All language subtitles for T1_E4 - Episódio 4 - Dupla Identidade online no Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,829 --> 00:00:04,730 Quatro mulheres em três meses. 2 00:00:05,370 --> 00:00:08,890 Quem fez isso é um criminoso organizado, meticuloso. 3 00:00:09,670 --> 00:00:11,230 A mente dele tá aqui. 4 00:00:11,450 --> 00:00:12,449 Prazer, senador. 5 00:00:12,450 --> 00:00:15,150 Sou um grande admirador seu. Então você faz psicologia? 6 00:00:15,370 --> 00:00:19,410 Isso. Nós temos uma psicóloga forense aqui também, a Vera. Ela fez um estágio 7 00:00:19,410 --> 00:00:20,410 FBI. 8 00:00:21,070 --> 00:00:22,150 Oi. Oi. 9 00:00:23,130 --> 00:00:24,130 Linda como é. 10 00:00:25,310 --> 00:00:29,550 Eu quero a procuração de todos os bens que você desviou do meu nome. Show! 11 00:00:30,770 --> 00:00:34,470 O que foi que você fez? Você quem deixou aquele gatilho, Silvia. Quem está 12 00:00:34,470 --> 00:00:38,570 contra o senador não sou eu, são as provas. Você é que está falando como se 13 00:00:38,570 --> 00:00:40,690 quisesse inocentar o senador a qualquer custo. 14 00:00:41,330 --> 00:00:43,130 Olha aí, a porrada que ela tocou na cabeça. 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,090 O Otto não mentiu. Pega esse cara e traz ele aqui agora. 16 00:00:46,650 --> 00:00:48,710 Para aí, vagabundo! Vamos fazer a polícia! 17 00:00:51,680 --> 00:00:58,320 Eu não vou dar o nome desse homem como autor desses crimes. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,560 Quer tomar um vinho? 19 00:01:02,840 --> 00:01:03,840 Melhor não. 20 00:01:04,080 --> 00:01:05,760 Aqui está a procuração. 21 00:01:06,360 --> 00:01:07,460 Prontinha pra você tirar. 22 00:01:11,700 --> 00:01:13,700 Ontem nós efetuamos uma prisão. 23 00:01:13,920 --> 00:01:14,920 Pegaram o homem errado. 24 00:01:15,280 --> 00:01:17,760 Olhem pra mim porque vai acontecer de novo. 25 00:01:44,229 --> 00:01:45,410 Dia do leite e meio de novo. 26 00:01:47,259 --> 00:01:50,160 Pegaram o homem errado. Olhem pra mim porque vai acontecer de novo. 27 00:01:50,380 --> 00:01:50,958 É isso. 28 00:01:50,960 --> 00:01:52,600 Eu sabia que eu conhecia isso de algum lugar. 29 00:01:52,940 --> 00:01:56,500 Um dos maiores serial killers dos Estados Unidos, o B .T .K., mandou essa 30 00:01:56,500 --> 00:01:57,540 mensagem pra polícia. 31 00:01:57,780 --> 00:01:58,940 Exatamente com essas palavras. 32 00:01:59,220 --> 00:02:00,920 Mais um motivo pra ser uma pegadinha. Ou não. 33 00:02:01,420 --> 00:02:04,980 Talvez ele realmente tenha se incomodado com o fato da gente ter indiciado um 34 00:02:04,980 --> 00:02:08,740 outro suspeito. Serial killer gosta de notoriedade. Eu preciso de uma análise 35 00:02:08,740 --> 00:02:13,780 desse e -mail. Cara, que tal a gente focar no suspeito que a gente tem na 36 00:02:14,160 --> 00:02:15,440 Ele já foi pro interrogatório. 37 00:02:16,160 --> 00:02:19,600 Você não fale comigo como se eu estivesse aqui falando de esoterismo, 38 00:02:20,220 --> 00:02:21,760 Comportamento também é uma ciência, Dias. 39 00:02:22,200 --> 00:02:23,320 Goste você disso ou não? 40 00:02:24,580 --> 00:02:26,400 Vou dar um susto nesse cara. 41 00:02:26,640 --> 00:02:27,680 Ele merece. 42 00:02:27,980 --> 00:02:29,720 Foi o primeiro engraçadinho do dia. 43 00:02:30,440 --> 00:02:32,380 E embaixo ficava a coisa das crianças. 44 00:02:33,620 --> 00:02:35,320 Descobre a origem desse meio aqui pra mim. 45 00:02:35,780 --> 00:02:36,780 Jogo rápido. 46 00:02:37,040 --> 00:02:38,040 Rápido quanto? 47 00:02:38,100 --> 00:02:41,280 Segundos. É só localizar o servidor. Eu tenho o endereço físico do computador 48 00:02:41,280 --> 00:02:42,280 que ele usou. 49 00:02:44,590 --> 00:02:46,190 Que e -mail é esse? Alguma pista? 50 00:02:46,450 --> 00:02:47,490 Sem intuição, feminina. 51 00:02:48,230 --> 00:02:50,230 Nunca mais diga que eu desqualifico você. 52 00:02:50,670 --> 00:02:52,550 Que eu não acato as suas sugestões. 53 00:02:52,870 --> 00:02:54,470 Era melhor se eu confiasse nela. 54 00:03:00,310 --> 00:03:01,310 Paz. 55 00:03:06,170 --> 00:03:09,750 Só me promete que você não vai fazer aquele pobre coitado confessar o que não 56 00:03:09,750 --> 00:03:11,130 fez em troca de uma garrafa de água. 57 00:03:12,460 --> 00:03:16,300 Assumir que matou pra não morrer de sede. Mera, você é uma policial. 58 00:03:16,720 --> 00:03:20,040 Você sabe muito bem que tá com um tapinha nas costas que a gente erra com 59 00:03:20,040 --> 00:03:21,040 corrupção de um bandido. 60 00:03:22,360 --> 00:03:24,920 O mérito vai ser só da garrafa de água, Dias. 61 00:03:25,440 --> 00:03:26,560 E não da sua mente. 62 00:03:45,620 --> 00:03:52,520 A gente vai trabalhar na polícia 63 00:03:52,520 --> 00:03:53,319 de lá. 64 00:03:53,320 --> 00:03:56,280 E lá eles sabem valorizar talento, determinação. 65 00:03:56,920 --> 00:03:58,280 Eu tenho certeza. 66 00:03:58,520 --> 00:03:59,520 Sabe pra onde a gente vai? 67 00:03:59,800 --> 00:04:01,180 A gente vai trabalhar no FBI. 68 00:04:01,500 --> 00:04:02,980 A gente vai se contratar pelo FBI. 69 00:04:06,760 --> 00:04:08,780 Eu consegui um curso na polícia de Utah. 70 00:04:10,240 --> 00:04:11,240 Chegou hoje. 71 00:04:11,530 --> 00:04:13,190 Eu me inscrevi, te inscrevi também. 72 00:04:13,770 --> 00:04:15,390 Eu dei teu nome, teu currículo, tudo. 73 00:04:16,350 --> 00:04:17,630 Eles aceitaram a gente. 74 00:04:19,610 --> 00:04:20,870 Eles aceitaram a gente. 75 00:04:22,870 --> 00:04:23,870 Nossa. 76 00:04:24,810 --> 00:04:25,810 Para com isso. 77 00:04:26,090 --> 00:04:27,590 Você não está falando certo. 78 00:04:27,830 --> 00:04:30,310 Você não pode ser tão inconsequente com isso. Para com isso. 79 00:04:31,050 --> 00:04:32,570 Como assim, inconsequente? 80 00:04:32,930 --> 00:04:35,270 Como assim, inconsequente? Você ouviu o que eu falei? 81 00:04:35,530 --> 00:04:37,290 Alexandre, acho que você não ouviu. Eu vou falar de novo. 82 00:04:37,590 --> 00:04:40,790 Olha o tamanho da chance que a gente tem nas nossas mãos. Que cara é essa? 83 00:04:41,610 --> 00:04:44,650 Você sempre quis fazer uma carreira no exterior. A gente acabou de falar isso 84 00:04:44,650 --> 00:04:47,570 aqui nessa cama. Não, não. A gente estava tendo um devaneio. A gente estava 85 00:04:47,570 --> 00:04:50,530 brincando. Você sabe muito bem que eu tenho os pés no chão. 86 00:04:51,750 --> 00:04:54,810 Eu estou na beira de ser promovido delegado titular. Com essa história de 87 00:04:54,810 --> 00:04:55,810 delegado titular. 88 00:04:56,210 --> 00:04:58,790 Para. Com essa história de delegado titular. 89 00:04:59,690 --> 00:05:03,770 Alexandre, qual é a perspectiva depois disso? Pelo amor de Deus, raciocina. 90 00:05:03,810 --> 00:05:05,290 Conseguiu uma delegação um pouco melhor? 91 00:05:06,230 --> 00:05:09,630 Um pouco mais pertinho de casa? É isso que você quer para você? Muito pouco 92 00:05:09,630 --> 00:05:14,980 você. É merda dessa aqui. Pode melar a minha promoção, meu trabalho, minha 93 00:05:14,980 --> 00:05:16,600 profissão. Vem cá. 94 00:05:32,480 --> 00:05:33,660 Que amor é esse? 95 00:05:36,260 --> 00:05:38,980 Descasado. Formou uma família e se mudou. 96 00:05:39,440 --> 00:05:44,360 Eu disse, eu disse, eu disse, eu 97 00:05:44,360 --> 00:05:47,760 disse que eu não quero isso agora. 98 00:05:50,000 --> 00:05:52,320 Nesse momento, isso é pouco. 99 00:05:54,120 --> 00:05:57,600 Eu estava dando oportunidade de voar muito alto. 100 00:06:35,359 --> 00:06:39,740 Pode ser que dê tudo errado, mas pode ser que dê tudo certo também. 101 00:06:40,280 --> 00:06:41,880 Eu nunca vou saber se eu não vou. 102 00:06:43,240 --> 00:06:44,420 Eu preciso ir. 103 00:06:45,740 --> 00:06:47,580 Tu vai ter volta. 104 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Vem comigo. 105 00:06:49,280 --> 00:06:50,280 Eu não posso. 106 00:06:50,300 --> 00:06:51,219 Vem comigo. 107 00:06:51,220 --> 00:06:52,360 Eu vou ficar aqui te esperando. 108 00:06:53,480 --> 00:06:54,480 Eu não vou. 109 00:06:54,520 --> 00:06:55,520 Eu não vou. 110 00:08:01,080 --> 00:08:02,820 Dias, quer que eu faça um interrogatório? 111 00:08:04,100 --> 00:08:05,420 Não, já estou indo. 112 00:09:37,800 --> 00:09:43,260 Ele está navegando a Darknet. 113 00:09:45,980 --> 00:09:47,320 Esse ciberga é a internet. 114 00:09:47,620 --> 00:09:51,280 A parte menor, visível, é a internet que todo mundo acessa. A parte submersa é a 115 00:09:51,280 --> 00:09:54,000 internet que o usuário comum não consegue ver. Está fora do sistema de 116 00:09:54,520 --> 00:09:56,640 Aqui tá todo mundo anônimo, então rola todo tipo de crime. 117 00:09:56,900 --> 00:10:00,600 Pedofilia, fraude, contratação pra assassinato. Sincero, eu preciso saber 118 00:10:00,600 --> 00:10:01,600 onde veio essa mensagem. 119 00:10:02,080 --> 00:10:04,660 Eu só tô dizendo que quem fez isso não é amador. 120 00:10:07,100 --> 00:10:08,760 Você gosta de jogar, não é, Vera? 121 00:10:10,220 --> 00:10:11,220 Então vamos jogar. 122 00:10:14,340 --> 00:10:15,840 Ele plantou uma pista aqui. 123 00:10:16,220 --> 00:10:17,220 Como assim? 124 00:10:17,300 --> 00:10:18,640 Plantou mesmo, pra gente achar. 125 00:10:19,900 --> 00:10:21,440 Tá me direcionando pra um site. 126 00:10:23,910 --> 00:10:25,010 Tem um anexo aqui. 127 00:10:26,630 --> 00:10:27,630 Está abrindo. 128 00:10:29,470 --> 00:10:30,470 A MC. 129 00:10:32,150 --> 00:10:34,370 Parece um assíduo. Qual o nome da Ângela? 130 00:10:35,010 --> 00:10:37,030 Ângela Maria Corrêa. É ele. 131 00:10:37,330 --> 00:10:38,390 Vai chamar o Dias? 132 00:10:39,930 --> 00:10:40,930 Localize a área. 133 00:10:41,110 --> 00:10:44,490 Fica a uns 12 quilômetros de onde a gente encontrou as outras vítimas. 134 00:10:44,810 --> 00:10:46,810 Beleza, a equipe não vai precisar adicionar. 135 00:11:22,640 --> 00:11:26,040 Estamos sendo massacrados nas redes sociais pelos eleitores do Otto Weger. 136 00:11:26,820 --> 00:11:28,020 Conflatagem eletrônica? 137 00:11:28,940 --> 00:11:32,100 Logo, logo os jornais vão começar a repercutir. Isso vai virar uma bola de 138 00:11:32,180 --> 00:11:33,180 Já repercutiu. 139 00:11:33,420 --> 00:11:35,960 Estamos em todas as páginas dos jornais online. 140 00:11:36,660 --> 00:11:39,000 Está na hora de achar a bandeira branca para o senador. 141 00:11:39,680 --> 00:11:40,680 Fazer uma visita. 142 00:11:41,360 --> 00:11:45,360 Além. Também devia pedir desculpas para aquele coitado que a gente quase matou 143 00:11:45,360 --> 00:11:46,360 de sede. 144 00:11:47,020 --> 00:11:48,780 E o sensível sou eu. 145 00:11:49,760 --> 00:11:50,760 Está aqui, doutor. 146 00:11:51,690 --> 00:11:53,130 Na hora certa a gente te chama, tá? 147 00:11:53,770 --> 00:11:54,770 Espera aqui um pouquinho. 148 00:11:55,050 --> 00:11:55,290 Não 149 00:11:55,290 --> 00:12:02,670 é 150 00:12:02,670 --> 00:12:11,810 nada 151 00:12:11,810 --> 00:12:15,550 fácil para uma dona de casa você manter a rotina de amacado durante o período 152 00:12:15,550 --> 00:12:19,590 eleitoral. São muitas requisições, são muitas demandas. Bom trabalho, filho. 153 00:12:20,560 --> 00:12:21,560 Bom trabalho. 154 00:12:22,440 --> 00:12:24,360 Alimenta mais uns 15 dias nessas redes sociais. 155 00:12:24,740 --> 00:12:27,080 Eu contratei a empresa por uma semana. 15 dias. 156 00:12:27,640 --> 00:12:32,020 Para fixar bem essa imagem de vítima que é muito boa para a minha candidatura. E 157 00:12:32,020 --> 00:12:34,280 ainda ameniza a peça de favorecido pelo governo. 158 00:12:35,480 --> 00:12:39,040 Eu fui apunhalado pelo governo, não fui? Essa força -tarefa é governo. 159 00:12:39,480 --> 00:12:40,820 A gente vira esse jogo. 160 00:12:44,540 --> 00:12:45,600 Sua vez, Otto. 161 00:12:46,240 --> 00:12:47,240 O que? 162 00:12:47,360 --> 00:12:49,500 O que é isso? 163 00:12:50,169 --> 00:12:51,169 Cristal japonês. 164 00:12:51,350 --> 00:12:55,070 Eu acho que pega bem você derramar uma ou duas lágrimas durante a entrevista. 165 00:12:55,070 --> 00:12:58,270 consegui molhar um lencinho todo falando das injustiças que você sofreu. 166 00:12:59,170 --> 00:13:01,270 Pode ir. Os holofotes te esperam. 167 00:13:01,770 --> 00:13:05,930 Foi golpe baixo, Silvia. Você ter contratado o Mendes depois de tudo que 168 00:13:06,370 --> 00:13:10,650 Nenhum outro advogado no mundo depenaria você com mais gosto depois de tudo que 169 00:13:10,650 --> 00:13:11,650 houve. 170 00:13:12,170 --> 00:13:13,170 Sabe o que é? 171 00:13:19,240 --> 00:13:20,980 Você devia ter ido embora com teu filho. 172 00:13:22,500 --> 00:13:24,820 Rompantes só se justificam em briga de casal. 173 00:13:25,580 --> 00:13:28,200 Nós não somos mais um casal, Otto. Nós somos uma empresa. 174 00:13:28,500 --> 00:13:29,540 E eu raciocino com uma empresa. 175 00:13:30,420 --> 00:13:32,760 Eu lucro mais ficando do que saindo. 176 00:13:40,660 --> 00:13:43,060 Até eu estou acreditando que você está comovido, Otto. 177 00:13:54,250 --> 00:13:58,150 decidi então fazer a faculdade de psicologia em Utah e acabei me 178 00:13:58,150 --> 00:14:01,330 em comportamento venenoso. Foi assim que eu entrei no FBI para fazer o estágio. 179 00:14:02,190 --> 00:14:03,190 Mais alguma pergunta? 180 00:14:44,680 --> 00:14:45,900 Ficou bonito em você. 181 00:15:00,560 --> 00:15:03,400 Bem calibrado, você consegue ver, tem uma garrafa com esse sonar. 182 00:15:04,000 --> 00:15:05,300 É impressionante. 183 00:15:30,490 --> 00:15:31,490 Ali, ali, ali. 184 00:16:03,280 --> 00:16:04,280 Não, não, não! 185 00:17:34,350 --> 00:17:35,350 O que é isso? 186 00:17:38,330 --> 00:17:39,330 Aham. 187 00:17:40,610 --> 00:17:41,610 Bora. 188 00:17:43,270 --> 00:17:44,270 Pela vontade eu tô aí. 189 00:18:13,929 --> 00:18:15,330 Obrigado. 190 00:18:55,210 --> 00:18:56,210 O que foi? 191 00:18:56,710 --> 00:18:58,410 Tentando falar com o Edono, filha. 192 00:18:58,990 --> 00:19:01,030 Ah, meu pai, será que aconteceu alguma coisa? 193 00:19:02,190 --> 00:19:04,450 Não ligou nenhuma vez depois que falou de casa. 194 00:19:05,350 --> 00:19:07,130 Agora pode ter ligado umas dez vezes. 195 00:19:12,850 --> 00:19:14,510 Obrigada. Boa noite sempre, bom dia. 196 00:19:16,990 --> 00:19:19,850 Ui, foi nada não. Fique tranquila que isso acontece. 197 00:19:20,550 --> 00:19:21,550 Desculpa. 198 00:19:25,430 --> 00:19:30,130 Ela já estava morta quando foi jogada no lago. Não tinha água nos pulmões. 199 00:19:30,410 --> 00:19:31,650 Causa mortes. 200 00:19:32,370 --> 00:19:35,750 Asfixia. Toda essa região do pescoço está congesta. 201 00:19:35,950 --> 00:19:37,570 E houve fratura do ióide. 202 00:19:40,250 --> 00:19:41,910 Ele tem um padrão. 203 00:19:43,630 --> 00:19:46,530 Mas por que dessa vez jogou no lago? 204 00:20:06,440 --> 00:20:08,720 Foi um estrago e tanto na minha vida, Dias. 205 00:20:09,900 --> 00:20:11,960 Mas você estava fazendo o seu trabalho. 206 00:20:13,480 --> 00:20:16,160 Está certo. Sempre apreciei a sua honestidade. 207 00:20:17,480 --> 00:20:20,800 Não foi por outra coisa que eu indiquei você para o cargo de secretário de 208 00:20:20,800 --> 00:20:22,100 segurança no próximo mandato. 209 00:20:23,360 --> 00:20:25,820 O prejuízo foi para todos nós, senador. 210 00:20:27,000 --> 00:20:29,620 A polícia está sendo massacrada nas redes sociais. 211 00:20:30,420 --> 00:20:34,360 Seus eleitores, seus simpatizantes. Isso é uma norma. Isso passa. 212 00:20:34,940 --> 00:20:37,540 Vou fazer uma declaração à imprensa para arrefecer os ânimos. 213 00:20:38,320 --> 00:20:42,740 E uma mão lavando a outra, você minimiza o prejuízo que me causou aceitando um 214 00:20:42,740 --> 00:20:44,160 rapaz na sua equipe. 215 00:20:47,660 --> 00:20:50,780 Projeto sobre o estupro. Senador, faça isso hoje. 216 00:20:51,240 --> 00:20:53,060 Agora, eu tenho uma eleição esse ano. 217 00:20:54,100 --> 00:20:57,520 Muito bom. Assim, matamos dois coelhos com uma só cajadada. 218 00:20:58,620 --> 00:20:59,620 Edu? 219 00:21:01,060 --> 00:21:04,320 Eduardo, vamos ver como é que eu consigo te acomodar por aqui. 220 00:21:05,660 --> 00:21:06,660 Obrigado, delegado. 221 00:21:07,020 --> 00:21:10,880 E se não for inconveniente, eu gostaria muito de sentar perto da Vera. 222 00:21:13,160 --> 00:21:13,959 Da Vera? 223 00:21:13,960 --> 00:21:16,200 O meu projeto tem tudo a ver com a especialidade dela. 224 00:21:17,080 --> 00:21:18,980 Eu sei que eu posso aprender muito do lado dela. 225 00:21:21,400 --> 00:21:24,400 Tato, você me dá um minutinho? Se você quiser, você pode ficar lá na minha 226 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 Claro. 227 00:22:28,780 --> 00:22:29,780 Falou. 228 00:22:30,980 --> 00:22:31,980 Lucas? 229 00:22:32,860 --> 00:22:33,860 É o Eduardo. 230 00:22:34,420 --> 00:22:35,420 Eduardo. 231 00:22:40,380 --> 00:22:42,340 Eu choro muito, Eduardo. 232 00:22:43,780 --> 00:22:44,960 Eu choro. 233 00:22:45,240 --> 00:22:46,840 Pois é, meu amigo, eu soube. 234 00:22:47,760 --> 00:22:53,040 Eu tô te ligando pra te dar um abraço. 235 00:22:53,920 --> 00:22:55,620 Um abraço e dizer que sinto muito. 236 00:23:01,610 --> 00:23:04,650 Aquele dia que a gente fez os retratos falados, eu me aproximei muito do cara. 237 00:23:05,710 --> 00:23:08,050 Me aproximei de você, me aproximei da Márcia. 238 00:23:09,410 --> 00:23:10,410 Obrigado, cara. 239 00:23:12,910 --> 00:23:13,910 Obrigado. 240 00:23:19,010 --> 00:23:20,010 Chora, cara. 241 00:23:21,470 --> 00:23:22,510 Chora sim, meu amigo. 242 00:23:31,370 --> 00:23:35,310 Dias, eu não posso nem quero que nada tire a minha concentração desse caso. 243 00:23:35,490 --> 00:23:38,830 Vera, será que você entende que essa pressão em cima da gente pode obrigar o 244 00:23:38,830 --> 00:23:40,330 governador a nos afastar desse caso? 245 00:23:40,630 --> 00:23:41,950 Pensa pelo aspecto político. 246 00:23:42,210 --> 00:23:43,650 Política não é a minha praia, Dias. 247 00:23:43,910 --> 00:23:47,950 Mesmo que você não se ocupe da política, a política se ocupa de você. Aliás, de 248 00:23:47,950 --> 00:23:48,950 todos nós. 249 00:23:49,230 --> 00:23:53,050 Olha, você coloca esse rapaz onde você quiser, só não espere que eu vá me 250 00:23:53,050 --> 00:23:54,230 dele, porque eu não vou. 251 00:23:54,490 --> 00:23:56,290 Vera, olha só, deixa eu te falar uma coisa. 252 00:24:06,640 --> 00:24:09,720 Ô, Rai, eu já pedi pra você trocar esse sapato algumas vezes. 253 00:24:10,360 --> 00:24:12,100 Desculpa, desculpa. Não é meu sapato. 254 00:24:12,340 --> 00:24:13,540 Não é meu sapato. 255 00:24:41,740 --> 00:24:44,080 Hoje o meu dia foi puxado. 256 00:24:45,040 --> 00:24:46,800 Sabe aquela menina, Fernanda? 257 00:24:47,540 --> 00:24:49,400 Lembra dela? Uma magrela assim. 258 00:24:51,360 --> 00:24:52,360 Que isso? 259 00:24:57,180 --> 00:24:58,380 Não me ligou mais. 260 00:24:58,640 --> 00:25:02,000 Também não... Também não atende o celular. 261 00:25:03,140 --> 00:25:06,320 Gente, considera a hipótese do homem ter o que fazer. 262 00:25:06,580 --> 00:25:07,860 Ele tá trabalhando. 263 00:25:08,120 --> 00:25:09,640 O cara nunca ficou a hora inteira. 264 00:25:10,170 --> 00:25:11,930 Sem me ligar, quanto mais um dia inteiro. 265 00:25:12,830 --> 00:25:16,870 Eu devo ter feito alguma merda, né? Pra estragar tudo. Só que eu não consigo 266 00:25:16,870 --> 00:25:18,650 lembrar o que foi. Não consigo. 267 00:25:19,090 --> 00:25:22,610 Ai, não tem nenhuma semana que você conhece esse homem. 268 00:25:22,830 --> 00:25:26,290 Não vai me dizer agora que você não pode viver sem o telefonema dele. Já fora, 269 00:25:26,290 --> 00:25:28,890 pelo amor de Deus. Não entende nada, não. Entende nada. 270 00:25:29,130 --> 00:25:32,810 Ó, daqui a pouco sua filha vai estar aqui e quem vai tomar conta dela é você. 271 00:25:32,870 --> 00:25:36,050 Porque eu vou sair. Eu já tô toda programada hoje. Por que você tá falando 272 00:25:36,350 --> 00:25:37,370 Você acha que ele vai sumir? 273 00:25:37,660 --> 00:25:41,360 É isso. Você acha que ele nunca mais vai aparecer aqui? Não. Se ele vier, ele 274 00:25:41,360 --> 00:25:45,320 vai chegar aqui e vai te encontrar largada no chão. E ainda largada no 275 00:25:45,320 --> 00:25:46,320 domada pelo álcool. 276 00:25:46,540 --> 00:25:51,660 Olha aqui. 277 00:25:52,640 --> 00:25:56,800 Olha aqui, se for pra ficar desse jeito, pega um táxi e vai lá, bate na porta 278 00:25:56,800 --> 00:25:57,800 dele. 279 00:25:57,880 --> 00:25:59,620 Sei lá onde é que o cara mora. 280 00:26:58,990 --> 00:26:59,990 Muito bonita essa cor. 281 00:27:02,370 --> 00:27:03,370 Maquiador? 282 00:27:03,950 --> 00:27:04,950 Admirador, se houver. 283 00:27:06,230 --> 00:27:09,330 Eu tenho recorrido muito ao seu conhecimento para poder desenvolver meu 284 00:27:10,390 --> 00:27:11,690 Foi indicado pelo senador. 285 00:27:12,450 --> 00:27:14,310 É um projeto de prevenção ao estupro. 286 00:27:14,590 --> 00:27:17,350 O estuprador, assim como o serial killer, é um criminoso compulsivo. 287 00:27:18,730 --> 00:27:21,570 Aprendi muito lendo seus livros. Será que eu posso sentar um pouquinho? 288 00:27:21,830 --> 00:27:23,550 Eles ainda não foram publicados no Brasil. 289 00:27:23,850 --> 00:27:24,850 Com licença. 290 00:27:25,210 --> 00:27:27,950 Se os seus livros não terem sido publicados no Brasil... 291 00:27:28,440 --> 00:27:31,180 Não é nenhum impedimento pra quem quer realmente aprender com você. 292 00:27:33,460 --> 00:27:34,860 Será que você pode autografar pra mim? 293 00:27:35,180 --> 00:27:36,180 Você manda buscar? 294 00:27:42,000 --> 00:27:46,100 Tem um artigo que talvez te interesse. Fala sobre o serial killer estuprador. 295 00:27:46,200 --> 00:27:48,920 Porque nem todo serial killer é estuprador. Eu não sei se você sabe 296 00:27:49,320 --> 00:27:50,320 Olha. 297 00:27:50,660 --> 00:27:51,980 Olha que eu posso ler esse artigo? 298 00:27:52,360 --> 00:27:55,920 Na verdade ele ainda não foi publicado. Mas eu posso te emprestar se você tiver 299 00:27:55,920 --> 00:27:56,920 interesse. 300 00:28:38,250 --> 00:28:39,390 Ai! Ai! 301 00:29:42,540 --> 00:29:44,400 Não é isso que você leva em conta para traçar um perfil. 302 00:29:45,960 --> 00:29:47,400 Essa é a assinatura do assassino. 303 00:29:47,920 --> 00:29:52,380 O tipo de vítima que ele escolhe, a maneira que ele pega a vítima. 304 00:29:53,380 --> 00:29:54,380 É isso, Vera? 305 00:29:54,640 --> 00:29:57,100 É, na verdade, eles sempre repetem... Um minuto, um minuto. 306 00:29:57,460 --> 00:29:58,820 Eu não quero perder o que você vai me falar. 307 00:30:00,520 --> 00:30:07,020 Eles sempre repetem o mesmo padrão. É como se fosse um pintor assinando um 308 00:30:07,020 --> 00:30:10,220 quadro. Um artista assinando a sua obra, mais ou menos. 309 00:30:11,360 --> 00:30:12,360 Entendi. 310 00:30:12,640 --> 00:30:16,140 E a sua função é entrar na cabeça dele e reconhecer. 311 00:30:17,040 --> 00:30:21,420 E é isso que você faz, você entra e reconhece esse padrão. É, não é tão 312 00:30:21,420 --> 00:30:22,420 assim, não. 313 00:30:23,960 --> 00:30:25,800 Cara, você tem medo do poder que isso te dá? 314 00:30:27,080 --> 00:30:30,540 Você está há anos na frente de nós, nós mortais. Você simplesmente pode 315 00:30:30,540 --> 00:30:31,860 reconhecer um serial killer na sua frente. 316 00:30:32,460 --> 00:30:33,720 Você nunca vai ser vítima de um. 317 00:30:49,260 --> 00:30:52,000 Olha a surpresa que eu comprei para minhas meninas. 318 00:30:52,860 --> 00:30:55,360 O maior bombom de todos. 319 00:30:55,640 --> 00:30:56,640 O que é isso? 320 00:30:56,720 --> 00:31:01,340 É tudo meu. Pode esquecer. Menina, que saudade. Fiquei preocupada. 321 00:31:01,600 --> 00:31:04,560 Custava você me dar um, um telefonema avisando que estava tudo bem? É claro 322 00:31:04,560 --> 00:31:05,560 está tudo bem, Estela. 323 00:31:05,680 --> 00:31:07,400 Estela, sendo que já tinha um prendido você. 324 00:31:07,760 --> 00:31:08,760 Um prendido? 325 00:31:08,940 --> 00:31:10,240 Estela, como é que me prender? 326 00:31:11,340 --> 00:31:14,940 Sim, você queria que eu pensasse o quê? A polícia vem te buscar aqui. E aquele 327 00:31:14,940 --> 00:31:19,740 Otto Weig, hein? Eu não canso de falar isso pra você. Se ele tivesse cometido 328 00:31:19,740 --> 00:31:23,700 aqueles crimes mesmo, eu tenho certeza. Ele já tinha armado uma baita de uma 329 00:31:23,700 --> 00:31:27,180 filada e colocado toda a responsabilidade em cima das suas 330 00:31:27,580 --> 00:31:30,420 Eles só queriam que eu reconhecesse um ladrão que me assaltou. Só isso. 331 00:31:30,760 --> 00:31:34,600 Ah, só isso. Só que eu tenho experiência de vida. Coisa que você não tem. Que 332 00:31:34,600 --> 00:31:37,380 você é novinho demais, vizinho demais, cheio de boa fé. 333 00:31:37,740 --> 00:31:39,560 Sabe? De confiança na humanidade. 334 00:31:39,760 --> 00:31:41,680 Ó. Edu, presta atenção. 335 00:31:42,000 --> 00:31:46,360 A humanidade, ela não é tão boazinha quanto você imagina que ela seja. 336 00:31:47,640 --> 00:31:48,640 Fala comigo. 337 00:31:49,680 --> 00:31:51,280 Onde você tá? 338 00:31:52,680 --> 00:31:53,680 Edu, 339 00:31:54,920 --> 00:31:57,020 só fala se foi com você. Diz que tá ligando o gás. 340 00:31:57,260 --> 00:31:59,380 Ah, não, não. Fala que ele não chegou ainda. Deixa ele comer. 341 00:32:00,400 --> 00:32:07,240 O Edu 342 00:32:07,240 --> 00:32:08,240 fala? 343 00:32:09,260 --> 00:32:10,260 Ana? 344 00:32:11,660 --> 00:32:13,320 É claro que eu lembro de você, Ana. Como é que eu ia esquecer? 345 00:32:16,920 --> 00:32:19,460 Ana, por que você não desliga esse gás e a gente começa a conversar? 346 00:32:19,980 --> 00:32:21,160 Gente, esse menino não existe. 347 00:32:22,200 --> 00:32:24,580 Primeiro você desliga o gás e a gente conversa. 348 00:32:25,280 --> 00:32:26,280 Ok? 349 00:32:30,780 --> 00:32:32,640 Eu não sei que você tem motivo de querer viver. 350 00:32:33,600 --> 00:32:34,900 Olha, por que você não me dá seu endereço? 351 00:32:35,720 --> 00:32:36,720 Pode ser? 352 00:32:39,200 --> 00:32:40,400 Estou só pegando papel e caneta. 353 00:32:40,650 --> 00:32:43,090 GV, boa noite. Eu preciso de um tempo urgente. 354 00:32:44,270 --> 00:32:46,470 Rua Engenheiro Richard. 355 00:32:46,770 --> 00:32:48,270 Rua Engenheiro Richard. 356 00:32:49,190 --> 00:32:50,190 123. 357 00:32:50,870 --> 00:32:52,230 E apartamento, qual que é? 358 00:32:54,170 --> 00:32:57,090 Apartamento 102, Grajaú. 359 00:32:57,370 --> 00:32:58,670 Apartamento 102, Grajaú. 360 00:32:59,630 --> 00:33:02,430 É urgente. A pessoa tá com o gás ligado. 361 00:33:03,090 --> 00:33:04,990 Manda uma viatura rápida. Você tá aí, Ana? 362 00:33:05,350 --> 00:33:06,350 Obrigada, boa noite. 363 00:33:06,850 --> 00:33:07,850 Ana, fala comigo. 364 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Ana, eu quero te ouvir. 365 00:33:12,340 --> 00:33:15,260 Bom, a boa notícia é que esse assassino é mais vaidoso que a média. 366 00:33:15,920 --> 00:33:18,160 Não suportou não levar o mérito pelo crime. 367 00:33:18,760 --> 00:33:22,620 Aí é que eles se perdem. A vaidade é mesmo a mãe de todos os pecados. 368 00:33:22,820 --> 00:33:24,460 O filho e o killer são muito vaidosos. 369 00:33:25,000 --> 00:33:29,100 Quanto mais se sentem seguros, mais arriscam. É gente que precisa de muita 370 00:33:29,100 --> 00:33:35,580 adrenalina. Adrenalina na veia. O mais extraordinário sobre esses indivíduos é 371 00:33:35,580 --> 00:33:37,400 capacidade que eles têm de dissociar. 372 00:33:38,030 --> 00:33:41,550 O psiquiatra que ouviu o Ted Bundy conta que ele era tão compartimentado que era 373 00:33:41,550 --> 00:33:44,690 capaz de ser uma pessoa diferente com cada um. Uma dupla personalidade, você 374 00:33:44,690 --> 00:33:45,690 está querendo dizer? Não. 375 00:33:45,770 --> 00:33:47,650 Cabe tudo numa mesma personalidade. 376 00:33:48,910 --> 00:33:52,310 Não que ele seja tomado por uma força destrutiva. Essa força destrutiva está 377 00:33:52,310 --> 00:33:56,130 dentro dele e é capaz de conviver harmoniosamente com todas as outras 378 00:33:56,190 --> 00:33:59,590 Um vizinho gentil, um bom profissional, um rapaz agradável. 379 00:34:00,770 --> 00:34:01,770 Olha isso, Diego. 380 00:34:02,390 --> 00:34:05,790 Dá para entender porque ele não tinha dificuldades para atrair as mulheres, 381 00:34:05,790 --> 00:34:07,510 dá? Atrairia você? 382 00:34:08,330 --> 00:34:10,570 Ah, Dias, por favor, não vai me tentar, né? 383 00:34:11,070 --> 00:34:12,130 Bom, o que temos? 384 00:34:12,409 --> 00:34:15,790 Temos um homem com muitas características desse aí. 385 00:34:16,290 --> 00:34:21,870 Alguém diabolicamente astuto, sádico, narcisista, movido pela necessidade de 386 00:34:21,870 --> 00:34:22,870 exercer controle. 387 00:34:23,449 --> 00:34:28,590 Alguém que pareça muito comum, confiável, alguém capaz de se encaixar 388 00:34:28,590 --> 00:34:32,310 qualquer ambiente sem apertar nenhuma suspeita. 389 00:35:27,280 --> 00:35:31,000 As vítimas do serial killer dizem muito sobre ele. É como se disse por aí, se 390 00:35:31,000 --> 00:35:33,100 você quer conhecer o caçador, conheça a presa. 391 00:35:33,360 --> 00:35:34,900 Elas todas têm alguma coisa em comum. 392 00:35:35,700 --> 00:35:40,260 Seja profissão, religião, tipo físico, até independência financeira já foi 393 00:35:40,260 --> 00:35:44,080 motivo. É, mas não é o caso dessas mulheres. Eu fui a fundo nessa 394 00:35:44,120 --> 00:35:47,440 Vera. Não, eu sei, eu sei. Elas não têm absolutamente nada em comum, Vera. 395 00:35:47,700 --> 00:35:52,280 Nenhum amigo, nenhum ambiente, nenhum tipo de situação de vida, nada, nada. 396 00:35:52,640 --> 00:35:55,160 E também não é desse tipo que pega desconhecidos na rua. 397 00:35:55,360 --> 00:35:56,360 Sei. 398 00:35:56,779 --> 00:36:01,140 Não, Vera, peraí. Não tem nada a ver com você. Isso vai... Não precisa de convir 399 00:36:01,140 --> 00:36:03,140 que mulheres assim são vítimas em potencial. 400 00:36:03,540 --> 00:36:04,620 Isso é um dado, é fato. 401 00:36:05,020 --> 00:36:09,300 Mulheres crédulas e desavisadas são vítimas em potencial, Dias. Eu tô muito 402 00:36:09,300 --> 00:36:10,300 longe disso. 403 00:36:10,340 --> 00:36:14,020 Esqueceu a minha experiência profissional? Eu, hein? Ah, foi só uma 404 00:36:14,100 --> 00:36:17,920 Bom, voltando aqui. O que me ocorreu é que ele pode usar um uniforme. Quando 405 00:36:17,920 --> 00:36:21,240 você vê uma pessoa de uniforme, você primeiro vê a instituição, depois você 406 00:36:21,240 --> 00:36:22,240 pessoa. 407 00:36:26,800 --> 00:36:30,220 Para mim foi uma questão de oportunidade. Ele atacou quando teve 408 00:36:30,220 --> 00:36:32,500 para ter oportunidade, ele precisou atraí -la, não precisou? 409 00:37:12,040 --> 00:37:13,820 O que é que comigo tem que ser assim? 410 00:37:15,540 --> 00:37:17,440 Dá tudo errado sempre. 411 00:37:18,180 --> 00:37:19,180 Sempre. 412 00:37:26,020 --> 00:37:27,020 Mãe. 413 00:37:28,960 --> 00:37:30,500 O que ele tá achando que é? 414 00:37:30,960 --> 00:37:33,180 O que ele tá achando que a minha casa é? 415 00:37:34,980 --> 00:37:36,340 Botei ele aqui dentro de casa. 416 00:37:37,180 --> 00:37:39,580 Já me viu trazendo namorado pra cá, Larissa? 417 00:37:39,780 --> 00:37:40,780 Já? 418 00:37:43,790 --> 00:37:45,890 Achei que ele era diferente, especial. 419 00:37:47,730 --> 00:37:49,010 Aproveitadorzinho de quinta. 420 00:37:50,110 --> 00:37:52,530 Eu que vivo fugindo de aproveitador. 421 00:37:53,730 --> 00:37:58,610 Não sai na rua pra não esbarrar mais em aproveitador. Como é que eu fui cair 422 00:37:58,610 --> 00:37:59,610 numa delas? 423 00:38:00,090 --> 00:38:02,010 Como é que eu fui cair numa delas? 424 00:38:02,750 --> 00:38:04,030 Mãe, vem dormir. 425 00:38:04,950 --> 00:38:06,770 Eu vou dormir sim, filha. 426 00:38:08,550 --> 00:38:09,970 Eu vou dormir muito. 427 00:39:14,160 --> 00:39:17,620 O serial killer escolher a vítima é tão prazeroso quanto matar. 428 00:39:20,800 --> 00:39:22,300 Eles gostam do jogo. 429 00:39:22,520 --> 00:39:24,820 Todo psicopata é viciado em jogo. 430 00:39:26,060 --> 00:39:30,280 Não importa o tamanho do lucro, Dias. O que importa pra eles é ganhar. 431 00:39:30,580 --> 00:39:33,960 Eles querem confundir, manipular, vencer as pessoas. 432 00:39:43,560 --> 00:39:47,420 Eu separei aqui todos os laudos, as perícias. O que é que se a gente dá uma 433 00:39:47,420 --> 00:39:50,720 repassada? Eu acho que valia a pena também a gente dar uma observada das... 434 00:39:50,720 --> 00:39:55,600 Oi, amor. 435 00:39:58,180 --> 00:39:59,180 Tudo bem? 436 00:40:00,980 --> 00:40:02,820 Você esqueceu um jantar do seu pai. 437 00:40:03,920 --> 00:40:06,220 Falei pra você que se eu conseguisse a gente se encontrava lá. 438 00:40:09,320 --> 00:40:10,320 Boa noite. 439 00:40:10,330 --> 00:40:12,810 Boa noite. Essa é a minha Vera, que trabalha comigo. 440 00:40:14,210 --> 00:40:15,250 Eu reconheci. 441 00:40:16,190 --> 00:40:17,730 Eu te vi outro dia na TV. 442 00:40:18,390 --> 00:40:21,130 Celina, a minha esposa, Vera. Prazer, Celina. 443 00:40:22,950 --> 00:40:23,950 Prazer. 444 00:40:26,450 --> 00:40:30,630 Então, eu vim porque as crianças estão insistindo pra você ir. A família vai 445 00:40:30,630 --> 00:40:31,630 estar toda lá. 446 00:40:33,870 --> 00:40:34,870 Tá? 447 00:40:35,490 --> 00:40:37,210 Era caminho. 448 00:40:38,859 --> 00:40:41,920 Eu sei que eu podia te animar. 449 00:40:43,340 --> 00:40:44,340 Meia hora que seja. 450 00:40:46,300 --> 00:40:48,740 Não vou conseguir sair daqui a hora. Não tenho a menor condição. 451 00:40:49,160 --> 00:40:52,920 Talvez eu tenha que trabalhar a noite inteira. Não sei nem se eu vou conseguir 452 00:40:52,920 --> 00:40:53,920 dormir em casa. 453 00:40:54,200 --> 00:40:55,200 Se lembra? 454 00:40:55,860 --> 00:40:56,860 Se lembra de cá. 455 00:42:11,440 --> 00:42:12,440 Que merda! 456 00:42:54,250 --> 00:42:55,250 Algum problema aí? 457 00:42:57,530 --> 00:42:58,530 Qual é o pneu? 458 00:43:01,050 --> 00:43:07,790 Um pneu furoso, hein? 459 00:43:08,130 --> 00:43:09,049 Olha aqui. 460 00:43:09,050 --> 00:43:10,090 Olha o tamanho do prego. 461 00:43:10,730 --> 00:43:11,730 Deixa eu ver. 462 00:43:15,050 --> 00:43:16,890 Seu estepe está completamente rasgado. 463 00:43:17,670 --> 00:43:18,670 Caraca. 464 00:43:19,410 --> 00:43:21,190 Eu vou ligar para uma das meninas vir me buscar. 465 00:43:21,430 --> 00:43:23,230 Claro. Você fica um pouquinho aqui comigo? 466 00:43:23,530 --> 00:43:24,860 Fico. Fica à vontade. 467 00:43:32,660 --> 00:43:34,880 Que estranho. O que foi? 468 00:43:35,260 --> 00:43:36,260 Sem final. 469 00:43:38,580 --> 00:43:40,140 Estava falando agora no celular. 470 00:43:40,840 --> 00:43:41,840 Tenta de novo. 471 00:43:59,660 --> 00:44:00,800 Ficou tudo bem lá, Dias? 472 00:44:02,820 --> 00:44:03,820 Difícil. 473 00:44:04,400 --> 00:44:05,400 Muito difícil. 474 00:44:06,780 --> 00:44:12,520 São anos e anos e a pessoa não entende que se o cara não for obcecado por essa 475 00:44:12,520 --> 00:44:14,800 profissão, a coisa não anda. 476 00:44:20,520 --> 00:44:22,820 Entendeu agora por que eu preferi ficar sozinho? 477 00:44:28,170 --> 00:44:31,210 Eu não queria te fazer essa pergunta, não, mas eu não estou resistindo. 478 00:44:35,470 --> 00:44:37,530 Você se arrependeu de ter ficado aqui, Dias? 479 00:44:40,170 --> 00:44:42,670 De ter conduzido a vida da maneira que você conduziu? 480 00:44:43,210 --> 00:44:44,830 De ter me casado, você está querendo dizer? 481 00:44:46,710 --> 00:44:47,710 E você? 482 00:44:49,730 --> 00:44:52,010 Alguma vez você pensou que poderia ter sido diferente? 483 00:45:29,840 --> 00:45:30,840 Você me leva de volta lá no bar? 484 00:45:32,600 --> 00:45:33,600 Faço melhor. 485 00:45:37,480 --> 00:45:38,480 Te deixo em casa. 486 00:45:40,480 --> 00:45:41,480 Que bom. 36573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.