Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,291 --> 00:00:23,750
(Akio's singing voice)
2
00:00:34,125 --> 00:00:37,500
(Woman) Ah, I can't
touch it. It's impossible.
3
00:00:37,583 --> 00:00:39,041
- (Male) Huh?
- (Akio) Huh?
4
00:00:39,125 --> 00:00:41,500
(Woman) I can't touch it. No way. No way.
5
00:00:41,583 --> 00:00:42,601
- (Male) Put it on yourself.
- (Akio) What's wrong?
6
00:00:42,625 --> 00:00:44,000
(Woman) Hey, don't touch me.
7
00:00:44,875 --> 00:00:47,041
- (Akio) What's wrong?
- (Woman) Don't touch
8
00:00:47,125 --> 00:00:49,125
Oh... ah wait a minute
9
00:00:50,250 --> 00:00:53,291
What? What? Huh? Wait a second?
10
00:00:53,958 --> 00:00:55,666
Let's see
11
00:00:58,083 --> 00:01:02,000
This is easy
You really... Huh?
12
00:01:02,833 --> 00:01:06,875
Like this, s... t
Just put it in like this.
13
00:01:07,791 --> 00:01:08,916
(Man) Hey
14
00:01:09,416 --> 00:01:14,250
It must have been hard for your father too.
In the event of an earthquake
15
00:01:15,041 --> 00:01:17,583
(Akio) Haha Ah, that's right.
16
00:01:17,666 --> 00:01:19,083
(Man) Hey
17
00:01:20,166 --> 00:01:22,833
But I can't catch anything
18
00:01:22,916 --> 00:01:24,750
Dad, this, um...
Isn't that it?
19
00:01:24,833 --> 00:01:27,708
Isn't it in a bad location?
This is the place, huh?
20
00:01:27,791 --> 00:01:29,511
(Akio) If that's the case, then what a mess
21
00:01:29,875 --> 00:01:31,333
Is it about time to go?
22
00:01:31,416 --> 00:01:32,791
(Man) Uh oh...
23
00:01:32,875 --> 00:01:36,083
(Woman) Hey, I'm hungry. Hey, let's
go to a conveyor belt sushi restaurant
24
00:01:36,166 --> 00:01:37,458
(Man) Uh oh...
25
00:01:41,625 --> 00:01:42,791
Anuesube?
26
00:01:42,875 --> 00:01:44,541
(Man) Huh? What?
27
00:01:45,041 --> 00:01:48,625
Ah... is this a new work by Anuesube?
28
00:01:48,708 --> 00:01:51,833
That's a joke. People in Tokyo, what?
29
00:01:51,916 --> 00:01:53,666
Hey, hey.
30
00:01:54,708 --> 00:01:56,625
Wow!
31
00:01:56,708 --> 00:01:57,988
(Akio) Ah, ah, that's dangerous.
32
00:01:58,041 --> 00:01:59,361
(Man) What's wrong? What's wrong?
33
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
What? What's wrong?
34
00:02:01,125 --> 00:02:02,416
What's wrong? Huh?
35
00:02:03,125 --> 00:02:04,333
Wow!
36
00:02:04,416 --> 00:02:07,333
I don't have any hair.
I don't have any hair.
37
00:02:08,625 --> 00:02:10,375
Aaah! Aaah!
38
00:02:12,083 --> 00:02:12,916
Wait a minute
39
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
(Woman) Baldā¦
40
00:02:15,125 --> 00:02:16,625
(Man) What? I don't have a rash.
41
00:03:33,041 --> 00:03:35,625
(Kano)
No no no no no
42
00:03:35,708 --> 00:03:38,291
Elementary school graduation
ceremonies are also canceled.
43
00:03:38,375 --> 00:03:40,833
(Hitomi) Huh? Still Corona?
44
00:03:40,916 --> 00:03:47,500
(Kano) Ah, this is it. Ah... I wonder
what's going on in Fukkouichi?
45
00:03:50,208 --> 00:03:52,333
Momo-chan, wait a minute
46
00:03:52,416 --> 00:03:53,416
(Momoka): Yes.
47
00:04:01,083 --> 00:04:04,958
Vacant house in Udahamacho
More than 30 houses
48
00:04:05,583 --> 00:04:06,791
(Momoka) That much?
49
00:04:06,875 --> 00:04:09,125
(Kano) That much.
50
00:04:09,208 --> 00:04:11,208
Ah, grandpa and
grandma, you're in a
51
00:04:11,220 --> 00:04:13,666
facility. Young people
should leave the city
52
00:04:13,750 --> 00:04:17,500
Ah, the number of vacant
houses is increasing.
53
00:04:19,625 --> 00:04:23,041
(Passion Fragrance)
But if I were to be more specific,
54
00:04:26,416 --> 00:04:31,666
I want you to think about that.
To Momo-chan
55
00:04:55,041 --> 00:04:56,291
(Momoka) I'm back.
56
00:04:56,375 --> 00:04:57,666
(Akio) Welcome back
57
00:05:15,791 --> 00:05:17,458
(announcer) Diamond Princess is
58
00:05:17,541 --> 00:05:19,434
Entering Yokohama Port
It's been exactly one month. (Momoka) Yes.
59
00:05:19,458 --> 00:05:20,934
Entering Yokohama Port
It's been exactly one month. (Akio) Oh...
60
00:05:20,958 --> 00:05:22,434
Entering Yokohama Port
Just one month has passed.
61
00:05:22,458 --> 00:05:26,458
A total of 3,711 passengers and crew
members Disembarkation is complete...
62
00:05:26,541 --> 00:05:29,000
Let's eat.
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,375
(Momoka) Thank you for the meal.
64
00:05:31,750 --> 00:05:34,083
Ah, I see. No...
65
00:05:34,583 --> 00:05:37,916
By the washing machine
It had fallen.
66
00:05:38,000 --> 00:05:41,625
How about this for a homemade mask?
This this this this
67
00:05:44,375 --> 00:05:46,666
That bra pad
68
00:05:47,291 --> 00:05:48,291
(Akio) Huh?
69
00:05:49,083 --> 00:05:50,291
Ah...
70
00:05:51,208 --> 00:05:52,583
ahā¦
71
00:05:53,125 --> 00:05:54,250
No, no, no...
72
00:05:56,583 --> 00:05:58,291
(Momoka) Ah, shall we have shochu?
73
00:05:58,375 --> 00:06:00,541
(Akio) Ah, I see.
74
00:06:06,458 --> 00:06:08,000
- (Momoka) Yes.
- (Akio) Yes.
75
00:06:09,708 --> 00:06:10,833
(Akio) Yes.
76
00:06:10,916 --> 00:06:12,125
Should I make a cut?
77
00:06:12,208 --> 00:06:14,000
(Akio) Ah, that's nice.
78
00:06:14,666 --> 00:06:18,416
I'm tired of it Corona Corona
79
00:06:18,500 --> 00:06:22,416
(Akio) That's right.
It's almost 3/11
80
00:06:22,500 --> 00:06:23,666
Huh...
81
00:06:27,791 --> 00:06:32,000
Ah, the appointment was issued today.
82
00:06:32,500 --> 00:06:33,500
(Akio) Huh?
83
00:06:34,416 --> 00:06:37,625
(Passion Fragrance) Please take
charge of the vacant house issue.
84
00:06:38,250 --> 00:06:39,250
(Akio) Huh?
85
00:06:43,791 --> 00:06:46,575
So to start with,
let's take a look at our
86
00:06:46,587 --> 00:06:49,708
vacant house. I'll try
to do something about it
87
00:06:55,041 --> 00:06:58,958
The house over there
I'm thinking of renting it out soon.
88
00:06:59,041 --> 00:07:04,541
(Akio) A vacant house, you say?
Is that okay?
89
00:07:06,000 --> 00:07:08,547
The person in charge of vacant
house issues If you have a vacant
90
00:07:08,559 --> 00:07:11,040
house and you don't know what
to do with it, that's a problem.
91
00:07:12,166 --> 00:07:15,250
Forever like that
I can't leave it like that.
92
00:07:16,291 --> 00:07:18,916
I don't plan on living in that house.
93
00:07:20,791 --> 00:07:22,208
I've already decided
94
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
yes
95
00:07:28,500 --> 00:07:33,458
(Passion Fragrance)
The floor plan is... 4LDK, right?
96
00:07:45,500 --> 00:07:47,166
Rentā¦
97
00:07:51,708 --> 00:07:55,625
If it's too cheap, people will think it's
a property with a history of accidents.
98
00:08:04,916 --> 00:08:06,500
End?
99
00:08:11,250 --> 00:08:12,666
What?
100
00:08:18,250 --> 00:08:19,416
(Notification sound)
101
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
(Notification sound)
102
00:08:28,208 --> 00:08:29,250
(Momoka) Huh?
103
00:08:30,500 --> 00:08:31,625
(Notification sound)
104
00:08:32,750 --> 00:08:34,041
What what what...
105
00:08:35,375 --> 00:08:36,541
(Notification sound)
106
00:08:39,083 --> 00:08:40,208
(Momoka) That was quick.
107
00:08:41,291 --> 00:08:42,916
Scary, scary, scary, scary
108
00:08:45,291 --> 00:08:48,208
Four o'clock... It's still half past four.
109
00:09:00,125 --> 00:09:02,333
Photographā¦
110
00:09:11,958 --> 00:09:13,500
(Unlocking sound)
111
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
Huh?
112
00:10:44,625 --> 00:10:46,041
Beautiful
113
00:11:04,708 --> 00:11:06,208
(Yamashiro) Are you kidding me?
114
00:11:06,291 --> 00:11:08,625
(Kano) No matter how much you say
What's no good is no good
115
00:11:08,708 --> 00:11:10,625
So forever
Don't mess around like that.
116
00:11:10,708 --> 00:11:12,416
Yes everyone!
(claps)
117
00:11:13,041 --> 00:11:16,208
The Fukuko Market is canceled.
This is a notice from the prefecture.
118
00:11:16,291 --> 00:11:19,250
(Take) Olympic
Will there be a torch relay?
119
00:11:19,333 --> 00:11:22,101
(Yamashiro) Day service What are
you doing closing it down for two weeks?
120
00:11:22,125 --> 00:11:24,483
(Farming) One of the
male staff Go to a restaurant
121
00:11:24,495 --> 00:11:26,958
in the capital area that
caters to entertain guests.
122
00:11:27,041 --> 00:11:29,000
Close contact with employees...
123
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
(Take)
Call this a Tokyo cabaret club!
124
00:11:31,166 --> 00:11:33,000
(Hitomi) Quiet!
125
00:11:33,875 --> 00:11:37,291
Elderly people are at higher risk
of developing severe symptoms
126
00:11:37,375 --> 00:11:38,375
(Kano) That's it.
127
00:11:38,416 --> 00:11:41,666
(Hitomi) At a rehabilitation facility
If a cluster occurs, it will be a big deal.
128
00:11:41,750 --> 00:11:45,625
(Kano) No one knew about Udahama.
You don't want to be the first?
129
00:11:45,708 --> 00:11:47,083
It's a border control measure
130
00:11:47,166 --> 00:11:49,166
(Resident) This is not worth discussing!
131
00:11:49,250 --> 00:11:52,291
(Residents roaring)
132
00:11:52,875 --> 00:11:55,958
(Shigezo) It's in that house over there.
Open the window, you
133
00:11:56,041 --> 00:11:57,708
- (Momoka) Huh?
- (Shigezo) Are you okay?
134
00:11:57,791 --> 00:11:59,166
Window Window
135
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
(Momoka) Yes.
136
00:12:01,375 --> 00:12:02,458
(Notification sound)
137
00:12:18,666 --> 00:12:21,125
(Momoka) Oh, it's Sekino.
138
00:12:21,208 --> 00:12:25,166
Sorry
Well, this story is about...
139
00:12:26,416 --> 00:12:28,583
(Shinsaku) Am I number one?
140
00:12:28,666 --> 00:12:30,708
This is the best
141
00:12:30,791 --> 00:12:32,916
(Passion Fragrance)
Ah, listen, Nishio-san
142
00:12:33,416 --> 00:12:36,500
Udahhama is a small town
of just under 5,000 people.
143
00:12:36,583 --> 00:12:40,500
If I rent a room to someone in the
capital area, It soon became a rumor...
144
00:12:41,000 --> 00:12:42,333
Huh, here?
145
00:12:58,083 --> 00:12:59,916
(Momoka) Dad?
146
00:13:00,000 --> 00:13:01,184
(Shinsaku) Ah, someone's here.
147
00:13:01,208 --> 00:13:02,708
Yes
148
00:13:03,583 --> 00:13:08,375
Wow, what a view, super view!
(Sound of someone walking down the stairs)
149
00:13:09,000 --> 00:13:11,625
60,000 is too cheap
150
00:13:12,125 --> 00:13:13,125
Ah!
151
00:13:21,458 --> 00:13:24,291
(Shinsaku) Ah, sorry, I just
did it without permission.
152
00:13:25,458 --> 00:13:26,818
- (Shinsaku) Um...
- (Momoka) Stop!
153
00:13:37,583 --> 00:13:40,041
The front door was open.
154
00:13:40,750 --> 00:13:42,416
Um, this It's a boring thing.
155
00:13:42,500 --> 00:13:44,333
(Momoka) Stop!
Don't come here
156
00:13:53,208 --> 00:13:54,208
maskā¦
157
00:13:56,083 --> 00:13:58,083
(Shinsaku) Ah, a mask?
There is a mask
158
00:13:58,791 --> 00:14:00,958
(Momoka) Throw it away!
Because it may have bacteria
159
00:14:03,375 --> 00:14:04,416
ahā¦
160
00:14:10,625 --> 00:14:11,750
Huhā¦
161
00:14:12,666 --> 00:14:13,875
ahā¦
162
00:14:23,375 --> 00:14:25,541
(Momoka) Wh... what is it?
163
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
(Shinsaku) This is a preview.
164
00:14:26,541 --> 00:14:27,833
(Momoka) Isn't it too early?
165
00:14:27,916 --> 00:14:30,267
(Shinsaku) No, when I look at the photo
I just couldn't sit still
166
00:14:30,291 --> 00:14:33,541
(Momoka) Don't come!
Two meters apart
167
00:14:33,625 --> 00:14:35,000
(Shinsaku) No, no, no, no
168
00:14:35,083 --> 00:14:36,549
(Momoka) The town
hall staff If you come
169
00:14:36,561 --> 00:14:38,184
into contact with
people in the capital area
170
00:14:38,208 --> 00:14:41,166
Self-isolation: Stay at home for two weeks
That's the rule.
171
00:14:41,250 --> 00:14:43,333
(Shinsaku) Wow.
You work in the office, don't you?
172
00:14:44,833 --> 00:14:46,833
It's okay.
173
00:14:46,916 --> 00:14:47,916
I'm single
174
00:14:47,958 --> 00:14:51,041
In Tokyo, we've been working remotely
I do it with anyone...
175
00:14:51,125 --> 00:14:53,208
(Passion Fragrance)
Stick... Don't touch it!
176
00:14:55,416 --> 00:14:56,916
(Shinsaku) Ah, sorry.
177
00:14:57,000 --> 00:14:59,666
(Momoka) Ah... what should I do now?
178
00:15:01,625 --> 00:15:03,458
I was going to refuse
179
00:15:03,541 --> 00:15:04,541
(Shinsaku) Eh!
180
00:15:05,500 --> 00:15:09,750
Eh! Wow, that's true!
181
00:15:13,916 --> 00:15:15,833
Huh...
182
00:15:16,375 --> 00:15:18,916
I'll stay somewhere, either
a hotel or a guesthouse.
183
00:15:19,000 --> 00:15:22,500
(Momoka) Stop it!
What if someone sees you?
184
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
Yeahā¦
185
00:15:24,625 --> 00:15:30,041
No, it's too late now
I guess other things were also sticky.
186
00:15:30,125 --> 00:15:31,541
(Shinsaku) Eh? I can't hear you.
187
00:15:35,250 --> 00:15:36,250
(Ring tone)
188
00:15:36,333 --> 00:15:41,916
(Smartphone vibration sound)
189
00:15:42,000 --> 00:15:47,041
(Momoka) Two weeks from today
Don't step out of this house
190
00:15:47,958 --> 00:15:50,416
Never go out
191
00:15:50,500 --> 00:15:53,083
Do not come into contact with locals
192
00:15:54,583 --> 00:15:55,458
(Shinsaku) Is that okay?
193
00:15:55,541 --> 00:15:57,181
(Momoka) I never said I'd lend it to you.
194
00:15:57,750 --> 00:16:01,416
Self-isolation for two weeks
195
00:16:02,541 --> 00:16:04,142
(Shinsaku) Food and stuff.
What should I do?
196
00:16:04,166 --> 00:16:05,000
(Momoka) Huh?
197
00:16:05,083 --> 00:16:07,142
(Shinsaku) Nearby There were no
convenience stores or anything like that.
198
00:16:07,166 --> 00:16:10,267
(Momoka) Those kinds of food and daily
necessities I'll deliver it to you later
199
00:16:10,291 --> 00:16:12,208
(Shinsaku) Ah, sorry.
Oh, then I'll pay you.
200
00:16:12,291 --> 00:16:13,375
(Momoka) No, thank you.
201
00:16:13,458 --> 00:16:17,875
My father catches the fish
The rice and vegetables were gifts.
202
00:16:17,958 --> 00:16:20,541
Around here Barter is the basis
203
00:16:20,625 --> 00:16:22,000
(Shinsaku) Eh?
I'm really sorry.
204
00:16:22,083 --> 00:16:25,333
(Momoka) Hey, from bills and coins.
It can be infectious
205
00:16:25,416 --> 00:16:27,309
On Hatori's show
Because Professor Kutsuna said so!
206
00:16:27,333 --> 00:16:28,333
(Shinsaku) What?
207
00:16:43,291 --> 00:16:46,041
(Koyanagi) Participation ID
Should I just type it in?
208
00:16:46,125 --> 00:16:48,625
(Shinsaku) No, copy it.
You can paste it.
209
00:16:48,708 --> 00:16:52,958
(Koyanagi) Ah, the copy and paste thing.
It's Control K.
210
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
(Shinsaku) It's C.
211
00:16:54,125 --> 00:16:55,166
Ah, C.
212
00:16:56,125 --> 00:16:58,875
Copy and paste...
213
00:17:03,458 --> 00:17:05,625
Oh! Oh Nishio
214
00:17:05,708 --> 00:17:07,916
Oh, it showed up, it showed up, oh
215
00:17:08,000 --> 00:17:10,726
(Shinsaku) Thank you very much. Thank you
very much. Manager, Manager, That's great!
216
00:17:10,750 --> 00:17:13,250
Ah, Chief
It's okay to hang up the phone
217
00:17:13,333 --> 00:17:14,333
(Koyanagi) Ah.
218
00:17:14,375 --> 00:17:15,208
Ah, done!
219
00:17:15,291 --> 00:17:17,958
Ah, thank goodness.
220
00:17:18,041 --> 00:17:18,916
Oh well...
221
00:17:19,000 --> 00:17:23,500
Suddenly fully remote
Our president is also quick to act.
222
00:17:23,583 --> 00:17:25,041
(Shinsaku) That's true.
223
00:17:25,125 --> 00:17:26,833
(Koyanagi) Hmm.
224
00:17:26,916 --> 00:17:28,583
- (Shinsaku) Haha
- (Koyanagi) Oh man...
225
00:17:28,666 --> 00:17:31,791
(Shinsaku) That's right.
It feels like Otsu Seiichiro.
226
00:17:31,875 --> 00:17:33,625
Yeah
227
00:17:34,666 --> 00:17:36,250
Oh well...
228
00:17:38,333 --> 00:17:41,250
Well then, I'll be leaving now.
229
00:17:41,333 --> 00:17:44,750
Huh, exit?
Ah, you mean cut it off?
230
00:17:44,833 --> 00:17:46,309
Ah, that's right. That's right.
Yes, I'm leaving
231
00:17:46,333 --> 00:17:49,375
Yeah, thank you, yeah
No, I was saved.
232
00:17:49,458 --> 00:17:51,291
Yes, thank you
Thank you for your hard work.
233
00:17:51,375 --> 00:17:52,208
Yes, good job.
234
00:17:52,291 --> 00:17:53,416
Excuse me
235
00:17:53,500 --> 00:17:54,500
Yes
236
00:17:55,666 --> 00:17:58,541
Oh, thank goodness, thank goodness
237
00:18:08,166 --> 00:18:09,791
Huh?
238
00:18:09,875 --> 00:18:11,583
Is it still 3 o'clock?
239
00:18:12,500 --> 00:18:13,875
Huh...
240
00:18:19,500 --> 00:18:24,208
I want to go~
There's an ocean over there
241
00:18:25,500 --> 00:18:27,625
Huh...
242
00:18:28,291 --> 00:18:30,291
(Smartphone vibration sound)
243
00:18:32,750 --> 00:18:34,250
What if
244
00:18:34,333 --> 00:18:36,000
(Momoka) Ah, it's Sekino.
245
00:18:36,083 --> 00:18:37,000
Ah, yes
246
00:18:37,083 --> 00:18:39,750
(Momoka) Can you see here?
247
00:18:40,750 --> 00:18:41,833
Yes?
248
00:18:42,708 --> 00:18:43,708
(Bai Xiang)
249
00:18:49,708 --> 00:18:50,541
My father
250
00:18:50,625 --> 00:18:51,750
Huh?
251
00:18:55,291 --> 00:18:58,291
Oh, it's my father. Yes.
252
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
Nishio-san
Do you like it or dislike it?
253
00:19:02,958 --> 00:19:06,833
Ah... nothing in particular
254
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
good
255
00:19:09,666 --> 00:19:12,333
(Passion Fragrance)
I will deliver it to you in the evening.
256
00:19:12,416 --> 00:19:14,750
(Shinsaku) Ah, ah...
257
00:19:14,833 --> 00:19:16,166
Well then, yeah
258
00:19:16,666 --> 00:19:18,958
(Car door opening and closing)
259
00:19:19,500 --> 00:19:22,083
The alert level is too high
260
00:19:28,375 --> 00:19:30,208
Oh no~
261
00:19:31,166 --> 00:19:37,208
Don't contact the locals
That's what I said~
262
00:19:39,125 --> 00:19:45,625
Local fish is fine, right? Yes.
263
00:20:07,958 --> 00:20:09,208
(Shinsaku) Wow!
264
00:20:19,333 --> 00:20:20,541
(Shigeko) Huh?
265
00:20:25,541 --> 00:20:27,250
(Shinsaku) Oh~
266
00:20:29,666 --> 00:20:34,125
Wow, nice.
267
00:20:35,041 --> 00:20:37,041
That's fine.
268
00:20:37,625 --> 00:20:42,041
Oh, the sea!
269
00:21:15,041 --> 00:21:17,416
Hmm? Oh, here it comes.
270
00:21:18,958 --> 00:21:21,041
You're kidding! On the first throw?
271
00:21:23,958 --> 00:21:26,625
Good morning hmm
272
00:21:27,375 --> 00:21:30,541
Oh no, oh no, oh no, oh no
Here it comes, here it comes, I'm on board!
273
00:21:31,041 --> 00:21:32,208
Hey!
274
00:21:33,583 --> 00:21:36,250
Seriously?
275
00:21:38,375 --> 00:21:41,750
Hahahaha, you're kidding
276
00:21:44,166 --> 00:21:45,750
That's amazing!
277
00:21:46,250 --> 00:21:49,000
Okay hahahaha
278
00:21:51,125 --> 00:21:52,500
ah!
279
00:21:52,583 --> 00:21:53,666
Phew.
280
00:21:53,750 --> 00:21:58,083
Wow, Sanriku is amazing!
281
00:21:58,166 --> 00:22:00,208
(sound of sliding door closing)
282
00:22:10,666 --> 00:22:11,875
(Shinsaku) Oh...
283
00:22:13,416 --> 00:22:15,583
Looks good!
284
00:22:16,666 --> 00:22:18,375
Ohā¦
285
00:22:18,458 --> 00:22:22,000
Wow, all this for free?
286
00:22:23,291 --> 00:22:28,666
Ah, is this heaven?
287
00:22:45,666 --> 00:22:47,809
- (Angler) I'll come again.
- (Akio) Yes, see you later
288
00:22:47,833 --> 00:22:50,166
- (Akio) Please come again.
- (Angler) Thank you.
289
00:22:54,500 --> 00:22:56,166
- (Juzo) Hey there.
- (Akio) Yes.
290
00:22:57,250 --> 00:22:58,875
(Akio) Haha, thank you.
291
00:22:58,958 --> 00:23:03,708
That's Akio
Who went in that house?
292
00:23:05,333 --> 00:23:07,125
Ah⦠what?
293
00:23:07,666 --> 00:23:10,541
The lights are on all night.
294
00:23:11,916 --> 00:23:13,041
(Akio) Oh...
295
00:23:17,750 --> 00:23:19,208
Shige-san?
296
00:23:19,916 --> 00:23:24,208
What is that already...
I wish the old people would go to bed early
297
00:23:24,291 --> 00:23:25,125
Really?
298
00:23:25,208 --> 00:23:28,333
(Akio) Sometimes it's good to let in
the wind. It's like a damaged shell.
299
00:23:28,416 --> 00:23:29,958
Umaga, you lied.
300
00:23:30,041 --> 00:23:31,708
No.
301
00:23:31,791 --> 00:23:32,875
(Akio) What?
302
00:23:32,958 --> 00:23:36,875
Once in a while, Nishio-san I'll be there
tomorrow and the day after tomorrow too
303
00:23:37,666 --> 00:23:41,250
This is already a serious matter. Check
every night to see if the lights are on...
304
00:23:41,333 --> 00:23:44,208
(Phone ringtone)
305
00:23:44,291 --> 00:23:47,208
(Akio) Hello? Oh, Shige-san.
306
00:23:47,291 --> 00:23:49,642
(Juzo) The house over there,
just to talk to you about the lights
307
00:23:49,666 --> 00:23:50,708
Should I delete it?
308
00:23:50,791 --> 00:23:52,500
Wait, wait, wait...
309
00:23:52,583 --> 00:23:54,541
Hello, Shige-san.
310
00:23:54,625 --> 00:23:56,666
Oh no.
311
00:23:56,750 --> 00:24:00,333
Ah... that house
I thought I'd live there.
312
00:24:02,375 --> 00:24:05,041
(Juzo) Momo-chan
Did you finally feel like it?
313
00:24:06,750 --> 00:24:07,958
Yeah.
314
00:24:08,750 --> 00:24:10,916
So first
315
00:24:11,000 --> 00:24:12,160
(Sound of cell phone closing)
316
00:24:20,416 --> 00:24:24,416
No, that Momo-chan
I decided to live
317
00:24:24,916 --> 00:24:26,708
(Take and others) What is it?
318
00:24:27,458 --> 00:24:30,375
(Take) I thought it was Momo-chan.
There were a lot of strange bugs.
319
00:24:30,458 --> 00:24:32,684
(Yamashiro) Don't be shy, old man Shige.
You surprised me.
320
00:24:32,708 --> 00:24:35,250
(Farming) Fair It was fake news.
321
00:24:35,333 --> 00:24:37,291
Cheers!
322
00:24:39,375 --> 00:24:40,500
(Ken) Hey.
323
00:25:10,583 --> 00:25:14,958
They're moving out of that house.
What does that mean?
324
00:25:15,458 --> 00:25:19,041
That's you
It's a de facto FA declaration.
325
00:25:21,416 --> 00:25:25,416
Even Momo-chan
I'm still in my prime at 36.
326
00:25:25,500 --> 00:25:29,791
Take-san, that's a bad statement.
327
00:25:29,875 --> 00:25:32,166
Gender is not silent these days
328
00:25:32,875 --> 00:25:35,708
Nine years have passed
Hey Ken-chan
329
00:25:35,791 --> 00:25:37,666
It's about time to remarry
330
00:25:38,291 --> 00:25:40,916
(Ken)
If that makes Momo happy
331
00:25:44,291 --> 00:25:47,041
Momo-chan is crying.
332
00:25:49,125 --> 00:25:50,958
No matter how many friends
333
00:25:54,958 --> 00:25:56,583
I won't forgive you!
334
00:25:56,666 --> 00:25:58,208
(Take) Farming!
335
00:25:58,875 --> 00:26:01,750
(Ken) Momo-chan's Tears
I can't wait any longer!
336
00:26:01,833 --> 00:26:03,250
(Take Yamashiro) That's it!
337
00:26:03,333 --> 00:26:06,502
I hope Momo can overcome
her past and laugh from the
338
00:26:06,514 --> 00:26:09,875
bottom of her heart! āŖ "I'm
praying" (Take and others)!
339
00:26:09,958 --> 00:26:13,750
We are Momo-chan
To protect, to watch over
340
00:26:13,833 --> 00:26:15,416
And pray!
341
00:26:15,500 --> 00:26:18,041
(Take and others) Protect, watch, pray!
342
00:26:20,208 --> 00:26:25,291
(Singing voice)
343
00:26:27,750 --> 00:26:32,750
(Singing voice)
344
00:27:07,208 --> 00:27:08,291
welcome
345
00:27:09,750 --> 00:27:10,666
(Shinsaku: in a low voice) Sorry, um...
346
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
(Take) Say something!
347
00:27:12,666 --> 00:27:14,208
(Shinsaku) Ah, it's okay.
Distance
348
00:27:14,291 --> 00:27:16,517
- (Kousaku) What's wrong with the dresser?
- (Shinsaku) Distance
349
00:27:16,541 --> 00:27:17,851
- (Farming) Huh?
- (Shinsaku) Distance
350
00:27:17,875 --> 00:27:19,916
(Ken) The chest of drawers is from IKEA.
351
00:27:20,958 --> 00:27:22,851
- (Shinsaku) Fish... Distance
- (Farming) Huh? What?
352
00:27:22,875 --> 00:27:24,166
(Shinsaku) Distance
353
00:27:24,250 --> 00:27:25,650
- (Farming) Ah
- (Shinsaku) Distance
354
00:27:25,708 --> 00:27:27,083
It seems to be distance.
355
00:27:27,166 --> 00:27:29,041
- (Shinsaku) Fish... A sign...
- (Farming) Huh?
356
00:27:29,125 --> 00:27:31,517
- (Shinsaku) When I saw the sign...
- (Farming) What... What?
357
00:27:31,541 --> 00:27:35,583
(Shinsaku) A notice posted... If you
see a sign, exchange fish for shochu...
358
00:27:35,666 --> 00:27:39,458
(Kousaku) Yes, if you see the sign
"Fish and Shochu Exchange"
359
00:27:39,541 --> 00:27:41,416
(Ken) Oh, you brought fish?
360
00:27:41,500 --> 00:27:42,333
(Shinsaku) That's right.
361
00:27:42,416 --> 00:27:44,208
(Ken) Okay, let me see.
362
00:27:44,291 --> 00:27:45,392
(Shinsaku) Ah, yes.
Thank you
363
00:27:45,416 --> 00:27:47,666
Ah, okay then.
Distance Sorry
364
00:27:52,541 --> 00:27:54,166
(Ken) Hmm...
365
00:27:58,000 --> 00:28:01,333
Hmm, sorry, but it's a grade A.
366
00:28:01,875 --> 00:28:06,125
There are two or more flounders or plaice.
I can't give out the B-class.
367
00:28:11,541 --> 00:28:13,017
(Take and others) Wait, wait, wait...
368
00:28:13,041 --> 00:28:15,666
Anchan
I don't even know about bottle keeping.
369
00:28:21,083 --> 00:28:22,541
(Shinsaku) I'll come again.
370
00:28:28,708 --> 00:28:32,166
That guy, a bottle
He left without even writing his name.
371
00:28:34,500 --> 00:28:38,291
Distance He was a creepy guy.
372
00:28:50,875 --> 00:28:51,958
(Shigeko) Hey!
373
00:28:54,083 --> 00:28:55,125
(Shinsaku) Huh?
374
00:28:56,708 --> 00:28:57,708
(Shigeko)
375
00:29:00,041 --> 00:29:01,041
(Shinsaku) Huh?
376
00:29:01,875 --> 00:29:02,875
Child!
377
00:29:11,166 --> 00:29:12,375
Hair
378
00:29:13,291 --> 00:29:14,166
(Shinsaku) Huh?
379
00:29:14,250 --> 00:29:15,416
(Shigeko) What?
380
00:29:43,250 --> 00:29:44,708
Okay.
381
00:29:58,625 --> 00:29:59,791
(Shigeko) Huh?
382
00:30:16,333 --> 00:30:17,833
{\an8} (Announcement)
Pachislot exchange
383
00:30:17,916 --> 00:30:20,083
{\an8} New store opening day
384
00:30:20,166 --> 00:30:23,291
{\an8}Now popular
The latest machineā¦
385
00:30:26,208 --> 00:30:27,625
(Take) Hey!
386
00:30:28,583 --> 00:30:31,291
Is it a catch? Distance
387
00:30:38,833 --> 00:30:41,875
What is that? That's a strange guy.
388
00:30:44,791 --> 00:30:45,958
{\an8} (Announcer) COVID-19
389
00:30:46,041 --> 00:30:47,625
{\an8}In response to the spread of infection
390
00:30:47,708 --> 00:30:50,416
{\an8}The government on the 11th
Planned
391
00:30:50,500 --> 00:30:53,741
{\an8}It has been decided to cancel the
memorial service for the Great East
392
00:30:53,753 --> 00:30:56,750
Japan Earthquake. (Hitomi) Momo-chan,
something good happened, right?
393
00:30:57,625 --> 00:30:59,458
Hmm? No.
394
00:30:59,541 --> 00:31:01,625
Not yet!
395
00:31:02,541 --> 00:31:05,333
You've just started
looking for a partner, right?
396
00:31:05,416 --> 00:31:07,041
Marriage hunting?
397
00:31:08,291 --> 00:31:12,916
(Hitomi) Finally, facing forward
I was in the mood to move forward.
398
00:31:15,875 --> 00:31:18,500
(Announcer) The opening of
professional baseball will be postponed
399
00:31:19,791 --> 00:31:22,166
The Nippon Professional
Baseball Organization is in Tokyoā¦
400
00:31:22,958 --> 00:31:24,000
(Momoka) Don't do that!
401
00:31:25,125 --> 00:31:28,500
If I said I'd live in that house
Marriage in 4 days!
402
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
This is crazy!
403
00:31:31,125 --> 00:31:33,916
You can't shut people's mouths
404
00:31:34,750 --> 00:31:37,000
"I was hospitalized"
What does "dead" mean?
405
00:31:37,083 --> 00:31:38,458
It's a rural network.
406
00:31:38,541 --> 00:31:39,583
(Momoka) Then what?
407
00:31:39,666 --> 00:31:41,933
If you rent a vacant
house to someone Before
408
00:31:41,945 --> 00:31:44,375
you know it, you were
living together? Married?
409
00:31:45,000 --> 00:31:46,375
Oh no
410
00:31:47,166 --> 00:31:51,041
Ah... Once again, Nishio-san
I have to nail it.
411
00:31:51,666 --> 00:31:54,083
Good evening~
412
00:31:55,791 --> 00:31:58,333
(Sakurako) Nishio-san, whose house is that?
413
00:31:58,416 --> 00:31:59,750
Here, my house
414
00:31:59,833 --> 00:32:02,000
So-called second homes
415
00:32:02,708 --> 00:32:04,000
Please take a look, Don.
416
00:32:04,083 --> 00:32:07,583
(Chika) Huh? What do you mean?
(Shinsaku) Yes, yes, yes, yes
417
00:32:08,541 --> 00:32:10,666
I moved to Tohoku.
418
00:32:10,750 --> 00:32:13,125
Shinsaku Nishio Here and Now
419
00:32:13,208 --> 00:32:15,791
(Hirano)
What's wrong Nishio? What happened?
420
00:32:15,875 --> 00:32:19,083
(Shinsaku)
What? Eh? Kind of?
421
00:32:19,166 --> 00:32:21,416
I don't live at home.
422
00:32:21,500 --> 00:32:23,416
Like... a dangerous fire
423
00:32:24,125 --> 00:32:26,333
Telework It's hard to do it
when your parents are around
424
00:32:26,416 --> 00:32:30,375
Huh? Manager
The camera is off.
425
00:32:30,958 --> 00:32:32,583
(Koyanagi) Ah, sorry.
426
00:32:32,666 --> 00:32:34,958
What? Nishio, I didn't hear you.
427
00:32:35,750 --> 00:32:38,958
(Chika) How much is the rent?
It looks quite spacious though
428
00:32:39,041 --> 00:32:41,291
Would you like to hear that?
429
00:32:42,750 --> 00:32:45,916
With 4 bedrooms and 4 dining rooms...
430
00:32:52,291 --> 00:32:54,125
From 60,000 yen
431
00:32:54,208 --> 00:32:56,291
- (Hirano) What a waste!
- (Chika) 60,000?
432
00:32:56,375 --> 00:32:58,166
Look at this, see?
433
00:32:58,791 --> 00:33:01,000
Extra large raw oysters
434
00:33:01,500 --> 00:33:03,666
Well, how much is 1 kilo?
435
00:33:04,416 --> 00:33:06,958
(Hirano) Don't quiz me about
everything, it pisses me off
436
00:33:07,041 --> 00:33:09,208
1000 yen 1000 yen per kilo
437
00:33:09,291 --> 00:33:11,500
I bought it at the morning market.
438
00:33:18,333 --> 00:33:22,958
Mmmm! Delicious!
439
00:33:23,583 --> 00:33:26,083
Tabasco goes well with it
440
00:33:26,166 --> 00:33:28,583
I regret forgetting to buy lemons.
441
00:33:28,666 --> 00:33:30,875
(Chika)
I hope it dies from some kind of bacteria.
442
00:33:31,833 --> 00:33:33,708
(Shinsaku) Chief, the screen is frozen.
443
00:33:33,791 --> 00:33:36,250
(Koyanagi) What? No way! What is this?
444
00:33:39,291 --> 00:33:42,833
(Sakurako) Finally, there have been deaths
in Tokyo. We're on the verge of a lockdown.
445
00:33:42,916 --> 00:33:45,208
(Shinsaku)
I should move to the countryside
446
00:33:45,291 --> 00:33:48,166
(Hirano) Apartment in Kawasaki
I just bought it
447
00:33:48,708 --> 00:33:50,142
(Chika) People from the capital area
448
00:33:50,166 --> 00:33:52,875
Nowadays, everywhere
They won't accept me. (The doorbell rings.)
449
00:33:52,958 --> 00:33:55,541
(Shinsaku) Oh, sorry.
I'll take it off for a bit.
450
00:33:56,333 --> 00:33:59,625
Maybe the landlord?
He came to deliver lemons.
451
00:33:59,708 --> 00:34:00,541
Yes
452
00:34:00,625 --> 00:34:01,875
(Hirano) Hey!
453
00:34:13,958 --> 00:34:15,291
And who?
454
00:34:17,708 --> 00:34:19,458
Who is that? Umm...
455
00:34:19,541 --> 00:34:22,666
I'm here
I am the one who decided to live there.
456
00:34:25,250 --> 00:34:27,083
You don't have to say anything.
457
00:34:28,458 --> 00:34:30,000
Is that so?
458
00:34:31,583 --> 00:34:33,625
Housewarming gift
459
00:34:35,833 --> 00:34:37,750
It was good, it was good
460
00:34:41,791 --> 00:34:44,333
(Koyanagi) Hirano-kun, there
It's not an apartment, is it?
461
00:34:44,416 --> 00:34:47,458
(Hirano) It's a hotel.
I became a close contact
462
00:34:47,541 --> 00:34:49,101
At the instruction of the health center
463
00:34:49,125 --> 00:34:50,684
(Chika) I never thought
it would turn out like this.
464
00:34:50,708 --> 00:34:53,125
A month ago
Nobody expected that.
465
00:34:53,208 --> 00:34:57,416
(Hirano) Not even a month. Drinking parties
were also held normally until last week.
466
00:34:58,791 --> 00:35:03,041
(Chika) Perhaps
Nishio-kun's judgement may be correct.
467
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
(Shinsaku) Oh...
468
00:35:08,083 --> 00:35:09,416
(Chika) Nishio-kun?
469
00:35:09,500 --> 00:35:11,250
(Shinsaku) Ouch, ouch... ouch!
470
00:35:11,750 --> 00:35:12,583
(Chika) Huh?
471
00:35:12,666 --> 00:35:14,500
(Shinsaku) Oh no! Oh no!
Oh no, oh no, oh no!
472
00:35:14,583 --> 00:35:15,583
(Chika) Huh?
473
00:35:16,166 --> 00:35:18,046
- (Sakurako) Are you okay?
- (Chika) Wh... what?
474
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
(Shinsaku) Idededede
475
00:35:20,750 --> 00:35:21,583
(Chika) What is this?
476
00:35:21,666 --> 00:35:24,416
Aah!
Ha ha... That was close.
477
00:35:24,500 --> 00:35:26,416
Ha ha ha ha...
478
00:35:26,500 --> 00:35:29,791
Look, I got an octopus.
Hahahahaha
479
00:35:30,375 --> 00:35:33,541
Isn't it huge? Yay!
480
00:35:33,625 --> 00:35:35,541
- (Chika) Why?
- (Sakurako) Are you okay?
481
00:35:35,625 --> 00:35:36,541
(Hirano) What are we going
to do about that, Nishio?
482
00:35:36,625 --> 00:35:38,000
Danger, danger, danger...
483
00:35:39,000 --> 00:35:41,291
- (Chika) Are you okay?
- (Koyanagi) I'm parasitized.
484
00:35:42,083 --> 00:35:43,166
(Chika) Parasitism?
485
00:35:43,250 --> 00:35:44,833
(Sakurako) Ah, they're stuck together.
486
00:35:44,916 --> 00:35:46,000
(Chika) Ah...
487
00:35:47,250 --> 00:35:48,125
- (Hirano) What are we going to do?
- (Chika) Hey!
488
00:35:48,208 --> 00:35:50,375
(Koyanagi)
Isn't it a parasite?
489
00:35:50,875 --> 00:35:54,708
(Chika) A parasite?
Hahaha are you okay?
490
00:35:54,791 --> 00:35:57,041
(Hirano)
I don't think it's a parasite
491
00:36:18,458 --> 00:36:19,666
(Ken) Huh...
492
00:36:21,458 --> 00:36:23,736
(Yamashiro) It's a story
from my grandfather, Shige.
493
00:36:23,748 --> 00:36:26,125
It seems like we're not on
the same page as yesterday.
494
00:36:26,208 --> 00:36:28,416
Do you live together?
495
00:36:29,000 --> 00:36:30,291
(Smartphone vibration sound)
496
00:36:32,500 --> 00:36:33,875
Oh, sightings
497
00:36:35,375 --> 00:36:36,892
Come to the morning market every morning
498
00:36:36,916 --> 00:36:39,583
Cheap, cheap raw oysters
He's the one who's buying them all up.
499
00:36:39,666 --> 00:36:40,708
(Store clerk) Welcome.
500
00:36:45,583 --> 00:36:46,666
(Ken) You're a stranger.
501
00:36:46,750 --> 00:36:50,041
(Take) If you're a local I know the
ones at the supermarket are cheaper
502
00:36:50,125 --> 00:36:51,416
(Smartphone vibration sound)
503
00:36:51,500 --> 00:36:52,750
Hey, listen
504
00:36:52,833 --> 00:36:56,291
Electronic money at Kadoya stores
It's the one I was trying to use.
505
00:36:59,708 --> 00:37:01,083
(Shinsaku) With electronic money
506
00:37:01,916 --> 00:37:03,000
(Take) He's a stranger.
507
00:37:03,083 --> 00:37:06,375
Around here,
Only cash or barter is accepted
508
00:37:10,458 --> 00:37:11,618
(Cultivation) New Information
509
00:37:12,416 --> 00:37:14,661
The mailbox at Shigeko
Murayama's house It seems
510
00:37:14,673 --> 00:37:16,791
that it was a guy who
stuck dried fish in it.
511
00:37:16,875 --> 00:37:17,916
(Take) I'll catch you.
512
00:37:18,000 --> 00:37:21,041
Install security cameras.
The police should report it.
513
00:37:21,125 --> 00:37:22,333
Wait this
514
00:37:23,583 --> 00:37:28,916
Our heroine Momo's partner
515
00:37:29,541 --> 00:37:31,291
(Take and others) Partners?
516
00:37:32,375 --> 00:37:37,041
Momo-chan's happiness
The right to interfere
517
00:37:37,875 --> 00:37:39,625
Who is that?
518
00:37:42,083 --> 00:37:43,583
We are the ones who are doing it now.
519
00:37:44,291 --> 00:37:48,750
Protect, watch, pray and!
520
00:37:48,833 --> 00:37:50,583
(Take and others) So... and then?
521
00:37:52,875 --> 00:37:54,625
Let's say hello!
522
00:37:55,791 --> 00:37:57,875
{\an8} (doorbell)
523
00:37:58,875 --> 00:38:00,541
{\an8} (sound of knocking on the door)
524
00:38:01,416 --> 00:38:03,291
(Knocking on the door)
525
00:38:04,750 --> 00:38:06,500
(Knocking on the door)
526
00:38:07,083 --> 00:38:09,625
(Farming) It depends on when you're away.
527
00:38:12,416 --> 00:38:14,541
(Door chime)
528
00:38:16,333 --> 00:38:18,458
(Door chime)
529
00:38:19,583 --> 00:38:21,416
{\an8}Today too I'm going to say hello
530
00:38:21,500 --> 00:38:23,125
{\an8}To Momoka's marriage partner
531
00:38:23,875 --> 00:38:26,458
Not a marriage partner
532
00:38:26,958 --> 00:38:29,541
(Hitomi)
Because you live together, right?
533
00:38:29,625 --> 00:38:31,583
(Momoka) I don't live there.
534
00:38:31,666 --> 00:38:33,166
I'm lending it to you
535
00:38:33,250 --> 00:38:37,000
If you post information online
You came here without permission.
536
00:38:37,875 --> 00:38:39,625
Who is this from?
537
00:38:43,416 --> 00:38:46,208
Tokyo office worker
538
00:38:47,375 --> 00:38:49,041
Tokyoā¦
539
00:38:54,916 --> 00:38:59,458
Momo-chan, I'm from the capital area.
Did you rent a room?
540
00:39:00,958 --> 00:39:02,125
Yes
541
00:39:02,750 --> 00:39:04,541
That's amazing!
542
00:39:06,291 --> 00:39:08,375
What are you thinking?
543
00:39:08,916 --> 00:39:12,958
Everyone, please take
precautions to prevent infection.
544
00:39:13,041 --> 00:39:15,541
Please refrain from day care services.
545
00:39:16,041 --> 00:39:20,416
In the meantime, if that person
What if I bring coronavirus?
546
00:39:20,500 --> 00:39:25,333
So, to prevent that from happening,
Meticulous? Thatā¦
547
00:39:25,416 --> 00:39:27,333
(Hitomi) That's amazing!
548
00:39:28,500 --> 00:39:30,708
(Momoka) With the utmost care
549
00:39:30,791 --> 00:39:33,166
Self-isolation for two weeks
550
00:39:33,250 --> 00:39:35,500
(Farming) There was no one at home.
551
00:39:36,458 --> 00:39:38,041
I was out.
552
00:39:40,375 --> 00:39:43,500
Such reasoning
Old people don't understand that.
553
00:39:43,583 --> 00:39:46,375
Momo-chan You know best.
554
00:39:46,458 --> 00:39:48,041
Because I can't stand it
555
00:39:48,708 --> 00:39:51,541
Stranger Suspicious
556
00:39:51,625 --> 00:39:54,708
People in Tokyo have coronavirus
557
00:39:56,041 --> 00:39:57,500
It's an image.
558
00:39:57,583 --> 00:40:00,791
Are you living on an image?
The elderly in the countryside
559
00:40:03,333 --> 00:40:09,375
Not just Nishio-san
I'm not a stranger.
560
00:40:09,458 --> 00:40:11,541
(Kousaku) Mr. Nishio?
561
00:40:23,333 --> 00:40:26,666
(Shinsaku) A big catch again today!
Hehehehe
562
00:40:26,750 --> 00:40:29,375
(Momoka) Don't go out.
I told you, Nishio-san.
563
00:40:29,458 --> 00:40:31,291
(Shinsaku) Sorry!
564
00:40:31,375 --> 00:40:35,291
(Momoka) Please
Don't contact the locals...
565
00:40:43,291 --> 00:40:44,708
What are you doing?
566
00:40:45,208 --> 00:40:47,625
(Shinsaku) Well, what do you mean?
Distance
567
00:40:49,916 --> 00:40:51,750
(Momoka) That's enough.
568
00:40:52,458 --> 00:40:55,083
The self-isolation period has ended
569
00:40:55,166 --> 00:40:58,166
{\an8}(Shinsaku) Eh!
Ahhh, Yay!
570
00:40:58,250 --> 00:41:00,708
{\an8}I did it!
Hahaha
571
00:41:00,791 --> 00:41:03,416
{\an8} (Akio)
Shall we eat dinner at Uji?
572
00:41:03,500 --> 00:41:05,333
- (Shinsaku) Is that okay?
- (Akio) Sure.
573
00:41:05,416 --> 00:41:08,250
(Shinsaku) Thank you!
I'll enjoy having this
574
00:41:08,333 --> 00:41:11,958
Hahahaha I did it!
575
00:41:12,458 --> 00:41:13,666
(Momoka) Well then
576
00:41:16,333 --> 00:41:17,500
(Electronic sound)
577
00:41:17,583 --> 00:41:19,166
(Momoka) 35.8 degrees
578
00:41:19,666 --> 00:41:20,916
(Shinsaku) Yes.
579
00:41:21,000 --> 00:41:22,083
(Akio) Come on up.
580
00:41:22,166 --> 00:41:23,833
(Shinsaku) Thank you.
Excuse me
581
00:41:23,916 --> 00:41:25,791
Ah, Momoka-san, this
It's nothing special.
582
00:41:25,875 --> 00:41:27,958
(Passion Fragrance)
Ah thank you
583
00:41:28,041 --> 00:41:29,500
(Shinsaku) Excuse me.
584
00:41:32,458 --> 00:41:34,500
Yes, thank you for your hard work.
585
00:41:34,583 --> 00:41:36,625
(Shinsaku) Thank you very much.
586
00:41:36,708 --> 00:41:39,458
(Momoka) Not at all.
But he was quiet.
587
00:41:39,541 --> 00:41:41,625
(Akio) Oh no! Here comes the seal.
588
00:41:41,708 --> 00:41:44,708
Yeah?
All you need for a drinker is this
589
00:41:44,791 --> 00:41:48,958
(Momoka) Pickled Chinese cabbage
Stewed with fish bones and sake lees
590
00:41:49,041 --> 00:41:51,666
Ah, over here is Nishio-san.
He brought it to me.
591
00:41:51,750 --> 00:41:54,142
That sashimi is usually
I thought I was eating something delicious
592
00:41:54,166 --> 00:41:55,833
I tried making carpaccio
593
00:41:55,916 --> 00:41:58,250
Isn't it a bug? Huh?
594
00:41:58,333 --> 00:41:59,375
(Momoka) Just a moment.
595
00:41:59,458 --> 00:42:03,000
Huh? What is flounder?
It's delicious because it's light.
596
00:42:03,500 --> 00:42:07,041
This green oil Soaked and soaked
597
00:42:07,125 --> 00:42:08,375
Poor thing.
598
00:42:08,458 --> 00:42:10,791
What was I born for?
Absolutely.
599
00:42:10,875 --> 00:42:13,583
(Passion Fragrance)
Even the sashimi is a pity
600
00:42:13,666 --> 00:42:16,333
Don't complain while you're eating.
601
00:42:16,416 --> 00:42:18,125
(Shinsaku) Hey, Momoka,
602
00:42:18,625 --> 00:42:19,791
(Momoka) Ahh...
603
00:42:20,708 --> 00:42:22,916
(Akio) Sometimes it's good. Momoka
604
00:42:23,000 --> 00:42:24,541
(Momoka) Okay then.
605
00:42:26,458 --> 00:42:27,458
Ah
606
00:42:46,666 --> 00:42:47,666
What?
607
00:42:48,083 --> 00:42:51,041
Ah, no... sorry.
608
00:42:52,916 --> 00:42:53,916
Yes
609
00:42:56,041 --> 00:42:57,291
(Akio) Okay then.
610
00:42:58,541 --> 00:43:00,625
- (Shinsaku) Cheers
- (Akio) Cheers
611
00:43:05,875 --> 00:43:07,583
(Akio) Ah...
612
00:43:08,333 --> 00:43:09,333
Aah
613
00:43:17,166 --> 00:43:18,333
(Momoka) How is it?
614
00:43:18,416 --> 00:43:21,416
Yeah, that's not bad.
615
00:43:21,500 --> 00:43:23,517
Hey, look, you're judging
something without even trying it
616
00:43:23,541 --> 00:43:24,916
(Shinsaku) That was good.
617
00:43:25,000 --> 00:43:26,125
Then I'll have some too.
618
00:43:28,583 --> 00:43:29,791
Wow
619
00:43:31,916 --> 00:43:34,833
(Akio) Tomorrow
It's a boat. Shall we go on a ride?
620
00:43:34,916 --> 00:43:36,791
Huh? Is that okay? Yay!
621
00:43:36,875 --> 00:43:40,541
(Akio) Just hurry up.
I'll pick you up at 5 o'clock.
622
00:43:40,625 --> 00:43:41,458
āŖļ¼ę
623
00:43:41,541 --> 00:43:43,822
(Momoka) It's a celebration
for your release from prison.
624
00:43:44,166 --> 00:43:48,250
Yes, this is the last
donko soup of the year.
625
00:43:48,750 --> 00:43:50,833
Ahh, here it comes, here it comes.
626
00:43:50,916 --> 00:43:52,500
- (Momoka) Yes.
- (Akio) Yes.
627
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
(Akio) Ah...
628
00:44:00,625 --> 00:44:01,750
delicious
629
00:44:01,833 --> 00:44:04,375
(Akio) Look, there are bruises.
630
00:44:05,208 --> 00:44:06,833
Carpaccio is also available.
631
00:44:06,916 --> 00:44:07,958
(Momoka) Hehehe
632
00:44:08,041 --> 00:44:09,761
- (Akio) Damn it!
- (Akio Shinsaku) Hahahaha
633
00:44:09,833 --> 00:44:10,875
(Shinsaku) Ugh!
634
00:44:19,916 --> 00:44:24,083
(Smartphone vibration sound)
635
00:44:26,541 --> 00:44:28,083
What if
636
00:44:28,166 --> 00:44:30,083
(Masae) Oh no, why are you awake?
637
00:44:30,166 --> 00:44:32,500
What's up with you calling me from there?
638
00:44:32,583 --> 00:44:33,875
(Masae) Did you see the photo?
639
00:44:33,958 --> 00:44:35,041
Selfie?
640
00:44:39,500 --> 00:44:42,000
Ah, I was born
641
00:44:42,583 --> 00:44:44,708
(Masae)
It's not "born"
642
00:44:44,791 --> 00:44:48,208
I feel ashamed that my
younger brother got there first.
643
00:44:48,291 --> 00:44:50,625
Is there anyone good? Anyone?
644
00:44:50,708 --> 00:44:53,583
I got into a good company, but...
645
00:44:53,666 --> 00:44:58,208
Where are you and what are you doing?
Don't come back for two weeks
646
00:44:58,291 --> 00:45:01,000
(Shinsaku) Telework in Sanriku, Tohoku
647
00:45:01,083 --> 00:45:02,125
(Masae) Sanriku is...
648
00:45:02,208 --> 00:45:03,750
(Shinsaku) That's bad.
649
00:45:03,833 --> 00:45:04,833
(Masae) Wait a minute...
650
00:45:07,500 --> 00:45:11,166
(Shinsaku) Wow, that's amazing!
651
00:45:11,791 --> 00:45:16,166
Ah, the sea of āāSanriku
You have it all to yourself!
652
00:45:17,083 --> 00:45:19,125
Phew!
653
00:45:19,208 --> 00:45:20,333
(Akio) Hey
654
00:45:21,958 --> 00:45:22,833
āŖ Sanriku
655
00:45:22,916 --> 00:45:24,416
(Akio) This is good enough.
656
00:45:24,958 --> 00:45:27,666
At this time of year, I'm
aiming for bottom fish.
657
00:45:27,750 --> 00:45:29,375
Well, there's no trick.
658
00:45:29,458 --> 00:45:33,958
(Shinsaku) Ah, that
I have my own way of fishing
659
00:45:34,041 --> 00:45:37,166
What? You cheeky guy.
660
00:45:38,250 --> 00:45:39,625
Hehe
661
00:45:46,916 --> 00:45:52,250
Today I'm aiming for Mazoi
The rest is outrageous.
662
00:45:55,291 --> 00:45:58,625
Nishio-san
Have you ever eaten sea squirt?
663
00:45:59,125 --> 00:46:02,166
(Shinsaku) Yes? Ah, it's a sea squirt.
664
00:46:02,250 --> 00:46:04,041
No, that smell is a bit
665
00:46:04,125 --> 00:46:05,583
Ah...
666
00:46:06,458 --> 00:46:11,083
I can't tell the taste of sea squirt.
I can't tell you if you're a drinker.
667
00:46:11,166 --> 00:46:12,791
- (Shinsaku) Hahaha
- (Akio) Haha
668
00:46:12,875 --> 00:46:14,875
- (Shinsaku) Oh, here it comes!
- (Akio) Oh oh huh?
669
00:46:15,000 --> 00:46:17,458
(Shinsaku) Ah, ah!
Damn it, I got found out
670
00:46:17,541 --> 00:46:21,625
Hahaha
What's wrong with my fishing style?
671
00:46:22,916 --> 00:46:25,041
(Shinsaku) Ah, no, no, no.
It's on It's on
672
00:46:25,125 --> 00:46:26,541
It's on It's on It's on It's on
673
00:46:26,625 --> 00:46:27,916
Look, look, look, here it comes
674
00:46:28,000 --> 00:46:29,041
Look, look
675
00:46:29,125 --> 00:46:31,750
Hahahaha, here it comes!
676
00:46:31,833 --> 00:46:32,916
Hey, I see it!
677
00:46:33,000 --> 00:46:34,309
(Akio) Wow, here it comes, here it comes!
678
00:46:34,333 --> 00:46:36,166
Ah, it's Beko, Beko, Beko
679
00:46:36,250 --> 00:46:38,500
Look, slowly, slowly
Slowly approach
680
00:46:38,583 --> 00:46:39,750
(Shinsaku) Hey, hey!
681
00:46:39,833 --> 00:46:43,708
Wow, it's huge! It's in great shape!
682
00:46:43,791 --> 00:46:47,166
No, but
He's not masochistic, he's evil.
683
00:46:47,250 --> 00:46:48,375
Let him escape?
684
00:46:48,458 --> 00:46:51,375
Eh? No, at least measure it.
685
00:46:51,458 --> 00:46:53,418
- (Akio) Ah, I see.
- (Shinsaku) Let's measure it.
686
00:46:59,916 --> 00:47:06,000
(Akio's singing voice)
687
00:47:14,791 --> 00:47:16,708
(Akio) It's not bad.
688
00:47:21,000 --> 00:47:24,166
The place where the
mountainside is being eroded
689
00:47:25,583 --> 00:47:27,708
I've come this far
690
00:47:32,375 --> 00:47:33,666
tsunami
691
00:47:36,250 --> 00:47:39,416
You thought I wouldn't listen, huh?
692
00:47:39,500 --> 00:47:43,333
I've heard about the earthquake.
693
00:47:45,583 --> 00:47:46,750
What did you do?
694
00:47:47,250 --> 00:47:51,416
No, while fishing
That's not something I want to hear.
695
00:47:59,166 --> 00:48:00,958
Akio-san:
696
00:48:03,333 --> 00:48:05,458
Where were you?
697
00:48:05,541 --> 00:48:07,541
The sea is scorching
698
00:48:08,041 --> 00:48:13,083
Oka's friends
Don't come back because a tsunami is coming
699
00:48:15,708 --> 00:48:17,708
There was radio contact
700
00:48:18,208 --> 00:48:21,458
So for four days
701
00:48:21,958 --> 00:48:23,375
Four days?
702
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
(Akio)
703
00:48:24,500 --> 00:48:28,583
We're adrift on this ship Hahaha
704
00:48:30,333 --> 00:48:32,083
What about your daughter?
705
00:48:32,166 --> 00:48:33,291
Daughter?
706
00:48:33,958 --> 00:48:36,125
Ah, Momoka.
707
00:48:36,958 --> 00:48:38,500
Ahā¦
708
00:48:39,791 --> 00:48:41,708
That guy...
709
00:48:42,708 --> 00:48:48,000
Well, let me tell you that story.
710
00:48:59,708 --> 00:49:03,041
Welcome to Distance
711
00:49:05,875 --> 00:49:08,000
- (Farming) Wait, wait, wait...
- (Take) Wait!
712
00:49:08,625 --> 00:49:09,875
(Yamashiro) Wait
713
00:49:11,083 --> 00:49:13,250
Insert Tokyo person
714
00:49:16,958 --> 00:49:18,291
(Shinsaku) Excuse me.
715
00:49:24,416 --> 00:49:27,833
The other day, it was Nishio.
716
00:49:28,625 --> 00:49:32,416
(Ken: whispering) I've heard
what Akio and others have to say.
717
00:49:32,500 --> 00:49:33,333
(Shinsaku) Yes?
718
00:49:33,416 --> 00:49:35,309
(Yamashiro) Akio and others
I told you I was listening.
719
00:49:35,333 --> 00:49:36,250
About 100%
720
00:49:36,333 --> 00:49:38,125
Hurry up and show me the fish!
721
00:49:39,666 --> 00:49:40,708
(Shinsaku) Yes.
722
00:49:47,625 --> 00:49:50,125
(Take and others) Ohhh!
723
00:49:50,208 --> 00:49:53,916
(Shinsaku) Today, Akio
They let me on the boat.
724
00:49:55,458 --> 00:49:57,416
(Ken) Nishio-san and
Did you say that?
725
00:49:57,500 --> 00:49:58,500
(Shinsaku) Yes.
726
00:49:58,541 --> 00:50:02,375
Tonight, the horror of Udahhama's night
727
00:50:02,916 --> 00:50:05,583
I see This is a lesson to me
728
00:50:05,666 --> 00:50:07,583
I'm sorry for the punishment.
729
00:50:07,666 --> 00:50:10,083
Don't think you can go home alive.
730
00:50:14,958 --> 00:50:18,875
(Shinsaku) Well then
What should I eat first?
731
00:50:18,958 --> 00:50:21,291
(Yamashiro) First, a drink.
732
00:50:21,375 --> 00:50:23,750
Are you going to make shochu?
Make a decision quickly!
733
00:50:23,833 --> 00:50:26,583
(Shinsaku) Ah, yes, yes.
Well then, raw, please.
734
00:50:26,666 --> 00:50:28,125
(Yamashiro) What a disgusting guy.
735
00:50:28,208 --> 00:50:29,791
Odasu
736
00:50:30,666 --> 00:50:34,125
(Shinsaku) Wellā¦
What does āOdazunayoā mean?
737
00:50:34,708 --> 00:50:38,125
What the hell?
Google it.
738
00:50:38,208 --> 00:50:39,958
(Shinsaku) O... Odazu
739
00:50:40,916 --> 00:50:44,500
Is āzuā āsuā with dots?
Are there dots on the ātsuā?
740
00:50:45,000 --> 00:50:46,041
Figure
741
00:50:46,833 --> 00:50:47,875
(Shinsaku)
742
00:50:48,375 --> 00:50:49,208
figure
743
00:50:49,291 --> 00:50:51,208
- (Shinsaku) What? What...
- (cultivation)
744
00:50:51,291 --> 00:50:52,750
(Shinsaku) Oh, okay, later.
745
00:50:52,833 --> 00:50:54,125
Thank you
746
00:50:55,041 --> 00:50:57,208
Let's eat!
747
00:50:59,416 --> 00:51:02,125
(Farming)
Isn't that standard Japanese?
748
00:51:03,125 --> 00:51:05,250
(Ken) Yes, appetizer.
749
00:51:05,333 --> 00:51:07,208
Here it is, squid and radish
750
00:51:07,291 --> 00:51:10,291
What a waste for a brat like me
751
00:51:12,500 --> 00:51:14,083
Wow~
752
00:51:23,833 --> 00:51:25,500
Delicious
753
00:51:26,000 --> 00:51:29,125
(Ken) From the husk of a bur
The soup stock is coming out.
754
00:51:29,208 --> 00:51:30,291
(Shinsaku) Wow.
755
00:51:31,916 --> 00:51:34,791
(Ken) Yes, grilled harmonica.
756
00:51:34,875 --> 00:51:36,375
(Take and others) There it is!
757
00:51:36,875 --> 00:51:39,416
(Shinsaku) Harmonica
is an instrument, right?
758
00:51:39,500 --> 00:51:43,333
Hehehehe.
I'm saying this
759
00:51:43,416 --> 00:51:44,458
(Yamashiro) Huh!
760
00:51:45,250 --> 00:51:48,083
What is a harmonica?
Base of the mecha's dorsal fin
761
00:51:48,166 --> 00:51:49,583
Mecha means swordfish
762
00:51:49,666 --> 00:51:54,083
(Ken) Salt-grilled fish
The man of the sea eats it with his hands
763
00:51:54,166 --> 00:51:55,875
I can't believe I'm playing the harmonica.
764
00:51:55,958 --> 00:51:58,750
(Shinsaku) Wow, I see.
765
00:52:13,458 --> 00:52:15,958
Wow... so good!
766
00:52:16,041 --> 00:52:17,875
(Take and others) That's it!
767
00:52:19,291 --> 00:52:23,708
(Shinsaku) Yeah, what is this? It's meat.
So meaty!
768
00:52:25,250 --> 00:52:27,166
It's just fish.
769
00:52:27,250 --> 00:52:30,708
(Take) In this case, Ken-chan
Finish him off with a slash.
770
00:52:30,791 --> 00:52:34,208
(Shinsaku) Huh?
Kirikomi means salted fish, right?
771
00:52:34,291 --> 00:52:36,041
I ate it at Akio's house.
772
00:52:36,541 --> 00:52:39,666
(Farming) Akio's house?
That meansā¦
773
00:52:39,750 --> 00:52:42,833
Made by Momo It's not a cut
774
00:52:42,916 --> 00:52:45,416
(Kousaku) What is that
insinuating statement?
775
00:52:46,125 --> 00:52:50,916
Oh, so it's salted. Maybe I'll switch
to Japanese sake or something?
776
00:52:52,625 --> 00:52:54,458
(Take and others) Hahahaha
777
00:52:54,541 --> 00:52:55,833
(Shinsaku) Eh, eh, eh, eh?
778
00:52:55,916 --> 00:52:58,500
(Take and others) This is why
people in Tokyo are like this.
779
00:52:58,583 --> 00:52:59,833
Huh, what what?
780
00:53:05,750 --> 00:53:07,541
(Ken) Shiokara is...
781
00:53:12,125 --> 00:53:15,541
Pairing with white wine...
782
00:53:17,416 --> 00:53:19,041
It's the strongest
783
00:53:34,458 --> 00:53:36,208
Wahhhh...
784
00:53:36,291 --> 00:53:39,083
Wow wow wow...
785
00:53:39,875 --> 00:53:40,875
āŖęå¼·
786
00:53:41,875 --> 00:53:44,125
(Kousaku) That was great, Tokyo people.
787
00:53:44,833 --> 00:53:46,458
I learned a lot.
788
00:53:46,541 --> 00:53:47,958
Hmm!
789
00:53:49,458 --> 00:53:51,291
Ahh~
790
00:53:53,708 --> 00:53:59,041
By the way, everyone
What kind of relationship is that?
791
00:54:03,291 --> 00:54:04,333
Prayer meeting
792
00:54:06,541 --> 00:54:07,958
- (Shinsaku) Pray?
- (Take) Hey
793
00:54:13,958 --> 00:54:15,041
(Shinsaku) Huh?
794
00:54:16,791 --> 00:54:18,875
(Yamashiro) This is the ninth year.
795
00:54:26,708 --> 00:54:28,750
Momoka-san won't be participating.
796
00:54:37,666 --> 00:54:39,625
How about you?
797
00:54:41,125 --> 00:54:43,708
What is your relationship, Momo-chan?
798
00:54:44,208 --> 00:54:47,916
The first time was on the Internet.
799
00:54:48,500 --> 00:54:49,500
Dating sites?
800
00:54:49,583 --> 00:54:52,166
Nowadays it's a matching app
801
00:54:52,666 --> 00:54:55,458
No, that's not right.
I'm just a lodger.
802
00:54:55,541 --> 00:54:57,000
(Ken)
803
00:55:00,333 --> 00:55:02,458
This is it!
804
00:55:02,541 --> 00:55:05,125
(Take and others)
Here it is! The bright star
805
00:55:05,208 --> 00:55:07,250
Finally going to hell
806
00:55:07,333 --> 00:55:10,625
I'll be killed, but I'll be your
best friend. Hey, it's Yazu.
807
00:55:10,708 --> 00:55:12,291
(Shinsaku) Ah...
808
00:55:14,083 --> 00:55:15,333
(Ken) Rat shark
809
00:55:15,416 --> 00:55:19,125
Around here, it's called a moray eel.
Shark heart.
810
00:55:21,250 --> 00:55:23,708
You definitely can't get this in Tokyo.
811
00:55:24,708 --> 00:55:27,791
Wow... Heart
812
00:55:46,208 --> 00:55:48,000
I'm here
813
00:55:48,083 --> 00:55:49,541
(Ken and others) That's it!
814
00:55:49,625 --> 00:55:54,166
What is this?
No smell at all Sweet
815
00:55:54,250 --> 00:55:56,625
Sesame oil goes well with it
816
00:55:59,250 --> 00:56:01,500
Let's finish off with a
seafood bowl, you bastard!
817
00:56:01,583 --> 00:56:03,333
(Shinsaku) Wow!
818
00:56:03,416 --> 00:56:06,083
This is hospitality harassment.
819
00:56:26,875 --> 00:56:28,291
(Shigeko) Good morning.
820
00:56:29,500 --> 00:56:31,434
(Shinsaku) Then, Shigeko. I'll come
to pick you up again in the evening.
821
00:56:31,458 --> 00:56:34,000
(Shigeko) Yeah, yeah, yeah... yeah
822
00:56:38,791 --> 00:56:40,833
(Chika) Ah, thanks for the dried fish.
823
00:56:40,916 --> 00:56:42,291
(Shinsaku) Ah.
824
00:56:42,375 --> 00:56:45,583
Is everyone okay?
825
00:56:48,500 --> 00:56:50,125
Huh? Huh?
826
00:56:50,750 --> 00:56:52,708
Have there been any new members?
827
00:56:52,791 --> 00:56:55,250
(Chika)
Sakurako-chan, what's this URL...?
828
00:56:56,125 --> 00:56:58,666
(Sakurako)
I'm sending it via internal email.
829
00:56:59,458 --> 00:57:02,291
(Chika) Next time
Should I use a personal address?
830
00:57:02,375 --> 00:57:03,208
(Shinsaku) Ah.
831
00:57:03,291 --> 00:57:04,916
- (Sakurako) Yes.
- (Male) Huh?
832
00:57:05,000 --> 00:57:08,083
"Huh?" Huh? Who?
833
00:57:09,125 --> 00:57:10,500
(Hirano) I was here recently.
834
00:57:10,583 --> 00:57:11,416
Huh?
835
00:57:11,500 --> 00:57:12,740
- (Koyanagi) Huh?
- (Chika) Huh?
836
00:57:13,208 --> 00:57:15,458
(Hirano)
I thought someone had invited me
837
00:57:16,000 --> 00:57:17,972
(Chika) Eh, no, that's
scary, scary. Who is that?
838
00:57:17,984 --> 00:57:20,166
Normally, people from other
departments don't come in.
839
00:57:23,500 --> 00:57:25,708
(Shinsaku) "Ootsu"
840
00:57:25,791 --> 00:57:28,083
Same last name as the president
841
00:57:31,041 --> 00:57:31,958
president?
842
00:57:32,041 --> 00:57:33,559
- (Hirano) President!
- (Koyanagi) President!
843
00:57:33,583 --> 00:57:35,416
(Chika/Sakurako) President!
844
00:57:35,916 --> 00:57:38,250
(Otsu) Hahaha, thank you very much.
845
00:57:38,333 --> 00:57:39,863
Everyone in the Asset
Management Department is always
846
00:57:39,875 --> 00:57:41,559
entertaining. (Shinsaku) Ah,
thank you for your hard work.
847
00:57:41,583 --> 00:57:42,976
Asset Management Department
I'm always entertained
848
00:57:43,000 --> 00:57:44,833
Huh? Nishio-kun
Ah, yes
849
00:57:44,916 --> 00:57:46,625
My dried fish hasn't arrived yet.
850
00:57:46,708 --> 00:57:50,416
I will send it to you promptly
851
00:57:50,500 --> 00:57:53,250
(Chika) Ah, it's Sawamura, the chief.
852
00:57:53,333 --> 00:57:56,458
I was drunk and badmouthed the president.
I didn't say that, did I?
853
00:57:57,166 --> 00:57:59,041
(Otsu) But you're amazing, Nishio-kun.
854
00:57:59,125 --> 00:58:01,916
A fully furnished vacant house
What is 60,000 yen per month?
855
00:58:02,000 --> 00:58:04,041
Huh... Full... Fa...
856
00:58:04,666 --> 00:58:07,466
(Sakurako) The furniture is all there.
It means you can live right away
857
00:58:07,541 --> 00:58:08,375
(Shinsaku) Ah...
858
00:58:08,458 --> 00:58:10,458
(Otsu)
Renovating other vacant houses
859
00:58:10,541 --> 00:58:12,875
Can't you put it to good use, Nishio-kun?
860
00:58:12,958 --> 00:58:14,208
(Shinsaku) Huh?
861
00:58:14,291 --> 00:58:15,583
(Koyanagi) Excuse me.
862
00:58:16,083 --> 00:58:18,226
(Otsu) No, I've been thinking
about it for a long time.
863
00:58:18,250 --> 00:58:21,833
The spread of telework The population
tends to be concentrated in large cities.
864
00:58:21,916 --> 00:58:24,416
Decentralization
Maybe it's connected?
865
00:58:24,500 --> 00:58:25,500
(Hirano) Excuse me.
866
00:58:26,791 --> 00:58:31,000
Your move is a business opportunity.
You have hidden potential, Nishio-kun.
867
00:58:31,083 --> 00:58:34,458
Ah business... hahaha
868
00:58:34,541 --> 00:58:36,208
Seriously?
869
00:58:37,125 --> 00:58:38,750
Excuse me
870
00:58:39,625 --> 00:58:42,267
We're always taking the short end
of the stick because of COVID. Boring
871
00:58:42,291 --> 00:58:44,500
Let's turn this around now, Nishio-kun
872
00:58:45,416 --> 00:58:47,333
(Chika) Excuse me.
(Shinsaku) Ah...
873
00:58:48,875 --> 00:58:52,333
The renter is at a bargain price
Live in a detached house
874
00:58:52,833 --> 00:58:54,500
The landlord has rental income
875
00:58:54,583 --> 00:58:58,333
Moreover, for local governments
Fewer vacant houses
876
00:58:58,416 --> 00:59:01,583
Truly a win-win situation
It's not a win-win-win
877
00:59:01,666 --> 00:59:05,291
Hahahahaha Excuse me.
878
00:59:05,375 --> 00:59:06,208
(Exit tone)
879
00:59:06,291 --> 00:59:09,291
(Bells ring)
880
00:59:17,291 --> 00:59:22,375
(Shinsaku) Wow!
There are lots of negative ions
881
00:59:22,458 --> 00:59:25,250
(Farming) Negative ions are produced.
882
00:59:25,333 --> 00:59:26,583
(Take) Don't be fooled!
883
00:59:26,666 --> 00:59:28,958
(Yamashiro) Yama Don't underestimate me!
884
00:59:29,041 --> 00:59:30,416
(Shinsaku) Ah...
885
00:59:33,833 --> 00:59:35,791
(Ken) Don't hesitate!
886
00:59:38,416 --> 00:59:40,041
(Shinsaku) Not yet?
887
00:59:40,625 --> 00:59:43,916
You don't have to go that far
888
00:59:44,000 --> 00:59:46,125
(Take) Hmph, this is what Tokyo is like.
889
00:59:46,208 --> 00:59:49,125
(Yamashiro) Pick some bracken
from the field. Go ahead and play!
890
00:59:49,625 --> 00:59:51,000
(Shinsaku) Wait a sec, Ken?
891
00:59:51,083 --> 00:59:53,958
Hey Yamashiro-san, Take-san?
892
00:59:54,958 --> 00:59:55,958
Ah...
893
00:59:58,625 --> 01:00:00,291
Huh? There it is!
894
01:00:01,000 --> 01:00:02,333
Ah, look.
895
01:00:02,833 --> 01:00:03,875
Huh...
896
01:00:09,083 --> 01:00:10,666
Odasu
897
01:00:17,541 --> 01:00:18,666
Pee
898
01:00:25,125 --> 01:00:26,291
Huh...
899
01:00:28,791 --> 01:00:31,000
Ah~
900
01:01:02,000 --> 01:01:03,000
(Shinsaku) Ah!
901
01:01:05,000 --> 01:01:06,000
Ah!
902
01:01:07,166 --> 01:01:08,166
Ah
903
01:01:10,208 --> 01:01:11,250
Aah
904
01:01:14,625 --> 01:01:15,625
Ah!
905
01:01:22,958 --> 01:01:24,416
(Momoka) Nishio-san?
906
01:01:25,125 --> 01:01:26,125
Ah...
907
01:01:26,708 --> 01:01:28,666
Nishio-san
908
01:01:29,875 --> 01:01:31,416
Ah, Nishio-san
909
01:01:33,625 --> 01:01:35,000
what happened?
910
01:01:36,041 --> 01:01:37,708
My eyes are crazy
911
01:01:37,791 --> 01:01:38,791
Ah!
912
01:01:39,291 --> 01:01:40,958
Sorry, um...
913
01:01:41,916 --> 01:01:45,291
If you see a bear, don't make a sound.
914
01:01:45,375 --> 01:01:49,000
I learned this during a
school trip a long time ago.
915
01:01:50,041 --> 01:01:51,375
Bear?
916
01:01:51,458 --> 01:01:52,750
(Shinsaku) Ah, yes.
917
01:01:53,583 --> 01:01:55,750
Ahh... Aaahh!
918
01:01:56,250 --> 01:01:59,458
I was scared... I was scared!
919
01:02:00,000 --> 01:02:03,416
Huh? Why?
Momoka-san, why? Why?
920
01:02:03,500 --> 01:02:06,291
Why? Because I was picking wild plants.
921
01:02:06,375 --> 01:02:09,833
(Shinsaku) No way!
Because bears appear here
922
01:02:09,916 --> 01:02:11,625
A bear just came out!
923
01:02:12,125 --> 01:02:14,916
It's... okay.
I'm with you I'm with you
924
01:02:15,000 --> 01:02:17,208
Ahh... Aaahh!
925
01:02:17,291 --> 01:02:19,541
Ah... Aahh!
926
01:02:19,625 --> 01:02:21,375
(Whistle sound)
927
01:02:21,458 --> 01:02:23,875
(Birds chirping)
928
01:02:25,583 --> 01:02:27,875
(Shinsaku) Eh, what is it?
929
01:02:27,958 --> 01:02:29,708
Bear Whistle
930
01:02:31,166 --> 01:02:32,916
Please wear pants.
931
01:02:42,333 --> 01:02:44,083
No more crying
932
01:02:44,791 --> 01:02:49,375
Ken and the others were not being mean.
I didn't leave it there.
933
01:02:49,458 --> 01:02:51,041
(Shinsaku) Is that so?
934
01:02:51,125 --> 01:02:53,041
No, I don't know.
935
01:02:53,875 --> 01:02:55,375
I'm not crying
936
01:02:56,208 --> 01:03:00,333
My fishing grounds
I can't even tell my family
937
01:03:02,583 --> 01:03:09,000
Even my dad doesn't know about this place
It's my own secret place
938
01:03:12,333 --> 01:03:13,916
ohā¦
939
01:03:16,500 --> 01:03:20,000
(Momoka) Such a big bracken
You won't see it in Tokyo.
940
01:03:28,666 --> 01:03:30,125
(Shinsaku)
Why did you tell me that?
941
01:03:30,833 --> 01:03:32,041
Yes?
942
01:03:33,708 --> 01:03:35,958
No, a secret place for me
943
01:03:38,375 --> 01:03:39,541
ah
944
01:03:41,041 --> 01:03:43,083
He doesn't seem like a bad person
945
01:03:44,250 --> 01:03:45,541
Andā¦
946
01:03:46,500 --> 01:03:47,708
(Shinsaku) What is it?
947
01:03:49,583 --> 01:03:53,583
This time next year
He's not here, is he?
948
01:04:03,291 --> 01:04:09,250
(Shinsaku) Sprinkle baking soda on it.
Pour 80 degree hot water over it.
949
01:04:09,875 --> 01:04:12,583
So, remove the bitterness from the bracken.
950
01:04:16,500 --> 01:04:18,250
(Momoka) Weight: Yes.
951
01:04:19,291 --> 01:04:20,541
Soak overnight
952
01:04:20,625 --> 01:04:22,708
(Shinsaku) Marinate overnight
953
01:04:23,250 --> 01:04:24,541
overnightā¦
954
01:04:24,625 --> 01:04:26,541
(Momoka) Do you draw pictures?
955
01:04:26,625 --> 01:04:30,625
(Shinsaku) Ah, as expected. If I only
do fishing, I won't be able to keep going.
956
01:04:30,708 --> 01:04:33,166
The view is nice too.
I thought I'd try drawing it.
957
01:04:38,458 --> 01:04:39,625
Delicious
958
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
Taranome is definitely salty.
959
01:04:42,125 --> 01:04:43,125
(Momoka) Right?
960
01:04:43,208 --> 01:04:44,541
(Shinsaku) Huh...
961
01:04:45,291 --> 01:04:48,666
Even so, really
It's a convenient kitchen
962
01:04:48,750 --> 01:04:52,833
(Momoka) I use the sink to fillet the fish.
I had it made bigger.
963
01:04:52,916 --> 01:04:56,375
(Shinsaku) Really, this is something
I can't do alone. I can't use it all
964
01:04:57,750 --> 01:04:58,791
(Momoka) I have to go.
965
01:04:58,916 --> 01:05:00,916
Ah, here's the recipe for buckwheat.
966
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
(Shinsaku) Thank you.
967
01:05:02,041 --> 01:05:03,559
Ah, then tempura, this.
Please take it.
968
01:05:03,583 --> 01:05:04,583
One person is too many.
969
01:05:04,666 --> 01:05:06,500
- (Momoka) Really?
- (Shinsaku) Yes.
970
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
(Momoka) My dad will be happy.
971
01:05:08,208 --> 01:05:10,625
Ah, container
972
01:05:14,625 --> 01:05:15,833
Good morning
973
01:05:36,958 --> 01:05:39,500
(Shinsaku) Ah, that's not me.
974
01:05:40,333 --> 01:05:42,041
No, I don't really smoke.
975
01:05:42,625 --> 01:05:44,541
Why That's probably where it is.
976
01:05:46,791 --> 01:05:48,791
(sliding door opening sound)
977
01:05:48,875 --> 01:05:50,125
(Take) Oh, it's open.
978
01:05:50,208 --> 01:05:51,768
- (Shinsaku) Huh?
- (Take) Good evening.
979
01:05:51,833 --> 01:05:54,416
(Yamashiro) That's why I said it.
He said he was there first.
980
01:05:54,958 --> 01:05:57,833
(sound of sliding door closing)
981
01:05:57,916 --> 01:05:59,000
(Shinsaku) Ah...
982
01:05:59,083 --> 01:06:00,208
(Ken) I was sorry earlier.
983
01:06:00,291 --> 01:06:01,166
(Shinsaku) Ah...
984
01:06:01,250 --> 01:06:03,370
(Ken) As an apology, here
are some wild vegetables...
985
01:06:07,500 --> 01:06:08,666
Momo-chan
986
01:06:09,625 --> 01:06:12,333
(Cultivation) Look!
We're already living together
987
01:06:12,416 --> 01:06:14,708
Yes! Why?
988
01:06:16,416 --> 01:06:17,791
Why, Momo-chan, this house...
989
01:06:17,875 --> 01:06:19,375
(Yamashiro) Stop it, Take!
990
01:06:22,125 --> 01:06:23,541
The answer is already there
991
01:06:24,333 --> 01:06:27,375
(Shinsaku) No, no, no, no, no
No, by chance.
992
01:06:27,458 --> 01:06:29,041
(Ken) It was just a coincidence.
993
01:06:30,000 --> 01:06:33,041
Momo-chan is crying
This is the best evidence.
994
01:06:33,125 --> 01:06:35,041
(Shinsaku) Eh, are you crying?
995
01:06:35,666 --> 01:06:36,958
Oh, are you crying?
996
01:06:37,458 --> 01:06:38,958
(Momoka) I'm not crying.
997
01:06:40,083 --> 01:06:41,250
(Shinsaku) I'm not crying.
998
01:06:41,333 --> 01:06:42,559
(Take) I'm crying. No
matter how you look at it
999
01:06:42,583 --> 01:06:45,166
(Shinsaku) But he wasn't crying.
(Ken) Yeah, you bastard!
1000
01:06:46,416 --> 01:06:48,666
Wait, calm down.
1001
01:06:50,375 --> 01:06:52,791
Ah... that hurts
1002
01:06:52,875 --> 01:06:56,666
The one who makes Momo-chan cry
I won't forgive you!
1003
01:06:56,750 --> 01:06:58,458
(Shinsaku)
Sorry, please calm down.
1004
01:06:58,541 --> 01:07:04,041
(Voices scuffling)
1005
01:07:04,125 --> 01:07:05,125
(Shinsaku) Wait a minute.
1006
01:07:07,250 --> 01:07:08,333
Ouchā¦
1007
01:07:08,416 --> 01:07:11,750
(Ken) Don't rush around.
Hey, don't run away!
1008
01:07:15,541 --> 01:07:20,375
Damn you Tokyo guys
What a frivolous guy.
1009
01:07:21,000 --> 01:07:22,500
Don't underestimate Tohoku!
1010
01:07:22,583 --> 01:07:23,750
(Yamashiro)
1011
01:07:23,833 --> 01:07:26,208
What is Tokyo?
1012
01:07:26,708 --> 01:07:30,625
Tokyo... what the heck!
1013
01:07:30,708 --> 01:07:32,958
- (Ken) Damn it.
- (Farming) Get away!
1014
01:07:33,041 --> 01:07:34,125
(Ken) Don't be so bold!
1015
01:07:34,208 --> 01:07:35,791
(Shinsaku) What is this!
1016
01:07:35,875 --> 01:07:39,291
(Ken) Let go, you bastard. Let go.
Let go, you idiot!
1017
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
(Shinsaku) Ah, ah, wait a moment.
1018
01:07:41,166 --> 01:07:42,500
(Ken) What are you doing?
1019
01:07:42,583 --> 01:07:43,416
(Shinsaku) Ouch, it hurts...
1020
01:07:43,500 --> 01:07:44,708
(Ken) Let go, you idiot!
1021
01:07:45,583 --> 01:07:47,708
Go home now!
1022
01:07:52,666 --> 01:07:53,958
(Take) Get off.
1023
01:08:09,250 --> 01:08:11,458
Ken-chan, let's go
1024
01:08:11,541 --> 01:08:12,875
Let's go!
1025
01:08:16,458 --> 01:08:18,041
(sliding door opening sound)
1026
01:08:19,000 --> 01:08:23,250
Ah... sorry. I should go somewhere
too. (sound of sliding door closing)
1027
01:08:24,666 --> 01:08:26,250
(Momoka) I was the one who came.
1028
01:08:26,333 --> 01:08:29,375
(Shinsaku) Ah, wait...
Momoka-san Momoka-san!
1029
01:08:30,500 --> 01:08:33,833
(Sliding door opening and closing sound)
1030
01:09:02,125 --> 01:09:04,500
(Shinsaku) Oh, is that a bamboo shoot?
1031
01:09:04,583 --> 01:09:05,958
(Shigeko)
1032
01:09:06,041 --> 01:09:10,000
Thin bamboo shoots are in season now.
I picked it up before the bear got it.
1033
01:09:10,083 --> 01:09:11,083
(Shinsaku) Huh?
1034
01:09:13,208 --> 01:09:15,708
(Shigeko)
Let's boil them together and make a stew.
1035
01:09:15,791 --> 01:09:18,541
(Shinsaku) Ah.
Isn't it absolutely delicious?
1036
01:09:20,250 --> 01:09:22,666
(Shigeko) Here we go...
1037
01:09:23,166 --> 01:09:25,791
(Shinsaku) How old is Shigeko?
1038
01:09:26,291 --> 01:09:27,291
(Shigeko) 80
1039
01:09:27,333 --> 01:09:30,250
(Shinsaku) Huh? How are you?
1040
01:09:30,333 --> 01:09:34,041
(Shigeko) And also
I came here a lot this morning
1041
01:09:35,166 --> 01:09:38,125
(Shinsaku) Three months.
1042
01:09:38,208 --> 01:09:39,750
(Shigeko) Never get tired of it?
1043
01:09:39,833 --> 01:09:41,000
(Shinsaku) Not at all.
1044
01:09:41,083 --> 01:09:45,666
Because now that summer is here You can
catch squid, horse mackerel, and mackerel.
1045
01:09:46,916 --> 01:09:49,791
(Shigeko) I'm just a fisherman.
1046
01:09:51,291 --> 01:09:52,500
(Shinsaku) Yes?
1047
01:09:53,625 --> 01:09:57,041
(Shigeko) Don't let your guard
down just because she's an old hag
1048
01:09:57,541 --> 01:10:00,833
Gradually we're getting closer to the core
1049
01:10:04,958 --> 01:10:06,958
Do you understand?
1050
01:10:08,083 --> 01:10:12,500
That house is inhabited by other people.
1051
01:10:13,166 --> 01:10:15,375
It's a big deal.
1052
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
(Shinsaku) Hmm...
1053
01:10:22,625 --> 01:10:24,083
it isāøŗ
1054
01:10:26,208 --> 01:10:27,875
Somehow
1055
01:10:29,333 --> 01:10:31,125
Hmm...
1056
01:10:39,750 --> 01:10:40,916
(Shigeko) Yes.
1057
01:10:41,000 --> 01:10:41,833
(Shinsaku) Oh!
1058
01:10:41,916 --> 01:10:44,583
(Shigeko) Yes, goodbye.
1059
01:10:45,666 --> 01:10:47,000
(Shinsaku) Ah...
1060
01:10:47,083 --> 01:10:48,958
I'll enjoy having this
1061
01:11:00,625 --> 01:11:02,708
Hmm!
1062
01:11:07,375 --> 01:11:08,458
Delicious
1063
01:11:16,416 --> 01:11:17,750
Hmm!
1064
01:11:24,458 --> 01:11:25,583
(Shigeko) Yes.
1065
01:11:26,166 --> 01:11:28,583
(Shinsaku) Shigeko, do
you have any children?
1066
01:11:29,791 --> 01:11:35,291
I gave birth to three boys
Everyone has just left for the city
1067
01:11:36,041 --> 01:11:40,375
When my grandson was born
I came to see you during the Bon Festival.
1068
01:11:40,875 --> 01:11:44,583
Ah, it's already a big hit.
Refreshing and close
1069
01:11:44,666 --> 01:11:46,625
The countryside is boring
1070
01:11:46,708 --> 01:11:50,625
(Shinsaku) Hmm.
What a waste
1071
01:11:51,125 --> 01:11:53,166
It's a nice house though.
1072
01:11:53,250 --> 01:11:54,291
(Shigeko) Yes.
1073
01:11:54,791 --> 01:11:58,291
Let's live together in Tokyo
I'll tell you
1074
01:11:58,916 --> 01:12:03,416
Those kids in the countryside
There's nothing to do
1075
01:12:03,958 --> 01:12:07,208
I'm going to Tokyo
How about living like that?
1076
01:12:08,416 --> 01:12:09,625
Yeah
1077
01:12:09,708 --> 01:12:13,250
No acquaintances, no fields
1078
01:12:13,333 --> 01:12:18,083
If I do that, my wife will be worried.
1079
01:12:18,166 --> 01:12:20,083
It's all pachinko after all
1080
01:12:20,166 --> 01:12:21,666
ah
1081
01:12:24,666 --> 01:12:28,375
This is the only place I know
1082
01:12:29,458 --> 01:12:33,333
No matter if a tsunami
comes, no matter what happens
1083
01:12:34,291 --> 01:12:36,833
I can't leave here
1084
01:12:37,875 --> 01:12:39,833
You guys are different.
1085
01:12:39,916 --> 01:12:41,666
(Shinsaku) Hehehehe
1086
01:12:50,875 --> 01:12:52,017
- (Shigeko) It's delicious.
- (Shinsaku) Yes.
1087
01:12:52,041 --> 01:12:53,041
(Shigeko) Yes.
1088
01:12:59,583 --> 01:13:01,208
(Shigeko) Hmm.
1089
01:13:09,000 --> 01:13:10,320
(Akio) Shall we change locations?
1090
01:13:15,125 --> 01:13:20,333
Akio May I hear your story?
1091
01:13:20,416 --> 01:13:21,666
Ou
1092
01:13:28,041 --> 01:13:31,333
That house I'm renting
1093
01:13:33,541 --> 01:13:37,541
That house is owned by a daughter.
1094
01:13:37,625 --> 01:13:44,166
To live with your family
It's a house that I built.
1095
01:13:45,375 --> 01:13:46,916
Who asked you?
1096
01:13:49,458 --> 01:13:53,125
So furniture and appliances
It was a complete set
1097
01:13:54,416 --> 01:13:55,750
(Akio) Huh...
1098
01:13:57,375 --> 01:14:03,791
Today, The waves were calm
1099
01:14:05,250 --> 01:14:12,083
I'm going to the sea
My son went to work at the town hall.
1100
01:14:12,750 --> 01:14:17,250
So Momoka happened to
I caught a cold and went to bed
1101
01:14:18,500 --> 01:14:19,708
Son?
1102
01:14:21,416 --> 01:14:26,125
Earthquake
I can't get in touch with my husband
1103
01:14:26,208 --> 01:14:28,458
(Shinsaku) Inn⦠owner?
1104
01:14:28,958 --> 01:14:30,833
Huh? Huh?
1105
01:14:30,916 --> 01:14:32,041
What?
1106
01:14:32,833 --> 01:14:36,000
(Shinsaku) Now my husband and son
It came out though.
1107
01:14:38,416 --> 01:14:41,583
Eh, perhaps Momoka-san...
1108
01:14:41,666 --> 01:14:43,083
The eldest son's wife
1109
01:14:43,166 --> 01:14:44,166
(Shinsaku) Huh?
1110
01:14:45,333 --> 01:14:47,958
Huh? So that means
You two aren't family...
1111
01:14:48,041 --> 01:14:49,750
A complete stranger
1112
01:14:49,833 --> 01:14:51,000
Huh?
1113
01:14:51,625 --> 01:14:55,250
I see! They don't look alike.
1114
01:14:57,000 --> 01:14:59,208
The house you live in now is
1115
01:14:59,291 --> 01:15:00,750
His only son, Hidenori
1116
01:15:00,833 --> 01:15:04,000
With his wife and two children
The house we built to live together
1117
01:15:04,083 --> 01:15:06,833
That's right.
Why didn't I notice?
1118
01:15:06,916 --> 01:15:08,583
Wow
1119
01:15:10,541 --> 01:15:12,666
(Akio) Momoka: Anyway
1120
01:15:12,750 --> 01:15:16,166
I'm going to pick you up from kindergarten
I couldn't bear to hear it.
1121
01:15:17,875 --> 01:15:23,083
My mother is so slutty It would be a
big problem if I gave my grandchild a cold.
1122
01:15:24,291 --> 01:15:27,125
Instead, go out by car.
1123
01:15:28,958 --> 01:15:30,291
Huh...
1124
01:15:30,958 --> 01:15:35,833
That was it
I never thought he'd come back.
1125
01:15:39,416 --> 01:15:42,791
Momoka's family home was washed away too.
1126
01:15:48,083 --> 01:15:49,416
Damn it
1127
01:15:51,041 --> 01:15:52,250
Taaa
1128
01:15:55,250 --> 01:15:57,500
(Splashing sound)
1129
01:15:58,666 --> 01:15:59,666
Huh?
1130
01:16:00,291 --> 01:16:01,750
Huh, Akio?
1131
01:16:02,250 --> 01:16:04,625
Akio-san? Akio-san?
1132
01:16:05,166 --> 01:16:06,750
Huh, did it fall?
1133
01:16:07,916 --> 01:16:10,416
Akio? What should I do?
1134
01:16:10,500 --> 01:16:13,208
Akio-san! Akio-san!
1135
01:16:13,708 --> 01:16:16,291
Akio-san Akio-san!
1136
01:16:16,375 --> 01:16:17,916
Eh, what should I do?
1137
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
Ah
1138
01:16:21,250 --> 01:16:23,041
Akio-san, Ah...
1139
01:16:24,250 --> 01:16:25,875
Wow ah...
1140
01:16:25,958 --> 01:16:29,291
(Akio)
Nishio-san, what are you doing?
1141
01:16:29,958 --> 01:16:30,958
Ah!
1142
01:16:31,375 --> 01:16:33,000
Ah ah hh?
1143
01:16:33,666 --> 01:16:37,291
Akio: No, I thought it had fallen.
1144
01:16:37,375 --> 01:16:40,000
Here, I brought you some sea squirt.
1145
01:16:40,916 --> 01:16:43,000
Not now!
1146
01:16:43,500 --> 01:16:45,500
It's in season now
1147
01:16:54,875 --> 01:16:56,333
(Smartphone vibration sound)
1148
01:16:56,416 --> 01:16:58,625
Shige-chan The phone's ringing?
1149
01:16:59,791 --> 01:17:02,416
Hey Shige-chan
I'm having a fever
1150
01:17:03,083 --> 01:17:06,000
Now, hit it, right-handed.
1151
01:17:06,083 --> 01:17:08,916
Shige-chan Shige-chan?
1152
01:17:09,500 --> 01:17:11,791
Shige-chan Shige-chan?
1153
01:17:17,416 --> 01:17:18,708
Shige-chan?
1154
01:17:19,750 --> 01:17:22,583
Shige-chan! Shige-chan!
1155
01:17:24,458 --> 01:17:27,750
Somebody come here! Someone!
1156
01:17:28,250 --> 01:17:29,250
Shige-chan!
1157
01:17:34,750 --> 01:17:37,750
Shige-chan, I know you well
1158
01:17:37,833 --> 01:17:40,250
Ganbare Shige-chan
1159
01:17:40,333 --> 01:17:43,666
Shigeru-chan Shigeru-chan
Firmly clean
1160
01:17:43,750 --> 01:17:44,916
(Shinsaku) Shigeko?
1161
01:17:45,416 --> 01:17:46,583
Shigeko?
1162
01:17:47,500 --> 01:17:48,333
Shigeko-san!
1163
01:17:48,416 --> 01:17:50,666
Umm... Shigeko? Shigeko?
1164
01:17:50,750 --> 01:17:51,583
(Paramedic) Are you a family member?
1165
01:17:51,666 --> 01:17:52,666
(Shinsaku) Shigeko!
1166
01:17:52,708 --> 01:17:55,517
This is Nishio, who lives next door.
I pick them up and drop them off every day
1167
01:17:55,541 --> 01:17:57,221
(Paramedic) Yes.
Well then, please join us.
1168
01:17:59,291 --> 01:18:00,708
Shigeko (Shinsaku)
1169
01:18:00,791 --> 01:18:04,083
Nishio Shinsaku! Shigeko-san!
1170
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
(Take)
Dying in a pachinko parlor
1171
01:18:34,833 --> 01:18:38,750
(Momoka) No one was watching
I'm happier than dead.
1172
01:18:40,208 --> 01:18:45,250
(Take) But of all people,
In "Evangelion: Super Out of Control"
1173
01:18:45,333 --> 01:18:46,458
(Momoka) Hehe
1174
01:18:46,541 --> 01:18:48,958
What a sad funeral
1175
01:18:49,541 --> 01:18:51,750
(Hitomi) Temples are full of the three Cs.
1176
01:18:51,833 --> 01:18:53,625
Yes, please
1177
01:18:54,666 --> 01:18:55,791
(Electronic sound)
1178
01:18:55,875 --> 01:18:57,041
(Hitomi) Okay.
1179
01:18:57,125 --> 01:19:02,125
(Reciting sutras)
1180
01:19:03,208 --> 01:19:06,500
{\an8} (the sound of a car approaching)
(Shinsaku) Hmm? Huh?
1181
01:19:24,208 --> 01:19:25,666
(Take) Who is it?
1182
01:19:25,750 --> 01:19:28,166
(Shinsaku) President!
is our company's
1183
01:19:28,250 --> 01:19:29,500
Huh? Why?
1184
01:19:40,333 --> 01:19:41,166
(Shinsaku) Ah.
1185
01:19:41,250 --> 01:19:42,291
(Electronic sound)
1186
01:19:43,333 --> 01:19:44,875
āŖļ¼ē§ęøļ¼ I'm sorry for your loss.
1187
01:19:44,958 --> 01:19:46,833
(Momoka) I'll take care of it.
1188
01:19:49,875 --> 01:19:51,083
(Hitomi) Sunbaru?
1189
01:19:51,583 --> 01:19:55,458
Eh, Nishio-san?
Are you an employee of Sunbaru?
1190
01:19:55,958 --> 01:19:58,625
(Shinsaku) Not Sunbaru
It's a cymbal. Yes.
1191
01:20:07,625 --> 01:20:10,041
(Farming) 30,000 employees
1192
01:20:10,125 --> 01:20:13,583
Large companies with
sales exceeding 1 trillion yen
1193
01:20:13,666 --> 01:20:16,375
Solar power generation
from medical equipment
1194
01:20:16,458 --> 01:20:20,000
In recent years, the company has
expanded into the real estate industry.
1195
01:20:20,083 --> 01:20:22,583
It's fine.
1196
01:20:22,666 --> 01:20:23,875
(Yamashiro) What?
1197
01:20:24,750 --> 01:20:26,500
Nishio-san
1198
01:20:26,583 --> 01:20:29,416
As Momo-chan's new wife
1199
01:20:31,333 --> 01:20:32,708
Is that what you're talking about?
1200
01:20:32,791 --> 01:20:37,541
Not yet
Probably a middle-aged woman's fantasy.
1201
01:20:39,208 --> 01:20:41,625
Is that okay? Kensuke
1202
01:20:42,500 --> 01:20:46,208
Momo-chan, I'm going to Tokyo
1203
01:20:48,791 --> 01:20:51,958
If that's what makes Momo-chan happy
1204
01:20:53,666 --> 01:20:56,291
(Ken) That's great!
1205
01:21:00,750 --> 01:21:04,125
Sunbaru or rockfish?
I don't know
1206
01:21:05,625 --> 01:21:09,708
Tokyo's Fishing Fool Employees
Together with the president
1207
01:21:09,791 --> 01:21:14,041
Let's sink it in Sanriku Bay!
1208
01:21:14,125 --> 01:21:15,375
(Take and others) That's it!
1209
01:21:15,458 --> 01:21:17,333
(Shinsaku) I'm sorry.
1210
01:21:17,833 --> 01:21:22,666
Ah, those four.
1211
01:21:23,958 --> 01:21:25,416
Can I come in?
1212
01:21:29,291 --> 01:21:30,625
Huh...
1213
01:21:35,708 --> 01:21:38,875
It's okay, Shin-chan.
1214
01:21:39,708 --> 01:21:41,291
(Take) Shin-chan?
1215
01:21:41,375 --> 01:21:46,000
Please, go ahead.
I can't give you anything special,
1216
01:21:49,291 --> 01:21:51,666
Is it hot outside? Ah?
1217
01:21:51,750 --> 01:21:52,976
- (Ken) Can I have a beer?
- (Shinsaku) Yes.
1218
01:21:53,000 --> 01:21:54,125
Huh? Haha...
1219
01:21:54,208 --> 01:21:55,208
(Shinsaku) Yes.
1220
01:21:58,541 --> 01:22:00,458
(Shinsaku)
I told my sons too.
1221
01:22:00,541 --> 01:22:02,708
It was restrained due to
the coronavirus pandemic.
1222
01:22:03,583 --> 01:22:07,041
(Ken) Around here
There are still zero infected people.
1223
01:22:08,416 --> 01:22:11,083
Explanation of sashimi
I will do it.
1224
01:22:11,166 --> 01:22:14,833
From the back, red sea bream, flounder...
1225
01:22:14,916 --> 01:22:17,125
(Otsu)
Will that house also be vacant?
1226
01:22:17,208 --> 01:22:19,958
(Passion Fragrance)
Ah... What a waste.
1227
01:22:20,458 --> 01:22:22,500
Even though I took good care of it
1228
01:22:22,583 --> 01:22:26,000
Old houses popular among young people
And it comes with a garden and a field.
1229
01:22:26,083 --> 01:22:27,101
How much will the rent be?
1230
01:22:27,125 --> 01:22:28,416
(Momoka) Huh?
1231
01:22:28,500 --> 01:22:30,666
Thatā¦
1232
01:22:31,166 --> 01:22:34,958
The president is Are you interested in
making effective use of vacant houses?
1233
01:22:35,041 --> 01:22:37,791
Full fullā¦
What was it again? Huff huff...
1234
01:22:37,875 --> 01:22:38,916
(Otsu) Full Furnishings
1235
01:22:39,000 --> 01:22:40,958
- (Shinsaku) Fullmetalā¦
- (Otsu) Mento
1236
01:22:41,041 --> 01:22:43,833
(Momoka) Ahh...
Vacant houses are private property
1237
01:22:43,916 --> 01:22:46,791
The government cannot get involved.
1238
01:22:47,625 --> 01:22:48,625
(Shinsaku) Huh?
1239
01:22:49,541 --> 01:22:51,750
Oh, sorry for the late introduction.
1240
01:22:51,833 --> 01:22:55,875
Actually, I was at the office.
I'm in charge of the vacant house issue.
1241
01:22:55,958 --> 01:22:59,208
Huh? Is that so?
1242
01:22:59,708 --> 01:23:02,625
President: Local government officials
Yeah!
1243
01:23:03,250 --> 01:23:05,583
For a depopulated town
1244
01:23:05,666 --> 01:23:10,166
Vacant houses are both a source
of worry and a It's also a hope.
1245
01:23:11,041 --> 01:23:15,375
If the younger generation moves in
The employment base will also increase.
1246
01:23:15,458 --> 01:23:18,125
The labor shortage will also be resolved.
1247
01:23:18,708 --> 01:23:20,306
Well, prices are cheaper in the
1248
01:23:20,318 --> 01:23:22,708
countryside. Because
the environment is good
1249
01:23:22,791 --> 01:23:24,833
It is also suitable for raising children.
1250
01:23:25,333 --> 01:23:29,166
Dispersal of population to rural areas
I think it will be helpful.
1251
01:23:29,750 --> 01:23:31,392
(Otsu) Will private companies get involved?
1252
01:23:31,416 --> 01:23:34,416
Of course you're welcome.
1253
01:23:34,500 --> 01:23:37,092
First-class companies
like Cymbal I would be
1254
01:23:37,104 --> 01:23:39,708
grateful if you could
lend me your strength.
1255
01:23:39,791 --> 01:23:43,708
(Otsu) Well then, let's do it.
Vacant house utilization business
1256
01:23:43,791 --> 01:23:45,708
Right! Ah, ah
1257
01:23:45,791 --> 01:23:47,375
Hehehe
1258
01:23:47,958 --> 01:23:49,791
(Shinsaku) Woo-woo!
Please wait
1259
01:23:49,875 --> 01:23:53,500
Sorry
Huh? A rental? Shigeko's house?
1260
01:23:54,000 --> 01:24:00,000
Well, I don't know.
It's only been four days since he died
1261
01:24:00,083 --> 01:24:04,250
(Momoka) When people stop living there
It gets rough in no time
1262
01:24:04,333 --> 01:24:06,416
(Otsu) Vacant houses in the town
Please list them
1263
01:24:06,500 --> 01:24:09,166
As our representative
I'll leave Nishio here.
1264
01:24:09,750 --> 01:24:11,142
(Shinsaku) Leave it there.
Originally
1265
01:24:11,166 --> 01:24:12,500
(Otsu) I'm counting on you.
1266
01:24:12,583 --> 01:24:14,541
It's a chance for you to get promoted
1267
01:24:16,125 --> 01:24:18,458
Haha hahaha...
1268
01:24:20,500 --> 01:24:22,291
A chance to get promoted!
Hahahaha
1269
01:24:22,375 --> 01:24:23,458
Ah, no need.
1270
01:24:34,958 --> 01:24:38,916
(Ken) That old man It's sashimi. I
didn't even put my chopsticks to it.
1271
01:24:39,416 --> 01:24:43,625
There it is, the mentality
of people from Tohoku
1272
01:24:44,625 --> 01:24:45,833
(Shinsaku) Yes?
1273
01:24:47,125 --> 01:24:53,125
To be humbled by the city folk When I
get home, I always say bad things about you
1274
01:24:54,625 --> 01:24:56,000
(Take) Shin-chan
1275
01:24:56,083 --> 01:24:59,833
Oraimo lost his home due to the earthquake
There's a vacant house.
1276
01:24:59,916 --> 01:25:01,833
Can you please remodel it?
1277
01:25:01,916 --> 01:25:04,916
(Momoka) Take-san
That's a different story.
1278
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
Oraimo
If mom dies, the house will be empty
1279
01:25:09,333 --> 01:25:12,750
(Shinsaku) After I die
Shall we at least
1280
01:25:33,250 --> 01:25:35,458
(Koyanagi) Ah, sorry to keep you waiting.
1281
01:25:35,541 --> 01:25:38,125
(Shinsaku) Ah, thank
you for your hard work.
1282
01:25:39,791 --> 01:25:41,625
Well then
1283
01:25:41,708 --> 01:25:45,833
Vacant house utilization project
At the start of the first conference
1284
01:25:45,916 --> 01:25:49,666
Let me introduce you to the
person in charge of the office.
1285
01:25:53,083 --> 01:25:56,583
(Momoka) Oh, my name is Sekino.
1286
01:25:56,666 --> 01:25:58,083
Thank you
1287
01:25:58,166 --> 01:26:00,708
- (Chika Hirano) Thank you.
- (Koyanagi) Thank you very much.
1288
01:26:00,791 --> 01:26:03,000
(Sakurako) Oh no!
Because he's a landlord
1289
01:26:03,083 --> 01:26:05,125
Like Shibata Rie
I tried to imagine
1290
01:26:05,208 --> 01:26:06,416
Very young
1291
01:26:06,500 --> 01:26:07,642
(Shinsaku) Don't say unnecessary things.
1292
01:26:07,666 --> 01:26:12,041
Uh, everyone from the General
Affairs and Planning Division. thank you
1293
01:26:12,583 --> 01:26:17,041
Ah, vacant houses in the town.
I visited about 30 houses.
1294
01:26:17,125 --> 01:26:18,666
Now, Mr. Sekino, please.
1295
01:26:18,750 --> 01:26:19,750
(Momoka) Yes.
1296
01:26:20,250 --> 01:26:25,625
Well, pretty much the same as it is now.
A property that can be rented
1297
01:26:28,666 --> 01:26:31,958
(Shinsaku) This house is
It looks to be in good condition
1298
01:26:32,041 --> 01:26:33,125
(Momoka) Yes.
1299
01:26:33,208 --> 01:26:38,916
(Momoka) Well, to a certain extent.
B: Properties that need renovation
1300
01:26:40,333 --> 01:26:41,541
(Shutter sound)
1301
01:26:43,916 --> 01:26:46,583
(Shinsaku) Even refrigerators and furniture
There are some left.
1302
01:26:48,250 --> 01:26:51,130
(Passion Fragrance) A property
that is not in a good condition to live in
1303
01:26:51,208 --> 01:26:53,958
It was judged as C.
1304
01:26:55,958 --> 01:26:59,000
(Momoka) This is The foundations
and bases are severely decayed.
1305
01:26:59,083 --> 01:27:00,583
Please be careful.
1306
01:27:00,666 --> 01:27:01,666
(Shinsaku) Yes.
1307
01:27:02,416 --> 01:27:04,541
(Passion Fragrance)
Must buy at
1308
01:27:04,625 --> 01:27:06,875
Furniture and appliances
I've listed it
1309
01:27:08,541 --> 01:27:12,000
(Chika)
This is something we'll have to pay for.
1310
01:27:12,083 --> 01:27:14,250
(Momoka) For example,
1311
01:27:14,750 --> 01:27:19,458
Modern people use washlet toilets.
I'm used to using the toilet
1312
01:27:19,541 --> 01:27:22,333
Vacant house. Such a propertyā¦
1313
01:27:23,291 --> 01:27:25,250
(Hirano) No, there isn't.
1314
01:27:25,333 --> 01:27:27,708
But A will incur costs.
1315
01:27:34,375 --> 01:27:36,041
(The sound of a bell)
1316
01:27:49,541 --> 01:27:50,708
(Nobuo's coughing)
1317
01:27:56,500 --> 01:28:00,875
(Momoka) As a truly vacant house
Can you register?
1318
01:28:01,375 --> 01:28:02,415
(Nobuo) Even if you own it
1319
01:28:02,458 --> 01:28:06,000
When I came back from visiting the grave
I'm just going to stay overnight.
1320
01:28:06,625 --> 01:28:08,750
(Momoka) As for future steps
1321
01:28:08,833 --> 01:28:12,291
Today, the remains
I'll check it out.
1322
01:28:13,083 --> 01:28:14,958
(Nobuo) Left behind?
1323
01:28:15,041 --> 01:28:16,750
(Shinsaku) Furniture and fittings, etc.
1324
01:28:16,833 --> 01:28:19,250
To remove It's a costly thing.
1325
01:28:19,333 --> 01:28:21,750
The less the better
This means it's a good property.
1326
01:28:22,250 --> 01:28:26,833
(Nobuo) Well then
Please throw it all away
1327
01:28:26,916 --> 01:28:28,333
Here too
1328
01:28:47,041 --> 01:28:48,375
(Shinsaku) What is that?
1329
01:28:48,875 --> 01:28:52,000
(Nobuo) Ah, this
So that flies don't gather on the rice
1330
01:28:52,083 --> 01:28:53,333
I'll put it on like this.
1331
01:28:53,416 --> 01:28:55,208
(Shinsaku) Wow.
1332
01:28:56,958 --> 01:29:00,250
(Nobuo) My younger brother is
hiding in the middle of the night.
1333
01:29:00,333 --> 01:29:02,416
Mom, pick this up I was shocked.
1334
01:29:02,500 --> 01:29:03,642
(Shinsaku and Nobuo) Hahahaha
1335
01:29:03,666 --> 01:29:06,041
(Nobuo)
Because he is an Odazumokko, Shinnosuke
1336
01:29:06,125 --> 01:29:08,375
(Shinsaku) O... Odazu... Mokko?
1337
01:29:08,458 --> 01:29:10,166
(Momoka) It means a joker.
1338
01:29:10,250 --> 01:29:11,250
(Shinsaku) Wow.
1339
01:29:14,041 --> 01:29:15,125
This is it
1340
01:29:16,166 --> 01:29:18,000
Ah oh~
1341
01:29:18,083 --> 01:29:20,041
(Hyakuka) This is Hidehira lacquerware.
1342
01:29:20,125 --> 01:29:21,645
(Nobuo) Oh, you know a lot about that.
1343
01:29:22,583 --> 01:29:24,708
It is a traditional craft of Hiraizumi.
1344
01:29:24,791 --> 01:29:25,791
(Shinsaku) Wow.
1345
01:29:25,833 --> 01:29:28,166
(Momoka) This is going to be expensive.
1346
01:29:28,250 --> 01:29:29,583
(Nobuo) Oh man...
1347
01:29:31,708 --> 01:29:33,375
That's impossible, hehehe.
1348
01:29:33,458 --> 01:29:35,791
(Momoka) I bet she got angry.
1349
01:29:35,875 --> 01:29:37,333
(Nobuo) Of course.
1350
01:30:13,125 --> 01:30:15,458
(Nobuo) Ah... Hmph.
1351
01:30:18,791 --> 01:30:21,916
Fufuttansu is also like this
1352
01:30:23,166 --> 01:30:26,208
(Momoka) This is Iwayado, isn't it?
1353
01:30:27,500 --> 01:30:29,750
(Shinsaku) I'm impressed.
1354
01:30:36,500 --> 01:30:37,708
(Nobuo) Huh...
1355
01:30:41,916 --> 01:30:43,500
Sekino-san
1356
01:30:45,208 --> 01:30:47,500
I really don't want to let this go
1357
01:30:50,416 --> 01:30:53,500
From the perspective of others
It may be a relic
1358
01:30:54,208 --> 01:30:57,375
For families
It's a precious treasure.
1359
01:30:57,458 --> 01:31:02,125
I come back once or twice a year.
1360
01:31:02,625 --> 01:31:06,708
Just looking at it and feeling nostalgic...
1361
01:31:08,583 --> 01:31:11,250
(Passion Fragrance)
That's what everyone says.
1362
01:31:11,958 --> 01:31:15,666
But that's it The number of
vacant houses is only increasing.
1363
01:31:18,458 --> 01:31:24,041
(Shinsaku) If things continue like this
What if someone wants to borrow it?
1364
01:31:24,541 --> 01:31:25,750
(Momoka) Like this?
1365
01:31:27,500 --> 01:31:30,100
(Shinsaku) I would like to use
the chest of drawers and the bowls.
1366
01:31:30,166 --> 01:31:33,541
When you come back to visit your graves
Leave the house
1367
01:31:33,625 --> 01:31:36,958
If you accept the condition...
1368
01:31:38,541 --> 01:31:40,625
(Nobuo) No.
There's no such nice person.
1369
01:31:40,708 --> 01:31:43,041
(Shinsaku) Yes, I am.
Because that's who I am.
1370
01:31:43,541 --> 01:31:44,541
Hey
1371
01:31:45,916 --> 01:31:49,625
(Momoka) Ah, actually, me too. Having
no idea what to do with a vacant house
1372
01:31:49,708 --> 01:31:51,708
I put the information on the internet.
1373
01:31:51,791 --> 01:31:53,791
(Shinsaku) I was the one
who was lured in by that.
1374
01:31:55,458 --> 01:31:57,250
We are at a turning point now.
1375
01:31:58,291 --> 01:32:02,333
If I'm not in Tokyo
This is not the time to be left behind
1376
01:32:03,333 --> 01:32:06,666
I really I like this Utahhama
1377
01:32:08,708 --> 01:32:10,041
No connection or ties
1378
01:32:10,125 --> 01:32:13,500
I just love fishing
I just moved here
1379
01:32:13,583 --> 01:32:16,541
Now it's called home haha
1380
01:32:17,875 --> 01:32:20,958
It's a special place for me.
1381
01:32:24,791 --> 01:32:27,000
Dreaming of a rural life
1382
01:32:27,083 --> 01:32:30,041
Appliances, furniture, and
bedding are all provided.
1383
01:32:30,125 --> 01:32:31,976
You can start living here
from the day you arrive.
1384
01:32:32,000 --> 01:32:34,750
Full Fan⦠Shumento
Cheap old houses
1385
01:32:34,833 --> 01:32:36,208
Ah, it's a kanda
1386
01:32:41,041 --> 01:32:42,375
(Nobuo) I understand.
1387
01:32:44,833 --> 01:32:47,000
I'll leave it up to you two
1388
01:32:47,083 --> 01:32:47,916
(Shinsaku) Ah.
1389
01:32:48,000 --> 01:32:51,458
(Nobuo) Just
Please manage it properly
1390
01:32:52,333 --> 01:32:55,958
Mom's life
To the person who was watching closely
1391
01:32:58,166 --> 01:32:59,916
(Momoka) That's...
1392
01:33:02,125 --> 01:33:03,958
(Shinsaku) Oh... is it me?
1393
01:33:05,333 --> 01:33:07,541
Yes, definitely.
1394
01:33:11,083 --> 01:33:13,083
But it was good
1395
01:33:13,666 --> 01:33:16,916
Where should I start on my own?
I didn't understand
1396
01:33:17,000 --> 01:33:18,291
No, no
1397
01:33:18,375 --> 01:33:25,250
Thanks to Mr. Nishio, finally
A step forward in the vacant house issue
1398
01:33:27,625 --> 01:33:29,166
That's right.
1399
01:33:30,125 --> 01:33:33,375
The first one is a big step
1400
01:33:39,583 --> 01:33:41,416
I like it too
1401
01:33:42,541 --> 01:33:43,583
(Shinsaku) Yes?
1402
01:33:44,416 --> 01:33:45,541
Here
1403
01:33:46,458 --> 01:33:47,833
Uda Hama
1404
01:33:50,291 --> 01:33:51,333
(Shinsaku) Yes.
1405
01:34:20,375 --> 01:34:21,250
(Farming) Takesan
1406
01:34:21,333 --> 01:34:22,416
(Take) Don't be fooled!
1407
01:34:22,500 --> 01:34:24,750
Nasutejuji's house is A I'm B!
1408
01:34:24,833 --> 01:34:27,083
(Farming) Takesan
That's the rule
1409
01:34:27,166 --> 01:34:29,708
(Shinsaku) Take-san, that
Who told you that?
1410
01:34:29,791 --> 01:34:32,875
(Momoka) Juzo-san
It's like he's showing off
1411
01:34:32,958 --> 01:34:34,583
(Kano) It's a small town.
1412
01:34:34,666 --> 01:34:37,809
(Take) My house is 14 years old. Grandpa
Shige's house has been here for 20 years!
1413
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
No kidding!
1414
01:34:39,208 --> 01:34:41,415
(Momoka) It's not old
but it's new. Take-san's
1415
01:34:41,427 --> 01:34:43,458
place has tatami mats
and sliding doors...
1416
01:34:43,541 --> 01:34:45,976
If you replace the sliding doors
and tatami mats What's wrong with A?
1417
01:34:46,000 --> 01:34:47,666
Zenikko, where did it come from!
1418
01:34:47,750 --> 01:34:50,000
(Hitomi)
Isn't Sunbaru going to release it?
1419
01:34:55,000 --> 01:34:59,291
(Shinsaku) Uh... that's
Please let me take it back
1420
01:35:00,250 --> 01:35:02,791
What the hell, you're not in charge!
1421
01:35:02,875 --> 01:35:04,583
(Shinsaku) I want to put it out.
1422
01:35:04,666 --> 01:35:07,333
First of all, it doesn't cost anything
From a home with an A rating
1423
01:35:07,416 --> 01:35:11,041
(Take) Hey, hey.
B's vacant house has been left abandoned!
1424
01:35:11,125 --> 01:35:12,416
No kidding
1425
01:35:12,500 --> 01:35:15,101
Renovation costs I got on the bus
even though I was going to take it out.
1426
01:35:15,125 --> 01:35:17,125
What is B? What is B?
1427
01:35:17,791 --> 01:35:19,083
Nussako!
1428
01:35:27,041 --> 01:35:29,041
(Otsu) We will pay that much.
1429
01:35:29,833 --> 01:35:31,708
(Shinsaku) Oh, really?
1430
01:35:32,708 --> 01:35:37,458
(Otsu) You are the project
Do you think it will end with Udahama?
1431
01:35:37,541 --> 01:35:38,541
(Shinsaku) Huh?
1432
01:35:38,583 --> 01:35:40,958
(Otsu) Vacant houses
It's all over Japan
1433
01:35:41,666 --> 01:35:44,708
I want to live in the countryside
There are many young people like you
1434
01:35:44,791 --> 01:35:46,965
They mediate between
them and generate
1435
01:35:46,977 --> 01:35:49,500
profits Itās a groundbreaking
business model
1436
01:35:50,083 --> 01:35:51,852
If the Udahama model
is successful Local
1437
01:35:51,864 --> 01:35:54,166
governments across the
country will be taking notice
1438
01:35:54,250 --> 01:35:56,250
(Shinsaku) Udahama model?
1439
01:35:56,750 --> 01:36:00,291
Ah, as expected.
Looking at it from a bird's eye view
1440
01:36:01,791 --> 01:36:03,708
(Otsu) It's the basis of business.
1441
01:36:05,083 --> 01:36:06,458
(Shinsaku) But...
1442
01:36:07,000 --> 01:36:09,517
There are things you can't understand
until you live there There are many
1443
01:36:09,541 --> 01:36:11,434
Human relationships: Who
doesn't get along with who?
1444
01:36:11,458 --> 01:36:16,125
You can't see it from that perspective.
There are some minor issues
1445
01:36:16,625 --> 01:36:20,083
Ignore that. The reason why I
ranked them as A or B was because
1446
01:36:20,166 --> 01:36:22,041
It was my mistake.
1447
01:36:22,125 --> 01:36:25,750
(Otsu) Itās a new business.
Do it without fear of failure
1448
01:36:26,375 --> 01:36:27,416
(Shinsaku) Yes.
1449
01:36:29,666 --> 01:36:31,375
(Farming) Is that so?
1450
01:36:32,041 --> 01:36:33,583
Excuse me
1451
01:36:37,666 --> 01:36:42,083
From Onodera-san in Iriya district
There was an offer to resign
1452
01:36:47,166 --> 01:36:49,000
(Kano) Another A has gone down.
1453
01:36:49,625 --> 01:36:52,833
One, two... three?
1454
01:36:54,166 --> 01:36:55,875
Huh...
1455
01:36:57,375 --> 01:36:58,416
What should I do?
1456
01:36:59,250 --> 01:37:02,000
(Momoka) The three remaining houses
Let's start with the renovation
1457
01:37:02,083 --> 01:37:05,833
(Farming) If you do that now...
It's getting more and more edgy
1458
01:37:06,416 --> 01:37:11,458
(Momoka) I had a headache for many years.
It will solve the vacant house problem.
1459
01:37:12,916 --> 01:37:16,250
(Hitomi)
I don't want to say this
1460
01:37:17,083 --> 01:37:21,291
Momo-chan
I think I'm being tricked.
1461
01:37:22,666 --> 01:37:25,375
(Momoka) Me? To who?
1462
01:37:26,000 --> 01:37:27,434
(Hitomi) There's no
one else but Nishio-san.
1463
01:37:27,458 --> 01:37:30,500
(Kano) Anyway, um...
1464
01:37:30,583 --> 01:37:34,083
As an administrative body
Let's start from scratch.
1465
01:37:34,583 --> 01:37:38,708
On the town hall homepage
Post an apology
1466
01:37:39,916 --> 01:37:41,083
Adā¦
1467
01:37:41,166 --> 01:37:45,166
(Momoka) I was deceived.
What are the benefits?
1468
01:37:46,416 --> 01:37:48,416
(Hitomi) It's to get your attention.
1469
01:37:50,791 --> 01:37:55,208
Momo-chan is beautiful
He's a reliable guy.
1470
01:37:56,375 --> 01:38:00,333
By the way, she is a widow
of the earthquake disaster.
1471
01:38:00,416 --> 01:38:02,916
(Momoka) He likes Ueda Hamada.
1472
01:38:03,500 --> 01:38:06,583
(Hitomi) That can't be true.
1473
01:38:06,666 --> 01:38:09,333
Who would live in such a rural area?
1474
01:38:13,791 --> 01:38:17,000
(Momoka) Is this what they call
the countryside? Why don't you stop?
1475
01:38:19,666 --> 01:38:23,416
This is the countryside.
If you're involved with outsiders
1476
01:38:24,041 --> 01:38:30,375
Nothing's changed
It's rude to the other person
1477
01:38:38,041 --> 01:38:40,601
(Koyanagi) The estimate hasn't
come out yet. What does that mean?
1478
01:38:42,375 --> 01:38:43,833
(Shinsaku) I'm sorry.
1479
01:38:45,416 --> 01:38:47,166
(Chika)
I don't want to say this
1480
01:38:47,250 --> 01:38:51,041
When the government gets involved
I'm frustrated because I'm late at work
1481
01:38:52,250 --> 01:38:54,416
(Hirano) He's stubborn.
The people at the office
1482
01:38:54,500 --> 01:38:56,666
Bureaucratic mentality
1483
01:38:58,083 --> 01:39:00,666
(Sakurako) I feel sorry for you.
On the premise that
1484
01:39:00,750 --> 01:39:02,833
I dare say
1485
01:39:02,916 --> 01:39:04,226
People in the disaster-stricken areas
1486
01:39:04,250 --> 01:39:07,125
It's only natural that they do it for me.
Don't you think so?
1487
01:39:09,708 --> 01:39:11,748
(Shinsaku) Excuse me, I
need to go to the bathroom.
1488
01:39:35,041 --> 01:39:36,583
(Shinsaku) I'm back.
1489
01:39:39,833 --> 01:39:42,041
(Masae) What's the matter?
Just come back quietly.
1490
01:39:42,125 --> 01:39:43,184
(Shinsaku) I said I'm home.
1491
01:39:43,208 --> 01:39:44,125
(Masae) Huh?
1492
01:39:44,208 --> 01:39:45,916
(Junichi) The fish has arrived.
1493
01:39:46,000 --> 01:39:48,583
What are you doing in Tohoku?
1494
01:39:51,708 --> 01:39:53,666
It's work
1495
01:39:53,750 --> 01:39:57,083
Business utilizing vacant houses in
depopulated areas Who's responsible?
1496
01:40:02,291 --> 01:40:07,208
(Sound of knife sharpening)
1497
01:40:09,750 --> 01:40:12,000
What should I do, Kensuke?
1498
01:40:12,791 --> 01:40:15,750
Prayer meeting Is praying enough?
1499
01:40:15,833 --> 01:40:17,125
(Ken) That's my share!
1500
01:40:33,541 --> 01:40:35,416
(Ken) If praying doesn't work...
1501
01:40:36,666 --> 01:40:38,146
I have no choice but to eat potatoes.
1502
01:40:39,791 --> 01:40:40,916
Lizard?
1503
01:40:43,875 --> 01:40:45,291
A potato stew party?
1504
01:40:45,791 --> 01:40:46,916
(Ken) Yeah.
1505
01:40:47,416 --> 01:40:52,166
If there have been disputes and
quarrels since long ago Imoni party
1506
01:40:53,666 --> 01:40:56,750
The event will take place
on the first Sunday in October.
1507
01:41:08,916 --> 01:41:10,625
(Shinsaku) Momoka-san
1508
01:41:11,125 --> 01:41:12,208
(Momoka) Ah
1509
01:41:20,958 --> 01:41:23,291
(Shinsaku) It's a drinking party, right?
1510
01:41:25,000 --> 01:41:26,708
It's a potato stew party.
1511
01:41:48,333 --> 01:41:53,041
(Hitomi) The Yamagata style
It's beef and soy sauce.
1512
01:41:53,541 --> 01:41:57,083
Miyagi uses pork and has miso flavor
1513
01:41:57,166 --> 01:41:58,541
Wow!
1514
01:41:58,625 --> 01:42:01,458
By land The flavor is different.
1515
01:42:01,541 --> 01:42:02,851
The six Tohoku
prefectures are all different.
1516
01:42:02,875 --> 01:42:04,708
- (Shinsaku) Uh huh?
- (Chika) Hmm.
1517
01:42:04,791 --> 01:42:09,916
Sendai Yamagata Iwate Fukushima
1518
01:42:11,750 --> 01:42:13,583
What were the other two?
1519
01:42:14,083 --> 01:42:15,500
Aomori andā¦
1520
01:42:15,583 --> 01:42:18,125
Akita Takejo
1521
01:42:20,583 --> 01:42:25,583
Ah... ah sorry
This girl is a returnee.
1522
01:42:25,666 --> 01:42:27,666
- (Shinsaku) Hahaha...
- (Chika) Right? Hehehe.
1523
01:42:27,750 --> 01:42:31,875
Udahama's potato stew is up to Ken
1524
01:42:42,375 --> 01:42:46,416
No, the taste becomes dull.
1525
01:42:47,000 --> 01:42:48,458
Something is missing
1526
01:42:51,125 --> 01:42:53,226
It doesn't have shiitake
mushrooms in it (wow), does it?
1527
01:42:53,250 --> 01:42:54,791
What?
1528
01:42:54,875 --> 01:42:58,416
(Hitomi) Shimeji mushrooms
in season are the best.
1529
01:42:58,500 --> 01:43:01,833
Look, the scent is like matsutake
and the taste is like shimeji.
1530
01:43:01,916 --> 01:43:04,517
(Take) Who's going to pick them? If you go
into the mountains, you can grow anything.
1531
01:43:04,541 --> 01:43:07,375
No, no, no, no
Because there are bears in the mountains!
1532
01:43:10,750 --> 01:43:12,416
Something like this
1533
01:43:13,250 --> 01:43:17,958
A customer from Tokyo
I'll let you eat it!
1534
01:43:19,458 --> 01:43:21,625
(Shinsaku) Not too bad.
Ken, calm down
1535
01:43:21,708 --> 01:43:23,588
- (Ken) Let go!
- (Shinsaku) Calm down, Ken-san!
1536
01:43:23,666 --> 01:43:25,666
(Shinsaku) Ken Ken, calm down
1537
01:43:25,750 --> 01:43:26,916
(Take) Stop it.
1538
01:43:27,000 --> 01:43:29,625
(Ken and the others are fighting)
1539
01:43:29,708 --> 01:43:31,333
(Momoka) Since we're here,
1540
01:43:31,416 --> 01:43:32,708
Eat it!
1541
01:43:35,750 --> 01:43:40,083
If Momo-chan says so
1542
01:43:40,791 --> 01:43:43,875
No, I didn't say that much.
1543
01:43:50,125 --> 01:43:51,500
(Ken) Yes.
1544
01:43:51,583 --> 01:43:53,750
(Shinsaku) Wow...
1545
01:44:00,166 --> 01:44:03,541
Ahh, delicious!
1546
01:44:03,625 --> 01:44:06,083
This is crazy.
1547
01:44:06,166 --> 01:44:07,791
It's not like this
1548
01:44:08,375 --> 01:44:10,416
If there are shimeji mushrooms, more
1549
01:44:10,500 --> 01:44:11,416
(Shinsaku) Hmm.
1550
01:44:11,500 --> 01:44:13,519
Drinking soup with
fish as a side dish To
1551
01:44:13,531 --> 01:44:15,708
be honest, I was
wondering what was going on
1552
01:44:16,291 --> 01:44:18,791
Drinking continuesļ½
1553
01:44:18,875 --> 01:44:21,416
I'm getting close to the toilet
1554
01:44:21,500 --> 01:44:24,333
Ken-chan gets drunk
My tongue is getting dumber and dumber
1555
01:44:24,416 --> 01:44:26,625
The flavor is getting stronger and stronger
1556
01:44:29,125 --> 01:44:31,208
What are you glancing at?
1557
01:44:31,291 --> 01:44:32,750
Are you the one doing it?
1558
01:44:32,833 --> 01:44:34,083
I haven't seen it.
1559
01:44:34,166 --> 01:44:35,375
Stop it, Take
1560
01:44:36,333 --> 01:44:38,333
(Take) What is this vacant house project?
1561
01:44:38,416 --> 01:44:41,166
My dead dad
The house built with a loan is B, right?
1562
01:44:41,250 --> 01:44:42,583
Odazuna!
1563
01:44:42,666 --> 01:44:45,125
I'll tell you that story
without hiding anything.
1564
01:44:45,208 --> 01:44:48,625
To be frank
It's a potato stew party.
1565
01:44:49,250 --> 01:44:50,416
Hey, Hitomi
1566
01:44:53,291 --> 01:44:56,708
(Hitomi)
I don't care about vacant houses
1567
01:44:59,916 --> 01:45:01,625
Nishio-san
1568
01:45:07,583 --> 01:45:10,708
(Yamashiro) Hito-chan
The engine starts up quickly, doesn't it?
1569
01:45:14,708 --> 01:45:17,166
Nishio-san,
1570
01:45:17,666 --> 01:45:21,291
And it's about Momo-chan
What do you think?
1571
01:45:21,375 --> 01:45:23,541
No more Hey, stop it, Jin-chan
1572
01:45:23,625 --> 01:45:25,458
(Shinsaku) What do you mean...
1573
01:45:28,250 --> 01:45:30,750
I think you're a wonderful person
1574
01:45:33,791 --> 01:45:37,375
(Hitomi) I think she is a wonderful person.
Everyone knows!
1575
01:45:37,875 --> 01:45:41,958
But it doesn't go any further than that.
Are you frustrated?
1576
01:45:45,125 --> 01:45:46,500
(Sakurako) Is that so?
1577
01:45:46,583 --> 01:45:51,208
Eh, two?
Are you dating?
1578
01:45:52,541 --> 01:45:56,958
(Chika) Why don't you stop that?
I feel like a class representative.
1579
01:45:57,458 --> 01:45:59,000
(Hitomi) I'm the class representative.
1580
01:45:59,625 --> 01:46:02,125
(Chika) I guess so, hahaha
1581
01:46:03,625 --> 01:46:05,500
But I know
1582
01:46:08,375 --> 01:46:14,250
Kensuke, Take, Yamashiro-san, and Kousaku
1583
01:46:14,958 --> 01:46:19,125
Everyone, once for Momo-chan
Proposing and getting rejected
1584
01:46:19,875 --> 01:46:22,655
But I still can't give
up We're still single
1585
01:46:22,667 --> 01:46:25,458
and we're trying to
keep each other in check
1586
01:46:27,416 --> 01:46:29,250
Do you know why?
1587
01:46:29,333 --> 01:46:30,541
Stop it.
1588
01:46:34,916 --> 01:46:36,333
I know.
1589
01:46:38,875 --> 01:46:40,708
I heard it from Akio
1590
01:46:42,583 --> 01:46:43,958
(Hitomi) Phew...
1591
01:46:44,875 --> 01:46:48,541
If so, that's easy.
1592
01:46:50,625 --> 01:46:52,625
Everybody's dragging
1593
01:46:54,166 --> 01:46:58,958
Momo-chan can't get out
They can't get out either.
1594
01:46:59,041 --> 01:46:59,875
Soā¦
1595
01:46:59,958 --> 01:47:01,500
Stop it already!
1596
01:47:02,000 --> 01:47:05,166
Also... Momoka-san Momoka-san!
1597
01:47:14,208 --> 01:47:15,833
(Ken) Momo-chan!
1598
01:47:15,916 --> 01:47:17,958
Don't come again!
1599
01:47:22,083 --> 01:47:24,791
What are you doing? Go away!
1600
01:47:24,875 --> 01:47:26,125
But don't come
1601
01:47:26,208 --> 01:47:30,291
When a woman from Tohoku tells me
not to come When you want me to come
1602
01:47:30,375 --> 01:47:31,791
Understand!
1603
01:47:32,291 --> 01:47:33,291
(Shinsaku) Momoka-san!
1604
01:47:34,000 --> 01:47:35,541
(Momoka) Leave me alone!
1605
01:47:37,541 --> 01:47:39,250
(Shinsaku) Which one is it?
1606
01:47:41,791 --> 01:47:45,500
(Passion Fragrance)
Just by being born in this town
1607
01:47:46,666 --> 01:47:49,291
But the house my husband built
I just lent it to someone
1608
01:47:51,458 --> 01:47:54,333
Why do I have to feel this way?
Do I have to do it?
1609
01:48:02,666 --> 01:48:07,000
(Shinsaku)
That's what I'm saying.
1610
01:48:08,083 --> 01:48:13,125
I just love fishing I just came
here looking for a vacant property.
1611
01:48:13,208 --> 01:48:15,083
Why is this so sad?
1612
01:48:17,666 --> 01:48:19,041
(Hitomi) Because you like it.
1613
01:48:19,125 --> 01:48:22,458
(Shinsaku)
Shut up! I'll tell you myself.
1614
01:48:28,000 --> 01:48:29,291
Momoka
1615
01:48:34,791 --> 01:48:37,250
Huh? What's wrong?
1616
01:48:37,750 --> 01:48:38,833
(Momoka)...pee
1617
01:48:38,916 --> 01:48:40,500
Huh? Yes?
1618
01:48:42,791 --> 01:48:44,416
Pee!
1619
01:49:18,375 --> 01:49:20,875
I'm sorry to everyone
1620
01:49:22,250 --> 01:49:23,500
myselfāøŗ
1621
01:49:25,208 --> 01:49:30,750
The vacant house problem
To be honest, I don't care!
1622
01:49:30,833 --> 01:49:31,833
What is this?
1623
01:49:31,916 --> 01:49:34,083
(Chika) That's not good, Nishio-kun.
1624
01:49:34,708 --> 01:49:36,625
I just like Ueda Hamada
1625
01:49:41,000 --> 01:49:43,083
I like Momoka-san
1626
01:49:43,708 --> 01:49:45,750
I don't care about anything else!
1627
01:49:51,083 --> 01:49:55,833
The vacant house and you
I don't care!
1628
01:49:57,458 --> 01:49:58,291
This bastard...
1629
01:49:58,375 --> 01:50:00,041
(Hitomi) That's fine!
1630
01:50:01,208 --> 01:50:03,333
Honesty is good.
1631
01:50:06,083 --> 01:50:10,333
Ah, finally It's starting to
feel like a potato stew party.
1632
01:50:14,583 --> 01:50:16,458
By the way
1633
01:50:19,166 --> 01:50:22,166
I don't care about the earthquake
1634
01:50:22,875 --> 01:50:26,625
That was also at the Imoni Party.
Things you shouldn't say
1635
01:50:30,416 --> 01:50:33,416
Just because I was born in this town
1636
01:50:35,291 --> 01:50:37,541
Momoka-san said
1637
01:50:41,041 --> 01:50:46,000
I just
I just wasn't born in this town
1638
01:50:50,750 --> 01:50:55,791
But why...
1639
01:50:59,833 --> 01:51:02,625
Why is it so sad!
1640
01:51:08,166 --> 01:51:11,083
(Passion Fragrance)
Is it bad to dwell on the past?
1641
01:51:12,541 --> 01:51:14,125
Nishio-san
1642
01:51:22,291 --> 01:51:24,416
That's not the case.
1643
01:51:28,708 --> 01:51:32,500
But when it comes to that
1644
01:51:34,000 --> 01:51:36,875
What should we outsiders do?
1645
01:51:36,958 --> 01:51:41,291
I don't know what the right answer is
1646
01:51:49,000 --> 01:51:50,875
Just look at it
1647
01:51:57,041 --> 01:52:02,708
When we were kids
I grew up being shown Tokyo all the time.
1648
01:52:05,000 --> 01:52:09,250
TV Music Made in Tokyo
1649
01:52:09,958 --> 01:52:12,541
Idols from Tokyo
1650
01:52:15,166 --> 01:52:17,416
But people in Tokyo
1651
01:52:18,500 --> 01:52:21,458
Tohoku I wanted to see the log
1652
01:52:22,958 --> 01:52:27,125
The six Tohoku
prefectures I couldn't explain
1653
01:52:35,833 --> 01:52:40,791
Aftermath
A person came from Tokyo.
1654
01:52:43,791 --> 01:52:45,715
Everyone has been doing
well so far. He looked
1655
01:52:45,727 --> 01:52:47,416
like he was sorry
that he hadn't seen me
1656
01:52:53,208 --> 01:52:54,833
Thank you
1657
01:52:58,333 --> 01:53:00,666
Talking about this countryside
1658
01:53:03,291 --> 01:53:05,166
Momo-chan is angry
1659
01:53:07,583 --> 01:53:12,708
Even on nights when I cry
There was one
1660
01:53:16,166 --> 01:53:19,916
I laughed so hard my stomach hurt
There was.
1661
01:53:28,000 --> 01:53:32,458
Corona has arrived
The number of people coming has decreased
1662
01:53:34,416 --> 01:53:38,833
Delicious treat
The beautiful scenery won't run away
1663
01:53:45,500 --> 01:53:47,666
Why don't you come and see it occasionally?
1664
01:53:50,208 --> 01:53:52,375
I'll prepare a feast and wait for you.
1665
01:54:22,416 --> 01:54:24,500
(Momoka) Lonely!
1666
01:54:29,625 --> 01:54:31,375
Cold
1667
01:54:32,500 --> 01:54:36,708
I want to eat potato stew
1668
01:54:39,500 --> 01:54:40,791
That's right.
1669
01:55:11,500 --> 01:55:13,166
You're kidding!
1670
01:55:18,750 --> 01:55:19,791
(Ken) Huh?
1671
01:55:19,875 --> 01:55:21,458
(Yamashiro) What did you do? Ken-chan
1672
01:55:22,750 --> 01:55:24,184
(Ken) It has shimeji mushrooms in it.
1673
01:55:24,208 --> 01:55:25,875
(Hirano) You're kidding!
1674
01:55:25,958 --> 01:55:27,666
(Take) Did anyone pick some?
1675
01:55:30,375 --> 01:55:31,625
(Ken) Well, okay...
1676
01:55:32,250 --> 01:55:33,458
hair
1677
01:55:33,541 --> 01:55:34,875
Thank you
1678
01:55:36,250 --> 01:55:37,791
Hmph, lend me this
1679
01:55:37,875 --> 01:55:38,958
(Shinsaku) Yes.
1680
01:55:39,541 --> 01:55:41,041
(Hitomi) It's hot.
1681
01:55:42,583 --> 01:55:44,208
(Yamashiro) I'll eat it too.
1682
01:55:44,750 --> 01:55:46,583
(Ken) This
1683
01:55:46,666 --> 01:55:48,125
(Shinsaku) Thank you for the meal.
1684
01:55:52,583 --> 01:55:53,791
(Ken) How is it?
1685
01:55:55,000 --> 01:55:59,958
(Shinsaku) Ah... That's
true, it's completely different!
1686
01:56:00,041 --> 01:56:01,583
Is that right?
1687
01:56:01,666 --> 01:56:04,625
The scent is matsutake
and the taste is shimeji
1688
01:56:10,416 --> 01:56:12,791
(Mori) Ah, yes. Thank you.
Thank you for your hard work.
1689
01:56:12,875 --> 01:56:14,125
(Shinsaku) I'll leave it here.
1690
01:56:15,583 --> 01:56:16,943
- (Shinsaku) Hahaha
- (Momoka) Hehe
1691
01:56:17,000 --> 01:56:19,041
Ah, the camera, I
1692
01:56:19,125 --> 01:56:20,833
Ah, yes
1693
01:56:20,916 --> 01:56:24,083
To Momoka-san too
I want you to take a good look at it.
1694
01:56:24,791 --> 01:56:26,351
(Passion Fragrance)
I'm sorry, I'll leave it to you.
1695
01:56:26,375 --> 01:56:27,375
(Shinsaku) No.
1696
01:56:27,875 --> 01:56:30,333
Umm, yeah
1697
01:56:31,333 --> 01:56:33,166
Can you all see it?
1698
01:56:33,666 --> 01:56:36,291
- (Hitomi) Oh, I can see it.
- (Kano) I can see it, I can see it
1699
01:56:36,375 --> 01:56:37,666
Well then,
1700
01:56:37,750 --> 01:56:38,583
(Momoka) Is that okay?
1701
01:56:38,666 --> 01:56:39,583
Please
1702
01:56:39,666 --> 01:56:42,500
(Momoka) Yes, thank you for coming.
1703
01:56:52,708 --> 01:56:54,208
Huh?
1704
01:56:55,666 --> 01:56:57,166
Wow...
1705
01:56:59,166 --> 01:57:00,166
Wow
1706
01:57:00,208 --> 01:57:04,166
(Shinsaku) The kitchen
This is Shigeko's main battlefield.
1707
01:57:04,916 --> 01:57:07,000
Without changing the
atmosphere as much as possible
1708
01:57:08,416 --> 01:57:12,041
Young users
Ready to use from the day it arrives
1709
01:57:12,125 --> 01:57:17,541
Induction stove, rice cooker,
microwave oven I unified it with black
1710
01:57:18,333 --> 01:57:21,250
It looks like a photo spread
in a housing magazine.
1711
01:57:22,291 --> 01:57:24,142
The kitchen counter is
To be able to work face to face
1712
01:57:24,166 --> 01:57:25,166
I placed it in the middle
1713
01:57:25,250 --> 01:57:27,458
(Momoka) Ah, Hidehira lacquerware.
1714
01:57:27,541 --> 01:57:28,833
(Shinsaku) Ah.
1715
01:57:28,916 --> 01:57:32,500
One by one in the workshop
I repainted the lacquer
1716
01:57:38,375 --> 01:57:40,750
Memories remain intact
1717
01:57:40,833 --> 01:57:43,666
(Nobuo and others) Hahaha...
1718
01:57:43,750 --> 01:57:45,666
thank you
1719
01:57:48,666 --> 01:57:52,166
Eh, beautiful!
1720
01:58:01,000 --> 01:58:03,875
(Shinsaku) Replace the walls and floors
1721
01:58:04,375 --> 01:58:07,083
Used by Shigeko
The furniture was arranged
1722
01:58:07,166 --> 01:58:08,333
(Momoka) Huh?
1723
01:58:08,958 --> 01:58:11,166
It's like a room in a luxury hotel.
1724
01:58:11,250 --> 01:58:12,375
Hahahaha
1725
01:58:12,458 --> 01:58:14,416
(Momoka) Ah, what about this picture?
1726
01:58:14,500 --> 01:58:16,708
(Shinsaku) Huh? Ah...
1727
01:58:16,791 --> 01:58:19,416
It was kind of sad.
1728
01:58:20,791 --> 01:58:22,250
(Momoka) Wonderful.
1729
01:58:25,041 --> 01:58:26,041
Huh?
1730
01:58:28,500 --> 01:58:29,916
Wow
1731
01:58:30,416 --> 01:58:32,625
(Hitomi and others) Oh!
1732
01:58:32,708 --> 01:58:33,541
(Nobuo) This is good.
1733
01:58:33,625 --> 01:58:35,583
(Kano)
Nishio-san, take a photo.
1734
01:58:35,666 --> 01:58:36,666
(Shinsaku) Yes.
1735
01:58:36,750 --> 01:58:38,791
(Kano) Yes, it's great.
1736
01:58:38,875 --> 01:58:41,208
(Hitomi) On the town hall website
Top page
1737
01:58:41,291 --> 01:58:43,166
- (Kano) That's it
- (Hitomi) Hey, hey, hey
1738
01:58:44,166 --> 01:58:49,333
Nishio-san shares his mother's thoughts
You brought me back to life
1739
01:58:49,416 --> 01:58:50,291
(Shinnosuke and Shinji) Yes.
1740
01:58:50,375 --> 01:58:53,541
(Hitomi) Wow, that must be great.
1741
01:58:54,125 --> 01:58:57,666
(Momoka) When people put their hands on it
The house is happy
1742
01:58:58,875 --> 01:59:03,208
The person who built it
If the residents have strong feelings
1743
01:59:03,708 --> 01:59:06,166
The house responds to that
1744
01:59:07,125 --> 01:59:09,833
(Shigeko) You look so pretty!
1745
01:59:13,500 --> 01:59:15,583
Thank you
1746
01:59:27,208 --> 01:59:29,696
(Hitomi) I'm sorry.
(Phone ringing) The
1747
01:59:29,708 --> 01:59:32,583
Murayama residence has
already been occupied.
1748
01:59:33,166 --> 01:59:36,625
(Farming) That's right.
The immigration procedures...
1749
01:59:36,708 --> 01:59:38,294
(Kano) Other vacant
houses will be renovated
1750
01:59:38,306 --> 01:59:39,976
in due course. We are
planning to renovate it.
1751
01:59:40,000 --> 01:59:41,000
Yes, yes
1752
01:59:41,708 --> 01:59:43,791
Yes, yes, yes, I understand
1753
01:59:44,291 --> 01:59:47,541
I'm coming soon
Inquiries from across the country
1754
01:59:48,166 --> 01:59:50,125
It's just as the president intended.
1755
01:59:50,208 --> 01:59:52,166
(Otsu) Thank you, Sekino-san too.
1756
01:59:52,250 --> 01:59:53,791
For making Nishio into a man
1757
01:59:53,875 --> 01:59:55,833
Hahahaha, no no
1758
01:59:56,333 --> 02:00:02,041
Oh, by the way, Nishio-san
I'll update it soon
1759
02:00:03,375 --> 02:00:04,375
yes?
1760
02:00:05,000 --> 02:00:09,166
It's been a full year since March 3rd.
1761
02:00:10,000 --> 02:00:10,916
I don't think so. Update
1762
02:00:11,000 --> 02:00:14,708
(Otsu) Ah, no. I've been working
at the head office since April.
1763
02:00:14,791 --> 02:00:15,625
Huh?
1764
02:00:15,708 --> 02:00:19,708
As the head of the vacant house project
I'll have you do it!
1765
02:00:20,791 --> 02:00:22,083
(Momoka) Ah...
1766
02:00:25,291 --> 02:00:27,458
Not available. I will update.
1767
02:00:28,500 --> 02:00:29,500
Yes?
1768
02:00:30,666 --> 02:00:32,791
(Otsu)
Ah, what? You didn't hear me?
1769
02:00:32,875 --> 02:00:35,375
I will be working at the
head office from April...
1770
02:00:43,583 --> 02:00:46,208
As always, remotely
1771
02:00:48,750 --> 02:00:50,416
Again
1772
02:00:50,500 --> 02:00:51,750
can
1773
02:00:52,250 --> 02:00:54,767
Regional Revitalization Project
Because I am the person in charge
1774
02:00:54,791 --> 02:00:55,625
Even in rural areas
1775
02:00:55,708 --> 02:00:58,791
There will be no disruption to
business operations. I have to prove it.
1776
02:00:58,875 --> 02:01:00,208
Yeah
1777
02:01:02,708 --> 02:01:05,041
I guess I'm greedy.
1778
02:01:05,541 --> 02:01:10,083
Work and hobbies, career advancement
and happiness I can't give up either one
1779
02:01:10,166 --> 02:01:13,416
So, I married Momoka-san.
Stay here
1780
02:01:13,500 --> 02:01:15,875
Telework is the only option
There is no way
1781
02:01:21,000 --> 02:01:22,333
marriage?
1782
02:01:23,166 --> 02:01:24,500
Marriage!
1783
02:01:27,625 --> 02:01:29,916
Did I just say marriage?
1784
02:01:30,000 --> 02:01:31,833
Now, marriage... Ah
1785
02:01:31,916 --> 02:01:33,250
Oh wait a minute āŖē”ęč ē”ęč ē”ęč
1786
02:01:33,333 --> 02:01:34,733
Umm, wait, unconscious, unconscious
1787
02:01:34,791 --> 02:01:36,416
Ah, wait, Momoka-san, wait
1788
02:01:36,500 --> 02:01:37,916
That Momoka-san
1789
02:01:38,000 --> 02:01:40,291
Momoka-san, wait!
(Sliding door opening and closing sound)
1790
02:01:43,708 --> 02:01:44,583
I'm home
1791
02:01:44,666 --> 02:01:45,946
(Shinsaku) Thank you for coming.
1792
02:01:46,416 --> 02:01:50,166
Momoka-san, one more time
From the beginning again
1793
02:01:50,250 --> 02:01:52,791
(Momoka) I won't do it again either.
1794
02:01:52,875 --> 02:01:55,791
Unconsciously...
What? Unconscious?
1795
02:01:57,333 --> 02:02:01,625
(Akio) Ah, Momoka.
I cleaned the horse mackerel I received.
1796
02:02:01,708 --> 02:02:03,333
Make one item
1797
02:02:05,875 --> 02:02:10,375
(Momoka) I
I've never been unconscious
1798
02:02:11,416 --> 02:02:15,458
Me too
There's no way it was unconscious.
1799
02:02:15,541 --> 02:02:20,541
Too conscious So much so
that I blurt it out unconsciously
1800
02:02:22,875 --> 02:02:24,666
I've been thinking
about it for a long time.
1801
02:02:25,541 --> 02:02:26,708
(Akio) Hey, what is it?
1802
02:02:26,791 --> 02:02:28,291
Give me your daughter!
1803
02:02:28,375 --> 02:02:30,875
That's why I said she's not my daughter.
1804
02:02:30,958 --> 02:02:33,208
I'm the wife of the Sekino family.
1805
02:02:34,958 --> 02:02:38,000
Is it weird if my wife marries my husband?
1806
02:02:38,083 --> 02:02:39,166
It's weird
1807
02:02:39,666 --> 02:02:41,684
(Akio) It would be more
natural for her to get married.
1808
02:02:41,708 --> 02:02:44,458
(Shinsaku) That won't work.
Because I don't want to leave here
1809
02:02:44,541 --> 02:02:46,375
(Momoka) I don't want to go either.
1810
02:02:47,250 --> 02:02:48,458
(Akio) Then I'll come out.
1811
02:02:48,541 --> 02:02:49,416
(Shinsaku) No, you can't.
1812
02:02:49,500 --> 02:02:51,916
Dad is the only
Because it's the original Sekino
1813
02:02:52,000 --> 02:02:53,875
(Momoka) He's not your father.
1814
02:02:54,416 --> 02:02:57,416
After marriage
He's a father to me too.
1815
02:02:58,458 --> 02:03:00,250
That's normal.
1816
02:03:00,333 --> 02:03:01,333
(Shinsaku) Yes?
1817
02:03:02,791 --> 02:03:06,791
(Momoka) You suddenly came to see me.
Say you like Ueda Hama
1818
02:03:06,875 --> 02:03:10,333
No, he's a strange person.
I thought so
1819
02:03:10,833 --> 02:03:13,791
In the end, it's marriage.
1820
02:03:15,416 --> 02:03:18,250
Normal, ordinary
1821
02:03:19,041 --> 02:03:21,541
With Ken-chan and Jin-chan
No change
1822
02:03:24,416 --> 02:03:26,333
(Akio) Isn't it enough now?
1823
02:03:28,333 --> 02:03:34,541
I don't have much life left
1824
02:03:34,625 --> 02:03:36,583
Momoka is still young
1825
02:03:38,041 --> 02:03:41,500
Thoughts on the dead
I have to treasure it
1826
02:03:42,291 --> 02:03:46,708
However, the remaining
Living with your head facing forward means
1827
02:03:48,708 --> 02:03:50,291
Isn't that a contradiction?
1828
02:03:52,875 --> 02:03:54,291
That's why
1829
02:03:54,375 --> 02:03:56,062
{\an8}(the sound of a knife
hitting a cutting board)
1830
02:03:56,074 --> 02:03:57,517
Everybody should just
think about themselves
1831
02:03:57,541 --> 02:04:00,821
{\an8}(the sound of a knife hitting a cutting
board) Not for anyone else, but for myself
1832
02:04:01,416 --> 02:04:04,625
Everyone is serious
If you only think about yourself
1833
02:04:05,125 --> 02:04:07,666
Why isn't everyone happy?
1834
02:04:07,750 --> 02:04:10,541
Stop beating him so hard, seriously.
1835
02:04:13,041 --> 02:04:15,791
I want to be alone too!
Occasionally
1836
02:04:17,041 --> 02:04:20,000
Anyone is fine
Immediately, they joined forces.
1837
02:04:20,083 --> 02:04:21,875
Go anywhere
1838
02:04:22,500 --> 02:04:24,250
Not everyone is good
1839
02:04:29,916 --> 02:04:31,125
Nishio-san
1840
02:04:38,500 --> 02:04:43,041
This is my second time.
Weddings and honeymoons
1841
02:04:44,000 --> 02:04:46,583
If I were to have a
child, it would be my third.
1842
02:04:48,208 --> 02:04:50,291
I don't care
1843
02:04:50,375 --> 02:04:52,541
I care
1844
02:04:59,250 --> 02:05:00,333
yes
1845
02:05:01,583 --> 02:05:03,708
(Akio) Ah... wait
1846
02:05:04,333 --> 02:05:05,573
(sound of sliding door closing)
1847
02:05:09,000 --> 02:05:10,250
(Akio) Hey.
1848
02:05:10,333 --> 02:05:12,958
I've finished one dish.
1849
02:05:38,541 --> 02:05:43,333
(Akio's singing voice)
1850
02:05:51,291 --> 02:05:53,541
That was quick.
1851
02:05:54,916 --> 02:05:56,125
10 years
1852
02:05:58,000 --> 02:06:04,958
The sun of a hundred fragrances
I was sinking all the time.
1853
02:06:07,791 --> 02:06:08,791
Huh?
1854
02:06:09,291 --> 02:06:10,750
(Akio) Huh? What?
1855
02:06:12,666 --> 02:06:16,041
"The sun rises and sets again"
You were singing.
1856
02:06:16,125 --> 02:06:17,375
(Akio) That's it.
1857
02:06:17,458 --> 02:06:20,708
"The climb is still going strong"
1858
02:06:21,208 --> 02:06:22,875
- (Shinsaku) I got it!
- (Akio) Huh?
1859
02:06:29,875 --> 02:06:30,875
This
1860
02:06:31,291 --> 02:06:33,708
(Akio) Huh?
Oh wait a minute
1861
02:06:39,166 --> 02:06:41,541
And Momoka?
1862
02:06:42,041 --> 02:06:43,750
(Shinsaku) What do you think?
1863
02:06:44,416 --> 02:06:46,000
(Akio) Ah...
1864
02:06:47,750 --> 02:06:51,166
This is the only thing I can do.
1865
02:06:53,250 --> 02:06:54,708
Huh...
1866
02:06:57,458 --> 02:07:00,041
(Shinsaku) Najonimo too.
1867
02:07:43,416 --> 02:07:44,601
(Hidenori) In a loud voice
Let's try our best to sing
1868
02:07:44,625 --> 02:07:46,041
(Ryota) Ready, go!
1869
02:07:46,125 --> 02:07:51,125
(Ryota and Mizuki's singing voices)
1870
02:08:52,166 --> 02:08:53,208
(coughing)
1871
02:08:56,875 --> 02:08:58,041
(Shinsaku) I'm sorry.
1872
02:08:59,458 --> 02:09:01,166
This is the kitchen.
1873
02:09:01,250 --> 02:09:04,333
(Woman) Wow, that's amazing.
1874
02:09:21,833 --> 02:09:23,434
(Shinsaku) First, letās
exclude the capital area.
1875
02:09:23,458 --> 02:09:24,946
The population
composition ratio of
1876
02:09:24,958 --> 02:09:26,916
depopulated and aging
areas Let's visualize it
1877
02:09:27,416 --> 02:09:29,842
Mr. Koyanagi will be
visiting each local government
1878
02:09:29,854 --> 02:09:31,916
this month. May I
leave the contact to you?
1879
02:10:14,000 --> 02:10:16,541
(Farming) There was this, too.
1880
02:10:16,625 --> 02:10:18,017
You idiot, it's a poisonous mushroom
1881
02:10:18,041 --> 02:10:19,750
Do you want to die?
1882
02:10:20,291 --> 02:10:21,500
I want to die
1883
02:10:37,250 --> 02:10:38,666
(announcer) COVID-19
1884
02:10:38,750 --> 02:10:40,601
Positioning of the disease
under the Infectious Diseases Act
1885
02:10:40,625 --> 02:10:44,416
From May 8th
From the current Class 2 equivalent
1886
02:10:44,500 --> 02:10:48,375
Same as seasonal flu
Plans to downgrade to Class 5...
1887
02:10:48,458 --> 02:10:50,000
(Momoka) Dad
1888
02:10:58,250 --> 02:11:00,666
Ah, that's good.
1889
02:11:11,875 --> 02:11:13,791
(Shinsaku) Hahahaha
1890
02:11:14,958 --> 02:11:17,625
(woman)
Living in Udahhama was fun
1891
02:11:17,708 --> 02:11:21,375
Please use it beautifully.
Thank you
1892
02:11:23,041 --> 02:11:24,166
(Woman) Let's go!
1893
02:11:29,916 --> 02:11:31,541
(Momoka) Builtā¦
1894
02:11:32,333 --> 02:11:35,000
āŖļ¼ļ¼¬ļ¼¤ļ¼«
1895
02:11:35,875 --> 02:11:37,750
60,000
1896
02:12:23,750 --> 02:12:28,750
(applause)
1897
02:12:35,166 --> 02:12:39,958
(Momoka) Then
Mayor Yamashiro gives a speech
1898
02:12:40,041 --> 02:12:41,208
(Notification sound)
1899
02:12:46,500 --> 02:12:53,416
Hey everyone This year marks 12 years
since the Great East Japan Earthquake.
1900
02:12:53,500 --> 02:12:57,541
This Udahama
Have you returned to normal?
1901
02:12:57,625 --> 02:12:59,916
The damage was enormous...
(Notification sound)
1902
02:13:00,000 --> 02:13:01,541
(Kano) Momo-chan
1903
02:13:01,625 --> 02:13:02,934
(Yamashiro) Severe damage
(Notification sound)
1904
02:13:02,958 --> 02:13:05,642
- (Momoka) Why... I'm sorry.
- (Yamashiro) The Disconnection of Colonelā¦
1905
02:13:05,666 --> 02:13:07,625
(Kano) Turn it off.
(Notification sound)
1906
02:13:07,708 --> 02:13:10,916
(Yamashiro) Udahamacho, after the
COVID-19 pandemic (notification sound)
1907
02:13:11,000 --> 02:13:15,000
{\an8}(Momoka) Huh? Recovery from the
earthquake disaster is our fervent wish.
1908
02:13:15,083 --> 02:13:16,226
- (Hitomi and Kano) Momo-chan
- (Momoka) Huh?
1909
02:13:16,250 --> 02:13:18,625
- (Momoka) Ah, what? Ah, no...
- (Kano) Turn it off
1910
02:13:18,708 --> 02:13:21,041
(Momoka) No... Ah, I'm sorry.
1911
02:13:21,125 --> 02:13:22,809
(Kano) Hey, where are you going...?
Momo-chan
1912
02:13:22,833 --> 02:13:27,041
(Momoka) Umm
Ah... Ah, nice to meet you.
1913
02:13:27,583 --> 02:13:29,666
(Kano and others) Huh?
1914
02:14:08,333 --> 02:14:09,500
(Noise)
1915
02:14:34,291 --> 02:14:36,500
Sorry, without permission
1916
02:14:40,208 --> 02:14:44,250
Ah, the sunset from that window
I thought maybe I could see it.
1917
02:14:45,000 --> 02:14:47,791
It was the mountain behind.
1918
02:15:22,375 --> 02:15:24,375
(Anglers)
good morning
1919
02:15:25,666 --> 02:15:28,291
(Akio) Ah, tomorrow.
Be careful tomorrow
1920
02:15:28,375 --> 02:15:29,791
Be careful tomorrow too.
1921
02:15:30,416 --> 02:15:32,375
Be careful tomorrow too.
1922
02:15:32,875 --> 02:15:34,583
Be careful tomorrow too.
1923
02:15:35,750 --> 02:15:36,875
Heavy
1924
02:15:37,375 --> 02:15:41,250
The house over there
Yesterday, the electricity was still on.
1925
02:15:41,333 --> 02:15:43,458
(Akio) Well, actually...
1926
02:15:44,041 --> 02:15:45,833
I adopted a child.
1927
02:15:45,916 --> 02:15:46,916
Huh?
1928
02:15:47,375 --> 02:15:48,875
(Shinsaku)
Dad, hurry up and get in.
1929
02:15:48,958 --> 02:15:49,958
Ah, I get it, I get it
1930
02:15:50,041 --> 02:15:52,708
Ah, I see, he's an adopted son-in-law.
1931
02:15:52,791 --> 02:15:56,291
He's not my son-in-law.
We can't register our marriage.
1932
02:15:56,375 --> 02:15:58,250
So they're not a couple.
1933
02:15:58,333 --> 02:16:00,375
Yeah, that's fine. Yeah.
1934
02:16:00,875 --> 02:16:04,125
Momoka is my daughter after all.
1935
02:16:04,208 --> 02:16:07,833
And then Shinsaku
It's just my request.
1936
02:16:07,916 --> 02:16:10,041
Oh, so they're siblings?
1937
02:16:10,125 --> 02:16:13,000
No, even siblings
We're not even married.
1938
02:16:13,083 --> 02:16:14,250
What?
1939
02:16:15,583 --> 02:16:19,333
Not even a married couple
Not even brother and sister.
1940
02:16:19,416 --> 02:16:20,250
What?
1941
02:16:20,333 --> 02:16:22,166
So all three of them
1942
02:16:22,250 --> 02:16:24,916
If I only thought about myself
This is what happened
1943
02:16:25,500 --> 02:16:29,375
That's why I don't care~
1944
02:16:44,375 --> 02:16:50,708
(Shinsaku and Akio's singing voices)
1945
02:17:32,333 --> 02:17:38,333
(Shinsaku and Akio laugh)
1946
02:17:39,875 --> 02:17:45,291
{\an8}(The singing voices of Shinsaku and Akio)
1947
02:18:11,458 --> 02:18:16,458
{\an8}āŖļ½
1948
02:19:07,958 --> 02:19:12,958
{\an8}ļ½āŖ
1949
02:19:16,000 --> 02:19:21,000
{\an8}(The sound of waves)
139600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.