All language subtitles for T.S.S07E22.Somethings.Fishy.1080p.WEB.H264-DEADPOOL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,959 ♪ Their mission - save the world 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,959 ♪ Fight any crime and evil ambition 3 00:00:07,960 --> 00:00:09,959 ♪ BFFs in action 4 00:00:09,960 --> 00:00:13,959 ♪ Fun agents With gadgets and passion 5 00:00:13,960 --> 00:00:15,479 ♪ One, two, three, girls 6 00:00:15,480 --> 00:00:16,999 ♪ Hurry up, you're gonna win 7 00:00:17,000 --> 00:00:20,960 ♪ Totally Spies. ♪ 8 00:00:29,800 --> 00:00:31,960 BUBBLING 9 00:00:42,640 --> 00:00:43,799 Argh! 10 00:00:43,800 --> 00:00:45,480 Hmm. 11 00:00:49,000 --> 00:00:52,960 I have had enough! Come out and show yourself! 12 00:00:56,960 --> 00:00:59,960 Ugh! Whoa! 13 00:01:01,960 --> 00:01:04,960 Seaweed? What in the world? 14 00:01:09,960 --> 00:01:12,959 Free Freddy the fish! Free Freddy! 15 00:01:12,960 --> 00:01:14,959 Free Freddy the fish! 16 00:01:14,960 --> 00:01:15,959 Free Freddy! 17 00:01:15,960 --> 00:01:17,959 Alex! Come on, we're gonna be late for class. 18 00:01:17,960 --> 00:01:20,959 Word's out the new professor is super tough. 19 00:01:20,960 --> 00:01:22,959 Ye-ah. And what's with all the mess? 20 00:01:22,960 --> 00:01:26,159 Janitor Chee's on the warpath about the state of the campus already. 21 00:01:26,160 --> 00:01:29,959 No offence, but he kinda started it when he cleaned out the fountain. 22 00:01:29,960 --> 00:01:32,959 But the good news - I rescued this! 23 00:01:32,960 --> 00:01:33,959 Whoa. 24 00:01:33,960 --> 00:01:36,959 What in all the underwater disasters is that? 25 00:01:36,960 --> 00:01:39,959 Freddy. Isn't he the cutest? Urgh. 26 00:01:39,960 --> 00:01:42,959 In an alien-looking, nail-like-teeth kinda way. 27 00:01:42,960 --> 00:01:44,799 Adorable, right?! 28 00:01:44,800 --> 00:01:46,319 I rescued him from the fountain. 29 00:01:46,320 --> 00:01:47,959 He's very rare. 30 00:01:47,960 --> 00:01:49,959 But I will find his natural habitat... 31 00:01:49,960 --> 00:01:51,959 Ooh, maybe it's from Mars 32 00:01:51,960 --> 00:01:52,999 or a pre-historic swamp. 33 00:01:53,000 --> 00:01:55,319 ...and he will swim free! 34 00:01:55,320 --> 00:01:59,639 Keeping a fish this special in that fountain is just plain wrong! 35 00:01:59,640 --> 00:02:00,959 Free Freddy the fish! 36 00:02:00,960 --> 00:02:03,159 Er, no-one's keeping him trapped. BELL RINGS 37 00:02:03,160 --> 00:02:05,959 Uh-oh! But we're gonna be if we don't get outta here. 38 00:02:05,960 --> 00:02:07,960 Angry janitor at two o'clock! 39 00:02:08,960 --> 00:02:11,960 Oopsie. Free Freddy! Aargh! 40 00:02:18,160 --> 00:02:20,959 It's... It's... 41 00:02:20,960 --> 00:02:22,799 Zer... ...lina? 42 00:02:22,800 --> 00:02:26,960 Professor Zerlina. Your new psychology professor. 43 00:02:28,960 --> 00:02:30,959 Did I oversleep? Is this a dream? 44 00:02:30,960 --> 00:02:33,959 No. Not unless we're all in it. 45 00:02:33,960 --> 00:02:34,959 Welcome, students. 46 00:02:34,960 --> 00:02:37,959 It's nice to meet you for the first time. 47 00:02:37,960 --> 00:02:41,959 Ah, yes. For the first time! 48 00:02:41,960 --> 00:02:45,959 Ahem. This school has a very strict no pets policy. 49 00:02:45,960 --> 00:02:47,799 He's not a pet. 50 00:02:47,800 --> 00:02:50,799 I'm campaigning to get him back to his natural habitat. 51 00:02:50,800 --> 00:02:53,960 And I'm sure that habitat is not this classroom. 52 00:02:54,960 --> 00:02:56,959 No problem, Prof! We'll be right back. 53 00:02:56,960 --> 00:02:58,319 Won't we, Alex? 54 00:02:58,320 --> 00:03:01,959 And let me remind you that being fashionably late 55 00:03:01,960 --> 00:03:05,960 doesn't apply to school, even if your classes are about fashion. 56 00:03:08,640 --> 00:03:10,800 BELL RINGS 57 00:03:11,960 --> 00:03:15,959 And don't forget, I want that work back 5pm latest. 58 00:03:15,960 --> 00:03:19,960 Sheesh! What just happened? Zerlina is fierce! 59 00:03:21,960 --> 00:03:24,639 Whoa! Whoa! 60 00:03:24,640 --> 00:03:25,960 Whoa! Ugh! 61 00:03:26,960 --> 00:03:29,959 Whoa! Oof. 62 00:03:29,960 --> 00:03:31,959 This doesn't look like WOOHP World. 63 00:03:31,960 --> 00:03:32,999 Are we still at AIYA? 64 00:03:33,000 --> 00:03:35,959 Huh? Don't tell me, Toby. 65 00:03:35,960 --> 00:03:37,959 You've transferred here too. 66 00:03:37,960 --> 00:03:39,960 HE LAUGHS Not exactly. 67 00:03:41,960 --> 00:03:44,960 SHE GASPS We've got a spy among us! 68 00:03:45,960 --> 00:03:47,959 Whoa! Oof. 69 00:03:47,960 --> 00:03:50,959 Hey! What are you doing? 70 00:03:50,960 --> 00:03:53,999 Actually, all of us in this room are spies. 71 00:03:54,000 --> 00:03:57,639 Including Chee. He's part of the undercover WOOHP team. 72 00:03:57,640 --> 00:03:59,959 He is?! Er, whoops. 73 00:03:59,960 --> 00:04:02,799 Sorry, Chee. 74 00:04:02,800 --> 00:04:04,319 Can someone tell me what's going on? 75 00:04:04,320 --> 00:04:06,799 Why are you our new professor? 76 00:04:06,800 --> 00:04:09,959 And why are you being so mean to my fish? 77 00:04:09,960 --> 00:04:11,959 Don't quit your job at WOOHP World! 78 00:04:11,960 --> 00:04:14,959 You're a much cooler boss than you are a teacher. 79 00:04:14,960 --> 00:04:16,959 I'm not quitting WOOHP, Alex. 80 00:04:16,960 --> 00:04:19,959 But I am loving my undercover professor guise! 81 00:04:19,960 --> 00:04:23,159 Totally nailing it, don't you think? Flawless. 82 00:04:23,160 --> 00:04:25,959 Appreciation from an A-grade student! 83 00:04:25,960 --> 00:04:28,959 So, listen up. We have a situation at AIYA. 84 00:04:28,960 --> 00:04:31,959 Ever since I cleaned out the fountain, 85 00:04:31,960 --> 00:04:35,999 someone, or something, is messing with us. 86 00:04:36,000 --> 00:04:39,959 Seems like someone didn't like what was going on in that fountain. 87 00:04:39,960 --> 00:04:41,959 It gets more strange. 88 00:04:41,960 --> 00:04:44,159 The cameras aren't picking up any human images. 89 00:04:44,160 --> 00:04:46,959 Maybe the culprit is a ghost? HE CHUCKLES 90 00:04:46,960 --> 00:04:48,639 What? Not helping, Tobes! 91 00:04:48,640 --> 00:04:50,160 No, but I will be. 92 00:04:51,960 --> 00:04:52,959 Helping, that is. 93 00:04:52,960 --> 00:04:54,959 Technically, I'm meant to be on vacation this week. 94 00:04:54,960 --> 00:04:58,959 Technically, Zerlina doesn't like to "do" vacations. 95 00:04:58,960 --> 00:05:01,999 But when Chee told me something sinister was going on at AIYA, 96 00:05:02,000 --> 00:05:06,959 well, what could be more fun than a mission with my favourite spies? 97 00:05:06,960 --> 00:05:07,959 Oh, swimming in the ocean 98 00:05:07,960 --> 00:05:10,959 and sipping coconut smoothies under palm trees? 99 00:05:10,960 --> 00:05:13,959 Still don't get why she was so mean to you. 100 00:05:13,960 --> 00:05:15,959 Just part of my cover, Alex. 101 00:05:15,960 --> 00:05:18,959 Apologies my appearance was sprung on you all. 102 00:05:18,960 --> 00:05:20,959 Now. Toby, gadgets, please. 103 00:05:20,960 --> 00:05:23,959 Presenting the SGB - 104 00:05:23,960 --> 00:05:25,959 Spirit Grabber Bag. 105 00:05:25,960 --> 00:05:29,959 Just flip up the travel mirror, push the button, and bingo. 106 00:05:29,960 --> 00:05:30,959 Ghost grabbed! 107 00:05:30,960 --> 00:05:32,999 And what if it isn't a ghost? 108 00:05:33,000 --> 00:05:36,959 Then you've got these wrap-tastic wraparound wraps. 109 00:05:36,960 --> 00:05:38,959 The most stylish way to tie up a villain. 110 00:05:38,960 --> 00:05:41,159 Fab colours, Tobes! 111 00:05:41,160 --> 00:05:42,959 I thought you'd appreciate that, Clo. 112 00:05:42,960 --> 00:05:46,959 And lastly, Blingly Building Block Bracelets. 113 00:05:46,960 --> 00:05:49,319 Ooh! The perfect defence system! 114 00:05:49,320 --> 00:05:52,959 Now, the culprit only seems to strike at night, 115 00:05:52,960 --> 00:05:55,479 which means tonight, we're going to have... 116 00:05:55,480 --> 00:05:58,960 A sleep-over?! Er, no. A stakeout. 117 00:05:59,960 --> 00:06:02,959 ALL: Yeah! A stakeout with Zerlina! 118 00:06:02,960 --> 00:06:04,959 Isn't this going to be fun? 119 00:06:04,960 --> 00:06:07,959 I love being back out in the field! 120 00:06:07,960 --> 00:06:09,959 ALL: Yeah! 121 00:06:09,960 --> 00:06:12,959 Come on, Chee. We've got a water ghost to catch. 122 00:06:12,960 --> 00:06:14,959 See you tonight, spies! 123 00:06:14,960 --> 00:06:17,959 Now, get back to class. 124 00:06:17,960 --> 00:06:20,959 Yeah, she can be a little much out in the field. 125 00:06:20,960 --> 00:06:21,960 You get used to it. 126 00:06:28,800 --> 00:06:31,319 Bubble tea, Zerlina? MIMICS ZERLINA: Don't mind if I do! 127 00:06:31,320 --> 00:06:33,959 Wonderful job. You girls have thought of everything! 128 00:06:33,960 --> 00:06:37,959 Ah! I've never been so stoked for a stakeout. 129 00:06:37,960 --> 00:06:39,480 But where is she? 130 00:06:48,800 --> 00:06:50,320 Wow! So cool! 131 00:06:51,960 --> 00:06:52,959 What's the latest, spies? 132 00:06:52,960 --> 00:06:55,799 Well, we have lavender or lychee. 133 00:06:55,800 --> 00:06:58,159 Thanks, but not now. 134 00:06:58,160 --> 00:07:01,959 We're here for one reason only - to catch this villain. 135 00:07:01,960 --> 00:07:03,959 We must stay alert. 136 00:07:03,960 --> 00:07:05,959 Zero distractions. 137 00:07:05,960 --> 00:07:08,959 So, er, hypothetically, 138 00:07:08,960 --> 00:07:10,959 you wouldn't want to hang out with my cool pet fish? 139 00:07:10,960 --> 00:07:11,959 No. 140 00:07:11,960 --> 00:07:14,639 Oh. Cool. Just checking. 141 00:07:14,640 --> 00:07:15,959 Hypothetically. 142 00:07:15,960 --> 00:07:17,960 Look! 143 00:07:18,960 --> 00:07:19,959 ALL GASP 144 00:07:19,960 --> 00:07:23,000 What in all the awkward sleepovers is that? 145 00:07:24,320 --> 00:07:27,960 Time to find out! Who doesn't love a chase? 146 00:07:30,960 --> 00:07:33,960 ALL: Wow. Come on! What are you waiting for? 147 00:07:40,320 --> 00:07:42,319 How is she that fast? 148 00:07:42,320 --> 00:07:44,960 Aw, I wanna be her! 149 00:07:51,960 --> 00:07:52,960 ALL: Agh! 150 00:07:59,000 --> 00:08:00,319 Ha-ha! 151 00:08:00,320 --> 00:08:02,960 You won't fool me with a seaweed snag! 152 00:08:03,960 --> 00:08:05,799 ALL: Whoa! 153 00:08:05,800 --> 00:08:07,959 Ew! Ugh. 154 00:08:07,960 --> 00:08:10,959 Chee's so not gonna be happy when he sees this. 155 00:08:10,960 --> 00:08:12,960 Shh. 156 00:08:13,960 --> 00:08:15,960 ALL: Whoa! 157 00:08:18,960 --> 00:08:21,959 Agh! THUD 158 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 ALL GROAN 159 00:08:32,960 --> 00:08:34,959 ALL: Wow! 160 00:08:34,960 --> 00:08:37,960 Ah-ha! Time to try the SGB! 161 00:08:40,320 --> 00:08:42,959 Huh, that's strange. 162 00:08:42,960 --> 00:08:44,959 Did you press the button? 163 00:08:44,960 --> 00:08:45,960 Oops. 164 00:08:49,320 --> 00:08:51,799 Gotcha! ALL: Yeah! 165 00:08:51,800 --> 00:08:54,800 Zerlina? What are you doing in there? 166 00:08:55,960 --> 00:08:58,959 I thought we were here to catch the bad guy, not each other. 167 00:08:58,960 --> 00:09:00,959 Sorry, Zerlina. 168 00:09:00,960 --> 00:09:02,959 Well, that is disappointing. 169 00:09:02,960 --> 00:09:03,999 Really? 170 00:09:04,000 --> 00:09:07,959 Because we mess up all the time, so don't feel bad! 171 00:09:07,960 --> 00:09:11,960 Er, what she means is we'll do better next time. 172 00:09:13,800 --> 00:09:15,960 And don't be late to class. 173 00:09:17,640 --> 00:09:19,159 Worst start to a mission ever. 174 00:09:19,160 --> 00:09:22,959 Ugh, yeah. We totally let Zerlina down. 175 00:09:22,960 --> 00:09:25,960 She's so on it, she scared the spy out of me! 176 00:09:50,960 --> 00:09:54,960 Let's hope you've improved your skills of subterfuge by tonight. 177 00:09:55,960 --> 00:09:58,960 Just dropped a book. No subterfuge intended here! 178 00:10:00,320 --> 00:10:02,960 There's only one person who can help us with Zerlina. 179 00:10:07,800 --> 00:10:11,959 Ah! How are my super spies? Uh, bad! Not super. 180 00:10:11,960 --> 00:10:12,959 We messed up, and Zerlina's not happy. 181 00:10:12,960 --> 00:10:16,479 Ah. Yes. I heard. 182 00:10:16,480 --> 00:10:19,319 First time Zerlina's failed. 183 00:10:19,320 --> 00:10:23,959 At this rate, she could end up working in the WOOHP archives. 184 00:10:23,960 --> 00:10:26,639 Level 121. 185 00:10:26,640 --> 00:10:28,959 What? The archives? 186 00:10:28,960 --> 00:10:31,639 I don't even know what they are, but they sound horrible. 187 00:10:31,640 --> 00:10:33,959 It's, like, all the information on the internet, 188 00:10:33,960 --> 00:10:34,959 but filed away on paper. 189 00:10:34,960 --> 00:10:36,959 That's a lot of paper. 190 00:10:36,960 --> 00:10:38,959 It's the worst place to work at WOOHP. 191 00:10:38,960 --> 00:10:41,319 It's where spies are sent 192 00:10:41,320 --> 00:10:44,479 on their way down and out, if you get my drift. 193 00:10:44,480 --> 00:10:47,799 What?! That's why she was so upset. 194 00:10:47,800 --> 00:10:49,959 OK. We have to catch that watery fiend tonight 195 00:10:49,960 --> 00:10:51,959 and help Zerlina keep her position. 196 00:10:51,960 --> 00:10:54,959 Yeah. We can totally do it. 197 00:10:54,960 --> 00:10:57,959 After all, how hard can it be? Exactly, Clover. 198 00:10:57,960 --> 00:11:01,960 Now, pull up your spy boots and get back on track! 199 00:11:02,960 --> 00:11:05,959 I think that little pep talk did the job, don't you? 200 00:11:05,960 --> 00:11:08,959 Good one, Jer. We'll let them know after the mission 201 00:11:08,960 --> 00:11:11,959 that archives on level 121 don't exist. 202 00:11:11,960 --> 00:11:13,960 BOTH LAUGH 203 00:11:16,160 --> 00:11:17,960 I never will get the hang of that. 204 00:11:22,960 --> 00:11:27,480 Ha! You won't get me again, you slippery seaweed creature! 205 00:11:28,960 --> 00:11:31,960 Ha! Ha! 206 00:11:35,960 --> 00:11:36,960 Huh? 207 00:11:49,960 --> 00:11:54,000 Hmm. Got those commando rolls nailed, I see, spies. 208 00:11:55,960 --> 00:11:57,959 Reporting and ready for duty! 209 00:11:57,960 --> 00:12:00,319 Mmm... BEEPING 210 00:12:00,320 --> 00:12:04,959 That's the infrared alarm I already set up way earlier. Ha-ha! 211 00:12:04,960 --> 00:12:07,959 Smart move, Sam. Let's do this! 212 00:12:07,960 --> 00:12:10,960 This time, no-one gets left behind! 213 00:12:14,800 --> 00:12:15,960 Chee? 214 00:12:16,960 --> 00:12:18,959 What on earth is going on? 215 00:12:18,960 --> 00:12:22,480 Ooh, I don't think he's grasped the whole undercover janitor idea. 216 00:12:25,960 --> 00:12:29,959 Whoa! Hey, Chee, I think you got something in your eye there. 217 00:12:29,960 --> 00:12:31,959 ANGRY VOICE: I am not Chee! 218 00:12:31,960 --> 00:12:35,999 I am the guardian of the deep! 219 00:12:36,000 --> 00:12:37,960 The guardian of the what now? 220 00:12:40,960 --> 00:12:42,959 He's got more than something in his eye. 221 00:12:42,960 --> 00:12:44,959 That water fiend has taken over Chee! 222 00:12:44,960 --> 00:12:46,479 ALL GASP 223 00:12:46,480 --> 00:12:50,799 Agh! Chee is a fool! 224 00:12:50,800 --> 00:12:55,960 He opened up the gateway, and you will all pay for it! 225 00:12:56,960 --> 00:12:58,959 EVIL LAUGH 226 00:12:58,960 --> 00:13:00,960 Agh! Ugh! 227 00:13:06,960 --> 00:13:09,999 This time, spies, failure is not an option. 228 00:13:10,000 --> 00:13:12,960 He's one of us. Let's go save Chee. 229 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 Hyah! 230 00:13:19,960 --> 00:13:21,959 Wow! Amazing! 231 00:13:21,960 --> 00:13:22,960 Go, Zerlina! 232 00:13:24,800 --> 00:13:26,960 Use your anti-gravity boots to avoid the puddles! 233 00:13:36,960 --> 00:13:37,959 Ha! 234 00:13:37,960 --> 00:13:39,959 Ugh! 235 00:13:39,960 --> 00:13:42,960 Block the exit! Time to accessorise! 236 00:13:46,960 --> 00:13:48,960 Let's wrap this mission up. 237 00:13:52,160 --> 00:13:55,959 I demand you give me back what's rightfully mine! 238 00:13:55,960 --> 00:13:58,959 What? Your... your mop? 239 00:13:58,960 --> 00:14:00,959 Awesome job, spies. 240 00:14:00,960 --> 00:14:02,959 We've got the blur trapped. 241 00:14:02,960 --> 00:14:06,959 I'll get Chee back to WOOHP and get the watery villain out of him! 242 00:14:06,960 --> 00:14:09,799 Don't you want us to help you? No need. 243 00:14:09,800 --> 00:14:11,959 Toby and I will have this handled in a nanosecond. 244 00:14:11,960 --> 00:14:13,640 Go and get some rest. 245 00:14:14,640 --> 00:14:15,959 Hmm. 246 00:14:15,960 --> 00:14:18,960 Why do I have this feeling that was just a little too easy? 247 00:14:21,960 --> 00:14:23,480 MUSIC PLAYING 248 00:14:24,800 --> 00:14:26,960 KNOCK AT DOOR 249 00:14:29,800 --> 00:14:31,959 Zerlina? What are you doing here? 250 00:14:31,960 --> 00:14:34,960 Don't question me. Step aside! 251 00:14:37,960 --> 00:14:41,960 I'm here to celebrate and part-ay! TURNS MUSIC UP 252 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 Why does she sound so funny? 253 00:14:51,960 --> 00:14:54,959 Come on. This is beyond cool. 254 00:14:54,960 --> 00:14:56,959 How often do we get to just hang out with our boss? 255 00:14:56,960 --> 00:15:01,959 Um, so far, never. So, let's have some fun! 256 00:15:01,960 --> 00:15:04,960 Hey, Zer, wanna check out the latest app I'm building? 257 00:15:05,960 --> 00:15:09,959 Or watch a movie? Or make s'mores? 258 00:15:09,960 --> 00:15:11,640 Ridiculous! 259 00:15:12,960 --> 00:15:14,960 Yes, I do! KNOCK AT DOOR 260 00:15:15,960 --> 00:15:17,959 COMPOWDER RINGING 261 00:15:17,960 --> 00:15:20,959 I had to warn you. Chee's escaped! 262 00:15:20,960 --> 00:15:22,319 Chee's here! 263 00:15:22,320 --> 00:15:23,959 Oh, no! Clover, shut the door! 264 00:15:23,960 --> 00:15:27,959 Wait! I'm here to warn you! About yourself?! 265 00:15:27,960 --> 00:15:30,959 I'm back to normal! You have to believe me! 266 00:15:30,960 --> 00:15:32,999 Exactly what a creepy water villain would say! 267 00:15:33,000 --> 00:15:34,959 I know you don't trust me, 268 00:15:34,960 --> 00:15:38,799 but if Zerlina comes over, do not let her in! 269 00:15:38,800 --> 00:15:39,959 She's not herself! 270 00:15:39,960 --> 00:15:41,959 GULPS 271 00:15:41,960 --> 00:15:44,960 Uh-oh. Could you have told us that a teensy bit sooner? 272 00:15:46,960 --> 00:15:48,959 Oh, no. The super green eye thing! 273 00:15:48,960 --> 00:15:50,639 Excuse you. 274 00:15:50,640 --> 00:15:52,959 Kneel when you are addressing the guardian of the deep. 275 00:15:52,960 --> 00:15:56,159 You got that? SHE CHUCKLES 276 00:15:56,160 --> 00:15:57,959 The guardian of the what now? 277 00:15:57,960 --> 00:16:02,959 Whatever that thing is, it swapped bodies from mine into her. 278 00:16:02,960 --> 00:16:03,999 Obviously! 279 00:16:04,000 --> 00:16:07,959 I needed the most powerful boss body. 280 00:16:07,960 --> 00:16:09,959 I mean, look at me! 281 00:16:09,960 --> 00:16:11,959 Totally get that. 282 00:16:11,960 --> 00:16:14,959 Because I have to stop an army of underwater monsters 283 00:16:14,960 --> 00:16:15,959 taking over the world! 284 00:16:15,960 --> 00:16:18,960 I know it's here, so give it up already! 285 00:16:20,960 --> 00:16:22,959 Ugh! Ha! 286 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 Agh! 287 00:16:27,640 --> 00:16:28,959 Er, nothing's happening! 288 00:16:28,960 --> 00:16:31,959 Sorry. They're just mops. 289 00:16:31,960 --> 00:16:33,959 All I had left in the janitor closet. 290 00:16:33,960 --> 00:16:34,960 SHE CHUCKLES 291 00:16:38,960 --> 00:16:40,640 Ah-ha! 292 00:16:41,800 --> 00:16:42,959 Gotcha! That's mine! 293 00:16:42,960 --> 00:16:46,959 Hyah! Technically, no-one owns a wild animal. 294 00:16:46,960 --> 00:16:48,960 It's just not... 295 00:16:50,960 --> 00:16:52,959 SCREECHING 296 00:16:52,960 --> 00:16:54,959 Look, now you've upset him! 297 00:16:54,960 --> 00:16:55,959 Don't you speak fish? 298 00:16:55,960 --> 00:16:58,960 He's not upset. He's calling for back-up. 299 00:16:59,960 --> 00:17:02,959 Back-up?! I don't like the sound of any of this. 300 00:17:02,960 --> 00:17:04,960 ROARING And I don't like the sound of that. 301 00:17:06,960 --> 00:17:07,959 ROARING 302 00:17:07,960 --> 00:17:11,959 Whoa! They've been summoned. 303 00:17:11,960 --> 00:17:13,959 Shut the window! 304 00:17:13,960 --> 00:17:15,960 Whoopsie, too late. 305 00:17:17,960 --> 00:17:21,960 Whoa! So unsummon them! 306 00:17:24,960 --> 00:17:26,479 Quiet! 307 00:17:26,480 --> 00:17:30,959 There's no unsummoning the summoned! 308 00:17:30,960 --> 00:17:32,959 Bummer, I know. 309 00:17:32,960 --> 00:17:35,959 ROARING AND HISSING Agh! 310 00:17:35,960 --> 00:17:37,960 What do they want? How do we stop this? 311 00:17:41,960 --> 00:17:42,959 What is it with you and Freddy? 312 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 He's not in here any more! 313 00:17:45,960 --> 00:17:46,959 SHE GIGGLES 314 00:17:46,960 --> 00:17:50,799 Look! A baby panda! Ooh! Where? 315 00:17:50,800 --> 00:17:53,960 Behold! I found you! 316 00:17:54,960 --> 00:17:56,959 ALL GASP 317 00:17:56,960 --> 00:17:57,959 ROARING 318 00:17:57,960 --> 00:18:02,480 I am the guardian of this sacred stone! 319 00:18:03,320 --> 00:18:06,959 Oh. My bad. I... I took that from the fountain. 320 00:18:06,960 --> 00:18:08,999 It made Freddy feel at home! 321 00:18:09,000 --> 00:18:12,959 When it was removed, you unleashed the underwater underworld. 322 00:18:12,960 --> 00:18:15,000 ROARING AND HISSING 323 00:18:16,960 --> 00:18:19,960 I can't believe there's an underwater underworld. 324 00:18:21,800 --> 00:18:25,959 The stone must be put back where it belongs. 325 00:18:25,960 --> 00:18:29,959 But they won't wanna go because they love it here. 326 00:18:29,960 --> 00:18:32,959 BLUBBERING Agh! 327 00:18:32,960 --> 00:18:34,960 ALL: We're on it! 328 00:18:37,480 --> 00:18:40,959 The future of the underwater underworld depends on you. 329 00:18:40,960 --> 00:18:42,159 Clear the path to the gateway! 330 00:18:42,160 --> 00:18:45,159 Now, that is something I can do! 331 00:18:45,160 --> 00:18:47,639 Hiyah! Hyah! 332 00:18:47,640 --> 00:18:49,959 Ugh! Yah! Ha! 333 00:18:49,960 --> 00:18:50,960 Agh! 334 00:18:56,960 --> 00:19:00,960 Ah. Just when I thought she couldn't get more awesome. 335 00:19:15,960 --> 00:19:16,960 Huh? 336 00:19:19,480 --> 00:19:20,960 Nice moves, Chee! 337 00:19:22,960 --> 00:19:24,960 HISSING 338 00:19:29,960 --> 00:19:31,960 Yikes. Freddy's not happy. 339 00:19:36,960 --> 00:19:38,960 SCREECHING 340 00:19:45,960 --> 00:19:47,800 It's working! 341 00:19:48,800 --> 00:19:51,160 Bye, Freddy, I'll never forget you! 342 00:19:52,960 --> 00:19:54,480 Well, forget you! 343 00:19:58,800 --> 00:20:01,000 I can't believe Freddy is gone! 344 00:20:09,480 --> 00:20:11,960 Oh! SHE GIGGLES 345 00:20:12,960 --> 00:20:14,999 Oh! SHE SIGHS 346 00:20:15,000 --> 00:20:17,960 Well, you did say you wanted Freddy to be free. 347 00:20:18,960 --> 00:20:20,959 Huh? Huh? 348 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 Farewell, friends. 349 00:20:24,960 --> 00:20:27,959 Zerlina! Are you OK? 350 00:20:27,960 --> 00:20:29,960 Never better. ALL GASP 351 00:20:34,800 --> 00:20:36,959 Now, that was what I call fun. ALL CHEER 352 00:20:36,960 --> 00:20:38,960 Best vacation ever! Aw! 353 00:20:39,960 --> 00:20:41,959 Great job, spies! 354 00:20:41,960 --> 00:20:44,959 And pretty well done, me too, I think. 355 00:20:44,960 --> 00:20:45,959 You rocked it, Zer. 356 00:20:45,960 --> 00:20:49,159 We're so glad you won't have to go to the archives on level 121! 357 00:20:49,160 --> 00:20:51,959 Shh! What are you talking about, Clover? 358 00:20:51,960 --> 00:20:54,320 We don't have any archives or a level 121. 359 00:20:55,960 --> 00:20:57,959 ALL LAUGH 360 00:20:57,960 --> 00:21:00,999 ALL: Jerry. He totally tricked us. 361 00:21:01,000 --> 00:21:03,959 He so knows how to get us to pull up our spy boots! 362 00:21:03,960 --> 00:21:07,999 Agh. At least when I clean this campus up tonight, 363 00:21:08,000 --> 00:21:10,959 it won't be a mess again in the morning. 364 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 WHISPERS: Nobody remind him about the charity mud race tomorrow. 365 00:21:18,800 --> 00:21:20,959 It was cool doing a mission with Zerlina, 366 00:21:20,960 --> 00:21:23,959 but I'm happy to have our school life back to normal. 367 00:21:23,960 --> 00:21:24,960 BOTH: Same! 368 00:21:26,960 --> 00:21:28,959 Ahem. 369 00:21:28,960 --> 00:21:31,960 What is Zerlina doing here? I thought she left. 370 00:21:32,960 --> 00:21:34,959 So, I'm delighted to have been asked 371 00:21:34,960 --> 00:21:37,959 to be your visiting guest lecturer for the rest of the semester. 372 00:21:37,960 --> 00:21:41,960 Alex, Sam, Clover, ready to take notes? 373 00:21:44,960 --> 00:21:47,999 Where's an opening to an underworld when you need one? 374 00:21:48,000 --> 00:21:49,960 ALL LAUGH 375 00:21:50,960 --> 00:21:52,960 Subtitles by accessibility@itv.com 26626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.