All language subtitles for Law & Order S06E02 Rebels 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:03,790 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:03,870 --> 00:00:06,750 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,710 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,670 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,720 Voici leur histoire. 6 00:00:15,300 --> 00:00:17,180 C'est ici ? 7 00:00:17,660 --> 00:00:18,750 Évite cet endroit, mec. 8 00:00:19,050 --> 00:00:21,050 Notre bar de motards est au coin de la rue. 9 00:00:37,770 --> 00:00:39,600 Je vois ce que tu voulais dire. 10 00:00:39,690 --> 00:00:41,600 Belles bécanes, par contre. 11 00:00:42,810 --> 00:00:43,810 Ça va ? 12 00:00:49,780 --> 00:00:51,610 Bon sang ! 13 00:00:52,820 --> 00:00:55,620 Hank, appelle les secours. 14 00:00:58,140 --> 00:00:59,230 C'est arrivé à l'intérieur. 15 00:00:59,590 --> 00:01:00,720 La plupart des clients ont foutu le camp. 16 00:01:01,230 --> 00:01:03,110 Les autres sont à l'intérieur. 17 00:01:03,190 --> 00:01:05,110 D'accord. Mets-les à l'aise. 18 00:01:06,240 --> 00:01:07,590 Alors ? 19 00:01:07,640 --> 00:01:08,560 Il est mort. 20 00:01:08,620 --> 00:01:10,620 On dirait qu'un alien s'est extirpé de son ventre. 21 00:01:11,160 --> 00:01:12,240 Tu veux son portefeuille ? 22 00:01:14,120 --> 00:01:17,210 Tommy Bell, étudiant à NYU. 23 00:01:18,540 --> 00:01:20,710 Il a voulu voir l'autre facette de la ville. 24 00:01:22,170 --> 00:01:24,960 Il ne l'aura pas vue longtemps. 25 00:01:25,050 --> 00:01:27,260 Comment on s'organise ? J'interroge les gens dans la rue ? 26 00:01:27,510 --> 00:01:29,550 Pour faire quoi ? Écouter des échos ? 27 00:01:29,640 --> 00:01:31,550 Non, allons voir à l'intérieur qui était 28 00:01:31,640 --> 00:01:34,560 trop gros, trop con ou trop paresseux pour s'enfuir. 29 00:01:36,640 --> 00:01:37,560 Une autre victime ? 30 00:01:37,640 --> 00:01:39,600 Inconscient. Ivre. 31 00:01:40,110 --> 00:01:41,150 On a deux traces de sang. 32 00:01:41,520 --> 00:01:43,730 La principale vers la porte d'entrée, des gouttes à l'arrière. 33 00:01:44,110 --> 00:01:46,610 Soit la victime s'est promenée dans les deux sens, 34 00:01:46,690 --> 00:01:50,450 soit quelqu'un d'autre a été blessé. 35 00:01:50,530 --> 00:01:52,620 Tavernier, raconte-moi une histoire. 36 00:01:52,700 --> 00:01:53,580 Rien vu. 37 00:01:53,660 --> 00:01:55,620 J'étais descendu chercher une caisse de whisky. 38 00:01:55,700 --> 00:01:57,620 Ah bon ? Je ne vois pas de caisse. 39 00:02:00,580 --> 00:02:01,500 Et maintenant ? 40 00:02:01,580 --> 00:02:02,580 Et toi ? 41 00:02:02,670 --> 00:02:04,500 Je devais être aux toilettes. 42 00:02:04,590 --> 00:02:05,750 Tu veux savoir ce que je faisais ? 43 00:02:06,710 --> 00:02:08,510 Il se lève. 44 00:02:08,590 --> 00:02:09,720 Où étais-tu pendant la bagarre ? 45 00:02:10,510 --> 00:02:11,590 J'ai passé la nuit ici. 46 00:02:11,680 --> 00:02:13,550 Donc, tu as tout vu ? 47 00:02:13,640 --> 00:02:14,560 J'imagine. 48 00:02:14,640 --> 00:02:18,430 Mais j'ai un problème de mémoire à court terme depuis une chute. 49 00:02:18,520 --> 00:02:20,480 La mémoire te reviendra si tu retombes. 50 00:02:20,560 --> 00:02:21,600 Je ne pense pas. 51 00:02:22,600 --> 00:02:24,570 Que dois-je faire pour avoir une autre bière ? 52 00:02:24,650 --> 00:02:26,110 On ferme. 53 00:02:26,650 --> 00:02:28,650 Vas-y. Que vont-ils faire ? 54 00:02:28,740 --> 00:02:30,570 Appeler la police ? 55 00:03:21,710 --> 00:03:24,580 Vous avez déjà mangé le ver d'une bouteille de mezcal ? 56 00:03:27,540 --> 00:03:28,550 Nom. 57 00:03:28,750 --> 00:03:31,630 Je me souviens d'avaler ce truc visqueux 58 00:03:31,720 --> 00:03:34,470 et tout à coup, je me suis retrouvé au QG nazi. 59 00:03:34,550 --> 00:03:35,590 Votre nom. 60 00:03:37,510 --> 00:03:38,560 On m'appelle Rocheuse. 61 00:03:39,640 --> 00:03:41,560 C'est votre nom ? "Rocheuse" ? 62 00:03:41,640 --> 00:03:43,520 C'est mon nom de famille. 63 00:03:43,600 --> 00:03:44,690 Mon prénom, c'est Montagne. 64 00:03:49,690 --> 00:03:50,650 Il apprend ? 65 00:03:50,730 --> 00:03:54,450 Il aura peut-être compris les ficelles du métier à ma retraite. 66 00:03:54,530 --> 00:03:56,530 Il voulait affronter King Kong en face à face. 67 00:03:56,620 --> 00:03:58,580 Il croyait que j'allais le soutenir. 68 00:04:00,540 --> 00:04:02,580 On a trouvé quelque chose ? L'arme du crime ? 69 00:04:02,660 --> 00:04:05,620 La brigade criminelle est sur place, mais j'ai un autre témoin. 70 00:04:05,710 --> 00:04:08,710 Il est venu de lui-même, mais ne veut pas être vu par ces singes. 71 00:04:10,630 --> 00:04:12,510 J'ai vu Cats et j'ai voulu trouver 72 00:04:12,590 --> 00:04:15,720 ce club de jazz indiqué dans mon guide, mais il fallait que j'aille pisser. 73 00:04:16,680 --> 00:04:18,510 Je viens de Lawrence, Kansas. 74 00:04:18,600 --> 00:04:21,520 Vraiment ? Que s'est-il passé ? 75 00:04:21,600 --> 00:04:25,640 Je suis entré dans le bar et j'ai vu ce jeune homme, 76 00:04:25,730 --> 00:04:28,520 celui qui a été poignardé, mais avant ça. 77 00:04:28,610 --> 00:04:30,570 Quelqu'un lui criait dessus. 78 00:04:30,650 --> 00:04:32,650 À quoi ressemblait la personne qui criait ? 79 00:04:32,730 --> 00:04:36,740 J'ai fait profil bas. Je suis allé directement aux toilettes. 80 00:04:37,700 --> 00:04:39,490 Mais quand je suis sorti, 81 00:04:39,570 --> 00:04:41,620 le mec saignait, sa copine hurlait. 82 00:04:41,700 --> 00:04:42,660 La copine de qui ? 83 00:04:42,740 --> 00:04:44,620 Du mec poignardé. 84 00:04:44,710 --> 00:04:46,500 À quoi ressemblait-elle ? 85 00:04:46,580 --> 00:04:48,750 Elle était petite, jolie, 86 00:04:49,500 --> 00:04:51,460 avec des tresses. 87 00:04:51,550 --> 00:04:52,630 Elle hurlait à la mort. 88 00:04:55,590 --> 00:04:56,510 Du nouveau ? 89 00:04:56,590 --> 00:04:58,590 Des victimes d'amnésie avec du sang sur leurs bottes. 90 00:04:58,680 --> 00:05:00,550 On gardera ceux qu'on peut. 91 00:05:00,640 --> 00:05:02,720 Certains doivent bien avoir un mandat d'arrêt contre eux. 92 00:05:05,680 --> 00:05:06,730 Van Buren. 93 00:05:07,640 --> 00:05:08,690 Où est-il ? 94 00:05:09,690 --> 00:05:12,480 Louis Bell, le père de Tommy. 95 00:05:12,570 --> 00:05:13,480 C'est l'un d'eux ? 96 00:05:13,570 --> 00:05:15,490 - Je lui ai demandé d'attendre. - C'est bon. 97 00:05:15,570 --> 00:05:18,450 Nous commençons à peine notre enquête, monsieur Bell. 98 00:05:18,530 --> 00:05:20,450 Je suis navrée pour votre fils. 99 00:05:20,530 --> 00:05:23,450 Je reviens de la morgue. J'ai vu son corps. 100 00:05:23,540 --> 00:05:24,450 Rentrez chez vous. 101 00:05:24,540 --> 00:05:26,500 Nous vous appellerons demain si nous avons... 102 00:05:26,580 --> 00:05:27,540 Je ne veux pas rentrer. 103 00:05:27,620 --> 00:05:29,580 Puis-je faire quelque chose pour aider ? 104 00:05:30,630 --> 00:05:33,670 Monsieur Bell, votre fils avait-il une petite amie ? 105 00:05:33,750 --> 00:05:36,590 Petite, avec des tresses ? 106 00:05:36,670 --> 00:05:38,470 Elle est impliquée ? 107 00:05:38,550 --> 00:05:40,550 Qui ça, "elle" ? 108 00:05:40,640 --> 00:05:42,510 Caridad Montero. 109 00:05:42,720 --> 00:05:44,510 Une racaille. 110 00:05:45,520 --> 00:05:46,560 Mon fils était à NYU. 111 00:05:46,640 --> 00:05:49,520 Pourquoi traînait-il avec... 112 00:05:49,600 --> 00:05:50,650 Elle est jolie ? 113 00:05:51,650 --> 00:05:53,650 Mon fils le pensait. 114 00:05:54,650 --> 00:05:57,610 CHEZ CARIDAD MONTERO JEUDI 9 JUIN 115 00:05:57,690 --> 00:05:59,610 Oui, j'étais avec Tommy hier soir. 116 00:06:06,540 --> 00:06:09,460 Je voulais vous appeler, mais je ne sais rien. 117 00:06:09,540 --> 00:06:10,580 Je n'ai rien vu. 118 00:06:10,670 --> 00:06:12,580 Pas grave. Dites-nous ce que vous savez. 119 00:06:12,670 --> 00:06:14,630 Qu'avez-vous fait avec Tommy hier soir ? 120 00:06:14,710 --> 00:06:16,590 Il est venu ici. 121 00:06:16,670 --> 00:06:19,630 On devait aller en boîte, mais il voulait aller dans ce bar 122 00:06:19,720 --> 00:06:22,470 pour voir un type au sujet d'une moto à acheter. 123 00:06:22,550 --> 00:06:23,600 Qu'avez-vous fait en arrivant ? 124 00:06:23,680 --> 00:06:24,680 Tommy est allé au bar. 125 00:06:25,640 --> 00:06:27,520 Je suis allée aux toilettes pour dames, 126 00:06:27,600 --> 00:06:29,480 et en sortant, tous ces gens criaient. 127 00:06:29,560 --> 00:06:30,600 Tommy était gravement blessé. 128 00:06:30,690 --> 00:06:33,440 J'ai eu peur. J'ai couru chez moi après que Tommy... 129 00:06:33,520 --> 00:06:34,480 Vous n'avez rien vu ? 130 00:06:34,560 --> 00:06:36,570 Rien entendu ? Pas de dispute, de bagarre ? 131 00:06:36,650 --> 00:06:38,740 Je vous l'ai dit, j'étais aux toilettes pour dames. 132 00:06:39,530 --> 00:06:41,700 Et où sont les toilettes dans ce bar, mademoiselle Montero ? 133 00:06:44,570 --> 00:06:47,450 Après le billard, le long du mur avec les enjoliveurs. 134 00:06:47,540 --> 00:06:49,500 Vous connaissez bien les lieux. 135 00:06:49,580 --> 00:06:50,710 Vous avez reconnu quelqu'un ? 136 00:06:51,670 --> 00:06:52,710 Non. 137 00:06:53,630 --> 00:06:55,590 C'est Tommy qui voulait y aller. 138 00:06:56,500 --> 00:06:59,460 Il était étudiant, mais il aimait se prendre pour un débauché. 139 00:06:59,550 --> 00:07:02,550 Il paraît que vous l'avez aidé dans ce domaine. 140 00:07:02,630 --> 00:07:05,510 De qui ? Le père de Tommy ? 141 00:07:05,600 --> 00:07:06,640 Je suis une pute portoricaine. 142 00:07:06,720 --> 00:07:09,470 - Una bandolera ? - Du calme. 143 00:07:09,560 --> 00:07:10,730 - Il est juste un peu contrarié. - Oui. 144 00:07:11,520 --> 00:07:13,600 J'ai perverti son ange élevé à Park Avenue. 145 00:07:13,690 --> 00:07:15,650 C'est un porc et un raciste. 146 00:07:15,730 --> 00:07:18,570 Peu importe. On veut juste savoir ce qui s'est passé. 147 00:07:35,670 --> 00:07:38,590 Mon dictionnaire bilingue est dans mon autre costume. 148 00:07:38,670 --> 00:07:40,760 Elle a répété qu'elle n'a rien vu. 149 00:07:41,510 --> 00:07:42,630 Elle a pris peur dans un rade pareil. 150 00:07:42,720 --> 00:07:44,510 Elle ne voulait pas voir. 151 00:07:44,590 --> 00:07:46,720 Rien ne l'empêche de mentir dans deux langues. 152 00:07:47,510 --> 00:07:48,470 Elle ment ? 153 00:07:48,560 --> 00:07:50,350 Car Louis Bell la méprise ? 154 00:07:50,560 --> 00:07:51,430 Tu la crois ? 155 00:07:51,520 --> 00:07:53,640 Parce qu'elle et toi avez parlé espagnol ? 156 00:07:54,730 --> 00:07:56,730 "Hablamos en español". 157 00:08:00,530 --> 00:08:02,650 Le sang devant la porte d'entrée était celui de la victime. 158 00:08:02,740 --> 00:08:04,610 L'autre trace est inconnue. 159 00:08:04,700 --> 00:08:08,490 Une nouvelle preuve qu'on ne peut pas être à deux endroits à la fois. 160 00:08:08,580 --> 00:08:10,450 Avec un truc comme ça dans le ventre, 161 00:08:10,540 --> 00:08:11,540 on ne va nulle part. 162 00:08:11,660 --> 00:08:14,580 Retrouvé dans une poubelle quelques rues plus loin. 163 00:08:14,660 --> 00:08:16,500 - Pas d'empreintes. - C'est quoi ? 164 00:08:16,580 --> 00:08:19,500 Un ouvre-bouchon de baril d'huile, quand ça existait encore. 165 00:08:19,590 --> 00:08:20,590 Sans la sécurité. 166 00:08:20,670 --> 00:08:22,460 Quelqu'un en a fait une arme ? 167 00:08:22,550 --> 00:08:24,510 C'est aussi un outil à bière. 168 00:08:24,590 --> 00:08:26,720 Plante la pointe dans le baril et tu bois. 169 00:08:27,510 --> 00:08:28,600 Parfait pour faire cul sec. 170 00:08:30,680 --> 00:08:32,560 Tu connais l'entonnoir à bière ? 171 00:08:32,640 --> 00:08:33,730 Un quoi ? 172 00:08:34,520 --> 00:08:35,480 Des mecs à la fac 173 00:08:35,560 --> 00:08:36,650 trouaient le fond des canettes, 174 00:08:36,730 --> 00:08:38,690 l'ouvraient et buvaient cul sec. 175 00:08:39,560 --> 00:08:41,570 Dans mon dortoir à la fac, 176 00:08:41,650 --> 00:08:44,530 qui s'appelait "Shorty's" sur la 2e Avenue, 177 00:08:44,610 --> 00:08:47,570 on descendait un verre à shot dans une pinte et on l'avalait. 178 00:08:47,660 --> 00:08:49,490 Une grenade sous-marine. 179 00:08:49,570 --> 00:08:52,540 Ça a l'air bien aussi. On devrait peut-être essayer. 180 00:08:53,700 --> 00:08:54,660 Enfin... 181 00:08:56,410 --> 00:08:57,330 Peu importe. 182 00:08:59,290 --> 00:09:00,210 Désolé. 183 00:09:00,710 --> 00:09:02,500 Désolé pour quoi ? 184 00:09:04,630 --> 00:09:05,590 Rien. 185 00:09:10,600 --> 00:09:11,560 Tu as enquêté sur moi. 186 00:09:11,640 --> 00:09:13,560 Allez. 187 00:09:14,640 --> 00:09:15,730 Tu as enquêté sur moi. 188 00:09:20,560 --> 00:09:21,480 Oui. 189 00:09:21,570 --> 00:09:23,530 Après mon affectation, j'ai mené mon enquête. 190 00:09:23,610 --> 00:09:24,730 C'était la chose logique à faire. 191 00:09:27,570 --> 00:09:29,570 Tant que c'était logique. 192 00:09:29,660 --> 00:09:30,700 Qu'as-tu trouvé sur moi ? 193 00:09:32,530 --> 00:09:34,740 Tu étais un bon flic qui a sombré dans la bouteille. 194 00:09:35,660 --> 00:09:37,710 Tu t'en es sorti, mais le jury délibère encore. 195 00:09:39,670 --> 00:09:42,590 On n'enseigne plus le tact à l'académie de police. 196 00:09:42,670 --> 00:09:45,550 Remplacé par des études multiculturelles. 197 00:09:47,590 --> 00:09:49,470 On devrait essayer de savoir 198 00:09:49,550 --> 00:09:51,550 qui Tommy Bell a rencontré hier soir. 199 00:09:51,640 --> 00:09:54,560 À moins que tu préfères poursuivre ton enquête sur moi. 200 00:09:58,520 --> 00:10:00,600 CHEZ TOMMY BELL JEUDI 9 JUIN 201 00:10:00,690 --> 00:10:02,690 Je savais juste qu'il allait chez Caridad. 202 00:10:04,690 --> 00:10:06,530 Deux téléphones ? 203 00:10:06,610 --> 00:10:08,650 Les colocataires ont droit à une ligne en plus ? 204 00:10:08,740 --> 00:10:10,740 Trois. Tommy en avait un pour son modem. 205 00:10:11,660 --> 00:10:13,450 Je peux jouer avec ? 206 00:10:13,530 --> 00:10:14,660 Ça ne dérangera pas Tommy. 207 00:10:16,540 --> 00:10:19,710 Tommy a reçu des appels, hier ? De la visite ? 208 00:10:20,710 --> 00:10:23,460 Juste son père, pour leur dispute mensuelle. 209 00:10:23,540 --> 00:10:24,750 Une dispute ? À quel sujet ? 210 00:10:25,500 --> 00:10:26,630 Tommy est paumé. 211 00:10:26,710 --> 00:10:28,550 Tommy gâche ses talents. 212 00:10:28,630 --> 00:10:31,720 Tommy choisit mal ses amis, moi y compris. 213 00:10:32,510 --> 00:10:33,600 Et Caridad ? 214 00:10:34,550 --> 00:10:35,600 "La pute portoricaine." 215 00:10:35,680 --> 00:10:37,640 Le sujet préféré de M. Bell. 216 00:10:38,520 --> 00:10:39,730 Il voulait marier Tommy à Suzy Pimbêche 217 00:10:40,520 --> 00:10:41,650 et qu'il vive en banlieue. 218 00:10:41,730 --> 00:10:44,650 Mais Tommy préférait le style de vie urbain ? 219 00:10:44,730 --> 00:10:46,570 C'était sérieux, cette fois. 220 00:10:46,650 --> 00:10:49,530 Soit il larguait Caridad et filait droit, soit c'était fini. 221 00:10:49,610 --> 00:10:52,490 Plus d'argent, plus d'école, recherche de boulot, la totale. 222 00:10:52,570 --> 00:10:53,570 Et ? 223 00:10:53,660 --> 00:10:54,700 Tommy a refusé. 224 00:10:56,580 --> 00:10:59,540 De quoi remplir de fierté le cœur d'un père. 225 00:11:00,710 --> 00:11:01,710 Attends. 226 00:11:03,580 --> 00:11:05,630 Une liste de motos à vendre. 227 00:11:07,670 --> 00:11:09,590 On dirait une page imprimée. 228 00:11:09,670 --> 00:11:10,720 Une seconde. 229 00:11:13,680 --> 00:11:17,510 Il y a un forum de motards dans ses favoris. 230 00:11:17,600 --> 00:11:19,520 Petites annonces, chat. 231 00:11:19,600 --> 00:11:23,600 Le "New York Slimes : votre gazette des rebelles." 232 00:11:25,610 --> 00:11:28,480 "Le week-end dernier, un certain Stiletto a jeté une poubelle 233 00:11:28,570 --> 00:11:30,530 sur une voiture de police à Port Jefferson. 234 00:11:30,610 --> 00:11:33,570 Puis lui et ses potes ont roulé pleins gaz sur la ligne blanche." 235 00:11:33,660 --> 00:11:34,570 Aucun intérêt. 236 00:11:34,660 --> 00:11:36,740 Tommy a gentiment imprimé les pubs pour nous, ici. 237 00:11:37,530 --> 00:11:39,620 Non, il n'a pas imprimé ça. Un e-mail. 238 00:11:39,700 --> 00:11:40,660 À 17 h, hier. 239 00:11:40,750 --> 00:11:44,620 "Rendez-vous au Strokers à 22 h. J'apporte ma bécane. Axel". 240 00:11:44,710 --> 00:11:46,500 Axel. 241 00:11:46,580 --> 00:11:48,630 Le numéro d'Axel est sur l'annonce. 242 00:11:50,590 --> 00:11:53,630 On m'appelle un Rubby, un motard du dimanche friqué. 243 00:11:54,550 --> 00:11:58,470 Je roulais déjà en Harley quand ces bandits faisaient du tricycle. 244 00:11:58,560 --> 00:12:00,560 Depuis quand vous appelez-vous "Axel" ? 245 00:12:00,640 --> 00:12:01,600 Depuis ma naissance. 246 00:12:01,680 --> 00:12:04,560 Le nom vient de la famille de ma mère depuis des générations. 247 00:12:04,640 --> 00:12:06,650 Vous deviez voir Thomas Bell au Strokers ? 248 00:12:06,730 --> 00:12:09,610 Oui, je vends ma Sportster 1975. 249 00:12:09,690 --> 00:12:11,570 Pour 5 500, si ça vous intéresse. 250 00:12:11,650 --> 00:12:12,610 M. Bell l'était. 251 00:12:12,690 --> 00:12:13,610 Que s'est-il passé ? 252 00:12:13,700 --> 00:12:14,740 Il ne l'a jamais vue. 253 00:12:15,530 --> 00:12:18,580 Il n'était pas là à 22h30, je suis parti pour un dîner de minuit 254 00:12:18,660 --> 00:12:21,450 avec des amis de Virginie qui étaient à l'opéra. 255 00:12:21,540 --> 00:12:24,620 Je devais y aller aussi, mais je suis lassé de voir Tristan. 256 00:12:25,500 --> 00:12:27,580 Moi aussi, j'attends la sortie du film. 257 00:12:27,710 --> 00:12:30,550 Vous êtes parti à 22h30 pour un rendez-vous à minuit ? 258 00:12:30,630 --> 00:12:32,590 Il doit être lent, ce Sportster. 259 00:12:32,670 --> 00:12:33,630 Pas vraiment. 260 00:12:33,720 --> 00:12:37,640 J'aurais bien attendu, mais l'ambiance au Strokers était malsaine. 261 00:12:37,720 --> 00:12:39,720 Deux Yankee Rebels sont arrivés. 262 00:12:40,220 --> 00:12:41,260 Le gang de motards ? 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,480 Ils appellent ça un club. 264 00:12:43,560 --> 00:12:46,600 Bref, ils buvaient comme des trous et devenaient très agités. 265 00:12:46,690 --> 00:12:48,690 C'était plus prudent de partir. 266 00:12:50,570 --> 00:12:53,530 CLUB HOUSE DES YANKEE REBELS JEUDI 9 JUIN 267 00:12:54,530 --> 00:12:55,610 YANKEE REBELS 268 00:12:57,610 --> 00:12:58,660 Il y a un code secret ? 269 00:12:58,740 --> 00:12:59,740 Oui. On cogne. 270 00:13:04,580 --> 00:13:07,500 Monsieur Rocheuse. Toujours adepte des vers ? 271 00:13:07,580 --> 00:13:08,540 Mauvaise adresse. 272 00:13:08,630 --> 00:13:09,670 C'est bien les Yankee Rebels ? 273 00:13:09,750 --> 00:13:11,670 Oui, et je suis sergent d'armes. 274 00:13:11,750 --> 00:13:14,630 Un collègue officier. Comme c'est sympa. 275 00:13:14,710 --> 00:13:16,510 C'est quoi, ça ? 276 00:13:16,590 --> 00:13:18,590 Journée père-fils à l'usine ? 277 00:13:18,680 --> 00:13:19,550 Des flics, Igor. 278 00:13:19,640 --> 00:13:21,510 C'est mignon. 279 00:13:21,600 --> 00:13:23,470 On se demandait lequel d'entre vous 280 00:13:23,560 --> 00:13:25,520 était au Strokers hier soir. 281 00:13:25,600 --> 00:13:27,480 J'ai regardé Holiday on Ice. 282 00:13:27,560 --> 00:13:28,560 Et toi ? 283 00:13:28,690 --> 00:13:31,560 Je parle pas aux sales latinos à moins d'être bourré. 284 00:13:35,650 --> 00:13:38,530 Vas-y, je t'invite. 285 00:13:41,620 --> 00:13:43,580 Un double bourbon avec une bière. 286 00:13:43,660 --> 00:13:46,620 Vas-y mollo. Doucement. 287 00:13:46,700 --> 00:13:47,660 Rey. 288 00:14:08,520 --> 00:14:09,560 C'était quoi, ça ? 289 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 La situation l'exigeait. 290 00:14:10,690 --> 00:14:12,480 Quelle situation? Le jour J ? 291 00:14:12,560 --> 00:14:14,480 On doit faire preuve de bon sens. Je l'ai fait. 292 00:14:14,570 --> 00:14:16,480 Ton bon sens est limité par le fait 293 00:14:16,570 --> 00:14:18,490 que tu es sur le terrain depuis 15 minutes. 294 00:14:18,570 --> 00:14:19,570 Il faut botter des culs 295 00:14:19,650 --> 00:14:20,610 pour se faire respecter. 296 00:14:20,700 --> 00:14:21,740 Je les aurais respectés 297 00:14:22,530 --> 00:14:24,580 s'ils nous avaient tabassés, ce qu'ils ont failli faire. 298 00:14:24,660 --> 00:14:26,540 Négocier n'évite pas les embrouilles. 299 00:14:26,620 --> 00:14:27,540 Attends. 300 00:14:27,620 --> 00:14:29,460 Il n'y avait pas d'embrouille 301 00:14:29,540 --> 00:14:32,460 jusqu'à ce qu'il t'insulte et que tu sortes ton arme. 302 00:14:32,540 --> 00:14:34,590 Mon but ? Pas d'embrouilles. 303 00:14:39,550 --> 00:14:42,720 Tu comptes déposer une plainte à la ligue anti-diffamation ? 304 00:14:44,600 --> 00:14:45,640 Un modem cellulaire. 305 00:14:45,720 --> 00:14:48,560 Tu te souviens de la gazette des rebelles sur le forum ? 306 00:14:48,640 --> 00:14:49,560 Oui. 307 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 L'auteur a peut-être écrit sur le crime d'hier soir. 308 00:14:55,690 --> 00:14:58,610 "Une autre soirée mouvementée à Strokers. 309 00:14:58,690 --> 00:15:01,570 Un petit con a pété plus haut que son cul et l'a payé cher." 310 00:15:01,650 --> 00:15:02,700 Bla, bla, bla. 311 00:15:03,740 --> 00:15:08,490 "Dadi aurait dû rester à la place de la pute avec son ex. 312 00:15:08,580 --> 00:15:10,580 Elle s'est mise à l'abri quand son nouveau mec 313 00:15:10,660 --> 00:15:12,500 s'est fait étriper." 314 00:15:12,580 --> 00:15:14,460 Qui est Dadi ? Le père du gamin ? 315 00:15:14,540 --> 00:15:16,630 D-A-D-I. C'est "Dadi". 316 00:15:16,710 --> 00:15:18,710 C'est un surnom pour Caridad. 317 00:15:20,550 --> 00:15:22,680 Celle qui a passé la soirée aux toilettes. 318 00:15:25,600 --> 00:15:28,510 Je vous l'ai dit, je ne connais pas ces gens. 319 00:15:28,600 --> 00:15:29,520 Ah oui ? 320 00:15:29,600 --> 00:15:32,560 Comment se fait-il qu'ils te connaissent, Dadi ? 321 00:15:34,560 --> 00:15:35,610 Tú me crees, verdad ? 322 00:15:35,690 --> 00:15:37,570 N'essaie même pas. 323 00:15:37,650 --> 00:15:39,730 Tu veux finir en taule ? Je suis prêt à le faire. 324 00:15:40,530 --> 00:15:41,570 Bien. 325 00:15:41,650 --> 00:15:43,530 Au moins, je serais en sécurité. 326 00:15:45,530 --> 00:15:49,450 Si je connais ces types, s'ils me connaissent, 327 00:15:49,540 --> 00:15:51,450 que se passera-t-il si je balance ? 328 00:15:51,540 --> 00:15:53,500 Il se passera qu'on arrêtera les types 329 00:15:53,580 --> 00:15:54,750 qui ont tué ton petit ami. 330 00:15:55,500 --> 00:15:57,460 Avant ou après ma mise à mort ? 331 00:15:57,540 --> 00:15:58,630 On peut te protéger. 332 00:15:58,710 --> 00:16:00,590 Et Tommy ? 333 00:16:00,670 --> 00:16:02,590 Tu ne ressens rien pour lui ? 334 00:16:02,670 --> 00:16:04,630 Tu ne veux pas arrêter ses assassins ? 335 00:16:05,590 --> 00:16:06,550 C'est un gentil garçon. 336 00:16:06,640 --> 00:16:09,720 Je pensais passer l'été avec lui, mais pas ma vie. 337 00:16:11,720 --> 00:16:15,560 Elle a peur et les sentiments ne sont pas son point fort. 338 00:16:16,560 --> 00:16:17,610 Je peux la convaincre. 339 00:16:18,520 --> 00:16:19,570 Je n'en doute pas. 340 00:16:20,530 --> 00:16:22,610 Ce truc de New York Slimes, 341 00:16:22,690 --> 00:16:26,450 "Dadi aurait dû rester à la place de la pute avec son ex." 342 00:16:26,530 --> 00:16:29,530 C'est une référence au siège passager d'une moto. 343 00:16:30,580 --> 00:16:31,540 Merci. 344 00:16:33,660 --> 00:16:35,750 Son ex aurait pu piquer une crise de jalousie 345 00:16:36,500 --> 00:16:37,670 en la voyant au Strokers avec un autre. 346 00:16:37,750 --> 00:16:39,500 Elle vous a dit qui c'était ? 347 00:16:39,590 --> 00:16:41,630 Elle n'est pas d'humeur bavarde. 348 00:16:41,710 --> 00:16:45,590 Pour savoir avec qui une fille est sortie, il faut demander à d'autres. 349 00:16:46,510 --> 00:16:49,510 Curtis peut s'en occuper. 350 00:16:50,680 --> 00:16:51,680 Bonjour, mesdames. 351 00:16:52,600 --> 00:16:53,640 Hola. 352 00:16:54,600 --> 00:16:55,690 Inspecteur Curtis. 353 00:16:57,690 --> 00:16:59,560 Reynaldo. 354 00:16:59,650 --> 00:17:00,730 C'est un vrai ? 355 00:17:01,520 --> 00:17:02,570 Il a l'air vrai, non ? 356 00:17:03,610 --> 00:17:06,490 Je peux vous poser quelques questions ? 357 00:17:06,570 --> 00:17:08,570 Connaissez-vous Caridad Montero ? 358 00:17:08,660 --> 00:17:10,490 Elle habite là-haut. 359 00:17:10,580 --> 00:17:12,660 On la voit. 360 00:17:13,700 --> 00:17:17,540 Attention, Rosa, c'est un policier. 361 00:17:17,710 --> 00:17:20,630 Vous n'oseriez pas arrêter une fille comme moi ? 362 00:17:21,540 --> 00:17:22,550 Ça dépend de vous. 363 00:17:22,630 --> 00:17:24,630 Et Caridad, qu'est-ce qu'elle a fait ? 364 00:17:24,710 --> 00:17:27,630 Je dois parler au motard avec qui elle sortait. 365 00:17:27,720 --> 00:17:29,640 Vous allez devoir faire du spiritisme, 366 00:17:29,720 --> 00:17:31,470 ce pauvre type a été tué. 367 00:17:31,550 --> 00:17:33,470 Non, pas lui. Celui d'avant. 368 00:17:33,560 --> 00:17:34,640 Il était mince. 369 00:17:34,720 --> 00:17:37,600 - Oui. - Il avait une cicatrice au visage. 370 00:17:37,690 --> 00:17:39,560 - Oui. - Il portait une veste. 371 00:17:40,560 --> 00:17:41,650 Que disait-il ? 372 00:17:42,690 --> 00:17:44,440 - "Idiots en cuir ?" - Oui. 373 00:17:44,530 --> 00:17:46,650 Je ne sais pas. Il y avait des drapeaux. 374 00:17:46,740 --> 00:17:48,570 Caridad portait aussi cette veste. 375 00:17:48,650 --> 00:17:51,450 Pour frimer, vous voyez le genre. 376 00:17:51,530 --> 00:17:52,450 On s'en fout de ça ! 377 00:17:52,530 --> 00:17:54,620 - Avec deux drapeaux ? - Oui. 378 00:17:55,580 --> 00:17:56,660 Vous vous souvenez de son nom ? 379 00:17:57,620 --> 00:17:59,620 Boris. Quelque chose comme ça. 380 00:17:59,710 --> 00:18:00,630 Igor ? 381 00:18:00,710 --> 00:18:02,670 - Oui. - Oui, Igor. 382 00:18:04,590 --> 00:18:06,670 27E COMMISSARIAT, SALLE D'INTERROGATOIRE, LUNDI 13 JUIN 383 00:18:06,760 --> 00:18:08,550 C'est de la merde. 384 00:18:08,630 --> 00:18:10,640 Tu en auras jusqu'au cou pendant 20 ou 30 ans, 385 00:18:10,720 --> 00:18:12,470 alors autant t'y habituer. 386 00:18:12,550 --> 00:18:15,600 Pourquoi ? Ça t'a vexé que je te traite de sale latino ? 387 00:18:17,730 --> 00:18:20,560 Je n'ai plus besoin de mon arme, Igor. 388 00:18:20,650 --> 00:18:22,520 Tu es dans mon club house. 389 00:18:22,610 --> 00:18:24,650 Je vais vous dire, vos membres craignent un max. 390 00:18:24,730 --> 00:18:27,610 Mais tu vas adorer notre poignée de main secrète. 391 00:18:29,740 --> 00:18:31,570 Vous nettoierez ça à ma sortie. 392 00:18:31,660 --> 00:18:33,620 Ça fait partie de votre travail, non ? 393 00:18:34,490 --> 00:18:35,620 Fais bien attention, Igor. 394 00:18:36,540 --> 00:18:39,460 Il y avait deux Yankee Rebels dans ce bar. 395 00:18:39,540 --> 00:18:40,620 Tu es un Yankee Rebel, 396 00:18:40,710 --> 00:18:43,500 tu sortais avant avec Caridad 397 00:18:43,580 --> 00:18:45,630 et le nouveau mec de Caridad est mort. 398 00:18:45,710 --> 00:18:47,510 La vache ! 399 00:18:47,590 --> 00:18:49,470 C'est drôle, tu n'as pas l'air 400 00:18:49,550 --> 00:18:50,590 du genre jaloux. 401 00:18:50,680 --> 00:18:53,590 Jaloux ? À cause de cette salope ? C'est une blague. 402 00:18:53,680 --> 00:18:55,640 Tu devais te sentir tout con 403 00:18:55,720 --> 00:18:57,470 quand elle t'a plaqué. 404 00:18:57,560 --> 00:18:58,640 C'est moi qui l'ai plaquée. 405 00:18:58,720 --> 00:19:01,560 Après l'avoir refilée aux autres. 406 00:19:02,730 --> 00:19:04,730 Tout le monde est passé dessus. 407 00:19:06,650 --> 00:19:08,570 Après ça, on n'y touche plus. 408 00:19:12,700 --> 00:19:15,490 On ne peut pas retenir Igor. Il nous faut un témoin. 409 00:19:15,580 --> 00:19:17,580 Curtis a encore essayé de lui tirer dessus ? 410 00:19:18,540 --> 00:19:19,580 Robocop ? 411 00:19:19,660 --> 00:19:23,540 Il est occupé à envoyer des e-mails à M. New York Slimes. 412 00:19:24,540 --> 00:19:25,590 Il croit pouvoir le débusquer. 413 00:19:25,670 --> 00:19:26,630 Qu'en pensez-vous ? 414 00:19:26,710 --> 00:19:30,630 Moi ? J'ai utilisé un ordinateur une fois. J'ai perdu 27 parties de solitaire. 415 00:19:34,510 --> 00:19:35,550 Envoyé. 416 00:19:35,640 --> 00:19:36,640 Et maintenant ? 417 00:19:36,720 --> 00:19:39,560 Essayons de parler à quelqu'un, en personne. 418 00:19:39,640 --> 00:19:40,560 Très bien. 419 00:19:40,640 --> 00:19:42,560 Je vais me rafraîchir. 420 00:19:46,650 --> 00:19:48,520 Il ne m'aime pas, hein ? 421 00:19:52,570 --> 00:19:54,490 J'étais au sous-sol. 422 00:19:54,570 --> 00:19:56,570 Oui, quand le gamin se faisait tuer. 423 00:19:56,660 --> 00:19:57,620 Et avant ? 424 00:19:57,700 --> 00:19:59,540 Je n'étais pas au sous-sol. 425 00:19:59,620 --> 00:20:00,540 Très drôle. 426 00:20:00,620 --> 00:20:02,660 Je peux demander à remettre le ruban jaune dehors 427 00:20:02,750 --> 00:20:05,460 et fermer ton rade pour une semaine. 428 00:20:05,540 --> 00:20:07,630 Le gamin était assis là, il a pris une bière. 429 00:20:07,710 --> 00:20:09,670 Ah oui ? Qui était ici, alors ? 430 00:20:10,670 --> 00:20:12,510 Ça allait et ça venait. 431 00:20:12,590 --> 00:20:14,510 Tu as vu un certain Igor ? 432 00:20:14,590 --> 00:20:15,720 Il était dans le coin. 433 00:20:16,510 --> 00:20:18,510 Comment a-t-il réagi en voyant son ex 434 00:20:18,600 --> 00:20:19,640 entrer avec cet étudiant ? 435 00:20:19,720 --> 00:20:21,600 S'il les a vus, il s'en foutait. 436 00:20:21,680 --> 00:20:23,560 Pourquoi ? Il est aveugle ? 437 00:20:25,560 --> 00:20:26,650 C'est une meuf périmée. 438 00:20:26,730 --> 00:20:28,650 Les Rebels l'ont baisée un soir, 439 00:20:28,730 --> 00:20:30,520 et depuis... 440 00:20:31,610 --> 00:20:34,700 Je me la suis faite une fois, derrière le bar, et Igor n'a pas bronché. 441 00:20:36,610 --> 00:20:38,620 On peut oublier la théorie de la jalousie. 442 00:20:38,700 --> 00:20:40,620 Tu crois qu'il y en a une nouvelle ? 443 00:20:40,700 --> 00:20:43,620 Peut-être. Un e-mail de M. New York Slimes. 444 00:20:43,700 --> 00:20:45,580 - Et ? - Tu veux le voir en personne ? 445 00:20:45,670 --> 00:20:47,670 Il veut me voir ce soir chez lui. 446 00:20:47,750 --> 00:20:49,590 Il a une super vue. 447 00:20:51,630 --> 00:20:53,510 Sûrement un squatteur. 448 00:20:53,670 --> 00:20:55,510 C'est un rat ? 449 00:20:55,590 --> 00:20:56,680 Oui. 450 00:21:03,720 --> 00:21:05,640 Ça doit être ici. 451 00:21:10,730 --> 00:21:12,650 Il se fout de nous. 452 00:21:13,690 --> 00:21:15,490 Je suis désolé. 453 00:21:15,570 --> 00:21:18,700 Retrouvons ce fils de pute pour voir s'il aime nos plaisanteries. 454 00:21:20,570 --> 00:21:22,700 Je peux trouver le type qui gère le forum. 455 00:21:23,620 --> 00:21:26,500 CURREN SPORTS AUTOMOBILES MERCREDI 15 JUIN 456 00:21:26,580 --> 00:21:28,580 J'ai mis une annonce sur Internet. 457 00:21:28,670 --> 00:21:30,630 Ensuite, j'ai créé mon propre forum. 458 00:21:30,710 --> 00:21:32,550 C'est bon pour les affaires. 459 00:21:32,630 --> 00:21:35,630 On s'intéresse au type de la gazette des rebelles. 460 00:21:35,720 --> 00:21:37,550 Très populaire. 461 00:21:38,590 --> 00:21:40,640 La plupart de mes clients sont scotchés à leur bureau. 462 00:21:40,720 --> 00:21:43,640 Ils adorent les histoires de grosses bécanes et de femmes à poil. 463 00:21:43,720 --> 00:21:44,640 Ce genre de trucs. 464 00:21:44,720 --> 00:21:46,680 J'enregistre toutes ses publications. 465 00:21:49,650 --> 00:21:53,480 "Après, on est partis à la chasse à la salope et on a chopé des bières." 466 00:21:53,570 --> 00:21:54,650 - Qui envoie ça ? - Aucune idée. 467 00:21:54,730 --> 00:21:57,490 Il se connecte une fois par semaine. 468 00:21:57,570 --> 00:21:58,740 Il se fait appeler "le Fantôme". 469 00:21:59,490 --> 00:22:00,660 Il a raté deux semaines en juillet. 470 00:22:00,740 --> 00:22:02,490 Puis il a publié un truc 471 00:22:02,580 --> 00:22:04,540 sur des tarés dans le comté de Columbia, 472 00:22:04,620 --> 00:22:07,500 jusqu'à ce qu'un certain Stiletto bousille sa moto à Ghent. 473 00:22:07,580 --> 00:22:08,620 Il a été emmené à l'hôpital. 474 00:22:08,710 --> 00:22:11,500 Il a déjà parlé de ce Stiletto. 475 00:22:11,750 --> 00:22:13,500 Ils se connaissent peut-être. 476 00:22:13,590 --> 00:22:15,550 Ou c'est la même personne. 477 00:22:17,590 --> 00:22:18,720 Oui. Merci. 478 00:22:20,550 --> 00:22:21,590 Hôpital du comté de Columbia. 479 00:22:21,680 --> 00:22:24,510 Stiletto, alias Milton Stillman, 480 00:22:24,600 --> 00:22:27,600 était hospitalisé les deux semaines où le Fantôme n'a pas été publié. 481 00:22:27,680 --> 00:22:28,600 Tu as une adresse ? 482 00:22:28,680 --> 00:22:30,560 Adresse bidon pour éviter la facture. 483 00:22:30,640 --> 00:22:32,440 Mais j'ai mieux. 484 00:22:32,520 --> 00:22:35,650 Son groupe sanguin correspond aux gouttes trouvées au fond de Strokers. 485 00:22:35,730 --> 00:22:37,650 Il a dû assister au meurtre du premier rang. 486 00:22:37,740 --> 00:22:39,570 Ou c'est le meurtrier. 487 00:22:40,530 --> 00:22:41,570 Possible. 488 00:22:42,660 --> 00:22:45,580 Au moins, notre ami Milton est correspondant. 489 00:22:46,540 --> 00:22:49,500 "Salut, cons de flics, vous pensiez que je ne vous reconnaîtrais pas ? 490 00:22:49,580 --> 00:22:50,710 L'appartement vous plaît ?" 491 00:22:51,670 --> 00:22:56,550 Cet e-mail, quel qu'il soit, a forcément une adresse de retour. 492 00:22:57,510 --> 00:22:58,710 QG, SERVICE INFORMATIQUE VENDREDI 17 JUIN 493 00:22:59,510 --> 00:23:00,630 J'ai surveillé ses connexions au forum. 494 00:23:00,720 --> 00:23:04,470 Il passe par un fournisseur Internet, NetFix. 495 00:23:04,550 --> 00:23:06,720 Les heures d'accès correspondent à celles d'un podologue lambda. 496 00:23:07,520 --> 00:23:09,480 C'est là que le Fantôme prend le relais. 497 00:23:09,560 --> 00:23:11,440 - Depuis le PA local ? - En majorité. 498 00:23:11,520 --> 00:23:13,520 On a réussi à localiser un portable cloné. 499 00:23:13,600 --> 00:23:15,610 - Et l'émetteur ? - À la 103e et Broadway. 500 00:23:15,690 --> 00:23:17,530 Oui. On le tient. 501 00:23:17,610 --> 00:23:19,490 - On tient qui ? - Le Fantôme. 502 00:23:19,570 --> 00:23:22,530 Son modem est relié à un portable avec un numéro volé. 503 00:23:22,610 --> 00:23:25,490 Il l'utilise dans un rayon compris entre la 103e et Broadway. 504 00:23:25,570 --> 00:23:27,490 Super, que deux millions de personnes. 505 00:23:27,580 --> 00:23:29,540 Oui, mais on a un celloscope et une Yagi. 506 00:23:29,620 --> 00:23:30,580 Une Yagi ? 507 00:23:30,660 --> 00:23:32,620 Un tuner radio et une antenne directionnelle. 508 00:23:32,710 --> 00:23:33,670 Je vais le faire parler. 509 00:23:33,750 --> 00:23:35,460 On le localisera. 510 00:23:35,540 --> 00:23:36,710 Simple triangulation. 511 00:23:38,500 --> 00:23:40,630 Prends la Yagi, je m'occupe des donuts. 512 00:23:44,550 --> 00:23:45,640 Continue tout droit. 513 00:23:46,640 --> 00:23:48,560 Il nous traite "d'abrutis du cyberespace." 514 00:23:48,640 --> 00:23:49,640 On chauffe. 515 00:23:50,640 --> 00:23:53,560 Dis un truc à la con. Fais-le parler. 516 00:23:53,640 --> 00:23:54,650 "Cher Fantôme. 517 00:23:54,730 --> 00:23:57,610 Comment une merde de motard comme toi... 518 00:23:58,730 --> 00:24:00,610 a appris à opérer... 519 00:24:01,650 --> 00:24:04,450 un truc plus compliqué qu'un kick de moto ?" 520 00:24:04,530 --> 00:24:06,530 Ça devrait être assez con. 521 00:24:06,700 --> 00:24:08,490 Doucement. 522 00:24:08,580 --> 00:24:09,740 Il dit : "Si les flics veulent jouer, 523 00:24:10,540 --> 00:24:11,620 qu'ils jouent à Ms. Pac-Man." 524 00:24:11,700 --> 00:24:12,620 Là-bas. 525 00:24:12,710 --> 00:24:14,710 C'est ce bâtiment, c'est sûr. 526 00:24:41,730 --> 00:24:42,690 Viens. 527 00:24:47,620 --> 00:24:49,620 VOUS ÊTES LARGUÉS VOUS ME FAITES PITIÉ 528 00:24:49,700 --> 00:24:52,700 AH OUI ? OUVRE LA PORTE 529 00:24:56,500 --> 00:25:00,670 OUVRE, FACE DE CUL. TU ES EN ÉTAT D'ARRESTATION. 530 00:25:07,640 --> 00:25:08,590 Va le chercher. 531 00:25:12,420 --> 00:25:15,460 De quel crime s'agit-il, McCoy ? Utilisation illégale de portable ? 532 00:25:15,540 --> 00:25:16,460 C'est un crime. 533 00:25:16,540 --> 00:25:18,590 Liberté conditionnelle. Pourquoi en faire un plat ? 534 00:25:19,550 --> 00:25:22,470 En fait, nous envisageons de vous inculper pour meurtre, monsieur... 535 00:25:22,550 --> 00:25:24,390 Comment dois-je vous appeler ? 536 00:25:24,470 --> 00:25:27,560 Stiletto, le Fantôme ou Milton Stillman ? 537 00:25:27,640 --> 00:25:29,470 Vous pouvez lui appeler un taxi. 538 00:25:29,560 --> 00:25:31,520 En quoi M. Stillman est-il un meurtrier ? 539 00:25:31,600 --> 00:25:33,390 Ses écrits sur le forum de motards 540 00:25:33,480 --> 00:25:35,560 prouvent sa présence lors du meurtre de Thomas Bell. 541 00:25:35,650 --> 00:25:39,360 Sa blessure au dos provient de la même arme qui a tué M. Bell. 542 00:25:39,440 --> 00:25:42,360 Au milieu de mon dos, je ne peux pas l'atteindre. 543 00:25:42,450 --> 00:25:43,530 Votre docteur l'a vue. 544 00:25:43,610 --> 00:25:46,450 Si je vous suis, il a tué ce gamin, 545 00:25:46,530 --> 00:25:49,370 puis pris de remords, il a tenté de se suicider 546 00:25:49,450 --> 00:25:51,370 en lançant un ouvre-bouchon en l'air, 547 00:25:51,450 --> 00:25:53,500 puis il s'est allongé pour être blessé au dos ? 548 00:25:53,924 --> 00:25:54,924 Ou il y a eu lutte. 549 00:25:55,420 --> 00:25:57,460 Tom Bell a saisi l'arme et poignardé votre client 550 00:25:57,540 --> 00:25:59,630 avant que votre client ne la reprenne et le tue. 551 00:26:00,420 --> 00:26:02,510 Ou celui qui a tué M. Bell 552 00:26:02,590 --> 00:26:05,470 a frappé un peu large et a touché mon client. 553 00:26:06,470 --> 00:26:08,470 C'est ce qui s'est passé, monsieur Stillman ? 554 00:26:09,470 --> 00:26:10,430 Oui. 555 00:26:10,510 --> 00:26:14,350 Si vous étiez assez près pour être blessé, vous avez pu voir le tueur. 556 00:26:14,440 --> 00:26:15,520 Qui était-ce ? 557 00:26:21,570 --> 00:26:24,360 Je n'ai rien à vous dire. 558 00:26:24,450 --> 00:26:25,450 Très bien. 559 00:26:25,530 --> 00:26:28,370 Vous serez témoin devant le grand jury. 560 00:26:28,450 --> 00:26:31,490 Si vous ne dites rien, c'est la prison pour outrage. 561 00:26:31,580 --> 00:26:35,460 En réalité, il n'aura rien à dire au grand jury. 562 00:26:35,620 --> 00:26:37,540 Pourquoi ? 563 00:26:37,630 --> 00:26:39,460 Parce que c'est le Fantôme ? 564 00:26:41,460 --> 00:26:44,510 Parce que je suis un journalise et que je protège mes sources. 565 00:26:49,470 --> 00:26:52,350 Le père de Thomas Bell va aller voir les journaux, 566 00:26:52,430 --> 00:26:53,470 Je ne lui en veux pas. 567 00:26:54,520 --> 00:26:59,480 On est dans l'impasse parce que ce Fantôme se dit journaliste ? 568 00:26:59,560 --> 00:27:02,530 Il affirme que sa contribution au forum 569 00:27:02,610 --> 00:27:06,490 le qualifie en tant que journaliste selon la loi-bouclier du journalisme. 570 00:27:08,410 --> 00:27:10,620 Cette loi ne s'applique qu'aux journalistes professionnels. 571 00:27:11,580 --> 00:27:14,410 Ce bidule électronique le rémunère ? 572 00:27:14,500 --> 00:27:17,370 Seulement avec l'admiration de ses pairs. 573 00:27:17,460 --> 00:27:20,540 Mais il a vendu des articles au magazine Biker Mommas. 574 00:27:23,460 --> 00:27:24,460 Qui entend la motion ? 575 00:27:24,550 --> 00:27:26,380 Juge Conners. 576 00:27:26,470 --> 00:27:27,510 Bien. 577 00:27:28,510 --> 00:27:30,510 Je ne crois pas qu'elle y soit abonnée. 578 00:27:31,550 --> 00:27:33,640 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES, LUNDI 18 JUILLET 579 00:27:34,430 --> 00:27:36,430 Quel est votre poste actuel, docteur Farnsworth ? 580 00:27:36,520 --> 00:27:40,350 Je suis vice-doyen de l'école de journalisme de l'Université Columbia. 581 00:27:40,440 --> 00:27:42,440 Avez-vous lu les publications de M. Stillman 582 00:27:42,520 --> 00:27:43,520 sur le forum ? 583 00:27:43,610 --> 00:27:45,360 Oui. 584 00:27:45,440 --> 00:27:48,360 En tant qu'expert, est-ce du journalisme selon vous ? 585 00:27:48,450 --> 00:27:49,450 Sans aucun doute. 586 00:27:49,530 --> 00:27:51,620 Même si ce n'est pas dans les journaux, les magazines 587 00:27:52,410 --> 00:27:54,410 ou les infos télévisées ? 588 00:27:54,490 --> 00:27:57,370 La question n'est pas le média utilisé, 589 00:27:57,450 --> 00:27:59,460 mais la fonction occupée par ces publications. 590 00:27:59,540 --> 00:28:02,460 Ceux qui s'intéressent à certains sujets les consultent. 591 00:28:02,540 --> 00:28:05,550 Toute entrave à la collecte d'informations de M. Stillman 592 00:28:05,630 --> 00:28:08,420 limite les informations transmises à son public. 593 00:28:08,510 --> 00:28:11,430 La loi-bouclier du journalisme vise à empêcher cela. 594 00:28:11,510 --> 00:28:12,550 Merci, docteur. 595 00:28:14,430 --> 00:28:15,560 Docteur Farnsworth. 596 00:28:16,520 --> 00:28:19,350 Est-ce le catalogue actuel des cours proposés 597 00:28:19,440 --> 00:28:20,640 par votre école de journalisme ? 598 00:28:22,520 --> 00:28:24,360 Oui. 599 00:28:24,440 --> 00:28:27,440 Pourriez-vous me montrer les cours d'écriture pour les forums en ligne ? 600 00:28:27,530 --> 00:28:29,450 Il n'y a rien de tel. 601 00:28:29,530 --> 00:28:30,530 C'est donc du journalisme, 602 00:28:30,610 --> 00:28:33,530 mais votre institution ne le reconnaît pas en tant que tel. 603 00:28:33,620 --> 00:28:35,620 Non, c'est nouveau. 604 00:28:36,410 --> 00:28:37,490 Au tout début de la télévision, 605 00:28:37,580 --> 00:28:38,620 les journalistes de presse 606 00:28:39,410 --> 00:28:40,620 ne voyaient pas ça comme du journalisme. 607 00:28:41,540 --> 00:28:45,420 Des journalistes ne reconnaîtraient pas M. Stillman en tant que journaliste ? 608 00:28:45,500 --> 00:28:48,420 Certains oui, d'autres non. 609 00:28:48,510 --> 00:28:50,380 - Mais vous, oui ? - Oui. 610 00:28:50,470 --> 00:28:52,380 Les autres ont donc tort ? 611 00:28:52,470 --> 00:28:54,390 Objection. Argumentatif. 612 00:28:54,470 --> 00:28:55,600 Retenue. 613 00:28:59,600 --> 00:29:06,440 "Après, on est partis à la chasse à la salope et on a chopé des bières." 614 00:29:07,480 --> 00:29:08,610 C'est du journalisme ? 615 00:29:09,400 --> 00:29:12,570 La liberté de la presse n'est pas réservée aux bons journalistes. 616 00:29:13,490 --> 00:29:16,450 Si on décide que M. Stillman ne mérite pas notre protection 617 00:29:16,530 --> 00:29:19,450 car on désapprouve ses articles, 618 00:29:19,540 --> 00:29:21,540 on fait un dangereux premier pas 619 00:29:21,620 --> 00:29:24,630 sur une pente glissante menant à la censure. 620 00:29:27,500 --> 00:29:29,460 Tu sais qui ils appellent demain ? 621 00:29:30,420 --> 00:29:32,470 Le rédacteur adjoint du New York Times. 622 00:29:32,550 --> 00:29:34,390 Pour défendre le New York Slimes ? 623 00:29:34,470 --> 00:29:35,590 "Pente glissante", Claire. 624 00:29:36,510 --> 00:29:38,430 Stillman pourrait même gagner. 625 00:29:38,600 --> 00:29:40,470 Et la petite amie de la victime ? 626 00:29:40,560 --> 00:29:42,520 Elle a peur de parler. 627 00:29:42,600 --> 00:29:44,440 Allez lui parler. 628 00:29:44,520 --> 00:29:46,520 Au moins, elle ne prétend pas être Connie Chung. 629 00:29:46,610 --> 00:29:48,570 Il pourrait gagner ? À cause de ma croix ? 630 00:29:48,650 --> 00:29:50,360 Tu as été géniale. 631 00:29:50,440 --> 00:29:53,490 Venant de toi, "la chasse à la salope" ressemble à un crime capital. 632 00:29:55,630 --> 00:29:57,590 J'ai dit à la police que Tommy était sympa. 633 00:29:57,670 --> 00:29:59,550 Mais on n'est pas en Inde, 634 00:29:59,640 --> 00:30:01,550 et je n'irai pas dans la tombe avec lui. 635 00:30:01,640 --> 00:30:04,640 Si vous témoignez devant un grand jury, on vous protégera. 636 00:30:04,720 --> 00:30:05,640 Bien sûr. 637 00:30:05,720 --> 00:30:08,480 J'habite près de chez ces gens. 638 00:30:08,560 --> 00:30:09,560 Ils tuent. 639 00:30:09,650 --> 00:30:11,520 On peut vous loger à l'hôtel. 640 00:30:11,610 --> 00:30:12,560 Et mon travail ? 641 00:30:12,650 --> 00:30:14,480 Vous passerez la serpillière ? 642 00:30:14,570 --> 00:30:15,650 On vous donnera de l'argent. 643 00:30:15,730 --> 00:30:16,610 C'est ça. 644 00:30:16,690 --> 00:30:19,450 Ensuite, vous pourchasserez d'autres criminels 645 00:30:19,530 --> 00:30:22,530 et je me retrouverai ici, sans emploi, avec une cible dans le dos. 646 00:30:22,620 --> 00:30:23,580 Ça ne vous dérange pas 647 00:30:23,660 --> 00:30:25,660 que l'assassin de Tommy soit en liberté ? 648 00:30:25,740 --> 00:30:27,540 Vous m'écoutez ? 649 00:30:27,620 --> 00:30:30,540 Ça me dérange bien plus que vous ne le pensez. 650 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Arrêtez vos conneries. 651 00:30:34,500 --> 00:30:36,460 Mon fils est assassiné dans une pièce bondée 652 00:30:36,550 --> 00:30:37,460 et vous n'avez rien. 653 00:30:37,550 --> 00:30:39,470 M. Bell a le droit d'être informé. 654 00:30:39,550 --> 00:30:40,590 Nous ne lui cachons rien. 655 00:30:40,680 --> 00:30:42,640 Vous ne me dites rien non plus. 656 00:30:45,560 --> 00:30:46,680 S'ils sont là, faites-les entrer. 657 00:30:50,520 --> 00:30:52,560 Monsieur Bell, monsieur Rabe. 658 00:30:52,650 --> 00:30:55,650 Les substituts du procureur, Jack McCoy, Claire Kincaid, 659 00:30:55,730 --> 00:30:57,480 en charge des poursuites. 660 00:30:57,570 --> 00:30:58,650 Quelles poursuites ? 661 00:30:58,740 --> 00:31:00,530 Statut, Jack ? 662 00:31:00,610 --> 00:31:03,570 Nous pensons que Milton Stillman comparaîtra devant le grand jury. 663 00:31:03,660 --> 00:31:05,620 Ce salaud a des droits, mais pas mon fils. 664 00:31:05,700 --> 00:31:07,540 Et sa petite amie ? 665 00:31:07,620 --> 00:31:08,750 Elle est terrifiée. 666 00:31:09,500 --> 00:31:11,500 Alors, terrifiez-la encore plus ! 667 00:31:11,580 --> 00:31:13,460 À quoi servez-vous ? 668 00:31:13,540 --> 00:31:15,500 Monsieur Bell, soyez assuré 669 00:31:15,590 --> 00:31:18,590 que toutes les ressources de ce bureau seront mises à contribution. 670 00:31:19,630 --> 00:31:20,720 Il vaudrait mieux, Adam. 671 00:31:26,600 --> 00:31:28,640 Vous nous jetez aux loups parce que son fils a été tué, 672 00:31:28,720 --> 00:31:30,640 ou parce qu'il déjeune avec un politicien ? 673 00:31:30,730 --> 00:31:32,640 Vous avez quelque chose ou pas ? 674 00:31:32,730 --> 00:31:34,480 La fille a peur. 675 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 Qu'elle n'ait pas peur. Donnez-lui ce qu'elle veut. 676 00:31:37,570 --> 00:31:38,610 Et votre Fantôme ? 677 00:31:38,690 --> 00:31:41,530 La plaidoirie finale a lieu demain. Les dés sont jetés. 678 00:31:41,610 --> 00:31:44,620 Alors, reprenez-les. Donnez-moi un nom. Arrêtez quelqu'un. 679 00:31:45,700 --> 00:31:49,490 Je fais référence à la décision In re Dan, 680 00:31:49,580 --> 00:31:55,710 que la cour trouvera au 363, New York Sup 2e, page 493. 681 00:31:56,500 --> 00:32:02,420 Même si M. Stillman est journaliste et a le droit de protéger ses sources, 682 00:32:02,510 --> 00:32:05,510 il est obligé de témoigner de ce qu'il a vu de ses propres yeux. 683 00:32:05,590 --> 00:32:08,640 Il n'a aucune obligation s'il n'a rien vu. 684 00:32:08,720 --> 00:32:10,600 La preuve indiscutable de sa blessure 685 00:32:10,680 --> 00:32:13,560 indique qu'il tournait le dos à l'incident. 686 00:32:13,640 --> 00:32:15,650 Après, il a parlé à des gens impliqués. 687 00:32:15,730 --> 00:32:17,520 Ils lui ont raconté l'incident. 688 00:32:17,610 --> 00:32:19,650 À ce moment-là, il exerçait son métier de journaliste. 689 00:32:19,730 --> 00:32:22,490 Mais la loi-bouclier du journalisme ne s'applique 690 00:32:22,570 --> 00:32:25,490 que si les personnes interrogées savent qu'il est journaliste. 691 00:32:25,570 --> 00:32:28,490 Dans cette affaire, ces personnes parlaient à un type 692 00:32:28,580 --> 00:32:32,620 peinant à se relever et se demandant ce qui s'était passé. 693 00:32:32,700 --> 00:32:35,460 Ils n'y avait aucune attente de confidentialité. 694 00:32:35,540 --> 00:32:36,540 Donc, pas de protection. 695 00:32:36,630 --> 00:32:39,500 Bien, j'ai entendu vos arguments. 696 00:32:39,590 --> 00:32:41,590 Vous aurez bientôt ma décision. 697 00:32:46,510 --> 00:32:48,600 Jack, la petite amie a opté pour le gros lot. 698 00:32:48,680 --> 00:32:49,720 Elle a changé d'avis. 699 00:32:50,680 --> 00:32:51,680 Bien. 700 00:32:52,720 --> 00:32:55,640 HÔTEL BARRINGTON VENDREDI 22 JUILLET 701 00:32:55,730 --> 00:32:57,730 Merci, mademoiselle Montero. 702 00:32:58,520 --> 00:32:59,560 Quand vous avez parlé d'hôtel, 703 00:32:59,650 --> 00:33:01,610 j'imaginais quelque chose de plus luxueux. 704 00:33:02,610 --> 00:33:04,570 Notre budget est limité. 705 00:33:05,650 --> 00:33:07,610 Nous savons que vous faites un sacrifice. 706 00:33:08,620 --> 00:33:10,580 J'avais besoin de changement. 707 00:33:10,660 --> 00:33:13,450 Vous me payez le voyage et le logement à Miami ? 708 00:33:13,540 --> 00:33:14,580 C'est réglé. 709 00:33:15,620 --> 00:33:17,580 Et personne ne sait où je suis ? 710 00:33:17,670 --> 00:33:19,540 Sauf si vous leur en avez parlé. 711 00:33:20,710 --> 00:33:23,590 Nous aimerions prendre votre déposition. 712 00:33:25,590 --> 00:33:26,590 Je sais. 713 00:33:28,510 --> 00:33:29,550 Je vais tout vous dire. 714 00:33:35,520 --> 00:33:37,480 C'est le type avec qui je traînais. 715 00:33:37,560 --> 00:33:38,480 Igor. 716 00:33:38,560 --> 00:33:39,730 Oui. La police lui a parlé. 717 00:33:40,520 --> 00:33:41,570 Il s'appelle Danny en vrai. 718 00:33:41,650 --> 00:33:43,530 Que s'est-il passé ? 719 00:33:43,610 --> 00:33:46,570 Je suis entrée avec Tommy, et Igor n'a pas apprécié 720 00:33:46,740 --> 00:33:49,740 Il a dit à la police qu'il n'était pas jaloux. 721 00:33:50,530 --> 00:33:51,580 Il a dit ça ? 722 00:33:53,490 --> 00:33:56,580 Il était peut-être bourré au point de s'en foutre. 723 00:33:57,710 --> 00:34:00,540 Elle a dit à la police qu'elle était aux toilettes. 724 00:34:00,630 --> 00:34:03,550 Elle dira autre chose devant le grand jury. 725 00:34:03,630 --> 00:34:06,510 Et le tueur s'avère être son ex, 726 00:34:06,590 --> 00:34:09,630 qui l'a larguée en la faisant passer sous ses amis motards. 727 00:34:09,720 --> 00:34:12,640 Une lettre de rupture ne suffit plus de nos jours. 728 00:34:12,720 --> 00:34:14,430 C'est un problème ? 729 00:34:14,510 --> 00:34:15,680 Ça lui donne une raison de mentir. 730 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 Je préférerais avoir un second témoin. 731 00:34:18,690 --> 00:34:21,610 Pendant que vous faisiez du baby-sitting, 732 00:34:21,690 --> 00:34:23,650 la juge a rendu une décision. 733 00:34:23,730 --> 00:34:26,570 "Milton 'Le Fantôme' Stillman n'a pas à témoigner 734 00:34:26,650 --> 00:34:28,610 des informations obtenues auprès de ses sources. 735 00:34:28,700 --> 00:34:31,700 Mais il doit dire ce qu'il a vu en personne." 736 00:34:33,530 --> 00:34:35,620 Il dira qu'il avait un sac sur la tête. 737 00:34:35,700 --> 00:34:38,660 Ce n'est pas une bonne idée qu'il passe devant un grand jury. 738 00:34:39,710 --> 00:34:43,460 Il ne signera pas de renonciation à l'immunité, il n'y est pas obligé. 739 00:34:43,540 --> 00:34:44,540 Et ? 740 00:34:45,550 --> 00:34:47,510 Sans ça, l'immunité totale est automatique. 741 00:34:47,590 --> 00:34:49,630 Je n'en sais pas assez sur ce qui s'est passé. 742 00:34:51,590 --> 00:34:52,720 Vous pensez qu'il l'a tué ? 743 00:34:55,720 --> 00:34:57,470 Non. 744 00:34:57,560 --> 00:34:59,730 Appelez-le et faites avancer le dossier. 745 00:35:01,690 --> 00:35:04,440 SALLE DU GRAND JURY MARDI 23 AOÛT 746 00:35:04,520 --> 00:35:06,730 J'étais au bar, comme plein d'autres gens. 747 00:35:07,530 --> 00:35:08,530 Comme qui ? 748 00:35:08,610 --> 00:35:11,570 Spaceman, Super Steve, un certain Ed. 749 00:35:11,660 --> 00:35:14,490 Et Thomas Bell et Caridad Montero ? 750 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 Ils étaient là. 751 00:35:15,620 --> 00:35:17,740 Et Daniel Smith, alias Igor ? 752 00:35:18,500 --> 00:35:19,580 Lui aussi. 753 00:35:19,660 --> 00:35:23,460 A-t-il parlé à M. Bell ou Mlle Montero ? 754 00:35:23,540 --> 00:35:24,580 C'est possible. 755 00:35:26,630 --> 00:35:28,550 Je vous rappelle que vous devez répondre 756 00:35:28,630 --> 00:35:30,670 à ces questions ou vous serez accusé d'outrage. 757 00:35:35,600 --> 00:35:38,640 Oui. Igor lui a dit quelque chose. Je n'ai pas entendu. 758 00:35:38,720 --> 00:35:40,730 M. Bell a-t-il parlé à Igor ? 759 00:35:41,520 --> 00:35:42,520 Je n'ai rien entendu. 760 00:35:42,600 --> 00:35:43,730 Avez-vous vu ses lèvres bouger ? 761 00:35:44,600 --> 00:35:46,650 Les gens bloquaient la vue, c'était bondé. 762 00:35:46,730 --> 00:35:48,650 Et autour de son visage ? 763 00:35:49,650 --> 00:35:51,650 Le col de sa veste était relevé. 764 00:35:53,490 --> 00:35:55,530 Igor a-t-il touché M. Bell ? 765 00:35:55,740 --> 00:35:57,530 Pas que je sache. 766 00:35:57,620 --> 00:36:01,540 Monsieur Stillman, Igor a-t-il tué Thomas Bell ? 767 00:36:01,620 --> 00:36:02,710 Non. 768 00:36:03,500 --> 00:36:06,540 Si vous ne pouviez rien voir, comment pouvez-vous en être sûr ? 769 00:36:08,590 --> 00:36:10,590 Parce que je l'ai tué. 770 00:36:16,720 --> 00:36:19,600 Je vous l'ai dit. Igor l'a tué. 771 00:36:19,680 --> 00:36:21,560 Vous déformez la vérité, non ? 772 00:36:21,640 --> 00:36:23,560 Vous ne me croyez pas ? 773 00:36:23,640 --> 00:36:25,560 Qu'est-ce que je fais ici ? 774 00:36:25,650 --> 00:36:28,520 J'ai gâché ma vie. Je ne peux pas rentrer chez moi. 775 00:36:28,610 --> 00:36:31,440 Tout ce que j'ai, c'est cette chambre d'hôtel pourrie. 776 00:36:31,530 --> 00:36:33,650 Vous avez eu une nouvelle vie en échange de ce témoignage. 777 00:36:33,740 --> 00:36:35,740 C'est la moindre des choses, non ? 778 00:36:36,490 --> 00:36:37,620 Seulement si c'est vrai. 779 00:36:39,530 --> 00:36:40,740 Connaissez-vous un certain Stiletto ? 780 00:36:43,710 --> 00:36:45,750 C'est le nom qu'il se donne. 781 00:36:46,500 --> 00:36:47,750 Les autres l'appellent Stinky. 782 00:36:48,500 --> 00:36:49,590 L'avez-vous vu au bar ce soir-là ? 783 00:36:49,670 --> 00:36:51,630 Oui. Et alors ? 784 00:36:51,710 --> 00:36:54,510 Il dit qu'il a tué Tommy. 785 00:36:54,590 --> 00:36:56,590 Mais il n'a pas le cran de tuer un cafard. 786 00:36:56,680 --> 00:36:57,640 S'il dit que c'est lui, 787 00:36:57,720 --> 00:36:59,720 c'est parce qu'Igor et ses amis l'ont forcé. 788 00:37:00,510 --> 00:37:02,600 Il les craint tout autant que moi. 789 00:37:04,640 --> 00:37:05,640 Bien. 790 00:37:06,560 --> 00:37:07,730 Vous témoignez demain. 791 00:37:11,690 --> 00:37:14,530 Le truc, l'ouvre-bouchon était sur le bar. 792 00:37:14,610 --> 00:37:17,530 Igor l'a ramassé et planté dans Tommy. 793 00:37:17,610 --> 00:37:19,490 Je l'ai vu. 794 00:37:19,570 --> 00:37:22,490 Puis je me suis enfuie. Je n'en sais pas plus. 795 00:37:22,580 --> 00:37:23,580 Merci, mademoiselle Montero. 796 00:37:23,660 --> 00:37:25,710 Pas d'autres questions. 797 00:37:26,670 --> 00:37:28,540 Oui ? Monsieur Lang ? 798 00:37:28,630 --> 00:37:30,630 J'ai une question pour le témoin. 799 00:37:30,710 --> 00:37:34,710 Elle a reconnu cet homme, Igor, parce que c'était son ancien petit ami. 800 00:37:35,510 --> 00:37:37,550 Se sont-ils quittés en bons termes ? 801 00:37:37,630 --> 00:37:41,550 En tant que conseiller juridique, je trouve cette question non pertinente, 802 00:37:41,640 --> 00:37:43,520 et je refuse de la poser. 803 00:37:43,600 --> 00:37:46,730 Mademoiselle Montero est excusée. Nous allons faire une pause. 804 00:37:47,520 --> 00:37:48,560 - Monsieur McCoy. - Oui. 805 00:37:48,650 --> 00:37:49,730 Si je demande ça... 806 00:37:50,520 --> 00:37:52,650 - Ce que vous direz sera confidentiel. - Ça me va. 807 00:37:52,730 --> 00:37:55,570 Certains d'entre nous doutent de cet Igor. 808 00:37:55,650 --> 00:37:57,610 Nous pensons qu'il s'agit de l'autre. 809 00:37:57,700 --> 00:37:59,570 Celui qui a avoué. 810 00:37:59,660 --> 00:38:01,530 Merci. 811 00:38:02,660 --> 00:38:04,580 Tu crois que c'était un coup de chance ? 812 00:38:04,660 --> 00:38:06,620 Ils cherchent à nous mettre à l'épreuve. 813 00:38:06,710 --> 00:38:09,460 Un aveu, ça fait de l'effet. 814 00:38:09,540 --> 00:38:10,580 Tu veux un autre grand jury ? 815 00:38:10,670 --> 00:38:13,550 Je veux que ce grand jury entende un témoignage convaincant 816 00:38:13,630 --> 00:38:15,590 qui justifierait les agissements d'Igor. 817 00:38:15,670 --> 00:38:17,470 Voilà ce que je veux entendre. 818 00:38:17,550 --> 00:38:18,630 Je trouve Caridad crédible. 819 00:38:18,720 --> 00:38:21,550 Alors, explique-moi encore le mobile d'Igor. 820 00:38:21,640 --> 00:38:23,510 Il n'était pas jaloux. 821 00:38:23,600 --> 00:38:26,470 Stillman a déclaré ne pas avoir vu le visage de Tommy, 822 00:38:26,560 --> 00:38:28,480 car son col de veste était relevé. 823 00:38:28,560 --> 00:38:29,730 Igor l'a tué pour mieux le voir ? 824 00:38:30,520 --> 00:38:31,690 Il n'y avait pas de veste sur le corps. 825 00:38:32,730 --> 00:38:34,610 Le mobile était un vol ? 826 00:38:34,690 --> 00:38:37,570 Des gens se font tuer pour leurs baskets. 827 00:38:37,650 --> 00:38:40,490 Cherche ce que portait Bell. 828 00:38:40,570 --> 00:38:42,530 On fouillera dans le placard d'Igor. 829 00:38:44,530 --> 00:38:45,700 Oui, Tommy avait une veste de moto. 830 00:38:46,620 --> 00:38:49,580 Des bottes, des jambières, un casque. 831 00:38:49,660 --> 00:38:51,710 Pour quelqu'un sans moto, il est bien équipé. 832 00:38:52,500 --> 00:38:54,540 C'était Tommy. Le style de vie allait avec la mode. 833 00:38:54,630 --> 00:38:56,550 À quoi ressemblait sa veste ? 834 00:38:56,630 --> 00:38:57,630 Voyez par vous-même. 835 00:39:05,560 --> 00:39:07,520 - C'est la sienne ? - Oui. 836 00:39:07,600 --> 00:39:09,730 Son père n'en voulait pas, alors j'en ai hérité. 837 00:39:10,520 --> 00:39:12,650 Il portait une veste en entrant au Strokers. 838 00:39:12,730 --> 00:39:13,610 Pas celle-là. 839 00:39:13,690 --> 00:39:15,730 Ce soir-là, il est parti en T-shirt. 840 00:39:17,730 --> 00:39:19,610 Où a-t-il eu celui-là ? 841 00:39:20,700 --> 00:39:22,700 Cycledrama sur la 8e rue. 842 00:39:23,620 --> 00:39:25,530 Vous vous souvenez de Tom Bell ? 843 00:39:25,620 --> 00:39:28,500 Un bon client. J'adore ces étudiants. 844 00:39:28,580 --> 00:39:30,500 Mais il n'a pas acheté de veste ce soir-là. 845 00:39:30,580 --> 00:39:31,580 Vous êtes sûr ? 846 00:39:31,660 --> 00:39:32,580 J'étais fermé. 847 00:39:32,670 --> 00:39:35,460 Aurait-il pu en acheter une autre ailleurs ? 848 00:39:35,540 --> 00:39:36,540 Pas dans le coin. 849 00:39:37,710 --> 00:39:39,670 Tenez, essayez ça. 850 00:39:43,640 --> 00:39:44,640 Les coutures sont en Duralon. 851 00:39:44,720 --> 00:39:47,720 Rembourrage aux épaules et aux côtes. 852 00:39:48,520 --> 00:39:49,720 Oui. J'ai un ami qui roule en Yamaha. 853 00:39:50,520 --> 00:39:51,520 Un brûleur de riz. 854 00:39:51,600 --> 00:39:53,520 Qui fait 400 mètres en 15 secondes. 855 00:39:53,730 --> 00:39:55,610 Vous n'avez rien de plus clair ? 856 00:39:55,690 --> 00:39:57,480 Je n'ai plus rien en rose. 857 00:39:57,570 --> 00:39:59,570 Et une veste comme ça ? 858 00:40:00,530 --> 00:40:01,610 Les couleurs du club ? 859 00:40:01,690 --> 00:40:03,570 À moins d'être membre, 860 00:40:03,660 --> 00:40:06,570 on ne porte pas ça pour rester en bonne santé. 861 00:40:08,540 --> 00:40:12,460 Ce pauvre garçon a été tué pour sa veste ? 862 00:40:12,540 --> 00:40:13,500 Non, Adam, 863 00:40:13,580 --> 00:40:15,670 il a été tué pour les couleurs de sa veste. 864 00:40:15,750 --> 00:40:17,590 Ces gangs sont très possessifs. 865 00:40:17,670 --> 00:40:19,460 Donc, qui est le tueur ? 866 00:40:19,550 --> 00:40:22,470 Igor. C'était un Yankee Rebel, pur et dur. 867 00:40:22,550 --> 00:40:23,680 Stillman n'était qu'un parasite. 868 00:40:25,550 --> 00:40:27,600 - C'est un mobile. - Oui. 869 00:40:29,560 --> 00:40:31,560 Si la victime portait la veste. 870 00:40:31,640 --> 00:40:34,560 Il est passé chez sa copine avant d'aller au bar. 871 00:40:34,640 --> 00:40:36,600 Elle sortait avec un Yankee Rebel avant. 872 00:40:36,690 --> 00:40:39,570 D'après les filles du coin, elle portait souvent cette veste. 873 00:40:39,650 --> 00:40:40,610 Elle a pu la garder. 874 00:40:40,690 --> 00:40:43,740 Ce jeune homme portait-il la veste, oui ou non ? 875 00:40:45,530 --> 00:40:46,450 On va le savoir. 876 00:40:46,530 --> 00:40:47,530 On le saurait déjà 877 00:40:47,620 --> 00:40:50,660 si nous n'avions pas à venir vous voir chaque instant. 878 00:40:50,740 --> 00:40:53,620 Vous venez quand je vous le demande. 879 00:40:57,580 --> 00:40:59,540 Partons du principe qu'il ne savait pas... 880 00:41:00,590 --> 00:41:02,590 que c'était dangereux à porter. 881 00:41:03,720 --> 00:41:04,720 La fille savait ? 882 00:41:06,720 --> 00:41:08,600 C'est évident. 883 00:41:09,550 --> 00:41:11,510 Elle aurait dû être folle de Tommy. 884 00:41:11,600 --> 00:41:13,640 Elle ne l'a pas démontré par ses actes. 885 00:41:13,730 --> 00:41:18,520 Le colocataire de votre fils a déclaré que vous l'aviez vu le jour de sa mort... 886 00:41:19,560 --> 00:41:21,730 pour le convaincre de rompre avec Caridad. 887 00:41:22,530 --> 00:41:24,650 Le convaincre ? J'ai proposé de le payer. 888 00:41:26,570 --> 00:41:27,490 De le payer ? 889 00:41:27,570 --> 00:41:29,570 Il aimait l'argent. C'est de famille. 890 00:41:30,660 --> 00:41:33,500 Je lui ai proposé 10 000 dollars pour son anniversaire 891 00:41:33,580 --> 00:41:35,500 s'il se reprenait en main. 892 00:41:35,580 --> 00:41:36,710 Et rompait avec Caridad ? 893 00:41:37,670 --> 00:41:39,580 Et allait en cours de temps en temps. 894 00:41:39,670 --> 00:41:40,630 Qu'a-t-il dit ? 895 00:41:40,710 --> 00:41:42,500 Que j''étais un vieux fouineur. 896 00:41:42,590 --> 00:41:44,710 Il était Roméo et cette fille était Juliette. 897 00:41:46,630 --> 00:41:49,640 Il a peut-être changé d'avis après votre départ, 898 00:41:50,640 --> 00:41:52,560 quand il a pris votre chéquier. 899 00:41:53,600 --> 00:41:56,730 Il est allé dans ce bar pour acheter une moto à 5 000 dollars. 900 00:41:58,650 --> 00:42:00,690 Aurait-il pu se le permettre sans votre cadeau ? 901 00:42:07,700 --> 00:42:10,620 Il a dû penser que vous lui donneriez l'argent quoi qu'il en soit. 902 00:42:12,580 --> 00:42:14,450 Lui acheter une moto ? 903 00:42:14,540 --> 00:42:15,580 Pour ça, il faut... 904 00:42:18,500 --> 00:42:20,500 Mon Dieu, c'était à cause de moi. 905 00:42:21,630 --> 00:42:23,590 Il a dû larguer cette petite garce. 906 00:42:25,710 --> 00:42:28,720 BUREAU DU SUBSTITUT DU PROCUREUR MACCOY, MERCREDI 30 AOÛT 907 00:42:29,510 --> 00:42:30,550 Sans trop en dire, 908 00:42:30,640 --> 00:42:33,720 Tommy et moi, on s'est rendus très heureux. 909 00:42:34,510 --> 00:42:37,600 Ne pensez-vous pas qu'on trouvera des témoins qui affirmeront 910 00:42:37,680 --> 00:42:40,520 que vous aviez une veste des Yankee Rebels ? 911 00:42:40,730 --> 00:42:44,610 Que Tom Bell n'en portait pas quand il est arrivé chez vous ? 912 00:42:44,690 --> 00:42:47,490 Qu'il en portait une en partant ? 913 00:42:47,570 --> 00:42:49,650 Que vous saviez à quel point c'était dangereux ? 914 00:42:50,660 --> 00:42:51,530 Et alors ? 915 00:42:51,610 --> 00:42:52,660 Et alors ? 916 00:42:52,740 --> 00:42:54,490 Je vous inculpe pour meurtre. 917 00:42:54,580 --> 00:42:56,740 Je n'ai pas tué Tommy. 918 00:43:05,710 --> 00:43:07,670 Ça s'appelle le droit pénal. 919 00:43:07,760 --> 00:43:11,630 L'article 125.25 définit le meurtre comme une conduite inconsidérée 920 00:43:11,720 --> 00:43:15,560 mettant en danger de mort une autre personne 921 00:43:15,640 --> 00:43:17,560 et causant la mort de cette personne. 922 00:43:17,640 --> 00:43:21,480 - C'est ce que vous avez fait. - Igor l'a poignardé. 923 00:43:21,560 --> 00:43:22,560 Vous ne me croyiez pas. 924 00:43:22,650 --> 00:43:23,730 Mais maintenant, si. 925 00:43:24,520 --> 00:43:26,520 Nous savons pourquoi Igor l'a poignardé. 926 00:43:26,610 --> 00:43:27,650 À cause de vous. 927 00:43:29,530 --> 00:43:30,650 Je veux appeler mon avocat. 928 00:43:30,740 --> 00:43:32,570 Igor aussi. 929 00:43:32,660 --> 00:43:35,490 Il va vouloir donner sa version de l'histoire, négocier, 930 00:43:35,580 --> 00:43:36,620 et vous coincer pour meurtre. 931 00:43:36,700 --> 00:43:39,580 Ce n'est pas comme s'il vous aimait, 932 00:43:39,750 --> 00:43:41,710 vu comment il vous a traitée. 933 00:43:46,540 --> 00:43:47,710 Et si je parle en premier ? 934 00:43:48,630 --> 00:43:49,710 Nous vous écoutons. 935 00:43:55,550 --> 00:43:56,640 Je savais ce qui se passait. 936 00:43:58,510 --> 00:44:01,520 Tommy aimait provoquer son père avec moi 937 00:44:01,600 --> 00:44:03,560 pour le forcer à lui donner du fric. 938 00:44:04,730 --> 00:44:06,650 Tommy ne voulait pas être pauvre. 939 00:44:07,610 --> 00:44:11,690 Il aimait jouer les pauvres et baiser les pauvres. 940 00:44:15,530 --> 00:44:17,620 Il a parlé de l'argent de son père ? 941 00:44:18,490 --> 00:44:20,580 Oui. C'était un vrai crétin. 942 00:44:22,500 --> 00:44:24,620 Il devait voir un type au Strokers. 943 00:44:25,630 --> 00:44:28,500 Je lui ai dit : "Passons une dernière nuit ensemble. 944 00:44:28,590 --> 00:44:29,710 En souvenir du bon vieux temps." 945 00:44:30,670 --> 00:44:33,510 Je lui ai dit qu'il ferait bonne impression avec la veste. 946 00:44:33,590 --> 00:44:35,470 Et il a gobé ça ? 947 00:44:35,550 --> 00:44:36,680 Il a adoré l'idée. 948 00:44:37,550 --> 00:44:39,680 Il pensait impressionner le vendeur. 949 00:44:40,640 --> 00:44:43,690 Je ne pensais pas qu'il se ferait tuer. 950 00:44:44,560 --> 00:44:46,690 Au pire, qu'il se prendrait quelques coups ! C'est tout. 951 00:44:47,690 --> 00:44:50,610 Mais Igor était là, bourré, 952 00:44:50,690 --> 00:44:54,570 et des types ont commencé à se foutre de lui au sujet de Tommy, 953 00:44:54,650 --> 00:44:57,620 genre : "C'est qui le nouveau Yankee Rebel ? 954 00:44:57,700 --> 00:45:01,580 J'ai peur. Vous êtes des durs." 955 00:45:04,540 --> 00:45:06,620 Igor a voulu leur montrer ce que "dur" voulait dire. 956 00:45:07,670 --> 00:45:11,500 Il a pris l'ouvre-bouchon et l'a enfoncé dans l'estomac de Tommy. 957 00:45:11,750 --> 00:45:13,510 Tranquille... 958 00:45:13,720 --> 00:45:15,680 comme s'il lui passait un truc. 959 00:45:18,640 --> 00:45:20,560 Où est passée la veste ? 960 00:45:21,680 --> 00:45:22,720 Igor l'a prise. 961 00:45:24,640 --> 00:45:27,600 Pour lui, Tommy ne méritait pas d'être enterré avec. 962 00:45:28,650 --> 00:45:31,520 Je ne voulais pas que ça arrive. 963 00:45:31,610 --> 00:45:33,530 Mais c'est arrivé à cause de vous. 964 00:45:33,690 --> 00:45:36,530 Un petit ami mort, un autre en prison. 965 00:45:40,660 --> 00:45:43,490 Igor a laissé les mecs du club me baiser... 966 00:45:48,580 --> 00:45:51,500 Tommy m'a échangée contre une moto. 967 00:45:55,720 --> 00:45:58,630 Je suis censée être désolée ? 968 00:46:10,690 --> 00:46:12,650 Encore ? 969 00:46:13,650 --> 00:46:15,570 Mais cette fois, tu vas au trou. 970 00:46:15,650 --> 00:46:17,530 Daniel "Igor" Smith. 971 00:46:17,610 --> 00:46:19,570 Je vous arrête pour le meurtre de Thomas Bell. 972 00:46:19,660 --> 00:46:21,660 Vous avez le droit de garder le silence. 973 00:46:22,660 --> 00:46:25,450 Nous avons inculpé Igor pour meurtre, 974 00:46:25,540 --> 00:46:26,540 Stillman pour parjure. 975 00:46:26,620 --> 00:46:28,620 La fille a plaidé la mise en danger d'autrui. 976 00:46:28,710 --> 00:46:30,500 Elle renonce à l'immunité ? 977 00:46:30,580 --> 00:46:32,590 Ça faisait partie de l'accord d'origine. 978 00:46:32,670 --> 00:46:34,550 Bien. Bonsoir, Ben. 979 00:46:34,710 --> 00:46:36,590 J'ai pas mal géré cette affaire, Adam. 980 00:46:36,670 --> 00:46:38,670 C'est vrai. Bon boulot. 981 00:46:39,630 --> 00:46:41,510 Trois criminels, trois crimes. 982 00:46:41,590 --> 00:46:43,470 Il y en a pour tout le monde. 983 00:46:43,550 --> 00:46:44,560 Sauf pour la victime. 73662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.