Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,910 --> 00:00:04,870
Dans le système pénal américain,le ministère public est représenté
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,500
par deux groupes distincts,mais d'égale importance.
3
00:00:07,580 --> 00:00:09,500
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:09,580 --> 00:00:12,070
et le procureur,qui poursuit les criminels.
5
00:00:12,430 --> 00:00:13,430
Voici leur histoire.
6
00:00:15,590 --> 00:00:18,760
Trente-quatre canettes, 12 bouteilles.
7
00:00:19,670 --> 00:00:23,550
Trente-quatre canettes, 12 bouteilles.
8
00:00:25,550 --> 00:00:29,470
Trente-cinq canettes, 12 bouteilles.
9
00:00:29,560 --> 00:00:33,600
Trente-cinq canettes, 12 bouteilles.
10
00:00:38,610 --> 00:00:42,610
Trente-cinq canettes et demie
12 bouteilles.
11
00:00:42,700 --> 00:00:47,740
Trente-cinq canettes et demie,
12 bouteilles.
12
00:00:57,590 --> 00:00:59,670
Oh non.
13
00:01:00,630 --> 00:01:02,550
C'est pas vrai.
14
00:01:03,380 --> 00:01:07,350
Allez, ma belle,
claque des talons et réveille-toi.
15
00:01:07,430 --> 00:01:10,310
S'il te plaît. Allez.
16
00:01:10,390 --> 00:01:14,390
Mon Dieu. Aidez-la. Au secours !
17
00:01:15,400 --> 00:01:18,320
Comment ça ? Ça ne fait qu'un mois.
18
00:01:18,400 --> 00:01:20,570
- Allez, Lennie.
- Il va bien.
19
00:01:21,320 --> 00:01:22,400
Quoi ? Pour un enfant ?
20
00:01:22,490 --> 00:01:26,410
J'ai des cravates plus vieilles
que lui. Des chaussures, aussi.
21
00:01:26,490 --> 00:01:29,530
J'aimerais que vous deveniez
de bons partenaires.
22
00:01:30,330 --> 00:01:32,450
J'aimerais que mes deux ex
aient de nouveaux partenaires.
23
00:01:32,540 --> 00:01:34,290
Plus de pension.
24
00:01:34,370 --> 00:01:38,340
J'aimerais aussi un effort
au niveau de la chaîne de commandement.
25
00:01:41,090 --> 00:01:42,090
C'est tout ?
26
00:01:43,420 --> 00:01:46,340
C'est tout. À demain matin.
27
00:01:50,510 --> 00:01:55,480
Oui, je lui dirai. Va te coucher.
À demain matin. Je t'aime.
28
00:01:57,520 --> 00:02:01,320
- Ma fille te souhaite bonne nuit.
- À elle aussi.
29
00:02:01,530 --> 00:02:03,280
Elle est marrante,
30
00:02:03,360 --> 00:02:05,490
ça la chagrine
que personne ne te borde la nuit.
31
00:02:09,530 --> 00:02:13,330
Ah oui ? On se demande
d'où lui vient cette idée.
32
00:02:13,410 --> 00:02:15,330
Les enfants ont tendance à interpréter.
33
00:02:15,410 --> 00:02:18,250
Les détails de ma vie
sont l'objet de conversations
34
00:02:18,330 --> 00:02:20,380
- à table chez toi.
- Tu es mon partenaire,
35
00:02:20,460 --> 00:02:23,420
ma femme s'inquiète
pour mes arrières. C'est tout.
36
00:02:25,420 --> 00:02:26,420
Briscoe !
37
00:02:27,380 --> 00:02:28,390
Oui.
38
00:02:29,430 --> 00:02:31,430
D'accord. C'est parti.
39
00:02:31,510 --> 00:02:33,390
C'est drôle, Rey.
40
00:02:33,470 --> 00:02:36,520
Ta femme s'inquiète pour tes arrières,
et moi pour les miens.
41
00:02:43,480 --> 00:02:46,360
Un des rois du recyclage
l'a trouvée il y a une demi-heure.
42
00:02:46,440 --> 00:02:48,450
Il a soulevé la planche
43
00:02:48,530 --> 00:02:50,280
- et elle était là.
- Papiers ?
44
00:02:50,370 --> 00:02:53,330
Non. Une équipe
cherche si elle avait un sac.
45
00:02:53,410 --> 00:02:56,540
Dietrich, raconte-moi.
46
00:02:57,330 --> 00:03:00,290
Elle est morte il y a entre six
et dix heures. Cause inconnue.
47
00:03:00,380 --> 00:03:02,420
On a un hématome à droite de sa tête,
48
00:03:02,500 --> 00:03:04,300
et ses paumes sont écorchées.
49
00:03:04,380 --> 00:03:07,380
Bon sang. Elle a quoi, 12 ou 14 ans ?
50
00:03:07,470 --> 00:03:09,380
Dans ces eaux-là.
51
00:03:09,470 --> 00:03:10,550
Prends une photo et montre-la.
52
00:03:11,340 --> 00:03:13,260
Peut-être que quelqu'un va la reconnaître.
53
00:03:13,350 --> 00:03:14,470
Pas dans ce quartier.
54
00:03:15,430 --> 00:03:19,310
C'est un blazer Paul Stuart.
La gamine est loin de chez elle.
55
00:03:19,390 --> 00:03:20,310
Ça sent quoi ?
56
00:03:20,400 --> 00:03:23,360
La naphtaline.
Ça vient du drap qui l'enveloppait.
57
00:03:23,440 --> 00:03:25,400
D'accord. Emballez-lui les mains
et tournez-la.
58
00:03:25,480 --> 00:03:27,360
Dites à l'équipe de jour
59
00:03:27,440 --> 00:03:29,570
de s'occuper de cette fille en premier.
60
00:03:32,490 --> 00:03:36,330
Pauvre gosse,
du blazer Paul Stuart à ça...
61
00:03:36,410 --> 00:03:39,330
Ce n'est pas
ce que ses parents avaient en tête.
62
00:03:39,410 --> 00:03:41,370
Allons voir si on peut dénicher un témoin.
63
00:04:35,090 --> 00:04:37,000
Je vous dis
que je ne regardais pas dehors.
64
00:04:37,090 --> 00:04:39,170
J'essayais d'endormir
mon bébé qui fait ses dents.
65
00:04:39,260 --> 00:04:42,010
Oui. Je sais ce que c'est.
Prenez ma carte.
66
00:04:42,090 --> 00:04:44,050
Si quelque chose vous revient,
appelez-moi.
67
00:04:44,140 --> 00:04:47,140
Et j'appelle qui
pour mon bébé qui a été réveillé ?
68
00:04:50,270 --> 00:04:56,020
Que des statues d'Indiens de magasins
de cigares. Rien vu, rien entendu.
69
00:04:56,230 --> 00:04:59,190
Ces Indiens font partie
de ta culture, pas celle de ma femme.
70
00:05:00,240 --> 00:05:01,240
Désolé pour l'heure.
71
00:05:02,030 --> 00:05:04,030
Inspecteur Curtis,
et voici l'inspecteur Briscoe.
72
00:05:04,120 --> 00:05:06,240
S'il s'agit du corps retrouvé,
je ne peux pas vous aider.
73
00:05:07,030 --> 00:05:09,950
Je regardais la télé au lit.
Jusqu'à l'arrivée de la cavalerie.
74
00:05:10,040 --> 00:05:11,250
Je peux me servir un verre d'eau ?
75
00:05:12,040 --> 00:05:13,170
J'en peux plus de cet escalier.
76
00:05:13,250 --> 00:05:16,090
Faites comme chez vous.
L'eau est dans la cuisine.
77
00:05:18,050 --> 00:05:21,130
- Vous vivez de quoi, monsieur...
- Alan Krutsky !
78
00:05:21,220 --> 00:05:25,050
Postier à la retraite.
Handicapé, à cause de mes pieds.
79
00:05:25,140 --> 00:05:28,100
- Je retourne à mon petit-déjeuner.
- Je vous en prie.
80
00:05:29,100 --> 00:05:31,100
Vous êtes donc chez vous
la plupart du temps ?
81
00:05:31,180 --> 00:05:33,140
Oui, je m'occupe de mes affaires.
82
00:05:33,230 --> 00:05:37,940
Assis dans ce fauteuil,
à regarder le monde passer ?
83
00:05:38,020 --> 00:05:40,150
C'est un joli perchoir. Mieux que la télé.
84
00:05:40,230 --> 00:05:42,990
Vous avez vu le spectacle
dans le terrain vague
85
00:05:43,070 --> 00:05:44,160
en direct hier soir ?
86
00:05:44,240 --> 00:05:47,120
Les clodos et les drogués,
je m'en occupe pas.
87
00:05:47,200 --> 00:05:50,040
Vous pouvez partir ?
J'aime manger tranquille.
88
00:05:50,120 --> 00:05:52,080
Monsieur Krutsky,
une petite fille a été tuée.
89
00:05:52,160 --> 00:05:55,040
Vous étiez fonctionnaire.
Vous voulez pas nous aider ?
90
00:05:55,120 --> 00:05:58,040
Je n'ai vu que deux camés faire leur truc.
91
00:05:58,130 --> 00:06:01,010
Ils sont partis vers 22 h.
C'est là que je me suis couché.
92
00:06:01,090 --> 00:06:03,130
Rien d'inhabituel ?
93
00:06:04,090 --> 00:06:06,010
Il y avait un van.
94
00:06:06,090 --> 00:06:08,140
Il est passé deux ou trois fois,
juste avant 22 h.
95
00:06:08,220 --> 00:06:10,060
J'ai cru que c'était pour la drogue.
96
00:06:10,140 --> 00:06:12,100
- Quel genre de van ?
- Un van blanc.
97
00:06:12,180 --> 00:06:15,060
Je n'ai pas vu la plaque. D'accord ?
98
00:06:16,060 --> 00:06:17,100
C'est bon ?
99
00:06:18,190 --> 00:06:21,110
BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE
JEUDI 26 MAI
100
00:06:21,190 --> 00:06:23,240
Je ne vois aucun signe
de traumatisme sexuel.
101
00:06:24,200 --> 00:06:27,030
La tuer, c'est un sacré traumatisme.
102
00:06:27,110 --> 00:06:29,240
Hémorragie cérébrale
dans le lobe temporal droit.
103
00:06:30,030 --> 00:06:33,000
La mort a eu lieu
20 minutes après la blessure.
104
00:06:33,080 --> 00:06:35,160
La bosse sur le côté droit de sa tête.
105
00:06:36,080 --> 00:06:38,170
L'hématome fait
la taille d'un poing adulte.
106
00:06:38,250 --> 00:06:41,000
Mais elle ne s'est pas laissée faire.
107
00:06:41,090 --> 00:06:44,170
Contusions sur le haut des bras,
sûrement quand elle s'est fait plaquer.
108
00:06:44,260 --> 00:06:46,090
Des bleus sur les phalanges.
109
00:06:46,180 --> 00:06:48,180
Elle a donné des coups. Tant mieux.
110
00:06:48,260 --> 00:06:50,100
Elle avait des écorchures aux mains.
111
00:06:50,180 --> 00:06:53,140
J'ai trouvé des éclats de verre
dans ses paumes et ses cheveux.
112
00:06:54,140 --> 00:06:56,100
C'est tout, messieurs.
113
00:06:57,100 --> 00:06:58,230
Vous voulez voir autre chose ?
114
00:07:01,150 --> 00:07:02,980
Sa disparition n'a pas
115
00:07:03,070 --> 00:07:04,110
- été signalée.
- Ça va venir.
116
00:07:04,190 --> 00:07:08,030
Quelqu'un va chercher
une fille en blazer Paul Stuart.
117
00:07:08,110 --> 00:07:10,160
Des indices sur l'auteur de l'attaque ?
118
00:07:10,240 --> 00:07:12,030
L'examen médical est négatif.
119
00:07:12,120 --> 00:07:14,080
On a les vêtements de la fille et le drap.
120
00:07:14,160 --> 00:07:17,080
Un van blanc a été signalé dans la zone.
121
00:07:17,160 --> 00:07:18,170
Et le drap ?
122
00:07:18,250 --> 00:07:21,040
Acheté par correspondance. Rey ?
123
00:07:21,250 --> 00:07:22,250
Le drap ?
124
00:07:25,170 --> 00:07:28,010
Drap d'une parure
en flanelle bleu et blanc.
125
00:07:28,090 --> 00:07:30,090
La boîte n'en fait plus depuis quatre ans.
126
00:07:30,180 --> 00:07:34,010
- Aucune trace.
- Le mode opératoire, peut-être ?
127
00:07:34,100 --> 00:07:38,140
Voyez les tentatives d'enlèvement,
les agressions d'enfants, remontez sur an.
128
00:07:38,230 --> 00:07:40,980
- Beaucoup d'heures sup.
- Quelle chance !
129
00:07:41,060 --> 00:07:43,070
Commencez par les filles
comme notre inconnue.
130
00:07:43,150 --> 00:07:45,230
Ces tarés ont un type de femmes.
131
00:07:47,150 --> 00:07:50,070
- Inspecteur Briscoe, un appel.
- Merci.
132
00:07:51,200 --> 00:07:55,080
Inspecteur, fermez la porte.
133
00:07:58,120 --> 00:08:03,040
Ce regard dans le vague,
ça doit m'inquiéter ?
134
00:08:03,130 --> 00:08:05,210
Non, c'est cette gamine.
135
00:08:06,210 --> 00:08:08,970
En la voyant sur la table d'autopsie,
je me dis :
136
00:08:09,050 --> 00:08:10,090
- ça pourrait...
- Ça l'est pas.
137
00:08:10,180 --> 00:08:14,970
Si vous réagissez à chaque victime,
vous pourrez pas rester.
138
00:08:15,060 --> 00:08:17,140
La meilleure thérapie ? Classez l'affaire.
139
00:08:18,140 --> 00:08:20,020
On a un résultat pour les portés disparus.
140
00:08:20,100 --> 00:08:24,190
Jody Gaines, 12 ans,
domiciliée au 450 East 88e.
141
00:08:24,270 --> 00:08:27,030
Le père a signalé
sa disparition hier soir.
142
00:08:32,070 --> 00:08:35,030
Oui, c'est elle.
143
00:08:37,040 --> 00:08:38,160
Et maintenant ?
144
00:08:38,250 --> 00:08:42,080
Il y a des documents à remplir.
Ensuite, nous aimerions vous parler.
145
00:08:42,170 --> 00:08:46,130
- Nous voulons aussi parler à votre femme.
- Mon ex-femme.
146
00:08:46,210 --> 00:08:51,130
Elle n'est pas au courant.
Je voulais être sûr que c'était Jody.
147
00:08:53,050 --> 00:08:55,180
- Il y a un téléphone ?
- Oui, dans le couloir.
148
00:08:55,260 --> 00:08:57,220
Elle peut nous retrouver au poste.
149
00:08:59,140 --> 00:09:02,100
Jody suit des cours de piano après l'école
150
00:09:02,190 --> 00:09:05,020
dans le Westside, sur la 76e.
151
00:09:05,110 --> 00:09:06,190
Le bus la dépose.
152
00:09:06,270 --> 00:09:08,110
Comment rentre-t-elle ?
153
00:09:10,150 --> 00:09:12,200
Son prof de piano appelle un chauffeur.
154
00:09:13,160 --> 00:09:15,070
Vous ne prenez aucun risque.
155
00:09:16,200 --> 00:09:18,120
J'essayais de protéger ma fille.
156
00:09:21,080 --> 00:09:23,080
Quand je suis rentré à 19 h,
elle n'était pas là.
157
00:09:23,170 --> 00:09:25,130
Elle devait aller chez vous ?
158
00:09:25,210 --> 00:09:29,090
Elle vit avec moi.
Le tribunal m'a attribué la garde.
159
00:09:33,180 --> 00:09:34,180
Bref,
160
00:09:36,050 --> 00:09:37,010
j'ai appelé son prof.
161
00:09:37,100 --> 00:09:39,140
Elle n'est pas allée à son cours.
162
00:09:39,220 --> 00:09:40,180
J'ai appelé l'école.
163
00:09:40,270 --> 00:09:46,020
Le principal adjoint se rappelle
avoir vu Jody monter dans le bus.
164
00:09:46,110 --> 00:09:50,980
Madame Gaines, aurait-elle pu sécher
son cours de piano pour venir vous voir ?
165
00:09:51,070 --> 00:09:55,160
Elle sait que je travaille tard.
Je suis acheteuse chez Bloomingdale's.
166
00:09:55,240 --> 00:09:59,200
Elle ne raterait pas sa leçon.
Elle adorait le piano. Elle...
167
00:10:03,080 --> 00:10:06,250
A-t-elle parlé de quelqu'un
qui la regardait ou la suivait ?
168
00:10:07,210 --> 00:10:11,050
Non, elle me l'aurait dit.
169
00:10:12,090 --> 00:10:15,130
J'ai mis ma fille en garde
contre ce genre de personnes.
170
00:10:15,220 --> 00:10:17,220
Qui d'autre connaissait ses horaires ?
171
00:10:19,140 --> 00:10:23,180
Ma gouvernante, M. Behrens,
son professeur de piano,
172
00:10:24,180 --> 00:10:26,150
et les gens de son école.
173
00:10:34,240 --> 00:10:36,990
Ils doivent se poser la question.
174
00:10:37,070 --> 00:10:38,070
Quelle question ?
175
00:10:38,160 --> 00:10:41,160
Si les parents étaient encore ensemble,
la fille serait peut-être en vie.
176
00:10:41,240 --> 00:10:43,000
Comment ça ?
177
00:10:43,080 --> 00:10:46,040
Les parents divorcés
sont trop occupés à refaire leur vie.
178
00:10:46,120 --> 00:10:48,080
Les enfants échappent à leur surveillance.
179
00:10:48,170 --> 00:10:52,050
Ils auraient donc dû rester ensemble,
sous le même toit ?
180
00:10:52,130 --> 00:10:54,130
C'est prouvé,
c'est mieux pour les enfants.
181
00:10:54,210 --> 00:10:58,090
Ou on aurait peut-être
deux cadavres au lieu d'un.
182
00:10:59,260 --> 00:11:02,140
ÉCOLE ST MARY
JEUDI 26 MAI
183
00:11:02,220 --> 00:11:06,060
En 14 ans de métier,
je n'ai jamais perdu d'enfants.
184
00:11:06,270 --> 00:11:08,230
Quand vous aurez attrapé ce fumier,
185
00:11:09,020 --> 00:11:11,060
- j'aimerais lui parler.
- Prenez un numéro.
186
00:11:11,150 --> 00:11:15,110
Hier, où l'avez-vous déposée exactement
sur la 76e rue ?
187
00:11:15,190 --> 00:11:18,030
Devant l'immeuble où vit sa prof de piano.
188
00:11:18,110 --> 00:11:20,120
Vous avez attendu qu'elle entre ?
189
00:11:20,200 --> 00:11:22,120
Oui, je l'ai vue ouvrir la porte.
190
00:11:22,200 --> 00:11:24,240
Personne d'autre dans la rue ?
191
00:11:25,040 --> 00:11:26,160
Je n'ai pas fait attention.
192
00:11:26,250 --> 00:11:28,080
Et les autres enfants du bus ?
193
00:11:28,170 --> 00:11:31,040
Il n'y avait plus que Jody.
C'est la dernière, le mercredi.
194
00:11:31,130 --> 00:11:34,000
Je fais d'abord l'est, puis Columbus.
195
00:11:34,090 --> 00:11:37,260
Vous n'avez rien vu d'inhabituel,
genre une voiture qui vous suivait ?
196
00:11:38,010 --> 00:11:41,010
Non, j'ai pris vers Amsterdam,
puis jusqu'à la 76e.
197
00:11:41,090 --> 00:11:42,140
La circulation habituelle.
198
00:11:44,060 --> 00:11:46,020
Je vous jure qu'elle n'est pas venue.
199
00:11:46,100 --> 00:11:48,020
Un témoin l'a vue entrer chez vous.
200
00:11:48,100 --> 00:11:50,150
Je ne sais pas quoi vous dire.
Elle n'était pas là.
201
00:11:50,230 --> 00:11:54,150
Une de vos élèves sèche le cours
et vous n'appelez pas ses parents ?
202
00:11:55,190 --> 00:11:57,190
La première fois que c'est arrivé, si.
203
00:11:58,200 --> 00:12:00,990
Jody était allée au magasin de jouets
avec ses amies.
204
00:12:01,070 --> 00:12:04,080
- Ses parents l'ont engueulée.
- Et les autres fois ?
205
00:12:04,160 --> 00:12:07,080
Je suis aussi horrifié que vous,
206
00:12:07,160 --> 00:12:10,080
mais si j'avais été inquiet,
j'aurais appelé.
207
00:12:11,120 --> 00:12:12,250
Juste par curiosité,
208
00:12:13,040 --> 00:12:15,130
à quelle heure était
votre rendez-vous suivant ?
209
00:12:15,210 --> 00:12:19,260
Après Jody,
c'était Mme Deutsch. Pas douée.
210
00:12:20,220 --> 00:12:22,260
Malheureusement,
elle ne rate jamais un cours.
211
00:12:24,050 --> 00:12:27,100
La fille attend que le bus parte, puis va
à la salle de jeux la plus proche.
212
00:12:27,180 --> 00:12:31,020
Ou tout autre lieu affectionné
par les vautours du quartier.
213
00:12:31,100 --> 00:12:34,020
Quand j'étais petit,
le pire qui pouvait arriver
214
00:12:34,110 --> 00:12:36,150
était de s'écorcher les genoux
en jouant à chat.
215
00:12:36,230 --> 00:12:39,070
Tout n'était pas aussi rose
quand j'étais petit.
216
00:12:39,150 --> 00:12:41,070
C'était quand, la semaine dernière ?
217
00:12:41,150 --> 00:12:43,120
Allons voir si quelqu'un l'a vue.
218
00:12:44,240 --> 00:12:46,160
Vous ne l'avez jamais vue ?
219
00:12:47,160 --> 00:12:49,160
Non, elle n'est pas venue ici.
220
00:12:49,250 --> 00:12:51,250
- Merci.
- Pas de problème.
221
00:12:54,080 --> 00:12:55,170
- J'ai rien, Lennie.
- Oui.
222
00:12:55,250 --> 00:12:57,960
Moi non plus.
Personne ne se souvient d'elle.
223
00:12:58,050 --> 00:13:01,050
- Tout le monde est trop occupé.
- Sauf eux.
224
00:13:01,260 --> 00:13:05,140
- On est à la 75e.
- Très bien.
225
00:13:05,220 --> 00:13:08,020
Essaie de lire le panneau Plat du jour.
226
00:13:08,100 --> 00:13:10,100
Le chauffeur de bus
a dit être venu par Columbus
227
00:13:10,180 --> 00:13:13,230
et avoir tourné pour remonter la 76e.
228
00:13:14,230 --> 00:13:18,150
- Il a donc dû prendre la 75e.
- Pas mal.
229
00:13:21,070 --> 00:13:23,110
On peut vous arracher à votre travail ?
230
00:13:23,200 --> 00:13:24,990
Cette rue était ouverte hier ?
231
00:13:25,070 --> 00:13:28,040
Non, une canalisation a pété.
La rue a été inondée toute la journée.
232
00:13:28,120 --> 00:13:29,950
D'accord. Merci.
233
00:13:30,040 --> 00:13:33,040
Je me demande si le chauffeur
se rappelle avoir nagé.
234
00:13:34,040 --> 00:13:37,040
Je ne sais plus
si j'ai coupé par la 75e ou la 73e.
235
00:13:37,130 --> 00:13:39,130
- La 73e était bloquée.
- Alors, j'ai pris la 75e.
236
00:13:39,210 --> 00:13:43,010
Dites-moi, Lennie, la canalisation pétée,
c'était sur la 75e, non ?
237
00:13:43,090 --> 00:13:45,050
Maintenant que j'y pense,
vous avez raison.
238
00:13:45,140 --> 00:13:47,100
Je ne m'en souviens pas.
239
00:13:48,010 --> 00:13:50,060
Je compatis, Charlie.
240
00:13:50,140 --> 00:13:53,020
Quand j'étais marié,
je ne savais pas mentir.
241
00:13:53,100 --> 00:13:54,140
Pourquoi en faire tout un plat ?
242
00:13:54,230 --> 00:13:56,020
Quelle différence ?
243
00:13:56,100 --> 00:14:00,030
Vous n'auriez pas emmené Jody
faire une visite mystère ?
244
00:14:00,110 --> 00:14:03,150
Je ne suis pas fan, mais
les chaussettes hautes, ça vous excite.
245
00:14:03,240 --> 00:14:07,120
C'est dégoûtant !
J'ai élevé quatre enfants, bon sang.
246
00:14:08,240 --> 00:14:11,040
Ça fait beaucoup de bouches à nourrir.
247
00:14:11,120 --> 00:14:14,000
Et vous servez de chauffeur
à ces petits riches
248
00:14:14,080 --> 00:14:15,080
pour 20 000 dollars par an ?
249
00:14:15,170 --> 00:14:16,170
C'est pour l'argent ?
250
00:14:16,250 --> 00:14:17,170
Non !
251
00:14:17,250 --> 00:14:19,250
Si, sauf qu'elle s'est débattue.
252
00:14:20,050 --> 00:14:21,130
Vous avez frappé un peu trop fort.
253
00:14:21,210 --> 00:14:23,970
C'est dingue ! Non, j'ai pas fait ça !
254
00:14:24,050 --> 00:14:26,220
Dites-nous tout, mon gros.
Que s'est-il passé ?
255
00:14:29,140 --> 00:14:31,060
Ça pourrait me coûter mon boulot.
256
00:14:31,620 --> 00:14:32,700
Au minimum.
257
00:14:35,790 --> 00:14:36,830
Bon, d'accord.
258
00:14:37,790 --> 00:14:42,670
Je l'ai déposée
à l'angle de la 76e et de Columbus.
259
00:14:43,840 --> 00:14:45,710
Il y avait des bouchons.
260
00:14:45,800 --> 00:14:48,590
Elle n'a pas voulu attendre
que je fasse le tour.
261
00:14:48,670 --> 00:14:50,840
- Attends. C'est ta version ?
- C'est vrai.
262
00:14:52,680 --> 00:14:57,600
La règle, c'est que
je les dépose devant la porte,
263
00:14:57,680 --> 00:14:59,730
et j'attends qu'ils entrent.
264
00:15:01,810 --> 00:15:03,860
Si j'avais fait ce que je devais...
265
00:15:13,660 --> 00:15:16,620
- C'est dur pour lui.
- Vous le croyez ?
266
00:15:16,700 --> 00:15:20,750
J'ai cherché son nom dans le système.
Rien, même pas une infraction routière.
267
00:15:20,830 --> 00:15:23,710
Donc, je lui donne un Kleenex
et je le renvoie chez lui.
268
00:15:23,790 --> 00:15:26,630
Il a menti une fois,
ou peut-être plusieurs.
269
00:15:26,710 --> 00:15:28,760
Je veux le garder
le temps de vérifier son histoire.
270
00:15:28,840 --> 00:15:32,680
On a interrogé tout ce qui vit
dans le quartier. Personne ne l'a vue.
271
00:15:32,760 --> 00:15:35,550
Il a déposé la fille au coin de Columbus.
272
00:15:35,640 --> 00:15:37,850
Il y a une banque, là,
avec un distributeur.
273
00:15:38,640 --> 00:15:40,810
Les distributeurs de billets
ont des caméras.
274
00:15:42,810 --> 00:15:44,650
J'ai mis la cassette
275
00:15:44,730 --> 00:15:46,690
où vous vouliez,
mais il n'y a qu'une cliente.
276
00:15:46,770 --> 00:15:48,730
C'est pas vos clients
qui nous intéressent.
277
00:15:48,820 --> 00:15:49,860
Tenez.
278
00:16:03,750 --> 00:16:06,710
- Là, c'est le bus.
- La voilà qui s'en va.
279
00:16:08,840 --> 00:16:11,630
Ça l'innocente.
280
00:16:18,850 --> 00:16:20,810
Un instant. Lennie !
281
00:16:25,650 --> 00:16:27,560
Une minute après le départ de la fille,
282
00:16:27,650 --> 00:16:30,650
ce van blanc remonte la 76e vers Columbus.
283
00:16:30,860 --> 00:16:34,700
Le postier a vu un van blanc
sur le terrain vague.
284
00:16:34,780 --> 00:16:36,570
Il y en a des milliers.
285
00:16:36,660 --> 00:16:39,620
Tu vois le rack sur le côté ?
Il y a une sorte de fenêtre.
286
00:16:39,700 --> 00:16:43,620
- Oui. C'est un vitrier.
- Elle avait du verre dans la main.
287
00:16:47,030 --> 00:16:49,040
Cette caméra
a été produite par les fabricants
288
00:16:49,830 --> 00:16:51,870
du Hubble.
Un Instamatic serait plus clair.
289
00:16:51,960 --> 00:16:53,960
Désolé, Robert Doisneau
n'était pas disponible.
290
00:16:54,040 --> 00:16:57,920
D'abord, comme c'est filmé de côté,
pas de plaque.
291
00:16:58,000 --> 00:17:00,960
J'ai un plan avec le conducteur de profil.
292
00:17:02,010 --> 00:17:05,840
Brun, je crois, caucasien ou hispanique.
293
00:17:05,930 --> 00:17:06,970
C'est sûr que c'est un homme ?
294
00:17:07,050 --> 00:17:09,770
Juste une hypothèse
politiquement incorrecte.
295
00:17:09,850 --> 00:17:12,890
Et le lettrage sur le côté,
derrière le rack ?
296
00:17:12,980 --> 00:17:16,060
C'est flou
à cause de la distorsion du verre.
297
00:17:16,810 --> 00:17:17,940
Sûrement de la camelote.
298
00:17:18,020 --> 00:17:20,900
La vitre peut-être,
mais la fenêtre paraît chère.
299
00:17:20,980 --> 00:17:22,950
Elle ne doit pas être courante.
300
00:17:24,820 --> 00:17:26,910
JAMIE EHRENCLOU, CONSERVATION
DES MONUMENTS, LUNDI 6 JUIN
301
00:17:26,990 --> 00:17:30,870
C'est une fenêtre en arc
datant du milieu du 19e siècle.
302
00:17:30,950 --> 00:17:33,870
- C'est un beau morceau.
- Elle irait bien dans mon salon.
303
00:17:33,960 --> 00:17:35,920
Il faut la maison qui va avec.
304
00:17:36,000 --> 00:17:37,920
Vous en avez une en tête ?
305
00:17:38,000 --> 00:17:40,960
Il doit y en avoir
une centaine à Manhattan.
306
00:17:41,050 --> 00:17:42,880
Qui répare ce genre de fenêtres ?
307
00:17:42,970 --> 00:17:45,880
N'importe quel vitrier compétent.
308
00:17:45,970 --> 00:17:47,970
Il faut que ça ait l'air authentique.
309
00:17:49,050 --> 00:17:52,890
Voyez les vitres.
C'est du verre flotté, comme l'original.
310
00:17:52,980 --> 00:17:54,890
D'où la distorsion.
311
00:17:55,850 --> 00:17:57,980
Vu le nombre de vagues,
je dirais que ce verre a été soufflé.
312
00:17:58,060 --> 00:18:00,860
Un vitrier n'a sûrement pas ça en stock.
313
00:18:00,940 --> 00:18:02,070
C'est une commande spéciale.
314
00:18:02,820 --> 00:18:05,030
Il n'y a qu'un distributeur
dans le quartier Queens.
315
00:18:06,860 --> 00:18:08,870
- Du verre flotté ?
- Peut-être.
316
00:18:08,950 --> 00:18:10,910
Je fais beaucoup de restauration.
317
00:18:10,990 --> 00:18:14,830
Selon le distributeur, vous en avez
commandé trois, il y a 15 jours.
318
00:18:14,910 --> 00:18:15,910
Oui. Ça doit être ça.
319
00:18:16,000 --> 00:18:19,040
Aurait-elle pu se retrouver
dans une fenêtre en arc du 19e siècle ?
320
00:18:20,920 --> 00:18:22,960
Ça a été fait il y a deux jours.
Pourquoi ?
321
00:18:23,050 --> 00:18:24,970
Vous envisagez de rénover
le commissariat ?
322
00:18:25,050 --> 00:18:27,880
C'est le lieutenant
qui s'occupe de la décoration.
323
00:18:27,970 --> 00:18:29,050
C'est un de vos camions ?
324
00:18:33,930 --> 00:18:37,810
- De quoi s'agit-il ?
- On a demandé en premier.
325
00:18:38,850 --> 00:18:40,810
Oui, c'est un de mes camions. Et alors ?
326
00:18:40,900 --> 00:18:42,820
C'est quoi ? Délit de fuite ?
327
00:18:42,900 --> 00:18:45,780
Le conducteur
a peut-être été témoin d'un crime
328
00:18:45,860 --> 00:18:46,780
il y a quelques jours.
329
00:18:46,860 --> 00:18:47,860
On doit lui parler.
330
00:18:47,950 --> 00:18:49,950
J'ai plus de 30 employés,
je ne peux pas vous dire
331
00:18:50,030 --> 00:18:51,870
qui s'en est chargé.
332
00:18:51,950 --> 00:18:53,910
Donnez-moi votre carte, je vous rappelle.
333
00:18:53,990 --> 00:18:57,790
Je vois que vous avez un certificat
du centre Gardner.
334
00:18:57,870 --> 00:18:59,790
Oui. Je suis sobre depuis plus d'un an.
335
00:18:59,880 --> 00:19:03,880
Vous savez donc l'importance
de faire le bien pour l'estime de soi.
336
00:19:03,960 --> 00:19:06,970
En l'occurrence, aider la police compte.
337
00:19:07,050 --> 00:19:09,050
Nous voudrions
cette information, de suite.
338
00:19:15,930 --> 00:19:17,810
- Vous connaissez le Gardner ?
- Oui.
339
00:19:17,890 --> 00:19:19,850
Je lis leurs brochures entre les tirs.
340
00:19:19,940 --> 00:19:24,020
Carlos !
Qui a fait le boulot pour Poundstone ?
341
00:19:27,940 --> 00:19:28,950
D'accord.
342
00:19:30,950 --> 00:19:33,910
Nick Capetti. Il habite Brooklyn,
mais il est sur un chantier, là.
343
00:19:33,990 --> 00:19:34,910
VITRES ET MIROIRS
344
00:19:34,990 --> 00:19:37,830
Oui, j'étais sur la 76e pour un boulot.
345
00:19:37,910 --> 00:19:39,870
- Une lucarne cassée.
- À qui avez-vous parlé ?
346
00:19:39,960 --> 00:19:42,830
Une vieille peau. J'ai oublié son nom.
347
00:19:42,920 --> 00:19:44,920
- Vous l'avez écrit, non ?
- Je l'ai jeté.
348
00:19:45,000 --> 00:19:48,800
Elle m'a traité d'escroc.
Je lui ai dit de le faire elle-même.
349
00:19:48,880 --> 00:19:51,890
- Où êtes-vous allé ensuite ?
- Les Poudstone habitent Greenwich.
350
00:19:51,970 --> 00:19:53,050
Il y avait des bouchons.
351
00:19:53,850 --> 00:19:55,850
Le temps d'y arriver,
il aurait été plus de 18 h.
352
00:19:55,930 --> 00:19:58,810
J'ai arrêté là
et j'ai pris le Lincoln Tunnel.
353
00:19:58,890 --> 00:20:00,980
Oh, vous avez fait
le circuit touristique pour rentrer ?
354
00:20:01,060 --> 00:20:04,020
Ma mère vit à Newark.
Elle m'attendait pour dîner.
355
00:20:04,820 --> 00:20:05,860
Avec quelqu'un d'autre ?
356
00:20:06,900 --> 00:20:08,860
Non, juste ma mère et moi.
357
00:20:08,940 --> 00:20:10,780
C'est fini l'interrogatoire ?
358
00:20:10,860 --> 00:20:11,950
C'était pas un interrogatoire.
359
00:20:12,030 --> 00:20:14,030
Quand on vous interrogera, vous le saurez.
360
00:20:14,830 --> 00:20:16,030
Vous êtes parti à quelle heure ?
361
00:20:16,990 --> 00:20:19,790
Je sais pas.
J'ai regardé les infos et je suis parti.
362
00:20:19,870 --> 00:20:21,870
Et je suis sûr qu'elle confirmera.
363
00:20:21,960 --> 00:20:23,880
Demandez à la police du New Jersey.
364
00:20:23,960 --> 00:20:25,920
Ils m'ont mis un PV pour excès de vitesse.
365
00:20:26,000 --> 00:20:27,800
C'est bon ?
366
00:20:27,880 --> 00:20:30,050
M. Capetti fait
des allers-retours en prison
367
00:20:30,840 --> 00:20:31,930
depuis 20 ans.
368
00:20:32,010 --> 00:20:34,890
Tentative de viol, cambriolage,
encore une tentative de viol.
369
00:20:34,970 --> 00:20:37,850
Tuer des petites filles,
c'est dans ses cordes.
370
00:20:37,930 --> 00:20:39,850
La plus jeune victime a 22 ans.
371
00:20:39,930 --> 00:20:43,770
Dernière condamnation en 1989
pour agression sur un commerçant.
372
00:20:43,850 --> 00:20:45,900
Il était homme de main
pour une arnaque à Corona.
373
00:20:45,980 --> 00:20:47,860
Un vrai sale type.
374
00:20:47,940 --> 00:20:49,940
Le PV est confirmé
par la police du New Jersey ?
375
00:20:50,030 --> 00:20:51,950
Il faut quelques jours pour l'enregistrer.
376
00:20:52,030 --> 00:20:53,860
S'il existe.
377
00:20:53,950 --> 00:20:55,910
Avec une fille morte dans son van,
378
00:20:55,990 --> 00:20:58,910
il va pas aller manger
des cannellonis dans le New Jersey.
379
00:20:58,990 --> 00:21:00,830
Il faut bien manger.
380
00:21:00,910 --> 00:21:02,960
Capetti a des antécédents,
il était sur les lieux.
381
00:21:03,040 --> 00:21:04,960
Ça devrait suffire pour fouiller son van.
382
00:21:05,040 --> 00:21:06,880
Trouvez un juge.
383
00:21:07,960 --> 00:21:09,920
On a passé le van
au peigne fin, messieurs.
384
00:21:10,010 --> 00:21:12,050
J'ai tout regardé à la loupe.
385
00:21:12,840 --> 00:21:15,840
Aucune trace d'un drap en flanelle
ni des vêtements de la fille.
386
00:21:15,930 --> 00:21:17,890
Pas un seul cheveu. Rien.
387
00:21:17,970 --> 00:21:19,930
Capetti a l'habitude de nos méthodes
388
00:21:20,020 --> 00:21:21,980
et il a eu tout le temps pour nettoyer.
389
00:21:22,060 --> 00:21:24,810
La fille s'est coupé les mains.
Elle a dû saigner.
390
00:21:24,900 --> 00:21:27,900
On n'a pas trouvé de sang.
On n'a rien trouvé d'autre que ça :
391
00:21:27,980 --> 00:21:29,860
une cuillère à café de bris de verre.
392
00:21:29,940 --> 00:21:32,990
Certains correspondent
à ce qu'on a trouvé sur la fille.
393
00:21:33,070 --> 00:21:34,070
Merci.
394
00:21:36,910 --> 00:21:37,950
C'est Rey.
395
00:21:39,870 --> 00:21:40,910
À quelle heure ?
396
00:21:41,910 --> 00:21:43,040
Très bien. Merci.
397
00:21:43,830 --> 00:21:44,920
Confirmation de la contravention.
398
00:21:45,000 --> 00:21:48,040
À 18h56, sur l'autoroute,
en provenance du Lincoln Tunnel.
399
00:21:48,840 --> 00:21:49,670
Fils de pute.
400
00:21:49,840 --> 00:21:51,840
Ils l'arrêtent et ne regardent même pas
401
00:21:51,920 --> 00:21:53,050
ce qu'il y a dans le van.
402
00:21:53,840 --> 00:21:56,970
- Je comprends pas ce type, Lennie.
- Il a paniqué quand la fille l'a frappé.
403
00:21:57,050 --> 00:22:00,810
Nouveau plan, on file
chez maman pour arranger les choses.
404
00:22:00,890 --> 00:22:02,930
Tant qu'à y être,
autant se débarrasser du corps.
405
00:22:03,020 --> 00:22:06,770
Quoi ? Chez sa mère ?
Trop facile pour faire le lien.
406
00:22:06,850 --> 00:22:09,770
Non. Mieux vaut se débarrasser
du corps à Manhattan après dîner.
407
00:22:09,860 --> 00:22:10,900
Capetti a réfléchi à tout ça.
408
00:22:10,980 --> 00:22:12,980
Combien a-t-il réfléchi à son alibi ?
409
00:22:13,940 --> 00:22:16,780
CHEZ MME CAPETTI
NEWARK, NJ, VENDREDI 10 JUIN
410
00:22:16,860 --> 00:22:17,910
J'avais fait un pain de viande.
411
00:22:17,990 --> 00:22:19,870
Nicky adore mon pain de viande.
412
00:22:19,950 --> 00:22:22,870
Moi, j'adore les sandwichs
au pain de viande.
413
00:22:22,950 --> 00:22:25,000
Et Nick,
il s'en est fait un pour la route ?
414
00:22:26,040 --> 00:22:29,880
Je ne sais pas. Je suis allée me coucher.
415
00:22:30,880 --> 00:22:33,760
- Vers quelle heure ?
- Après les infos.
416
00:22:33,840 --> 00:22:35,800
Sur quelle chaîne, madame Capetti ?
417
00:22:35,880 --> 00:22:38,970
La cinq avec la Chinoise,
ou la quatre avec le vieux ?
418
00:22:40,050 --> 00:22:42,760
Ils ont tous
les mêmes mauvaises nouvelles.
419
00:22:42,850 --> 00:22:46,020
On doit bien voir les Giants là-dessus !
420
00:22:46,980 --> 00:22:50,810
Nicky me l'a offerte à Noël.
Pour regarder les Jets.
421
00:22:50,900 --> 00:22:52,860
Qu'y a-t-il là-dedans, madame Capetti ?
422
00:22:52,940 --> 00:22:54,990
Des trucs. Du bric-à-brac.
423
00:22:57,860 --> 00:23:00,820
Des trucs en laine ? De la naphtaline.
424
00:23:00,910 --> 00:23:02,910
Vous nous montrez, madame Capetti ?
425
00:23:04,910 --> 00:23:05,910
Je suis pas obligée.
426
00:23:06,870 --> 00:23:07,910
Dans ce cas, faites du café.
427
00:23:08,000 --> 00:23:09,830
On va appeler le procureur
428
00:23:09,920 --> 00:23:11,790
et attendre son mandat.
429
00:23:11,880 --> 00:23:14,000
On devra fouiller chaque pièce,
et ça va être le bordel.
430
00:23:27,850 --> 00:23:33,860
- Taies et drap housse en flanelle.
- Le reste de l'ensemble.
431
00:23:42,870 --> 00:23:43,990
Hé ! Attendez !
432
00:23:46,910 --> 00:23:50,040
- Il passe par-derrière !
- Hé !
433
00:24:07,930 --> 00:24:11,020
Vous allez où ? Du calme, Nick.
434
00:24:12,060 --> 00:24:14,770
Ça va vous rappeler
de bons souvenirs, Nick.
435
00:24:14,860 --> 00:24:15,940
Vous êtes en état d'arrestation.
436
00:24:16,020 --> 00:24:19,900
Vous avez le droit de garder le silence.
Tout ce que vous direz
437
00:24:19,990 --> 00:24:22,910
pourra être et sera utilisé
contre vous au tribunal.
438
00:24:22,990 --> 00:24:24,780
Pourquoi elle, Nick ?
439
00:24:24,870 --> 00:24:27,910
Elle était au mauvais endroit
au mauvais moment ?
440
00:24:27,990 --> 00:24:31,040
Ou vous l'aviez déjà vue ?
Vous la surveilliez, hein ?
441
00:24:31,830 --> 00:24:32,870
Comme le malin que vous êtes.
442
00:24:32,960 --> 00:24:37,050
Concentrez-vous, petit génie.
Parce qu'on vous interroge, là.
443
00:24:38,880 --> 00:24:41,010
- J'attends mon avocat.
- Oui. On le cherche.
444
00:24:41,970 --> 00:24:43,930
Mais la seule chose qui peut vous aider,
445
00:24:44,010 --> 00:24:45,800
c'est de coopérer et déclarer
446
00:24:45,890 --> 00:24:47,890
que vous regrettez
ce que vous lui avez fait.
447
00:24:47,970 --> 00:24:49,850
C'est votre seule chance.
448
00:24:49,930 --> 00:24:52,770
Vous vous inquiétez de mon bien-être.
449
00:24:52,850 --> 00:24:54,850
Si vous n'aviez pas
l'intention de la tuer,
450
00:24:54,940 --> 00:24:55,900
ça change tout.
451
00:24:55,980 --> 00:24:56,940
Aux dernières nouvelles,
452
00:24:57,020 --> 00:24:59,820
c'est la terre des droits de l'homme.
453
00:24:59,900 --> 00:25:02,900
J'ai des droits. Appelez mon avocat.
454
00:25:07,030 --> 00:25:10,830
COUR SUPRÊME, COMPARUTION
INITIALE, MARDI 5 JUILLET
455
00:25:13,960 --> 00:25:15,830
- Madame Gaines.
- J'arrive trop tard ?
456
00:25:15,920 --> 00:25:18,840
Ils ne l'ont pas encore amené.
Allez vous asseoir.
457
00:25:21,880 --> 00:25:24,880
Mon client vit des allocations,
comment va-t-il payer sa caution ?
458
00:25:24,970 --> 00:25:26,890
C'est pas mon problème.
459
00:25:26,970 --> 00:25:30,810
La caution est fixée
à 50 000 dollars. Suivant.
460
00:25:30,890 --> 00:25:34,940
"Affaire 622395. Ministèrepublic contre Nicholas Capetti,
461
00:25:35,020 --> 00:25:39,940
accusé de meurtre
et enlèvement au premier degré."
462
00:25:40,900 --> 00:25:43,950
- Que plaidez-vous ?
- Non coupable.
463
00:25:44,900 --> 00:25:47,870
Madame Kincaid,
que demande le ministère public ?
464
00:25:47,950 --> 00:25:49,910
La victime est une fillette de 12 ans.
465
00:25:49,990 --> 00:25:51,040
L'accusé présente des...
466
00:25:52,910 --> 00:25:54,790
Salaud !
467
00:25:54,870 --> 00:25:56,040
Appelez les secours !
468
00:26:01,000 --> 00:26:02,880
Faites quelque chose !
469
00:26:03,970 --> 00:26:05,970
- Ça va ?
- Oui, ça va.
470
00:26:06,050 --> 00:26:08,970
- Vous êtes sûre ?
- Je n'ai pas vu ce qui s'est passé.
471
00:26:13,850 --> 00:26:16,810
- Il a tué Jody.
- Karen, plus un mot.
472
00:26:16,900 --> 00:26:18,770
- L'avocat arrive.
- Je suis désolée.
473
00:26:18,860 --> 00:26:19,980
Il a raison, madame, écoutez-le.
474
00:26:20,060 --> 00:26:23,820
Tout ce que vous direz
nous mettra dans l'embarras.
475
00:26:23,990 --> 00:26:25,900
Capetti est mort.
476
00:26:27,070 --> 00:26:28,820
Que faites-vous ?
477
00:26:28,910 --> 00:26:30,870
Elle est accusée de meurtre.
Je suis désolée.
478
00:26:30,950 --> 00:26:32,870
Lisez-lui ses droits et emmenez-la.
479
00:26:32,950 --> 00:26:35,790
Karen Gaines, je vous arrête
pour le meurtre de Capetti.
480
00:26:35,870 --> 00:26:36,960
Vous pouvez garder le silence.
481
00:26:37,040 --> 00:26:39,920
- Vous avez droit à un avocat...
- Attends l'avocat, Karen.
482
00:26:40,000 --> 00:26:41,920
Ce salaud a tué Jody !
483
00:26:42,000 --> 00:26:45,920
Comment a-t-elle pu introduire
cette arme dans le tribunal ?
484
00:26:46,010 --> 00:26:48,760
- Je ne sais pas.
- Vous ne savez pas.
485
00:26:48,840 --> 00:26:50,760
Quelqu'un va devoir le découvrir.
486
00:26:50,850 --> 00:26:53,930
Des gens ordinaires
qui s'approprient la loi.
487
00:26:54,020 --> 00:26:56,850
Et huit millions de contribuables
qui les acclament.
488
00:26:56,940 --> 00:26:58,850
Ils félicitent tous Karen Gaines.
489
00:26:58,940 --> 00:26:59,850
Oui.
490
00:26:59,940 --> 00:27:01,940
C'est facile de se mettre à sa place.
491
00:27:02,020 --> 00:27:05,780
Malheureusement, ce n'est pas
la première à perdre un enfant.
492
00:27:05,860 --> 00:27:07,950
Ça ne justifie pas un meurtre prémédité.
493
00:27:08,030 --> 00:27:09,820
Vous la jugez pour meurtre ?
494
00:27:09,910 --> 00:27:14,790
Elle a eu la présence d'esprit de faire
entrer une arme chargée dans un tribunal.
495
00:27:14,870 --> 00:27:16,830
J'ai 40 témoins
qui l'ont vue tuer Capetti.
496
00:27:16,910 --> 00:27:17,910
Quel est le problème ?
497
00:27:18,000 --> 00:27:21,040
Le problème, c'est que le jury
va regretter de ne pas être le tireur.
498
00:27:21,830 --> 00:27:23,880
Si on ne punit pas Karen Gaines,
499
00:27:23,960 --> 00:27:26,920
quelqu'un d'autre va se dire
qu'un tribunal,
500
00:27:27,010 --> 00:27:27,920
c'est O.K. Corral !
501
00:27:28,010 --> 00:27:31,050
Et si elle est acquittée,
ça va envoyer quel message ?
502
00:27:32,850 --> 00:27:35,970
Je ne prendrai pas ce risque.
Allez parler à son avocat.
503
00:27:37,930 --> 00:27:40,850
Le jour où madame Gaines
fait de la prison pour ça,
504
00:27:40,940 --> 00:27:43,020
je renonce à mon titre d'avocat.
505
00:27:43,980 --> 00:27:46,780
Dès que le jury verra
le casier de Capetti,
506
00:27:46,860 --> 00:27:49,950
les preuves contre lui,
ils serreront la main de ma cliente
507
00:27:50,030 --> 00:27:51,740
et puis c'est tout.
508
00:27:51,820 --> 00:27:53,910
Seulement s'ils ignorent le fait
qu'elle a tué quelqu'un.
509
00:27:53,990 --> 00:27:55,790
Une seule chose compte.
510
00:27:55,870 --> 00:27:58,790
Jody Gaines est morte,
car le système a échoué
511
00:27:58,870 --> 00:28:01,830
à garder une ordure
comme Nick Capetti derrière les barreaux.
512
00:28:02,040 --> 00:28:03,880
Eh bien, grâce à ma cliente,
513
00:28:03,960 --> 00:28:06,050
M. Capetti ne sévira plus jamais.
514
00:28:06,840 --> 00:28:07,920
Argument convaincant, M. Greer,
515
00:28:08,010 --> 00:28:10,840
mais pas autant
que la balle qui a frappé le mur
516
00:28:10,930 --> 00:28:12,840
à huit centimètres de la sténographe.
517
00:28:12,930 --> 00:28:14,890
- Monsieur McCoy...
- Karen, s'il vous plaît.
518
00:28:14,970 --> 00:28:18,810
Je ne pensais qu'aux dernières
minutes de la vie de Jody.
519
00:28:18,890 --> 00:28:20,850
À quel point elle devait être terrifiée.
520
00:28:21,940 --> 00:28:26,860
Si je pouvais revenir en arrière,
croyez-moi, je le ferai.
521
00:28:33,990 --> 00:28:36,030
Homicide volontaire. Elle fait six ans.
522
00:28:36,830 --> 00:28:38,870
Plutôt l'homicide involontaire.
523
00:28:38,950 --> 00:28:42,040
Un an et demi
dans une prison de sécurité minimum.
524
00:28:43,000 --> 00:28:45,040
Bien, allons-y carrément.
525
00:28:45,840 --> 00:28:48,840
Nous sommes du côté des anges,
monsieur McCoy.
526
00:28:48,920 --> 00:28:52,880
Provoquez un procès
et vous aurez des ennuis.
527
00:28:52,970 --> 00:28:56,050
Et si elle plaidait coupable
et qu'on demandait une audience ?
528
00:28:56,800 --> 00:28:58,850
Laissons un juge décider de la peine.
529
00:28:59,890 --> 00:29:01,060
On est d'accord.
530
00:29:02,020 --> 00:29:03,020
Je vous rappelle.
531
00:29:03,980 --> 00:29:05,020
Karen !
532
00:29:11,820 --> 00:29:13,820
Greer sait que nous ne voulons
pas d'un jury.
533
00:29:13,910 --> 00:29:16,820
Lui non plus.
Je veux qu'elle aille en prison.
534
00:29:16,910 --> 00:29:18,830
L'homicide volontaire, c'est la prison.
535
00:29:18,910 --> 00:29:21,910
- Oui, deux longues années.
- Au minimum.
536
00:29:22,000 --> 00:29:23,960
Mais Jack,
n'a-t-elle pas été assez punie ?
537
00:29:24,040 --> 00:29:27,880
Bon sang, Claire !
Pour avoir tiré dans un tribunal ?
538
00:29:27,960 --> 00:29:30,960
Grâce à elle, tu as frôlé la mort.
539
00:29:31,960 --> 00:29:33,970
Je suis surpris que tu sois si magnanime.
540
00:29:34,050 --> 00:29:37,800
Depuis quand est-il interdit
d'avoir un peu de pitié ?
541
00:29:37,890 --> 00:29:40,930
Parce que Nick Capetti devait être tué ?
542
00:29:41,020 --> 00:29:43,890
Ce n'était pas à elle
de décider de sa punition.
543
00:29:43,980 --> 00:29:46,900
Pourquoi ne pas laisser un juge
décider de sa punition ?
544
00:29:48,860 --> 00:29:49,860
D'accord.
545
00:29:50,900 --> 00:29:53,030
Travaille sur la recommandation de peine.
546
00:29:53,990 --> 00:29:56,910
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 73
MERCREDI 27 JUILLET
547
00:29:56,990 --> 00:29:58,990
Nick était mon seul fils.
548
00:30:01,830 --> 00:30:03,870
Il a trois sœurs.
549
00:30:05,920 --> 00:30:08,840
Après la mort de mon mari...
550
00:30:09,880 --> 00:30:13,050
il s'est occupé de nous
du mieux qu'il a pu.
551
00:30:14,050 --> 00:30:17,970
Grâce à ce bon M. Sullivan
qui lui a donné un travail.
552
00:30:19,970 --> 00:30:21,890
Nick m'aidait.
553
00:30:21,970 --> 00:30:25,850
Votre fils a été condamné
pour crimes violents, n'est-ce pas ?
554
00:30:25,940 --> 00:30:27,900
Ce n'était pas un saint.
555
00:30:29,020 --> 00:30:30,940
Je n'ai pas dit qu'il l'était.
556
00:30:31,980 --> 00:30:34,940
Et s'il a quelque chose
à voir avec cette petite fille,
557
00:30:35,030 --> 00:30:38,070
il fallait qu'il paye,
conformément à la loi.
558
00:30:38,820 --> 00:30:42,830
J'aurais pu vivre avec ça,
mais pas avec ce qui s'est passé.
559
00:30:42,910 --> 00:30:44,870
De quel droit l'avez-vous tué
comme un chien ?
560
00:30:44,950 --> 00:30:46,910
Madame Cappetti, s'il vous plaît,
561
00:30:47,000 --> 00:30:48,830
adressez-vous à la cour.
562
00:31:02,010 --> 00:31:07,850
Sa petite fille est morte
et c'est une tragédie pour elle.
563
00:31:09,980 --> 00:31:12,860
Mais qui est-elle pour tuer mon fils ?
564
00:31:15,030 --> 00:31:16,900
Et si elle se trompait ?
565
00:31:18,030 --> 00:31:20,820
Et s'il était innocent ?
566
00:31:27,870 --> 00:31:30,880
Il nous a fallu trois ans pour avoir Jody.
567
00:31:31,830 --> 00:31:35,880
Karen l'appelait notre bébé miracle.
Elle lui était très dévouée.
568
00:31:35,960 --> 00:31:39,800
Lors de votre divorce,
n'avez-vous pas obtenu la garde de Jody ?
569
00:31:39,880 --> 00:31:42,850
Oui. Ils ont estimé
que Karen était inapte.
570
00:31:43,010 --> 00:31:45,970
À l'époque, elle était accro aux calmants.
571
00:31:46,060 --> 00:31:48,810
Elle avait besoin de temps pour elle.
572
00:31:48,890 --> 00:31:51,770
Elle a tout arrêté pour être
une meilleure mère pour Jody.
573
00:31:51,850 --> 00:31:54,900
Et après son rétablissement,
quel genre de mère était-elle ?
574
00:31:54,980 --> 00:31:56,780
Elle était fantastique.
575
00:31:56,860 --> 00:31:58,990
Elle passait autant de temps
qu'elle pouvait avec Jody.
576
00:32:00,030 --> 00:32:01,860
Quand la police a appelé...
577
00:32:05,910 --> 00:32:08,910
Si Jody était morte dans un accident,
on aurait pu gérer.
578
00:32:09,000 --> 00:32:10,040
Mais ça...
579
00:32:11,960 --> 00:32:13,880
Il a pris notre enfant.
580
00:32:13,960 --> 00:32:15,920
Et la police lui a mis...
581
00:32:16,000 --> 00:32:17,880
un PV pour excès de vitesse.
582
00:32:18,880 --> 00:32:20,970
Avec notre Jody dans son camion.
583
00:32:21,930 --> 00:32:24,850
Karen n'accorde
aucune confiance au système.
584
00:32:25,890 --> 00:32:27,970
Tout parent aurait fait ça.
585
00:32:30,850 --> 00:32:33,860
Je regrette de ne pas avoir eu
le courage de le faire moi-même.
586
00:32:40,990 --> 00:32:45,030
J'ai entendu le témoignage.
J'ai lu le rapport préliminaire
587
00:32:45,830 --> 00:32:49,790
et entendu Mme Gaines
exprimer ses remords.
588
00:32:49,870 --> 00:32:52,870
Mais l'homicide volontaire
est un crime grave.
589
00:32:52,960 --> 00:32:56,880
C'est pour cette raison que la législation
exige une peine de prison obligatoire.
590
00:32:58,050 --> 00:32:59,920
Accusée, levez-vous.
591
00:33:02,050 --> 00:33:04,890
Karen Gaines, la cour vous condamne
592
00:33:04,970 --> 00:33:08,890
à une peine d'emprisonnement
de deux ans maximum.
593
00:33:08,970 --> 00:33:11,890
De plus, la cour recommande
594
00:33:11,980 --> 00:33:14,810
que vous purgiez cette peine
en liberté conditionnelle
595
00:33:14,900 --> 00:33:16,060
dans la ville de New York
596
00:33:16,810 --> 00:33:19,980
et que vous puissiez participer
à un programme d'intérêt général.
597
00:33:20,070 --> 00:33:21,860
- Votre Honneur.
- Asseyez-vous.
598
00:33:21,940 --> 00:33:23,860
C'est moi qui décide.
599
00:33:24,860 --> 00:33:25,870
La séance est levée.
600
00:33:41,840 --> 00:33:43,880
Voici les témoignages
reliant Capetti au van.
601
00:33:43,970 --> 00:33:45,930
Et d'après le labo,
la fille était dans le van.
602
00:33:46,010 --> 00:33:47,760
On aurait gagné facile.
603
00:33:47,850 --> 00:33:49,760
- Des preuves qu'il a été aidé ?
- Non.
604
00:33:49,850 --> 00:33:52,810
Aucune indiquant
qu'il connaissait la fille avant non plus.
605
00:33:52,890 --> 00:33:54,940
Vous êtes sûrs que c'était lui ?
606
00:33:55,020 --> 00:33:55,980
Oui.
607
00:33:56,060 --> 00:33:58,900
Je ne suis pas d'accord
avec ce qu'a fait Mme Gaines,
608
00:33:58,980 --> 00:34:01,820
mais elle n'a pas tiré sur un innocent.
609
00:34:01,900 --> 00:34:04,950
D'accord. Classez l'affaire
et envoyez le rapport final à McCoy.
610
00:34:05,030 --> 00:34:06,820
Ça va lui remonter le moral.
611
00:34:06,910 --> 00:34:09,780
On dirait qu'il sera le seul
à grincer des dents.
612
00:34:09,870 --> 00:34:11,870
Mme Gaines fait couleur beaucoup d'encre.
613
00:34:12,040 --> 00:34:14,040
Regarde, Rey.
614
00:34:15,040 --> 00:34:19,840
Elle a été soignée
pour dépendance aux pilules il y a un an.
615
00:34:19,920 --> 00:34:21,880
Elle est allée à Gardner,
comme tout Manhattan.
616
00:34:21,960 --> 00:34:24,840
Y compris le patron de Capetti,
Frank Sullivan.
617
00:34:26,930 --> 00:34:29,760
CLINIQUE GARDNER,
LONG ISLAND, 4 AOÛT
618
00:34:29,850 --> 00:34:32,970
Oui, je me souviens de Karen Gaines
et de Frank Sullivan.
619
00:34:33,060 --> 00:34:36,940
Ils ont suivi
le même traitement l'an dernier.
620
00:34:37,020 --> 00:34:39,770
Étaient-ils en contact ?
621
00:34:39,860 --> 00:34:45,900
Bien sûr. Ils étaient dans mon groupe,
et mangeaient ensemble.
622
00:34:46,860 --> 00:34:49,910
Pendant les séances de groupe,
parlaient-ils de leur vie privée ?
623
00:34:50,830 --> 00:34:51,780
Bien sûr.
624
00:34:51,870 --> 00:34:54,830
Frank Sullivan a dû découvrir
que Mme Gaines avait une fille
625
00:34:54,910 --> 00:34:56,750
et un riche ex-mari.
626
00:34:56,830 --> 00:34:57,960
Où voulez-vous en venir ?
627
00:34:58,040 --> 00:35:02,000
On le soupçonne d'être impliqué
dans l'enlèvement de sa fille.
628
00:35:04,880 --> 00:35:06,800
Ce qu'il savait de sa situation
629
00:35:06,880 --> 00:35:09,050
ne vient pas forcément
des séances de groupe.
630
00:35:09,840 --> 00:35:10,930
Les deux dernières semaines ici,
631
00:35:11,010 --> 00:35:12,850
ils ont eu une liaison.
632
00:35:12,930 --> 00:35:16,850
Quelque chose que nous déconseillons
fortement. Je leur ai parlé,
633
00:35:16,930 --> 00:35:19,900
mais ils semblaient
attirés l'un par l'autre.
634
00:35:21,020 --> 00:35:25,900
Il avait tort et il a toujours tort.
635
00:35:26,820 --> 00:35:27,990
Il n'y avait rien entre nous.
636
00:35:28,070 --> 00:35:30,740
Reconnaissez que c'est un peu étrange
637
00:35:30,820 --> 00:35:32,870
de ne pas nous avoir dit
que vous la connaissiez.
638
00:35:32,950 --> 00:35:34,790
Je n'ai pas jugé ça important.
639
00:35:34,870 --> 00:35:36,870
- Ça l'est.
- Comment c'est arrivé ?
640
00:35:36,950 --> 00:35:38,960
Les affaires allaient mal, des dettes ?
641
00:35:39,040 --> 00:35:41,880
C'est dingue.
Vous savez que c'est Capetti.
642
00:35:41,960 --> 00:35:44,880
La dernière fois
que Capetti a eu une idée,
643
00:35:44,960 --> 00:35:46,880
il aurait mieux fait de s'abstenir.
644
00:35:46,960 --> 00:35:48,880
C'est vous le cerveau derrière tout ça.
645
00:35:48,970 --> 00:35:51,890
En ce qui nous concerne,
monsieur Sullivan, vous êtes coupable.
646
00:35:51,970 --> 00:35:55,010
Je serais un meurtrier
pour avoir eu une liaison avec elle ?
647
00:35:56,020 --> 00:36:00,060
- C'est dingue.
- On n'aime pas les coïncidences.
648
00:36:03,980 --> 00:36:05,020
Lisez-lui ses droits.
649
00:36:05,820 --> 00:36:07,900
- Debout.
- Allez. Attendez, voyons !
650
00:36:08,860 --> 00:36:11,030
Ce n'était pas mon idée.
651
00:36:12,910 --> 00:36:15,830
Elvis vous a parlé dans votre autoradio ?
652
00:36:17,040 --> 00:36:18,830
C'était Karen.
653
00:36:20,830 --> 00:36:21,960
Son ex lui fait vivre un enfer.
654
00:36:22,880 --> 00:36:24,000
Il l'empêchait de voir sa fille.
655
00:36:24,920 --> 00:36:26,880
Il l'accablait avec ses avocats.
656
00:36:27,050 --> 00:36:29,050
Je ne voulais pas l'aider.
657
00:36:30,010 --> 00:36:31,880
Mais elle a insisté.
658
00:36:32,010 --> 00:36:33,930
Alors, je lui ai donné le numéro de Nick.
659
00:36:34,010 --> 00:36:37,850
- Le violeur sympathique du quartier ?
- Non, je vous jure
660
00:36:38,890 --> 00:36:40,060
qu'on ne savait pas, pour les viols.
661
00:36:41,940 --> 00:36:44,020
Elle voulait juste donner
une leçon à son ex.
662
00:36:45,020 --> 00:36:47,940
Qu'il voie ce que c'est
de ne pas pouvoir voir son enfant.
663
00:36:56,870 --> 00:36:59,830
J'ai pensé à Karen quand Jody a disparu,
664
00:36:59,910 --> 00:37:03,790
mais quand ils ont trouvé le corps,
je n'aurais jamais imaginé ça.
665
00:37:03,870 --> 00:37:05,880
On ne dit pas qu'elle est impliquée.
666
00:37:06,040 --> 00:37:08,840
On a du mal
à croire qu'elle en soit capable.
667
00:37:09,880 --> 00:37:10,880
Vraiment ?
668
00:37:10,970 --> 00:37:12,880
Elle a tué un homme de sang-froid.
669
00:37:12,970 --> 00:37:15,850
Ce que vous auriez aimé faire.
670
00:37:16,010 --> 00:37:19,060
Vous vous êtes porté garant
de la moralité de votre ex-femme
671
00:37:19,810 --> 00:37:21,810
devant un tribunal bondé.
672
00:37:21,890 --> 00:37:25,940
J'ai dit ce que son avocat
voulait que je dise. Je n'en savais rien.
673
00:37:26,900 --> 00:37:29,940
Et si Frank Sullivan mentait
pour sauver sa peau ?
674
00:37:30,030 --> 00:37:32,820
Non, c'est logique.
675
00:37:32,900 --> 00:37:36,870
Depuis le divorce,
Karen s'acharne à me faire du mal.
676
00:37:36,950 --> 00:37:40,830
Elle me reproche sa toxicomanie,
la perte de Jody,
677
00:37:40,910 --> 00:37:42,870
son grille-pain qui ne marche pas.
678
00:37:42,960 --> 00:37:44,870
Elle croit que je veux sa peau.
679
00:37:45,880 --> 00:37:47,920
D'après Sullivan,
vous éloigniez Jody d'elle.
680
00:37:48,000 --> 00:37:50,050
Non. C'est faux.
681
00:37:50,840 --> 00:37:53,760
C'était Jody
qui ne voulait plus voir Karen.
682
00:37:53,840 --> 00:37:55,930
Il y a deux mois,
elle a ramené Jody en retard.
683
00:37:56,010 --> 00:37:56,970
Douze heures de retard.
684
00:37:57,050 --> 00:38:00,010
Je devenais fou,
j'ai appelé tous les hôpitaux.
685
00:38:00,970 --> 00:38:04,850
Jody est rentrée en larmes.
Elle ne m'a pas dit pourquoi.
686
00:38:05,020 --> 00:38:06,770
Ça fait un an
687
00:38:06,850 --> 00:38:08,940
que Karen se moque de nous.
688
00:38:09,020 --> 00:38:12,030
J'ai dû envoyer Jody
voir un pédopsychiatre.
689
00:38:15,030 --> 00:38:17,820
Je ne pensais pas
que Karen irait jusque-là.
690
00:38:19,870 --> 00:38:20,870
BUREAU DU DR JANE FREELAND
691
00:38:20,950 --> 00:38:21,830
MERCREDI 10 AOÛT
692
00:38:21,910 --> 00:38:24,910
Comme beaucoup d'enfants
dans sa situation,
693
00:38:25,000 --> 00:38:27,960
Jody était l'adulte de sa famille.
694
00:38:28,040 --> 00:38:30,920
Et prenait des décisions
comme celle de ne pas voir sa mère ?
695
00:38:31,000 --> 00:38:33,880
Oui, Jody l'aimait beaucoup.
696
00:38:34,050 --> 00:38:38,050
À une époque, Mme Gaines
méritait sûrement cet amour.
697
00:38:38,840 --> 00:38:42,770
M. Gaines a parlé d'un incident
survenu il y a deux mois.
698
00:38:42,850 --> 00:38:45,850
Mme Gaines a emmené Jody à Tanglewood.
699
00:38:45,940 --> 00:38:48,900
Après, elle a refusé de la ramener.
700
00:38:48,980 --> 00:38:50,900
Elles ont roulé toute la nuit.
701
00:38:50,980 --> 00:38:55,860
Mme Gaines était persuadée
que son mari voulait contrôler sa vie
702
00:38:55,950 --> 00:38:59,780
et qu'il montait Jody contre elle.
703
00:38:59,870 --> 00:39:01,910
Jody en tremblait encore
quand elle m'a vu.
704
00:39:01,990 --> 00:39:04,950
Ça ne m'étonne pas
que son père ait obtenu sa garde.
705
00:39:05,870 --> 00:39:07,790
Il sait être dur.
706
00:39:07,870 --> 00:39:10,960
Il y a quelques mois, Jody était ravie
de suivre des cours de danse
707
00:39:11,040 --> 00:39:13,800
près du travail de Mme Gaines.
708
00:39:13,880 --> 00:39:18,050
M. Gaines y a mis fin par pure méchanceté.
709
00:39:20,050 --> 00:39:23,850
Deux parents qui se servent
de leur enfant pour se détruire.
710
00:39:24,890 --> 00:39:26,770
Quel monde merveilleux.
711
00:39:26,850 --> 00:39:29,810
Deux mauvais parents,
mais un seul a commis un meurtre.
712
00:39:29,900 --> 00:39:32,900
Qu'elle ait tué Capetti par vengeance
ou pour dissimuler son implication,
713
00:39:32,980 --> 00:39:35,820
on ne peut rien contre elle.
714
00:39:37,900 --> 00:39:39,860
Si, pour le meurtre de sa fille.
715
00:39:39,950 --> 00:39:42,950
Elle n'a jamais eu l'intention
de tuer Jody.
716
00:39:43,030 --> 00:39:47,040
Engager un criminel pour jeter sa fille
dans un fourgon, c'est un enlèvement.
717
00:39:48,870 --> 00:39:51,880
Le résultat étant que sa fille est morte,
c'est un meurtre.
718
00:39:51,960 --> 00:39:53,040
Enlever son propre enfant,
719
00:39:54,880 --> 00:39:55,960
ce n'est pas un crime.
720
00:39:57,010 --> 00:39:58,840
Vous parlez d'enlèvement,
721
00:39:58,920 --> 00:40:01,930
son avocat parlera
de soustraction d'enfant.
722
00:40:02,010 --> 00:40:03,760
Et le mobile les sépare.
723
00:40:03,850 --> 00:40:06,810
Frank Sullivan attestera
qu'elle cherchait à terroriser son mari.
724
00:40:06,890 --> 00:40:07,890
C'est un enlèvement.
725
00:40:07,980 --> 00:40:10,890
Témoignage d'un complice non confirmé.
726
00:40:11,900 --> 00:40:14,860
Tout ça ne vous mènera pas loin.
727
00:40:16,820 --> 00:40:18,030
Alors, on aura la confirmation.
728
00:40:20,900 --> 00:40:23,990
Elle a dû dire à Capetti
quelles étaient ses intentions
729
00:40:26,950 --> 00:40:29,790
et il en a peut-être parlé à sa mère.
730
00:40:29,870 --> 00:40:30,910
C'est ce que vous espérez.
731
00:40:33,830 --> 00:40:36,050
Madame Capetti,
on sait ce qui s'est passé.
732
00:40:36,840 --> 00:40:38,840
Protéger votre fils ne sert à rien.
733
00:40:39,840 --> 00:40:41,050
Laissez-le tranquille.
734
00:40:42,890 --> 00:40:44,850
De toute façon, il est mort.
735
00:40:44,930 --> 00:40:48,020
Et la femme qui l'a tué s'en tirera
si vous ne nous aidez pas.
736
00:40:49,850 --> 00:40:50,930
Comment ça ?
737
00:40:53,020 --> 00:40:58,860
Votre fils vous a dit que Mme Gaines
lui avait demandé d'enlever sa fille ?
738
00:41:00,860 --> 00:41:02,950
Il ne voulait pas tuer la fille...
739
00:41:03,950 --> 00:41:05,910
C'était un accident.
740
00:41:07,830 --> 00:41:10,830
- Il voulait qu'elle se taise.
- Je sais.
741
00:41:12,040 --> 00:41:15,880
Vous a-t-il dit
pourquoi elle voulait l'enlever ?
742
00:41:15,960 --> 00:41:17,840
Jack, elle ne sait pas.
743
00:41:18,000 --> 00:41:19,050
Écoutez-moi.
744
00:41:21,050 --> 00:41:23,880
Plus vous nous en direz
sur son implication,
745
00:41:23,970 --> 00:41:26,890
plus on a de chances
de la mettre en prison.
746
00:41:26,970 --> 00:41:27,970
Jack...
747
00:41:28,060 --> 00:41:33,020
Si votre fils vous a parlé d'elle,
je vous en prie,
748
00:41:35,020 --> 00:41:36,020
dites-le-moi.
749
00:41:45,910 --> 00:41:47,870
Une fois que la fille était blessée,
750
00:41:50,910 --> 00:41:53,000
il a appelé Mme Gaines
751
00:41:54,000 --> 00:41:56,880
pour la prévenir que sa fille allait mal
752
00:41:58,920 --> 00:42:00,920
et qu'il voulait l'emmener à l'hôpital.
753
00:42:02,840 --> 00:42:04,050
La femme le lui a interdit.
754
00:42:06,930 --> 00:42:10,850
Elle lui a dit
qu'ils iraient tous en prison
755
00:42:10,930 --> 00:42:12,810
si ça se savait.
756
00:42:12,890 --> 00:42:16,020
Nick avait peur.
Il a fait ce qu'elle a dit.
757
00:42:17,060 --> 00:42:21,020
Nick ne voulait pas qu'elle meure.
Ça l'a déchiré.
758
00:42:23,940 --> 00:42:25,900
Elle lui a dit de ne pas y aller.
759
00:42:25,990 --> 00:42:28,820
C'est de l'indifférence totale.
Meurtre au second degré.
760
00:42:28,910 --> 00:42:29,950
Ce serait un parjure, Jack.
761
00:42:30,030 --> 00:42:33,790
Mme Capetti ignorait
que Karen Gaines était impliquée.
762
00:42:33,870 --> 00:42:38,040
On ne peut ni confirmer
ni infirmer son témoignage.
763
00:42:38,830 --> 00:42:40,880
Tu lui as pratiquement
mis les mots dans la bouche.
764
00:42:40,960 --> 00:42:43,960
Karen Gaines a tué son fils.
Elle a toutes les raisons de mentir.
765
00:42:44,050 --> 00:42:45,970
Et elle est très douée.
766
00:42:46,930 --> 00:42:49,890
Je suis sûr
qu'elle a déjà menti pour son fils.
767
00:42:49,970 --> 00:42:51,930
Je n'en reviens pas que tu dises ça.
768
00:42:52,010 --> 00:42:53,970
Claire, je veux deux choses.
769
00:42:54,060 --> 00:42:57,850
La justice pour les morts
et le respect de la part des vivants.
770
00:42:57,940 --> 00:42:59,940
Mme Gaines doit répondre
de ce qu'elle a fait.
771
00:43:00,020 --> 00:43:03,070
À n'importe quel prix ?
Tu parles de suborner un témoin.
772
00:43:03,820 --> 00:43:04,860
Entre toi et moi,
773
00:43:04,940 --> 00:43:07,780
je n'ai aucune intention
d'appeler Mme Capetti à la barre.
774
00:43:07,860 --> 00:43:10,950
Je veux simplement
que le jugement soit cassé.
775
00:43:11,030 --> 00:43:15,910
Si on ne fait pas peur
à Karen Gaines, elle va s'en sortir.
776
00:43:16,000 --> 00:43:18,040
Que Curtis et Briscoe l'arrêtent.
777
00:43:19,830 --> 00:43:21,920
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 76
LUNDI 5 SEPTEMBRE
778
00:43:22,000 --> 00:43:24,800
L'accusation de meurtre
du ministère public
779
00:43:24,880 --> 00:43:26,840
ne repose
que sur le témoignage de Mme Capetti.
780
00:43:26,920 --> 00:43:29,840
Ce sont des propos rapportés,
Votre Honneur, donc irrecevables.
781
00:43:29,930 --> 00:43:33,930
J'admire votre ténacité,
monsieur McCoy. Si je comprends bien,
782
00:43:34,010 --> 00:43:36,770
vous voulez que Mme Capetti nous dise
783
00:43:36,850 --> 00:43:39,900
ce que son fils lui a dit
que l'accusée a dit ?
784
00:43:39,980 --> 00:43:42,980
J'aurais préféré
que Nick Capetti nous le dise lui-même,
785
00:43:43,900 --> 00:43:46,900
mais l'accusée l'en a empêché
en lui tirant dans le dos.
786
00:43:46,990 --> 00:43:50,860
Même s'il était là,
ce serait une preuve par ouï-dire.
787
00:43:50,950 --> 00:43:53,950
Une déclaration contraire à l'intérêt
constitue une exception au ouï-dire.
788
00:43:54,030 --> 00:43:56,870
Bien que Mme Gaines ait su
que sa fille était mourante,
789
00:43:56,950 --> 00:43:58,910
elle a interdit de la faire soigner.
790
00:43:59,000 --> 00:44:00,790
D'après Mme Capetti.
791
00:44:00,870 --> 00:44:02,960
Et il n'y a pas la moindre preuve
de ce qu'elle avance.
792
00:44:03,040 --> 00:44:04,920
Ni que l'appel ait été passé.
793
00:44:05,000 --> 00:44:07,840
Ce n'est pas la peine.
J'ai toutes les preuves qu'il faut
794
00:44:07,920 --> 00:44:12,970
pour attester que l'accusée a lancé
une chaîne d'événements impitoyables.
795
00:44:14,050 --> 00:44:17,770
Laisser sa fille mourir
n'en a été que le dernier.
796
00:44:17,850 --> 00:44:18,930
J'en ai assez entendu.
797
00:44:19,020 --> 00:44:22,900
Je vais laisser le jury décider
si Mme Capetti dit la vérité.
798
00:44:22,980 --> 00:44:24,940
L'exception au ouï-dire s'applique.
799
00:44:25,020 --> 00:44:26,940
Ses déclarations sont recevables.
800
00:44:27,900 --> 00:44:29,950
La requête en irrecevabilité est rejetée.
801
00:44:31,030 --> 00:44:35,910
Ma cliente est prête à plaider
la soustraction d'enfant. Point final.
802
00:44:35,990 --> 00:44:39,870
C'est un délit mineur.
Je me fais plus de mal en me rasant.
803
00:44:39,960 --> 00:44:42,920
Vous vous lancez aveuglément
dans un homicide involontaire.
804
00:44:43,000 --> 00:44:46,960
Vous pensez que votre témoin clé
tiendra le contre-interrogatoire ?
805
00:44:48,010 --> 00:44:52,840
Quand le jury saura
que votre cliente a payé un violeur
806
00:44:52,930 --> 00:44:57,890
pour enlever sa propre fille,
ils la croiront capable de tout.
807
00:44:57,970 --> 00:44:59,890
Il ne m'a jamais appelée.
808
00:44:59,980 --> 00:45:04,860
Comment pouvez-vous croire
que je laisserais mon enfant mourir ?
809
00:45:05,020 --> 00:45:08,780
Pour quel genre de mère me prenez-vous ?
810
00:45:08,860 --> 00:45:09,900
Vous ne savez rien !
811
00:45:09,990 --> 00:45:12,900
Pendant dix ans, j'ai supporté
un mariage cauchemardesque
812
00:45:12,990 --> 00:45:14,820
pour qu'elle ait un vrai foyer !
813
00:45:14,910 --> 00:45:17,830
Je me suis battue, mais il avait
plus d'argent, plus d'avocats !
814
00:45:17,910 --> 00:45:22,040
Il a fait de moi une droguée,
puis il s'en est servi contre moi !
815
00:45:23,040 --> 00:45:25,960
Ce salaud, il me l'a volée !
816
00:45:26,040 --> 00:45:29,880
Il lui a menti à mon sujet !
Il l'a poussée à avoir peur de moi !
817
00:45:30,960 --> 00:45:32,840
Je l'aimais.
818
00:45:35,050 --> 00:45:38,930
Mais votre haine
pour votre mari était plus forte.
819
00:45:46,270 --> 00:45:47,310
Je...
820
00:45:48,980 --> 00:45:51,990
Je ne voulais pas que ça finisse comme ça.
821
00:46:03,960 --> 00:46:05,000
Disons...
822
00:46:06,920 --> 00:46:08,960
qu'elle a agi sans réfléchir.
823
00:46:10,920 --> 00:46:11,920
Homicide involontaire.
824
00:46:12,010 --> 00:46:14,970
Ajoutez un an à sa peine de prison.
825
00:46:15,050 --> 00:46:19,930
Homicide volontaire. Six ans de prison.
Et pas de liberté conditionnelle.
826
00:46:20,930 --> 00:46:22,020
Désolée...
827
00:46:29,020 --> 00:46:30,900
Ça n'en finit jamais.
828
00:46:30,980 --> 00:46:34,820
M. Gaines poursuit son ex-femme
pour faute ayant entraîné la mort.
829
00:46:34,900 --> 00:46:36,860
Que veut-il d'elle,
830
00:46:36,950 --> 00:46:39,950
le dollar de l'heure qu'elle gagne
en pliant du linge ?
831
00:46:40,030 --> 00:46:42,790
J'ai du mal à croire
qu'ils aient été amoureux.
832
00:46:42,870 --> 00:46:44,830
Passionnément, même.
833
00:46:44,910 --> 00:46:47,000
D'où vient toute cette haine,
d'après vous ?
68006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.