All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E17.Disabled.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,120 Dans le système judiciaire, 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,880 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,090 À New York, 4 00:00:08,130 --> 00:00:11,170 les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,720 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité spéciale pour les victimes. 6 00:00:14,760 --> 00:00:16,970 Voici leurs histoires. 7 00:00:18,470 --> 00:00:23,850 Allez, détends-toi, Jake. Tu es doué pour ça. 8 00:00:23,890 --> 00:00:26,310 Tu t'en sors bien. 9 00:00:26,360 --> 00:00:27,900 Je reprends le volant au stop. 10 00:00:27,940 --> 00:00:31,650 Il faut qu'il apprenne avant que tu prennes ta retraite, Tony. 11 00:00:31,690 --> 00:00:33,700 Ouais, OK. 12 00:00:35,950 --> 00:00:39,910 Bizarre. Cara Raleigh n'est pas là. 13 00:00:39,950 --> 00:00:44,870 - Elle est peut-être en retard. - Non. Elle est toujours à l'heure. 14 00:00:44,920 --> 00:00:46,960 Tu veux bien aller voir ? 15 00:00:50,670 --> 00:00:52,510 Madame Raleigh ? 16 00:00:54,760 --> 00:00:56,470 Ohé ! 17 00:00:57,550 --> 00:00:59,720 Il y a quelqu'un ? 18 00:00:59,760 --> 00:01:03,140 - Alors ? Qu'est-ce qui se passe ? - Il n'y a personne. 19 00:01:03,180 --> 00:01:07,060 Oh. Il y a toujours quelqu'un. 20 00:01:07,100 --> 00:01:08,810 Sympa, l'appart. 21 00:01:08,860 --> 00:01:11,230 - Madame Raleigh ? - Ohé ! 22 00:01:11,280 --> 00:01:14,360 Parabus ! On vient vous chercher ! 23 00:01:18,370 --> 00:01:20,870 Oh, mon Dieu ! 24 00:01:22,370 --> 00:01:25,250 Cara Raleigh, 41 ans. En fauteuil roulant. 25 00:01:25,290 --> 00:01:26,830 - Trouvée par ? - Parabus. 26 00:01:26,870 --> 00:01:29,040 - Blessures ? - Ecchymoses sur la poitrine, 27 00:01:29,080 --> 00:01:31,920 les bras et le ventre, à différents stades de guérison. 28 00:01:31,960 --> 00:01:34,630 J'ai déjà vu ça sur des victimes handicapées. 29 00:01:34,670 --> 00:01:37,930 Les soignants ou les aidants sont frustrés et s'énervent. 30 00:01:37,970 --> 00:01:39,680 Et ce n'est pas tout. 31 00:01:39,720 --> 00:01:41,890 La victime n'avait pas sa couche 32 00:01:41,930 --> 00:01:43,520 et elle a eu des rapports sexuels. 33 00:01:43,560 --> 00:01:45,270 J'ai demandé un kit de viol. 34 00:01:45,310 --> 00:01:47,650 - Elle a parlé d'un viol ? - Non. 35 00:01:47,690 --> 00:01:49,360 Ça ne marche pas comme ça. 36 00:01:49,400 --> 00:01:51,520 On ne peut pas lancer une enquête sans plainte. 37 00:01:51,570 --> 00:01:52,940 Cette fois, il faudra. 38 00:01:52,980 --> 00:01:55,860 La patiente a une forme très agressive de sclérose en plaques. 39 00:01:55,900 --> 00:01:57,610 Elle est quadriplégique. 40 00:01:58,700 --> 00:02:00,740 - Elle peut parler ? - Non. 41 00:02:00,780 --> 00:02:05,040 À moins qu'elle ait donné son consentement par la pensée, c'est un viol. 42 00:02:47,120 --> 00:02:50,540 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 43 00:03:03,050 --> 00:03:05,600 C'est mieux comme ça ? 44 00:03:09,140 --> 00:03:11,690 Inspectrice Benson. Inspecteur Stabler. 45 00:03:11,730 --> 00:03:13,690 Damien Woods. 46 00:03:13,730 --> 00:03:17,230 - Qu'est-ce qui est arrivé à ma tante ? - On allait vous poser la question. 47 00:03:17,280 --> 00:03:19,820 - Elle reste seule la nuit ? - Non, jamais. 48 00:03:19,860 --> 00:03:23,030 Ma mère ou une infirmière est censée être avec elle. 49 00:03:23,070 --> 00:03:24,660 Je prends le relais quand je peux. 50 00:03:24,700 --> 00:03:28,660 - Mais pas hier soir ? - Non, j'étudiais à la bibliothèque. 51 00:03:29,660 --> 00:03:32,580 - Où est votre mère ? - Je ne sais pas. Je l'ai appelée 10 fois. 52 00:03:32,630 --> 00:03:34,500 Comment elle s'appelle ? 53 00:03:34,540 --> 00:03:35,960 Janice Raleigh. 54 00:03:36,000 --> 00:03:40,340 On doit interroger votre tante. Elle peut répondre ? 55 00:03:40,380 --> 00:03:42,180 En clignant des yeux. 56 00:03:42,220 --> 00:03:46,180 - Un clignement pour oui, deux pour non ? - Oui. 57 00:03:46,220 --> 00:03:47,180 Merci. 58 00:03:48,640 --> 00:03:50,180 Bonjour. 59 00:03:51,190 --> 00:03:55,310 Je sais que c'est dur, mais je dois savoir ce qui vous est arrivé. 60 00:03:55,360 --> 00:03:58,030 Madame Raleigh, avez-vous été violée ? 61 00:04:02,240 --> 00:04:04,370 Connaissez-vous votre agresseur ? 62 00:04:08,080 --> 00:04:11,790 Non ? Vous êtes sûre ? 63 00:04:14,670 --> 00:04:17,920 On sait aussi que quelqu'un vous battait. 64 00:04:19,460 --> 00:04:22,090 S'agit-il de la même personne ? 65 00:04:24,760 --> 00:04:27,220 Je sais que vous avez peur. 66 00:04:27,260 --> 00:04:31,430 Mais on va trouver le coupable et il ne vous fera plus jamais de mal. 67 00:04:38,440 --> 00:04:40,400 DOMICILE DES RALEIGH MARDI 16 MARS 68 00:04:40,440 --> 00:04:43,070 - Tu as trouvé quoi ? - Comme d'habitude. 69 00:04:43,110 --> 00:04:45,570 Poils, fibres et empreintes. Pas d'effraction, 70 00:04:45,610 --> 00:04:47,070 pas d'éraflures sur le verrou. 71 00:04:47,120 --> 00:04:48,990 L'agresseur avait une clé. 72 00:04:49,030 --> 00:04:51,080 Pas de fluides sur la couche ? 73 00:04:51,120 --> 00:04:54,040 Non. Juste des taches de sang sur un tee-shirt. 74 00:04:54,080 --> 00:04:56,540 - Trouvé dans le lave-linge. - Ça doit être au neveu. 75 00:04:56,580 --> 00:05:00,420 - Comment tu le sais ? - Ce gamin est un géant. 76 00:05:00,460 --> 00:05:03,670 Le chauffeur de bus a trouvé la victime par terre. 77 00:05:03,720 --> 00:05:06,010 Mais le lit n'était pas défait. 78 00:05:06,050 --> 00:05:08,850 Il faut beaucoup de force pour soulever un poids mort. 79 00:05:08,890 --> 00:05:12,520 Tu penses qu'il a violé sa tante quadriplégique ? 80 00:05:12,560 --> 00:05:16,810 Si c'est son sang sur ce t-shirt, je mets moi-même le yéti en cage. 81 00:05:18,270 --> 00:05:21,400 Des nouvelles de l'hôpital ? 82 00:05:21,440 --> 00:05:23,440 Notre victime a été admise pour la nuit. 83 00:05:23,490 --> 00:05:26,280 Tant qu'on n'a pas le coupable, elle ne rentre pas chez elle. 84 00:05:26,320 --> 00:05:29,490 Ça aurait été plus facile si elle l'avait identifié. 85 00:05:29,530 --> 00:05:31,700 Olivia essaye de la convaincre. 86 00:05:31,740 --> 00:05:34,870 - C'est la sœur de la victime ? - Oui. 87 00:05:34,910 --> 00:05:39,130 Janice Raleigh. Un agent l'a récupérée alors qu'elle rentrait chez elle. 88 00:05:41,340 --> 00:05:45,340 C'est vous qui m'avez fait embarquer comme une criminelle ? 89 00:05:45,380 --> 00:05:47,510 Désolé. Vous étiez introuvable. 90 00:05:47,550 --> 00:05:50,930 J'ai de mauvaises nouvelles à vous annoncer. 91 00:05:50,970 --> 00:05:52,260 Quoi ? 92 00:05:53,350 --> 00:05:57,900 Votre sœur a été agressée dans sa chambre hier soir. 93 00:05:57,940 --> 00:05:59,900 Elle a été violée. 94 00:06:04,740 --> 00:06:07,070 C'est de la folie ! Qui... ? 95 00:06:07,110 --> 00:06:09,360 Qui s'en prendrait à une handicapée ? 96 00:06:09,410 --> 00:06:12,740 Des soignants, des inconnus en quête d'une proie facile... 97 00:06:12,790 --> 00:06:16,460 Plus de la moitié des femmes handicapées sont violentées ou violées. 98 00:06:16,500 --> 00:06:19,330 Où est mon fils ? Il n'a pas été agressé ? 99 00:06:19,370 --> 00:06:22,920 Damien va bien. Il n'était pas à la maison hier soir. 100 00:06:25,170 --> 00:06:27,760 - Il était censé y être. - Vous aussi. 101 00:06:28,680 --> 00:06:31,890 Le chauffeur de bus l'a trouvée parce qu'elle n'était pas à son arrêt. 102 00:06:31,930 --> 00:06:35,810 - Où étiez-vous ? - Avec un ami. 103 00:06:35,850 --> 00:06:38,640 J'ai envoyé un message à mon fils pour qu'il s'occupe d'elle. 104 00:06:38,690 --> 00:06:40,900 Comment savez-vous qu'il l'a reçu ? 105 00:06:40,940 --> 00:06:44,820 Il est censé m'appeler quand il ne rentre pas. 106 00:06:44,860 --> 00:06:47,900 Comme il ne l'a pas fait, j'ai supposé... 107 00:06:48,950 --> 00:06:50,070 Mon Dieu ! 108 00:06:50,110 --> 00:06:52,240 Qui s'occupe de ses soins ? 109 00:06:52,280 --> 00:06:56,660 Elena Colby est notre infirmière de jour, et je m'occupe d'elle la nuit. 110 00:06:58,250 --> 00:07:03,500 Mais en ce moment, elle est en vacances. 111 00:07:03,540 --> 00:07:06,710 Du coup, Damien donne un coup de main. 112 00:07:06,760 --> 00:07:10,130 - Pas d'infirmiers ? - Au début, il y en avait trois. 113 00:07:10,180 --> 00:07:11,640 Vous les avez virés. 114 00:07:11,680 --> 00:07:16,060 J'ai signalé des chèques volés à l'agence de soins infirmiers, 115 00:07:16,100 --> 00:07:18,730 Home Healing. 116 00:07:18,770 --> 00:07:20,730 MARDI 16 MARS 117 00:07:20,770 --> 00:07:24,480 On a enquêté sur cette plainte. Elle était sans fondement. 118 00:07:24,520 --> 00:07:27,860 - Vous êtes détective ? - J'ai interrogé les trois infirmiers. 119 00:07:27,900 --> 00:07:30,450 Faute de vol d'argent, l'affaire a été abandonnée. 120 00:07:30,490 --> 00:07:31,910 Par vous ou vos clients ? 121 00:07:31,950 --> 00:07:34,990 Les infirmiers étaient innocents, mais je les ai réaffectés. 122 00:07:35,030 --> 00:07:36,240 Il nous faut leurs noms. 123 00:07:36,290 --> 00:07:40,460 Mark Hubbard, Alan Foster, Drew Cummings. Mais ils ne travaillent plus ici. 124 00:07:40,500 --> 00:07:43,000 - Bizarre, non ? - C'est un métier fluctuant. 125 00:07:43,040 --> 00:07:46,630 Ils ont dû recevoir une meilleure offre. Mais personne d'autre ne s'est plaint. 126 00:07:46,670 --> 00:07:49,920 - Pas plus que d'habitude. - Comment ça ? 127 00:07:49,970 --> 00:07:52,890 Beaucoup de nos patients souffrent en permanence. 128 00:07:52,930 --> 00:07:56,220 Ils sont dépressifs, suicidaires... Ils ont besoin de se plaindre. 129 00:07:56,260 --> 00:07:58,430 Tous les infirmiers font l'objet d'accusations. 130 00:07:58,470 --> 00:08:01,730 - Quel genre d'accusations ? - Disparitions de biens, 131 00:08:01,770 --> 00:08:03,980 atteintes à la vie privée, attouchements... 132 00:08:04,020 --> 00:08:07,820 Elles sont généralement fausses. Et on contrôle les antécédents. 133 00:08:07,860 --> 00:08:10,740 La sœur de Cara dit que vous avez la clé de chez eux. 134 00:08:10,780 --> 00:08:12,700 Oui. Trois personnes se relaient. 135 00:08:12,740 --> 00:08:15,030 La première prend la clé, la dernière la rapporte. 136 00:08:15,070 --> 00:08:16,990 - Mais je l'ai rendue. - Quand ? 137 00:08:17,030 --> 00:08:19,660 Quand Janice Raleigh est repassée à des soins de jour. 138 00:08:19,700 --> 00:08:22,160 Elle devait vouloir faire des économies. 139 00:08:23,170 --> 00:08:25,170 Quelqu'un aurait fait une copie ? 140 00:08:25,210 --> 00:08:28,130 Donnez-nous leurs dossiers. On vous dira. 141 00:08:28,170 --> 00:08:32,670 Drew Cummings. En procès pour vente de médicaments de catégorie quatre. 142 00:08:32,720 --> 00:08:33,720 Lesquels ? 143 00:08:33,760 --> 00:08:36,890 Vicodine, Percocet, Oxycontin... 144 00:08:36,930 --> 00:08:39,350 Mais il était avec ses avocats 145 00:08:39,390 --> 00:08:42,430 quand Cara Raleigh a été agressée. 146 00:08:42,480 --> 00:08:47,020 Alan Foster, 35 ans, infirmier agréé dans plusieurs États. 147 00:08:47,060 --> 00:08:49,150 Pas d'antécédents. Il semble honnête. 148 00:08:49,190 --> 00:08:50,230 Il est dans le privé. 149 00:08:50,280 --> 00:08:53,700 Il travaille pour un hypochondriaque de Long Island. 150 00:08:53,740 --> 00:08:55,070 Et Mark Hubbard ? 151 00:08:55,110 --> 00:08:58,240 Plusieurs procès pour fraude et chantage. 152 00:08:58,280 --> 00:08:59,660 Aucune condamnation. 153 00:08:59,700 --> 00:09:02,160 - Étrange. - Les victimes se sont rétractées. 154 00:09:02,200 --> 00:09:03,660 Il les a fait chanter. 155 00:09:03,710 --> 00:09:06,120 Facile quand on a accès à leur domicile. 156 00:09:06,170 --> 00:09:09,170 Allez le chercher et secouez-le un peu. 157 00:09:09,210 --> 00:09:12,920 DOMICILE DE MARK HUBBARD MARDI 16 MARS 158 00:09:12,970 --> 00:09:14,970 - Ça sent quoi ? - Rien de légal. 159 00:09:15,010 --> 00:09:18,720 Un instant. Il y en aura pour tout le monde. 160 00:09:18,760 --> 00:09:20,850 La soirée va finir au poste. 161 00:09:22,270 --> 00:09:23,730 Ne dites rien. 162 00:09:23,770 --> 00:09:28,230 - Tu as quel âge, ma jolie ? - Dix-huit ans. 163 00:09:29,230 --> 00:09:33,320 - De quoi on m'accuse ? - Possession de substance illicite. 164 00:09:33,360 --> 00:09:35,320 De l'herbe ? 165 00:09:35,360 --> 00:09:37,280 Je n'ai pas touché cette gamine. 166 00:09:37,320 --> 00:09:41,540 - Ce n'est pas ce qu'elle a dit. - Elle a beaucoup d'imagination. 167 00:09:41,580 --> 00:09:45,910 Elle a trop fumé l'herbe de son père. Il a un cancer généralisé. 168 00:09:45,960 --> 00:09:48,290 Il en a besoin pour la douleur. 169 00:09:48,330 --> 00:09:50,090 Tournez ça comme vous voulez. 170 00:09:50,130 --> 00:09:54,300 Vous n'avez rien contre moi, sinon je serais déjà au trou. 171 00:09:54,970 --> 00:09:57,800 On a trouvé cette caméra cachée dans la bibliothèque. 172 00:09:57,840 --> 00:09:59,510 Qu'est-ce que vous alliez faire ? 173 00:09:59,550 --> 00:10:02,850 Filmer cette gamine en train de fumer et envoyer ça à son père mourant ? 174 00:10:02,890 --> 00:10:04,600 Je n'aurais jamais fait ça. 175 00:10:05,020 --> 00:10:07,730 Vous vous en prenez à ceux qui ont besoin de soins. 176 00:10:07,770 --> 00:10:09,480 Vous découvrez leurs secrets 177 00:10:09,520 --> 00:10:11,980 et vous les faites chanter. 178 00:10:12,020 --> 00:10:15,610 Vous avez dû faire de sacrés films chez les Raleigh. 179 00:10:15,650 --> 00:10:18,030 Janice qui couche avec des inconnus ? 180 00:10:18,070 --> 00:10:21,240 Ou son fils qui vole les cachets de sa tante chérie ? 181 00:10:21,280 --> 00:10:22,910 - Non. - Bien sûr que si. 182 00:10:22,950 --> 00:10:26,710 Et quand Janice a refusé de payer, vous avez tabassé sa sœur. 183 00:10:26,750 --> 00:10:28,960 Je n'ai pas vu Cara depuis des mois. 184 00:10:29,000 --> 00:10:32,710 Je savais qu'elle était maltraitée, mais pas par moi. 185 00:10:32,750 --> 00:10:35,840 Vous avez filmé ça et vous ne l'avez pas signalé ? 186 00:10:35,880 --> 00:10:39,720 J'ai montré le film à mon chef quand il m'a accusé de voler des chèques. 187 00:10:39,760 --> 00:10:42,470 C'est pour ça que je filme mes clients. 188 00:10:42,510 --> 00:10:46,140 - Pour me disculper. - Pourquoi votre chef n'a rien dit ? 189 00:10:46,180 --> 00:10:48,560 Parce qu'il veut continuer à être payé. 190 00:10:48,600 --> 00:10:50,060 Où est cette vidéo ? 191 00:10:51,560 --> 00:10:54,480 Dans ma boîte mail. 192 00:10:57,820 --> 00:10:59,700 Tu es sale ? 193 00:11:01,070 --> 00:11:03,280 Tu as faim ? 194 00:11:04,790 --> 00:11:09,750 Tu as besoin de quoi, Cara ? 195 00:11:09,790 --> 00:11:14,920 Je suis là. À ta disposition. 196 00:11:14,960 --> 00:11:20,590 Qu'est-ce que tu veux ? Qu'est-ce qu'il te faut ? 197 00:11:20,630 --> 00:11:25,720 Pourquoi as-tu toujours besoin de quelque chose ? 198 00:11:25,760 --> 00:11:27,720 Je suis fatiguée. 199 00:11:27,770 --> 00:11:33,480 Je deviens folle ! 200 00:11:34,900 --> 00:11:39,490 Ferme-la ! 201 00:11:43,860 --> 00:11:45,570 Capitaine. 202 00:11:45,610 --> 00:11:48,070 Vous avez trouvé un remplaçant pour Alex Cabot ? 203 00:11:48,110 --> 00:11:51,740 Pas encore. Vous êtes coincé avec moi en attendant. Où est Janice Raleigh ? 204 00:11:51,780 --> 00:11:55,700 - En salle d'interrogatoire. - Elle a demandé un avocat ? 205 00:11:55,740 --> 00:11:58,370 Dès qu'on lui a lu ses droits. 206 00:11:58,410 --> 00:12:00,040 Et où est son requin ? 207 00:12:00,080 --> 00:12:02,670 Patrice LaRue est arrivée il y a 10 minutes. 208 00:12:02,710 --> 00:12:06,170 S'il y a moyen de négocier avec la défense, je le ferai. 209 00:12:07,340 --> 00:12:09,880 Pas quand vous aurez vu ça. 210 00:12:11,260 --> 00:12:13,930 Ces larmes. 211 00:12:13,970 --> 00:12:19,180 Tu ne sais pas ce que sont de vraies larmes. 212 00:12:19,230 --> 00:12:23,230 - Vous ne m'aviez pas parlé de ça. - Je n'ai pas eu le temps. 213 00:12:23,270 --> 00:12:25,270 Mettez ça sur disque dur. 214 00:12:25,320 --> 00:12:28,070 - Il y a quoi dans la chaussette ? - Du savon. 215 00:12:28,110 --> 00:12:30,400 Très courant dans les cas de violence domestique. 216 00:12:30,450 --> 00:12:33,910 Je vais la clouer pour agression et viol. 217 00:12:33,950 --> 00:12:36,490 Janice est en colère de devoir s'occuper de sa sœur. 218 00:12:36,530 --> 00:12:39,620 Mais je ne vois pas le rapport avec le viol. 219 00:12:39,660 --> 00:12:42,540 Les violences sur handicapés sont souvent le fait d'un proche. 220 00:12:42,580 --> 00:12:44,880 Une rivalité entre sœurs doit aggraver les choses. 221 00:12:44,920 --> 00:12:47,250 Pas à ce point-là. 222 00:12:47,300 --> 00:12:50,720 Pourquoi pas ? C'était une cantatrice de renommée mondiale. 223 00:12:50,760 --> 00:12:53,050 Janice l'a sûrement jalousée toute sa vie. 224 00:12:53,090 --> 00:12:56,640 Le talent de Cara a été encouragé dès son plus jeune âge. 225 00:12:56,680 --> 00:12:59,020 Janice y était habituée. 226 00:12:59,060 --> 00:13:02,890 C'est autre chose qui a déclenché ça. Je dois savoir quoi. 227 00:13:02,940 --> 00:13:05,480 Elle est prête à reconnaître une agression au 3e degré. 228 00:13:05,520 --> 00:13:08,780 - Non. - Vous n'allez presque jamais au procès. 229 00:13:08,820 --> 00:13:11,900 J'ai rarement un dossier en béton. 230 00:13:11,950 --> 00:13:13,820 Pourquoi avez-vous violé votre sœur ? 231 00:13:13,860 --> 00:13:16,910 - Quoi ? - Taisez-vous, Janice. 232 00:13:16,950 --> 00:13:20,080 Vous avez utilisé quoi ? Une bouteille ? Un bâton ? 233 00:13:20,120 --> 00:13:21,710 C'est dégoûtant. 234 00:13:21,750 --> 00:13:25,330 Vous l'avez humiliée parce que c'est ce que vous ressentez. 235 00:13:25,380 --> 00:13:28,340 Vous devez avouer. Faites ce qui est juste. 236 00:13:28,380 --> 00:13:32,050 Je ne l'ai frappée qu'une fois ou deux. Ce n'était rien. 237 00:13:32,090 --> 00:13:34,430 Taisez-vous. Ils essayent de vous faire parler. 238 00:13:34,470 --> 00:13:36,010 Oh que oui, je parle. 239 00:13:36,800 --> 00:13:39,470 Je n'ai pas violé ma sœur. 240 00:13:39,510 --> 00:13:41,560 Je n'étais même pas là. 241 00:13:41,600 --> 00:13:44,480 Oui, vous étiez avec un ami. 242 00:13:44,520 --> 00:13:47,690 Donnez-moi son nom, son numéro et son adresse. 243 00:13:47,730 --> 00:13:50,900 - Il est marié. - Ça alors ! 244 00:13:54,570 --> 00:13:58,490 J'aime ma sœur. Depuis toujours. 245 00:13:58,530 --> 00:14:02,660 - Elle est très spéciale. - Plus que vous ? 246 00:14:03,660 --> 00:14:08,710 Je ne sais pas chanter. Mais elle, elle ne peut même plus parler. 247 00:14:08,750 --> 00:14:13,210 - Vous aimez la voir souffrir. - Non. 248 00:14:13,260 --> 00:14:18,300 Mais ça fait du bien de la voir découvrir le monde réel. 249 00:14:18,340 --> 00:14:20,810 Les gens la vénéraient. 250 00:14:20,850 --> 00:14:24,520 Mais où sont-ils, maintenant qu'elle est malade ? 251 00:14:24,560 --> 00:14:27,310 Elle n'a peut-être pas envie d'être vue. 252 00:14:27,350 --> 00:14:30,230 Elle a peur qu'ils aient pitié d'elle ? Dommage. 253 00:14:31,230 --> 00:14:33,610 Pensez-vous que Cara ait pitié de vous ? 254 00:14:34,150 --> 00:14:36,320 Pitié de moi ? Pourquoi ? 255 00:14:36,360 --> 00:14:41,410 J'ai fait de mauvais choix. Mais j'ai mon fils. 256 00:14:42,740 --> 00:14:46,330 - Et elle n'a personne. - Ce n'est pas vrai. 257 00:14:46,370 --> 00:14:49,290 Damien semble très soucieux de son bien-être. 258 00:14:49,330 --> 00:14:51,880 Parce que je l'ai bien élevé. 259 00:14:52,880 --> 00:14:55,090 Nous sommes liés. 260 00:14:55,130 --> 00:14:58,640 - Je suis sa mère. - Et Cara est sa tante. 261 00:14:58,680 --> 00:15:02,260 Il s'inquiète pour elle. Il l'aime peut-être plus que vous. 262 00:15:02,310 --> 00:15:04,100 Vous ne pouvez pas dire ça. 263 00:15:04,140 --> 00:15:05,930 Vous ne savez rien. 264 00:15:05,980 --> 00:15:08,190 C'est votre pire cauchemar, non ? 265 00:15:08,230 --> 00:15:10,310 Qu'il ne vous choisisse pas ? 266 00:15:10,360 --> 00:15:13,190 - Je vous ai dit de vous taire ! - On se calme ! 267 00:15:13,230 --> 00:15:15,190 Du calme. Doucement. 268 00:15:15,240 --> 00:15:17,950 - Lâchez-moi ! - Du calme, ou ça va mal finir. 269 00:15:17,990 --> 00:15:20,530 - Je n'ai rien fait. - Vous avez été filmée 270 00:15:20,570 --> 00:15:22,990 en train de la battre avec des barres de savon. 271 00:15:23,030 --> 00:15:26,620 Je devrais vous faire pareil. 272 00:15:27,330 --> 00:15:29,920 L'alibi de Janice est confirmé. 273 00:15:29,960 --> 00:15:34,340 Elle s'envoyait en l'air avec son amant dans un motel. 274 00:15:34,380 --> 00:15:37,510 Bruyamment. Le réceptionniste s'en souvient. 275 00:15:37,550 --> 00:15:39,590 Tu es plus hostile que d'habitude. 276 00:15:39,630 --> 00:15:41,800 - Tu as vu la vidéo. - Oui. 277 00:15:41,850 --> 00:15:45,220 - Que dit le labo ? - On a reconnu toutes les empreintes. 278 00:15:45,270 --> 00:15:49,140 Janice, Damien et quelques-unes des chauffeurs de bus. 279 00:15:49,190 --> 00:15:51,310 Mais les taches sur le tee-shirt... 280 00:15:51,350 --> 00:15:53,150 - Du sang animal. - Un chien. 281 00:15:53,190 --> 00:15:54,570 Cinq chiens, même. 282 00:15:54,610 --> 00:15:56,940 Il organise des combats de chiens ? 283 00:15:56,990 --> 00:15:59,610 Avec cette famille, plus rien ne m'étonne. 284 00:15:59,650 --> 00:16:03,070 Alors ça ne va pas t'étonner que Damien ait menti. 285 00:16:03,120 --> 00:16:06,040 Il n'était pas à la bibliothèque le soir du viol. 286 00:16:06,080 --> 00:16:07,750 Il n'y a même pas de carte. 287 00:16:07,790 --> 00:16:12,210 - Et maintenant, où est-il ? - Chez lui. Il s'occupe de sa tante Cara. 288 00:16:12,250 --> 00:16:16,380 - Je ne peux pas vous dire où j'étais. - Plus de secrets, Damien. 289 00:16:17,880 --> 00:16:19,920 On vous soupçonne d'avoir violé votre tante. 290 00:16:19,970 --> 00:16:23,390 Quoi ? Ce n'est pas moi. Demandez-lui. 291 00:16:24,180 --> 00:16:25,350 Elle dit non. 292 00:16:25,390 --> 00:16:27,810 Vous saviez que votre mère la battait ? 293 00:16:27,850 --> 00:16:30,940 Elles avaient leurs problèmes, mais ma mère ne la battait pas. 294 00:16:30,980 --> 00:16:32,480 On a une vidéo. 295 00:16:39,530 --> 00:16:44,120 Je suis désolé, tante Cara. Je ne savais pas. Crois-moi, je... 296 00:16:44,160 --> 00:16:46,990 - Je ne savais pas. - C'est très touchant. 297 00:16:47,040 --> 00:16:50,040 Coopérez. Prouvez votre innocence. 298 00:16:50,080 --> 00:16:54,830 On a trouvé du sang de chien sur votre tee-shirt. En grande quantité. 299 00:16:59,510 --> 00:17:01,420 Je ne fais pas de combats. 300 00:17:01,470 --> 00:17:05,300 Je nettoie et j'enlève les cadavres. J'avais besoin d'argent. 301 00:17:05,350 --> 00:17:07,430 - Pourquoi ? - Des dettes de jeu. 302 00:17:07,470 --> 00:17:11,270 - Quelqu'un peut confirmer ? - Les organisateurs. 303 00:17:11,310 --> 00:17:13,650 Mais si vous les interrogez, ils vont venir ici. 304 00:17:13,690 --> 00:17:18,190 Vous pensez qu'ils seront plus sympa si on vous met sous surveillance ? 305 00:17:23,320 --> 00:17:27,410 - Allez voir Tony Griegs. - Le chauffeur de bus ? 306 00:17:29,330 --> 00:17:31,910 C'est lui qui m'a trouvé ce travail. 307 00:17:31,960 --> 00:17:35,040 - Je ne veux pas d'ennuis. - On ne vous en cherche pas. 308 00:17:35,080 --> 00:17:37,420 - On vérifie juste un alibi. - Écoutez. 309 00:17:37,460 --> 00:17:40,510 Damien ne ferait pas de mal à une mouche. 310 00:17:40,550 --> 00:17:43,010 Il dit qu'il était à un combat de chiens 311 00:17:43,050 --> 00:17:44,760 le soir du viol de sa tante. 312 00:17:44,800 --> 00:17:46,930 - Vous y étiez aussi ? - Oui. 313 00:17:46,970 --> 00:17:51,720 Je l'ai vu là-bas. Mais quand j'ai perdu ma mise, je suis parti. 314 00:17:51,770 --> 00:17:54,640 Je fais attention. Je vais prendre ma retraite. 315 00:17:54,690 --> 00:17:57,110 - Quelqu'un peut confirmer ? - Ma femme. 316 00:17:57,150 --> 00:17:58,980 J'ai bu une bière avant d'aller au lit. 317 00:17:59,020 --> 00:18:02,860 Quand Damien vous a-t-il demandé de lui trouver un travail ? 318 00:18:02,900 --> 00:18:05,570 Il y a des mois. Un jour, j'ai vu qu'il était stressé. 319 00:18:05,610 --> 00:18:07,450 Il avait besoin d'argent. 320 00:18:07,490 --> 00:18:10,120 Je connais un type qui connaît un type... 321 00:18:10,160 --> 00:18:11,870 Ils l'ont engagé. 322 00:18:11,910 --> 00:18:14,620 Vous savez pourquoi il avait besoin d'argent ? 323 00:18:14,660 --> 00:18:18,380 Oui. C'est pour couvrir sa mère. 324 00:18:18,420 --> 00:18:22,920 Elle vidait le compte en banque de sa sœur. Il essayait de rembourser. 325 00:18:22,960 --> 00:18:24,720 Merci beaucoup. 326 00:18:26,340 --> 00:18:29,890 Janice Raleigh bat sa sœur handicapée d'une main 327 00:18:29,930 --> 00:18:31,140 et la vole de l'autre ? 328 00:18:31,180 --> 00:18:33,470 Et Cara couvre Damien. Dès qu'il ouvre la bouche, 329 00:18:33,520 --> 00:18:34,730 il en sort un mensonge. 330 00:18:34,770 --> 00:18:37,350 Je vais faire ajouter "vol" à la liste des charges. 331 00:18:37,400 --> 00:18:39,610 Demande à Fin de te retrouver 332 00:18:39,650 --> 00:18:45,450 et parlez de sa mère avec ce gamin. 333 00:18:45,490 --> 00:18:50,450 - Combien d'argent a-t-elle pris ? - Près de 60 000 $. 334 00:18:50,490 --> 00:18:53,790 Il faudra qu'elle fasse quoi pour que vous compreniez ? 335 00:18:53,830 --> 00:18:55,960 Ma tante ne lui en veut pas. 336 00:18:56,000 --> 00:18:58,080 Leurs parents étaient pauvres. 337 00:18:58,120 --> 00:19:00,330 Cara avait tout ce dont elle avait besoin. 338 00:19:00,380 --> 00:19:05,920 Ça ne lui donne pas le droit de la battre et de la voler. 339 00:19:05,970 --> 00:19:09,180 - Et maintenant ? - Votre mère va aller en prison. 340 00:19:09,220 --> 00:19:13,970 Et si vous ne dites pas la vérité, un violeur va s'en sortir. 341 00:19:15,770 --> 00:19:16,980 Vous voulez savoir quoi ? 342 00:19:17,020 --> 00:19:18,520 Votre mère aime les hommes. 343 00:19:18,560 --> 00:19:20,310 Elle a donné sa clé à l'un d'eux ? 344 00:19:20,350 --> 00:19:21,650 Pas que je sache. 345 00:19:21,690 --> 00:19:23,020 Et vous ? 346 00:19:23,070 --> 00:19:27,530 Vous n'avez pas donné une clé à un ami ou à un voisin en cas d'urgence ? 347 00:19:27,570 --> 00:19:31,700 Pas la peine. Il y a toujours quelqu'un. Infirmiers, psys, médecins... 348 00:19:31,740 --> 00:19:33,870 Vous avez un sac ou un sac à dos ? 349 00:19:33,910 --> 00:19:36,790 Personne n'a pu me voler ma clé. 350 00:19:36,830 --> 00:19:38,160 Pourquoi ? 351 00:19:38,210 --> 00:19:43,500 Mon sac reste dans la voiture de M. Grieg quand je travaille. 352 00:19:48,550 --> 00:19:53,550 - Vous pensez que Tony a violé ma tante ? - Il y a un moyen de le savoir. 353 00:19:55,390 --> 00:19:57,060 Madame Raleigh. 354 00:20:02,150 --> 00:20:07,740 Il faut que vous me fassiez confiance. Vous voulez que je vous aide ? 355 00:20:07,780 --> 00:20:09,530 Bien. 356 00:20:10,950 --> 00:20:14,410 Est-ce Griegs, le chauffeur de bus, qui vous a violée ? 357 00:20:18,370 --> 00:20:21,500 Et il a menacé de s'en prendre à Damien ? 358 00:20:22,710 --> 00:20:25,880 Je vais vous protéger tous les deux. Promis. 359 00:20:25,920 --> 00:20:28,970 - Attends, maman. - Pourquoi parlez-vous à ma sœur ? 360 00:20:29,010 --> 00:20:32,140 - Vous êtes là, vous ? - Son argent a payé la caution. 361 00:20:32,390 --> 00:20:33,680 Qu'est-ce que vous faites ? 362 00:20:33,720 --> 00:20:35,680 Ce que j'aurais dû faire il y a longtemps. 363 00:20:35,720 --> 00:20:38,980 Je vais la placer dans un centre de soins. 364 00:20:39,020 --> 00:20:41,560 -Vous ne pouvez pas. -La procuration dit que si. 365 00:20:41,600 --> 00:20:43,980 J'ai un papier qui le prouve. 366 00:20:45,770 --> 00:20:48,280 - Lève-la. - Vous ne pouvez rien faire ? 367 00:20:48,320 --> 00:20:50,700 - Non. - Sors-la du lit. 368 00:20:54,530 --> 00:20:58,120 Tante Cara, ça va aller. 369 00:20:59,580 --> 00:21:01,710 Je te tiens. 370 00:21:02,750 --> 00:21:04,920 Ça va aller. 371 00:21:11,590 --> 00:21:15,140 Ne t'en mêle pas, Damien. Ça ne te regarde pas. 372 00:21:15,180 --> 00:21:17,930 Tu es folle, ou quoi ? 373 00:21:17,970 --> 00:21:20,520 Ils disent que tu as battu tante Clara. 374 00:21:20,560 --> 00:21:22,520 - Tu ne comprends pas. - Non. 375 00:21:22,560 --> 00:21:24,940 C'est ta propre sœur ! 376 00:21:24,980 --> 00:21:27,730 Si tu l'aimes tant, pars avec elle. 377 00:21:27,770 --> 00:21:32,950 Mais je suis ta mère. Tu es avec moi ou contre moi. 378 00:21:46,130 --> 00:21:49,090 Le procureur a annulé la procuration de Janice 379 00:21:49,140 --> 00:21:50,890 et trouvé un tuteur temporaire. 380 00:21:50,930 --> 00:21:52,890 Un tuteur mandaté par le juge va préconiser 381 00:21:52,930 --> 00:21:54,560 qu'elle reste en centre de soins. 382 00:21:54,600 --> 00:21:58,020 Tant que Janice est en liberté, elle y sera en sécurité. 383 00:21:58,060 --> 00:22:01,110 Cara a bien identifié Tony Griegs comme étant son violeur ? 384 00:22:01,150 --> 00:22:04,280 Elle a cligné des yeux une fois. 385 00:22:04,320 --> 00:22:07,950 - Elle a peur qu'il s'en prenne à Damien. - Griegs est malin. 386 00:22:07,990 --> 00:22:12,450 Il a fait mine de la découvrir pour justifier la présence de ses empreintes. 387 00:22:12,490 --> 00:22:15,160 - Des antécédents ? - Pas même une amende. 388 00:22:15,200 --> 00:22:18,080 Mais il n'a plus un sou, il est à découvert. 389 00:22:18,120 --> 00:22:21,000 Des dettes de jeu. Et son alibi est bidon. 390 00:22:21,040 --> 00:22:22,420 Sa femme l'a quitté. 391 00:22:22,460 --> 00:22:23,920 Vous lui avez parlé ? 392 00:22:23,960 --> 00:22:28,340 Oui. Il dépensait sa paye à elle en combats de chiens et en prostituées. 393 00:22:28,380 --> 00:22:30,140 Et au travail ? 394 00:22:30,180 --> 00:22:33,060 La MTA l'a viré pour avoir tripoté des collègues. 395 00:22:33,100 --> 00:22:34,390 Et on ne l'a pas su ? 396 00:22:34,430 --> 00:22:37,640 Elles n'ont pas porté plainte. Elles voulaient juste qu'il parte. 397 00:22:37,690 --> 00:22:41,060 Il aimait les femmes actives et maintenant il viole des handicapées ? 398 00:22:41,110 --> 00:22:45,150 Quelque chose a pu déclencher ça. Allez interroger son patron. 399 00:22:46,320 --> 00:22:47,740 VENDREDI 19 MARS 400 00:22:47,780 --> 00:22:49,110 Personne ne s'est plaint. 401 00:22:49,150 --> 00:22:52,620 Pas même pour des commentaires inappropriés ? 402 00:22:52,660 --> 00:22:54,080 J'ai raté un épisode ? 403 00:22:54,120 --> 00:22:58,040 La MTA a viré Griegs pour harcèlement sexuel. 404 00:22:58,080 --> 00:23:01,210 Ce salopard a menti sur son CV. 405 00:23:01,250 --> 00:23:04,460 Heureusement qu'il prend sa retraite. Pas la peine de le virer. 406 00:23:04,500 --> 00:23:07,550 - C'est lui qui a dit ça ? - Là aussi, il a menti ? 407 00:23:07,590 --> 00:23:10,880 Il va être licencié à cause de la loi sur le handicap. 408 00:23:10,930 --> 00:23:14,430 Pour garder vos subventions, vous avez dû engager Gleason. 409 00:23:14,470 --> 00:23:18,730 Il a perdu un bras en Irak. Beaucoup de vétérans sont amputés. 410 00:23:18,770 --> 00:23:21,480 Ils sont jeunes, dynamiques et on a une dette envers eux. 411 00:23:21,520 --> 00:23:24,940 Et Griegs a perdu son travail. Ça l'a mis en colère ? 412 00:23:24,980 --> 00:23:26,650 Il a cogné un mur dans mon bureau 413 00:23:26,690 --> 00:23:28,570 et bouché le trou le lendemain. 414 00:23:28,610 --> 00:23:30,400 Quand l'a-t-il appris ? 415 00:23:30,450 --> 00:23:31,530 Il y a six mois. 416 00:23:31,570 --> 00:23:34,240 J'étais désolé pour lui. 417 00:23:34,280 --> 00:23:36,240 Il aurait agressé une handicapée 418 00:23:36,290 --> 00:23:38,370 parce qu'un handicapé lui a pris son travail ? 419 00:23:38,410 --> 00:23:41,620 Un viol est une manifestation de colère. Cara était une cible facile. 420 00:23:41,670 --> 00:23:42,790 Ça ne suffit pas. 421 00:23:42,830 --> 00:23:44,590 La victime l'a identifié. 422 00:23:44,630 --> 00:23:47,710 Et Griegs a eu accès à la clé de la maison. 423 00:23:47,760 --> 00:23:50,550 - Je ne peux pas dire ça à un jury. - Vous ne voulez pas. 424 00:23:50,590 --> 00:23:53,340 C'est trop de travail. Vous risqueriez de suer. 425 00:23:53,390 --> 00:23:55,430 Trouvez-moi des preuves. 426 00:23:55,470 --> 00:23:57,510 Ou un témoin qui peut parler, 427 00:23:57,560 --> 00:23:59,600 prêter serment et être interrogé. 428 00:23:59,640 --> 00:24:02,140 Vous blâmez la victime. Une handicapée. 429 00:24:02,190 --> 00:24:04,440 Elle est quasiment dans le coma. 430 00:24:04,480 --> 00:24:07,780 Si on la fait parler, vous convoquerez le Grand Jury ? 431 00:24:07,820 --> 00:24:10,030 Avec quoi, un ventriloque ? 432 00:24:10,070 --> 00:24:12,660 Elle a touché le visage de son neveu avec un doigt. 433 00:24:12,700 --> 00:24:15,030 Donc elle peut taper au clavier. 434 00:24:16,030 --> 00:24:18,490 Ça vaut le coup d'essayer. 435 00:24:18,540 --> 00:24:20,000 CENTRE DE SOINS VENDREDI 19 MARS 436 00:24:20,040 --> 00:24:21,790 Cara. 437 00:24:21,830 --> 00:24:26,340 Essayez de taper ce que vous avez à dire. 438 00:24:32,050 --> 00:24:34,840 Cara, voulez-vous essayer ? 439 00:24:34,890 --> 00:24:37,640 Vous pouvez le faire. 440 00:24:49,610 --> 00:24:52,110 - Depuis quand est-elle ainsi ? - Depuis son arrivée. 441 00:24:52,150 --> 00:24:54,530 Son environnement a changé. 442 00:24:54,570 --> 00:24:56,740 C'est normal qu'elle soit déprimée. 443 00:24:56,780 --> 00:25:00,540 Comment va-t-elle, physiquement ? Je ne connais pas bien la SEP. 444 00:25:00,580 --> 00:25:05,620 C'est une maladie auto-immune qui attaque le cerveau et la moelle épinière. 445 00:25:05,670 --> 00:25:09,800 Dans le cas de Cara, les dégâts sont chroniques, aigus et agressifs. 446 00:25:09,840 --> 00:25:13,880 Le décès résulte généralement d'une insuffisance cardiaque, 447 00:25:13,920 --> 00:25:16,720 parfois d'une crise de pneumonie. 448 00:25:18,640 --> 00:25:22,350 Aura-t-elle la force de supporter un procès criminel ? 449 00:25:22,390 --> 00:25:24,440 Honnêtement, je l'ignore. 450 00:25:30,440 --> 00:25:33,150 Je ne peux pas inventer des preuves. 451 00:25:33,190 --> 00:25:35,570 Mais tu n'as rien raté ? Par accident ? 452 00:25:35,610 --> 00:25:37,990 - Jamais. - Personne n'est parfait. 453 00:25:38,030 --> 00:25:39,320 Regarde encore. 454 00:25:39,370 --> 00:25:41,990 Tu sais ce que je suis censée chercher ? 455 00:25:42,040 --> 00:25:43,620 Non. 456 00:25:43,660 --> 00:25:46,960 - Tu auras une dette envers moi. - Comme toujours. 457 00:25:47,000 --> 00:25:51,960 Fin. Il a fait quoi ? J'arrive. 458 00:25:54,920 --> 00:25:57,590 - Dites-lui. - Ce type est monté dans le bus. 459 00:25:57,630 --> 00:26:01,140 Il a envoyé Tony dans les barres de sécurité. Il m'a dit de vous appeler. 460 00:26:01,180 --> 00:26:03,350 Il s'est enfermé avec des otages. 461 00:26:03,390 --> 00:26:06,190 J'ai établi un périmètre et je vais appeler l'ESU. 462 00:26:06,230 --> 00:26:09,440 Les passagers ne sont pas des otages. Il n'en veut qu'au chauffeur. 463 00:26:09,480 --> 00:26:11,520 Je vais t'arracher la tête ! 464 00:26:11,570 --> 00:26:13,730 - Damien, ouvrez. - J'ai pas fini ! 465 00:26:13,780 --> 00:26:16,610 Que penserait Cara si elle vous voyait ? 466 00:26:16,650 --> 00:26:19,410 Elle me sourirait avec les yeux. 467 00:26:19,450 --> 00:26:20,870 Je lui fais justice. 468 00:26:20,910 --> 00:26:22,740 Ce sera juste si vous êtes arrêté ? 469 00:26:22,790 --> 00:26:24,750 - On s'en fout. - Pas moi. 470 00:26:24,790 --> 00:26:26,160 Ouvrez-moi. 471 00:26:26,210 --> 00:26:28,370 Il a violé ma tante. Il doit payer. 472 00:26:28,420 --> 00:26:30,830 Ensuite, c'est Cara qui va payer. 473 00:26:30,880 --> 00:26:32,340 Elle veut rentrer à la maison. 474 00:26:32,380 --> 00:26:35,210 Elle ne le pourra pas si vous n'êtes pas là. 475 00:26:36,670 --> 00:26:39,090 Allez. Ouvrez cette porte. 476 00:26:53,860 --> 00:26:56,900 - Ça va mieux ? - Je devais faire quelque chose. 477 00:26:56,940 --> 00:26:59,660 Vous auriez fait quoi à ma place ? 478 00:27:00,860 --> 00:27:02,700 Venez. 479 00:27:09,710 --> 00:27:11,380 Tu as fait libérer Damien ? 480 00:27:11,420 --> 00:27:14,040 Oui, et je dois des faveurs à beaucoup de monde. 481 00:27:14,090 --> 00:27:15,670 Pourquoi tu fais tout ça ? 482 00:27:15,710 --> 00:27:16,840 Tu ne le connais pas. 483 00:27:16,880 --> 00:27:21,590 Quand j'étais à l'Académie, j'ai dû placer mon grand-père en maison de retraite. 484 00:27:21,640 --> 00:27:25,810 Il m'a quasiment élevé. Ça a été horrible. 485 00:27:25,850 --> 00:27:27,350 Il y a été maltraité ? 486 00:27:27,390 --> 00:27:31,810 Oui. Je suis flic et je n'ai rien vu avant qu'il soit trop tard. 487 00:27:31,850 --> 00:27:33,730 À sa mort, j'ai pété un câble. 488 00:27:33,770 --> 00:27:35,320 J'ai menacé le personnel. 489 00:27:35,360 --> 00:27:38,740 Je déclenchais des bagarres. J'ai failli être viré de la police. 490 00:27:38,780 --> 00:27:40,240 Tu te sentais coupable. 491 00:27:40,280 --> 00:27:42,990 Un instructeur m'a remis dans le droit chemin. 492 00:27:43,030 --> 00:27:46,950 Il m'a sorti plusieurs fois du pétrin. Maintenant, c'est mon tour. 493 00:27:46,990 --> 00:27:50,290 Tu vas avoir du boulot. Griegs va porter plainte. 494 00:27:50,330 --> 00:27:53,670 En prison, il sera trop occupé à surveiller ce qui se passe derrière lui. 495 00:27:53,710 --> 00:27:56,380 Il faut d'abord le condamner. Siper a appelé. 496 00:27:56,420 --> 00:27:57,550 Elle a quelque chose ? 497 00:27:57,590 --> 00:28:00,970 Une empreinte digitale dans la couche de Cara. 498 00:28:01,010 --> 00:28:03,590 Allez chercher Griegs. Interrogez-le. 499 00:28:05,260 --> 00:28:07,810 - Vous faites fausse route. - Asseyez-vous. 500 00:28:09,270 --> 00:28:13,480 Votre empreinte sur la couche de Cara dit le contraire. 501 00:28:13,520 --> 00:28:16,230 Vous la lui avez arrachée. Vous l'avez violée. 502 00:28:16,270 --> 00:28:19,400 On sort ensemble. 503 00:28:22,610 --> 00:28:26,990 Je comprends qu'elle soit gênée. Je ne suis pas un beau parti. 504 00:28:27,030 --> 00:28:28,410 Voilà une première vérité. 505 00:28:28,450 --> 00:28:31,710 Vous avez un passé de harcèlement sexuel. 506 00:28:31,750 --> 00:28:33,120 Des malentendus. 507 00:28:33,170 --> 00:28:36,630 C'est dur de mal comprendre une main au cul. 508 00:28:36,670 --> 00:28:39,090 C'est ce qu'on dit vos ex-collègues. 509 00:28:39,130 --> 00:28:43,340 - Elles ont menti. - Et votre ex, elle a menti ? 510 00:28:43,380 --> 00:28:45,800 Vous êtes un poivrot. Elle s'est barrée. 511 00:28:45,840 --> 00:28:47,890 Elle dit ce que vous voulez entendre. 512 00:28:47,930 --> 00:28:50,390 Vous avez bu le soir du viol de Cara ? 513 00:28:50,430 --> 00:28:53,390 Un manchot vous a pris votre travail. Quelqu'un devait payer. 514 00:28:53,440 --> 00:28:55,190 Non. 515 00:28:57,480 --> 00:29:01,570 Je suis triste pour elle. C'est pour ça que j'ai couché avec elle. 516 00:29:01,610 --> 00:29:04,950 Elle ne peut pas parler, Griegs. 517 00:29:04,990 --> 00:29:09,830 Quel clignement d'yeux vous a dit qu'elle avait envie de vous ? 518 00:29:09,870 --> 00:29:13,830 Ça durait depuis des mois. 519 00:29:15,120 --> 00:29:19,880 Vous croyez que c'est facile pour elle ? 520 00:29:19,920 --> 00:29:22,970 Les gens ne la voient pas comme une femme. Ils ont juste pitié. 521 00:29:23,010 --> 00:29:24,680 Et encore, s'ils la voient. 522 00:29:24,720 --> 00:29:28,850 Beaucoup de femmes handicapées ont des relations sexuelles saines. 523 00:29:28,890 --> 00:29:30,640 Pas avec des pervers comme vous. 524 00:29:30,680 --> 00:29:34,600 - Vous vous trompez. - Très bien. 525 00:29:34,640 --> 00:29:39,940 Pourquoi personne ne vous a vus ensemble ? 526 00:29:39,980 --> 00:29:44,530 Sa famille vous ment. Ils ne lui sont pas si dévoués. 527 00:29:44,570 --> 00:29:47,490 Damien allait en cours. 528 00:29:48,620 --> 00:29:51,990 Janice n'aimait pas s'en occuper. Elle partait tout le temps. 529 00:29:52,040 --> 00:29:54,580 Pourquoi Cara vous accuse-t-elle de viol ? 530 00:29:54,620 --> 00:29:56,830 C'est vous qui m'accusez. 531 00:29:56,870 --> 00:30:00,040 Les infirmières de Cara devraient confirmer ses dires. 532 00:30:00,090 --> 00:30:03,170 - Ou les infirmer. - Je ne vois pas comment. 533 00:30:03,210 --> 00:30:06,880 Il n'y a qu'une infirmière de jour. Je ne l'ai jamais vue. 534 00:30:16,350 --> 00:30:17,940 Griegs est crédible. 535 00:30:17,980 --> 00:30:21,190 - Vous avez gobé ça ? - Le jury l'écoutera. 536 00:30:21,230 --> 00:30:23,820 Il connaît des détails sur la famille de Cara. 537 00:30:23,860 --> 00:30:26,610 Il s'est rapproché du neveu de Cara. 538 00:30:26,650 --> 00:30:27,650 C'est tout. 539 00:30:27,700 --> 00:30:29,700 Il mêle ses mensonges à la vérité. Efficace. 540 00:30:29,740 --> 00:30:33,040 C'est votre travail de démontrer qu'il ment. 541 00:30:33,080 --> 00:30:35,040 Le Connecticut a rejeté une affaire de viol 542 00:30:35,080 --> 00:30:37,910 où la victime handicapée ne pouvait pas parler. 543 00:30:37,960 --> 00:30:39,290 Pourquoi ? 544 00:30:39,330 --> 00:30:41,790 La victime avait ses bras mais ne s'est pas défendue. 545 00:30:41,840 --> 00:30:44,630 On apprend aux femmes à ne pas se défendre. 546 00:30:44,670 --> 00:30:46,720 D'après le juge, elle était consentante. 547 00:30:46,760 --> 00:30:49,130 Il va me falloir plus qu'une empreinte. 548 00:30:49,180 --> 00:30:53,220 Si le jury pense qu'il a couché avec elle par pitié, il s'en sortira. 549 00:30:53,260 --> 00:30:56,520 Les gens sont mal à l'aise face au handicap. Griegs le sait. 550 00:30:56,560 --> 00:31:00,310 S'appuyer sur les préjugés liés au handicap est un gros risque. 551 00:31:00,350 --> 00:31:04,150 Un risque calculé. Les gens dévalorisent souvent les handicapés. 552 00:31:04,190 --> 00:31:07,280 Ils pensent qu'une apparence anormale est sexuellement repoussante. 553 00:31:07,320 --> 00:31:08,740 Griegs est le seul à parler. 554 00:31:08,780 --> 00:31:11,910 Il peut dire ce qu'il veut, personne ne le contredit. 555 00:31:11,950 --> 00:31:14,240 - On fait comment ? - Il ne sait pas se contenir. 556 00:31:14,280 --> 00:31:17,200 Confrontez-le à d'autres victimes. 557 00:31:17,250 --> 00:31:19,580 Son histoire ne tiendra plus. 558 00:31:19,620 --> 00:31:21,670 Son chef dit que personne ne s'est plaint. 559 00:31:21,710 --> 00:31:28,130 Interrogez les femmes qui ont cessé du jour au lendemain de prendre ce bus. 560 00:31:28,170 --> 00:31:30,130 CENTRE DE SOINS DE JOUR LUNDI 22 MARS 561 00:31:30,180 --> 00:31:33,470 Beth a arrêté de prendre ce bus il y a cinq mois. 562 00:31:33,510 --> 00:31:36,890 - Pour quelle raison ? - Elle a juste refusé d'y monter. 563 00:31:36,930 --> 00:31:42,940 Elle n'a pas pu me dire pourquoi. Elle souffre de troubles mentaux. 564 00:31:42,980 --> 00:31:44,230 De quoi s'agit-il ? 565 00:31:44,270 --> 00:31:47,110 J'aimerais lui montrer des photos. 566 00:31:47,150 --> 00:31:50,990 Euh... D'accord. 567 00:31:53,950 --> 00:31:55,620 Beth ? 568 00:31:57,120 --> 00:32:01,210 Je vais vous montrer des photos. D'accord ? 569 00:32:15,180 --> 00:32:18,810 Beth. Tout va bien. Il ne vous fera plus de mal. 570 00:32:18,850 --> 00:32:22,640 - Que se passe-t-il ? - Je pense que votre fille a été violée. 571 00:32:22,690 --> 00:32:23,940 C'est impossible. 572 00:32:23,980 --> 00:32:27,110 Beth a-t-elle été seule avec cet homme, Tony Griegs ? 573 00:32:28,230 --> 00:32:29,570 C'est un homme bien. 574 00:32:29,610 --> 00:32:33,780 Il se portait volontaire pour la garder quand je faisais mes courses. 575 00:32:33,820 --> 00:32:34,820 Beth. 576 00:32:36,450 --> 00:32:38,830 Cet homme vous a fait du mal ? 577 00:32:40,000 --> 00:32:44,210 Tout va bien, Beth. Parle-nous. 578 00:32:45,250 --> 00:32:47,460 Ça va aller. 579 00:32:57,850 --> 00:32:59,970 A-t-il fait autre chose ? 580 00:33:05,560 --> 00:33:07,650 Ma chérie ! 581 00:33:23,040 --> 00:33:26,000 - Je n'y arrive pas ! - Pense à la technique. 582 00:33:26,040 --> 00:33:28,420 Cesse de nous faire perdre notre temps. 583 00:33:28,460 --> 00:33:30,050 D'accord ! 584 00:33:36,840 --> 00:33:42,020 - Qu'est-ce que tu cherches ? - Une porte d'entrée. 585 00:33:43,390 --> 00:33:46,770 On a trouvé d'autres victimes muettes. 586 00:33:46,810 --> 00:33:49,480 Seule Cara peut lui donner le coup de grâce. 587 00:33:58,990 --> 00:34:00,580 Ce n'est plus la même personne. 588 00:34:00,620 --> 00:34:03,080 - Je suis fier de toi. - Tu as trop d'attentes. 589 00:34:03,910 --> 00:34:05,870 Ou pas assez. 590 00:34:10,880 --> 00:34:13,380 Je vous ai traitée comme une invalide. 591 00:34:14,710 --> 00:34:20,220 J'ai pris des gants avec vous. Je ne referai pas cette erreur. 592 00:34:23,680 --> 00:34:26,640 On a trouvé deux autres victimes. 593 00:34:27,980 --> 00:34:29,940 Beth Myers. 594 00:34:33,070 --> 00:34:34,860 Julie Anderson. 595 00:34:37,780 --> 00:34:40,450 Elles ne peuvent pas témoigner. 596 00:34:43,080 --> 00:34:45,040 Mais vous le pouvez. 597 00:34:47,410 --> 00:34:49,040 Non ? 598 00:34:50,290 --> 00:34:55,010 Vous êtes la seule victime pour laquelle on ait des preuves. 599 00:34:55,050 --> 00:34:57,340 Vous devez parler pour elles. 600 00:35:03,470 --> 00:35:05,560 Qu'est-il arrivé à cette femme ? 601 00:35:06,640 --> 00:35:09,690 Talentueuse. Intrépide. 602 00:35:09,730 --> 00:35:11,730 Passionnée. 603 00:35:11,770 --> 00:35:14,190 Vous avez baissé les bras. 604 00:35:15,110 --> 00:35:20,910 Les maltraitances de votre sœur ne sont rien à côté de ce que vous vous infligez. 605 00:35:27,450 --> 00:35:33,000 Vous pensez que je suis une garce ? Vous n'êtes pas la première. 606 00:35:54,810 --> 00:35:59,820 Allez-vous témoigner pour mettre votre violeur en prison ? 607 00:36:06,790 --> 00:36:08,160 Oui. 608 00:36:09,160 --> 00:36:11,870 C'est tout ce que j'avais besoin d'entendre. 609 00:36:13,080 --> 00:36:16,000 Maintenant, on va vous faire sortir d'ici. 610 00:36:19,920 --> 00:36:21,300 Vous avez changé d'avis ? 611 00:36:21,340 --> 00:36:25,720 Personne plus que moi ne veut voir Janice Raleigh croupir en prison. 612 00:36:29,020 --> 00:36:33,190 Tu vas me mettre en prison ? Le dernier numéro d'une diva mourante. 613 00:36:35,650 --> 00:36:38,780 - Qu'est-ce que tu fais là, Damien ? - Tu es ma mère. 614 00:36:38,820 --> 00:36:41,820 Je ne veux pas te voir en prison. Et Cara non plus. 615 00:36:41,860 --> 00:36:44,320 - C'est ça. - Votre sœur vous fait un cadeau. 616 00:36:44,360 --> 00:36:47,370 Elle essaie de m'acheter. 617 00:36:47,410 --> 00:36:49,830 Si le prix est mon fils, c'est non. 618 00:36:49,870 --> 00:36:52,870 Pour une fois, rendez-vous service et taisez-vous. 619 00:36:54,290 --> 00:36:57,090 - Quel est le verdict ? - J'abandonne les charges. 620 00:36:57,130 --> 00:36:58,170 En échange de quoi ? 621 00:36:58,210 --> 00:37:00,760 Reconnaître l'agression, cinq ans de mise à l'épreuve, 622 00:37:00,800 --> 00:37:04,720 suivi psychiatrique, et on va déposer une ordonnance restrictive. 623 00:37:04,760 --> 00:37:06,510 Ça veut dire quoi ? 624 00:37:06,550 --> 00:37:10,270 Si vous n'approchez plus votre sœur, vous n'irez pas en prison. 625 00:37:10,310 --> 00:37:12,230 Envoyez-moi les papiers. 626 00:37:15,770 --> 00:37:19,020 Ne t'attends pas à de la reconnaissance. 627 00:37:19,070 --> 00:37:22,740 C'est ta faute si j'ai été arrêtée. 628 00:37:23,740 --> 00:37:27,240 Tu avais tout. 629 00:37:27,280 --> 00:37:31,700 Et je dois m'occuper de toi comme si j'étais ta bonniche. 630 00:37:31,740 --> 00:37:35,210 Te torcher le cul tous les jours et te donner ton bain. 631 00:37:35,250 --> 00:37:38,630 Vous n'y étiez pas obligée. Vous l'avez voulu. 632 00:37:39,840 --> 00:37:41,880 Vous vouliez ce contrôle sur elle. 633 00:37:41,920 --> 00:37:45,380 Vous vouliez qu'elle souffre pour les choix de vos parents. 634 00:37:45,430 --> 00:37:46,800 C'est terminé. 635 00:37:46,840 --> 00:37:50,310 - Tu crois me connaître ? - Je sais qu'elle vous pardonne. 636 00:37:50,350 --> 00:37:53,100 Et qu'un jour, vous voudrez de son pardon. 637 00:37:55,690 --> 00:37:58,060 Et qui s'occupera d'elle ? 638 00:37:58,560 --> 00:38:00,320 Moi. 639 00:38:02,280 --> 00:38:06,110 - Je ne te le permets pas. - Vous n'avez rien à dire. 640 00:38:06,150 --> 00:38:09,490 La procuration a été transférée à votre fils. 641 00:38:16,830 --> 00:38:20,840 Tu n'auras pas mon fils, Cara. 642 00:38:20,880 --> 00:38:25,840 Si tu fais ça, tu le regretteras. 643 00:38:42,070 --> 00:38:43,820 Cara ? 644 00:38:44,900 --> 00:38:47,610 Si tu aimes Damien, 645 00:38:47,650 --> 00:38:51,660 ne l'oblige pas à abandonner sa vie pour toi comme j'ai dû le faire. 646 00:39:03,000 --> 00:39:05,210 COUR SUPRÊME MERCREDI 24 MARS 647 00:39:05,260 --> 00:39:08,930 Madame Raleigh. Anthony Griegs vous a-t-il violée ? 648 00:39:12,470 --> 00:39:14,720 Le témoin a identifié l'accusé, 649 00:39:14,760 --> 00:39:17,810 - Anthony Griegs, comme son violeur. - Objection. 650 00:39:17,850 --> 00:39:20,770 Comment sait-on qu'un clignement veut dire oui ? 651 00:39:20,810 --> 00:39:22,730 Elle n'a peut-être pas compris. 652 00:39:22,770 --> 00:39:25,690 La défense dit-elle que la SEP attaque les facultés cérébrales ? 653 00:39:25,730 --> 00:39:26,900 Pas du tout. 654 00:39:26,940 --> 00:39:29,240 Mais la liberté d'un homme 655 00:39:29,280 --> 00:39:32,490 ne doit pas être compromise par un simple tic facial. 656 00:39:32,530 --> 00:39:34,200 Je vais reformuler. 657 00:39:35,330 --> 00:39:37,040 Madame Raleigh. 658 00:39:37,080 --> 00:39:40,460 Pouvez-vous désigner l'homme qui vous a violée ? 659 00:40:24,040 --> 00:40:27,800 Cara Raleigh vient de faire un doigt d'honneur à votre client. 660 00:40:27,840 --> 00:40:29,510 Ça suffit, monsieur Blaine. 661 00:40:29,550 --> 00:40:36,300 Notez que le témoin a identifié l'accusé comme étant son violeur. 662 00:40:54,764 --> 00:40:56,524 CECI EST UNE FICTION 53655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.