All language subtitles for Stuck.In.The.Middle.S02E11.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264.DUAL-C76_Legendas03.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:02,499 For all those times 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,499 Mom makes me go back to the grocery store 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,374 to get something she forgot, 4 00:00:06,375 --> 00:00:09,457 I present my latest invention-- the Grocer-Whee! 5 00:00:09,458 --> 00:00:11,874 As in yell "whee," not pee your pants. 6 00:00:11,875 --> 00:00:13,499 Though with the speed of this baby, 7 00:00:13,500 --> 00:00:14,874 you might do both. 8 00:00:14,875 --> 00:00:16,874 I just need someone to test it. 9 00:00:16,875 --> 00:00:18,457 Luckily, in a big family, 10 00:00:18,458 --> 00:00:20,499 there's always someone available to help. 11 00:00:20,500 --> 00:00:22,582 - Busy. - Busy. 12 00:00:22,583 --> 00:00:25,374 - Sure. - Great. Let's go. 13 00:00:25,375 --> 00:00:27,290 You guys will be perfect for testing 14 00:00:27,291 --> 00:00:28,582 what it's like to ride with watermelons. 15 00:00:28,583 --> 00:00:30,707 Not so fast. 16 00:00:30,708 --> 00:00:33,582 We're sick of everyone asking us littles for help, 17 00:00:33,583 --> 00:00:35,707 and not getting compensated. 18 00:00:35,708 --> 00:00:38,207 So we started a business. 19 00:00:38,208 --> 00:00:41,207 If you want A Little Help, 20 00:00:41,208 --> 00:00:42,874 you're gonna have to pay for it. 21 00:00:42,875 --> 00:00:45,832 - I'm not paying you. - Then no. 22 00:00:45,833 --> 00:00:49,332 Good luck finding three other watermelon impersonators on short notice. 23 00:00:49,333 --> 00:00:51,416 That's lunch, guys. 24 00:00:55,458 --> 00:00:57,415 Well, when your family turns out to be 25 00:00:57,416 --> 00:00:58,874 a giant disappointment, 26 00:00:58,875 --> 00:01:01,332 you can always turn to your best friend. 27 00:01:01,333 --> 00:01:03,457 Grocer-Whee? 28 00:01:03,458 --> 00:01:05,374 I don't know. It sounds fast. 29 00:01:05,375 --> 00:01:07,874 Yeah, that's the "whee" part, Ellie. 30 00:01:07,875 --> 00:01:11,582 How about you test, and I watch? 31 00:01:11,583 --> 00:01:14,166 From a safe distance. 32 00:01:15,458 --> 00:01:17,749 Ellie lives her whole life from a safe distance. 33 00:01:17,750 --> 00:01:19,749 Her mom is so over-protective, 34 00:01:19,750 --> 00:01:21,707 Ellie's afraid of everything. 35 00:01:21,708 --> 00:01:23,957 Hopscotch?! Uneven sidewalks are the quickest way 36 00:01:23,958 --> 00:01:26,207 to lose a tooth. 37 00:01:26,208 --> 00:01:28,457 A kite?! Toys on strings are the quickest way 38 00:01:28,458 --> 00:01:29,874 to lose a tooth. 39 00:01:29,875 --> 00:01:32,332 A merry-go-round? Not belting yourself in 40 00:01:32,333 --> 00:01:34,249 is the quickest way to lose a tooth. 41 00:01:34,250 --> 00:01:37,290 If that was true, these would be long gone. 42 00:01:37,291 --> 00:01:39,499 Makes me wonder which came first-- 43 00:01:39,500 --> 00:01:41,957 the chicken or the chicken's chicken mom. 44 00:01:41,958 --> 00:01:44,624 Ellie. 45 00:01:44,625 --> 00:01:48,374 My job as your friend is to be a good influence. 46 00:01:48,375 --> 00:01:52,332 I'm going to teach this chicken to fly. 47 00:01:52,333 --> 00:01:54,457 Remember that day at school when you pretended to be me 48 00:01:54,458 --> 00:01:55,707 so we could fool the teacher? 49 00:01:55,708 --> 00:01:57,707 There was a super moon that week. 50 00:01:57,708 --> 00:01:59,999 I don't know if it affected me like it does the tides. 51 00:02:00,000 --> 00:02:03,457 Next one's in 2034; we'll find out then. 52 00:02:03,458 --> 00:02:06,457 Being scared of everything is no way to live. 53 00:02:06,458 --> 00:02:08,582 I bet there's a ton of things you'd like to try. 54 00:02:08,583 --> 00:02:11,749 I would like to go horseback riding. 55 00:02:11,750 --> 00:02:14,707 But there's the horse, and the riding. 56 00:02:14,708 --> 00:02:17,249 Just thinking about it makes my throat close up. 57 00:02:17,250 --> 00:02:18,624 - (clears throat) - LEWIE: Throat closed, Ellie? 58 00:02:18,625 --> 00:02:19,999 Need a little help? 59 00:02:20,000 --> 00:02:22,374 Let me take a look. 60 00:02:22,375 --> 00:02:24,999 Okay, now you should be scared. 61 00:02:25,000 --> 00:02:26,708 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 62 00:02:30,458 --> 00:02:34,499 ♪ Sometimes it feels like things are outta control ♪ 63 00:02:34,500 --> 00:02:37,999 ♪ Like you're living in a circus ♪ 64 00:02:38,000 --> 00:02:41,582 ♪ Tryin' to figure out your way in the world ♪ 65 00:02:41,583 --> 00:02:44,707 ♪ Where you're at is kinda perfect ♪ 66 00:02:44,708 --> 00:02:46,707 ♪ So turn it up, turn it up ♪ 67 00:02:46,708 --> 00:02:48,707 {\an8}♪ Do your thing, don't stop ♪ 68 00:02:48,708 --> 00:02:51,749 {\an8}♪ Let the games begin, let's jump right in ♪ 69 00:02:51,750 --> 00:02:54,999 ♪ I wanna get stuck with you ♪ 70 00:02:55,000 --> 00:02:57,374 ♪ In the middle of the party ♪ 71 00:02:57,375 --> 00:02:59,374 ♪ We're just getting started ♪ 72 00:02:59,375 --> 00:03:02,707 ♪ I wanna get stuck with you ♪ 73 00:03:02,708 --> 00:03:06,415 ♪ In the eye of the tornado, rowin' in the same boat ♪ 74 00:03:06,416 --> 00:03:09,457 ♪ I wanna get stuck with you ♪ 75 00:03:09,458 --> 00:03:13,624 ♪ Get stuck in the middle with you ♪ 76 00:03:13,625 --> 00:03:15,708 ♪ I wanna get stuck with you ♪ 77 00:03:17,583 --> 00:03:19,415 {\an8}- (beeping) - Sticking my hand 78 00:03:19,416 --> 00:03:21,707 {\an8}under the boys' bed is one step too far. 79 00:03:21,708 --> 00:03:24,374 {\an8}That's the fear talking. 80 00:03:24,375 --> 00:03:26,416 {\an8}And that's who we're crushing today. Go! 81 00:03:27,875 --> 00:03:30,999 {\an8}Five, four, three, 82 00:03:31,000 --> 00:03:32,707 {\an8}- two... - Ewww. 83 00:03:32,708 --> 00:03:34,333 {\an8}And you made it! 84 00:03:39,083 --> 00:03:40,582 {\an8}- Huh? - Hey, look. 85 00:03:40,583 --> 00:03:41,958 {\an8}You found Beast's chicken finger. 86 00:03:46,333 --> 00:03:49,415 {\an8}Serves me right for walking past Lewie and Beast's room. 87 00:03:49,416 --> 00:03:52,707 {\an8}Hey, how did your film club meeting go the other night? 88 00:03:52,708 --> 00:03:54,582 {\an8}Really well. 89 00:03:54,583 --> 00:03:56,332 {\an8}We watched the new Batman, and we... 90 00:03:56,333 --> 00:03:58,415 {\an8}Wait, why are you asking me something about myself? 91 00:03:58,416 --> 00:04:00,499 {\an8}Because I wanna go to the next meeting. 92 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 {\an8}Why? 93 00:04:08,750 --> 00:04:11,582 (ringtone plays) 94 00:04:11,583 --> 00:04:13,082 Hey, Rach, it's Mom. 95 00:04:13,083 --> 00:04:16,374 It went straight to voicemail, so you must be very busy. 96 00:04:16,375 --> 00:04:17,874 I just wanted to let you know 97 00:04:17,875 --> 00:04:19,999 that you're an hour past curfew. 98 00:04:20,000 --> 00:04:22,124 And that's not the skirt you left the house in. 99 00:04:22,125 --> 00:04:24,749 So you're grounded for two weeks. 100 00:04:24,750 --> 00:04:26,624 Love you. Bye. 101 00:04:26,625 --> 00:04:28,999 Grounded?! It's not my fault 102 00:04:29,000 --> 00:04:30,624 Conner's motorcycle ran out of gas. 103 00:04:30,625 --> 00:04:31,999 You were on a motorcycle? 104 00:04:32,000 --> 00:04:34,707 Hey, I'm home. 105 00:04:34,708 --> 00:04:35,874 I'm gonna go make myself a sandwich. 106 00:04:35,875 --> 00:04:37,874 He's late too. 107 00:04:37,875 --> 00:04:39,832 How come he's not getting a punishment phone call? 108 00:04:39,833 --> 00:04:41,582 Because he was at the film club 109 00:04:41,583 --> 00:04:43,708 that he runs at the Bait And Bite; that's a school event. 110 00:04:45,708 --> 00:04:48,165 I can't leave the house unless it's for school, 111 00:04:48,166 --> 00:04:50,999 or a school event that my date also shows up at. 112 00:04:51,000 --> 00:04:52,999 So I'm joining Film Club. 113 00:04:53,000 --> 00:04:55,999 You wanna use my club as a cover to see some guy. 114 00:04:56,000 --> 00:04:58,207 Maybe. Does Dad hang out there? 115 00:04:58,208 --> 00:05:00,707 No, he just opens the store and leaves. 116 00:05:00,708 --> 00:05:03,415 Then yes. 117 00:05:03,416 --> 00:05:05,999 Awesome. I was looking to be an accomplice 118 00:05:06,000 --> 00:05:07,874 for some nameless, faceless dude I don't care about. 119 00:05:07,875 --> 00:05:11,082 Question: how many girls normally show up to your movie nights? 120 00:05:11,083 --> 00:05:12,707 Does Howie's mom count? 121 00:05:12,708 --> 00:05:14,874 I bet my friends would be interested 122 00:05:14,875 --> 00:05:16,582 in learning about film. 123 00:05:16,583 --> 00:05:17,999 Especially that super cute one 124 00:05:18,000 --> 00:05:19,707 you can never get without my help. 125 00:05:19,708 --> 00:05:21,749 Be more specific. That's all of them. 126 00:05:21,750 --> 00:05:24,750 - Brittany Ross. - Tonight, 7:00 p.m. See you at Film Club. 127 00:05:28,000 --> 00:05:31,583 It's a pillow fight. Take off the mask and pads. 128 00:05:38,000 --> 00:05:40,082 That wasn't so bad. 129 00:05:40,083 --> 00:05:42,457 I've always wanted to scream this without a mouth guard. 130 00:05:42,458 --> 00:05:45,500 Pillow fight!! 131 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 And there goes the last banana. 132 00:05:59,750 --> 00:06:01,457 Time for your final exam. 133 00:06:01,458 --> 00:06:02,624 Horseback riding. 134 00:06:02,625 --> 00:06:04,082 Love the spirit, 135 00:06:04,083 --> 00:06:05,874 but I've got a better idea. 136 00:06:05,875 --> 00:06:07,833 Let's put the cart before the horse. 137 00:06:13,000 --> 00:06:14,874 You hop in, and I'll drive. 138 00:06:14,875 --> 00:06:17,082 Or... 139 00:06:17,083 --> 00:06:19,125 I could drive. 140 00:06:27,083 --> 00:06:29,499 Wow. Our little Ellie's come a long way 141 00:06:29,500 --> 00:06:31,165 in one day. 142 00:06:31,166 --> 00:06:33,999 Aww, this must be how a mama bird feels 143 00:06:34,000 --> 00:06:37,625 when her baby bird wants to drive the Grocer-Whee. 144 00:06:41,625 --> 00:06:44,458 Okay, just keep it at a reasonable speed and... 145 00:06:49,625 --> 00:06:51,290 (crashing sounds) 146 00:06:51,291 --> 00:06:54,290 I see you've had an accident. 147 00:06:54,291 --> 00:06:56,832 This week, we have a special on cover-ups. 148 00:06:56,833 --> 00:06:58,624 You know what would be special? 149 00:06:58,625 --> 00:06:59,999 You going away. 150 00:07:00,000 --> 00:07:02,499 We can do that as well. 151 00:07:02,500 --> 00:07:04,500 Leaving. We'll send you the bill. 152 00:07:08,875 --> 00:07:12,249 My mom's mailbox is ruined. 153 00:07:12,250 --> 00:07:14,499 I'm gonna be in so much trouble. 154 00:07:14,500 --> 00:07:17,249 It's not great, but don't panic. 155 00:07:17,250 --> 00:07:19,832 I mean, how bad of a punishment can she dish out? 156 00:07:19,833 --> 00:07:22,832 You're already not allowed to have TV and junk food. 157 00:07:22,833 --> 00:07:24,874 You're right. 158 00:07:24,875 --> 00:07:27,458 What's the worst that could happen? 159 00:07:28,708 --> 00:07:30,958 She's sending me to boarding school. 160 00:07:32,583 --> 00:07:35,165 I wanted to get Ellie out of her shell, 161 00:07:35,166 --> 00:07:36,957 not out of my life. 162 00:07:36,958 --> 00:07:38,624 New name for my cart-- 163 00:07:38,625 --> 00:07:40,708 the Grocer Whee Have A Problem. 164 00:07:44,708 --> 00:07:46,082 Okay. 165 00:07:46,083 --> 00:07:48,374 This is crazy. 166 00:07:48,375 --> 00:07:50,582 You do one thing you're not supposed to do, 167 00:07:50,583 --> 00:07:52,749 and your mom's sending you to boarding school? 168 00:07:52,750 --> 00:07:55,707 - Where? - Some place called Radistone Academy. 169 00:07:55,708 --> 00:07:59,165 Mom says it's great. It'll be good for me. 170 00:07:59,166 --> 00:08:02,582 She also thinks mung beans are good for you. 171 00:08:02,583 --> 00:08:04,583 This is going to be bad. 172 00:08:08,583 --> 00:08:10,207 She's actually been talking about sending me there 173 00:08:10,208 --> 00:08:11,832 for a while. 174 00:08:11,833 --> 00:08:13,582 But all of a sudden, boom, she enrolled me. 175 00:08:13,583 --> 00:08:15,957 How's that going to solve anything? 176 00:08:15,958 --> 00:08:18,374 (gasps) 177 00:08:18,375 --> 00:08:20,999 It will get you away from me. 178 00:08:21,000 --> 00:08:24,332 You riding my invention must've pushed her over the edge. 179 00:08:24,333 --> 00:08:26,707 She thinks I'm a bad influence. 180 00:08:26,708 --> 00:08:28,999 The semester starts in two weeks. 181 00:08:29,000 --> 00:08:31,125 What'll we do? 182 00:08:33,875 --> 00:08:37,250 We make the bad influence go away so you don't have to. 183 00:08:38,875 --> 00:08:43,582 So... how may we Little Help you today? 184 00:08:43,583 --> 00:08:45,874 We need to stage a fake fight between me and Ellie. 185 00:08:45,875 --> 00:08:48,165 We can do that. What are we talking here? 186 00:08:48,166 --> 00:08:49,624 Pushing, pinching? 187 00:08:49,625 --> 00:08:51,332 We're gonna need advance notice 188 00:08:51,333 --> 00:08:53,124 if you want pie throwing. 189 00:08:53,125 --> 00:08:55,415 And I should warn you, it is on a per-pie basis. 190 00:08:55,416 --> 00:08:57,707 This is just a verbal argument. 191 00:08:57,708 --> 00:08:59,999 We wanna make Ms. Peters think we aren't friends. 192 00:09:00,000 --> 00:09:01,999 But then we won't be friends. 193 00:09:02,000 --> 00:09:04,082 I'm usually a big fan of your schemes, 194 00:09:04,083 --> 00:09:05,874 but I don't see how that's a win. 195 00:09:05,875 --> 00:09:07,832 Ellie, I explained this. 196 00:09:07,833 --> 00:09:10,082 I know, but my brain just locks up 197 00:09:10,083 --> 00:09:11,749 whenever you mention we're not friends. 198 00:09:11,750 --> 00:09:14,207 Only for a couple of weeks. 199 00:09:14,208 --> 00:09:16,707 Just long enough for you to miss this opening to get into Radistone. 200 00:09:16,708 --> 00:09:19,249 So I've got you down for two pies. 201 00:09:19,250 --> 00:09:20,874 Are we also going with the pinching? 202 00:09:20,875 --> 00:09:23,374 No pies, no pinching. 203 00:09:23,375 --> 00:09:25,207 We are going to tell you what to say. 204 00:09:25,208 --> 00:09:27,375 And you're going to play along to help sell it. 205 00:09:28,750 --> 00:09:30,207 Fake fight support. 206 00:09:30,208 --> 00:09:31,624 What's our going rate on that? 207 00:09:31,625 --> 00:09:33,749 - Thousand bucks. - Or 60 meatballs. 208 00:09:33,750 --> 00:09:35,957 I'll let you use my trampoline shoes. 209 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 ALL: Done! 210 00:09:40,000 --> 00:09:41,415 So that's nice, 211 00:09:41,416 --> 00:09:43,332 Rachel and Ethan doing Film Club together. 212 00:09:43,333 --> 00:09:47,124 Yeah. Brother-sister school activity, 213 00:09:47,125 --> 00:09:48,290 Rachel branching out. 214 00:09:48,291 --> 00:09:50,124 It's great. 215 00:09:50,125 --> 00:09:51,332 It's weird, right? 216 00:09:51,333 --> 00:09:53,874 So weird. They're up to something. 217 00:09:53,875 --> 00:09:55,749 I'll check the security camera feed from the store. 218 00:09:55,750 --> 00:09:58,082 Final cup is being set. Here we go. 219 00:09:58,083 --> 00:10:00,375 What's going on? 220 00:10:04,833 --> 00:10:07,332 Well, I'm not an expert, 221 00:10:07,333 --> 00:10:09,374 but shouldn't a film club have a film? 222 00:10:09,375 --> 00:10:11,249 They totally played us. 223 00:10:11,250 --> 00:10:12,999 I was all relaxed, 224 00:10:13,000 --> 00:10:15,332 and now I have to go down there and punish them. 225 00:10:15,333 --> 00:10:18,957 - Or. - Or? I like or. 226 00:10:18,958 --> 00:10:20,999 We could hold off and torture them. 227 00:10:21,000 --> 00:10:24,207 I will go for whichever one doesn't require me 228 00:10:24,208 --> 00:10:25,875 to put on shoes. 229 00:10:27,208 --> 00:10:29,832 I was pleased you asked me over to teach you about poetry. 230 00:10:29,833 --> 00:10:32,374 I mean, other than the kind that gets your mouth washed out with soap. 231 00:10:32,375 --> 00:10:34,999 I love poetry. I couldn't be more interested 232 00:10:35,000 --> 00:10:37,207 if I was getting paid. 233 00:10:37,208 --> 00:10:38,874 Here's one I wrote myself. 234 00:10:38,875 --> 00:10:40,499 It's called "Happiness." 235 00:10:40,500 --> 00:10:44,957 "A dark sky. A restless nap. 236 00:10:44,958 --> 00:10:47,999 A headless doll sits on my lap." 237 00:10:48,000 --> 00:10:50,833 I'm just going to, uh... 238 00:10:59,500 --> 00:11:01,457 All right, just like we practiced. 239 00:11:01,458 --> 00:11:03,415 Ready, set, fight. 240 00:11:03,416 --> 00:11:05,208 (woodenly) I am so mad at you. 241 00:11:07,708 --> 00:11:09,457 You call that fighting? 242 00:11:09,458 --> 00:11:11,208 Do it like you hear in our house. 243 00:11:12,500 --> 00:11:14,499 Who used the last of the ketchup? 244 00:11:14,500 --> 00:11:16,124 This hot dog is bone dry. 245 00:11:16,125 --> 00:11:18,166 Better. Now, stick to the script. 246 00:11:19,291 --> 00:11:21,874 I don't know why you made me ride the Grocer-Whee. 247 00:11:21,875 --> 00:11:23,582 I didn't want to. 248 00:11:23,583 --> 00:11:25,874 Oh, it was fun. Loosen up. 249 00:11:25,875 --> 00:11:29,249 It was dangerous. You're a bad influence, Harley. 250 00:11:29,250 --> 00:11:31,165 Ellie, what's going on? 251 00:11:31,166 --> 00:11:33,415 (gasps) Mom. 252 00:11:33,416 --> 00:11:35,332 Sorry you had to see me so angry. 253 00:11:35,333 --> 00:11:37,874 But she brings out the worst in me. 254 00:11:37,875 --> 00:11:40,416 You're no fun, and everybody knows it. 255 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 And everybody knows it. 256 00:11:49,458 --> 00:11:52,415 Wow, Lewie, looks like Ellie and Harley 257 00:11:52,416 --> 00:11:55,332 - are in a big fight. - Mm-hmm. 258 00:11:55,333 --> 00:11:59,374 Yeah. Next thing you know, they're gonna be throwing pies. 259 00:11:59,375 --> 00:12:00,874 No, they won't. 260 00:12:00,875 --> 00:12:03,957 So what, you don't wanna be friends anymore? 261 00:12:03,958 --> 00:12:05,124 What? 262 00:12:05,125 --> 00:12:06,874 Two friends in a fight. 263 00:12:06,875 --> 00:12:08,999 Who's wrong, who's right? 264 00:12:09,000 --> 00:12:11,499 Give her one more chance, Ellie. 265 00:12:11,500 --> 00:12:13,457 She's already had her chance. 266 00:12:13,458 --> 00:12:15,374 This friendship is over. 267 00:12:15,375 --> 00:12:19,958 (gasps) 268 00:12:21,250 --> 00:12:23,457 Fine. If that's how you feel, 269 00:12:23,458 --> 00:12:26,457 - then go. - Mom, I'm sorry, 270 00:12:26,458 --> 00:12:28,999 but you're not allowed to hang out with the Diazes anymore. 271 00:12:29,000 --> 00:12:30,333 We're out of here. 272 00:12:35,958 --> 00:12:38,457 It was a pleasure to serve you. 273 00:12:38,458 --> 00:12:40,290 If you want to hear more of my poems, 274 00:12:40,291 --> 00:12:42,291 my E-book is available for pre-order. 275 00:12:44,625 --> 00:12:46,957 Oh, good, you're home from work. 276 00:12:46,958 --> 00:12:49,165 - How was your day? - It was-- - Yeah, don't care. 277 00:12:49,166 --> 00:12:50,874 Rachel and Ethan are upstairs. You ready to have some fun? 278 00:12:50,875 --> 00:12:52,874 Why are we even still talking? 279 00:12:52,875 --> 00:12:54,499 (knock on door) 280 00:12:54,500 --> 00:12:56,457 Hey, Rach. 281 00:12:56,458 --> 00:12:58,582 I meant to ask. 282 00:12:58,583 --> 00:13:00,374 How was Film Club last night? 283 00:13:00,375 --> 00:13:02,124 It was amazing. 284 00:13:02,125 --> 00:13:05,999 In a school-y, learning kind of way. 285 00:13:06,000 --> 00:13:08,124 Not just the enjoying yourself kind of way. 286 00:13:08,125 --> 00:13:10,249 That's great to hear. 287 00:13:10,250 --> 00:13:12,124 So what did you guys watch? 288 00:13:12,125 --> 00:13:17,499 It was a French movie. 289 00:13:17,500 --> 00:13:20,249 Star-crossed lovers who met in Paris 290 00:13:20,250 --> 00:13:23,457 - during the war. So romantic. - Oh! 291 00:13:23,458 --> 00:13:25,999 Alien invasion flick. 292 00:13:26,000 --> 00:13:29,332 Martians go undercover and open a car wash in San Antonio. 293 00:13:29,333 --> 00:13:32,124 It was in crazy HD, Technicolor. 294 00:13:32,125 --> 00:13:36,165 Small black and white film with subtitles. 295 00:13:36,166 --> 00:13:38,415 I may have even learned a little French. 296 00:13:38,416 --> 00:13:41,415 Oh, well, I want to encourage 297 00:13:41,416 --> 00:13:43,499 your love of cinema. 298 00:13:43,500 --> 00:13:45,249 You guys should do it again tonight. 299 00:13:45,250 --> 00:13:47,374 Great idea. 300 00:13:47,375 --> 00:13:48,999 I mean, for Rachel. 301 00:13:49,000 --> 00:13:51,124 She asked if she could lead the next discussion. 302 00:13:51,125 --> 00:13:52,999 We should probably jump on that 303 00:13:53,000 --> 00:13:54,207 before she loses her courage. 304 00:13:54,208 --> 00:13:56,582 Oh, you're a thoughtful brother. 305 00:13:56,583 --> 00:13:58,999 I do what I can. 306 00:13:59,000 --> 00:14:02,207 We're gonna be studying a longer movie this time, 307 00:14:02,208 --> 00:14:04,499 so we're gonna be home way later. 308 00:14:04,500 --> 00:14:06,582 The longer the movie, the more of a chance to learn. 309 00:14:06,583 --> 00:14:09,165 Great. Because that's what this should be. 310 00:14:09,166 --> 00:14:11,291 A learning experience. 311 00:14:19,708 --> 00:14:21,083 We are good. 312 00:14:29,000 --> 00:14:32,166 - We are good. - (doorbell rings) 313 00:14:35,458 --> 00:14:38,290 Hey, Ms. Peters. What are you doing here? 314 00:14:38,291 --> 00:14:40,249 I came to talk to you. 315 00:14:40,250 --> 00:14:42,290 If it's about the fight I had with Ellie, 316 00:14:42,291 --> 00:14:44,290 I'm sorry, but I was pretty mad. 317 00:14:44,291 --> 00:14:46,374 You can drop the act, Harley. 318 00:14:46,375 --> 00:14:48,207 What act? 319 00:14:48,208 --> 00:14:49,707 Oh, come on. 320 00:14:49,708 --> 00:14:52,207 I didn't believe you or that terrible performance 321 00:14:52,208 --> 00:14:54,374 by your little troupe of crossing guards. 322 00:14:54,375 --> 00:14:56,707 I know you and Ellie faked that fight. 323 00:14:56,708 --> 00:14:58,999 She knows?! 324 00:14:59,000 --> 00:15:01,708 Maybe if I close my eyes, she'll go away. 325 00:15:06,000 --> 00:15:09,708 Nope. I could really use a little help right now. 326 00:15:13,500 --> 00:15:15,082 I'm sorry. Fake? 327 00:15:15,083 --> 00:15:16,249 Fight? 328 00:15:16,250 --> 00:15:19,582 That would be crazy. Insane. 329 00:15:19,583 --> 00:15:22,999 Which I now fully realize. Glad we got that cleared up. Okay, bye. 330 00:15:23,000 --> 00:15:25,165 Nice try. 331 00:15:25,166 --> 00:15:26,583 Spill it. 332 00:15:28,166 --> 00:15:31,582 We did it so Ellie wouldn't have to go to boarding school. 333 00:15:31,583 --> 00:15:34,165 We knew you were sending her there to get her away from me. 334 00:15:34,166 --> 00:15:37,707 Believe it or not, this is not about you. 335 00:15:37,708 --> 00:15:39,999 The world doesn't revolve around the Diazes. 336 00:15:40,000 --> 00:15:42,457 Although your family comprises a large percentage of the population. 337 00:15:42,458 --> 00:15:45,290 Well, then, why were you sending her to Radistone? 338 00:15:45,291 --> 00:15:47,457 Well, a last-minute slot just opened up, 339 00:15:47,458 --> 00:15:49,457 so I jumped at the opportunity. 340 00:15:49,458 --> 00:15:52,165 Then I witnessed what I can only describe as a crime against the theater. 341 00:15:52,166 --> 00:15:56,082 The real crime is that cost me a sweet pair of trampoline shoes. 342 00:15:56,083 --> 00:15:59,582 Well, you win. I cancelled Ellie's enrollment. 343 00:15:59,583 --> 00:16:02,457 Why? You knew it was a fake fight. 344 00:16:02,458 --> 00:16:05,124 I realized if Ellie went that far 345 00:16:05,125 --> 00:16:06,707 to get out of going to Radistone, 346 00:16:06,708 --> 00:16:09,332 that she must really not want to go, so she's staying. 347 00:16:09,333 --> 00:16:12,082 Yes! Ellie's staying! 348 00:16:12,083 --> 00:16:14,582 Mrs. Peters, you are the best! 349 00:16:14,583 --> 00:16:16,750 Wow. A lot of firsts this week. 350 00:16:19,750 --> 00:16:22,499 I know you think I'm a villain, 351 00:16:22,500 --> 00:16:24,749 but I would never send my daughter 352 00:16:24,750 --> 00:16:26,582 someplace she wouldn't love. 353 00:16:26,583 --> 00:16:28,749 I want the best, and sometimes, 354 00:16:28,750 --> 00:16:30,750 that requires a little push. 355 00:16:37,583 --> 00:16:39,707 Best for her. 356 00:16:39,708 --> 00:16:41,500 Like her mom would even know. 357 00:16:43,708 --> 00:16:45,582 MAN: Radistone Academy, 358 00:16:45,583 --> 00:16:48,332 where your children can live their dreams. 359 00:16:48,333 --> 00:16:51,874 This school's historic grounds cover 700 acres 360 00:16:51,875 --> 00:16:55,582 of lush farmland that serve as an idyllic setting 361 00:16:55,583 --> 00:16:57,707 for an unparalleled educational transformation. 362 00:16:57,708 --> 00:17:00,415 Wow, wherever that is, 363 00:17:00,416 --> 00:17:02,415 you know we can't afford to go there on vacation. 364 00:17:02,416 --> 00:17:04,374 It's a school. 365 00:17:04,375 --> 00:17:05,624 Ellie was going to go there. 366 00:17:05,625 --> 00:17:07,707 But now she's not. 367 00:17:07,708 --> 00:17:11,332 Why not? Look at those activities. 368 00:17:11,333 --> 00:17:13,333 They've got Ellie written all over them. 369 00:17:17,250 --> 00:17:18,707 You're right. 370 00:17:18,708 --> 00:17:21,832 My job as your friend is to be a good influence. 371 00:17:21,833 --> 00:17:25,374 She would love this place. 372 00:17:25,375 --> 00:17:27,249 She should go. 373 00:17:27,250 --> 00:17:30,833 Won't that be hard for you if Ellie went away? 374 00:17:32,708 --> 00:17:34,707 Yeah. 375 00:17:34,708 --> 00:17:36,833 Very. 376 00:17:42,708 --> 00:17:45,290 Conner and Angela are waiting for us at the mall. 377 00:17:45,291 --> 00:17:47,415 Once Mom and Dad leave, we'll meet them there. 378 00:17:47,416 --> 00:17:49,707 Film Club's a lot easier to plan 379 00:17:49,708 --> 00:17:51,749 when you don't have a movie, or a screen, 380 00:17:51,750 --> 00:17:53,707 or an audience. 381 00:17:53,708 --> 00:17:55,749 Okay, condiments cleared, register's locked. 382 00:17:55,750 --> 00:17:57,582 Have fun watching the movie. 383 00:17:57,583 --> 00:17:59,957 Dad, we're not just watching movies. 384 00:17:59,958 --> 00:18:03,165 - We're experiencing film. - You know what? 385 00:18:03,166 --> 00:18:05,207 You're making it sound so good, 386 00:18:05,208 --> 00:18:08,832 - we'd like to experience it with you. - BOTH: What?! 387 00:18:08,833 --> 00:18:11,207 Yeah, it's not every day we get to bond with our kids 388 00:18:11,208 --> 00:18:13,457 over something they're so passionate about. 389 00:18:13,458 --> 00:18:15,207 We'll go grab a quick bite, 390 00:18:15,208 --> 00:18:16,833 and be back in a half hour. 391 00:18:22,458 --> 00:18:26,332 We've got 29 minutes to put together a fake film club. 392 00:18:26,333 --> 00:18:28,332 That'd make a great idea for a movie. 393 00:18:28,333 --> 00:18:30,458 Yeah, a horror movie. Go, go, go. 394 00:18:32,000 --> 00:18:33,707 ELLIE: Harley. 395 00:18:33,708 --> 00:18:35,207 Ellie? 396 00:18:35,208 --> 00:18:36,749 Harley. 397 00:18:36,750 --> 00:18:38,750 Harley! 398 00:18:39,833 --> 00:18:43,290 Get out of there. What are you doing? 399 00:18:43,291 --> 00:18:45,582 You told me to meet you here. 400 00:18:45,583 --> 00:18:47,207 You know we're not supposed to be talking. 401 00:18:47,208 --> 00:18:49,833 About that. 402 00:18:54,000 --> 00:18:56,582 I looked up Radistone Academy. 403 00:18:56,583 --> 00:18:58,374 It's amazing. 404 00:18:58,375 --> 00:18:59,957 That's why your mom wants you to go there. 405 00:18:59,958 --> 00:19:01,874 Wait, you're on her team now? 406 00:19:01,875 --> 00:19:03,500 I'm on your team. 407 00:19:04,875 --> 00:19:06,707 This is hard for me to say, 408 00:19:06,708 --> 00:19:09,415 but I think your mom and I both are. 409 00:19:09,416 --> 00:19:12,582 We had a plan, Harley. This was not it. 410 00:19:12,583 --> 00:19:14,415 But the plan was wrong. 411 00:19:14,416 --> 00:19:16,624 I don't have another fake fight on the schedule. 412 00:19:16,625 --> 00:19:18,374 We don't have anything on the schedule. 413 00:19:18,375 --> 00:19:19,708 Let's get in there and make some coin. 414 00:19:22,250 --> 00:19:23,415 I don't understand. 415 00:19:23,416 --> 00:19:25,374 You want me to go away? 416 00:19:25,375 --> 00:19:27,999 Wow. This sounds bad. 417 00:19:28,000 --> 00:19:30,374 (gasps) 418 00:19:30,375 --> 00:19:32,999 Too soon. 419 00:19:33,000 --> 00:19:36,290 Could this be the end of Ellie and Harley? 420 00:19:36,291 --> 00:19:37,499 Guys. 421 00:19:37,500 --> 00:19:39,082 Two friends in a fight. 422 00:19:39,083 --> 00:19:41,582 Who's wrong, who's right? 423 00:19:41,583 --> 00:19:44,082 Of course I don't want you moving away. 424 00:19:44,083 --> 00:19:46,707 But this is what Project Fearless was all about. 425 00:19:46,708 --> 00:19:49,457 Pushing you outside of your comfort zone. 426 00:19:49,458 --> 00:19:51,874 Okay, they are way off script. 427 00:19:51,875 --> 00:19:54,582 I'm lost. Is anyone else lost? 428 00:19:54,583 --> 00:19:56,582 - Let's take five and regroup. - Definitely. 429 00:19:56,583 --> 00:19:58,457 You could at least look the place up. 430 00:19:58,458 --> 00:19:59,874 I did. 431 00:19:59,875 --> 00:20:01,624 It's got archery, horseback riding, 432 00:20:01,625 --> 00:20:04,582 and all kinds of stuff I've always wanted to do. 433 00:20:04,583 --> 00:20:06,999 But leaving home? 434 00:20:07,000 --> 00:20:08,500 And my best friend? 435 00:20:09,708 --> 00:20:12,582 That's even scarier than putting my hand 436 00:20:12,583 --> 00:20:14,999 under Lewie and Beast's bed. 437 00:20:15,000 --> 00:20:16,999 I know. 438 00:20:17,000 --> 00:20:20,457 But if you don't go, I'll be the one holding you back. 439 00:20:20,458 --> 00:20:22,957 Then your mom will be right. 440 00:20:22,958 --> 00:20:27,583 I can't be your best friend and your worst influence. 441 00:20:29,458 --> 00:20:31,375 I guess I could give it a try. 442 00:20:33,416 --> 00:20:35,624 I'm going to miss you, Harley. 443 00:20:35,625 --> 00:20:37,833 I'm going to miss you, too. 444 00:20:43,875 --> 00:20:45,625 Thanks for giving me a push. 445 00:20:47,375 --> 00:20:49,832 You promise to come visit? 446 00:20:49,833 --> 00:20:51,707 Are you kidding? 447 00:20:51,708 --> 00:20:53,957 If that school is anything like the website, 448 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 you won't be able to get rid of me. 449 00:20:58,458 --> 00:20:59,999 That one's on the house. 450 00:21:00,000 --> 00:21:02,375 Please, review us online. 451 00:21:04,875 --> 00:21:07,707 This is my film club? Really? 452 00:21:07,708 --> 00:21:10,458 They were all I could find on the pier this late, so get moving. 453 00:21:15,458 --> 00:21:19,124 Hello. Welcome to another night of Film Club. 454 00:21:19,125 --> 00:21:21,874 This crowd looks a little old to go to your school. 455 00:21:21,875 --> 00:21:24,583 They're finishing their degrees. Don't judge, Mom. 456 00:21:26,375 --> 00:21:27,749 For tonight's movie, we're gonna be watching 457 00:21:27,750 --> 00:21:30,999 a DVD entitled Boat Maintenance And You. 458 00:21:31,000 --> 00:21:32,957 Funny. I have that in the store. 459 00:21:32,958 --> 00:21:36,000 Oh, you've already seen it? You should probably go. 460 00:21:38,000 --> 00:21:40,207 I hope you enjoy this 12-minute cinema classic. 461 00:21:40,208 --> 00:21:42,707 I thought there was an introduction. 462 00:21:42,708 --> 00:21:45,708 Of course. Rachel. 463 00:21:55,125 --> 00:21:56,457 Movies. 464 00:21:56,458 --> 00:21:58,625 Film. 465 00:21:59,708 --> 00:22:02,207 Cinema. 466 00:22:02,208 --> 00:22:05,207 Movies. 467 00:22:05,208 --> 00:22:07,582 - Film. - You guys ready to call this? 468 00:22:07,583 --> 00:22:10,083 - Yeah, I'm done. - Just ground us. 469 00:22:16,583 --> 00:22:19,499 Ellie, I am so proud of you. 470 00:22:19,500 --> 00:22:21,207 You're going off to Radistone, 471 00:22:21,208 --> 00:22:23,207 and you're going to do great. 472 00:22:23,208 --> 00:22:25,582 Because if there's one thing we've learned, 473 00:22:25,583 --> 00:22:27,750 there's nothing you can't do. 474 00:22:30,500 --> 00:22:32,875 - To Ellie. - ALL: To Ellie! 475 00:22:34,500 --> 00:22:36,582 Whoo! 476 00:22:36,583 --> 00:22:39,582 Sometimes the bad influence is exactly like it sounds. 477 00:22:39,583 --> 00:22:41,458 Bad. 478 00:22:43,208 --> 00:22:45,582 I'm sorry I got us grounded. 479 00:22:45,583 --> 00:22:47,874 Hey, I got to hang with Brittany. 480 00:22:47,875 --> 00:22:50,874 Plus, I've got an in on fresh halibut whenever I want. 481 00:22:50,875 --> 00:22:53,082 And sometimes a bad influence 482 00:22:53,083 --> 00:22:54,583 is exactly what you need. 483 00:22:57,208 --> 00:22:59,583 {\an8}Okay, one last time before you head off to school. 484 00:23:00,583 --> 00:23:03,457 {\an8}Ellie! 485 00:23:03,458 --> 00:23:06,458 {\an8}Have fun. 486 00:23:10,833 --> 00:23:12,708 {\an8}I will. Right? 487 00:23:14,625 --> 00:23:15,958 {\an8}I know you will. 35650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.