All language subtitles for Legend of Qingshi Town (2025) engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,690 --> 00:00:21,100 ♪ This day dawns ♪ 2 00:00:21,150 --> 00:00:23,060 ♪ A fated day of fortune ♪ 3 00:00:23,350 --> 00:00:25,600 ♪ Nothing stands forbidden ♪ 4 00:00:26,600 --> 00:00:30,440 ♪ Then let me strike up a tale ♪ 5 00:00:31,190 --> 00:00:33,440 ♪ Where the world is turned on its head ♪ 6 00:00:33,980 --> 00:00:37,056 ♪ And even the dead take brides ♪ 7 00:00:37,080 --> 00:00:39,056 [Qingshi Town] 8 00:00:39,080 --> 00:00:42,600 ♪ Can they take wives? ♪ 9 00:00:45,160 --> 00:00:53,160 [Legend of Qingshi Town] 10 00:00:58,230 --> 00:01:00,270 ♪ The suona wails ♪ 11 00:01:00,440 --> 00:01:02,270 ♪ A coffin bears the bride away ♪ 12 00:01:02,400 --> 00:01:06,310 ♪ Crimson paper floods the path ♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,810 ♪ Gold flakes drift through the air ♪ 14 00:01:09,850 --> 00:01:13,100 ♪ Frost chills the grave road ♪ 15 00:01:13,810 --> 00:01:17,020 ♪ A pale light spreads ♪ 16 00:01:18,350 --> 00:01:21,560 ♪ A cluster of white lanterns ♪ 17 00:01:21,980 --> 00:01:26,350 ♪ Mourning rends the heart ♪ 18 00:01:28,610 --> 00:01:31,060 Fish perch on branches. 19 00:01:33,770 --> 00:01:35,440 Deities crouch beneath the walls. 20 00:01:37,480 --> 00:01:41,400 Mourning dress drapes over bridal red. 21 00:01:41,860 --> 00:01:44,860 Seven steps, yet home lies beyond. 22 00:01:45,020 --> 00:01:46,020 Let go of me! 23 00:01:46,360 --> 00:01:49,110 Hands off! Help! 24 00:01:57,270 --> 00:01:59,860 Fish perch on branches. Deities crouch beneath the walls. 25 00:02:00,400 --> 00:02:02,360 Mourning dress drapes over bridal red. 26 00:02:03,230 --> 00:02:04,230 Qinglan. 27 00:02:04,480 --> 00:02:06,230 Qinglan. 28 00:02:06,730 --> 00:02:08,230 Qinglan. 29 00:02:08,360 --> 00:02:09,360 Qinglan. 30 00:02:26,520 --> 00:02:27,520 It's time to put an end 31 00:02:28,020 --> 00:02:29,180 to all the grudges and feuds. 32 00:02:29,360 --> 00:02:32,440 Xiuyun, if you're up there watching, 33 00:02:32,520 --> 00:02:34,730 please bless me and our daughter. 34 00:02:54,230 --> 00:02:57,900 Fish perch on branches. Deities crouch beneath the walls. 35 00:03:11,730 --> 00:03:12,810 Lower the bridal palanquin! 36 00:03:14,270 --> 00:03:17,916 Fish perch on branches. Deities crouch beneath the walls. 37 00:03:17,940 --> 00:03:21,190 ♪ Why does the door stand sealed? ♪ 38 00:03:22,440 --> 00:03:24,480 ♪ A handful of earth is laid down ♪ 39 00:03:24,730 --> 00:03:31,100 ♪ Three incense flames guard the spirit ♪ 40 00:03:40,810 --> 00:03:41,810 You're awake. 41 00:03:42,310 --> 00:03:43,310 Father. 42 00:03:49,610 --> 00:03:50,900 I dreamed of Qingshi Town again. 43 00:03:52,150 --> 00:03:54,230 So boring. It never changes. 44 00:03:54,730 --> 00:03:55,860 That same song again? 45 00:03:56,860 --> 00:03:57,860 Mm. 46 00:03:58,650 --> 00:04:00,931 "Fish perch on branches. Deities crouch beneath the walls. 47 00:04:01,230 --> 00:04:02,750 Mourning dress drapes over bridal red. 48 00:04:03,060 --> 00:04:04,860 Seven steps, yet home lies beyond." 49 00:04:06,020 --> 00:04:07,730 Then they forced me to marry a dead man. 50 00:04:15,650 --> 00:04:16,650 Qinglan, 51 00:04:17,230 --> 00:04:18,590 sorry you have to go through that. 52 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 I have no idea 53 00:04:21,020 --> 00:04:22,520 which lowlife that I crossed 54 00:04:23,230 --> 00:04:24,910 trapped you in this spirit-ensnaring array. 55 00:04:25,360 --> 00:04:26,360 It's okay. 56 00:04:26,860 --> 00:04:28,060 Just a bad dream. 57 00:04:28,270 --> 00:04:29,520 There's no array. 58 00:04:32,020 --> 00:04:33,360 We have no idea who he is, 59 00:04:33,520 --> 00:04:34,940 nor what he's after. 60 00:04:35,310 --> 00:04:36,610 Everything remains uncertain. 61 00:04:39,730 --> 00:04:40,310 Father, 62 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 don't worry yourself. 63 00:04:41,860 --> 00:04:43,020 Whoever it is, 64 00:04:43,230 --> 00:04:45,430 if he doesn't even dare face me, why should I be afraid? 65 00:04:46,020 --> 00:04:48,400 Besides, nowadays, it's all about science. 66 00:04:49,860 --> 00:04:50,860 Once I'm cured, 67 00:04:51,270 --> 00:04:52,270 I'll go to France. 68 00:04:52,860 --> 00:04:54,180 What's the point of going so far? 69 00:04:54,610 --> 00:04:55,610 To study science. 70 00:04:55,980 --> 00:04:57,270 Why stay here otherwise? 71 00:05:00,480 --> 00:05:02,360 You're the only one I've got left. 72 00:05:02,560 --> 00:05:04,110 If you go as well, I... 73 00:05:07,310 --> 00:05:08,360 Just because Mother 74 00:05:09,270 --> 00:05:10,360 and Honglian are gone 75 00:05:11,560 --> 00:05:13,020 doesn't mean I'm stuck with you, 76 00:05:13,810 --> 00:05:15,230 watching you drink all day 77 00:05:15,610 --> 00:05:16,770 till your eyes fail. 78 00:05:17,610 --> 00:05:18,730 Help! 79 00:05:19,020 --> 00:05:20,020 Help! 80 00:05:21,690 --> 00:05:22,310 Father, 81 00:05:22,610 --> 00:05:23,610 who's calling out? 82 00:05:23,770 --> 00:05:24,770 Don't be afraid. 83 00:05:24,900 --> 00:05:25,900 I'll go check. 84 00:05:37,360 --> 00:05:38,400 Help! 85 00:05:38,940 --> 00:05:40,270 Somebody help! 86 00:05:40,810 --> 00:05:42,770 Please help me! 87 00:05:45,190 --> 00:05:48,020 Is anyone there? 88 00:05:48,560 --> 00:05:50,900 Help! 89 00:05:55,440 --> 00:05:56,440 Please! 90 00:06:13,860 --> 00:06:15,220 Thank you for saving me, Mr. Yuan. 91 00:06:15,730 --> 00:06:16,730 What kind of power 92 00:06:17,110 --> 00:06:18,610 did you use just now? 93 00:06:19,020 --> 00:06:20,020 It was nothing. 94 00:06:20,770 --> 00:06:23,020 Just a little Feng Shui trick. 95 00:06:24,110 --> 00:06:25,110 It's destiny. 96 00:06:25,610 --> 00:06:27,496 I've admired Feng Shui masters since I was a child. 97 00:06:27,520 --> 00:06:29,150 So, what line of work are you in? 98 00:06:29,770 --> 00:06:31,110 And where are you heading? 99 00:06:31,230 --> 00:06:32,230 Me? 100 00:06:34,020 --> 00:06:35,020 Nothing special. 101 00:06:35,360 --> 00:06:37,150 I'm Kun from the Bund Dock, 102 00:06:37,860 --> 00:06:39,360 doing pickups and deliveries. 103 00:06:39,730 --> 00:06:41,900 So you're from Shanghai, Mr. Kun. 104 00:06:43,230 --> 00:06:44,730 Just call me Kun. 105 00:06:45,730 --> 00:06:47,690 I'm heading to Qingshi Town for business. 106 00:06:48,860 --> 00:06:49,980 And you two? 107 00:06:50,020 --> 00:06:51,020 We're going 108 00:06:51,230 --> 00:06:52,520 to Qingshi Town, too, 109 00:06:53,730 --> 00:06:54,730 for treatment. 110 00:06:54,860 --> 00:06:55,860 I'll take you there. 111 00:06:56,110 --> 00:06:57,510 Consider it my way of repaying you. 112 00:07:07,460 --> 00:07:11,380 [Qingshi Town] 113 00:07:44,730 --> 00:07:45,730 Mr. Yuan. 114 00:07:45,980 --> 00:07:47,140 This place reeks of bad luck. 115 00:07:48,360 --> 00:07:49,560 Feng shui must be all wrong. 116 00:07:49,730 --> 00:07:50,730 Not at all. 117 00:07:51,020 --> 00:07:51,860 On the contrary, 118 00:07:52,020 --> 00:07:53,260 it's actually very well set up. 119 00:07:53,860 --> 00:07:55,730 Fortune gathers here, like a phoenix nesting. 120 00:07:56,230 --> 00:07:58,230 But now, it has been broken. 121 00:07:58,730 --> 00:07:59,730 It's said 122 00:07:59,810 --> 00:08:02,690 three months ago, villagers in Qingshi Town began to vanish 123 00:08:02,770 --> 00:08:04,490 and lost all contact with the outside world. 124 00:08:04,520 --> 00:08:05,980 It's dangerous. 125 00:08:08,520 --> 00:08:09,900 Be very careful. 126 00:08:10,480 --> 00:08:11,480 Okay. 127 00:08:22,110 --> 00:08:23,110 Qinglan. 128 00:08:23,150 --> 00:08:24,520 Did you feel the formation? 129 00:08:35,480 --> 00:08:36,940 Qinglan. 130 00:08:38,440 --> 00:08:39,690 Mr. Yuan. 131 00:08:40,520 --> 00:08:41,980 Mr. Yuan, are you alright? 132 00:08:45,480 --> 00:08:46,456 Go after Qinglan. 133 00:08:46,480 --> 00:08:47,480 Okay. 134 00:09:02,770 --> 00:09:03,770 Qinglan! 135 00:09:04,860 --> 00:09:05,860 Qinglan! 136 00:09:06,480 --> 00:09:07,480 Qinglan! 137 00:09:09,060 --> 00:09:17,060 ♪ In dreams, the orioles sing once more ♪ 138 00:09:20,560 --> 00:09:28,560 ♪ I stand alone in the secluded courtyard ♪ 139 00:09:28,860 --> 00:09:33,650 ♪ The incense has burned to ashes ♪ 140 00:09:34,020 --> 00:09:38,520 ♪ Leftover threads of embroidery drift to the ground ♪ 141 00:09:46,400 --> 00:09:47,400 I didn't expect 142 00:09:47,560 --> 00:09:49,560 you'd have such insight into opera, sir. 143 00:09:49,650 --> 00:09:51,270 If a true listener would understand me, 144 00:09:51,650 --> 00:09:53,270 I'd sing through every lofty tune. 145 00:09:53,400 --> 00:09:54,400 Excuse me, 146 00:09:55,060 --> 00:09:56,260 the banquet is about to begin. 147 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 Alright. 148 00:10:00,770 --> 00:10:01,770 Qinglan. 149 00:10:02,400 --> 00:10:03,940 Who were you talking to? 150 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 The man standing... 151 00:10:09,900 --> 00:10:10,900 Father. 152 00:10:11,520 --> 00:10:12,560 Was I sleepwalking? 153 00:10:13,270 --> 00:10:14,730 I literally just saw... 154 00:10:16,900 --> 00:10:18,310 Why are you still here? 155 00:10:18,520 --> 00:10:19,720 The banquet is about to begin. 156 00:10:25,060 --> 00:10:26,060 Ms. Ma? 157 00:10:26,900 --> 00:10:27,900 Qinglan. 158 00:10:28,270 --> 00:10:29,270 You know her? 159 00:10:30,520 --> 00:10:31,800 She's the one I just dreamed of. 160 00:10:36,400 --> 00:10:37,900 This is the center of the formation. 161 00:10:38,270 --> 00:10:38,860 Don't be afraid. 162 00:10:39,150 --> 00:10:40,150 Stay close to me. 163 00:10:56,060 --> 00:10:58,270 Why did you only arrive now? 164 00:10:59,270 --> 00:11:00,610 You know us too? 165 00:11:01,270 --> 00:11:02,310 Not too late. 166 00:11:02,520 --> 00:11:03,560 As long as you're here. 167 00:11:03,770 --> 00:11:05,610 We've been waiting for you to join the banquet. 168 00:11:05,860 --> 00:11:06,560 Come on, take a seat. 169 00:11:06,650 --> 00:11:07,587 Please wait for a moment. 170 00:11:07,611 --> 00:11:08,811 I'll go make the preparations. 171 00:11:13,310 --> 00:11:14,560 We'll drink later. 172 00:11:16,020 --> 00:11:17,020 Mr. Yuan. 173 00:11:18,980 --> 00:11:20,150 Are you alright? 174 00:11:20,610 --> 00:11:21,610 Mm. 175 00:11:22,650 --> 00:11:24,270 Didn't I tell you to follow Qinglan? 176 00:11:24,520 --> 00:11:26,080 Why did you come here to drink instead? 177 00:11:26,270 --> 00:11:28,126 Mr. Yuan, I did follow her. 178 00:11:28,150 --> 00:11:29,440 Isn't she right here? 179 00:11:29,520 --> 00:11:30,560 And let me tell you. 180 00:11:30,770 --> 00:11:32,490 These villagers are incredibly warm-hearted. 181 00:11:32,770 --> 00:11:34,890 People have always treated wedding and funeral customs 182 00:11:34,940 --> 00:11:36,310 with great care and seriousness. 183 00:11:36,730 --> 00:11:38,086 Yet the arrangement of this courtyard 184 00:11:38,110 --> 00:11:40,650 and the behavior of the people are quite peculiar. 185 00:11:40,900 --> 00:11:42,310 What's peculiar about it? 186 00:11:42,650 --> 00:11:44,036 It's just an ordinary wedding banquet. 187 00:11:44,060 --> 00:11:45,060 A wedding banquet? 188 00:11:46,560 --> 00:11:47,560 Then where's the groom? 189 00:11:47,900 --> 00:11:49,520 Where are the elders? The parents? 190 00:11:50,400 --> 00:11:51,400 Aren't they right here? 191 00:11:55,560 --> 00:11:56,560 Upon entering, 192 00:11:57,060 --> 00:11:58,690 there are four square tables, 193 00:11:59,150 --> 00:12:00,770 and the main one stands empty. 194 00:12:01,560 --> 00:12:02,560 The groom 195 00:12:02,860 --> 00:12:05,360 should be here by now to welcome the guests. 196 00:12:05,770 --> 00:12:06,770 And also, 197 00:12:07,060 --> 00:12:08,860 the ritual requires a man to burn the firewood 198 00:12:09,020 --> 00:12:10,400 to draw upon masculine energy. 199 00:12:10,560 --> 00:12:12,020 Yet just now I saw 200 00:12:12,110 --> 00:12:13,980 a woman doing the work. 201 00:12:14,900 --> 00:12:15,770 Serving tea and setting the table 202 00:12:15,900 --> 00:12:19,190 is the work of a gentle woman from a happy home. 203 00:12:19,400 --> 00:12:20,650 But that old lady 204 00:12:20,730 --> 00:12:22,650 clearly has been widowed for many years. 205 00:12:22,860 --> 00:12:23,770 A widow 206 00:12:23,860 --> 00:12:26,190 occasionally needs to put on her bridal gown from long ago 207 00:12:26,270 --> 00:12:28,110 to show her longing for her late husband. 208 00:12:28,400 --> 00:12:29,020 In addition, 209 00:12:29,360 --> 00:12:30,880 that man was winding red fabric balls, 210 00:12:31,060 --> 00:12:32,810 which makes it even stranger. 211 00:12:33,020 --> 00:12:34,376 And the shape of those fabric balls 212 00:12:34,400 --> 00:12:37,400 is the kind used only in funerals. 213 00:12:39,310 --> 00:12:39,980 Mr. Yuan. 214 00:12:40,270 --> 00:12:41,770 They could all just be coincidences. 215 00:12:41,810 --> 00:12:44,230 It's normal for a wedding banquet to be messy. 216 00:12:45,310 --> 00:12:46,310 Surely 217 00:12:46,440 --> 00:12:48,020 the liquor is not fake? 218 00:12:54,900 --> 00:12:55,900 Mr. Yuan. 219 00:12:56,400 --> 00:12:58,160 Go ahead and try it. I have to excuse myself. 220 00:12:58,310 --> 00:12:59,400 Be careful. 221 00:12:59,900 --> 00:13:00,900 Okay. 222 00:13:36,060 --> 00:13:37,060 Who the heck are you? 223 00:14:08,810 --> 00:14:09,900 That scar of yours 224 00:14:10,650 --> 00:14:12,270 was from a hairpin, right? 225 00:14:13,270 --> 00:14:14,310 You remember it, huh? 226 00:14:14,520 --> 00:14:15,940 It is fine. It healed long ago. 227 00:14:16,020 --> 00:14:18,520 I could even redo the embroidery you left. 228 00:14:20,190 --> 00:14:21,230 This liquor is quite good. 229 00:14:21,310 --> 00:14:22,520 Have you tasted it? 230 00:14:24,190 --> 00:14:25,400 This liquor's off-limits. 231 00:14:25,520 --> 00:14:26,536 Why's that? 232 00:14:26,560 --> 00:14:27,840 Another sip, and I'll get drunk. 233 00:14:29,020 --> 00:14:30,900 True. Too much hurts the body. 234 00:14:31,400 --> 00:14:32,230 It is getting late. 235 00:14:32,360 --> 00:14:33,690 Time to get changed with me. 236 00:14:34,560 --> 00:14:35,560 Change into what? 237 00:14:35,690 --> 00:14:37,810 Today is your big day. 238 00:14:38,150 --> 00:14:41,810 - Congratulations. - Congratulations. 239 00:14:42,150 --> 00:14:43,150 Qinglan. 240 00:14:52,060 --> 00:14:53,060 Father. 241 00:14:53,310 --> 00:14:54,560 I'll be right back. 242 00:14:58,900 --> 00:15:00,340 She's getting into her wedding robe. 243 00:15:00,400 --> 00:15:01,746 But as her father, 244 00:15:01,770 --> 00:15:03,170 I haven't even met her in-laws yet. 245 00:15:03,520 --> 00:15:04,560 You are right. 246 00:15:04,770 --> 00:15:05,770 Let's go meet them. 247 00:15:08,810 --> 00:15:10,060 Qinglan! 248 00:15:10,900 --> 00:15:11,900 Qinglan! 249 00:15:12,520 --> 00:15:14,650 It's alright, Father. I'll be back soon. 250 00:15:17,060 --> 00:15:18,060 Mr. Yuan! 251 00:15:18,810 --> 00:15:19,360 Hurry. 252 00:15:19,400 --> 00:15:20,626 They took Qinglan away. 253 00:15:20,650 --> 00:15:21,650 Go after her. 254 00:15:32,270 --> 00:15:33,560 The local custom 255 00:15:34,270 --> 00:15:36,770 is that when the bride and groom bow at the ceremony, 256 00:15:36,810 --> 00:15:39,226 - Kun. - All the guests at the banquet 257 00:15:39,250 --> 00:15:40,900 must leap over this brazier 258 00:15:41,520 --> 00:15:44,560 to burn away misfortune for the newlyweds. 259 00:15:45,060 --> 00:15:46,060 Come on. 260 00:15:47,060 --> 00:15:48,060 Hurry. 261 00:15:49,520 --> 00:15:51,190 - Kun - Jump. 262 00:15:52,270 --> 00:15:53,270 Kun! 263 00:15:53,610 --> 00:15:54,650 - Jump. - Jump. 264 00:15:55,480 --> 00:15:56,770 - Over you go. - Jump across. 265 00:15:58,770 --> 00:16:00,940 - Make the leap. - Go ahead. 266 00:16:02,400 --> 00:16:03,520 - Take the jump. - Now, jump. 267 00:16:04,270 --> 00:16:05,270 - Leap. - Come on. 268 00:16:05,900 --> 00:16:06,900 - Hurry up. - Just jump. 269 00:16:12,310 --> 00:16:14,900 - Go ahead. - Come on. 270 00:16:15,270 --> 00:16:19,060 - Jump. - Leap. 271 00:16:19,770 --> 00:16:21,520 - Over you go. - Jump across. 272 00:16:25,250 --> 00:16:29,766 [Mourning] 273 00:16:29,790 --> 00:16:30,597 [Wedding] 274 00:16:30,621 --> 00:16:32,040 [Mourning] 275 00:16:44,270 --> 00:16:45,520 Mr. Yuan. 276 00:16:48,060 --> 00:16:50,810 Help, Mr. Yuan. 277 00:16:53,560 --> 00:16:54,560 Mr. Yuan. 278 00:16:54,770 --> 00:16:57,310 Kun, I can't see. 279 00:16:59,520 --> 00:17:00,520 Kun. 280 00:17:00,770 --> 00:17:01,770 Mr. Yuan. 281 00:17:02,400 --> 00:17:03,940 - Kun - I'm here. 282 00:17:05,770 --> 00:17:06,810 Mr. Yuan, easy. 283 00:17:09,400 --> 00:17:10,060 Kun, 284 00:17:10,400 --> 00:17:11,876 what did you see just now? 285 00:17:11,900 --> 00:17:12,610 Dead bodies. 286 00:17:12,900 --> 00:17:14,166 The well was full of corpses. 287 00:17:14,190 --> 00:17:15,750 The well was overflowing with the dead. 288 00:17:16,150 --> 00:17:17,150 What else? 289 00:17:18,270 --> 00:17:19,270 Coffins. 290 00:17:20,770 --> 00:17:22,060 Six coffins standing upright. 291 00:17:22,650 --> 00:17:23,770 Six coffins, upright? 292 00:17:24,900 --> 00:17:26,270 Over here, feel for yourself. 293 00:17:35,560 --> 00:17:36,770 Upon each of the six coffins 294 00:17:37,270 --> 00:17:39,310 rests a pair of shoes and a crimson dot, right? 295 00:17:39,400 --> 00:17:40,440 Yes, Mr. Yuan. 296 00:17:40,900 --> 00:17:41,900 You can see now? 297 00:17:45,020 --> 00:17:46,020 Kun. 298 00:17:47,020 --> 00:17:48,560 The red shoes on the coffins 299 00:17:49,400 --> 00:17:50,400 are meant 300 00:17:51,060 --> 00:17:52,400 to ward off evil. 301 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 The red dots, 302 00:17:54,270 --> 00:17:55,400 called Yanghuo Lacquer, 303 00:17:55,770 --> 00:17:58,400 are used to seal the bodies and drive away spirits. 304 00:17:59,560 --> 00:18:00,560 Standing coffins 305 00:18:01,400 --> 00:18:03,310 are used to hold those who died unnaturally 306 00:18:03,400 --> 00:18:04,900 to prevent the dead from rising. 307 00:18:07,770 --> 00:18:09,190 A corpse has risen! 308 00:18:09,900 --> 00:18:11,246 Sir, don't shoot! 309 00:18:11,270 --> 00:18:12,666 I am not the dead rising. I am alive. 310 00:18:12,690 --> 00:18:13,730 For real? 311 00:18:13,770 --> 00:18:14,786 What are you doing in this coffin? 312 00:18:14,810 --> 00:18:16,860 I am alive, but if you shoot, I will end up dead! 313 00:18:16,900 --> 00:18:18,376 The moment he cracked the whip, I blacked out. 314 00:18:18,400 --> 00:18:19,150 I don't even know how I got in here. 315 00:18:19,190 --> 00:18:20,996 Then what are you doing among this heap of corpses? 316 00:18:21,020 --> 00:18:21,877 I'm a reporter from the Tianming Gazette. 317 00:18:21,901 --> 00:18:23,400 I came here to write a news story. 318 00:18:23,520 --> 00:18:25,190 News? You're dead. 319 00:18:25,270 --> 00:18:27,400 What news could you possibly write? Drop the nonsense! 320 00:18:27,520 --> 00:18:27,810 Kun. 321 00:18:28,060 --> 00:18:29,980 Enough. He's alive. 322 00:18:32,270 --> 00:18:34,150 All of this is nothing but a trick of the eye. 323 00:18:34,900 --> 00:18:37,520 The smoke just now made us hallucinate. 324 00:18:37,770 --> 00:18:38,770 Someone set this up 325 00:18:39,400 --> 00:18:40,690 to get rid of us. 326 00:18:41,020 --> 00:18:41,877 We shouldn't stay here any longer. 327 00:18:41,901 --> 00:18:43,520 Let's go and find Qinglan. 328 00:18:46,940 --> 00:18:47,940 Careful. 329 00:18:48,900 --> 00:18:49,520 Wait. 330 00:18:49,770 --> 00:18:51,150 Look at those six upright coffins. 331 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 What kind of pattern 332 00:18:53,150 --> 00:18:54,520 are they arranged in? 333 00:18:54,690 --> 00:18:55,860 Pattern? 334 00:18:56,400 --> 00:18:57,377 What pattern? 335 00:18:57,401 --> 00:18:58,601 They're just placed at random. 336 00:18:58,650 --> 00:18:59,110 Sir. 337 00:18:59,270 --> 00:19:00,270 I know. 338 00:19:02,020 --> 00:19:02,810 Sir. 339 00:19:02,940 --> 00:19:03,940 All their centers 340 00:19:04,060 --> 00:19:06,150 point the same way. 341 00:19:06,190 --> 00:19:08,190 From a bird's-eye view, 342 00:19:08,310 --> 00:19:09,770 they'd form a perfect hexagon, 343 00:19:10,770 --> 00:19:11,770 like 344 00:19:12,020 --> 00:19:12,770 a beehive. 345 00:19:12,980 --> 00:19:14,150 This is Hive Channeling Qi. 346 00:19:14,900 --> 00:19:17,150 It's not a spirit-ensnaring array, 347 00:19:17,270 --> 00:19:17,810 so 348 00:19:18,060 --> 00:19:19,780 The array Qinglan got trapped in isn't here. 349 00:19:20,650 --> 00:19:22,416 Tell me. In which part 350 00:19:22,440 --> 00:19:24,040 of Qingshi Town is this mansion located? 351 00:19:24,770 --> 00:19:26,480 It should be due north. 352 00:19:26,650 --> 00:19:27,650 Due north. 353 00:19:28,900 --> 00:19:29,900 The Kan position. 354 00:19:32,270 --> 00:19:33,560 This isn't Hive Channeling Qi 355 00:19:33,900 --> 00:19:35,270 but Qi Converged into Yang. 356 00:19:38,020 --> 00:19:39,900 That is a grand formation. 357 00:19:40,020 --> 00:19:41,536 It can't be limited to a single Yang site. 358 00:19:41,560 --> 00:19:44,940 It must be Loong Upheld by Triple Yang. 359 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Young man, 360 00:19:46,520 --> 00:19:48,270 let's head three li southeast from here. 361 00:19:48,560 --> 00:19:49,060 Come on. 362 00:19:49,150 --> 00:19:51,270 Take my compass and lead me. 363 00:19:51,400 --> 00:19:52,400 Let's go. 364 00:19:53,020 --> 00:19:55,400 - Tell Kun to come along. - Help. 365 00:19:56,020 --> 00:19:58,166 Save me. 366 00:19:58,190 --> 00:20:00,400 What's wrong again? 367 00:20:02,110 --> 00:20:03,520 You're unbelievable. 368 00:20:04,020 --> 00:20:06,190 You dared to steal from the dead? 369 00:20:07,900 --> 00:20:09,150 Lyu Zhen! 370 00:20:10,400 --> 00:20:11,400 Who are you calling? 371 00:20:12,060 --> 00:20:14,100 He's Lyu Zhen, a reporter from the Tianming Gazette. 372 00:20:14,400 --> 00:20:16,060 What on earth happened? 373 00:20:16,110 --> 00:20:18,126 My senior disappeared three months ago. 374 00:20:18,150 --> 00:20:18,940 We have to leave now. 375 00:20:19,020 --> 00:20:19,980 I need to find Qinglan. 376 00:20:20,020 --> 00:20:21,940 If we don't go, my daughter will vanish too. 377 00:20:25,020 --> 00:20:25,746 What did you see? 378 00:20:25,770 --> 00:20:26,770 Just a ruined temple. 379 00:20:26,900 --> 00:20:28,190 That's exactly it. 380 00:20:29,980 --> 00:20:30,980 Mr. Yuan. 381 00:20:31,360 --> 00:20:32,360 I came to Qingshi Town 382 00:20:32,730 --> 00:20:34,860 to investigate the supernatural events here 383 00:20:35,520 --> 00:20:38,040 and to uncover the truth behind Senior Lyu Zhen's disappearance. 384 00:20:38,230 --> 00:20:39,087 Three months ago, 385 00:20:39,111 --> 00:20:40,876 Qingshi Town lost all contact with the outside world. 386 00:20:40,900 --> 00:20:43,770 Hey, can I take a look at that badge? 387 00:20:43,810 --> 00:20:44,497 Two reporters from Tianming Gazette 388 00:20:44,521 --> 00:20:46,336 [Tianming Gazette] came here one after another, 389 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 and both vanished. 390 00:20:47,940 --> 00:20:49,150 That man just now was Lyu Zhen 391 00:20:49,770 --> 00:20:50,770 and is already dead. 392 00:20:51,480 --> 00:20:53,020 There's another, named Lin Guangze. 393 00:20:53,360 --> 00:20:53,917 Mr. Yuan. 394 00:20:53,941 --> 00:20:56,270 May I join you in the investigation? 395 00:20:57,900 --> 00:20:58,900 Kun, 396 00:20:59,400 --> 00:21:00,960 check what's inside this ruined temple. 397 00:21:01,150 --> 00:21:02,270 There's a goddess statue. 398 00:21:02,360 --> 00:21:03,020 What else? 399 00:21:03,360 --> 00:21:04,400 Looks pretty ugly. 400 00:21:05,020 --> 00:21:06,150 Stop joking. 401 00:21:06,440 --> 00:21:08,286 See if there are any patterns 402 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 or runes, anything like that. 403 00:21:11,060 --> 00:21:11,810 Mr. Yuan. 404 00:21:11,900 --> 00:21:13,150 There are murals on this wall. 405 00:21:13,650 --> 00:21:15,036 The dust is too thick to see clearly. 406 00:21:15,060 --> 00:21:16,060 Sweep the dust. 407 00:21:21,230 --> 00:21:21,860 Mr. Yuan. 408 00:21:22,110 --> 00:21:23,470 The goddess statue has manifested! 409 00:21:23,770 --> 00:21:24,360 Where? 410 00:21:24,610 --> 00:21:25,690 Right there. 411 00:21:30,400 --> 00:21:31,586 Forgive me. 412 00:21:31,610 --> 00:21:33,270 I am the ugly one. 413 00:21:43,520 --> 00:21:44,207 What is this? 414 00:21:44,231 --> 00:21:45,310 What did you see? 415 00:21:47,060 --> 00:21:48,190 Strange. 416 00:21:49,400 --> 00:21:51,150 How could it be here? 417 00:21:51,520 --> 00:21:52,150 Mr. Yuan. 418 00:21:52,400 --> 00:21:53,400 A dead black chicken. 419 00:21:53,770 --> 00:21:54,810 Its death is grotesque, 420 00:21:55,060 --> 00:21:56,060 almost like poisoning. 421 00:21:56,230 --> 00:21:57,230 Black chicken. 422 00:21:57,560 --> 00:21:58,560 A secret rite. 423 00:21:58,610 --> 00:22:00,746 They're using poisoned animals as sacrifices to an evil deity. 424 00:22:00,770 --> 00:22:03,090 Keep sweeping and find out exactly what they're worshiping. 425 00:22:08,360 --> 00:22:08,860 Oh, 426 00:22:09,110 --> 00:22:10,270 a luxury watch. 427 00:22:11,310 --> 00:22:12,400 What a coincidence, 428 00:22:13,270 --> 00:22:14,270 I've got one too. 429 00:22:17,020 --> 00:22:18,020 Fake. 430 00:22:19,650 --> 00:22:22,150 A fake? It's an Omega. 431 00:22:22,770 --> 00:22:23,970 You're the one wearing a fake. 432 00:22:24,560 --> 00:22:26,080 Enough bickering. Get back to dusting. 433 00:22:26,900 --> 00:22:30,400 Fake, huh? 434 00:22:31,020 --> 00:22:31,746 Tell me. 435 00:22:31,770 --> 00:22:32,770 What's on the murals? 436 00:22:33,060 --> 00:22:34,270 Did you get a good look? 437 00:22:34,400 --> 00:22:36,520 Looks like it's telling a story. 438 00:22:53,400 --> 00:22:54,400 Goddess Seven Steps. 439 00:22:57,150 --> 00:22:58,560 Mr. Yuan, can you see? 440 00:23:01,020 --> 00:23:02,230 On and off, I guess. 441 00:23:02,440 --> 00:23:03,440 Oh. 442 00:23:03,810 --> 00:23:05,020 Long ago, 443 00:23:05,270 --> 00:23:06,400 there was a legend. 444 00:23:06,900 --> 00:23:08,376 It said that when the town's bloodline 445 00:23:08,400 --> 00:23:10,560 withered and no heirs remained, 446 00:23:10,900 --> 00:23:14,560 they would seek out an unmarried woman from outside 447 00:23:15,270 --> 00:23:16,770 and shape her into a living goddess. 448 00:23:17,440 --> 00:23:18,960 - A living goddess? - A living goddess? 449 00:23:20,610 --> 00:23:22,440 The so-called "living goddess" 450 00:23:22,770 --> 00:23:24,610 was made through human sacrifice. 451 00:23:25,360 --> 00:23:28,900 The victim was sealed in clay inside the statue. 452 00:23:29,230 --> 00:23:30,230 Legend has it 453 00:23:30,480 --> 00:23:33,360 that the woman, transformed into a goddess, 454 00:23:33,440 --> 00:23:35,610 took seven steps toward her hometown. 455 00:23:46,060 --> 00:23:48,190 The goddess took seven steps. 456 00:23:48,900 --> 00:23:49,900 Seven steps? 457 00:23:50,360 --> 00:23:51,360 A living goddess? 458 00:23:56,560 --> 00:23:57,650 Goddess Seven Steps. 459 00:23:58,190 --> 00:23:59,770 An unmarried woman from outside. 460 00:23:59,900 --> 00:24:01,520 When did your daughter's troubles start? 461 00:24:01,900 --> 00:24:02,627 Three months ago. 462 00:24:02,651 --> 00:24:04,876 Exactly. Qingshi Town lost contact with the outside world 463 00:24:04,900 --> 00:24:05,996 three months ago too. 464 00:24:06,020 --> 00:24:07,876 That was the supernatural case my seniors came to investigate. 465 00:24:07,900 --> 00:24:09,376 So three months ago, 466 00:24:09,400 --> 00:24:10,770 they needed a goddess again. 467 00:24:12,900 --> 00:24:14,456 They're planning to sacrifice Qinglan alive. 468 00:24:14,480 --> 00:24:15,860 The Feng Shui layout 469 00:24:16,020 --> 00:24:18,190 marks the town's archway as the focal point. 470 00:24:18,560 --> 00:24:20,020 That's where the sacrifice begins. 471 00:24:20,900 --> 00:24:22,060 - Let's move. - Okay. 472 00:24:27,560 --> 00:24:28,586 Kun, what are you doing? 473 00:24:28,610 --> 00:24:30,336 It's just an evil spirit. I'm smashing it. 474 00:24:30,360 --> 00:24:31,876 We barely know anything yet. 475 00:24:31,900 --> 00:24:33,150 You can't act recklessly. 476 00:24:33,480 --> 00:24:34,480 Mr. Yuan. 477 00:24:34,810 --> 00:24:35,900 It's empty. 478 00:24:36,560 --> 00:24:37,560 Kun. 479 00:24:37,770 --> 00:24:39,270 The dangers ahead will only grow. 480 00:24:39,310 --> 00:24:40,810 We need to set a signal. 481 00:24:40,900 --> 00:24:42,940 Wait for my signal before you act. 482 00:24:43,230 --> 00:24:44,270 Good idea. 483 00:24:44,520 --> 00:24:45,536 So what signal will you use? 484 00:24:45,560 --> 00:24:46,520 That's easy. 485 00:24:46,560 --> 00:24:47,310 Mr. Yuan. 486 00:24:47,480 --> 00:24:48,560 I had a senior too. 487 00:24:49,150 --> 00:24:52,270 He said it means keeping your head down 488 00:24:52,900 --> 00:24:54,560 and staying low-key. What do you think? 489 00:24:56,020 --> 00:24:57,020 Let's move. 490 00:25:12,940 --> 00:25:13,980 Mr. Yuan. 491 00:25:14,060 --> 00:25:15,690 How long has your daughter been taken? 492 00:25:16,020 --> 00:25:17,060 Not even two hours. 493 00:25:17,310 --> 00:25:18,310 Then there's still time. 494 00:25:18,400 --> 00:25:19,480 Mr. Reporter. 495 00:25:19,690 --> 00:25:21,230 Killing doesn't take two hours. 496 00:25:28,440 --> 00:25:30,400 The compass needle keeps jumping. 497 00:25:30,440 --> 00:25:31,810 Let me read the directions. 498 00:25:44,690 --> 00:25:45,690 The Li position. 499 00:25:47,440 --> 00:25:48,440 The Kan position. 500 00:25:49,860 --> 00:25:50,860 The Zhen position. 501 00:25:53,360 --> 00:25:54,360 The Temple. 502 00:25:55,560 --> 00:25:56,560 The Altar. 503 00:25:58,560 --> 00:25:59,610 Yehuan House. 504 00:26:06,900 --> 00:26:08,480 Loong Upheld by Triple Yang 505 00:26:08,690 --> 00:26:12,400 requires the Li, Zhen, and Kan positions as the Yang sites, 506 00:26:12,900 --> 00:26:15,900 which channel Qi into the central place of worship. 507 00:26:16,230 --> 00:26:20,310 The center of these three points marks the altar's position. 508 00:26:27,060 --> 00:26:28,230 I've got the answer. 509 00:26:31,940 --> 00:26:32,940 Father. 510 00:26:43,610 --> 00:26:44,916 You even stole a gun? 511 00:26:44,940 --> 00:26:45,940 Impressive. 512 00:26:46,060 --> 00:26:47,810 You can snatch a weapon right off a man. 513 00:26:47,980 --> 00:26:48,980 Nonsense. 514 00:26:49,110 --> 00:26:50,416 Ever seen a straight piece of steel? 515 00:26:50,440 --> 00:26:52,110 A German make. I bought it myself. 516 00:26:52,310 --> 00:26:53,416 At Yangpu Wharf. 517 00:26:53,440 --> 00:26:54,536 You should ask around. 518 00:26:54,560 --> 00:26:56,940 All who meet me bow and call me Mr. Kun. 519 00:26:58,110 --> 00:26:59,150 Goldfinch 520 00:26:59,480 --> 00:27:01,230 was swept away by my heroic charm. 521 00:27:02,110 --> 00:27:03,110 Goldfinch? 522 00:27:03,610 --> 00:27:04,980 The top courtesan in Xile Alley. 523 00:27:05,060 --> 00:27:06,230 Smart of you to catch on. 524 00:27:06,610 --> 00:27:08,310 Once she's got 525 00:27:08,610 --> 00:27:10,810 her hands on me, it's like glue. 526 00:27:10,860 --> 00:27:14,230 I just can't shake her off. 527 00:27:14,270 --> 00:27:15,336 So, sounds like you've got money to burn. 528 00:27:15,360 --> 00:27:16,560 Absolutely. 529 00:27:16,860 --> 00:27:17,537 I'm not just bragging... 530 00:27:17,561 --> 00:27:18,770 A wealthy boss 531 00:27:18,810 --> 00:27:20,690 would never waste his time in a place like this. 532 00:27:20,810 --> 00:27:21,810 I... 533 00:27:23,440 --> 00:27:24,810 I... You don't get it at all. 534 00:27:25,060 --> 00:27:26,310 I'm here for the big deal. 535 00:27:54,440 --> 00:27:55,440 Dawei. 536 00:27:56,190 --> 00:27:57,360 Mr. Dawei. 537 00:27:58,610 --> 00:28:00,360 Mr. Dawei, where are you? 538 00:28:01,440 --> 00:28:02,440 Dawei. 539 00:28:02,860 --> 00:28:03,940 Mr. Dawei. 540 00:28:04,610 --> 00:28:06,360 Mr. Dawei, where are you? 541 00:28:06,940 --> 00:28:08,980 Mr. Dawei, we've found you at last. 542 00:28:13,610 --> 00:28:14,610 Mr. Dawei. 543 00:28:17,060 --> 00:28:18,336 You returned from your studies abroad 544 00:28:18,360 --> 00:28:19,786 and made such great contributions to the people. 545 00:28:19,810 --> 00:28:21,450 A true hero of our time, without question. 546 00:28:21,610 --> 00:28:22,610 Without question. 547 00:28:23,610 --> 00:28:25,440 Mr. Dawei, please say a few words 548 00:28:25,610 --> 00:28:27,310 and show everyone the way forward. 549 00:28:30,310 --> 00:28:31,360 Knowledge is power. 550 00:28:33,310 --> 00:28:34,860 Unity makes humanity strong. 551 00:28:35,310 --> 00:28:37,440 - Sweep away all ignorance! - Great! 552 00:28:37,520 --> 00:28:40,810 - Ahead lies hope! - Well said! 553 00:28:44,690 --> 00:28:45,690 Father. 554 00:28:46,310 --> 00:28:47,310 I was lost. 555 00:28:47,860 --> 00:28:49,360 Why didn't you come for me? 556 00:28:51,690 --> 00:28:53,360 I've been searching for you all along. 557 00:28:54,810 --> 00:28:56,190 Where did you go? 558 00:28:57,440 --> 00:28:58,440 Father. 559 00:28:59,060 --> 00:29:00,480 Why didn't you treat your eyes? 560 00:29:02,230 --> 00:29:03,810 I promised your mother 561 00:29:05,310 --> 00:29:06,560 I would take good care of you. 562 00:29:08,110 --> 00:29:09,860 But instead, I lost you. 563 00:29:11,860 --> 00:29:12,940 This is retribution. 564 00:29:14,860 --> 00:29:15,860 It cannot be cured. 565 00:29:17,610 --> 00:29:19,060 Father, come find me. 566 00:29:20,440 --> 00:29:22,980 Father, come now, or it will be too late. 567 00:29:23,060 --> 00:29:25,440 Father, think carefully. 568 00:29:26,060 --> 00:29:27,440 How long have I been missing? 569 00:29:36,830 --> 00:29:40,620 ♪ To realize great ambitions ♪ 570 00:29:42,540 --> 00:29:46,790 ♪ By the strength of my own hands ♪ 571 00:29:49,620 --> 00:29:55,830 ♪ With burning passion ♪ 572 00:29:55,950 --> 00:30:00,246 ♪ Coursing through my veins ♪ 573 00:30:00,270 --> 00:30:01,270 Father! 574 00:30:01,860 --> 00:30:02,860 Father! 575 00:30:05,450 --> 00:30:08,250 ♪ A worthy man ♪ 576 00:30:09,330 --> 00:30:13,450 ♪ His only concern ♪ 577 00:30:15,790 --> 00:30:20,000 ♪ Is the realm and its people ♪ 578 00:30:20,540 --> 00:30:25,620 ♪ Long lost in ignorance ♪ 579 00:30:30,690 --> 00:30:31,690 Mr. Dawei. 580 00:30:31,810 --> 00:30:33,226 Wishing the Tianming Gazette great success in sales. 581 00:30:33,250 --> 00:30:34,250 ♪ On the stage ♪ 582 00:30:35,250 --> 00:30:40,950 ♪ Sincere and noble in style ♪ 583 00:30:42,950 --> 00:30:47,080 ♪ Beneath the stage ♪ 584 00:30:48,330 --> 00:30:56,330 ♪ A borrowed cigarette, a drink on credit ♪ 585 00:31:00,700 --> 00:31:05,620 ♪ One disaster strikes ♪ 586 00:31:07,370 --> 00:31:13,500 ♪ Crying out to heaven brings no help ♪ 587 00:31:31,060 --> 00:31:32,610 I think I saw a young lady. 588 00:31:35,440 --> 00:31:36,020 I... 589 00:31:36,400 --> 00:31:38,110 I saw Goldfinch too. 590 00:31:40,940 --> 00:31:43,440 Mr. Yuan, what did you see? 591 00:31:43,940 --> 00:31:44,940 An illusion. 592 00:31:45,440 --> 00:31:46,640 All of it is just an illusion. 593 00:31:46,940 --> 00:31:47,940 Mr. Yuan. 594 00:31:48,270 --> 00:31:50,190 Are we truly at a dead end? 595 00:31:50,690 --> 00:31:52,110 Before the smoke took hold, 596 00:31:52,860 --> 00:31:55,060 I had found the altar's position. 597 00:31:56,620 --> 00:31:59,416 [Prosperity for Generations] 598 00:31:59,440 --> 00:32:00,440 Mr. Yuan. 599 00:32:00,610 --> 00:32:03,086 This is the place where Miss Qinglan is to be sacrificed alive? 600 00:32:03,110 --> 00:32:04,480 The compass 601 00:32:04,860 --> 00:32:06,060 points exactly here. 602 00:32:06,560 --> 00:32:07,960 But this is clearly someone's home. 603 00:32:08,060 --> 00:32:09,440 But you said it was an altar. 604 00:32:09,610 --> 00:32:10,610 Knock at the door. 605 00:32:22,190 --> 00:32:23,310 Sir, 606 00:32:23,440 --> 00:32:24,800 may I ask whom you're looking for? 607 00:32:24,900 --> 00:32:25,900 We... 608 00:32:30,110 --> 00:32:31,110 Sir, 609 00:32:31,230 --> 00:32:32,650 we've come from out of town. 610 00:32:33,310 --> 00:32:35,480 My daughter accidentally went missing in the town. 611 00:32:35,560 --> 00:32:36,560 I wonder 612 00:32:37,060 --> 00:32:38,940 if you've seen her. 613 00:32:39,440 --> 00:32:40,940 I am the town magistrate here. 614 00:32:41,110 --> 00:32:44,730 Please, come inside. Let's sit down and talk it over. 615 00:32:45,360 --> 00:32:46,440 I'll help you search. 616 00:32:46,940 --> 00:32:47,940 Much obliged. 617 00:32:48,520 --> 00:32:49,520 Please. 618 00:33:01,860 --> 00:33:03,940 Today, the God of Happiness rests in the south. 619 00:33:04,360 --> 00:33:05,440 Everyone, 620 00:33:05,810 --> 00:33:06,810 please sit facing south. 621 00:33:09,940 --> 00:33:12,310 Why are the pastries placed underfoot? 622 00:33:12,940 --> 00:33:14,610 It's to symbolize rising step by step. 623 00:33:14,940 --> 00:33:15,940 Just for good fortune. 624 00:33:16,440 --> 00:33:19,230 Sir, you clearly know the ways of Feng Shui. 625 00:33:20,230 --> 00:33:22,440 Please tell me your daughter's features. 626 00:33:23,110 --> 00:33:24,310 I am Yuan Shihao, 627 00:33:24,690 --> 00:33:25,810 a practitioner of Feng Shui. 628 00:33:26,190 --> 00:33:28,060 My daughter is 19 years old. 629 00:33:28,310 --> 00:33:31,650 When she went missing, she was wearing a pale top and a long skirt. 630 00:33:32,190 --> 00:33:34,610 Very well, I shall ask my servants at once. 631 00:33:38,810 --> 00:33:39,810 Kun. 632 00:33:41,190 --> 00:33:42,786 Take a walk through this residence 633 00:33:42,810 --> 00:33:44,286 and see if there are any traces of Qinglan. 634 00:33:44,310 --> 00:33:45,310 All right. 635 00:33:50,060 --> 00:33:52,940 The servants said they haven't seen your daughter. 636 00:33:54,440 --> 00:33:55,916 But I've set them searching. 637 00:33:55,940 --> 00:33:57,190 Qingshi Town is not large. 638 00:33:57,310 --> 00:33:59,480 I believe we'll have an answer soon. 639 00:33:59,770 --> 00:34:00,770 Mm. 640 00:34:01,360 --> 00:34:02,360 Thank you, sir. 641 00:34:02,560 --> 00:34:03,810 May I ask your name? 642 00:34:04,810 --> 00:34:07,230 You're too kind. My name is Duan. 643 00:34:08,810 --> 00:34:10,560 Where is that young man? 644 00:34:13,610 --> 00:34:14,810 He needed to use the restroom. 645 00:34:16,560 --> 00:34:17,810 Sir, 646 00:34:18,060 --> 00:34:19,480 how should I address you? 647 00:34:21,940 --> 00:34:23,730 I'm a reporter from the Tianming Gazette. 648 00:34:24,060 --> 00:34:25,560 Just call me Dawei. 649 00:34:30,310 --> 00:34:32,836 We haven't had guests here for quite a while. 650 00:34:32,860 --> 00:34:34,380 I hope my welcome does not disappoint. 651 00:34:34,940 --> 00:34:35,940 Mr. Duan. 652 00:34:36,610 --> 00:34:39,440 Are all of these your family? 653 00:34:40,730 --> 00:34:41,730 Yes. 654 00:34:45,690 --> 00:34:47,810 No one's seen them for ages. 655 00:34:47,940 --> 00:34:49,230 They've all gathered dust. 656 00:34:49,770 --> 00:34:51,060 I've been neglectful. 657 00:34:56,940 --> 00:34:59,860 This is my wife. 658 00:35:00,060 --> 00:35:01,440 She has passed away. 659 00:35:04,110 --> 00:35:05,940 And this is my son. 660 00:35:07,440 --> 00:35:08,940 He's gone to the West. 661 00:35:10,900 --> 00:35:12,770 I am left all alone. 662 00:35:16,560 --> 00:35:18,110 A joyful occasion draws near. 663 00:35:19,110 --> 00:35:20,560 Yet the plague deity descends. 664 00:35:21,810 --> 00:35:22,810 Mr. Duan, 665 00:35:23,560 --> 00:35:25,230 did your son injure his leg 666 00:35:25,270 --> 00:35:28,060 around the time of his wedding? 667 00:35:28,940 --> 00:35:31,560 What makes you say that? 668 00:35:33,610 --> 00:35:35,010 Since fate has brought us together, 669 00:35:35,230 --> 00:35:37,190 I will speak plainly. 670 00:35:37,440 --> 00:35:41,440 The Feng Shui of your household is far from ordinary. 671 00:35:42,440 --> 00:35:43,940 Please, go ahead. 672 00:35:45,440 --> 00:35:46,610 The essence of Feng Shui 673 00:35:46,770 --> 00:35:48,650 lies in the relationship between man and nature. 674 00:35:49,060 --> 00:35:51,610 Good Feng Shui refreshes one's spirit 675 00:35:51,690 --> 00:35:53,190 and brings prosperity. 676 00:35:53,400 --> 00:35:57,480 Otherwise, the heart grows heavy, and fate turns ill. 677 00:35:59,150 --> 00:36:00,940 The two pomelo trees in the courtyard 678 00:36:01,520 --> 00:36:03,190 once grew in full vigor. 679 00:36:03,690 --> 00:36:05,150 Yet they are set in Kun, 680 00:36:05,190 --> 00:36:06,990 which makes them pillars that harm the mother. 681 00:36:07,400 --> 00:36:09,520 And the well on the other side 682 00:36:09,770 --> 00:36:11,496 was supposed to bring wealth with flowing water. 683 00:36:11,520 --> 00:36:13,520 But it stands in Xun. 684 00:36:13,650 --> 00:36:16,400 In Feng Shui, this is called the "Falling Corner." 685 00:36:16,690 --> 00:36:18,900 Such a structure is said 686 00:36:19,650 --> 00:36:21,250 to bring ruin to one's wife and children. 687 00:36:21,940 --> 00:36:22,940 In truth, 688 00:36:23,310 --> 00:36:25,690 it is most harmful to one's children. 689 00:36:28,020 --> 00:36:29,690 My wife has already passed away, 690 00:36:30,520 --> 00:36:32,190 as I mentioned just now. 691 00:36:32,900 --> 00:36:35,520 But my son, though far away in the West, 692 00:36:35,900 --> 00:36:37,900 sends a letter home each month. 693 00:36:39,400 --> 00:36:41,400 Thanks to his being abroad, 694 00:36:41,440 --> 00:36:43,900 otherwise, he would have been harmed at the least, 695 00:36:44,020 --> 00:36:45,520 or lost his life at the worst. 696 00:36:47,310 --> 00:36:48,310 Mr. Duan, 697 00:36:48,690 --> 00:36:50,060 I wish to ask you something. 698 00:36:50,690 --> 00:36:52,690 The Yehuan House in town is said to be haunted. 699 00:36:52,900 --> 00:36:54,166 Are you aware of this? 700 00:36:54,190 --> 00:36:55,400 I have never heard of it. 701 00:36:57,310 --> 00:36:58,520 Then, is there 702 00:36:59,150 --> 00:37:00,996 a Temple of the Goddess Seven Steps in this town? 703 00:37:01,020 --> 00:37:02,020 Indeed, there is. 704 00:37:03,020 --> 00:37:04,520 Do you know 705 00:37:04,940 --> 00:37:06,650 Loong Upheld by Triple Yang? 706 00:37:11,900 --> 00:37:13,060 In Qingshi Town, 707 00:37:13,810 --> 00:37:14,980 [Yehuan House] Yehuan House 708 00:37:15,520 --> 00:37:16,560 is at the Kan position. 709 00:37:16,610 --> 00:37:18,376 We've been waiting for you to join the banquet. 710 00:37:18,400 --> 00:37:20,400 The Temple is at the Zhen position. 711 00:37:20,440 --> 00:37:22,480 - Just a ruined temple. - Qinglan! 712 00:37:23,770 --> 00:37:24,770 The Archway 713 00:37:25,440 --> 00:37:26,746 [Qingshi Town] is at the Li position. 714 00:37:26,770 --> 00:37:28,020 Feng shui must be all wrong. 715 00:37:28,270 --> 00:37:31,230 These three sites form the Triple Yang. 716 00:37:31,310 --> 00:37:32,940 If an altar were placed at the center, 717 00:37:33,190 --> 00:37:35,520 it would bless the land with prosperity. 718 00:37:36,020 --> 00:37:37,150 But unfortunately, 719 00:37:38,150 --> 00:37:41,166 your residence was built here. 720 00:37:41,190 --> 00:37:42,610 But this is clearly someone's home. 721 00:37:42,900 --> 00:37:44,480 It took the altar's place. 722 00:37:44,900 --> 00:37:48,020 Thus, with Yang in excess, Yin inevitably prevails. 723 00:37:48,650 --> 00:37:50,246 My son's injury is related to this? 724 00:37:50,270 --> 00:37:52,650 Yes, because that could 725 00:37:53,150 --> 00:37:55,376 sever the line of heirs. 726 00:37:55,400 --> 00:37:57,690 So you already have a way to break it? 727 00:38:05,150 --> 00:38:06,270 A way to break it? 728 00:38:06,900 --> 00:38:07,690 Yes. 729 00:38:07,900 --> 00:38:09,980 Go three li west 730 00:38:10,020 --> 00:38:11,230 and raise an altar. 731 00:38:11,270 --> 00:38:13,360 That will restore the balance of Yin and Yang. 732 00:38:13,400 --> 00:38:14,666 It will transform the formation from Loong Upheld by Triple Yang 733 00:38:14,690 --> 00:38:17,310 to Moon Cradled by Four Stars. 734 00:38:17,400 --> 00:38:19,230 Then unceasing and abundant Qi 735 00:38:19,270 --> 00:38:20,770 will gather here. 736 00:38:21,190 --> 00:38:22,690 That is 737 00:38:23,520 --> 00:38:25,060 truly of great fortune. 738 00:38:31,190 --> 00:38:32,190 Mr. Yuan, 739 00:38:33,020 --> 00:38:34,400 it's getting late. 740 00:38:35,270 --> 00:38:37,020 As you're anxious to find your daughter, 741 00:38:37,900 --> 00:38:39,690 you'd best be on your way. 742 00:38:40,520 --> 00:38:42,060 I'll fetch a few lanterns 743 00:38:43,150 --> 00:38:44,770 for you all. 744 00:38:49,520 --> 00:38:50,520 Mr. Yuan, 745 00:38:50,770 --> 00:38:51,850 I didn't find Miss Qinglan. 746 00:38:53,400 --> 00:38:55,400 There's something wrong with Mr. Duan. 747 00:38:55,650 --> 00:38:57,246 - Then I'll go seize him. - No, there's no time. 748 00:38:57,270 --> 00:38:58,270 We must leave at once. 749 00:39:03,650 --> 00:39:04,650 Kun. 750 00:39:05,650 --> 00:39:08,900 Has something shown up ahead of us? 751 00:39:10,650 --> 00:39:11,940 Not just a few. 752 00:39:13,020 --> 00:39:14,860 A lot. 753 00:39:14,940 --> 00:39:15,940 Don't act rashly. 754 00:39:16,650 --> 00:39:17,770 Let's move out slowly. 755 00:39:50,770 --> 00:39:53,900 They're all fake. 756 00:40:04,900 --> 00:40:07,810 Kun, don't be afraid. It's all an illusion. 757 00:40:09,400 --> 00:40:10,520 Maybe not. 758 00:40:24,900 --> 00:40:25,900 Mr. Yuan. 759 00:40:26,190 --> 00:40:27,190 Kun! 760 00:40:28,400 --> 00:40:29,400 Mr. Yuan! 761 00:41:22,650 --> 00:41:23,650 Mr. Yuan! 762 00:41:24,400 --> 00:41:25,400 Mr. Yuan! 763 00:41:25,900 --> 00:41:27,190 Mr. Yuan. 764 00:41:30,440 --> 00:41:33,230 Wake up. 765 00:41:34,650 --> 00:41:36,020 The restless spirits linger on. 766 00:41:36,150 --> 00:41:37,690 The returning curse claims lives! 767 00:41:37,770 --> 00:41:38,900 Let's go. 768 00:41:41,440 --> 00:41:42,610 You're trying to save them? 769 00:41:42,900 --> 00:41:43,900 Go! 770 00:41:55,440 --> 00:41:56,520 Mr. Yuan, you're awake. 771 00:42:00,150 --> 00:42:01,520 How did we end up here? 772 00:42:01,650 --> 00:42:02,650 Mr. Yuan. 773 00:42:02,940 --> 00:42:05,020 - Careful - Sorry. 774 00:42:05,690 --> 00:42:06,876 The Goddess of Seven Steps appeared 775 00:42:06,900 --> 00:42:08,020 and saved us. 776 00:42:08,190 --> 00:42:09,190 Qinglan is in danger. 777 00:42:09,650 --> 00:42:11,770 I've already deduced the altar's location. 778 00:42:11,980 --> 00:42:13,110 Let's go. 779 00:42:23,520 --> 00:42:25,690 - Qinglan! - Qinglan! 780 00:42:26,310 --> 00:42:27,520 - Miss Qinglan! - Qinglan! 781 00:42:28,270 --> 00:42:31,900 - Miss Qinglan! - Miss Qinglan! 782 00:42:32,650 --> 00:42:33,627 Miss Qinglan! 783 00:42:33,651 --> 00:42:35,480 Qinglan! 784 00:42:36,690 --> 00:42:38,860 Mr. Yuan, Goddess Seven Steps. 785 00:42:38,980 --> 00:42:40,360 She has revealed herself again. 786 00:42:40,690 --> 00:42:41,690 Goddess, 787 00:42:41,900 --> 00:42:43,020 please receive my obeisance. 788 00:42:45,190 --> 00:42:46,230 The Spirit-ensnaring Ring. 789 00:42:47,440 --> 00:42:48,520 So, you too 790 00:42:49,190 --> 00:42:50,900 deal in Yin and Yang. 791 00:42:51,190 --> 00:42:53,190 May I ask if my daughter is here? 792 00:42:53,650 --> 00:42:55,150 Qinglan is not. 793 00:42:55,940 --> 00:42:57,190 Honglian is here. 794 00:42:57,690 --> 00:42:59,270 They look identical. 795 00:43:01,150 --> 00:43:02,150 Honglian? 796 00:43:04,020 --> 00:43:05,020 Impossible. 797 00:43:06,020 --> 00:43:08,770 I saw with my own eyes Honglian swept away by the mountain flood. 798 00:43:13,650 --> 00:43:14,900 She is there. 799 00:43:16,310 --> 00:43:18,020 Goddess Seven Steps, 800 00:43:19,150 --> 00:43:22,020 please bless the Duan lineage with lasting prosperity 801 00:43:22,900 --> 00:43:25,520 and grant Qingshi Town peace with each passing year 802 00:43:25,650 --> 00:43:28,310 and flourishing for generations to come. 803 00:43:49,150 --> 00:43:50,480 Let the ritual begin. 804 00:43:50,690 --> 00:43:51,690 Bring her forward. 805 00:43:58,690 --> 00:43:59,400 Wicked woman. 806 00:43:59,690 --> 00:44:01,020 You killed Mr. Duan Jr. 807 00:44:01,190 --> 00:44:02,900 Today, marrying him is a blessing for you! 808 00:44:07,690 --> 00:44:08,690 Stop! 809 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 Mr. Duan, 810 00:44:15,650 --> 00:44:17,376 you promised not to harm this young lady, 811 00:44:17,400 --> 00:44:18,746 only to let her perform the wedding rites. 812 00:44:18,770 --> 00:44:20,020 I did say that. 813 00:44:21,900 --> 00:44:23,900 But that would be too easy for her. 814 00:44:24,400 --> 00:44:25,690 After the ceremony, 815 00:44:26,440 --> 00:44:28,020 she will be buried with my son. 816 00:44:29,270 --> 00:44:30,270 No! 817 00:44:30,480 --> 00:44:32,150 This is sheer wickedness. 818 00:44:32,520 --> 00:44:33,836 She is still alive. 819 00:44:33,860 --> 00:44:35,520 But my son is dead! 820 00:44:46,150 --> 00:44:47,400 I will not 821 00:44:47,900 --> 00:44:49,270 perform this ritual. 822 00:44:50,190 --> 00:44:51,060 Honglian! 823 00:44:51,150 --> 00:44:52,150 Xianniang. 824 00:44:52,690 --> 00:44:55,520 Let go of me! 825 00:44:57,690 --> 00:44:58,690 Fine. 826 00:44:59,520 --> 00:45:01,190 Even if you refuse, 827 00:45:02,020 --> 00:45:03,400 I will carry on. 828 00:45:04,900 --> 00:45:05,900 Come with me. 829 00:45:11,150 --> 00:45:12,690 My son! 830 00:45:14,560 --> 00:45:16,270 My poor son. 831 00:45:16,900 --> 00:45:17,900 My child. 832 00:45:18,690 --> 00:45:20,270 My son. 833 00:45:20,690 --> 00:45:22,020 Does it hurt? 834 00:45:23,060 --> 00:45:24,190 Are you in pain? 835 00:45:24,440 --> 00:45:29,310 Don't be afraid. I'm here with you. 836 00:45:54,940 --> 00:45:57,020 I kept you breathing. 837 00:46:03,650 --> 00:46:04,650 Yet 838 00:46:06,110 --> 00:46:08,110 you will never stay loyal. 839 00:46:12,020 --> 00:46:13,520 Duan Shouren, what are you doing? 840 00:46:23,940 --> 00:46:24,940 Honglian! 841 00:46:25,690 --> 00:46:26,690 Xianniang! 842 00:46:31,520 --> 00:46:32,520 Xianniang! 843 00:46:33,400 --> 00:46:34,746 Xianniang, are you out of your mind? 844 00:46:34,770 --> 00:46:35,770 Honglian! 845 00:46:38,440 --> 00:46:39,440 Honglian. 846 00:46:41,690 --> 00:46:42,690 Honglian. 847 00:46:43,980 --> 00:46:45,520 Honglian. 848 00:46:59,650 --> 00:47:01,020 Mr. Duan. 849 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Please don't kill me. 850 00:47:05,310 --> 00:47:07,020 I'm begging you. 851 00:47:08,310 --> 00:47:10,020 My father will come to save me. 852 00:47:11,060 --> 00:47:12,310 I have 853 00:47:12,400 --> 00:47:13,400 a younger sister. 854 00:47:14,150 --> 00:47:17,360 Please, 855 00:47:17,400 --> 00:47:20,690 - Mr. Duan, don't kill me. - Die! 856 00:47:49,230 --> 00:47:53,270 Everyone. 857 00:47:54,900 --> 00:47:56,400 This wicked woman 858 00:47:57,190 --> 00:47:59,310 has finally met her retribution. 859 00:48:03,190 --> 00:48:04,520 From now on, Qingshi Town 860 00:48:07,310 --> 00:48:09,020 will prosper 861 00:48:09,810 --> 00:48:11,360 in every way! 862 00:48:15,190 --> 00:48:18,440 Fish perch on branches. 863 00:48:18,560 --> 00:48:21,940 Deities crouch beneath the walls. 864 00:48:22,940 --> 00:48:26,060 Mourning dress drapes over bridal red. 865 00:48:26,690 --> 00:48:29,190 Mourning dress drapes over bridal red. 866 00:48:29,690 --> 00:48:30,940 Seven steps, 867 00:48:31,730 --> 00:48:33,440 yet home lies beyond. 868 00:48:34,190 --> 00:48:37,060 Seven steps, yet home lies beyond. 869 00:48:40,980 --> 00:48:42,480 Fish perch on branches. 870 00:48:43,480 --> 00:48:44,980 Deities crouch beneath the walls. 871 00:48:46,270 --> 00:48:47,770 Mourning dress drapes 872 00:48:48,270 --> 00:48:49,650 over bridal red. 873 00:48:51,230 --> 00:48:52,560 Seven steps, 874 00:48:53,400 --> 00:48:55,270 yet home lies beyond. 875 00:48:57,190 --> 00:48:58,190 I don't believe it. 876 00:49:00,190 --> 00:49:01,770 I don't believe it! 877 00:49:03,110 --> 00:49:04,650 Where is Qinglan? 878 00:49:05,190 --> 00:49:06,810 Give her back to me! 879 00:49:07,190 --> 00:49:08,690 Where exactly is Qinglan? 880 00:49:08,940 --> 00:49:11,310 Return my daughter to me! 881 00:49:56,940 --> 00:49:58,480 The time has come. 882 00:50:00,060 --> 00:50:02,440 It must end here. 883 00:50:14,690 --> 00:50:15,940 Your daughter 884 00:50:17,230 --> 00:50:19,480 is lying in her coffin. 885 00:50:20,360 --> 00:50:22,940 Duan Shouren, I'm going to kill you! 886 00:50:25,940 --> 00:50:27,310 Pull the trigger! 887 00:51:26,440 --> 00:51:27,690 For three months, 888 00:51:28,690 --> 00:51:30,730 you've been feigning madness. 889 00:51:32,730 --> 00:51:34,060 What right do you have 890 00:51:35,190 --> 00:51:36,230 to stand with Mr. Yuan? 891 00:51:39,440 --> 00:51:42,690 The Sacred Tree, the Feng Shui array, the ghost marriage, 892 00:51:42,940 --> 00:51:44,560 which of these was not your design? 893 00:51:46,940 --> 00:51:50,440 Right? I've long been the walking dead. 894 00:51:50,560 --> 00:51:51,940 We are the same! 895 00:52:06,190 --> 00:52:07,360 What now? 896 00:52:18,310 --> 00:52:19,310 Father. 897 00:52:23,060 --> 00:52:24,060 Mr. Yuan! 898 00:52:29,230 --> 00:52:30,230 Mr. Yuan! 899 00:52:35,310 --> 00:52:37,360 Father! 900 00:52:45,440 --> 00:52:46,480 Mr. Yuan! 901 00:52:48,440 --> 00:52:50,150 Let go of me! 902 00:52:50,860 --> 00:52:51,860 Mr. Yuan! 903 00:52:57,560 --> 00:52:59,940 Father, don't worry yourself. 904 00:53:00,060 --> 00:53:01,560 Just a bad dream. 905 00:53:06,440 --> 00:53:07,690 Just because Mother 906 00:53:08,440 --> 00:53:09,730 and Honglian are gone 907 00:53:10,690 --> 00:53:12,360 doesn't mean I'm stuck with you, 908 00:53:12,980 --> 00:53:14,480 watching you drink all day 909 00:53:14,940 --> 00:53:16,110 till your eyes fail. 910 00:53:17,810 --> 00:53:20,310 Father, come now, or it will be too late. 911 00:53:42,310 --> 00:53:43,360 Let me go! 912 00:53:49,810 --> 00:53:50,810 Mr. Yuan. 913 00:53:52,190 --> 00:53:54,560 I never meant to kill you. 914 00:53:54,940 --> 00:53:56,940 Those times I released the smoke, 915 00:53:57,190 --> 00:53:59,940 I only hoped you would turn back. 916 00:54:01,730 --> 00:54:03,560 But who could have thought 917 00:54:05,940 --> 00:54:08,730 you would track me to my very home? 918 00:54:09,560 --> 00:54:10,730 And you, 919 00:54:11,560 --> 00:54:12,810 the reporter, 920 00:54:14,190 --> 00:54:16,230 heir to the Tianming Gazette. 921 00:54:16,690 --> 00:54:17,690 You know what? 922 00:54:18,020 --> 00:54:19,360 I had some ties 923 00:54:19,810 --> 00:54:21,440 with your father. 924 00:54:23,400 --> 00:54:24,440 My father 925 00:54:24,860 --> 00:54:26,260 would never have a friend like you. 926 00:54:30,060 --> 00:54:32,610 The moment you came to me, I recognized you. 927 00:54:33,060 --> 00:54:34,610 I held back 928 00:54:35,190 --> 00:54:38,560 only for the sake of that bond. 929 00:54:40,440 --> 00:54:41,440 But now, 930 00:54:43,190 --> 00:54:44,940 you will stay here. 931 00:54:49,440 --> 00:54:50,940 Cut their legs off. 932 00:54:51,060 --> 00:54:52,480 Tear their hearts out. 933 00:54:53,480 --> 00:54:55,060 Offer them to the Sacred Tree. 934 00:54:55,940 --> 00:54:56,980 And the rest of them... 935 00:54:58,190 --> 00:54:59,190 Hang them up. 936 00:55:26,230 --> 00:55:27,730 Stop! 937 00:55:28,480 --> 00:55:29,560 Let him through. 938 00:55:30,230 --> 00:55:31,230 Hurry up! 939 00:55:34,940 --> 00:55:36,110 All of you, back off. 940 00:55:36,940 --> 00:55:39,110 Mr. Yuan, we can't escape. 941 00:55:39,190 --> 00:55:40,037 It's wilderness all around. 942 00:55:40,061 --> 00:55:42,020 Killing him won't help. We won't get far. 943 00:55:42,730 --> 00:55:43,916 Then we won't run. 944 00:55:43,940 --> 00:55:45,690 We'll die here together with Duan Shouren. 945 00:55:46,230 --> 00:55:48,480 Mr. Yuan! 946 00:55:49,060 --> 00:55:50,110 Qinglan isn't dead. 947 00:55:50,560 --> 00:55:52,480 The Sacred Tree demands a living sacrifice. 948 00:55:52,940 --> 00:55:53,940 She's inside the coffin. 949 00:55:54,360 --> 00:55:57,110 Open it now. There may still be time! 950 00:55:57,190 --> 00:55:59,940 - Don't lie to me! - I'm not lying! 951 00:56:00,560 --> 00:56:01,310 Dawei. 952 00:56:01,440 --> 00:56:02,207 Check the coffin 953 00:56:02,231 --> 00:56:03,940 and see if Qinglan is still alive. Hurry! 954 00:56:12,230 --> 00:56:14,310 Miss Qinglan. 955 00:56:15,060 --> 00:56:16,980 Miss Qinglan. 956 00:56:17,360 --> 00:56:18,610 It's Mr. Yuan. 957 00:56:18,690 --> 00:56:20,980 Mr. Yuan sent me. 958 00:56:22,940 --> 00:56:23,940 Qinglan. 959 00:56:25,400 --> 00:56:26,400 Qinglan. 960 00:56:29,440 --> 00:56:31,060 Kun, let's go. 961 00:56:31,690 --> 00:56:33,940 Let's head for the Archway and get out of this town. 962 00:56:34,060 --> 00:56:35,060 Move! 963 00:56:35,440 --> 00:56:36,720 Don't follow us. Don't you move! 964 00:56:36,940 --> 00:56:38,230 Mr. Yuan, hurry! 965 00:56:39,730 --> 00:56:42,110 Kun. 966 00:56:42,440 --> 00:56:43,560 Pull the trigger! 967 00:56:43,730 --> 00:56:44,940 That gun is broken. 968 00:56:46,730 --> 00:56:47,560 Dawei. 969 00:56:47,730 --> 00:56:49,706 Take Qinglan and go after Duan Shouren. 970 00:56:49,730 --> 00:56:51,730 There's no path here. Go through the well. Move! 971 00:56:55,190 --> 00:56:57,400 Mr. Yuan, forgive me. Go! 972 00:56:57,440 --> 00:56:58,480 Go, now! 973 00:57:44,360 --> 00:57:45,860 Mr. Yuan. 974 00:57:46,440 --> 00:57:47,690 Mr. Yuan. 975 00:58:00,110 --> 00:58:01,480 Mr. Yuan, are you alright? 976 00:58:03,400 --> 00:58:04,520 Where is the goddess? 977 00:58:21,860 --> 00:58:22,860 Don't cut my feet! 978 00:58:23,360 --> 00:58:24,650 Help! 979 00:58:24,860 --> 00:58:26,190 Don't cut me! 980 00:58:29,860 --> 00:58:32,360 They're dead. All dead! 981 00:58:32,650 --> 00:58:33,860 I can't die. 982 00:58:34,400 --> 00:58:35,650 I can't die! 983 00:58:37,610 --> 00:58:38,610 Mr. Yuan. 984 00:58:38,900 --> 00:58:40,560 Mr. Yuan! 985 00:58:40,900 --> 00:58:42,020 Mr. Yuan, save me! 986 00:58:42,360 --> 00:58:43,560 Can't you do the reading? 987 00:58:43,610 --> 00:58:44,610 Come on. Do it now! 988 00:58:44,690 --> 00:58:45,690 Please, Mr. Yuan! 989 00:58:45,730 --> 00:58:46,730 Mr. Yuan! 990 00:58:47,110 --> 00:58:49,336 Cut it out. Who doesn't want to get out alive? 991 00:58:49,360 --> 00:58:50,650 I want to go back to Shanghai 992 00:58:50,690 --> 00:58:52,400 and marry Goldfinch. 993 00:59:03,270 --> 00:59:04,270 Kun. 994 00:59:05,400 --> 00:59:06,900 Enough. 995 00:59:07,900 --> 00:59:08,940 Brat. 996 00:59:09,690 --> 00:59:11,230 Never seen the world, have you? 997 00:59:14,980 --> 00:59:15,980 You're the brat. 998 00:59:19,360 --> 00:59:20,860 Kun, you... 999 00:59:21,860 --> 00:59:23,860 Come on, don't mess with me. 1000 00:59:25,110 --> 00:59:26,110 Mr. Yuan. 1001 00:59:26,610 --> 00:59:27,610 What's wrong? 1002 00:59:28,110 --> 00:59:29,110 Mr. Yuan. 1003 00:59:29,650 --> 00:59:32,860 This wound hurts so much that I can't breathe. 1004 00:59:38,480 --> 00:59:39,480 Kun. 1005 00:59:39,980 --> 00:59:40,900 Your wound 1006 00:59:40,980 --> 00:59:43,180 looks just like the groom's wounds in the wedding photo. 1007 00:59:44,110 --> 00:59:47,230 This is clearly a sign of poisoning. 1008 00:59:51,730 --> 00:59:52,730 Mr. Yuan. 1009 00:59:53,400 --> 00:59:55,730 Where did you get this gem? 1010 00:59:56,230 --> 00:59:57,750 It's the same as the ones on the wall. 1011 00:59:59,110 --> 01:00:00,900 I found it at Yehuan House. 1012 01:00:01,480 --> 01:00:03,480 I came to Qingshi Town to trade 1013 01:00:03,860 --> 01:00:05,230 all for this. 1014 01:00:05,860 --> 01:00:08,126 That goddess forbade me from touching it 1015 01:00:08,150 --> 01:00:09,150 again and again. 1016 01:00:09,610 --> 01:00:11,110 I didn't understand then. 1017 01:00:14,110 --> 01:00:15,110 Could this be 1018 01:00:15,730 --> 01:00:18,090 the truth behind the disappearance of Qingshi Town's people? 1019 01:00:23,730 --> 01:00:24,730 Dawei. 1020 01:00:25,480 --> 01:00:27,080 We are directly beneath the Sacred Tree. 1021 01:00:27,110 --> 01:00:29,246 The Moon Cradled by Four Stars array 1022 01:00:29,270 --> 01:00:31,310 already has an endless flow of Qi. 1023 01:00:31,650 --> 01:00:33,150 But Duan Shouren 1024 01:00:33,980 --> 01:00:36,980 still drives it harder with secret arts. 1025 01:00:38,610 --> 01:00:40,360 He hangs the people here 1026 01:00:41,110 --> 01:00:43,860 to feed the Feng Shui array with living souls. 1027 01:00:44,150 --> 01:00:45,360 So many people were poisoned. 1028 01:00:46,110 --> 01:00:47,860 What massive works this must have been. 1029 01:00:48,360 --> 01:00:49,650 It's a natural cavern. 1030 01:00:49,900 --> 01:00:51,336 From your reaction, 1031 01:00:51,360 --> 01:00:52,770 even a touch would poison you. 1032 01:01:00,980 --> 01:01:02,770 Thanks to your timely rescue, 1033 01:01:02,900 --> 01:01:04,480 the young lady is unharmed. 1034 01:01:05,150 --> 01:01:06,230 Don't be afraid, miss. 1035 01:01:06,270 --> 01:01:07,650 This is Qingshi Town. 1036 01:01:08,110 --> 01:01:09,910 Today, while I was praying at the Sacred Tree, 1037 01:01:09,980 --> 01:01:12,360 I faintly heard cries for help. 1038 01:01:12,730 --> 01:01:15,270 Following the sound, I found an underground cavern 1039 01:01:15,610 --> 01:01:16,650 and you. 1040 01:01:17,480 --> 01:01:18,480 What kind of cavern? 1041 01:01:19,110 --> 01:01:21,650 It was filled with beautiful stones. 1042 01:01:26,480 --> 01:01:28,270 A young man discovered this cavern. 1043 01:01:29,730 --> 01:01:30,980 Honglian saw it. 1044 01:01:31,360 --> 01:01:32,360 When she 1045 01:01:32,730 --> 01:01:34,730 went missing three months ago, 1046 01:01:36,480 --> 01:01:38,020 she was killed by Duan Shouren. 1047 01:01:38,480 --> 01:01:39,980 The timing matches exactly. 1048 01:01:42,150 --> 01:01:43,750 The young man who appeared in your dreams 1049 01:01:44,270 --> 01:01:45,480 must have been Mr. Duan Jr. 1050 01:01:45,860 --> 01:01:46,860 Miss Qinglan, 1051 01:01:48,150 --> 01:01:51,150 what do you mean by "Honglian saw it"? 1052 01:01:52,480 --> 01:01:53,770 I saw 1053 01:01:54,860 --> 01:01:56,230 and heard it. 1054 01:01:56,360 --> 01:01:57,360 Telepathy. 1055 01:01:58,610 --> 01:01:59,610 It was telepathy. 1056 01:02:00,150 --> 01:02:02,150 The kind that only twins share. 1057 01:02:02,650 --> 01:02:03,650 Right. 1058 01:02:04,270 --> 01:02:06,480 There's no spirit-ensnaring array at all. 1059 01:02:06,860 --> 01:02:09,650 What Qinglan saw was Honglian's memory. 1060 01:02:10,360 --> 01:02:12,150 We must find a way out of here 1061 01:02:12,190 --> 01:02:13,246 and avenge Honglian. 1062 01:02:13,270 --> 01:02:14,270 But Father, 1063 01:02:14,690 --> 01:02:16,020 how do we get out? 1064 01:02:16,360 --> 01:02:18,900 Duan Shouren jumped down and vanished without a trace. 1065 01:02:19,150 --> 01:02:21,650 That means there's an exit here. 1066 01:02:22,480 --> 01:02:23,650 Do you all remember? 1067 01:02:24,150 --> 01:02:25,480 The deep well at Yehuan House, 1068 01:02:25,770 --> 01:02:27,190 the statue in the Temple, 1069 01:02:27,230 --> 01:02:29,956 and beneath the Sacred Tree where we stand. 1070 01:02:29,980 --> 01:02:33,480 Each of these three sites has a shaft connecting to the surface. 1071 01:02:33,860 --> 01:02:34,900 The well at Duan Residence 1072 01:02:35,230 --> 01:02:36,980 shouldn't be where it is, 1073 01:02:37,360 --> 01:02:39,520 but Duan Shouren placed it there on purpose. 1074 01:02:39,980 --> 01:02:41,810 That means there must be one spot 1075 01:02:41,860 --> 01:02:44,360 linked to the underground of Duan Residence. 1076 01:02:44,610 --> 01:02:45,860 That's the exit. 1077 01:02:46,480 --> 01:02:48,376 Let's split up and search. 1078 01:02:48,400 --> 01:02:49,730 - Okay. - Alright. 1079 01:03:34,770 --> 01:03:35,770 Mr. Yuan. 1080 01:03:36,020 --> 01:03:37,770 Mr. Yuan, what do you think this is? 1081 01:03:41,810 --> 01:03:42,810 It's called 1082 01:03:43,150 --> 01:03:44,790 the Feng Shui Lock of Infinite Stratagems. 1083 01:03:45,440 --> 01:03:46,520 That's it. 1084 01:03:46,770 --> 01:03:47,770 This is the exit. 1085 01:03:48,400 --> 01:03:52,400 Look, the dial shows zodiac signs, the Eight Trigrams, 1086 01:03:52,440 --> 01:03:53,746 and the Heavenly Stems and Earthly Branches. 1087 01:03:53,770 --> 01:03:56,310 All of it points to a place, 1088 01:03:56,650 --> 01:03:57,650 an event, 1089 01:03:57,900 --> 01:03:59,400 and a specific person. 1090 01:04:03,150 --> 01:04:04,230 Let me give it a try. 1091 01:04:08,270 --> 01:04:09,270 Ox. 1092 01:04:09,770 --> 01:04:10,850 Born in the Year of the Ox. 1093 01:04:14,520 --> 01:04:15,520 Qinglan. 1094 01:04:15,810 --> 01:04:17,020 What are you talking about? 1095 01:04:17,270 --> 01:04:18,400 I saw it. 1096 01:04:19,060 --> 01:04:21,310 The young man Honglian met in Qingshi Town 1097 01:04:22,020 --> 01:04:23,260 was born in the Year of the Ox. 1098 01:04:35,020 --> 01:04:36,020 Right. 1099 01:04:36,190 --> 01:04:37,650 Go on. 1100 01:04:41,270 --> 01:04:42,270 It's Zhun, meaning 1101 01:04:43,270 --> 01:04:45,650 difficulty at the beginning. That young man has passed away. 1102 01:04:53,310 --> 01:04:54,810 And then? 1103 01:05:00,150 --> 01:05:01,150 Father. 1104 01:05:02,020 --> 01:05:03,400 This is all I saw. 1105 01:05:04,650 --> 01:05:05,650 It's all right. 1106 01:05:05,810 --> 01:05:07,060 You've done enough. 1107 01:05:07,270 --> 01:05:09,650 Leave the rest to me. 1108 01:05:18,230 --> 01:05:22,900 Yehuan House, the Temple, Duan Residence, 1109 01:05:23,110 --> 01:05:25,650 the Archway, and the Sacred Tree. 1110 01:05:26,310 --> 01:05:28,440 These five sites together form 1111 01:05:29,150 --> 01:05:31,150 the Moon Cradled by Four Stars. 1112 01:05:33,020 --> 01:05:34,020 Then 1113 01:05:34,650 --> 01:05:38,190 the final turn of the dial should follow this order: 1114 01:05:39,400 --> 01:05:40,610 The Zhen position, 1115 01:05:44,110 --> 01:05:45,110 the Li position, 1116 01:05:46,480 --> 01:05:47,610 the Dui position, 1117 01:05:47,690 --> 01:05:48,980 the Kan position. 1118 01:05:52,020 --> 01:05:53,060 No reaction. 1119 01:05:53,650 --> 01:05:54,650 Patience please. 1120 01:07:48,560 --> 01:07:49,560 Sir. 1121 01:07:49,810 --> 01:07:51,520 Could you tell me where the exit is? 1122 01:08:31,770 --> 01:08:34,150 I've found you at last. 1123 01:08:35,190 --> 01:08:37,520 This time I'll strike it rich. 1124 01:08:52,810 --> 01:08:55,020 Kun, don't take it. It's toxic. 1125 01:09:04,060 --> 01:09:05,520 Have you ever worn a fake watch? 1126 01:09:06,810 --> 01:09:07,916 What does that matter? 1127 01:09:07,940 --> 01:09:09,400 Poverty is worse than death. 1128 01:09:10,150 --> 01:09:11,150 Don't stand in my way. 1129 01:09:11,560 --> 01:09:12,560 Move. 1130 01:09:12,810 --> 01:09:14,440 Who are you? 1131 01:09:19,440 --> 01:09:20,810 Hello. 1132 01:09:21,150 --> 01:09:22,127 What's your name? 1133 01:09:22,151 --> 01:09:23,230 Where do you live? 1134 01:09:23,400 --> 01:09:24,400 My name is Huan. 1135 01:09:24,650 --> 01:09:26,810 My home is just up there. 1136 01:09:27,020 --> 01:09:29,520 Not long ago, Mr. Duan told us 1137 01:09:29,560 --> 01:09:32,280 that the Goddess of Seven Steps had blessed this place with treasure. 1138 01:09:32,810 --> 01:09:35,150 If we dug it up, we could live a good life. 1139 01:09:35,310 --> 01:09:36,376 Where are your father and your mother? 1140 01:09:36,400 --> 01:09:37,520 Hanging. 1141 01:09:37,650 --> 01:09:38,650 As soon as we arrived, 1142 01:09:38,900 --> 01:09:39,996 Father began coughing up blood. 1143 01:09:40,020 --> 01:09:41,270 Once he was injured, 1144 01:09:41,310 --> 01:09:43,770 flesh fell off him in great chunks 1145 01:09:44,150 --> 01:09:45,310 like a rotten mushroom. 1146 01:09:46,310 --> 01:09:48,810 Later, Mother coughed up blood too. 1147 01:09:49,560 --> 01:09:51,020 They cried out in pain all day. 1148 01:09:51,650 --> 01:09:52,650 And I hurt as well. 1149 01:09:56,310 --> 01:09:58,270 Huan, don't worry. 1150 01:09:58,810 --> 01:09:59,996 I've seen your parents. 1151 01:10:00,020 --> 01:10:01,416 They'll be back soon. 1152 01:10:01,440 --> 01:10:02,810 Don't lie to me. 1153 01:10:02,900 --> 01:10:03,980 I know 1154 01:10:04,230 --> 01:10:06,810 hanging means death. 1155 01:10:07,810 --> 01:10:09,020 I want to die too. 1156 01:10:15,270 --> 01:10:16,750 This gem must carry strong radiation. 1157 01:10:16,810 --> 01:10:18,126 Exposure to it leads to poisoning. 1158 01:10:18,150 --> 01:10:19,650 Radiation? What is that? 1159 01:10:19,810 --> 01:10:21,060 In Feng Shui terms, 1160 01:10:21,770 --> 01:10:23,810 good Feng Shui is called a blessed land, 1161 01:10:24,150 --> 01:10:25,910 while bad Feng Shui is called a cursed force. 1162 01:10:26,020 --> 01:10:28,400 And something like this is a death-bringing evil. 1163 01:10:28,900 --> 01:10:30,820 Duan Shouren knew this stuff was worth a fortune. 1164 01:10:31,020 --> 01:10:32,286 But it was laced with deadly poison. 1165 01:10:32,310 --> 01:10:33,310 So 1166 01:10:33,810 --> 01:10:36,571 He used the Goddess Seven Steps to trick the villagers into mining it. 1167 01:10:38,650 --> 01:10:40,900 Huan, why didn't you run? 1168 01:10:41,020 --> 01:10:42,126 At first, they handed out money. 1169 01:10:42,150 --> 01:10:44,020 Later, we refused the money, 1170 01:10:44,270 --> 01:10:45,560 waiting instead for the sugar. 1171 01:10:45,770 --> 01:10:47,020 "Sugar"? What do you mean? 1172 01:10:47,270 --> 01:10:49,310 I can let you taste it yourself. 1173 01:11:03,440 --> 01:11:04,690 You petty thief. 1174 01:11:06,480 --> 01:11:09,020 You've got some skills, I'll give you that. 1175 01:11:11,480 --> 01:11:13,840 But all you've managed is a broken gun that won't even fire. 1176 01:11:14,810 --> 01:11:16,410 And you think you can scare me with that? 1177 01:11:17,270 --> 01:11:18,360 Amusing. 1178 01:11:19,360 --> 01:11:20,110 You vile old man. 1179 01:11:20,310 --> 01:11:22,940 I'll drag every one of your filthy deeds into the light. 1180 01:11:23,440 --> 01:11:26,520 The others from the Tianming Gazette have already tried to bring me down. 1181 01:11:27,360 --> 01:11:28,746 Lyu Zhen came before you, and he's dead. 1182 01:11:28,770 --> 01:11:30,360 You saw his body, didn't you? 1183 01:11:31,110 --> 01:11:32,110 After I killed him, 1184 01:11:33,310 --> 01:11:36,586 I paid Chen Tianming a great fortune. 1185 01:11:36,610 --> 01:11:37,860 Stop spouting nonsense. 1186 01:11:38,060 --> 01:11:40,060 My father would never take your filthy money. 1187 01:11:40,810 --> 01:11:43,690 After Lyu Zhen, wasn't there a reporter 1188 01:11:44,310 --> 01:11:46,086 named Lin Guangze? 1189 01:11:46,110 --> 01:11:49,230 Your father told me about that after he took the bribe. 1190 01:11:50,060 --> 01:11:51,060 You miserable old wretch! 1191 01:11:52,690 --> 01:11:53,810 Look at me now. 1192 01:11:54,560 --> 01:11:56,110 Do you think I can still be saved? 1193 01:11:58,690 --> 01:11:59,860 You petty thief. 1194 01:12:00,310 --> 01:12:02,560 Once the decay takes hold, 1195 01:12:05,690 --> 01:12:07,560 you're done for! 1196 01:12:14,690 --> 01:12:15,690 Mr. Yuan. 1197 01:12:16,520 --> 01:12:17,560 Impressive. 1198 01:12:17,860 --> 01:12:20,310 You actually broke my Feng Shui lock. 1199 01:12:20,560 --> 01:12:21,860 The dial's turning direction 1200 01:12:22,060 --> 01:12:24,060 aligns with the Feng Shui layout of Qingshi Town. 1201 01:12:24,480 --> 01:12:25,480 That part is simple. 1202 01:12:25,860 --> 01:12:26,980 The true twist 1203 01:12:27,060 --> 01:12:29,650 is that it also aligns with the day your son died. 1204 01:12:29,730 --> 01:12:30,560 Duan Shouren. 1205 01:12:30,690 --> 01:12:32,860 You didn't even spare your own son. 1206 01:12:33,060 --> 01:12:36,060 Facing death, and you still babble nonsense? 1207 01:12:36,190 --> 01:12:37,206 I saw it. 1208 01:12:37,230 --> 01:12:39,770 Your son is dead. He never went to the West. 1209 01:12:39,860 --> 01:12:41,230 The wounds on his body 1210 01:12:41,560 --> 01:12:43,836 are the same as those on the miners. 1211 01:12:43,860 --> 01:12:45,560 All of them were poisoned by the ore. 1212 01:12:45,690 --> 01:12:46,786 You can fool anyone, 1213 01:12:46,810 --> 01:12:48,190 but can you fool yourself? 1214 01:12:48,810 --> 01:12:51,036 The Qi-converging ground has been shattered by your own hand. 1215 01:12:51,060 --> 01:12:53,286 So long as the loong lies dead, the heavenly spirit remains broken. 1216 01:12:53,310 --> 01:12:55,390 Your bloodline is cursed, with no heirs, no tomorrow. 1217 01:12:57,150 --> 01:12:58,230 Slaughter them all! 1218 01:12:58,480 --> 01:13:00,560 Seal the cavern and leave no one alive! 1219 01:13:10,860 --> 01:13:12,060 I'll give ten 1220 01:13:12,480 --> 01:13:14,310 to whoever kills them. 1221 01:13:22,060 --> 01:13:23,060 Fight back! 1222 01:13:23,360 --> 01:13:24,536 This is your chance! 1223 01:13:24,560 --> 01:13:25,860 Alive, you're nothing but pawns. 1224 01:13:26,060 --> 01:13:27,836 Dead, they'll throw you on the altar. 1225 01:13:27,860 --> 01:13:29,610 You're human, not livestock! 1226 01:13:30,060 --> 01:13:31,230 This is sugar! 1227 01:13:39,730 --> 01:13:40,730 Mr. Yuan. 1228 01:13:40,810 --> 01:13:42,850 Were these needles enchanted by Goddess Seven Steps? 1229 01:13:43,060 --> 01:13:44,536 Goddess Seven Steps is only a clay idol. 1230 01:13:44,560 --> 01:13:46,060 This is a poison, a fatal remedy. 1231 01:13:46,440 --> 01:13:49,810 It excites them, numbs pain, enslaves them with addiction, 1232 01:13:49,860 --> 01:13:50,900 and drives hallucinations. 1233 01:13:51,190 --> 01:13:53,690 The miners cannot leave because he uses it to control them. 1234 01:13:54,060 --> 01:13:55,060 Kun. 1235 01:13:55,360 --> 01:13:56,360 Dawei. 1236 01:13:56,980 --> 01:13:58,940 You two take Qinglan and get out. 1237 01:13:59,310 --> 01:14:00,666 I am going to kill Duan Shouren. 1238 01:14:00,690 --> 01:14:01,730 Father, let's go together. 1239 01:14:01,900 --> 01:14:02,900 Go? 1240 01:14:02,940 --> 01:14:04,980 You would never get away, not even if you could fly! 1241 01:14:18,650 --> 01:14:19,650 Qinglan! 1242 01:14:57,110 --> 01:14:58,810 Father! 1243 01:15:11,690 --> 01:15:13,310 Qinglan! 1244 01:17:28,270 --> 01:17:28,876 Kun. 1245 01:17:28,900 --> 01:17:29,900 Mr. Yuan. 1246 01:17:35,190 --> 01:17:36,190 Qinglan! 1247 01:17:39,440 --> 01:17:40,610 Get up! 1248 01:17:41,310 --> 01:17:42,310 Hurry! 1249 01:18:08,150 --> 01:18:10,190 - Please don't hit me! - Dawei. 1250 01:18:10,900 --> 01:18:12,560 Dawei. 1251 01:18:14,190 --> 01:18:15,190 It's me. 1252 01:18:16,610 --> 01:18:17,650 Guangze. 1253 01:18:18,310 --> 01:18:20,020 You are still alive, thank goodness. 1254 01:18:20,060 --> 01:18:21,360 - Are you alright? - I found you. 1255 01:18:21,440 --> 01:18:22,440 Are you alright? 1256 01:18:24,560 --> 01:18:25,560 Come with me. 1257 01:18:26,310 --> 01:18:28,060 Your wife and children are waiting for you. 1258 01:18:30,860 --> 01:18:32,060 I will not make it. 1259 01:18:32,440 --> 01:18:34,286 Go out and take care of them for me. 1260 01:18:34,310 --> 01:18:35,670 I will protect you on the way out. 1261 01:18:37,560 --> 01:18:38,940 The exits are all blocked now. 1262 01:18:39,190 --> 01:18:40,536 Only the hidden door can be used. 1263 01:18:40,560 --> 01:18:42,400 The key to the door is in Duan Shouren's hands. 1264 01:18:42,440 --> 01:18:43,440 Let's go. 1265 01:18:45,860 --> 01:18:48,980 Kun, that shrine is the only way out. Move! 1266 01:18:49,650 --> 01:18:51,650 Get up! 1267 01:18:58,310 --> 01:19:00,060 Lin! 1268 01:19:10,190 --> 01:19:11,190 Hurry! 1269 01:19:20,480 --> 01:19:21,480 Lin! 1270 01:19:31,860 --> 01:19:32,860 Mr. Yuan! 1271 01:19:35,110 --> 01:19:36,110 Go! 1272 01:19:42,310 --> 01:19:43,440 Mr. Yuan, hurry up! 1273 01:19:46,150 --> 01:19:47,190 Kun, go! 1274 01:19:50,310 --> 01:19:51,560 No escape left. 1275 01:19:51,900 --> 01:19:54,480 I'll entomb both your daughters with my son! 1276 01:19:57,440 --> 01:19:58,440 Father! 1277 01:19:59,150 --> 01:20:00,310 Father! 1278 01:20:07,730 --> 01:20:08,940 - Go! - Father! 1279 01:20:12,190 --> 01:20:13,376 - Father, let's go together! - Hurry. 1280 01:20:13,400 --> 01:20:14,400 Father! 1281 01:20:15,650 --> 01:20:16,440 Hurry and go. 1282 01:20:16,480 --> 01:20:17,480 - Father! - Go! 1283 01:20:19,060 --> 01:20:20,940 Come on, let's go. 1284 01:20:21,520 --> 01:20:23,110 Father! 1285 01:20:23,190 --> 01:20:24,860 - Father! - Go! 1286 01:20:25,060 --> 01:20:26,810 Kun. Go! 1287 01:20:27,060 --> 01:20:28,860 I'm staying. I have to save Mr. Yuan. 1288 01:20:30,060 --> 01:20:31,520 - Kun. - Go! 1289 01:20:31,810 --> 01:20:32,810 Father! 1290 01:20:35,730 --> 01:20:37,230 Go! 1291 01:20:37,980 --> 01:20:40,860 - Father! - Hurry up! 1292 01:20:41,060 --> 01:20:42,060 Father! 1293 01:20:43,060 --> 01:20:45,020 - Let go of me! - Miss Qinglan! 1294 01:20:45,110 --> 01:20:45,940 Father! 1295 01:20:45,980 --> 01:20:47,706 Mr. Yuan and Kun gave their lives to save us. 1296 01:20:47,730 --> 01:20:48,860 Calm down, will you? 1297 01:21:01,060 --> 01:21:03,980 Buddy, let me tell you a joke. 1298 01:21:04,810 --> 01:21:07,060 Truth is, I was never Goldfinch's lover. 1299 01:21:08,060 --> 01:21:09,310 I'm just a thug. 1300 01:21:11,190 --> 01:21:13,060 She doesn't even know who I am. 1301 01:21:13,560 --> 01:21:14,610 But I love her. 1302 01:21:19,440 --> 01:21:21,440 You're the only one I've got left. 1303 01:21:21,520 --> 01:21:22,940 If you go as well, I... 1304 01:21:24,060 --> 01:21:25,190 Just because Mother 1305 01:21:26,060 --> 01:21:27,110 and Honglian are gone 1306 01:21:28,060 --> 01:21:29,730 doesn't mean I'm stuck with you, 1307 01:21:30,360 --> 01:21:31,810 watching you drink all day 1308 01:21:32,190 --> 01:21:33,230 till your eyes fail. 1309 01:21:39,110 --> 01:21:40,110 Father. 1310 01:21:41,480 --> 01:21:42,940 I miss Honglian so much. 1311 01:22:28,480 --> 01:22:29,480 Kun! 1312 01:22:32,650 --> 01:22:39,270 I'm Kun from the Bund Dock. 1313 01:22:47,060 --> 01:22:48,060 Kun! 1314 01:22:50,610 --> 01:22:53,360 Duan Shouren, those workers and Kun 1315 01:22:53,440 --> 01:22:54,536 ended up like this 1316 01:22:54,560 --> 01:22:56,110 because they all took your medicine. 1317 01:22:56,310 --> 01:22:58,286 Yes. You're surprisingly clever. 1318 01:22:58,310 --> 01:22:59,836 You sacrificed your own son 1319 01:22:59,860 --> 01:23:01,110 for wealth! 1320 01:23:01,190 --> 01:23:02,190 No, I didn't. 1321 01:23:02,480 --> 01:23:04,520 I swear I didn't! 1322 01:23:13,440 --> 01:23:15,860 I just wanted to leave something behind for my descendants, 1323 01:23:17,560 --> 01:23:18,560 so they could 1324 01:23:19,060 --> 01:23:21,810 live in peace, free of worry. 1325 01:23:22,270 --> 01:23:24,060 But you have no descendants left. 1326 01:23:25,060 --> 01:23:26,860 All because of your daughter, 1327 01:23:27,060 --> 01:23:29,110 my son found this place. 1328 01:23:29,610 --> 01:23:33,610 Now he's gone. Only the ore remains. 1329 01:23:34,060 --> 01:23:37,360 His death can't be in vain! 1330 01:23:38,480 --> 01:23:39,860 It was your greed 1331 01:23:40,310 --> 01:23:42,190 that killed your son. 1332 01:25:52,020 --> 01:25:53,480 My father's gone. 1333 01:25:54,730 --> 01:25:56,110 So is Mr. Kun. 1334 01:25:59,480 --> 01:26:00,860 It was all my fault. 1335 01:26:22,020 --> 01:26:23,190 Qinglan. 1336 01:26:27,190 --> 01:26:28,190 Qinglan. 1337 01:26:33,450 --> 01:26:38,806 [The road runs on, yet restless hearts find no peace.] 1338 01:26:38,830 --> 01:26:44,120 [The ears stay shut, and all beings chant their sutras for relief.] 86298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.