All language subtitles for Sunset.Sunrise.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-RSG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,291 --> 00:00:23,750 (Akio's singing voice) 2 00:00:34,125 --> 00:00:37,500 (Woman) Ah, I can't touch it. It's impossible. 3 00:00:37,583 --> 00:00:39,041 - (Male) Huh? - (Akio) Huh? 4 00:00:39,125 --> 00:00:41,500 (Woman) I can't touch it. No way. No way. 5 00:00:41,583 --> 00:00:42,601 - (Male) Put it on yourself. - (Akio) What's wrong? 6 00:00:42,625 --> 00:00:44,000 (Woman) Hey, don't touch me. 7 00:00:44,875 --> 00:00:47,041 - (Akio) What's wrong? - (Woman) Don't touch 8 00:00:47,125 --> 00:00:49,125 Oh... ah wait a minute 9 00:00:50,250 --> 00:00:53,291 What? What? Huh? Wait a second? 10 00:00:53,958 --> 00:00:55,666 Let's see 11 00:00:58,083 --> 00:01:02,000 This is easy You really... Huh? 12 00:01:02,833 --> 00:01:06,875 Like this, s... t Just put it in like this. 13 00:01:07,791 --> 00:01:08,916 (Man) Hey 14 00:01:09,416 --> 00:01:14,250 It must have been hard for your father too. In the event of an earthquake 15 00:01:15,041 --> 00:01:17,583 (Akio) Haha Ah, that's right. 16 00:01:17,666 --> 00:01:19,083 (Man) Hey 17 00:01:20,166 --> 00:01:22,833 But I can't catch anything 18 00:01:22,916 --> 00:01:24,750 Dad, this, um... Isn't that it? 19 00:01:24,833 --> 00:01:27,708 Isn't it in a bad location? This is the place, huh? 20 00:01:27,791 --> 00:01:29,511 (Akio) If that's the case, then what a mess 21 00:01:29,875 --> 00:01:31,333 Is it about time to go? 22 00:01:31,416 --> 00:01:32,791 (Man) Uh oh... 23 00:01:32,875 --> 00:01:36,083 (Woman) Hey, I'm hungry. Hey, let's go to a conveyor belt sushi restaurant 24 00:01:36,166 --> 00:01:37,458 (Man) Uh oh... 25 00:01:41,625 --> 00:01:42,791 Anuesube? 26 00:01:42,875 --> 00:01:44,541 (Man) Huh? What? 27 00:01:45,041 --> 00:01:48,625 Ah... is this a new work by Anuesube? 28 00:01:48,708 --> 00:01:51,833 That's a joke. People in Tokyo, what? 29 00:01:51,916 --> 00:01:53,666 Hey, hey. 30 00:01:54,708 --> 00:01:56,625 Wow! 31 00:01:56,708 --> 00:01:57,988 (Akio) Ah, ah, that's dangerous. 32 00:01:58,041 --> 00:01:59,361 (Man) What's wrong? What's wrong? 33 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 What? What's wrong? 34 00:02:01,125 --> 00:02:02,416 What's wrong? Huh? 35 00:02:03,125 --> 00:02:04,333 Wow! 36 00:02:04,416 --> 00:02:07,333 I don't have any hair. I don't have any hair. 37 00:02:08,625 --> 00:02:10,375 Aaah! Aaah! 38 00:02:12,083 --> 00:02:12,916 Wait a minute 39 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 (Woman) Bald… 40 00:02:15,125 --> 00:02:16,625 (Man) What? I don't have a rash. 41 00:03:33,041 --> 00:03:35,625 (Kano) No no no no no 42 00:03:35,708 --> 00:03:38,291 Elementary school graduation ceremonies are also canceled. 43 00:03:38,375 --> 00:03:40,833 (Hitomi) Huh? Still Corona? 44 00:03:40,916 --> 00:03:47,500 (Kano) Ah, this is it. Ah... I wonder what's going on in Fukkouichi? 45 00:03:50,208 --> 00:03:52,333 Momo-chan, wait a minute 46 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 (Momoka): Yes. 47 00:04:01,083 --> 00:04:04,958 Vacant house in Udahamacho More than 30 houses 48 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 (Momoka) That much? 49 00:04:06,875 --> 00:04:09,125 (Kano) That much. 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,208 Ah, grandpa and grandma, you're in a 51 00:04:11,220 --> 00:04:13,666 facility. Young people should leave the city 52 00:04:13,750 --> 00:04:17,500 Ah, the number of vacant houses is increasing. 53 00:04:19,625 --> 00:04:23,041 (Passion Fragrance) But if I were to be more specific, 54 00:04:26,416 --> 00:04:31,666 I want you to think about that. To Momo-chan 55 00:04:55,041 --> 00:04:56,291 (Momoka) I'm back. 56 00:04:56,375 --> 00:04:57,666 (Akio) Welcome back 57 00:05:15,791 --> 00:05:17,458 (announcer) Diamond Princess is 58 00:05:17,541 --> 00:05:19,434 Entering Yokohama Port It's been exactly one month. (Momoka) Yes. 59 00:05:19,458 --> 00:05:20,934 Entering Yokohama Port It's been exactly one month. (Akio) Oh... 60 00:05:20,958 --> 00:05:22,434 Entering Yokohama Port Just one month has passed. 61 00:05:22,458 --> 00:05:26,458 A total of 3,711 passengers and crew members Disembarkation is complete... 62 00:05:26,541 --> 00:05:29,000 Let's eat. 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,375 (Momoka) Thank you for the meal. 64 00:05:31,750 --> 00:05:34,083 Ah, I see. No... 65 00:05:34,583 --> 00:05:37,916 By the washing machine It had fallen. 66 00:05:38,000 --> 00:05:41,625 How about this for a homemade mask? This this this this 67 00:05:44,375 --> 00:05:46,666 That bra pad 68 00:05:47,291 --> 00:05:48,291 (Akio) Huh? 69 00:05:49,083 --> 00:05:50,291 Ah... 70 00:05:51,208 --> 00:05:52,583 ah… 71 00:05:53,125 --> 00:05:54,250 No, no, no... 72 00:05:56,583 --> 00:05:58,291 (Momoka) Ah, shall we have shochu? 73 00:05:58,375 --> 00:06:00,541 (Akio) Ah, I see. 74 00:06:06,458 --> 00:06:08,000 - (Momoka) Yes. - (Akio) Yes. 75 00:06:09,708 --> 00:06:10,833 (Akio) Yes. 76 00:06:10,916 --> 00:06:12,125 Should I make a cut? 77 00:06:12,208 --> 00:06:14,000 (Akio) Ah, that's nice. 78 00:06:14,666 --> 00:06:18,416 I'm tired of it Corona Corona 79 00:06:18,500 --> 00:06:22,416 (Akio) That's right. It's almost 3/11 80 00:06:22,500 --> 00:06:23,666 Huh... 81 00:06:27,791 --> 00:06:32,000 Ah, the appointment was issued today. 82 00:06:32,500 --> 00:06:33,500 (Akio) Huh? 83 00:06:34,416 --> 00:06:37,625 (Passion Fragrance) Please take charge of the vacant house issue. 84 00:06:38,250 --> 00:06:39,250 (Akio) Huh? 85 00:06:43,791 --> 00:06:46,575 So to start with, let's take a look at our 86 00:06:46,587 --> 00:06:49,708 vacant house. I'll try to do something about it 87 00:06:55,041 --> 00:06:58,958 The house over there I'm thinking of renting it out soon. 88 00:06:59,041 --> 00:07:04,541 (Akio) A vacant house, you say? Is that okay? 89 00:07:06,000 --> 00:07:08,547 The person in charge of vacant house issues If you have a vacant 90 00:07:08,559 --> 00:07:11,040 house and you don't know what to do with it, that's a problem. 91 00:07:12,166 --> 00:07:15,250 Forever like that I can't leave it like that. 92 00:07:16,291 --> 00:07:18,916 I don't plan on living in that house. 93 00:07:20,791 --> 00:07:22,208 I've already decided 94 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 yes 95 00:07:28,500 --> 00:07:33,458 (Passion Fragrance) The floor plan is... 4LDK, right? 96 00:07:45,500 --> 00:07:47,166 Rent… 97 00:07:51,708 --> 00:07:55,625 If it's too cheap, people will think it's a property with a history of accidents. 98 00:08:04,916 --> 00:08:06,500 End? 99 00:08:11,250 --> 00:08:12,666 What? 100 00:08:18,250 --> 00:08:19,416 (Notification sound) 101 00:08:21,958 --> 00:08:23,250 (Notification sound) 102 00:08:28,208 --> 00:08:29,250 (Momoka) Huh? 103 00:08:30,500 --> 00:08:31,625 (Notification sound) 104 00:08:32,750 --> 00:08:34,041 What what what... 105 00:08:35,375 --> 00:08:36,541 (Notification sound) 106 00:08:39,083 --> 00:08:40,208 (Momoka) That was quick. 107 00:08:41,291 --> 00:08:42,916 Scary, scary, scary, scary 108 00:08:45,291 --> 00:08:48,208 Four o'clock... It's still half past four. 109 00:09:00,125 --> 00:09:02,333 Photograph… 110 00:09:11,958 --> 00:09:13,500 (Unlocking sound) 111 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 Huh? 112 00:10:44,625 --> 00:10:46,041 Beautiful 113 00:11:04,708 --> 00:11:06,208 (Yamashiro) Are you kidding me? 114 00:11:06,291 --> 00:11:08,625 (Kano) No matter how much you say What's no good is no good 115 00:11:08,708 --> 00:11:10,625 So forever Don't mess around like that. 116 00:11:10,708 --> 00:11:12,416 Yes everyone! (claps) 117 00:11:13,041 --> 00:11:16,208 The Fukuko Market is canceled. This is a notice from the prefecture. 118 00:11:16,291 --> 00:11:19,250 (Take) Olympic Will there be a torch relay? 119 00:11:19,333 --> 00:11:22,101 (Yamashiro) Day service What are you doing closing it down for two weeks? 120 00:11:22,125 --> 00:11:24,483 (Farming) One of the male staff Go to a restaurant 121 00:11:24,495 --> 00:11:26,958 in the capital area that caters to entertain guests. 122 00:11:27,041 --> 00:11:29,000 Close contact with employees... 123 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 (Take) Call this a Tokyo cabaret club! 124 00:11:31,166 --> 00:11:33,000 (Hitomi) Quiet! 125 00:11:33,875 --> 00:11:37,291 Elderly people are at higher risk of developing severe symptoms 126 00:11:37,375 --> 00:11:38,375 (Kano) That's it. 127 00:11:38,416 --> 00:11:41,666 (Hitomi) At a rehabilitation facility If a cluster occurs, it will be a big deal. 128 00:11:41,750 --> 00:11:45,625 (Kano) No one knew about Udahama. You don't want to be the first? 129 00:11:45,708 --> 00:11:47,083 It's a border control measure 130 00:11:47,166 --> 00:11:49,166 (Resident) This is not worth discussing! 131 00:11:49,250 --> 00:11:52,291 (Residents roaring) 132 00:11:52,875 --> 00:11:55,958 (Shigezo) It's in that house over there. Open the window, you 133 00:11:56,041 --> 00:11:57,708 - (Momoka) Huh? - (Shigezo) Are you okay? 134 00:11:57,791 --> 00:11:59,166 Window Window 135 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 (Momoka) Yes. 136 00:12:01,375 --> 00:12:02,458 (Notification sound) 137 00:12:18,666 --> 00:12:21,125 (Momoka) Oh, it's Sekino. 138 00:12:21,208 --> 00:12:25,166 Sorry Well, this story is about... 139 00:12:26,416 --> 00:12:28,583 (Shinsaku) Am I number one? 140 00:12:28,666 --> 00:12:30,708 This is the best 141 00:12:30,791 --> 00:12:32,916 (Passion Fragrance) Ah, listen, Nishio-san 142 00:12:33,416 --> 00:12:36,500 Udahhama is a small town of just under 5,000 people. 143 00:12:36,583 --> 00:12:40,500 If I rent a room to someone in the capital area, It soon became a rumor... 144 00:12:41,000 --> 00:12:42,333 Huh, here? 145 00:12:58,083 --> 00:12:59,916 (Momoka) Dad? 146 00:13:00,000 --> 00:13:01,184 (Shinsaku) Ah, someone's here. 147 00:13:01,208 --> 00:13:02,708 Yes 148 00:13:03,583 --> 00:13:08,375 Wow, what a view, super view! (Sound of someone walking down the stairs) 149 00:13:09,000 --> 00:13:11,625 60,000 is too cheap 150 00:13:12,125 --> 00:13:13,125 Ah! 151 00:13:21,458 --> 00:13:24,291 (Shinsaku) Ah, sorry, I just did it without permission. 152 00:13:25,458 --> 00:13:26,818 - (Shinsaku) Um... - (Momoka) Stop! 153 00:13:37,583 --> 00:13:40,041 The front door was open. 154 00:13:40,750 --> 00:13:42,416 Um, this It's a boring thing. 155 00:13:42,500 --> 00:13:44,333 (Momoka) Stop! Don't come here 156 00:13:53,208 --> 00:13:54,208 mask… 157 00:13:56,083 --> 00:13:58,083 (Shinsaku) Ah, a mask? There is a mask 158 00:13:58,791 --> 00:14:00,958 (Momoka) Throw it away! Because it may have bacteria 159 00:14:03,375 --> 00:14:04,416 ah… 160 00:14:10,625 --> 00:14:11,750 Huh… 161 00:14:12,666 --> 00:14:13,875 ah… 162 00:14:23,375 --> 00:14:25,541 (Momoka) Wh... what is it? 163 00:14:25,625 --> 00:14:26,458 (Shinsaku) This is a preview. 164 00:14:26,541 --> 00:14:27,833 (Momoka) Isn't it too early? 165 00:14:27,916 --> 00:14:30,267 (Shinsaku) No, when I look at the photo I just couldn't sit still 166 00:14:30,291 --> 00:14:33,541 (Momoka) Don't come! Two meters apart 167 00:14:33,625 --> 00:14:35,000 (Shinsaku) No, no, no, no 168 00:14:35,083 --> 00:14:36,549 (Momoka) The town hall staff If you come 169 00:14:36,561 --> 00:14:38,184 into contact with people in the capital area 170 00:14:38,208 --> 00:14:41,166 Self-isolation: Stay at home for two weeks That's the rule. 171 00:14:41,250 --> 00:14:43,333 (Shinsaku) Wow. You work in the office, don't you? 172 00:14:44,833 --> 00:14:46,833 It's okay. 173 00:14:46,916 --> 00:14:47,916 I'm single 174 00:14:47,958 --> 00:14:51,041 In Tokyo, we've been working remotely I do it with anyone... 175 00:14:51,125 --> 00:14:53,208 (Passion Fragrance) Stick... Don't touch it! 176 00:14:55,416 --> 00:14:56,916 (Shinsaku) Ah, sorry. 177 00:14:57,000 --> 00:14:59,666 (Momoka) Ah... what should I do now? 178 00:15:01,625 --> 00:15:03,458 I was going to refuse 179 00:15:03,541 --> 00:15:04,541 (Shinsaku) Eh! 180 00:15:05,500 --> 00:15:09,750 Eh! Wow, that's true! 181 00:15:13,916 --> 00:15:15,833 Huh... 182 00:15:16,375 --> 00:15:18,916 I'll stay somewhere, either a hotel or a guesthouse. 183 00:15:19,000 --> 00:15:22,500 (Momoka) Stop it! What if someone sees you? 184 00:15:23,166 --> 00:15:24,541 Yeah… 185 00:15:24,625 --> 00:15:30,041 No, it's too late now I guess other things were also sticky. 186 00:15:30,125 --> 00:15:31,541 (Shinsaku) Eh? I can't hear you. 187 00:15:35,250 --> 00:15:36,250 (Ring tone) 188 00:15:36,333 --> 00:15:41,916 (Smartphone vibration sound) 189 00:15:42,000 --> 00:15:47,041 (Momoka) Two weeks from today Don't step out of this house 190 00:15:47,958 --> 00:15:50,416 Never go out 191 00:15:50,500 --> 00:15:53,083 Do not come into contact with locals 192 00:15:54,583 --> 00:15:55,458 (Shinsaku) Is that okay? 193 00:15:55,541 --> 00:15:57,181 (Momoka) I never said I'd lend it to you. 194 00:15:57,750 --> 00:16:01,416 Self-isolation for two weeks 195 00:16:02,541 --> 00:16:04,142 (Shinsaku) Food and stuff. What should I do? 196 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 (Momoka) Huh? 197 00:16:05,083 --> 00:16:07,142 (Shinsaku) Nearby There were no convenience stores or anything like that. 198 00:16:07,166 --> 00:16:10,267 (Momoka) Those kinds of food and daily necessities I'll deliver it to you later 199 00:16:10,291 --> 00:16:12,208 (Shinsaku) Ah, sorry. Oh, then I'll pay you. 200 00:16:12,291 --> 00:16:13,375 (Momoka) No, thank you. 201 00:16:13,458 --> 00:16:17,875 My father catches the fish The rice and vegetables were gifts. 202 00:16:17,958 --> 00:16:20,541 Around here Barter is the basis 203 00:16:20,625 --> 00:16:22,000 (Shinsaku) Eh? I'm really sorry. 204 00:16:22,083 --> 00:16:25,333 (Momoka) Hey, from bills and coins. It can be infectious 205 00:16:25,416 --> 00:16:27,309 On Hatori's show Because Professor Kutsuna said so! 206 00:16:27,333 --> 00:16:28,333 (Shinsaku) What? 207 00:16:43,291 --> 00:16:46,041 (Koyanagi) Participation ID Should I just type it in? 208 00:16:46,125 --> 00:16:48,625 (Shinsaku) No, copy it. You can paste it. 209 00:16:48,708 --> 00:16:52,958 (Koyanagi) Ah, the copy and paste thing. It's Control K. 210 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 (Shinsaku) It's C. 211 00:16:54,125 --> 00:16:55,166 Ah, C. 212 00:16:56,125 --> 00:16:58,875 Copy and paste... 213 00:17:03,458 --> 00:17:05,625 Oh! Oh Nishio 214 00:17:05,708 --> 00:17:07,916 Oh, it showed up, it showed up, oh 215 00:17:08,000 --> 00:17:10,726 (Shinsaku) Thank you very much. Thank you very much. Manager, Manager, That's great! 216 00:17:10,750 --> 00:17:13,250 Ah, Chief It's okay to hang up the phone 217 00:17:13,333 --> 00:17:14,333 (Koyanagi) Ah. 218 00:17:14,375 --> 00:17:15,208 Ah, done! 219 00:17:15,291 --> 00:17:17,958 Ah, thank goodness. 220 00:17:18,041 --> 00:17:18,916 Oh well... 221 00:17:19,000 --> 00:17:23,500 Suddenly fully remote Our president is also quick to act. 222 00:17:23,583 --> 00:17:25,041 (Shinsaku) That's true. 223 00:17:25,125 --> 00:17:26,833 (Koyanagi) Hmm. 224 00:17:26,916 --> 00:17:28,583 - (Shinsaku) Haha - (Koyanagi) Oh man... 225 00:17:28,666 --> 00:17:31,791 (Shinsaku) That's right. It feels like Otsu Seiichiro. 226 00:17:31,875 --> 00:17:33,625 Yeah 227 00:17:34,666 --> 00:17:36,250 Oh well... 228 00:17:38,333 --> 00:17:41,250 Well then, I'll be leaving now. 229 00:17:41,333 --> 00:17:44,750 Huh, exit? Ah, you mean cut it off? 230 00:17:44,833 --> 00:17:46,309 Ah, that's right. That's right. Yes, I'm leaving 231 00:17:46,333 --> 00:17:49,375 Yeah, thank you, yeah No, I was saved. 232 00:17:49,458 --> 00:17:51,291 Yes, thank you Thank you for your hard work. 233 00:17:51,375 --> 00:17:52,208 Yes, good job. 234 00:17:52,291 --> 00:17:53,416 Excuse me 235 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 Yes 236 00:17:55,666 --> 00:17:58,541 Oh, thank goodness, thank goodness 237 00:18:08,166 --> 00:18:09,791 Huh? 238 00:18:09,875 --> 00:18:11,583 Is it still 3 o'clock? 239 00:18:12,500 --> 00:18:13,875 Huh... 240 00:18:19,500 --> 00:18:24,208 I want to go~ There's an ocean over there 241 00:18:25,500 --> 00:18:27,625 Huh... 242 00:18:28,291 --> 00:18:30,291 (Smartphone vibration sound) 243 00:18:32,750 --> 00:18:34,250 What if 244 00:18:34,333 --> 00:18:36,000 (Momoka) Ah, it's Sekino. 245 00:18:36,083 --> 00:18:37,000 Ah, yes 246 00:18:37,083 --> 00:18:39,750 (Momoka) Can you see here? 247 00:18:40,750 --> 00:18:41,833 Yes? 248 00:18:42,708 --> 00:18:43,708 (Bai Xiang) 249 00:18:49,708 --> 00:18:50,541 My father 250 00:18:50,625 --> 00:18:51,750 Huh? 251 00:18:55,291 --> 00:18:58,291 Oh, it's my father. Yes. 252 00:18:58,375 --> 00:19:01,458 Nishio-san Do you like it or dislike it? 253 00:19:02,958 --> 00:19:06,833 Ah... nothing in particular 254 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 good 255 00:19:09,666 --> 00:19:12,333 (Passion Fragrance) I will deliver it to you in the evening. 256 00:19:12,416 --> 00:19:14,750 (Shinsaku) Ah, ah... 257 00:19:14,833 --> 00:19:16,166 Well then, yeah 258 00:19:16,666 --> 00:19:18,958 (Car door opening and closing) 259 00:19:19,500 --> 00:19:22,083 The alert level is too high 260 00:19:28,375 --> 00:19:30,208 Oh no~ 261 00:19:31,166 --> 00:19:37,208 Don't contact the locals That's what I said~ 262 00:19:39,125 --> 00:19:45,625 Local fish is fine, right? Yes. 263 00:20:07,958 --> 00:20:09,208 (Shinsaku) Wow! 264 00:20:19,333 --> 00:20:20,541 (Shigeko) Huh? 265 00:20:25,541 --> 00:20:27,250 (Shinsaku) Oh~ 266 00:20:29,666 --> 00:20:34,125 Wow, nice. 267 00:20:35,041 --> 00:20:37,041 That's fine. 268 00:20:37,625 --> 00:20:42,041 Oh, the sea! 269 00:21:15,041 --> 00:21:17,416 Hmm? Oh, here it comes. 270 00:21:18,958 --> 00:21:21,041 You're kidding! On the first throw? 271 00:21:23,958 --> 00:21:26,625 Good morning hmm 272 00:21:27,375 --> 00:21:30,541 Oh no, oh no, oh no, oh no Here it comes, here it comes, I'm on board! 273 00:21:31,041 --> 00:21:32,208 Hey! 274 00:21:33,583 --> 00:21:36,250 Seriously? 275 00:21:38,375 --> 00:21:41,750 Hahahaha, you're kidding 276 00:21:44,166 --> 00:21:45,750 That's amazing! 277 00:21:46,250 --> 00:21:49,000 Okay hahahaha 278 00:21:51,125 --> 00:21:52,500 ah! 279 00:21:52,583 --> 00:21:53,666 Phew. 280 00:21:53,750 --> 00:21:58,083 Wow, Sanriku is amazing! 281 00:21:58,166 --> 00:22:00,208 (sound of sliding door closing) 282 00:22:10,666 --> 00:22:11,875 (Shinsaku) Oh... 283 00:22:13,416 --> 00:22:15,583 Looks good! 284 00:22:16,666 --> 00:22:18,375 Oh… 285 00:22:18,458 --> 00:22:22,000 Wow, all this for free? 286 00:22:23,291 --> 00:22:28,666 Ah, is this heaven? 287 00:22:45,666 --> 00:22:47,809 - (Angler) I'll come again. - (Akio) Yes, see you later 288 00:22:47,833 --> 00:22:50,166 - (Akio) Please come again. - (Angler) Thank you. 289 00:22:54,500 --> 00:22:56,166 - (Juzo) Hey there. - (Akio) Yes. 290 00:22:57,250 --> 00:22:58,875 (Akio) Haha, thank you. 291 00:22:58,958 --> 00:23:03,708 That's Akio Who went in that house? 292 00:23:05,333 --> 00:23:07,125 Ah… what? 293 00:23:07,666 --> 00:23:10,541 The lights are on all night. 294 00:23:11,916 --> 00:23:13,041 (Akio) Oh... 295 00:23:17,750 --> 00:23:19,208 Shige-san? 296 00:23:19,916 --> 00:23:24,208 What is that already... I wish the old people would go to bed early 297 00:23:24,291 --> 00:23:25,125 Really? 298 00:23:25,208 --> 00:23:28,333 (Akio) Sometimes it's good to let in the wind. It's like a damaged shell. 299 00:23:28,416 --> 00:23:29,958 Umaga, you lied. 300 00:23:30,041 --> 00:23:31,708 No. 301 00:23:31,791 --> 00:23:32,875 (Akio) What? 302 00:23:32,958 --> 00:23:36,875 Once in a while, Nishio-san I'll be there tomorrow and the day after tomorrow too 303 00:23:37,666 --> 00:23:41,250 This is already a serious matter. Check every night to see if the lights are on... 304 00:23:41,333 --> 00:23:44,208 (Phone ringtone) 305 00:23:44,291 --> 00:23:47,208 (Akio) Hello? Oh, Shige-san. 306 00:23:47,291 --> 00:23:49,642 (Juzo) The house over there, just to talk to you about the lights 307 00:23:49,666 --> 00:23:50,708 Should I delete it? 308 00:23:50,791 --> 00:23:52,500 Wait, wait, wait... 309 00:23:52,583 --> 00:23:54,541 Hello, Shige-san. 310 00:23:54,625 --> 00:23:56,666 Oh no. 311 00:23:56,750 --> 00:24:00,333 Ah... that house I thought I'd live there. 312 00:24:02,375 --> 00:24:05,041 (Juzo) Momo-chan Did you finally feel like it? 313 00:24:06,750 --> 00:24:07,958 Yeah. 314 00:24:08,750 --> 00:24:10,916 So first 315 00:24:11,000 --> 00:24:12,160 (Sound of cell phone closing) 316 00:24:20,416 --> 00:24:24,416 No, that Momo-chan I decided to live 317 00:24:24,916 --> 00:24:26,708 (Take and others) What is it? 318 00:24:27,458 --> 00:24:30,375 (Take) I thought it was Momo-chan. There were a lot of strange bugs. 319 00:24:30,458 --> 00:24:32,684 (Yamashiro) Don't be shy, old man Shige. You surprised me. 320 00:24:32,708 --> 00:24:35,250 (Farming) Fair It was fake news. 321 00:24:35,333 --> 00:24:37,291 Cheers! 322 00:24:39,375 --> 00:24:40,500 (Ken) Hey. 323 00:25:10,583 --> 00:25:14,958 They're moving out of that house. What does that mean? 324 00:25:15,458 --> 00:25:19,041 That's you It's a de facto FA declaration. 325 00:25:21,416 --> 00:25:25,416 Even Momo-chan I'm still in my prime at 36. 326 00:25:25,500 --> 00:25:29,791 Take-san, that's a bad statement. 327 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 Gender is not silent these days 328 00:25:32,875 --> 00:25:35,708 Nine years have passed Hey Ken-chan 329 00:25:35,791 --> 00:25:37,666 It's about time to remarry 330 00:25:38,291 --> 00:25:40,916 (Ken) If that makes Momo happy 331 00:25:44,291 --> 00:25:47,041 Momo-chan is crying. 332 00:25:49,125 --> 00:25:50,958 No matter how many friends 333 00:25:54,958 --> 00:25:56,583 I won't forgive you! 334 00:25:56,666 --> 00:25:58,208 (Take) Farming! 335 00:25:58,875 --> 00:26:01,750 (Ken) Momo-chan's Tears I can't wait any longer! 336 00:26:01,833 --> 00:26:03,250 (Take Yamashiro) That's it! 337 00:26:03,333 --> 00:26:06,502 I hope Momo can overcome her past and laugh from the 338 00:26:06,514 --> 00:26:09,875 bottom of her heart! ♪ "I'm praying" (Take and others)! 339 00:26:09,958 --> 00:26:13,750 We are Momo-chan To protect, to watch over 340 00:26:13,833 --> 00:26:15,416 And pray! 341 00:26:15,500 --> 00:26:18,041 (Take and others) Protect, watch, pray! 342 00:26:20,208 --> 00:26:25,291 (Singing voice) 343 00:26:27,750 --> 00:26:32,750 (Singing voice) 344 00:27:07,208 --> 00:27:08,291 welcome 345 00:27:09,750 --> 00:27:10,666 (Shinsaku: in a low voice) Sorry, um... 346 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 (Take) Say something! 347 00:27:12,666 --> 00:27:14,208 (Shinsaku) Ah, it's okay. Distance 348 00:27:14,291 --> 00:27:16,517 - (Kousaku) What's wrong with the dresser? - (Shinsaku) Distance 349 00:27:16,541 --> 00:27:17,851 - (Farming) Huh? - (Shinsaku) Distance 350 00:27:17,875 --> 00:27:19,916 (Ken) The chest of drawers is from IKEA. 351 00:27:20,958 --> 00:27:22,851 - (Shinsaku) Fish... Distance - (Farming) Huh? What? 352 00:27:22,875 --> 00:27:24,166 (Shinsaku) Distance 353 00:27:24,250 --> 00:27:25,650 - (Farming) Ah - (Shinsaku) Distance 354 00:27:25,708 --> 00:27:27,083 It seems to be distance. 355 00:27:27,166 --> 00:27:29,041 - (Shinsaku) Fish... A sign... - (Farming) Huh? 356 00:27:29,125 --> 00:27:31,517 - (Shinsaku) When I saw the sign... - (Farming) What... What? 357 00:27:31,541 --> 00:27:35,583 (Shinsaku) A notice posted... If you see a sign, exchange fish for shochu... 358 00:27:35,666 --> 00:27:39,458 (Kousaku) Yes, if you see the sign "Fish and Shochu Exchange" 359 00:27:39,541 --> 00:27:41,416 (Ken) Oh, you brought fish? 360 00:27:41,500 --> 00:27:42,333 (Shinsaku) That's right. 361 00:27:42,416 --> 00:27:44,208 (Ken) Okay, let me see. 362 00:27:44,291 --> 00:27:45,392 (Shinsaku) Ah, yes. Thank you 363 00:27:45,416 --> 00:27:47,666 Ah, okay then. Distance Sorry 364 00:27:52,541 --> 00:27:54,166 (Ken) Hmm... 365 00:27:58,000 --> 00:28:01,333 Hmm, sorry, but it's a grade A. 366 00:28:01,875 --> 00:28:06,125 There are two or more flounders or plaice. I can't give out the B-class. 367 00:28:11,541 --> 00:28:13,017 (Take and others) Wait, wait, wait... 368 00:28:13,041 --> 00:28:15,666 Anchan I don't even know about bottle keeping. 369 00:28:21,083 --> 00:28:22,541 (Shinsaku) I'll come again. 370 00:28:28,708 --> 00:28:32,166 That guy, a bottle He left without even writing his name. 371 00:28:34,500 --> 00:28:38,291 Distance He was a creepy guy. 372 00:28:50,875 --> 00:28:51,958 (Shigeko) Hey! 373 00:28:54,083 --> 00:28:55,125 (Shinsaku) Huh? 374 00:28:56,708 --> 00:28:57,708 (Shigeko) 375 00:29:00,041 --> 00:29:01,041 (Shinsaku) Huh? 376 00:29:01,875 --> 00:29:02,875 Child! 377 00:29:11,166 --> 00:29:12,375 Hair 378 00:29:13,291 --> 00:29:14,166 (Shinsaku) Huh? 379 00:29:14,250 --> 00:29:15,416 (Shigeko) What? 380 00:29:43,250 --> 00:29:44,708 Okay. 381 00:29:58,625 --> 00:29:59,791 (Shigeko) Huh? 382 00:30:16,333 --> 00:30:17,833 {\an8} (Announcement) Pachislot exchange 383 00:30:17,916 --> 00:30:20,083 {\an8} New store opening day 384 00:30:20,166 --> 00:30:23,291 {\an8}Now popular The latest machine… 385 00:30:26,208 --> 00:30:27,625 (Take) Hey! 386 00:30:28,583 --> 00:30:31,291 Is it a catch? Distance 387 00:30:38,833 --> 00:30:41,875 What is that? That's a strange guy. 388 00:30:44,791 --> 00:30:45,958 {\an8} (Announcer) COVID-19 389 00:30:46,041 --> 00:30:47,625 {\an8}In response to the spread of infection 390 00:30:47,708 --> 00:30:50,416 {\an8}The government on the 11th Planned 391 00:30:50,500 --> 00:30:53,741 {\an8}It has been decided to cancel the memorial service for the Great East 392 00:30:53,753 --> 00:30:56,750 Japan Earthquake. (Hitomi) Momo-chan, something good happened, right? 393 00:30:57,625 --> 00:30:59,458 Hmm? No. 394 00:30:59,541 --> 00:31:01,625 Not yet! 395 00:31:02,541 --> 00:31:05,333 You've just started looking for a partner, right? 396 00:31:05,416 --> 00:31:07,041 Marriage hunting? 397 00:31:08,291 --> 00:31:12,916 (Hitomi) Finally, facing forward I was in the mood to move forward. 398 00:31:15,875 --> 00:31:18,500 (Announcer) The opening of professional baseball will be postponed 399 00:31:19,791 --> 00:31:22,166 The Nippon Professional Baseball Organization is in Tokyo… 400 00:31:22,958 --> 00:31:24,000 (Momoka) Don't do that! 401 00:31:25,125 --> 00:31:28,500 If I said I'd live in that house Marriage in 4 days! 402 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 This is crazy! 403 00:31:31,125 --> 00:31:33,916 You can't shut people's mouths 404 00:31:34,750 --> 00:31:37,000 "I was hospitalized" What does "dead" mean? 405 00:31:37,083 --> 00:31:38,458 It's a rural network. 406 00:31:38,541 --> 00:31:39,583 (Momoka) Then what? 407 00:31:39,666 --> 00:31:41,933 If you rent a vacant house to someone Before 408 00:31:41,945 --> 00:31:44,375 you know it, you were living together? Married? 409 00:31:45,000 --> 00:31:46,375 Oh no 410 00:31:47,166 --> 00:31:51,041 Ah... Once again, Nishio-san I have to nail it. 411 00:31:51,666 --> 00:31:54,083 Good evening~ 412 00:31:55,791 --> 00:31:58,333 (Sakurako) Nishio-san, whose house is that? 413 00:31:58,416 --> 00:31:59,750 Here, my house 414 00:31:59,833 --> 00:32:02,000 So-called second homes 415 00:32:02,708 --> 00:32:04,000 Please take a look, Don. 416 00:32:04,083 --> 00:32:07,583 (Chika) Huh? What do you mean? (Shinsaku) Yes, yes, yes, yes 417 00:32:08,541 --> 00:32:10,666 I moved to Tohoku. 418 00:32:10,750 --> 00:32:13,125 Shinsaku Nishio Here and Now 419 00:32:13,208 --> 00:32:15,791 (Hirano) What's wrong Nishio? What happened? 420 00:32:15,875 --> 00:32:19,083 (Shinsaku) What? Eh? Kind of? 421 00:32:19,166 --> 00:32:21,416 I don't live at home. 422 00:32:21,500 --> 00:32:23,416 Like... a dangerous fire 423 00:32:24,125 --> 00:32:26,333 Telework It's hard to do it when your parents are around 424 00:32:26,416 --> 00:32:30,375 Huh? Manager The camera is off. 425 00:32:30,958 --> 00:32:32,583 (Koyanagi) Ah, sorry. 426 00:32:32,666 --> 00:32:34,958 What? Nishio, I didn't hear you. 427 00:32:35,750 --> 00:32:38,958 (Chika) How much is the rent? It looks quite spacious though 428 00:32:39,041 --> 00:32:41,291 Would you like to hear that? 429 00:32:42,750 --> 00:32:45,916 With 4 bedrooms and 4 dining rooms... 430 00:32:52,291 --> 00:32:54,125 From 60,000 yen 431 00:32:54,208 --> 00:32:56,291 - (Hirano) What a waste! - (Chika) 60,000? 432 00:32:56,375 --> 00:32:58,166 Look at this, see? 433 00:32:58,791 --> 00:33:01,000 Extra large raw oysters 434 00:33:01,500 --> 00:33:03,666 Well, how much is 1 kilo? 435 00:33:04,416 --> 00:33:06,958 (Hirano) Don't quiz me about everything, it pisses me off 436 00:33:07,041 --> 00:33:09,208 1000 yen 1000 yen per kilo 437 00:33:09,291 --> 00:33:11,500 I bought it at the morning market. 438 00:33:18,333 --> 00:33:22,958 Mmmm! Delicious! 439 00:33:23,583 --> 00:33:26,083 Tabasco goes well with it 440 00:33:26,166 --> 00:33:28,583 I regret forgetting to buy lemons. 441 00:33:28,666 --> 00:33:30,875 (Chika) I hope it dies from some kind of bacteria. 442 00:33:31,833 --> 00:33:33,708 (Shinsaku) Chief, the screen is frozen. 443 00:33:33,791 --> 00:33:36,250 (Koyanagi) What? No way! What is this? 444 00:33:39,291 --> 00:33:42,833 (Sakurako) Finally, there have been deaths in Tokyo. We're on the verge of a lockdown. 445 00:33:42,916 --> 00:33:45,208 (Shinsaku) I should move to the countryside 446 00:33:45,291 --> 00:33:48,166 (Hirano) Apartment in Kawasaki I just bought it 447 00:33:48,708 --> 00:33:50,142 (Chika) People from the capital area 448 00:33:50,166 --> 00:33:52,875 Nowadays, everywhere They won't accept me. (The doorbell rings.) 449 00:33:52,958 --> 00:33:55,541 (Shinsaku) Oh, sorry. I'll take it off for a bit. 450 00:33:56,333 --> 00:33:59,625 Maybe the landlord? He came to deliver lemons. 451 00:33:59,708 --> 00:34:00,541 Yes 452 00:34:00,625 --> 00:34:01,875 (Hirano) Hey! 453 00:34:13,958 --> 00:34:15,291 And who? 454 00:34:17,708 --> 00:34:19,458 Who is that? Umm... 455 00:34:19,541 --> 00:34:22,666 I'm here I am the one who decided to live there. 456 00:34:25,250 --> 00:34:27,083 You don't have to say anything. 457 00:34:28,458 --> 00:34:30,000 Is that so? 458 00:34:31,583 --> 00:34:33,625 Housewarming gift 459 00:34:35,833 --> 00:34:37,750 It was good, it was good 460 00:34:41,791 --> 00:34:44,333 (Koyanagi) Hirano-kun, there It's not an apartment, is it? 461 00:34:44,416 --> 00:34:47,458 (Hirano) It's a hotel. I became a close contact 462 00:34:47,541 --> 00:34:49,101 At the instruction of the health center 463 00:34:49,125 --> 00:34:50,684 (Chika) I never thought it would turn out like this. 464 00:34:50,708 --> 00:34:53,125 A month ago Nobody expected that. 465 00:34:53,208 --> 00:34:57,416 (Hirano) Not even a month. Drinking parties were also held normally until last week. 466 00:34:58,791 --> 00:35:03,041 (Chika) Perhaps Nishio-kun's judgement may be correct. 467 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 (Shinsaku) Oh... 468 00:35:08,083 --> 00:35:09,416 (Chika) Nishio-kun? 469 00:35:09,500 --> 00:35:11,250 (Shinsaku) Ouch, ouch... ouch! 470 00:35:11,750 --> 00:35:12,583 (Chika) Huh? 471 00:35:12,666 --> 00:35:14,500 (Shinsaku) Oh no! Oh no! Oh no, oh no, oh no! 472 00:35:14,583 --> 00:35:15,583 (Chika) Huh? 473 00:35:16,166 --> 00:35:18,046 - (Sakurako) Are you okay? - (Chika) Wh... what? 474 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 (Shinsaku) Idededede 475 00:35:20,750 --> 00:35:21,583 (Chika) What is this? 476 00:35:21,666 --> 00:35:24,416 Aah! Ha ha... That was close. 477 00:35:24,500 --> 00:35:26,416 Ha ha ha ha... 478 00:35:26,500 --> 00:35:29,791 Look, I got an octopus. Hahahahaha 479 00:35:30,375 --> 00:35:33,541 Isn't it huge? Yay! 480 00:35:33,625 --> 00:35:35,541 - (Chika) Why? - (Sakurako) Are you okay? 481 00:35:35,625 --> 00:35:36,541 (Hirano) What are we going to do about that, Nishio? 482 00:35:36,625 --> 00:35:38,000 Danger, danger, danger... 483 00:35:39,000 --> 00:35:41,291 - (Chika) Are you okay? - (Koyanagi) I'm parasitized. 484 00:35:42,083 --> 00:35:43,166 (Chika) Parasitism? 485 00:35:43,250 --> 00:35:44,833 (Sakurako) Ah, they're stuck together. 486 00:35:44,916 --> 00:35:46,000 (Chika) Ah... 487 00:35:47,250 --> 00:35:48,125 - (Hirano) What are we going to do? - (Chika) Hey! 488 00:35:48,208 --> 00:35:50,375 (Koyanagi) Isn't it a parasite? 489 00:35:50,875 --> 00:35:54,708 (Chika) A parasite? Hahaha are you okay? 490 00:35:54,791 --> 00:35:57,041 (Hirano) I don't think it's a parasite 491 00:36:18,458 --> 00:36:19,666 (Ken) Huh... 492 00:36:21,458 --> 00:36:23,736 (Yamashiro) It's a story from my grandfather, Shige. 493 00:36:23,748 --> 00:36:26,125 It seems like we're not on the same page as yesterday. 494 00:36:26,208 --> 00:36:28,416 Do you live together? 495 00:36:29,000 --> 00:36:30,291 (Smartphone vibration sound) 496 00:36:32,500 --> 00:36:33,875 Oh, sightings 497 00:36:35,375 --> 00:36:36,892 Come to the morning market every morning 498 00:36:36,916 --> 00:36:39,583 Cheap, cheap raw oysters He's the one who's buying them all up. 499 00:36:39,666 --> 00:36:40,708 (Store clerk) Welcome. 500 00:36:45,583 --> 00:36:46,666 (Ken) You're a stranger. 501 00:36:46,750 --> 00:36:50,041 (Take) If you're a local I know the ones at the supermarket are cheaper 502 00:36:50,125 --> 00:36:51,416 (Smartphone vibration sound) 503 00:36:51,500 --> 00:36:52,750 Hey, listen 504 00:36:52,833 --> 00:36:56,291 Electronic money at Kadoya stores It's the one I was trying to use. 505 00:36:59,708 --> 00:37:01,083 (Shinsaku) With electronic money 506 00:37:01,916 --> 00:37:03,000 (Take) He's a stranger. 507 00:37:03,083 --> 00:37:06,375 Around here, Only cash or barter is accepted 508 00:37:10,458 --> 00:37:11,618 (Cultivation) New Information 509 00:37:12,416 --> 00:37:14,661 The mailbox at Shigeko Murayama's house It seems 510 00:37:14,673 --> 00:37:16,791 that it was a guy who stuck dried fish in it. 511 00:37:16,875 --> 00:37:17,916 (Take) I'll catch you. 512 00:37:18,000 --> 00:37:21,041 Install security cameras. The police should report it. 513 00:37:21,125 --> 00:37:22,333 Wait this 514 00:37:23,583 --> 00:37:28,916 Our heroine Momo's partner 515 00:37:29,541 --> 00:37:31,291 (Take and others) Partners? 516 00:37:32,375 --> 00:37:37,041 Momo-chan's happiness The right to interfere 517 00:37:37,875 --> 00:37:39,625 Who is that? 518 00:37:42,083 --> 00:37:43,583 We are the ones who are doing it now. 519 00:37:44,291 --> 00:37:48,750 Protect, watch, pray and! 520 00:37:48,833 --> 00:37:50,583 (Take and others) So... and then? 521 00:37:52,875 --> 00:37:54,625 Let's say hello! 522 00:37:55,791 --> 00:37:57,875 {\an8} (doorbell) 523 00:37:58,875 --> 00:38:00,541 {\an8} (sound of knocking on the door) 524 00:38:01,416 --> 00:38:03,291 (Knocking on the door) 525 00:38:04,750 --> 00:38:06,500 (Knocking on the door) 526 00:38:07,083 --> 00:38:09,625 (Farming) It depends on when you're away. 527 00:38:12,416 --> 00:38:14,541 (Door chime) 528 00:38:16,333 --> 00:38:18,458 (Door chime) 529 00:38:19,583 --> 00:38:21,416 {\an8}Today too I'm going to say hello 530 00:38:21,500 --> 00:38:23,125 {\an8}To Momoka's marriage partner 531 00:38:23,875 --> 00:38:26,458 Not a marriage partner 532 00:38:26,958 --> 00:38:29,541 (Hitomi) Because you live together, right? 533 00:38:29,625 --> 00:38:31,583 (Momoka) I don't live there. 534 00:38:31,666 --> 00:38:33,166 I'm lending it to you 535 00:38:33,250 --> 00:38:37,000 If you post information online You came here without permission. 536 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 Who is this from? 537 00:38:43,416 --> 00:38:46,208 Tokyo office worker 538 00:38:47,375 --> 00:38:49,041 Tokyo… 539 00:38:54,916 --> 00:38:59,458 Momo-chan, I'm from the capital area. Did you rent a room? 540 00:39:00,958 --> 00:39:02,125 Yes 541 00:39:02,750 --> 00:39:04,541 That's amazing! 542 00:39:06,291 --> 00:39:08,375 What are you thinking? 543 00:39:08,916 --> 00:39:12,958 Everyone, please take precautions to prevent infection. 544 00:39:13,041 --> 00:39:15,541 Please refrain from day care services. 545 00:39:16,041 --> 00:39:20,416 In the meantime, if that person What if I bring coronavirus? 546 00:39:20,500 --> 00:39:25,333 So, to prevent that from happening, Meticulous? That… 547 00:39:25,416 --> 00:39:27,333 (Hitomi) That's amazing! 548 00:39:28,500 --> 00:39:30,708 (Momoka) With the utmost care 549 00:39:30,791 --> 00:39:33,166 Self-isolation for two weeks 550 00:39:33,250 --> 00:39:35,500 (Farming) There was no one at home. 551 00:39:36,458 --> 00:39:38,041 I was out. 552 00:39:40,375 --> 00:39:43,500 Such reasoning Old people don't understand that. 553 00:39:43,583 --> 00:39:46,375 Momo-chan You know best. 554 00:39:46,458 --> 00:39:48,041 Because I can't stand it 555 00:39:48,708 --> 00:39:51,541 Stranger Suspicious 556 00:39:51,625 --> 00:39:54,708 People in Tokyo have coronavirus 557 00:39:56,041 --> 00:39:57,500 It's an image. 558 00:39:57,583 --> 00:40:00,791 Are you living on an image? The elderly in the countryside 559 00:40:03,333 --> 00:40:09,375 Not just Nishio-san I'm not a stranger. 560 00:40:09,458 --> 00:40:11,541 (Kousaku) Mr. Nishio? 561 00:40:23,333 --> 00:40:26,666 (Shinsaku) A big catch again today! Hehehehe 562 00:40:26,750 --> 00:40:29,375 (Momoka) Don't go out. I told you, Nishio-san. 563 00:40:29,458 --> 00:40:31,291 (Shinsaku) Sorry! 564 00:40:31,375 --> 00:40:35,291 (Momoka) Please Don't contact the locals... 565 00:40:43,291 --> 00:40:44,708 What are you doing? 566 00:40:45,208 --> 00:40:47,625 (Shinsaku) Well, what do you mean? Distance 567 00:40:49,916 --> 00:40:51,750 (Momoka) That's enough. 568 00:40:52,458 --> 00:40:55,083 The self-isolation period has ended 569 00:40:55,166 --> 00:40:58,166 {\an8}(Shinsaku) Eh! Ahhh, Yay! 570 00:40:58,250 --> 00:41:00,708 {\an8}I did it! Hahaha 571 00:41:00,791 --> 00:41:03,416 {\an8} (Akio) Shall we eat dinner at Uji? 572 00:41:03,500 --> 00:41:05,333 - (Shinsaku) Is that okay? - (Akio) Sure. 573 00:41:05,416 --> 00:41:08,250 (Shinsaku) Thank you! I'll enjoy having this 574 00:41:08,333 --> 00:41:11,958 Hahahaha I did it! 575 00:41:12,458 --> 00:41:13,666 (Momoka) Well then 576 00:41:16,333 --> 00:41:17,500 (Electronic sound) 577 00:41:17,583 --> 00:41:19,166 (Momoka) 35.8 degrees 578 00:41:19,666 --> 00:41:20,916 (Shinsaku) Yes. 579 00:41:21,000 --> 00:41:22,083 (Akio) Come on up. 580 00:41:22,166 --> 00:41:23,833 (Shinsaku) Thank you. Excuse me 581 00:41:23,916 --> 00:41:25,791 Ah, Momoka-san, this It's nothing special. 582 00:41:25,875 --> 00:41:27,958 (Passion Fragrance) Ah thank you 583 00:41:28,041 --> 00:41:29,500 (Shinsaku) Excuse me. 584 00:41:32,458 --> 00:41:34,500 Yes, thank you for your hard work. 585 00:41:34,583 --> 00:41:36,625 (Shinsaku) Thank you very much. 586 00:41:36,708 --> 00:41:39,458 (Momoka) Not at all. But he was quiet. 587 00:41:39,541 --> 00:41:41,625 (Akio) Oh no! Here comes the seal. 588 00:41:41,708 --> 00:41:44,708 Yeah? All you need for a drinker is this 589 00:41:44,791 --> 00:41:48,958 (Momoka) Pickled Chinese cabbage Stewed with fish bones and sake lees 590 00:41:49,041 --> 00:41:51,666 Ah, over here is Nishio-san. He brought it to me. 591 00:41:51,750 --> 00:41:54,142 That sashimi is usually I thought I was eating something delicious 592 00:41:54,166 --> 00:41:55,833 I tried making carpaccio 593 00:41:55,916 --> 00:41:58,250 Isn't it a bug? Huh? 594 00:41:58,333 --> 00:41:59,375 (Momoka) Just a moment. 595 00:41:59,458 --> 00:42:03,000 Huh? What is flounder? It's delicious because it's light. 596 00:42:03,500 --> 00:42:07,041 This green oil Soaked and soaked 597 00:42:07,125 --> 00:42:08,375 Poor thing. 598 00:42:08,458 --> 00:42:10,791 What was I born for? Absolutely. 599 00:42:10,875 --> 00:42:13,583 (Passion Fragrance) Even the sashimi is a pity 600 00:42:13,666 --> 00:42:16,333 Don't complain while you're eating. 601 00:42:16,416 --> 00:42:18,125 (Shinsaku) Hey, Momoka, 602 00:42:18,625 --> 00:42:19,791 (Momoka) Ahh... 603 00:42:20,708 --> 00:42:22,916 (Akio) Sometimes it's good. Momoka 604 00:42:23,000 --> 00:42:24,541 (Momoka) Okay then. 605 00:42:26,458 --> 00:42:27,458 Ah 606 00:42:46,666 --> 00:42:47,666 What? 607 00:42:48,083 --> 00:42:51,041 Ah, no... sorry. 608 00:42:52,916 --> 00:42:53,916 Yes 609 00:42:56,041 --> 00:42:57,291 (Akio) Okay then. 610 00:42:58,541 --> 00:43:00,625 - (Shinsaku) Cheers - (Akio) Cheers 611 00:43:05,875 --> 00:43:07,583 (Akio) Ah... 612 00:43:08,333 --> 00:43:09,333 Aah 613 00:43:17,166 --> 00:43:18,333 (Momoka) How is it? 614 00:43:18,416 --> 00:43:21,416 Yeah, that's not bad. 615 00:43:21,500 --> 00:43:23,517 Hey, look, you're judging something without even trying it 616 00:43:23,541 --> 00:43:24,916 (Shinsaku) That was good. 617 00:43:25,000 --> 00:43:26,125 Then I'll have some too. 618 00:43:28,583 --> 00:43:29,791 Wow 619 00:43:31,916 --> 00:43:34,833 (Akio) Tomorrow It's a boat. Shall we go on a ride? 620 00:43:34,916 --> 00:43:36,791 Huh? Is that okay? Yay! 621 00:43:36,875 --> 00:43:40,541 (Akio) Just hurry up. I'll pick you up at 5 o'clock. 622 00:43:40,625 --> 00:43:41,458 ‪5時 623 00:43:41,541 --> 00:43:43,822 (Momoka) It's a celebration for your release from prison. 624 00:43:44,166 --> 00:43:48,250 Yes, this is the last donko soup of the year. 625 00:43:48,750 --> 00:43:50,833 Ahh, here it comes, here it comes. 626 00:43:50,916 --> 00:43:52,500 - (Momoka) Yes. - (Akio) Yes. 627 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 (Akio) Ah... 628 00:44:00,625 --> 00:44:01,750 delicious 629 00:44:01,833 --> 00:44:04,375 (Akio) Look, there are bruises. 630 00:44:05,208 --> 00:44:06,833 Carpaccio is also available. 631 00:44:06,916 --> 00:44:07,958 (Momoka) Hehehe 632 00:44:08,041 --> 00:44:09,761 - (Akio) Damn it! - (Akio Shinsaku) Hahahaha 633 00:44:09,833 --> 00:44:10,875 (Shinsaku) Ugh! 634 00:44:19,916 --> 00:44:24,083 (Smartphone vibration sound) 635 00:44:26,541 --> 00:44:28,083 What if 636 00:44:28,166 --> 00:44:30,083 (Masae) Oh no, why are you awake? 637 00:44:30,166 --> 00:44:32,500 What's up with you calling me from there? 638 00:44:32,583 --> 00:44:33,875 (Masae) Did you see the photo? 639 00:44:33,958 --> 00:44:35,041 Selfie? 640 00:44:39,500 --> 00:44:42,000 Ah, I was born 641 00:44:42,583 --> 00:44:44,708 (Masae) It's not "born" 642 00:44:44,791 --> 00:44:48,208 I feel ashamed that my younger brother got there first. 643 00:44:48,291 --> 00:44:50,625 Is there anyone good? Anyone? 644 00:44:50,708 --> 00:44:53,583 I got into a good company, but... 645 00:44:53,666 --> 00:44:58,208 Where are you and what are you doing? Don't come back for two weeks 646 00:44:58,291 --> 00:45:01,000 (Shinsaku) Telework in Sanriku, Tohoku 647 00:45:01,083 --> 00:45:02,125 (Masae) Sanriku is... 648 00:45:02,208 --> 00:45:03,750 (Shinsaku) That's bad. 649 00:45:03,833 --> 00:45:04,833 (Masae) Wait a minute... 650 00:45:07,500 --> 00:45:11,166 (Shinsaku) Wow, that's amazing! 651 00:45:11,791 --> 00:45:16,166 Ah, the sea of ​​Sanriku You have it all to yourself! 652 00:45:17,083 --> 00:45:19,125 Phew! 653 00:45:19,208 --> 00:45:20,333 (Akio) Hey 654 00:45:21,958 --> 00:45:22,833 ♪ Sanriku 655 00:45:22,916 --> 00:45:24,416 (Akio) This is good enough. 656 00:45:24,958 --> 00:45:27,666 At this time of year, I'm aiming for bottom fish. 657 00:45:27,750 --> 00:45:29,375 Well, there's no trick. 658 00:45:29,458 --> 00:45:33,958 (Shinsaku) Ah, that I have my own way of fishing 659 00:45:34,041 --> 00:45:37,166 What? You cheeky guy. 660 00:45:38,250 --> 00:45:39,625 Hehe 661 00:45:46,916 --> 00:45:52,250 Today I'm aiming for Mazoi The rest is outrageous. 662 00:45:55,291 --> 00:45:58,625 Nishio-san Have you ever eaten sea squirt? 663 00:45:59,125 --> 00:46:02,166 (Shinsaku) Yes? Ah, it's a sea squirt. 664 00:46:02,250 --> 00:46:04,041 No, that smell is a bit 665 00:46:04,125 --> 00:46:05,583 Ah... 666 00:46:06,458 --> 00:46:11,083 I can't tell the taste of sea squirt. I can't tell you if you're a drinker. 667 00:46:11,166 --> 00:46:12,791 - (Shinsaku) Hahaha - (Akio) Haha 668 00:46:12,875 --> 00:46:14,875 - (Shinsaku) Oh, here it comes! - (Akio) Oh oh huh? 669 00:46:15,000 --> 00:46:17,458 (Shinsaku) Ah, ah! Damn it, I got found out 670 00:46:17,541 --> 00:46:21,625 Hahaha What's wrong with my fishing style? 671 00:46:22,916 --> 00:46:25,041 (Shinsaku) Ah, no, no, no. It's on It's on 672 00:46:25,125 --> 00:46:26,541 It's on It's on It's on It's on 673 00:46:26,625 --> 00:46:27,916 Look, look, look, here it comes 674 00:46:28,000 --> 00:46:29,041 Look, look 675 00:46:29,125 --> 00:46:31,750 Hahahaha, here it comes! 676 00:46:31,833 --> 00:46:32,916 Hey, I see it! 677 00:46:33,000 --> 00:46:34,309 (Akio) Wow, here it comes, here it comes! 678 00:46:34,333 --> 00:46:36,166 Ah, it's Beko, Beko, Beko 679 00:46:36,250 --> 00:46:38,500 Look, slowly, slowly Slowly approach 680 00:46:38,583 --> 00:46:39,750 (Shinsaku) Hey, hey! 681 00:46:39,833 --> 00:46:43,708 Wow, it's huge! It's in great shape! 682 00:46:43,791 --> 00:46:47,166 No, but He's not masochistic, he's evil. 683 00:46:47,250 --> 00:46:48,375 Let him escape? 684 00:46:48,458 --> 00:46:51,375 Eh? No, at least measure it. 685 00:46:51,458 --> 00:46:53,418 - (Akio) Ah, I see. - (Shinsaku) Let's measure it. 686 00:46:59,916 --> 00:47:06,000 (Akio's singing voice) 687 00:47:14,791 --> 00:47:16,708 (Akio) It's not bad. 688 00:47:21,000 --> 00:47:24,166 The place where the mountainside is being eroded 689 00:47:25,583 --> 00:47:27,708 I've come this far 690 00:47:32,375 --> 00:47:33,666 tsunami 691 00:47:36,250 --> 00:47:39,416 You thought I wouldn't listen, huh? 692 00:47:39,500 --> 00:47:43,333 I've heard about the earthquake. 693 00:47:45,583 --> 00:47:46,750 What did you do? 694 00:47:47,250 --> 00:47:51,416 No, while fishing That's not something I want to hear. 695 00:47:59,166 --> 00:48:00,958 Akio-san: 696 00:48:03,333 --> 00:48:05,458 Where were you? 697 00:48:05,541 --> 00:48:07,541 The sea is scorching 698 00:48:08,041 --> 00:48:13,083 Oka's friends Don't come back because a tsunami is coming 699 00:48:15,708 --> 00:48:17,708 There was radio contact 700 00:48:18,208 --> 00:48:21,458 So for four days 701 00:48:21,958 --> 00:48:23,375 Four days? 702 00:48:23,458 --> 00:48:24,458 (Akio) 703 00:48:24,500 --> 00:48:28,583 We're adrift on this ship Hahaha 704 00:48:30,333 --> 00:48:32,083 What about your daughter? 705 00:48:32,166 --> 00:48:33,291 Daughter? 706 00:48:33,958 --> 00:48:36,125 Ah, Momoka. 707 00:48:36,958 --> 00:48:38,500 Ah… 708 00:48:39,791 --> 00:48:41,708 That guy... 709 00:48:42,708 --> 00:48:48,000 Well, let me tell you that story. 710 00:48:59,708 --> 00:49:03,041 Welcome to Distance 711 00:49:05,875 --> 00:49:08,000 - (Farming) Wait, wait, wait... - (Take) Wait! 712 00:49:08,625 --> 00:49:09,875 (Yamashiro) Wait 713 00:49:11,083 --> 00:49:13,250 Insert Tokyo person 714 00:49:16,958 --> 00:49:18,291 (Shinsaku) Excuse me. 715 00:49:24,416 --> 00:49:27,833 The other day, it was Nishio. 716 00:49:28,625 --> 00:49:32,416 (Ken: whispering) I've heard what Akio and others have to say. 717 00:49:32,500 --> 00:49:33,333 (Shinsaku) Yes? 718 00:49:33,416 --> 00:49:35,309 (Yamashiro) Akio and others I told you I was listening. 719 00:49:35,333 --> 00:49:36,250 About 100% 720 00:49:36,333 --> 00:49:38,125 Hurry up and show me the fish! 721 00:49:39,666 --> 00:49:40,708 (Shinsaku) Yes. 722 00:49:47,625 --> 00:49:50,125 (Take and others) Ohhh! 723 00:49:50,208 --> 00:49:53,916 (Shinsaku) Today, Akio They let me on the boat. 724 00:49:55,458 --> 00:49:57,416 (Ken) Nishio-san and Did you say that? 725 00:49:57,500 --> 00:49:58,500 (Shinsaku) Yes. 726 00:49:58,541 --> 00:50:02,375 Tonight, the horror of Udahhama's night 727 00:50:02,916 --> 00:50:05,583 I see This is a lesson to me 728 00:50:05,666 --> 00:50:07,583 I'm sorry for the punishment. 729 00:50:07,666 --> 00:50:10,083 Don't think you can go home alive. 730 00:50:14,958 --> 00:50:18,875 (Shinsaku) Well then What should I eat first? 731 00:50:18,958 --> 00:50:21,291 (Yamashiro) First, a drink. 732 00:50:21,375 --> 00:50:23,750 Are you going to make shochu? Make a decision quickly! 733 00:50:23,833 --> 00:50:26,583 (Shinsaku) Ah, yes, yes. Well then, raw, please. 734 00:50:26,666 --> 00:50:28,125 (Yamashiro) What a disgusting guy. 735 00:50:28,208 --> 00:50:29,791 Odasu 736 00:50:30,666 --> 00:50:34,125 (Shinsaku) Well… What does ā€œOdazunayoā€ mean? 737 00:50:34,708 --> 00:50:38,125 What the hell? Google it. 738 00:50:38,208 --> 00:50:39,958 (Shinsaku) O... Odazu 739 00:50:40,916 --> 00:50:44,500 Is ā€œzuā€ ā€œsuā€ with dots? Are there dots on the ā€œtsuā€? 740 00:50:45,000 --> 00:50:46,041 Figure 741 00:50:46,833 --> 00:50:47,875 (Shinsaku) 742 00:50:48,375 --> 00:50:49,208 figure 743 00:50:49,291 --> 00:50:51,208 - (Shinsaku) What? What... - (cultivation) 744 00:50:51,291 --> 00:50:52,750 (Shinsaku) Oh, okay, later. 745 00:50:52,833 --> 00:50:54,125 Thank you 746 00:50:55,041 --> 00:50:57,208 Let's eat! 747 00:50:59,416 --> 00:51:02,125 (Farming) Isn't that standard Japanese? 748 00:51:03,125 --> 00:51:05,250 (Ken) Yes, appetizer. 749 00:51:05,333 --> 00:51:07,208 Here it is, squid and radish 750 00:51:07,291 --> 00:51:10,291 What a waste for a brat like me 751 00:51:12,500 --> 00:51:14,083 Wow~ 752 00:51:23,833 --> 00:51:25,500 Delicious 753 00:51:26,000 --> 00:51:29,125 (Ken) From the husk of a bur The soup stock is coming out. 754 00:51:29,208 --> 00:51:30,291 (Shinsaku) Wow. 755 00:51:31,916 --> 00:51:34,791 (Ken) Yes, grilled harmonica. 756 00:51:34,875 --> 00:51:36,375 (Take and others) There it is! 757 00:51:36,875 --> 00:51:39,416 (Shinsaku) Harmonica is an instrument, right? 758 00:51:39,500 --> 00:51:43,333 Hehehehe. I'm saying this 759 00:51:43,416 --> 00:51:44,458 (Yamashiro) Huh! 760 00:51:45,250 --> 00:51:48,083 What is a harmonica? Base of the mecha's dorsal fin 761 00:51:48,166 --> 00:51:49,583 Mecha means swordfish 762 00:51:49,666 --> 00:51:54,083 (Ken) Salt-grilled fish The man of the sea eats it with his hands 763 00:51:54,166 --> 00:51:55,875 I can't believe I'm playing the harmonica. 764 00:51:55,958 --> 00:51:58,750 (Shinsaku) Wow, I see. 765 00:52:13,458 --> 00:52:15,958 Wow... so good! 766 00:52:16,041 --> 00:52:17,875 (Take and others) That's it! 767 00:52:19,291 --> 00:52:23,708 (Shinsaku) Yeah, what is this? It's meat. So meaty! 768 00:52:25,250 --> 00:52:27,166 It's just fish. 769 00:52:27,250 --> 00:52:30,708 (Take) In this case, Ken-chan Finish him off with a slash. 770 00:52:30,791 --> 00:52:34,208 (Shinsaku) Huh? Kirikomi means salted fish, right? 771 00:52:34,291 --> 00:52:36,041 I ate it at Akio's house. 772 00:52:36,541 --> 00:52:39,666 (Farming) Akio's house? That means… 773 00:52:39,750 --> 00:52:42,833 Made by Momo It's not a cut 774 00:52:42,916 --> 00:52:45,416 (Kousaku) What is that insinuating statement? 775 00:52:46,125 --> 00:52:50,916 Oh, so it's salted. Maybe I'll switch to Japanese sake or something? 776 00:52:52,625 --> 00:52:54,458 (Take and others) Hahahaha 777 00:52:54,541 --> 00:52:55,833 (Shinsaku) Eh, eh, eh, eh? 778 00:52:55,916 --> 00:52:58,500 (Take and others) This is why people in Tokyo are like this. 779 00:52:58,583 --> 00:52:59,833 Huh, what what? 780 00:53:05,750 --> 00:53:07,541 (Ken) Shiokara is... 781 00:53:12,125 --> 00:53:15,541 Pairing with white wine... 782 00:53:17,416 --> 00:53:19,041 It's the strongest 783 00:53:34,458 --> 00:53:36,208 Wahhhh... 784 00:53:36,291 --> 00:53:39,083 Wow wow wow... 785 00:53:39,875 --> 00:53:40,875 ā€Ŗęœ€å¼· 786 00:53:41,875 --> 00:53:44,125 (Kousaku) That was great, Tokyo people. 787 00:53:44,833 --> 00:53:46,458 I learned a lot. 788 00:53:46,541 --> 00:53:47,958 Hmm! 789 00:53:49,458 --> 00:53:51,291 Ahh~ 790 00:53:53,708 --> 00:53:59,041 By the way, everyone What kind of relationship is that? 791 00:54:03,291 --> 00:54:04,333 Prayer meeting 792 00:54:06,541 --> 00:54:07,958 - (Shinsaku) Pray? - (Take) Hey 793 00:54:13,958 --> 00:54:15,041 (Shinsaku) Huh? 794 00:54:16,791 --> 00:54:18,875 (Yamashiro) This is the ninth year. 795 00:54:26,708 --> 00:54:28,750 Momoka-san won't be participating. 796 00:54:37,666 --> 00:54:39,625 How about you? 797 00:54:41,125 --> 00:54:43,708 What is your relationship, Momo-chan? 798 00:54:44,208 --> 00:54:47,916 The first time was on the Internet. 799 00:54:48,500 --> 00:54:49,500 Dating sites? 800 00:54:49,583 --> 00:54:52,166 Nowadays it's a matching app 801 00:54:52,666 --> 00:54:55,458 No, that's not right. I'm just a lodger. 802 00:54:55,541 --> 00:54:57,000 (Ken) 803 00:55:00,333 --> 00:55:02,458 This is it! 804 00:55:02,541 --> 00:55:05,125 (Take and others) Here it is! The bright star 805 00:55:05,208 --> 00:55:07,250 Finally going to hell 806 00:55:07,333 --> 00:55:10,625 I'll be killed, but I'll be your best friend. Hey, it's Yazu. 807 00:55:10,708 --> 00:55:12,291 (Shinsaku) Ah... 808 00:55:14,083 --> 00:55:15,333 (Ken) Rat shark 809 00:55:15,416 --> 00:55:19,125 Around here, it's called a moray eel. Shark heart. 810 00:55:21,250 --> 00:55:23,708 You definitely can't get this in Tokyo. 811 00:55:24,708 --> 00:55:27,791 Wow... Heart 812 00:55:46,208 --> 00:55:48,000 I'm here 813 00:55:48,083 --> 00:55:49,541 (Ken and others) That's it! 814 00:55:49,625 --> 00:55:54,166 What is this? No smell at all Sweet 815 00:55:54,250 --> 00:55:56,625 Sesame oil goes well with it 816 00:55:59,250 --> 00:56:01,500 Let's finish off with a seafood bowl, you bastard! 817 00:56:01,583 --> 00:56:03,333 (Shinsaku) Wow! 818 00:56:03,416 --> 00:56:06,083 This is hospitality harassment. 819 00:56:26,875 --> 00:56:28,291 (Shigeko) Good morning. 820 00:56:29,500 --> 00:56:31,434 (Shinsaku) Then, Shigeko. I'll come to pick you up again in the evening. 821 00:56:31,458 --> 00:56:34,000 (Shigeko) Yeah, yeah, yeah... yeah 822 00:56:38,791 --> 00:56:40,833 (Chika) Ah, thanks for the dried fish. 823 00:56:40,916 --> 00:56:42,291 (Shinsaku) Ah. 824 00:56:42,375 --> 00:56:45,583 Is everyone okay? 825 00:56:48,500 --> 00:56:50,125 Huh? Huh? 826 00:56:50,750 --> 00:56:52,708 Have there been any new members? 827 00:56:52,791 --> 00:56:55,250 (Chika) Sakurako-chan, what's this URL...? 828 00:56:56,125 --> 00:56:58,666 (Sakurako) I'm sending it via internal email. 829 00:56:59,458 --> 00:57:02,291 (Chika) Next time Should I use a personal address? 830 00:57:02,375 --> 00:57:03,208 (Shinsaku) Ah. 831 00:57:03,291 --> 00:57:04,916 - (Sakurako) Yes. - (Male) Huh? 832 00:57:05,000 --> 00:57:08,083 "Huh?" Huh? Who? 833 00:57:09,125 --> 00:57:10,500 (Hirano) I was here recently. 834 00:57:10,583 --> 00:57:11,416 Huh? 835 00:57:11,500 --> 00:57:12,740 - (Koyanagi) Huh? - (Chika) Huh? 836 00:57:13,208 --> 00:57:15,458 (Hirano) I thought someone had invited me 837 00:57:16,000 --> 00:57:17,972 (Chika) Eh, no, that's scary, scary. Who is that? 838 00:57:17,984 --> 00:57:20,166 Normally, people from other departments don't come in. 839 00:57:23,500 --> 00:57:25,708 (Shinsaku) "Ootsu" 840 00:57:25,791 --> 00:57:28,083 Same last name as the president 841 00:57:31,041 --> 00:57:31,958 president? 842 00:57:32,041 --> 00:57:33,559 - (Hirano) President! - (Koyanagi) President! 843 00:57:33,583 --> 00:57:35,416 (Chika/Sakurako) President! 844 00:57:35,916 --> 00:57:38,250 (Otsu) Hahaha, thank you very much. 845 00:57:38,333 --> 00:57:39,863 Everyone in the Asset Management Department is always 846 00:57:39,875 --> 00:57:41,559 entertaining. (Shinsaku) Ah, thank you for your hard work. 847 00:57:41,583 --> 00:57:42,976 Asset Management Department I'm always entertained 848 00:57:43,000 --> 00:57:44,833 Huh? Nishio-kun Ah, yes 849 00:57:44,916 --> 00:57:46,625 My dried fish hasn't arrived yet. 850 00:57:46,708 --> 00:57:50,416 I will send it to you promptly 851 00:57:50,500 --> 00:57:53,250 (Chika) Ah, it's Sawamura, the chief. 852 00:57:53,333 --> 00:57:56,458 I was drunk and badmouthed the president. I didn't say that, did I? 853 00:57:57,166 --> 00:57:59,041 (Otsu) But you're amazing, Nishio-kun. 854 00:57:59,125 --> 00:58:01,916 A fully furnished vacant house What is 60,000 yen per month? 855 00:58:02,000 --> 00:58:04,041 Huh... Full... Fa... 856 00:58:04,666 --> 00:58:07,466 (Sakurako) The furniture is all there. It means you can live right away 857 00:58:07,541 --> 00:58:08,375 (Shinsaku) Ah... 858 00:58:08,458 --> 00:58:10,458 (Otsu) Renovating other vacant houses 859 00:58:10,541 --> 00:58:12,875 Can't you put it to good use, Nishio-kun? 860 00:58:12,958 --> 00:58:14,208 (Shinsaku) Huh? 861 00:58:14,291 --> 00:58:15,583 (Koyanagi) Excuse me. 862 00:58:16,083 --> 00:58:18,226 (Otsu) No, I've been thinking about it for a long time. 863 00:58:18,250 --> 00:58:21,833 The spread of telework The population tends to be concentrated in large cities. 864 00:58:21,916 --> 00:58:24,416 Decentralization Maybe it's connected? 865 00:58:24,500 --> 00:58:25,500 (Hirano) Excuse me. 866 00:58:26,791 --> 00:58:31,000 Your move is a business opportunity. You have hidden potential, Nishio-kun. 867 00:58:31,083 --> 00:58:34,458 Ah business... hahaha 868 00:58:34,541 --> 00:58:36,208 Seriously? 869 00:58:37,125 --> 00:58:38,750 Excuse me 870 00:58:39,625 --> 00:58:42,267 We're always taking the short end of the stick because of COVID. Boring 871 00:58:42,291 --> 00:58:44,500 Let's turn this around now, Nishio-kun 872 00:58:45,416 --> 00:58:47,333 (Chika) Excuse me. (Shinsaku) Ah... 873 00:58:48,875 --> 00:58:52,333 The renter is at a bargain price Live in a detached house 874 00:58:52,833 --> 00:58:54,500 The landlord has rental income 875 00:58:54,583 --> 00:58:58,333 Moreover, for local governments Fewer vacant houses 876 00:58:58,416 --> 00:59:01,583 Truly a win-win situation It's not a win-win-win 877 00:59:01,666 --> 00:59:05,291 Hahahahaha Excuse me. 878 00:59:05,375 --> 00:59:06,208 (Exit tone) 879 00:59:06,291 --> 00:59:09,291 (Bells ring) 880 00:59:17,291 --> 00:59:22,375 (Shinsaku) Wow! There are lots of negative ions 881 00:59:22,458 --> 00:59:25,250 (Farming) Negative ions are produced. 882 00:59:25,333 --> 00:59:26,583 (Take) Don't be fooled! 883 00:59:26,666 --> 00:59:28,958 (Yamashiro) Yama Don't underestimate me! 884 00:59:29,041 --> 00:59:30,416 (Shinsaku) Ah... 885 00:59:33,833 --> 00:59:35,791 (Ken) Don't hesitate! 886 00:59:38,416 --> 00:59:40,041 (Shinsaku) Not yet? 887 00:59:40,625 --> 00:59:43,916 You don't have to go that far 888 00:59:44,000 --> 00:59:46,125 (Take) Hmph, this is what Tokyo is like. 889 00:59:46,208 --> 00:59:49,125 (Yamashiro) Pick some bracken from the field. Go ahead and play! 890 00:59:49,625 --> 00:59:51,000 (Shinsaku) Wait a sec, Ken? 891 00:59:51,083 --> 00:59:53,958 Hey Yamashiro-san, Take-san? 892 00:59:54,958 --> 00:59:55,958 Ah... 893 00:59:58,625 --> 01:00:00,291 Huh? There it is! 894 01:00:01,000 --> 01:00:02,333 Ah, look. 895 01:00:02,833 --> 01:00:03,875 Huh... 896 01:00:09,083 --> 01:00:10,666 Odasu 897 01:00:17,541 --> 01:00:18,666 Pee 898 01:00:25,125 --> 01:00:26,291 Huh... 899 01:00:28,791 --> 01:00:31,000 Ah~ 900 01:01:02,000 --> 01:01:03,000 (Shinsaku) Ah! 901 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 Ah! 902 01:01:07,166 --> 01:01:08,166 Ah 903 01:01:10,208 --> 01:01:11,250 Aah 904 01:01:14,625 --> 01:01:15,625 Ah! 905 01:01:22,958 --> 01:01:24,416 (Momoka) Nishio-san? 906 01:01:25,125 --> 01:01:26,125 Ah... 907 01:01:26,708 --> 01:01:28,666 Nishio-san 908 01:01:29,875 --> 01:01:31,416 Ah, Nishio-san 909 01:01:33,625 --> 01:01:35,000 what happened? 910 01:01:36,041 --> 01:01:37,708 My eyes are crazy 911 01:01:37,791 --> 01:01:38,791 Ah! 912 01:01:39,291 --> 01:01:40,958 Sorry, um... 913 01:01:41,916 --> 01:01:45,291 If you see a bear, don't make a sound. 914 01:01:45,375 --> 01:01:49,000 I learned this during a school trip a long time ago. 915 01:01:50,041 --> 01:01:51,375 Bear? 916 01:01:51,458 --> 01:01:52,750 (Shinsaku) Ah, yes. 917 01:01:53,583 --> 01:01:55,750 Ahh... Aaahh! 918 01:01:56,250 --> 01:01:59,458 I was scared... I was scared! 919 01:02:00,000 --> 01:02:03,416 Huh? Why? Momoka-san, why? Why? 920 01:02:03,500 --> 01:02:06,291 Why? Because I was picking wild plants. 921 01:02:06,375 --> 01:02:09,833 (Shinsaku) No way! Because bears appear here 922 01:02:09,916 --> 01:02:11,625 A bear just came out! 923 01:02:12,125 --> 01:02:14,916 It's... okay. I'm with you I'm with you 924 01:02:15,000 --> 01:02:17,208 Ahh... Aaahh! 925 01:02:17,291 --> 01:02:19,541 Ah... Aahh! 926 01:02:19,625 --> 01:02:21,375 (Whistle sound) 927 01:02:21,458 --> 01:02:23,875 (Birds chirping) 928 01:02:25,583 --> 01:02:27,875 (Shinsaku) Eh, what is it? 929 01:02:27,958 --> 01:02:29,708 Bear Whistle 930 01:02:31,166 --> 01:02:32,916 Please wear pants. 931 01:02:42,333 --> 01:02:44,083 No more crying 932 01:02:44,791 --> 01:02:49,375 Ken and the others were not being mean. I didn't leave it there. 933 01:02:49,458 --> 01:02:51,041 (Shinsaku) Is that so? 934 01:02:51,125 --> 01:02:53,041 No, I don't know. 935 01:02:53,875 --> 01:02:55,375 I'm not crying 936 01:02:56,208 --> 01:03:00,333 My fishing grounds I can't even tell my family 937 01:03:02,583 --> 01:03:09,000 Even my dad doesn't know about this place It's my own secret place 938 01:03:12,333 --> 01:03:13,916 oh… 939 01:03:16,500 --> 01:03:20,000 (Momoka) Such a big bracken You won't see it in Tokyo. 940 01:03:28,666 --> 01:03:30,125 (Shinsaku) Why did you tell me that? 941 01:03:30,833 --> 01:03:32,041 Yes? 942 01:03:33,708 --> 01:03:35,958 No, a secret place for me 943 01:03:38,375 --> 01:03:39,541 ah 944 01:03:41,041 --> 01:03:43,083 He doesn't seem like a bad person 945 01:03:44,250 --> 01:03:45,541 And… 946 01:03:46,500 --> 01:03:47,708 (Shinsaku) What is it? 947 01:03:49,583 --> 01:03:53,583 This time next year He's not here, is he? 948 01:04:03,291 --> 01:04:09,250 (Shinsaku) Sprinkle baking soda on it. Pour 80 degree hot water over it. 949 01:04:09,875 --> 01:04:12,583 So, remove the bitterness from the bracken. 950 01:04:16,500 --> 01:04:18,250 (Momoka) Weight: Yes. 951 01:04:19,291 --> 01:04:20,541 Soak overnight 952 01:04:20,625 --> 01:04:22,708 (Shinsaku) Marinate overnight 953 01:04:23,250 --> 01:04:24,541 overnight… 954 01:04:24,625 --> 01:04:26,541 (Momoka) Do you draw pictures? 955 01:04:26,625 --> 01:04:30,625 (Shinsaku) Ah, as expected. If I only do fishing, I won't be able to keep going. 956 01:04:30,708 --> 01:04:33,166 The view is nice too. I thought I'd try drawing it. 957 01:04:38,458 --> 01:04:39,625 Delicious 958 01:04:39,708 --> 01:04:42,041 Taranome is definitely salty. 959 01:04:42,125 --> 01:04:43,125 (Momoka) Right? 960 01:04:43,208 --> 01:04:44,541 (Shinsaku) Huh... 961 01:04:45,291 --> 01:04:48,666 Even so, really It's a convenient kitchen 962 01:04:48,750 --> 01:04:52,833 (Momoka) I use the sink to fillet the fish. I had it made bigger. 963 01:04:52,916 --> 01:04:56,375 (Shinsaku) Really, this is something I can't do alone. I can't use it all 964 01:04:57,750 --> 01:04:58,791 (Momoka) I have to go. 965 01:04:58,916 --> 01:05:00,916 Ah, here's the recipe for buckwheat. 966 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 (Shinsaku) Thank you. 967 01:05:02,041 --> 01:05:03,559 Ah, then tempura, this. Please take it. 968 01:05:03,583 --> 01:05:04,583 One person is too many. 969 01:05:04,666 --> 01:05:06,500 - (Momoka) Really? - (Shinsaku) Yes. 970 01:05:06,583 --> 01:05:08,125 (Momoka) My dad will be happy. 971 01:05:08,208 --> 01:05:10,625 Ah, container 972 01:05:14,625 --> 01:05:15,833 Good morning 973 01:05:36,958 --> 01:05:39,500 (Shinsaku) Ah, that's not me. 974 01:05:40,333 --> 01:05:42,041 No, I don't really smoke. 975 01:05:42,625 --> 01:05:44,541 Why That's probably where it is. 976 01:05:46,791 --> 01:05:48,791 (sliding door opening sound) 977 01:05:48,875 --> 01:05:50,125 (Take) Oh, it's open. 978 01:05:50,208 --> 01:05:51,768 - (Shinsaku) Huh? - (Take) Good evening. 979 01:05:51,833 --> 01:05:54,416 (Yamashiro) That's why I said it. He said he was there first. 980 01:05:54,958 --> 01:05:57,833 (sound of sliding door closing) 981 01:05:57,916 --> 01:05:59,000 (Shinsaku) Ah... 982 01:05:59,083 --> 01:06:00,208 (Ken) I was sorry earlier. 983 01:06:00,291 --> 01:06:01,166 (Shinsaku) Ah... 984 01:06:01,250 --> 01:06:03,370 (Ken) As an apology, here are some wild vegetables... 985 01:06:07,500 --> 01:06:08,666 Momo-chan 986 01:06:09,625 --> 01:06:12,333 (Cultivation) Look! We're already living together 987 01:06:12,416 --> 01:06:14,708 Yes! Why? 988 01:06:16,416 --> 01:06:17,791 Why, Momo-chan, this house... 989 01:06:17,875 --> 01:06:19,375 (Yamashiro) Stop it, Take! 990 01:06:22,125 --> 01:06:23,541 The answer is already there 991 01:06:24,333 --> 01:06:27,375 (Shinsaku) No, no, no, no, no No, by chance. 992 01:06:27,458 --> 01:06:29,041 (Ken) It was just a coincidence. 993 01:06:30,000 --> 01:06:33,041 Momo-chan is crying This is the best evidence. 994 01:06:33,125 --> 01:06:35,041 (Shinsaku) Eh, are you crying? 995 01:06:35,666 --> 01:06:36,958 Oh, are you crying? 996 01:06:37,458 --> 01:06:38,958 (Momoka) I'm not crying. 997 01:06:40,083 --> 01:06:41,250 (Shinsaku) I'm not crying. 998 01:06:41,333 --> 01:06:42,559 (Take) I'm crying. No matter how you look at it 999 01:06:42,583 --> 01:06:45,166 (Shinsaku) But he wasn't crying. (Ken) Yeah, you bastard! 1000 01:06:46,416 --> 01:06:48,666 Wait, calm down. 1001 01:06:50,375 --> 01:06:52,791 Ah... that hurts 1002 01:06:52,875 --> 01:06:56,666 The one who makes Momo-chan cry I won't forgive you! 1003 01:06:56,750 --> 01:06:58,458 (Shinsaku) Sorry, please calm down. 1004 01:06:58,541 --> 01:07:04,041 (Voices scuffling) 1005 01:07:04,125 --> 01:07:05,125 (Shinsaku) Wait a minute. 1006 01:07:07,250 --> 01:07:08,333 Ouch… 1007 01:07:08,416 --> 01:07:11,750 (Ken) Don't rush around. Hey, don't run away! 1008 01:07:15,541 --> 01:07:20,375 Damn you Tokyo guys What a frivolous guy. 1009 01:07:21,000 --> 01:07:22,500 Don't underestimate Tohoku! 1010 01:07:22,583 --> 01:07:23,750 (Yamashiro) 1011 01:07:23,833 --> 01:07:26,208 What is Tokyo? 1012 01:07:26,708 --> 01:07:30,625 Tokyo... what the heck! 1013 01:07:30,708 --> 01:07:32,958 - (Ken) Damn it. - (Farming) Get away! 1014 01:07:33,041 --> 01:07:34,125 (Ken) Don't be so bold! 1015 01:07:34,208 --> 01:07:35,791 (Shinsaku) What is this! 1016 01:07:35,875 --> 01:07:39,291 (Ken) Let go, you bastard. Let go. Let go, you idiot! 1017 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 (Shinsaku) Ah, ah, wait a moment. 1018 01:07:41,166 --> 01:07:42,500 (Ken) What are you doing? 1019 01:07:42,583 --> 01:07:43,416 (Shinsaku) Ouch, it hurts... 1020 01:07:43,500 --> 01:07:44,708 (Ken) Let go, you idiot! 1021 01:07:45,583 --> 01:07:47,708 Go home now! 1022 01:07:52,666 --> 01:07:53,958 (Take) Get off. 1023 01:08:09,250 --> 01:08:11,458 Ken-chan, let's go 1024 01:08:11,541 --> 01:08:12,875 Let's go! 1025 01:08:16,458 --> 01:08:18,041 (sliding door opening sound) 1026 01:08:19,000 --> 01:08:23,250 Ah... sorry. I should go somewhere too. (sound of sliding door closing) 1027 01:08:24,666 --> 01:08:26,250 (Momoka) I was the one who came. 1028 01:08:26,333 --> 01:08:29,375 (Shinsaku) Ah, wait... Momoka-san Momoka-san! 1029 01:08:30,500 --> 01:08:33,833 (Sliding door opening and closing sound) 1030 01:09:02,125 --> 01:09:04,500 (Shinsaku) Oh, is that a bamboo shoot? 1031 01:09:04,583 --> 01:09:05,958 (Shigeko) 1032 01:09:06,041 --> 01:09:10,000 Thin bamboo shoots are in season now. I picked it up before the bear got it. 1033 01:09:10,083 --> 01:09:11,083 (Shinsaku) Huh? 1034 01:09:13,208 --> 01:09:15,708 (Shigeko) Let's boil them together and make a stew. 1035 01:09:15,791 --> 01:09:18,541 (Shinsaku) Ah. Isn't it absolutely delicious? 1036 01:09:20,250 --> 01:09:22,666 (Shigeko) Here we go... 1037 01:09:23,166 --> 01:09:25,791 (Shinsaku) How old is Shigeko? 1038 01:09:26,291 --> 01:09:27,291 (Shigeko) 80 1039 01:09:27,333 --> 01:09:30,250 (Shinsaku) Huh? How are you? 1040 01:09:30,333 --> 01:09:34,041 (Shigeko) And also I came here a lot this morning 1041 01:09:35,166 --> 01:09:38,125 (Shinsaku) Three months. 1042 01:09:38,208 --> 01:09:39,750 (Shigeko) Never get tired of it? 1043 01:09:39,833 --> 01:09:41,000 (Shinsaku) Not at all. 1044 01:09:41,083 --> 01:09:45,666 Because now that summer is here You can catch squid, horse mackerel, and mackerel. 1045 01:09:46,916 --> 01:09:49,791 (Shigeko) I'm just a fisherman. 1046 01:09:51,291 --> 01:09:52,500 (Shinsaku) Yes? 1047 01:09:53,625 --> 01:09:57,041 (Shigeko) Don't let your guard down just because she's an old hag 1048 01:09:57,541 --> 01:10:00,833 Gradually we're getting closer to the core 1049 01:10:04,958 --> 01:10:06,958 Do you understand? 1050 01:10:08,083 --> 01:10:12,500 That house is inhabited by other people. 1051 01:10:13,166 --> 01:10:15,375 It's a big deal. 1052 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 (Shinsaku) Hmm... 1053 01:10:22,625 --> 01:10:24,083 it isāøŗ 1054 01:10:26,208 --> 01:10:27,875 Somehow 1055 01:10:29,333 --> 01:10:31,125 Hmm... 1056 01:10:39,750 --> 01:10:40,916 (Shigeko) Yes. 1057 01:10:41,000 --> 01:10:41,833 (Shinsaku) Oh! 1058 01:10:41,916 --> 01:10:44,583 (Shigeko) Yes, goodbye. 1059 01:10:45,666 --> 01:10:47,000 (Shinsaku) Ah... 1060 01:10:47,083 --> 01:10:48,958 I'll enjoy having this 1061 01:11:00,625 --> 01:11:02,708 Hmm! 1062 01:11:07,375 --> 01:11:08,458 Delicious 1063 01:11:16,416 --> 01:11:17,750 Hmm! 1064 01:11:24,458 --> 01:11:25,583 (Shigeko) Yes. 1065 01:11:26,166 --> 01:11:28,583 (Shinsaku) Shigeko, do you have any children? 1066 01:11:29,791 --> 01:11:35,291 I gave birth to three boys Everyone has just left for the city 1067 01:11:36,041 --> 01:11:40,375 When my grandson was born I came to see you during the Bon Festival. 1068 01:11:40,875 --> 01:11:44,583 Ah, it's already a big hit. Refreshing and close 1069 01:11:44,666 --> 01:11:46,625 The countryside is boring 1070 01:11:46,708 --> 01:11:50,625 (Shinsaku) Hmm. What a waste 1071 01:11:51,125 --> 01:11:53,166 It's a nice house though. 1072 01:11:53,250 --> 01:11:54,291 (Shigeko) Yes. 1073 01:11:54,791 --> 01:11:58,291 Let's live together in Tokyo I'll tell you 1074 01:11:58,916 --> 01:12:03,416 Those kids in the countryside There's nothing to do 1075 01:12:03,958 --> 01:12:07,208 I'm going to Tokyo How about living like that? 1076 01:12:08,416 --> 01:12:09,625 Yeah 1077 01:12:09,708 --> 01:12:13,250 No acquaintances, no fields 1078 01:12:13,333 --> 01:12:18,083 If I do that, my wife will be worried. 1079 01:12:18,166 --> 01:12:20,083 It's all pachinko after all 1080 01:12:20,166 --> 01:12:21,666 ah 1081 01:12:24,666 --> 01:12:28,375 This is the only place I know 1082 01:12:29,458 --> 01:12:33,333 No matter if a tsunami comes, no matter what happens 1083 01:12:34,291 --> 01:12:36,833 I can't leave here 1084 01:12:37,875 --> 01:12:39,833 You guys are different. 1085 01:12:39,916 --> 01:12:41,666 (Shinsaku) Hehehehe 1086 01:12:50,875 --> 01:12:52,017 - (Shigeko) It's delicious. - (Shinsaku) Yes. 1087 01:12:52,041 --> 01:12:53,041 (Shigeko) Yes. 1088 01:12:59,583 --> 01:13:01,208 (Shigeko) Hmm. 1089 01:13:09,000 --> 01:13:10,320 (Akio) Shall we change locations? 1090 01:13:15,125 --> 01:13:20,333 Akio May I hear your story? 1091 01:13:20,416 --> 01:13:21,666 Ou 1092 01:13:28,041 --> 01:13:31,333 That house I'm renting 1093 01:13:33,541 --> 01:13:37,541 That house is owned by a daughter. 1094 01:13:37,625 --> 01:13:44,166 To live with your family It's a house that I built. 1095 01:13:45,375 --> 01:13:46,916 Who asked you? 1096 01:13:49,458 --> 01:13:53,125 So furniture and appliances It was a complete set 1097 01:13:54,416 --> 01:13:55,750 (Akio) Huh... 1098 01:13:57,375 --> 01:14:03,791 Today, The waves were calm 1099 01:14:05,250 --> 01:14:12,083 I'm going to the sea My son went to work at the town hall. 1100 01:14:12,750 --> 01:14:17,250 So Momoka happened to I caught a cold and went to bed 1101 01:14:18,500 --> 01:14:19,708 Son? 1102 01:14:21,416 --> 01:14:26,125 Earthquake I can't get in touch with my husband 1103 01:14:26,208 --> 01:14:28,458 (Shinsaku) Inn… owner? 1104 01:14:28,958 --> 01:14:30,833 Huh? Huh? 1105 01:14:30,916 --> 01:14:32,041 What? 1106 01:14:32,833 --> 01:14:36,000 (Shinsaku) Now my husband and son It came out though. 1107 01:14:38,416 --> 01:14:41,583 Eh, perhaps Momoka-san... 1108 01:14:41,666 --> 01:14:43,083 The eldest son's wife 1109 01:14:43,166 --> 01:14:44,166 (Shinsaku) Huh? 1110 01:14:45,333 --> 01:14:47,958 Huh? So that means You two aren't family... 1111 01:14:48,041 --> 01:14:49,750 A complete stranger 1112 01:14:49,833 --> 01:14:51,000 Huh? 1113 01:14:51,625 --> 01:14:55,250 I see! They don't look alike. 1114 01:14:57,000 --> 01:14:59,208 The house you live in now is 1115 01:14:59,291 --> 01:15:00,750 His only son, Hidenori 1116 01:15:00,833 --> 01:15:04,000 With his wife and two children The house we built to live together 1117 01:15:04,083 --> 01:15:06,833 That's right. Why didn't I notice? 1118 01:15:06,916 --> 01:15:08,583 Wow 1119 01:15:10,541 --> 01:15:12,666 (Akio) Momoka: Anyway 1120 01:15:12,750 --> 01:15:16,166 I'm going to pick you up from kindergarten I couldn't bear to hear it. 1121 01:15:17,875 --> 01:15:23,083 My mother is so slutty It would be a big problem if I gave my grandchild a cold. 1122 01:15:24,291 --> 01:15:27,125 Instead, go out by car. 1123 01:15:28,958 --> 01:15:30,291 Huh... 1124 01:15:30,958 --> 01:15:35,833 That was it I never thought he'd come back. 1125 01:15:39,416 --> 01:15:42,791 Momoka's family home was washed away too. 1126 01:15:48,083 --> 01:15:49,416 Damn it 1127 01:15:51,041 --> 01:15:52,250 Taaa 1128 01:15:55,250 --> 01:15:57,500 (Splashing sound) 1129 01:15:58,666 --> 01:15:59,666 Huh? 1130 01:16:00,291 --> 01:16:01,750 Huh, Akio? 1131 01:16:02,250 --> 01:16:04,625 Akio-san? Akio-san? 1132 01:16:05,166 --> 01:16:06,750 Huh, did it fall? 1133 01:16:07,916 --> 01:16:10,416 Akio? What should I do? 1134 01:16:10,500 --> 01:16:13,208 Akio-san! Akio-san! 1135 01:16:13,708 --> 01:16:16,291 Akio-san Akio-san! 1136 01:16:16,375 --> 01:16:17,916 Eh, what should I do? 1137 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 Ah 1138 01:16:21,250 --> 01:16:23,041 Akio-san, Ah... 1139 01:16:24,250 --> 01:16:25,875 Wow ah... 1140 01:16:25,958 --> 01:16:29,291 (Akio) Nishio-san, what are you doing? 1141 01:16:29,958 --> 01:16:30,958 Ah! 1142 01:16:31,375 --> 01:16:33,000 Ah ah hh? 1143 01:16:33,666 --> 01:16:37,291 Akio: No, I thought it had fallen. 1144 01:16:37,375 --> 01:16:40,000 Here, I brought you some sea squirt. 1145 01:16:40,916 --> 01:16:43,000 Not now! 1146 01:16:43,500 --> 01:16:45,500 It's in season now 1147 01:16:54,875 --> 01:16:56,333 (Smartphone vibration sound) 1148 01:16:56,416 --> 01:16:58,625 Shige-chan The phone's ringing? 1149 01:16:59,791 --> 01:17:02,416 Hey Shige-chan I'm having a fever 1150 01:17:03,083 --> 01:17:06,000 Now, hit it, right-handed. 1151 01:17:06,083 --> 01:17:08,916 Shige-chan Shige-chan? 1152 01:17:09,500 --> 01:17:11,791 Shige-chan Shige-chan? 1153 01:17:17,416 --> 01:17:18,708 Shige-chan? 1154 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Shige-chan! Shige-chan! 1155 01:17:24,458 --> 01:17:27,750 Somebody come here! Someone! 1156 01:17:28,250 --> 01:17:29,250 Shige-chan! 1157 01:17:34,750 --> 01:17:37,750 Shige-chan, I know you well 1158 01:17:37,833 --> 01:17:40,250 Ganbare Shige-chan 1159 01:17:40,333 --> 01:17:43,666 Shigeru-chan Shigeru-chan Firmly clean 1160 01:17:43,750 --> 01:17:44,916 (Shinsaku) Shigeko? 1161 01:17:45,416 --> 01:17:46,583 Shigeko? 1162 01:17:47,500 --> 01:17:48,333 Shigeko-san! 1163 01:17:48,416 --> 01:17:50,666 Umm... Shigeko? Shigeko? 1164 01:17:50,750 --> 01:17:51,583 (Paramedic) Are you a family member? 1165 01:17:51,666 --> 01:17:52,666 (Shinsaku) Shigeko! 1166 01:17:52,708 --> 01:17:55,517 This is Nishio, who lives next door. I pick them up and drop them off every day 1167 01:17:55,541 --> 01:17:57,221 (Paramedic) Yes. Well then, please join us. 1168 01:17:59,291 --> 01:18:00,708 Shigeko (Shinsaku) 1169 01:18:00,791 --> 01:18:04,083 Nishio Shinsaku! Shigeko-san! 1170 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 (Take) Dying in a pachinko parlor 1171 01:18:34,833 --> 01:18:38,750 (Momoka) No one was watching I'm happier than dead. 1172 01:18:40,208 --> 01:18:45,250 (Take) But of all people, In "Evangelion: Super Out of Control" 1173 01:18:45,333 --> 01:18:46,458 (Momoka) Hehe 1174 01:18:46,541 --> 01:18:48,958 What a sad funeral 1175 01:18:49,541 --> 01:18:51,750 (Hitomi) Temples are full of the three Cs. 1176 01:18:51,833 --> 01:18:53,625 Yes, please 1177 01:18:54,666 --> 01:18:55,791 (Electronic sound) 1178 01:18:55,875 --> 01:18:57,041 (Hitomi) Okay. 1179 01:18:57,125 --> 01:19:02,125 (Reciting sutras) 1180 01:19:03,208 --> 01:19:06,500 {\an8} (the sound of a car approaching) (Shinsaku) Hmm? Huh? 1181 01:19:24,208 --> 01:19:25,666 (Take) Who is it? 1182 01:19:25,750 --> 01:19:28,166 (Shinsaku) President! is our company's 1183 01:19:28,250 --> 01:19:29,500 Huh? Why? 1184 01:19:40,333 --> 01:19:41,166 (Shinsaku) Ah. 1185 01:19:41,250 --> 01:19:42,291 (Electronic sound) 1186 01:19:43,333 --> 01:19:44,875 ā€Ŗļ¼ˆē§˜ę›øļ¼‰ I'm sorry for your loss. 1187 01:19:44,958 --> 01:19:46,833 (Momoka) I'll take care of it. 1188 01:19:49,875 --> 01:19:51,083 (Hitomi) Sunbaru? 1189 01:19:51,583 --> 01:19:55,458 Eh, Nishio-san? Are you an employee of Sunbaru? 1190 01:19:55,958 --> 01:19:58,625 (Shinsaku) Not Sunbaru It's a cymbal. Yes. 1191 01:20:07,625 --> 01:20:10,041 (Farming) 30,000 employees 1192 01:20:10,125 --> 01:20:13,583 Large companies with sales exceeding 1 trillion yen 1193 01:20:13,666 --> 01:20:16,375 Solar power generation from medical equipment 1194 01:20:16,458 --> 01:20:20,000 In recent years, the company has expanded into the real estate industry. 1195 01:20:20,083 --> 01:20:22,583 It's fine. 1196 01:20:22,666 --> 01:20:23,875 (Yamashiro) What? 1197 01:20:24,750 --> 01:20:26,500 Nishio-san 1198 01:20:26,583 --> 01:20:29,416 As Momo-chan's new wife 1199 01:20:31,333 --> 01:20:32,708 Is that what you're talking about? 1200 01:20:32,791 --> 01:20:37,541 Not yet Probably a middle-aged woman's fantasy. 1201 01:20:39,208 --> 01:20:41,625 Is that okay? Kensuke 1202 01:20:42,500 --> 01:20:46,208 Momo-chan, I'm going to Tokyo 1203 01:20:48,791 --> 01:20:51,958 If that's what makes Momo-chan happy 1204 01:20:53,666 --> 01:20:56,291 (Ken) That's great! 1205 01:21:00,750 --> 01:21:04,125 Sunbaru or rockfish? I don't know 1206 01:21:05,625 --> 01:21:09,708 Tokyo's Fishing Fool Employees Together with the president 1207 01:21:09,791 --> 01:21:14,041 Let's sink it in Sanriku Bay! 1208 01:21:14,125 --> 01:21:15,375 (Take and others) That's it! 1209 01:21:15,458 --> 01:21:17,333 (Shinsaku) I'm sorry. 1210 01:21:17,833 --> 01:21:22,666 Ah, those four. 1211 01:21:23,958 --> 01:21:25,416 Can I come in? 1212 01:21:29,291 --> 01:21:30,625 Huh... 1213 01:21:35,708 --> 01:21:38,875 It's okay, Shin-chan. 1214 01:21:39,708 --> 01:21:41,291 (Take) Shin-chan? 1215 01:21:41,375 --> 01:21:46,000 Please, go ahead. I can't give you anything special, 1216 01:21:49,291 --> 01:21:51,666 Is it hot outside? Ah? 1217 01:21:51,750 --> 01:21:52,976 - (Ken) Can I have a beer? - (Shinsaku) Yes. 1218 01:21:53,000 --> 01:21:54,125 Huh? Haha... 1219 01:21:54,208 --> 01:21:55,208 (Shinsaku) Yes. 1220 01:21:58,541 --> 01:22:00,458 (Shinsaku) I told my sons too. 1221 01:22:00,541 --> 01:22:02,708 It was restrained due to the coronavirus pandemic. 1222 01:22:03,583 --> 01:22:07,041 (Ken) Around here There are still zero infected people. 1223 01:22:08,416 --> 01:22:11,083 Explanation of sashimi I will do it. 1224 01:22:11,166 --> 01:22:14,833 From the back, red sea bream, flounder... 1225 01:22:14,916 --> 01:22:17,125 (Otsu) Will that house also be vacant? 1226 01:22:17,208 --> 01:22:19,958 (Passion Fragrance) Ah... What a waste. 1227 01:22:20,458 --> 01:22:22,500 Even though I took good care of it 1228 01:22:22,583 --> 01:22:26,000 Old houses popular among young people And it comes with a garden and a field. 1229 01:22:26,083 --> 01:22:27,101 How much will the rent be? 1230 01:22:27,125 --> 01:22:28,416 (Momoka) Huh? 1231 01:22:28,500 --> 01:22:30,666 That… 1232 01:22:31,166 --> 01:22:34,958 The president is Are you interested in making effective use of vacant houses? 1233 01:22:35,041 --> 01:22:37,791 Full full… What was it again? Huff huff... 1234 01:22:37,875 --> 01:22:38,916 (Otsu) Full Furnishings 1235 01:22:39,000 --> 01:22:40,958 - (Shinsaku) Fullmetal… - (Otsu) Mento 1236 01:22:41,041 --> 01:22:43,833 (Momoka) Ahh... Vacant houses are private property 1237 01:22:43,916 --> 01:22:46,791 The government cannot get involved. 1238 01:22:47,625 --> 01:22:48,625 (Shinsaku) Huh? 1239 01:22:49,541 --> 01:22:51,750 Oh, sorry for the late introduction. 1240 01:22:51,833 --> 01:22:55,875 Actually, I was at the office. I'm in charge of the vacant house issue. 1241 01:22:55,958 --> 01:22:59,208 Huh? Is that so? 1242 01:22:59,708 --> 01:23:02,625 President: Local government officials Yeah! 1243 01:23:03,250 --> 01:23:05,583 For a depopulated town 1244 01:23:05,666 --> 01:23:10,166 Vacant houses are both a source of worry and a It's also a hope. 1245 01:23:11,041 --> 01:23:15,375 If the younger generation moves in The employment base will also increase. 1246 01:23:15,458 --> 01:23:18,125 The labor shortage will also be resolved. 1247 01:23:18,708 --> 01:23:20,306 Well, prices are cheaper in the 1248 01:23:20,318 --> 01:23:22,708 countryside. Because the environment is good 1249 01:23:22,791 --> 01:23:24,833 It is also suitable for raising children. 1250 01:23:25,333 --> 01:23:29,166 Dispersal of population to rural areas I think it will be helpful. 1251 01:23:29,750 --> 01:23:31,392 (Otsu) Will private companies get involved? 1252 01:23:31,416 --> 01:23:34,416 Of course you're welcome. 1253 01:23:34,500 --> 01:23:37,092 First-class companies like Cymbal I would be 1254 01:23:37,104 --> 01:23:39,708 grateful if you could lend me your strength. 1255 01:23:39,791 --> 01:23:43,708 (Otsu) Well then, let's do it. Vacant house utilization business 1256 01:23:43,791 --> 01:23:45,708 Right! Ah, ah 1257 01:23:45,791 --> 01:23:47,375 Hehehe 1258 01:23:47,958 --> 01:23:49,791 (Shinsaku) Woo-woo! Please wait 1259 01:23:49,875 --> 01:23:53,500 Sorry Huh? A rental? Shigeko's house? 1260 01:23:54,000 --> 01:24:00,000 Well, I don't know. It's only been four days since he died 1261 01:24:00,083 --> 01:24:04,250 (Momoka) When people stop living there It gets rough in no time 1262 01:24:04,333 --> 01:24:06,416 (Otsu) Vacant houses in the town Please list them 1263 01:24:06,500 --> 01:24:09,166 As our representative I'll leave Nishio here. 1264 01:24:09,750 --> 01:24:11,142 (Shinsaku) Leave it there. Originally 1265 01:24:11,166 --> 01:24:12,500 (Otsu) I'm counting on you. 1266 01:24:12,583 --> 01:24:14,541 It's a chance for you to get promoted 1267 01:24:16,125 --> 01:24:18,458 Haha hahaha... 1268 01:24:20,500 --> 01:24:22,291 A chance to get promoted! Hahahaha 1269 01:24:22,375 --> 01:24:23,458 Ah, no need. 1270 01:24:34,958 --> 01:24:38,916 (Ken) That old man It's sashimi. I didn't even put my chopsticks to it. 1271 01:24:39,416 --> 01:24:43,625 There it is, the mentality of people from Tohoku 1272 01:24:44,625 --> 01:24:45,833 (Shinsaku) Yes? 1273 01:24:47,125 --> 01:24:53,125 To be humbled by the city folk When I get home, I always say bad things about you 1274 01:24:54,625 --> 01:24:56,000 (Take) Shin-chan 1275 01:24:56,083 --> 01:24:59,833 Oraimo lost his home due to the earthquake There's a vacant house. 1276 01:24:59,916 --> 01:25:01,833 Can you please remodel it? 1277 01:25:01,916 --> 01:25:04,916 (Momoka) Take-san That's a different story. 1278 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 Oraimo If mom dies, the house will be empty 1279 01:25:09,333 --> 01:25:12,750 (Shinsaku) After I die Shall we at least 1280 01:25:33,250 --> 01:25:35,458 (Koyanagi) Ah, sorry to keep you waiting. 1281 01:25:35,541 --> 01:25:38,125 (Shinsaku) Ah, thank you for your hard work. 1282 01:25:39,791 --> 01:25:41,625 Well then 1283 01:25:41,708 --> 01:25:45,833 Vacant house utilization project At the start of the first conference 1284 01:25:45,916 --> 01:25:49,666 Let me introduce you to the person in charge of the office. 1285 01:25:53,083 --> 01:25:56,583 (Momoka) Oh, my name is Sekino. 1286 01:25:56,666 --> 01:25:58,083 Thank you 1287 01:25:58,166 --> 01:26:00,708 - (Chika Hirano) Thank you. - (Koyanagi) Thank you very much. 1288 01:26:00,791 --> 01:26:03,000 (Sakurako) Oh no! Because he's a landlord 1289 01:26:03,083 --> 01:26:05,125 Like Shibata Rie I tried to imagine 1290 01:26:05,208 --> 01:26:06,416 Very young 1291 01:26:06,500 --> 01:26:07,642 (Shinsaku) Don't say unnecessary things. 1292 01:26:07,666 --> 01:26:12,041 Uh, everyone from the General Affairs and Planning Division. thank you 1293 01:26:12,583 --> 01:26:17,041 Ah, vacant houses in the town. I visited about 30 houses. 1294 01:26:17,125 --> 01:26:18,666 Now, Mr. Sekino, please. 1295 01:26:18,750 --> 01:26:19,750 (Momoka) Yes. 1296 01:26:20,250 --> 01:26:25,625 Well, pretty much the same as it is now. A property that can be rented 1297 01:26:28,666 --> 01:26:31,958 (Shinsaku) This house is It looks to be in good condition 1298 01:26:32,041 --> 01:26:33,125 (Momoka) Yes. 1299 01:26:33,208 --> 01:26:38,916 (Momoka) Well, to a certain extent. B: Properties that need renovation 1300 01:26:40,333 --> 01:26:41,541 (Shutter sound) 1301 01:26:43,916 --> 01:26:46,583 (Shinsaku) Even refrigerators and furniture There are some left. 1302 01:26:48,250 --> 01:26:51,130 (Passion Fragrance) A property that is not in a good condition to live in 1303 01:26:51,208 --> 01:26:53,958 It was judged as C. 1304 01:26:55,958 --> 01:26:59,000 (Momoka) This is The foundations and bases are severely decayed. 1305 01:26:59,083 --> 01:27:00,583 Please be careful. 1306 01:27:00,666 --> 01:27:01,666 (Shinsaku) Yes. 1307 01:27:02,416 --> 01:27:04,541 (Passion Fragrance) Must buy at 1308 01:27:04,625 --> 01:27:06,875 Furniture and appliances I've listed it 1309 01:27:08,541 --> 01:27:12,000 (Chika) This is something we'll have to pay for. 1310 01:27:12,083 --> 01:27:14,250 (Momoka) For example, 1311 01:27:14,750 --> 01:27:19,458 Modern people use washlet toilets. I'm used to using the toilet 1312 01:27:19,541 --> 01:27:22,333 Vacant house. Such a property… 1313 01:27:23,291 --> 01:27:25,250 (Hirano) No, there isn't. 1314 01:27:25,333 --> 01:27:27,708 But A will incur costs. 1315 01:27:34,375 --> 01:27:36,041 (The sound of a bell) 1316 01:27:49,541 --> 01:27:50,708 (Nobuo's coughing) 1317 01:27:56,500 --> 01:28:00,875 (Momoka) As a truly vacant house Can you register? 1318 01:28:01,375 --> 01:28:02,415 (Nobuo) Even if you own it 1319 01:28:02,458 --> 01:28:06,000 When I came back from visiting the grave I'm just going to stay overnight. 1320 01:28:06,625 --> 01:28:08,750 (Momoka) As for future steps 1321 01:28:08,833 --> 01:28:12,291 Today, the remains I'll check it out. 1322 01:28:13,083 --> 01:28:14,958 (Nobuo) Left behind? 1323 01:28:15,041 --> 01:28:16,750 (Shinsaku) Furniture and fittings, etc. 1324 01:28:16,833 --> 01:28:19,250 To remove It's a costly thing. 1325 01:28:19,333 --> 01:28:21,750 The less the better This means it's a good property. 1326 01:28:22,250 --> 01:28:26,833 (Nobuo) Well then Please throw it all away 1327 01:28:26,916 --> 01:28:28,333 Here too 1328 01:28:47,041 --> 01:28:48,375 (Shinsaku) What is that? 1329 01:28:48,875 --> 01:28:52,000 (Nobuo) Ah, this So that flies don't gather on the rice 1330 01:28:52,083 --> 01:28:53,333 I'll put it on like this. 1331 01:28:53,416 --> 01:28:55,208 (Shinsaku) Wow. 1332 01:28:56,958 --> 01:29:00,250 (Nobuo) My younger brother is hiding in the middle of the night. 1333 01:29:00,333 --> 01:29:02,416 Mom, pick this up I was shocked. 1334 01:29:02,500 --> 01:29:03,642 (Shinsaku and Nobuo) Hahahaha 1335 01:29:03,666 --> 01:29:06,041 (Nobuo) Because he is an Odazumokko, Shinnosuke 1336 01:29:06,125 --> 01:29:08,375 (Shinsaku) O... Odazu... Mokko? 1337 01:29:08,458 --> 01:29:10,166 (Momoka) It means a joker. 1338 01:29:10,250 --> 01:29:11,250 (Shinsaku) Wow. 1339 01:29:14,041 --> 01:29:15,125 This is it 1340 01:29:16,166 --> 01:29:18,000 Ah oh~ 1341 01:29:18,083 --> 01:29:20,041 (Hyakuka) This is Hidehira lacquerware. 1342 01:29:20,125 --> 01:29:21,645 (Nobuo) Oh, you know a lot about that. 1343 01:29:22,583 --> 01:29:24,708 It is a traditional craft of Hiraizumi. 1344 01:29:24,791 --> 01:29:25,791 (Shinsaku) Wow. 1345 01:29:25,833 --> 01:29:28,166 (Momoka) This is going to be expensive. 1346 01:29:28,250 --> 01:29:29,583 (Nobuo) Oh man... 1347 01:29:31,708 --> 01:29:33,375 That's impossible, hehehe. 1348 01:29:33,458 --> 01:29:35,791 (Momoka) I bet she got angry. 1349 01:29:35,875 --> 01:29:37,333 (Nobuo) Of course. 1350 01:30:13,125 --> 01:30:15,458 (Nobuo) Ah... Hmph. 1351 01:30:18,791 --> 01:30:21,916 Fufuttansu is also like this 1352 01:30:23,166 --> 01:30:26,208 (Momoka) This is Iwayado, isn't it? 1353 01:30:27,500 --> 01:30:29,750 (Shinsaku) I'm impressed. 1354 01:30:36,500 --> 01:30:37,708 (Nobuo) Huh... 1355 01:30:41,916 --> 01:30:43,500 Sekino-san 1356 01:30:45,208 --> 01:30:47,500 I really don't want to let this go 1357 01:30:50,416 --> 01:30:53,500 From the perspective of others It may be a relic 1358 01:30:54,208 --> 01:30:57,375 For families It's a precious treasure. 1359 01:30:57,458 --> 01:31:02,125 I come back once or twice a year. 1360 01:31:02,625 --> 01:31:06,708 Just looking at it and feeling nostalgic... 1361 01:31:08,583 --> 01:31:11,250 (Passion Fragrance) That's what everyone says. 1362 01:31:11,958 --> 01:31:15,666 But that's it The number of vacant houses is only increasing. 1363 01:31:18,458 --> 01:31:24,041 (Shinsaku) If things continue like this What if someone wants to borrow it? 1364 01:31:24,541 --> 01:31:25,750 (Momoka) Like this? 1365 01:31:27,500 --> 01:31:30,100 (Shinsaku) I would like to use the chest of drawers and the bowls. 1366 01:31:30,166 --> 01:31:33,541 When you come back to visit your graves Leave the house 1367 01:31:33,625 --> 01:31:36,958 If you accept the condition... 1368 01:31:38,541 --> 01:31:40,625 (Nobuo) No. There's no such nice person. 1369 01:31:40,708 --> 01:31:43,041 (Shinsaku) Yes, I am. Because that's who I am. 1370 01:31:43,541 --> 01:31:44,541 Hey 1371 01:31:45,916 --> 01:31:49,625 (Momoka) Ah, actually, me too. Having no idea what to do with a vacant house 1372 01:31:49,708 --> 01:31:51,708 I put the information on the internet. 1373 01:31:51,791 --> 01:31:53,791 (Shinsaku) I was the one who was lured in by that. 1374 01:31:55,458 --> 01:31:57,250 We are at a turning point now. 1375 01:31:58,291 --> 01:32:02,333 If I'm not in Tokyo This is not the time to be left behind 1376 01:32:03,333 --> 01:32:06,666 I really I like this Utahhama 1377 01:32:08,708 --> 01:32:10,041 No connection or ties 1378 01:32:10,125 --> 01:32:13,500 I just love fishing I just moved here 1379 01:32:13,583 --> 01:32:16,541 Now it's called home haha 1380 01:32:17,875 --> 01:32:20,958 It's a special place for me. 1381 01:32:24,791 --> 01:32:27,000 Dreaming of a rural life 1382 01:32:27,083 --> 01:32:30,041 Appliances, furniture, and bedding are all provided. 1383 01:32:30,125 --> 01:32:31,976 You can start living here from the day you arrive. 1384 01:32:32,000 --> 01:32:34,750 Full Fan… Shumento Cheap old houses 1385 01:32:34,833 --> 01:32:36,208 Ah, it's a kanda 1386 01:32:41,041 --> 01:32:42,375 (Nobuo) I understand. 1387 01:32:44,833 --> 01:32:47,000 I'll leave it up to you two 1388 01:32:47,083 --> 01:32:47,916 (Shinsaku) Ah. 1389 01:32:48,000 --> 01:32:51,458 (Nobuo) Just Please manage it properly 1390 01:32:52,333 --> 01:32:55,958 Mom's life To the person who was watching closely 1391 01:32:58,166 --> 01:32:59,916 (Momoka) That's... 1392 01:33:02,125 --> 01:33:03,958 (Shinsaku) Oh... is it me? 1393 01:33:05,333 --> 01:33:07,541 Yes, definitely. 1394 01:33:11,083 --> 01:33:13,083 But it was good 1395 01:33:13,666 --> 01:33:16,916 Where should I start on my own? I didn't understand 1396 01:33:17,000 --> 01:33:18,291 No, no 1397 01:33:18,375 --> 01:33:25,250 Thanks to Mr. Nishio, finally A step forward in the vacant house issue 1398 01:33:27,625 --> 01:33:29,166 That's right. 1399 01:33:30,125 --> 01:33:33,375 The first one is a big step 1400 01:33:39,583 --> 01:33:41,416 I like it too 1401 01:33:42,541 --> 01:33:43,583 (Shinsaku) Yes? 1402 01:33:44,416 --> 01:33:45,541 Here 1403 01:33:46,458 --> 01:33:47,833 Uda Hama 1404 01:33:50,291 --> 01:33:51,333 (Shinsaku) Yes. 1405 01:34:20,375 --> 01:34:21,250 (Farming) Takesan 1406 01:34:21,333 --> 01:34:22,416 (Take) Don't be fooled! 1407 01:34:22,500 --> 01:34:24,750 Nasutejuji's house is A I'm B! 1408 01:34:24,833 --> 01:34:27,083 (Farming) Takesan That's the rule 1409 01:34:27,166 --> 01:34:29,708 (Shinsaku) Take-san, that Who told you that? 1410 01:34:29,791 --> 01:34:32,875 (Momoka) Juzo-san It's like he's showing off 1411 01:34:32,958 --> 01:34:34,583 (Kano) It's a small town. 1412 01:34:34,666 --> 01:34:37,809 (Take) My house is 14 years old. Grandpa Shige's house has been here for 20 years! 1413 01:34:37,833 --> 01:34:39,125 No kidding! 1414 01:34:39,208 --> 01:34:41,415 (Momoka) It's not old but it's new. Take-san's 1415 01:34:41,427 --> 01:34:43,458 place has tatami mats and sliding doors... 1416 01:34:43,541 --> 01:34:45,976 If you replace the sliding doors and tatami mats What's wrong with A? 1417 01:34:46,000 --> 01:34:47,666 Zenikko, where did it come from! 1418 01:34:47,750 --> 01:34:50,000 (Hitomi) Isn't Sunbaru going to release it? 1419 01:34:55,000 --> 01:34:59,291 (Shinsaku) Uh... that's Please let me take it back 1420 01:35:00,250 --> 01:35:02,791 What the hell, you're not in charge! 1421 01:35:02,875 --> 01:35:04,583 (Shinsaku) I want to put it out. 1422 01:35:04,666 --> 01:35:07,333 First of all, it doesn't cost anything From a home with an A rating 1423 01:35:07,416 --> 01:35:11,041 (Take) Hey, hey. B's vacant house has been left abandoned! 1424 01:35:11,125 --> 01:35:12,416 No kidding 1425 01:35:12,500 --> 01:35:15,101 Renovation costs I got on the bus even though I was going to take it out. 1426 01:35:15,125 --> 01:35:17,125 What is B? What is B? 1427 01:35:17,791 --> 01:35:19,083 Nussako! 1428 01:35:27,041 --> 01:35:29,041 (Otsu) We will pay that much. 1429 01:35:29,833 --> 01:35:31,708 (Shinsaku) Oh, really? 1430 01:35:32,708 --> 01:35:37,458 (Otsu) You are the project Do you think it will end with Udahama? 1431 01:35:37,541 --> 01:35:38,541 (Shinsaku) Huh? 1432 01:35:38,583 --> 01:35:40,958 (Otsu) Vacant houses It's all over Japan 1433 01:35:41,666 --> 01:35:44,708 I want to live in the countryside There are many young people like you 1434 01:35:44,791 --> 01:35:46,965 They mediate between them and generate 1435 01:35:46,977 --> 01:35:49,500 profits It’s a groundbreaking business model 1436 01:35:50,083 --> 01:35:51,852 If the Udahama model is successful Local 1437 01:35:51,864 --> 01:35:54,166 governments across the country will be taking notice 1438 01:35:54,250 --> 01:35:56,250 (Shinsaku) Udahama model? 1439 01:35:56,750 --> 01:36:00,291 Ah, as expected. Looking at it from a bird's eye view 1440 01:36:01,791 --> 01:36:03,708 (Otsu) It's the basis of business. 1441 01:36:05,083 --> 01:36:06,458 (Shinsaku) But... 1442 01:36:07,000 --> 01:36:09,517 There are things you can't understand until you live there There are many 1443 01:36:09,541 --> 01:36:11,434 Human relationships: Who doesn't get along with who? 1444 01:36:11,458 --> 01:36:16,125 You can't see it from that perspective. There are some minor issues 1445 01:36:16,625 --> 01:36:20,083 Ignore that. The reason why I ranked them as A or B was because 1446 01:36:20,166 --> 01:36:22,041 It was my mistake. 1447 01:36:22,125 --> 01:36:25,750 (Otsu) It’s a new business. Do it without fear of failure 1448 01:36:26,375 --> 01:36:27,416 (Shinsaku) Yes. 1449 01:36:29,666 --> 01:36:31,375 (Farming) Is that so? 1450 01:36:32,041 --> 01:36:33,583 Excuse me 1451 01:36:37,666 --> 01:36:42,083 From Onodera-san in Iriya district There was an offer to resign 1452 01:36:47,166 --> 01:36:49,000 (Kano) Another A has gone down. 1453 01:36:49,625 --> 01:36:52,833 One, two... three? 1454 01:36:54,166 --> 01:36:55,875 Huh... 1455 01:36:57,375 --> 01:36:58,416 What should I do? 1456 01:36:59,250 --> 01:37:02,000 (Momoka) The three remaining houses Let's start with the renovation 1457 01:37:02,083 --> 01:37:05,833 (Farming) If you do that now... It's getting more and more edgy 1458 01:37:06,416 --> 01:37:11,458 (Momoka) I had a headache for many years. It will solve the vacant house problem. 1459 01:37:12,916 --> 01:37:16,250 (Hitomi) I don't want to say this 1460 01:37:17,083 --> 01:37:21,291 Momo-chan I think I'm being tricked. 1461 01:37:22,666 --> 01:37:25,375 (Momoka) Me? To who? 1462 01:37:26,000 --> 01:37:27,434 (Hitomi) There's no one else but Nishio-san. 1463 01:37:27,458 --> 01:37:30,500 (Kano) Anyway, um... 1464 01:37:30,583 --> 01:37:34,083 As an administrative body Let's start from scratch. 1465 01:37:34,583 --> 01:37:38,708 On the town hall homepage Post an apology 1466 01:37:39,916 --> 01:37:41,083 Ad… 1467 01:37:41,166 --> 01:37:45,166 (Momoka) I was deceived. What are the benefits? 1468 01:37:46,416 --> 01:37:48,416 (Hitomi) It's to get your attention. 1469 01:37:50,791 --> 01:37:55,208 Momo-chan is beautiful He's a reliable guy. 1470 01:37:56,375 --> 01:38:00,333 By the way, she is a widow of the earthquake disaster. 1471 01:38:00,416 --> 01:38:02,916 (Momoka) He likes Ueda Hamada. 1472 01:38:03,500 --> 01:38:06,583 (Hitomi) That can't be true. 1473 01:38:06,666 --> 01:38:09,333 Who would live in such a rural area? 1474 01:38:13,791 --> 01:38:17,000 (Momoka) Is this what they call the countryside? Why don't you stop? 1475 01:38:19,666 --> 01:38:23,416 This is the countryside. If you're involved with outsiders 1476 01:38:24,041 --> 01:38:30,375 Nothing's changed It's rude to the other person 1477 01:38:38,041 --> 01:38:40,601 (Koyanagi) The estimate hasn't come out yet. What does that mean? 1478 01:38:42,375 --> 01:38:43,833 (Shinsaku) I'm sorry. 1479 01:38:45,416 --> 01:38:47,166 (Chika) I don't want to say this 1480 01:38:47,250 --> 01:38:51,041 When the government gets involved I'm frustrated because I'm late at work 1481 01:38:52,250 --> 01:38:54,416 (Hirano) He's stubborn. The people at the office 1482 01:38:54,500 --> 01:38:56,666 Bureaucratic mentality 1483 01:38:58,083 --> 01:39:00,666 (Sakurako) I feel sorry for you. On the premise that 1484 01:39:00,750 --> 01:39:02,833 I dare say 1485 01:39:02,916 --> 01:39:04,226 People in the disaster-stricken areas 1486 01:39:04,250 --> 01:39:07,125 It's only natural that they do it for me. Don't you think so? 1487 01:39:09,708 --> 01:39:11,748 (Shinsaku) Excuse me, I need to go to the bathroom. 1488 01:39:35,041 --> 01:39:36,583 (Shinsaku) I'm back. 1489 01:39:39,833 --> 01:39:42,041 (Masae) What's the matter? Just come back quietly. 1490 01:39:42,125 --> 01:39:43,184 (Shinsaku) I said I'm home. 1491 01:39:43,208 --> 01:39:44,125 (Masae) Huh? 1492 01:39:44,208 --> 01:39:45,916 (Junichi) The fish has arrived. 1493 01:39:46,000 --> 01:39:48,583 What are you doing in Tohoku? 1494 01:39:51,708 --> 01:39:53,666 It's work 1495 01:39:53,750 --> 01:39:57,083 Business utilizing vacant houses in depopulated areas Who's responsible? 1496 01:40:02,291 --> 01:40:07,208 (Sound of knife sharpening) 1497 01:40:09,750 --> 01:40:12,000 What should I do, Kensuke? 1498 01:40:12,791 --> 01:40:15,750 Prayer meeting Is praying enough? 1499 01:40:15,833 --> 01:40:17,125 (Ken) That's my share! 1500 01:40:33,541 --> 01:40:35,416 (Ken) If praying doesn't work... 1501 01:40:36,666 --> 01:40:38,146 I have no choice but to eat potatoes. 1502 01:40:39,791 --> 01:40:40,916 Lizard? 1503 01:40:43,875 --> 01:40:45,291 A potato stew party? 1504 01:40:45,791 --> 01:40:46,916 (Ken) Yeah. 1505 01:40:47,416 --> 01:40:52,166 If there have been disputes and quarrels since long ago Imoni party 1506 01:40:53,666 --> 01:40:56,750 The event will take place on the first Sunday in October. 1507 01:41:08,916 --> 01:41:10,625 (Shinsaku) Momoka-san 1508 01:41:11,125 --> 01:41:12,208 (Momoka) Ah 1509 01:41:20,958 --> 01:41:23,291 (Shinsaku) It's a drinking party, right? 1510 01:41:25,000 --> 01:41:26,708 It's a potato stew party. 1511 01:41:48,333 --> 01:41:53,041 (Hitomi) The Yamagata style It's beef and soy sauce. 1512 01:41:53,541 --> 01:41:57,083 Miyagi uses pork and has miso flavor 1513 01:41:57,166 --> 01:41:58,541 Wow! 1514 01:41:58,625 --> 01:42:01,458 By land The flavor is different. 1515 01:42:01,541 --> 01:42:02,851 The six Tohoku prefectures are all different. 1516 01:42:02,875 --> 01:42:04,708 - (Shinsaku) Uh huh? - (Chika) Hmm. 1517 01:42:04,791 --> 01:42:09,916 Sendai Yamagata Iwate Fukushima 1518 01:42:11,750 --> 01:42:13,583 What were the other two? 1519 01:42:14,083 --> 01:42:15,500 Aomori and… 1520 01:42:15,583 --> 01:42:18,125 Akita Takejo 1521 01:42:20,583 --> 01:42:25,583 Ah... ah sorry This girl is a returnee. 1522 01:42:25,666 --> 01:42:27,666 - (Shinsaku) Hahaha... - (Chika) Right? Hehehe. 1523 01:42:27,750 --> 01:42:31,875 Udahama's potato stew is up to Ken 1524 01:42:42,375 --> 01:42:46,416 No, the taste becomes dull. 1525 01:42:47,000 --> 01:42:48,458 Something is missing 1526 01:42:51,125 --> 01:42:53,226 It doesn't have shiitake mushrooms in it (wow), does it? 1527 01:42:53,250 --> 01:42:54,791 What? 1528 01:42:54,875 --> 01:42:58,416 (Hitomi) Shimeji mushrooms in season are the best. 1529 01:42:58,500 --> 01:43:01,833 Look, the scent is like matsutake and the taste is like shimeji. 1530 01:43:01,916 --> 01:43:04,517 (Take) Who's going to pick them? If you go into the mountains, you can grow anything. 1531 01:43:04,541 --> 01:43:07,375 No, no, no, no Because there are bears in the mountains! 1532 01:43:10,750 --> 01:43:12,416 Something like this 1533 01:43:13,250 --> 01:43:17,958 A customer from Tokyo I'll let you eat it! 1534 01:43:19,458 --> 01:43:21,625 (Shinsaku) Not too bad. Ken, calm down 1535 01:43:21,708 --> 01:43:23,588 - (Ken) Let go! - (Shinsaku) Calm down, Ken-san! 1536 01:43:23,666 --> 01:43:25,666 (Shinsaku) Ken Ken, calm down 1537 01:43:25,750 --> 01:43:26,916 (Take) Stop it. 1538 01:43:27,000 --> 01:43:29,625 (Ken and the others are fighting) 1539 01:43:29,708 --> 01:43:31,333 (Momoka) Since we're here, 1540 01:43:31,416 --> 01:43:32,708 Eat it! 1541 01:43:35,750 --> 01:43:40,083 If Momo-chan says so 1542 01:43:40,791 --> 01:43:43,875 No, I didn't say that much. 1543 01:43:50,125 --> 01:43:51,500 (Ken) Yes. 1544 01:43:51,583 --> 01:43:53,750 (Shinsaku) Wow... 1545 01:44:00,166 --> 01:44:03,541 Ahh, delicious! 1546 01:44:03,625 --> 01:44:06,083 This is crazy. 1547 01:44:06,166 --> 01:44:07,791 It's not like this 1548 01:44:08,375 --> 01:44:10,416 If there are shimeji mushrooms, more 1549 01:44:10,500 --> 01:44:11,416 (Shinsaku) Hmm. 1550 01:44:11,500 --> 01:44:13,519 Drinking soup with fish as a side dish To 1551 01:44:13,531 --> 01:44:15,708 be honest, I was wondering what was going on 1552 01:44:16,291 --> 01:44:18,791 Drinking continuesļ½ž 1553 01:44:18,875 --> 01:44:21,416 I'm getting close to the toilet 1554 01:44:21,500 --> 01:44:24,333 Ken-chan gets drunk My tongue is getting dumber and dumber 1555 01:44:24,416 --> 01:44:26,625 The flavor is getting stronger and stronger 1556 01:44:29,125 --> 01:44:31,208 What are you glancing at? 1557 01:44:31,291 --> 01:44:32,750 Are you the one doing it? 1558 01:44:32,833 --> 01:44:34,083 I haven't seen it. 1559 01:44:34,166 --> 01:44:35,375 Stop it, Take 1560 01:44:36,333 --> 01:44:38,333 (Take) What is this vacant house project? 1561 01:44:38,416 --> 01:44:41,166 My dead dad The house built with a loan is B, right? 1562 01:44:41,250 --> 01:44:42,583 Odazuna! 1563 01:44:42,666 --> 01:44:45,125 I'll tell you that story without hiding anything. 1564 01:44:45,208 --> 01:44:48,625 To be frank It's a potato stew party. 1565 01:44:49,250 --> 01:44:50,416 Hey, Hitomi 1566 01:44:53,291 --> 01:44:56,708 (Hitomi) I don't care about vacant houses 1567 01:44:59,916 --> 01:45:01,625 Nishio-san 1568 01:45:07,583 --> 01:45:10,708 (Yamashiro) Hito-chan The engine starts up quickly, doesn't it? 1569 01:45:14,708 --> 01:45:17,166 Nishio-san, 1570 01:45:17,666 --> 01:45:21,291 And it's about Momo-chan What do you think? 1571 01:45:21,375 --> 01:45:23,541 No more Hey, stop it, Jin-chan 1572 01:45:23,625 --> 01:45:25,458 (Shinsaku) What do you mean... 1573 01:45:28,250 --> 01:45:30,750 I think you're a wonderful person 1574 01:45:33,791 --> 01:45:37,375 (Hitomi) I think she is a wonderful person. Everyone knows! 1575 01:45:37,875 --> 01:45:41,958 But it doesn't go any further than that. Are you frustrated? 1576 01:45:45,125 --> 01:45:46,500 (Sakurako) Is that so? 1577 01:45:46,583 --> 01:45:51,208 Eh, two? Are you dating? 1578 01:45:52,541 --> 01:45:56,958 (Chika) Why don't you stop that? I feel like a class representative. 1579 01:45:57,458 --> 01:45:59,000 (Hitomi) I'm the class representative. 1580 01:45:59,625 --> 01:46:02,125 (Chika) I guess so, hahaha 1581 01:46:03,625 --> 01:46:05,500 But I know 1582 01:46:08,375 --> 01:46:14,250 Kensuke, Take, Yamashiro-san, and Kousaku 1583 01:46:14,958 --> 01:46:19,125 Everyone, once for Momo-chan Proposing and getting rejected 1584 01:46:19,875 --> 01:46:22,655 But I still can't give up We're still single 1585 01:46:22,667 --> 01:46:25,458 and we're trying to keep each other in check 1586 01:46:27,416 --> 01:46:29,250 Do you know why? 1587 01:46:29,333 --> 01:46:30,541 Stop it. 1588 01:46:34,916 --> 01:46:36,333 I know. 1589 01:46:38,875 --> 01:46:40,708 I heard it from Akio 1590 01:46:42,583 --> 01:46:43,958 (Hitomi) Phew... 1591 01:46:44,875 --> 01:46:48,541 If so, that's easy. 1592 01:46:50,625 --> 01:46:52,625 Everybody's dragging 1593 01:46:54,166 --> 01:46:58,958 Momo-chan can't get out They can't get out either. 1594 01:46:59,041 --> 01:46:59,875 So… 1595 01:46:59,958 --> 01:47:01,500 Stop it already! 1596 01:47:02,000 --> 01:47:05,166 Also... Momoka-san Momoka-san! 1597 01:47:14,208 --> 01:47:15,833 (Ken) Momo-chan! 1598 01:47:15,916 --> 01:47:17,958 Don't come again! 1599 01:47:22,083 --> 01:47:24,791 What are you doing? Go away! 1600 01:47:24,875 --> 01:47:26,125 But don't come 1601 01:47:26,208 --> 01:47:30,291 When a woman from Tohoku tells me not to come When you want me to come 1602 01:47:30,375 --> 01:47:31,791 Understand! 1603 01:47:32,291 --> 01:47:33,291 (Shinsaku) Momoka-san! 1604 01:47:34,000 --> 01:47:35,541 (Momoka) Leave me alone! 1605 01:47:37,541 --> 01:47:39,250 (Shinsaku) Which one is it? 1606 01:47:41,791 --> 01:47:45,500 (Passion Fragrance) Just by being born in this town 1607 01:47:46,666 --> 01:47:49,291 But the house my husband built I just lent it to someone 1608 01:47:51,458 --> 01:47:54,333 Why do I have to feel this way? Do I have to do it? 1609 01:48:02,666 --> 01:48:07,000 (Shinsaku) That's what I'm saying. 1610 01:48:08,083 --> 01:48:13,125 I just love fishing I just came here looking for a vacant property. 1611 01:48:13,208 --> 01:48:15,083 Why is this so sad? 1612 01:48:17,666 --> 01:48:19,041 (Hitomi) Because you like it. 1613 01:48:19,125 --> 01:48:22,458 (Shinsaku) Shut up! I'll tell you myself. 1614 01:48:28,000 --> 01:48:29,291 Momoka 1615 01:48:34,791 --> 01:48:37,250 Huh? What's wrong? 1616 01:48:37,750 --> 01:48:38,833 (Momoka)...pee 1617 01:48:38,916 --> 01:48:40,500 Huh? Yes? 1618 01:48:42,791 --> 01:48:44,416 Pee! 1619 01:49:18,375 --> 01:49:20,875 I'm sorry to everyone 1620 01:49:22,250 --> 01:49:23,500 myselfāøŗ 1621 01:49:25,208 --> 01:49:30,750 The vacant house problem To be honest, I don't care! 1622 01:49:30,833 --> 01:49:31,833 What is this? 1623 01:49:31,916 --> 01:49:34,083 (Chika) That's not good, Nishio-kun. 1624 01:49:34,708 --> 01:49:36,625 I just like Ueda Hamada 1625 01:49:41,000 --> 01:49:43,083 I like Momoka-san 1626 01:49:43,708 --> 01:49:45,750 I don't care about anything else! 1627 01:49:51,083 --> 01:49:55,833 The vacant house and you I don't care! 1628 01:49:57,458 --> 01:49:58,291 This bastard... 1629 01:49:58,375 --> 01:50:00,041 (Hitomi) That's fine! 1630 01:50:01,208 --> 01:50:03,333 Honesty is good. 1631 01:50:06,083 --> 01:50:10,333 Ah, finally It's starting to feel like a potato stew party. 1632 01:50:14,583 --> 01:50:16,458 By the way 1633 01:50:19,166 --> 01:50:22,166 I don't care about the earthquake 1634 01:50:22,875 --> 01:50:26,625 That was also at the Imoni Party. Things you shouldn't say 1635 01:50:30,416 --> 01:50:33,416 Just because I was born in this town 1636 01:50:35,291 --> 01:50:37,541 Momoka-san said 1637 01:50:41,041 --> 01:50:46,000 I just I just wasn't born in this town 1638 01:50:50,750 --> 01:50:55,791 But why... 1639 01:50:59,833 --> 01:51:02,625 Why is it so sad! 1640 01:51:08,166 --> 01:51:11,083 (Passion Fragrance) Is it bad to dwell on the past? 1641 01:51:12,541 --> 01:51:14,125 Nishio-san 1642 01:51:22,291 --> 01:51:24,416 That's not the case. 1643 01:51:28,708 --> 01:51:32,500 But when it comes to that 1644 01:51:34,000 --> 01:51:36,875 What should we outsiders do? 1645 01:51:36,958 --> 01:51:41,291 I don't know what the right answer is 1646 01:51:49,000 --> 01:51:50,875 Just look at it 1647 01:51:57,041 --> 01:52:02,708 When we were kids I grew up being shown Tokyo all the time. 1648 01:52:05,000 --> 01:52:09,250 TV Music Made in Tokyo 1649 01:52:09,958 --> 01:52:12,541 Idols from Tokyo 1650 01:52:15,166 --> 01:52:17,416 But people in Tokyo 1651 01:52:18,500 --> 01:52:21,458 Tohoku I wanted to see the log 1652 01:52:22,958 --> 01:52:27,125 The six Tohoku prefectures I couldn't explain 1653 01:52:35,833 --> 01:52:40,791 Aftermath A person came from Tokyo. 1654 01:52:43,791 --> 01:52:45,715 Everyone has been doing well so far. He looked 1655 01:52:45,727 --> 01:52:47,416 like he was sorry that he hadn't seen me 1656 01:52:53,208 --> 01:52:54,833 Thank you 1657 01:52:58,333 --> 01:53:00,666 Talking about this countryside 1658 01:53:03,291 --> 01:53:05,166 Momo-chan is angry 1659 01:53:07,583 --> 01:53:12,708 Even on nights when I cry There was one 1660 01:53:16,166 --> 01:53:19,916 I laughed so hard my stomach hurt There was. 1661 01:53:28,000 --> 01:53:32,458 Corona has arrived The number of people coming has decreased 1662 01:53:34,416 --> 01:53:38,833 Delicious treat The beautiful scenery won't run away 1663 01:53:45,500 --> 01:53:47,666 Why don't you come and see it occasionally? 1664 01:53:50,208 --> 01:53:52,375 I'll prepare a feast and wait for you. 1665 01:54:22,416 --> 01:54:24,500 (Momoka) Lonely! 1666 01:54:29,625 --> 01:54:31,375 Cold 1667 01:54:32,500 --> 01:54:36,708 I want to eat potato stew 1668 01:54:39,500 --> 01:54:40,791 That's right. 1669 01:55:11,500 --> 01:55:13,166 You're kidding! 1670 01:55:18,750 --> 01:55:19,791 (Ken) Huh? 1671 01:55:19,875 --> 01:55:21,458 (Yamashiro) What did you do? Ken-chan 1672 01:55:22,750 --> 01:55:24,184 (Ken) It has shimeji mushrooms in it. 1673 01:55:24,208 --> 01:55:25,875 (Hirano) You're kidding! 1674 01:55:25,958 --> 01:55:27,666 (Take) Did anyone pick some? 1675 01:55:30,375 --> 01:55:31,625 (Ken) Well, okay... 1676 01:55:32,250 --> 01:55:33,458 hair 1677 01:55:33,541 --> 01:55:34,875 Thank you 1678 01:55:36,250 --> 01:55:37,791 Hmph, lend me this 1679 01:55:37,875 --> 01:55:38,958 (Shinsaku) Yes. 1680 01:55:39,541 --> 01:55:41,041 (Hitomi) It's hot. 1681 01:55:42,583 --> 01:55:44,208 (Yamashiro) I'll eat it too. 1682 01:55:44,750 --> 01:55:46,583 (Ken) This 1683 01:55:46,666 --> 01:55:48,125 (Shinsaku) Thank you for the meal. 1684 01:55:52,583 --> 01:55:53,791 (Ken) How is it? 1685 01:55:55,000 --> 01:55:59,958 (Shinsaku) Ah... That's true, it's completely different! 1686 01:56:00,041 --> 01:56:01,583 Is that right? 1687 01:56:01,666 --> 01:56:04,625 The scent is matsutake and the taste is shimeji 1688 01:56:10,416 --> 01:56:12,791 (Mori) Ah, yes. Thank you. Thank you for your hard work. 1689 01:56:12,875 --> 01:56:14,125 (Shinsaku) I'll leave it here. 1690 01:56:15,583 --> 01:56:16,943 - (Shinsaku) Hahaha - (Momoka) Hehe 1691 01:56:17,000 --> 01:56:19,041 Ah, the camera, I 1692 01:56:19,125 --> 01:56:20,833 Ah, yes 1693 01:56:20,916 --> 01:56:24,083 To Momoka-san too I want you to take a good look at it. 1694 01:56:24,791 --> 01:56:26,351 (Passion Fragrance) I'm sorry, I'll leave it to you. 1695 01:56:26,375 --> 01:56:27,375 (Shinsaku) No. 1696 01:56:27,875 --> 01:56:30,333 Umm, yeah 1697 01:56:31,333 --> 01:56:33,166 Can you all see it? 1698 01:56:33,666 --> 01:56:36,291 - (Hitomi) Oh, I can see it. - (Kano) I can see it, I can see it 1699 01:56:36,375 --> 01:56:37,666 Well then, 1700 01:56:37,750 --> 01:56:38,583 (Momoka) Is that okay? 1701 01:56:38,666 --> 01:56:39,583 Please 1702 01:56:39,666 --> 01:56:42,500 (Momoka) Yes, thank you for coming. 1703 01:56:52,708 --> 01:56:54,208 Huh? 1704 01:56:55,666 --> 01:56:57,166 Wow... 1705 01:56:59,166 --> 01:57:00,166 Wow 1706 01:57:00,208 --> 01:57:04,166 (Shinsaku) The kitchen This is Shigeko's main battlefield. 1707 01:57:04,916 --> 01:57:07,000 Without changing the atmosphere as much as possible 1708 01:57:08,416 --> 01:57:12,041 Young users Ready to use from the day it arrives 1709 01:57:12,125 --> 01:57:17,541 Induction stove, rice cooker, microwave oven I unified it with black 1710 01:57:18,333 --> 01:57:21,250 It looks like a photo spread in a housing magazine. 1711 01:57:22,291 --> 01:57:24,142 The kitchen counter is To be able to work face to face 1712 01:57:24,166 --> 01:57:25,166 I placed it in the middle 1713 01:57:25,250 --> 01:57:27,458 (Momoka) Ah, Hidehira lacquerware. 1714 01:57:27,541 --> 01:57:28,833 (Shinsaku) Ah. 1715 01:57:28,916 --> 01:57:32,500 One by one in the workshop I repainted the lacquer 1716 01:57:38,375 --> 01:57:40,750 Memories remain intact 1717 01:57:40,833 --> 01:57:43,666 (Nobuo and others) Hahaha... 1718 01:57:43,750 --> 01:57:45,666 thank you 1719 01:57:48,666 --> 01:57:52,166 Eh, beautiful! 1720 01:58:01,000 --> 01:58:03,875 (Shinsaku) Replace the walls and floors 1721 01:58:04,375 --> 01:58:07,083 Used by Shigeko The furniture was arranged 1722 01:58:07,166 --> 01:58:08,333 (Momoka) Huh? 1723 01:58:08,958 --> 01:58:11,166 It's like a room in a luxury hotel. 1724 01:58:11,250 --> 01:58:12,375 Hahahaha 1725 01:58:12,458 --> 01:58:14,416 (Momoka) Ah, what about this picture? 1726 01:58:14,500 --> 01:58:16,708 (Shinsaku) Huh? Ah... 1727 01:58:16,791 --> 01:58:19,416 It was kind of sad. 1728 01:58:20,791 --> 01:58:22,250 (Momoka) Wonderful. 1729 01:58:25,041 --> 01:58:26,041 Huh? 1730 01:58:28,500 --> 01:58:29,916 Wow 1731 01:58:30,416 --> 01:58:32,625 (Hitomi and others) Oh! 1732 01:58:32,708 --> 01:58:33,541 (Nobuo) This is good. 1733 01:58:33,625 --> 01:58:35,583 (Kano) Nishio-san, take a photo. 1734 01:58:35,666 --> 01:58:36,666 (Shinsaku) Yes. 1735 01:58:36,750 --> 01:58:38,791 (Kano) Yes, it's great. 1736 01:58:38,875 --> 01:58:41,208 (Hitomi) On the town hall website Top page 1737 01:58:41,291 --> 01:58:43,166 - (Kano) That's it - (Hitomi) Hey, hey, hey 1738 01:58:44,166 --> 01:58:49,333 Nishio-san shares his mother's thoughts You brought me back to life 1739 01:58:49,416 --> 01:58:50,291 (Shinnosuke and Shinji) Yes. 1740 01:58:50,375 --> 01:58:53,541 (Hitomi) Wow, that must be great. 1741 01:58:54,125 --> 01:58:57,666 (Momoka) When people put their hands on it The house is happy 1742 01:58:58,875 --> 01:59:03,208 The person who built it If the residents have strong feelings 1743 01:59:03,708 --> 01:59:06,166 The house responds to that 1744 01:59:07,125 --> 01:59:09,833 (Shigeko) You look so pretty! 1745 01:59:13,500 --> 01:59:15,583 Thank you 1746 01:59:27,208 --> 01:59:29,696 (Hitomi) I'm sorry. (Phone ringing) The 1747 01:59:29,708 --> 01:59:32,583 Murayama residence has already been occupied. 1748 01:59:33,166 --> 01:59:36,625 (Farming) That's right. The immigration procedures... 1749 01:59:36,708 --> 01:59:38,294 (Kano) Other vacant houses will be renovated 1750 01:59:38,306 --> 01:59:39,976 in due course. We are planning to renovate it. 1751 01:59:40,000 --> 01:59:41,000 Yes, yes 1752 01:59:41,708 --> 01:59:43,791 Yes, yes, yes, I understand 1753 01:59:44,291 --> 01:59:47,541 I'm coming soon Inquiries from across the country 1754 01:59:48,166 --> 01:59:50,125 It's just as the president intended. 1755 01:59:50,208 --> 01:59:52,166 (Otsu) Thank you, Sekino-san too. 1756 01:59:52,250 --> 01:59:53,791 For making Nishio into a man 1757 01:59:53,875 --> 01:59:55,833 Hahahaha, no no 1758 01:59:56,333 --> 02:00:02,041 Oh, by the way, Nishio-san I'll update it soon 1759 02:00:03,375 --> 02:00:04,375 yes? 1760 02:00:05,000 --> 02:00:09,166 It's been a full year since March 3rd. 1761 02:00:10,000 --> 02:00:10,916 I don't think so. Update 1762 02:00:11,000 --> 02:00:14,708 (Otsu) Ah, no. I've been working at the head office since April. 1763 02:00:14,791 --> 02:00:15,625 Huh? 1764 02:00:15,708 --> 02:00:19,708 As the head of the vacant house project I'll have you do it! 1765 02:00:20,791 --> 02:00:22,083 (Momoka) Ah... 1766 02:00:25,291 --> 02:00:27,458 Not available. I will update. 1767 02:00:28,500 --> 02:00:29,500 Yes? 1768 02:00:30,666 --> 02:00:32,791 (Otsu) Ah, what? You didn't hear me? 1769 02:00:32,875 --> 02:00:35,375 I will be working at the head office from April... 1770 02:00:43,583 --> 02:00:46,208 As always, remotely 1771 02:00:48,750 --> 02:00:50,416 Again 1772 02:00:50,500 --> 02:00:51,750 can 1773 02:00:52,250 --> 02:00:54,767 Regional Revitalization Project Because I am the person in charge 1774 02:00:54,791 --> 02:00:55,625 Even in rural areas 1775 02:00:55,708 --> 02:00:58,791 There will be no disruption to business operations. I have to prove it. 1776 02:00:58,875 --> 02:01:00,208 Yeah 1777 02:01:02,708 --> 02:01:05,041 I guess I'm greedy. 1778 02:01:05,541 --> 02:01:10,083 Work and hobbies, career advancement and happiness I can't give up either one 1779 02:01:10,166 --> 02:01:13,416 So, I married Momoka-san. Stay here 1780 02:01:13,500 --> 02:01:15,875 Telework is the only option There is no way 1781 02:01:21,000 --> 02:01:22,333 marriage? 1782 02:01:23,166 --> 02:01:24,500 Marriage! 1783 02:01:27,625 --> 02:01:29,916 Did I just say marriage? 1784 02:01:30,000 --> 02:01:31,833 Now, marriage... Ah 1785 02:01:31,916 --> 02:01:33,250 Oh wait a minute ā€Ŗē„”ę„č­˜ ē„”ę„č­˜ ē„”ę„č­˜ 1786 02:01:33,333 --> 02:01:34,733 Umm, wait, unconscious, unconscious 1787 02:01:34,791 --> 02:01:36,416 Ah, wait, Momoka-san, wait 1788 02:01:36,500 --> 02:01:37,916 That Momoka-san 1789 02:01:38,000 --> 02:01:40,291 Momoka-san, wait! (Sliding door opening and closing sound) 1790 02:01:43,708 --> 02:01:44,583 I'm home 1791 02:01:44,666 --> 02:01:45,946 (Shinsaku) Thank you for coming. 1792 02:01:46,416 --> 02:01:50,166 Momoka-san, one more time From the beginning again 1793 02:01:50,250 --> 02:01:52,791 (Momoka) I won't do it again either. 1794 02:01:52,875 --> 02:01:55,791 Unconsciously... What? Unconscious? 1795 02:01:57,333 --> 02:02:01,625 (Akio) Ah, Momoka. I cleaned the horse mackerel I received. 1796 02:02:01,708 --> 02:02:03,333 Make one item 1797 02:02:05,875 --> 02:02:10,375 (Momoka) I I've never been unconscious 1798 02:02:11,416 --> 02:02:15,458 Me too There's no way it was unconscious. 1799 02:02:15,541 --> 02:02:20,541 Too conscious So much so that I blurt it out unconsciously 1800 02:02:22,875 --> 02:02:24,666 I've been thinking about it for a long time. 1801 02:02:25,541 --> 02:02:26,708 (Akio) Hey, what is it? 1802 02:02:26,791 --> 02:02:28,291 Give me your daughter! 1803 02:02:28,375 --> 02:02:30,875 That's why I said she's not my daughter. 1804 02:02:30,958 --> 02:02:33,208 I'm the wife of the Sekino family. 1805 02:02:34,958 --> 02:02:38,000 Is it weird if my wife marries my husband? 1806 02:02:38,083 --> 02:02:39,166 It's weird 1807 02:02:39,666 --> 02:02:41,684 (Akio) It would be more natural for her to get married. 1808 02:02:41,708 --> 02:02:44,458 (Shinsaku) That won't work. Because I don't want to leave here 1809 02:02:44,541 --> 02:02:46,375 (Momoka) I don't want to go either. 1810 02:02:47,250 --> 02:02:48,458 (Akio) Then I'll come out. 1811 02:02:48,541 --> 02:02:49,416 (Shinsaku) No, you can't. 1812 02:02:49,500 --> 02:02:51,916 Dad is the only Because it's the original Sekino 1813 02:02:52,000 --> 02:02:53,875 (Momoka) He's not your father. 1814 02:02:54,416 --> 02:02:57,416 After marriage He's a father to me too. 1815 02:02:58,458 --> 02:03:00,250 That's normal. 1816 02:03:00,333 --> 02:03:01,333 (Shinsaku) Yes? 1817 02:03:02,791 --> 02:03:06,791 (Momoka) You suddenly came to see me. Say you like Ueda Hama 1818 02:03:06,875 --> 02:03:10,333 No, he's a strange person. I thought so 1819 02:03:10,833 --> 02:03:13,791 In the end, it's marriage. 1820 02:03:15,416 --> 02:03:18,250 Normal, ordinary 1821 02:03:19,041 --> 02:03:21,541 With Ken-chan and Jin-chan No change 1822 02:03:24,416 --> 02:03:26,333 (Akio) Isn't it enough now? 1823 02:03:28,333 --> 02:03:34,541 I don't have much life left 1824 02:03:34,625 --> 02:03:36,583 Momoka is still young 1825 02:03:38,041 --> 02:03:41,500 Thoughts on the dead I have to treasure it 1826 02:03:42,291 --> 02:03:46,708 However, the remaining Living with your head facing forward means 1827 02:03:48,708 --> 02:03:50,291 Isn't that a contradiction? 1828 02:03:52,875 --> 02:03:54,291 That's why 1829 02:03:54,375 --> 02:03:56,062 {\an8}(the sound of a knife hitting a cutting board) 1830 02:03:56,074 --> 02:03:57,517 Everybody should just think about themselves 1831 02:03:57,541 --> 02:04:00,821 {\an8}(the sound of a knife hitting a cutting board) Not for anyone else, but for myself 1832 02:04:01,416 --> 02:04:04,625 Everyone is serious If you only think about yourself 1833 02:04:05,125 --> 02:04:07,666 Why isn't everyone happy? 1834 02:04:07,750 --> 02:04:10,541 Stop beating him so hard, seriously. 1835 02:04:13,041 --> 02:04:15,791 I want to be alone too! Occasionally 1836 02:04:17,041 --> 02:04:20,000 Anyone is fine Immediately, they joined forces. 1837 02:04:20,083 --> 02:04:21,875 Go anywhere 1838 02:04:22,500 --> 02:04:24,250 Not everyone is good 1839 02:04:29,916 --> 02:04:31,125 Nishio-san 1840 02:04:38,500 --> 02:04:43,041 This is my second time. Weddings and honeymoons 1841 02:04:44,000 --> 02:04:46,583 If I were to have a child, it would be my third. 1842 02:04:48,208 --> 02:04:50,291 I don't care 1843 02:04:50,375 --> 02:04:52,541 I care 1844 02:04:59,250 --> 02:05:00,333 yes 1845 02:05:01,583 --> 02:05:03,708 (Akio) Ah... wait 1846 02:05:04,333 --> 02:05:05,573 (sound of sliding door closing) 1847 02:05:09,000 --> 02:05:10,250 (Akio) Hey. 1848 02:05:10,333 --> 02:05:12,958 I've finished one dish. 1849 02:05:38,541 --> 02:05:43,333 (Akio's singing voice) 1850 02:05:51,291 --> 02:05:53,541 That was quick. 1851 02:05:54,916 --> 02:05:56,125 10 years 1852 02:05:58,000 --> 02:06:04,958 The sun of a hundred fragrances I was sinking all the time. 1853 02:06:07,791 --> 02:06:08,791 Huh? 1854 02:06:09,291 --> 02:06:10,750 (Akio) Huh? What? 1855 02:06:12,666 --> 02:06:16,041 "The sun rises and sets again" You were singing. 1856 02:06:16,125 --> 02:06:17,375 (Akio) That's it. 1857 02:06:17,458 --> 02:06:20,708 "The climb is still going strong" 1858 02:06:21,208 --> 02:06:22,875 - (Shinsaku) I got it! - (Akio) Huh? 1859 02:06:29,875 --> 02:06:30,875 This 1860 02:06:31,291 --> 02:06:33,708 (Akio) Huh? Oh wait a minute 1861 02:06:39,166 --> 02:06:41,541 And Momoka? 1862 02:06:42,041 --> 02:06:43,750 (Shinsaku) What do you think? 1863 02:06:44,416 --> 02:06:46,000 (Akio) Ah... 1864 02:06:47,750 --> 02:06:51,166 This is the only thing I can do. 1865 02:06:53,250 --> 02:06:54,708 Huh... 1866 02:06:57,458 --> 02:07:00,041 (Shinsaku) Najonimo too. 1867 02:07:43,416 --> 02:07:44,601 (Hidenori) In a loud voice Let's try our best to sing 1868 02:07:44,625 --> 02:07:46,041 (Ryota) Ready, go! 1869 02:07:46,125 --> 02:07:51,125 (Ryota and Mizuki's singing voices) 1870 02:08:52,166 --> 02:08:53,208 (coughing) 1871 02:08:56,875 --> 02:08:58,041 (Shinsaku) I'm sorry. 1872 02:08:59,458 --> 02:09:01,166 This is the kitchen. 1873 02:09:01,250 --> 02:09:04,333 (Woman) Wow, that's amazing. 1874 02:09:21,833 --> 02:09:23,434 (Shinsaku) First, let’s exclude the capital area. 1875 02:09:23,458 --> 02:09:24,946 The population composition ratio of 1876 02:09:24,958 --> 02:09:26,916 depopulated and aging areas Let's visualize it 1877 02:09:27,416 --> 02:09:29,842 Mr. Koyanagi will be visiting each local government 1878 02:09:29,854 --> 02:09:31,916 this month. May I leave the contact to you? 1879 02:10:14,000 --> 02:10:16,541 (Farming) There was this, too. 1880 02:10:16,625 --> 02:10:18,017 You idiot, it's a poisonous mushroom 1881 02:10:18,041 --> 02:10:19,750 Do you want to die? 1882 02:10:20,291 --> 02:10:21,500 I want to die 1883 02:10:37,250 --> 02:10:38,666 (announcer) COVID-19 1884 02:10:38,750 --> 02:10:40,601 Positioning of the disease under the Infectious Diseases Act 1885 02:10:40,625 --> 02:10:44,416 From May 8th From the current Class 2 equivalent 1886 02:10:44,500 --> 02:10:48,375 Same as seasonal flu Plans to downgrade to Class 5... 1887 02:10:48,458 --> 02:10:50,000 (Momoka) Dad 1888 02:10:58,250 --> 02:11:00,666 Ah, that's good. 1889 02:11:11,875 --> 02:11:13,791 (Shinsaku) Hahahaha 1890 02:11:14,958 --> 02:11:17,625 (woman) Living in Udahhama was fun 1891 02:11:17,708 --> 02:11:21,375 Please use it beautifully. Thank you 1892 02:11:23,041 --> 02:11:24,166 (Woman) Let's go! 1893 02:11:29,916 --> 02:11:31,541 (Momoka) Built… 1894 02:11:32,333 --> 02:11:35,000 ‪4LDK 1895 02:11:35,875 --> 02:11:37,750 60,000 1896 02:12:23,750 --> 02:12:28,750 (applause) 1897 02:12:35,166 --> 02:12:39,958 (Momoka) Then Mayor Yamashiro gives a speech 1898 02:12:40,041 --> 02:12:41,208 (Notification sound) 1899 02:12:46,500 --> 02:12:53,416 Hey everyone This year marks 12 years since the Great East Japan Earthquake. 1900 02:12:53,500 --> 02:12:57,541 This Udahama Have you returned to normal? 1901 02:12:57,625 --> 02:12:59,916 The damage was enormous... (Notification sound) 1902 02:13:00,000 --> 02:13:01,541 (Kano) Momo-chan 1903 02:13:01,625 --> 02:13:02,934 (Yamashiro) Severe damage (Notification sound) 1904 02:13:02,958 --> 02:13:05,642 - (Momoka) Why... I'm sorry. - (Yamashiro) The Disconnection of Colonel… 1905 02:13:05,666 --> 02:13:07,625 (Kano) Turn it off. (Notification sound) 1906 02:13:07,708 --> 02:13:10,916 (Yamashiro) Udahamacho, after the COVID-19 pandemic (notification sound) 1907 02:13:11,000 --> 02:13:15,000 {\an8}(Momoka) Huh? Recovery from the earthquake disaster is our fervent wish. 1908 02:13:15,083 --> 02:13:16,226 - (Hitomi and Kano) Momo-chan - (Momoka) Huh? 1909 02:13:16,250 --> 02:13:18,625 - (Momoka) Ah, what? Ah, no... - (Kano) Turn it off 1910 02:13:18,708 --> 02:13:21,041 (Momoka) No... Ah, I'm sorry. 1911 02:13:21,125 --> 02:13:22,809 (Kano) Hey, where are you going...? Momo-chan 1912 02:13:22,833 --> 02:13:27,041 (Momoka) Umm Ah... Ah, nice to meet you. 1913 02:13:27,583 --> 02:13:29,666 (Kano and others) Huh? 1914 02:14:08,333 --> 02:14:09,500 (Noise) 1915 02:14:34,291 --> 02:14:36,500 Sorry, without permission 1916 02:14:40,208 --> 02:14:44,250 Ah, the sunset from that window I thought maybe I could see it. 1917 02:14:45,000 --> 02:14:47,791 It was the mountain behind. 1918 02:15:22,375 --> 02:15:24,375 (Anglers) good morning 1919 02:15:25,666 --> 02:15:28,291 (Akio) Ah, tomorrow. Be careful tomorrow 1920 02:15:28,375 --> 02:15:29,791 Be careful tomorrow too. 1921 02:15:30,416 --> 02:15:32,375 Be careful tomorrow too. 1922 02:15:32,875 --> 02:15:34,583 Be careful tomorrow too. 1923 02:15:35,750 --> 02:15:36,875 Heavy 1924 02:15:37,375 --> 02:15:41,250 The house over there Yesterday, the electricity was still on. 1925 02:15:41,333 --> 02:15:43,458 (Akio) Well, actually... 1926 02:15:44,041 --> 02:15:45,833 I adopted a child. 1927 02:15:45,916 --> 02:15:46,916 Huh? 1928 02:15:47,375 --> 02:15:48,875 (Shinsaku) Dad, hurry up and get in. 1929 02:15:48,958 --> 02:15:49,958 Ah, I get it, I get it 1930 02:15:50,041 --> 02:15:52,708 Ah, I see, he's an adopted son-in-law. 1931 02:15:52,791 --> 02:15:56,291 He's not my son-in-law. We can't register our marriage. 1932 02:15:56,375 --> 02:15:58,250 So they're not a couple. 1933 02:15:58,333 --> 02:16:00,375 Yeah, that's fine. Yeah. 1934 02:16:00,875 --> 02:16:04,125 Momoka is my daughter after all. 1935 02:16:04,208 --> 02:16:07,833 And then Shinsaku It's just my request. 1936 02:16:07,916 --> 02:16:10,041 Oh, so they're siblings? 1937 02:16:10,125 --> 02:16:13,000 No, even siblings We're not even married. 1938 02:16:13,083 --> 02:16:14,250 What? 1939 02:16:15,583 --> 02:16:19,333 Not even a married couple Not even brother and sister. 1940 02:16:19,416 --> 02:16:20,250 What? 1941 02:16:20,333 --> 02:16:22,166 So all three of them 1942 02:16:22,250 --> 02:16:24,916 If I only thought about myself This is what happened 1943 02:16:25,500 --> 02:16:29,375 That's why I don't care~ 1944 02:16:44,375 --> 02:16:50,708 (Shinsaku and Akio's singing voices) 1945 02:17:32,333 --> 02:17:38,333 (Shinsaku and Akio laugh) 1946 02:17:39,875 --> 02:17:45,291 {\an8}(The singing voices of Shinsaku and Akio) 1947 02:18:11,458 --> 02:18:16,458 {\an8}ā™Ŗļ½ž 1948 02:19:07,958 --> 02:19:12,958 {\an8}ļ½žā™Ŗ 1949 02:19:16,000 --> 02:19:21,000 {\an8}(The sound of waves) 139600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.