All language subtitles for The Containment.2024.1080p.WEBRip x264 .el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Λήψη από το YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Επίσημη ιστοσελίδα ταινιών YIFY: YTS.BZ 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,440 ΣΚΑΡΑΒΟΣ ΑΡΧΑΙΑ ΑΙΓΥΠΤΟΣ 4 00:00:40,240 --> 00:00:41,280 Γιατί αυτό; 5 00:00:43,040 --> 00:00:44,800 Πες μου γιατί. 6 00:00:46,440 --> 00:00:47,760 Χαλάρωσε, μαμά. 7 00:00:50,080 --> 00:00:52,200 Ο Τζίμι ήταν πάντα καλός μαζί σου. 8 00:00:56,920 --> 00:00:58,240 Δεν το έκανα. 9 00:00:58,880 --> 00:01:00,320 Μαμά, πρέπει να με πιστέψεις. 10 00:01:04,800 --> 00:01:06,920 Ήταν ο δαίμονας μέσα μου. 11 00:01:07,720 --> 00:01:09,400 Μάικλ, εσύ είσαι ο δαίμονας. 12 00:03:19,480 --> 00:03:24,480 ΦΑΓΙΕΤΒΙΛ, ΑΡΙΖΟΝΑ 13 00:03:44,680 --> 00:03:46,120 Γιατί δεν ήσουν στο σχολείο σήμερα; 14 00:03:48,080 --> 00:03:49,240 Ήταν η κηδεία του πατέρα του. 15 00:03:53,080 --> 00:03:54,400 Πώς πέθανε; 16 00:03:56,920 --> 00:03:58,000 Αφαίρεσε τη ζωή του. 17 00:04:01,880 --> 00:04:05,720 - Λυπάμαι. - Ήταν παράλυτος από τον λαιμό και κάτω. 18 00:04:15,200 --> 00:04:17,880 Μπορείτε να κάνετε την επιστημονική μου εργασία για μένα; 19 00:04:19,720 --> 00:04:21,680 Σίγουρα. Μην αγχώνεσαι γι' αυτό. 20 00:04:22,280 --> 00:04:24,960 Σε ευχαριστώ, Μάρνι. Είσαι η καλύτερη. 21 00:04:33,240 --> 00:04:35,640 Το μωρό μου κουνελάκι τρώει τα ρούχα μου. 22 00:04:35,720 --> 00:04:38,000 - Πώς λέγεται; - Ρόντα. 23 00:04:38,080 --> 00:04:39,280 Λατρεία. 24 00:04:46,320 --> 00:04:47,800 Θέλεις να δεις κάτι τρομακτικό; 25 00:05:02,920 --> 00:05:05,200 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ 26 00:05:10,000 --> 00:05:12,440 Τι; Φοβάσαι; 27 00:05:42,760 --> 00:05:44,120 Έλα, Μάρνι. 28 00:06:14,840 --> 00:06:16,280 Είναι κλειδωμένο. 29 00:06:17,120 --> 00:06:21,360 - Φυσικά και είναι κλειδωμένο. - Δεν ήταν πάντα έτσι. 30 00:06:22,240 --> 00:06:24,760 - Αυτό συμβαίνει επειδή είναι μαγεμένο. - Ναι, λοιπόν. 31 00:06:27,040 --> 00:06:31,400 Είναι μαγεμένο. Τρία παιδιά έπεσαν εδώ μέσα και πνίγηκαν. 32 00:06:33,440 --> 00:06:35,680 Τρία παιδιά πέθαναν στο ίδιο μέρος; 33 00:06:38,680 --> 00:06:41,800 Έλα, δεν μου αρέσει που είμαι εδώ. 34 00:06:49,080 --> 00:06:52,760 - Γεια. Πώς πάει η νέα δουλειά; - Δεν είναι καινούργια. 35 00:06:52,840 --> 00:06:56,000 Η ίδια άθλια δουλειά, απλώς σε διαφορετικό μέρος. 36 00:06:57,960 --> 00:07:01,920 - Πού ήσουν; - Χρειαζόμουν λίγο καθαρό αέρα. 37 00:07:13,560 --> 00:07:15,360 Δεν είμαι πολύ καλός σε αυτό. 38 00:07:16,080 --> 00:07:19,920 Ο Ντον αρνείται να μιλήσει και η Καρολάιν κάνει σαν να μην συνέβη τίποτα. 39 00:07:21,760 --> 00:07:24,400 Ο καθένας μας αντιμετωπίζει τον πόνο με τον δικό του τρόπο. 40 00:07:27,440 --> 00:07:29,560 Τα λέμε αργότερα, εντάξει; 41 00:07:31,880 --> 00:07:35,480 Ναι... Τα λέμε αργότερα. 42 00:07:58,960 --> 00:08:00,400 Θέλεις λίγη κέτσαπ, Τομ; 43 00:08:06,760 --> 00:08:07,920 Ζητώ τό. 44 00:08:09,200 --> 00:08:13,680 «Μαμά, δώσε μου την κέτσαπ.» Είναι εύκολο. 45 00:08:15,040 --> 00:08:18,280 Άφησέ τον ήσυχο, μαμά. Δεν χρειάζεται να μιλήσει. 46 00:08:21,320 --> 00:08:23,040 Απλώς ζήτα το, Τομ. 47 00:08:26,160 --> 00:08:29,320 Έλα τώρα. Τέσσερις απλές λέξεις. 48 00:08:30,440 --> 00:08:34,360 «Μαμά, δώσε μου την κέτσαπ, σε παρακαλώ.» Είναι πέντε. 49 00:08:35,800 --> 00:08:37,120 Ευχαριστώ, Κάρολ. 50 00:08:39,520 --> 00:08:41,200 Μαμά, δώσε μου την κέτσαπ. 51 00:08:43,840 --> 00:08:48,760 Είδες; Η Κάρολ ζήτησε κέτσαπ, οπότε θα της τη δώσω. 52 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 Μητέρα; 53 00:10:12,960 --> 00:10:14,240 Καλημέρα, Πιτ. 54 00:10:22,640 --> 00:10:23,960 Μικρό μου σπλάχνο. 55 00:11:08,480 --> 00:11:10,520 Γεια σου, Ντον. Θέλεις να δεις κινούμενα σχέδια; 56 00:11:11,520 --> 00:11:12,680 Κύριος. 57 00:11:27,560 --> 00:11:32,200 Ο μπαμπάς μού άφησε χρήματα, αλλά δεν μπορώ να τα αγγίξω μέχρι τις 18. 58 00:11:32,960 --> 00:11:37,840 Μόνο τέσσερα χρόνια έμειναν. Τέσσερα χρόνια σε αυτή την βαρετή κόλαση. 59 00:11:40,640 --> 00:11:43,120 Είναι λιγότερο βαρετό με έναν φίλο. 60 00:11:47,280 --> 00:11:48,280 Κοίτα εδώ. 61 00:12:03,640 --> 00:12:05,240 Έλα. Προσπάθησε. 62 00:12:07,400 --> 00:12:09,840 Ό,τι συμβαίνει σε μένα, συμβαίνει και σε εσένα, και το αντίστροφο. 63 00:13:30,880 --> 00:13:32,320 Θα πεις ότι το έκανε ο Ντον; 64 00:13:34,760 --> 00:13:36,960 Αυτό είναι σοβαρό, Καρολάιν. Φοβάμαι πολύ. 65 00:13:38,360 --> 00:13:40,400 Ορκίζομαι στον Θεό, δεν το έκανα εγώ. 66 00:13:42,840 --> 00:13:45,120 Ίσως έχει να κάνει με τον πατέρα σου. 67 00:13:47,160 --> 00:13:49,760 Μερικές φορές πράγματα κολλάνε μέσα μας χωρίς να το καταλαβαίνουμε. 68 00:13:49,840 --> 00:13:52,920 Ακόμα κι αν δεν το συνειδητοποιούμε, μπορεί να μας κάνει να εκραγούμε. 69 00:13:53,640 --> 00:13:56,840 Αγαπούσα τον Πιτ. Τι σχέση έχει αυτό με τον μπαμπά; 70 00:13:58,400 --> 00:14:02,000 Δεν ξέρω, αγάπη μου. Δεν ξέρω. 71 00:16:49,720 --> 00:16:53,120 Πήγα τον Ντον στον γιατρό. Φάε το πρωινό σου. 72 00:17:01,280 --> 00:17:08,480 Στο έργο του, ο Γουίλιαμ Φόκνερ αναλύει την παρακμή μιας κοινωνικής τάξης. 73 00:17:12,000 --> 00:17:14,040 Πρέπει να είμαστε ελεύθεροι. 74 00:17:14,880 --> 00:17:20,120 Όχι επειδή απαιτούμε ελευθερία, αλλά επειδή τη χρησιμοποιούμε. 75 00:17:20,200 --> 00:17:22,080 Δεν μου το έχεις πει. 76 00:17:22,160 --> 00:17:24,480 - Και μετά τι; - Πότε το πήρες; 77 00:17:25,520 --> 00:17:27,360 Τι στο καλό λες; 78 00:17:27,440 --> 00:17:29,960 Μπορεί κάποιος να ορίσει τη λέξη φθορά; 79 00:17:30,040 --> 00:17:33,400 Το τατουάζ στον ώμο σου. 80 00:17:35,760 --> 00:17:38,600 Καρολάιν. Καρολάιν; 81 00:17:39,840 --> 00:17:46,440 - Μπορείτε να εξηγήσετε τι σημαίνει φθορά; - Ναι, δεσποινίς. Είστε ένα τέλειο παράδειγμα. 82 00:17:56,400 --> 00:17:58,400 Εντάξει. Θα της μιλήσω. 83 00:18:00,600 --> 00:18:02,640 Ναι, το ξέρω. 84 00:18:02,720 --> 00:18:04,880 Γιατί με κοιτάς έτσι, φίλε; 85 00:18:05,520 --> 00:18:06,520 Καλά. 86 00:18:08,600 --> 00:18:10,600 Εντάξει. Ευχαριστώ. 87 00:18:16,680 --> 00:18:19,480 Είπατε ότι η δεσποινίς Άντζι βρισκόταν σε παρακμή; 88 00:18:21,320 --> 00:18:26,200 Δεν είναι αστείο. Φάε και πήγαινε στο δωμάτιό σου. 89 00:18:26,680 --> 00:18:29,280 Δεν μπορείς να αποφασίσεις για μένα. 90 00:18:29,920 --> 00:18:34,400 Αυτό είναι το σπίτι μου, και κάνε ό,τι σου λέω. 91 00:19:30,240 --> 00:19:31,400 Καρολίνα! 92 00:19:44,440 --> 00:19:46,000 Μαμά, έκανα κακά στο παντελόνι μου. 93 00:19:48,360 --> 00:19:50,480 Δεν θυμάσαι τίποτα στ' αλήθεια; 94 00:19:54,560 --> 00:19:56,000 Ορίστε, άσε με να σου πλύνω την πλάτη. 95 00:19:59,920 --> 00:20:03,120 - Δεν το πήρα εγώ ο ίδιος, ορκίζομαι. - Και μετά τι; 96 00:20:06,120 --> 00:20:07,200 Το τατουάζ. 97 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Τι τατουάζ; 98 00:20:37,040 --> 00:20:40,080 - Κοιμήθηκε; - Ναι. 99 00:20:43,680 --> 00:20:45,280 Αυτό το κρατούσε στο χέρι της. 100 00:20:49,080 --> 00:20:53,600 - Αυτό δεν της έχει ξανασυμβεί ποτέ. - Ότι υπνοβατεί; 101 00:20:55,720 --> 00:20:57,040 Μπορεί να είναι προσωρινό. 102 00:20:59,040 --> 00:21:00,920 Ναι... το ελπίζω. 103 00:21:04,440 --> 00:21:07,680 - Ευτυχώς που τη βρήκες. - Νόμιζα ότι είχες κόψει το κάπνισμα. 104 00:21:12,320 --> 00:21:13,960 Δεν είμαι τόσο δυνατός όσο εσύ. 105 00:21:19,640 --> 00:21:21,920 Τι είπε ο θεραπευτής του Ντον; 106 00:22:11,920 --> 00:22:13,120 Πρέπει να πάω. 107 00:22:36,560 --> 00:22:37,560 Ετοιμος. 108 00:22:38,840 --> 00:22:40,720 Γεια, ωραίο τατουάζ. 109 00:23:38,360 --> 00:23:40,520 Σχεδόν τελείωσες τώρα. 110 00:23:53,720 --> 00:23:57,200 - Συμβαίνει κάτι, Καρολάιν; - Ναι, δεσποινίς. 111 00:23:57,280 --> 00:24:01,680 Αυτό το αηδιαστικό γουρούνι με ενοχλεί. Δεν νομίζεις ότι της αξίζει να πεθάνει; 112 00:24:02,560 --> 00:24:06,520 Ναι, φυσικά. Δεν είναι τίποτα άλλο παρά ένας απαίσιος όγκος λίπους. 113 00:24:07,520 --> 00:24:08,520 Ευχαριστώ, δεσποινίς. 114 00:24:11,520 --> 00:24:12,840 Παρακαλώ. 115 00:24:16,640 --> 00:24:18,680 Εντάξει. Ο χρόνος τελείωσε. 116 00:24:25,120 --> 00:24:27,400 Καρολάιν, τι κάνεις... 117 00:24:52,840 --> 00:24:54,800 Ποιος στο καλό είσαι; 118 00:25:14,240 --> 00:25:19,320 Το τατουάζ μου κινείται. Νομίζω ότι έχω έναν δαίμονα μέσα μου. 119 00:25:27,280 --> 00:25:29,960 Δεν βλέπω ανοιχτές πληγές ή πράσινο εμετό. 120 00:25:54,480 --> 00:25:55,480 Fader; 121 00:25:57,640 --> 00:25:59,640 Χαίρε, υπεραγία Μαρία. 122 00:26:03,840 --> 00:26:06,360 Χαίρε, υπεραγία Μαρία. 123 00:26:06,440 --> 00:26:09,840 Δεν ξέρω τι να πω, πάτερ. Δεν είμαι πιστός. 124 00:26:12,760 --> 00:26:14,160 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, πατέρα. 125 00:26:15,160 --> 00:26:16,960 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι μέσα μου. 126 00:26:20,240 --> 00:26:22,520 Τι ψάχνεις εδώ; 127 00:26:25,320 --> 00:26:27,400 Ένας εξορκισμός, πάτερ. 128 00:26:29,040 --> 00:26:31,760 - Το έχεις δει στον κινηματογράφο; - Φυσικά. 129 00:26:34,200 --> 00:26:36,560 Οι ταινίες είναι επινοημένες, παιδί μου. 130 00:26:38,000 --> 00:26:39,960 Οι δαίμονες δεν κατέχουν ανθρώπους. 131 00:26:41,920 --> 00:26:43,920 Ξέρω ότι η εκκλησία κάνει εξορκισμούς. 132 00:26:44,920 --> 00:26:47,480 Χρειάζεσαι... απόδειξη. 133 00:26:49,960 --> 00:26:54,120 Χρειάζεσαι πολλά στοιχεία πριν παρέμβει η εκκλησία με έναν εξορκισμό. 134 00:26:56,600 --> 00:26:59,240 Πήγαινε σπίτι, παιδί μου. 135 00:27:16,640 --> 00:27:17,840 Είναι αυτό απόδειξη; 136 00:27:37,280 --> 00:27:38,360 Να είστε προσεκτικοί. 137 00:27:51,360 --> 00:27:52,520 Τι συμβαίνει; 138 00:27:58,160 --> 00:28:02,640 - Λυπάμαι πολύ, αδερφή...; - Εσπεράνζα. 139 00:28:03,240 --> 00:28:05,800 Ο πατέρας της Καρολάιν μόλις πέθανε, και εγώ... 140 00:28:11,520 --> 00:28:13,640 Ήταν πολύ σοβαρό το περιστατικό στην εκκλησία ; 141 00:28:19,520 --> 00:28:21,160 Τι νομίζεις; 142 00:28:22,680 --> 00:28:24,480 Συγγνώμη, δεν είμαστε θρησκευόμενοι. 143 00:28:26,160 --> 00:28:27,840 Τι μπορώ να κάνω; 144 00:28:30,600 --> 00:28:32,240 Ένα φλιτζάνι τσάι θα ήταν καλό. 145 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Φυσικά. 146 00:29:00,840 --> 00:29:01,960 Όλα πάνε καλά; 147 00:29:07,640 --> 00:29:09,680 Ντον, τι είναι; 148 00:29:39,880 --> 00:29:42,960 Εντάξει, βγάλτε το αγόρι από εδώ. Βγάλτε τον έξω. 149 00:29:43,040 --> 00:29:44,040 Με. 150 00:29:44,720 --> 00:29:45,720 Καρολίνα. 151 00:29:52,240 --> 00:29:53,680 Άσε με, καλόγρια! 152 00:30:05,480 --> 00:30:07,760 Είναι δύσκολο να ελέγξεις το σώμα σου. 153 00:30:09,880 --> 00:30:11,200 Ποιος είσαι; 154 00:30:20,600 --> 00:30:23,640 Είναι απάντηση; Ή επίδειξη δύναμης; 155 00:30:23,720 --> 00:30:28,240 Και τα δύο. Μην ψάχνεις πολύ βαθιά, καλόγρια. Μπορεί να μην σου αρέσει αυτό που θα βρεις. 156 00:30:30,080 --> 00:30:34,040 Έχω δει πολλά στη ζωή μου... που δεν μου άρεσαν. 157 00:30:36,880 --> 00:30:41,560 Ναι, ναι. Δεν πρέπει να ανακατεύεσαι σε πράγματα που δεν σε αφορούν. 158 00:30:49,320 --> 00:30:50,320 Καρολίνα; 159 00:30:51,000 --> 00:30:52,600 Καρολίνα; 160 00:30:57,120 --> 00:30:59,360 Δεν θα φύγει ποτέ. 161 00:31:20,280 --> 00:31:26,240 Κυρία Κόμπλερ. Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό; 162 00:31:28,000 --> 00:31:31,560 Τι εννοείς; Έχει σημασία; Εγώ... 163 00:31:32,240 --> 00:31:37,440 Δεν ξέρω τι συνέβη. Ή αν αυτό μπορεί να χαρακτηριστεί εμμονή. 164 00:31:39,280 --> 00:31:42,840 Εντάξει, αλλά μπορείς να κάνεις εξορκισμούς, σωστά; 165 00:31:44,040 --> 00:31:45,640 Είμαι απλώς μια μοναχή. 166 00:31:47,960 --> 00:31:49,760 Αλλά μπορείς να ρωτήσεις τον ιερέα; 167 00:31:51,520 --> 00:31:56,600 Ο πατέρας Ρόμπερτ μάχεται με τον δικό του δαίμονα. Έχει καρκίνο. 168 00:31:59,360 --> 00:32:00,360 Παρακαλώ... 169 00:32:19,120 --> 00:32:21,360 Τουλάχιστον δεν έκανα κακά πάνω μου αυτή τη φορά. 170 00:32:22,760 --> 00:32:25,640 - Αυτό θα μπορούσε να είναι καλό σημάδι. - Όχι ακριβώς. 171 00:32:26,840 --> 00:32:30,280 Αυτό σημαίνει ότι αρχίζει να ελέγχει το σώμα μου όταν εισέρχεται σε εμένα. 172 00:32:30,880 --> 00:32:35,480 - Πώς το ξέρεις; - Νιώθω σαν να αρχίζει να με αναγνωρίζει. 173 00:32:36,680 --> 00:32:38,480 Και αρχίζω να το νιώθω. 174 00:32:41,720 --> 00:32:45,680 - Με ποιον στέλνεις μηνύματα; - Μάρνι. 175 00:32:48,480 --> 00:32:51,080 - Τι είναι τόσο αστείο; - Τίποτα. 176 00:32:52,760 --> 00:32:57,320 - Δεν μου αρέσει όταν έχεις μυστικά. - Έχεις μυστικά, έτσι δεν είναι; 177 00:32:58,440 --> 00:32:59,440 Σαν τι λοιπόν; 178 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 Σαν να είναι η κοπέλα σου η Μέι. 179 00:33:05,440 --> 00:33:10,320 Μην είσαι χαζή. Η Μέι δεν είναι η κοπέλα μου. Είναι φίλη μου. 180 00:33:11,640 --> 00:33:15,280 - Όχι, αγαπούσα τον πατέρα σου, Κάρολ. 181 00:33:19,360 --> 00:33:24,480 Θυμάσαι όταν ο μπαμπάς ήταν υγιής; Ήμασταν τόσο χαρούμενοι τότε. 182 00:33:25,640 --> 00:33:28,000 Σύντομα θα είμαστε ξανά ευτυχισμένοι, το υπόσχομαι. 183 00:33:28,840 --> 00:33:30,920 Δίνεις υποσχέσεις που δεν τηρείς. 184 00:33:41,720 --> 00:33:43,200 Φέιντερ Ρόμπερτ; 185 00:33:47,320 --> 00:33:48,320 Fader; 186 00:33:53,360 --> 00:33:54,560 Fader; 187 00:34:00,320 --> 00:34:05,560 Η εκκλησία ασκεί εξορκισμό και ντρέπεται. Εγώ όχι. 188 00:34:07,080 --> 00:34:11,520 - Κάποιοι λένε ότι είσαι απατεώνας. - Μπορούν να με αποκαλούν όπως θέλουν. 189 00:34:12,480 --> 00:34:14,520 Αλλά νιώθω δυνάμεις από έναν άλλο κόσμο. 190 00:34:14,600 --> 00:34:18,760 Τους αποκαλείς δαίμονες, κακά πνεύματα, αρνητική ενέργεια. 191 00:34:19,760 --> 00:34:22,240 Υπάρχουν. Και μπορώ να απελευθερώσω ανθρώπους από αυτά. 192 00:34:22,840 --> 00:34:26,920 Δεν είμαι θεραπευτής, μέντιουμ ή μέντιουμ. 193 00:34:27,840 --> 00:34:32,160 Είμαι απλώς ένα ανθρώπινο σκεύος... για πνευματικά χαρίσματα. 194 00:35:45,480 --> 00:35:46,680 Καρολίνα; 195 00:35:52,080 --> 00:35:53,200 Καρολίνα! 196 00:36:20,560 --> 00:36:21,880 Ωραιότατος... 197 00:36:32,880 --> 00:36:33,920 Κάλαντα... 198 00:36:35,040 --> 00:36:38,960 - Πήγαινέ με σπίτι. - Δεν μπορούμε να φύγουμε ακόμα, φίλε. 199 00:36:42,240 --> 00:36:46,480 - Κάρολ... αυτό που έκανες... - Δεν προσπαθούσα να αυτοκτονήσω. 200 00:36:48,640 --> 00:36:50,200 Προσπαθώ να επιβιώσω. 201 00:37:00,960 --> 00:37:05,600 Ο Πιτ είναι... Δεν είναι πια εδώ. 202 00:37:06,560 --> 00:37:10,320 Αλλά ξέρεις κάτι; Πάνε όλα καλά. Έφυγε με τη μαμά του. 203 00:37:12,560 --> 00:37:14,080 Και οι γάτες έχουν μαμάδες, ξέρεις; 204 00:37:16,440 --> 00:37:19,320 Έλα, θέλω να φας κάτι. 205 00:37:32,000 --> 00:37:33,400 Αδελφή Εσπεράνζα; 206 00:37:38,440 --> 00:37:40,480 Αυτός είναι ο Πάτερ Ρόμπερτ; 207 00:37:44,360 --> 00:37:48,040 - Έχει χειροτερέψει. - Συγγνώμη. 208 00:37:50,560 --> 00:37:51,640 Γεια σου, Καρολάιν. 209 00:37:55,960 --> 00:38:02,560 Θα προσπαθήσω να μιλήσω με τον επίσκοπο. Αλλά δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα. 210 00:38:03,600 --> 00:38:07,720 Ευχαριστώ. Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 211 00:38:17,120 --> 00:38:18,960 Αυτό με έσωσε όταν περνούσα δύσκολα. 212 00:38:25,960 --> 00:38:27,240 Ευχαριστώ. 213 00:38:29,840 --> 00:38:30,920 Πάμε. 214 00:38:45,600 --> 00:38:49,720 Θα το παλέψω, μαμά. Ό,τι και να χρειαστεί. 215 00:38:53,440 --> 00:38:59,240 Είμαι μαζί σου, Κάρολ. Θα πολεμήσουμε μαζί. 216 00:39:05,520 --> 00:39:08,000 Θέλεις να καταλήξω σαν μπαμπάς; 217 00:39:11,520 --> 00:39:15,640 - Το καθήκον σου είναι να βοηθήσεις τον πατέρα Ρόμπερτ. - Το ξέρω. 218 00:39:17,800 --> 00:39:19,480 Και έχω κάνει το καθήκον μου. 219 00:39:20,160 --> 00:39:23,800 Αλλά πρέπει να στείλεις κάποιον να βοηθήσει το κορίτσι. Σε παρακαλώ. 220 00:39:25,120 --> 00:39:29,560 Δεν είπες ότι η οικογένεια δεν είναι Καθολική; 221 00:39:30,680 --> 00:39:37,000 - Προτεστάντες; Εβραίοι; - Όχι. Δεν πιστεύουν σε τίποτα. 222 00:39:38,920 --> 00:39:43,360 Σου απαγορεύω να έχεις οποιαδήποτε περαιτέρω επαφή με αυτή την οικογένεια. 223 00:39:44,480 --> 00:39:48,880 Μείνετε συνεπείς στις εργασίες σας. Αυτό είναι όλο. 224 00:39:49,760 --> 00:39:52,960 - Κατανοητό, αδελφή; - Απολύτως, μονσινιόρ. 225 00:39:54,360 --> 00:39:55,360 Καλός. 226 00:40:02,520 --> 00:40:04,920 Καρολάιν; Έλα εδώ. 227 00:40:07,240 --> 00:40:09,080 Έλα εδώ αμέσως. 228 00:40:18,800 --> 00:40:20,280 Έχεις τηλεφωνήσει σε αυτόν τον άνθρωπο; 229 00:40:25,080 --> 00:40:28,960 Συγγνώμη, καθηγητά. Δεν εμπιστεύομαι τέτοιες μεθόδους. 230 00:40:30,760 --> 00:40:31,760 Με συγχωρείτε. 231 00:40:45,920 --> 00:40:46,920 Μπορώ; 232 00:40:55,560 --> 00:40:58,280 Είναι ένα κακό πλάσμα. Χωρίς αμφιβολία. 233 00:41:00,560 --> 00:41:05,360 Και δυνατό. Ακόμα κι αν κυριαρχεί μόνο περιστασιακά. 234 00:41:07,160 --> 00:41:11,040 Προσπαθεί να πονέσει, αλλά δεν το έχει κάνει ακόμα... 235 00:41:14,080 --> 00:41:19,640 Η κόρη σας είναι πολύ δυνατή, κυρία Κόμπλερ. Το κρατάει υπό έλεγχο. 236 00:41:20,560 --> 00:41:22,920 Και... μπορείς να το ξεφορτωθείς; 237 00:41:24,720 --> 00:41:27,560 Δεν μπορώ. Κανείς δεν μπορεί. 238 00:41:29,560 --> 00:41:32,920 Αλλά μπορώ να το μεταφέρω στον εαυτό μου. Πάρ' το μαζί μου. 239 00:41:34,600 --> 00:41:38,120 - Τόσο απλό; Μια μεταφορά; - Ένα είδος μεταμόσχευσης. 240 00:41:39,440 --> 00:41:42,280 - Πώς; - Με την επιβολή των χεριών... 241 00:41:42,360 --> 00:41:44,480 Εστίαση. Ενέργεια. 242 00:41:45,480 --> 00:41:49,920 Αυτό που υπάρχει στην Καρολάιν γίνεται μόνο πιο δυνατό. 243 00:41:51,040 --> 00:41:54,720 Και μια μέρα... δεν θα μπορεί να το συγκρατήσει. 244 00:41:59,960 --> 00:42:03,880 Χαλάρωσε, Καρολάιν. Κλείσε τα μάτια σου. 245 00:42:05,760 --> 00:42:09,280 Πες μου για ένα μέρος όπου ένιωσες ευτυχισμένος. 246 00:42:10,800 --> 00:42:13,280 Όταν ψάρευα... με τον μπαμπά. 247 00:42:15,040 --> 00:42:18,840 Φανταστείτε ότι είστε κάτω από το νερό. Εντελώς μόνοι. 248 00:42:19,800 --> 00:42:24,960 Κανείς άλλος δεν είναι εκεί. Και το νερό... είναι ζεστό. 249 00:42:27,040 --> 00:42:28,360 Πολύ ζέστη. 250 00:42:29,880 --> 00:42:31,720 Και νιώθεις πολύ ήρεμος/η. 251 00:42:36,200 --> 00:42:42,360 Ξαφνικά... βλέπεις ένα όμορφο ψάρι, γεμάτο χρώματα, να κολυμπάει προς το μέρος σου. 252 00:42:44,160 --> 00:42:48,560 Κόκκινο, κίτρινο... πράσινο. 253 00:42:50,080 --> 00:42:52,320 - Το βλέπεις; - Ναι. 254 00:42:53,600 --> 00:42:56,760 Σε κοιτάζει... Και το κοιτάς. 255 00:43:05,440 --> 00:43:10,120 Το ψάρι... κουνάει τα πτερύγιά του... απαλά. 256 00:43:11,240 --> 00:43:15,760 Και κολυμπάει προς τα αριστερά. Ακολουθείς το βλέμμα του. 257 00:43:16,640 --> 00:43:18,520 Αρχίζεις να κολυμπάς μετά από αυτό. 258 00:43:19,840 --> 00:43:23,880 Ακολούθησέ το, Καρολάιν. Ακολούθησέ το. 259 00:43:25,040 --> 00:43:28,200 Το σώμα του... είναι σαν το σώμα σου. 260 00:43:32,680 --> 00:43:34,840 Και εσύ είσαι... 261 00:43:36,080 --> 00:43:39,200 τα όμορφα, πολύχρωμα ψάρια. 262 00:43:52,720 --> 00:43:54,360 Ρε παιδόφιλε! 263 00:44:00,320 --> 00:44:02,920 Πόσα παιδιά έχεις ξεγελάσει με αυτή την ιστορία; 264 00:44:08,080 --> 00:44:12,040 - Καρολάιν! Άνοιξε την πόρτα! - Τότε απάντησε... πόσα; 265 00:44:12,920 --> 00:44:14,160 Καρολίνα! 266 00:44:15,040 --> 00:44:16,280 Τι συνέβη; 267 00:44:18,200 --> 00:44:19,240 Καρολίνα! 268 00:44:21,520 --> 00:44:22,720 Άνοιξε την πόρτα! 269 00:44:23,400 --> 00:44:24,920 Καρολίνα! 270 00:44:28,480 --> 00:44:29,800 Ο καθηγητής! 271 00:45:21,240 --> 00:45:25,840 Αδελφή Εσπεράνζα. Γεια σας, είμαι ο Τζουλς Κόμπλερ. 272 00:45:27,880 --> 00:45:32,120 Μπορείτε να με καλέσετε πίσω το συντομότερο δυνατό ... παρακαλώ; 273 00:47:28,040 --> 00:47:30,440 - Πονάει; - Όχι. 274 00:47:34,040 --> 00:47:37,320 Θα επουλωθεί σε λίγες εβδομάδες. Δεν θα το δεις. 275 00:47:41,560 --> 00:47:45,240 - Προσευχήθηκα για τον πατέρα σου. - Τι είπες; 276 00:47:46,920 --> 00:47:49,560 Του ζήτησα να μας προσέχει... όπου κι αν βρίσκεται τώρα. 277 00:47:51,120 --> 00:47:55,520 Είμαι δαιμονισμένος, και το σχέδιό σου είναι να ζητήσεις βοήθεια από τον μπαμπά; 278 00:47:57,720 --> 00:47:58,920 Έχετε κάποια καλύτερη πρόταση; 279 00:48:09,200 --> 00:48:12,160 - Θα γιατρευτεί σε λίγες εβδομάδες. - Επαναλαμβάνεσαι, μαμά. 280 00:48:13,440 --> 00:48:14,960 Συγγνώμη. Δεν το πρόσεξα. 281 00:48:21,640 --> 00:48:23,320 Μια στιγμή. 282 00:48:33,280 --> 00:48:35,680 Μοιάζει ακριβώς με το τατουάζ σου. 283 00:48:37,040 --> 00:48:39,160 Κάποιο είδος θεού... ή δαίμονα; 284 00:48:40,680 --> 00:48:43,360 Μάρνι... Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 285 00:49:10,120 --> 00:49:15,240 - Δεν καταλαβαίνω τι κάνουν. - Αν δεν μπορείς να τον νικήσεις... 286 00:49:16,520 --> 00:49:17,520 μείνε μαζί του. 287 00:49:46,960 --> 00:49:49,200 Τι κάνεις; 288 00:50:02,760 --> 00:50:07,000 Ω, Άρχοντα του Σκότους! Άκουσε την προσευχή μας! Σε επικαλούμαι! 289 00:50:07,560 --> 00:50:10,160 Σας προσφέρουμε αυτό... 290 00:50:10,240 --> 00:50:14,640 ώστε το πλάσμα μέσα μου να μπορεί να διωχθεί για πάντα! 291 00:50:26,720 --> 00:50:28,120 Τι θα κάνεις με αυτό; 292 00:50:29,520 --> 00:50:31,200 Δεν θα με αφήσει να το κάνω. 293 00:50:34,520 --> 00:50:37,800 - Κόψε το στομάχι, θα αιμορραγήσει πιο γρήγορα. - Ε; Όχι! 294 00:50:37,880 --> 00:50:42,200 - Έλα. Δεν νιώθω τίποτα. - Δεν θέλω να παίξω άλλο. 295 00:50:42,280 --> 00:50:45,800 Αυτό δεν είναι παιχνίδι, Μάρνι. Είναι σοβαρό. 296 00:50:47,320 --> 00:50:51,960 Τι στο καλό, Μάρνι! Νόμιζα ότι περνούσες το ίδιο με εμένα! 297 00:50:52,040 --> 00:50:54,440 Ναι. Αλλά αυτό είναι εντελώς άρρωστο. 298 00:50:55,040 --> 00:50:57,040 - Δώσε μου το κουνέλι. - Όχι! 299 00:51:05,200 --> 00:51:06,200 Καρολίνα; 300 00:51:09,160 --> 00:51:10,200 Δεκάρα! 301 00:51:47,000 --> 00:51:51,800 Την ημέρα που ξεκίνησαν όλα , ανέβηκα στον πύργο νερού. 302 00:51:57,480 --> 00:52:02,560 Πώς μπορείς να μπεις σε μια εκκλησία όταν έχεις ένα δαιμόνιο μέσα σου; 303 00:52:04,720 --> 00:52:06,640 Μπορείς να μου το πεις αυτό. 304 00:52:14,080 --> 00:52:18,240 Δεν καταλαβαίνω πώς γίνεται να αγαπάς κάποιον τόσο πολύ... 305 00:52:19,720 --> 00:52:21,280 και ταυτόχρονα να τον σταυρώσουν. 306 00:52:22,280 --> 00:52:25,000 Δεν το καταλαβαίνω ούτε εγώ, μερικές φορές. 307 00:52:29,720 --> 00:52:31,480 Θα με βοηθήσεις; 308 00:52:34,080 --> 00:52:35,880 Πρέπει να μείνω με τον Πατέρα Ρόμπερτ. 309 00:52:46,560 --> 00:52:49,680 Αν μου συμβεί κάτι, θα είναι δικό σου λάθος. 310 00:53:43,160 --> 00:53:46,880 - Καρολάιν, συγγνώμη. - Άφησέ με ήσυχη. 311 00:53:48,200 --> 00:53:51,600 - Έλα εδώ πάνω, πρέπει να μιλήσουμε. - Θέλω να μείνω μόνος! 312 00:54:42,040 --> 00:54:43,320 Καρολίνα. 313 00:55:04,880 --> 00:55:08,000 ΤΟ ΝΑ ΠΗΓΑΙΝΕΙΣ ΟΠΟΥΔΗΠΟΤΕ ΑΠΟ ΕΔΩ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΤΟ ΘΑΝΑΤΟ 314 00:55:09,360 --> 00:55:11,160 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ 315 00:56:30,520 --> 00:56:32,200 Δεν σε φοβάμαι, δαίμονα. 316 00:56:33,120 --> 00:56:36,920 Κοίτα τον εαυτό σου, Καρολάιν. Εσύ είσαι αυτή που μοιάζει με δαίμονα. 317 00:56:39,600 --> 00:56:43,680 - Θα σε ξεφορτωθώ. - Όχι, θα μείνω εδώ για πάντα. 318 00:56:45,000 --> 00:56:50,040 Σταμάτα να πολεμάς και τα παράτα. Θέλεις να πεθάνεις; 319 00:56:51,320 --> 00:56:54,120 Το προτιμώ. Ή εσύ ή εγώ. 320 00:56:55,120 --> 00:56:59,680 - Μπορώ να σε κρατήσω πίσω. - Για πόσο ακόμα; Γίνομαι πιο δυνατός. 321 00:57:00,520 --> 00:57:05,640 Δεν θα σε αφήσω να πληγώσεις κόσμο. Θα συνεχίσω να αγωνίζομαι. 322 00:57:05,720 --> 00:57:08,880 Ξέρω ότι με φοβάσαι. Απλώς το κρύβεις. 323 00:57:09,960 --> 00:57:11,680 Γιατί το κάνεις αυτό; 324 00:57:13,000 --> 00:57:17,640 Γιατί... αυτός είμαι. 325 00:58:09,960 --> 00:58:11,320 Ελπίδα... 326 00:58:16,120 --> 00:58:20,000 Ήρθες να με πάρεις; 327 00:58:22,560 --> 00:58:24,040 Πεθαίνω. 328 00:58:25,880 --> 00:58:28,240 Δεν θα προσευχηθείς, μπαμπά; 329 00:58:29,360 --> 00:58:34,800 Έχω προσευχηθεί... αρκετά για μια ζωή. 330 00:58:45,000 --> 00:58:46,960 Τι εννοείς; 331 00:59:11,480 --> 00:59:14,480 Καρολάιν, τι έκανες; 332 00:59:14,560 --> 00:59:18,520 - Κάτι δεν πάει καλά με εσένα. - Τι θα κάνεις; 333 00:59:19,240 --> 00:59:20,960 Τι πρέπει να κάνει μια καλόγρια; 334 00:59:21,800 --> 00:59:24,600 Το ίδιο θα έκανε και ένας ιερέας... αν μπορούσε. 335 00:59:35,920 --> 00:59:38,400 Πρέπει να πλυθείς πριν σε δει κάποιος. 336 00:59:47,160 --> 00:59:48,600 Καλός. 337 00:59:49,880 --> 00:59:54,800 Μπορώ να σου συνταγογραφήσω φάρμακα, αλλά είμαι εντυπωσιασμένος. Είναι πολύ καλύτερα. 338 00:59:57,880 --> 01:00:02,880 - Μπορούμε να πάμε σπίτι τώρα; - Μπορούμε να μιλήσουμε έξω; 339 01:00:05,440 --> 01:00:06,800 Σύντομα κοντά σας. 340 01:00:11,240 --> 01:00:17,640 Εδώ. Τηλεφώνησε στη Δρ. Νγκουγιέν. Είναι μια φανταστική ψυχίατρος. 341 01:00:20,320 --> 01:00:23,240 Ποια κατεύθυνση πρέπει να ακολουθήσουμε; 342 01:00:27,400 --> 01:00:32,040 - Γεια σου, Καρολάιν. Τι κάνεις; - Γιατί σε νοιάζει; Δεν είσαι μαμά. 343 01:00:33,160 --> 01:00:34,400 Καρολίνα. 344 01:00:36,720 --> 01:00:39,680 Συγγνώμη, Μέι. Αυτό ήταν λίγο υπερβολικό για εκείνη. 345 01:00:39,760 --> 01:00:44,120 Πηγαίνει καλά. Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω περισσότερο. 346 01:00:44,880 --> 01:00:47,600 Έχεις βοηθήσει περισσότερο από όσο νομίζεις. 347 01:00:48,600 --> 01:00:52,520 - Τζουλς... περίπου απόψε. - Μάιος... 348 01:01:01,760 --> 01:01:04,760 Δεν είναι ότι δεν νιώθω τίποτα. 349 01:01:06,120 --> 01:01:08,360 Πίστεψέ με. Ναι. 350 01:01:09,240 --> 01:01:12,200 Απλώς... δώσε μου λίγο χρόνο. 351 01:01:14,320 --> 01:01:16,320 Αυτό είναι περισσότερο από όσο ήλπιζα να ακούσω. 352 01:01:53,640 --> 01:01:55,400 Τι πιστεύεις για όλα αυτά; 353 01:02:05,240 --> 01:02:06,400 Απάντηση! 354 01:02:12,280 --> 01:02:13,600 Δείξε τον εαυτό σου. 355 01:02:56,640 --> 01:03:00,680 - Πώς είναι ο πατέρας Ρόμπερτ; - Είναι σε κώμα. 356 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 Ήταν λυπηρό να το ακούσω αυτό. 357 01:03:10,480 --> 01:03:12,440 Μπορείτε να το κάνετε αυτό. 358 01:03:51,480 --> 01:03:57,040 Καρολάιν... Είμαι απλώς μια καλόγρια. Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ τίποτα. 359 01:03:59,120 --> 01:04:02,640 Είμαι απλώς ένα κορίτσι, αδερφή. Ούτε εγώ μπορώ να υποσχεθώ τίποτα. 360 01:04:25,160 --> 01:04:27,920 Μπορώ να το βάλω αυτό στο στήθος σου; 361 01:04:31,800 --> 01:04:34,720 Σου έχει δείξει κανείς πώς; 362 01:04:37,480 --> 01:04:39,000 Το είδα στο διαδίκτυο. 363 01:04:46,400 --> 01:04:50,840 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 364 01:04:51,600 --> 01:04:53,920 Άφησε το σώμα που πήρες! 365 01:04:57,920 --> 01:05:03,160 Ο ίδιος ο Ιησούς σε διατάζει! Άφησε το σώμα οριστικά! 366 01:05:07,920 --> 01:05:09,200 Δεν λειτουργεί. 367 01:05:11,800 --> 01:05:14,280 Όχι, το παρατηρώ. 368 01:05:17,000 --> 01:05:24,320 - Τι πρέπει να κάνω, Καρολάιν; - Πρέπει να του μιλήσεις. Όχι σε εμένα. 369 01:05:26,600 --> 01:05:28,560 Πρέπει να περιμένουμε μέχρι να εμφανιστεί. 370 01:05:31,520 --> 01:05:32,760 Μπορώ να το χειριστώ. 371 01:05:34,480 --> 01:05:38,600 Μπορώ να τον κάνω να έρθει. Απλώς δεν μπορώ να τον ελέγξω. 372 01:05:53,520 --> 01:05:56,240 - Μείνε εκεί. - Καρολάιν; 373 01:05:58,000 --> 01:06:00,400 - Άσε κάτω. - Είναι εντάξει. 374 01:06:00,960 --> 01:06:03,000 Καρολάιν; Μην το κάνεις! 375 01:06:19,560 --> 01:06:21,080 Της έσωσες τη ζωή. 376 01:06:22,240 --> 01:06:26,120 - Τι τη θέλεις; - Ναι, πες το. Τίποτα. 377 01:06:26,920 --> 01:06:31,160 - Καρολάιν, δεν μπορώ... - Δεν με λένε Καρολάιν. 378 01:06:39,960 --> 01:06:44,240 - Πώς να σε φωνάζω; - Έχω πολλά ονόματα. Πάρα πολλά. 379 01:06:45,640 --> 01:06:47,680 Τι σημαίνει για εσάς αυτό το σύμβολο; 380 01:06:48,480 --> 01:06:51,400 Είναι το λογότυπο μιας πολυεθνικής εταιρείας. 381 01:06:52,000 --> 01:06:56,840 Ένα ασφαλές καταφύγιο για τους αδαείς. Ένα φυλαχτό χωρίς δύναμη και νόημα. 382 01:06:57,640 --> 01:07:00,240 Μια εικόνα της ανθρώπινης ανοησίας. 383 01:07:00,320 --> 01:07:03,560 Μια άσκοπη θυσία που θέλω να συνεχίσω. 384 01:07:08,120 --> 01:07:10,880 Όλα αυτά μπορεί να ισχύουν, εκτός από το τελευταίο. 385 01:07:10,960 --> 01:07:14,080 Πολλά σκληρά πράγματα έχουν συμβεί στο όνομα του σταυρού. 386 01:07:15,080 --> 01:07:18,760 Η ανθρωπότητα δεν έχει κατανοήσει πάντα τι πραγματικά σημαίνει αυτό. 387 01:07:19,560 --> 01:07:22,360 Το ξέρεις αυτό καλύτερα από τον καθένα, καλόγρια. 388 01:07:24,760 --> 01:07:26,080 Τι εννοείς; 389 01:07:26,640 --> 01:07:31,600 Δείξε μου τις ουλές σου. Έλα, καλόγρια. Θέλω να μάθω ποια είσαι. 390 01:07:37,800 --> 01:07:42,680 - Σου το έκανε αυτό κάποιος άνθρωπος του Θεού; - Δεν ήταν άνθρωπος του Θεού. 391 01:07:43,840 --> 01:07:47,600 Ντυμένος σαν ένας. Τώρα είναι στην κόλαση. 392 01:07:48,440 --> 01:07:51,040 Είναι άσοφο για τους ανθρώπους να παίζουν με τις δυνάμεις 393 01:07:51,120 --> 01:07:54,600 που διέπει και επηρεάζει την ελεύθερη βούλησή τους. 394 01:07:54,680 --> 01:08:00,440 Κανείς δεν πρέπει να παραβιάζει την ελευθερία που μας έχει δώσει ο Θεός. 395 01:08:01,400 --> 01:08:04,760 Αυτό το βιβλίο είναι γεμάτο παρεμβάσεις στη βούληση των ανθρώπων. 396 01:08:05,760 --> 01:08:08,120 - Το έχεις διαβάσει; - Αναφέρομαι σε αυτό. 397 01:08:20,920 --> 01:08:22,200 Μίλα μου, Ντον. 398 01:08:48,840 --> 01:08:49,880 Αμήν. 399 01:08:51,760 --> 01:08:54,480 Οι προσευχές σας με κάνουν μόνο πιο δυνατό. 400 01:08:56,680 --> 01:09:02,400 - Ποια είσαι; - Η ερώτηση είναι... Ποια είναι η Καρολάιν; 401 01:09:06,360 --> 01:09:09,400 - Την πληγώνεις. - Την πληγώνω; 402 01:09:18,080 --> 01:09:19,080 Καρολίνα; 403 01:09:20,320 --> 01:09:21,320 Καρολίνα; 404 01:09:24,880 --> 01:09:25,880 Τι συνέβη; 405 01:09:28,520 --> 01:09:30,480 Δεν νομίζω ότι οι προσευχές έχουν αποτέλεσμα. 406 01:09:33,000 --> 01:09:34,240 Τι; 407 01:09:34,680 --> 01:09:37,600 Έχω την αίσθηση ότι δεν θα σε βλάψει. 408 01:09:38,520 --> 01:09:42,320 Νιώθεις σχεδόν σαν να προσπαθεί να σε προστατεύσει. 409 01:09:43,480 --> 01:09:47,880 - Άρα δεν μπορείς να τον βγάλεις έξω; - Φοβάμαι ότι δεν θα πετύχει. 410 01:09:49,200 --> 01:09:50,200 Με συγχωρείτε. 411 01:09:55,520 --> 01:09:58,480 Καρολάιν, πού πας; Σταμάτα! 412 01:10:46,280 --> 01:10:47,680 Κάλαντα! 413 01:10:49,160 --> 01:10:50,960 Καρολίνα! 414 01:11:02,440 --> 01:11:04,000 Έλα να με σώσεις, ρε κάθαρμα. 415 01:11:50,960 --> 01:11:52,720 Κάλαντα! 416 01:12:18,920 --> 01:12:20,400 Ερχομαι! 417 01:12:26,600 --> 01:12:29,640 Έλα, μην μου το κάνεις αυτό. 418 01:12:31,040 --> 01:12:32,040 Ερχομαι. 419 01:12:33,840 --> 01:12:34,960 Ερχομαι. 420 01:12:49,320 --> 01:12:50,680 Έχει φύγει; 421 01:12:51,840 --> 01:12:53,880 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να το μάθεις. 422 01:13:16,240 --> 01:13:17,240 Καρολίνα; 423 01:13:20,080 --> 01:13:21,320 Κύριος; 424 01:13:22,240 --> 01:13:24,480 Η Καρολάιν σκότωσε τον μπαμπά. 425 01:13:25,040 --> 01:13:28,000 - Τι λες; - Τον έσπρωξε. 426 01:13:34,160 --> 01:13:35,960 Ο πατέρας σου σε αγαπούσε. 427 01:13:39,560 --> 01:13:40,760 Αλλά σε μισούσε. 428 01:13:46,120 --> 01:13:48,120 Τον έκανες να σπάσει. 429 01:13:48,720 --> 01:13:50,680 Είσαι εξίσου ένοχος για τον θάνατό του. 430 01:13:51,720 --> 01:13:52,880 Μην το λες αυτό. 431 01:14:31,960 --> 01:14:34,200 Τι όμορφη μέρα. Έτσι δεν είναι, μαμά; 432 01:14:37,600 --> 01:14:42,280 Πηγαίνουμε σχολείο. Θα διαβάσω πολύ για να είσαι περήφανος για μένα. 433 01:14:54,000 --> 01:14:56,080 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 434 01:14:56,160 --> 01:15:00,880 Δεν υπάρχει ίχνος του όγκου. Ούτε ένα σημάδι. 435 01:15:02,320 --> 01:15:04,000 Δεν καταλαβαίνω, πατέρα. 436 01:15:05,560 --> 01:15:07,400 Είμαι ένα θαύμα, γιατρέ. 44897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.