All language subtitles for The Last Command (1955)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,560 --> 00:00:42,220
As a man, he never wanted praise nor
glory,
2
00:00:42,300 --> 00:00:46,000
but to stand and take the last command.
3
00:01:38,000 --> 00:01:43,240
Mexican Republic north of the Rio
Grande, an area of more than 300 ,000
4
00:01:43,240 --> 00:01:49,340
miles, was a province known as Texas, an
almost limitless land populated by
5
00:01:49,340 --> 00:01:52,820
tribes of native Indians and a
scattering of Mexican citizens.
6
00:01:53,440 --> 00:01:58,580
From the north and east had come others,
settlers who took up lands granted them
7
00:01:58,580 --> 00:02:02,460
by the Mexican government in an effort
to speed the development of the new
8
00:02:02,460 --> 00:02:03,460
territory.
9
00:02:03,620 --> 00:02:07,060
But, like to all new people in a new raw
land,
10
00:02:07,860 --> 00:02:08,860
Problems arose.
11
00:03:12,060 --> 00:03:13,060
Yes, sir.
12
00:03:46,220 --> 00:03:47,420
done in any such fashion.
13
00:03:47,920 --> 00:03:49,200
It's foolishness, I tell you.
14
00:03:49,740 --> 00:03:52,920
And you're fools if you think you can
take the law into your own hands. If
15
00:03:52,920 --> 00:03:55,760
you're scared, say so. But don't call us
fools.
16
00:03:56,480 --> 00:03:59,220
Listen, let's wait till we know what
we're doing.
17
00:03:59,840 --> 00:04:00,819
Let's have reason.
18
00:04:00,820 --> 00:04:04,900
We've got our rights guaranteed to us.
By who? By that double -crossing Mexican
19
00:04:04,900 --> 00:04:05,940
president, Santa Ana?
20
00:04:06,540 --> 00:04:09,300
I'm getting mighty sick of losing
neighbors in the dead of night, and the
21
00:04:09,300 --> 00:04:11,720
thing you know, they're stuck in some
stinking Mexican jail.
22
00:04:12,620 --> 00:04:13,700
Better lower our voices.
23
00:04:14,760 --> 00:04:15,960
It's got listeners all around us.
24
00:04:27,020 --> 00:04:29,640
They've arrested Mr. Travis. Take him
over to the military commander's place.
25
00:04:29,720 --> 00:04:30,980
Seven cavalrymen. You see?
26
00:04:31,600 --> 00:04:32,600
I've been telling you.
27
00:04:32,960 --> 00:04:35,900
You're fools. I told you not to call us
fools anymore.
28
00:04:36,460 --> 00:04:39,920
Like you to let him be for a moment.
29
00:04:40,560 --> 00:04:43,780
Seems to me a man has a right to say
what he thinks.
30
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
I'd like to hear more.
31
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Who are you?
32
00:04:48,420 --> 00:04:49,420
I'm Jim Bowie.
33
00:04:54,220 --> 00:04:56,860
Thank you, sir.
34
00:04:58,360 --> 00:05:02,560
If a man makes a living selling
perfectly legitimate merchandise, they
35
00:05:02,560 --> 00:05:03,560
he's a traitor.
36
00:05:04,040 --> 00:05:05,040
Oh, listen to sense.
37
00:05:06,220 --> 00:05:07,220
I'm a businessman.
38
00:05:07,700 --> 00:05:08,700
Therefore, suspect.
39
00:05:09,260 --> 00:05:10,260
Of what?
40
00:05:11,980 --> 00:05:13,000
I'll say good day.
41
00:05:14,080 --> 00:05:15,080
Thank you again.
42
00:05:27,050 --> 00:05:29,390
Mr. Bowie, I'm Jeb Lacey.
43
00:05:29,690 --> 00:05:30,690
How are you?
44
00:05:32,030 --> 00:05:33,850
I'd like to say it's a pleasure to meet
you, sir.
45
00:05:34,630 --> 00:05:35,630
It is, huh?
46
00:05:37,050 --> 00:05:39,670
Perhaps I could tell you anything you'd
like to know.
47
00:05:41,130 --> 00:05:42,170
All right, tell me.
48
00:05:43,390 --> 00:05:44,390
What, sir?
49
00:05:45,810 --> 00:05:47,050
Well, what's going on?
50
00:05:47,550 --> 00:05:48,810
Why there's nobody on the street?
51
00:05:49,050 --> 00:05:51,630
The place is locked up tight. Everybody
in here are one mind.
52
00:05:52,130 --> 00:05:55,010
Well, I don't understand everything it's
about, sir, but...
53
00:05:55,260 --> 00:05:58,260
Our people need a better deal from the
Mexicans. They've been treating us like
54
00:05:58,260 --> 00:05:59,260
we had no rights at all.
55
00:05:59,780 --> 00:06:02,360
Mr. William Travis, he's a lawyer from
South Carolina.
56
00:06:02,580 --> 00:06:03,720
Real bright, knows the law good.
57
00:06:04,040 --> 00:06:06,340
Well, Mr. Travis has been kind of our
spokesman.
58
00:06:06,980 --> 00:06:09,840
I guess he talked too loud because the
military commander arrested him.
59
00:06:10,660 --> 00:06:11,940
Juan Bradburn, that'd be.
60
00:06:12,440 --> 00:06:13,440
You know him?
61
00:06:14,160 --> 00:06:15,160
Sort of.
62
00:06:16,540 --> 00:06:21,060
Without knowing much more about it, I'm
inclined to be on lawyer Travis' side.
63
00:06:41,870 --> 00:06:42,870
Just keep walking.
64
00:06:43,110 --> 00:06:46,910
But, señor... I know exactly where
you're going. You'll be pleased to know
65
00:06:46,910 --> 00:06:47,910
going right along with you.
66
00:06:55,390 --> 00:06:56,390
¿Qué pasa?
67
00:06:58,790 --> 00:06:59,790
Señor Boy.
68
00:07:01,670 --> 00:07:02,670
Jim Boy.
69
00:07:03,570 --> 00:07:04,850
What are you doing here?
70
00:07:05,250 --> 00:07:06,710
Came to do you a favor, Colonel.
71
00:07:06,910 --> 00:07:08,250
Brought you a little present, too.
72
00:07:08,750 --> 00:07:11,450
He's not very pretty and he doesn't
smell too good, but...
73
00:07:11,710 --> 00:07:13,250
He's yours, all yours.
74
00:07:13,530 --> 00:07:15,990
What do I want with him, a man I never
saw in my life before?
75
00:07:17,490 --> 00:07:19,830
One, I've known you for a long time.
76
00:07:20,230 --> 00:07:22,730
Long before you were a big, important
military governor.
77
00:07:23,090 --> 00:07:24,390
And I know how you operate.
78
00:07:25,590 --> 00:07:27,490
I do not operate with stupid idiots.
79
00:07:28,130 --> 00:07:30,090
We're so obvious they get themselves in
trouble.
80
00:07:31,150 --> 00:07:32,810
Seems to me you're in a little trouble
yourself.
81
00:07:33,850 --> 00:07:37,790
Me? How would you like it if Santa Ana
heard that you couldn't manage your own
82
00:07:37,790 --> 00:07:40,830
province? That the Texians were getting
hot under the collar because you'd been
83
00:07:40,830 --> 00:07:44,530
playing too rough with them. That you
planted spies all around them. That you
84
00:07:44,530 --> 00:07:46,050
made a mistake that a child wouldn't
make.
85
00:07:46,530 --> 00:07:47,770
Arresting that lawyer, Travis.
86
00:07:48,130 --> 00:07:49,650
Sending him to Mexico City tomorrow.
87
00:07:50,470 --> 00:07:52,070
He's a revolutionary, a traitor.
88
00:07:52,610 --> 00:07:54,710
A big talker who stirred up the people.
89
00:07:55,570 --> 00:07:57,390
President Santana would be pleased.
90
00:07:57,750 --> 00:07:59,990
Not when he hears it the way I'll tell
him.
91
00:08:04,130 --> 00:08:06,170
What is it you can suggest I do?
92
00:08:07,490 --> 00:08:09,150
I'll give you back your agent.
93
00:08:09,390 --> 00:08:13,830
I do not want that bumbling jackass.
I'll give you back your agent. If you
94
00:08:13,830 --> 00:08:15,170
take him, I'll turn him over to the
Texans.
95
00:08:15,790 --> 00:08:17,310
And that wouldn't be good for you,
Colonel.
96
00:08:18,590 --> 00:08:20,410
In return, what must I give to you?
97
00:08:23,850 --> 00:08:24,850
Travis.
98
00:08:42,320 --> 00:08:43,980
And that is why I thank you for coming.
99
00:08:45,440 --> 00:08:49,440
Whatever else we determine here tonight,
the first order for decision is how we
100
00:08:49,440 --> 00:08:53,220
shall inhibit Juan Bradburn from sending
William Travis to the dungeon. That
101
00:08:53,220 --> 00:08:54,220
won't be necessary.
102
00:08:56,660 --> 00:09:00,760
I brought my rescuer with me. Senor
Travis, what a pleasure to see you free
103
00:09:00,760 --> 00:09:04,140
again. Senor Bowie, I did not know you
were in Anahuac.
104
00:09:04,340 --> 00:09:08,220
Glad to see you, Senor Casada. What is
this Senor Travis says about his rescue?
105
00:09:08,540 --> 00:09:09,860
I still don't know what happened.
106
00:09:10,320 --> 00:09:13,940
Bradburn came to me with Jim Bowie and
said a mistake had been made. Oh, Juan
107
00:09:13,940 --> 00:09:16,280
Bradburn. He's a very impetuous man.
108
00:09:16,520 --> 00:09:17,920
I kind of told him that myself.
109
00:09:18,300 --> 00:09:19,300
Hello, Jim.
110
00:09:19,920 --> 00:09:22,240
Gentlemen, an old friend, James Bowie.
111
00:09:22,780 --> 00:09:25,360
One of our biggest landowners and a
friend of all Texians.
112
00:09:27,060 --> 00:09:28,060
Senor Radin.
113
00:09:28,320 --> 00:09:29,320
Senor.
114
00:09:30,760 --> 00:09:34,620
I know most of these men. I don't want
to interfere. I'll just take a seat, if
115
00:09:34,620 --> 00:09:36,000
may. Gentlemen, please.
116
00:09:39,120 --> 00:09:44,740
To those of you who do not know me well,
and who may wonder why I have thrown in
117
00:09:44,740 --> 00:09:48,760
my lot with you colonists, I would like
to say that I have received reports,
118
00:09:49,100 --> 00:09:54,100
deeply troubling reports from my people,
my relatives in Mexico,
119
00:09:54,280 --> 00:09:59,860
that the Presidente General Santana is
moving quickly towards despotic powers.
120
00:10:01,400 --> 00:10:05,480
And we, my people, do not wish to return
to any form of despotism.
121
00:10:06,700 --> 00:10:09,500
Either here in Texas or in any other
part of Mexico.
122
00:10:10,100 --> 00:10:11,380
And now, Senor Travis.
123
00:10:15,080 --> 00:10:16,080
Gentlemen.
124
00:10:17,580 --> 00:10:22,260
Four months ago, this group sent to
Mexico City our good friend Mr. Stephen
125
00:10:22,260 --> 00:10:27,400
Austin with a petition stating our
requests for certain governmental
126
00:10:29,340 --> 00:10:34,500
Mr. Austin was shortly thrown into a
military prison for, they say, writing a
127
00:10:34,500 --> 00:10:38,770
letter... advising us that only the
strongest measures could secure justice
128
00:10:38,770 --> 00:10:39,850
under Santa Ana.
129
00:10:41,070 --> 00:10:45,570
I, for one, agree wholeheartedly with
the sentiments of Mr. Austin, who is
130
00:10:45,570 --> 00:10:47,370
rotting in a dungeon in Mexico City.
131
00:10:47,670 --> 00:10:52,530
I say to you now that the only course
left open to us is to show the military
132
00:10:52,530 --> 00:10:55,670
authorities that we will not passively
submit to injustice.
133
00:10:56,270 --> 00:11:01,010
I say to you it's time for us to stand
on our feet, to demand what is our
134
00:11:01,930 --> 00:11:04,930
To take whatever steps are necessary to
make those demands felt.
135
00:11:05,290 --> 00:11:08,110
To create a militia if need be. To fight
if we must.
136
00:11:13,070 --> 00:11:14,070
Gentlemen.
137
00:11:15,710 --> 00:11:16,710
Senor.
138
00:11:18,190 --> 00:11:19,930
I have the feeling you don't agree with
me.
139
00:11:21,790 --> 00:11:23,770
Senor Travis, we have identical
interests.
140
00:11:24,850 --> 00:11:27,430
But I am Mexicano of pure Spanish
heritage.
141
00:11:28,330 --> 00:11:29,890
And I know the temper of my people.
142
00:11:30,860 --> 00:11:31,860
Their pride.
143
00:11:34,720 --> 00:11:36,340
Their very deep pride.
144
00:11:37,740 --> 00:11:42,620
And though I am fearful of Santa Ana's
motives, I could never counsel the
145
00:11:42,620 --> 00:11:45,740
of Texas to take any action which would
cause a break in the friendship of the
146
00:11:45,740 --> 00:11:46,740
Mexican people themselves.
147
00:11:48,060 --> 00:11:52,180
There are thousands of miles that
separate us, and we have not yet certain
148
00:11:52,180 --> 00:11:56,180
that the President Santa Ana has become
everything his political opponents say
149
00:11:56,180 --> 00:11:57,180
he has.
150
00:11:59,370 --> 00:12:02,190
If you ask my opinion, I would say, let
us proceed.
151
00:12:03,310 --> 00:12:04,310
But with care.
152
00:12:06,050 --> 00:12:07,050
With caution.
153
00:12:07,810 --> 00:12:09,310
I quite agree with you, senor.
154
00:12:11,690 --> 00:12:13,230
I'd like to hear from Mr. Bowie.
155
00:12:14,270 --> 00:12:15,910
I don't think I have anything to say.
156
00:12:16,310 --> 00:12:17,450
I just came to listen.
157
00:12:18,550 --> 00:12:20,430
It appears I don't have your confidence
either.
158
00:12:21,350 --> 00:12:25,630
Uh, isn't Mr. Bowie a Mexican citizen?
159
00:12:27,810 --> 00:12:28,810
That's right.
160
00:12:28,920 --> 00:12:30,440
I'm married to a lovely Spanish lady.
161
00:12:31,400 --> 00:12:34,140
As the senor has told you, I've acquired
a few acres of land.
162
00:12:35,060 --> 00:12:36,960
I've even fought alongside the Mexicans.
163
00:12:37,980 --> 00:12:39,880
My wife and I have a lovely home in
Mexico.
164
00:12:40,660 --> 00:12:41,840
I'm on my way there now.
165
00:12:43,560 --> 00:12:45,180
I'm sorry. Am I interrupting?
166
00:12:47,580 --> 00:12:49,700
I think, my dear, you are just in time.
167
00:12:50,680 --> 00:12:54,260
Gentlemen, I have the honor, my niece,
Senorita de Casada.
168
00:12:59,500 --> 00:13:00,500
Thank you.
169
00:13:00,820 --> 00:13:02,040
My pleasure, senorita.
170
00:13:07,900 --> 00:13:10,560
Bill, as for me, I'm inclined to agree
with you.
171
00:13:12,460 --> 00:13:15,520
I think it's necessary for every man
here to say where he stands.
172
00:13:17,080 --> 00:13:18,980
Forgive me, Mr. Bowie, if I insist.
173
00:13:20,460 --> 00:13:22,900
I don't have any exact stand yet, Mr.
Travis.
174
00:13:23,540 --> 00:13:24,700
Don't know enough about it.
175
00:13:25,440 --> 00:13:28,040
Just on my way home to Monclova, Coal
Wheeler.
176
00:13:29,810 --> 00:13:31,750
Mexico. To see my wife and children.
177
00:13:32,610 --> 00:13:35,210
Figure I'll learn a little more about it
as time goes on.
178
00:13:35,470 --> 00:13:39,990
From your father -in -law, the
lieutenant governor of Coahuila, Mexico?
179
00:13:40,650 --> 00:13:41,650
That's right.
180
00:13:43,630 --> 00:13:47,870
It seems strange to me that the two men
with the most to lose in the event of
181
00:13:47,870 --> 00:13:54,070
trouble, with the most to gain from
Santa Ana's friendship, the two men with
182
00:13:54,070 --> 00:13:56,710
largest land holdings in Texas and
Mexico,
183
00:13:57,540 --> 00:13:59,620
These are the two men that urge caution.
184
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
Why?
185
00:14:07,880 --> 00:14:11,800
My apologies to you, Senor DeCasada.
186
00:14:12,820 --> 00:14:15,620
Myself, I excuse the young lawyer.
187
00:14:15,900 --> 00:14:18,760
From what I've seen, most lawyers have
the notion they can say anything they
188
00:14:18,760 --> 00:14:21,200
like. Get used to it in the courtroom, I
expect.
189
00:14:23,280 --> 00:14:26,500
The trouble with you, Travis, is that
you haven't lived long enough.
190
00:14:26,880 --> 00:14:28,660
or had enough experience to know what
you're talking about.
191
00:14:29,360 --> 00:14:31,600
Had I known this before, I'm not so sure
you'd be here now.
192
00:14:34,300 --> 00:14:39,580
Señor, gentlemen, in the interest of
what you're trying to accomplish, I'll
193
00:14:39,580 --> 00:14:41,180
remove some of the young lawyer's
difficulty.
194
00:14:42,780 --> 00:14:43,780
Buenas noches.
195
00:15:02,710 --> 00:15:03,710
Senor Bui.
196
00:15:10,790 --> 00:15:12,670
Please, senor, I must speak with you.
197
00:15:13,430 --> 00:15:14,690
You shouldn't be out here alone.
198
00:15:15,150 --> 00:15:16,210
I'm not, senor.
199
00:15:17,070 --> 00:15:18,070
Maria is here.
200
00:15:21,390 --> 00:15:22,510
Well, don't be frightened.
201
00:15:23,550 --> 00:15:27,870
No, but I have to tell you, many of the
men stayed late.
202
00:15:28,910 --> 00:15:30,850
I went to my room, but I couldn't sleep.
203
00:15:31,480 --> 00:15:33,420
The entrance to the house is next to my
room.
204
00:15:34,740 --> 00:15:35,980
Two men stopped to speak.
205
00:15:36,660 --> 00:15:37,820
They are your enemies, senor.
206
00:15:38,720 --> 00:15:41,820
They were talking that it would be well
if you didn't go to Monclova.
207
00:15:42,940 --> 00:15:46,520
I don't know who they were, senor Boy,
but they said they were coming to the
208
00:15:46,520 --> 00:15:47,520
to stop you.
209
00:15:48,380 --> 00:15:49,380
But not Travis?
210
00:15:49,960 --> 00:15:52,140
No. I would have known his voice.
211
00:15:53,680 --> 00:15:54,700
Did you hear anything else?
212
00:15:55,220 --> 00:15:57,060
No, I couldn't hear all the words.
213
00:15:58,040 --> 00:16:00,220
Just enough to understand what I've told
you.
214
00:16:01,320 --> 00:16:02,340
Thank you, Senorita.
215
00:16:03,160 --> 00:16:05,900
It's time for you to go. You don't
remember me?
216
00:16:07,740 --> 00:16:08,740
No.
217
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
San Antonio.
218
00:16:11,760 --> 00:16:14,340
Oh, I haven't been in San Antonio for
almost a year.
219
00:16:16,800 --> 00:16:19,020
I've seen you many times there.
220
00:16:19,800 --> 00:16:22,900
Once I met your wife. She's very
beautiful.
221
00:16:23,300 --> 00:16:24,740
Thank you. She is.
222
00:16:25,540 --> 00:16:26,660
May I ask?
223
00:16:26,880 --> 00:16:27,880
Yeah.
224
00:16:28,200 --> 00:16:30,660
Why did you allow my uncle and yourself
to be insulted?
225
00:16:32,260 --> 00:16:34,720
I thought no one talked so to Senor Pui.
226
00:16:36,900 --> 00:16:38,460
I should have killed him?
227
00:16:40,860 --> 00:16:41,860
Yes.
228
00:16:44,300 --> 00:16:45,320
How old are you?
229
00:16:47,440 --> 00:16:48,440
Eighteen.
230
00:16:50,440 --> 00:16:51,440
Almost.
231
00:16:53,300 --> 00:16:54,300
Seventeen.
232
00:16:55,320 --> 00:16:57,320
When I was seventeen, I thought I knew
everything.
233
00:16:58,600 --> 00:16:59,720
It's not so simple now.
234
00:17:01,300 --> 00:17:02,820
Please don't laugh at me.
235
00:17:04,460 --> 00:17:06,260
No man has ever got to laugh at you.
236
00:17:07,140 --> 00:17:10,540
They'll smile a little, perhaps, with
wonder.
237
00:17:11,619 --> 00:17:12,619
They won't laugh.
238
00:17:14,480 --> 00:17:15,480
What is your name?
239
00:17:16,900 --> 00:17:17,900
Consuelo.
240
00:17:18,619 --> 00:17:19,619
Consuelo.
241
00:17:21,780 --> 00:17:23,680
Consuelo, remember this.
242
00:17:25,319 --> 00:17:28,140
An insult is something that happens when
men become aroused.
243
00:17:29,400 --> 00:17:32,920
And one of them can't stop. He boils
over and the words come spilling out.
244
00:17:34,260 --> 00:17:35,260
So you kill him.
245
00:17:36,640 --> 00:17:37,840
And you walk outside.
246
00:17:38,160 --> 00:17:39,920
For a few minutes, maybe you feel good.
247
00:17:41,900 --> 00:17:43,340
Then you look up at the stars.
248
00:17:44,060 --> 00:17:46,980
Out across at the horizon with the dawn
coming up.
249
00:17:48,700 --> 00:17:50,960
And suddenly you realize that it's a big
world.
250
00:17:52,120 --> 00:17:53,380
And that nothing has changed.
251
00:17:55,210 --> 00:17:59,570
Somewhere there's a woman without a man
and maybe children without a father, all
252
00:17:59,570 --> 00:18:01,070
because of a few hot words.
253
00:18:03,410 --> 00:18:05,130
Does that make sense to you, Consuelo?
254
00:18:07,530 --> 00:18:08,550
I don't know.
255
00:18:11,190 --> 00:18:13,710
I never thought you would say this.
256
00:18:14,210 --> 00:18:15,630
I didn't think I would either.
257
00:18:17,910 --> 00:18:19,030
It's almost dawn.
258
00:18:19,490 --> 00:18:20,590
Time for you to go back.
259
00:18:39,940 --> 00:18:41,560
I'm sorry, senor.
260
00:18:43,620 --> 00:18:44,620
It's all right.
261
00:19:22,220 --> 00:19:23,480
Buenos dias, senor.
262
00:19:23,760 --> 00:19:24,760
Ah, gracias.
263
00:19:27,920 --> 00:19:28,920
Que pasa?
264
00:19:29,320 --> 00:19:30,320
Que, senor?
265
00:19:30,880 --> 00:19:32,260
Por que se persigna?
266
00:19:32,520 --> 00:19:34,620
Solo por el amor de Dios, senor.
267
00:19:39,240 --> 00:19:40,240
Alto!
268
00:19:41,740 --> 00:19:43,140
Senor Bowie, welcome home.
269
00:19:43,740 --> 00:19:45,140
That's very kind of you, lieutenant.
270
00:19:45,840 --> 00:19:49,520
I have the honor of bringing you the
compliments of His Excellency the
271
00:19:49,520 --> 00:19:52,140
President. General Antonio Lopez de
Santana.
272
00:19:52,840 --> 00:19:57,620
His Excellency is in summer residence in
the town and desires, Señor Bui, to
273
00:19:57,620 --> 00:19:59,680
wait on him immediately upon his
arrival.
274
00:20:01,100 --> 00:20:02,100
Highly flattered.
275
00:20:02,480 --> 00:20:04,000
A distinct honor, Señor.
276
00:20:04,520 --> 00:20:07,540
Just as soon as I've returned to my
estate and greeted my wife.
277
00:20:08,180 --> 00:20:09,700
But you are to come now, Señor.
278
00:20:10,540 --> 00:20:11,780
Sir, I am going home.
279
00:20:13,600 --> 00:20:14,600
Adios.
280
00:20:16,500 --> 00:20:17,500
Dispare el caballo.
281
00:21:01,770 --> 00:21:07,810
Your answer? Your Excellency, as much as
we regret the necessity, we find it is
282
00:21:07,810 --> 00:21:10,930
not possible for us to disregard the
constitutional law.
283
00:21:11,290 --> 00:21:15,790
This state, the state of Coahuila, must
retain its legislature.
284
00:21:16,930 --> 00:21:17,930
Very well.
285
00:21:19,210 --> 00:21:21,690
And you will be prepared to assume the
consequences?
286
00:21:23,750 --> 00:21:25,850
I will be alone with General Kos.
287
00:21:35,850 --> 00:21:36,850
What will you do?
288
00:21:38,330 --> 00:21:42,570
Take great pleasure in personally
padlocking the legislative doors at the
289
00:21:42,570 --> 00:21:43,570
time.
290
00:21:43,670 --> 00:21:45,950
Meanwhile, let them stew.
291
00:21:46,590 --> 00:21:47,590
Well, let us get up.
292
00:21:48,390 --> 00:21:49,390
Your Excellency!
293
00:21:54,130 --> 00:21:55,130
Your Excellency!
294
00:21:55,230 --> 00:21:56,230
Go, go away, all of you.
295
00:21:58,150 --> 00:22:02,130
Well, Jimmy, what is... Oh, you know my
brother -in -law, General Coase? Some
296
00:22:02,130 --> 00:22:03,130
other time.
297
00:22:04,330 --> 00:22:05,530
If you will, your room.
298
00:22:10,590 --> 00:22:13,450
Jimmy, can't you think of my dignity?
299
00:22:13,930 --> 00:22:16,670
I thought about it. With my nose in the
dust of the road.
300
00:22:16,950 --> 00:22:19,430
Was it your order to shoot my horse and
bring me here by force?
301
00:22:19,950 --> 00:22:20,970
Who did this to you?
302
00:22:21,190 --> 00:22:22,470
That idiot officer of yours.
303
00:22:22,870 --> 00:22:24,850
It is true I am served by fools.
304
00:22:26,230 --> 00:22:27,230
My apologies.
305
00:22:28,110 --> 00:22:29,290
You will forgive me?
306
00:22:30,290 --> 00:22:31,290
No?
307
00:22:33,390 --> 00:22:34,390
I'll think about it.
308
00:22:34,670 --> 00:22:36,890
Good. And while you think, we will
drink.
309
00:22:40,890 --> 00:22:41,890
Come, sit down.
310
00:22:49,090 --> 00:22:51,110
Only the very best for my friend, boy.
311
00:22:51,850 --> 00:22:53,530
Vintage of 1817.
312
00:22:57,290 --> 00:22:59,370
You have served with me in how many
campaigns?
313
00:22:59,770 --> 00:23:00,770
You have been my...
314
00:23:01,610 --> 00:23:03,190
How is it now you question me?
315
00:23:04,550 --> 00:23:07,670
A man takes a drink, you can usually
smell it on his breath.
316
00:23:07,910 --> 00:23:09,790
And I have been taking a drink of what?
317
00:23:10,250 --> 00:23:11,250
Power, maybe.
318
00:23:11,990 --> 00:23:12,990
Power?
319
00:23:13,990 --> 00:23:14,990
Smells that way.
320
00:23:15,930 --> 00:23:18,710
You are the only man in the world I
would allow to talk to me like this.
321
00:23:18,970 --> 00:23:19,970
That's what I mean.
322
00:23:21,290 --> 00:23:22,810
Who are these Texians?
323
00:23:23,570 --> 00:23:26,750
These colonists who think they can
dictate to the government of Mexico? And
324
00:23:26,750 --> 00:23:29,630
is this lawyer, this Travis, who sets
himself above the military governor?
325
00:23:30,890 --> 00:23:33,310
I think Travis and his friends are all
traitors.
326
00:23:33,670 --> 00:23:36,010
They should be stood against the
barracks wall and shot.
327
00:23:37,690 --> 00:23:39,390
Your governor is making a lot of
mistakes.
328
00:23:39,790 --> 00:23:41,290
Bradburn, he is a fool.
329
00:23:42,130 --> 00:23:43,510
Well, they can't all be fools.
330
00:23:44,510 --> 00:23:47,730
Who's the fool responsible for throwing
Stephen Austin in jail in Mexico City
331
00:23:47,730 --> 00:23:48,730
and keeping him there?
332
00:23:49,150 --> 00:23:50,430
Austin is a conspirator.
333
00:23:52,010 --> 00:23:53,330
He came to you with a petition.
334
00:23:54,710 --> 00:23:55,710
Seems sensible.
335
00:23:56,810 --> 00:23:59,310
People nowadays just don't take to one
-man rule.
336
00:24:00,180 --> 00:24:02,320
At least there are a lot of people back
in Texas who don't.
337
00:24:04,260 --> 00:24:07,280
Now, I'm not in the habit of offering
advice.
338
00:24:07,900 --> 00:24:08,900
You have my permission.
339
00:24:10,020 --> 00:24:11,020
Thank you.
340
00:24:11,140 --> 00:24:12,660
Because I have a good deal of respect
for you.
341
00:24:13,540 --> 00:24:14,540
Liking, too.
342
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
Thank you.
343
00:24:16,340 --> 00:24:17,900
I just want to say one thing to you.
344
00:24:18,680 --> 00:24:20,300
Most people are a good deal like I am.
345
00:24:20,860 --> 00:24:22,940
And you could never make me follow you
by force.
346
00:24:23,880 --> 00:24:26,840
Don't talk to me like a frontiersman.
You are an educated man. Say what you
347
00:24:26,840 --> 00:24:27,840
mean.
348
00:24:28,640 --> 00:24:29,640
Constitutional government.
349
00:24:29,879 --> 00:24:34,660
Return to the Constitution of 1824, a
complete renunciation of any despotic
350
00:24:34,660 --> 00:24:37,280
appetites you might have acquired, and
release Stephen Austin.
351
00:24:37,900 --> 00:24:41,160
The Texians will never have any faith in
you as long as you hold him.
352
00:24:46,660 --> 00:24:48,840
I have only love for my country.
353
00:24:49,540 --> 00:24:51,680
I think I have demonstrated that many
times.
354
00:24:52,540 --> 00:24:53,980
Possibly I have been misunderstood.
355
00:24:55,620 --> 00:24:57,660
But I thank you, Jimmy, for being frank.
356
00:24:57,980 --> 00:24:59,440
can I have great admiration for you.
357
00:25:00,340 --> 00:25:01,860
I have loved you as a brother.
358
00:25:03,080 --> 00:25:06,380
I must be sure you are not against me,
that I have not turned you.
359
00:25:08,120 --> 00:25:12,420
I say in all honesty that you would be a
great rallying point for any faction
360
00:25:12,420 --> 00:25:13,620
that gained your support.
361
00:25:15,180 --> 00:25:17,840
And I do not wish to see civil war come
again.
362
00:25:19,480 --> 00:25:20,780
We have had too many wars.
363
00:25:21,600 --> 00:25:23,540
We need peace and prosperity.
364
00:25:24,960 --> 00:25:26,760
That is my aim, my ultimate aim.
365
00:25:27,639 --> 00:25:28,639
Sounds good.
366
00:25:29,400 --> 00:25:31,100
You have revealed much to me.
367
00:25:31,660 --> 00:25:33,900
I do not wish to be a dictator, a
tyrant.
368
00:25:35,040 --> 00:25:37,480
I want to be a gracious page in history.
369
00:25:39,280 --> 00:25:41,900
I must consider what you have said. I
must reevaluate.
370
00:25:43,860 --> 00:25:44,940
I thank you again.
371
00:25:46,720 --> 00:25:47,840
Let us drink to it.
372
00:25:48,160 --> 00:25:49,620
We have no quarrel, my friend.
373
00:25:50,960 --> 00:25:52,800
To our country and to us.
374
00:25:53,420 --> 00:25:54,420
In that order.
375
00:26:03,720 --> 00:26:04,720
Don't go yet, Jimmy.
376
00:26:09,600 --> 00:26:10,880
Now I must hurt you.
377
00:26:13,100 --> 00:26:16,700
The officer who brought you was obeying
my orders to bring you here under armed
378
00:26:16,700 --> 00:26:19,900
guard if necessary, but not for the talk
we have just had.
379
00:26:20,960 --> 00:26:26,000
I thought it would be less painful if
you heard from your friend the worst
380
00:26:26,000 --> 00:26:27,320
one man can bring to another.
381
00:26:28,360 --> 00:26:29,520
What are you talking about?
382
00:26:30,520 --> 00:26:34,880
The irony, my friend, is... is that you
sent your family here to avoid the
383
00:26:34,880 --> 00:26:35,880
plague in Texas.
384
00:26:37,800 --> 00:26:40,660
Unfortunately, the plague sometimes
travels faster.
385
00:26:42,600 --> 00:26:46,080
When I arrived here, I thought to visit
your wife, Donna Ursula.
386
00:26:47,080 --> 00:26:53,580
Before I started out, word was brought
me that your wife and beautiful
387
00:26:53,580 --> 00:26:54,920
children, they are no more.
388
00:26:57,940 --> 00:27:00,640
I have made the arrangements you would
have wished, Jimmy.
389
00:27:02,890 --> 00:27:07,930
Jimmy, Jimmy, I cannot tell you how
deeply sorry I feel.
390
00:27:37,550 --> 00:27:38,550
I am sorry for him.
391
00:27:38,930 --> 00:27:43,610
Natural. Truly, he has been my friend,
but he's a very sentimental man.
392
00:27:44,030 --> 00:27:46,090
Perhaps he's going to be more... That
man Austin.
393
00:27:47,410 --> 00:27:49,990
Have him released. Perhaps by now he is
a wiser man.
394
00:27:50,890 --> 00:27:52,230
Surely. And Texas.
395
00:27:53,690 --> 00:27:56,870
When I've closed the legislatures, I
want it well garrisoned.
396
00:27:57,290 --> 00:28:00,590
And all Texians who have arms will
surrender them on the penalty of death.
397
00:28:01,270 --> 00:28:02,490
Wise, Your Excellency.
398
00:28:02,890 --> 00:28:06,370
They are becoming too... In particular,
San Antonio, this is the key to the
399
00:28:06,370 --> 00:28:07,370
whole central region.
400
00:28:07,590 --> 00:28:10,350
Yes, Your Honor. And you will personally
guide us on it. Yes, Your Honor. My
401
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
hat.
402
00:28:38,830 --> 00:28:39,830
we stopping here?
403
00:28:40,150 --> 00:28:45,410
We will camp here, senor, and wait for
your friends from Anahuac. Oh, si, si.
404
00:28:53,030 --> 00:28:56,950
Jim Boyd.
405
00:28:57,410 --> 00:28:58,810
Welcome home, Mr. Austin.
406
00:28:59,130 --> 00:29:03,030
It's good to see you, sir. Well, it's
good to see you, Jim. Come on, come on,
407
00:29:03,050 --> 00:29:04,009
sit down.
408
00:29:04,010 --> 00:29:06,210
Tell me, what are you doing around these
parts?
409
00:29:09,000 --> 00:29:13,540
I've been wandering around, playing a
quiet, lone game, trying to get a few
410
00:29:13,540 --> 00:29:14,560
things straight in my head.
411
00:29:15,380 --> 00:29:18,560
Find out what you really want to do. You
ought to try a dungeon.
412
00:29:19,680 --> 00:29:20,920
I don't know how you stood it.
413
00:29:22,780 --> 00:29:27,400
Jim, you remember how adamant I used to
be about living up to the Mexican law?
414
00:29:28,960 --> 00:29:32,600
Yes, you always said the Texians made a
bargain and they should stick to it.
415
00:29:32,940 --> 00:29:35,540
Yeah, I was always against all that move
for independence.
416
00:29:35,940 --> 00:29:38,140
I thought all the leaders were a bunch
of...
417
00:29:38,760 --> 00:29:40,300
Hotheads and troublemakers.
418
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
And now?
419
00:29:43,460 --> 00:29:44,760
My eyes have been opened.
420
00:29:45,600 --> 00:29:46,600
Completely.
421
00:29:47,120 --> 00:29:49,240
I thought Santa Ana would listen to
reason.
422
00:29:50,040 --> 00:29:54,220
What kind of a president does he expect
to be, throwing me in prison just
423
00:29:54,220 --> 00:29:56,120
because I argued for our cause?
424
00:29:57,900 --> 00:29:59,360
Perhaps he's a frightened man.
425
00:29:59,780 --> 00:30:04,440
Perhaps he felt if he kept you quiet,
like you rot into dust, why all of Texas
426
00:30:04,440 --> 00:30:05,440
would be quiet, too.
427
00:30:05,920 --> 00:30:07,700
He misjudged my character.
428
00:30:09,360 --> 00:30:12,180
He doesn't know the passion of a man who
wants to be free.
429
00:30:13,200 --> 00:30:18,600
Look, Jim, should a man live under a
tyrant who makes laws filled with
430
00:30:18,600 --> 00:30:21,280
inequities, inhumanities, and
injustices?
431
00:30:22,840 --> 00:30:26,040
Shouldn't a man resist a hand that's
choking him to death?
432
00:30:28,740 --> 00:30:30,920
What are you going to advise the Texans
to do?
433
00:30:32,760 --> 00:30:36,860
Well, there are only three courses open
to us, Jim.
434
00:30:37,840 --> 00:30:43,300
want us to give up, leave the country,
everything we own, and are done there.
435
00:30:44,880 --> 00:30:46,580
The Texans would never do that.
436
00:30:47,720 --> 00:30:49,900
And then there's the passive attitude.
437
00:30:51,040 --> 00:30:55,400
Take whatever Santa Ana sees fit to give
us.
438
00:30:55,940 --> 00:30:57,140
They wouldn't do that either.
439
00:30:58,800 --> 00:30:59,800
Very well.
440
00:31:01,200 --> 00:31:02,900
The last course you know.
441
00:31:08,750 --> 00:31:10,850
Yeah. I guess I found what I was looking
for.
442
00:31:13,630 --> 00:31:14,790
I'll say goodbye, sir.
443
00:31:15,910 --> 00:31:19,010
My friends from Anahuac will be coming
shortly to see me.
444
00:31:19,390 --> 00:31:20,810
Why don't you stay, Jim, huh?
445
00:31:21,850 --> 00:31:25,110
Thank you. I'd like to, but for a while
I prefer to play it alone.
446
00:32:56,490 --> 00:32:58,890
your conclusion, Steve. No, no. Later.
Let him rest.
447
00:32:59,210 --> 00:33:00,430
No, no. It's all right.
448
00:33:01,770 --> 00:33:03,990
I can still talk. Not much else.
449
00:33:06,010 --> 00:33:10,270
Well, I'm afraid I have bad news.
450
00:33:10,530 --> 00:33:11,530
Yes?
451
00:33:12,210 --> 00:33:13,910
My mission, of course, was hopeless.
452
00:33:14,970 --> 00:33:15,970
Yes.
453
00:33:16,850 --> 00:33:21,350
I've come to the conclusion there's only
one course open to us. Any other course
454
00:33:21,350 --> 00:33:22,350
would be fruitless.
455
00:33:23,130 --> 00:33:25,130
It would only be postponing the
inevitable.
456
00:33:27,560 --> 00:33:30,840
We must load our guns and assert our
rights.
457
00:33:32,160 --> 00:33:34,340
We formed a committee. We want you to
head it.
458
00:33:35,600 --> 00:33:36,880
Is Sam Houston here?
459
00:33:37,100 --> 00:33:39,560
North. We hope he'll be down in a few
days.
460
00:33:40,580 --> 00:33:42,700
Oh, I saw Jim Bowie. You did?
461
00:33:43,060 --> 00:33:45,020
Is he still apologizing for Santa Ana?
462
00:33:46,620 --> 00:33:47,620
Thank you, Jim.
463
00:33:48,720 --> 00:33:51,980
You will soon be leaving town. Why not
go and visit Luz Consuelo?
464
00:33:52,360 --> 00:33:55,360
Yes. I didn't get that impression of Jim
at all.
465
00:33:55,680 --> 00:33:56,880
Matter of fact, I...
466
00:34:12,429 --> 00:34:13,610
Donde esta la senorita?
467
00:34:13,830 --> 00:34:14,830
En su cuarto.
468
00:34:15,150 --> 00:34:16,150
Gracias.
469
00:34:20,050 --> 00:34:21,050
Pasa.
470
00:34:23,030 --> 00:34:25,969
Two things should not be done at once,
but there's no time.
471
00:34:26,409 --> 00:34:27,409
You're leaving?
472
00:34:27,650 --> 00:34:29,929
Oh, Jeff. Yes, I'm leaving in the
morning.
473
00:34:30,150 --> 00:34:31,150
Won't you please sit?
474
00:34:32,050 --> 00:34:33,210
There's no place to sit.
475
00:34:33,489 --> 00:34:35,010
Why? What?
476
00:34:35,489 --> 00:34:36,550
Why are you leaving?
477
00:34:38,250 --> 00:34:40,830
My uncle feels we should be in San
Antonio without people.
478
00:34:41,340 --> 00:34:42,340
A senorita.
479
00:34:43,560 --> 00:34:44,560
Consuelo.
480
00:34:46,460 --> 00:34:47,460
Consuelo.
481
00:34:47,760 --> 00:34:50,100
Hmm? It isn't safe.
482
00:34:50,300 --> 00:34:52,040
General Coase is there. He thinks he
must.
483
00:34:52,620 --> 00:34:53,800
Senor Austin came?
484
00:34:54,199 --> 00:34:55,199
Uh -huh.
485
00:34:58,220 --> 00:35:00,780
A man can almost walk right into your
eyes.
486
00:35:01,820 --> 00:35:02,920
Oh, Jeb.
487
00:35:05,760 --> 00:35:08,000
Jeb, you're very nice.
488
00:35:09,180 --> 00:35:10,700
I've almost thought...
489
00:35:10,960 --> 00:35:11,960
What?
490
00:35:12,280 --> 00:35:14,740
No. You wouldn't like me to say it.
491
00:35:15,000 --> 00:35:16,240
What did you come to tell me?
492
00:35:16,860 --> 00:35:18,600
Mr. Austin said he'd seen Jim Bowie.
493
00:35:19,200 --> 00:35:20,038
He did?
494
00:35:20,040 --> 00:35:20,678
Mm -hmm.
495
00:35:20,680 --> 00:35:22,000
Did he say anything else?
496
00:35:22,240 --> 00:35:23,240
Not while I was there.
497
00:35:24,920 --> 00:35:25,920
What did you mean?
498
00:35:26,120 --> 00:35:27,520
What wouldn't I like you to say?
499
00:35:28,640 --> 00:35:29,640
You will be angry.
500
00:35:29,820 --> 00:35:30,820
I won't.
501
00:35:32,320 --> 00:35:35,140
I've always thought of you as a little
boy.
502
00:35:35,640 --> 00:35:36,660
As a little boy?
503
00:35:37,060 --> 00:35:38,060
Please wait.
504
00:35:40,360 --> 00:35:41,500
I've seen you so seldom.
505
00:35:42,840 --> 00:35:48,060
Then suddenly you say something very
nice to me, and I can see I've been very
506
00:35:48,060 --> 00:35:49,060
wrong about you.
507
00:35:50,580 --> 00:35:52,720
You know, if I understood what that
meant, I might like it.
508
00:35:53,620 --> 00:35:56,560
Consuelo, we have so little time. Yes,
Maria.
509
00:35:58,560 --> 00:36:01,420
Well, goodbye, Consuelo.
510
00:36:02,060 --> 00:36:03,060
Senorita.
511
00:36:03,240 --> 00:36:04,240
Goodbye, Jeff.
512
00:36:05,640 --> 00:36:06,640
Goodbye.
513
00:36:07,120 --> 00:36:08,500
Perhaps I'll see you in San Antonio.
514
00:36:08,990 --> 00:36:09,990
I hope so.
515
00:36:11,550 --> 00:36:13,270
Well, goodbye.
516
00:36:14,350 --> 00:36:15,770
Your feet are on the floor!
517
00:37:43,600 --> 00:37:44,600
Hold it right where you are.
518
00:37:48,100 --> 00:37:49,220
Get your hands up.
519
00:37:50,320 --> 00:37:51,540
I'll get off your horse.
520
00:37:56,940 --> 00:37:57,940
Start walking.
521
00:38:18,480 --> 00:38:21,540
Hello, youngster. Mr. Bowie, sir. Sure,
I'm glad to see you. I've been looking
522
00:38:21,540 --> 00:38:23,300
for you for weeks. For weeks? Yes, sir.
523
00:38:23,840 --> 00:38:26,600
You see, I haven't been able to find my
place.
524
00:38:26,900 --> 00:38:28,920
But with you, Mr. Bowie, I think I can
find it.
525
00:38:29,340 --> 00:38:30,600
Not even looking things over.
526
00:38:30,960 --> 00:38:31,960
You know him, huh?
527
00:38:32,120 --> 00:38:34,820
Jeb, isn't it? Yes, sir. Jeb Lacey. Jeb
Ben Evans.
528
00:38:35,620 --> 00:38:36,620
Hiya. Ed Slade.
529
00:38:37,680 --> 00:38:38,680
Let's sit down here.
530
00:38:40,900 --> 00:38:43,980
What have you been doing, Jeb? Mr.
Bowie, you know on the other side of the
531
00:38:43,980 --> 00:38:46,460
you got... I know. We've been following
them. Trying to figure out where they
532
00:38:46,460 --> 00:38:47,209
were headed.
533
00:38:47,210 --> 00:38:48,210
Now we know.
534
00:38:48,590 --> 00:38:49,770
San Antone? Have to.
535
00:38:50,570 --> 00:38:52,650
If they'd been going to head south, they
would have cut off today.
536
00:38:53,510 --> 00:38:54,510
Why?
537
00:38:54,790 --> 00:38:56,670
I just went around San Antone today.
538
00:38:57,050 --> 00:38:59,690
Tried to get in to fight with the
Texians, but I couldn't get rid of a
539
00:38:59,690 --> 00:39:00,690
patrol. Easy.
540
00:39:01,010 --> 00:39:02,010
Who were they fighting?
541
00:39:02,410 --> 00:39:04,330
San Mexican garrison at San Antone.
542
00:39:04,710 --> 00:39:05,710
General course.
543
00:39:06,290 --> 00:39:08,250
I heard that Ben Milam got killed in the
battle.
544
00:39:10,650 --> 00:39:11,650
Ben Milam?
545
00:39:14,330 --> 00:39:15,330
A great man.
546
00:39:18,600 --> 00:39:19,600
How'd it start?
547
00:39:19,900 --> 00:39:23,560
Well, the Texians were at Concepcion
with the new militia. They had cannon.
548
00:39:23,880 --> 00:39:27,480
General Cost demanded they give them up.
They wouldn't. Instead, they moved in
549
00:39:27,480 --> 00:39:29,340
first. They attacked Cost?
550
00:39:29,580 --> 00:39:30,580
Yes, sir.
551
00:39:30,980 --> 00:39:34,120
They were outnumbered almost two to one,
but they've got Cost cornered in the
552
00:39:34,120 --> 00:39:36,020
town. Well, it started, Jim.
553
00:39:37,540 --> 00:39:38,660
What are you going to do about it?
554
00:39:42,160 --> 00:39:44,340
Some riders pulled into the Mexican
camp, Jim.
555
00:39:45,040 --> 00:39:47,160
Excitement. The troops is fixing to move
out.
556
00:39:52,910 --> 00:39:56,890
We let them get through to San Antone,
and they'll attack our people from the
557
00:39:56,890 --> 00:39:58,530
rear. That'll be the finish.
558
00:39:58,990 --> 00:40:01,010
We've got 25 men here, Jim.
559
00:40:02,710 --> 00:40:04,050
There's only 100 of them.
560
00:40:05,810 --> 00:40:07,270
You reckon we're all on one mind?
561
00:40:09,090 --> 00:40:10,090
I reckon.
562
00:40:10,190 --> 00:40:11,190
What about me?
563
00:40:12,090 --> 00:40:13,330
All right, Abe, get them up.
564
00:40:14,290 --> 00:40:16,290
Everybody out! Stand up, boys!
565
00:40:16,730 --> 00:40:17,730
Give us a hand!
566
00:40:41,800 --> 00:40:42,800
crossing right
567
00:41:15,280 --> 00:41:16,280
Come on back here with me.
568
00:42:46,990 --> 00:42:47,990
No.
569
00:43:37,120 --> 00:43:38,120
What's our condition?
570
00:43:38,140 --> 00:43:42,220
Lost nine. Five hurt, but we sure gave
them a good beating. A few got away, but
571
00:43:42,220 --> 00:43:43,220
they won't be back.
572
00:43:43,340 --> 00:43:44,340
Have you seen the kid?
573
00:43:44,500 --> 00:43:45,500
No.
574
00:43:46,180 --> 00:43:46,939
Wagon ready?
575
00:43:46,940 --> 00:43:47,738
Just about.
576
00:43:47,740 --> 00:43:49,000
All right, get him going. All right.
577
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Mr. Boyd!
578
00:43:59,740 --> 00:44:00,740
Look.
579
00:44:01,140 --> 00:44:02,300
I found it back there.
580
00:44:02,920 --> 00:44:03,920
What's this?
581
00:44:03,960 --> 00:44:04,960
It's nothing much.
582
00:44:05,340 --> 00:44:06,340
Here, you better sit.
583
00:44:09,870 --> 00:44:11,190
You'll have to excuse me, Mr. Bowie.
584
00:44:11,730 --> 00:44:12,910
It's the first fight I was in.
585
00:44:14,330 --> 00:44:15,410
You did just fine.
586
00:44:15,870 --> 00:44:16,870
Now, I'll fix you up.
587
00:45:04,290 --> 00:45:05,290
Mexican? Can't tell.
588
00:45:05,850 --> 00:45:06,850
Well, let's see.
589
00:45:47,630 --> 00:45:50,130
Oh, pretty stiff. I guess it always will
be. Too bad.
590
00:45:50,370 --> 00:45:52,450
Like I said before, you're a good man,
Bowie.
591
00:45:52,930 --> 00:45:53,848
Where are you heading?
592
00:45:53,850 --> 00:45:55,830
I'm riding this bus, General Houston, up
north.
593
00:45:56,150 --> 00:45:57,150
You heard the news?
594
00:45:57,310 --> 00:46:01,310
We've taken San Antone. We got General
Corson and his Mexicans bottled up.
595
00:46:01,530 --> 00:46:03,590
Well, he's talking surrender should be
over by now.
596
00:46:03,950 --> 00:46:05,670
Well, I sure wouldn't have believed
that.
597
00:46:06,650 --> 00:46:10,010
There's some pretty fair men all around
this part of the country. For a fact.
598
00:46:11,050 --> 00:46:13,150
Mike Radden, Ben Evans. Howdy. Hiya.
599
00:46:13,790 --> 00:46:16,510
Ben, there's no need to hurry. Give the
men a rest and then take them on into
600
00:46:16,510 --> 00:46:17,510
San Antonio.
601
00:46:18,070 --> 00:46:20,750
Say, Mike, do you mind if I ride along
with you?
602
00:46:21,390 --> 00:46:22,390
Ride with me?
603
00:46:22,610 --> 00:46:24,050
Well, it'd be my pleasure, Jim.
604
00:46:24,610 --> 00:46:25,610
Come on.
605
00:48:07,600 --> 00:48:13,380
our intrusion consuelo senor travis
wishes to pay his respects senorita it's
606
00:48:13,380 --> 00:48:19,040
good to see you again and here in san
antonio thank you and now if you'll
607
00:48:19,040 --> 00:48:24,480
me i know you must have much to talk
about but senor
608
00:48:24,480 --> 00:48:31,200
my uncle won't let me go into town and
i'm dying for news i have a variety of
609
00:48:31,200 --> 00:48:33,080
news senorita what sort would you like
610
00:48:34,000 --> 00:48:37,300
I've heard that a party came into San
Antonio and fought against the Mexican
611
00:48:37,300 --> 00:48:39,460
reinforcements. Yes, so they say.
612
00:48:40,400 --> 00:48:42,340
Did Senor Bui come with them?
613
00:48:43,400 --> 00:48:44,400
No, Senorita.
614
00:48:44,940 --> 00:48:45,940
Oh.
615
00:48:46,720 --> 00:48:49,400
Do you... Do you know where he is?
616
00:48:50,480 --> 00:48:51,660
No, I'm afraid I don't.
617
00:48:52,080 --> 00:48:55,540
I've had conflicting reports. Some
people say he went to join General
618
00:48:56,240 --> 00:48:58,500
Others say he returned to Mexico.
619
00:48:58,860 --> 00:49:00,820
But he couldn't have gone back to Mexico
now.
620
00:49:01,900 --> 00:49:03,280
Of course not, Senorita.
621
00:49:04,140 --> 00:49:05,300
You do not believe that?
622
00:49:05,940 --> 00:49:08,540
Venezuela, these questions are hardly
necessary.
623
00:49:09,420 --> 00:49:12,080
You still do not think Senor Bui
believes as we do?
624
00:49:12,460 --> 00:49:16,300
Senorita, I agree with your uncle.
Because you do not understand a man like
625
00:49:16,300 --> 00:49:17,300
Senor Bui.
626
00:49:17,900 --> 00:49:21,660
You do not understand that when people
are troubled, as many of us are,
627
00:49:22,520 --> 00:49:24,500
it is not always easy to know what is
right.
628
00:49:25,700 --> 00:49:27,240
Senor Bui is a very great man.
629
00:49:28,320 --> 00:49:31,580
And many of us should be grateful that
such a man has the courage and...
630
00:49:31,980 --> 00:49:34,900
And the humility to try to find what is
right for all of us to do.
631
00:49:36,180 --> 00:49:38,120
He is a very great man, senor.
632
00:49:39,140 --> 00:49:40,360
A wonderful man.
633
00:49:41,180 --> 00:49:42,580
And you are fair.
634
00:49:45,840 --> 00:49:46,840
Senor, I...
635
00:51:08,400 --> 00:51:11,300
Glad to see you. Remember Mike? Sure.
How are you, Mike?
636
00:51:12,300 --> 00:51:13,660
You're not the young Mr. Travis?
637
00:51:14,540 --> 00:51:15,540
Colonel Travis.
638
00:51:20,700 --> 00:51:21,700
Senor Bowie.
639
00:51:22,320 --> 00:51:23,320
Welcome.
640
00:51:23,880 --> 00:51:25,040
Mike. Doctor.
641
00:51:27,900 --> 00:51:28,900
Jim. Abe.
642
00:51:29,620 --> 00:51:30,519
Colonel Travis.
643
00:51:30,520 --> 00:51:31,520
Mr. Bowie.
644
00:51:31,600 --> 00:51:33,180
Lieutenant Dickinson, sir. The Colonel's
aide.
645
00:51:33,740 --> 00:51:34,960
Very glad to meet you, sir.
646
00:51:35,220 --> 00:51:36,940
Lieutenant. Would you care for a glass
of wine?
647
00:51:38,700 --> 00:51:43,620
Yes. That, uh... That was a pretty good
job of ambush you put on him. Thank you.
648
00:51:45,220 --> 00:51:47,360
Tends to prove what I've maintained all
along.
649
00:51:47,640 --> 00:51:48,820
A little show of force.
650
00:51:49,880 --> 00:51:50,940
General Cos, that easy?
651
00:51:51,360 --> 00:51:54,400
By no means. I understand the Mexicans
are excellent fighters.
652
00:51:54,680 --> 00:51:57,660
But in my opinion, it was the element of
surprise that turned the trip.
653
00:51:58,080 --> 00:51:59,740
Yes. Surprised me, too.
654
00:51:59,980 --> 00:52:02,360
And the point remains that General Cos
is gone.
655
00:52:02,800 --> 00:52:05,200
And under parole never to bear arms
against us again.
656
00:52:05,660 --> 00:52:06,660
Maybe he won't.
657
00:52:06,910 --> 00:52:09,350
And that is the end of their military
rule.
658
00:52:10,050 --> 00:52:12,910
Colonel, I've been talking around the
town.
659
00:52:13,130 --> 00:52:15,590
Most of your men seem to be agreed on
one thing.
660
00:52:16,070 --> 00:52:16,928
What's that?
661
00:52:16,930 --> 00:52:17,868
Going home.
662
00:52:17,870 --> 00:52:20,110
Those who haven't already left are
talking about it.
663
00:52:20,490 --> 00:52:25,790
You have a force of 104 men plus my 24
volunteers and no surprise left in the
664
00:52:25,790 --> 00:52:26,790
barrel.
665
00:52:26,950 --> 00:52:31,650
Mr. Bowie, when we first met, you argued
against us.
666
00:52:31,990 --> 00:52:34,830
Then you swung around to our side. You
put on a great fight.
667
00:52:35,280 --> 00:52:38,880
But now you seem to be singing that same
old song again. Caution, caution,
668
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
caution. Am I?
669
00:52:40,140 --> 00:52:41,440
We've plenty of men available.
670
00:52:42,400 --> 00:52:43,780
Colonel Fannin's in Goliad.
671
00:52:44,340 --> 00:52:47,120
Davy Crockett's coming into Texas at the
head of a thousand men.
672
00:52:47,520 --> 00:52:49,780
General Houston is forming an army if
they're needed.
673
00:52:50,080 --> 00:52:51,600
I'm afraid it isn't going to be that
simple.
674
00:52:52,020 --> 00:52:54,980
I just left General Houston. He hasn't
any army. Yet.
675
00:52:55,720 --> 00:52:59,100
It appeared to both of us that an army
that isn't is about to engage an army
676
00:52:59,100 --> 00:53:00,100
that is.
677
00:53:02,510 --> 00:53:04,910
Buoy, I cannot reconcile your shifting
positions.
678
00:53:05,710 --> 00:53:08,070
Was that General Houston's opinion or
was it yours?
679
00:53:08,530 --> 00:53:10,470
Just how many sides are you on? Senor!
680
00:53:11,310 --> 00:53:13,950
Senor! I beg you.
681
00:53:14,570 --> 00:53:18,430
Senor Buoy, do you think it makes much
sense?
682
00:53:23,550 --> 00:53:24,550
Senorita?
683
00:53:25,510 --> 00:53:27,290
Please, may I speak with you?
684
00:53:31,050 --> 00:53:32,050
Your pleasure, Mr. Bowie.
685
00:53:39,370 --> 00:53:41,070
Lieutenant, let's you and I talk some
sense.
686
00:53:42,750 --> 00:53:43,890
I want to apologize.
687
00:53:44,710 --> 00:53:46,610
Please, Senor Bowie, don't.
688
00:53:47,110 --> 00:53:48,730
Something I had to drive out of my mind.
689
00:53:49,470 --> 00:53:50,470
Did you?
690
00:53:51,010 --> 00:53:52,010
Yes, I think so.
691
00:53:53,630 --> 00:53:54,630
Let me look at you.
692
00:53:55,570 --> 00:53:56,570
You're grown.
693
00:53:56,970 --> 00:53:57,970
I'm the same.
694
00:53:58,750 --> 00:54:00,010
I'm not tall or older.
695
00:54:00,540 --> 00:54:02,400
Hey, yes, senora. I'm 19.
696
00:54:04,420 --> 00:54:05,420
Almost.
697
00:54:09,040 --> 00:54:13,280
I heard, senora, you did not meet her
before.
698
00:54:14,120 --> 00:54:15,620
No. Not in time.
699
00:54:19,020 --> 00:54:20,040
I am sorry.
700
00:54:22,120 --> 00:54:23,120
That's better.
701
00:54:23,160 --> 00:54:24,460
You get it over with at once.
702
00:54:27,480 --> 00:54:29,340
You gave me quite a start just now.
703
00:54:30,700 --> 00:54:31,900
You sounded just like her.
704
00:54:33,080 --> 00:54:35,960
Same tone in your voice, same softness.
705
00:54:37,680 --> 00:54:41,520
It was like standing behind yourself or
something that had happened before.
706
00:54:43,880 --> 00:54:46,140
I remember we were at a party, dancing.
707
00:54:47,300 --> 00:54:50,300
A man tried to cut in. I didn't want him
to. I called him out.
708
00:54:52,440 --> 00:54:56,760
She put her hand on my arm and said,
Jim, do you think it makes much sense?
709
00:54:59,040 --> 00:55:00,040
Just as you did.
710
00:55:02,730 --> 00:55:03,730
You remind me of her.
711
00:55:06,390 --> 00:55:08,030
Even if in a slight way.
712
00:55:09,590 --> 00:55:10,770
I'm very happy.
713
00:55:14,490 --> 00:55:16,070
You come right down that valley.
714
00:55:16,570 --> 00:55:17,930
Who? Santa Ana.
715
00:55:18,510 --> 00:55:19,510
You're sure?
716
00:55:19,550 --> 00:55:20,550
I'm positive.
717
00:55:22,010 --> 00:55:23,170
What will your uncle do?
718
00:55:23,750 --> 00:55:24,750
He will stay.
719
00:55:26,210 --> 00:55:27,350
Where will he send you?
720
00:55:27,830 --> 00:55:28,830
I'll stay, too.
721
00:55:29,230 --> 00:55:30,670
You'll fight here at San Antonio?
722
00:55:31,790 --> 00:55:32,790
Yeah. have to.
723
00:55:33,730 --> 00:55:36,070
The only base he can get within 700
miles.
724
00:55:37,710 --> 00:55:40,790
If he can take San Antonio quickly,
there'll be no place to stop him.
725
00:55:52,330 --> 00:55:53,750
They fired on you?
726
00:55:54,210 --> 00:55:55,210
Si, senor.
727
00:55:55,670 --> 00:55:58,010
It was then I realized that my servant
was killed.
728
00:55:58,630 --> 00:56:01,470
You say it was a large force of Mexicans
you saw?
729
00:56:02,160 --> 00:56:07,100
At least a thousand men. I swear it.
Cavalry? All cavalry, señor.
730
00:56:07,620 --> 00:56:09,540
Wagons? No wagons, señor.
731
00:56:09,940 --> 00:56:11,220
Se movían con mucha rapidez.
732
00:56:11,520 --> 00:56:16,040
Unos grupos iguales. My son say that
they moved very rapidly.
733
00:56:16,340 --> 00:56:17,600
Two equal groups.
734
00:56:17,860 --> 00:56:18,860
It was magnificent.
735
00:56:19,300 --> 00:56:20,300
The vanguard.
736
00:56:20,480 --> 00:56:22,040
Probably about 600 men.
737
00:56:22,260 --> 00:56:23,420
Exactly how he traveled.
738
00:56:23,940 --> 00:56:26,360
Do you consider this acceptable military
information?
739
00:56:26,820 --> 00:56:29,700
As acceptable as any we'll get. What do
you plan to do, Colonel?
740
00:56:30,580 --> 00:56:31,580
Mr. Bowie.
741
00:56:32,040 --> 00:56:35,560
It may be that I was hasty a moment ago.
742
00:56:35,780 --> 00:56:38,860
Granted. But am I to understand that
you're going to question my military
743
00:56:38,860 --> 00:56:39,860
command?
744
00:56:41,040 --> 00:56:44,500
I am here as the personal representative
of General Houston, Colonel.
745
00:56:44,840 --> 00:56:46,440
As a matter of fact, I'm a colonel
myself.
746
00:56:46,840 --> 00:56:49,280
And I'm in command by order of the
governing council.
747
00:56:49,680 --> 00:56:52,420
As long as you and your men stay here,
you'll submit to that fact.
748
00:56:54,520 --> 00:56:56,220
We can't afford a quarrel, Colonel.
749
00:56:57,180 --> 00:56:58,260
No, we can't, Colonel.
750
00:56:58,940 --> 00:57:00,220
There's no need of a quarrel.
751
00:57:00,980 --> 00:57:04,280
More than half the men around here are
volunteers, not under the council.
752
00:57:04,820 --> 00:57:06,520
They've got a right to elect their own
commander.
753
00:57:07,140 --> 00:57:08,480
Now, why don't you put it to a vote?
754
00:57:09,920 --> 00:57:10,960
Are you willing, Colonel?
755
00:57:11,620 --> 00:57:12,620
A vote?
756
00:57:13,020 --> 00:57:14,020
Why, certainly.
757
00:57:17,560 --> 00:57:18,560
Pedro. Señor.
758
00:57:18,640 --> 00:57:19,640
The staples.
759
00:57:56,080 --> 00:57:57,100
Lieutenant Dickinson, Colonel.
760
00:57:57,380 --> 00:57:58,380
Reporting for duty.
761
00:57:58,600 --> 00:57:59,660
Please be seated, gentlemen.
762
00:58:04,040 --> 00:58:07,960
I have been commissioned by General
Houston to determine whether to hold San
763
00:58:07,960 --> 00:58:09,900
Antone as a post or to blow it up.
764
00:58:10,560 --> 00:58:14,260
I'm reporting to General Houston that
San Antone must be held at all costs.
765
00:58:14,840 --> 00:58:17,980
That we fortify the old mission and hold
it until reinforcements arrive.
766
00:58:20,480 --> 00:58:24,100
I've stated that Colonel Travis and
Colonel Bowie will assume joint command.
767
00:58:25,840 --> 00:58:26,860
You sign that with me, Colonel?
768
00:58:33,940 --> 00:58:35,220
It's very generous of you, Colonel.
769
00:58:36,740 --> 00:58:38,400
I've got a notion we're going to need
each other.
770
00:59:08,810 --> 00:59:09,810
This is Colonel Travis.
771
00:59:10,030 --> 00:59:13,850
Colonel Lee. We've been expecting you,
sir. This is a great pleasure. Thank
772
00:59:13,850 --> 00:59:16,470
sir. On behalf of Colonel Bowie and
myself, welcome.
773
00:59:17,130 --> 00:59:19,050
Colonel Bowie and Colonel Travis.
774
00:59:19,490 --> 00:59:20,630
And Colonel...
775
01:00:04,270 --> 01:00:10,230
of a certain gentleman who had the gall
to call himself Andrew Jackson.
776
01:00:12,970 --> 01:00:19,790
But his real name, as most self
-respecting Indians knows, is a fella
777
01:00:19,790 --> 01:00:21,890
got the whole thing by himself.
778
01:00:27,010 --> 01:00:32,010
Anyway, in Washington, they told me to
either go to hell or to Texas, so
779
01:00:32,010 --> 01:00:34,110
naturally not want to be took for...
780
01:00:35,080 --> 01:00:36,160
I chose Texas.
781
01:00:38,700 --> 01:00:44,040
Looking over your territory as I come, I
want to tell you I think you found
782
01:00:44,040 --> 01:00:48,860
something. I don't know what it is, but
it sure is full of space.
783
01:00:50,020 --> 01:00:52,580
Only thing, a few more people is needed.
784
01:00:53,360 --> 01:00:56,940
Men like you could solve that problem in
no time at all.
785
01:00:59,200 --> 01:01:03,960
But here there's another man here that's
again people being here. A certain
786
01:01:03,960 --> 01:01:05,960
general called... Santa Anna.
787
01:01:07,200 --> 01:01:11,100
Seems like he wants to make it a game
preserve for coyotes.
788
01:01:12,540 --> 01:01:17,760
And from what I've heard, we might have
a run -in if he don't scare me off.
789
01:01:19,780 --> 01:01:20,960
Will you have a drink, sir?
790
01:01:21,640 --> 01:01:23,640
Well, I've been persuaded, bartender.
791
01:01:24,000 --> 01:01:26,600
Can't tell you how glad we are to see
you and your man, Colonel.
792
01:01:26,800 --> 01:01:27,800
Well, thank you, son.
793
01:01:29,780 --> 01:01:31,180
This is a parson.
794
01:01:31,440 --> 01:01:35,840
He's again drank and such, but... A
mighty uplifting man.
795
01:01:36,460 --> 01:01:38,080
Pay your respects, Parson.
796
01:01:41,100 --> 01:01:42,100
Blessings on you.
797
01:01:43,180 --> 01:01:44,180
Hmm.
798
01:01:44,420 --> 01:01:46,200
Are your men with you, the rest of them?
799
01:01:46,900 --> 01:01:50,420
Naturally. Well, we'll have to make
arrangements for quartering them. How
800
01:01:50,420 --> 01:01:52,080
provisions? We travel light.
801
01:01:52,440 --> 01:01:54,280
Well, we can send out some requisition
parties.
802
01:01:54,720 --> 01:01:56,900
We take what count. We don't make no
fuss.
803
01:01:57,800 --> 01:02:00,180
Where are your men, Colonel?
804
01:02:00,560 --> 01:02:01,560
Why, here.
805
01:02:03,240 --> 01:02:04,240
Here?
806
01:02:05,070 --> 01:02:06,350
How many men are with you, Colonel?
807
01:02:07,250 --> 01:02:08,570
Call me Davey.
808
01:02:09,010 --> 01:02:12,390
We keep this Colonel business up, we're
going to get mixed up.
809
01:02:12,890 --> 01:02:14,410
How many men, Davey?
810
01:02:15,290 --> 01:02:20,690
Well, up until yesterday, I had 30. But
one of them been sick for quite a spell
811
01:02:20,690 --> 01:02:24,090
yet, something, and got 29 now.
812
01:02:24,530 --> 01:02:25,530
29?
813
01:02:25,990 --> 01:02:27,870
The report I had was 1 ,000.
814
01:02:28,090 --> 01:02:32,910
All people exaggerate, but if you're
expecting fighting...
815
01:02:33,310 --> 01:02:38,650
You can't exactly say it's only 29,
because these is Tennesseans, and that
816
01:02:38,650 --> 01:02:39,650
a difference.
817
01:02:39,750 --> 01:02:41,650
Are you expecting fighting?
818
01:02:42,250 --> 01:02:45,230
There's a fair chance of it. Tomorrow
morning, we're moving into the Alamo.
819
01:02:45,630 --> 01:02:46,630
Alamo? What's that?
820
01:02:46,990 --> 01:02:48,190
Broken down old fort.
821
01:02:48,410 --> 01:02:49,410
Used to be a mission.
822
01:02:50,050 --> 01:02:51,050
Mission, eh?
823
01:02:51,710 --> 01:02:55,830
You know, the parson here just love that
Alamo. Won't you, parson?
824
01:02:59,810 --> 01:03:02,070
Help us, oh God, our Savior.
825
01:03:02,840 --> 01:03:06,720
And for the glory of thy name, O Lord,
deliver us.
826
01:03:07,180 --> 01:03:08,180
Amen.
827
01:03:40,620 --> 01:03:43,020
Colonel Travis will take over that
entire section.
828
01:03:44,140 --> 01:03:46,760
This wall from here to the tower is our
weakest point.
829
01:03:48,020 --> 01:03:50,820
That wall could stand a mind of fixing.
830
01:03:51,640 --> 01:03:52,640
Yeah.
831
01:03:52,900 --> 01:03:54,040
It's all yours, Davey.
832
01:03:54,480 --> 01:03:57,260
It's mighty considered, I'll be jam
-much obliged.
833
01:03:59,260 --> 01:04:02,340
Hey, Parson, get him to hustling out
there.
834
01:04:32,100 --> 01:04:33,100
Can you see anything?
835
01:04:35,360 --> 01:04:37,460
No. No, but they're out there somewhere.
836
01:04:43,080 --> 01:04:44,460
I've been thinking, Consuelo.
837
01:04:46,240 --> 01:04:48,780
I've got a place about two days north of
here.
838
01:04:50,140 --> 01:04:52,980
We were going to make it our home, but
we never got to move in.
839
01:04:54,400 --> 01:04:56,080
We built it just the way we wanted it.
840
01:04:57,760 --> 01:04:58,840
I'd like to move in someday.
841
01:05:00,270 --> 01:05:01,590
High up on a rolling hill.
842
01:05:02,690 --> 01:05:04,550
Air so clear you could see for a hundred
miles.
843
01:05:07,370 --> 01:05:08,370
I'd like you to see it.
844
01:05:10,310 --> 01:05:11,350
I'll see it with you.
845
01:05:13,670 --> 01:05:14,670
Later, maybe.
846
01:05:16,190 --> 01:05:17,590
I knew when you built it.
847
01:05:18,930 --> 01:05:20,850
I prayed that you'd be happy there.
848
01:05:23,190 --> 01:05:24,630
I'm glad now we didn't move in.
849
01:05:25,110 --> 01:05:26,830
If we had, I would have burned it down.
850
01:05:28,270 --> 01:05:29,690
I burned down the place in Mexico.
851
01:05:31,250 --> 01:05:32,250
Jim.
852
01:05:32,770 --> 01:05:33,770
He's all right now.
853
01:05:34,650 --> 01:05:35,650
Has to be.
854
01:05:36,670 --> 01:05:38,330
What did you do all those months?
855
01:05:40,410 --> 01:05:41,410
Road.
856
01:05:41,810 --> 01:05:43,070
Experimented how much a man could drink.
857
01:05:45,090 --> 01:05:46,090
I prayed.
858
01:05:48,430 --> 01:05:49,910
I didn't want you hurt.
859
01:05:52,370 --> 01:05:54,130
I want you to go there, Consuelo.
860
01:05:54,350 --> 01:05:55,350
To my place.
861
01:05:56,490 --> 01:05:57,490
You and your uncle.
862
01:05:59,660 --> 01:06:02,820
When this is over, I'll come see you and
see if you like...
863
01:06:02,820 --> 01:06:08,460
She, uh...
864
01:06:08,460 --> 01:06:11,120
She left me a letter.
865
01:06:13,240 --> 01:06:14,980
She understood so many things.
866
01:06:16,840 --> 01:06:20,820
She said, no matter what happens, a man
and a woman has to be.
867
01:06:22,500 --> 01:06:27,660
Otherwise, a man's only half, and a
woman's nothing at all.
868
01:06:32,080 --> 01:06:33,720
I want you to remember that, Consuelo.
869
01:06:34,160 --> 01:06:35,780
In case anything happens here.
870
01:06:37,520 --> 01:06:38,520
Yeah.
871
01:06:42,900 --> 01:06:43,900
You'll remember.
872
01:07:52,880 --> 01:07:54,400
Four or five thousand men.
873
01:07:55,260 --> 01:07:58,560
I can tell that as near sighted a fool
as I am.
874
01:07:58,880 --> 01:08:01,500
Like to raise a dust storm all over
Texas.
875
01:08:25,899 --> 01:08:29,600
got us outnumbered but outdressed. And
that's for certain.
876
01:09:08,879 --> 01:09:10,319
You have regrets?
877
01:09:11,800 --> 01:09:12,800
No.
878
01:09:13,500 --> 01:09:15,880
I have made my choice for what I think
is right.
879
01:09:18,760 --> 01:09:24,220
General Antonio Lopez de Santana.
880
01:09:25,000 --> 01:09:28,260
Commander -in -chief of the armies of
the Republic of Mexico presents his
881
01:09:28,260 --> 01:09:32,439
compliments and requests the honor of a
meeting with Senor James Bowie.
882
01:09:39,319 --> 01:09:40,319
Open the gate.
883
01:09:44,560 --> 01:09:46,899
Maybe he's off to become a Mexican
general.
884
01:09:47,920 --> 01:09:51,460
Lieutenant Dickinson, have that man sent
to my quarters.
885
01:09:51,720 --> 01:09:52,720
Very good, sir.
886
01:10:33,730 --> 01:10:35,470
Jimmy, my good friend.
887
01:10:35,950 --> 01:10:36,950
General.
888
01:10:37,509 --> 01:10:38,509
Come.
889
01:10:40,970 --> 01:10:43,170
It appears they're right friendly.
890
01:10:56,230 --> 01:11:00,070
Well, amigo, what has happened between
us?
891
01:11:00,810 --> 01:11:04,110
The point is, Your Excellency, it no
longer matters about us.
892
01:11:06,250 --> 01:11:09,550
All we've been through together, we
should not now be in opposite camps.
893
01:11:11,290 --> 01:11:12,830
Ride away from here, Jimmy.
894
01:11:15,710 --> 01:11:16,710
True.
895
01:11:16,990 --> 01:11:18,390
It's impossible for you.
896
01:11:19,230 --> 01:11:22,030
Then convince your people to put down
their arms and come out.
897
01:11:25,870 --> 01:11:27,870
It is strange how it has come.
898
01:11:29,250 --> 01:11:31,710
Little pieces fitting together one at a
time.
899
01:11:32,770 --> 01:11:33,950
No one wanting it.
900
01:11:34,860 --> 01:11:36,440
How did it come to be, Jimmy?
901
01:11:37,200 --> 01:11:39,700
It could have been stopped the last time
we talked.
902
01:11:40,120 --> 01:11:43,320
The Texans don't want a war with you. I
told you they wanted peace.
903
01:11:43,880 --> 01:11:45,160
They fired on my troops.
904
01:11:46,220 --> 01:11:48,020
Can I accept such an insult?
905
01:11:50,100 --> 01:11:52,520
Riding out here, I figured I had
something to say to you.
906
01:11:53,000 --> 01:11:55,560
Yes? I haven't. We've said it all.
907
01:11:57,440 --> 01:11:58,440
Yes, Jimmy.
908
01:11:59,780 --> 01:12:01,900
And do you think I can ride back now?
909
01:12:03,660 --> 01:12:04,660
I suppose not.
910
01:12:05,140 --> 01:12:10,400
When I ride, I will ride all the way
across Texas.
911
01:12:12,220 --> 01:12:13,220
No, General.
912
01:12:14,560 --> 01:12:16,100
You have less than 200 men.
913
01:12:16,460 --> 01:12:18,240
No, no, Jimmy, don't lie to me. I know.
914
01:12:19,840 --> 01:12:20,840
We'll be reinforced.
915
01:12:21,600 --> 01:12:22,600
Houston's raising troops.
916
01:12:23,120 --> 01:12:26,840
We will not be reinforced. Not in time.
I know that, too. You've been
917
01:12:26,840 --> 01:12:27,840
misinformed.
918
01:12:30,120 --> 01:12:31,340
Don't go back, Jimmy.
919
01:12:32,490 --> 01:12:35,350
I will make you my prisoner. You will be
happy. You will be free.
920
01:12:36,990 --> 01:12:39,050
I came out here under a flag of truce.
921
01:12:40,690 --> 01:12:42,010
I'll go back the same way.
922
01:12:45,050 --> 01:12:46,050
Very well.
923
01:12:47,290 --> 01:12:50,610
Then tell your people they will
surrender at my discretion. Otherwise,
924
01:12:50,610 --> 01:12:53,810
brother, I will be obliged to give my
bugler the order to blow the deguel.
925
01:12:54,790 --> 01:12:56,190
You know what that means.
926
01:12:57,870 --> 01:12:59,010
We have women and children.
927
01:12:59,390 --> 01:13:00,570
You'll give them safe conduct?
928
01:13:00,810 --> 01:13:01,810
Naturally.
929
01:13:02,420 --> 01:13:03,540
Adios, compañero.
930
01:13:04,360 --> 01:13:05,360
Adios.
931
01:13:23,800 --> 01:13:24,800
Well?
932
01:13:25,920 --> 01:13:29,820
Surrender at his discretion or the
Deguelo. The what?
933
01:13:30,100 --> 01:13:31,260
They run up a red flag.
934
01:13:31,840 --> 01:13:33,480
That may sound like the guelo and the
bugle.
935
01:13:33,960 --> 01:13:36,840
It means no quarter, no mercy. In other
words, no prisoners.
936
01:13:37,720 --> 01:13:39,440
Ah, stars and possum dogs.
937
01:13:39,780 --> 01:13:42,600
That Santa Anna scares me plumb out of
my britches.
938
01:13:42,900 --> 01:13:46,480
What does he expect us to do? Just come
out there and surrender?
939
01:13:47,940 --> 01:13:51,340
Mama, won't it be pretty when it grows?
940
01:14:14,250 --> 01:14:15,730
They sing real pretty, don't they?
941
01:14:16,770 --> 01:14:20,450
Yes, but they got us completely
surrounded, so keep your eyes open.
942
01:14:23,850 --> 01:14:28,230
I understand you'll provide us with a
suitable escort, Colonel, but every man
943
01:14:28,230 --> 01:14:29,230
here will be needed.
944
01:14:29,930 --> 01:14:33,770
I'd like to do as you request, but I...
Mrs. Dickinson, you don't understand.
945
01:14:34,250 --> 01:14:35,950
It's not a request, it's an order.
946
01:14:37,510 --> 01:14:38,510
Oh, no.
947
01:14:39,970 --> 01:14:41,670
No, Colonel, I can't be ordered.
948
01:14:43,660 --> 01:14:45,840
I've sought the protection of the fort,
and I have it.
949
01:14:46,700 --> 01:14:49,440
I don't believe General Santa Ana will
harm women and children.
950
01:14:50,700 --> 01:14:53,340
As long as my husband stays, I'll remain
with him.
951
01:14:56,920 --> 01:14:57,920
Lieutenant.
952
01:14:58,300 --> 01:14:59,300
I'm sorry, Colonel.
953
01:15:01,100 --> 01:15:03,100
My wife has the right to make her own
choice.
954
01:15:04,860 --> 01:15:05,860
Apparently, she's made it.
955
01:15:11,800 --> 01:15:12,800
Senor.
956
01:15:13,450 --> 01:15:16,110
At least I can count on you to see that
the senorita leaves.
957
01:15:20,790 --> 01:15:21,790
I am sorry.
958
01:15:22,950 --> 01:15:24,650
I would prefer to have her go.
959
01:15:26,610 --> 01:15:31,770
But if Mrs. Dickinson is staying, it is
necessary that Consuelo stays.
960
01:15:39,890 --> 01:15:40,890
Thank you, Colonel.
961
01:15:42,470 --> 01:15:44,650
If you'll excuse me, I must attend to my
children.
962
01:16:02,230 --> 01:16:03,230
Siege guns.
963
01:16:03,350 --> 01:16:04,390
Bigger than anything we've got.
964
01:16:05,090 --> 01:16:06,090
We've got to get them out of there.
965
01:16:06,490 --> 01:16:07,870
We can't reach them now, Cannon.
966
01:16:08,290 --> 01:16:09,630
How about sending on a detachment?
967
01:16:09,970 --> 01:16:11,390
You think we can afford to lose them?
968
01:16:13,200 --> 01:16:14,720
No. No, you're right. Of course we can.
969
01:16:15,160 --> 01:16:16,160
What do you think, Jim?
970
01:16:17,180 --> 01:16:18,180
Tonight, maybe.
971
01:16:18,280 --> 01:16:19,280
Make a good diversion.
972
01:16:19,580 --> 01:16:21,080
Help get a rider out to Fannin.
973
01:19:06,120 --> 01:19:07,019
Ready to go?
974
01:19:07,020 --> 01:19:08,020
All ready to go.
975
01:19:52,470 --> 01:19:55,790
Make it to Fannin, Jim. You've got to
make it. If anybody at all can get
976
01:19:55,790 --> 01:19:56,790
through, I will.
977
01:20:55,630 --> 01:20:56,630
Doc!
978
01:21:02,890 --> 01:21:03,230
Get it
979
01:21:03,230 --> 01:21:15,530
up
980
01:21:15,530 --> 01:21:16,530
right, Lieutenant!
981
01:21:16,610 --> 01:21:17,610
Get it inside!
982
01:21:41,680 --> 01:21:42,478
How is he?
983
01:21:42,480 --> 01:21:45,120
Bad. Right side of his chest smashed.
984
01:21:45,640 --> 01:21:49,420
Doc thinks he can patch him up, but he's
optimistic.
985
01:21:51,180 --> 01:21:55,200
You know, we didn't want to tell the
rest of the men how bad it was.
986
01:21:56,020 --> 01:21:57,020
We need him.
987
01:21:57,600 --> 01:21:59,340
We need the idea of him.
988
01:21:59,700 --> 01:22:00,700
Do you agree?
989
01:22:01,120 --> 01:22:02,120
Of course I agree.
990
01:22:03,120 --> 01:22:05,120
He's the one man here who's not
replaceable.
991
01:22:26,700 --> 01:22:28,080
You said once you could lick me.
992
01:22:31,020 --> 01:22:32,020
You're good now.
993
01:22:33,620 --> 01:22:34,960
I wouldn't want to, Jim.
994
01:22:37,760 --> 01:22:38,860
You're still a good man.
995
01:22:50,380 --> 01:22:51,380
You all right, Colonel?
996
01:22:52,400 --> 01:22:53,400
Yeah.
997
01:22:54,320 --> 01:22:55,320
How's everything?
998
01:22:57,550 --> 01:22:58,550
What are they waiting for?
999
01:23:00,690 --> 01:23:04,090
Three days pandemonium, then three days
quiet, and then the whole thing all over
1000
01:23:04,090 --> 01:23:05,090
again.
1001
01:23:05,410 --> 01:23:06,410
Wear us down.
1002
01:23:07,470 --> 01:23:10,710
If he can break us, he'll have an army
intact.
1003
01:23:12,190 --> 01:23:13,390
March across Texas.
1004
01:23:15,810 --> 01:23:17,630
Every day does give Houston more time.
1005
01:23:19,370 --> 01:23:21,050
I said Anna won't wait long.
1006
01:23:22,050 --> 01:23:24,190
He might be sending for heavier cannon.
1007
01:23:29,710 --> 01:23:32,650
Colonel, I'd be pleased if you'd assume
complete command.
1008
01:23:35,630 --> 01:23:36,630
No, Jim.
1009
01:23:41,790 --> 01:23:45,110
I've been meaning to say, I should have
said it before.
1010
01:23:45,990 --> 01:23:48,190
I consider it an honor serving under
you.
1011
01:23:49,590 --> 01:23:50,590
Thanks.
1012
01:23:53,030 --> 01:23:54,810
Do you mind if I say that...
1013
01:23:55,880 --> 01:23:57,540
It's been interesting watching you grow.
1014
01:23:58,780 --> 01:24:00,680
You're a pretty tall man now, Will.
1015
01:24:02,920 --> 01:24:03,920
Ben Evanson.
1016
01:24:07,220 --> 01:24:08,220
Ben?
1017
01:24:08,800 --> 01:24:09,800
What's the answer?
1018
01:24:12,580 --> 01:24:14,080
Houston's in the north, Jim, recruiting.
1019
01:24:15,780 --> 01:24:18,200
His aide told me he didn't have a force
fit to send.
1020
01:24:20,020 --> 01:24:21,020
All right.
1021
01:24:21,140 --> 01:24:22,240
Take care of yourself.
1022
01:24:56,430 --> 01:24:57,590
No, Jim, let me help you.
1023
01:24:59,240 --> 01:25:00,240
No need them seeing.
1024
01:25:17,220 --> 01:25:22,860
You see, after all, Jeff, we don't know
each other very well, do we?
1025
01:25:24,260 --> 01:25:25,260
I know.
1026
01:25:25,660 --> 01:25:27,100
I understand the custom.
1027
01:25:28,730 --> 01:25:29,790
Ordinarily, it would be different.
1028
01:25:31,110 --> 01:25:36,330
But now, the way things are, the time
seems to have gotten all pushed
1029
01:25:39,110 --> 01:25:42,210
I thought you might let me speak to your
uncle.
1030
01:25:42,970 --> 01:25:44,890
Jeff, I've been unfair.
1031
01:25:45,470 --> 01:25:48,290
I like you so much. I'd like to be with
you.
1032
01:25:48,830 --> 01:25:50,070
We can laugh together.
1033
01:25:51,330 --> 01:25:52,510
At least we could.
1034
01:25:54,650 --> 01:25:55,650
And I knew.
1035
01:25:57,450 --> 01:26:00,730
I could see it when you looked at me,
but I didn't think it would last.
1036
01:26:02,130 --> 01:26:03,410
It's my fault, Jeb.
1037
01:26:04,390 --> 01:26:05,950
I didn't want to hurt you.
1038
01:26:08,070 --> 01:26:09,450
I couldn't break myself.
1039
01:26:12,130 --> 01:26:13,710
And now I have hurt you.
1040
01:26:15,390 --> 01:26:17,050
You couldn't hurt me, Consuelo.
1041
01:26:18,310 --> 01:26:21,570
I just... I just feel empty.
1042
01:26:52,360 --> 01:26:54,800
I got through all right, but Fannin's
not coming.
1043
01:27:23,660 --> 01:27:24,760
Will you get off your feet?
1044
01:27:26,140 --> 01:27:27,140
Bannon isn't coming.
1045
01:27:27,880 --> 01:27:28,880
No, Jim.
1046
01:27:29,280 --> 01:27:32,120
Why? He started. His equipment broke
down.
1047
01:27:32,640 --> 01:27:35,420
Vance's guard was taking my Mexican
patrol. He's unable to move.
1048
01:27:38,400 --> 01:27:39,460
What's Travis going to do?
1049
01:27:40,000 --> 01:27:41,400
He's calling all the men together.
1050
01:27:41,620 --> 01:27:42,620
He's putting it up to them.
1051
01:27:46,200 --> 01:27:47,200
Walk me out, will you?
1052
01:27:47,540 --> 01:27:49,460
I shouldn't, Jim. Now it started to
rain.
1053
01:27:51,080 --> 01:27:52,080
A lot different.
1054
01:28:32,680 --> 01:28:35,260
I have to tell you, we have no more hope
for reinforcements.
1055
01:28:35,840 --> 01:28:37,400
Colonel Fannin can't reach us.
1056
01:28:39,100 --> 01:28:42,800
No doubt at this moment, Santa Ana is
mounting an assault in force.
1057
01:28:44,100 --> 01:28:46,960
The outcome of that assault, you can
easily guess.
1058
01:28:47,860 --> 01:28:49,940
They outnumber us 30 to 1.
1059
01:28:51,780 --> 01:28:53,500
There are three courses open to you.
1060
01:28:54,680 --> 01:28:59,820
You can try and fight your way out
through their cavalry, probably be cut
1061
01:28:59,820 --> 01:29:01,240
pieces before you've gone a mile.
1062
01:29:03,210 --> 01:29:04,830
Your second choice is to surrender.
1063
01:29:07,970 --> 01:29:11,030
Anyone may do so who chooses to. You
have my permission.
1064
01:29:11,550 --> 01:29:17,430
But remember that when you surrender,
you free an army of thousands of men to
1065
01:29:17,430 --> 01:29:18,990
make war on the rest of Texas.
1066
01:29:19,630 --> 01:29:22,650
Your third alternative is to stay here
and fight.
1067
01:29:23,810 --> 01:29:28,230
We can kill them as they charge us. Kill
them as they scale our walls. Kill them
1068
01:29:28,230 --> 01:29:29,610
as they put the bayonet to us.
1069
01:29:29,910 --> 01:29:31,950
Or we'll all die, I have no doubt of
that.
1070
01:29:32,360 --> 01:29:33,620
The Deguelo will be sounded.
1071
01:29:34,560 --> 01:29:39,920
But what we do here can so disorganize
Santa Ana that he won't be able to march
1072
01:29:39,920 --> 01:29:41,400
for weeks on Sam Houston.
1073
01:29:46,580 --> 01:29:47,980
I've drawn a line in the dirt.
1074
01:29:49,420 --> 01:29:53,700
Any of you who care to stay with us,
please step over that line.
1075
01:30:11,720 --> 01:30:12,720
Thank you, men.
1076
01:30:15,520 --> 01:30:18,160
Parson, do you have anything to say?
1077
01:30:22,360 --> 01:30:27,400
Well, kind sir, we're here doing what we
think is right.
1078
01:30:27,920 --> 01:30:31,140
Give us a little encouragement, if you
please, sir.
1079
01:30:31,820 --> 01:30:32,820
Amen.
1080
01:30:59,920 --> 01:31:01,780
Go out, Jim. I'm afraid it's going to be
the last chance.
1081
01:31:02,460 --> 01:31:03,460
Personal.
1082
01:31:04,180 --> 01:31:05,320
I've written to Sam Houston.
1083
01:31:05,560 --> 01:31:07,120
Told him about the decision of the men.
1084
01:31:07,680 --> 01:31:09,980
I think that's something other Texians
will want to know about.
1085
01:31:11,900 --> 01:31:13,340
Scots report they're building ladders.
1086
01:31:13,740 --> 01:31:14,740
Scaling ladders.
1087
01:31:14,780 --> 01:31:17,060
There was an all -night conference in
Santa Ana's tent.
1088
01:31:18,800 --> 01:31:19,800
Attack in the morning?
1089
01:31:20,020 --> 01:31:21,020
Probably.
1090
01:31:23,360 --> 01:31:26,600
Would you mind if we sent Jeb with that?
1091
01:31:29,580 --> 01:31:30,580
Good idea.
1092
01:31:31,460 --> 01:31:34,160
Tell him to meet me at the West Gate.
1093
01:31:34,740 --> 01:31:36,260
Let me help him. No, no.
1094
01:31:36,600 --> 01:31:37,640
Get to Jeb, Bill.
1095
01:31:47,380 --> 01:31:48,380
Jeb.
1096
01:31:55,940 --> 01:31:56,799
Yes, sir?
1097
01:31:56,800 --> 01:31:57,880
This is for General Houston.
1098
01:31:59,360 --> 01:32:01,420
Colonel Bowie wants to see you at the
Westgate right away.
1099
01:32:01,780 --> 01:32:03,560
But, sir, I... Right away, Jeb.
1100
01:32:05,500 --> 01:32:06,500
Yes, sir.
1101
01:32:10,900 --> 01:32:11,980
You all right, Mr. Bowie?
1102
01:32:12,280 --> 01:32:13,280
Yeah, yeah.
1103
01:32:15,140 --> 01:32:16,300
You've got to go out, Jeb.
1104
01:32:17,580 --> 01:32:19,300
Get as far as you can while it's dark.
1105
01:32:21,360 --> 01:32:22,400
Don't try to stretch it.
1106
01:32:22,840 --> 01:32:24,700
Find a place and hide.
1107
01:32:25,340 --> 01:32:29,060
In the morning? But, sir... In the
morning, after the first battle, there
1108
01:32:29,060 --> 01:32:30,800
be lots of riderless horses.
1109
01:32:32,600 --> 01:32:33,840
Wait until you can get one.
1110
01:32:34,840 --> 01:32:35,840
It isn't fair.
1111
01:32:35,920 --> 01:32:38,140
I want to cross the line with the rest
of them. I know.
1112
01:32:39,160 --> 01:32:41,140
Jed, this is the toughest job we've got.
1113
01:32:42,700 --> 01:32:44,160
We figure you can handle it.
1114
01:32:45,260 --> 01:32:46,260
This is just for you.
1115
01:32:47,000 --> 01:32:48,000
Read it afterwards.
1116
01:32:49,300 --> 01:32:50,300
Yes, sir.
1117
01:32:50,720 --> 01:32:52,180
Ben? Yes, sir?
1118
01:32:53,020 --> 01:32:54,060
All right to go out now.
1119
01:32:55,190 --> 01:32:56,190
Wait, sir.
1120
01:32:57,810 --> 01:32:58,810
It's all right now, sir.
1121
01:32:59,930 --> 01:33:00,930
All right, Jeb.
1122
01:33:01,150 --> 01:33:02,150
Get going.
1123
01:33:02,270 --> 01:33:03,990
I don't know how to say it, Mr. Booth.
Don't try.
1124
01:33:06,130 --> 01:33:07,130
Good luck.
1125
01:34:16,560 --> 01:34:17,560
Yeah, Jim?
1126
01:34:18,480 --> 01:34:20,760
Make her go with the women in the
chapel.
1127
01:34:22,780 --> 01:34:24,000
Go along, girl.
1128
01:34:25,160 --> 01:34:26,160
Go along.
1129
01:34:26,600 --> 01:34:27,600
It's your job.
1130
01:34:56,380 --> 01:34:57,380
Sure, Gene.
1131
01:35:49,200 --> 01:35:50,820
Is that it?
1132
01:35:51,820 --> 01:35:54,520
Yeah, that's it. That's the gruelo.
1133
01:35:55,360 --> 01:35:56,920
Gives me the shivers.
1134
01:35:58,360 --> 01:35:59,500
You all right?
1135
01:36:00,920 --> 01:36:01,920
Yeah.
1136
01:36:02,480 --> 01:36:03,800
So long, Jim.
1137
01:36:08,430 --> 01:36:09,870
I know it's Crockett they're fighting.
1138
01:36:10,250 --> 01:36:12,930
They'll eat snakes before they get in
here, Jim.
1139
01:36:24,090 --> 01:36:25,090
The red flag.
1140
01:36:30,370 --> 01:36:31,790
Keep praying, Parson.
1141
01:36:32,210 --> 01:36:33,210
All right.
1142
01:42:44,040 --> 01:42:45,040
General Houston.
1143
01:42:51,160 --> 01:42:53,700
Men, I have news.
1144
01:42:55,260 --> 01:42:56,260
Tragic news.
1145
01:42:58,140 --> 01:43:00,220
The terrible battle has ended at the
Alamo.
1146
01:43:01,780 --> 01:43:03,320
We all have lost friends.
1147
01:43:04,440 --> 01:43:05,540
Brave, dear friends.
1148
01:43:07,300 --> 01:43:08,540
Jim Bowie is gone.
1149
01:43:10,020 --> 01:43:11,020
Bill Travis.
1150
01:43:11,840 --> 01:43:12,840
Baby Crockett.
1151
01:43:13,900 --> 01:43:17,700
Doc Summerfield, Senor de Quesada, many,
many more.
1152
01:43:19,220 --> 01:43:21,420
To a man they all died at their posts.
1153
01:43:23,560 --> 01:43:24,900
But theirs was not a defeat.
1154
01:43:25,940 --> 01:43:27,660
You must understand and believe that.
1155
01:43:29,100 --> 01:43:30,780
Santa Ana's strength has been weakened.
1156
01:43:32,260 --> 01:43:34,440
Those who spent their lives bought us
time.
1157
01:43:35,620 --> 01:43:36,860
Time to conquer him.
1158
01:43:38,060 --> 01:43:41,380
With an army that will avenge what has
happened there in that small village on
1159
01:43:41,380 --> 01:43:42,380
the banks of the San Antonio.
1160
01:43:44,430 --> 01:43:46,790
Their fight will be remembered down
through the ages.
1161
01:43:51,610 --> 01:43:52,770
General Houston, sir.
1162
01:43:53,730 --> 01:43:56,250
We have the honor. The ladies from the
Alamo.
1163
01:44:37,220 --> 01:44:39,980
You do it.
82617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.