All language subtitles for Shifting.Gears.2025.S02E12.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:01,627 --> 00:00:02,711 آه 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,463 ای بابا، این که فقط رایلیه 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,090 «ای بابا، این که فقط رایلیه.» 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,176 اسم کتاب زندگی‌نامه‌م رو پیدا کردم 5 00:00:10,177 --> 00:00:12,054 این رفیقمون بدجور منتظر برادرته 6 00:00:12,054 --> 00:00:14,223 مثل سگ زل زده به در 7 00:00:14,223 --> 00:00:16,558 مجبور شدم شکمشو بمالم تا آروم شه 8 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 باورم نمی‌شه بابا داره می‌ره دنبال سَم فرودگاه 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 موقعی که دندون عقلمو کشیدم حتی نیومد دنبالم 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,692 طوری نبود. با کدئین خیلی بیشتر از اونم رانندگی کردم 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,403 سَم عضو نیروی دریایی شد 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,989 تو هم چون از «اولد نیوی» جوراب دزدیدی اخراج شدی 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,159 خب، همه خبردار 14 00:00:34,159 --> 00:00:36,119 یه افسر داره میاد تو 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,622 سَم پارکر، فرمانده اطلاعات نیروی دریایی 16 00:00:38,622 --> 00:00:39,831 بیا اینجا ببینم 17 00:00:39,831 --> 00:00:41,708 ای جان. باشه! آره بابا 18 00:00:41,708 --> 00:00:43,543 خیلی دلم برات تنگ شده بود 19 00:00:43,543 --> 00:00:44,920 وای، قراره کلی بهمون خوش بگذره 20 00:00:44,920 --> 00:00:46,755 باید بریم «گروو». الان دیگه واگن برقی دارن 21 00:00:46,755 --> 00:00:48,549 گیب، بشین. بشین، بشین. آروم باش. خب 22 00:00:48,549 --> 00:00:50,801 خب، نوبت منه. اوه! ای جان 23 00:00:50,801 --> 00:00:53,053 آخ، چه کیفی می‌ده 24 00:00:53,053 --> 00:00:54,680 عجیبه که منو تو چنگ ننداختی و سر و گردنمو نگرفتی 25 00:00:54,680 --> 00:00:56,682 و کله‌مو نمالیدی. خب، اگه اصرار می‌کنی 26 00:00:56,682 --> 00:00:58,183 نه! اوه 27 00:00:59,142 --> 00:01:00,769 سَمِ خودمو نگاه کن 28 00:01:00,769 --> 00:01:02,229 خوش‌تیپ شدیا، پسر 29 00:01:02,229 --> 00:01:04,105 نه به خوش‌تیپیِ تو. می‌دونم، گل گفتی 30 00:01:05,774 --> 00:01:07,234 خیلی عالیه، نه؟ 31 00:01:07,234 --> 00:01:09,069 تو راهِ دریادار شدنه 32 00:01:09,069 --> 00:01:10,946 و همین الان پروازش نشست از... کجا بود؟ 33 00:01:10,946 --> 00:01:12,781 اجازه ندارم بگم. ها 34 00:01:12,781 --> 00:01:14,074 عاشق وقتاییم که اینو می‌گه 35 00:01:15,575 --> 00:01:18,370 آره، ولی وقتی من اینو می‌گم، می‌گن دارم «پنهان‌کاری» می‌کنم 36 00:01:32,884 --> 00:01:36,013 جورجیا، مامانت می‌گه تو مدرسه خیلی کارت درسته 37 00:01:36,013 --> 00:01:37,598 و کارتر 38 00:01:38,181 --> 00:01:40,142 تو اینستاگرام خیلی بانمکی 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,020 مرسی. دلم برات تنگ شده بود دایی 40 00:01:43,020 --> 00:01:44,688 می‌دونی، آخرین باری که منو دیدی، یه بچه بودم 41 00:01:44,688 --> 00:01:46,607 ولی الان دیگه واسه خودم مردی شدم 42 00:01:46,607 --> 00:01:50,360 و بله، این بوی ادکلن «آب‌سشن» از برند کلوین کلاینه که به مشامت می‌رسه 43 00:01:52,321 --> 00:01:55,824 از بوی قبلیش بهتره، یعنی بوی دوریتوی فلفلی 44 00:01:57,701 --> 00:02:00,162 می‌دونین چیه؟ باید یه مهمونیِ خوش‌آمدگویی بگیریم 45 00:02:00,162 --> 00:02:02,956 اوه! بابا، تو هیچ‌وقت واسه من مهمونی نگرفتی 46 00:02:02,956 --> 00:02:05,584 چرا، گرفتم. سال دوم دبیرستان. همون مهمونی سورپرایزیِ بزرگ 47 00:02:05,584 --> 00:02:08,419 اون جلسه نصیحت و ترکِ اعتیاد بود 48 00:02:08,419 --> 00:02:10,881 ولی مافین‌هاش حرف نداشت 49 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 باشه، ولی نه یه مهمونیِ ضایع 50 00:02:13,383 --> 00:02:15,427 باید یه شبِ کارائوکه راه بندازیم! اوه 51 00:02:15,427 --> 00:02:17,012 نه، نه، نه، نه، من از کارائوکه خوشم نمیاد 52 00:02:17,012 --> 00:02:18,805 من آهنگ‌های باب سیگر رو گوش نمی‌دم که با خودم بگم 53 00:02:18,805 --> 00:02:21,016 «شاید یه حسابدارِ مست باید اینو بخونه.» 54 00:02:23,352 --> 00:02:24,895 دایی سَم. هوم؟ 55 00:02:24,895 --> 00:02:28,565 تو جاسوسی، نه؟ اجازه ندارم که 56 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 آره آره، این حرفا رو واسه آدم‌های ساده‌لوح نگه دار 57 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 بازی «افسانه زلدا»م غیب شده 58 00:02:33,945 --> 00:02:35,489 و می‌دانم کارتر برداشته 59 00:02:35,489 --> 00:02:38,033 می‌تونی چند تا از این کارای جاسوسی بهم یاد بدی تا مچشو بگیرم؟ 60 00:02:38,033 --> 00:02:40,285 یکی از اولین چیزایی که بهمون یاد می‌دن 61 00:02:41,745 --> 00:02:43,121 اینه که وقتی آدما دروغ می‌گن 62 00:02:43,121 --> 00:02:45,540 یه تیک یا علامتی دارن که دستشون رو رو می‌کنه 63 00:02:46,416 --> 00:02:49,086 مثلاً چی؟ امم، ور رفتن با دست و پا 64 00:02:49,086 --> 00:02:50,420 فرار کردن از نگاه مستقیم 65 00:02:50,420 --> 00:02:52,172 بالا رفتن غیرعادیِ تُن صدا 66 00:02:54,132 --> 00:02:57,761 پدربزرگ، تو مامان و دایی سَم رو یه اندازه دوست داری، درسته؟ 67 00:02:58,178 --> 00:02:59,554 آره، البته که همین‌طوره 68 00:03:04,685 --> 00:03:06,520 باورم نمی‌شه بچه‌ها چقدر بزرگ شدن 69 00:03:06,520 --> 00:03:08,230 خب، خیلی وقت بود که نبودی 70 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 آخه تو کل اون مدت رو تو کره شمالی بودی 71 00:03:09,940 --> 00:03:12,150 بابا! ببخشید، کره جنوبی 72 00:03:13,068 --> 00:03:15,070 می‌دونی که نمی‌تونم بهت بگم 73 00:03:15,070 --> 00:03:16,655 و اینم می‌دونم چقدر سخته 74 00:03:16,655 --> 00:03:18,115 که ندونی من کجا بودم 75 00:03:18,115 --> 00:03:19,950 خب، این برای تو خوبه 76 00:03:19,950 --> 00:03:21,827 چون تو مسیر دریادار شدنی 77 00:03:21,827 --> 00:03:23,912 چیزی که از بچگی همیشه می‌خواستی 78 00:03:23,912 --> 00:03:27,707 آره، خب، قدیما هم می‌خواستم دایناسور بشم، پس 79 00:03:29,501 --> 00:03:30,794 خوشحالم که برگشتم خونه 80 00:03:30,794 --> 00:03:33,505 آره، منم همین‌طور. واقعاً دلم برات تنگ شده بود، پسر 81 00:03:34,256 --> 00:03:37,968 پس، دوریِ من یعنی خوش‌شانسیِ فیلیپین؟ 82 00:03:39,845 --> 00:03:40,929 نه 83 00:03:43,515 --> 00:03:45,434 می‌دونی، قبرس هم لبِ آبه 84 00:03:45,434 --> 00:03:46,768 قبرسه؟ 85 00:03:46,768 --> 00:03:48,437 شاید 86 00:03:48,437 --> 00:03:49,312 کلیولند؟ 87 00:03:51,106 --> 00:03:53,692 ♪ یو، بذار بهت بگم چی می‌خوام، واقعاً چی می‌خوام ♪ 88 00:03:53,692 --> 00:03:55,735 ♪ پس بگو چی می‌خوای، واقعاً چی می‌خوای ♪ 89 00:03:55,735 --> 00:03:57,821 ♪ بذار بهت بگم چی می‌خوام، واقعاً چی می‌خوام ♪ 90 00:03:57,821 --> 00:03:59,781 ♪ پس بگو چی می‌خوای، واقعاً چی می‌خوای ♪ 91 00:03:59,781 --> 00:04:02,200 ♪ می‌خوام، می‌خوام، می‌خوام، می‌خوام ♪ 92 00:04:02,200 --> 00:04:03,743 ♪ واقعاً، واقعاً، واقعاً می‌خوام زیگازیگا... ♪ 93 00:04:03,743 --> 00:04:05,078 ♪ آه! ♪ 94 00:04:08,457 --> 00:04:10,083 بذار من بگم واقعاً چی می‌خوام 95 00:04:10,083 --> 00:04:12,627 اینکه این قارچ‌ها زودتر اثر کنن 96 00:04:13,420 --> 00:04:14,921 سلام بچه‌ها 97 00:04:14,921 --> 00:04:16,882 اوه، سلام، اومدی بالاخره. آره، معلومه 98 00:04:16,882 --> 00:04:19,134 گیب و استیچ رو که می‌شناسی. اینم برادرمه 99 00:04:19,134 --> 00:04:20,844 سَم، این دوست پسرم، اَندی. سلام 100 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 اون... خب، خودت نگاهش کن 101 00:04:23,847 --> 00:04:25,766 اوه، چه خوب که با صاحب اون چهره‌ای آشنا شدم 102 00:04:25,766 --> 00:04:27,809 که گیب می‌گه تو بارفیکس زدن می‌ذارتش تو جیبش 103 00:04:27,809 --> 00:04:29,811 هوم. دوازده تا 104 00:04:30,479 --> 00:04:33,023 مهم نیست. ولی دوازده تاست 105 00:04:34,733 --> 00:04:38,153 اَندی وکیله. و تا حالا هم بازداشت نشده 106 00:04:39,321 --> 00:04:40,489 من سوابقشو چک کردم 107 00:04:40,489 --> 00:04:42,115 ولی تا وقتی توله‌سگ نکشی، با هم مشکلی نداریم 108 00:04:42,115 --> 00:04:43,742 و حتی اگه این کارم بکنی 109 00:04:45,368 --> 00:04:48,830 سلام، من اَملی هستم. سلام. خوشبختم اَملی 110 00:04:48,830 --> 00:04:51,750 بسه دیگه. بیا بغلم. باشه 111 00:04:51,750 --> 00:04:55,921 اوم، من رقصنده‌ام ولی رشته فرعی‌م فیزیک بوده 112 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 نکته اینجاست که شخصیت من فقط به «دوست دخترِ گیب بودن» خلاصه نمی‌شه 113 00:05:00,091 --> 00:05:02,260 منظورم اینه که کلمه «دوست دختر» اصلاً یعنی چی؟ 114 00:05:02,886 --> 00:05:04,429 یعنی اینکه ما با هم زندگی می‌کنیم 115 00:05:04,429 --> 00:05:06,223 در یک رابطه جنسیِ تک‌همسری 116 00:05:06,223 --> 00:05:08,683 هیس! تمومش کن 117 00:05:08,683 --> 00:05:11,269 می‌دونین چیه؟ اشکالی نداره اگه براتون یه آهنگ بخونم؟ 118 00:05:11,895 --> 00:05:13,563 اوه. اوه 119 00:05:13,563 --> 00:05:16,149 گیتار آوردی؟ هه، اونم برای کارائوکه 120 00:05:17,192 --> 00:05:19,694 می‌دونی که آهنگ‌ها رو خودشون پخش می‌کنن، دیگه؟ 121 00:05:19,694 --> 00:05:22,697 آهنگ رو پخش می‌کنن ولی اینجا قانونِ «گیتارِ خودت رو بیار» برقراره 122 00:05:22,697 --> 00:05:24,449 اون کلمه «آ» برای «آس بودن» هست 123 00:05:24,449 --> 00:05:27,786 استیچ، آهنگ «با تو عشق‌بازی می‌کنم» 124 00:05:27,786 --> 00:05:31,414 آهنگِ... گروهِ «بویز تو من» 125 00:05:31,998 --> 00:05:33,708 واقعاً حس می‌کنم کار درست اینه که 126 00:05:33,708 --> 00:05:36,127 ازش در برابر خودش محافظت کنم 127 00:05:36,127 --> 00:05:37,337 و بنواز 128 00:05:42,551 --> 00:05:44,803 ♪ چشماتو ببند ♪ 129 00:05:44,803 --> 00:05:46,805 ♪ یه آرزو کن ♪ 130 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 آرزو کردم. ولی هنوز گیتار دستته 131 00:05:49,850 --> 00:05:52,018 ♪ ...نور شمع ♪ 132 00:05:52,018 --> 00:05:53,770 ♪ چون امشب! ♪ 133 00:05:53,770 --> 00:05:56,606 ♪ فقط شبِ توئه ♪ 134 00:05:57,440 --> 00:05:59,401 باید ازش در برابر خودش محافظت می‌کردم 135 00:06:00,110 --> 00:06:02,612 این دیگه جنایت علیه خودیه 136 00:06:02,612 --> 00:06:04,906 ♪ با تو عشق‌بازی می‌کنم ♪ 137 00:06:04,906 --> 00:06:07,200 ♪ اگه تو بخوای ♪ 138 00:06:07,200 --> 00:06:10,036 ♪ و محکم بغلت می‌کنم ♪ 139 00:06:10,036 --> 00:06:12,414 ♪ عزیزم، در تمام طول شب ♪ 140 00:06:12,414 --> 00:06:14,457 ♪ با تو عشق‌بازی می‌کنم ♪ 141 00:06:14,874 --> 00:06:16,710 ♪ اون‌جوری که تو بخوای ♪ 142 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 ♪ و من... ♪ 143 00:06:18,169 --> 00:06:20,881 این دردناک‌ترین چیزیه که تا حالا تجربه کردم 144 00:06:20,881 --> 00:06:23,133 منی که با یه یارو از طالبان تن‌به‌تن جنگیدم 145 00:06:24,926 --> 00:06:26,136 چی داری می‌گی؟ 146 00:06:26,136 --> 00:06:27,888 از این بهتر نمی‌شه 147 00:06:28,638 --> 00:06:29,806 تکنوازی گیتار 148 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 و همین الان بهتر هم شد 149 00:06:39,107 --> 00:06:41,067 بچه‌ها، یادتونه یه زمانی چقدر جذاب بود؟ 150 00:06:42,777 --> 00:06:44,529 دلم برات تنگ شده بود عزیزم 151 00:06:48,825 --> 00:06:50,869 خب، یه ضرب‌المثل قدیمی هست که می‌گه 152 00:06:50,869 --> 00:06:52,996 تا با کسی کارائوکه نخونی، نمی‌شناسیش 153 00:06:54,247 --> 00:06:56,207 لازم نیست این‌قدر بهت خوش بگذره 154 00:06:56,207 --> 00:06:57,375 سَم کجا رفت؟ 155 00:06:57,375 --> 00:06:59,044 خب، قطعاً یه رازی رو بهم نگفت 156 00:06:59,044 --> 00:07:01,087 و نرفت سمتِ بار 157 00:07:01,087 --> 00:07:03,423 چی؟ سَم نمی‌خواد دوباره ثبت‌نام کنه؟ 158 00:07:03,423 --> 00:07:05,717 چی؟! این دیوونگیه 159 00:07:05,717 --> 00:07:07,510 نه به اندازه گیتار آوردن واسه کارائوکه، ولی خب 160 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 دست‌کمی از اون نداره 161 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 خیلی خب استیچ، بیا یه آهنگِ ریز 162 00:07:10,805 --> 00:07:12,057 به اسم «امریکن پای» بذاریم 163 00:07:13,642 --> 00:07:15,602 باید اینو ببینم. کلاهِ مخصوص هم آورده 164 00:07:24,235 --> 00:07:26,321 داری از نیروی دریایی می‌ای بیرون؟ 165 00:07:26,321 --> 00:07:28,531 انگار قول مردونه واسه گیب هیچ ارزشی نداره 166 00:07:30,075 --> 00:07:31,993 بیست سال از عمرم رو وقفِ ارتش کردم 167 00:07:31,993 --> 00:07:33,995 و الان برای مرحله بعدیِ زندگیم آماده‌م 168 00:07:33,995 --> 00:07:37,332 وای خدای من، بابا قاطی می‌کنه! کی می‌خوای بهش بگی؟ 169 00:07:37,332 --> 00:07:39,209 می‌تونم منم باشم؟ و احتمالاً فیلم بگیرم 170 00:07:39,209 --> 00:07:41,002 و به عنوان کارت تبریک سال نو بفرستم؟ 171 00:07:42,295 --> 00:07:44,881 منتظر یه فرصت مناسبم 172 00:07:44,881 --> 00:07:47,133 هوشمندانه‌ست. چون بدجور ناامید می‌شه 173 00:07:47,133 --> 00:07:49,135 ولی فقط بدون، ته دلش 174 00:07:49,135 --> 00:07:51,471 حسابی هم از دستت شاکی می‌شه 175 00:07:52,222 --> 00:07:53,473 داری بدترش می‌کنی 176 00:07:53,473 --> 00:07:54,975 داری لبخند می‌زنی؟ چی؟ 177 00:07:54,975 --> 00:07:56,601 نه. لپم رگ به رگ شده. آره 178 00:07:58,019 --> 00:07:59,938 ولی از شوخی گذشته، دوست دارم و هواتو دارم 179 00:07:59,938 --> 00:08:01,648 تک‌تکِ مراحلش 180 00:08:01,648 --> 00:08:04,317 نه چون می‌خوام شکستِ «پسرِ نمونه» رو ببینم 181 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 همون‌طور که گفتم، واسه حمایت 182 00:08:11,908 --> 00:08:13,493 خبر خوب. هوم 183 00:08:13,493 --> 00:08:14,661 همین الان کارتمو کشیدم 184 00:08:14,661 --> 00:08:17,497 سه ساعت دیگه وقت داریم. وقتی من پول می‌دم، منم آهنگ می‌ذارم 185 00:08:22,293 --> 00:08:23,378 کارتر داره میاد 186 00:08:23,378 --> 00:08:25,046 باید بفهمم بازی ویدئوییم رو دزدیده یا نه 187 00:08:25,046 --> 00:08:26,881 چیکار کنم؟ خب 188 00:08:26,881 --> 00:08:28,341 فقط باید سعی کنی اطلاعات جمع کنی 189 00:08:28,341 --> 00:08:32,136 اطلاعات از کارتر؟ موفق باشی 190 00:08:32,136 --> 00:08:34,556 خب، یه الگوی رفتاریِ پایه برای وقتایی که 191 00:08:34,556 --> 00:08:35,932 داره راست می‌گه واسه خودت تعیین کن 192 00:08:35,932 --> 00:08:39,102 بعد اگه هدف دروغ گفت، دنبالِ تفاوت‌ها بگرد 193 00:08:41,312 --> 00:08:42,397 هی، کارتر 194 00:08:42,397 --> 00:08:44,691 ساعت چنده؟ بذار چک کنم 195 00:08:44,691 --> 00:08:45,984 وقتشه که یه ساعت بخری 196 00:08:49,946 --> 00:08:51,698 بدجور رکب خوردم 197 00:08:51,698 --> 00:08:53,158 کارتر، تمام 198 00:09:04,586 --> 00:09:06,212 دیدی؟ 199 00:09:06,212 --> 00:09:08,965 نمی‌تونم باهاش بازیِ ذهنی کنم وقتی مغزش کلاً تعطیله 200 00:09:10,592 --> 00:09:12,343 جلو من «مون‌واک» نرو و در نرو 201 00:09:12,343 --> 00:09:14,054 اه! داد نزن 202 00:09:14,054 --> 00:09:16,973 دیشب این‌قدر خوردم 203 00:09:16,973 --> 00:09:19,267 که بینِ اجرای آهنگ «پرپل رِینِ» اَندی 204 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 و اجرای آکوستیکِ همون آهنگ، مغزم کلاً پرید 205 00:09:22,187 --> 00:09:25,023 آره، اون آهنگی بود که قبلاً به «آهنگِ خوب» معروف بود 206 00:09:27,025 --> 00:09:29,778 خب، صبح‌به‌خیر بچه‌ها. اوه 207 00:09:29,778 --> 00:09:31,279 پسر، قیافه‌ت داغونه 208 00:09:32,781 --> 00:09:34,157 بوی گند هم می‌دی 209 00:09:35,408 --> 00:09:39,120 نکنه باید یه «مهمونیِ سورپرایزیِ» دیگه بگیریم؟ 210 00:09:40,497 --> 00:09:42,165 اسم مهمونی رو نیار 211 00:09:42,916 --> 00:09:45,001 هی، اون دوستِ دریادارم رو یادته؟ 212 00:09:45,001 --> 00:09:46,753 داشتم فکر می‌کردم شاید بتونین با هم ارتباط بگیرین 213 00:09:46,753 --> 00:09:49,672 شاید بتونه واسه دریادار شدن راهنماییت کنه 214 00:09:49,672 --> 00:09:53,134 و خب، یه جای خوب واسه غذا خوردن توی یمن بهت معرفی کنه 215 00:09:54,761 --> 00:09:57,055 مرسی. آره، بهش... بهش فکر می‌کنم 216 00:09:57,055 --> 00:09:59,766 عالیه 217 00:10:07,190 --> 00:10:08,650 زود باش بالا بیار دیگه 218 00:10:14,864 --> 00:10:16,324 چرا چیزی نگفتی؟ 219 00:10:16,324 --> 00:10:18,576 بهت که گفتم، منتظر یه فرصت مناسبم 220 00:10:18,576 --> 00:10:20,829 اوه، نه. شجاع‌توین مفدِ دنیا 221 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 از بابایی می‌تفسه 222 00:10:24,082 --> 00:10:26,167 می‌دونی، وقتی مستی خیلی باحالی ولی وقتی خُماری خیلی بدجنس می‌شی 223 00:10:27,293 --> 00:10:30,588 فقط دارم مراعات می‌کنم. بابا تازه مامان رو از دست داده 224 00:10:30,588 --> 00:10:33,258 نمی‌خوام تنها بچهٔ سر‌به‌راهش رو هم از دست بده 225 00:10:33,591 --> 00:10:35,093 هی! خب، منطقیه 226 00:10:36,511 --> 00:10:38,680 ولی بابت کمک و حمایتت ممنونم 227 00:10:38,680 --> 00:10:40,098 منم بابت کمکت ممنونم 228 00:10:40,098 --> 00:10:41,766 که منو به سمت نزدیک‌ترین سطل آشغال هدایت کردی 229 00:10:41,766 --> 00:10:43,852 اوه، آره. بفرما 230 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 مرسی. ...بگیرش 231 00:10:46,563 --> 00:10:48,398 آخ، این منو یادِ جشن پایان سالِ کلاس یازدهمت می‌ندازه 232 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 و جشنِ فارغ‌التحصیلیت 233 00:10:52,443 --> 00:10:53,987 اوه! و عروسیت 234 00:10:58,533 --> 00:11:00,160 خیلی بهت افتخار می‌کنم مرد 235 00:11:00,160 --> 00:11:01,494 و اینکه داری از ما در برابر کمونیست‌ها محافظت می‌کنی 236 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 چه توی اون کشورهای غریب 237 00:11:03,204 --> 00:11:04,330 چه توی بروکلین 238 00:11:05,415 --> 00:11:08,877 و اِم، قهوهٔ منم از دکترا محافظت می‌کنه که وسطِ جراحی 239 00:11:08,877 --> 00:11:10,253 قلب خوابشون نبره 240 00:11:10,253 --> 00:11:11,796 قابلی نداشت، آمریکا 241 00:11:13,798 --> 00:11:16,134 هی دایی، زخمِ جنگیِ خفنی چیزی داری؟ 242 00:11:16,134 --> 00:11:17,302 آره بابا. ترکش 243 00:11:17,302 --> 00:11:19,596 خودمم با نخ دندون بخیه‌ش زدم 244 00:11:19,596 --> 00:11:20,972 همیشه باید آماده باشی 245 00:11:20,972 --> 00:11:23,308 بفرما، واسه همینه که من نخ دندون رو واسه دندونام حروم نمی‌کنم 246 00:11:26,561 --> 00:11:28,313 تو اصلاً چطوری دوست دختر داری؟ 247 00:11:30,982 --> 00:11:32,275 یه لحظه وایسا. ببخشید. هوم. آره 248 00:11:32,275 --> 00:11:34,944 پریشب چقدر خوش گذشت، نه؟ 249 00:11:34,944 --> 00:11:36,696 یه رویِ دیگه ازت دیدیم، اَندی 250 00:11:36,696 --> 00:11:38,156 و خوشم اومد 251 00:11:39,532 --> 00:11:41,284 خیلی زیاد 252 00:11:41,284 --> 00:11:44,495 می‌دونم رفیق. وقتی کارائوکه می‌خونم کلاً از خود بی‌خود می‌شم 253 00:11:45,872 --> 00:11:49,000 اه! باید آهنگ «Lose Yourself» رو می‌خوندم 254 00:11:50,835 --> 00:11:52,503 رپ هم می‌خونی؟ پففف 255 00:11:52,503 --> 00:11:54,589 مرد، یه کم از استعدادت رو هم بذار واسه ما بمونه 256 00:11:56,257 --> 00:11:58,718 راستی، اه، همه شامپاین گیرشون اومد؟ 257 00:11:58,718 --> 00:12:01,471 بابام می‌خواد بدونید که این آمریکاییه، نه فرانسوی 258 00:12:01,471 --> 00:12:03,056 قیمتش نصفه 259 00:12:03,056 --> 00:12:04,432 و انگورهاش توسط آدم‌های بزدل له نشدن 260 00:12:06,142 --> 00:12:07,227 راستش، من نمی‌خوام، مامان 261 00:12:07,227 --> 00:12:09,228 به نظرم یکم گس بود. مگه نه؟ 262 00:12:12,106 --> 00:12:13,274 زیادی حرف زدم 263 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 واسه من نریز، ممنون 264 00:12:17,153 --> 00:12:18,863 فقط دارم از این حنجره‌ی طلایی محافظت می‌کنم 265 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 هی سم، همین الان با دریادار «میسون» حرف زدم 266 00:12:22,700 --> 00:12:23,785 اوه 267 00:12:23,785 --> 00:12:25,328 اصلاً بهش زنگ نزدی 268 00:12:25,328 --> 00:12:26,996 وقتشه که اعتراف کنی 269 00:12:27,872 --> 00:12:29,874 اه، ببین بابا، منتظر یه فرصت مناسب بودم 270 00:12:29,874 --> 00:12:31,209 که بهت بگم 271 00:12:31,209 --> 00:12:33,127 که الان می‌فهمم اون فرصت، همون موقعی بود که با ماشین داشتیم برمی‌گشتیم خونه 272 00:12:33,127 --> 00:12:34,212 همون موقع که از فرودگاه برمی‌گشتیم 273 00:12:34,212 --> 00:12:35,630 چی رو بهم بگی؟ 274 00:12:35,630 --> 00:12:38,341 تصمیم گرفتم از نیروی دریایی استعفا بدم 275 00:12:38,341 --> 00:12:39,509 تو بهش بگو 276 00:12:43,471 --> 00:12:45,640 که بازیگر بشم. که چی بشی؟ 277 00:12:52,647 --> 00:12:54,148 ای بابا 278 00:12:54,148 --> 00:12:56,109 همیشه بد موقع دست می‌زنم 279 00:12:56,693 --> 00:12:58,528 می‌تونیم یه لحظه حرف بزنیم؟ آره 280 00:12:58,528 --> 00:12:59,862 با اجازه‌تون 281 00:12:59,862 --> 00:13:01,364 باید با من بیای. اوه 282 00:13:01,364 --> 00:13:03,574 گوش کن، چرا من باید این خبر رو از زبون دریادار بشنوم؟ 283 00:13:03,574 --> 00:13:05,868 باشه بابا. ببخشید، نمی‌خواستم ناامیدت کنم 284 00:13:05,868 --> 00:13:07,870 ولی واقعیتش نمی‌دونستم چطوری بهت بگم 285 00:13:07,870 --> 00:13:09,372 ولی تو واسه این کار ساخته شدی 286 00:13:09,372 --> 00:13:11,291 تو مهارت‌های تحلیلی‌ت رو از مامانت به ارث بردی 287 00:13:11,291 --> 00:13:12,875 و ببین تا کجاها رسوندتت 288 00:13:12,875 --> 00:13:15,795 آره، خب، حالا می‌خوام برم دنبال جنبه‌ی هنری وجودم 289 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 ببین، خیلی از نظامی‌های سابق رفتن سراغ 290 00:13:17,880 --> 00:13:19,424 و بازیگرهای موفقی شدن 291 00:13:19,424 --> 00:13:21,009 جیمی استوارت، آدام درایور 292 00:13:21,009 --> 00:13:22,218 بی آرتور 293 00:13:24,721 --> 00:13:26,681 یکی از اون «دختران طلایی» 294 00:13:26,681 --> 00:13:29,017 بابا، می‌دونم هضمش برات سخته 295 00:13:29,017 --> 00:13:30,935 ولی من تو این تصمیم جدی‌ام 296 00:13:30,935 --> 00:13:32,895 می‌خوام، اه، برم کلاس تئاتر بداهه اسم بنویسم 297 00:13:32,895 --> 00:13:34,230 اوه! هوووف 298 00:13:34,230 --> 00:13:35,148 حالا دیگه فقط داری سعی می‌کنی حرص منو دربیاری 299 00:13:37,066 --> 00:13:39,110 تو تو مسیری هستی که توی نیروی دریایی دریادار بشی 300 00:13:39,110 --> 00:13:41,112 این چیزیه که از بچگی می‌خواستی 301 00:13:41,112 --> 00:13:43,114 آره، خب، بازیگری اون‌قدرها هم با کاری که 302 00:13:43,114 --> 00:13:44,782 توی اطلاعات نیروی دریایی انجام می‌دم فرقی نداره 303 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 من همه‌اش دارم تظاهر می‌کنم کسی هستم که در واقع نیستم 304 00:13:46,784 --> 00:13:48,578 و توش ماهر هم هستم 305 00:13:48,578 --> 00:13:52,915 با لهجه‌هایی حرف زدم که اگه تو خودِ آمریکا بود، بایکوت می‌شدم 306 00:13:52,915 --> 00:13:56,044 چیزی که من می‌بینم اینه که داری یه شغل عالی رو واسه هیچی دور می‌ریزی 307 00:13:57,086 --> 00:13:59,172 سم فقط می‌خواد دنبال رویاش بره 308 00:13:59,172 --> 00:14:00,882 و ما هم باید ازش حمایت کنیم 309 00:14:00,882 --> 00:14:02,508 حتی اگه رویای احمقانه‌ای داشته باشه 310 00:14:05,094 --> 00:14:07,263 کارت عالی می‌شه 311 00:14:07,263 --> 00:14:09,015 خودم از پسش برمی‌آم 312 00:14:09,015 --> 00:14:12,268 اوه، دیدی؟ عجب بازیگری‌ای بود. نزدیک بود باورش کنم 313 00:14:13,353 --> 00:14:15,271 دلت می‌خواد یه بازیگری خوب ببینی؟ 314 00:14:15,271 --> 00:14:16,647 هی 315 00:14:16,647 --> 00:14:18,816 به نظرم این ایده خیلی عالیه 316 00:14:23,905 --> 00:14:25,948 واقعاً خوب بود 317 00:14:30,661 --> 00:14:32,413 بیا، من باید عجله کنم 318 00:14:32,413 --> 00:14:34,957 یه دختر پیشاهنگ همین بغل داره کلوچه می‌فروشه 319 00:14:34,957 --> 00:14:36,334 اگه وقتی برگشتم هنوز اونجا باشه 320 00:14:36,334 --> 00:14:38,544 بهتره خودشو واسه گرفتن نشان «سیلی جانانه» آماده کنه 321 00:14:40,046 --> 00:14:41,506 محدودیتی واسه تعداد جعبه‌هایی که 322 00:14:41,506 --> 00:14:43,174 از اون کلوچه‌های «دو-سی-دو» می‌تونی بخری داره؟ 323 00:14:43,174 --> 00:14:45,134 مهم نیست. اصلاً ربطی نداره 324 00:14:45,134 --> 00:14:46,344 الان برمی‌گردم 325 00:14:47,762 --> 00:14:50,473 خب، داداشت چطوره؟ ای، می‌گذره 326 00:14:50,473 --> 00:14:53,309 من دیگه به ناراحتی بابا عادت کردم، بدنم ایمن شده 327 00:14:53,309 --> 00:14:56,813 ولی سم مثل یه پیشخدمت واکسن‌نزده‌ی کازینو تو فروردین ۹۹ می‌مونه 328 00:14:58,272 --> 00:14:59,816 اوه، صبر کن، اون که خودم بودم 329 00:15:01,359 --> 00:15:02,652 هیچ‌وقت نبود که کرونا نداشته باشم 330 00:15:02,652 --> 00:15:05,071 هشت ماه تمام هر روز تستم مثبت می‌شد 331 00:15:06,989 --> 00:15:09,117 بذار حدس بزنم، هنوز داریم در مورد سم حرف می‌زنیم؟ 332 00:15:09,117 --> 00:15:10,743 اه، می‌دونم ناراحتی 333 00:15:10,743 --> 00:15:12,370 آره، ناراحتم 334 00:15:12,370 --> 00:15:13,996 اون همیشه می‌خواست دریادار بشه 335 00:15:13,996 --> 00:15:15,748 حالا می‌خواد همین‌جوری همه‌اش رو دور بریزه؟ 336 00:15:15,748 --> 00:15:19,043 خب، شاید نقش یه دریادار رو تو تلویزیون بازی کنه 337 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 توی یکی از همون شبکه‌هایی که تو می‌بینی، مثل دو 338 00:15:21,045 --> 00:15:22,755 یا چهار، یا هفت 339 00:15:22,755 --> 00:15:24,382 آره. می‌دونی چیه؟ 340 00:15:24,382 --> 00:15:27,093 شاید بتونه نقش رئیس «کاپیتان کرانچ» رو بازی کنه 341 00:15:27,093 --> 00:15:29,011 صبر کن، مگه کاپیتان کرانچ دریادار نیست؟ 342 00:15:30,263 --> 00:15:31,889 آخه اسمش روشه، «کاپیتان» 343 00:15:31,889 --> 00:15:33,558 «چاکولا» هم هنوز کنته، نه؟ 344 00:15:36,060 --> 00:15:37,979 می‌دونی چیه بابا؟ چرا مثل بلایی که سر من آوردی و ۱۵ سال باهام قطع رابطه کردی 345 00:15:37,979 --> 00:15:39,730 با سم هم همون کار رو نمی‌کنی؟ 346 00:15:39,730 --> 00:15:41,399 یا، یه ایده‌ی عجیب 347 00:15:41,399 --> 00:15:43,860 شاید واسه یه بار هم که شده تو زندگیت، پخته رفتار کنی 348 00:15:43,860 --> 00:15:46,571 حالا با اجازه‌تون، من برم یه دختر پیشاهنگ رو خفه کنم 349 00:15:49,740 --> 00:15:51,701 استیچ، تو توی ارتش بودی 350 00:15:51,701 --> 00:15:52,827 باهام صادق باش 351 00:15:52,827 --> 00:15:54,954 به نظرت کاری که سم می‌کنه دیوانگیه؟ 352 00:15:54,954 --> 00:15:56,956 هی، بی‌خیال مرد، ببین 353 00:15:56,956 --> 00:15:58,833 طرف می‌دونه بعد از ارتش 354 00:15:58,833 --> 00:15:59,959 می‌خواد با زندگیش چیکار کنه 355 00:16:00,585 --> 00:16:03,296 همه این‌طوری نیستن. من نبودم 356 00:16:03,296 --> 00:16:05,673 تو فصل دوم زندگی خوبی داشتی. اومدی اینجا کار کردی 357 00:16:05,673 --> 00:16:08,468 سم ۲۰ سال واسه آزادی بقیه جنگیده 358 00:16:08,468 --> 00:16:10,344 اون لیاقت همین آزادی رو داره 359 00:16:10,344 --> 00:16:12,513 که هر غلطی دلش می‌خواد بکنه 360 00:16:12,513 --> 00:16:14,932 بازیگر بشه؟ 361 00:16:16,976 --> 00:16:20,396 فکر نکنم بتونم به این عادت کنم که «رایلی» آدم موفقه باشه 362 00:16:21,564 --> 00:16:22,982 تعجب می‌کنی اگه بفهمی مرد 363 00:16:22,982 --> 00:16:25,776 بچه‌ها می‌تونن از راه‌های مختلفی باعث افتخارت بشن 364 00:16:26,944 --> 00:16:28,529 دینگ-دانگ! جادوگر مُرد 365 00:16:33,409 --> 00:16:36,245 اندی، ببخشید ولی ما قانون سفت و سختی برای «قدغن بودن موسیقی» داریم 366 00:16:36,245 --> 00:16:37,830 اون مرتیکه‌ی همسایه همیشه شکایت می‌کنه 367 00:16:37,830 --> 00:16:38,998 منظورت باباته؟ 368 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 همونی که گفتم 369 00:16:42,126 --> 00:16:44,212 می‌دونی چیه؟ در واقع واسه همین اومدم 370 00:16:44,212 --> 00:16:45,713 اوه خدا 371 00:16:45,713 --> 00:16:47,632 رایلی 372 00:16:47,632 --> 00:16:49,508 این یکی به افتخار توئه 373 00:16:50,718 --> 00:16:52,303 این دیگه چه صیغه‌ایه؟ 374 00:16:52,303 --> 00:16:54,055 اون شب فهمیدم 375 00:16:54,055 --> 00:16:55,806 که توی کارائوکه یه کم زیاده‌روی کردم 376 00:16:55,806 --> 00:16:57,934 و فقط می‌خواستم جبران کنم 377 00:16:57,934 --> 00:17:00,269 تقصیر تو نیست. تو «امتیاز خوشگلی» داری 378 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 مردم به آدم‌های جذاب اجازه می‌دن هر کاری دلشون می‌خواد بکنن 379 00:17:04,732 --> 00:17:06,733 واسه همینه که «ادریس البا» می‌تونه دی‌جی بشه 380 00:17:08,653 --> 00:17:10,946 خب، بعد از دیدن خیلی خیلی 381 00:17:10,946 --> 00:17:13,324 خدای من، کلی ویدیو از خودم توی اینترنت 382 00:17:13,324 --> 00:17:15,326 فهمیدم که بودم، اه 383 00:17:15,326 --> 00:17:18,371 اصطلاح قانونیش چیه؟ یه... آدمِ مزخرفِ رو مخ 384 00:17:19,497 --> 00:17:20,580 می‌دونی چیه؟ 385 00:17:20,580 --> 00:17:22,124 خوشم می‌آد که تو یه کاری افتضاحی 386 00:17:22,875 --> 00:17:24,210 ممنونم؟ 387 00:17:24,210 --> 00:17:26,503 نه. آدم‌هایی مثل تو و داداشم 388 00:17:26,503 --> 00:17:28,089 می‌تونن یکم مرعوب‌کننده باشن 389 00:17:28,089 --> 00:17:30,800 واسه همین یه جورایی خوشم می‌آد که بی‌نقص نیستی 390 00:17:30,800 --> 00:17:32,301 اوه 391 00:17:32,301 --> 00:17:33,886 خب، منم یه جورایی خوشم می‌آد که تو بی‌نقص نیستی 392 00:17:33,886 --> 00:17:35,638 چی؟ خب، یه لحظه صبر کن 393 00:17:36,639 --> 00:17:38,933 نه، جدی می‌گم، سوابقت رو چک کردم 394 00:17:38,933 --> 00:17:42,019 اوه خدا. امم. نه، مشکلی نیست 395 00:17:42,019 --> 00:17:44,355 یه حکم جلب فعال تو یوتا داری 396 00:17:44,355 --> 00:17:46,899 آره، خب، نمی‌خوام پز بدم ولی ممکنه اینجا هم یکی برام صادر بشه 397 00:17:46,899 --> 00:17:48,359 اگه اون دختر پیشاهنگ شکایت کنه 398 00:17:50,736 --> 00:17:52,446 اشکالی نداره اگه من...؟ راحت باش 399 00:17:54,991 --> 00:17:58,786 نه! ببین با پسرم چیکار کردن 400 00:17:58,786 --> 00:18:01,205 فقط یه دونه پپرونی مونده. تو می‌خوایش، جورجیا؟ 401 00:18:02,415 --> 00:18:05,293 نه، بذار کارتر بخوره 402 00:18:05,293 --> 00:18:07,712 اون داداشمه، لیاقت یه چیز خوب رو داره 403 00:18:07,712 --> 00:18:09,630 صبر کن ببینم، داری باهاش مهربون باشی؟ 404 00:18:09,630 --> 00:18:11,340 خب، دوشیزه خانوم، من اصلاً از این وضعیت خوشم نمی‌آد 405 00:18:12,800 --> 00:18:14,927 داره سعی می‌کنه گولم بزنه. کل هفته همین کار رو کردی 406 00:18:14,927 --> 00:18:16,470 نه نکردم. فقط اعتراف کن 407 00:18:16,470 --> 00:18:18,264 می‌خوای بدونی چه بلایی سر بازی ویدئوییت اومده 408 00:18:18,264 --> 00:18:20,433 فکر کنم حق دارم بدونم. جواب می‌خوای؟ 409 00:18:20,433 --> 00:18:23,019 من حقیقت رو می‌خوام! تو طاقت حقیقت رو نداری 410 00:18:24,854 --> 00:18:26,397 زلدا یه روح آزاده 411 00:18:26,397 --> 00:18:28,899 اون به هیچ مرد، زن یا پری جنگلی تعلق نداره 412 00:18:28,899 --> 00:18:31,986 پس تو ورش داشتی! معلومه که ورش داشتم 413 00:18:33,487 --> 00:18:36,574 چون تو قدر داستان‌سرایی غیرخطی‌ش رو نمی‌دونی 414 00:18:36,574 --> 00:18:38,534 یا... یا آهنگ‌های جذابش رو 415 00:18:38,534 --> 00:18:40,494 تو به من نیاز داری که اون بازی رو انجام بدم 416 00:18:46,125 --> 00:18:47,543 مثل آب خوردن ازش حرف کشیدم 417 00:18:48,961 --> 00:18:51,005 تموم شد. حالا دیگه اون رئیسه 418 00:18:53,299 --> 00:18:54,800 هی سم، می‌تونیم یه لحظه حرف بزنیم؟ 419 00:18:54,800 --> 00:18:55,885 حرف یا داد و بیداد؟ 420 00:18:55,885 --> 00:18:57,470 منم دیگه میرم تمیزکاری 421 00:18:59,263 --> 00:19:01,766 ببین بابا، متاسفم که باهات رک نبودم 422 00:19:01,766 --> 00:19:03,934 ولی من تصمیمم رو گرفتم 423 00:19:03,934 --> 00:19:05,102 این کاریه که می‌خوام بکنم 424 00:19:05,102 --> 00:19:07,355 این دقیقاً همون چیزی بود که من به بابام گفتم 425 00:19:07,355 --> 00:19:09,148 یادت می‌آد وقتی پدربزرگت باهام حرف زد 426 00:19:09,148 --> 00:19:10,650 در مورد اینکه مدیریت کارگاه تراشکاری رو قبول کنم؟ 427 00:19:10,650 --> 00:19:12,902 آره. تو می‌خواستی طراح صنعتی بشی 428 00:19:12,902 --> 00:19:14,654 درسته. سرش با هم دعوا کردیم 429 00:19:14,654 --> 00:19:17,073 دعوا، دعوا، دعوا؛ اون خیلی آدم لجبازی بود 430 00:19:17,073 --> 00:19:18,658 هوم، شبیه یکی هست که می‌شناسمش 431 00:19:18,658 --> 00:19:20,159 می‌شه...؟ ادامه بده 432 00:19:22,328 --> 00:19:25,122 گوش کن، بابام قبل از اینکه فرصت کنیم 433 00:19:25,122 --> 00:19:26,707 اختلافاتمون رو این‌طوری حل کنیم، فوت کرد 434 00:19:26,707 --> 00:19:27,917 همیشه تو ذهنم موند 435 00:19:27,917 --> 00:19:30,211 و نمی‌تونستم به این موضوع فکر نکنم 436 00:19:30,961 --> 00:19:33,714 می‌دونی، نمی‌خوام چنین چیزی بین ما دو تا باشه 437 00:19:33,714 --> 00:19:35,841 آه. بهت گفتم باید اون خال رو نشون دکتر بدی 438 00:19:37,385 --> 00:19:38,344 دیگه هیچی نمی‌گم 439 00:19:39,929 --> 00:19:42,014 من فقط می‌خوام تو خوشحال باشی. تمام 440 00:19:42,014 --> 00:19:46,227 و اگه این یعنی جنبه‌ی هنری‌ت رو نشون بدی، مثل من 441 00:19:46,227 --> 00:19:47,978 و اون هنر هم از قضا بازیگری باشه 442 00:19:47,978 --> 00:19:49,355 پس بذار همین‌طور باشه پسرم 443 00:19:50,147 --> 00:19:51,524 ممنون بابا. آره 444 00:19:51,524 --> 00:19:54,235 پس فکر نمی‌کنی بازیگر شدنم کار احمقانه‌ایه؟ 445 00:19:54,235 --> 00:19:55,611 نه. اصلاً 446 00:19:55,611 --> 00:19:57,071 به نظرم این احمقانه‌ترین چیزیه که تا حالا شنیدم 447 00:19:58,823 --> 00:20:00,324 ولی کی می‌دونه؟ شاید واسه نقشِ 448 00:20:00,324 --> 00:20:02,284 اون پسره که واقعاً تو لباس «ددپول» هست انتخابت کنن 449 00:20:03,536 --> 00:20:05,913 همون موقعی که رایان رینولدز تو کانکسش داره پدیکور می‌کنه 450 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 ولی بهت افتخار می‌کنم 451 00:20:09,709 --> 00:20:11,961 همیشه افتخار می‌کردم و خواهم کرد پسرم 452 00:20:13,671 --> 00:20:15,047 تو هم همین‌طور، رایلی 453 00:20:16,799 --> 00:20:18,300 تو واقعاً زندگیت رو سر و سامون دادی 454 00:20:20,094 --> 00:20:21,429 ما اینجا داشتیم یه لحظه‌ی عاطفی رو می‌گذروندیم 455 00:20:21,429 --> 00:20:22,513 و تو باید خودت رو می‌چپوندی وسطش 456 00:20:25,141 --> 00:20:27,560 ببخشید. پسر طلایی برگشت 457 00:20:35,025 --> 00:20:37,153 تماس برقرار شد. درسته 458 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 با من حرف بزن، «گوس» 459 00:20:43,159 --> 00:20:43,993 با من حرف بزن 460 00:20:47,747 --> 00:20:49,165 و کات 461 00:20:51,876 --> 00:20:54,962 واو. عجب چیزی بود... واو 462 00:20:56,338 --> 00:20:58,048 عالی بود 463 00:21:00,426 --> 00:21:02,428 صبر کن ببینم. چرا این‌قدر واسه یه «غاز» ناراحت بود؟ 464 00:21:04,096 --> 00:21:05,806 هی بابا 465 00:21:05,806 --> 00:21:07,224 نظرت چی بود؟ 466 00:21:07,933 --> 00:21:10,144 مجاز به گفتنش نیستم 467 00:21:14,190 --> 00:21:17,318 اون... اون واقعاً زیبا بود مرد 468 00:21:19,653 --> 00:21:21,739 هی، دمت گرم رفیق 469 00:21:21,739 --> 00:21:23,616 تو... واو! ممنون 470 00:21:24,615 --> 00:21:31,615 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸43267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.