Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,690 --> 00:00:21,100
♪ This day dawns ♪
2
00:00:21,150 --> 00:00:23,060
♪ A fated day of fortune ♪
3
00:00:23,350 --> 00:00:25,600
♪ Nothing stands forbidden ♪
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,440
♪ Then let me strike up a tale ♪
5
00:00:31,190 --> 00:00:33,440
♪ Where the world is turned on its head ♪
6
00:00:33,980 --> 00:00:37,056
♪ And even the dead take brides ♪
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,056
[Qingshi Town]
8
00:00:39,080 --> 00:00:42,600
♪ Can they take wives? ♪
9
00:00:45,160 --> 00:00:53,160
[Legend of Qingshi Town]
10
00:00:58,230 --> 00:01:00,270
♪ The suona wails ♪
11
00:01:00,440 --> 00:01:02,270
♪ A coffin bears the bride away ♪
12
00:01:02,400 --> 00:01:06,310
♪ Crimson paper floods the path ♪
13
00:01:07,020 --> 00:01:08,810
♪ Gold flakes drift through the air ♪
14
00:01:09,850 --> 00:01:13,100
♪ Frost chills the grave road ♪
15
00:01:13,810 --> 00:01:17,020
♪ A pale light spreads ♪
16
00:01:18,350 --> 00:01:21,560
♪ A cluster of white lanterns ♪
17
00:01:21,980 --> 00:01:26,350
♪ Mourning rends the heart ♪
18
00:01:28,610 --> 00:01:31,060
Fish perch on branches.
19
00:01:33,770 --> 00:01:35,440
Deities crouch beneath the walls.
20
00:01:37,480 --> 00:01:41,400
Mourning dress drapes over bridal red.
21
00:01:41,860 --> 00:01:44,860
Seven steps, yet home lies beyond.
22
00:01:45,020 --> 00:01:46,020
Let go of me!
23
00:01:46,360 --> 00:01:49,110
Hands off! Help!
24
00:01:57,270 --> 00:01:59,860
Fish perch on branches.
Deities crouch beneath the walls.
25
00:02:00,400 --> 00:02:02,360
Mourning dress drapes over bridal red.
26
00:02:03,230 --> 00:02:04,230
Qinglan.
27
00:02:04,480 --> 00:02:06,230
Qinglan.
28
00:02:06,730 --> 00:02:08,230
Qinglan.
29
00:02:08,360 --> 00:02:09,360
Qinglan.
30
00:02:26,520 --> 00:02:27,520
It's time to put an end
31
00:02:28,020 --> 00:02:29,180
to all the grudges and feuds.
32
00:02:29,360 --> 00:02:32,440
Xiuyun, if you're up there watching,
33
00:02:32,520 --> 00:02:34,730
please bless me and our daughter.
34
00:02:54,230 --> 00:02:57,900
Fish perch on branches.
Deities crouch beneath the walls.
35
00:03:11,730 --> 00:03:12,810
Lower the bridal palanquin!
36
00:03:14,270 --> 00:03:17,916
Fish perch on branches.
Deities crouch beneath the walls.
37
00:03:17,940 --> 00:03:21,190
♪ Why does the door stand sealed? ♪
38
00:03:22,440 --> 00:03:24,480
♪ A handful of earth is laid down ♪
39
00:03:24,730 --> 00:03:31,100
♪ Three incense flames guard the spirit ♪
40
00:03:40,810 --> 00:03:41,810
You're awake.
41
00:03:42,310 --> 00:03:43,310
Father.
42
00:03:49,610 --> 00:03:50,900
I dreamed of Qingshi Town again.
43
00:03:52,150 --> 00:03:54,230
So boring. It never changes.
44
00:03:54,730 --> 00:03:55,860
That same song again?
45
00:03:56,860 --> 00:03:57,860
Mm.
46
00:03:58,650 --> 00:04:00,931
"Fish perch on branches.
Deities crouch beneath the walls.
47
00:04:01,230 --> 00:04:02,750
Mourning dress drapes over bridal red.
48
00:04:03,060 --> 00:04:04,860
Seven steps, yet home lies beyond."
49
00:04:06,020 --> 00:04:07,730
Then they forced me to marry a dead man.
50
00:04:15,650 --> 00:04:16,650
Qinglan,
51
00:04:17,230 --> 00:04:18,590
sorry you have to go through that.
52
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
I have no idea
53
00:04:21,020 --> 00:04:22,520
which lowlife that I crossed
54
00:04:23,230 --> 00:04:24,910
trapped you
in this spirit-ensnaring array.
55
00:04:25,360 --> 00:04:26,360
It's okay.
56
00:04:26,860 --> 00:04:28,060
Just a bad dream.
57
00:04:28,270 --> 00:04:29,520
There's no array.
58
00:04:32,020 --> 00:04:33,360
We have no idea who he is,
59
00:04:33,520 --> 00:04:34,940
nor what he's after.
60
00:04:35,310 --> 00:04:36,610
Everything remains uncertain.
61
00:04:39,730 --> 00:04:40,310
Father,
62
00:04:40,400 --> 00:04:41,400
don't worry yourself.
63
00:04:41,860 --> 00:04:43,020
Whoever it is,
64
00:04:43,230 --> 00:04:45,430
if he doesn't even dare face me,
why should I be afraid?
65
00:04:46,020 --> 00:04:48,400
Besides, nowadays,
it's all about science.
66
00:04:49,860 --> 00:04:50,860
Once I'm cured,
67
00:04:51,270 --> 00:04:52,270
I'll go to France.
68
00:04:52,860 --> 00:04:54,180
What's the point of going so far?
69
00:04:54,610 --> 00:04:55,610
To study science.
70
00:04:55,980 --> 00:04:57,270
Why stay here otherwise?
71
00:05:00,480 --> 00:05:02,360
You're the only one I've got left.
72
00:05:02,560 --> 00:05:04,110
If you go as well, I...
73
00:05:07,310 --> 00:05:08,360
Just because Mother
74
00:05:09,270 --> 00:05:10,360
and Honglian are gone
75
00:05:11,560 --> 00:05:13,020
doesn't mean I'm stuck with you,
76
00:05:13,810 --> 00:05:15,230
watching you drink all day
77
00:05:15,610 --> 00:05:16,770
till your eyes fail.
78
00:05:17,610 --> 00:05:18,730
Help!
79
00:05:19,020 --> 00:05:20,020
Help!
80
00:05:21,690 --> 00:05:22,310
Father,
81
00:05:22,610 --> 00:05:23,610
who's calling out?
82
00:05:23,770 --> 00:05:24,770
Don't be afraid.
83
00:05:24,900 --> 00:05:25,900
I'll go check.
84
00:05:37,360 --> 00:05:38,400
Help!
85
00:05:38,940 --> 00:05:40,270
Somebody help!
86
00:05:40,810 --> 00:05:42,770
Please help me!
87
00:05:45,190 --> 00:05:48,020
Is anyone there?
88
00:05:48,560 --> 00:05:50,900
Help!
89
00:05:55,440 --> 00:05:56,440
Please!
90
00:06:13,860 --> 00:06:15,220
Thank you for saving me, Mr. Yuan.
91
00:06:15,730 --> 00:06:16,730
What kind of power
92
00:06:17,110 --> 00:06:18,610
did you use just now?
93
00:06:19,020 --> 00:06:20,020
It was nothing.
94
00:06:20,770 --> 00:06:23,020
Just a little Feng Shui trick.
95
00:06:24,110 --> 00:06:25,110
It's destiny.
96
00:06:25,610 --> 00:06:27,496
I've admired Feng Shui masters
since I was a child.
97
00:06:27,520 --> 00:06:29,150
So, what line of work are you in?
98
00:06:29,770 --> 00:06:31,110
And where are you heading?
99
00:06:31,230 --> 00:06:32,230
Me?
100
00:06:34,020 --> 00:06:35,020
Nothing special.
101
00:06:35,360 --> 00:06:37,150
I'm Kun from the Bund Dock,
102
00:06:37,860 --> 00:06:39,360
doing pickups and deliveries.
103
00:06:39,730 --> 00:06:41,900
So you're from Shanghai, Mr. Kun.
104
00:06:43,230 --> 00:06:44,730
Just call me Kun.
105
00:06:45,730 --> 00:06:47,690
I'm heading to Qingshi Town
for business.
106
00:06:48,860 --> 00:06:49,980
And you two?
107
00:06:50,020 --> 00:06:51,020
We're going
108
00:06:51,230 --> 00:06:52,520
to Qingshi Town, too,
109
00:06:53,730 --> 00:06:54,730
for treatment.
110
00:06:54,860 --> 00:06:55,860
I'll take you there.
111
00:06:56,110 --> 00:06:57,510
Consider it my way of repaying you.
112
00:07:07,460 --> 00:07:11,380
[Qingshi Town]
113
00:07:44,730 --> 00:07:45,730
Mr. Yuan.
114
00:07:45,980 --> 00:07:47,140
This place reeks of bad luck.
115
00:07:48,360 --> 00:07:49,560
Feng shui must be all wrong.
116
00:07:49,730 --> 00:07:50,730
Not at all.
117
00:07:51,020 --> 00:07:51,860
On the contrary,
118
00:07:52,020 --> 00:07:53,260
it's actually very well set up.
119
00:07:53,860 --> 00:07:55,730
Fortune gathers here,
like a phoenix nesting.
120
00:07:56,230 --> 00:07:58,230
But now, it has been broken.
121
00:07:58,730 --> 00:07:59,730
It's said
122
00:07:59,810 --> 00:08:02,690
three months ago, villagers
in Qingshi Town began to vanish
123
00:08:02,770 --> 00:08:04,490
and lost all contact
with the outside world.
124
00:08:04,520 --> 00:08:05,980
It's dangerous.
125
00:08:08,520 --> 00:08:09,900
Be very careful.
126
00:08:10,480 --> 00:08:11,480
Okay.
127
00:08:22,110 --> 00:08:23,110
Qinglan.
128
00:08:23,150 --> 00:08:24,520
Did you feel the formation?
129
00:08:35,480 --> 00:08:36,940
Qinglan.
130
00:08:38,440 --> 00:08:39,690
Mr. Yuan.
131
00:08:40,520 --> 00:08:41,980
Mr. Yuan, are you alright?
132
00:08:45,480 --> 00:08:46,456
Go after Qinglan.
133
00:08:46,480 --> 00:08:47,480
Okay.
134
00:09:02,770 --> 00:09:03,770
Qinglan!
135
00:09:04,860 --> 00:09:05,860
Qinglan!
136
00:09:06,480 --> 00:09:07,480
Qinglan!
137
00:09:09,060 --> 00:09:17,060
♪ In dreams, the orioles sing once more ♪
138
00:09:20,560 --> 00:09:28,560
♪ I stand alone
in the secluded courtyard ♪
139
00:09:28,860 --> 00:09:33,650
♪ The incense has burned to ashes ♪
140
00:09:34,020 --> 00:09:38,520
♪ Leftover threads of embroidery
drift to the ground ♪
141
00:09:46,400 --> 00:09:47,400
I didn't expect
142
00:09:47,560 --> 00:09:49,560
you'd have such insight into opera, sir.
143
00:09:49,650 --> 00:09:51,270
If a true listener would understand me,
144
00:09:51,650 --> 00:09:53,270
I'd sing through every lofty tune.
145
00:09:53,400 --> 00:09:54,400
Excuse me,
146
00:09:55,060 --> 00:09:56,260
the banquet is about to begin.
147
00:09:56,400 --> 00:09:57,400
Alright.
148
00:10:00,770 --> 00:10:01,770
Qinglan.
149
00:10:02,400 --> 00:10:03,940
Who were you talking to?
150
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
The man standing...
151
00:10:09,900 --> 00:10:10,900
Father.
152
00:10:11,520 --> 00:10:12,560
Was I sleepwalking?
153
00:10:13,270 --> 00:10:14,730
I literally just saw...
154
00:10:16,900 --> 00:10:18,310
Why are you still here?
155
00:10:18,520 --> 00:10:19,720
The banquet is about to begin.
156
00:10:25,060 --> 00:10:26,060
Ms. Ma?
157
00:10:26,900 --> 00:10:27,900
Qinglan.
158
00:10:28,270 --> 00:10:29,270
You know her?
159
00:10:30,520 --> 00:10:31,800
She's the one I just dreamed of.
160
00:10:36,400 --> 00:10:37,900
This is the center of the formation.
161
00:10:38,270 --> 00:10:38,860
Don't be afraid.
162
00:10:39,150 --> 00:10:40,150
Stay close to me.
163
00:10:56,060 --> 00:10:58,270
Why did you only arrive now?
164
00:10:59,270 --> 00:11:00,610
You know us too?
165
00:11:01,270 --> 00:11:02,310
Not too late.
166
00:11:02,520 --> 00:11:03,560
As long as you're here.
167
00:11:03,770 --> 00:11:05,610
We've been waiting for you
to join the banquet.
168
00:11:05,860 --> 00:11:06,560
Come on, take a seat.
169
00:11:06,650 --> 00:11:07,587
Please wait for a moment.
170
00:11:07,611 --> 00:11:08,811
I'll go make the preparations.
171
00:11:13,310 --> 00:11:14,560
We'll drink later.
172
00:11:16,020 --> 00:11:17,020
Mr. Yuan.
173
00:11:18,980 --> 00:11:20,150
Are you alright?
174
00:11:20,610 --> 00:11:21,610
Mm.
175
00:11:22,650 --> 00:11:24,270
Didn't I tell you to follow Qinglan?
176
00:11:24,520 --> 00:11:26,080
Why did you come here to drink instead?
177
00:11:26,270 --> 00:11:28,126
Mr. Yuan, I did follow her.
178
00:11:28,150 --> 00:11:29,440
Isn't she right here?
179
00:11:29,520 --> 00:11:30,560
And let me tell you.
180
00:11:30,770 --> 00:11:32,490
These villagers
are incredibly warm-hearted.
181
00:11:32,770 --> 00:11:34,890
People have always treated
wedding and funeral customs
182
00:11:34,940 --> 00:11:36,310
with great care and seriousness.
183
00:11:36,730 --> 00:11:38,086
Yet the arrangement of this courtyard
184
00:11:38,110 --> 00:11:40,650
and the behavior of the people
are quite peculiar.
185
00:11:40,900 --> 00:11:42,310
What's peculiar about it?
186
00:11:42,650 --> 00:11:44,036
It's just an ordinary wedding banquet.
187
00:11:44,060 --> 00:11:45,060
A wedding banquet?
188
00:11:46,560 --> 00:11:47,560
Then where's the groom?
189
00:11:47,900 --> 00:11:49,520
Where are the elders? The parents?
190
00:11:50,400 --> 00:11:51,400
Aren't they right here?
191
00:11:55,560 --> 00:11:56,560
Upon entering,
192
00:11:57,060 --> 00:11:58,690
there are four square tables,
193
00:11:59,150 --> 00:12:00,770
and the main one stands empty.
194
00:12:01,560 --> 00:12:02,560
The groom
195
00:12:02,860 --> 00:12:05,360
should be here by now
to welcome the guests.
196
00:12:05,770 --> 00:12:06,770
And also,
197
00:12:07,060 --> 00:12:08,860
the ritual requires a man
to burn the firewood
198
00:12:09,020 --> 00:12:10,400
to draw upon masculine energy.
199
00:12:10,560 --> 00:12:12,020
Yet just now I saw
200
00:12:12,110 --> 00:12:13,980
a woman doing the work.
201
00:12:14,900 --> 00:12:15,770
Serving tea and setting the table
202
00:12:15,900 --> 00:12:19,190
is the work of a gentle woman
from a happy home.
203
00:12:19,400 --> 00:12:20,650
But that old lady
204
00:12:20,730 --> 00:12:22,650
clearly has been widowed for many years.
205
00:12:22,860 --> 00:12:23,770
A widow
206
00:12:23,860 --> 00:12:26,190
occasionally needs to put on
her bridal gown from long ago
207
00:12:26,270 --> 00:12:28,110
to show her longing
for her late husband.
208
00:12:28,400 --> 00:12:29,020
In addition,
209
00:12:29,360 --> 00:12:30,880
that man was winding red fabric balls,
210
00:12:31,060 --> 00:12:32,810
which makes it even stranger.
211
00:12:33,020 --> 00:12:34,376
And the shape of those fabric balls
212
00:12:34,400 --> 00:12:37,400
is the kind used only in funerals.
213
00:12:39,310 --> 00:12:39,980
Mr. Yuan.
214
00:12:40,270 --> 00:12:41,770
They could all just be coincidences.
215
00:12:41,810 --> 00:12:44,230
It's normal for a wedding banquet
to be messy.
216
00:12:45,310 --> 00:12:46,310
Surely
217
00:12:46,440 --> 00:12:48,020
the liquor is not fake?
218
00:12:54,900 --> 00:12:55,900
Mr. Yuan.
219
00:12:56,400 --> 00:12:58,160
Go ahead and try it.
I have to excuse myself.
220
00:12:58,310 --> 00:12:59,400
Be careful.
221
00:12:59,900 --> 00:13:00,900
Okay.
222
00:13:36,060 --> 00:13:37,060
Who the heck are you?
223
00:14:08,810 --> 00:14:09,900
That scar of yours
224
00:14:10,650 --> 00:14:12,270
was from a hairpin, right?
225
00:14:13,270 --> 00:14:14,310
You remember it, huh?
226
00:14:14,520 --> 00:14:15,940
It is fine. It healed long ago.
227
00:14:16,020 --> 00:14:18,520
I could even redo
the embroidery you left.
228
00:14:20,190 --> 00:14:21,230
This liquor is quite good.
229
00:14:21,310 --> 00:14:22,520
Have you tasted it?
230
00:14:24,190 --> 00:14:25,400
This liquor's off-limits.
231
00:14:25,520 --> 00:14:26,536
Why's that?
232
00:14:26,560 --> 00:14:27,840
Another sip, and I'll get drunk.
233
00:14:29,020 --> 00:14:30,900
True. Too much hurts the body.
234
00:14:31,400 --> 00:14:32,230
It is getting late.
235
00:14:32,360 --> 00:14:33,690
Time to get changed with me.
236
00:14:34,560 --> 00:14:35,560
Change into what?
237
00:14:35,690 --> 00:14:37,810
Today is your big day.
238
00:14:38,150 --> 00:14:41,810
- Congratulations.
- Congratulations.
239
00:14:42,150 --> 00:14:43,150
Qinglan.
240
00:14:52,060 --> 00:14:53,060
Father.
241
00:14:53,310 --> 00:14:54,560
I'll be right back.
242
00:14:58,900 --> 00:15:00,340
She's getting into her wedding robe.
243
00:15:00,400 --> 00:15:01,746
But as her father,
244
00:15:01,770 --> 00:15:03,170
I haven't even met her in-laws yet.
245
00:15:03,520 --> 00:15:04,560
You are right.
246
00:15:04,770 --> 00:15:05,770
Let's go meet them.
247
00:15:08,810 --> 00:15:10,060
Qinglan!
248
00:15:10,900 --> 00:15:11,900
Qinglan!
249
00:15:12,520 --> 00:15:14,650
It's alright, Father. I'll be back soon.
250
00:15:17,060 --> 00:15:18,060
Mr. Yuan!
251
00:15:18,810 --> 00:15:19,360
Hurry.
252
00:15:19,400 --> 00:15:20,626
They took Qinglan away.
253
00:15:20,650 --> 00:15:21,650
Go after her.
254
00:15:32,270 --> 00:15:33,560
The local custom
255
00:15:34,270 --> 00:15:36,770
is that when the bride and groom
bow at the ceremony,
256
00:15:36,810 --> 00:15:39,226
- Kun.
- All the guests at the banquet
257
00:15:39,250 --> 00:15:40,900
must leap over this brazier
258
00:15:41,520 --> 00:15:44,560
to burn away misfortune
for the newlyweds.
259
00:15:45,060 --> 00:15:46,060
Come on.
260
00:15:47,060 --> 00:15:48,060
Hurry.
261
00:15:49,520 --> 00:15:51,190
- Kun
- Jump.
262
00:15:52,270 --> 00:15:53,270
Kun!
263
00:15:53,610 --> 00:15:54,650
- Jump.
- Jump.
264
00:15:55,480 --> 00:15:56,770
- Over you go.
- Jump across.
265
00:15:58,770 --> 00:16:00,940
- Make the leap.
- Go ahead.
266
00:16:02,400 --> 00:16:03,520
- Take the jump.
- Now, jump.
267
00:16:04,270 --> 00:16:05,270
- Leap.
- Come on.
268
00:16:05,900 --> 00:16:06,900
- Hurry up.
- Just jump.
269
00:16:12,310 --> 00:16:14,900
- Go ahead.
- Come on.
270
00:16:15,270 --> 00:16:19,060
- Jump.
- Leap.
271
00:16:19,770 --> 00:16:21,520
- Over you go.
- Jump across.
272
00:16:25,250 --> 00:16:29,766
[Mourning]
273
00:16:29,790 --> 00:16:30,597
[Wedding]
274
00:16:30,621 --> 00:16:32,040
[Mourning]
275
00:16:44,270 --> 00:16:45,520
Mr. Yuan.
276
00:16:48,060 --> 00:16:50,810
Help, Mr. Yuan.
277
00:16:53,560 --> 00:16:54,560
Mr. Yuan.
278
00:16:54,770 --> 00:16:57,310
Kun, I can't see.
279
00:16:59,520 --> 00:17:00,520
Kun.
280
00:17:00,770 --> 00:17:01,770
Mr. Yuan.
281
00:17:02,400 --> 00:17:03,940
- Kun
- I'm here.
282
00:17:05,770 --> 00:17:06,810
Mr. Yuan, easy.
283
00:17:09,400 --> 00:17:10,060
Kun,
284
00:17:10,400 --> 00:17:11,876
what did you see just now?
285
00:17:11,900 --> 00:17:12,610
Dead bodies.
286
00:17:12,900 --> 00:17:14,166
The well was full of corpses.
287
00:17:14,190 --> 00:17:15,750
The well was overflowing with the dead.
288
00:17:16,150 --> 00:17:17,150
What else?
289
00:17:18,270 --> 00:17:19,270
Coffins.
290
00:17:20,770 --> 00:17:22,060
Six coffins standing upright.
291
00:17:22,650 --> 00:17:23,770
Six coffins, upright?
292
00:17:24,900 --> 00:17:26,270
Over here, feel for yourself.
293
00:17:35,560 --> 00:17:36,770
Upon each of the six coffins
294
00:17:37,270 --> 00:17:39,310
rests a pair of shoes
and a crimson dot, right?
295
00:17:39,400 --> 00:17:40,440
Yes, Mr. Yuan.
296
00:17:40,900 --> 00:17:41,900
You can see now?
297
00:17:45,020 --> 00:17:46,020
Kun.
298
00:17:47,020 --> 00:17:48,560
The red shoes on the coffins
299
00:17:49,400 --> 00:17:50,400
are meant
300
00:17:51,060 --> 00:17:52,400
to ward off evil.
301
00:17:52,560 --> 00:17:53,560
The red dots,
302
00:17:54,270 --> 00:17:55,400
called Yanghuo Lacquer,
303
00:17:55,770 --> 00:17:58,400
are used to seal the bodies
and drive away spirits.
304
00:17:59,560 --> 00:18:00,560
Standing coffins
305
00:18:01,400 --> 00:18:03,310
are used to hold those
who died unnaturally
306
00:18:03,400 --> 00:18:04,900
to prevent the dead from rising.
307
00:18:07,770 --> 00:18:09,190
A corpse has risen!
308
00:18:09,900 --> 00:18:11,246
Sir, don't shoot!
309
00:18:11,270 --> 00:18:12,666
I am not the dead rising. I am alive.
310
00:18:12,690 --> 00:18:13,730
For real?
311
00:18:13,770 --> 00:18:14,786
What are you doing in this coffin?
312
00:18:14,810 --> 00:18:16,860
I am alive, but if you shoot,
I will end up dead!
313
00:18:16,900 --> 00:18:18,376
The moment he cracked the whip,
I blacked out.
314
00:18:18,400 --> 00:18:19,150
I don't even know how I got in here.
315
00:18:19,190 --> 00:18:20,996
Then what are you doing
among this heap of corpses?
316
00:18:21,020 --> 00:18:21,877
I'm a reporter
from the Tianming Gazette.
317
00:18:21,901 --> 00:18:23,400
I came here to write a news story.
318
00:18:23,520 --> 00:18:25,190
News? You're dead.
319
00:18:25,270 --> 00:18:27,400
What news could you possibly write?
Drop the nonsense!
320
00:18:27,520 --> 00:18:27,810
Kun.
321
00:18:28,060 --> 00:18:29,980
Enough. He's alive.
322
00:18:32,270 --> 00:18:34,150
All of this is nothing
but a trick of the eye.
323
00:18:34,900 --> 00:18:37,520
The smoke just now made us hallucinate.
324
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
Someone set this up
325
00:18:39,400 --> 00:18:40,690
to get rid of us.
326
00:18:41,020 --> 00:18:41,877
We shouldn't stay here any longer.
327
00:18:41,901 --> 00:18:43,520
Let's go and find Qinglan.
328
00:18:46,940 --> 00:18:47,940
Careful.
329
00:18:48,900 --> 00:18:49,520
Wait.
330
00:18:49,770 --> 00:18:51,150
Look at those six upright coffins.
331
00:18:51,560 --> 00:18:52,560
What kind of pattern
332
00:18:53,150 --> 00:18:54,520
are they arranged in?
333
00:18:54,690 --> 00:18:55,860
Pattern?
334
00:18:56,400 --> 00:18:57,377
What pattern?
335
00:18:57,401 --> 00:18:58,601
They're just placed at random.
336
00:18:58,650 --> 00:18:59,110
Sir.
337
00:18:59,270 --> 00:19:00,270
I know.
338
00:19:02,020 --> 00:19:02,810
Sir.
339
00:19:02,940 --> 00:19:03,940
All their centers
340
00:19:04,060 --> 00:19:06,150
point the same way.
341
00:19:06,190 --> 00:19:08,190
From a bird's-eye view,
342
00:19:08,310 --> 00:19:09,770
they'd form a perfect hexagon,
343
00:19:10,770 --> 00:19:11,770
like
344
00:19:12,020 --> 00:19:12,770
a beehive.
345
00:19:12,980 --> 00:19:14,150
This is Hive Channeling Qi.
346
00:19:14,900 --> 00:19:17,150
It's not a spirit-ensnaring array,
347
00:19:17,270 --> 00:19:17,810
so
348
00:19:18,060 --> 00:19:19,780
The array Qinglan got trapped in
isn't here.
349
00:19:20,650 --> 00:19:22,416
Tell me. In which part
350
00:19:22,440 --> 00:19:24,040
of Qingshi Town is this mansion located?
351
00:19:24,770 --> 00:19:26,480
It should be due north.
352
00:19:26,650 --> 00:19:27,650
Due north.
353
00:19:28,900 --> 00:19:29,900
The Kan position.
354
00:19:32,270 --> 00:19:33,560
This isn't Hive Channeling Qi
355
00:19:33,900 --> 00:19:35,270
but Qi Converged into Yang.
356
00:19:38,020 --> 00:19:39,900
That is a grand formation.
357
00:19:40,020 --> 00:19:41,536
It can't be limited
to a single Yang site.
358
00:19:41,560 --> 00:19:44,940
It must be Loong Upheld by Triple Yang.
359
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Young man,
360
00:19:46,520 --> 00:19:48,270
let's head three li southeast from here.
361
00:19:48,560 --> 00:19:49,060
Come on.
362
00:19:49,150 --> 00:19:51,270
Take my compass and lead me.
363
00:19:51,400 --> 00:19:52,400
Let's go.
364
00:19:53,020 --> 00:19:55,400
- Tell Kun to come along.
- Help.
365
00:19:56,020 --> 00:19:58,166
Save me.
366
00:19:58,190 --> 00:20:00,400
What's wrong again?
367
00:20:02,110 --> 00:20:03,520
You're unbelievable.
368
00:20:04,020 --> 00:20:06,190
You dared to steal from the dead?
369
00:20:07,900 --> 00:20:09,150
Lyu Zhen!
370
00:20:10,400 --> 00:20:11,400
Who are you calling?
371
00:20:12,060 --> 00:20:14,100
He's Lyu Zhen, a reporter
from the Tianming Gazette.
372
00:20:14,400 --> 00:20:16,060
What on earth happened?
373
00:20:16,110 --> 00:20:18,126
My senior disappeared three months ago.
374
00:20:18,150 --> 00:20:18,940
We have to leave now.
375
00:20:19,020 --> 00:20:19,980
I need to find Qinglan.
376
00:20:20,020 --> 00:20:21,940
If we don't go,
my daughter will vanish too.
377
00:20:25,020 --> 00:20:25,746
What did you see?
378
00:20:25,770 --> 00:20:26,770
Just a ruined temple.
379
00:20:26,900 --> 00:20:28,190
That's exactly it.
380
00:20:29,980 --> 00:20:30,980
Mr. Yuan.
381
00:20:31,360 --> 00:20:32,360
I came to Qingshi Town
382
00:20:32,730 --> 00:20:34,860
to investigate
the supernatural events here
383
00:20:35,520 --> 00:20:38,040
and to uncover the truth
behind Senior Lyu Zhen's disappearance.
384
00:20:38,230 --> 00:20:39,087
Three months ago,
385
00:20:39,111 --> 00:20:40,876
Qingshi Town lost all contact
with the outside world.
386
00:20:40,900 --> 00:20:43,770
Hey, can I take a look at that badge?
387
00:20:43,810 --> 00:20:44,497
Two reporters from Tianming Gazette
388
00:20:44,521 --> 00:20:46,336
[Tianming Gazette]
came here one after another,
389
00:20:46,360 --> 00:20:47,360
and both vanished.
390
00:20:47,940 --> 00:20:49,150
That man just now was Lyu Zhen
391
00:20:49,770 --> 00:20:50,770
and is already dead.
392
00:20:51,480 --> 00:20:53,020
There's another, named Lin Guangze.
393
00:20:53,360 --> 00:20:53,917
Mr. Yuan.
394
00:20:53,941 --> 00:20:56,270
May I join you in the investigation?
395
00:20:57,900 --> 00:20:58,900
Kun,
396
00:20:59,400 --> 00:21:00,960
check what's inside this ruined temple.
397
00:21:01,150 --> 00:21:02,270
There's a goddess statue.
398
00:21:02,360 --> 00:21:03,020
What else?
399
00:21:03,360 --> 00:21:04,400
Looks pretty ugly.
400
00:21:05,020 --> 00:21:06,150
Stop joking.
401
00:21:06,440 --> 00:21:08,286
See if there are any patterns
402
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
or runes, anything like that.
403
00:21:11,060 --> 00:21:11,810
Mr. Yuan.
404
00:21:11,900 --> 00:21:13,150
There are murals on this wall.
405
00:21:13,650 --> 00:21:15,036
The dust is too thick to see clearly.
406
00:21:15,060 --> 00:21:16,060
Sweep the dust.
407
00:21:21,230 --> 00:21:21,860
Mr. Yuan.
408
00:21:22,110 --> 00:21:23,470
The goddess statue has manifested!
409
00:21:23,770 --> 00:21:24,360
Where?
410
00:21:24,610 --> 00:21:25,690
Right there.
411
00:21:30,400 --> 00:21:31,586
Forgive me.
412
00:21:31,610 --> 00:21:33,270
I am the ugly one.
413
00:21:43,520 --> 00:21:44,207
What is this?
414
00:21:44,231 --> 00:21:45,310
What did you see?
415
00:21:47,060 --> 00:21:48,190
Strange.
416
00:21:49,400 --> 00:21:51,150
How could it be here?
417
00:21:51,520 --> 00:21:52,150
Mr. Yuan.
418
00:21:52,400 --> 00:21:53,400
A dead black chicken.
419
00:21:53,770 --> 00:21:54,810
Its death is grotesque,
420
00:21:55,060 --> 00:21:56,060
almost like poisoning.
421
00:21:56,230 --> 00:21:57,230
Black chicken.
422
00:21:57,560 --> 00:21:58,560
A secret rite.
423
00:21:58,610 --> 00:22:00,746
They're using poisoned animals
as sacrifices to an evil deity.
424
00:22:00,770 --> 00:22:03,090
Keep sweeping and find out exactly
what they're worshiping.
425
00:22:08,360 --> 00:22:08,860
Oh,
426
00:22:09,110 --> 00:22:10,270
a luxury watch.
427
00:22:11,310 --> 00:22:12,400
What a coincidence,
428
00:22:13,270 --> 00:22:14,270
I've got one too.
429
00:22:17,020 --> 00:22:18,020
Fake.
430
00:22:19,650 --> 00:22:22,150
A fake? It's an Omega.
431
00:22:22,770 --> 00:22:23,970
You're the one wearing a fake.
432
00:22:24,560 --> 00:22:26,080
Enough bickering. Get back to dusting.
433
00:22:26,900 --> 00:22:30,400
Fake, huh?
434
00:22:31,020 --> 00:22:31,746
Tell me.
435
00:22:31,770 --> 00:22:32,770
What's on the murals?
436
00:22:33,060 --> 00:22:34,270
Did you get a good look?
437
00:22:34,400 --> 00:22:36,520
Looks like it's telling a story.
438
00:22:53,400 --> 00:22:54,400
Goddess Seven Steps.
439
00:22:57,150 --> 00:22:58,560
Mr. Yuan, can you see?
440
00:23:01,020 --> 00:23:02,230
On and off, I guess.
441
00:23:02,440 --> 00:23:03,440
Oh.
442
00:23:03,810 --> 00:23:05,020
Long ago,
443
00:23:05,270 --> 00:23:06,400
there was a legend.
444
00:23:06,900 --> 00:23:08,376
It said that when the town's bloodline
445
00:23:08,400 --> 00:23:10,560
withered and no heirs remained,
446
00:23:10,900 --> 00:23:14,560
they would seek out
an unmarried woman from outside
447
00:23:15,270 --> 00:23:16,770
and shape her into a living goddess.
448
00:23:17,440 --> 00:23:18,960
- A living goddess?
- A living goddess?
449
00:23:20,610 --> 00:23:22,440
The so-called "living goddess"
450
00:23:22,770 --> 00:23:24,610
was made through human sacrifice.
451
00:23:25,360 --> 00:23:28,900
The victim was sealed in clay
inside the statue.
452
00:23:29,230 --> 00:23:30,230
Legend has it
453
00:23:30,480 --> 00:23:33,360
that the woman,
transformed into a goddess,
454
00:23:33,440 --> 00:23:35,610
took seven steps toward her hometown.
455
00:23:46,060 --> 00:23:48,190
The goddess took seven steps.
456
00:23:48,900 --> 00:23:49,900
Seven steps?
457
00:23:50,360 --> 00:23:51,360
A living goddess?
458
00:23:56,560 --> 00:23:57,650
Goddess Seven Steps.
459
00:23:58,190 --> 00:23:59,770
An unmarried woman from outside.
460
00:23:59,900 --> 00:24:01,520
When did your daughter's troubles start?
461
00:24:01,900 --> 00:24:02,627
Three months ago.
462
00:24:02,651 --> 00:24:04,876
Exactly. Qingshi Town lost contact
with the outside world
463
00:24:04,900 --> 00:24:05,996
three months ago too.
464
00:24:06,020 --> 00:24:07,876
That was the supernatural case
my seniors came to investigate.
465
00:24:07,900 --> 00:24:09,376
So three months ago,
466
00:24:09,400 --> 00:24:10,770
they needed a goddess again.
467
00:24:12,900 --> 00:24:14,456
They're planning
to sacrifice Qinglan alive.
468
00:24:14,480 --> 00:24:15,860
The Feng Shui layout
469
00:24:16,020 --> 00:24:18,190
marks the town's archway
as the focal point.
470
00:24:18,560 --> 00:24:20,020
That's where the sacrifice begins.
471
00:24:20,900 --> 00:24:22,060
- Let's move.
- Okay.
472
00:24:27,560 --> 00:24:28,586
Kun, what are you doing?
473
00:24:28,610 --> 00:24:30,336
It's just an evil spirit.
I'm smashing it.
474
00:24:30,360 --> 00:24:31,876
We barely know anything yet.
475
00:24:31,900 --> 00:24:33,150
You can't act recklessly.
476
00:24:33,480 --> 00:24:34,480
Mr. Yuan.
477
00:24:34,810 --> 00:24:35,900
It's empty.
478
00:24:36,560 --> 00:24:37,560
Kun.
479
00:24:37,770 --> 00:24:39,270
The dangers ahead will only grow.
480
00:24:39,310 --> 00:24:40,810
We need to set a signal.
481
00:24:40,900 --> 00:24:42,940
Wait for my signal before you act.
482
00:24:43,230 --> 00:24:44,270
Good idea.
483
00:24:44,520 --> 00:24:45,536
So what signal will you use?
484
00:24:45,560 --> 00:24:46,520
That's easy.
485
00:24:46,560 --> 00:24:47,310
Mr. Yuan.
486
00:24:47,480 --> 00:24:48,560
I had a senior too.
487
00:24:49,150 --> 00:24:52,270
He said it means keeping your head down
488
00:24:52,900 --> 00:24:54,560
and staying low-key. What do you think?
489
00:24:56,020 --> 00:24:57,020
Let's move.
490
00:25:12,940 --> 00:25:13,980
Mr. Yuan.
491
00:25:14,060 --> 00:25:15,690
How long has your daughter been taken?
492
00:25:16,020 --> 00:25:17,060
Not even two hours.
493
00:25:17,310 --> 00:25:18,310
Then there's still time.
494
00:25:18,400 --> 00:25:19,480
Mr. Reporter.
495
00:25:19,690 --> 00:25:21,230
Killing doesn't take two hours.
496
00:25:28,440 --> 00:25:30,400
The compass needle keeps jumping.
497
00:25:30,440 --> 00:25:31,810
Let me read the directions.
498
00:25:44,690 --> 00:25:45,690
The Li position.
499
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
The Kan position.
500
00:25:49,860 --> 00:25:50,860
The Zhen position.
501
00:25:53,360 --> 00:25:54,360
The Temple.
502
00:25:55,560 --> 00:25:56,560
The Altar.
503
00:25:58,560 --> 00:25:59,610
Yehuan House.
504
00:26:06,900 --> 00:26:08,480
Loong Upheld by Triple Yang
505
00:26:08,690 --> 00:26:12,400
requires the Li, Zhen, and Kan positions
as the Yang sites,
506
00:26:12,900 --> 00:26:15,900
which channel Qi
into the central place of worship.
507
00:26:16,230 --> 00:26:20,310
The center of these three points
marks the altar's position.
508
00:26:27,060 --> 00:26:28,230
I've got the answer.
509
00:26:31,940 --> 00:26:32,940
Father.
510
00:26:43,610 --> 00:26:44,916
You even stole a gun?
511
00:26:44,940 --> 00:26:45,940
Impressive.
512
00:26:46,060 --> 00:26:47,810
You can snatch a weapon right off a man.
513
00:26:47,980 --> 00:26:48,980
Nonsense.
514
00:26:49,110 --> 00:26:50,416
Ever seen a straight piece of steel?
515
00:26:50,440 --> 00:26:52,110
A German make. I bought it myself.
516
00:26:52,310 --> 00:26:53,416
At Yangpu Wharf.
517
00:26:53,440 --> 00:26:54,536
You should ask around.
518
00:26:54,560 --> 00:26:56,940
All who meet me bow and call me Mr. Kun.
519
00:26:58,110 --> 00:26:59,150
Goldfinch
520
00:26:59,480 --> 00:27:01,230
was swept away by my heroic charm.
521
00:27:02,110 --> 00:27:03,110
Goldfinch?
522
00:27:03,610 --> 00:27:04,980
The top courtesan in Xile Alley.
523
00:27:05,060 --> 00:27:06,230
Smart of you to catch on.
524
00:27:06,610 --> 00:27:08,310
Once she's got
525
00:27:08,610 --> 00:27:10,810
her hands on me, it's like glue.
526
00:27:10,860 --> 00:27:14,230
I just can't shake her off.
527
00:27:14,270 --> 00:27:15,336
So, sounds like
you've got money to burn.
528
00:27:15,360 --> 00:27:16,560
Absolutely.
529
00:27:16,860 --> 00:27:17,537
I'm not just bragging...
530
00:27:17,561 --> 00:27:18,770
A wealthy boss
531
00:27:18,810 --> 00:27:20,690
would never waste his time
in a place like this.
532
00:27:20,810 --> 00:27:21,810
I...
533
00:27:23,440 --> 00:27:24,810
I... You don't get it at all.
534
00:27:25,060 --> 00:27:26,310
I'm here for the big deal.
535
00:27:54,440 --> 00:27:55,440
Dawei.
536
00:27:56,190 --> 00:27:57,360
Mr. Dawei.
537
00:27:58,610 --> 00:28:00,360
Mr. Dawei, where are you?
538
00:28:01,440 --> 00:28:02,440
Dawei.
539
00:28:02,860 --> 00:28:03,940
Mr. Dawei.
540
00:28:04,610 --> 00:28:06,360
Mr. Dawei, where are you?
541
00:28:06,940 --> 00:28:08,980
Mr. Dawei, we've found you at last.
542
00:28:13,610 --> 00:28:14,610
Mr. Dawei.
543
00:28:17,060 --> 00:28:18,336
You returned from your studies abroad
544
00:28:18,360 --> 00:28:19,786
and made such great contributions
to the people.
545
00:28:19,810 --> 00:28:21,450
A true hero of our time,
without question.
546
00:28:21,610 --> 00:28:22,610
Without question.
547
00:28:23,610 --> 00:28:25,440
Mr. Dawei, please say a few words
548
00:28:25,610 --> 00:28:27,310
and show everyone the way forward.
549
00:28:30,310 --> 00:28:31,360
Knowledge is power.
550
00:28:33,310 --> 00:28:34,860
Unity makes humanity strong.
551
00:28:35,310 --> 00:28:37,440
- Sweep away all ignorance!
- Great!
552
00:28:37,520 --> 00:28:40,810
- Ahead lies hope!
- Well said!
553
00:28:44,690 --> 00:28:45,690
Father.
554
00:28:46,310 --> 00:28:47,310
I was lost.
555
00:28:47,860 --> 00:28:49,360
Why didn't you come for me?
556
00:28:51,690 --> 00:28:53,360
I've been searching for you all along.
557
00:28:54,810 --> 00:28:56,190
Where did you go?
558
00:28:57,440 --> 00:28:58,440
Father.
559
00:28:59,060 --> 00:29:00,480
Why didn't you treat your eyes?
560
00:29:02,230 --> 00:29:03,810
I promised your mother
561
00:29:05,310 --> 00:29:06,560
I would take good care of you.
562
00:29:08,110 --> 00:29:09,860
But instead, I lost you.
563
00:29:11,860 --> 00:29:12,940
This is retribution.
564
00:29:14,860 --> 00:29:15,860
It cannot be cured.
565
00:29:17,610 --> 00:29:19,060
Father, come find me.
566
00:29:20,440 --> 00:29:22,980
Father, come now,
or it will be too late.
567
00:29:23,060 --> 00:29:25,440
Father, think carefully.
568
00:29:26,060 --> 00:29:27,440
How long have I been missing?
569
00:29:36,830 --> 00:29:40,620
♪ To realize great ambitions ♪
570
00:29:42,540 --> 00:29:46,790
♪ By the strength of my own hands ♪
571
00:29:49,620 --> 00:29:55,830
♪ With burning passion ♪
572
00:29:55,950 --> 00:30:00,246
♪ Coursing through my veins ♪
573
00:30:00,270 --> 00:30:01,270
Father!
574
00:30:01,860 --> 00:30:02,860
Father!
575
00:30:05,450 --> 00:30:08,250
♪ A worthy man ♪
576
00:30:09,330 --> 00:30:13,450
♪ His only concern ♪
577
00:30:15,790 --> 00:30:20,000
♪ Is the realm and its people ♪
578
00:30:20,540 --> 00:30:25,620
♪ Long lost in ignorance ♪
579
00:30:30,690 --> 00:30:31,690
Mr. Dawei.
580
00:30:31,810 --> 00:30:33,226
Wishing the Tianming Gazette
great success in sales.
581
00:30:33,250 --> 00:30:34,250
♪ On the stage ♪
582
00:30:35,250 --> 00:30:40,950
♪ Sincere and noble in style ♪
583
00:30:42,950 --> 00:30:47,080
♪ Beneath the stage ♪
584
00:30:48,330 --> 00:30:56,330
♪ A borrowed cigarette,
a drink on credit ♪
585
00:31:00,700 --> 00:31:05,620
♪ One disaster strikes ♪
586
00:31:07,370 --> 00:31:13,500
♪ Crying out to heaven brings no help ♪
587
00:31:31,060 --> 00:31:32,610
I think I saw a young lady.
588
00:31:35,440 --> 00:31:36,020
I...
589
00:31:36,400 --> 00:31:38,110
I saw Goldfinch too.
590
00:31:40,940 --> 00:31:43,440
Mr. Yuan, what did you see?
591
00:31:43,940 --> 00:31:44,940
An illusion.
592
00:31:45,440 --> 00:31:46,640
All of it is just an illusion.
593
00:31:46,940 --> 00:31:47,940
Mr. Yuan.
594
00:31:48,270 --> 00:31:50,190
Are we truly at a dead end?
595
00:31:50,690 --> 00:31:52,110
Before the smoke took hold,
596
00:31:52,860 --> 00:31:55,060
I had found the altar's position.
597
00:31:56,620 --> 00:31:59,416
[Prosperity for Generations]
598
00:31:59,440 --> 00:32:00,440
Mr. Yuan.
599
00:32:00,610 --> 00:32:03,086
This is the place where Miss Qinglan
is to be sacrificed alive?
600
00:32:03,110 --> 00:32:04,480
The compass
601
00:32:04,860 --> 00:32:06,060
points exactly here.
602
00:32:06,560 --> 00:32:07,960
But this is clearly someone's home.
603
00:32:08,060 --> 00:32:09,440
But you said it was an altar.
604
00:32:09,610 --> 00:32:10,610
Knock at the door.
605
00:32:22,190 --> 00:32:23,310
Sir,
606
00:32:23,440 --> 00:32:24,800
may I ask whom you're looking for?
607
00:32:24,900 --> 00:32:25,900
We...
608
00:32:30,110 --> 00:32:31,110
Sir,
609
00:32:31,230 --> 00:32:32,650
we've come from out of town.
610
00:32:33,310 --> 00:32:35,480
My daughter accidentally went missing
in the town.
611
00:32:35,560 --> 00:32:36,560
I wonder
612
00:32:37,060 --> 00:32:38,940
if you've seen her.
613
00:32:39,440 --> 00:32:40,940
I am the town magistrate here.
614
00:32:41,110 --> 00:32:44,730
Please, come inside.
Let's sit down and talk it over.
615
00:32:45,360 --> 00:32:46,440
I'll help you search.
616
00:32:46,940 --> 00:32:47,940
Much obliged.
617
00:32:48,520 --> 00:32:49,520
Please.
618
00:33:01,860 --> 00:33:03,940
Today, the God of Happiness
rests in the south.
619
00:33:04,360 --> 00:33:05,440
Everyone,
620
00:33:05,810 --> 00:33:06,810
please sit facing south.
621
00:33:09,940 --> 00:33:12,310
Why are the pastries placed underfoot?
622
00:33:12,940 --> 00:33:14,610
It's to symbolize rising step by step.
623
00:33:14,940 --> 00:33:15,940
Just for good fortune.
624
00:33:16,440 --> 00:33:19,230
Sir, you clearly know
the ways of Feng Shui.
625
00:33:20,230 --> 00:33:22,440
Please tell me your daughter's features.
626
00:33:23,110 --> 00:33:24,310
I am Yuan Shihao,
627
00:33:24,690 --> 00:33:25,810
a practitioner of Feng Shui.
628
00:33:26,190 --> 00:33:28,060
My daughter is 19 years old.
629
00:33:28,310 --> 00:33:31,650
When she went missing, she was
wearing a pale top and a long skirt.
630
00:33:32,190 --> 00:33:34,610
Very well, I shall ask
my servants at once.
631
00:33:38,810 --> 00:33:39,810
Kun.
632
00:33:41,190 --> 00:33:42,786
Take a walk through this residence
633
00:33:42,810 --> 00:33:44,286
and see if there are
any traces of Qinglan.
634
00:33:44,310 --> 00:33:45,310
All right.
635
00:33:50,060 --> 00:33:52,940
The servants said
they haven't seen your daughter.
636
00:33:54,440 --> 00:33:55,916
But I've set them searching.
637
00:33:55,940 --> 00:33:57,190
Qingshi Town is not large.
638
00:33:57,310 --> 00:33:59,480
I believe we'll have an answer soon.
639
00:33:59,770 --> 00:34:00,770
Mm.
640
00:34:01,360 --> 00:34:02,360
Thank you, sir.
641
00:34:02,560 --> 00:34:03,810
May I ask your name?
642
00:34:04,810 --> 00:34:07,230
You're too kind. My name is Duan.
643
00:34:08,810 --> 00:34:10,560
Where is that young man?
644
00:34:13,610 --> 00:34:14,810
He needed to use the restroom.
645
00:34:16,560 --> 00:34:17,810
Sir,
646
00:34:18,060 --> 00:34:19,480
how should I address you?
647
00:34:21,940 --> 00:34:23,730
I'm a reporter
from the Tianming Gazette.
648
00:34:24,060 --> 00:34:25,560
Just call me Dawei.
649
00:34:30,310 --> 00:34:32,836
We haven't had guests here
for quite a while.
650
00:34:32,860 --> 00:34:34,380
I hope my welcome does not disappoint.
651
00:34:34,940 --> 00:34:35,940
Mr. Duan.
652
00:34:36,610 --> 00:34:39,440
Are all of these your family?
653
00:34:40,730 --> 00:34:41,730
Yes.
654
00:34:45,690 --> 00:34:47,810
No one's seen them for ages.
655
00:34:47,940 --> 00:34:49,230
They've all gathered dust.
656
00:34:49,770 --> 00:34:51,060
I've been neglectful.
657
00:34:56,940 --> 00:34:59,860
This is my wife.
658
00:35:00,060 --> 00:35:01,440
She has passed away.
659
00:35:04,110 --> 00:35:05,940
And this is my son.
660
00:35:07,440 --> 00:35:08,940
He's gone to the West.
661
00:35:10,900 --> 00:35:12,770
I am left all alone.
662
00:35:16,560 --> 00:35:18,110
A joyful occasion draws near.
663
00:35:19,110 --> 00:35:20,560
Yet the plague deity descends.
664
00:35:21,810 --> 00:35:22,810
Mr. Duan,
665
00:35:23,560 --> 00:35:25,230
did your son injure his leg
666
00:35:25,270 --> 00:35:28,060
around the time of his wedding?
667
00:35:28,940 --> 00:35:31,560
What makes you say that?
668
00:35:33,610 --> 00:35:35,010
Since fate has brought us together,
669
00:35:35,230 --> 00:35:37,190
I will speak plainly.
670
00:35:37,440 --> 00:35:41,440
The Feng Shui of your household
is far from ordinary.
671
00:35:42,440 --> 00:35:43,940
Please, go ahead.
672
00:35:45,440 --> 00:35:46,610
The essence of Feng Shui
673
00:35:46,770 --> 00:35:48,650
lies in the relationship
between man and nature.
674
00:35:49,060 --> 00:35:51,610
Good Feng Shui refreshes one's spirit
675
00:35:51,690 --> 00:35:53,190
and brings prosperity.
676
00:35:53,400 --> 00:35:57,480
Otherwise, the heart grows heavy,
and fate turns ill.
677
00:35:59,150 --> 00:36:00,940
The two pomelo trees in the courtyard
678
00:36:01,520 --> 00:36:03,190
once grew in full vigor.
679
00:36:03,690 --> 00:36:05,150
Yet they are set in Kun,
680
00:36:05,190 --> 00:36:06,990
which makes them
pillars that harm the mother.
681
00:36:07,400 --> 00:36:09,520
And the well on the other side
682
00:36:09,770 --> 00:36:11,496
was supposed to bring wealth
with flowing water.
683
00:36:11,520 --> 00:36:13,520
But it stands in Xun.
684
00:36:13,650 --> 00:36:16,400
In Feng Shui, this is called
the "Falling Corner."
685
00:36:16,690 --> 00:36:18,900
Such a structure is said
686
00:36:19,650 --> 00:36:21,250
to bring ruin
to one's wife and children.
687
00:36:21,940 --> 00:36:22,940
In truth,
688
00:36:23,310 --> 00:36:25,690
it is most harmful to one's children.
689
00:36:28,020 --> 00:36:29,690
My wife has already passed away,
690
00:36:30,520 --> 00:36:32,190
as I mentioned just now.
691
00:36:32,900 --> 00:36:35,520
But my son, though far away in the West,
692
00:36:35,900 --> 00:36:37,900
sends a letter home each month.
693
00:36:39,400 --> 00:36:41,400
Thanks to his being abroad,
694
00:36:41,440 --> 00:36:43,900
otherwise, he would have been harmed
at the least,
695
00:36:44,020 --> 00:36:45,520
or lost his life at the worst.
696
00:36:47,310 --> 00:36:48,310
Mr. Duan,
697
00:36:48,690 --> 00:36:50,060
I wish to ask you something.
698
00:36:50,690 --> 00:36:52,690
The Yehuan House in town
is said to be haunted.
699
00:36:52,900 --> 00:36:54,166
Are you aware of this?
700
00:36:54,190 --> 00:36:55,400
I have never heard of it.
701
00:36:57,310 --> 00:36:58,520
Then, is there
702
00:36:59,150 --> 00:37:00,996
a Temple of the Goddess Seven Steps
in this town?
703
00:37:01,020 --> 00:37:02,020
Indeed, there is.
704
00:37:03,020 --> 00:37:04,520
Do you know
705
00:37:04,940 --> 00:37:06,650
Loong Upheld by Triple Yang?
706
00:37:11,900 --> 00:37:13,060
In Qingshi Town,
707
00:37:13,810 --> 00:37:14,980
[Yehuan House]
Yehuan House
708
00:37:15,520 --> 00:37:16,560
is at the Kan position.
709
00:37:16,610 --> 00:37:18,376
We've been waiting for you
to join the banquet.
710
00:37:18,400 --> 00:37:20,400
The Temple is at the Zhen position.
711
00:37:20,440 --> 00:37:22,480
- Just a ruined temple.
- Qinglan!
712
00:37:23,770 --> 00:37:24,770
The Archway
713
00:37:25,440 --> 00:37:26,746
[Qingshi Town]
is at the Li position.
714
00:37:26,770 --> 00:37:28,020
Feng shui must be all wrong.
715
00:37:28,270 --> 00:37:31,230
These three sites form the Triple Yang.
716
00:37:31,310 --> 00:37:32,940
If an altar were placed at the center,
717
00:37:33,190 --> 00:37:35,520
it would bless the land with prosperity.
718
00:37:36,020 --> 00:37:37,150
But unfortunately,
719
00:37:38,150 --> 00:37:41,166
your residence was built here.
720
00:37:41,190 --> 00:37:42,610
But this is clearly someone's home.
721
00:37:42,900 --> 00:37:44,480
It took the altar's place.
722
00:37:44,900 --> 00:37:48,020
Thus, with Yang in excess,
Yin inevitably prevails.
723
00:37:48,650 --> 00:37:50,246
My son's injury is related to this?
724
00:37:50,270 --> 00:37:52,650
Yes, because that could
725
00:37:53,150 --> 00:37:55,376
sever the line of heirs.
726
00:37:55,400 --> 00:37:57,690
So you already have a way to break it?
727
00:38:05,150 --> 00:38:06,270
A way to break it?
728
00:38:06,900 --> 00:38:07,690
Yes.
729
00:38:07,900 --> 00:38:09,980
Go three li west
730
00:38:10,020 --> 00:38:11,230
and raise an altar.
731
00:38:11,270 --> 00:38:13,360
That will restore
the balance of Yin and Yang.
732
00:38:13,400 --> 00:38:14,666
It will transform the formation
from Loong Upheld by Triple Yang
733
00:38:14,690 --> 00:38:17,310
to Moon Cradled by Four Stars.
734
00:38:17,400 --> 00:38:19,230
Then unceasing and abundant Qi
735
00:38:19,270 --> 00:38:20,770
will gather here.
736
00:38:21,190 --> 00:38:22,690
That is
737
00:38:23,520 --> 00:38:25,060
truly of great fortune.
738
00:38:31,190 --> 00:38:32,190
Mr. Yuan,
739
00:38:33,020 --> 00:38:34,400
it's getting late.
740
00:38:35,270 --> 00:38:37,020
As you're anxious to find your daughter,
741
00:38:37,900 --> 00:38:39,690
you'd best be on your way.
742
00:38:40,520 --> 00:38:42,060
I'll fetch a few lanterns
743
00:38:43,150 --> 00:38:44,770
for you all.
744
00:38:49,520 --> 00:38:50,520
Mr. Yuan,
745
00:38:50,770 --> 00:38:51,850
I didn't find Miss Qinglan.
746
00:38:53,400 --> 00:38:55,400
There's something wrong with Mr. Duan.
747
00:38:55,650 --> 00:38:57,246
- Then I'll go seize him.
- No, there's no time.
748
00:38:57,270 --> 00:38:58,270
We must leave at once.
749
00:39:03,650 --> 00:39:04,650
Kun.
750
00:39:05,650 --> 00:39:08,900
Has something shown up ahead of us?
751
00:39:10,650 --> 00:39:11,940
Not just a few.
752
00:39:13,020 --> 00:39:14,860
A lot.
753
00:39:14,940 --> 00:39:15,940
Don't act rashly.
754
00:39:16,650 --> 00:39:17,770
Let's move out slowly.
755
00:39:50,770 --> 00:39:53,900
They're all fake.
756
00:40:04,900 --> 00:40:07,810
Kun, don't be afraid.
It's all an illusion.
757
00:40:09,400 --> 00:40:10,520
Maybe not.
758
00:40:24,900 --> 00:40:25,900
Mr. Yuan.
759
00:40:26,190 --> 00:40:27,190
Kun!
760
00:40:28,400 --> 00:40:29,400
Mr. Yuan!
761
00:41:22,650 --> 00:41:23,650
Mr. Yuan!
762
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
Mr. Yuan!
763
00:41:25,900 --> 00:41:27,190
Mr. Yuan.
764
00:41:30,440 --> 00:41:33,230
Wake up.
765
00:41:34,650 --> 00:41:36,020
The restless spirits linger on.
766
00:41:36,150 --> 00:41:37,690
The returning curse claims lives!
767
00:41:37,770 --> 00:41:38,900
Let's go.
768
00:41:41,440 --> 00:41:42,610
You're trying to save them?
769
00:41:42,900 --> 00:41:43,900
Go!
770
00:41:55,440 --> 00:41:56,520
Mr. Yuan, you're awake.
771
00:42:00,150 --> 00:42:01,520
How did we end up here?
772
00:42:01,650 --> 00:42:02,650
Mr. Yuan.
773
00:42:02,940 --> 00:42:05,020
- Careful
- Sorry.
774
00:42:05,690 --> 00:42:06,876
The Goddess of Seven Steps appeared
775
00:42:06,900 --> 00:42:08,020
and saved us.
776
00:42:08,190 --> 00:42:09,190
Qinglan is in danger.
777
00:42:09,650 --> 00:42:11,770
I've already deduced
the altar's location.
778
00:42:11,980 --> 00:42:13,110
Let's go.
779
00:42:23,520 --> 00:42:25,690
- Qinglan!
- Qinglan!
780
00:42:26,310 --> 00:42:27,520
- Miss Qinglan!
- Qinglan!
781
00:42:28,270 --> 00:42:31,900
- Miss Qinglan!
- Miss Qinglan!
782
00:42:32,650 --> 00:42:33,627
Miss Qinglan!
783
00:42:33,651 --> 00:42:35,480
Qinglan!
784
00:42:36,690 --> 00:42:38,860
Mr. Yuan, Goddess Seven Steps.
785
00:42:38,980 --> 00:42:40,360
She has revealed herself again.
786
00:42:40,690 --> 00:42:41,690
Goddess,
787
00:42:41,900 --> 00:42:43,020
please receive my obeisance.
788
00:42:45,190 --> 00:42:46,230
The Spirit-ensnaring Ring.
789
00:42:47,440 --> 00:42:48,520
So, you too
790
00:42:49,190 --> 00:42:50,900
deal in Yin and Yang.
791
00:42:51,190 --> 00:42:53,190
May I ask if my daughter is here?
792
00:42:53,650 --> 00:42:55,150
Qinglan is not.
793
00:42:55,940 --> 00:42:57,190
Honglian is here.
794
00:42:57,690 --> 00:42:59,270
They look identical.
795
00:43:01,150 --> 00:43:02,150
Honglian?
796
00:43:04,020 --> 00:43:05,020
Impossible.
797
00:43:06,020 --> 00:43:08,770
I saw with my own eyes Honglian
swept away by the mountain flood.
798
00:43:13,650 --> 00:43:14,900
She is there.
799
00:43:16,310 --> 00:43:18,020
Goddess Seven Steps,
800
00:43:19,150 --> 00:43:22,020
please bless the Duan lineage
with lasting prosperity
801
00:43:22,900 --> 00:43:25,520
and grant Qingshi Town peace
with each passing year
802
00:43:25,650 --> 00:43:28,310
and flourishing for generations to come.
803
00:43:49,150 --> 00:43:50,480
Let the ritual begin.
804
00:43:50,690 --> 00:43:51,690
Bring her forward.
805
00:43:58,690 --> 00:43:59,400
Wicked woman.
806
00:43:59,690 --> 00:44:01,020
You killed Mr. Duan Jr.
807
00:44:01,190 --> 00:44:02,900
Today, marrying him
is a blessing for you!
808
00:44:07,690 --> 00:44:08,690
Stop!
809
00:44:14,440 --> 00:44:15,440
Mr. Duan,
810
00:44:15,650 --> 00:44:17,376
you promised
not to harm this young lady,
811
00:44:17,400 --> 00:44:18,746
only to let her perform
the wedding rites.
812
00:44:18,770 --> 00:44:20,020
I did say that.
813
00:44:21,900 --> 00:44:23,900
But that would be too easy for her.
814
00:44:24,400 --> 00:44:25,690
After the ceremony,
815
00:44:26,440 --> 00:44:28,020
she will be buried with my son.
816
00:44:29,270 --> 00:44:30,270
No!
817
00:44:30,480 --> 00:44:32,150
This is sheer wickedness.
818
00:44:32,520 --> 00:44:33,836
She is still alive.
819
00:44:33,860 --> 00:44:35,520
But my son is dead!
820
00:44:46,150 --> 00:44:47,400
I will not
821
00:44:47,900 --> 00:44:49,270
perform this ritual.
822
00:44:50,190 --> 00:44:51,060
Honglian!
823
00:44:51,150 --> 00:44:52,150
Xianniang.
824
00:44:52,690 --> 00:44:55,520
Let go of me!
825
00:44:57,690 --> 00:44:58,690
Fine.
826
00:44:59,520 --> 00:45:01,190
Even if you refuse,
827
00:45:02,020 --> 00:45:03,400
I will carry on.
828
00:45:04,900 --> 00:45:05,900
Come with me.
829
00:45:11,150 --> 00:45:12,690
My son!
830
00:45:14,560 --> 00:45:16,270
My poor son.
831
00:45:16,900 --> 00:45:17,900
My child.
832
00:45:18,690 --> 00:45:20,270
My son.
833
00:45:20,690 --> 00:45:22,020
Does it hurt?
834
00:45:23,060 --> 00:45:24,190
Are you in pain?
835
00:45:24,440 --> 00:45:29,310
Don't be afraid. I'm here with you.
836
00:45:54,940 --> 00:45:57,020
I kept you breathing.
837
00:46:03,650 --> 00:46:04,650
Yet
838
00:46:06,110 --> 00:46:08,110
you will never stay loyal.
839
00:46:12,020 --> 00:46:13,520
Duan Shouren, what are you doing?
840
00:46:23,940 --> 00:46:24,940
Honglian!
841
00:46:25,690 --> 00:46:26,690
Xianniang!
842
00:46:31,520 --> 00:46:32,520
Xianniang!
843
00:46:33,400 --> 00:46:34,746
Xianniang, are you out of your mind?
844
00:46:34,770 --> 00:46:35,770
Honglian!
845
00:46:38,440 --> 00:46:39,440
Honglian.
846
00:46:41,690 --> 00:46:42,690
Honglian.
847
00:46:43,980 --> 00:46:45,520
Honglian.
848
00:46:59,650 --> 00:47:01,020
Mr. Duan.
849
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Please don't kill me.
850
00:47:05,310 --> 00:47:07,020
I'm begging you.
851
00:47:08,310 --> 00:47:10,020
My father will come to save me.
852
00:47:11,060 --> 00:47:12,310
I have
853
00:47:12,400 --> 00:47:13,400
a younger sister.
854
00:47:14,150 --> 00:47:17,360
Please,
855
00:47:17,400 --> 00:47:20,690
- Mr. Duan, don't kill me.
- Die!
856
00:47:49,230 --> 00:47:53,270
Everyone.
857
00:47:54,900 --> 00:47:56,400
This wicked woman
858
00:47:57,190 --> 00:47:59,310
has finally met her retribution.
859
00:48:03,190 --> 00:48:04,520
From now on, Qingshi Town
860
00:48:07,310 --> 00:48:09,020
will prosper
861
00:48:09,810 --> 00:48:11,360
in every way!
862
00:48:15,190 --> 00:48:18,440
Fish perch on branches.
863
00:48:18,560 --> 00:48:21,940
Deities crouch beneath the walls.
864
00:48:22,940 --> 00:48:26,060
Mourning dress drapes over bridal red.
865
00:48:26,690 --> 00:48:29,190
Mourning dress drapes over bridal red.
866
00:48:29,690 --> 00:48:30,940
Seven steps,
867
00:48:31,730 --> 00:48:33,440
yet home lies beyond.
868
00:48:34,190 --> 00:48:37,060
Seven steps, yet home lies beyond.
869
00:48:40,980 --> 00:48:42,480
Fish perch on branches.
870
00:48:43,480 --> 00:48:44,980
Deities crouch beneath the walls.
871
00:48:46,270 --> 00:48:47,770
Mourning dress drapes
872
00:48:48,270 --> 00:48:49,650
over bridal red.
873
00:48:51,230 --> 00:48:52,560
Seven steps,
874
00:48:53,400 --> 00:48:55,270
yet home lies beyond.
875
00:48:57,190 --> 00:48:58,190
I don't believe it.
876
00:49:00,190 --> 00:49:01,770
I don't believe it!
877
00:49:03,110 --> 00:49:04,650
Where is Qinglan?
878
00:49:05,190 --> 00:49:06,810
Give her back to me!
879
00:49:07,190 --> 00:49:08,690
Where exactly is Qinglan?
880
00:49:08,940 --> 00:49:11,310
Return my daughter to me!
881
00:49:56,940 --> 00:49:58,480
The time has come.
882
00:50:00,060 --> 00:50:02,440
It must end here.
883
00:50:14,690 --> 00:50:15,940
Your daughter
884
00:50:17,230 --> 00:50:19,480
is lying in her coffin.
885
00:50:20,360 --> 00:50:22,940
Duan Shouren, I'm going to kill you!
886
00:50:25,940 --> 00:50:27,310
Pull the trigger!
887
00:51:26,440 --> 00:51:27,690
For three months,
888
00:51:28,690 --> 00:51:30,730
you've been feigning madness.
889
00:51:32,730 --> 00:51:34,060
What right do you have
890
00:51:35,190 --> 00:51:36,230
to stand with Mr. Yuan?
891
00:51:39,440 --> 00:51:42,690
The Sacred Tree, the Feng Shui array,
the ghost marriage,
892
00:51:42,940 --> 00:51:44,560
which of these was not your design?
893
00:51:46,940 --> 00:51:50,440
Right? I've long been the walking dead.
894
00:51:50,560 --> 00:51:51,940
We are the same!
895
00:52:06,190 --> 00:52:07,360
What now?
896
00:52:18,310 --> 00:52:19,310
Father.
897
00:52:23,060 --> 00:52:24,060
Mr. Yuan!
898
00:52:29,230 --> 00:52:30,230
Mr. Yuan!
899
00:52:35,310 --> 00:52:37,360
Father!
900
00:52:45,440 --> 00:52:46,480
Mr. Yuan!
901
00:52:48,440 --> 00:52:50,150
Let go of me!
902
00:52:50,860 --> 00:52:51,860
Mr. Yuan!
903
00:52:57,560 --> 00:52:59,940
Father, don't worry yourself.
904
00:53:00,060 --> 00:53:01,560
Just a bad dream.
905
00:53:06,440 --> 00:53:07,690
Just because Mother
906
00:53:08,440 --> 00:53:09,730
and Honglian are gone
907
00:53:10,690 --> 00:53:12,360
doesn't mean I'm stuck with you,
908
00:53:12,980 --> 00:53:14,480
watching you drink all day
909
00:53:14,940 --> 00:53:16,110
till your eyes fail.
910
00:53:17,810 --> 00:53:20,310
Father, come now,
or it will be too late.
911
00:53:42,310 --> 00:53:43,360
Let me go!
912
00:53:49,810 --> 00:53:50,810
Mr. Yuan.
913
00:53:52,190 --> 00:53:54,560
I never meant to kill you.
914
00:53:54,940 --> 00:53:56,940
Those times I released the smoke,
915
00:53:57,190 --> 00:53:59,940
I only hoped you would turn back.
916
00:54:01,730 --> 00:54:03,560
But who could have thought
917
00:54:05,940 --> 00:54:08,730
you would track me to my very home?
918
00:54:09,560 --> 00:54:10,730
And you,
919
00:54:11,560 --> 00:54:12,810
the reporter,
920
00:54:14,190 --> 00:54:16,230
heir to the Tianming Gazette.
921
00:54:16,690 --> 00:54:17,690
You know what?
922
00:54:18,020 --> 00:54:19,360
I had some ties
923
00:54:19,810 --> 00:54:21,440
with your father.
924
00:54:23,400 --> 00:54:24,440
My father
925
00:54:24,860 --> 00:54:26,260
would never have a friend like you.
926
00:54:30,060 --> 00:54:32,610
The moment you came to me,
I recognized you.
927
00:54:33,060 --> 00:54:34,610
I held back
928
00:54:35,190 --> 00:54:38,560
only for the sake of that bond.
929
00:54:40,440 --> 00:54:41,440
But now,
930
00:54:43,190 --> 00:54:44,940
you will stay here.
931
00:54:49,440 --> 00:54:50,940
Cut their legs off.
932
00:54:51,060 --> 00:54:52,480
Tear their hearts out.
933
00:54:53,480 --> 00:54:55,060
Offer them to the Sacred Tree.
934
00:54:55,940 --> 00:54:56,980
And the rest of them...
935
00:54:58,190 --> 00:54:59,190
Hang them up.
936
00:55:26,230 --> 00:55:27,730
Stop!
937
00:55:28,480 --> 00:55:29,560
Let him through.
938
00:55:30,230 --> 00:55:31,230
Hurry up!
939
00:55:34,940 --> 00:55:36,110
All of you, back off.
940
00:55:36,940 --> 00:55:39,110
Mr. Yuan, we can't escape.
941
00:55:39,190 --> 00:55:40,037
It's wilderness all around.
942
00:55:40,061 --> 00:55:42,020
Killing him won't help.
We won't get far.
943
00:55:42,730 --> 00:55:43,916
Then we won't run.
944
00:55:43,940 --> 00:55:45,690
We'll die here
together with Duan Shouren.
945
00:55:46,230 --> 00:55:48,480
Mr. Yuan!
946
00:55:49,060 --> 00:55:50,110
Qinglan isn't dead.
947
00:55:50,560 --> 00:55:52,480
The Sacred Tree
demands a living sacrifice.
948
00:55:52,940 --> 00:55:53,940
She's inside the coffin.
949
00:55:54,360 --> 00:55:57,110
Open it now. There may still be time!
950
00:55:57,190 --> 00:55:59,940
- Don't lie to me!
- I'm not lying!
951
00:56:00,560 --> 00:56:01,310
Dawei.
952
00:56:01,440 --> 00:56:02,207
Check the coffin
953
00:56:02,231 --> 00:56:03,940
and see if Qinglan is still alive.
Hurry!
954
00:56:12,230 --> 00:56:14,310
Miss Qinglan.
955
00:56:15,060 --> 00:56:16,980
Miss Qinglan.
956
00:56:17,360 --> 00:56:18,610
It's Mr. Yuan.
957
00:56:18,690 --> 00:56:20,980
Mr. Yuan sent me.
958
00:56:22,940 --> 00:56:23,940
Qinglan.
959
00:56:25,400 --> 00:56:26,400
Qinglan.
960
00:56:29,440 --> 00:56:31,060
Kun, let's go.
961
00:56:31,690 --> 00:56:33,940
Let's head for the Archway
and get out of this town.
962
00:56:34,060 --> 00:56:35,060
Move!
963
00:56:35,440 --> 00:56:36,720
Don't follow us. Don't you move!
964
00:56:36,940 --> 00:56:38,230
Mr. Yuan, hurry!
965
00:56:39,730 --> 00:56:42,110
Kun.
966
00:56:42,440 --> 00:56:43,560
Pull the trigger!
967
00:56:43,730 --> 00:56:44,940
That gun is broken.
968
00:56:46,730 --> 00:56:47,560
Dawei.
969
00:56:47,730 --> 00:56:49,706
Take Qinglan and go after Duan Shouren.
970
00:56:49,730 --> 00:56:51,730
There's no path here.
Go through the well. Move!
971
00:56:55,190 --> 00:56:57,400
Mr. Yuan, forgive me. Go!
972
00:56:57,440 --> 00:56:58,480
Go, now!
973
00:57:44,360 --> 00:57:45,860
Mr. Yuan.
974
00:57:46,440 --> 00:57:47,690
Mr. Yuan.
975
00:58:00,110 --> 00:58:01,480
Mr. Yuan, are you alright?
976
00:58:03,400 --> 00:58:04,520
Where is the goddess?
977
00:58:21,860 --> 00:58:22,860
Don't cut my feet!
978
00:58:23,360 --> 00:58:24,650
Help!
979
00:58:24,860 --> 00:58:26,190
Don't cut me!
980
00:58:29,860 --> 00:58:32,360
They're dead. All dead!
981
00:58:32,650 --> 00:58:33,860
I can't die.
982
00:58:34,400 --> 00:58:35,650
I can't die!
983
00:58:37,610 --> 00:58:38,610
Mr. Yuan.
984
00:58:38,900 --> 00:58:40,560
Mr. Yuan!
985
00:58:40,900 --> 00:58:42,020
Mr. Yuan, save me!
986
00:58:42,360 --> 00:58:43,560
Can't you do the reading?
987
00:58:43,610 --> 00:58:44,610
Come on. Do it now!
988
00:58:44,690 --> 00:58:45,690
Please, Mr. Yuan!
989
00:58:45,730 --> 00:58:46,730
Mr. Yuan!
990
00:58:47,110 --> 00:58:49,336
Cut it out. Who doesn't want
to get out alive?
991
00:58:49,360 --> 00:58:50,650
I want to go back to Shanghai
992
00:58:50,690 --> 00:58:52,400
and marry Goldfinch.
993
00:59:03,270 --> 00:59:04,270
Kun.
994
00:59:05,400 --> 00:59:06,900
Enough.
995
00:59:07,900 --> 00:59:08,940
Brat.
996
00:59:09,690 --> 00:59:11,230
Never seen the world, have you?
997
00:59:14,980 --> 00:59:15,980
You're the brat.
998
00:59:19,360 --> 00:59:20,860
Kun, you...
999
00:59:21,860 --> 00:59:23,860
Come on, don't mess with me.
1000
00:59:25,110 --> 00:59:26,110
Mr. Yuan.
1001
00:59:26,610 --> 00:59:27,610
What's wrong?
1002
00:59:28,110 --> 00:59:29,110
Mr. Yuan.
1003
00:59:29,650 --> 00:59:32,860
This wound hurts so much
that I can't breathe.
1004
00:59:38,480 --> 00:59:39,480
Kun.
1005
00:59:39,980 --> 00:59:40,900
Your wound
1006
00:59:40,980 --> 00:59:43,180
looks just like the groom's wounds
in the wedding photo.
1007
00:59:44,110 --> 00:59:47,230
This is clearly a sign of poisoning.
1008
00:59:51,730 --> 00:59:52,730
Mr. Yuan.
1009
00:59:53,400 --> 00:59:55,730
Where did you get this gem?
1010
00:59:56,230 --> 00:59:57,750
It's the same as the ones on the wall.
1011
00:59:59,110 --> 01:00:00,900
I found it at Yehuan House.
1012
01:00:01,480 --> 01:00:03,480
I came to Qingshi Town to trade
1013
01:00:03,860 --> 01:00:05,230
all for this.
1014
01:00:05,860 --> 01:00:08,126
That goddess forbade me from touching it
1015
01:00:08,150 --> 01:00:09,150
again and again.
1016
01:00:09,610 --> 01:00:11,110
I didn't understand then.
1017
01:00:14,110 --> 01:00:15,110
Could this be
1018
01:00:15,730 --> 01:00:18,090
the truth behind the disappearance
of Qingshi Town's people?
1019
01:00:23,730 --> 01:00:24,730
Dawei.
1020
01:00:25,480 --> 01:00:27,080
We are directly beneath the Sacred Tree.
1021
01:00:27,110 --> 01:00:29,246
The Moon Cradled by Four Stars array
1022
01:00:29,270 --> 01:00:31,310
already has an endless flow of Qi.
1023
01:00:31,650 --> 01:00:33,150
But Duan Shouren
1024
01:00:33,980 --> 01:00:36,980
still drives it harder with secret arts.
1025
01:00:38,610 --> 01:00:40,360
He hangs the people here
1026
01:00:41,110 --> 01:00:43,860
to feed the Feng Shui array
with living souls.
1027
01:00:44,150 --> 01:00:45,360
So many people were poisoned.
1028
01:00:46,110 --> 01:00:47,860
What massive works this must have been.
1029
01:00:48,360 --> 01:00:49,650
It's a natural cavern.
1030
01:00:49,900 --> 01:00:51,336
From your reaction,
1031
01:00:51,360 --> 01:00:52,770
even a touch would poison you.
1032
01:01:00,980 --> 01:01:02,770
Thanks to your timely rescue,
1033
01:01:02,900 --> 01:01:04,480
the young lady is unharmed.
1034
01:01:05,150 --> 01:01:06,230
Don't be afraid, miss.
1035
01:01:06,270 --> 01:01:07,650
This is Qingshi Town.
1036
01:01:08,110 --> 01:01:09,910
Today, while I was praying
at the Sacred Tree,
1037
01:01:09,980 --> 01:01:12,360
I faintly heard cries for help.
1038
01:01:12,730 --> 01:01:15,270
Following the sound,
I found an underground cavern
1039
01:01:15,610 --> 01:01:16,650
and you.
1040
01:01:17,480 --> 01:01:18,480
What kind of cavern?
1041
01:01:19,110 --> 01:01:21,650
It was filled with beautiful stones.
1042
01:01:26,480 --> 01:01:28,270
A young man discovered this cavern.
1043
01:01:29,730 --> 01:01:30,980
Honglian saw it.
1044
01:01:31,360 --> 01:01:32,360
When she
1045
01:01:32,730 --> 01:01:34,730
went missing three months ago,
1046
01:01:36,480 --> 01:01:38,020
she was killed by Duan Shouren.
1047
01:01:38,480 --> 01:01:39,980
The timing matches exactly.
1048
01:01:42,150 --> 01:01:43,750
The young man who appeared
in your dreams
1049
01:01:44,270 --> 01:01:45,480
must have been Mr. Duan Jr.
1050
01:01:45,860 --> 01:01:46,860
Miss Qinglan,
1051
01:01:48,150 --> 01:01:51,150
what do you mean by "Honglian saw it"?
1052
01:01:52,480 --> 01:01:53,770
I saw
1053
01:01:54,860 --> 01:01:56,230
and heard it.
1054
01:01:56,360 --> 01:01:57,360
Telepathy.
1055
01:01:58,610 --> 01:01:59,610
It was telepathy.
1056
01:02:00,150 --> 01:02:02,150
The kind that only twins share.
1057
01:02:02,650 --> 01:02:03,650
Right.
1058
01:02:04,270 --> 01:02:06,480
There's no spirit-ensnaring array
at all.
1059
01:02:06,860 --> 01:02:09,650
What Qinglan saw was Honglian's memory.
1060
01:02:10,360 --> 01:02:12,150
We must find a way out of here
1061
01:02:12,190 --> 01:02:13,246
and avenge Honglian.
1062
01:02:13,270 --> 01:02:14,270
But Father,
1063
01:02:14,690 --> 01:02:16,020
how do we get out?
1064
01:02:16,360 --> 01:02:18,900
Duan Shouren jumped down
and vanished without a trace.
1065
01:02:19,150 --> 01:02:21,650
That means there's an exit here.
1066
01:02:22,480 --> 01:02:23,650
Do you all remember?
1067
01:02:24,150 --> 01:02:25,480
The deep well at Yehuan House,
1068
01:02:25,770 --> 01:02:27,190
the statue in the Temple,
1069
01:02:27,230 --> 01:02:29,956
and beneath the Sacred Tree
where we stand.
1070
01:02:29,980 --> 01:02:33,480
Each of these three sites
has a shaft connecting to the surface.
1071
01:02:33,860 --> 01:02:34,900
The well at Duan Residence
1072
01:02:35,230 --> 01:02:36,980
shouldn't be where it is,
1073
01:02:37,360 --> 01:02:39,520
but Duan Shouren
placed it there on purpose.
1074
01:02:39,980 --> 01:02:41,810
That means there must be one spot
1075
01:02:41,860 --> 01:02:44,360
linked to the underground
of Duan Residence.
1076
01:02:44,610 --> 01:02:45,860
That's the exit.
1077
01:02:46,480 --> 01:02:48,376
Let's split up and search.
1078
01:02:48,400 --> 01:02:49,730
- Okay.
- Alright.
1079
01:03:34,770 --> 01:03:35,770
Mr. Yuan.
1080
01:03:36,020 --> 01:03:37,770
Mr. Yuan, what do you think this is?
1081
01:03:41,810 --> 01:03:42,810
It's called
1082
01:03:43,150 --> 01:03:44,790
the Feng Shui Lock
of Infinite Stratagems.
1083
01:03:45,440 --> 01:03:46,520
That's it.
1084
01:03:46,770 --> 01:03:47,770
This is the exit.
1085
01:03:48,400 --> 01:03:52,400
Look, the dial shows zodiac signs,
the Eight Trigrams,
1086
01:03:52,440 --> 01:03:53,746
and the Heavenly Stems
and Earthly Branches.
1087
01:03:53,770 --> 01:03:56,310
All of it points to a place,
1088
01:03:56,650 --> 01:03:57,650
an event,
1089
01:03:57,900 --> 01:03:59,400
and a specific person.
1090
01:04:03,150 --> 01:04:04,230
Let me give it a try.
1091
01:04:08,270 --> 01:04:09,270
Ox.
1092
01:04:09,770 --> 01:04:10,850
Born in the Year of the Ox.
1093
01:04:14,520 --> 01:04:15,520
Qinglan.
1094
01:04:15,810 --> 01:04:17,020
What are you talking about?
1095
01:04:17,270 --> 01:04:18,400
I saw it.
1096
01:04:19,060 --> 01:04:21,310
The young man
Honglian met in Qingshi Town
1097
01:04:22,020 --> 01:04:23,260
was born in the Year of the Ox.
1098
01:04:35,020 --> 01:04:36,020
Right.
1099
01:04:36,190 --> 01:04:37,650
Go on.
1100
01:04:41,270 --> 01:04:42,270
It's Zhun, meaning
1101
01:04:43,270 --> 01:04:45,650
difficulty at the beginning.
That young man has passed away.
1102
01:04:53,310 --> 01:04:54,810
And then?
1103
01:05:00,150 --> 01:05:01,150
Father.
1104
01:05:02,020 --> 01:05:03,400
This is all I saw.
1105
01:05:04,650 --> 01:05:05,650
It's all right.
1106
01:05:05,810 --> 01:05:07,060
You've done enough.
1107
01:05:07,270 --> 01:05:09,650
Leave the rest to me.
1108
01:05:18,230 --> 01:05:22,900
Yehuan House, the Temple,
Duan Residence,
1109
01:05:23,110 --> 01:05:25,650
the Archway, and the Sacred Tree.
1110
01:05:26,310 --> 01:05:28,440
These five sites together form
1111
01:05:29,150 --> 01:05:31,150
the Moon Cradled by Four Stars.
1112
01:05:33,020 --> 01:05:34,020
Then
1113
01:05:34,650 --> 01:05:38,190
the final turn of the dial
should follow this order:
1114
01:05:39,400 --> 01:05:40,610
The Zhen position,
1115
01:05:44,110 --> 01:05:45,110
the Li position,
1116
01:05:46,480 --> 01:05:47,610
the Dui position,
1117
01:05:47,690 --> 01:05:48,980
the Kan position.
1118
01:05:52,020 --> 01:05:53,060
No reaction.
1119
01:05:53,650 --> 01:05:54,650
Patience please.
1120
01:07:48,560 --> 01:07:49,560
Sir.
1121
01:07:49,810 --> 01:07:51,520
Could you tell me where the exit is?
1122
01:08:31,770 --> 01:08:34,150
I've found you at last.
1123
01:08:35,190 --> 01:08:37,520
This time I'll strike it rich.
1124
01:08:52,810 --> 01:08:55,020
Kun, don't take it. It's toxic.
1125
01:09:04,060 --> 01:09:05,520
Have you ever worn a fake watch?
1126
01:09:06,810 --> 01:09:07,916
What does that matter?
1127
01:09:07,940 --> 01:09:09,400
Poverty is worse than death.
1128
01:09:10,150 --> 01:09:11,150
Don't stand in my way.
1129
01:09:11,560 --> 01:09:12,560
Move.
1130
01:09:12,810 --> 01:09:14,440
Who are you?
1131
01:09:19,440 --> 01:09:20,810
Hello.
1132
01:09:21,150 --> 01:09:22,127
What's your name?
1133
01:09:22,151 --> 01:09:23,230
Where do you live?
1134
01:09:23,400 --> 01:09:24,400
My name is Huan.
1135
01:09:24,650 --> 01:09:26,810
My home is just up there.
1136
01:09:27,020 --> 01:09:29,520
Not long ago, Mr. Duan told us
1137
01:09:29,560 --> 01:09:32,280
that the Goddess of Seven Steps
had blessed this place with treasure.
1138
01:09:32,810 --> 01:09:35,150
If we dug it up,
we could live a good life.
1139
01:09:35,310 --> 01:09:36,376
Where are your father and your mother?
1140
01:09:36,400 --> 01:09:37,520
Hanging.
1141
01:09:37,650 --> 01:09:38,650
As soon as we arrived,
1142
01:09:38,900 --> 01:09:39,996
Father began coughing up blood.
1143
01:09:40,020 --> 01:09:41,270
Once he was injured,
1144
01:09:41,310 --> 01:09:43,770
flesh fell off him in great chunks
1145
01:09:44,150 --> 01:09:45,310
like a rotten mushroom.
1146
01:09:46,310 --> 01:09:48,810
Later, Mother coughed up blood too.
1147
01:09:49,560 --> 01:09:51,020
They cried out in pain all day.
1148
01:09:51,650 --> 01:09:52,650
And I hurt as well.
1149
01:09:56,310 --> 01:09:58,270
Huan, don't worry.
1150
01:09:58,810 --> 01:09:59,996
I've seen your parents.
1151
01:10:00,020 --> 01:10:01,416
They'll be back soon.
1152
01:10:01,440 --> 01:10:02,810
Don't lie to me.
1153
01:10:02,900 --> 01:10:03,980
I know
1154
01:10:04,230 --> 01:10:06,810
hanging means death.
1155
01:10:07,810 --> 01:10:09,020
I want to die too.
1156
01:10:15,270 --> 01:10:16,750
This gem must carry strong radiation.
1157
01:10:16,810 --> 01:10:18,126
Exposure to it leads to poisoning.
1158
01:10:18,150 --> 01:10:19,650
Radiation? What is that?
1159
01:10:19,810 --> 01:10:21,060
In Feng Shui terms,
1160
01:10:21,770 --> 01:10:23,810
good Feng Shui is called
a blessed land,
1161
01:10:24,150 --> 01:10:25,910
while bad Feng Shui
is called a cursed force.
1162
01:10:26,020 --> 01:10:28,400
And something like this
is a death-bringing evil.
1163
01:10:28,900 --> 01:10:30,820
Duan Shouren knew this stuff
was worth a fortune.
1164
01:10:31,020 --> 01:10:32,286
But it was laced with deadly poison.
1165
01:10:32,310 --> 01:10:33,310
So
1166
01:10:33,810 --> 01:10:36,571
He used the Goddess Seven Steps
to trick the villagers into mining it.
1167
01:10:38,650 --> 01:10:40,900
Huan, why didn't you run?
1168
01:10:41,020 --> 01:10:42,126
At first, they handed out money.
1169
01:10:42,150 --> 01:10:44,020
Later, we refused the money,
1170
01:10:44,270 --> 01:10:45,560
waiting instead for the sugar.
1171
01:10:45,770 --> 01:10:47,020
"Sugar"? What do you mean?
1172
01:10:47,270 --> 01:10:49,310
I can let you taste it yourself.
1173
01:11:03,440 --> 01:11:04,690
You petty thief.
1174
01:11:06,480 --> 01:11:09,020
You've got some skills,
I'll give you that.
1175
01:11:11,480 --> 01:11:13,840
But all you've managed
is a broken gun that won't even fire.
1176
01:11:14,810 --> 01:11:16,410
And you think
you can scare me with that?
1177
01:11:17,270 --> 01:11:18,360
Amusing.
1178
01:11:19,360 --> 01:11:20,110
You vile old man.
1179
01:11:20,310 --> 01:11:22,940
I'll drag every one of your filthy deeds
into the light.
1180
01:11:23,440 --> 01:11:26,520
The others from the Tianming Gazette
have already tried to bring me down.
1181
01:11:27,360 --> 01:11:28,746
Lyu Zhen came before you, and he's dead.
1182
01:11:28,770 --> 01:11:30,360
You saw his body, didn't you?
1183
01:11:31,110 --> 01:11:32,110
After I killed him,
1184
01:11:33,310 --> 01:11:36,586
I paid Chen Tianming a great fortune.
1185
01:11:36,610 --> 01:11:37,860
Stop spouting nonsense.
1186
01:11:38,060 --> 01:11:40,060
My father would never
take your filthy money.
1187
01:11:40,810 --> 01:11:43,690
After Lyu Zhen, wasn't there a reporter
1188
01:11:44,310 --> 01:11:46,086
named Lin Guangze?
1189
01:11:46,110 --> 01:11:49,230
Your father told me about that
after he took the bribe.
1190
01:11:50,060 --> 01:11:51,060
You miserable old wretch!
1191
01:11:52,690 --> 01:11:53,810
Look at me now.
1192
01:11:54,560 --> 01:11:56,110
Do you think I can still be saved?
1193
01:11:58,690 --> 01:11:59,860
You petty thief.
1194
01:12:00,310 --> 01:12:02,560
Once the decay takes hold,
1195
01:12:05,690 --> 01:12:07,560
you're done for!
1196
01:12:14,690 --> 01:12:15,690
Mr. Yuan.
1197
01:12:16,520 --> 01:12:17,560
Impressive.
1198
01:12:17,860 --> 01:12:20,310
You actually broke my Feng Shui lock.
1199
01:12:20,560 --> 01:12:21,860
The dial's turning direction
1200
01:12:22,060 --> 01:12:24,060
aligns with the Feng Shui layout
of Qingshi Town.
1201
01:12:24,480 --> 01:12:25,480
That part is simple.
1202
01:12:25,860 --> 01:12:26,980
The true twist
1203
01:12:27,060 --> 01:12:29,650
is that it also aligns
with the day your son died.
1204
01:12:29,730 --> 01:12:30,560
Duan Shouren.
1205
01:12:30,690 --> 01:12:32,860
You didn't even spare your own son.
1206
01:12:33,060 --> 01:12:36,060
Facing death,
and you still babble nonsense?
1207
01:12:36,190 --> 01:12:37,206
I saw it.
1208
01:12:37,230 --> 01:12:39,770
Your son is dead.
He never went to the West.
1209
01:12:39,860 --> 01:12:41,230
The wounds on his body
1210
01:12:41,560 --> 01:12:43,836
are the same as those on the miners.
1211
01:12:43,860 --> 01:12:45,560
All of them were poisoned by the ore.
1212
01:12:45,690 --> 01:12:46,786
You can fool anyone,
1213
01:12:46,810 --> 01:12:48,190
but can you fool yourself?
1214
01:12:48,810 --> 01:12:51,036
The Qi-converging ground
has been shattered by your own hand.
1215
01:12:51,060 --> 01:12:53,286
So long as the loong lies dead,
the heavenly spirit remains broken.
1216
01:12:53,310 --> 01:12:55,390
Your bloodline is cursed,
with no heirs, no tomorrow.
1217
01:12:57,150 --> 01:12:58,230
Slaughter them all!
1218
01:12:58,480 --> 01:13:00,560
Seal the cavern and leave no one alive!
1219
01:13:10,860 --> 01:13:12,060
I'll give ten
1220
01:13:12,480 --> 01:13:14,310
to whoever kills them.
1221
01:13:22,060 --> 01:13:23,060
Fight back!
1222
01:13:23,360 --> 01:13:24,536
This is your chance!
1223
01:13:24,560 --> 01:13:25,860
Alive, you're nothing but pawns.
1224
01:13:26,060 --> 01:13:27,836
Dead, they'll throw you on the altar.
1225
01:13:27,860 --> 01:13:29,610
You're human, not livestock!
1226
01:13:30,060 --> 01:13:31,230
This is sugar!
1227
01:13:39,730 --> 01:13:40,730
Mr. Yuan.
1228
01:13:40,810 --> 01:13:42,850
Were these needles enchanted
by Goddess Seven Steps?
1229
01:13:43,060 --> 01:13:44,536
Goddess Seven Steps is only a clay idol.
1230
01:13:44,560 --> 01:13:46,060
This is a poison, a fatal remedy.
1231
01:13:46,440 --> 01:13:49,810
It excites them, numbs pain,
enslaves them with addiction,
1232
01:13:49,860 --> 01:13:50,900
and drives hallucinations.
1233
01:13:51,190 --> 01:13:53,690
The miners cannot leave
because he uses it to control them.
1234
01:13:54,060 --> 01:13:55,060
Kun.
1235
01:13:55,360 --> 01:13:56,360
Dawei.
1236
01:13:56,980 --> 01:13:58,940
You two take Qinglan and get out.
1237
01:13:59,310 --> 01:14:00,666
I am going to kill Duan Shouren.
1238
01:14:00,690 --> 01:14:01,730
Father, let's go together.
1239
01:14:01,900 --> 01:14:02,900
Go?
1240
01:14:02,940 --> 01:14:04,980
You would never get away,
not even if you could fly!
1241
01:14:18,650 --> 01:14:19,650
Qinglan!
1242
01:14:57,110 --> 01:14:58,810
Father!
1243
01:15:11,690 --> 01:15:13,310
Qinglan!
1244
01:17:28,270 --> 01:17:28,876
Kun.
1245
01:17:28,900 --> 01:17:29,900
Mr. Yuan.
1246
01:17:35,190 --> 01:17:36,190
Qinglan!
1247
01:17:39,440 --> 01:17:40,610
Get up!
1248
01:17:41,310 --> 01:17:42,310
Hurry!
1249
01:18:08,150 --> 01:18:10,190
- Please don't hit me!
- Dawei.
1250
01:18:10,900 --> 01:18:12,560
Dawei.
1251
01:18:14,190 --> 01:18:15,190
It's me.
1252
01:18:16,610 --> 01:18:17,650
Guangze.
1253
01:18:18,310 --> 01:18:20,020
You are still alive, thank goodness.
1254
01:18:20,060 --> 01:18:21,360
- Are you alright?
- I found you.
1255
01:18:21,440 --> 01:18:22,440
Are you alright?
1256
01:18:24,560 --> 01:18:25,560
Come with me.
1257
01:18:26,310 --> 01:18:28,060
Your wife and children
are waiting for you.
1258
01:18:30,860 --> 01:18:32,060
I will not make it.
1259
01:18:32,440 --> 01:18:34,286
Go out and take care of them for me.
1260
01:18:34,310 --> 01:18:35,670
I will protect you on the way out.
1261
01:18:37,560 --> 01:18:38,940
The exits are all blocked now.
1262
01:18:39,190 --> 01:18:40,536
Only the hidden door can be used.
1263
01:18:40,560 --> 01:18:42,400
The key to the door
is in Duan Shouren's hands.
1264
01:18:42,440 --> 01:18:43,440
Let's go.
1265
01:18:45,860 --> 01:18:48,980
Kun, that shrine
is the only way out. Move!
1266
01:18:49,650 --> 01:18:51,650
Get up!
1267
01:18:58,310 --> 01:19:00,060
Lin!
1268
01:19:10,190 --> 01:19:11,190
Hurry!
1269
01:19:20,480 --> 01:19:21,480
Lin!
1270
01:19:31,860 --> 01:19:32,860
Mr. Yuan!
1271
01:19:35,110 --> 01:19:36,110
Go!
1272
01:19:42,310 --> 01:19:43,440
Mr. Yuan, hurry up!
1273
01:19:46,150 --> 01:19:47,190
Kun, go!
1274
01:19:50,310 --> 01:19:51,560
No escape left.
1275
01:19:51,900 --> 01:19:54,480
I'll entomb
both your daughters with my son!
1276
01:19:57,440 --> 01:19:58,440
Father!
1277
01:19:59,150 --> 01:20:00,310
Father!
1278
01:20:07,730 --> 01:20:08,940
- Go!
- Father!
1279
01:20:12,190 --> 01:20:13,376
- Father, let's go together!
- Hurry.
1280
01:20:13,400 --> 01:20:14,400
Father!
1281
01:20:15,650 --> 01:20:16,440
Hurry and go.
1282
01:20:16,480 --> 01:20:17,480
- Father!
- Go!
1283
01:20:19,060 --> 01:20:20,940
Come on, let's go.
1284
01:20:21,520 --> 01:20:23,110
Father!
1285
01:20:23,190 --> 01:20:24,860
- Father!
- Go!
1286
01:20:25,060 --> 01:20:26,810
Kun. Go!
1287
01:20:27,060 --> 01:20:28,860
I'm staying. I have to save Mr. Yuan.
1288
01:20:30,060 --> 01:20:31,520
- Kun.
- Go!
1289
01:20:31,810 --> 01:20:32,810
Father!
1290
01:20:35,730 --> 01:20:37,230
Go!
1291
01:20:37,980 --> 01:20:40,860
- Father!
- Hurry up!
1292
01:20:41,060 --> 01:20:42,060
Father!
1293
01:20:43,060 --> 01:20:45,020
- Let go of me!
- Miss Qinglan!
1294
01:20:45,110 --> 01:20:45,940
Father!
1295
01:20:45,980 --> 01:20:47,706
Mr. Yuan and Kun
gave their lives to save us.
1296
01:20:47,730 --> 01:20:48,860
Calm down, will you?
1297
01:21:01,060 --> 01:21:03,980
Buddy, let me tell you a joke.
1298
01:21:04,810 --> 01:21:07,060
Truth is, I was never Goldfinch's lover.
1299
01:21:08,060 --> 01:21:09,310
I'm just a thug.
1300
01:21:11,190 --> 01:21:13,060
She doesn't even know who I am.
1301
01:21:13,560 --> 01:21:14,610
But I love her.
1302
01:21:19,440 --> 01:21:21,440
You're the only one I've got left.
1303
01:21:21,520 --> 01:21:22,940
If you go as well, I...
1304
01:21:24,060 --> 01:21:25,190
Just because Mother
1305
01:21:26,060 --> 01:21:27,110
and Honglian are gone
1306
01:21:28,060 --> 01:21:29,730
doesn't mean I'm stuck with you,
1307
01:21:30,360 --> 01:21:31,810
watching you drink all day
1308
01:21:32,190 --> 01:21:33,230
till your eyes fail.
1309
01:21:39,110 --> 01:21:40,110
Father.
1310
01:21:41,480 --> 01:21:42,940
I miss Honglian so much.
1311
01:22:28,480 --> 01:22:29,480
Kun!
1312
01:22:32,650 --> 01:22:39,270
I'm Kun from the Bund Dock.
1313
01:22:47,060 --> 01:22:48,060
Kun!
1314
01:22:50,610 --> 01:22:53,360
Duan Shouren, those workers and Kun
1315
01:22:53,440 --> 01:22:54,536
ended up like this
1316
01:22:54,560 --> 01:22:56,110
because they all took your medicine.
1317
01:22:56,310 --> 01:22:58,286
Yes. You're surprisingly clever.
1318
01:22:58,310 --> 01:22:59,836
You sacrificed your own son
1319
01:22:59,860 --> 01:23:01,110
for wealth!
1320
01:23:01,190 --> 01:23:02,190
No, I didn't.
1321
01:23:02,480 --> 01:23:04,520
I swear I didn't!
1322
01:23:13,440 --> 01:23:15,860
I just wanted to leave something behind
for my descendants,
1323
01:23:17,560 --> 01:23:18,560
so they could
1324
01:23:19,060 --> 01:23:21,810
live in peace, free of worry.
1325
01:23:22,270 --> 01:23:24,060
But you have no descendants left.
1326
01:23:25,060 --> 01:23:26,860
All because of your daughter,
1327
01:23:27,060 --> 01:23:29,110
my son found this place.
1328
01:23:29,610 --> 01:23:33,610
Now he's gone. Only the ore remains.
1329
01:23:34,060 --> 01:23:37,360
His death can't be in vain!
1330
01:23:38,480 --> 01:23:39,860
It was your greed
1331
01:23:40,310 --> 01:23:42,190
that killed your son.
1332
01:25:52,020 --> 01:25:53,480
My father's gone.
1333
01:25:54,730 --> 01:25:56,110
So is Mr. Kun.
1334
01:25:59,480 --> 01:26:00,860
It was all my fault.
1335
01:26:22,020 --> 01:26:23,190
Qinglan.
1336
01:26:27,190 --> 01:26:28,190
Qinglan.
1337
01:26:33,450 --> 01:26:38,806
[The road runs on,
yet restless hearts find no peace.]
1338
01:26:38,830 --> 01:26:44,120
[The ears stay shut, and all beings
chant their sutras for relief.]
86298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.