All language subtitles for T1_E4 - Episódio 4 - Dupla Identidade online no Globoplay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,829 --> 00:00:04,730
Quatro mulheres em três meses.
2
00:00:05,370 --> 00:00:08,890
Quem fez isso é um criminoso organizado,
meticuloso.
3
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
A mente dele tá aqui.
4
00:00:11,450 --> 00:00:12,449
Prazer, senador.
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,150
Sou um grande admirador seu. Então você
faz psicologia?
6
00:00:15,370 --> 00:00:19,410
Isso. Nós temos uma psicóloga forense
aqui também, a Vera. Ela fez um estágio
7
00:00:19,410 --> 00:00:20,410
FBI.
8
00:00:21,070 --> 00:00:22,150
Oi. Oi.
9
00:00:23,130 --> 00:00:24,130
Linda como é.
10
00:00:25,310 --> 00:00:29,550
Eu quero a procuração de todos os bens
que você desviou do meu nome. Show!
11
00:00:30,770 --> 00:00:34,470
O que foi que você fez? Você quem deixou
aquele gatilho, Silvia. Quem está
12
00:00:34,470 --> 00:00:38,570
contra o senador não sou eu, são as
provas. Você é que está falando como se
13
00:00:38,570 --> 00:00:40,690
quisesse inocentar o senador a qualquer
custo.
14
00:00:41,330 --> 00:00:43,130
Olha aí, a porrada que ela tocou na
cabeça.
15
00:00:43,510 --> 00:00:46,090
O Otto não mentiu. Pega esse cara e traz
ele aqui agora.
16
00:00:46,650 --> 00:00:48,710
Para aí, vagabundo! Vamos fazer a
polícia!
17
00:00:51,680 --> 00:00:58,320
Eu não vou dar o nome desse homem como
autor desses crimes.
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,560
Quer tomar um vinho?
19
00:01:02,840 --> 00:01:03,840
Melhor não.
20
00:01:04,080 --> 00:01:05,760
Aqui está a procuração.
21
00:01:06,360 --> 00:01:07,460
Prontinha pra você tirar.
22
00:01:11,700 --> 00:01:13,700
Ontem nós efetuamos uma prisão.
23
00:01:13,920 --> 00:01:14,920
Pegaram o homem errado.
24
00:01:15,280 --> 00:01:17,760
Olhem pra mim porque vai acontecer de
novo.
25
00:01:44,229 --> 00:01:45,410
Dia do leite e meio de novo.
26
00:01:47,259 --> 00:01:50,160
Pegaram o homem errado. Olhem pra mim
porque vai acontecer de novo.
27
00:01:50,380 --> 00:01:50,958
É isso.
28
00:01:50,960 --> 00:01:52,600
Eu sabia que eu conhecia isso de algum
lugar.
29
00:01:52,940 --> 00:01:56,500
Um dos maiores serial killers dos
Estados Unidos, o B .T .K., mandou essa
30
00:01:56,500 --> 00:01:57,540
mensagem pra polícia.
31
00:01:57,780 --> 00:01:58,940
Exatamente com essas palavras.
32
00:01:59,220 --> 00:02:00,920
Mais um motivo pra ser uma pegadinha. Ou
não.
33
00:02:01,420 --> 00:02:04,980
Talvez ele realmente tenha se incomodado
com o fato da gente ter indiciado um
34
00:02:04,980 --> 00:02:08,740
outro suspeito. Serial killer gosta de
notoriedade. Eu preciso de uma análise
35
00:02:08,740 --> 00:02:13,780
desse e -mail. Cara, que tal a gente
focar no suspeito que a gente tem na
36
00:02:14,160 --> 00:02:15,440
Ele já foi pro interrogatório.
37
00:02:16,160 --> 00:02:19,600
Você não fale comigo como se eu
estivesse aqui falando de esoterismo,
38
00:02:20,220 --> 00:02:21,760
Comportamento também é uma ciência,
Dias.
39
00:02:22,200 --> 00:02:23,320
Goste você disso ou não?
40
00:02:24,580 --> 00:02:26,400
Vou dar um susto nesse cara.
41
00:02:26,640 --> 00:02:27,680
Ele merece.
42
00:02:27,980 --> 00:02:29,720
Foi o primeiro engraçadinho do dia.
43
00:02:30,440 --> 00:02:32,380
E embaixo ficava a coisa das crianças.
44
00:02:33,620 --> 00:02:35,320
Descobre a origem desse meio aqui pra
mim.
45
00:02:35,780 --> 00:02:36,780
Jogo rápido.
46
00:02:37,040 --> 00:02:38,040
Rápido quanto?
47
00:02:38,100 --> 00:02:41,280
Segundos. É só localizar o servidor. Eu
tenho o endereço físico do computador
48
00:02:41,280 --> 00:02:42,280
que ele usou.
49
00:02:44,590 --> 00:02:46,190
Que e -mail é esse? Alguma pista?
50
00:02:46,450 --> 00:02:47,490
Sem intuição, feminina.
51
00:02:48,230 --> 00:02:50,230
Nunca mais diga que eu desqualifico
você.
52
00:02:50,670 --> 00:02:52,550
Que eu não acato as suas sugestões.
53
00:02:52,870 --> 00:02:54,470
Era melhor se eu confiasse nela.
54
00:03:00,310 --> 00:03:01,310
Paz.
55
00:03:06,170 --> 00:03:09,750
Só me promete que você não vai fazer
aquele pobre coitado confessar o que não
56
00:03:09,750 --> 00:03:11,130
fez em troca de uma garrafa de água.
57
00:03:12,460 --> 00:03:16,300
Assumir que matou pra não morrer de
sede. Mera, você é uma policial.
58
00:03:16,720 --> 00:03:20,040
Você sabe muito bem que tá com um
tapinha nas costas que a gente erra com
59
00:03:20,040 --> 00:03:21,040
corrupção de um bandido.
60
00:03:22,360 --> 00:03:24,920
O mérito vai ser só da garrafa de água,
Dias.
61
00:03:25,440 --> 00:03:26,560
E não da sua mente.
62
00:03:45,620 --> 00:03:52,520
A gente vai trabalhar na polícia
63
00:03:52,520 --> 00:03:53,319
de lá.
64
00:03:53,320 --> 00:03:56,280
E lá eles sabem valorizar talento,
determinação.
65
00:03:56,920 --> 00:03:58,280
Eu tenho certeza.
66
00:03:58,520 --> 00:03:59,520
Sabe pra onde a gente vai?
67
00:03:59,800 --> 00:04:01,180
A gente vai trabalhar no FBI.
68
00:04:01,500 --> 00:04:02,980
A gente vai se contratar pelo FBI.
69
00:04:06,760 --> 00:04:08,780
Eu consegui um curso na polícia de Utah.
70
00:04:10,240 --> 00:04:11,240
Chegou hoje.
71
00:04:11,530 --> 00:04:13,190
Eu me inscrevi, te inscrevi também.
72
00:04:13,770 --> 00:04:15,390
Eu dei teu nome, teu currículo, tudo.
73
00:04:16,350 --> 00:04:17,630
Eles aceitaram a gente.
74
00:04:19,610 --> 00:04:20,870
Eles aceitaram a gente.
75
00:04:22,870 --> 00:04:23,870
Nossa.
76
00:04:24,810 --> 00:04:25,810
Para com isso.
77
00:04:26,090 --> 00:04:27,590
Você não está falando certo.
78
00:04:27,830 --> 00:04:30,310
Você não pode ser tão inconsequente com
isso. Para com isso.
79
00:04:31,050 --> 00:04:32,570
Como assim, inconsequente?
80
00:04:32,930 --> 00:04:35,270
Como assim, inconsequente? Você ouviu o
que eu falei?
81
00:04:35,530 --> 00:04:37,290
Alexandre, acho que você não ouviu. Eu
vou falar de novo.
82
00:04:37,590 --> 00:04:40,790
Olha o tamanho da chance que a gente tem
nas nossas mãos. Que cara é essa?
83
00:04:41,610 --> 00:04:44,650
Você sempre quis fazer uma carreira no
exterior. A gente acabou de falar isso
84
00:04:44,650 --> 00:04:47,570
aqui nessa cama. Não, não. A gente
estava tendo um devaneio. A gente estava
85
00:04:47,570 --> 00:04:50,530
brincando. Você sabe muito bem que eu
tenho os pés no chão.
86
00:04:51,750 --> 00:04:54,810
Eu estou na beira de ser promovido
delegado titular. Com essa história de
87
00:04:54,810 --> 00:04:55,810
delegado titular.
88
00:04:56,210 --> 00:04:58,790
Para. Com essa história de delegado
titular.
89
00:04:59,690 --> 00:05:03,770
Alexandre, qual é a perspectiva depois
disso? Pelo amor de Deus, raciocina.
90
00:05:03,810 --> 00:05:05,290
Conseguiu uma delegação um pouco melhor?
91
00:05:06,230 --> 00:05:09,630
Um pouco mais pertinho de casa? É isso
que você quer para você? Muito pouco
92
00:05:09,630 --> 00:05:14,980
você. É merda dessa aqui. Pode melar a
minha promoção, meu trabalho, minha
93
00:05:14,980 --> 00:05:16,600
profissão. Vem cá.
94
00:05:32,480 --> 00:05:33,660
Que amor é esse?
95
00:05:36,260 --> 00:05:38,980
Descasado. Formou uma família e se
mudou.
96
00:05:39,440 --> 00:05:44,360
Eu disse, eu disse, eu disse, eu
97
00:05:44,360 --> 00:05:47,760
disse que eu não quero isso agora.
98
00:05:50,000 --> 00:05:52,320
Nesse momento, isso é pouco.
99
00:05:54,120 --> 00:05:57,600
Eu estava dando oportunidade de voar
muito alto.
100
00:06:35,359 --> 00:06:39,740
Pode ser que dê tudo errado, mas pode
ser que dê tudo certo também.
101
00:06:40,280 --> 00:06:41,880
Eu nunca vou saber se eu não vou.
102
00:06:43,240 --> 00:06:44,420
Eu preciso ir.
103
00:06:45,740 --> 00:06:47,580
Tu vai ter volta.
104
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Vem comigo.
105
00:06:49,280 --> 00:06:50,280
Eu não posso.
106
00:06:50,300 --> 00:06:51,219
Vem comigo.
107
00:06:51,220 --> 00:06:52,360
Eu vou ficar aqui te esperando.
108
00:06:53,480 --> 00:06:54,480
Eu não vou.
109
00:06:54,520 --> 00:06:55,520
Eu não vou.
110
00:08:01,080 --> 00:08:02,820
Dias, quer que eu faça um
interrogatório?
111
00:08:04,100 --> 00:08:05,420
Não, já estou indo.
112
00:09:37,800 --> 00:09:43,260
Ele está navegando a Darknet.
113
00:09:45,980 --> 00:09:47,320
Esse ciberga é a internet.
114
00:09:47,620 --> 00:09:51,280
A parte menor, visível, é a internet que
todo mundo acessa. A parte submersa é a
115
00:09:51,280 --> 00:09:54,000
internet que o usuário comum não
consegue ver. Está fora do sistema de
116
00:09:54,520 --> 00:09:56,640
Aqui tá todo mundo anônimo, então rola
todo tipo de crime.
117
00:09:56,900 --> 00:10:00,600
Pedofilia, fraude, contratação pra
assassinato. Sincero, eu preciso saber
118
00:10:00,600 --> 00:10:01,600
onde veio essa mensagem.
119
00:10:02,080 --> 00:10:04,660
Eu só tô dizendo que quem fez isso não é
amador.
120
00:10:07,100 --> 00:10:08,760
Você gosta de jogar, não é, Vera?
121
00:10:10,220 --> 00:10:11,220
Então vamos jogar.
122
00:10:14,340 --> 00:10:15,840
Ele plantou uma pista aqui.
123
00:10:16,220 --> 00:10:17,220
Como assim?
124
00:10:17,300 --> 00:10:18,640
Plantou mesmo, pra gente achar.
125
00:10:19,900 --> 00:10:21,440
Tá me direcionando pra um site.
126
00:10:23,910 --> 00:10:25,010
Tem um anexo aqui.
127
00:10:26,630 --> 00:10:27,630
Está abrindo.
128
00:10:29,470 --> 00:10:30,470
A MC.
129
00:10:32,150 --> 00:10:34,370
Parece um assíduo. Qual o nome da
Ângela?
130
00:10:35,010 --> 00:10:37,030
Ângela Maria Corrêa. É ele.
131
00:10:37,330 --> 00:10:38,390
Vai chamar o Dias?
132
00:10:39,930 --> 00:10:40,930
Localize a área.
133
00:10:41,110 --> 00:10:44,490
Fica a uns 12 quilômetros de onde a
gente encontrou as outras vítimas.
134
00:10:44,810 --> 00:10:46,810
Beleza, a equipe não vai precisar
adicionar.
135
00:11:22,640 --> 00:11:26,040
Estamos sendo massacrados nas redes
sociais pelos eleitores do Otto Weger.
136
00:11:26,820 --> 00:11:28,020
Conflatagem eletrônica?
137
00:11:28,940 --> 00:11:32,100
Logo, logo os jornais vão começar a
repercutir. Isso vai virar uma bola de
138
00:11:32,180 --> 00:11:33,180
Já repercutiu.
139
00:11:33,420 --> 00:11:35,960
Estamos em todas as páginas dos jornais
online.
140
00:11:36,660 --> 00:11:39,000
Está na hora de achar a bandeira branca
para o senador.
141
00:11:39,680 --> 00:11:40,680
Fazer uma visita.
142
00:11:41,360 --> 00:11:45,360
Além. Também devia pedir desculpas para
aquele coitado que a gente quase matou
143
00:11:45,360 --> 00:11:46,360
de sede.
144
00:11:47,020 --> 00:11:48,780
E o sensível sou eu.
145
00:11:49,760 --> 00:11:50,760
Está aqui, doutor.
146
00:11:51,690 --> 00:11:53,130
Na hora certa a gente te chama, tá?
147
00:11:53,770 --> 00:11:54,770
Espera aqui um pouquinho.
148
00:11:55,050 --> 00:11:55,290
Não
149
00:11:55,290 --> 00:12:02,670
é
150
00:12:02,670 --> 00:12:11,810
nada
151
00:12:11,810 --> 00:12:15,550
fácil para uma dona de casa você manter
a rotina de amacado durante o período
152
00:12:15,550 --> 00:12:19,590
eleitoral. São muitas requisições, são
muitas demandas. Bom trabalho, filho.
153
00:12:20,560 --> 00:12:21,560
Bom trabalho.
154
00:12:22,440 --> 00:12:24,360
Alimenta mais uns 15 dias nessas redes
sociais.
155
00:12:24,740 --> 00:12:27,080
Eu contratei a empresa por uma semana.
15 dias.
156
00:12:27,640 --> 00:12:32,020
Para fixar bem essa imagem de vítima que
é muito boa para a minha candidatura. E
157
00:12:32,020 --> 00:12:34,280
ainda ameniza a peça de favorecido pelo
governo.
158
00:12:35,480 --> 00:12:39,040
Eu fui apunhalado pelo governo, não fui?
Essa força -tarefa é governo.
159
00:12:39,480 --> 00:12:40,820
A gente vira esse jogo.
160
00:12:44,540 --> 00:12:45,600
Sua vez, Otto.
161
00:12:46,240 --> 00:12:47,240
O que?
162
00:12:47,360 --> 00:12:49,500
O que é isso?
163
00:12:50,169 --> 00:12:51,169
Cristal japonês.
164
00:12:51,350 --> 00:12:55,070
Eu acho que pega bem você derramar uma
ou duas lágrimas durante a entrevista.
165
00:12:55,070 --> 00:12:58,270
consegui molhar um lencinho todo falando
das injustiças que você sofreu.
166
00:12:59,170 --> 00:13:01,270
Pode ir. Os holofotes te esperam.
167
00:13:01,770 --> 00:13:05,930
Foi golpe baixo, Silvia. Você ter
contratado o Mendes depois de tudo que
168
00:13:06,370 --> 00:13:10,650
Nenhum outro advogado no mundo depenaria
você com mais gosto depois de tudo que
169
00:13:10,650 --> 00:13:11,650
houve.
170
00:13:12,170 --> 00:13:13,170
Sabe o que é?
171
00:13:19,240 --> 00:13:20,980
Você devia ter ido embora com teu filho.
172
00:13:22,500 --> 00:13:24,820
Rompantes só se justificam em briga de
casal.
173
00:13:25,580 --> 00:13:28,200
Nós não somos mais um casal, Otto. Nós
somos uma empresa.
174
00:13:28,500 --> 00:13:29,540
E eu raciocino com uma empresa.
175
00:13:30,420 --> 00:13:32,760
Eu lucro mais ficando do que saindo.
176
00:13:40,660 --> 00:13:43,060
Até eu estou acreditando que você está
comovido, Otto.
177
00:13:54,250 --> 00:13:58,150
decidi então fazer a faculdade de
psicologia em Utah e acabei me
178
00:13:58,150 --> 00:14:01,330
em comportamento venenoso. Foi assim que
eu entrei no FBI para fazer o estágio.
179
00:14:02,190 --> 00:14:03,190
Mais alguma pergunta?
180
00:14:44,680 --> 00:14:45,900
Ficou bonito em você.
181
00:15:00,560 --> 00:15:03,400
Bem calibrado, você consegue ver, tem
uma garrafa com esse sonar.
182
00:15:04,000 --> 00:15:05,300
É impressionante.
183
00:15:30,490 --> 00:15:31,490
Ali, ali, ali.
184
00:16:03,280 --> 00:16:04,280
Não, não, não!
185
00:17:34,350 --> 00:17:35,350
O que é isso?
186
00:17:38,330 --> 00:17:39,330
Aham.
187
00:17:40,610 --> 00:17:41,610
Bora.
188
00:17:43,270 --> 00:17:44,270
Pela vontade eu tô aí.
189
00:18:13,929 --> 00:18:15,330
Obrigado.
190
00:18:55,210 --> 00:18:56,210
O que foi?
191
00:18:56,710 --> 00:18:58,410
Tentando falar com o Edono, filha.
192
00:18:58,990 --> 00:19:01,030
Ah, meu pai, será que aconteceu alguma
coisa?
193
00:19:02,190 --> 00:19:04,450
Não ligou nenhuma vez depois que falou
de casa.
194
00:19:05,350 --> 00:19:07,130
Agora pode ter ligado umas dez vezes.
195
00:19:12,850 --> 00:19:14,510
Obrigada. Boa noite sempre, bom dia.
196
00:19:16,990 --> 00:19:19,850
Ui, foi nada não. Fique tranquila que
isso acontece.
197
00:19:20,550 --> 00:19:21,550
Desculpa.
198
00:19:25,430 --> 00:19:30,130
Ela já estava morta quando foi jogada no
lago. Não tinha água nos pulmões.
199
00:19:30,410 --> 00:19:31,650
Causa mortes.
200
00:19:32,370 --> 00:19:35,750
Asfixia. Toda essa região do pescoço
está congesta.
201
00:19:35,950 --> 00:19:37,570
E houve fratura do ióide.
202
00:19:40,250 --> 00:19:41,910
Ele tem um padrão.
203
00:19:43,630 --> 00:19:46,530
Mas por que dessa vez jogou no lago?
204
00:20:06,440 --> 00:20:08,720
Foi um estrago e tanto na minha vida,
Dias.
205
00:20:09,900 --> 00:20:11,960
Mas você estava fazendo o seu trabalho.
206
00:20:13,480 --> 00:20:16,160
Está certo. Sempre apreciei a sua
honestidade.
207
00:20:17,480 --> 00:20:20,800
Não foi por outra coisa que eu indiquei
você para o cargo de secretário de
208
00:20:20,800 --> 00:20:22,100
segurança no próximo mandato.
209
00:20:23,360 --> 00:20:25,820
O prejuízo foi para todos nós, senador.
210
00:20:27,000 --> 00:20:29,620
A polícia está sendo massacrada nas
redes sociais.
211
00:20:30,420 --> 00:20:34,360
Seus eleitores, seus simpatizantes. Isso
é uma norma. Isso passa.
212
00:20:34,940 --> 00:20:37,540
Vou fazer uma declaração à imprensa para
arrefecer os ânimos.
213
00:20:38,320 --> 00:20:42,740
E uma mão lavando a outra, você minimiza
o prejuízo que me causou aceitando um
214
00:20:42,740 --> 00:20:44,160
rapaz na sua equipe.
215
00:20:47,660 --> 00:20:50,780
Projeto sobre o estupro. Senador, faça
isso hoje.
216
00:20:51,240 --> 00:20:53,060
Agora, eu tenho uma eleição esse ano.
217
00:20:54,100 --> 00:20:57,520
Muito bom. Assim, matamos dois coelhos
com uma só cajadada.
218
00:20:58,620 --> 00:20:59,620
Edu?
219
00:21:01,060 --> 00:21:04,320
Eduardo, vamos ver como é que eu consigo
te acomodar por aqui.
220
00:21:05,660 --> 00:21:06,660
Obrigado, delegado.
221
00:21:07,020 --> 00:21:10,880
E se não for inconveniente, eu gostaria
muito de sentar perto da Vera.
222
00:21:13,160 --> 00:21:13,959
Da Vera?
223
00:21:13,960 --> 00:21:16,200
O meu projeto tem tudo a ver com a
especialidade dela.
224
00:21:17,080 --> 00:21:18,980
Eu sei que eu posso aprender muito do
lado dela.
225
00:21:21,400 --> 00:21:24,400
Tato, você me dá um minutinho? Se você
quiser, você pode ficar lá na minha
226
00:21:24,560 --> 00:21:25,560
Claro.
227
00:22:28,780 --> 00:22:29,780
Falou.
228
00:22:30,980 --> 00:22:31,980
Lucas?
229
00:22:32,860 --> 00:22:33,860
É o Eduardo.
230
00:22:34,420 --> 00:22:35,420
Eduardo.
231
00:22:40,380 --> 00:22:42,340
Eu choro muito, Eduardo.
232
00:22:43,780 --> 00:22:44,960
Eu choro.
233
00:22:45,240 --> 00:22:46,840
Pois é, meu amigo, eu soube.
234
00:22:47,760 --> 00:22:53,040
Eu tô te ligando pra te dar um abraço.
235
00:22:53,920 --> 00:22:55,620
Um abraço e dizer que sinto muito.
236
00:23:01,610 --> 00:23:04,650
Aquele dia que a gente fez os retratos
falados, eu me aproximei muito do cara.
237
00:23:05,710 --> 00:23:08,050
Me aproximei de você, me aproximei da
Márcia.
238
00:23:09,410 --> 00:23:10,410
Obrigado, cara.
239
00:23:12,910 --> 00:23:13,910
Obrigado.
240
00:23:19,010 --> 00:23:20,010
Chora, cara.
241
00:23:21,470 --> 00:23:22,510
Chora sim, meu amigo.
242
00:23:31,370 --> 00:23:35,310
Dias, eu não posso nem quero que nada
tire a minha concentração desse caso.
243
00:23:35,490 --> 00:23:38,830
Vera, será que você entende que essa
pressão em cima da gente pode obrigar o
244
00:23:38,830 --> 00:23:40,330
governador a nos afastar desse caso?
245
00:23:40,630 --> 00:23:41,950
Pensa pelo aspecto político.
246
00:23:42,210 --> 00:23:43,650
Política não é a minha praia, Dias.
247
00:23:43,910 --> 00:23:47,950
Mesmo que você não se ocupe da política,
a política se ocupa de você. Aliás, de
248
00:23:47,950 --> 00:23:48,950
todos nós.
249
00:23:49,230 --> 00:23:53,050
Olha, você coloca esse rapaz onde você
quiser, só não espere que eu vá me
250
00:23:53,050 --> 00:23:54,230
dele, porque eu não vou.
251
00:23:54,490 --> 00:23:56,290
Vera, olha só, deixa eu te falar uma
coisa.
252
00:24:06,640 --> 00:24:09,720
Ô, Rai, eu já pedi pra você trocar esse
sapato algumas vezes.
253
00:24:10,360 --> 00:24:12,100
Desculpa, desculpa. Não é meu sapato.
254
00:24:12,340 --> 00:24:13,540
Não é meu sapato.
255
00:24:41,740 --> 00:24:44,080
Hoje o meu dia foi puxado.
256
00:24:45,040 --> 00:24:46,800
Sabe aquela menina, Fernanda?
257
00:24:47,540 --> 00:24:49,400
Lembra dela? Uma magrela assim.
258
00:24:51,360 --> 00:24:52,360
Que isso?
259
00:24:57,180 --> 00:24:58,380
Não me ligou mais.
260
00:24:58,640 --> 00:25:02,000
Também não... Também não atende o
celular.
261
00:25:03,140 --> 00:25:06,320
Gente, considera a hipótese do homem ter
o que fazer.
262
00:25:06,580 --> 00:25:07,860
Ele tá trabalhando.
263
00:25:08,120 --> 00:25:09,640
O cara nunca ficou a hora inteira.
264
00:25:10,170 --> 00:25:11,930
Sem me ligar, quanto mais um dia
inteiro.
265
00:25:12,830 --> 00:25:16,870
Eu devo ter feito alguma merda, né? Pra
estragar tudo. Só que eu não consigo
266
00:25:16,870 --> 00:25:18,650
lembrar o que foi. Não consigo.
267
00:25:19,090 --> 00:25:22,610
Ai, não tem nenhuma semana que você
conhece esse homem.
268
00:25:22,830 --> 00:25:26,290
Não vai me dizer agora que você não pode
viver sem o telefonema dele. Já fora,
269
00:25:26,290 --> 00:25:28,890
pelo amor de Deus. Não entende nada,
não. Entende nada.
270
00:25:29,130 --> 00:25:32,810
Ó, daqui a pouco sua filha vai estar
aqui e quem vai tomar conta dela é você.
271
00:25:32,870 --> 00:25:36,050
Porque eu vou sair. Eu já tô toda
programada hoje. Por que você tá falando
272
00:25:36,350 --> 00:25:37,370
Você acha que ele vai sumir?
273
00:25:37,660 --> 00:25:41,360
É isso. Você acha que ele nunca mais vai
aparecer aqui? Não. Se ele vier, ele
274
00:25:41,360 --> 00:25:45,320
vai chegar aqui e vai te encontrar
largada no chão. E ainda largada no
275
00:25:45,320 --> 00:25:46,320
domada pelo álcool.
276
00:25:46,540 --> 00:25:51,660
Olha aqui.
277
00:25:52,640 --> 00:25:56,800
Olha aqui, se for pra ficar desse jeito,
pega um táxi e vai lá, bate na porta
278
00:25:56,800 --> 00:25:57,800
dele.
279
00:25:57,880 --> 00:25:59,620
Sei lá onde é que o cara mora.
280
00:26:58,990 --> 00:26:59,990
Muito bonita essa cor.
281
00:27:02,370 --> 00:27:03,370
Maquiador?
282
00:27:03,950 --> 00:27:04,950
Admirador, se houver.
283
00:27:06,230 --> 00:27:09,330
Eu tenho recorrido muito ao seu
conhecimento para poder desenvolver meu
284
00:27:10,390 --> 00:27:11,690
Foi indicado pelo senador.
285
00:27:12,450 --> 00:27:14,310
É um projeto de prevenção ao estupro.
286
00:27:14,590 --> 00:27:17,350
O estuprador, assim como o serial
killer, é um criminoso compulsivo.
287
00:27:18,730 --> 00:27:21,570
Aprendi muito lendo seus livros. Será
que eu posso sentar um pouquinho?
288
00:27:21,830 --> 00:27:23,550
Eles ainda não foram publicados no
Brasil.
289
00:27:23,850 --> 00:27:24,850
Com licença.
290
00:27:25,210 --> 00:27:27,950
Se os seus livros não terem sido
publicados no Brasil...
291
00:27:28,440 --> 00:27:31,180
Não é nenhum impedimento pra quem quer
realmente aprender com você.
292
00:27:33,460 --> 00:27:34,860
Será que você pode autografar pra mim?
293
00:27:35,180 --> 00:27:36,180
Você manda buscar?
294
00:27:42,000 --> 00:27:46,100
Tem um artigo que talvez te interesse.
Fala sobre o serial killer estuprador.
295
00:27:46,200 --> 00:27:48,920
Porque nem todo serial killer é
estuprador. Eu não sei se você sabe
296
00:27:49,320 --> 00:27:50,320
Olha.
297
00:27:50,660 --> 00:27:51,980
Olha que eu posso ler esse artigo?
298
00:27:52,360 --> 00:27:55,920
Na verdade ele ainda não foi publicado.
Mas eu posso te emprestar se você tiver
299
00:27:55,920 --> 00:27:56,920
interesse.
300
00:28:38,250 --> 00:28:39,390
Ai! Ai!
301
00:29:42,540 --> 00:29:44,400
Não é isso que você leva em conta para
traçar um perfil.
302
00:29:45,960 --> 00:29:47,400
Essa é a assinatura do assassino.
303
00:29:47,920 --> 00:29:52,380
O tipo de vítima que ele escolhe, a
maneira que ele pega a vítima.
304
00:29:53,380 --> 00:29:54,380
É isso, Vera?
305
00:29:54,640 --> 00:29:57,100
É, na verdade, eles sempre repetem... Um
minuto, um minuto.
306
00:29:57,460 --> 00:29:58,820
Eu não quero perder o que você vai me
falar.
307
00:30:00,520 --> 00:30:07,020
Eles sempre repetem o mesmo padrão. É
como se fosse um pintor assinando um
308
00:30:07,020 --> 00:30:10,220
quadro. Um artista assinando a sua obra,
mais ou menos.
309
00:30:11,360 --> 00:30:12,360
Entendi.
310
00:30:12,640 --> 00:30:16,140
E a sua função é entrar na cabeça dele e
reconhecer.
311
00:30:17,040 --> 00:30:21,420
E é isso que você faz, você entra e
reconhece esse padrão. É, não é tão
312
00:30:21,420 --> 00:30:22,420
assim, não.
313
00:30:23,960 --> 00:30:25,800
Cara, você tem medo do poder que isso te
dá?
314
00:30:27,080 --> 00:30:30,540
Você está há anos na frente de nós, nós
mortais. Você simplesmente pode
315
00:30:30,540 --> 00:30:31,860
reconhecer um serial killer na sua
frente.
316
00:30:32,460 --> 00:30:33,720
Você nunca vai ser vítima de um.
317
00:30:49,260 --> 00:30:52,000
Olha a surpresa que eu comprei para
minhas meninas.
318
00:30:52,860 --> 00:30:55,360
O maior bombom de todos.
319
00:30:55,640 --> 00:30:56,640
O que é isso?
320
00:30:56,720 --> 00:31:01,340
É tudo meu. Pode esquecer. Menina, que
saudade. Fiquei preocupada.
321
00:31:01,600 --> 00:31:04,560
Custava você me dar um, um telefonema
avisando que estava tudo bem? É claro
322
00:31:04,560 --> 00:31:05,560
está tudo bem, Estela.
323
00:31:05,680 --> 00:31:07,400
Estela, sendo que já tinha um prendido
você.
324
00:31:07,760 --> 00:31:08,760
Um prendido?
325
00:31:08,940 --> 00:31:10,240
Estela, como é que me prender?
326
00:31:11,340 --> 00:31:14,940
Sim, você queria que eu pensasse o quê?
A polícia vem te buscar aqui. E aquele
327
00:31:14,940 --> 00:31:19,740
Otto Weig, hein? Eu não canso de falar
isso pra você. Se ele tivesse cometido
328
00:31:19,740 --> 00:31:23,700
aqueles crimes mesmo, eu tenho certeza.
Ele já tinha armado uma baita de uma
329
00:31:23,700 --> 00:31:27,180
filada e colocado toda a
responsabilidade em cima das suas
330
00:31:27,580 --> 00:31:30,420
Eles só queriam que eu reconhecesse um
ladrão que me assaltou. Só isso.
331
00:31:30,760 --> 00:31:34,600
Ah, só isso. Só que eu tenho experiência
de vida. Coisa que você não tem. Que
332
00:31:34,600 --> 00:31:37,380
você é novinho demais, vizinho demais,
cheio de boa fé.
333
00:31:37,740 --> 00:31:39,560
Sabe? De confiança na humanidade.
334
00:31:39,760 --> 00:31:41,680
Ó. Edu, presta atenção.
335
00:31:42,000 --> 00:31:46,360
A humanidade, ela não é tão boazinha
quanto você imagina que ela seja.
336
00:31:47,640 --> 00:31:48,640
Fala comigo.
337
00:31:49,680 --> 00:31:51,280
Onde você tá?
338
00:31:52,680 --> 00:31:53,680
Edu,
339
00:31:54,920 --> 00:31:57,020
só fala se foi com você. Diz que tá
ligando o gás.
340
00:31:57,260 --> 00:31:59,380
Ah, não, não. Fala que ele não chegou
ainda. Deixa ele comer.
341
00:32:00,400 --> 00:32:07,240
O Edu
342
00:32:07,240 --> 00:32:08,240
fala?
343
00:32:09,260 --> 00:32:10,260
Ana?
344
00:32:11,660 --> 00:32:13,320
É claro que eu lembro de você, Ana. Como
é que eu ia esquecer?
345
00:32:16,920 --> 00:32:19,460
Ana, por que você não desliga esse gás e
a gente começa a conversar?
346
00:32:19,980 --> 00:32:21,160
Gente, esse menino não existe.
347
00:32:22,200 --> 00:32:24,580
Primeiro você desliga o gás e a gente
conversa.
348
00:32:25,280 --> 00:32:26,280
Ok?
349
00:32:30,780 --> 00:32:32,640
Eu não sei que você tem motivo de querer
viver.
350
00:32:33,600 --> 00:32:34,900
Olha, por que você não me dá seu
endereço?
351
00:32:35,720 --> 00:32:36,720
Pode ser?
352
00:32:39,200 --> 00:32:40,400
Estou só pegando papel e caneta.
353
00:32:40,650 --> 00:32:43,090
GV, boa noite. Eu preciso de um tempo
urgente.
354
00:32:44,270 --> 00:32:46,470
Rua Engenheiro Richard.
355
00:32:46,770 --> 00:32:48,270
Rua Engenheiro Richard.
356
00:32:49,190 --> 00:32:50,190
123.
357
00:32:50,870 --> 00:32:52,230
E apartamento, qual que é?
358
00:32:54,170 --> 00:32:57,090
Apartamento 102, Grajaú.
359
00:32:57,370 --> 00:32:58,670
Apartamento 102, Grajaú.
360
00:32:59,630 --> 00:33:02,430
É urgente. A pessoa tá com o gás ligado.
361
00:33:03,090 --> 00:33:04,990
Manda uma viatura rápida. Você tá aí,
Ana?
362
00:33:05,350 --> 00:33:06,350
Obrigada, boa noite.
363
00:33:06,850 --> 00:33:07,850
Ana, fala comigo.
364
00:33:10,500 --> 00:33:11,500
Ana, eu quero te ouvir.
365
00:33:12,340 --> 00:33:15,260
Bom, a boa notícia é que esse assassino
é mais vaidoso que a média.
366
00:33:15,920 --> 00:33:18,160
Não suportou não levar o mérito pelo
crime.
367
00:33:18,760 --> 00:33:22,620
Aí é que eles se perdem. A vaidade é
mesmo a mãe de todos os pecados.
368
00:33:22,820 --> 00:33:24,460
O filho e o killer são muito vaidosos.
369
00:33:25,000 --> 00:33:29,100
Quanto mais se sentem seguros, mais
arriscam. É gente que precisa de muita
370
00:33:29,100 --> 00:33:35,580
adrenalina. Adrenalina na veia. O mais
extraordinário sobre esses indivíduos é
371
00:33:35,580 --> 00:33:37,400
capacidade que eles têm de dissociar.
372
00:33:38,030 --> 00:33:41,550
O psiquiatra que ouviu o Ted Bundy conta
que ele era tão compartimentado que era
373
00:33:41,550 --> 00:33:44,690
capaz de ser uma pessoa diferente com
cada um. Uma dupla personalidade, você
374
00:33:44,690 --> 00:33:45,690
está querendo dizer? Não.
375
00:33:45,770 --> 00:33:47,650
Cabe tudo numa mesma personalidade.
376
00:33:48,910 --> 00:33:52,310
Não que ele seja tomado por uma força
destrutiva. Essa força destrutiva está
377
00:33:52,310 --> 00:33:56,130
dentro dele e é capaz de conviver
harmoniosamente com todas as outras
378
00:33:56,190 --> 00:33:59,590
Um vizinho gentil, um bom profissional,
um rapaz agradável.
379
00:34:00,770 --> 00:34:01,770
Olha isso, Diego.
380
00:34:02,390 --> 00:34:05,790
Dá para entender porque ele não tinha
dificuldades para atrair as mulheres,
381
00:34:05,790 --> 00:34:07,510
dá? Atrairia você?
382
00:34:08,330 --> 00:34:10,570
Ah, Dias, por favor, não vai me tentar,
né?
383
00:34:11,070 --> 00:34:12,130
Bom, o que temos?
384
00:34:12,409 --> 00:34:15,790
Temos um homem com muitas
características desse aí.
385
00:34:16,290 --> 00:34:21,870
Alguém diabolicamente astuto, sádico,
narcisista, movido pela necessidade de
386
00:34:21,870 --> 00:34:22,870
exercer controle.
387
00:34:23,449 --> 00:34:28,590
Alguém que pareça muito comum,
confiável, alguém capaz de se encaixar
388
00:34:28,590 --> 00:34:32,310
qualquer ambiente sem apertar nenhuma
suspeita.
389
00:35:27,280 --> 00:35:31,000
As vítimas do serial killer dizem muito
sobre ele. É como se disse por aí, se
390
00:35:31,000 --> 00:35:33,100
você quer conhecer o caçador, conheça a
presa.
391
00:35:33,360 --> 00:35:34,900
Elas todas têm alguma coisa em comum.
392
00:35:35,700 --> 00:35:40,260
Seja profissão, religião, tipo físico,
até independência financeira já foi
393
00:35:40,260 --> 00:35:44,080
motivo. É, mas não é o caso dessas
mulheres. Eu fui a fundo nessa
394
00:35:44,120 --> 00:35:47,440
Vera. Não, eu sei, eu sei. Elas não têm
absolutamente nada em comum, Vera.
395
00:35:47,700 --> 00:35:52,280
Nenhum amigo, nenhum ambiente, nenhum
tipo de situação de vida, nada, nada.
396
00:35:52,640 --> 00:35:55,160
E também não é desse tipo que pega
desconhecidos na rua.
397
00:35:55,360 --> 00:35:56,360
Sei.
398
00:35:56,779 --> 00:36:01,140
Não, Vera, peraí. Não tem nada a ver com
você. Isso vai... Não precisa de convir
399
00:36:01,140 --> 00:36:03,140
que mulheres assim são vítimas em
potencial.
400
00:36:03,540 --> 00:36:04,620
Isso é um dado, é fato.
401
00:36:05,020 --> 00:36:09,300
Mulheres crédulas e desavisadas são
vítimas em potencial, Dias. Eu tô muito
402
00:36:09,300 --> 00:36:10,300
longe disso.
403
00:36:10,340 --> 00:36:14,020
Esqueceu a minha experiência
profissional? Eu, hein? Ah, foi só uma
404
00:36:14,100 --> 00:36:17,920
Bom, voltando aqui. O que me ocorreu é
que ele pode usar um uniforme. Quando
405
00:36:17,920 --> 00:36:21,240
você vê uma pessoa de uniforme, você
primeiro vê a instituição, depois você
406
00:36:21,240 --> 00:36:22,240
pessoa.
407
00:36:26,800 --> 00:36:30,220
Para mim foi uma questão de
oportunidade. Ele atacou quando teve
408
00:36:30,220 --> 00:36:32,500
para ter oportunidade, ele precisou
atraí -la, não precisou?
409
00:37:12,040 --> 00:37:13,820
O que é que comigo tem que ser assim?
410
00:37:15,540 --> 00:37:17,440
Dá tudo errado sempre.
411
00:37:18,180 --> 00:37:19,180
Sempre.
412
00:37:26,020 --> 00:37:27,020
Mãe.
413
00:37:28,960 --> 00:37:30,500
O que ele tá achando que é?
414
00:37:30,960 --> 00:37:33,180
O que ele tá achando que a minha casa é?
415
00:37:34,980 --> 00:37:36,340
Botei ele aqui dentro de casa.
416
00:37:37,180 --> 00:37:39,580
Já me viu trazendo namorado pra cá,
Larissa?
417
00:37:39,780 --> 00:37:40,780
Já?
418
00:37:43,790 --> 00:37:45,890
Achei que ele era diferente, especial.
419
00:37:47,730 --> 00:37:49,010
Aproveitadorzinho de quinta.
420
00:37:50,110 --> 00:37:52,530
Eu que vivo fugindo de aproveitador.
421
00:37:53,730 --> 00:37:58,610
Não sai na rua pra não esbarrar mais em
aproveitador. Como é que eu fui cair
422
00:37:58,610 --> 00:37:59,610
numa delas?
423
00:38:00,090 --> 00:38:02,010
Como é que eu fui cair numa delas?
424
00:38:02,750 --> 00:38:04,030
Mãe, vem dormir.
425
00:38:04,950 --> 00:38:06,770
Eu vou dormir sim, filha.
426
00:38:08,550 --> 00:38:09,970
Eu vou dormir muito.
427
00:39:14,160 --> 00:39:17,620
O serial killer escolher a vítima é tão
prazeroso quanto matar.
428
00:39:20,800 --> 00:39:22,300
Eles gostam do jogo.
429
00:39:22,520 --> 00:39:24,820
Todo psicopata é viciado em jogo.
430
00:39:26,060 --> 00:39:30,280
Não importa o tamanho do lucro, Dias. O
que importa pra eles é ganhar.
431
00:39:30,580 --> 00:39:33,960
Eles querem confundir, manipular, vencer
as pessoas.
432
00:39:43,560 --> 00:39:47,420
Eu separei aqui todos os laudos, as
perícias. O que é que se a gente dá uma
433
00:39:47,420 --> 00:39:50,720
repassada? Eu acho que valia a pena
também a gente dar uma observada das...
434
00:39:50,720 --> 00:39:55,600
Oi, amor.
435
00:39:58,180 --> 00:39:59,180
Tudo bem?
436
00:40:00,980 --> 00:40:02,820
Você esqueceu um jantar do seu pai.
437
00:40:03,920 --> 00:40:06,220
Falei pra você que se eu conseguisse a
gente se encontrava lá.
438
00:40:09,320 --> 00:40:10,320
Boa noite.
439
00:40:10,330 --> 00:40:12,810
Boa noite. Essa é a minha Vera, que
trabalha comigo.
440
00:40:14,210 --> 00:40:15,250
Eu reconheci.
441
00:40:16,190 --> 00:40:17,730
Eu te vi outro dia na TV.
442
00:40:18,390 --> 00:40:21,130
Celina, a minha esposa, Vera. Prazer,
Celina.
443
00:40:22,950 --> 00:40:23,950
Prazer.
444
00:40:26,450 --> 00:40:30,630
Então, eu vim porque as crianças estão
insistindo pra você ir. A família vai
445
00:40:30,630 --> 00:40:31,630
estar toda lá.
446
00:40:33,870 --> 00:40:34,870
Tá?
447
00:40:35,490 --> 00:40:37,210
Era caminho.
448
00:40:38,859 --> 00:40:41,920
Eu sei que eu podia te animar.
449
00:40:43,340 --> 00:40:44,340
Meia hora que seja.
450
00:40:46,300 --> 00:40:48,740
Não vou conseguir sair daqui a hora. Não
tenho a menor condição.
451
00:40:49,160 --> 00:40:52,920
Talvez eu tenha que trabalhar a noite
inteira. Não sei nem se eu vou conseguir
452
00:40:52,920 --> 00:40:53,920
dormir em casa.
453
00:40:54,200 --> 00:40:55,200
Se lembra?
454
00:40:55,860 --> 00:40:56,860
Se lembra de cá.
455
00:42:11,440 --> 00:42:12,440
Que merda!
456
00:42:54,250 --> 00:42:55,250
Algum problema aí?
457
00:42:57,530 --> 00:42:58,530
Qual é o pneu?
458
00:43:01,050 --> 00:43:07,790
Um pneu furoso, hein?
459
00:43:08,130 --> 00:43:09,049
Olha aqui.
460
00:43:09,050 --> 00:43:10,090
Olha o tamanho do prego.
461
00:43:10,730 --> 00:43:11,730
Deixa eu ver.
462
00:43:15,050 --> 00:43:16,890
Seu estepe está completamente rasgado.
463
00:43:17,670 --> 00:43:18,670
Caraca.
464
00:43:19,410 --> 00:43:21,190
Eu vou ligar para uma das meninas vir me
buscar.
465
00:43:21,430 --> 00:43:23,230
Claro. Você fica um pouquinho aqui
comigo?
466
00:43:23,530 --> 00:43:24,860
Fico. Fica à vontade.
467
00:43:32,660 --> 00:43:34,880
Que estranho. O que foi?
468
00:43:35,260 --> 00:43:36,260
Sem final.
469
00:43:38,580 --> 00:43:40,140
Estava falando agora no celular.
470
00:43:40,840 --> 00:43:41,840
Tenta de novo.
471
00:43:59,660 --> 00:44:00,800
Ficou tudo bem lá, Dias?
472
00:44:02,820 --> 00:44:03,820
Difícil.
473
00:44:04,400 --> 00:44:05,400
Muito difícil.
474
00:44:06,780 --> 00:44:12,520
São anos e anos e a pessoa não entende
que se o cara não for obcecado por essa
475
00:44:12,520 --> 00:44:14,800
profissão, a coisa não anda.
476
00:44:20,520 --> 00:44:22,820
Entendeu agora por que eu preferi ficar
sozinho?
477
00:44:28,170 --> 00:44:31,210
Eu não queria te fazer essa pergunta,
não, mas eu não estou resistindo.
478
00:44:35,470 --> 00:44:37,530
Você se arrependeu de ter ficado aqui,
Dias?
479
00:44:40,170 --> 00:44:42,670
De ter conduzido a vida da maneira que
você conduziu?
480
00:44:43,210 --> 00:44:44,830
De ter me casado, você está querendo
dizer?
481
00:44:46,710 --> 00:44:47,710
E você?
482
00:44:49,730 --> 00:44:52,010
Alguma vez você pensou que poderia ter
sido diferente?
483
00:45:29,840 --> 00:45:30,840
Você me leva de volta lá no bar?
484
00:45:32,600 --> 00:45:33,600
Faço melhor.
485
00:45:37,480 --> 00:45:38,480
Te deixo em casa.
486
00:45:40,480 --> 00:45:41,480
Que bom.
36573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.