All language subtitles for The Last Command (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,560 --> 00:00:42,220 As a man, he never wanted praise nor glory, 2 00:00:42,300 --> 00:00:46,000 but to stand and take the last command. 3 00:01:38,000 --> 00:01:43,240 Mexican Republic north of the Rio Grande, an area of more than 300 ,000 4 00:01:43,240 --> 00:01:49,340 miles, was a province known as Texas, an almost limitless land populated by 5 00:01:49,340 --> 00:01:52,820 tribes of native Indians and a scattering of Mexican citizens. 6 00:01:53,440 --> 00:01:58,580 From the north and east had come others, settlers who took up lands granted them 7 00:01:58,580 --> 00:02:02,460 by the Mexican government in an effort to speed the development of the new 8 00:02:02,460 --> 00:02:03,460 territory. 9 00:02:03,620 --> 00:02:07,060 But, like to all new people in a new raw land, 10 00:02:07,860 --> 00:02:08,860 Problems arose. 11 00:03:12,060 --> 00:03:13,060 Yes, sir. 12 00:03:46,220 --> 00:03:47,420 done in any such fashion. 13 00:03:47,920 --> 00:03:49,200 It's foolishness, I tell you. 14 00:03:49,740 --> 00:03:52,920 And you're fools if you think you can take the law into your own hands. If 15 00:03:52,920 --> 00:03:55,760 you're scared, say so. But don't call us fools. 16 00:03:56,480 --> 00:03:59,220 Listen, let's wait till we know what we're doing. 17 00:03:59,840 --> 00:04:00,819 Let's have reason. 18 00:04:00,820 --> 00:04:04,900 We've got our rights guaranteed to us. By who? By that double -crossing Mexican 19 00:04:04,900 --> 00:04:05,940 president, Santa Ana? 20 00:04:06,540 --> 00:04:09,300 I'm getting mighty sick of losing neighbors in the dead of night, and the 21 00:04:09,300 --> 00:04:11,720 thing you know, they're stuck in some stinking Mexican jail. 22 00:04:12,620 --> 00:04:13,700 Better lower our voices. 23 00:04:14,760 --> 00:04:15,960 It's got listeners all around us. 24 00:04:27,020 --> 00:04:29,640 They've arrested Mr. Travis. Take him over to the military commander's place. 25 00:04:29,720 --> 00:04:30,980 Seven cavalrymen. You see? 26 00:04:31,600 --> 00:04:32,600 I've been telling you. 27 00:04:32,960 --> 00:04:35,900 You're fools. I told you not to call us fools anymore. 28 00:04:36,460 --> 00:04:39,920 Like you to let him be for a moment. 29 00:04:40,560 --> 00:04:43,780 Seems to me a man has a right to say what he thinks. 30 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 I'd like to hear more. 31 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 Who are you? 32 00:04:48,420 --> 00:04:49,420 I'm Jim Bowie. 33 00:04:54,220 --> 00:04:56,860 Thank you, sir. 34 00:04:58,360 --> 00:05:02,560 If a man makes a living selling perfectly legitimate merchandise, they 35 00:05:02,560 --> 00:05:03,560 he's a traitor. 36 00:05:04,040 --> 00:05:05,040 Oh, listen to sense. 37 00:05:06,220 --> 00:05:07,220 I'm a businessman. 38 00:05:07,700 --> 00:05:08,700 Therefore, suspect. 39 00:05:09,260 --> 00:05:10,260 Of what? 40 00:05:11,980 --> 00:05:13,000 I'll say good day. 41 00:05:14,080 --> 00:05:15,080 Thank you again. 42 00:05:27,050 --> 00:05:29,390 Mr. Bowie, I'm Jeb Lacey. 43 00:05:29,690 --> 00:05:30,690 How are you? 44 00:05:32,030 --> 00:05:33,850 I'd like to say it's a pleasure to meet you, sir. 45 00:05:34,630 --> 00:05:35,630 It is, huh? 46 00:05:37,050 --> 00:05:39,670 Perhaps I could tell you anything you'd like to know. 47 00:05:41,130 --> 00:05:42,170 All right, tell me. 48 00:05:43,390 --> 00:05:44,390 What, sir? 49 00:05:45,810 --> 00:05:47,050 Well, what's going on? 50 00:05:47,550 --> 00:05:48,810 Why there's nobody on the street? 51 00:05:49,050 --> 00:05:51,630 The place is locked up tight. Everybody in here are one mind. 52 00:05:52,130 --> 00:05:55,010 Well, I don't understand everything it's about, sir, but... 53 00:05:55,260 --> 00:05:58,260 Our people need a better deal from the Mexicans. They've been treating us like 54 00:05:58,260 --> 00:05:59,260 we had no rights at all. 55 00:05:59,780 --> 00:06:02,360 Mr. William Travis, he's a lawyer from South Carolina. 56 00:06:02,580 --> 00:06:03,720 Real bright, knows the law good. 57 00:06:04,040 --> 00:06:06,340 Well, Mr. Travis has been kind of our spokesman. 58 00:06:06,980 --> 00:06:09,840 I guess he talked too loud because the military commander arrested him. 59 00:06:10,660 --> 00:06:11,940 Juan Bradburn, that'd be. 60 00:06:12,440 --> 00:06:13,440 You know him? 61 00:06:14,160 --> 00:06:15,160 Sort of. 62 00:06:16,540 --> 00:06:21,060 Without knowing much more about it, I'm inclined to be on lawyer Travis' side. 63 00:06:41,870 --> 00:06:42,870 Just keep walking. 64 00:06:43,110 --> 00:06:46,910 But, señor... I know exactly where you're going. You'll be pleased to know 65 00:06:46,910 --> 00:06:47,910 going right along with you. 66 00:06:55,390 --> 00:06:56,390 ¿Qué pasa? 67 00:06:58,790 --> 00:06:59,790 Señor Boy. 68 00:07:01,670 --> 00:07:02,670 Jim Boy. 69 00:07:03,570 --> 00:07:04,850 What are you doing here? 70 00:07:05,250 --> 00:07:06,710 Came to do you a favor, Colonel. 71 00:07:06,910 --> 00:07:08,250 Brought you a little present, too. 72 00:07:08,750 --> 00:07:11,450 He's not very pretty and he doesn't smell too good, but... 73 00:07:11,710 --> 00:07:13,250 He's yours, all yours. 74 00:07:13,530 --> 00:07:15,990 What do I want with him, a man I never saw in my life before? 75 00:07:17,490 --> 00:07:19,830 One, I've known you for a long time. 76 00:07:20,230 --> 00:07:22,730 Long before you were a big, important military governor. 77 00:07:23,090 --> 00:07:24,390 And I know how you operate. 78 00:07:25,590 --> 00:07:27,490 I do not operate with stupid idiots. 79 00:07:28,130 --> 00:07:30,090 We're so obvious they get themselves in trouble. 80 00:07:31,150 --> 00:07:32,810 Seems to me you're in a little trouble yourself. 81 00:07:33,850 --> 00:07:37,790 Me? How would you like it if Santa Ana heard that you couldn't manage your own 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,830 province? That the Texians were getting hot under the collar because you'd been 83 00:07:40,830 --> 00:07:44,530 playing too rough with them. That you planted spies all around them. That you 84 00:07:44,530 --> 00:07:46,050 made a mistake that a child wouldn't make. 85 00:07:46,530 --> 00:07:47,770 Arresting that lawyer, Travis. 86 00:07:48,130 --> 00:07:49,650 Sending him to Mexico City tomorrow. 87 00:07:50,470 --> 00:07:52,070 He's a revolutionary, a traitor. 88 00:07:52,610 --> 00:07:54,710 A big talker who stirred up the people. 89 00:07:55,570 --> 00:07:57,390 President Santana would be pleased. 90 00:07:57,750 --> 00:07:59,990 Not when he hears it the way I'll tell him. 91 00:08:04,130 --> 00:08:06,170 What is it you can suggest I do? 92 00:08:07,490 --> 00:08:09,150 I'll give you back your agent. 93 00:08:09,390 --> 00:08:13,830 I do not want that bumbling jackass. I'll give you back your agent. If you 94 00:08:13,830 --> 00:08:15,170 take him, I'll turn him over to the Texans. 95 00:08:15,790 --> 00:08:17,310 And that wouldn't be good for you, Colonel. 96 00:08:18,590 --> 00:08:20,410 In return, what must I give to you? 97 00:08:23,850 --> 00:08:24,850 Travis. 98 00:08:42,320 --> 00:08:43,980 And that is why I thank you for coming. 99 00:08:45,440 --> 00:08:49,440 Whatever else we determine here tonight, the first order for decision is how we 100 00:08:49,440 --> 00:08:53,220 shall inhibit Juan Bradburn from sending William Travis to the dungeon. That 101 00:08:53,220 --> 00:08:54,220 won't be necessary. 102 00:08:56,660 --> 00:09:00,760 I brought my rescuer with me. Senor Travis, what a pleasure to see you free 103 00:09:00,760 --> 00:09:04,140 again. Senor Bowie, I did not know you were in Anahuac. 104 00:09:04,340 --> 00:09:08,220 Glad to see you, Senor Casada. What is this Senor Travis says about his rescue? 105 00:09:08,540 --> 00:09:09,860 I still don't know what happened. 106 00:09:10,320 --> 00:09:13,940 Bradburn came to me with Jim Bowie and said a mistake had been made. Oh, Juan 107 00:09:13,940 --> 00:09:16,280 Bradburn. He's a very impetuous man. 108 00:09:16,520 --> 00:09:17,920 I kind of told him that myself. 109 00:09:18,300 --> 00:09:19,300 Hello, Jim. 110 00:09:19,920 --> 00:09:22,240 Gentlemen, an old friend, James Bowie. 111 00:09:22,780 --> 00:09:25,360 One of our biggest landowners and a friend of all Texians. 112 00:09:27,060 --> 00:09:28,060 Senor Radin. 113 00:09:28,320 --> 00:09:29,320 Senor. 114 00:09:30,760 --> 00:09:34,620 I know most of these men. I don't want to interfere. I'll just take a seat, if 115 00:09:34,620 --> 00:09:36,000 may. Gentlemen, please. 116 00:09:39,120 --> 00:09:44,740 To those of you who do not know me well, and who may wonder why I have thrown in 117 00:09:44,740 --> 00:09:48,760 my lot with you colonists, I would like to say that I have received reports, 118 00:09:49,100 --> 00:09:54,100 deeply troubling reports from my people, my relatives in Mexico, 119 00:09:54,280 --> 00:09:59,860 that the Presidente General Santana is moving quickly towards despotic powers. 120 00:10:01,400 --> 00:10:05,480 And we, my people, do not wish to return to any form of despotism. 121 00:10:06,700 --> 00:10:09,500 Either here in Texas or in any other part of Mexico. 122 00:10:10,100 --> 00:10:11,380 And now, Senor Travis. 123 00:10:15,080 --> 00:10:16,080 Gentlemen. 124 00:10:17,580 --> 00:10:22,260 Four months ago, this group sent to Mexico City our good friend Mr. Stephen 125 00:10:22,260 --> 00:10:27,400 Austin with a petition stating our requests for certain governmental 126 00:10:29,340 --> 00:10:34,500 Mr. Austin was shortly thrown into a military prison for, they say, writing a 127 00:10:34,500 --> 00:10:38,770 letter... advising us that only the strongest measures could secure justice 128 00:10:38,770 --> 00:10:39,850 under Santa Ana. 129 00:10:41,070 --> 00:10:45,570 I, for one, agree wholeheartedly with the sentiments of Mr. Austin, who is 130 00:10:45,570 --> 00:10:47,370 rotting in a dungeon in Mexico City. 131 00:10:47,670 --> 00:10:52,530 I say to you now that the only course left open to us is to show the military 132 00:10:52,530 --> 00:10:55,670 authorities that we will not passively submit to injustice. 133 00:10:56,270 --> 00:11:01,010 I say to you it's time for us to stand on our feet, to demand what is our 134 00:11:01,930 --> 00:11:04,930 To take whatever steps are necessary to make those demands felt. 135 00:11:05,290 --> 00:11:08,110 To create a militia if need be. To fight if we must. 136 00:11:13,070 --> 00:11:14,070 Gentlemen. 137 00:11:15,710 --> 00:11:16,710 Senor. 138 00:11:18,190 --> 00:11:19,930 I have the feeling you don't agree with me. 139 00:11:21,790 --> 00:11:23,770 Senor Travis, we have identical interests. 140 00:11:24,850 --> 00:11:27,430 But I am Mexicano of pure Spanish heritage. 141 00:11:28,330 --> 00:11:29,890 And I know the temper of my people. 142 00:11:30,860 --> 00:11:31,860 Their pride. 143 00:11:34,720 --> 00:11:36,340 Their very deep pride. 144 00:11:37,740 --> 00:11:42,620 And though I am fearful of Santa Ana's motives, I could never counsel the 145 00:11:42,620 --> 00:11:45,740 of Texas to take any action which would cause a break in the friendship of the 146 00:11:45,740 --> 00:11:46,740 Mexican people themselves. 147 00:11:48,060 --> 00:11:52,180 There are thousands of miles that separate us, and we have not yet certain 148 00:11:52,180 --> 00:11:56,180 that the President Santa Ana has become everything his political opponents say 149 00:11:56,180 --> 00:11:57,180 he has. 150 00:11:59,370 --> 00:12:02,190 If you ask my opinion, I would say, let us proceed. 151 00:12:03,310 --> 00:12:04,310 But with care. 152 00:12:06,050 --> 00:12:07,050 With caution. 153 00:12:07,810 --> 00:12:09,310 I quite agree with you, senor. 154 00:12:11,690 --> 00:12:13,230 I'd like to hear from Mr. Bowie. 155 00:12:14,270 --> 00:12:15,910 I don't think I have anything to say. 156 00:12:16,310 --> 00:12:17,450 I just came to listen. 157 00:12:18,550 --> 00:12:20,430 It appears I don't have your confidence either. 158 00:12:21,350 --> 00:12:25,630 Uh, isn't Mr. Bowie a Mexican citizen? 159 00:12:27,810 --> 00:12:28,810 That's right. 160 00:12:28,920 --> 00:12:30,440 I'm married to a lovely Spanish lady. 161 00:12:31,400 --> 00:12:34,140 As the senor has told you, I've acquired a few acres of land. 162 00:12:35,060 --> 00:12:36,960 I've even fought alongside the Mexicans. 163 00:12:37,980 --> 00:12:39,880 My wife and I have a lovely home in Mexico. 164 00:12:40,660 --> 00:12:41,840 I'm on my way there now. 165 00:12:43,560 --> 00:12:45,180 I'm sorry. Am I interrupting? 166 00:12:47,580 --> 00:12:49,700 I think, my dear, you are just in time. 167 00:12:50,680 --> 00:12:54,260 Gentlemen, I have the honor, my niece, Senorita de Casada. 168 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 Thank you. 169 00:13:00,820 --> 00:13:02,040 My pleasure, senorita. 170 00:13:07,900 --> 00:13:10,560 Bill, as for me, I'm inclined to agree with you. 171 00:13:12,460 --> 00:13:15,520 I think it's necessary for every man here to say where he stands. 172 00:13:17,080 --> 00:13:18,980 Forgive me, Mr. Bowie, if I insist. 173 00:13:20,460 --> 00:13:22,900 I don't have any exact stand yet, Mr. Travis. 174 00:13:23,540 --> 00:13:24,700 Don't know enough about it. 175 00:13:25,440 --> 00:13:28,040 Just on my way home to Monclova, Coal Wheeler. 176 00:13:29,810 --> 00:13:31,750 Mexico. To see my wife and children. 177 00:13:32,610 --> 00:13:35,210 Figure I'll learn a little more about it as time goes on. 178 00:13:35,470 --> 00:13:39,990 From your father -in -law, the lieutenant governor of Coahuila, Mexico? 179 00:13:40,650 --> 00:13:41,650 That's right. 180 00:13:43,630 --> 00:13:47,870 It seems strange to me that the two men with the most to lose in the event of 181 00:13:47,870 --> 00:13:54,070 trouble, with the most to gain from Santa Ana's friendship, the two men with 182 00:13:54,070 --> 00:13:56,710 largest land holdings in Texas and Mexico, 183 00:13:57,540 --> 00:13:59,620 These are the two men that urge caution. 184 00:14:00,200 --> 00:14:01,200 Why? 185 00:14:07,880 --> 00:14:11,800 My apologies to you, Senor DeCasada. 186 00:14:12,820 --> 00:14:15,620 Myself, I excuse the young lawyer. 187 00:14:15,900 --> 00:14:18,760 From what I've seen, most lawyers have the notion they can say anything they 188 00:14:18,760 --> 00:14:21,200 like. Get used to it in the courtroom, I expect. 189 00:14:23,280 --> 00:14:26,500 The trouble with you, Travis, is that you haven't lived long enough. 190 00:14:26,880 --> 00:14:28,660 or had enough experience to know what you're talking about. 191 00:14:29,360 --> 00:14:31,600 Had I known this before, I'm not so sure you'd be here now. 192 00:14:34,300 --> 00:14:39,580 Señor, gentlemen, in the interest of what you're trying to accomplish, I'll 193 00:14:39,580 --> 00:14:41,180 remove some of the young lawyer's difficulty. 194 00:14:42,780 --> 00:14:43,780 Buenas noches. 195 00:15:02,710 --> 00:15:03,710 Senor Bui. 196 00:15:10,790 --> 00:15:12,670 Please, senor, I must speak with you. 197 00:15:13,430 --> 00:15:14,690 You shouldn't be out here alone. 198 00:15:15,150 --> 00:15:16,210 I'm not, senor. 199 00:15:17,070 --> 00:15:18,070 Maria is here. 200 00:15:21,390 --> 00:15:22,510 Well, don't be frightened. 201 00:15:23,550 --> 00:15:27,870 No, but I have to tell you, many of the men stayed late. 202 00:15:28,910 --> 00:15:30,850 I went to my room, but I couldn't sleep. 203 00:15:31,480 --> 00:15:33,420 The entrance to the house is next to my room. 204 00:15:34,740 --> 00:15:35,980 Two men stopped to speak. 205 00:15:36,660 --> 00:15:37,820 They are your enemies, senor. 206 00:15:38,720 --> 00:15:41,820 They were talking that it would be well if you didn't go to Monclova. 207 00:15:42,940 --> 00:15:46,520 I don't know who they were, senor Boy, but they said they were coming to the 208 00:15:46,520 --> 00:15:47,520 to stop you. 209 00:15:48,380 --> 00:15:49,380 But not Travis? 210 00:15:49,960 --> 00:15:52,140 No. I would have known his voice. 211 00:15:53,680 --> 00:15:54,700 Did you hear anything else? 212 00:15:55,220 --> 00:15:57,060 No, I couldn't hear all the words. 213 00:15:58,040 --> 00:16:00,220 Just enough to understand what I've told you. 214 00:16:01,320 --> 00:16:02,340 Thank you, Senorita. 215 00:16:03,160 --> 00:16:05,900 It's time for you to go. You don't remember me? 216 00:16:07,740 --> 00:16:08,740 No. 217 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 San Antonio. 218 00:16:11,760 --> 00:16:14,340 Oh, I haven't been in San Antonio for almost a year. 219 00:16:16,800 --> 00:16:19,020 I've seen you many times there. 220 00:16:19,800 --> 00:16:22,900 Once I met your wife. She's very beautiful. 221 00:16:23,300 --> 00:16:24,740 Thank you. She is. 222 00:16:25,540 --> 00:16:26,660 May I ask? 223 00:16:26,880 --> 00:16:27,880 Yeah. 224 00:16:28,200 --> 00:16:30,660 Why did you allow my uncle and yourself to be insulted? 225 00:16:32,260 --> 00:16:34,720 I thought no one talked so to Senor Pui. 226 00:16:36,900 --> 00:16:38,460 I should have killed him? 227 00:16:40,860 --> 00:16:41,860 Yes. 228 00:16:44,300 --> 00:16:45,320 How old are you? 229 00:16:47,440 --> 00:16:48,440 Eighteen. 230 00:16:50,440 --> 00:16:51,440 Almost. 231 00:16:53,300 --> 00:16:54,300 Seventeen. 232 00:16:55,320 --> 00:16:57,320 When I was seventeen, I thought I knew everything. 233 00:16:58,600 --> 00:16:59,720 It's not so simple now. 234 00:17:01,300 --> 00:17:02,820 Please don't laugh at me. 235 00:17:04,460 --> 00:17:06,260 No man has ever got to laugh at you. 236 00:17:07,140 --> 00:17:10,540 They'll smile a little, perhaps, with wonder. 237 00:17:11,619 --> 00:17:12,619 They won't laugh. 238 00:17:14,480 --> 00:17:15,480 What is your name? 239 00:17:16,900 --> 00:17:17,900 Consuelo. 240 00:17:18,619 --> 00:17:19,619 Consuelo. 241 00:17:21,780 --> 00:17:23,680 Consuelo, remember this. 242 00:17:25,319 --> 00:17:28,140 An insult is something that happens when men become aroused. 243 00:17:29,400 --> 00:17:32,920 And one of them can't stop. He boils over and the words come spilling out. 244 00:17:34,260 --> 00:17:35,260 So you kill him. 245 00:17:36,640 --> 00:17:37,840 And you walk outside. 246 00:17:38,160 --> 00:17:39,920 For a few minutes, maybe you feel good. 247 00:17:41,900 --> 00:17:43,340 Then you look up at the stars. 248 00:17:44,060 --> 00:17:46,980 Out across at the horizon with the dawn coming up. 249 00:17:48,700 --> 00:17:50,960 And suddenly you realize that it's a big world. 250 00:17:52,120 --> 00:17:53,380 And that nothing has changed. 251 00:17:55,210 --> 00:17:59,570 Somewhere there's a woman without a man and maybe children without a father, all 252 00:17:59,570 --> 00:18:01,070 because of a few hot words. 253 00:18:03,410 --> 00:18:05,130 Does that make sense to you, Consuelo? 254 00:18:07,530 --> 00:18:08,550 I don't know. 255 00:18:11,190 --> 00:18:13,710 I never thought you would say this. 256 00:18:14,210 --> 00:18:15,630 I didn't think I would either. 257 00:18:17,910 --> 00:18:19,030 It's almost dawn. 258 00:18:19,490 --> 00:18:20,590 Time for you to go back. 259 00:18:39,940 --> 00:18:41,560 I'm sorry, senor. 260 00:18:43,620 --> 00:18:44,620 It's all right. 261 00:19:22,220 --> 00:19:23,480 Buenos dias, senor. 262 00:19:23,760 --> 00:19:24,760 Ah, gracias. 263 00:19:27,920 --> 00:19:28,920 Que pasa? 264 00:19:29,320 --> 00:19:30,320 Que, senor? 265 00:19:30,880 --> 00:19:32,260 Por que se persigna? 266 00:19:32,520 --> 00:19:34,620 Solo por el amor de Dios, senor. 267 00:19:39,240 --> 00:19:40,240 Alto! 268 00:19:41,740 --> 00:19:43,140 Senor Bowie, welcome home. 269 00:19:43,740 --> 00:19:45,140 That's very kind of you, lieutenant. 270 00:19:45,840 --> 00:19:49,520 I have the honor of bringing you the compliments of His Excellency the 271 00:19:49,520 --> 00:19:52,140 President. General Antonio Lopez de Santana. 272 00:19:52,840 --> 00:19:57,620 His Excellency is in summer residence in the town and desires, Señor Bui, to 273 00:19:57,620 --> 00:19:59,680 wait on him immediately upon his arrival. 274 00:20:01,100 --> 00:20:02,100 Highly flattered. 275 00:20:02,480 --> 00:20:04,000 A distinct honor, Señor. 276 00:20:04,520 --> 00:20:07,540 Just as soon as I've returned to my estate and greeted my wife. 277 00:20:08,180 --> 00:20:09,700 But you are to come now, Señor. 278 00:20:10,540 --> 00:20:11,780 Sir, I am going home. 279 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Adios. 280 00:20:16,500 --> 00:20:17,500 Dispare el caballo. 281 00:21:01,770 --> 00:21:07,810 Your answer? Your Excellency, as much as we regret the necessity, we find it is 282 00:21:07,810 --> 00:21:10,930 not possible for us to disregard the constitutional law. 283 00:21:11,290 --> 00:21:15,790 This state, the state of Coahuila, must retain its legislature. 284 00:21:16,930 --> 00:21:17,930 Very well. 285 00:21:19,210 --> 00:21:21,690 And you will be prepared to assume the consequences? 286 00:21:23,750 --> 00:21:25,850 I will be alone with General Kos. 287 00:21:35,850 --> 00:21:36,850 What will you do? 288 00:21:38,330 --> 00:21:42,570 Take great pleasure in personally padlocking the legislative doors at the 289 00:21:42,570 --> 00:21:43,570 time. 290 00:21:43,670 --> 00:21:45,950 Meanwhile, let them stew. 291 00:21:46,590 --> 00:21:47,590 Well, let us get up. 292 00:21:48,390 --> 00:21:49,390 Your Excellency! 293 00:21:54,130 --> 00:21:55,130 Your Excellency! 294 00:21:55,230 --> 00:21:56,230 Go, go away, all of you. 295 00:21:58,150 --> 00:22:02,130 Well, Jimmy, what is... Oh, you know my brother -in -law, General Coase? Some 296 00:22:02,130 --> 00:22:03,130 other time. 297 00:22:04,330 --> 00:22:05,530 If you will, your room. 298 00:22:10,590 --> 00:22:13,450 Jimmy, can't you think of my dignity? 299 00:22:13,930 --> 00:22:16,670 I thought about it. With my nose in the dust of the road. 300 00:22:16,950 --> 00:22:19,430 Was it your order to shoot my horse and bring me here by force? 301 00:22:19,950 --> 00:22:20,970 Who did this to you? 302 00:22:21,190 --> 00:22:22,470 That idiot officer of yours. 303 00:22:22,870 --> 00:22:24,850 It is true I am served by fools. 304 00:22:26,230 --> 00:22:27,230 My apologies. 305 00:22:28,110 --> 00:22:29,290 You will forgive me? 306 00:22:30,290 --> 00:22:31,290 No? 307 00:22:33,390 --> 00:22:34,390 I'll think about it. 308 00:22:34,670 --> 00:22:36,890 Good. And while you think, we will drink. 309 00:22:40,890 --> 00:22:41,890 Come, sit down. 310 00:22:49,090 --> 00:22:51,110 Only the very best for my friend, boy. 311 00:22:51,850 --> 00:22:53,530 Vintage of 1817. 312 00:22:57,290 --> 00:22:59,370 You have served with me in how many campaigns? 313 00:22:59,770 --> 00:23:00,770 You have been my... 314 00:23:01,610 --> 00:23:03,190 How is it now you question me? 315 00:23:04,550 --> 00:23:07,670 A man takes a drink, you can usually smell it on his breath. 316 00:23:07,910 --> 00:23:09,790 And I have been taking a drink of what? 317 00:23:10,250 --> 00:23:11,250 Power, maybe. 318 00:23:11,990 --> 00:23:12,990 Power? 319 00:23:13,990 --> 00:23:14,990 Smells that way. 320 00:23:15,930 --> 00:23:18,710 You are the only man in the world I would allow to talk to me like this. 321 00:23:18,970 --> 00:23:19,970 That's what I mean. 322 00:23:21,290 --> 00:23:22,810 Who are these Texians? 323 00:23:23,570 --> 00:23:26,750 These colonists who think they can dictate to the government of Mexico? And 324 00:23:26,750 --> 00:23:29,630 is this lawyer, this Travis, who sets himself above the military governor? 325 00:23:30,890 --> 00:23:33,310 I think Travis and his friends are all traitors. 326 00:23:33,670 --> 00:23:36,010 They should be stood against the barracks wall and shot. 327 00:23:37,690 --> 00:23:39,390 Your governor is making a lot of mistakes. 328 00:23:39,790 --> 00:23:41,290 Bradburn, he is a fool. 329 00:23:42,130 --> 00:23:43,510 Well, they can't all be fools. 330 00:23:44,510 --> 00:23:47,730 Who's the fool responsible for throwing Stephen Austin in jail in Mexico City 331 00:23:47,730 --> 00:23:48,730 and keeping him there? 332 00:23:49,150 --> 00:23:50,430 Austin is a conspirator. 333 00:23:52,010 --> 00:23:53,330 He came to you with a petition. 334 00:23:54,710 --> 00:23:55,710 Seems sensible. 335 00:23:56,810 --> 00:23:59,310 People nowadays just don't take to one -man rule. 336 00:24:00,180 --> 00:24:02,320 At least there are a lot of people back in Texas who don't. 337 00:24:04,260 --> 00:24:07,280 Now, I'm not in the habit of offering advice. 338 00:24:07,900 --> 00:24:08,900 You have my permission. 339 00:24:10,020 --> 00:24:11,020 Thank you. 340 00:24:11,140 --> 00:24:12,660 Because I have a good deal of respect for you. 341 00:24:13,540 --> 00:24:14,540 Liking, too. 342 00:24:14,680 --> 00:24:15,680 Thank you. 343 00:24:16,340 --> 00:24:17,900 I just want to say one thing to you. 344 00:24:18,680 --> 00:24:20,300 Most people are a good deal like I am. 345 00:24:20,860 --> 00:24:22,940 And you could never make me follow you by force. 346 00:24:23,880 --> 00:24:26,840 Don't talk to me like a frontiersman. You are an educated man. Say what you 347 00:24:26,840 --> 00:24:27,840 mean. 348 00:24:28,640 --> 00:24:29,640 Constitutional government. 349 00:24:29,879 --> 00:24:34,660 Return to the Constitution of 1824, a complete renunciation of any despotic 350 00:24:34,660 --> 00:24:37,280 appetites you might have acquired, and release Stephen Austin. 351 00:24:37,900 --> 00:24:41,160 The Texians will never have any faith in you as long as you hold him. 352 00:24:46,660 --> 00:24:48,840 I have only love for my country. 353 00:24:49,540 --> 00:24:51,680 I think I have demonstrated that many times. 354 00:24:52,540 --> 00:24:53,980 Possibly I have been misunderstood. 355 00:24:55,620 --> 00:24:57,660 But I thank you, Jimmy, for being frank. 356 00:24:57,980 --> 00:24:59,440 can I have great admiration for you. 357 00:25:00,340 --> 00:25:01,860 I have loved you as a brother. 358 00:25:03,080 --> 00:25:06,380 I must be sure you are not against me, that I have not turned you. 359 00:25:08,120 --> 00:25:12,420 I say in all honesty that you would be a great rallying point for any faction 360 00:25:12,420 --> 00:25:13,620 that gained your support. 361 00:25:15,180 --> 00:25:17,840 And I do not wish to see civil war come again. 362 00:25:19,480 --> 00:25:20,780 We have had too many wars. 363 00:25:21,600 --> 00:25:23,540 We need peace and prosperity. 364 00:25:24,960 --> 00:25:26,760 That is my aim, my ultimate aim. 365 00:25:27,639 --> 00:25:28,639 Sounds good. 366 00:25:29,400 --> 00:25:31,100 You have revealed much to me. 367 00:25:31,660 --> 00:25:33,900 I do not wish to be a dictator, a tyrant. 368 00:25:35,040 --> 00:25:37,480 I want to be a gracious page in history. 369 00:25:39,280 --> 00:25:41,900 I must consider what you have said. I must reevaluate. 370 00:25:43,860 --> 00:25:44,940 I thank you again. 371 00:25:46,720 --> 00:25:47,840 Let us drink to it. 372 00:25:48,160 --> 00:25:49,620 We have no quarrel, my friend. 373 00:25:50,960 --> 00:25:52,800 To our country and to us. 374 00:25:53,420 --> 00:25:54,420 In that order. 375 00:26:03,720 --> 00:26:04,720 Don't go yet, Jimmy. 376 00:26:09,600 --> 00:26:10,880 Now I must hurt you. 377 00:26:13,100 --> 00:26:16,700 The officer who brought you was obeying my orders to bring you here under armed 378 00:26:16,700 --> 00:26:19,900 guard if necessary, but not for the talk we have just had. 379 00:26:20,960 --> 00:26:26,000 I thought it would be less painful if you heard from your friend the worst 380 00:26:26,000 --> 00:26:27,320 one man can bring to another. 381 00:26:28,360 --> 00:26:29,520 What are you talking about? 382 00:26:30,520 --> 00:26:34,880 The irony, my friend, is... is that you sent your family here to avoid the 383 00:26:34,880 --> 00:26:35,880 plague in Texas. 384 00:26:37,800 --> 00:26:40,660 Unfortunately, the plague sometimes travels faster. 385 00:26:42,600 --> 00:26:46,080 When I arrived here, I thought to visit your wife, Donna Ursula. 386 00:26:47,080 --> 00:26:53,580 Before I started out, word was brought me that your wife and beautiful 387 00:26:53,580 --> 00:26:54,920 children, they are no more. 388 00:26:57,940 --> 00:27:00,640 I have made the arrangements you would have wished, Jimmy. 389 00:27:02,890 --> 00:27:07,930 Jimmy, Jimmy, I cannot tell you how deeply sorry I feel. 390 00:27:37,550 --> 00:27:38,550 I am sorry for him. 391 00:27:38,930 --> 00:27:43,610 Natural. Truly, he has been my friend, but he's a very sentimental man. 392 00:27:44,030 --> 00:27:46,090 Perhaps he's going to be more... That man Austin. 393 00:27:47,410 --> 00:27:49,990 Have him released. Perhaps by now he is a wiser man. 394 00:27:50,890 --> 00:27:52,230 Surely. And Texas. 395 00:27:53,690 --> 00:27:56,870 When I've closed the legislatures, I want it well garrisoned. 396 00:27:57,290 --> 00:28:00,590 And all Texians who have arms will surrender them on the penalty of death. 397 00:28:01,270 --> 00:28:02,490 Wise, Your Excellency. 398 00:28:02,890 --> 00:28:06,370 They are becoming too... In particular, San Antonio, this is the key to the 399 00:28:06,370 --> 00:28:07,370 whole central region. 400 00:28:07,590 --> 00:28:10,350 Yes, Your Honor. And you will personally guide us on it. Yes, Your Honor. My 401 00:28:10,350 --> 00:28:11,350 hat. 402 00:28:38,830 --> 00:28:39,830 we stopping here? 403 00:28:40,150 --> 00:28:45,410 We will camp here, senor, and wait for your friends from Anahuac. Oh, si, si. 404 00:28:53,030 --> 00:28:56,950 Jim Boyd. 405 00:28:57,410 --> 00:28:58,810 Welcome home, Mr. Austin. 406 00:28:59,130 --> 00:29:03,030 It's good to see you, sir. Well, it's good to see you, Jim. Come on, come on, 407 00:29:03,050 --> 00:29:04,009 sit down. 408 00:29:04,010 --> 00:29:06,210 Tell me, what are you doing around these parts? 409 00:29:09,000 --> 00:29:13,540 I've been wandering around, playing a quiet, lone game, trying to get a few 410 00:29:13,540 --> 00:29:14,560 things straight in my head. 411 00:29:15,380 --> 00:29:18,560 Find out what you really want to do. You ought to try a dungeon. 412 00:29:19,680 --> 00:29:20,920 I don't know how you stood it. 413 00:29:22,780 --> 00:29:27,400 Jim, you remember how adamant I used to be about living up to the Mexican law? 414 00:29:28,960 --> 00:29:32,600 Yes, you always said the Texians made a bargain and they should stick to it. 415 00:29:32,940 --> 00:29:35,540 Yeah, I was always against all that move for independence. 416 00:29:35,940 --> 00:29:38,140 I thought all the leaders were a bunch of... 417 00:29:38,760 --> 00:29:40,300 Hotheads and troublemakers. 418 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 And now? 419 00:29:43,460 --> 00:29:44,760 My eyes have been opened. 420 00:29:45,600 --> 00:29:46,600 Completely. 421 00:29:47,120 --> 00:29:49,240 I thought Santa Ana would listen to reason. 422 00:29:50,040 --> 00:29:54,220 What kind of a president does he expect to be, throwing me in prison just 423 00:29:54,220 --> 00:29:56,120 because I argued for our cause? 424 00:29:57,900 --> 00:29:59,360 Perhaps he's a frightened man. 425 00:29:59,780 --> 00:30:04,440 Perhaps he felt if he kept you quiet, like you rot into dust, why all of Texas 426 00:30:04,440 --> 00:30:05,440 would be quiet, too. 427 00:30:05,920 --> 00:30:07,700 He misjudged my character. 428 00:30:09,360 --> 00:30:12,180 He doesn't know the passion of a man who wants to be free. 429 00:30:13,200 --> 00:30:18,600 Look, Jim, should a man live under a tyrant who makes laws filled with 430 00:30:18,600 --> 00:30:21,280 inequities, inhumanities, and injustices? 431 00:30:22,840 --> 00:30:26,040 Shouldn't a man resist a hand that's choking him to death? 432 00:30:28,740 --> 00:30:30,920 What are you going to advise the Texans to do? 433 00:30:32,760 --> 00:30:36,860 Well, there are only three courses open to us, Jim. 434 00:30:37,840 --> 00:30:43,300 want us to give up, leave the country, everything we own, and are done there. 435 00:30:44,880 --> 00:30:46,580 The Texans would never do that. 436 00:30:47,720 --> 00:30:49,900 And then there's the passive attitude. 437 00:30:51,040 --> 00:30:55,400 Take whatever Santa Ana sees fit to give us. 438 00:30:55,940 --> 00:30:57,140 They wouldn't do that either. 439 00:30:58,800 --> 00:30:59,800 Very well. 440 00:31:01,200 --> 00:31:02,900 The last course you know. 441 00:31:08,750 --> 00:31:10,850 Yeah. I guess I found what I was looking for. 442 00:31:13,630 --> 00:31:14,790 I'll say goodbye, sir. 443 00:31:15,910 --> 00:31:19,010 My friends from Anahuac will be coming shortly to see me. 444 00:31:19,390 --> 00:31:20,810 Why don't you stay, Jim, huh? 445 00:31:21,850 --> 00:31:25,110 Thank you. I'd like to, but for a while I prefer to play it alone. 446 00:32:56,490 --> 00:32:58,890 your conclusion, Steve. No, no. Later. Let him rest. 447 00:32:59,210 --> 00:33:00,430 No, no. It's all right. 448 00:33:01,770 --> 00:33:03,990 I can still talk. Not much else. 449 00:33:06,010 --> 00:33:10,270 Well, I'm afraid I have bad news. 450 00:33:10,530 --> 00:33:11,530 Yes? 451 00:33:12,210 --> 00:33:13,910 My mission, of course, was hopeless. 452 00:33:14,970 --> 00:33:15,970 Yes. 453 00:33:16,850 --> 00:33:21,350 I've come to the conclusion there's only one course open to us. Any other course 454 00:33:21,350 --> 00:33:22,350 would be fruitless. 455 00:33:23,130 --> 00:33:25,130 It would only be postponing the inevitable. 456 00:33:27,560 --> 00:33:30,840 We must load our guns and assert our rights. 457 00:33:32,160 --> 00:33:34,340 We formed a committee. We want you to head it. 458 00:33:35,600 --> 00:33:36,880 Is Sam Houston here? 459 00:33:37,100 --> 00:33:39,560 North. We hope he'll be down in a few days. 460 00:33:40,580 --> 00:33:42,700 Oh, I saw Jim Bowie. You did? 461 00:33:43,060 --> 00:33:45,020 Is he still apologizing for Santa Ana? 462 00:33:46,620 --> 00:33:47,620 Thank you, Jim. 463 00:33:48,720 --> 00:33:51,980 You will soon be leaving town. Why not go and visit Luz Consuelo? 464 00:33:52,360 --> 00:33:55,360 Yes. I didn't get that impression of Jim at all. 465 00:33:55,680 --> 00:33:56,880 Matter of fact, I... 466 00:34:12,429 --> 00:34:13,610 Donde esta la senorita? 467 00:34:13,830 --> 00:34:14,830 En su cuarto. 468 00:34:15,150 --> 00:34:16,150 Gracias. 469 00:34:20,050 --> 00:34:21,050 Pasa. 470 00:34:23,030 --> 00:34:25,969 Two things should not be done at once, but there's no time. 471 00:34:26,409 --> 00:34:27,409 You're leaving? 472 00:34:27,650 --> 00:34:29,929 Oh, Jeff. Yes, I'm leaving in the morning. 473 00:34:30,150 --> 00:34:31,150 Won't you please sit? 474 00:34:32,050 --> 00:34:33,210 There's no place to sit. 475 00:34:33,489 --> 00:34:35,010 Why? What? 476 00:34:35,489 --> 00:34:36,550 Why are you leaving? 477 00:34:38,250 --> 00:34:40,830 My uncle feels we should be in San Antonio without people. 478 00:34:41,340 --> 00:34:42,340 A senorita. 479 00:34:43,560 --> 00:34:44,560 Consuelo. 480 00:34:46,460 --> 00:34:47,460 Consuelo. 481 00:34:47,760 --> 00:34:50,100 Hmm? It isn't safe. 482 00:34:50,300 --> 00:34:52,040 General Coase is there. He thinks he must. 483 00:34:52,620 --> 00:34:53,800 Senor Austin came? 484 00:34:54,199 --> 00:34:55,199 Uh -huh. 485 00:34:58,220 --> 00:35:00,780 A man can almost walk right into your eyes. 486 00:35:01,820 --> 00:35:02,920 Oh, Jeb. 487 00:35:05,760 --> 00:35:08,000 Jeb, you're very nice. 488 00:35:09,180 --> 00:35:10,700 I've almost thought... 489 00:35:10,960 --> 00:35:11,960 What? 490 00:35:12,280 --> 00:35:14,740 No. You wouldn't like me to say it. 491 00:35:15,000 --> 00:35:16,240 What did you come to tell me? 492 00:35:16,860 --> 00:35:18,600 Mr. Austin said he'd seen Jim Bowie. 493 00:35:19,200 --> 00:35:20,038 He did? 494 00:35:20,040 --> 00:35:20,678 Mm -hmm. 495 00:35:20,680 --> 00:35:22,000 Did he say anything else? 496 00:35:22,240 --> 00:35:23,240 Not while I was there. 497 00:35:24,920 --> 00:35:25,920 What did you mean? 498 00:35:26,120 --> 00:35:27,520 What wouldn't I like you to say? 499 00:35:28,640 --> 00:35:29,640 You will be angry. 500 00:35:29,820 --> 00:35:30,820 I won't. 501 00:35:32,320 --> 00:35:35,140 I've always thought of you as a little boy. 502 00:35:35,640 --> 00:35:36,660 As a little boy? 503 00:35:37,060 --> 00:35:38,060 Please wait. 504 00:35:40,360 --> 00:35:41,500 I've seen you so seldom. 505 00:35:42,840 --> 00:35:48,060 Then suddenly you say something very nice to me, and I can see I've been very 506 00:35:48,060 --> 00:35:49,060 wrong about you. 507 00:35:50,580 --> 00:35:52,720 You know, if I understood what that meant, I might like it. 508 00:35:53,620 --> 00:35:56,560 Consuelo, we have so little time. Yes, Maria. 509 00:35:58,560 --> 00:36:01,420 Well, goodbye, Consuelo. 510 00:36:02,060 --> 00:36:03,060 Senorita. 511 00:36:03,240 --> 00:36:04,240 Goodbye, Jeff. 512 00:36:05,640 --> 00:36:06,640 Goodbye. 513 00:36:07,120 --> 00:36:08,500 Perhaps I'll see you in San Antonio. 514 00:36:08,990 --> 00:36:09,990 I hope so. 515 00:36:11,550 --> 00:36:13,270 Well, goodbye. 516 00:36:14,350 --> 00:36:15,770 Your feet are on the floor! 517 00:37:43,600 --> 00:37:44,600 Hold it right where you are. 518 00:37:48,100 --> 00:37:49,220 Get your hands up. 519 00:37:50,320 --> 00:37:51,540 I'll get off your horse. 520 00:37:56,940 --> 00:37:57,940 Start walking. 521 00:38:18,480 --> 00:38:21,540 Hello, youngster. Mr. Bowie, sir. Sure, I'm glad to see you. I've been looking 522 00:38:21,540 --> 00:38:23,300 for you for weeks. For weeks? Yes, sir. 523 00:38:23,840 --> 00:38:26,600 You see, I haven't been able to find my place. 524 00:38:26,900 --> 00:38:28,920 But with you, Mr. Bowie, I think I can find it. 525 00:38:29,340 --> 00:38:30,600 Not even looking things over. 526 00:38:30,960 --> 00:38:31,960 You know him, huh? 527 00:38:32,120 --> 00:38:34,820 Jeb, isn't it? Yes, sir. Jeb Lacey. Jeb Ben Evans. 528 00:38:35,620 --> 00:38:36,620 Hiya. Ed Slade. 529 00:38:37,680 --> 00:38:38,680 Let's sit down here. 530 00:38:40,900 --> 00:38:43,980 What have you been doing, Jeb? Mr. Bowie, you know on the other side of the 531 00:38:43,980 --> 00:38:46,460 you got... I know. We've been following them. Trying to figure out where they 532 00:38:46,460 --> 00:38:47,209 were headed. 533 00:38:47,210 --> 00:38:48,210 Now we know. 534 00:38:48,590 --> 00:38:49,770 San Antone? Have to. 535 00:38:50,570 --> 00:38:52,650 If they'd been going to head south, they would have cut off today. 536 00:38:53,510 --> 00:38:54,510 Why? 537 00:38:54,790 --> 00:38:56,670 I just went around San Antone today. 538 00:38:57,050 --> 00:38:59,690 Tried to get in to fight with the Texians, but I couldn't get rid of a 539 00:38:59,690 --> 00:39:00,690 patrol. Easy. 540 00:39:01,010 --> 00:39:02,010 Who were they fighting? 541 00:39:02,410 --> 00:39:04,330 San Mexican garrison at San Antone. 542 00:39:04,710 --> 00:39:05,710 General course. 543 00:39:06,290 --> 00:39:08,250 I heard that Ben Milam got killed in the battle. 544 00:39:10,650 --> 00:39:11,650 Ben Milam? 545 00:39:14,330 --> 00:39:15,330 A great man. 546 00:39:18,600 --> 00:39:19,600 How'd it start? 547 00:39:19,900 --> 00:39:23,560 Well, the Texians were at Concepcion with the new militia. They had cannon. 548 00:39:23,880 --> 00:39:27,480 General Cost demanded they give them up. They wouldn't. Instead, they moved in 549 00:39:27,480 --> 00:39:29,340 first. They attacked Cost? 550 00:39:29,580 --> 00:39:30,580 Yes, sir. 551 00:39:30,980 --> 00:39:34,120 They were outnumbered almost two to one, but they've got Cost cornered in the 552 00:39:34,120 --> 00:39:36,020 town. Well, it started, Jim. 553 00:39:37,540 --> 00:39:38,660 What are you going to do about it? 554 00:39:42,160 --> 00:39:44,340 Some riders pulled into the Mexican camp, Jim. 555 00:39:45,040 --> 00:39:47,160 Excitement. The troops is fixing to move out. 556 00:39:52,910 --> 00:39:56,890 We let them get through to San Antone, and they'll attack our people from the 557 00:39:56,890 --> 00:39:58,530 rear. That'll be the finish. 558 00:39:58,990 --> 00:40:01,010 We've got 25 men here, Jim. 559 00:40:02,710 --> 00:40:04,050 There's only 100 of them. 560 00:40:05,810 --> 00:40:07,270 You reckon we're all on one mind? 561 00:40:09,090 --> 00:40:10,090 I reckon. 562 00:40:10,190 --> 00:40:11,190 What about me? 563 00:40:12,090 --> 00:40:13,330 All right, Abe, get them up. 564 00:40:14,290 --> 00:40:16,290 Everybody out! Stand up, boys! 565 00:40:16,730 --> 00:40:17,730 Give us a hand! 566 00:40:41,800 --> 00:40:42,800 crossing right 567 00:41:15,280 --> 00:41:16,280 Come on back here with me. 568 00:42:46,990 --> 00:42:47,990 No. 569 00:43:37,120 --> 00:43:38,120 What's our condition? 570 00:43:38,140 --> 00:43:42,220 Lost nine. Five hurt, but we sure gave them a good beating. A few got away, but 571 00:43:42,220 --> 00:43:43,220 they won't be back. 572 00:43:43,340 --> 00:43:44,340 Have you seen the kid? 573 00:43:44,500 --> 00:43:45,500 No. 574 00:43:46,180 --> 00:43:46,939 Wagon ready? 575 00:43:46,940 --> 00:43:47,738 Just about. 576 00:43:47,740 --> 00:43:49,000 All right, get him going. All right. 577 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Mr. Boyd! 578 00:43:59,740 --> 00:44:00,740 Look. 579 00:44:01,140 --> 00:44:02,300 I found it back there. 580 00:44:02,920 --> 00:44:03,920 What's this? 581 00:44:03,960 --> 00:44:04,960 It's nothing much. 582 00:44:05,340 --> 00:44:06,340 Here, you better sit. 583 00:44:09,870 --> 00:44:11,190 You'll have to excuse me, Mr. Bowie. 584 00:44:11,730 --> 00:44:12,910 It's the first fight I was in. 585 00:44:14,330 --> 00:44:15,410 You did just fine. 586 00:44:15,870 --> 00:44:16,870 Now, I'll fix you up. 587 00:45:04,290 --> 00:45:05,290 Mexican? Can't tell. 588 00:45:05,850 --> 00:45:06,850 Well, let's see. 589 00:45:47,630 --> 00:45:50,130 Oh, pretty stiff. I guess it always will be. Too bad. 590 00:45:50,370 --> 00:45:52,450 Like I said before, you're a good man, Bowie. 591 00:45:52,930 --> 00:45:53,848 Where are you heading? 592 00:45:53,850 --> 00:45:55,830 I'm riding this bus, General Houston, up north. 593 00:45:56,150 --> 00:45:57,150 You heard the news? 594 00:45:57,310 --> 00:46:01,310 We've taken San Antone. We got General Corson and his Mexicans bottled up. 595 00:46:01,530 --> 00:46:03,590 Well, he's talking surrender should be over by now. 596 00:46:03,950 --> 00:46:05,670 Well, I sure wouldn't have believed that. 597 00:46:06,650 --> 00:46:10,010 There's some pretty fair men all around this part of the country. For a fact. 598 00:46:11,050 --> 00:46:13,150 Mike Radden, Ben Evans. Howdy. Hiya. 599 00:46:13,790 --> 00:46:16,510 Ben, there's no need to hurry. Give the men a rest and then take them on into 600 00:46:16,510 --> 00:46:17,510 San Antonio. 601 00:46:18,070 --> 00:46:20,750 Say, Mike, do you mind if I ride along with you? 602 00:46:21,390 --> 00:46:22,390 Ride with me? 603 00:46:22,610 --> 00:46:24,050 Well, it'd be my pleasure, Jim. 604 00:46:24,610 --> 00:46:25,610 Come on. 605 00:48:07,600 --> 00:48:13,380 our intrusion consuelo senor travis wishes to pay his respects senorita it's 606 00:48:13,380 --> 00:48:19,040 good to see you again and here in san antonio thank you and now if you'll 607 00:48:19,040 --> 00:48:24,480 me i know you must have much to talk about but senor 608 00:48:24,480 --> 00:48:31,200 my uncle won't let me go into town and i'm dying for news i have a variety of 609 00:48:31,200 --> 00:48:33,080 news senorita what sort would you like 610 00:48:34,000 --> 00:48:37,300 I've heard that a party came into San Antonio and fought against the Mexican 611 00:48:37,300 --> 00:48:39,460 reinforcements. Yes, so they say. 612 00:48:40,400 --> 00:48:42,340 Did Senor Bui come with them? 613 00:48:43,400 --> 00:48:44,400 No, Senorita. 614 00:48:44,940 --> 00:48:45,940 Oh. 615 00:48:46,720 --> 00:48:49,400 Do you... Do you know where he is? 616 00:48:50,480 --> 00:48:51,660 No, I'm afraid I don't. 617 00:48:52,080 --> 00:48:55,540 I've had conflicting reports. Some people say he went to join General 618 00:48:56,240 --> 00:48:58,500 Others say he returned to Mexico. 619 00:48:58,860 --> 00:49:00,820 But he couldn't have gone back to Mexico now. 620 00:49:01,900 --> 00:49:03,280 Of course not, Senorita. 621 00:49:04,140 --> 00:49:05,300 You do not believe that? 622 00:49:05,940 --> 00:49:08,540 Venezuela, these questions are hardly necessary. 623 00:49:09,420 --> 00:49:12,080 You still do not think Senor Bui believes as we do? 624 00:49:12,460 --> 00:49:16,300 Senorita, I agree with your uncle. Because you do not understand a man like 625 00:49:16,300 --> 00:49:17,300 Senor Bui. 626 00:49:17,900 --> 00:49:21,660 You do not understand that when people are troubled, as many of us are, 627 00:49:22,520 --> 00:49:24,500 it is not always easy to know what is right. 628 00:49:25,700 --> 00:49:27,240 Senor Bui is a very great man. 629 00:49:28,320 --> 00:49:31,580 And many of us should be grateful that such a man has the courage and... 630 00:49:31,980 --> 00:49:34,900 And the humility to try to find what is right for all of us to do. 631 00:49:36,180 --> 00:49:38,120 He is a very great man, senor. 632 00:49:39,140 --> 00:49:40,360 A wonderful man. 633 00:49:41,180 --> 00:49:42,580 And you are fair. 634 00:49:45,840 --> 00:49:46,840 Senor, I... 635 00:51:08,400 --> 00:51:11,300 Glad to see you. Remember Mike? Sure. How are you, Mike? 636 00:51:12,300 --> 00:51:13,660 You're not the young Mr. Travis? 637 00:51:14,540 --> 00:51:15,540 Colonel Travis. 638 00:51:20,700 --> 00:51:21,700 Senor Bowie. 639 00:51:22,320 --> 00:51:23,320 Welcome. 640 00:51:23,880 --> 00:51:25,040 Mike. Doctor. 641 00:51:27,900 --> 00:51:28,900 Jim. Abe. 642 00:51:29,620 --> 00:51:30,519 Colonel Travis. 643 00:51:30,520 --> 00:51:31,520 Mr. Bowie. 644 00:51:31,600 --> 00:51:33,180 Lieutenant Dickinson, sir. The Colonel's aide. 645 00:51:33,740 --> 00:51:34,960 Very glad to meet you, sir. 646 00:51:35,220 --> 00:51:36,940 Lieutenant. Would you care for a glass of wine? 647 00:51:38,700 --> 00:51:43,620 Yes. That, uh... That was a pretty good job of ambush you put on him. Thank you. 648 00:51:45,220 --> 00:51:47,360 Tends to prove what I've maintained all along. 649 00:51:47,640 --> 00:51:48,820 A little show of force. 650 00:51:49,880 --> 00:51:50,940 General Cos, that easy? 651 00:51:51,360 --> 00:51:54,400 By no means. I understand the Mexicans are excellent fighters. 652 00:51:54,680 --> 00:51:57,660 But in my opinion, it was the element of surprise that turned the trip. 653 00:51:58,080 --> 00:51:59,740 Yes. Surprised me, too. 654 00:51:59,980 --> 00:52:02,360 And the point remains that General Cos is gone. 655 00:52:02,800 --> 00:52:05,200 And under parole never to bear arms against us again. 656 00:52:05,660 --> 00:52:06,660 Maybe he won't. 657 00:52:06,910 --> 00:52:09,350 And that is the end of their military rule. 658 00:52:10,050 --> 00:52:12,910 Colonel, I've been talking around the town. 659 00:52:13,130 --> 00:52:15,590 Most of your men seem to be agreed on one thing. 660 00:52:16,070 --> 00:52:16,928 What's that? 661 00:52:16,930 --> 00:52:17,868 Going home. 662 00:52:17,870 --> 00:52:20,110 Those who haven't already left are talking about it. 663 00:52:20,490 --> 00:52:25,790 You have a force of 104 men plus my 24 volunteers and no surprise left in the 664 00:52:25,790 --> 00:52:26,790 barrel. 665 00:52:26,950 --> 00:52:31,650 Mr. Bowie, when we first met, you argued against us. 666 00:52:31,990 --> 00:52:34,830 Then you swung around to our side. You put on a great fight. 667 00:52:35,280 --> 00:52:38,880 But now you seem to be singing that same old song again. Caution, caution, 668 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 caution. Am I? 669 00:52:40,140 --> 00:52:41,440 We've plenty of men available. 670 00:52:42,400 --> 00:52:43,780 Colonel Fannin's in Goliad. 671 00:52:44,340 --> 00:52:47,120 Davy Crockett's coming into Texas at the head of a thousand men. 672 00:52:47,520 --> 00:52:49,780 General Houston is forming an army if they're needed. 673 00:52:50,080 --> 00:52:51,600 I'm afraid it isn't going to be that simple. 674 00:52:52,020 --> 00:52:54,980 I just left General Houston. He hasn't any army. Yet. 675 00:52:55,720 --> 00:52:59,100 It appeared to both of us that an army that isn't is about to engage an army 676 00:52:59,100 --> 00:53:00,100 that is. 677 00:53:02,510 --> 00:53:04,910 Buoy, I cannot reconcile your shifting positions. 678 00:53:05,710 --> 00:53:08,070 Was that General Houston's opinion or was it yours? 679 00:53:08,530 --> 00:53:10,470 Just how many sides are you on? Senor! 680 00:53:11,310 --> 00:53:13,950 Senor! I beg you. 681 00:53:14,570 --> 00:53:18,430 Senor Buoy, do you think it makes much sense? 682 00:53:23,550 --> 00:53:24,550 Senorita? 683 00:53:25,510 --> 00:53:27,290 Please, may I speak with you? 684 00:53:31,050 --> 00:53:32,050 Your pleasure, Mr. Bowie. 685 00:53:39,370 --> 00:53:41,070 Lieutenant, let's you and I talk some sense. 686 00:53:42,750 --> 00:53:43,890 I want to apologize. 687 00:53:44,710 --> 00:53:46,610 Please, Senor Bowie, don't. 688 00:53:47,110 --> 00:53:48,730 Something I had to drive out of my mind. 689 00:53:49,470 --> 00:53:50,470 Did you? 690 00:53:51,010 --> 00:53:52,010 Yes, I think so. 691 00:53:53,630 --> 00:53:54,630 Let me look at you. 692 00:53:55,570 --> 00:53:56,570 You're grown. 693 00:53:56,970 --> 00:53:57,970 I'm the same. 694 00:53:58,750 --> 00:54:00,010 I'm not tall or older. 695 00:54:00,540 --> 00:54:02,400 Hey, yes, senora. I'm 19. 696 00:54:04,420 --> 00:54:05,420 Almost. 697 00:54:09,040 --> 00:54:13,280 I heard, senora, you did not meet her before. 698 00:54:14,120 --> 00:54:15,620 No. Not in time. 699 00:54:19,020 --> 00:54:20,040 I am sorry. 700 00:54:22,120 --> 00:54:23,120 That's better. 701 00:54:23,160 --> 00:54:24,460 You get it over with at once. 702 00:54:27,480 --> 00:54:29,340 You gave me quite a start just now. 703 00:54:30,700 --> 00:54:31,900 You sounded just like her. 704 00:54:33,080 --> 00:54:35,960 Same tone in your voice, same softness. 705 00:54:37,680 --> 00:54:41,520 It was like standing behind yourself or something that had happened before. 706 00:54:43,880 --> 00:54:46,140 I remember we were at a party, dancing. 707 00:54:47,300 --> 00:54:50,300 A man tried to cut in. I didn't want him to. I called him out. 708 00:54:52,440 --> 00:54:56,760 She put her hand on my arm and said, Jim, do you think it makes much sense? 709 00:54:59,040 --> 00:55:00,040 Just as you did. 710 00:55:02,730 --> 00:55:03,730 You remind me of her. 711 00:55:06,390 --> 00:55:08,030 Even if in a slight way. 712 00:55:09,590 --> 00:55:10,770 I'm very happy. 713 00:55:14,490 --> 00:55:16,070 You come right down that valley. 714 00:55:16,570 --> 00:55:17,930 Who? Santa Ana. 715 00:55:18,510 --> 00:55:19,510 You're sure? 716 00:55:19,550 --> 00:55:20,550 I'm positive. 717 00:55:22,010 --> 00:55:23,170 What will your uncle do? 718 00:55:23,750 --> 00:55:24,750 He will stay. 719 00:55:26,210 --> 00:55:27,350 Where will he send you? 720 00:55:27,830 --> 00:55:28,830 I'll stay, too. 721 00:55:29,230 --> 00:55:30,670 You'll fight here at San Antonio? 722 00:55:31,790 --> 00:55:32,790 Yeah. have to. 723 00:55:33,730 --> 00:55:36,070 The only base he can get within 700 miles. 724 00:55:37,710 --> 00:55:40,790 If he can take San Antonio quickly, there'll be no place to stop him. 725 00:55:52,330 --> 00:55:53,750 They fired on you? 726 00:55:54,210 --> 00:55:55,210 Si, senor. 727 00:55:55,670 --> 00:55:58,010 It was then I realized that my servant was killed. 728 00:55:58,630 --> 00:56:01,470 You say it was a large force of Mexicans you saw? 729 00:56:02,160 --> 00:56:07,100 At least a thousand men. I swear it. Cavalry? All cavalry, señor. 730 00:56:07,620 --> 00:56:09,540 Wagons? No wagons, señor. 731 00:56:09,940 --> 00:56:11,220 Se movían con mucha rapidez. 732 00:56:11,520 --> 00:56:16,040 Unos grupos iguales. My son say that they moved very rapidly. 733 00:56:16,340 --> 00:56:17,600 Two equal groups. 734 00:56:17,860 --> 00:56:18,860 It was magnificent. 735 00:56:19,300 --> 00:56:20,300 The vanguard. 736 00:56:20,480 --> 00:56:22,040 Probably about 600 men. 737 00:56:22,260 --> 00:56:23,420 Exactly how he traveled. 738 00:56:23,940 --> 00:56:26,360 Do you consider this acceptable military information? 739 00:56:26,820 --> 00:56:29,700 As acceptable as any we'll get. What do you plan to do, Colonel? 740 00:56:30,580 --> 00:56:31,580 Mr. Bowie. 741 00:56:32,040 --> 00:56:35,560 It may be that I was hasty a moment ago. 742 00:56:35,780 --> 00:56:38,860 Granted. But am I to understand that you're going to question my military 743 00:56:38,860 --> 00:56:39,860 command? 744 00:56:41,040 --> 00:56:44,500 I am here as the personal representative of General Houston, Colonel. 745 00:56:44,840 --> 00:56:46,440 As a matter of fact, I'm a colonel myself. 746 00:56:46,840 --> 00:56:49,280 And I'm in command by order of the governing council. 747 00:56:49,680 --> 00:56:52,420 As long as you and your men stay here, you'll submit to that fact. 748 00:56:54,520 --> 00:56:56,220 We can't afford a quarrel, Colonel. 749 00:56:57,180 --> 00:56:58,260 No, we can't, Colonel. 750 00:56:58,940 --> 00:57:00,220 There's no need of a quarrel. 751 00:57:00,980 --> 00:57:04,280 More than half the men around here are volunteers, not under the council. 752 00:57:04,820 --> 00:57:06,520 They've got a right to elect their own commander. 753 00:57:07,140 --> 00:57:08,480 Now, why don't you put it to a vote? 754 00:57:09,920 --> 00:57:10,960 Are you willing, Colonel? 755 00:57:11,620 --> 00:57:12,620 A vote? 756 00:57:13,020 --> 00:57:14,020 Why, certainly. 757 00:57:17,560 --> 00:57:18,560 Pedro. Señor. 758 00:57:18,640 --> 00:57:19,640 The staples. 759 00:57:56,080 --> 00:57:57,100 Lieutenant Dickinson, Colonel. 760 00:57:57,380 --> 00:57:58,380 Reporting for duty. 761 00:57:58,600 --> 00:57:59,660 Please be seated, gentlemen. 762 00:58:04,040 --> 00:58:07,960 I have been commissioned by General Houston to determine whether to hold San 763 00:58:07,960 --> 00:58:09,900 Antone as a post or to blow it up. 764 00:58:10,560 --> 00:58:14,260 I'm reporting to General Houston that San Antone must be held at all costs. 765 00:58:14,840 --> 00:58:17,980 That we fortify the old mission and hold it until reinforcements arrive. 766 00:58:20,480 --> 00:58:24,100 I've stated that Colonel Travis and Colonel Bowie will assume joint command. 767 00:58:25,840 --> 00:58:26,860 You sign that with me, Colonel? 768 00:58:33,940 --> 00:58:35,220 It's very generous of you, Colonel. 769 00:58:36,740 --> 00:58:38,400 I've got a notion we're going to need each other. 770 00:59:08,810 --> 00:59:09,810 This is Colonel Travis. 771 00:59:10,030 --> 00:59:13,850 Colonel Lee. We've been expecting you, sir. This is a great pleasure. Thank 772 00:59:13,850 --> 00:59:16,470 sir. On behalf of Colonel Bowie and myself, welcome. 773 00:59:17,130 --> 00:59:19,050 Colonel Bowie and Colonel Travis. 774 00:59:19,490 --> 00:59:20,630 And Colonel... 775 01:00:04,270 --> 01:00:10,230 of a certain gentleman who had the gall to call himself Andrew Jackson. 776 01:00:12,970 --> 01:00:19,790 But his real name, as most self -respecting Indians knows, is a fella 777 01:00:19,790 --> 01:00:21,890 got the whole thing by himself. 778 01:00:27,010 --> 01:00:32,010 Anyway, in Washington, they told me to either go to hell or to Texas, so 779 01:00:32,010 --> 01:00:34,110 naturally not want to be took for... 780 01:00:35,080 --> 01:00:36,160 I chose Texas. 781 01:00:38,700 --> 01:00:44,040 Looking over your territory as I come, I want to tell you I think you found 782 01:00:44,040 --> 01:00:48,860 something. I don't know what it is, but it sure is full of space. 783 01:00:50,020 --> 01:00:52,580 Only thing, a few more people is needed. 784 01:00:53,360 --> 01:00:56,940 Men like you could solve that problem in no time at all. 785 01:00:59,200 --> 01:01:03,960 But here there's another man here that's again people being here. A certain 786 01:01:03,960 --> 01:01:05,960 general called... Santa Anna. 787 01:01:07,200 --> 01:01:11,100 Seems like he wants to make it a game preserve for coyotes. 788 01:01:12,540 --> 01:01:17,760 And from what I've heard, we might have a run -in if he don't scare me off. 789 01:01:19,780 --> 01:01:20,960 Will you have a drink, sir? 790 01:01:21,640 --> 01:01:23,640 Well, I've been persuaded, bartender. 791 01:01:24,000 --> 01:01:26,600 Can't tell you how glad we are to see you and your man, Colonel. 792 01:01:26,800 --> 01:01:27,800 Well, thank you, son. 793 01:01:29,780 --> 01:01:31,180 This is a parson. 794 01:01:31,440 --> 01:01:35,840 He's again drank and such, but... A mighty uplifting man. 795 01:01:36,460 --> 01:01:38,080 Pay your respects, Parson. 796 01:01:41,100 --> 01:01:42,100 Blessings on you. 797 01:01:43,180 --> 01:01:44,180 Hmm. 798 01:01:44,420 --> 01:01:46,200 Are your men with you, the rest of them? 799 01:01:46,900 --> 01:01:50,420 Naturally. Well, we'll have to make arrangements for quartering them. How 800 01:01:50,420 --> 01:01:52,080 provisions? We travel light. 801 01:01:52,440 --> 01:01:54,280 Well, we can send out some requisition parties. 802 01:01:54,720 --> 01:01:56,900 We take what count. We don't make no fuss. 803 01:01:57,800 --> 01:02:00,180 Where are your men, Colonel? 804 01:02:00,560 --> 01:02:01,560 Why, here. 805 01:02:03,240 --> 01:02:04,240 Here? 806 01:02:05,070 --> 01:02:06,350 How many men are with you, Colonel? 807 01:02:07,250 --> 01:02:08,570 Call me Davey. 808 01:02:09,010 --> 01:02:12,390 We keep this Colonel business up, we're going to get mixed up. 809 01:02:12,890 --> 01:02:14,410 How many men, Davey? 810 01:02:15,290 --> 01:02:20,690 Well, up until yesterday, I had 30. But one of them been sick for quite a spell 811 01:02:20,690 --> 01:02:24,090 yet, something, and got 29 now. 812 01:02:24,530 --> 01:02:25,530 29? 813 01:02:25,990 --> 01:02:27,870 The report I had was 1 ,000. 814 01:02:28,090 --> 01:02:32,910 All people exaggerate, but if you're expecting fighting... 815 01:02:33,310 --> 01:02:38,650 You can't exactly say it's only 29, because these is Tennesseans, and that 816 01:02:38,650 --> 01:02:39,650 a difference. 817 01:02:39,750 --> 01:02:41,650 Are you expecting fighting? 818 01:02:42,250 --> 01:02:45,230 There's a fair chance of it. Tomorrow morning, we're moving into the Alamo. 819 01:02:45,630 --> 01:02:46,630 Alamo? What's that? 820 01:02:46,990 --> 01:02:48,190 Broken down old fort. 821 01:02:48,410 --> 01:02:49,410 Used to be a mission. 822 01:02:50,050 --> 01:02:51,050 Mission, eh? 823 01:02:51,710 --> 01:02:55,830 You know, the parson here just love that Alamo. Won't you, parson? 824 01:02:59,810 --> 01:03:02,070 Help us, oh God, our Savior. 825 01:03:02,840 --> 01:03:06,720 And for the glory of thy name, O Lord, deliver us. 826 01:03:07,180 --> 01:03:08,180 Amen. 827 01:03:40,620 --> 01:03:43,020 Colonel Travis will take over that entire section. 828 01:03:44,140 --> 01:03:46,760 This wall from here to the tower is our weakest point. 829 01:03:48,020 --> 01:03:50,820 That wall could stand a mind of fixing. 830 01:03:51,640 --> 01:03:52,640 Yeah. 831 01:03:52,900 --> 01:03:54,040 It's all yours, Davey. 832 01:03:54,480 --> 01:03:57,260 It's mighty considered, I'll be jam -much obliged. 833 01:03:59,260 --> 01:04:02,340 Hey, Parson, get him to hustling out there. 834 01:04:32,100 --> 01:04:33,100 Can you see anything? 835 01:04:35,360 --> 01:04:37,460 No. No, but they're out there somewhere. 836 01:04:43,080 --> 01:04:44,460 I've been thinking, Consuelo. 837 01:04:46,240 --> 01:04:48,780 I've got a place about two days north of here. 838 01:04:50,140 --> 01:04:52,980 We were going to make it our home, but we never got to move in. 839 01:04:54,400 --> 01:04:56,080 We built it just the way we wanted it. 840 01:04:57,760 --> 01:04:58,840 I'd like to move in someday. 841 01:05:00,270 --> 01:05:01,590 High up on a rolling hill. 842 01:05:02,690 --> 01:05:04,550 Air so clear you could see for a hundred miles. 843 01:05:07,370 --> 01:05:08,370 I'd like you to see it. 844 01:05:10,310 --> 01:05:11,350 I'll see it with you. 845 01:05:13,670 --> 01:05:14,670 Later, maybe. 846 01:05:16,190 --> 01:05:17,590 I knew when you built it. 847 01:05:18,930 --> 01:05:20,850 I prayed that you'd be happy there. 848 01:05:23,190 --> 01:05:24,630 I'm glad now we didn't move in. 849 01:05:25,110 --> 01:05:26,830 If we had, I would have burned it down. 850 01:05:28,270 --> 01:05:29,690 I burned down the place in Mexico. 851 01:05:31,250 --> 01:05:32,250 Jim. 852 01:05:32,770 --> 01:05:33,770 He's all right now. 853 01:05:34,650 --> 01:05:35,650 Has to be. 854 01:05:36,670 --> 01:05:38,330 What did you do all those months? 855 01:05:40,410 --> 01:05:41,410 Road. 856 01:05:41,810 --> 01:05:43,070 Experimented how much a man could drink. 857 01:05:45,090 --> 01:05:46,090 I prayed. 858 01:05:48,430 --> 01:05:49,910 I didn't want you hurt. 859 01:05:52,370 --> 01:05:54,130 I want you to go there, Consuelo. 860 01:05:54,350 --> 01:05:55,350 To my place. 861 01:05:56,490 --> 01:05:57,490 You and your uncle. 862 01:05:59,660 --> 01:06:02,820 When this is over, I'll come see you and see if you like... 863 01:06:02,820 --> 01:06:08,460 She, uh... 864 01:06:08,460 --> 01:06:11,120 She left me a letter. 865 01:06:13,240 --> 01:06:14,980 She understood so many things. 866 01:06:16,840 --> 01:06:20,820 She said, no matter what happens, a man and a woman has to be. 867 01:06:22,500 --> 01:06:27,660 Otherwise, a man's only half, and a woman's nothing at all. 868 01:06:32,080 --> 01:06:33,720 I want you to remember that, Consuelo. 869 01:06:34,160 --> 01:06:35,780 In case anything happens here. 870 01:06:37,520 --> 01:06:38,520 Yeah. 871 01:06:42,900 --> 01:06:43,900 You'll remember. 872 01:07:52,880 --> 01:07:54,400 Four or five thousand men. 873 01:07:55,260 --> 01:07:58,560 I can tell that as near sighted a fool as I am. 874 01:07:58,880 --> 01:08:01,500 Like to raise a dust storm all over Texas. 875 01:08:25,899 --> 01:08:29,600 got us outnumbered but outdressed. And that's for certain. 876 01:09:08,879 --> 01:09:10,319 You have regrets? 877 01:09:11,800 --> 01:09:12,800 No. 878 01:09:13,500 --> 01:09:15,880 I have made my choice for what I think is right. 879 01:09:18,760 --> 01:09:24,220 General Antonio Lopez de Santana. 880 01:09:25,000 --> 01:09:28,260 Commander -in -chief of the armies of the Republic of Mexico presents his 881 01:09:28,260 --> 01:09:32,439 compliments and requests the honor of a meeting with Senor James Bowie. 882 01:09:39,319 --> 01:09:40,319 Open the gate. 883 01:09:44,560 --> 01:09:46,899 Maybe he's off to become a Mexican general. 884 01:09:47,920 --> 01:09:51,460 Lieutenant Dickinson, have that man sent to my quarters. 885 01:09:51,720 --> 01:09:52,720 Very good, sir. 886 01:10:33,730 --> 01:10:35,470 Jimmy, my good friend. 887 01:10:35,950 --> 01:10:36,950 General. 888 01:10:37,509 --> 01:10:38,509 Come. 889 01:10:40,970 --> 01:10:43,170 It appears they're right friendly. 890 01:10:56,230 --> 01:11:00,070 Well, amigo, what has happened between us? 891 01:11:00,810 --> 01:11:04,110 The point is, Your Excellency, it no longer matters about us. 892 01:11:06,250 --> 01:11:09,550 All we've been through together, we should not now be in opposite camps. 893 01:11:11,290 --> 01:11:12,830 Ride away from here, Jimmy. 894 01:11:15,710 --> 01:11:16,710 True. 895 01:11:16,990 --> 01:11:18,390 It's impossible for you. 896 01:11:19,230 --> 01:11:22,030 Then convince your people to put down their arms and come out. 897 01:11:25,870 --> 01:11:27,870 It is strange how it has come. 898 01:11:29,250 --> 01:11:31,710 Little pieces fitting together one at a time. 899 01:11:32,770 --> 01:11:33,950 No one wanting it. 900 01:11:34,860 --> 01:11:36,440 How did it come to be, Jimmy? 901 01:11:37,200 --> 01:11:39,700 It could have been stopped the last time we talked. 902 01:11:40,120 --> 01:11:43,320 The Texans don't want a war with you. I told you they wanted peace. 903 01:11:43,880 --> 01:11:45,160 They fired on my troops. 904 01:11:46,220 --> 01:11:48,020 Can I accept such an insult? 905 01:11:50,100 --> 01:11:52,520 Riding out here, I figured I had something to say to you. 906 01:11:53,000 --> 01:11:55,560 Yes? I haven't. We've said it all. 907 01:11:57,440 --> 01:11:58,440 Yes, Jimmy. 908 01:11:59,780 --> 01:12:01,900 And do you think I can ride back now? 909 01:12:03,660 --> 01:12:04,660 I suppose not. 910 01:12:05,140 --> 01:12:10,400 When I ride, I will ride all the way across Texas. 911 01:12:12,220 --> 01:12:13,220 No, General. 912 01:12:14,560 --> 01:12:16,100 You have less than 200 men. 913 01:12:16,460 --> 01:12:18,240 No, no, Jimmy, don't lie to me. I know. 914 01:12:19,840 --> 01:12:20,840 We'll be reinforced. 915 01:12:21,600 --> 01:12:22,600 Houston's raising troops. 916 01:12:23,120 --> 01:12:26,840 We will not be reinforced. Not in time. I know that, too. You've been 917 01:12:26,840 --> 01:12:27,840 misinformed. 918 01:12:30,120 --> 01:12:31,340 Don't go back, Jimmy. 919 01:12:32,490 --> 01:12:35,350 I will make you my prisoner. You will be happy. You will be free. 920 01:12:36,990 --> 01:12:39,050 I came out here under a flag of truce. 921 01:12:40,690 --> 01:12:42,010 I'll go back the same way. 922 01:12:45,050 --> 01:12:46,050 Very well. 923 01:12:47,290 --> 01:12:50,610 Then tell your people they will surrender at my discretion. Otherwise, 924 01:12:50,610 --> 01:12:53,810 brother, I will be obliged to give my bugler the order to blow the deguel. 925 01:12:54,790 --> 01:12:56,190 You know what that means. 926 01:12:57,870 --> 01:12:59,010 We have women and children. 927 01:12:59,390 --> 01:13:00,570 You'll give them safe conduct? 928 01:13:00,810 --> 01:13:01,810 Naturally. 929 01:13:02,420 --> 01:13:03,540 Adios, compañero. 930 01:13:04,360 --> 01:13:05,360 Adios. 931 01:13:23,800 --> 01:13:24,800 Well? 932 01:13:25,920 --> 01:13:29,820 Surrender at his discretion or the Deguelo. The what? 933 01:13:30,100 --> 01:13:31,260 They run up a red flag. 934 01:13:31,840 --> 01:13:33,480 That may sound like the guelo and the bugle. 935 01:13:33,960 --> 01:13:36,840 It means no quarter, no mercy. In other words, no prisoners. 936 01:13:37,720 --> 01:13:39,440 Ah, stars and possum dogs. 937 01:13:39,780 --> 01:13:42,600 That Santa Anna scares me plumb out of my britches. 938 01:13:42,900 --> 01:13:46,480 What does he expect us to do? Just come out there and surrender? 939 01:13:47,940 --> 01:13:51,340 Mama, won't it be pretty when it grows? 940 01:14:14,250 --> 01:14:15,730 They sing real pretty, don't they? 941 01:14:16,770 --> 01:14:20,450 Yes, but they got us completely surrounded, so keep your eyes open. 942 01:14:23,850 --> 01:14:28,230 I understand you'll provide us with a suitable escort, Colonel, but every man 943 01:14:28,230 --> 01:14:29,230 here will be needed. 944 01:14:29,930 --> 01:14:33,770 I'd like to do as you request, but I... Mrs. Dickinson, you don't understand. 945 01:14:34,250 --> 01:14:35,950 It's not a request, it's an order. 946 01:14:37,510 --> 01:14:38,510 Oh, no. 947 01:14:39,970 --> 01:14:41,670 No, Colonel, I can't be ordered. 948 01:14:43,660 --> 01:14:45,840 I've sought the protection of the fort, and I have it. 949 01:14:46,700 --> 01:14:49,440 I don't believe General Santa Ana will harm women and children. 950 01:14:50,700 --> 01:14:53,340 As long as my husband stays, I'll remain with him. 951 01:14:56,920 --> 01:14:57,920 Lieutenant. 952 01:14:58,300 --> 01:14:59,300 I'm sorry, Colonel. 953 01:15:01,100 --> 01:15:03,100 My wife has the right to make her own choice. 954 01:15:04,860 --> 01:15:05,860 Apparently, she's made it. 955 01:15:11,800 --> 01:15:12,800 Senor. 956 01:15:13,450 --> 01:15:16,110 At least I can count on you to see that the senorita leaves. 957 01:15:20,790 --> 01:15:21,790 I am sorry. 958 01:15:22,950 --> 01:15:24,650 I would prefer to have her go. 959 01:15:26,610 --> 01:15:31,770 But if Mrs. Dickinson is staying, it is necessary that Consuelo stays. 960 01:15:39,890 --> 01:15:40,890 Thank you, Colonel. 961 01:15:42,470 --> 01:15:44,650 If you'll excuse me, I must attend to my children. 962 01:16:02,230 --> 01:16:03,230 Siege guns. 963 01:16:03,350 --> 01:16:04,390 Bigger than anything we've got. 964 01:16:05,090 --> 01:16:06,090 We've got to get them out of there. 965 01:16:06,490 --> 01:16:07,870 We can't reach them now, Cannon. 966 01:16:08,290 --> 01:16:09,630 How about sending on a detachment? 967 01:16:09,970 --> 01:16:11,390 You think we can afford to lose them? 968 01:16:13,200 --> 01:16:14,720 No. No, you're right. Of course we can. 969 01:16:15,160 --> 01:16:16,160 What do you think, Jim? 970 01:16:17,180 --> 01:16:18,180 Tonight, maybe. 971 01:16:18,280 --> 01:16:19,280 Make a good diversion. 972 01:16:19,580 --> 01:16:21,080 Help get a rider out to Fannin. 973 01:19:06,120 --> 01:19:07,019 Ready to go? 974 01:19:07,020 --> 01:19:08,020 All ready to go. 975 01:19:52,470 --> 01:19:55,790 Make it to Fannin, Jim. You've got to make it. If anybody at all can get 976 01:19:55,790 --> 01:19:56,790 through, I will. 977 01:20:55,630 --> 01:20:56,630 Doc! 978 01:21:02,890 --> 01:21:03,230 Get it 979 01:21:03,230 --> 01:21:15,530 up 980 01:21:15,530 --> 01:21:16,530 right, Lieutenant! 981 01:21:16,610 --> 01:21:17,610 Get it inside! 982 01:21:41,680 --> 01:21:42,478 How is he? 983 01:21:42,480 --> 01:21:45,120 Bad. Right side of his chest smashed. 984 01:21:45,640 --> 01:21:49,420 Doc thinks he can patch him up, but he's optimistic. 985 01:21:51,180 --> 01:21:55,200 You know, we didn't want to tell the rest of the men how bad it was. 986 01:21:56,020 --> 01:21:57,020 We need him. 987 01:21:57,600 --> 01:21:59,340 We need the idea of him. 988 01:21:59,700 --> 01:22:00,700 Do you agree? 989 01:22:01,120 --> 01:22:02,120 Of course I agree. 990 01:22:03,120 --> 01:22:05,120 He's the one man here who's not replaceable. 991 01:22:26,700 --> 01:22:28,080 You said once you could lick me. 992 01:22:31,020 --> 01:22:32,020 You're good now. 993 01:22:33,620 --> 01:22:34,960 I wouldn't want to, Jim. 994 01:22:37,760 --> 01:22:38,860 You're still a good man. 995 01:22:50,380 --> 01:22:51,380 You all right, Colonel? 996 01:22:52,400 --> 01:22:53,400 Yeah. 997 01:22:54,320 --> 01:22:55,320 How's everything? 998 01:22:57,550 --> 01:22:58,550 What are they waiting for? 999 01:23:00,690 --> 01:23:04,090 Three days pandemonium, then three days quiet, and then the whole thing all over 1000 01:23:04,090 --> 01:23:05,090 again. 1001 01:23:05,410 --> 01:23:06,410 Wear us down. 1002 01:23:07,470 --> 01:23:10,710 If he can break us, he'll have an army intact. 1003 01:23:12,190 --> 01:23:13,390 March across Texas. 1004 01:23:15,810 --> 01:23:17,630 Every day does give Houston more time. 1005 01:23:19,370 --> 01:23:21,050 I said Anna won't wait long. 1006 01:23:22,050 --> 01:23:24,190 He might be sending for heavier cannon. 1007 01:23:29,710 --> 01:23:32,650 Colonel, I'd be pleased if you'd assume complete command. 1008 01:23:35,630 --> 01:23:36,630 No, Jim. 1009 01:23:41,790 --> 01:23:45,110 I've been meaning to say, I should have said it before. 1010 01:23:45,990 --> 01:23:48,190 I consider it an honor serving under you. 1011 01:23:49,590 --> 01:23:50,590 Thanks. 1012 01:23:53,030 --> 01:23:54,810 Do you mind if I say that... 1013 01:23:55,880 --> 01:23:57,540 It's been interesting watching you grow. 1014 01:23:58,780 --> 01:24:00,680 You're a pretty tall man now, Will. 1015 01:24:02,920 --> 01:24:03,920 Ben Evanson. 1016 01:24:07,220 --> 01:24:08,220 Ben? 1017 01:24:08,800 --> 01:24:09,800 What's the answer? 1018 01:24:12,580 --> 01:24:14,080 Houston's in the north, Jim, recruiting. 1019 01:24:15,780 --> 01:24:18,200 His aide told me he didn't have a force fit to send. 1020 01:24:20,020 --> 01:24:21,020 All right. 1021 01:24:21,140 --> 01:24:22,240 Take care of yourself. 1022 01:24:56,430 --> 01:24:57,590 No, Jim, let me help you. 1023 01:24:59,240 --> 01:25:00,240 No need them seeing. 1024 01:25:17,220 --> 01:25:22,860 You see, after all, Jeff, we don't know each other very well, do we? 1025 01:25:24,260 --> 01:25:25,260 I know. 1026 01:25:25,660 --> 01:25:27,100 I understand the custom. 1027 01:25:28,730 --> 01:25:29,790 Ordinarily, it would be different. 1028 01:25:31,110 --> 01:25:36,330 But now, the way things are, the time seems to have gotten all pushed 1029 01:25:39,110 --> 01:25:42,210 I thought you might let me speak to your uncle. 1030 01:25:42,970 --> 01:25:44,890 Jeff, I've been unfair. 1031 01:25:45,470 --> 01:25:48,290 I like you so much. I'd like to be with you. 1032 01:25:48,830 --> 01:25:50,070 We can laugh together. 1033 01:25:51,330 --> 01:25:52,510 At least we could. 1034 01:25:54,650 --> 01:25:55,650 And I knew. 1035 01:25:57,450 --> 01:26:00,730 I could see it when you looked at me, but I didn't think it would last. 1036 01:26:02,130 --> 01:26:03,410 It's my fault, Jeb. 1037 01:26:04,390 --> 01:26:05,950 I didn't want to hurt you. 1038 01:26:08,070 --> 01:26:09,450 I couldn't break myself. 1039 01:26:12,130 --> 01:26:13,710 And now I have hurt you. 1040 01:26:15,390 --> 01:26:17,050 You couldn't hurt me, Consuelo. 1041 01:26:18,310 --> 01:26:21,570 I just... I just feel empty. 1042 01:26:52,360 --> 01:26:54,800 I got through all right, but Fannin's not coming. 1043 01:27:23,660 --> 01:27:24,760 Will you get off your feet? 1044 01:27:26,140 --> 01:27:27,140 Bannon isn't coming. 1045 01:27:27,880 --> 01:27:28,880 No, Jim. 1046 01:27:29,280 --> 01:27:32,120 Why? He started. His equipment broke down. 1047 01:27:32,640 --> 01:27:35,420 Vance's guard was taking my Mexican patrol. He's unable to move. 1048 01:27:38,400 --> 01:27:39,460 What's Travis going to do? 1049 01:27:40,000 --> 01:27:41,400 He's calling all the men together. 1050 01:27:41,620 --> 01:27:42,620 He's putting it up to them. 1051 01:27:46,200 --> 01:27:47,200 Walk me out, will you? 1052 01:27:47,540 --> 01:27:49,460 I shouldn't, Jim. Now it started to rain. 1053 01:27:51,080 --> 01:27:52,080 A lot different. 1054 01:28:32,680 --> 01:28:35,260 I have to tell you, we have no more hope for reinforcements. 1055 01:28:35,840 --> 01:28:37,400 Colonel Fannin can't reach us. 1056 01:28:39,100 --> 01:28:42,800 No doubt at this moment, Santa Ana is mounting an assault in force. 1057 01:28:44,100 --> 01:28:46,960 The outcome of that assault, you can easily guess. 1058 01:28:47,860 --> 01:28:49,940 They outnumber us 30 to 1. 1059 01:28:51,780 --> 01:28:53,500 There are three courses open to you. 1060 01:28:54,680 --> 01:28:59,820 You can try and fight your way out through their cavalry, probably be cut 1061 01:28:59,820 --> 01:29:01,240 pieces before you've gone a mile. 1062 01:29:03,210 --> 01:29:04,830 Your second choice is to surrender. 1063 01:29:07,970 --> 01:29:11,030 Anyone may do so who chooses to. You have my permission. 1064 01:29:11,550 --> 01:29:17,430 But remember that when you surrender, you free an army of thousands of men to 1065 01:29:17,430 --> 01:29:18,990 make war on the rest of Texas. 1066 01:29:19,630 --> 01:29:22,650 Your third alternative is to stay here and fight. 1067 01:29:23,810 --> 01:29:28,230 We can kill them as they charge us. Kill them as they scale our walls. Kill them 1068 01:29:28,230 --> 01:29:29,610 as they put the bayonet to us. 1069 01:29:29,910 --> 01:29:31,950 Or we'll all die, I have no doubt of that. 1070 01:29:32,360 --> 01:29:33,620 The Deguelo will be sounded. 1071 01:29:34,560 --> 01:29:39,920 But what we do here can so disorganize Santa Ana that he won't be able to march 1072 01:29:39,920 --> 01:29:41,400 for weeks on Sam Houston. 1073 01:29:46,580 --> 01:29:47,980 I've drawn a line in the dirt. 1074 01:29:49,420 --> 01:29:53,700 Any of you who care to stay with us, please step over that line. 1075 01:30:11,720 --> 01:30:12,720 Thank you, men. 1076 01:30:15,520 --> 01:30:18,160 Parson, do you have anything to say? 1077 01:30:22,360 --> 01:30:27,400 Well, kind sir, we're here doing what we think is right. 1078 01:30:27,920 --> 01:30:31,140 Give us a little encouragement, if you please, sir. 1079 01:30:31,820 --> 01:30:32,820 Amen. 1080 01:30:59,920 --> 01:31:01,780 Go out, Jim. I'm afraid it's going to be the last chance. 1081 01:31:02,460 --> 01:31:03,460 Personal. 1082 01:31:04,180 --> 01:31:05,320 I've written to Sam Houston. 1083 01:31:05,560 --> 01:31:07,120 Told him about the decision of the men. 1084 01:31:07,680 --> 01:31:09,980 I think that's something other Texians will want to know about. 1085 01:31:11,900 --> 01:31:13,340 Scots report they're building ladders. 1086 01:31:13,740 --> 01:31:14,740 Scaling ladders. 1087 01:31:14,780 --> 01:31:17,060 There was an all -night conference in Santa Ana's tent. 1088 01:31:18,800 --> 01:31:19,800 Attack in the morning? 1089 01:31:20,020 --> 01:31:21,020 Probably. 1090 01:31:23,360 --> 01:31:26,600 Would you mind if we sent Jeb with that? 1091 01:31:29,580 --> 01:31:30,580 Good idea. 1092 01:31:31,460 --> 01:31:34,160 Tell him to meet me at the West Gate. 1093 01:31:34,740 --> 01:31:36,260 Let me help him. No, no. 1094 01:31:36,600 --> 01:31:37,640 Get to Jeb, Bill. 1095 01:31:47,380 --> 01:31:48,380 Jeb. 1096 01:31:55,940 --> 01:31:56,799 Yes, sir? 1097 01:31:56,800 --> 01:31:57,880 This is for General Houston. 1098 01:31:59,360 --> 01:32:01,420 Colonel Bowie wants to see you at the Westgate right away. 1099 01:32:01,780 --> 01:32:03,560 But, sir, I... Right away, Jeb. 1100 01:32:05,500 --> 01:32:06,500 Yes, sir. 1101 01:32:10,900 --> 01:32:11,980 You all right, Mr. Bowie? 1102 01:32:12,280 --> 01:32:13,280 Yeah, yeah. 1103 01:32:15,140 --> 01:32:16,300 You've got to go out, Jeb. 1104 01:32:17,580 --> 01:32:19,300 Get as far as you can while it's dark. 1105 01:32:21,360 --> 01:32:22,400 Don't try to stretch it. 1106 01:32:22,840 --> 01:32:24,700 Find a place and hide. 1107 01:32:25,340 --> 01:32:29,060 In the morning? But, sir... In the morning, after the first battle, there 1108 01:32:29,060 --> 01:32:30,800 be lots of riderless horses. 1109 01:32:32,600 --> 01:32:33,840 Wait until you can get one. 1110 01:32:34,840 --> 01:32:35,840 It isn't fair. 1111 01:32:35,920 --> 01:32:38,140 I want to cross the line with the rest of them. I know. 1112 01:32:39,160 --> 01:32:41,140 Jed, this is the toughest job we've got. 1113 01:32:42,700 --> 01:32:44,160 We figure you can handle it. 1114 01:32:45,260 --> 01:32:46,260 This is just for you. 1115 01:32:47,000 --> 01:32:48,000 Read it afterwards. 1116 01:32:49,300 --> 01:32:50,300 Yes, sir. 1117 01:32:50,720 --> 01:32:52,180 Ben? Yes, sir? 1118 01:32:53,020 --> 01:32:54,060 All right to go out now. 1119 01:32:55,190 --> 01:32:56,190 Wait, sir. 1120 01:32:57,810 --> 01:32:58,810 It's all right now, sir. 1121 01:32:59,930 --> 01:33:00,930 All right, Jeb. 1122 01:33:01,150 --> 01:33:02,150 Get going. 1123 01:33:02,270 --> 01:33:03,990 I don't know how to say it, Mr. Booth. Don't try. 1124 01:33:06,130 --> 01:33:07,130 Good luck. 1125 01:34:16,560 --> 01:34:17,560 Yeah, Jim? 1126 01:34:18,480 --> 01:34:20,760 Make her go with the women in the chapel. 1127 01:34:22,780 --> 01:34:24,000 Go along, girl. 1128 01:34:25,160 --> 01:34:26,160 Go along. 1129 01:34:26,600 --> 01:34:27,600 It's your job. 1130 01:34:56,380 --> 01:34:57,380 Sure, Gene. 1131 01:35:49,200 --> 01:35:50,820 Is that it? 1132 01:35:51,820 --> 01:35:54,520 Yeah, that's it. That's the gruelo. 1133 01:35:55,360 --> 01:35:56,920 Gives me the shivers. 1134 01:35:58,360 --> 01:35:59,500 You all right? 1135 01:36:00,920 --> 01:36:01,920 Yeah. 1136 01:36:02,480 --> 01:36:03,800 So long, Jim. 1137 01:36:08,430 --> 01:36:09,870 I know it's Crockett they're fighting. 1138 01:36:10,250 --> 01:36:12,930 They'll eat snakes before they get in here, Jim. 1139 01:36:24,090 --> 01:36:25,090 The red flag. 1140 01:36:30,370 --> 01:36:31,790 Keep praying, Parson. 1141 01:36:32,210 --> 01:36:33,210 All right. 1142 01:42:44,040 --> 01:42:45,040 General Houston. 1143 01:42:51,160 --> 01:42:53,700 Men, I have news. 1144 01:42:55,260 --> 01:42:56,260 Tragic news. 1145 01:42:58,140 --> 01:43:00,220 The terrible battle has ended at the Alamo. 1146 01:43:01,780 --> 01:43:03,320 We all have lost friends. 1147 01:43:04,440 --> 01:43:05,540 Brave, dear friends. 1148 01:43:07,300 --> 01:43:08,540 Jim Bowie is gone. 1149 01:43:10,020 --> 01:43:11,020 Bill Travis. 1150 01:43:11,840 --> 01:43:12,840 Baby Crockett. 1151 01:43:13,900 --> 01:43:17,700 Doc Summerfield, Senor de Quesada, many, many more. 1152 01:43:19,220 --> 01:43:21,420 To a man they all died at their posts. 1153 01:43:23,560 --> 01:43:24,900 But theirs was not a defeat. 1154 01:43:25,940 --> 01:43:27,660 You must understand and believe that. 1155 01:43:29,100 --> 01:43:30,780 Santa Ana's strength has been weakened. 1156 01:43:32,260 --> 01:43:34,440 Those who spent their lives bought us time. 1157 01:43:35,620 --> 01:43:36,860 Time to conquer him. 1158 01:43:38,060 --> 01:43:41,380 With an army that will avenge what has happened there in that small village on 1159 01:43:41,380 --> 01:43:42,380 the banks of the San Antonio. 1160 01:43:44,430 --> 01:43:46,790 Their fight will be remembered down through the ages. 1161 01:43:51,610 --> 01:43:52,770 General Houston, sir. 1162 01:43:53,730 --> 01:43:56,250 We have the honor. The ladies from the Alamo. 1163 01:44:37,220 --> 01:44:39,980 You do it. 82617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.