All language subtitles for Law & Order S06E02 Rebels 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:03,790
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,750
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,710
La police, qui enquĂŞte sur les crimes,
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,670
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,720
Voici leur histoire.
6
00:00:15,300 --> 00:00:17,180
C'est ici ?
7
00:00:17,660 --> 00:00:18,750
Évite cet endroit, mec.
8
00:00:19,050 --> 00:00:21,050
Notre bar de motards
est au coin de la rue.
9
00:00:37,770 --> 00:00:39,600
Je vois ce que tu voulais dire.
10
00:00:39,690 --> 00:00:41,600
Belles bécanes, par contre.
11
00:00:42,810 --> 00:00:43,810
Ça va ?
12
00:00:49,780 --> 00:00:51,610
Bon sang !
13
00:00:52,820 --> 00:00:55,620
Hank, appelle les secours.
14
00:00:58,140 --> 00:00:59,230
C'est arrivé à l'intérieur.
15
00:00:59,590 --> 00:01:00,720
La plupart des clients ont foutu le camp.
16
00:01:01,230 --> 00:01:03,110
Les autres sont à l'intérieur.
17
00:01:03,190 --> 00:01:05,110
D'accord. Mets-les Ă l'aise.
18
00:01:06,240 --> 00:01:07,590
Alors ?
19
00:01:07,640 --> 00:01:08,560
Il est mort.
20
00:01:08,620 --> 00:01:10,620
On dirait qu'un alien
s'est extirpé de son ventre.
21
00:01:11,160 --> 00:01:12,240
Tu veux son portefeuille ?
22
00:01:14,120 --> 00:01:17,210
Tommy Bell, étudiant à NYU.
23
00:01:18,540 --> 00:01:20,710
Il a voulu voir l'autre facette
de la ville.
24
00:01:22,170 --> 00:01:24,960
Il ne l'aura pas vue longtemps.
25
00:01:25,050 --> 00:01:27,260
Comment on s'organise ?
J'interroge les gens dans la rue ?
26
00:01:27,510 --> 00:01:29,550
Pour faire quoi ? Écouter des échos ?
27
00:01:29,640 --> 00:01:31,550
Non, allons voir à l'intérieur qui était
28
00:01:31,640 --> 00:01:34,560
trop gros, trop con
ou trop paresseux pour s'enfuir.
29
00:01:36,640 --> 00:01:37,560
Une autre victime ?
30
00:01:37,640 --> 00:01:39,600
Inconscient. Ivre.
31
00:01:40,110 --> 00:01:41,150
On a deux traces de sang.
32
00:01:41,520 --> 00:01:43,730
La principale vers la porte d'entrée,
des gouttes à l'arrière.
33
00:01:44,110 --> 00:01:46,610
Soit la victime s'est promenée
dans les deux sens,
34
00:01:46,690 --> 00:01:50,450
soit quelqu'un d'autre a été blessé.
35
00:01:50,530 --> 00:01:52,620
Tavernier, raconte-moi une histoire.
36
00:01:52,700 --> 00:01:53,580
Rien vu.
37
00:01:53,660 --> 00:01:55,620
J'étais descendu chercher
une caisse de whisky.
38
00:01:55,700 --> 00:01:57,620
Ah bon ? Je ne vois pas de caisse.
39
00:02:00,580 --> 00:02:01,500
Et maintenant ?
40
00:02:01,580 --> 00:02:02,580
Et toi ?
41
00:02:02,670 --> 00:02:04,500
Je devais ĂŞtre aux toilettes.
42
00:02:04,590 --> 00:02:05,750
Tu veux savoir ce que je faisais ?
43
00:02:06,710 --> 00:02:08,510
Il se lève.
44
00:02:08,590 --> 00:02:09,720
Où étais-tu pendant la bagarre ?
45
00:02:10,510 --> 00:02:11,590
J'ai passé la nuit ici.
46
00:02:11,680 --> 00:02:13,550
Donc, tu as tout vu ?
47
00:02:13,640 --> 00:02:14,560
J'imagine.
48
00:02:14,640 --> 00:02:18,430
Mais j'ai un problème de mémoire
Ă court terme depuis une chute.
49
00:02:18,520 --> 00:02:20,480
La mémoire te reviendra si tu retombes.
50
00:02:20,560 --> 00:02:21,600
Je ne pense pas.
51
00:02:22,600 --> 00:02:24,570
Que dois-je faire
pour avoir une autre bière ?
52
00:02:24,650 --> 00:02:26,110
On ferme.
53
00:02:26,650 --> 00:02:28,650
Vas-y. Que vont-ils faire ?
54
00:02:28,740 --> 00:02:30,570
Appeler la police ?
55
00:03:21,710 --> 00:03:24,580
Vous avez déjà mangé le ver
d'une bouteille de mezcal ?
56
00:03:27,540 --> 00:03:28,550
Nom.
57
00:03:28,750 --> 00:03:31,630
Je me souviens d'avaler ce truc visqueux
58
00:03:31,720 --> 00:03:34,470
et tout Ă coup,
je me suis retrouvé au QG nazi.
59
00:03:34,550 --> 00:03:35,590
Votre nom.
60
00:03:37,510 --> 00:03:38,560
On m'appelle Rocheuse.
61
00:03:39,640 --> 00:03:41,560
C'est votre nom ? "Rocheuse" ?
62
00:03:41,640 --> 00:03:43,520
C'est mon nom de famille.
63
00:03:43,600 --> 00:03:44,690
Mon prénom, c'est Montagne.
64
00:03:49,690 --> 00:03:50,650
Il apprend ?
65
00:03:50,730 --> 00:03:54,450
Il aura peut-ĂŞtre compris
les ficelles du métier à ma retraite.
66
00:03:54,530 --> 00:03:56,530
Il voulait affronter King Kong
en face Ă face.
67
00:03:56,620 --> 00:03:58,580
Il croyait que j'allais le soutenir.
68
00:04:00,540 --> 00:04:02,580
On a trouvé quelque chose ?
L'arme du crime ?
69
00:04:02,660 --> 00:04:05,620
La brigade criminelle est sur place,
mais j'ai un autre témoin.
70
00:04:05,710 --> 00:04:08,710
Il est venu de lui-mĂŞme,
mais ne veut pas ĂŞtre vu par ces singes.
71
00:04:10,630 --> 00:04:12,510
J'ai vu
Cats et j'ai voulu trouver
72
00:04:12,590 --> 00:04:15,720
ce club de jazz indiqué dans mon guide,
mais il fallait que j'aille pisser.
73
00:04:16,680 --> 00:04:18,510
Je viens de Lawrence, Kansas.
74
00:04:18,600 --> 00:04:21,520
Vraiment ? Que s'est-il passé ?
75
00:04:21,600 --> 00:04:25,640
Je suis entré dans le bar
et j'ai vu ce jeune homme,
76
00:04:25,730 --> 00:04:28,520
celui qui a été poignardé, mais avant ça.
77
00:04:28,610 --> 00:04:30,570
Quelqu'un lui criait dessus.
78
00:04:30,650 --> 00:04:32,650
Ă€ quoi ressemblait
la personne qui criait ?
79
00:04:32,730 --> 00:04:36,740
J'ai fait profil bas.
Je suis allé directement aux toilettes.
80
00:04:37,700 --> 00:04:39,490
Mais quand je suis sorti,
81
00:04:39,570 --> 00:04:41,620
le mec saignait, sa copine hurlait.
82
00:04:41,700 --> 00:04:42,660
La copine de qui ?
83
00:04:42,740 --> 00:04:44,620
Du mec poignardé.
84
00:04:44,710 --> 00:04:46,500
Ă€ quoi ressemblait-elle ?
85
00:04:46,580 --> 00:04:48,750
Elle était petite, jolie,
86
00:04:49,500 --> 00:04:51,460
avec des tresses.
87
00:04:51,550 --> 00:04:52,630
Elle hurlait Ă la mort.
88
00:04:55,590 --> 00:04:56,510
Du nouveau ?
89
00:04:56,590 --> 00:04:58,590
Des victimes d'amnésie
avec du sang sur leurs bottes.
90
00:04:58,680 --> 00:05:00,550
On gardera ceux qu'on peut.
91
00:05:00,640 --> 00:05:02,720
Certains doivent bien avoir
un mandat d'arrĂŞt contre eux.
92
00:05:05,680 --> 00:05:06,730
Van Buren.
93
00:05:07,640 --> 00:05:08,690
OĂą est-il ?
94
00:05:09,690 --> 00:05:12,480
Louis Bell, le père de Tommy.
95
00:05:12,570 --> 00:05:13,480
C'est l'un d'eux ?
96
00:05:13,570 --> 00:05:15,490
- Je lui ai demandé d'attendre.
- C'est bon.
97
00:05:15,570 --> 00:05:18,450
Nous commençons à peine
notre enquĂŞte, monsieur Bell.
98
00:05:18,530 --> 00:05:20,450
Je suis navrée pour votre fils.
99
00:05:20,530 --> 00:05:23,450
Je reviens de la morgue.
J'ai vu son corps.
100
00:05:23,540 --> 00:05:24,450
Rentrez chez vous.
101
00:05:24,540 --> 00:05:26,500
Nous vous appellerons demain
si nous avons...
102
00:05:26,580 --> 00:05:27,540
Je ne veux pas rentrer.
103
00:05:27,620 --> 00:05:29,580
Puis-je faire quelque chose pour aider ?
104
00:05:30,630 --> 00:05:33,670
Monsieur Bell,
votre fils avait-il une petite amie ?
105
00:05:33,750 --> 00:05:36,590
Petite, avec des tresses ?
106
00:05:36,670 --> 00:05:38,470
Elle est impliquée ?
107
00:05:38,550 --> 00:05:40,550
Qui ça, "elle" ?
108
00:05:40,640 --> 00:05:42,510
Caridad Montero.
109
00:05:42,720 --> 00:05:44,510
Une racaille.
110
00:05:45,520 --> 00:05:46,560
Mon fils était à NYU.
111
00:05:46,640 --> 00:05:49,520
Pourquoi traînait-il avec...
112
00:05:49,600 --> 00:05:50,650
Elle est jolie ?
113
00:05:51,650 --> 00:05:53,650
Mon fils le pensait.
114
00:05:54,650 --> 00:05:57,610
CHEZ CARIDAD MONTERO
JEUDI 9 JUIN
115
00:05:57,690 --> 00:05:59,610
Oui, j'étais avec Tommy hier soir.
116
00:06:06,540 --> 00:06:09,460
Je voulais vous appeler,
mais je ne sais rien.
117
00:06:09,540 --> 00:06:10,580
Je n'ai rien vu.
118
00:06:10,670 --> 00:06:12,580
Pas grave. Dites-nous ce que vous savez.
119
00:06:12,670 --> 00:06:14,630
Qu'avez-vous fait avec Tommy hier soir ?
120
00:06:14,710 --> 00:06:16,590
Il est venu ici.
121
00:06:16,670 --> 00:06:19,630
On devait aller en boîte,
mais il voulait aller dans ce bar
122
00:06:19,720 --> 00:06:22,470
pour voir un type
au sujet d'une moto Ă acheter.
123
00:06:22,550 --> 00:06:23,600
Qu'avez-vous fait en arrivant ?
124
00:06:23,680 --> 00:06:24,680
Tommy est allé au bar.
125
00:06:25,640 --> 00:06:27,520
Je suis allée aux toilettes pour dames,
126
00:06:27,600 --> 00:06:29,480
et en sortant, tous ces gens criaient.
127
00:06:29,560 --> 00:06:30,600
Tommy était gravement blessé.
128
00:06:30,690 --> 00:06:33,440
J'ai eu peur. J'ai couru
chez moi après que Tommy...
129
00:06:33,520 --> 00:06:34,480
Vous n'avez rien vu ?
130
00:06:34,560 --> 00:06:36,570
Rien entendu ?
Pas de dispute, de bagarre ?
131
00:06:36,650 --> 00:06:38,740
Je vous l'ai dit,
j'étais aux toilettes pour dames.
132
00:06:39,530 --> 00:06:41,700
Et oĂą sont les toilettes dans ce bar,
mademoiselle Montero ?
133
00:06:44,570 --> 00:06:47,450
Après le billard,
le long du mur avec les enjoliveurs.
134
00:06:47,540 --> 00:06:49,500
Vous connaissez bien les lieux.
135
00:06:49,580 --> 00:06:50,710
Vous avez reconnu quelqu'un ?
136
00:06:51,670 --> 00:06:52,710
Non.
137
00:06:53,630 --> 00:06:55,590
C'est Tommy qui voulait y aller.
138
00:06:56,500 --> 00:06:59,460
Il était étudiant, mais il aimait
se prendre pour un débauché.
139
00:06:59,550 --> 00:07:02,550
Il paraît que vous l'avez aidé
dans ce domaine.
140
00:07:02,630 --> 00:07:05,510
De qui ? Le père de Tommy ?
141
00:07:05,600 --> 00:07:06,640
Je suis une pute portoricaine.
142
00:07:06,720 --> 00:07:09,470
-
Una bandolera ?
- Du calme.
143
00:07:09,560 --> 00:07:10,730
- Il est juste un peu contrarié.
- Oui.
144
00:07:11,520 --> 00:07:13,600
J'ai perverti
son ange élevé à Park Avenue.
145
00:07:13,690 --> 00:07:15,650
C'est un porc et un raciste.
146
00:07:15,730 --> 00:07:18,570
Peu importe.
On veut juste savoir ce qui s'est passé.
147
00:07:35,670 --> 00:07:38,590
Mon dictionnaire bilingue
est dans mon autre costume.
148
00:07:38,670 --> 00:07:40,760
Elle a répété qu'elle n'a rien vu.
149
00:07:41,510 --> 00:07:42,630
Elle a pris peur dans un rade pareil.
150
00:07:42,720 --> 00:07:44,510
Elle ne voulait pas voir.
151
00:07:44,590 --> 00:07:46,720
Rien ne l'empĂŞche
de mentir dans deux langues.
152
00:07:47,510 --> 00:07:48,470
Elle ment ?
153
00:07:48,560 --> 00:07:50,350
Car Louis Bell la méprise ?
154
00:07:50,560 --> 00:07:51,430
Tu la crois ?
155
00:07:51,520 --> 00:07:53,640
Parce qu'elle et toi avez parlé espagnol ?
156
00:07:54,730 --> 00:07:56,730
"Hablamos en español".
157
00:08:00,530 --> 00:08:02,650
Le sang devant la porte d'entrée
était celui de la victime.
158
00:08:02,740 --> 00:08:04,610
L'autre trace est inconnue.
159
00:08:04,700 --> 00:08:08,490
Une nouvelle preuve qu'on ne peut pas ĂŞtre
Ă deux endroits Ă la fois.
160
00:08:08,580 --> 00:08:10,450
Avec un truc comme ça dans le ventre,
161
00:08:10,540 --> 00:08:11,540
on ne va nulle part.
162
00:08:11,660 --> 00:08:14,580
Retrouvé dans une poubelle
quelques rues plus loin.
163
00:08:14,660 --> 00:08:16,500
- Pas d'empreintes.
- C'est quoi ?
164
00:08:16,580 --> 00:08:19,500
Un ouvre-bouchon de baril d'huile,
quand ça existait encore.
165
00:08:19,590 --> 00:08:20,590
Sans la sécurité.
166
00:08:20,670 --> 00:08:22,460
Quelqu'un en a fait une arme ?
167
00:08:22,550 --> 00:08:24,510
C'est aussi un outil à bière.
168
00:08:24,590 --> 00:08:26,720
Plante la pointe dans le baril et tu bois.
169
00:08:27,510 --> 00:08:28,600
Parfait pour faire cul sec.
170
00:08:30,680 --> 00:08:32,560
Tu connais l'entonnoir à bière ?
171
00:08:32,640 --> 00:08:33,730
Un quoi ?
172
00:08:34,520 --> 00:08:35,480
Des mecs Ă la fac
173
00:08:35,560 --> 00:08:36,650
trouaient le fond des canettes,
174
00:08:36,730 --> 00:08:38,690
l'ouvraient et buvaient cul sec.
175
00:08:39,560 --> 00:08:41,570
Dans mon dortoir Ă la fac,
176
00:08:41,650 --> 00:08:44,530
qui s'appelait "Shorty's"
sur la 2e Avenue,
177
00:08:44,610 --> 00:08:47,570
on descendait un verre Ă shot
dans une pinte et on l'avalait.
178
00:08:47,660 --> 00:08:49,490
Une grenade sous-marine.
179
00:08:49,570 --> 00:08:52,540
Ça a l'air bien aussi.
On devrait peut-ĂŞtre essayer.
180
00:08:53,700 --> 00:08:54,660
Enfin...
181
00:08:56,410 --> 00:08:57,330
Peu importe.
182
00:08:59,290 --> 00:09:00,210
Désolé.
183
00:09:00,710 --> 00:09:02,500
Désolé pour quoi ?
184
00:09:04,630 --> 00:09:05,590
Rien.
185
00:09:10,600 --> 00:09:11,560
Tu as enquêté sur moi.
186
00:09:11,640 --> 00:09:13,560
Allez.
187
00:09:14,640 --> 00:09:15,730
Tu as enquêté sur moi.
188
00:09:20,560 --> 00:09:21,480
Oui.
189
00:09:21,570 --> 00:09:23,530
Après mon affectation,
j'ai mené mon enquête.
190
00:09:23,610 --> 00:09:24,730
C'était la chose logique à faire.
191
00:09:27,570 --> 00:09:29,570
Tant que c'était logique.
192
00:09:29,660 --> 00:09:30,700
Qu'as-tu trouvé sur moi ?
193
00:09:32,530 --> 00:09:34,740
Tu étais un bon flic
qui a sombré dans la bouteille.
194
00:09:35,660 --> 00:09:37,710
Tu t'en es sorti,
mais le jury délibère encore.
195
00:09:39,670 --> 00:09:42,590
On n'enseigne plus le tact
à l'académie de police.
196
00:09:42,670 --> 00:09:45,550
Remplacé par des études multiculturelles.
197
00:09:47,590 --> 00:09:49,470
On devrait essayer de savoir
198
00:09:49,550 --> 00:09:51,550
qui Tommy Bell a rencontré hier soir.
199
00:09:51,640 --> 00:09:54,560
À moins que tu préfères
poursuivre ton enquĂŞte sur moi.
200
00:09:58,520 --> 00:10:00,600
CHEZ TOMMY BELL
JEUDI 9 JUIN
201
00:10:00,690 --> 00:10:02,690
Je savais juste qu'il allait chez Caridad.
202
00:10:04,690 --> 00:10:06,530
Deux téléphones ?
203
00:10:06,610 --> 00:10:08,650
Les colocataires ont droit
Ă une ligne en plus ?
204
00:10:08,740 --> 00:10:10,740
Trois. Tommy en avait un pour son modem.
205
00:10:11,660 --> 00:10:13,450
Je peux jouer avec ?
206
00:10:13,530 --> 00:10:14,660
Ça ne dérangera pas Tommy.
207
00:10:16,540 --> 00:10:19,710
Tommy a reçu des appels, hier ?
De la visite ?
208
00:10:20,710 --> 00:10:23,460
Juste son père,
pour leur dispute mensuelle.
209
00:10:23,540 --> 00:10:24,750
Une dispute ? À quel sujet ?
210
00:10:25,500 --> 00:10:26,630
Tommy est paumé.
211
00:10:26,710 --> 00:10:28,550
Tommy gâche ses talents.
212
00:10:28,630 --> 00:10:31,720
Tommy choisit mal ses amis, moi y compris.
213
00:10:32,510 --> 00:10:33,600
Et Caridad ?
214
00:10:34,550 --> 00:10:35,600
"La pute portoricaine."
215
00:10:35,680 --> 00:10:37,640
Le sujet préféré de M. Bell.
216
00:10:38,520 --> 00:10:39,730
Il voulait marier Tommy Ă Suzy PimbĂŞche
217
00:10:40,520 --> 00:10:41,650
et qu'il vive en banlieue.
218
00:10:41,730 --> 00:10:44,650
Mais Tommy préférait
le style de vie urbain ?
219
00:10:44,730 --> 00:10:46,570
C'était sérieux, cette fois.
220
00:10:46,650 --> 00:10:49,530
Soit il larguait Caridad
et filait droit, soit c'était fini.
221
00:10:49,610 --> 00:10:52,490
Plus d'argent, plus d'école,
recherche de boulot, la totale.
222
00:10:52,570 --> 00:10:53,570
Et ?
223
00:10:53,660 --> 00:10:54,700
Tommy a refusé.
224
00:10:56,580 --> 00:10:59,540
De quoi remplir
de fierté le cœur d'un père.
225
00:11:00,710 --> 00:11:01,710
Attends.
226
00:11:03,580 --> 00:11:05,630
Une liste de motos Ă vendre.
227
00:11:07,670 --> 00:11:09,590
On dirait une page imprimée.
228
00:11:09,670 --> 00:11:10,720
Une seconde.
229
00:11:13,680 --> 00:11:17,510
Il y a un forum de motards
dans ses favoris.
230
00:11:17,600 --> 00:11:19,520
Petites annonces, chat.
231
00:11:19,600 --> 00:11:23,600
Le "
New York Slimes :
votre gazette des rebelles."
232
00:11:25,610 --> 00:11:28,480
"Le week-end dernier,
un certain Stiletto a jeté une poubelle
233
00:11:28,570 --> 00:11:30,530
sur une voiture de police
Ă Port Jefferson.
234
00:11:30,610 --> 00:11:33,570
Puis lui et ses potes ont roulé
pleins gaz sur la ligne blanche."
235
00:11:33,660 --> 00:11:34,570
Aucun intérêt.
236
00:11:34,660 --> 00:11:36,740
Tommy a gentiment imprimé
les pubs pour nous, ici.
237
00:11:37,530 --> 00:11:39,620
Non, il n'a pas imprimé ça. Un e-mail.
238
00:11:39,700 --> 00:11:40,660
Ă€ 17 h, hier.
239
00:11:40,750 --> 00:11:44,620
"Rendez-vous au Strokers Ă 22 h.
J'apporte ma bécane. Axel".
240
00:11:44,710 --> 00:11:46,500
Axel.
241
00:11:46,580 --> 00:11:48,630
Le numéro d'Axel est sur l'annonce.
242
00:11:50,590 --> 00:11:53,630
On m'appelle un Rubby,
un motard du dimanche friqué.
243
00:11:54,550 --> 00:11:58,470
Je roulais déjà en Harley
quand ces bandits faisaient du tricycle.
244
00:11:58,560 --> 00:12:00,560
Depuis quand vous appelez-vous "Axel" ?
245
00:12:00,640 --> 00:12:01,600
Depuis ma naissance.
246
00:12:01,680 --> 00:12:04,560
Le nom vient de la famille
de ma mère depuis des générations.
247
00:12:04,640 --> 00:12:06,650
Vous deviez voir Thomas Bell au Strokers ?
248
00:12:06,730 --> 00:12:09,610
Oui, je vends ma Sportster 1975.
249
00:12:09,690 --> 00:12:11,570
Pour 5 500, si ça vous intéresse.
250
00:12:11,650 --> 00:12:12,610
M. Bell l'était.
251
00:12:12,690 --> 00:12:13,610
Que s'est-il passé ?
252
00:12:13,700 --> 00:12:14,740
Il ne l'a jamais vue.
253
00:12:15,530 --> 00:12:18,580
Il n'était pas là à 22h30, je suis parti
pour un dîner de minuit
254
00:12:18,660 --> 00:12:21,450
avec des amis de Virginie
qui étaient à l'opéra.
255
00:12:21,540 --> 00:12:24,620
Je devais y aller aussi,
mais je suis lassé de voir
Tristan.
256
00:12:25,500 --> 00:12:27,580
Moi aussi, j'attends la sortie du film.
257
00:12:27,710 --> 00:12:30,550
Vous ĂŞtes parti Ă 22h30
pour un rendez-vous Ă minuit ?
258
00:12:30,630 --> 00:12:32,590
Il doit ĂŞtre lent, ce Sportster.
259
00:12:32,670 --> 00:12:33,630
Pas vraiment.
260
00:12:33,720 --> 00:12:37,640
J'aurais bien attendu, mais l'ambiance
au Strokers était malsaine.
261
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
Deux Yankee Rebels sont arrivés.
262
00:12:40,220 --> 00:12:41,260
Le gang de motards ?
263
00:12:41,510 --> 00:12:43,480
Ils appellent ça un club.
264
00:12:43,560 --> 00:12:46,600
Bref, ils buvaient comme des trous
et devenaient très agités.
265
00:12:46,690 --> 00:12:48,690
C'était plus prudent de partir.
266
00:12:50,570 --> 00:12:53,530
CLUB HOUSE DES YANKEE REBELS
JEUDI 9 JUIN
267
00:12:54,530 --> 00:12:55,610
YANKEE REBELS
268
00:12:57,610 --> 00:12:58,660
Il y a un code secret ?
269
00:12:58,740 --> 00:12:59,740
Oui. On cogne.
270
00:13:04,580 --> 00:13:07,500
Monsieur Rocheuse.
Toujours adepte des vers ?
271
00:13:07,580 --> 00:13:08,540
Mauvaise adresse.
272
00:13:08,630 --> 00:13:09,670
C'est bien les Yankee Rebels ?
273
00:13:09,750 --> 00:13:11,670
Oui, et je suis sergent d'armes.
274
00:13:11,750 --> 00:13:14,630
Un collègue officier. Comme c'est sympa.
275
00:13:14,710 --> 00:13:16,510
C'est quoi, ça ?
276
00:13:16,590 --> 00:13:18,590
Journée père-fils à l'usine ?
277
00:13:18,680 --> 00:13:19,550
Des flics, Igor.
278
00:13:19,640 --> 00:13:21,510
C'est mignon.
279
00:13:21,600 --> 00:13:23,470
On se demandait lequel d'entre vous
280
00:13:23,560 --> 00:13:25,520
était au Strokers hier soir.
281
00:13:25,600 --> 00:13:27,480
J'ai regardé
Holiday on Ice.
282
00:13:27,560 --> 00:13:28,560
Et toi ?
283
00:13:28,690 --> 00:13:31,560
Je parle pas aux sales latinos
à moins d'être bourré.
284
00:13:35,650 --> 00:13:38,530
Vas-y, je t'invite.
285
00:13:41,620 --> 00:13:43,580
Un double bourbon avec une bière.
286
00:13:43,660 --> 00:13:46,620
Vas-y mollo. Doucement.
287
00:13:46,700 --> 00:13:47,660
Rey.
288
00:14:08,520 --> 00:14:09,560
C'était quoi, ça ?
289
00:14:09,640 --> 00:14:10,600
La situation l'exigeait.
290
00:14:10,690 --> 00:14:12,480
Quelle situation? Le jour J ?
291
00:14:12,560 --> 00:14:14,480
On doit faire preuve
de bon sens. Je l'ai fait.
292
00:14:14,570 --> 00:14:16,480
Ton bon sens est limité par le fait
293
00:14:16,570 --> 00:14:18,490
que tu es sur le terrain
depuis 15 minutes.
294
00:14:18,570 --> 00:14:19,570
Il faut botter des culs
295
00:14:19,650 --> 00:14:20,610
pour se faire respecter.
296
00:14:20,700 --> 00:14:21,740
Je les aurais respectés
297
00:14:22,530 --> 00:14:24,580
s'ils nous avaient tabassés,
ce qu'ils ont failli faire.
298
00:14:24,660 --> 00:14:26,540
Négocier n'évite pas les embrouilles.
299
00:14:26,620 --> 00:14:27,540
Attends.
300
00:14:27,620 --> 00:14:29,460
Il n'y avait pas d'embrouille
301
00:14:29,540 --> 00:14:32,460
jusqu'Ă ce qu'il t'insulte
et que tu sortes ton arme.
302
00:14:32,540 --> 00:14:34,590
Mon but ? Pas d'embrouilles.
303
00:14:39,550 --> 00:14:42,720
Tu comptes déposer une plainte
Ă la ligue anti-diffamation ?
304
00:14:44,600 --> 00:14:45,640
Un modem cellulaire.
305
00:14:45,720 --> 00:14:48,560
Tu te souviens de la gazette
des rebelles sur le forum ?
306
00:14:48,640 --> 00:14:49,560
Oui.
307
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
L'auteur a peut-être écrit
sur le crime d'hier soir.
308
00:14:55,690 --> 00:14:58,610
"Une autre soirée mouvementée à Strokers.
309
00:14:58,690 --> 00:15:01,570
Un petit con a pété plus haut
que son cul et l'a payé cher."
310
00:15:01,650 --> 00:15:02,700
Bla, bla, bla.
311
00:15:03,740 --> 00:15:08,490
"Dadi aurait dĂ» rester Ă la place
de la pute avec son ex.
312
00:15:08,580 --> 00:15:10,580
Elle s'est mise Ă l'abri
quand son nouveau mec
313
00:15:10,660 --> 00:15:12,500
s'est fait étriper."
314
00:15:12,580 --> 00:15:14,460
Qui est Dadi ? Le père du gamin ?
315
00:15:14,540 --> 00:15:16,630
D-A-D-I. C'est "Dadi".
316
00:15:16,710 --> 00:15:18,710
C'est un surnom pour Caridad.
317
00:15:20,550 --> 00:15:22,680
Celle qui a passé la soirée aux toilettes.
318
00:15:25,600 --> 00:15:28,510
Je vous l'ai dit,
je ne connais pas ces gens.
319
00:15:28,600 --> 00:15:29,520
Ah oui ?
320
00:15:29,600 --> 00:15:32,560
Comment se fait-il
qu'ils te connaissent, Dadi ?
321
00:15:34,560 --> 00:15:35,610
TĂş me crees, verdad ?
322
00:15:35,690 --> 00:15:37,570
N'essaie mĂŞme pas.
323
00:15:37,650 --> 00:15:39,730
Tu veux finir en taule ?
Je suis prĂŞt Ă le faire.
324
00:15:40,530 --> 00:15:41,570
Bien.
325
00:15:41,650 --> 00:15:43,530
Au moins, je serais en sécurité.
326
00:15:45,530 --> 00:15:49,450
Si je connais ces types,
s'ils me connaissent,
327
00:15:49,540 --> 00:15:51,450
que se passera-t-il si je balance ?
328
00:15:51,540 --> 00:15:53,500
Il se passera qu'on arrĂŞtera les types
329
00:15:53,580 --> 00:15:54,750
qui ont tué ton petit ami.
330
00:15:55,500 --> 00:15:57,460
Avant ou après ma mise à mort ?
331
00:15:57,540 --> 00:15:58,630
On peut te protéger.
332
00:15:58,710 --> 00:16:00,590
Et Tommy ?
333
00:16:00,670 --> 00:16:02,590
Tu ne ressens rien pour lui ?
334
00:16:02,670 --> 00:16:04,630
Tu ne veux pas arrĂŞter ses assassins ?
335
00:16:05,590 --> 00:16:06,550
C'est un gentil garçon.
336
00:16:06,640 --> 00:16:09,720
Je pensais passer l'été
avec lui, mais pas ma vie.
337
00:16:11,720 --> 00:16:15,560
Elle a peur et les sentiments
ne sont pas son point fort.
338
00:16:16,560 --> 00:16:17,610
Je peux la convaincre.
339
00:16:18,520 --> 00:16:19,570
Je n'en doute pas.
340
00:16:20,530 --> 00:16:22,610
Ce truc de
New York Slimes,
341
00:16:22,690 --> 00:16:26,450
"Dadi aurait dĂ» rester Ă la place
de la pute avec son ex."
342
00:16:26,530 --> 00:16:29,530
C'est une référence
au siège passager d'une moto.
343
00:16:30,580 --> 00:16:31,540
Merci.
344
00:16:33,660 --> 00:16:35,750
Son ex aurait pu piquer
une crise de jalousie
345
00:16:36,500 --> 00:16:37,670
en la voyant au Strokers avec un autre.
346
00:16:37,750 --> 00:16:39,500
Elle vous a dit qui c'était ?
347
00:16:39,590 --> 00:16:41,630
Elle n'est pas d'humeur bavarde.
348
00:16:41,710 --> 00:16:45,590
Pour savoir avec qui une fille est sortie,
il faut demander Ă d'autres.
349
00:16:46,510 --> 00:16:49,510
Curtis peut s'en occuper.
350
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
Bonjour, mesdames.
351
00:16:52,600 --> 00:16:53,640
Hola.
352
00:16:54,600 --> 00:16:55,690
Inspecteur Curtis.
353
00:16:57,690 --> 00:16:59,560
Reynaldo.
354
00:16:59,650 --> 00:17:00,730
C'est un vrai ?
355
00:17:01,520 --> 00:17:02,570
Il a l'air vrai, non ?
356
00:17:03,610 --> 00:17:06,490
Je peux vous poser quelques questions ?
357
00:17:06,570 --> 00:17:08,570
Connaissez-vous Caridad Montero ?
358
00:17:08,660 --> 00:17:10,490
Elle habite lĂ -haut.
359
00:17:10,580 --> 00:17:12,660
On la voit.
360
00:17:13,700 --> 00:17:17,540
Attention, Rosa, c'est un policier.
361
00:17:17,710 --> 00:17:20,630
Vous n'oseriez pas arrĂŞter
une fille comme moi ?
362
00:17:21,540 --> 00:17:22,550
Ça dépend de vous.
363
00:17:22,630 --> 00:17:24,630
Et Caridad, qu'est-ce qu'elle a fait ?
364
00:17:24,710 --> 00:17:27,630
Je dois parler au motard
avec qui elle sortait.
365
00:17:27,720 --> 00:17:29,640
Vous allez devoir faire du spiritisme,
366
00:17:29,720 --> 00:17:31,470
ce pauvre type a été tué.
367
00:17:31,550 --> 00:17:33,470
Non, pas lui. Celui d'avant.
368
00:17:33,560 --> 00:17:34,640
Il était mince.
369
00:17:34,720 --> 00:17:37,600
- Oui.
- Il avait une cicatrice au visage.
370
00:17:37,690 --> 00:17:39,560
- Oui.
- Il portait une veste.
371
00:17:40,560 --> 00:17:41,650
Que disait-il ?
372
00:17:42,690 --> 00:17:44,440
- "Idiots en cuir ?"
- Oui.
373
00:17:44,530 --> 00:17:46,650
Je ne sais pas. Il y avait des drapeaux.
374
00:17:46,740 --> 00:17:48,570
Caridad portait aussi cette veste.
375
00:17:48,650 --> 00:17:51,450
Pour frimer, vous voyez le genre.
376
00:17:51,530 --> 00:17:52,450
On s'en fout de ça !
377
00:17:52,530 --> 00:17:54,620
- Avec deux drapeaux ?
- Oui.
378
00:17:55,580 --> 00:17:56,660
Vous vous souvenez de son nom ?
379
00:17:57,620 --> 00:17:59,620
Boris. Quelque chose comme ça.
380
00:17:59,710 --> 00:18:00,630
Igor ?
381
00:18:00,710 --> 00:18:02,670
- Oui.
- Oui, Igor.
382
00:18:04,590 --> 00:18:06,670
27E COMMISSARIAT, SALLE
D'INTERROGATOIRE, LUNDI 13 JUIN
383
00:18:06,760 --> 00:18:08,550
C'est de la merde.
384
00:18:08,630 --> 00:18:10,640
Tu en auras jusqu'au cou
pendant 20 ou 30 ans,
385
00:18:10,720 --> 00:18:12,470
alors autant t'y habituer.
386
00:18:12,550 --> 00:18:15,600
Pourquoi ? Ça t'a vexé
que je te traite de sale latino ?
387
00:18:17,730 --> 00:18:20,560
Je n'ai plus besoin de mon arme, Igor.
388
00:18:20,650 --> 00:18:22,520
Tu es dans mon club house.
389
00:18:22,610 --> 00:18:24,650
Je vais vous dire,
vos membres craignent un max.
390
00:18:24,730 --> 00:18:27,610
Mais tu vas adorer
notre poignée de main secrète.
391
00:18:29,740 --> 00:18:31,570
Vous nettoierez ça à ma sortie.
392
00:18:31,660 --> 00:18:33,620
Ça fait partie de votre travail, non ?
393
00:18:34,490 --> 00:18:35,620
Fais bien attention, Igor.
394
00:18:36,540 --> 00:18:39,460
Il y avait deux Yankee Rebels dans ce bar.
395
00:18:39,540 --> 00:18:40,620
Tu es un Yankee Rebel,
396
00:18:40,710 --> 00:18:43,500
tu sortais avant avec Caridad
397
00:18:43,580 --> 00:18:45,630
et le nouveau mec de Caridad est mort.
398
00:18:45,710 --> 00:18:47,510
La vache !
399
00:18:47,590 --> 00:18:49,470
C'est drĂ´le, tu n'as pas l'air
400
00:18:49,550 --> 00:18:50,590
du genre jaloux.
401
00:18:50,680 --> 00:18:53,590
Jaloux ? À cause de cette salope ?
C'est une blague.
402
00:18:53,680 --> 00:18:55,640
Tu devais te sentir tout con
403
00:18:55,720 --> 00:18:57,470
quand elle t'a plaqué.
404
00:18:57,560 --> 00:18:58,640
C'est moi qui l'ai plaquée.
405
00:18:58,720 --> 00:19:01,560
Après l'avoir refilée aux autres.
406
00:19:02,730 --> 00:19:04,730
Tout le monde est passé dessus.
407
00:19:06,650 --> 00:19:08,570
Après ça, on n'y touche plus.
408
00:19:12,700 --> 00:19:15,490
On ne peut pas retenir Igor.
Il nous faut un témoin.
409
00:19:15,580 --> 00:19:17,580
Curtis a encore essayé
de lui tirer dessus ?
410
00:19:18,540 --> 00:19:19,580
Robocop ?
411
00:19:19,660 --> 00:19:23,540
Il est occupé à envoyer
des e-mails Ă M. New York Slimes.
412
00:19:24,540 --> 00:19:25,590
Il croit pouvoir le débusquer.
413
00:19:25,670 --> 00:19:26,630
Qu'en pensez-vous ?
414
00:19:26,710 --> 00:19:30,630
Moi ? J'ai utilisé un ordinateur une fois.
J'ai perdu 27 parties de solitaire.
415
00:19:34,510 --> 00:19:35,550
Envoyé.
416
00:19:35,640 --> 00:19:36,640
Et maintenant ?
417
00:19:36,720 --> 00:19:39,560
Essayons de parler
Ă quelqu'un, en personne.
418
00:19:39,640 --> 00:19:40,560
Très bien.
419
00:19:40,640 --> 00:19:42,560
Je vais me rafraîchir.
420
00:19:46,650 --> 00:19:48,520
Il ne m'aime pas, hein ?
421
00:19:52,570 --> 00:19:54,490
J'étais au sous-sol.
422
00:19:54,570 --> 00:19:56,570
Oui, quand le gamin se faisait tuer.
423
00:19:56,660 --> 00:19:57,620
Et avant ?
424
00:19:57,700 --> 00:19:59,540
Je n'étais pas au sous-sol.
425
00:19:59,620 --> 00:20:00,540
Très drôle.
426
00:20:00,620 --> 00:20:02,660
Je peux demander Ă remettre
le ruban jaune dehors
427
00:20:02,750 --> 00:20:05,460
et fermer ton rade pour une semaine.
428
00:20:05,540 --> 00:20:07,630
Le gamin était assis là ,
il a pris une bière.
429
00:20:07,710 --> 00:20:09,670
Ah oui ? Qui était ici, alors ?
430
00:20:10,670 --> 00:20:12,510
Ça allait et ça venait.
431
00:20:12,590 --> 00:20:14,510
Tu as vu un certain Igor ?
432
00:20:14,590 --> 00:20:15,720
Il était dans le coin.
433
00:20:16,510 --> 00:20:18,510
Comment a-t-il réagi en voyant son ex
434
00:20:18,600 --> 00:20:19,640
entrer avec cet étudiant ?
435
00:20:19,720 --> 00:20:21,600
S'il les a vus, il s'en foutait.
436
00:20:21,680 --> 00:20:23,560
Pourquoi ? Il est aveugle ?
437
00:20:25,560 --> 00:20:26,650
C'est une meuf périmée.
438
00:20:26,730 --> 00:20:28,650
Les Rebels l'ont baisée un soir,
439
00:20:28,730 --> 00:20:30,520
et depuis...
440
00:20:31,610 --> 00:20:34,700
Je me la suis faite une fois,
derrière le bar, et Igor n'a pas bronché.
441
00:20:36,610 --> 00:20:38,620
On peut oublier la théorie de la jalousie.
442
00:20:38,700 --> 00:20:40,620
Tu crois qu'il y en a une nouvelle ?
443
00:20:40,700 --> 00:20:43,620
Peut-ĂŞtre.
Un e-mail de M. New York Slimes.
444
00:20:43,700 --> 00:20:45,580
- Et ?
- Tu veux le voir en personne ?
445
00:20:45,670 --> 00:20:47,670
Il veut me voir ce soir chez lui.
446
00:20:47,750 --> 00:20:49,590
Il a une super vue.
447
00:20:51,630 --> 00:20:53,510
Sûrement un squatteur.
448
00:20:53,670 --> 00:20:55,510
C'est un rat ?
449
00:20:55,590 --> 00:20:56,680
Oui.
450
00:21:03,720 --> 00:21:05,640
Ça doit être ici.
451
00:21:10,730 --> 00:21:12,650
Il se fout de nous.
452
00:21:13,690 --> 00:21:15,490
Je suis désolé.
453
00:21:15,570 --> 00:21:18,700
Retrouvons ce fils de pute
pour voir s'il aime nos plaisanteries.
454
00:21:20,570 --> 00:21:22,700
Je peux trouver le type qui gère le forum.
455
00:21:23,620 --> 00:21:26,500
CURREN SPORTS AUTOMOBILES
MERCREDI 15 JUIN
456
00:21:26,580 --> 00:21:28,580
J'ai mis une annonce sur Internet.
457
00:21:28,670 --> 00:21:30,630
Ensuite, j'ai créé mon propre forum.
458
00:21:30,710 --> 00:21:32,550
C'est bon pour les affaires.
459
00:21:32,630 --> 00:21:35,630
On s'intéresse au type
de la gazette des rebelles.
460
00:21:35,720 --> 00:21:37,550
Très populaire.
461
00:21:38,590 --> 00:21:40,640
La plupart de mes clients
sont scotchés à leur bureau.
462
00:21:40,720 --> 00:21:43,640
Ils adorent les histoires
de grosses bécanes et de femmes à poil.
463
00:21:43,720 --> 00:21:44,640
Ce genre de trucs.
464
00:21:44,720 --> 00:21:46,680
J'enregistre toutes ses publications.
465
00:21:49,650 --> 00:21:53,480
"Après, on est partis à la chasse
à la salope et on a chopé des bières."
466
00:21:53,570 --> 00:21:54,650
- Qui envoie ça ?
- Aucune idée.
467
00:21:54,730 --> 00:21:57,490
Il se connecte une fois par semaine.
468
00:21:57,570 --> 00:21:58,740
Il se fait appeler "le FantĂ´me".
469
00:21:59,490 --> 00:22:00,660
Il a raté deux semaines en juillet.
470
00:22:00,740 --> 00:22:02,490
Puis il a publié un truc
471
00:22:02,580 --> 00:22:04,540
sur des tarés dans le comté de Columbia,
472
00:22:04,620 --> 00:22:07,500
jusqu'Ă ce qu'un certain Stiletto
bousille sa moto Ă Ghent.
473
00:22:07,580 --> 00:22:08,620
Il a été emmené à l'hôpital.
474
00:22:08,710 --> 00:22:11,500
Il a déjà parlé de ce Stiletto.
475
00:22:11,750 --> 00:22:13,500
Ils se connaissent peut-ĂŞtre.
476
00:22:13,590 --> 00:22:15,550
Ou c'est la mĂŞme personne.
477
00:22:17,590 --> 00:22:18,720
Oui. Merci.
478
00:22:20,550 --> 00:22:21,590
Hôpital du comté de Columbia.
479
00:22:21,680 --> 00:22:24,510
Stiletto, alias Milton Stillman,
480
00:22:24,600 --> 00:22:27,600
était hospitalisé les deux semaines
où le Fantôme n'a pas été publié.
481
00:22:27,680 --> 00:22:28,600
Tu as une adresse ?
482
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
Adresse bidon pour éviter la facture.
483
00:22:30,640 --> 00:22:32,440
Mais j'ai mieux.
484
00:22:32,520 --> 00:22:35,650
Son groupe sanguin correspond
aux gouttes trouvées au fond de Strokers.
485
00:22:35,730 --> 00:22:37,650
Il a dĂ» assister
au meurtre du premier rang.
486
00:22:37,740 --> 00:22:39,570
Ou c'est le meurtrier.
487
00:22:40,530 --> 00:22:41,570
Possible.
488
00:22:42,660 --> 00:22:45,580
Au moins,
notre ami Milton est correspondant.
489
00:22:46,540 --> 00:22:49,500
"Salut, cons de flics, vous pensiez
que je ne vous reconnaîtrais pas ?
490
00:22:49,580 --> 00:22:50,710
L'appartement vous plaît ?"
491
00:22:51,670 --> 00:22:56,550
Cet e-mail, quel qu'il soit,
a forcément une adresse de retour.
492
00:22:57,510 --> 00:22:58,710
QG, SERVICE INFORMATIQUE
VENDREDI 17 JUIN
493
00:22:59,510 --> 00:23:00,630
J'ai surveillé ses connexions au forum.
494
00:23:00,720 --> 00:23:04,470
Il passe
par un fournisseur Internet, NetFix.
495
00:23:04,550 --> 00:23:06,720
Les heures d'accès correspondent
Ă celles d'un podologue lambda.
496
00:23:07,520 --> 00:23:09,480
C'est lĂ que le FantĂ´me prend le relais.
497
00:23:09,560 --> 00:23:11,440
- Depuis le PA local ?
- En majorité.
498
00:23:11,520 --> 00:23:13,520
On a réussi à localiser un portable cloné.
499
00:23:13,600 --> 00:23:15,610
- Et l'émetteur ?
- À la 103e et Broadway.
500
00:23:15,690 --> 00:23:17,530
Oui. On le tient.
501
00:23:17,610 --> 00:23:19,490
- On tient qui ?
- Le FantĂ´me.
502
00:23:19,570 --> 00:23:22,530
Son modem est relié
à un portable avec un numéro volé.
503
00:23:22,610 --> 00:23:25,490
Il l'utilise dans un rayon compris
entre la 103e et Broadway.
504
00:23:25,570 --> 00:23:27,490
Super, que deux millions de personnes.
505
00:23:27,580 --> 00:23:29,540
Oui, mais on a un celloscope et une Yagi.
506
00:23:29,620 --> 00:23:30,580
Une Yagi ?
507
00:23:30,660 --> 00:23:32,620
Un tuner radio
et une antenne directionnelle.
508
00:23:32,710 --> 00:23:33,670
Je vais le faire parler.
509
00:23:33,750 --> 00:23:35,460
On le localisera.
510
00:23:35,540 --> 00:23:36,710
Simple triangulation.
511
00:23:38,500 --> 00:23:40,630
Prends la Yagi, je m'occupe des donuts.
512
00:23:44,550 --> 00:23:45,640
Continue tout droit.
513
00:23:46,640 --> 00:23:48,560
Il nous traite "d'abrutis du cyberespace."
514
00:23:48,640 --> 00:23:49,640
On chauffe.
515
00:23:50,640 --> 00:23:53,560
Dis un truc Ă la con. Fais-le parler.
516
00:23:53,640 --> 00:23:54,650
"Cher FantĂ´me.
517
00:23:54,730 --> 00:23:57,610
Comment une merde de motard comme toi...
518
00:23:58,730 --> 00:24:00,610
a appris à opérer...
519
00:24:01,650 --> 00:24:04,450
un truc plus compliqué
qu'un kick de moto ?"
520
00:24:04,530 --> 00:24:06,530
Ça devrait être assez con.
521
00:24:06,700 --> 00:24:08,490
Doucement.
522
00:24:08,580 --> 00:24:09,740
Il dit : "Si les flics veulent jouer,
523
00:24:10,540 --> 00:24:11,620
qu'ils jouent Ă
Ms. Pac-Man."
524
00:24:11,700 --> 00:24:12,620
LĂ -bas.
525
00:24:12,710 --> 00:24:14,710
C'est ce bâtiment, c'est sûr.
526
00:24:41,730 --> 00:24:42,690
Viens.
527
00:24:47,620 --> 00:24:49,620
VOUS ÊTES LARGUÉS
VOUS ME FAITES PITIÉ
528
00:24:49,700 --> 00:24:52,700
AH OUI ? OUVRE LA PORTE
529
00:24:56,500 --> 00:25:00,670
OUVRE, FACE DE CUL.
TU ES EN ÉTAT D'ARRESTATION.
530
00:25:07,640 --> 00:25:08,590
Va le chercher.
531
00:25:12,420 --> 00:25:15,460
De quel crime s'agit-il, McCoy ?
Utilisation illégale de portable ?
532
00:25:15,540 --> 00:25:16,460
C'est un crime.
533
00:25:16,540 --> 00:25:18,590
Liberté conditionnelle.
Pourquoi en faire un plat ?
534
00:25:19,550 --> 00:25:22,470
En fait, nous envisageons
de vous inculper pour meurtre, monsieur...
535
00:25:22,550 --> 00:25:24,390
Comment dois-je vous appeler ?
536
00:25:24,470 --> 00:25:27,560
Stiletto, le FantĂ´me ou Milton Stillman ?
537
00:25:27,640 --> 00:25:29,470
Vous pouvez lui appeler un taxi.
538
00:25:29,560 --> 00:25:31,520
En quoi M. Stillman est-il un meurtrier ?
539
00:25:31,600 --> 00:25:33,390
Ses écrits sur le forum de motards
540
00:25:33,480 --> 00:25:35,560
prouvent sa présence
lors du meurtre de Thomas Bell.
541
00:25:35,650 --> 00:25:39,360
Sa blessure au dos provient
de la même arme qui a tué M. Bell.
542
00:25:39,440 --> 00:25:42,360
Au milieu de mon dos,
je ne peux pas l'atteindre.
543
00:25:42,450 --> 00:25:43,530
Votre docteur l'a vue.
544
00:25:43,610 --> 00:25:46,450
Si je vous suis, il a tué ce gamin,
545
00:25:46,530 --> 00:25:49,370
puis pris de remords,
il a tenté de se suicider
546
00:25:49,450 --> 00:25:51,370
en lançant un ouvre-bouchon en l'air,
547
00:25:51,450 --> 00:25:53,500
puis il s'est allongé
pour être blessé au dos ?
548
00:25:53,924 --> 00:25:54,924
Ou il y a eu lutte.
549
00:25:55,420 --> 00:25:57,460
Tom Bell a saisi l'arme
et poignardé votre client
550
00:25:57,540 --> 00:25:59,630
avant que votre client
ne la reprenne et le tue.
551
00:26:00,420 --> 00:26:02,510
Ou celui qui a tué M. Bell
552
00:26:02,590 --> 00:26:05,470
a frappé un peu large
et a touché mon client.
553
00:26:06,470 --> 00:26:08,470
C'est ce qui s'est passé,
monsieur Stillman ?
554
00:26:09,470 --> 00:26:10,430
Oui.
555
00:26:10,510 --> 00:26:14,350
Si vous étiez assez près pour être blessé,
vous avez pu voir le tueur.
556
00:26:14,440 --> 00:26:15,520
Qui était-ce ?
557
00:26:21,570 --> 00:26:24,360
Je n'ai rien Ă vous dire.
558
00:26:24,450 --> 00:26:25,450
Très bien.
559
00:26:25,530 --> 00:26:28,370
Vous serez témoin devant le grand jury.
560
00:26:28,450 --> 00:26:31,490
Si vous ne dites rien,
c'est la prison pour outrage.
561
00:26:31,580 --> 00:26:35,460
En réalité, il n'aura rien
Ă dire au grand jury.
562
00:26:35,620 --> 00:26:37,540
Pourquoi ?
563
00:26:37,630 --> 00:26:39,460
Parce que c'est le FantĂ´me ?
564
00:26:41,460 --> 00:26:44,510
Parce que je suis un journalise
et que je protège mes sources.
565
00:26:49,470 --> 00:26:52,350
Le père de Thomas Bell
va aller voir les journaux,
566
00:26:52,430 --> 00:26:53,470
Je ne lui en veux pas.
567
00:26:54,520 --> 00:26:59,480
On est dans l'impasse
parce que ce FantĂ´me se dit journaliste ?
568
00:26:59,560 --> 00:27:02,530
Il affirme que sa contribution au forum
569
00:27:02,610 --> 00:27:06,490
le qualifie en tant que journaliste
selon la loi-bouclier du journalisme.
570
00:27:08,410 --> 00:27:10,620
Cette loi ne s'applique
qu'aux journalistes professionnels.
571
00:27:11,580 --> 00:27:14,410
Ce bidule électronique le rémunère ?
572
00:27:14,500 --> 00:27:17,370
Seulement avec l'admiration de ses pairs.
573
00:27:17,460 --> 00:27:20,540
Mais il a vendu des articles
au magazine
Biker Mommas.
574
00:27:23,460 --> 00:27:24,460
Qui entend la motion ?
575
00:27:24,550 --> 00:27:26,380
Juge Conners.
576
00:27:26,470 --> 00:27:27,510
Bien.
577
00:27:28,510 --> 00:27:30,510
Je ne crois pas qu'elle y soit abonnée.
578
00:27:31,550 --> 00:27:33,640
COUR SUPRĂŠME, EXAMEN
DES REQUĂŠTES, LUNDI 18 JUILLET
579
00:27:34,430 --> 00:27:36,430
Quel est votre poste actuel,
docteur Farnsworth ?
580
00:27:36,520 --> 00:27:40,350
Je suis vice-doyen de l'école
de journalisme de l'Université Columbia.
581
00:27:40,440 --> 00:27:42,440
Avez-vous lu
les publications de M. Stillman
582
00:27:42,520 --> 00:27:43,520
sur le forum ?
583
00:27:43,610 --> 00:27:45,360
Oui.
584
00:27:45,440 --> 00:27:48,360
En tant qu'expert,
est-ce du journalisme selon vous ?
585
00:27:48,450 --> 00:27:49,450
Sans aucun doute.
586
00:27:49,530 --> 00:27:51,620
MĂŞme si ce n'est pas
dans les journaux, les magazines
587
00:27:52,410 --> 00:27:54,410
ou les infos télévisées ?
588
00:27:54,490 --> 00:27:57,370
La question n'est pas le média utilisé,
589
00:27:57,450 --> 00:27:59,460
mais la fonction occupée
par ces publications.
590
00:27:59,540 --> 00:28:02,460
Ceux qui s'intéressent
Ă certains sujets les consultent.
591
00:28:02,540 --> 00:28:05,550
Toute entrave Ă la collecte
d'informations de M. Stillman
592
00:28:05,630 --> 00:28:08,420
limite les informations
transmises Ă son public.
593
00:28:08,510 --> 00:28:11,430
La loi-bouclier du journalisme
vise Ă empĂŞcher cela.
594
00:28:11,510 --> 00:28:12,550
Merci, docteur.
595
00:28:14,430 --> 00:28:15,560
Docteur Farnsworth.
596
00:28:16,520 --> 00:28:19,350
Est-ce le catalogue actuel
des cours proposés
597
00:28:19,440 --> 00:28:20,640
par votre école de journalisme ?
598
00:28:22,520 --> 00:28:24,360
Oui.
599
00:28:24,440 --> 00:28:27,440
Pourriez-vous me montrer les cours
d'écriture pour les forums en ligne ?
600
00:28:27,530 --> 00:28:29,450
Il n'y a rien de tel.
601
00:28:29,530 --> 00:28:30,530
C'est donc du journalisme,
602
00:28:30,610 --> 00:28:33,530
mais votre institution
ne le reconnaît pas en tant que tel.
603
00:28:33,620 --> 00:28:35,620
Non, c'est nouveau.
604
00:28:36,410 --> 00:28:37,490
Au tout début de la télévision,
605
00:28:37,580 --> 00:28:38,620
les journalistes de presse
606
00:28:39,410 --> 00:28:40,620
ne voyaient pas ça comme du journalisme.
607
00:28:41,540 --> 00:28:45,420
Des journalistes ne reconnaîtraient pas
M. Stillman en tant que journaliste ?
608
00:28:45,500 --> 00:28:48,420
Certains oui, d'autres non.
609
00:28:48,510 --> 00:28:50,380
- Mais vous, oui ?
- Oui.
610
00:28:50,470 --> 00:28:52,380
Les autres ont donc tort ?
611
00:28:52,470 --> 00:28:54,390
Objection. Argumentatif.
612
00:28:54,470 --> 00:28:55,600
Retenue.
613
00:28:59,600 --> 00:29:06,440
"Après, on est partis à la chasse
à la salope et on a chopé des bières."
614
00:29:07,480 --> 00:29:08,610
C'est du journalisme ?
615
00:29:09,400 --> 00:29:12,570
La liberté de la presse
n'est pas réservée aux bons journalistes.
616
00:29:13,490 --> 00:29:16,450
Si on décide que M. Stillman
ne mérite pas notre protection
617
00:29:16,530 --> 00:29:19,450
car on désapprouve ses articles,
618
00:29:19,540 --> 00:29:21,540
on fait un dangereux premier pas
619
00:29:21,620 --> 00:29:24,630
sur une pente glissante
menant Ă la censure.
620
00:29:27,500 --> 00:29:29,460
Tu sais qui ils appellent demain ?
621
00:29:30,420 --> 00:29:32,470
Le rédacteur adjoint du
New York Times.
622
00:29:32,550 --> 00:29:34,390
Pour défendre le
New York Slimes ?
623
00:29:34,470 --> 00:29:35,590
"Pente glissante", Claire.
624
00:29:36,510 --> 00:29:38,430
Stillman pourrait mĂŞme gagner.
625
00:29:38,600 --> 00:29:40,470
Et la petite amie de la victime ?
626
00:29:40,560 --> 00:29:42,520
Elle a peur de parler.
627
00:29:42,600 --> 00:29:44,440
Allez lui parler.
628
00:29:44,520 --> 00:29:46,520
Au moins,
elle ne prétend pas être Connie Chung.
629
00:29:46,610 --> 00:29:48,570
Il pourrait gagner ? À cause de ma croix ?
630
00:29:48,650 --> 00:29:50,360
Tu as été géniale.
631
00:29:50,440 --> 00:29:53,490
Venant de toi, "la chasse Ă la salope"
ressemble Ă un crime capital.
632
00:29:55,630 --> 00:29:57,590
J'ai dit Ă la police
que Tommy était sympa.
633
00:29:57,670 --> 00:29:59,550
Mais on n'est pas en Inde,
634
00:29:59,640 --> 00:30:01,550
et je n'irai pas dans la tombe avec lui.
635
00:30:01,640 --> 00:30:04,640
Si vous témoignez
devant un grand jury, on vous protégera.
636
00:30:04,720 --> 00:30:05,640
Bien sûr.
637
00:30:05,720 --> 00:30:08,480
J'habite près de chez ces gens.
638
00:30:08,560 --> 00:30:09,560
Ils tuent.
639
00:30:09,650 --> 00:30:11,520
On peut vous loger Ă l'hĂ´tel.
640
00:30:11,610 --> 00:30:12,560
Et mon travail ?
641
00:30:12,650 --> 00:30:14,480
Vous passerez la serpillière ?
642
00:30:14,570 --> 00:30:15,650
On vous donnera de l'argent.
643
00:30:15,730 --> 00:30:16,610
C'est ça.
644
00:30:16,690 --> 00:30:19,450
Ensuite, vous pourchasserez
d'autres criminels
645
00:30:19,530 --> 00:30:22,530
et je me retrouverai ici, sans emploi,
avec une cible dans le dos.
646
00:30:22,620 --> 00:30:23,580
Ça ne vous dérange pas
647
00:30:23,660 --> 00:30:25,660
que l'assassin de Tommy soit en liberté ?
648
00:30:25,740 --> 00:30:27,540
Vous m'écoutez ?
649
00:30:27,620 --> 00:30:30,540
Ça me dérange bien plus
que vous ne le pensez.
650
00:30:31,750 --> 00:30:33,750
ArrĂŞtez vos conneries.
651
00:30:34,500 --> 00:30:36,460
Mon fils est assassiné
dans une pièce bondée
652
00:30:36,550 --> 00:30:37,460
et vous n'avez rien.
653
00:30:37,550 --> 00:30:39,470
M. Bell a le droit d'être informé.
654
00:30:39,550 --> 00:30:40,590
Nous ne lui cachons rien.
655
00:30:40,680 --> 00:30:42,640
Vous ne me dites rien non plus.
656
00:30:45,560 --> 00:30:46,680
S'ils sont lĂ , faites-les entrer.
657
00:30:50,520 --> 00:30:52,560
Monsieur Bell, monsieur Rabe.
658
00:30:52,650 --> 00:30:55,650
Les substituts du procureur,
Jack McCoy, Claire Kincaid,
659
00:30:55,730 --> 00:30:57,480
en charge des poursuites.
660
00:30:57,570 --> 00:30:58,650
Quelles poursuites ?
661
00:30:58,740 --> 00:31:00,530
Statut, Jack ?
662
00:31:00,610 --> 00:31:03,570
Nous pensons que Milton Stillman
comparaîtra devant le grand jury.
663
00:31:03,660 --> 00:31:05,620
Ce salaud a des droits, mais pas mon fils.
664
00:31:05,700 --> 00:31:07,540
Et sa petite amie ?
665
00:31:07,620 --> 00:31:08,750
Elle est terrifiée.
666
00:31:09,500 --> 00:31:11,500
Alors, terrifiez-la encore plus !
667
00:31:11,580 --> 00:31:13,460
Ă€ quoi servez-vous ?
668
00:31:13,540 --> 00:31:15,500
Monsieur Bell, soyez assuré
669
00:31:15,590 --> 00:31:18,590
que toutes les ressources
de ce bureau seront mises Ă contribution.
670
00:31:19,630 --> 00:31:20,720
Il vaudrait mieux, Adam.
671
00:31:26,600 --> 00:31:28,640
Vous nous jetez aux loups
parce que son fils a été tué,
672
00:31:28,720 --> 00:31:30,640
ou parce qu'il déjeune
avec un politicien ?
673
00:31:30,730 --> 00:31:32,640
Vous avez quelque chose ou pas ?
674
00:31:32,730 --> 00:31:34,480
La fille a peur.
675
00:31:34,560 --> 00:31:37,480
Qu'elle n'ait pas peur.
Donnez-lui ce qu'elle veut.
676
00:31:37,570 --> 00:31:38,610
Et votre FantĂ´me ?
677
00:31:38,690 --> 00:31:41,530
La plaidoirie finale a lieu demain.
Les dés sont jetés.
678
00:31:41,610 --> 00:31:44,620
Alors, reprenez-les.
Donnez-moi un nom. ArrĂŞtez quelqu'un.
679
00:31:45,700 --> 00:31:49,490
Je fais référence à la décision In re Dan,
680
00:31:49,580 --> 00:31:55,710
que la cour trouvera au 363,
New York Sup 2e, page 493.
681
00:31:56,500 --> 00:32:02,420
MĂŞme si M. Stillman est journaliste
et a le droit de protéger ses sources,
682
00:32:02,510 --> 00:32:05,510
il est obligé de témoigner
de ce qu'il a vu de ses propres yeux.
683
00:32:05,590 --> 00:32:08,640
Il n'a aucune obligation s'il n'a rien vu.
684
00:32:08,720 --> 00:32:10,600
La preuve indiscutable de sa blessure
685
00:32:10,680 --> 00:32:13,560
indique qu'il tournait
le dos Ă l'incident.
686
00:32:13,640 --> 00:32:15,650
Après, il a parlé à des gens impliqués.
687
00:32:15,730 --> 00:32:17,520
Ils lui ont raconté l'incident.
688
00:32:17,610 --> 00:32:19,650
Ă€ ce moment-lĂ ,
il exerçait son métier de journaliste.
689
00:32:19,730 --> 00:32:22,490
Mais la loi-bouclier
du journalisme ne s'applique
690
00:32:22,570 --> 00:32:25,490
que si les personnes interrogées
savent qu'il est journaliste.
691
00:32:25,570 --> 00:32:28,490
Dans cette affaire,
ces personnes parlaient Ă un type
692
00:32:28,580 --> 00:32:32,620
peinant Ă se relever
et se demandant ce qui s'était passé.
693
00:32:32,700 --> 00:32:35,460
Ils n'y avait aucune attente
de confidentialité.
694
00:32:35,540 --> 00:32:36,540
Donc, pas de protection.
695
00:32:36,630 --> 00:32:39,500
Bien, j'ai entendu vos arguments.
696
00:32:39,590 --> 00:32:41,590
Vous aurez bientôt ma décision.
697
00:32:46,510 --> 00:32:48,600
Jack, la petite amie
a opté pour le gros lot.
698
00:32:48,680 --> 00:32:49,720
Elle a changé d'avis.
699
00:32:50,680 --> 00:32:51,680
Bien.
700
00:32:52,720 --> 00:32:55,640
HÔTEL BARRINGTON
VENDREDI 22 JUILLET
701
00:32:55,730 --> 00:32:57,730
Merci, mademoiselle Montero.
702
00:32:58,520 --> 00:32:59,560
Quand vous avez parlé d'hôtel,
703
00:32:59,650 --> 00:33:01,610
j'imaginais quelque chose de plus luxueux.
704
00:33:02,610 --> 00:33:04,570
Notre budget est limité.
705
00:33:05,650 --> 00:33:07,610
Nous savons que vous faites un sacrifice.
706
00:33:08,620 --> 00:33:10,580
J'avais besoin de changement.
707
00:33:10,660 --> 00:33:13,450
Vous me payez le voyage
et le logement Ă Miami ?
708
00:33:13,540 --> 00:33:14,580
C'est réglé.
709
00:33:15,620 --> 00:33:17,580
Et personne ne sait oĂą je suis ?
710
00:33:17,670 --> 00:33:19,540
Sauf si vous leur en avez parlé.
711
00:33:20,710 --> 00:33:23,590
Nous aimerions prendre votre déposition.
712
00:33:25,590 --> 00:33:26,590
Je sais.
713
00:33:28,510 --> 00:33:29,550
Je vais tout vous dire.
714
00:33:35,520 --> 00:33:37,480
C'est le type avec qui je traînais.
715
00:33:37,560 --> 00:33:38,480
Igor.
716
00:33:38,560 --> 00:33:39,730
Oui. La police lui a parlé.
717
00:33:40,520 --> 00:33:41,570
Il s'appelle Danny en vrai.
718
00:33:41,650 --> 00:33:43,530
Que s'est-il passé ?
719
00:33:43,610 --> 00:33:46,570
Je suis entrée avec Tommy,
et Igor n'a pas apprécié
720
00:33:46,740 --> 00:33:49,740
Il a dit Ă la police
qu'il n'était pas jaloux.
721
00:33:50,530 --> 00:33:51,580
Il a dit ça ?
722
00:33:53,490 --> 00:33:56,580
Il était peut-être bourré
au point de s'en foutre.
723
00:33:57,710 --> 00:34:00,540
Elle a dit Ă la police
qu'elle était aux toilettes.
724
00:34:00,630 --> 00:34:03,550
Elle dira autre chose
devant le grand jury.
725
00:34:03,630 --> 00:34:06,510
Et le tueur s'avère être son ex,
726
00:34:06,590 --> 00:34:09,630
qui l'a larguée en la faisant passer
sous ses amis motards.
727
00:34:09,720 --> 00:34:12,640
Une lettre de rupture
ne suffit plus de nos jours.
728
00:34:12,720 --> 00:34:14,430
C'est un problème ?
729
00:34:14,510 --> 00:34:15,680
Ça lui donne une raison de mentir.
730
00:34:16,600 --> 00:34:18,600
Je préférerais avoir un second témoin.
731
00:34:18,690 --> 00:34:21,610
Pendant que vous faisiez du baby-sitting,
732
00:34:21,690 --> 00:34:23,650
la juge a rendu une décision.
733
00:34:23,730 --> 00:34:26,570
"Milton 'Le FantĂ´me' Stillman
n'a pas à témoigner
734
00:34:26,650 --> 00:34:28,610
des informations obtenues
auprès de ses sources.
735
00:34:28,700 --> 00:34:31,700
Mais il doit dire
ce qu'il a vu en personne."
736
00:34:33,530 --> 00:34:35,620
Il dira qu'il avait un sac sur la tĂŞte.
737
00:34:35,700 --> 00:34:38,660
Ce n'est pas une bonne idée
qu'il passe devant un grand jury.
738
00:34:39,710 --> 00:34:43,460
Il ne signera pas de renonciation
à l'immunité, il n'y est pas obligé.
739
00:34:43,540 --> 00:34:44,540
Et ?
740
00:34:45,550 --> 00:34:47,510
Sans ça,
l'immunité totale est automatique.
741
00:34:47,590 --> 00:34:49,630
Je n'en sais pas assez
sur ce qui s'est passé.
742
00:34:51,590 --> 00:34:52,720
Vous pensez qu'il l'a tué ?
743
00:34:55,720 --> 00:34:57,470
Non.
744
00:34:57,560 --> 00:34:59,730
Appelez-le et faites avancer le dossier.
745
00:35:01,690 --> 00:35:04,440
SALLE DU GRAND JURY
MARDI 23 AOÛT
746
00:35:04,520 --> 00:35:06,730
J'étais au bar, comme plein d'autres gens.
747
00:35:07,530 --> 00:35:08,530
Comme qui ?
748
00:35:08,610 --> 00:35:11,570
Spaceman, Super Steve, un certain Ed.
749
00:35:11,660 --> 00:35:14,490
Et Thomas Bell et Caridad Montero ?
750
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
Ils étaient là .
751
00:35:15,620 --> 00:35:17,740
Et Daniel Smith, alias Igor ?
752
00:35:18,500 --> 00:35:19,580
Lui aussi.
753
00:35:19,660 --> 00:35:23,460
A-t-il parlé à M. Bell ou Mlle Montero ?
754
00:35:23,540 --> 00:35:24,580
C'est possible.
755
00:35:26,630 --> 00:35:28,550
Je vous rappelle que vous devez répondre
756
00:35:28,630 --> 00:35:30,670
Ă ces questions
ou vous serez accusé d'outrage.
757
00:35:35,600 --> 00:35:38,640
Oui. Igor lui a dit quelque chose.
Je n'ai pas entendu.
758
00:35:38,720 --> 00:35:40,730
M. Bell a-t-il parlé à Igor ?
759
00:35:41,520 --> 00:35:42,520
Je n'ai rien entendu.
760
00:35:42,600 --> 00:35:43,730
Avez-vous vu ses lèvres bouger ?
761
00:35:44,600 --> 00:35:46,650
Les gens bloquaient la vue, c'était bondé.
762
00:35:46,730 --> 00:35:48,650
Et autour de son visage ?
763
00:35:49,650 --> 00:35:51,650
Le col de sa veste était relevé.
764
00:35:53,490 --> 00:35:55,530
Igor a-t-il touché M. Bell ?
765
00:35:55,740 --> 00:35:57,530
Pas que je sache.
766
00:35:57,620 --> 00:36:01,540
Monsieur Stillman,
Igor a-t-il tué Thomas Bell ?
767
00:36:01,620 --> 00:36:02,710
Non.
768
00:36:03,500 --> 00:36:06,540
Si vous ne pouviez rien voir,
comment pouvez-vous en être sûr ?
769
00:36:08,590 --> 00:36:10,590
Parce que je l'ai tué.
770
00:36:16,720 --> 00:36:19,600
Je vous l'ai dit. Igor l'a tué.
771
00:36:19,680 --> 00:36:21,560
Vous déformez la vérité, non ?
772
00:36:21,640 --> 00:36:23,560
Vous ne me croyez pas ?
773
00:36:23,640 --> 00:36:25,560
Qu'est-ce que je fais ici ?
774
00:36:25,650 --> 00:36:28,520
J'ai gâché ma vie.
Je ne peux pas rentrer chez moi.
775
00:36:28,610 --> 00:36:31,440
Tout ce que j'ai,
c'est cette chambre d'hĂ´tel pourrie.
776
00:36:31,530 --> 00:36:33,650
Vous avez eu une nouvelle vie
en échange de ce témoignage.
777
00:36:33,740 --> 00:36:35,740
C'est la moindre des choses, non ?
778
00:36:36,490 --> 00:36:37,620
Seulement si c'est vrai.
779
00:36:39,530 --> 00:36:40,740
Connaissez-vous un certain Stiletto ?
780
00:36:43,710 --> 00:36:45,750
C'est le nom qu'il se donne.
781
00:36:46,500 --> 00:36:47,750
Les autres l'appellent Stinky.
782
00:36:48,500 --> 00:36:49,590
L'avez-vous vu au bar ce soir-lĂ ?
783
00:36:49,670 --> 00:36:51,630
Oui. Et alors ?
784
00:36:51,710 --> 00:36:54,510
Il dit qu'il a tué Tommy.
785
00:36:54,590 --> 00:36:56,590
Mais il n'a pas le cran de tuer un cafard.
786
00:36:56,680 --> 00:36:57,640
S'il dit que c'est lui,
787
00:36:57,720 --> 00:36:59,720
c'est parce qu'Igor
et ses amis l'ont forcé.
788
00:37:00,510 --> 00:37:02,600
Il les craint tout autant que moi.
789
00:37:04,640 --> 00:37:05,640
Bien.
790
00:37:06,560 --> 00:37:07,730
Vous témoignez demain.
791
00:37:11,690 --> 00:37:14,530
Le truc, l'ouvre-bouchon était sur le bar.
792
00:37:14,610 --> 00:37:17,530
Igor l'a ramassé et planté dans Tommy.
793
00:37:17,610 --> 00:37:19,490
Je l'ai vu.
794
00:37:19,570 --> 00:37:22,490
Puis je me suis enfuie.
Je n'en sais pas plus.
795
00:37:22,580 --> 00:37:23,580
Merci, mademoiselle Montero.
796
00:37:23,660 --> 00:37:25,710
Pas d'autres questions.
797
00:37:26,670 --> 00:37:28,540
Oui ? Monsieur Lang ?
798
00:37:28,630 --> 00:37:30,630
J'ai une question pour le témoin.
799
00:37:30,710 --> 00:37:34,710
Elle a reconnu cet homme, Igor,
parce que c'était son ancien petit ami.
800
00:37:35,510 --> 00:37:37,550
Se sont-ils quittés en bons termes ?
801
00:37:37,630 --> 00:37:41,550
En tant que conseiller juridique,
je trouve cette question non pertinente,
802
00:37:41,640 --> 00:37:43,520
et je refuse de la poser.
803
00:37:43,600 --> 00:37:46,730
Mademoiselle Montero est excusée.
Nous allons faire une pause.
804
00:37:47,520 --> 00:37:48,560
- Monsieur McCoy.
- Oui.
805
00:37:48,650 --> 00:37:49,730
Si je demande ça...
806
00:37:50,520 --> 00:37:52,650
- Ce que vous direz sera confidentiel.
- Ça me va.
807
00:37:52,730 --> 00:37:55,570
Certains d'entre nous doutent de cet Igor.
808
00:37:55,650 --> 00:37:57,610
Nous pensons qu'il s'agit de l'autre.
809
00:37:57,700 --> 00:37:59,570
Celui qui a avoué.
810
00:37:59,660 --> 00:38:01,530
Merci.
811
00:38:02,660 --> 00:38:04,580
Tu crois que c'était un coup de chance ?
812
00:38:04,660 --> 00:38:06,620
Ils cherchent à nous mettre à l'épreuve.
813
00:38:06,710 --> 00:38:09,460
Un aveu, ça fait de l'effet.
814
00:38:09,540 --> 00:38:10,580
Tu veux un autre grand jury ?
815
00:38:10,670 --> 00:38:13,550
Je veux que ce grand jury
entende un témoignage convaincant
816
00:38:13,630 --> 00:38:15,590
qui justifierait les agissements d'Igor.
817
00:38:15,670 --> 00:38:17,470
VoilĂ ce que je veux entendre.
818
00:38:17,550 --> 00:38:18,630
Je trouve Caridad crédible.
819
00:38:18,720 --> 00:38:21,550
Alors, explique-moi encore
le mobile d'Igor.
820
00:38:21,640 --> 00:38:23,510
Il n'était pas jaloux.
821
00:38:23,600 --> 00:38:26,470
Stillman a déclaré
ne pas avoir vu le visage de Tommy,
822
00:38:26,560 --> 00:38:28,480
car son col de veste était relevé.
823
00:38:28,560 --> 00:38:29,730
Igor l'a tué pour mieux le voir ?
824
00:38:30,520 --> 00:38:31,690
Il n'y avait pas de veste sur le corps.
825
00:38:32,730 --> 00:38:34,610
Le mobile était un vol ?
826
00:38:34,690 --> 00:38:37,570
Des gens se font tuer pour leurs baskets.
827
00:38:37,650 --> 00:38:40,490
Cherche ce que portait Bell.
828
00:38:40,570 --> 00:38:42,530
On fouillera dans le placard d'Igor.
829
00:38:44,530 --> 00:38:45,700
Oui, Tommy avait une veste de moto.
830
00:38:46,620 --> 00:38:49,580
Des bottes, des jambières, un casque.
831
00:38:49,660 --> 00:38:51,710
Pour quelqu'un sans moto,
il est bien équipé.
832
00:38:52,500 --> 00:38:54,540
C'était Tommy.
Le style de vie allait avec la mode.
833
00:38:54,630 --> 00:38:56,550
Ă€ quoi ressemblait sa veste ?
834
00:38:56,630 --> 00:38:57,630
Voyez par vous-mĂŞme.
835
00:39:05,560 --> 00:39:07,520
- C'est la sienne ?
- Oui.
836
00:39:07,600 --> 00:39:09,730
Son père n'en voulait pas,
alors j'en ai hérité.
837
00:39:10,520 --> 00:39:12,650
Il portait une veste
en entrant au Strokers.
838
00:39:12,730 --> 00:39:13,610
Pas celle-lĂ .
839
00:39:13,690 --> 00:39:15,730
Ce soir-lĂ , il est parti en T-shirt.
840
00:39:17,730 --> 00:39:19,610
OĂą a-t-il eu celui-lĂ ?
841
00:39:20,700 --> 00:39:22,700
Cycledrama sur la 8e rue.
842
00:39:23,620 --> 00:39:25,530
Vous vous souvenez de Tom Bell ?
843
00:39:25,620 --> 00:39:28,500
Un bon client. J'adore ces étudiants.
844
00:39:28,580 --> 00:39:30,500
Mais il n'a pas acheté
de veste ce soir-lĂ .
845
00:39:30,580 --> 00:39:31,580
Vous êtes sûr ?
846
00:39:31,660 --> 00:39:32,580
J'étais fermé.
847
00:39:32,670 --> 00:39:35,460
Aurait-il pu en acheter
une autre ailleurs ?
848
00:39:35,540 --> 00:39:36,540
Pas dans le coin.
849
00:39:37,710 --> 00:39:39,670
Tenez, essayez ça.
850
00:39:43,640 --> 00:39:44,640
Les coutures sont en Duralon.
851
00:39:44,720 --> 00:39:47,720
Rembourrage aux épaules et aux côtes.
852
00:39:48,520 --> 00:39:49,720
Oui. J'ai un ami qui roule en Yamaha.
853
00:39:50,520 --> 00:39:51,520
Un brûleur de riz.
854
00:39:51,600 --> 00:39:53,520
Qui fait 400 mètres en 15 secondes.
855
00:39:53,730 --> 00:39:55,610
Vous n'avez rien de plus clair ?
856
00:39:55,690 --> 00:39:57,480
Je n'ai plus rien en rose.
857
00:39:57,570 --> 00:39:59,570
Et une veste comme ça ?
858
00:40:00,530 --> 00:40:01,610
Les couleurs du club ?
859
00:40:01,690 --> 00:40:03,570
Ă€ moins d'ĂŞtre membre,
860
00:40:03,660 --> 00:40:06,570
on ne porte pas ça
pour rester en bonne santé.
861
00:40:08,540 --> 00:40:12,460
Ce pauvre garçon a été tué pour sa veste ?
862
00:40:12,540 --> 00:40:13,500
Non, Adam,
863
00:40:13,580 --> 00:40:15,670
il a été tué
pour les couleurs de sa veste.
864
00:40:15,750 --> 00:40:17,590
Ces gangs sont très possessifs.
865
00:40:17,670 --> 00:40:19,460
Donc, qui est le tueur ?
866
00:40:19,550 --> 00:40:22,470
Igor. C'était un Yankee Rebel, pur et dur.
867
00:40:22,550 --> 00:40:23,680
Stillman n'était qu'un parasite.
868
00:40:25,550 --> 00:40:27,600
- C'est un mobile.
- Oui.
869
00:40:29,560 --> 00:40:31,560
Si la victime portait la veste.
870
00:40:31,640 --> 00:40:34,560
Il est passé chez sa copine
avant d'aller au bar.
871
00:40:34,640 --> 00:40:36,600
Elle sortait avec un Yankee Rebel avant.
872
00:40:36,690 --> 00:40:39,570
D'après les filles du coin,
elle portait souvent cette veste.
873
00:40:39,650 --> 00:40:40,610
Elle a pu la garder.
874
00:40:40,690 --> 00:40:43,740
Ce jeune homme portait-il
la veste, oui ou non ?
875
00:40:45,530 --> 00:40:46,450
On va le savoir.
876
00:40:46,530 --> 00:40:47,530
On le saurait dĂ©jĂ
877
00:40:47,620 --> 00:40:50,660
si nous n'avions pas
Ă venir vous voir chaque instant.
878
00:40:50,740 --> 00:40:53,620
Vous venez quand je vous le demande.
879
00:40:57,580 --> 00:40:59,540
Partons du principe qu'il ne savait pas...
880
00:41:00,590 --> 00:41:02,590
que c'était dangereux à porter.
881
00:41:03,720 --> 00:41:04,720
La fille savait ?
882
00:41:06,720 --> 00:41:08,600
C'est évident.
883
00:41:09,550 --> 00:41:11,510
Elle aurait dĂ» ĂŞtre folle de Tommy.
884
00:41:11,600 --> 00:41:13,640
Elle ne l'a pas démontré par ses actes.
885
00:41:13,730 --> 00:41:18,520
Le colocataire de votre fils a déclaré
que vous l'aviez vu le jour de sa mort...
886
00:41:19,560 --> 00:41:21,730
pour le convaincre de rompre avec Caridad.
887
00:41:22,530 --> 00:41:24,650
Le convaincre ? J'ai proposé de le payer.
888
00:41:26,570 --> 00:41:27,490
De le payer ?
889
00:41:27,570 --> 00:41:29,570
Il aimait l'argent. C'est de famille.
890
00:41:30,660 --> 00:41:33,500
Je lui ai proposé 10 000 dollars
pour son anniversaire
891
00:41:33,580 --> 00:41:35,500
s'il se reprenait en main.
892
00:41:35,580 --> 00:41:36,710
Et rompait avec Caridad ?
893
00:41:37,670 --> 00:41:39,580
Et allait en cours de temps en temps.
894
00:41:39,670 --> 00:41:40,630
Qu'a-t-il dit ?
895
00:41:40,710 --> 00:41:42,500
Que j''étais un vieux fouineur.
896
00:41:42,590 --> 00:41:44,710
Il était Roméo
et cette fille était Juliette.
897
00:41:46,630 --> 00:41:49,640
Il a peut-être changé d'avis
après votre départ,
898
00:41:50,640 --> 00:41:52,560
quand il a pris votre chéquier.
899
00:41:53,600 --> 00:41:56,730
Il est allé dans ce bar pour
acheter une moto Ă 5 000 dollars.
900
00:41:58,650 --> 00:42:00,690
Aurait-il pu se le permettre
sans votre cadeau ?
901
00:42:07,700 --> 00:42:10,620
Il a dĂ» penser que vous lui
donneriez l'argent quoi qu'il en soit.
902
00:42:12,580 --> 00:42:14,450
Lui acheter une moto ?
903
00:42:14,540 --> 00:42:15,580
Pour ça, il faut...
904
00:42:18,500 --> 00:42:20,500
Mon Dieu, c'était à cause de moi.
905
00:42:21,630 --> 00:42:23,590
Il a dĂ» larguer cette petite garce.
906
00:42:25,710 --> 00:42:28,720
BUREAU DU SUBSTITUT DU
PROCUREUR MACCOY, MERCREDI 30 AOÛT
907
00:42:29,510 --> 00:42:30,550
Sans trop en dire,
908
00:42:30,640 --> 00:42:33,720
Tommy et moi,
on s'est rendus très heureux.
909
00:42:34,510 --> 00:42:37,600
Ne pensez-vous pas qu'on trouvera
des témoins qui affirmeront
910
00:42:37,680 --> 00:42:40,520
que vous aviez
une veste des Yankee Rebels ?
911
00:42:40,730 --> 00:42:44,610
Que Tom Bell n'en portait pas
quand il est arrivé chez vous ?
912
00:42:44,690 --> 00:42:47,490
Qu'il en portait une en partant ?
913
00:42:47,570 --> 00:42:49,650
Que vous saviez
à quel point c'était dangereux ?
914
00:42:50,660 --> 00:42:51,530
Et alors ?
915
00:42:51,610 --> 00:42:52,660
Et alors ?
916
00:42:52,740 --> 00:42:54,490
Je vous inculpe pour meurtre.
917
00:42:54,580 --> 00:42:56,740
Je n'ai pas tué Tommy.
918
00:43:05,710 --> 00:43:07,670
Ça s'appelle le droit pénal.
919
00:43:07,760 --> 00:43:11,630
L'article 125.25 définit le meurtre
comme une conduite inconsidérée
920
00:43:11,720 --> 00:43:15,560
mettant en danger de mort
une autre personne
921
00:43:15,640 --> 00:43:17,560
et causant la mort de cette personne.
922
00:43:17,640 --> 00:43:21,480
- C'est ce que vous avez fait.
- Igor l'a poignardé.
923
00:43:21,560 --> 00:43:22,560
Vous ne me croyiez pas.
924
00:43:22,650 --> 00:43:23,730
Mais maintenant, si.
925
00:43:24,520 --> 00:43:26,520
Nous savons pourquoi Igor l'a poignardé.
926
00:43:26,610 --> 00:43:27,650
Ă€ cause de vous.
927
00:43:29,530 --> 00:43:30,650
Je veux appeler mon avocat.
928
00:43:30,740 --> 00:43:32,570
Igor aussi.
929
00:43:32,660 --> 00:43:35,490
Il va vouloir donner
sa version de l'histoire, négocier,
930
00:43:35,580 --> 00:43:36,620
et vous coincer pour meurtre.
931
00:43:36,700 --> 00:43:39,580
Ce n'est pas comme s'il vous aimait,
932
00:43:39,750 --> 00:43:41,710
vu comment il vous a traitée.
933
00:43:46,540 --> 00:43:47,710
Et si je parle en premier ?
934
00:43:48,630 --> 00:43:49,710
Nous vous écoutons.
935
00:43:55,550 --> 00:43:56,640
Je savais ce qui se passait.
936
00:43:58,510 --> 00:44:01,520
Tommy aimait provoquer son père avec moi
937
00:44:01,600 --> 00:44:03,560
pour le forcer Ă lui donner du fric.
938
00:44:04,730 --> 00:44:06,650
Tommy ne voulait pas ĂŞtre pauvre.
939
00:44:07,610 --> 00:44:11,690
Il aimait jouer les pauvres
et baiser les pauvres.
940
00:44:15,530 --> 00:44:17,620
Il a parlé de l'argent de son père ?
941
00:44:18,490 --> 00:44:20,580
Oui. C'était un vrai crétin.
942
00:44:22,500 --> 00:44:24,620
Il devait voir un type au Strokers.
943
00:44:25,630 --> 00:44:28,500
Je lui ai dit :
"Passons une dernière nuit ensemble.
944
00:44:28,590 --> 00:44:29,710
En souvenir du bon vieux temps."
945
00:44:30,670 --> 00:44:33,510
Je lui ai dit qu'il ferait
bonne impression avec la veste.
946
00:44:33,590 --> 00:44:35,470
Et il a gobé ça ?
947
00:44:35,550 --> 00:44:36,680
Il a adoré l'idée.
948
00:44:37,550 --> 00:44:39,680
Il pensait impressionner le vendeur.
949
00:44:40,640 --> 00:44:43,690
Je ne pensais pas qu'il se ferait tuer.
950
00:44:44,560 --> 00:44:46,690
Au pire, qu'il se prendrait
quelques coups ! C'est tout.
951
00:44:47,690 --> 00:44:50,610
Mais Igor était là , bourré,
952
00:44:50,690 --> 00:44:54,570
et des types ont commencé
Ă se foutre de lui au sujet de Tommy,
953
00:44:54,650 --> 00:44:57,620
genre :
"C'est qui le nouveau Yankee Rebel ?
954
00:44:57,700 --> 00:45:01,580
J'ai peur. Vous ĂŞtes des durs."
955
00:45:04,540 --> 00:45:06,620
Igor a voulu leur montrer
ce que "dur" voulait dire.
956
00:45:07,670 --> 00:45:11,500
Il a pris l'ouvre-bouchon et l'a enfoncé
dans l'estomac de Tommy.
957
00:45:11,750 --> 00:45:13,510
Tranquille...
958
00:45:13,720 --> 00:45:15,680
comme s'il lui passait un truc.
959
00:45:18,640 --> 00:45:20,560
Où est passée la veste ?
960
00:45:21,680 --> 00:45:22,720
Igor l'a prise.
961
00:45:24,640 --> 00:45:27,600
Pour lui, Tommy
ne méritait pas d'être enterré avec.
962
00:45:28,650 --> 00:45:31,520
Je ne voulais pas que ça arrive.
963
00:45:31,610 --> 00:45:33,530
Mais c'est arrivé à cause de vous.
964
00:45:33,690 --> 00:45:36,530
Un petit ami mort, un autre en prison.
965
00:45:40,660 --> 00:45:43,490
Igor a laissé les mecs
du club me baiser...
966
00:45:48,580 --> 00:45:51,500
Tommy m'a échangée contre une moto.
967
00:45:55,720 --> 00:45:58,630
Je suis censée être désolée ?
968
00:46:10,690 --> 00:46:12,650
Encore ?
969
00:46:13,650 --> 00:46:15,570
Mais cette fois, tu vas au trou.
970
00:46:15,650 --> 00:46:17,530
Daniel "Igor" Smith.
971
00:46:17,610 --> 00:46:19,570
Je vous arrĂŞte
pour le meurtre de Thomas Bell.
972
00:46:19,660 --> 00:46:21,660
Vous avez le droit de garder le silence.
973
00:46:22,660 --> 00:46:25,450
Nous avons inculpé Igor pour meurtre,
974
00:46:25,540 --> 00:46:26,540
Stillman pour parjure.
975
00:46:26,620 --> 00:46:28,620
La fille a plaidé
la mise en danger d'autrui.
976
00:46:28,710 --> 00:46:30,500
Elle renonce à l'immunité ?
977
00:46:30,580 --> 00:46:32,590
Ça faisait partie de l'accord d'origine.
978
00:46:32,670 --> 00:46:34,550
Bien. Bonsoir, Ben.
979
00:46:34,710 --> 00:46:36,590
J'ai pas mal géré cette affaire, Adam.
980
00:46:36,670 --> 00:46:38,670
C'est vrai. Bon boulot.
981
00:46:39,630 --> 00:46:41,510
Trois criminels, trois crimes.
982
00:46:41,590 --> 00:46:43,470
Il y en a pour tout le monde.
983
00:46:43,550 --> 00:46:44,560
Sauf pour la victime.
73662