Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Λήψη από
το YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Επίσημη ιστοσελίδα ταινιών YIFY:
YTS.BZ
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,440
ΣΚΑΡΑΒΟΣ ΑΡΧΑΙΑ ΑΙΓΥΠΤΟΣ
4
00:00:40,240 --> 00:00:41,280
Γιατί αυτό;
5
00:00:43,040 --> 00:00:44,800
Πες μου γιατί.
6
00:00:46,440 --> 00:00:47,760
Χαλάρωσε, μαμά.
7
00:00:50,080 --> 00:00:52,200
Ο Τζίμι ήταν πάντα καλός μαζί σου.
8
00:00:56,920 --> 00:00:58,240
Δεν το έκανα.
9
00:00:58,880 --> 00:01:00,320
Μαμά, πρέπει να με πιστέψεις.
10
00:01:04,800 --> 00:01:06,920
Ήταν ο δαίμονας μέσα μου.
11
00:01:07,720 --> 00:01:09,400
Μάικλ, εσύ είσαι ο δαίμονας.
12
00:03:19,480 --> 00:03:24,480
ΦΑΓΙΕΤΒΙΛ, ΑΡΙΖΟΝΑ
13
00:03:44,680 --> 00:03:46,120
Γιατί δεν ήσουν στο σχολείο
σήμερα;
14
00:03:48,080 --> 00:03:49,240
Ήταν η κηδεία του πατέρα του.
15
00:03:53,080 --> 00:03:54,400
Πώς πέθανε;
16
00:03:56,920 --> 00:03:58,000
Αφαίρεσε τη ζωή του.
17
00:04:01,880 --> 00:04:05,720
- Λυπάμαι.
- Ήταν παράλυτος από τον λαιμό και κάτω.
18
00:04:15,200 --> 00:04:17,880
Μπορείτε να κάνετε
την επιστημονική μου εργασία για μένα;
19
00:04:19,720 --> 00:04:21,680
Σίγουρα. Μην αγχώνεσαι γι' αυτό.
20
00:04:22,280 --> 00:04:24,960
Σε ευχαριστώ, Μάρνι. Είσαι η καλύτερη.
21
00:04:33,240 --> 00:04:35,640
Το μωρό μου κουνελάκι τρώει τα ρούχα μου.
22
00:04:35,720 --> 00:04:38,000
- Πώς λέγεται;
- Ρόντα.
23
00:04:38,080 --> 00:04:39,280
Λατρεία.
24
00:04:46,320 --> 00:04:47,800
Θέλεις να δεις κάτι τρομακτικό;
25
00:05:02,920 --> 00:05:05,200
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ
26
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
Τι; Φοβάσαι;
27
00:05:42,760 --> 00:05:44,120
Έλα, Μάρνι.
28
00:06:14,840 --> 00:06:16,280
Είναι κλειδωμένο.
29
00:06:17,120 --> 00:06:21,360
- Φυσικά και είναι κλειδωμένο.
- Δεν ήταν πάντα έτσι.
30
00:06:22,240 --> 00:06:24,760
- Αυτό συμβαίνει επειδή είναι μαγεμένο.
- Ναι, λοιπόν.
31
00:06:27,040 --> 00:06:31,400
Είναι μαγεμένο. Τρία παιδιά έπεσαν
εδώ μέσα και πνίγηκαν.
32
00:06:33,440 --> 00:06:35,680
Τρία παιδιά πέθαναν στο ίδιο μέρος;
33
00:06:38,680 --> 00:06:41,800
Έλα, δεν μου αρέσει που είμαι εδώ.
34
00:06:49,080 --> 00:06:52,760
- Γεια. Πώς πάει η νέα δουλειά;
- Δεν είναι καινούργια.
35
00:06:52,840 --> 00:06:56,000
Η ίδια άθλια δουλειά,
απλώς σε διαφορετικό μέρος.
36
00:06:57,960 --> 00:07:01,920
- Πού ήσουν;
- Χρειαζόμουν λίγο καθαρό αέρα.
37
00:07:13,560 --> 00:07:15,360
Δεν είμαι πολύ καλός σε αυτό.
38
00:07:16,080 --> 00:07:19,920
Ο Ντον αρνείται να μιλήσει
και η Καρολάιν κάνει σαν να μην συνέβη τίποτα.
39
00:07:21,760 --> 00:07:24,400
Ο
καθένας μας αντιμετωπίζει τον πόνο με τον δικό του τρόπο.
40
00:07:27,440 --> 00:07:29,560
Τα λέμε αργότερα, εντάξει;
41
00:07:31,880 --> 00:07:35,480
Ναι... Τα λέμε αργότερα.
42
00:07:58,960 --> 00:08:00,400
Θέλεις λίγη κέτσαπ, Τομ;
43
00:08:06,760 --> 00:08:07,920
Ζητώ τό.
44
00:08:09,200 --> 00:08:13,680
«Μαμά, δώσε μου την κέτσαπ.»
Είναι εύκολο.
45
00:08:15,040 --> 00:08:18,280
Άφησέ τον ήσυχο, μαμά.
Δεν χρειάζεται να μιλήσει.
46
00:08:21,320 --> 00:08:23,040
Απλώς ζήτα το, Τομ.
47
00:08:26,160 --> 00:08:29,320
Έλα τώρα. Τέσσερις απλές λέξεις.
48
00:08:30,440 --> 00:08:34,360
«Μαμά, δώσε μου την κέτσαπ, σε παρακαλώ.»
Είναι πέντε.
49
00:08:35,800 --> 00:08:37,120
Ευχαριστώ, Κάρολ.
50
00:08:39,520 --> 00:08:41,200
Μαμά, δώσε μου την κέτσαπ.
51
00:08:43,840 --> 00:08:48,760
Είδες; Η Κάρολ ζήτησε κέτσαπ,
οπότε θα της τη δώσω.
52
00:09:58,200 --> 00:09:59,200
Μητέρα;
53
00:10:12,960 --> 00:10:14,240
Καλημέρα, Πιτ.
54
00:10:22,640 --> 00:10:23,960
Μικρό μου σπλάχνο.
55
00:11:08,480 --> 00:11:10,520
Γεια σου, Ντον. Θέλεις να δεις κινούμενα σχέδια;
56
00:11:11,520 --> 00:11:12,680
Κύριος.
57
00:11:27,560 --> 00:11:32,200
Ο μπαμπάς μού άφησε χρήματα,
αλλά δεν μπορώ να τα αγγίξω μέχρι τις 18.
58
00:11:32,960 --> 00:11:37,840
Μόνο τέσσερα χρόνια έμειναν.
Τέσσερα χρόνια σε αυτή την βαρετή κόλαση.
59
00:11:40,640 --> 00:11:43,120
Είναι λιγότερο βαρετό με έναν φίλο.
60
00:11:47,280 --> 00:11:48,280
Κοίτα εδώ.
61
00:12:03,640 --> 00:12:05,240
Έλα. Προσπάθησε.
62
00:12:07,400 --> 00:12:09,840
Ό,τι συμβαίνει σε μένα,
συμβαίνει και σε εσένα, και το αντίστροφο.
63
00:13:30,880 --> 00:13:32,320
Θα πεις
ότι το έκανε ο Ντον;
64
00:13:34,760 --> 00:13:36,960
Αυτό είναι σοβαρό, Καρολάιν.
Φοβάμαι πολύ.
65
00:13:38,360 --> 00:13:40,400
Ορκίζομαι στον Θεό,
δεν το έκανα εγώ.
66
00:13:42,840 --> 00:13:45,120
Ίσως έχει να κάνει
με τον πατέρα σου.
67
00:13:47,160 --> 00:13:49,760
Μερικές φορές πράγματα κολλάνε
μέσα μας χωρίς να το καταλαβαίνουμε.
68
00:13:49,840 --> 00:13:52,920
Ακόμα κι αν δεν το συνειδητοποιούμε,
μπορεί να μας κάνει να εκραγούμε.
69
00:13:53,640 --> 00:13:56,840
Αγαπούσα τον Πιτ.
Τι σχέση έχει αυτό με τον μπαμπά;
70
00:13:58,400 --> 00:14:02,000
Δεν ξέρω, αγάπη μου.
Δεν ξέρω.
71
00:16:49,720 --> 00:16:53,120
Πήγα τον Ντον στον γιατρό.
Φάε το πρωινό σου.
72
00:17:01,280 --> 00:17:08,480
Στο έργο του, ο Γουίλιαμ
Φόκνερ αναλύει την παρακμή μιας κοινωνικής τάξης.
73
00:17:12,000 --> 00:17:14,040
Πρέπει να είμαστε ελεύθεροι.
74
00:17:14,880 --> 00:17:20,120
Όχι επειδή απαιτούμε ελευθερία,
αλλά επειδή τη χρησιμοποιούμε.
75
00:17:20,200 --> 00:17:22,080
Δεν μου το έχεις πει.
76
00:17:22,160 --> 00:17:24,480
- Και μετά τι;
- Πότε το πήρες;
77
00:17:25,520 --> 00:17:27,360
Τι στο καλό λες;
78
00:17:27,440 --> 00:17:29,960
Μπορεί κάποιος να ορίσει τη λέξη φθορά;
79
00:17:30,040 --> 00:17:33,400
Το τατουάζ στον ώμο σου.
80
00:17:35,760 --> 00:17:38,600
Καρολάιν. Καρολάιν;
81
00:17:39,840 --> 00:17:46,440
- Μπορείτε να εξηγήσετε τι σημαίνει φθορά;
- Ναι, δεσποινίς. Είστε ένα τέλειο παράδειγμα.
82
00:17:56,400 --> 00:17:58,400
Εντάξει. Θα της μιλήσω.
83
00:18:00,600 --> 00:18:02,640
Ναι, το ξέρω.
84
00:18:02,720 --> 00:18:04,880
Γιατί με κοιτάς έτσι, φίλε;
85
00:18:05,520 --> 00:18:06,520
Καλά.
86
00:18:08,600 --> 00:18:10,600
Εντάξει. Ευχαριστώ.
87
00:18:16,680 --> 00:18:19,480
Είπατε ότι η δεσποινίς Άντζι βρισκόταν σε παρακμή;
88
00:18:21,320 --> 00:18:26,200
Δεν είναι αστείο.
Φάε και πήγαινε στο δωμάτιό σου.
89
00:18:26,680 --> 00:18:29,280
Δεν μπορείς να αποφασίσεις για μένα.
90
00:18:29,920 --> 00:18:34,400
Αυτό είναι το σπίτι μου,
και κάνε ό,τι σου λέω.
91
00:19:30,240 --> 00:19:31,400
Καρολίνα!
92
00:19:44,440 --> 00:19:46,000
Μαμά, έκανα κακά στο παντελόνι μου.
93
00:19:48,360 --> 00:19:50,480
Δεν θυμάσαι τίποτα στ' αλήθεια;
94
00:19:54,560 --> 00:19:56,000
Ορίστε, άσε με να σου πλύνω την πλάτη.
95
00:19:59,920 --> 00:20:03,120
- Δεν το πήρα εγώ ο ίδιος, ορκίζομαι.
- Και μετά τι;
96
00:20:06,120 --> 00:20:07,200
Το τατουάζ.
97
00:20:10,160 --> 00:20:11,320
Τι τατουάζ;
98
00:20:37,040 --> 00:20:40,080
- Κοιμήθηκε;
- Ναι.
99
00:20:43,680 --> 00:20:45,280
Αυτό το κρατούσε στο χέρι της.
100
00:20:49,080 --> 00:20:53,600
- Αυτό δεν της έχει ξανασυμβεί ποτέ.
- Ότι υπνοβατεί;
101
00:20:55,720 --> 00:20:57,040
Μπορεί να είναι προσωρινό.
102
00:20:59,040 --> 00:21:00,920
Ναι... το ελπίζω.
103
00:21:04,440 --> 00:21:07,680
- Ευτυχώς που τη βρήκες.
- Νόμιζα ότι είχες κόψει το κάπνισμα.
104
00:21:12,320 --> 00:21:13,960
Δεν είμαι τόσο δυνατός όσο εσύ.
105
00:21:19,640 --> 00:21:21,920
Τι είπε ο θεραπευτής του Ντον;
106
00:22:11,920 --> 00:22:13,120
Πρέπει να πάω.
107
00:22:36,560 --> 00:22:37,560
Ετοιμος.
108
00:22:38,840 --> 00:22:40,720
Γεια, ωραίο τατουάζ.
109
00:23:38,360 --> 00:23:40,520
Σχεδόν τελείωσες τώρα.
110
00:23:53,720 --> 00:23:57,200
- Συμβαίνει κάτι, Καρολάιν;
- Ναι, δεσποινίς.
111
00:23:57,280 --> 00:24:01,680
Αυτό το αηδιαστικό γουρούνι με ενοχλεί.
Δεν νομίζεις ότι της αξίζει να πεθάνει;
112
00:24:02,560 --> 00:24:06,520
Ναι, φυσικά. Δεν είναι τίποτα άλλο
παρά ένας απαίσιος όγκος λίπους.
113
00:24:07,520 --> 00:24:08,520
Ευχαριστώ, δεσποινίς.
114
00:24:11,520 --> 00:24:12,840
Παρακαλώ.
115
00:24:16,640 --> 00:24:18,680
Εντάξει. Ο χρόνος τελείωσε.
116
00:24:25,120 --> 00:24:27,400
Καρολάιν, τι κάνεις...
117
00:24:52,840 --> 00:24:54,800
Ποιος στο καλό είσαι;
118
00:25:14,240 --> 00:25:19,320
Το τατουάζ μου κινείται.
Νομίζω ότι έχω έναν δαίμονα μέσα μου.
119
00:25:27,280 --> 00:25:29,960
Δεν βλέπω ανοιχτές πληγές
ή πράσινο εμετό.
120
00:25:54,480 --> 00:25:55,480
Fader;
121
00:25:57,640 --> 00:25:59,640
Χαίρε, υπεραγία Μαρία.
122
00:26:03,840 --> 00:26:06,360
Χαίρε, υπεραγία Μαρία.
123
00:26:06,440 --> 00:26:09,840
Δεν ξέρω τι να πω, πάτερ.
Δεν είμαι πιστός.
124
00:26:12,760 --> 00:26:14,160
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, πατέρα.
125
00:26:15,160 --> 00:26:16,960
Νομίζω ότι υπάρχει κάτι μέσα μου.
126
00:26:20,240 --> 00:26:22,520
Τι ψάχνεις εδώ;
127
00:26:25,320 --> 00:26:27,400
Ένας εξορκισμός, πάτερ.
128
00:26:29,040 --> 00:26:31,760
- Το έχεις δει στον κινηματογράφο;
- Φυσικά.
129
00:26:34,200 --> 00:26:36,560
Οι ταινίες είναι επινοημένες, παιδί μου.
130
00:26:38,000 --> 00:26:39,960
Οι δαίμονες δεν κατέχουν ανθρώπους.
131
00:26:41,920 --> 00:26:43,920
Ξέρω ότι η εκκλησία κάνει εξορκισμούς.
132
00:26:44,920 --> 00:26:47,480
Χρειάζεσαι... απόδειξη.
133
00:26:49,960 --> 00:26:54,120
Χρειάζεσαι πολλά στοιχεία πριν
παρέμβει η εκκλησία με έναν εξορκισμό.
134
00:26:56,600 --> 00:26:59,240
Πήγαινε σπίτι, παιδί μου.
135
00:27:16,640 --> 00:27:17,840
Είναι αυτό απόδειξη;
136
00:27:37,280 --> 00:27:38,360
Να είστε προσεκτικοί.
137
00:27:51,360 --> 00:27:52,520
Τι συμβαίνει;
138
00:27:58,160 --> 00:28:02,640
- Λυπάμαι πολύ, αδερφή...;
- Εσπεράνζα.
139
00:28:03,240 --> 00:28:05,800
Ο πατέρας της Καρολάιν μόλις πέθανε, και εγώ...
140
00:28:11,520 --> 00:28:13,640
Ήταν πολύ σοβαρό το περιστατικό στην εκκλησία ;
141
00:28:19,520 --> 00:28:21,160
Τι νομίζεις;
142
00:28:22,680 --> 00:28:24,480
Συγγνώμη, δεν είμαστε θρησκευόμενοι.
143
00:28:26,160 --> 00:28:27,840
Τι μπορώ να κάνω;
144
00:28:30,600 --> 00:28:32,240
Ένα φλιτζάνι τσάι θα ήταν καλό.
145
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Φυσικά.
146
00:29:00,840 --> 00:29:01,960
Όλα πάνε καλά;
147
00:29:07,640 --> 00:29:09,680
Ντον, τι είναι;
148
00:29:39,880 --> 00:29:42,960
Εντάξει, βγάλτε το αγόρι από εδώ.
Βγάλτε τον έξω.
149
00:29:43,040 --> 00:29:44,040
Με.
150
00:29:44,720 --> 00:29:45,720
Καρολίνα.
151
00:29:52,240 --> 00:29:53,680
Άσε με, καλόγρια!
152
00:30:05,480 --> 00:30:07,760
Είναι δύσκολο να ελέγξεις
το σώμα σου.
153
00:30:09,880 --> 00:30:11,200
Ποιος είσαι;
154
00:30:20,600 --> 00:30:23,640
Είναι απάντηση;
Ή επίδειξη δύναμης;
155
00:30:23,720 --> 00:30:28,240
Και τα δύο. Μην ψάχνεις πολύ βαθιά, καλόγρια.
Μπορεί να μην σου αρέσει αυτό που θα βρεις.
156
00:30:30,080 --> 00:30:34,040
Έχω δει πολλά στη ζωή μου...
που δεν μου άρεσαν.
157
00:30:36,880 --> 00:30:41,560
Ναι, ναι. Δεν πρέπει να
ανακατεύεσαι σε πράγματα που δεν σε αφορούν.
158
00:30:49,320 --> 00:30:50,320
Καρολίνα;
159
00:30:51,000 --> 00:30:52,600
Καρολίνα;
160
00:30:57,120 --> 00:30:59,360
Δεν θα φύγει ποτέ.
161
00:31:20,280 --> 00:31:26,240
Κυρία Κόμπλερ.
Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό;
162
00:31:28,000 --> 00:31:31,560
Τι εννοείς;
Έχει σημασία; Εγώ...
163
00:31:32,240 --> 00:31:37,440
Δεν ξέρω τι συνέβη.
Ή αν αυτό μπορεί να χαρακτηριστεί εμμονή.
164
00:31:39,280 --> 00:31:42,840
Εντάξει, αλλά μπορείς να κάνεις εξορκισμούς,
σωστά;
165
00:31:44,040 --> 00:31:45,640
Είμαι απλώς μια μοναχή.
166
00:31:47,960 --> 00:31:49,760
Αλλά μπορείς να ρωτήσεις τον ιερέα;
167
00:31:51,520 --> 00:31:56,600
Ο πατέρας Ρόμπερτ μάχεται
με τον δικό του δαίμονα. Έχει καρκίνο.
168
00:31:59,360 --> 00:32:00,360
Παρακαλώ...
169
00:32:19,120 --> 00:32:21,360
Τουλάχιστον δεν έκανα κακά πάνω μου
αυτή τη φορά.
170
00:32:22,760 --> 00:32:25,640
- Αυτό θα μπορούσε να είναι καλό σημάδι.
- Όχι ακριβώς.
171
00:32:26,840 --> 00:32:30,280
Αυτό σημαίνει ότι αρχίζει να ελέγχει
το σώμα μου όταν εισέρχεται σε εμένα.
172
00:32:30,880 --> 00:32:35,480
- Πώς το ξέρεις;
- Νιώθω σαν να αρχίζει να με αναγνωρίζει.
173
00:32:36,680 --> 00:32:38,480
Και αρχίζω να το νιώθω.
174
00:32:41,720 --> 00:32:45,680
- Με ποιον στέλνεις μηνύματα;
- Μάρνι.
175
00:32:48,480 --> 00:32:51,080
- Τι είναι τόσο αστείο;
- Τίποτα.
176
00:32:52,760 --> 00:32:57,320
- Δεν μου αρέσει όταν έχεις μυστικά.
- Έχεις μυστικά, έτσι δεν είναι;
177
00:32:58,440 --> 00:32:59,440
Σαν τι λοιπόν;
178
00:33:02,000 --> 00:33:03,880
Σαν να είναι η κοπέλα σου η Μέι.
179
00:33:05,440 --> 00:33:10,320
Μην είσαι χαζή. Η Μέι δεν είναι
η κοπέλα μου. Είναι φίλη μου.
180
00:33:11,640 --> 00:33:15,280
- Όχι,
αγαπούσα τον πατέρα σου, Κάρολ.
181
00:33:19,360 --> 00:33:24,480
Θυμάσαι όταν ο μπαμπάς ήταν υγιής;
Ήμασταν τόσο χαρούμενοι τότε.
182
00:33:25,640 --> 00:33:28,000
Σύντομα θα είμαστε ξανά ευτυχισμένοι,
το υπόσχομαι.
183
00:33:28,840 --> 00:33:30,920
Δίνεις υποσχέσεις που δεν τηρείς.
184
00:33:41,720 --> 00:33:43,200
Φέιντερ Ρόμπερτ;
185
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
Fader;
186
00:33:53,360 --> 00:33:54,560
Fader;
187
00:34:00,320 --> 00:34:05,560
Η εκκλησία ασκεί εξορκισμό
και ντρέπεται. Εγώ όχι.
188
00:34:07,080 --> 00:34:11,520
- Κάποιοι λένε ότι είσαι απατεώνας.
- Μπορούν να με αποκαλούν όπως θέλουν.
189
00:34:12,480 --> 00:34:14,520
Αλλά νιώθω δυνάμεις
από έναν άλλο κόσμο.
190
00:34:14,600 --> 00:34:18,760
Τους αποκαλείς δαίμονες,
κακά πνεύματα, αρνητική ενέργεια.
191
00:34:19,760 --> 00:34:22,240
Υπάρχουν. Και μπορώ να απελευθερώσω
ανθρώπους από αυτά.
192
00:34:22,840 --> 00:34:26,920
Δεν είμαι θεραπευτής,
μέντιουμ ή μέντιουμ.
193
00:34:27,840 --> 00:34:32,160
Είμαι απλώς ένα ανθρώπινο σκεύος...
για πνευματικά χαρίσματα.
194
00:35:45,480 --> 00:35:46,680
Καρολίνα;
195
00:35:52,080 --> 00:35:53,200
Καρολίνα!
196
00:36:20,560 --> 00:36:21,880
Ωραιότατος...
197
00:36:32,880 --> 00:36:33,920
Κάλαντα...
198
00:36:35,040 --> 00:36:38,960
- Πήγαινέ με σπίτι.
- Δεν μπορούμε να φύγουμε ακόμα, φίλε.
199
00:36:42,240 --> 00:36:46,480
- Κάρολ... αυτό που έκανες...
- Δεν προσπαθούσα να αυτοκτονήσω.
200
00:36:48,640 --> 00:36:50,200
Προσπαθώ να επιβιώσω.
201
00:37:00,960 --> 00:37:05,600
Ο Πιτ είναι...
Δεν είναι πια εδώ.
202
00:37:06,560 --> 00:37:10,320
Αλλά ξέρεις κάτι; Πάνε όλα καλά.
Έφυγε με τη μαμά του.
203
00:37:12,560 --> 00:37:14,080
Και οι γάτες έχουν μαμάδες, ξέρεις;
204
00:37:16,440 --> 00:37:19,320
Έλα,
θέλω να φας κάτι.
205
00:37:32,000 --> 00:37:33,400
Αδελφή Εσπεράνζα;
206
00:37:38,440 --> 00:37:40,480
Αυτός είναι ο Πάτερ Ρόμπερτ;
207
00:37:44,360 --> 00:37:48,040
- Έχει χειροτερέψει.
- Συγγνώμη.
208
00:37:50,560 --> 00:37:51,640
Γεια σου, Καρολάιν.
209
00:37:55,960 --> 00:38:02,560
Θα προσπαθήσω να μιλήσω με τον επίσκοπο.
Αλλά δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα.
210
00:38:03,600 --> 00:38:07,720
Ευχαριστώ. Δεν ξέρω
τι άλλο να κάνω.
211
00:38:17,120 --> 00:38:18,960
Αυτό με έσωσε όταν
περνούσα δύσκολα.
212
00:38:25,960 --> 00:38:27,240
Ευχαριστώ.
213
00:38:29,840 --> 00:38:30,920
Πάμε.
214
00:38:45,600 --> 00:38:49,720
Θα το παλέψω, μαμά.
Ό,τι και να χρειαστεί.
215
00:38:53,440 --> 00:38:59,240
Είμαι μαζί σου, Κάρολ.
Θα πολεμήσουμε μαζί.
216
00:39:05,520 --> 00:39:08,000
Θέλεις να καταλήξω σαν μπαμπάς;
217
00:39:11,520 --> 00:39:15,640
- Το καθήκον σου είναι να βοηθήσεις τον πατέρα Ρόμπερτ.
- Το ξέρω.
218
00:39:17,800 --> 00:39:19,480
Και έχω κάνει το καθήκον μου.
219
00:39:20,160 --> 00:39:23,800
Αλλά πρέπει να στείλεις κάποιον
να βοηθήσει το κορίτσι. Σε παρακαλώ.
220
00:39:25,120 --> 00:39:29,560
Δεν είπες ότι η οικογένεια
δεν είναι Καθολική;
221
00:39:30,680 --> 00:39:37,000
- Προτεστάντες; Εβραίοι;
- Όχι. Δεν πιστεύουν σε τίποτα.
222
00:39:38,920 --> 00:39:43,360
Σου απαγορεύω να έχεις οποιαδήποτε περαιτέρω
επαφή με αυτή την οικογένεια.
223
00:39:44,480 --> 00:39:48,880
Μείνετε συνεπείς στις εργασίες σας.
Αυτό είναι όλο.
224
00:39:49,760 --> 00:39:52,960
- Κατανοητό, αδελφή;
- Απολύτως, μονσινιόρ.
225
00:39:54,360 --> 00:39:55,360
Καλός.
226
00:40:02,520 --> 00:40:04,920
Καρολάιν; Έλα εδώ.
227
00:40:07,240 --> 00:40:09,080
Έλα εδώ αμέσως.
228
00:40:18,800 --> 00:40:20,280
Έχεις τηλεφωνήσει σε αυτόν τον άνθρωπο;
229
00:40:25,080 --> 00:40:28,960
Συγγνώμη, καθηγητά.
Δεν εμπιστεύομαι τέτοιες μεθόδους.
230
00:40:30,760 --> 00:40:31,760
Με συγχωρείτε.
231
00:40:45,920 --> 00:40:46,920
Μπορώ;
232
00:40:55,560 --> 00:40:58,280
Είναι ένα κακό πλάσμα.
Χωρίς αμφιβολία.
233
00:41:00,560 --> 00:41:05,360
Και δυνατό. Ακόμα κι αν
κυριαρχεί μόνο περιστασιακά.
234
00:41:07,160 --> 00:41:11,040
Προσπαθεί να πονέσει,
αλλά δεν το έχει κάνει ακόμα...
235
00:41:14,080 --> 00:41:19,640
Η κόρη σας είναι πολύ δυνατή,
κυρία Κόμπλερ. Το κρατάει υπό έλεγχο.
236
00:41:20,560 --> 00:41:22,920
Και... μπορείς να το ξεφορτωθείς;
237
00:41:24,720 --> 00:41:27,560
Δεν μπορώ. Κανείς δεν μπορεί.
238
00:41:29,560 --> 00:41:32,920
Αλλά μπορώ να το μεταφέρω στον εαυτό μου.
Πάρ' το μαζί μου.
239
00:41:34,600 --> 00:41:38,120
- Τόσο απλό; Μια μεταφορά;
- Ένα είδος μεταμόσχευσης.
240
00:41:39,440 --> 00:41:42,280
- Πώς;
- Με την επιβολή των χεριών...
241
00:41:42,360 --> 00:41:44,480
Εστίαση. Ενέργεια.
242
00:41:45,480 --> 00:41:49,920
Αυτό που υπάρχει στην Καρολάιν
γίνεται μόνο πιο δυνατό.
243
00:41:51,040 --> 00:41:54,720
Και μια μέρα... δεν θα
μπορεί να το συγκρατήσει.
244
00:41:59,960 --> 00:42:03,880
Χαλάρωσε, Καρολάιν. Κλείσε τα μάτια σου.
245
00:42:05,760 --> 00:42:09,280
Πες μου για ένα μέρος
όπου ένιωσες ευτυχισμένος.
246
00:42:10,800 --> 00:42:13,280
Όταν ψάρευα... με τον μπαμπά.
247
00:42:15,040 --> 00:42:18,840
Φανταστείτε ότι είστε κάτω από το νερό.
Εντελώς μόνοι.
248
00:42:19,800 --> 00:42:24,960
Κανείς άλλος δεν είναι εκεί.
Και το νερό... είναι ζεστό.
249
00:42:27,040 --> 00:42:28,360
Πολύ ζέστη.
250
00:42:29,880 --> 00:42:31,720
Και νιώθεις πολύ ήρεμος/η.
251
00:42:36,200 --> 00:42:42,360
Ξαφνικά... βλέπεις ένα όμορφο ψάρι,
γεμάτο χρώματα, να κολυμπάει προς το μέρος σου.
252
00:42:44,160 --> 00:42:48,560
Κόκκινο, κίτρινο... πράσινο.
253
00:42:50,080 --> 00:42:52,320
- Το βλέπεις;
- Ναι.
254
00:42:53,600 --> 00:42:56,760
Σε κοιτάζει...
Και το κοιτάς.
255
00:43:05,440 --> 00:43:10,120
Το ψάρι... κουνάει τα πτερύγιά του...
απαλά.
256
00:43:11,240 --> 00:43:15,760
Και κολυμπάει προς τα αριστερά.
Ακολουθείς το βλέμμα του.
257
00:43:16,640 --> 00:43:18,520
Αρχίζεις να κολυμπάς μετά από αυτό.
258
00:43:19,840 --> 00:43:23,880
Ακολούθησέ το, Καρολάιν.
Ακολούθησέ το.
259
00:43:25,040 --> 00:43:28,200
Το σώμα του... είναι σαν το σώμα σου.
260
00:43:32,680 --> 00:43:34,840
Και εσύ είσαι...
261
00:43:36,080 --> 00:43:39,200
τα όμορφα, πολύχρωμα ψάρια.
262
00:43:52,720 --> 00:43:54,360
Ρε παιδόφιλε!
263
00:44:00,320 --> 00:44:02,920
Πόσα παιδιά έχεις ξεγελάσει
με αυτή την ιστορία;
264
00:44:08,080 --> 00:44:12,040
- Καρολάιν! Άνοιξε την πόρτα!
- Τότε απάντησε... πόσα;
265
00:44:12,920 --> 00:44:14,160
Καρολίνα!
266
00:44:15,040 --> 00:44:16,280
Τι συνέβη;
267
00:44:18,200 --> 00:44:19,240
Καρολίνα!
268
00:44:21,520 --> 00:44:22,720
Άνοιξε την πόρτα!
269
00:44:23,400 --> 00:44:24,920
Καρολίνα!
270
00:44:28,480 --> 00:44:29,800
Ο καθηγητής!
271
00:45:21,240 --> 00:45:25,840
Αδελφή Εσπεράνζα.
Γεια σας, είμαι ο Τζουλς Κόμπλερ.
272
00:45:27,880 --> 00:45:32,120
Μπορείτε να με καλέσετε πίσω το συντομότερο δυνατό
... παρακαλώ;
273
00:47:28,040 --> 00:47:30,440
- Πονάει;
- Όχι.
274
00:47:34,040 --> 00:47:37,320
Θα επουλωθεί σε λίγες εβδομάδες.
Δεν θα το δεις.
275
00:47:41,560 --> 00:47:45,240
- Προσευχήθηκα για τον πατέρα σου.
- Τι είπες;
276
00:47:46,920 --> 00:47:49,560
Του ζήτησα να μας προσέχει...
όπου κι αν βρίσκεται τώρα.
277
00:47:51,120 --> 00:47:55,520
Είμαι δαιμονισμένος, και
το σχέδιό σου είναι να ζητήσεις βοήθεια από τον μπαμπά;
278
00:47:57,720 --> 00:47:58,920
Έχετε κάποια καλύτερη πρόταση;
279
00:48:09,200 --> 00:48:12,160
- Θα γιατρευτεί σε λίγες εβδομάδες.
- Επαναλαμβάνεσαι, μαμά.
280
00:48:13,440 --> 00:48:14,960
Συγγνώμη. Δεν το πρόσεξα.
281
00:48:21,640 --> 00:48:23,320
Μια στιγμή.
282
00:48:33,280 --> 00:48:35,680
Μοιάζει ακριβώς
με το τατουάζ σου.
283
00:48:37,040 --> 00:48:39,160
Κάποιο είδος θεού... ή δαίμονα;
284
00:48:40,680 --> 00:48:43,360
Μάρνι... Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
285
00:49:10,120 --> 00:49:15,240
- Δεν καταλαβαίνω τι κάνουν.
- Αν δεν μπορείς να τον νικήσεις...
286
00:49:16,520 --> 00:49:17,520
μείνε μαζί του.
287
00:49:46,960 --> 00:49:49,200
Τι κάνεις;
288
00:50:02,760 --> 00:50:07,000
Ω, Άρχοντα του Σκότους! Άκουσε την προσευχή μας!
Σε επικαλούμαι!
289
00:50:07,560 --> 00:50:10,160
Σας προσφέρουμε αυτό...
290
00:50:10,240 --> 00:50:14,640
ώστε το πλάσμα μέσα μου
να μπορεί να διωχθεί για πάντα!
291
00:50:26,720 --> 00:50:28,120
Τι θα κάνεις με αυτό;
292
00:50:29,520 --> 00:50:31,200
Δεν θα με αφήσει να το κάνω.
293
00:50:34,520 --> 00:50:37,800
- Κόψε το στομάχι, θα αιμορραγήσει πιο γρήγορα.
- Ε; Όχι!
294
00:50:37,880 --> 00:50:42,200
- Έλα. Δεν νιώθω τίποτα.
- Δεν θέλω να παίξω άλλο.
295
00:50:42,280 --> 00:50:45,800
Αυτό δεν είναι παιχνίδι, Μάρνι.
Είναι σοβαρό.
296
00:50:47,320 --> 00:50:51,960
Τι στο καλό, Μάρνι! Νόμιζα ότι
περνούσες το ίδιο με εμένα!
297
00:50:52,040 --> 00:50:54,440
Ναι. Αλλά αυτό είναι εντελώς άρρωστο.
298
00:50:55,040 --> 00:50:57,040
- Δώσε μου το κουνέλι.
- Όχι!
299
00:51:05,200 --> 00:51:06,200
Καρολίνα;
300
00:51:09,160 --> 00:51:10,200
Δεκάρα!
301
00:51:47,000 --> 00:51:51,800
Την ημέρα που ξεκίνησαν όλα
, ανέβηκα στον πύργο νερού.
302
00:51:57,480 --> 00:52:02,560
Πώς μπορείς να μπεις σε μια εκκλησία
όταν έχεις ένα δαιμόνιο μέσα σου;
303
00:52:04,720 --> 00:52:06,640
Μπορείς να μου το πεις αυτό.
304
00:52:14,080 --> 00:52:18,240
Δεν καταλαβαίνω πώς
γίνεται να αγαπάς κάποιον τόσο πολύ...
305
00:52:19,720 --> 00:52:21,280
και ταυτόχρονα να τον σταυρώσουν.
306
00:52:22,280 --> 00:52:25,000
Δεν το καταλαβαίνω ούτε εγώ, μερικές φορές.
307
00:52:29,720 --> 00:52:31,480
Θα με βοηθήσεις;
308
00:52:34,080 --> 00:52:35,880
Πρέπει να μείνω με τον Πατέρα Ρόμπερτ.
309
00:52:46,560 --> 00:52:49,680
Αν μου συμβεί κάτι,
θα είναι δικό σου λάθος.
310
00:53:43,160 --> 00:53:46,880
- Καρολάιν, συγγνώμη.
- Άφησέ με ήσυχη.
311
00:53:48,200 --> 00:53:51,600
- Έλα εδώ πάνω, πρέπει να μιλήσουμε.
- Θέλω να μείνω μόνος!
312
00:54:42,040 --> 00:54:43,320
Καρολίνα.
313
00:55:04,880 --> 00:55:08,000
ΤΟ ΝΑ ΠΗΓΑΙΝΕΙΣ ΟΠΟΥΔΗΠΟΤΕ ΑΠΟ ΕΔΩ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΤΟ ΘΑΝΑΤΟ
314
00:55:09,360 --> 00:55:11,160
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ
315
00:56:30,520 --> 00:56:32,200
Δεν σε φοβάμαι, δαίμονα.
316
00:56:33,120 --> 00:56:36,920
Κοίτα τον εαυτό σου, Καρολάιν.
Εσύ είσαι αυτή που μοιάζει με δαίμονα.
317
00:56:39,600 --> 00:56:43,680
- Θα σε ξεφορτωθώ.
- Όχι, θα μείνω εδώ για πάντα.
318
00:56:45,000 --> 00:56:50,040
Σταμάτα να πολεμάς και τα παράτα.
Θέλεις να πεθάνεις;
319
00:56:51,320 --> 00:56:54,120
Το προτιμώ.
Ή εσύ ή εγώ.
320
00:56:55,120 --> 00:56:59,680
- Μπορώ να σε κρατήσω πίσω.
- Για πόσο ακόμα; Γίνομαι πιο δυνατός.
321
00:57:00,520 --> 00:57:05,640
Δεν θα σε αφήσω να πληγώσεις κόσμο.
Θα συνεχίσω να αγωνίζομαι.
322
00:57:05,720 --> 00:57:08,880
Ξέρω ότι με φοβάσαι.
Απλώς το κρύβεις.
323
00:57:09,960 --> 00:57:11,680
Γιατί το κάνεις αυτό;
324
00:57:13,000 --> 00:57:17,640
Γιατί...
αυτός είμαι.
325
00:58:09,960 --> 00:58:11,320
Ελπίδα...
326
00:58:16,120 --> 00:58:20,000
Ήρθες
να με πάρεις;
327
00:58:22,560 --> 00:58:24,040
Πεθαίνω.
328
00:58:25,880 --> 00:58:28,240
Δεν θα προσευχηθείς, μπαμπά;
329
00:58:29,360 --> 00:58:34,800
Έχω προσευχηθεί...
αρκετά για μια ζωή.
330
00:58:45,000 --> 00:58:46,960
Τι εννοείς;
331
00:59:11,480 --> 00:59:14,480
Καρολάιν, τι έκανες;
332
00:59:14,560 --> 00:59:18,520
- Κάτι δεν πάει καλά με εσένα.
- Τι θα κάνεις;
333
00:59:19,240 --> 00:59:20,960
Τι πρέπει να κάνει μια καλόγρια;
334
00:59:21,800 --> 00:59:24,600
Το ίδιο θα έκανε και ένας ιερέας...
αν μπορούσε.
335
00:59:35,920 --> 00:59:38,400
Πρέπει να πλυθείς
πριν σε δει κάποιος.
336
00:59:47,160 --> 00:59:48,600
Καλός.
337
00:59:49,880 --> 00:59:54,800
Μπορώ να σου συνταγογραφήσω φάρμακα, αλλά
είμαι εντυπωσιασμένος. Είναι πολύ καλύτερα.
338
00:59:57,880 --> 01:00:02,880
- Μπορούμε να πάμε σπίτι τώρα;
- Μπορούμε να μιλήσουμε έξω;
339
01:00:05,440 --> 01:00:06,800
Σύντομα κοντά σας.
340
01:00:11,240 --> 01:00:17,640
Εδώ. Τηλεφώνησε στη Δρ. Νγκουγιέν.
Είναι μια φανταστική ψυχίατρος.
341
01:00:20,320 --> 01:00:23,240
Ποια κατεύθυνση πρέπει να ακολουθήσουμε;
342
01:00:27,400 --> 01:00:32,040
- Γεια σου, Καρολάιν. Τι κάνεις;
- Γιατί σε νοιάζει; Δεν είσαι μαμά.
343
01:00:33,160 --> 01:00:34,400
Καρολίνα.
344
01:00:36,720 --> 01:00:39,680
Συγγνώμη, Μέι. Αυτό ήταν
λίγο υπερβολικό για εκείνη.
345
01:00:39,760 --> 01:00:44,120
Πηγαίνει καλά. Μακάρι
να μπορούσα να βοηθήσω περισσότερο.
346
01:00:44,880 --> 01:00:47,600
Έχεις βοηθήσει περισσότερο από όσο νομίζεις.
347
01:00:48,600 --> 01:00:52,520
- Τζουλς... περίπου απόψε.
- Μάιος...
348
01:01:01,760 --> 01:01:04,760
Δεν είναι ότι
δεν νιώθω τίποτα.
349
01:01:06,120 --> 01:01:08,360
Πίστεψέ με. Ναι.
350
01:01:09,240 --> 01:01:12,200
Απλώς... δώσε μου λίγο χρόνο.
351
01:01:14,320 --> 01:01:16,320
Αυτό είναι περισσότερο από όσο ήλπιζα να ακούσω.
352
01:01:53,640 --> 01:01:55,400
Τι πιστεύεις για όλα αυτά;
353
01:02:05,240 --> 01:02:06,400
Απάντηση!
354
01:02:12,280 --> 01:02:13,600
Δείξε τον εαυτό σου.
355
01:02:56,640 --> 01:03:00,680
- Πώς είναι ο πατέρας Ρόμπερτ;
- Είναι σε κώμα.
356
01:03:02,000 --> 01:03:03,000
Ήταν λυπηρό να το ακούσω αυτό.
357
01:03:10,480 --> 01:03:12,440
Μπορείτε να το κάνετε αυτό.
358
01:03:51,480 --> 01:03:57,040
Καρολάιν... Είμαι απλώς μια καλόγρια.
Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ τίποτα.
359
01:03:59,120 --> 01:04:02,640
Είμαι απλώς ένα κορίτσι, αδερφή.
Ούτε εγώ μπορώ να υποσχεθώ τίποτα.
360
01:04:25,160 --> 01:04:27,920
Μπορώ να το βάλω αυτό στο στήθος σου;
361
01:04:31,800 --> 01:04:34,720
Σου έχει δείξει κανείς πώς;
362
01:04:37,480 --> 01:04:39,000
Το είδα στο διαδίκτυο.
363
01:04:46,400 --> 01:04:50,840
Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
364
01:04:51,600 --> 01:04:53,920
Άφησε το σώμα που πήρες!
365
01:04:57,920 --> 01:05:03,160
Ο ίδιος ο Ιησούς σε διατάζει!
Άφησε το σώμα οριστικά!
366
01:05:07,920 --> 01:05:09,200
Δεν λειτουργεί.
367
01:05:11,800 --> 01:05:14,280
Όχι, το παρατηρώ.
368
01:05:17,000 --> 01:05:24,320
- Τι πρέπει να κάνω, Καρολάιν;
- Πρέπει να του μιλήσεις. Όχι σε εμένα.
369
01:05:26,600 --> 01:05:28,560
Πρέπει να περιμένουμε μέχρι να εμφανιστεί.
370
01:05:31,520 --> 01:05:32,760
Μπορώ να το χειριστώ.
371
01:05:34,480 --> 01:05:38,600
Μπορώ να τον κάνω να έρθει.
Απλώς δεν μπορώ να τον ελέγξω.
372
01:05:53,520 --> 01:05:56,240
- Μείνε εκεί.
- Καρολάιν;
373
01:05:58,000 --> 01:06:00,400
- Άσε κάτω.
- Είναι εντάξει.
374
01:06:00,960 --> 01:06:03,000
Καρολάιν; Μην το κάνεις!
375
01:06:19,560 --> 01:06:21,080
Της έσωσες τη ζωή.
376
01:06:22,240 --> 01:06:26,120
- Τι τη θέλεις;
- Ναι, πες το. Τίποτα.
377
01:06:26,920 --> 01:06:31,160
- Καρολάιν, δεν μπορώ...
- Δεν με λένε Καρολάιν.
378
01:06:39,960 --> 01:06:44,240
- Πώς να σε φωνάζω;
- Έχω πολλά ονόματα. Πάρα πολλά.
379
01:06:45,640 --> 01:06:47,680
Τι σημαίνει για εσάς αυτό το σύμβολο;
380
01:06:48,480 --> 01:06:51,400
Είναι το λογότυπο
μιας πολυεθνικής εταιρείας.
381
01:06:52,000 --> 01:06:56,840
Ένα ασφαλές καταφύγιο για τους αδαείς.
Ένα φυλαχτό χωρίς δύναμη και νόημα.
382
01:06:57,640 --> 01:07:00,240
Μια εικόνα της ανθρώπινης ανοησίας.
383
01:07:00,320 --> 01:07:03,560
Μια άσκοπη θυσία
που θέλω να συνεχίσω.
384
01:07:08,120 --> 01:07:10,880
Όλα αυτά μπορεί να ισχύουν,
εκτός από το τελευταίο.
385
01:07:10,960 --> 01:07:14,080
Πολλά σκληρά πράγματα έχουν συμβεί
στο όνομα του σταυρού.
386
01:07:15,080 --> 01:07:18,760
Η ανθρωπότητα δεν έχει κατανοήσει πάντα
τι πραγματικά σημαίνει αυτό.
387
01:07:19,560 --> 01:07:22,360
Το ξέρεις αυτό καλύτερα από τον καθένα, καλόγρια.
388
01:07:24,760 --> 01:07:26,080
Τι εννοείς;
389
01:07:26,640 --> 01:07:31,600
Δείξε μου τις ουλές σου. Έλα, καλόγρια.
Θέλω να μάθω ποια είσαι.
390
01:07:37,800 --> 01:07:42,680
- Σου το έκανε αυτό κάποιος άνθρωπος του Θεού;
- Δεν ήταν άνθρωπος του Θεού.
391
01:07:43,840 --> 01:07:47,600
Ντυμένος σαν ένας.
Τώρα είναι στην κόλαση.
392
01:07:48,440 --> 01:07:51,040
Είναι άσοφο για τους ανθρώπους
να παίζουν με τις δυνάμεις
393
01:07:51,120 --> 01:07:54,600
που διέπει και επηρεάζει
την ελεύθερη βούλησή τους.
394
01:07:54,680 --> 01:08:00,440
Κανείς δεν πρέπει να παραβιάζει την ελευθερία
που μας έχει δώσει ο Θεός.
395
01:08:01,400 --> 01:08:04,760
Αυτό το βιβλίο είναι γεμάτο
παρεμβάσεις στη βούληση των ανθρώπων.
396
01:08:05,760 --> 01:08:08,120
- Το έχεις διαβάσει;
- Αναφέρομαι σε αυτό.
397
01:08:20,920 --> 01:08:22,200
Μίλα μου, Ντον.
398
01:08:48,840 --> 01:08:49,880
Αμήν.
399
01:08:51,760 --> 01:08:54,480
Οι προσευχές σας με κάνουν μόνο πιο δυνατό.
400
01:08:56,680 --> 01:09:02,400
- Ποια είσαι;
- Η ερώτηση είναι... Ποια είναι η Καρολάιν;
401
01:09:06,360 --> 01:09:09,400
- Την πληγώνεις.
- Την πληγώνω;
402
01:09:18,080 --> 01:09:19,080
Καρολίνα;
403
01:09:20,320 --> 01:09:21,320
Καρολίνα;
404
01:09:24,880 --> 01:09:25,880
Τι συνέβη;
405
01:09:28,520 --> 01:09:30,480
Δεν νομίζω ότι οι προσευχές έχουν αποτέλεσμα.
406
01:09:33,000 --> 01:09:34,240
Τι;
407
01:09:34,680 --> 01:09:37,600
Έχω την αίσθηση
ότι δεν θα σε βλάψει.
408
01:09:38,520 --> 01:09:42,320
Νιώθεις σχεδόν σαν να
προσπαθεί να σε προστατεύσει.
409
01:09:43,480 --> 01:09:47,880
- Άρα δεν μπορείς να τον βγάλεις έξω;
- Φοβάμαι ότι δεν θα πετύχει.
410
01:09:49,200 --> 01:09:50,200
Με συγχωρείτε.
411
01:09:55,520 --> 01:09:58,480
Καρολάιν, πού πας; Σταμάτα!
412
01:10:46,280 --> 01:10:47,680
Κάλαντα!
413
01:10:49,160 --> 01:10:50,960
Καρολίνα!
414
01:11:02,440 --> 01:11:04,000
Έλα να με σώσεις, ρε κάθαρμα.
415
01:11:50,960 --> 01:11:52,720
Κάλαντα!
416
01:12:18,920 --> 01:12:20,400
Ερχομαι!
417
01:12:26,600 --> 01:12:29,640
Έλα, μην μου το κάνεις αυτό.
418
01:12:31,040 --> 01:12:32,040
Ερχομαι.
419
01:12:33,840 --> 01:12:34,960
Ερχομαι.
420
01:12:49,320 --> 01:12:50,680
Έχει φύγει;
421
01:12:51,840 --> 01:12:53,880
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να το μάθεις.
422
01:13:16,240 --> 01:13:17,240
Καρολίνα;
423
01:13:20,080 --> 01:13:21,320
Κύριος;
424
01:13:22,240 --> 01:13:24,480
Η Καρολάιν σκότωσε τον μπαμπά.
425
01:13:25,040 --> 01:13:28,000
- Τι λες;
- Τον έσπρωξε.
426
01:13:34,160 --> 01:13:35,960
Ο πατέρας σου σε αγαπούσε.
427
01:13:39,560 --> 01:13:40,760
Αλλά σε μισούσε.
428
01:13:46,120 --> 01:13:48,120
Τον έκανες να σπάσει.
429
01:13:48,720 --> 01:13:50,680
Είσαι εξίσου ένοχος για τον θάνατό του.
430
01:13:51,720 --> 01:13:52,880
Μην το λες αυτό.
431
01:14:31,960 --> 01:14:34,200
Τι όμορφη μέρα.
Έτσι δεν είναι, μαμά;
432
01:14:37,600 --> 01:14:42,280
Πηγαίνουμε σχολείο. Θα διαβάσω πολύ
για να είσαι περήφανος για μένα.
433
01:14:54,000 --> 01:14:56,080
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
434
01:14:56,160 --> 01:15:00,880
Δεν υπάρχει ίχνος του όγκου.
Ούτε ένα σημάδι.
435
01:15:02,320 --> 01:15:04,000
Δεν καταλαβαίνω, πατέρα.
436
01:15:05,560 --> 01:15:07,400
Είμαι ένα θαύμα, γιατρέ.
44897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.