมมี
318
00:21:55,000 --> 00:21:56,667
วิธีใช้เวลาที่ดีกว่านี้เยอะ
319
00:21:56,708 --> 00:21:58,042
มากกว่าการมาติดแหง็กอยู่กลาง
320
00:21:58,083 --> 00:21:59,125
ทะเลทรายโง่ๆ นี่
321
00:21:59,125 --> 00:22:00,417
คุ้ยหากระดูกคน
322
00:22:03,083 --> 00:22:05,208
นายปิดบังอะไรชั้นอยู่แน่ๆ
323
00:22:05,250 --> 00:22:06,250
หมายถึงอะไร
324
00:22:06,292 --> 00:22:07,583
เรื่องของริดดิคไง
325
00:22:08,250 --> 00:22:09,958
ข้อมูลไม่มีคำว่าเยอะเกินไป
326
00:22:10,000 --> 00:22:12,333
แล้วฉันก็อยากทำงานนี้ให้ถูกต้อง
327
00:22:14,542 --> 00:22:16,000
ถูกต้อง น่ารักมาก
328
00:22:16,833 --> 00:22:19,167
เท่าที่รู้ หมอนั่นแหกคุก
329
00:22:19,167 --> 00:22:20,375
สำเร็จหลายครั้ง
330
00:22:20,417 --> 00:22:22,000
หนหนึ่งจากออร์ซาลูน่า
331
00:22:22,000 --> 00:22:23,458
อีกหนจากสแลมซิตี้
332
00:22:24,250 --> 00:22:26,000
จอห์นส์ต้องใช้เวลาพักใหญ่กว่าจะจับได้
333
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
แต่สุดท้ายก็จับได้
334
00:22:27,500 --> 00:22:29,500
บอกแล้วไง จอห์นส์มันหมาบ้าตัวจริง
335
00:22:29,542 --> 00:22:31,292
มีรายงานจิตเวชของเขามั้ย
336
00:22:31,292 --> 00:22:32,667
ผมแนะนำว่าผู้ป่วยรายนี้
337
00:22:32,667 --> 00:22:34,583
ควรถูกส่งตัวไปที่ห้องพยาบาลทันที
338
00:22:34,625 --> 00:22:37,875
เพื่อลดสารเคมีของสมองส่วนหน้า
339
00:22:37,958 --> 00:22:39,625
อืม ใช่เลย
340
00:22:39,708 --> 00:22:41,583
พฤติกรรมโรคจิตทั่วไปนั่นแหละ
341
00:22:41,625 --> 00:22:43,083
ไม่มีอะไรน่าสนใจเป็นพิเศษ
342
00:22:43,083 --> 00:22:45,708
แต่คุณอยากดูเองก็ได้นะ ยินดีเลย
343
00:22:45,750 --> 00:22:48,042
เขาเคยโดนขังในหลุมสแลมซิตี้มั้ย
344
00:22:49,500 --> 00:22:52,458
ก็ประมาณนั้น พวกโง่นั่น
345
00:22:52,500 --> 00:22:54,250
ดันปล่อยให้เขาหลุดในสแลมซิตี้ได้
346
00:22:55,042 --> 00:22:56,042
ครับ
347
00:22:56,083 --> 00:22:58,667
เราตรวจปล่องระบายอากาศและ
ตรวจห้องเครื่องปฏิกรณ์แล้ว
348
00:22:58,708 --> 00:22:59,833
ล้างท่อน้ำทุกเส้น
349
00:22:59,875 --> 00:23:01,708
ผมยังลงไปค้นหลุมเองเลย ผู้การ
แต่ไม่เจออะไร
350
00:23:01,750 --> 00:23:05,292
คิดดูสิ ยังไงซักวันมันก็ต้องเกิดขึ้นอยู่ดี
351
00:23:05,292 --> 00:23:07,167
ก็เล่นเอาพวกเรามาขังไว้ในหลุมนั่นน่ะสิ
352
00:23:07,167 --> 00:23:08,167
พวกมันพรากชีวิตเราไป
353
00:23:08,292 --> 00:23:10,250
พวกเราทุกคนจะต้องคลั่งแน่
354
00:23:10,375 --> 00:23:12,625
จินตนาการมันจะระเบิดออกมา
355
00:23:13,458 --> 00:23:16,542
แต่ในเมื่อคุณไม่เข้าใจความมืด
356
00:23:17,167 --> 00:23:21,542
เลยประเมินพลังของมันต่ำเกินไป
มันทำให้เราแข็งแกร่งขึ้นต่างหาก
357
00:23:21,583 --> 00:23:23,375
เขาทำตาใหม่แล้วใช่มั้ย
358
00:23:24,833 --> 00:23:29,250
ใช่ แสงตอนกลางวันมันแยงตาเหมือนโดนไฟเชื่อมเลย
359
00:23:29,292 --> 00:23:32,333
แต่ผมก็ไม่เข้าใจว่ามันจะมีประโยชน์อะไร
บนดาวที่มีถึงสามดวงอาทิตย์
360
00:23:32,375 --> 00:23:33,667
จริงมั้ย
361
00:23:36,250 --> 00:23:37,250
ไปกันเถอะ
362
00:23:37,250 --> 00:23:38,708
22 ปีที่ก่อนหรอ
363
00:23:40,083 --> 00:23:41,542
อะไรนะ
364
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
ตัวอย่างหินนี่มีวันที่ระบุไว้
365
00:23:42,875 --> 00:23:46,125
อันสุดท้ายเมื่อ 22 ปีที่แล้ว
เดือนนี้เอง
366
00:23:46,167 --> 00:23:49,167
แล้วยังไง แคโรลีน มีอะไรพิเศษเหรอ
367
00:23:49,208 --> 00:23:52,958
ฉันไม่รู้ อาจจะเป็น...
368
00:24:13,375 --> 00:24:14,750
สุริยุปราคา
369
00:24:36,000 --> 00:24:38,042
นี่ฉันเห็นอะไรเนี่ย
370
00:24:44,042 --> 00:24:45,625
ถ้าเราต้องการอะไร จากยานที่ตก
371
00:24:45,667 --> 00:24:47,208
ต้องรีบไปเอาเดี๋ยวนี้
372
00:24:47,542 --> 00:24:49,167
ยานนั่นใช้พลังงานแสงอาทิตย์นะ
373
00:24:55,458 --> 00:24:56,750
จอห์นส์
374
00:25:04,167 --> 00:25:05,583
ทีมค้นหาและกู้ภัย
375
00:25:05,583 --> 00:25:06,625
เจอยานส่วนไหนบ้าง
376
00:25:06,667 --> 00:25:09,500
ไม่ถึงครึ่ง ฟรายสั่งปล่อย
บูสเตอร์และระวางสินค้า
377
00:25:09,542 --> 00:25:10,875
ตอนเข้าสู่ชั้นบรรยากาศ
378
00:25:10,875 --> 00:25:12,917
คงพยายามรักษาสมดุลตอนตก
379
00:25:12,958 --> 00:25:16,458
แล้วพวกเขาพบอะไรอีกมั้ย
380
00:25:16,458 --> 00:25:17,750
ไม่มากนัก
381
00:25:44,208 --> 00:25:45,750
หลุมศพ
ดูเหมือนเป็นพิธีฝัง
382
00:25:45,750 --> 00:25:47,042
ตามแบบมุสลิม
383
00:25:51,167 --> 00:25:53,167
ดูเหมือนว่ามันอาจจะเป็น...
384
00:25:57,208 --> 00:26:01,375
โอ้ พระเจ้า ร่างฉีกขาดนี่มันอะไร
385
00:26:11,583 --> 00:26:13,875
นอกจากจุดตกของยานแล้ว ก็มีคราบเลือด
386
00:26:13,917 --> 00:26:15,542
ในห้องเก็บสินค้า ศพสามศพ
387
00:26:15,625 --> 00:26:17,375
กับหลุมศพเปิดอยู่หนึ่งหลุม
388
00:26:17,375 --> 00:26:19,250
ฐานสำรวจธรณีวิทยาที่ถูกทิ้งร้าง
389
00:26:19,250 --> 00:26:21,917
กับเครื่องกรองน้ำที่เพิ่งถูกเปิดใช้งานอีกครั้ง
390
00:26:21,917 --> 00:26:23,250
แค่นั้นแหละ
391
00:26:24,542 --> 00:26:26,542
มีแค่นั้นจริงๆ เหรอ
392
00:26:28,667 --> 00:26:29,958
ใช่
393
00:26:35,167 --> 00:26:36,167
คอกขังนักโทษปิดตาย
394
00:26:36,208 --> 00:26:37,667
เพื่อเคลื่อนย้ายนักโทษทันที
395
00:26:37,708 --> 00:26:39,458
ไปยังห้องพยาบาล
396
00:26:39,500 --> 00:26:44,333
เตรียมการลดทอนทางเคมี
ของสมองส่วนหน้า
397
00:26:46,792 --> 00:26:48,917
ช้าๆ ใจเย็นๆ นะ
398
00:26:48,917 --> 00:26:50,708
เจ้าหน้าที่ได้รับคำเตือนให้ใช้ความระมัดระวังสูงสุด
399
00:26:50,708 --> 00:26:54,875
และได้รับอนุญาตให้ใช้กำลังเต็มที่
400
00:26:54,875 --> 00:26:56,875
เตือนก่อนนะ อีกไม่เกินสองนาที
401
00:26:56,917 --> 00:26:58,208
นายจะฉี่ราดตัวเองแน่
402
00:26:58,250 --> 00:27:00,333
และหวังว่าตัวเองจะได้เข้าไปอยู่ในถุงนั่น
403
00:27:00,375 --> 00:27:02,000
ออกมาซะไอ้เวร
404
00:27:02,000 --> 00:27:03,042
เร็วเข้า ไอ้ตาวาว
405
00:27:03,083 --> 00:27:04,083
ออกมาสิ แล้วก็...
406
00:27:04,083 --> 00:27:05,417
โชว์ตาให้ดูหน่อย
407
00:27:06,000 --> 00:27:07,542
นายต้องเข้ามาใกล้กว่านี้สิ
408
00:27:07,542 --> 00:27:08,542
ว่าไงนะ
409
00:27:08,583 --> 00:27:11,125
มันยั่วเราเกินไปแล้วนะ
410
00:27:17,667 --> 00:27:18,667
ระวังตัวด้วยทุกคน
411
00:27:24,333 --> 00:27:26,042
ดูสิ การสืบสวนยังไม่เสร็จสมบูรณ์
412
00:27:26,083 --> 00:27:28,625
สิ่งที่ผมมีแค่ภาพสัญญาณแย่ๆ ไม่กี่อัน
413
00:27:28,667 --> 00:27:30,042
เราไม่มีเวลาแล้ว
414
00:27:30,083 --> 00:27:32,042
พายุทรายกำลังจะมาถึงตรงนี้แล้วนะ
415
00:27:32,042 --> 00:27:33,375
รีบออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้
416
00:27:34,000 --> 00:27:35,458
บ้าชิบ ไม่มีเวลาแล้วนะ
417
00:27:35,458 --> 00:27:37,708
ทุกคนต้องกลับมาเดี๋ยวนี้
418
00:27:37,750 --> 00:27:40,708
คนพวกนั้นหนีพายุทรายระดับ 9 อยู่
419
00:27:40,708 --> 00:27:43,042
เลยถูกฝังทั้งเป็น ก่อนจะออกจากดาวได้ด้วยซ้ำ
420
00:27:43,083 --> 00:27:45,417
งั้นซากยานก็คงถูกกลบไปด้วยเหรอ
421
00:27:45,417 --> 00:27:46,583
คงงั้นแหละ
422
00:27:46,583 --> 00:27:48,500
แล้วคุณอยากให้ฉันหาริดดิกที่ไหนล่ะ
423
00:27:48,500 --> 00:27:51,500
หมอนั่นปรับตัวเกินกว่าที่คุณจะเข้าใจได้แล้ว
424
00:27:55,167 --> 00:27:57,750
จุดสำรวจธรณีวิทยาน่าจะเป็นที่เริ่มต้นที่ดี
425
00:28:01,542 --> 00:28:03,083
เขารับรู้อารมณ์ของคุณได้
426
00:28:03,125 --> 00:28:04,958
เพียงแค่ดมกลิ่นฟีโรโมนของคุณ
427
00:28:06,042 --> 00:28:09,125
ฟังนะ ผมไม่เคยบอกว่ามันจะง่าย
นั่นเป็นเหตุผลที่ผมจ้างคุณให้หาเขา
428
00:28:09,250 --> 00:28:11,458
เขาได้ยินเสียงเลือดของคุณ
429
00:28:11,458 --> 00:28:12,792
ที่ไหลเวียนอยู่ในเส้นเลือด
430
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
แล้วค่าจ้างเท่าไหร่
431
00:28:14,292 --> 00:28:16,000
ค่าหัว 20,000 ถ้าจับเป็น
432
00:28:16,000 --> 00:28:18,875
10,000 ถ้าตาย จ่ายล่วงหน้า 5,000 ถ้ารับงาน
433
00:28:19,000 --> 00:28:20,917
เขาสัมผัสถึงการมีอยู่ของคุณได้
434
00:28:20,917 --> 00:28:22,833
ในรัศมีครึ่งไมล์
435
00:28:23,667 --> 00:28:24,958
เอางานนี้มั้ย
436
00:28:25,375 --> 00:28:26,375
คนที่หนีออกมา
437
00:28:26,417 --> 00:28:30,375
จากสแลมมีค่ามากกว่า
25,000 เครดิตแน่ๆ
438
00:28:30,417 --> 00:28:32,792
งั้นก็เพิ่มเป็นสองเท่าเลยสิ
439
00:28:36,000 --> 00:28:38,333
ฟังนะ มันก็มีแค่นั้นแหละ
440
00:28:38,375 --> 00:28:39,667
แค่นั้นแหละ
441
00:28:40,917 --> 00:28:42,000
ตรวจชีพจรผมสิ
442
00:28:42,042 --> 00:28:43,833
เอาสิ เข็คเลย
443
00:28:43,833 --> 00:28:44,917
เอ้า
444
00:28:44,917 --> 00:28:46,208
ดูสิว่าผมโกหกรึเปล่า
445
00:28:47,458 --> 00:28:49,292
ถ้าถามผม งานนี้ง่ายได้เงินห้าหมื่น
446
00:28:49,292 --> 00:28:53,250
เพราะไม่มีอะไรมีชีวิตรอดอยู่ข้างล่างนั่นแน่
447
00:28:54,000 --> 00:28:55,208
พูดใหม่สิ แต่ให้พูดแบบ
448
00:28:55,250 --> 00:28:57,333
ไม่กระพริบตามากกว่าปกติสิ
449
00:28:57,375 --> 00:28:58,833
ฉันรู้ว่าคุณโกหก
450
00:28:58,875 --> 00:29:00,458
เรารู้ว่าเขามีน้ำ
451
00:29:00,500 --> 00:29:03,542
แล้วก็มีอาหารเหลือเฟือ
452
00:29:03,542 --> 00:29:05,958
ดูเหมือนว่าลำตัวทั้งหมด...
453
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
จะถูกแทะจนเกลี้ยงเลย
454
00:29:07,000 --> 00:29:08,333
ผมว่าตอนนี้คงปฏิเสธไม่ได้แล้วว่า
455
00:29:08,375 --> 00:29:09,958
มันอาจจะมีกรณีของ
456
00:29:09,958 --> 00:29:11,375
การกินเนื้อมนุษย์เกิดขึ้น
457
00:29:14,875 --> 00:29:17,042
ผมว่าตอนนี้คงปฏิเสธไม่ได้แล้วว่า
458
00:29:17,083 --> 00:29:19,250
มันอาจจะมีกรณีของ
การกินเนื้อมนุษย์เกิดขึ้น
459
00:29:21,250 --> 00:29:22,750
...การกินเนื้อมนุษย์...
460
00:29:23,458 --> 00:29:25,000
...การกินเนื้อมนุษย์...
461
00:29:25,667 --> 00:29:27,167
...การกินเนื้อมนุษย์...
462
00:29:28,250 --> 00:29:30,125
บอกฉันมาหน่อยว่านายปิดบังอะไรอยู่
463
00:29:31,333 --> 00:29:32,667
ผมปิดบังอะไรงั้นเหรอ
464
00:29:33,917 --> 00:29:36,417
อะไรก็ตามที่ทำให้นายกลัวจนขี้แทบแตกนั่นแหละ
465
00:29:40,708 --> 00:29:44,833
เวลาการโจมตีทั้งหมดใช้ประมาณ 18 วินาที
466
00:29:44,875 --> 00:29:47,708
รายงานการชันสูตรศพแสดงให้เห็นว่า
ผู้คุมคนแรกถูกฆ่า
467
00:29:47,750 --> 00:29:50,167
ด้วยการยิงปืนลูกซองเข้าที่หน้าอก
468
00:29:51,250 --> 00:29:53,125
ผู้คุมคนที่สองถูกฆ่าโดย
469
00:29:53,125 --> 00:29:54,500
โดนแทงทะลุหู
470
00:29:54,500 --> 00:29:58,083
ทะลุถึงโพรงสมอง คาดว่าน่าจะเป็นนิ้วหัวแม่มือ
471
00:29:58,125 --> 00:29:59,417
หรือนิ้วชี้
472
00:30:01,042 --> 00:30:03,250
ผู้คุมคนที่สามคอหักตาย
473
00:30:03,292 --> 00:30:06,250
ส่วนคนที่สี่ถูกบีบคอจนหลอดลมแตก
474
00:30:06,833 --> 00:30:08,500
ผู้ป่วยหลบหนีไปตามเส้นทางเดียวกับ
475
00:30:08,500 --> 00:30:10,167
แผนผังเรือนจำที่เขาเคยวาดไว้
476
00:30:10,167 --> 00:30:11,708
เพื่อการบันทึก
477
00:30:11,750 --> 00:30:14,583
ผมได้ส่งต่อให้เรือนจำเก็บไว้เรียบร้อย
478
00:30:18,958 --> 00:30:21,000
ทุกคนต่างกลัวอะไรบางอย่างใช่มั้ย
479
00:30:21,000 --> 00:30:24,375
และที่สำคัญกว่านั้น ผมได้ค้นพบว่า
480
00:30:24,375 --> 00:30:26,625
ภาพวาดจากการบำบัดด้านอารมณ์ครั้งที่สองของผู้ป่วย
481
00:30:26,667 --> 00:30:31,000
มีลักษณะคล้ายปรากฏการณ์เหนือธรรมชาติ
482
00:30:32,583 --> 00:30:36,792
ตอนนี้ผู้ป่วยหลบหนีไปแล้ว
ไม่สามารถ
483
00:30:36,833 --> 00:30:38,500
ทำการทดสอบเพิ่มเติมในเรื่องนี้ได้อีก
484
00:30:42,833 --> 00:30:44,375
นายกลัวอะไรอยู่กันแน่
485
00:30:51,458 --> 00:30:53,125
แล้วคุณกลัวอะไรล่ะ
486
00:30:56,833 --> 00:30:59,833
ฉันรู้ว่านายกลัวริดดิค นายคิดว่าเขายังไม่ตาย
487
00:30:59,875 --> 00:31:01,917
และนายก็รู้ดีว่าเขาทำอะไรกับนายได้บ้าง
488
00:31:05,250 --> 00:31:06,708
ใช่
489
00:31:10,583 --> 00:31:12,083
ขอเหล้าอีกแก้ว
490
00:31:12,125 --> 00:31:13,125
เดี๋ยวฉันไปเอาให้
491
00:31:13,167 --> 00:31:14,167
สก๊อตช์นะ
492
00:31:34,750 --> 00:31:36,833
ผมพูดทั้งหมดนี่เพราะว่า
493
00:31:36,875 --> 00:31:40,458
ตราบใดที่ยังมีความมืดอยู่
494
00:31:40,708 --> 00:31:43,125
นายก็ไม่มีวันหาตัวเขาเจอ
495
00:31:43,250 --> 00:31:47,042
ไม่มีวันหาตัวเขาเจอ
496
00:31:50,583 --> 00:31:51,875
ข้อมูล
497
00:31:53,792 --> 00:31:55,833
ประกันภัยยาน ฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
498
00:32:00,000 --> 00:32:01,042
บริษัท ไครอปเทอรา อินชัวรันส์
499
00:32:01,042 --> 00:32:02,833
ตัวแทนรับเคลมของยาน ฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
500
00:32:02,833 --> 00:32:04,125
ติดต่อ
501
00:32:06,875 --> 00:32:08,375
แดนนี่ มิลเลอร์ แผนกเคลม
502
00:32:08,583 --> 00:32:11,167
ค่ะ คุณเป็นคนดูแลการเคลมของ
ยานฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์ใช่มั้ย
503
00:32:11,208 --> 00:32:12,917
ใช่ครับ มีอะไรให้ช่วยหรือเปล่าครับ
504
00:32:12,917 --> 00:32:14,792
ช่วยบอกได้มั้ยว่ากรมธรรม์นั้นมีมูลค่าเท่าไหร่
505
00:32:14,958 --> 00:32:16,042
ฉบับไหนล่ะครับ
506
00:32:16,083 --> 00:32:18,333
มีสองฉบับที่ทำไว้กับยานฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
507
00:32:18,417 --> 00:32:19,417
สองฉบับเหรอ
508
00:32:19,458 --> 00:32:21,125
ใช่ครับ ฉบับหนึ่งโดยบริษัทอัลไลแอนซ์ ชิปปิ้ง
509
00:32:21,125 --> 00:32:24,542
อีกฉบับทำโดยชายชื่อ ปารีส โอกิลวี่
510
00:32:24,625 --> 00:32:26,208
แล้วฉบับที่สองมูลค่าเท่าไหร่
511
00:32:26,208 --> 00:32:27,792
500,000 ครับ
512
00:32:32,083 --> 00:32:33,458
แล้วมันจะคุ้มแค่ไหนสำหรับคุณ
513
00:32:33,458 --> 00:32:35,458
ถ้าฉันพิสูจน์ได้ว่ายานฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
514
00:32:35,500 --> 00:32:37,542
ไม่ได้ตกเพราะเหตุสุดวิสัย
515
00:32:38,375 --> 00:32:40,750
เรื่องนี้ผมคุยทางโทรศัพท์ไม่ได้ครับ
516
00:32:40,750 --> 00:32:43,500
นี่เป็นสายที่ปลอดภัย และตรวจสอบไม่ได้
517
00:32:43,542 --> 00:32:45,250
ในเมื่อคุณอาจจะเสียเงินถึง 5 แสน
518
00:32:45,292 --> 00:32:47,292
แค่จากกรมธรรม์ฉบับที่สองแค่ฉบับเดียว
519
00:32:47,333 --> 00:32:50,500
ฉันว่า สองแสนห้า น่าจะเป็นราคาที่สมเหตุสมผล
520
00:33:02,500 --> 00:33:03,667
ฉันรับงานนี้
521
00:33:03,667 --> 00:33:04,958
ดี
522
00:33:06,208 --> 00:33:08,083
แบบนี้เป็นกันเองกว่า...
523
00:33:10,625 --> 00:33:12,542
คุณกำลังทำอะไร
524
00:34:04,708 --> 00:34:06,417
ที่นี่ที่ไหน
525
00:34:06,458 --> 00:34:08,167
ห้องพักผ่อนของพวกเราไง
526
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
รู้มั้ย แบบนี้มันไม่ค่อยเข้าท่าเท่าไหร่
527
00:34:17,042 --> 00:34:20,292
สำหรับความสัมพันธ์ระหว่างนายจ้างกับลูกจ้างนะ
528
00:34:20,958 --> 00:34:23,000
คุณถูกไล่ออก
529
00:34:23,792 --> 00:34:26,417
ถ้าคุณไม่สังเกต ฉันลาออกไปแล้ว
530
00:34:26,458 --> 00:34:27,542
ฉันเจอนายจ้างใหม่แล้ว
531
00:34:27,583 --> 00:34:30,042
ที่จ่ายหนักกว่านายเยอะ
532
00:34:30,958 --> 00:34:32,833
ตอนนี้คุณกำลังจะเป็นสิ่งมีชีวิตที่ถูกล่ามากที่สุด
533
00:34:32,875 --> 00:34:34,167
บนดาวดวงนี้
534
00:34:35,708 --> 00:34:37,875
ขอโทษนะ แต่ไม่เห็นด้วยนิดหน่อย
535
00:34:37,917 --> 00:34:40,917
คนที่ถูกล่ามากที่สุดน่ะ ต้องเป็นริดดิคต่างหาก
536
00:34:40,917 --> 00:34:42,333
ก่อนที่เราจะเริ่มการทรมาน
537
00:34:42,333 --> 00:34:45,375
หรืออะไรก็ตามที่คุณวางแผนไว้สำหรับผม
538
00:34:45,417 --> 00:34:46,958
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
539
00:34:48,208 --> 00:34:51,083
คุณคาดหวังว่าจะได้
อะไรจากการทำแบบนี้กันแน่
540
00:34:51,083 --> 00:34:52,125
หืม
541
00:34:52,167 --> 00:34:54,792
ตอนนายเผลอหลับ ฉันได้ดูไฟล์ของนายแล้วนะ
542
00:34:54,792 --> 00:34:58,542
ไฟล์ทั้งหมดที่เกี่ยวกับยานฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
543
00:34:59,625 --> 00:35:02,542
นอกจากจะค้นพบว่า
นายเป็นพวกชอบสะสมของแล้ว
544
00:35:02,583 --> 00:35:03,958
ฉันยังเจอข้อมูลอีกเพียบ
545
00:35:03,958 --> 00:35:06,417
ที่นายตั้งใจจะปกปิดไว้ไม่ให้ฉันรู้
546
00:35:06,958 --> 00:35:08,458
บทสัมภาษณ์ของหมอ
547
00:35:08,500 --> 00:35:11,292
ที่เป็นคนทำตาให้ริดดิค
548
00:35:11,292 --> 00:35:12,833
สัญญาณจากทีมกู้ภัย
549
00:35:12,833 --> 00:35:14,583
ที่รายงานว่าหนึ่งในศพนั้น
550
00:35:14,583 --> 00:35:16,875
ดูเหมือนจะถูกกินไปบางส่วน
551
00:35:16,875 --> 00:35:19,125
บางทีผมแค่อยากไม่ทำให้คุณกลัวจนหนีไป
552
00:35:19,167 --> 00:35:21,417
ฉันดูเหมือนคนที่กลัวอะไรง่ายๆ รึไง
553
00:35:21,417 --> 00:35:23,625
ใช่ แต่ไม่ใช่จากที่นี่แน่
554
00:35:23,625 --> 00:35:26,375
ฉันอยากได้นะ สิ่งที่นายยังปิดบังอยู่
555
00:35:26,417 --> 00:35:28,500
คำถามดีนี่ หมายถึงอะไรล่ะ
556
00:35:28,500 --> 00:35:29,833
ผมปิดบังอะไรคุณเหรอ
557
00:35:29,875 --> 00:35:31,958
ผมปิดบังอะไรคุณเหรอ
558
00:35:31,958 --> 00:35:35,125
ฉันว่าตอนนี้นายอยู่ในจุดที่ไม่ควรมาเล่นเกมกับฉันนะ
559
00:35:35,167 --> 00:35:36,417
งั้นเอาแบบนี้สิ
560
00:35:36,417 --> 00:35:38,750
คุณลองไปจูบตูดผมดูมั้ยล่ะ
561
00:35:38,792 --> 00:35:42,042
นายยังไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น จนกว่าฉันจะได้สิ่งที่ต้องการ
562
00:36:15,167 --> 00:36:17,667
ฉันไม่อยากทำแบบนี้นะ แต่ก็ช่างเถอะ
563
00:36:19,208 --> 00:36:20,667
เพราะในที่สุด
ฉันรับประกันได้เลยว่า
564
00:36:20,708 --> 00:36:22,042
ฉันจะได้สิ่งที่ต้องการแน่
565
00:36:26,083 --> 00:36:28,125
ทำอะไรน่ะ
566
00:36:32,292 --> 00:36:33,583
วางลงนะ
567
00:36:40,292 --> 00:36:41,417
อย่านะ หยุดเดี๋ยวนี้
568
00:36:41,458 --> 00:36:43,208
หยุดนะ ยัยบ้าเอ๊ย
569
00:36:43,208 --> 00:36:44,875
หยุดนะ
ก็ได้ๆ
570
00:36:44,917 --> 00:36:46,125
อยากได้มันเหรอ
571
00:36:46,167 --> 00:36:47,167
เอาไปเลย
572
00:36:47,167 --> 00:36:49,542
ผมมีแผ่นดิสก์อยู่ตรงนี้ ในกระเป๋าชั้นเอง
573
00:36:50,083 --> 00:36:51,917
แค่วางมันลงก่อน
574
00:37:02,875 --> 00:37:05,208
ฟังนะ ผมให้ดิสก์คุณไปแล้ว
575
00:37:05,250 --> 00:37:08,583
ตอนนี้ก็ช่วยปล่อยผมลง แล้วลืมเรื่องทั้งหมดซะ
576
00:37:08,583 --> 00:37:11,375
ดิสก์นั่นต้องเป็นพิกัดที่ฟรายเอาของของปารีสไปทิ้งแน่ๆ
577
00:37:11,417 --> 00:37:13,208
ถ้าไม่ใช่นะ ฉันจะตามล่านายแน่
578
00:37:13,250 --> 00:37:15,583
อะไรนะ พิกัดเหรอ
579
00:37:17,125 --> 00:37:19,208
คุณพูดบ้าอะไรของคุณเนี่ย
580
00:37:20,125 --> 00:37:22,917
คิดเหรอว่าฉันโง่ขนาดจะไปจัดการริดดิคให้ฟรีๆ
581
00:37:22,917 --> 00:37:26,208
โดยไม่ถามอะไรเลยงั้นเหรอ
582
00:37:26,250 --> 00:37:29,958
เพื่อให้นายกลับไปขุดเอาเงินครึ่งล้าน
นั่นขึ้นมาได้สบายๆ งั้นสิ
583
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
เงินหรอ
584
00:37:36,417 --> 00:37:38,250
ผมก็ไม่ได้คิดว่าคุณโง่ขนาดนั้นนะ
585
00:37:40,833 --> 00:37:44,292
แต่คุณโง่กว่าที่ผมคิดไว้เยอะเลย
586
00:37:44,292 --> 00:37:47,333
คุณไม่รู้เลยใช่มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่
587
00:37:47,375 --> 00:37:48,667
ไม่รู้เรื่องเลย
588
00:37:49,292 --> 00:37:50,583
มีอะไรอยู่ในแผ่นดิสก์นี้
589
00:37:51,250 --> 00:37:52,583
มีอะไรอยู่ในดิสก์หรอ
590
00:37:53,125 --> 00:37:54,458
อยากรู้เหรอ
591
00:37:55,417 --> 00:37:57,542
อยากให้ผมบอกเหรอ
592
00:37:57,542 --> 00:37:58,875
ก็ได้
593
00:38:02,292 --> 00:38:03,583
สมบูรณ์แบบ
594
00:38:04,500 --> 00:38:07,292
ความมืดมิดบริสุทธิ์
595
00:38:08,833 --> 00:38:12,083
ทุกสิ่งที่คุณเห็น รู้สึก
596
00:38:12,083 --> 00:38:14,375
ทุกเสียงที่คุณได้ยิน
597
00:38:14,375 --> 00:38:16,000
เมื่อคุณเดินในความมืด
598
00:38:17,417 --> 00:38:21,542
คุณหยิ่งเกินกว่าจะมองเห็นมัน
599
00:38:21,542 --> 00:38:23,375
คิดว่าตัวเองเก่งมากสินะ
600
00:38:23,375 --> 00:38:25,792
คิดจริงๆ เหรอว่า
ไอ้เทคโนโลยีไซเบอร์พวกนั้น
601
00:38:25,792 --> 00:38:27,833
จะทำให้คุณเป็นอมตะ
602
00:38:27,875 --> 00:38:30,208
ไม่คิดเหรอ งั้นคิดใหม่เลย ที่รัก
603
00:38:31,667 --> 00:38:33,375
คิดใหม่ซะ
604
00:38:36,333 --> 00:38:37,625
มานี่สิ
605
00:38:44,333 --> 00:38:47,125
คุณคิดจริงๆ เหรอว่าไอ้ของพวกนั้นทั้งหมด
606
00:38:47,167 --> 00:38:49,917
จะช่วยอะไรคุณได้
607
00:38:50,500 --> 00:38:52,958
เวลาที่ต้องเผชิญหน้า
608
00:38:53,000 --> 00:38:54,375
กับไอ้สิ่งที่มันฆ่า
609
00:38:54,417 --> 00:38:56,042
คนพวกนั้นที่อยู่ดาวนั่น
610
00:39:00,417 --> 00:39:02,792
ตอนนั้นคุณจะยังทำเก่งอยู่มั้ยล่ะ
611
00:39:22,375 --> 00:39:23,375
คุณจะไปไหน
612
00:39:23,417 --> 00:39:25,542
เฮ้ ปารีส
613
00:39:28,125 --> 00:39:30,000
คุณไม่รู้หรอกว่าข้างนอกนั่นมีอะไร
614
00:39:30,000 --> 00:39:31,750
แต่ฉันรู้นะว่าข้างในมีอะไร
615
00:39:47,458 --> 00:39:48,458
พยายามได้ดี
616
00:39:48,458 --> 00:39:51,208
อย่างที่บอก ฉันไม่กลัวง่ายๆ หรอก
617
00:39:53,750 --> 00:39:56,458
ดีใจนะ ที่ไม่ได้ร่วมงานกัน
618
00:40:25,167 --> 00:40:26,458
อยู่ใกล้ๆ กันไว้
619
00:40:34,208 --> 00:40:35,542
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน
620
00:41:16,458 --> 00:41:18,208
หน่วยสี่กำลังส่งข้อมูลทั้งหมด
621
00:41:18,250 --> 00:41:21,333
...จากฐานข้อมูลกลาง
622
00:41:21,333 --> 00:41:24,750
เตรียมรับสัญญาณอัปโหลด
623
00:41:25,000 --> 00:41:28,208
สถานีสำรวจทางธรณีวิทยาที่ถูกทิ้งร้าง T2
624
00:41:28,250 --> 00:41:30,042
ศูนย์ข้อมูลหลัก
625
00:41:33,583 --> 00:41:35,792
ไฟล์ Y28/Z16
626
00:41:45,125 --> 00:41:47,375
ไฟล์ Y29/Z15
627
00:41:51,042 --> 00:41:54,750
ไฟล์ไม่ระบุชื่อ
628
00:41:57,917 --> 00:42:02,167
- มาเร็ว
- หนีไป
629
00:42:12,083 --> 00:42:14,875
นี่มันไม่จริงใช่มั้ย นี่มันไม่จริงใช่มั้ย
630
00:42:24,917 --> 00:42:27,250
เอาออกไปจากตัวฉันที
631
00:42:47,125 --> 00:42:49,458
คุณไม่กลัวความมืดใช่มั้ย
632
00:42:57,125 --> 00:42:59,458
บรรยายไทย โดย Indy Underground
633
00:43:00,305 --> 00:44:00,319
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.MY-SUBS.com ]=-
74733