All language subtitles for Law & Order S06E01 Bitter Fruit 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:04,870 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,960 --> 00:00:07,500 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:07,580 --> 00:00:09,500 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:09,580 --> 00:00:12,070 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:12,430 --> 00:00:13,430 Voici leur histoire. 6 00:00:15,590 --> 00:00:18,760 Trente-quatre canettes, 12 bouteilles. 7 00:00:19,670 --> 00:00:23,550 Trente-quatre canettes, 12 bouteilles. 8 00:00:25,550 --> 00:00:29,470 Trente-cinq canettes, 12 bouteilles. 9 00:00:29,560 --> 00:00:33,600 Trente-cinq canettes, 12 bouteilles. 10 00:00:38,610 --> 00:00:42,610 Trente-cinq canettes et demie 12 bouteilles. 11 00:00:42,700 --> 00:00:47,740 Trente-cinq canettes et demie, 12 bouteilles. 12 00:00:57,590 --> 00:00:59,670 Oh non. 13 00:01:00,630 --> 00:01:02,550 C'est pas vrai. 14 00:01:03,380 --> 00:01:07,350 Allez, ma belle, claque des talons et réveille-toi. 15 00:01:07,430 --> 00:01:10,310 S'il te plaît. Allez. 16 00:01:10,390 --> 00:01:14,390 Mon Dieu. Aidez-la. Au secours ! 17 00:01:15,400 --> 00:01:18,320 Comment ça ? Ça ne fait qu'un mois. 18 00:01:18,400 --> 00:01:20,570 - Allez, Lennie. - Il va bien. 19 00:01:21,320 --> 00:01:22,400 Quoi ? Pour un enfant ? 20 00:01:22,490 --> 00:01:26,410 J'ai des cravates plus vieilles que lui. Des chaussures, aussi. 21 00:01:26,490 --> 00:01:29,530 J'aimerais que vous deveniez de bons partenaires. 22 00:01:30,330 --> 00:01:32,450 J'aimerais que mes deux ex aient de nouveaux partenaires. 23 00:01:32,540 --> 00:01:34,290 Plus de pension. 24 00:01:34,370 --> 00:01:38,340 J'aimerais aussi un effort au niveau de la chaîne de commandement. 25 00:01:41,090 --> 00:01:42,090 C'est tout ? 26 00:01:43,420 --> 00:01:46,340 C'est tout. À demain matin. 27 00:01:50,510 --> 00:01:55,480 Oui, je lui dirai. Va te coucher. À demain matin. Je t'aime. 28 00:01:57,520 --> 00:02:01,320 - Ma fille te souhaite bonne nuit. - À elle aussi. 29 00:02:01,530 --> 00:02:03,280 Elle est marrante, 30 00:02:03,360 --> 00:02:05,490 ça la chagrine que personne ne te borde la nuit. 31 00:02:09,530 --> 00:02:13,330 Ah oui ? On se demande d'où lui vient cette idée. 32 00:02:13,410 --> 00:02:15,330 Les enfants ont tendance à interpréter. 33 00:02:15,410 --> 00:02:18,250 Les détails de ma vie sont l'objet de conversations 34 00:02:18,330 --> 00:02:20,380 - à table chez toi. - Tu es mon partenaire, 35 00:02:20,460 --> 00:02:23,420 ma femme s'inquiète pour mes arrières. C'est tout. 36 00:02:25,420 --> 00:02:26,420 Briscoe ! 37 00:02:27,380 --> 00:02:28,390 Oui. 38 00:02:29,430 --> 00:02:31,430 D'accord. C'est parti. 39 00:02:31,510 --> 00:02:33,390 C'est drôle, Rey. 40 00:02:33,470 --> 00:02:36,520 Ta femme s'inquiète pour tes arrières, et moi pour les miens. 41 00:02:43,480 --> 00:02:46,360 Un des rois du recyclage l'a trouvée il y a une demi-heure. 42 00:02:46,440 --> 00:02:48,450 Il a soulevé la planche 43 00:02:48,530 --> 00:02:50,280 - et elle était là. - Papiers ? 44 00:02:50,370 --> 00:02:53,330 Non. Une équipe cherche si elle avait un sac. 45 00:02:53,410 --> 00:02:56,540 Dietrich, raconte-moi. 46 00:02:57,330 --> 00:03:00,290 Elle est morte il y a entre six et dix heures. Cause inconnue. 47 00:03:00,380 --> 00:03:02,420 On a un hématome à droite de sa tête, 48 00:03:02,500 --> 00:03:04,300 et ses paumes sont écorchées. 49 00:03:04,380 --> 00:03:07,380 Bon sang. Elle a quoi, 12 ou 14 ans ? 50 00:03:07,470 --> 00:03:09,380 Dans ces eaux-là. 51 00:03:09,470 --> 00:03:10,550 Prends une photo et montre-la. 52 00:03:11,340 --> 00:03:13,260 Peut-être que quelqu'un va la reconnaître. 53 00:03:13,350 --> 00:03:14,470 Pas dans ce quartier. 54 00:03:15,430 --> 00:03:19,310 C'est un blazer Paul Stuart. La gamine est loin de chez elle. 55 00:03:19,390 --> 00:03:20,310 Ça sent quoi ? 56 00:03:20,400 --> 00:03:23,360 La naphtaline. Ça vient du drap qui l'enveloppait. 57 00:03:23,440 --> 00:03:25,400 D'accord. Emballez-lui les mains et tournez-la. 58 00:03:25,480 --> 00:03:27,360 Dites à l'équipe de jour 59 00:03:27,440 --> 00:03:29,570 de s'occuper de cette fille en premier. 60 00:03:32,490 --> 00:03:36,330 Pauvre gosse, du blazer Paul Stuart à ça... 61 00:03:36,410 --> 00:03:39,330 Ce n'est pas ce que ses parents avaient en tête. 62 00:03:39,410 --> 00:03:41,370 Allons voir si on peut dénicher un témoin. 63 00:04:35,090 --> 00:04:37,000 Je vous dis que je ne regardais pas dehors. 64 00:04:37,090 --> 00:04:39,170 J'essayais d'endormir mon bébé qui fait ses dents. 65 00:04:39,260 --> 00:04:42,010 Oui. Je sais ce que c'est. Prenez ma carte. 66 00:04:42,090 --> 00:04:44,050 Si quelque chose vous revient, appelez-moi. 67 00:04:44,140 --> 00:04:47,140 Et j'appelle qui pour mon bébé qui a été réveillé ? 68 00:04:50,270 --> 00:04:56,020 Que des statues d'Indiens de magasins de cigares. Rien vu, rien entendu. 69 00:04:56,230 --> 00:04:59,190 Ces Indiens font partie de ta culture, pas celle de ma femme. 70 00:05:00,240 --> 00:05:01,240 Désolé pour l'heure. 71 00:05:02,030 --> 00:05:04,030 Inspecteur Curtis, et voici l'inspecteur Briscoe. 72 00:05:04,120 --> 00:05:06,240 S'il s'agit du corps retrouvé, je ne peux pas vous aider. 73 00:05:07,030 --> 00:05:09,950 Je regardais la télé au lit. Jusqu'à l'arrivée de la cavalerie. 74 00:05:10,040 --> 00:05:11,250 Je peux me servir un verre d'eau ? 75 00:05:12,040 --> 00:05:13,170 J'en peux plus de cet escalier. 76 00:05:13,250 --> 00:05:16,090 Faites comme chez vous. L'eau est dans la cuisine. 77 00:05:18,050 --> 00:05:21,130 - Vous vivez de quoi, monsieur... - Alan Krutsky ! 78 00:05:21,220 --> 00:05:25,050 Postier à la retraite. Handicapé, à cause de mes pieds. 79 00:05:25,140 --> 00:05:28,100 - Je retourne à mon petit-déjeuner. - Je vous en prie. 80 00:05:29,100 --> 00:05:31,100 Vous êtes donc chez vous la plupart du temps ? 81 00:05:31,180 --> 00:05:33,140 Oui, je m'occupe de mes affaires. 82 00:05:33,230 --> 00:05:37,940 Assis dans ce fauteuil, à regarder le monde passer ? 83 00:05:38,020 --> 00:05:40,150 C'est un joli perchoir. Mieux que la télé. 84 00:05:40,230 --> 00:05:42,990 Vous avez vu le spectacle dans le terrain vague 85 00:05:43,070 --> 00:05:44,160 en direct hier soir ? 86 00:05:44,240 --> 00:05:47,120 Les clodos et les drogués, je m'en occupe pas. 87 00:05:47,200 --> 00:05:50,040 Vous pouvez partir ? J'aime manger tranquille. 88 00:05:50,120 --> 00:05:52,080 Monsieur Krutsky, une petite fille a été tuée. 89 00:05:52,160 --> 00:05:55,040 Vous étiez fonctionnaire. Vous voulez pas nous aider ? 90 00:05:55,120 --> 00:05:58,040 Je n'ai vu que deux camés faire leur truc. 91 00:05:58,130 --> 00:06:01,010 Ils sont partis vers 22 h. C'est là que je me suis couché. 92 00:06:01,090 --> 00:06:03,130 Rien d'inhabituel ? 93 00:06:04,090 --> 00:06:06,010 Il y avait un van. 94 00:06:06,090 --> 00:06:08,140 Il est passé deux ou trois fois, juste avant 22 h. 95 00:06:08,220 --> 00:06:10,060 J'ai cru que c'était pour la drogue. 96 00:06:10,140 --> 00:06:12,100 - Quel genre de van ? - Un van blanc. 97 00:06:12,180 --> 00:06:15,060 Je n'ai pas vu la plaque. D'accord ? 98 00:06:16,060 --> 00:06:17,100 C'est bon ? 99 00:06:18,190 --> 00:06:21,110 BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE JEUDI 26 MAI 100 00:06:21,190 --> 00:06:23,240 Je ne vois aucun signe de traumatisme sexuel. 101 00:06:24,200 --> 00:06:27,030 La tuer, c'est un sacré traumatisme. 102 00:06:27,110 --> 00:06:29,240 Hémorragie cérébrale dans le lobe temporal droit. 103 00:06:30,030 --> 00:06:33,000 La mort a eu lieu 20 minutes après la blessure. 104 00:06:33,080 --> 00:06:35,160 La bosse sur le côté droit de sa tête. 105 00:06:36,080 --> 00:06:38,170 L'hématome fait la taille d'un poing adulte. 106 00:06:38,250 --> 00:06:41,000 Mais elle ne s'est pas laissée faire. 107 00:06:41,090 --> 00:06:44,170 Contusions sur le haut des bras, sûrement quand elle s'est fait plaquer. 108 00:06:44,260 --> 00:06:46,090 Des bleus sur les phalanges. 109 00:06:46,180 --> 00:06:48,180 Elle a donné des coups. Tant mieux. 110 00:06:48,260 --> 00:06:50,100 Elle avait des écorchures aux mains. 111 00:06:50,180 --> 00:06:53,140 J'ai trouvé des éclats de verre dans ses paumes et ses cheveux. 112 00:06:54,140 --> 00:06:56,100 C'est tout, messieurs. 113 00:06:57,100 --> 00:06:58,230 Vous voulez voir autre chose ? 114 00:07:01,150 --> 00:07:02,980 Sa disparition n'a pas 115 00:07:03,070 --> 00:07:04,110 - été signalée. - Ça va venir. 116 00:07:04,190 --> 00:07:08,030 Quelqu'un va chercher une fille en blazer Paul Stuart. 117 00:07:08,110 --> 00:07:10,160 Des indices sur l'auteur de l'attaque ? 118 00:07:10,240 --> 00:07:12,030 L'examen médical est négatif. 119 00:07:12,120 --> 00:07:14,080 On a les vêtements de la fille et le drap. 120 00:07:14,160 --> 00:07:17,080 Un van blanc a été signalé dans la zone. 121 00:07:17,160 --> 00:07:18,170 Et le drap ? 122 00:07:18,250 --> 00:07:21,040 Acheté par correspondance. Rey ? 123 00:07:21,250 --> 00:07:22,250 Le drap ? 124 00:07:25,170 --> 00:07:28,010 Drap d'une parure en flanelle bleu et blanc. 125 00:07:28,090 --> 00:07:30,090 La boîte n'en fait plus depuis quatre ans. 126 00:07:30,180 --> 00:07:34,010 - Aucune trace. - Le mode opératoire, peut-être ? 127 00:07:34,100 --> 00:07:38,140 Voyez les tentatives d'enlèvement, les agressions d'enfants, remontez sur an. 128 00:07:38,230 --> 00:07:40,980 - Beaucoup d'heures sup. - Quelle chance ! 129 00:07:41,060 --> 00:07:43,070 Commencez par les filles comme notre inconnue. 130 00:07:43,150 --> 00:07:45,230 Ces tarés ont un type de femmes. 131 00:07:47,150 --> 00:07:50,070 - Inspecteur Briscoe, un appel. - Merci. 132 00:07:51,200 --> 00:07:55,080 Inspecteur, fermez la porte. 133 00:07:58,120 --> 00:08:03,040 Ce regard dans le vague, ça doit m'inquiéter ? 134 00:08:03,130 --> 00:08:05,210 Non, c'est cette gamine. 135 00:08:06,210 --> 00:08:08,970 En la voyant sur la table d'autopsie, je me dis : 136 00:08:09,050 --> 00:08:10,090 - ça pourrait... - Ça l'est pas. 137 00:08:10,180 --> 00:08:14,970 Si vous réagissez à chaque victime, vous pourrez pas rester. 138 00:08:15,060 --> 00:08:17,140 La meilleure thérapie ? Classez l'affaire. 139 00:08:18,140 --> 00:08:20,020 On a un résultat pour les portés disparus. 140 00:08:20,100 --> 00:08:24,190 Jody Gaines, 12 ans, domiciliée au 450 East 88e. 141 00:08:24,270 --> 00:08:27,030 Le père a signalé sa disparition hier soir. 142 00:08:32,070 --> 00:08:35,030 Oui, c'est elle. 143 00:08:37,040 --> 00:08:38,160 Et maintenant ? 144 00:08:38,250 --> 00:08:42,080 Il y a des documents à remplir. Ensuite, nous aimerions vous parler. 145 00:08:42,170 --> 00:08:46,130 - Nous voulons aussi parler à votre femme. - Mon ex-femme. 146 00:08:46,210 --> 00:08:51,130 Elle n'est pas au courant. Je voulais être sûr que c'était Jody. 147 00:08:53,050 --> 00:08:55,180 - Il y a un téléphone ? - Oui, dans le couloir. 148 00:08:55,260 --> 00:08:57,220 Elle peut nous retrouver au poste. 149 00:08:59,140 --> 00:09:02,100 Jody suit des cours de piano après l'école 150 00:09:02,190 --> 00:09:05,020 dans le Westside, sur la 76e. 151 00:09:05,110 --> 00:09:06,190 Le bus la dépose. 152 00:09:06,270 --> 00:09:08,110 Comment rentre-t-elle ? 153 00:09:10,150 --> 00:09:12,200 Son prof de piano appelle un chauffeur. 154 00:09:13,160 --> 00:09:15,070 Vous ne prenez aucun risque. 155 00:09:16,200 --> 00:09:18,120 J'essayais de protéger ma fille. 156 00:09:21,080 --> 00:09:23,080 Quand je suis rentré à 19 h, elle n'était pas là. 157 00:09:23,170 --> 00:09:25,130 Elle devait aller chez vous ? 158 00:09:25,210 --> 00:09:29,090 Elle vit avec moi. Le tribunal m'a attribué la garde. 159 00:09:33,180 --> 00:09:34,180 Bref, 160 00:09:36,050 --> 00:09:37,010 j'ai appelé son prof. 161 00:09:37,100 --> 00:09:39,140 Elle n'est pas allée à son cours. 162 00:09:39,220 --> 00:09:40,180 J'ai appelé l'école. 163 00:09:40,270 --> 00:09:46,020 Le principal adjoint se rappelle avoir vu Jody monter dans le bus. 164 00:09:46,110 --> 00:09:50,980 Madame Gaines, aurait-elle pu sécher son cours de piano pour venir vous voir ? 165 00:09:51,070 --> 00:09:55,160 Elle sait que je travaille tard. Je suis acheteuse chez Bloomingdale's. 166 00:09:55,240 --> 00:09:59,200 Elle ne raterait pas sa leçon. Elle adorait le piano. Elle... 167 00:10:03,080 --> 00:10:06,250 A-t-elle parlé de quelqu'un qui la regardait ou la suivait ? 168 00:10:07,210 --> 00:10:11,050 Non, elle me l'aurait dit. 169 00:10:12,090 --> 00:10:15,130 J'ai mis ma fille en garde contre ce genre de personnes. 170 00:10:15,220 --> 00:10:17,220 Qui d'autre connaissait ses horaires ? 171 00:10:19,140 --> 00:10:23,180 Ma gouvernante, M. Behrens, son professeur de piano, 172 00:10:24,180 --> 00:10:26,150 et les gens de son école. 173 00:10:34,240 --> 00:10:36,990 Ils doivent se poser la question. 174 00:10:37,070 --> 00:10:38,070 Quelle question ? 175 00:10:38,160 --> 00:10:41,160 Si les parents étaient encore ensemble, la fille serait peut-être en vie. 176 00:10:41,240 --> 00:10:43,000 Comment ça ? 177 00:10:43,080 --> 00:10:46,040 Les parents divorcés sont trop occupés à refaire leur vie. 178 00:10:46,120 --> 00:10:48,080 Les enfants échappent à leur surveillance. 179 00:10:48,170 --> 00:10:52,050 Ils auraient donc dû rester ensemble, sous le même toit ? 180 00:10:52,130 --> 00:10:54,130 C'est prouvé, c'est mieux pour les enfants. 181 00:10:54,210 --> 00:10:58,090 Ou on aurait peut-être deux cadavres au lieu d'un. 182 00:10:59,260 --> 00:11:02,140 ÉCOLE ST MARY JEUDI 26 MAI 183 00:11:02,220 --> 00:11:06,060 En 14 ans de métier, je n'ai jamais perdu d'enfants. 184 00:11:06,270 --> 00:11:08,230 Quand vous aurez attrapé ce fumier, 185 00:11:09,020 --> 00:11:11,060 - j'aimerais lui parler. - Prenez un numéro. 186 00:11:11,150 --> 00:11:15,110 Hier, où l'avez-vous déposée exactement sur la 76e rue ? 187 00:11:15,190 --> 00:11:18,030 Devant l'immeuble où vit sa prof de piano. 188 00:11:18,110 --> 00:11:20,120 Vous avez attendu qu'elle entre ? 189 00:11:20,200 --> 00:11:22,120 Oui, je l'ai vue ouvrir la porte. 190 00:11:22,200 --> 00:11:24,240 Personne d'autre dans la rue ? 191 00:11:25,040 --> 00:11:26,160 Je n'ai pas fait attention. 192 00:11:26,250 --> 00:11:28,080 Et les autres enfants du bus ? 193 00:11:28,170 --> 00:11:31,040 Il n'y avait plus que Jody. C'est la dernière, le mercredi. 194 00:11:31,130 --> 00:11:34,000 Je fais d'abord l'est, puis Columbus. 195 00:11:34,090 --> 00:11:37,260 Vous n'avez rien vu d'inhabituel, genre une voiture qui vous suivait ? 196 00:11:38,010 --> 00:11:41,010 Non, j'ai pris vers Amsterdam, puis jusqu'à la 76e. 197 00:11:41,090 --> 00:11:42,140 La circulation habituelle. 198 00:11:44,060 --> 00:11:46,020 Je vous jure qu'elle n'est pas venue. 199 00:11:46,100 --> 00:11:48,020 Un témoin l'a vue entrer chez vous. 200 00:11:48,100 --> 00:11:50,150 Je ne sais pas quoi vous dire. Elle n'était pas là. 201 00:11:50,230 --> 00:11:54,150 Une de vos élèves sèche le cours et vous n'appelez pas ses parents ? 202 00:11:55,190 --> 00:11:57,190 La première fois que c'est arrivé, si. 203 00:11:58,200 --> 00:12:00,990 Jody était allée au magasin de jouets avec ses amies. 204 00:12:01,070 --> 00:12:04,080 - Ses parents l'ont engueulée. - Et les autres fois ? 205 00:12:04,160 --> 00:12:07,080 Je suis aussi horrifié que vous, 206 00:12:07,160 --> 00:12:10,080 mais si j'avais été inquiet, j'aurais appelé. 207 00:12:11,120 --> 00:12:12,250 Juste par curiosité, 208 00:12:13,040 --> 00:12:15,130 à quelle heure était votre rendez-vous suivant ? 209 00:12:15,210 --> 00:12:19,260 Après Jody, c'était Mme Deutsch. Pas douée. 210 00:12:20,220 --> 00:12:22,260 Malheureusement, elle ne rate jamais un cours. 211 00:12:24,050 --> 00:12:27,100 La fille attend que le bus parte, puis va à la salle de jeux la plus proche. 212 00:12:27,180 --> 00:12:31,020 Ou tout autre lieu affectionné par les vautours du quartier. 213 00:12:31,100 --> 00:12:34,020 Quand j'étais petit, le pire qui pouvait arriver 214 00:12:34,110 --> 00:12:36,150 était de s'écorcher les genoux en jouant à chat. 215 00:12:36,230 --> 00:12:39,070 Tout n'était pas aussi rose quand j'étais petit. 216 00:12:39,150 --> 00:12:41,070 C'était quand, la semaine dernière ? 217 00:12:41,150 --> 00:12:43,120 Allons voir si quelqu'un l'a vue. 218 00:12:44,240 --> 00:12:46,160 Vous ne l'avez jamais vue ? 219 00:12:47,160 --> 00:12:49,160 Non, elle n'est pas venue ici. 220 00:12:49,250 --> 00:12:51,250 - Merci. - Pas de problème. 221 00:12:54,080 --> 00:12:55,170 - J'ai rien, Lennie. - Oui. 222 00:12:55,250 --> 00:12:57,960 Moi non plus. Personne ne se souvient d'elle. 223 00:12:58,050 --> 00:13:01,050 - Tout le monde est trop occupé. - Sauf eux. 224 00:13:01,260 --> 00:13:05,140 - On est à la 75e. - Très bien. 225 00:13:05,220 --> 00:13:08,020 Essaie de lire le panneau Plat du jour. 226 00:13:08,100 --> 00:13:10,100 Le chauffeur de bus a dit être venu par Columbus 227 00:13:10,180 --> 00:13:13,230 et avoir tourné pour remonter la 76e. 228 00:13:14,230 --> 00:13:18,150 - Il a donc dû prendre la 75e. - Pas mal. 229 00:13:21,070 --> 00:13:23,110 On peut vous arracher à votre travail ? 230 00:13:23,200 --> 00:13:24,990 Cette rue était ouverte hier ? 231 00:13:25,070 --> 00:13:28,040 Non, une canalisation a pété. La rue a été inondée toute la journée. 232 00:13:28,120 --> 00:13:29,950 D'accord. Merci. 233 00:13:30,040 --> 00:13:33,040 Je me demande si le chauffeur se rappelle avoir nagé. 234 00:13:34,040 --> 00:13:37,040 Je ne sais plus si j'ai coupé par la 75e ou la 73e. 235 00:13:37,130 --> 00:13:39,130 - La 73e était bloquée. - Alors, j'ai pris la 75e. 236 00:13:39,210 --> 00:13:43,010 Dites-moi, Lennie, la canalisation pétée, c'était sur la 75e, non ? 237 00:13:43,090 --> 00:13:45,050 Maintenant que j'y pense, vous avez raison. 238 00:13:45,140 --> 00:13:47,100 Je ne m'en souviens pas. 239 00:13:48,010 --> 00:13:50,060 Je compatis, Charlie. 240 00:13:50,140 --> 00:13:53,020 Quand j'étais marié, je ne savais pas mentir. 241 00:13:53,100 --> 00:13:54,140 Pourquoi en faire tout un plat ? 242 00:13:54,230 --> 00:13:56,020 Quelle différence ? 243 00:13:56,100 --> 00:14:00,030 Vous n'auriez pas emmené Jody faire une visite mystère ? 244 00:14:00,110 --> 00:14:03,150 Je ne suis pas fan, mais les chaussettes hautes, ça vous excite. 245 00:14:03,240 --> 00:14:07,120 C'est dégoûtant ! J'ai élevé quatre enfants, bon sang. 246 00:14:08,240 --> 00:14:11,040 Ça fait beaucoup de bouches à nourrir. 247 00:14:11,120 --> 00:14:14,000 Et vous servez de chauffeur à ces petits riches 248 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 pour 20 000 dollars par an ? 249 00:14:15,170 --> 00:14:16,170 C'est pour l'argent ? 250 00:14:16,250 --> 00:14:17,170 Non ! 251 00:14:17,250 --> 00:14:19,250 Si, sauf qu'elle s'est débattue. 252 00:14:20,050 --> 00:14:21,130 Vous avez frappé un peu trop fort. 253 00:14:21,210 --> 00:14:23,970 C'est dingue ! Non, j'ai pas fait ça ! 254 00:14:24,050 --> 00:14:26,220 Dites-nous tout, mon gros. Que s'est-il passé ? 255 00:14:29,140 --> 00:14:31,060 Ça pourrait me coûter mon boulot. 256 00:14:31,620 --> 00:14:32,700 Au minimum. 257 00:14:35,790 --> 00:14:36,830 Bon, d'accord. 258 00:14:37,790 --> 00:14:42,670 Je l'ai déposée à l'angle de la 76e et de Columbus. 259 00:14:43,840 --> 00:14:45,710 Il y avait des bouchons. 260 00:14:45,800 --> 00:14:48,590 Elle n'a pas voulu attendre que je fasse le tour. 261 00:14:48,670 --> 00:14:50,840 - Attends. C'est ta version ? - C'est vrai. 262 00:14:52,680 --> 00:14:57,600 La règle, c'est que je les dépose devant la porte, 263 00:14:57,680 --> 00:14:59,730 et j'attends qu'ils entrent. 264 00:15:01,810 --> 00:15:03,860 Si j'avais fait ce que je devais... 265 00:15:13,660 --> 00:15:16,620 - C'est dur pour lui. - Vous le croyez ? 266 00:15:16,700 --> 00:15:20,750 J'ai cherché son nom dans le système. Rien, même pas une infraction routière. 267 00:15:20,830 --> 00:15:23,710 Donc, je lui donne un Kleenex et je le renvoie chez lui. 268 00:15:23,790 --> 00:15:26,630 Il a menti une fois, ou peut-être plusieurs. 269 00:15:26,710 --> 00:15:28,760 Je veux le garder le temps de vérifier son histoire. 270 00:15:28,840 --> 00:15:32,680 On a interrogé tout ce qui vit dans le quartier. Personne ne l'a vue. 271 00:15:32,760 --> 00:15:35,550 Il a déposé la fille au coin de Columbus. 272 00:15:35,640 --> 00:15:37,850 Il y a une banque, là, avec un distributeur. 273 00:15:38,640 --> 00:15:40,810 Les distributeurs de billets ont des caméras. 274 00:15:42,810 --> 00:15:44,650 J'ai mis la cassette 275 00:15:44,730 --> 00:15:46,690 où vous vouliez, mais il n'y a qu'une cliente. 276 00:15:46,770 --> 00:15:48,730 C'est pas vos clients qui nous intéressent. 277 00:15:48,820 --> 00:15:49,860 Tenez. 278 00:16:03,750 --> 00:16:06,710 - Là, c'est le bus. - La voilà qui s'en va. 279 00:16:08,840 --> 00:16:11,630 Ça l'innocente. 280 00:16:18,850 --> 00:16:20,810 Un instant. Lennie ! 281 00:16:25,650 --> 00:16:27,560 Une minute après le départ de la fille, 282 00:16:27,650 --> 00:16:30,650 ce van blanc remonte la 76e vers Columbus. 283 00:16:30,860 --> 00:16:34,700 Le postier a vu un van blanc sur le terrain vague. 284 00:16:34,780 --> 00:16:36,570 Il y en a des milliers. 285 00:16:36,660 --> 00:16:39,620 Tu vois le rack sur le côté ? Il y a une sorte de fenêtre. 286 00:16:39,700 --> 00:16:43,620 - Oui. C'est un vitrier. - Elle avait du verre dans la main. 287 00:16:47,030 --> 00:16:49,040 Cette caméra a été produite par les fabricants 288 00:16:49,830 --> 00:16:51,870 du Hubble. Un Instamatic serait plus clair. 289 00:16:51,960 --> 00:16:53,960 Désolé, Robert Doisneau n'était pas disponible. 290 00:16:54,040 --> 00:16:57,920 D'abord, comme c'est filmé de côté, pas de plaque. 291 00:16:58,000 --> 00:17:00,960 J'ai un plan avec le conducteur de profil. 292 00:17:02,010 --> 00:17:05,840 Brun, je crois, caucasien ou hispanique. 293 00:17:05,930 --> 00:17:06,970 C'est sûr que c'est un homme ? 294 00:17:07,050 --> 00:17:09,770 Juste une hypothèse politiquement incorrecte. 295 00:17:09,850 --> 00:17:12,890 Et le lettrage sur le côté, derrière le rack ? 296 00:17:12,980 --> 00:17:16,060 C'est flou à cause de la distorsion du verre. 297 00:17:16,810 --> 00:17:17,940 Sûrement de la camelote. 298 00:17:18,020 --> 00:17:20,900 La vitre peut-être, mais la fenêtre paraît chère. 299 00:17:20,980 --> 00:17:22,950 Elle ne doit pas être courante. 300 00:17:24,820 --> 00:17:26,910 JAMIE EHRENCLOU, CONSERVATION DES MONUMENTS, LUNDI 6 JUIN 301 00:17:26,990 --> 00:17:30,870 C'est une fenêtre en arc datant du milieu du 19e siècle. 302 00:17:30,950 --> 00:17:33,870 - C'est un beau morceau. - Elle irait bien dans mon salon. 303 00:17:33,960 --> 00:17:35,920 Il faut la maison qui va avec. 304 00:17:36,000 --> 00:17:37,920 Vous en avez une en tête ? 305 00:17:38,000 --> 00:17:40,960 Il doit y en avoir une centaine à Manhattan. 306 00:17:41,050 --> 00:17:42,880 Qui répare ce genre de fenêtres ? 307 00:17:42,970 --> 00:17:45,880 N'importe quel vitrier compétent. 308 00:17:45,970 --> 00:17:47,970 Il faut que ça ait l'air authentique. 309 00:17:49,050 --> 00:17:52,890 Voyez les vitres. C'est du verre flotté, comme l'original. 310 00:17:52,980 --> 00:17:54,890 D'où la distorsion. 311 00:17:55,850 --> 00:17:57,980 Vu le nombre de vagues, je dirais que ce verre a été soufflé. 312 00:17:58,060 --> 00:18:00,860 Un vitrier n'a sûrement pas ça en stock. 313 00:18:00,940 --> 00:18:02,070 C'est une commande spéciale. 314 00:18:02,820 --> 00:18:05,030 Il n'y a qu'un distributeur dans le quartier Queens. 315 00:18:06,860 --> 00:18:08,870 - Du verre flotté ? - Peut-être. 316 00:18:08,950 --> 00:18:10,910 Je fais beaucoup de restauration. 317 00:18:10,990 --> 00:18:14,830 Selon le distributeur, vous en avez commandé trois, il y a 15 jours. 318 00:18:14,910 --> 00:18:15,910 Oui. Ça doit être ça. 319 00:18:16,000 --> 00:18:19,040 Aurait-elle pu se retrouver dans une fenêtre en arc du 19e siècle ? 320 00:18:20,920 --> 00:18:22,960 Ça a été fait il y a deux jours. Pourquoi ? 321 00:18:23,050 --> 00:18:24,970 Vous envisagez de rénover le commissariat ? 322 00:18:25,050 --> 00:18:27,880 C'est le lieutenant qui s'occupe de la décoration. 323 00:18:27,970 --> 00:18:29,050 C'est un de vos camions ? 324 00:18:33,930 --> 00:18:37,810 - De quoi s'agit-il ? - On a demandé en premier. 325 00:18:38,850 --> 00:18:40,810 Oui, c'est un de mes camions. Et alors ? 326 00:18:40,900 --> 00:18:42,820 C'est quoi ? Délit de fuite ? 327 00:18:42,900 --> 00:18:45,780 Le conducteur a peut-être été témoin d'un crime 328 00:18:45,860 --> 00:18:46,780 il y a quelques jours. 329 00:18:46,860 --> 00:18:47,860 On doit lui parler. 330 00:18:47,950 --> 00:18:49,950 J'ai plus de 30 employés, je ne peux pas vous dire 331 00:18:50,030 --> 00:18:51,870 qui s'en est chargé. 332 00:18:51,950 --> 00:18:53,910 Donnez-moi votre carte, je vous rappelle. 333 00:18:53,990 --> 00:18:57,790 Je vois que vous avez un certificat du centre Gardner. 334 00:18:57,870 --> 00:18:59,790 Oui. Je suis sobre depuis plus d'un an. 335 00:18:59,880 --> 00:19:03,880 Vous savez donc l'importance de faire le bien pour l'estime de soi. 336 00:19:03,960 --> 00:19:06,970 En l'occurrence, aider la police compte. 337 00:19:07,050 --> 00:19:09,050 Nous voudrions cette information, de suite. 338 00:19:15,930 --> 00:19:17,810 - Vous connaissez le Gardner ? - Oui. 339 00:19:17,890 --> 00:19:19,850 Je lis leurs brochures entre les tirs. 340 00:19:19,940 --> 00:19:24,020 Carlos ! Qui a fait le boulot pour Poundstone ? 341 00:19:27,940 --> 00:19:28,950 D'accord. 342 00:19:30,950 --> 00:19:33,910 Nick Capetti. Il habite Brooklyn, mais il est sur un chantier, là. 343 00:19:33,990 --> 00:19:34,910 VITRES ET MIROIRS 344 00:19:34,990 --> 00:19:37,830 Oui, j'étais sur la 76e pour un boulot. 345 00:19:37,910 --> 00:19:39,870 - Une lucarne cassée. - À qui avez-vous parlé ? 346 00:19:39,960 --> 00:19:42,830 Une vieille peau. J'ai oublié son nom. 347 00:19:42,920 --> 00:19:44,920 - Vous l'avez écrit, non ? - Je l'ai jeté. 348 00:19:45,000 --> 00:19:48,800 Elle m'a traité d'escroc. Je lui ai dit de le faire elle-même. 349 00:19:48,880 --> 00:19:51,890 - Où êtes-vous allé ensuite ? - Les Poudstone habitent Greenwich. 350 00:19:51,970 --> 00:19:53,050 Il y avait des bouchons. 351 00:19:53,850 --> 00:19:55,850 Le temps d'y arriver, il aurait été plus de 18 h. 352 00:19:55,930 --> 00:19:58,810 J'ai arrêté là et j'ai pris le Lincoln Tunnel. 353 00:19:58,890 --> 00:20:00,980 Oh, vous avez fait le circuit touristique pour rentrer ? 354 00:20:01,060 --> 00:20:04,020 Ma mère vit à Newark. Elle m'attendait pour dîner. 355 00:20:04,820 --> 00:20:05,860 Avec quelqu'un d'autre ? 356 00:20:06,900 --> 00:20:08,860 Non, juste ma mère et moi. 357 00:20:08,940 --> 00:20:10,780 C'est fini l'interrogatoire ? 358 00:20:10,860 --> 00:20:11,950 C'était pas un interrogatoire. 359 00:20:12,030 --> 00:20:14,030 Quand on vous interrogera, vous le saurez. 360 00:20:14,830 --> 00:20:16,030 Vous êtes parti à quelle heure ? 361 00:20:16,990 --> 00:20:19,790 Je sais pas. J'ai regardé les infos et je suis parti. 362 00:20:19,870 --> 00:20:21,870 Et je suis sûr qu'elle confirmera. 363 00:20:21,960 --> 00:20:23,880 Demandez à la police du New Jersey. 364 00:20:23,960 --> 00:20:25,920 Ils m'ont mis un PV pour excès de vitesse. 365 00:20:26,000 --> 00:20:27,800 C'est bon ? 366 00:20:27,880 --> 00:20:30,050 M. Capetti fait des allers-retours en prison 367 00:20:30,840 --> 00:20:31,930 depuis 20 ans. 368 00:20:32,010 --> 00:20:34,890 Tentative de viol, cambriolage, encore une tentative de viol. 369 00:20:34,970 --> 00:20:37,850 Tuer des petites filles, c'est dans ses cordes. 370 00:20:37,930 --> 00:20:39,850 La plus jeune victime a 22 ans. 371 00:20:39,930 --> 00:20:43,770 Dernière condamnation en 1989 pour agression sur un commerçant. 372 00:20:43,850 --> 00:20:45,900 Il était homme de main pour une arnaque à Corona. 373 00:20:45,980 --> 00:20:47,860 Un vrai sale type. 374 00:20:47,940 --> 00:20:49,940 Le PV est confirmé par la police du New Jersey ? 375 00:20:50,030 --> 00:20:51,950 Il faut quelques jours pour l'enregistrer. 376 00:20:52,030 --> 00:20:53,860 S'il existe. 377 00:20:53,950 --> 00:20:55,910 Avec une fille morte dans son van, 378 00:20:55,990 --> 00:20:58,910 il va pas aller manger des cannellonis dans le New Jersey. 379 00:20:58,990 --> 00:21:00,830 Il faut bien manger. 380 00:21:00,910 --> 00:21:02,960 Capetti a des antécédents, il était sur les lieux. 381 00:21:03,040 --> 00:21:04,960 Ça devrait suffire pour fouiller son van. 382 00:21:05,040 --> 00:21:06,880 Trouvez un juge. 383 00:21:07,960 --> 00:21:09,920 On a passé le van au peigne fin, messieurs. 384 00:21:10,010 --> 00:21:12,050 J'ai tout regardé à la loupe. 385 00:21:12,840 --> 00:21:15,840 Aucune trace d'un drap en flanelle ni des vêtements de la fille. 386 00:21:15,930 --> 00:21:17,890 Pas un seul cheveu. Rien. 387 00:21:17,970 --> 00:21:19,930 Capetti a l'habitude de nos méthodes 388 00:21:20,020 --> 00:21:21,980 et il a eu tout le temps pour nettoyer. 389 00:21:22,060 --> 00:21:24,810 La fille s'est coupé les mains. Elle a dû saigner. 390 00:21:24,900 --> 00:21:27,900 On n'a pas trouvé de sang. On n'a rien trouvé d'autre que ça : 391 00:21:27,980 --> 00:21:29,860 une cuillère à café de bris de verre. 392 00:21:29,940 --> 00:21:32,990 Certains correspondent à ce qu'on a trouvé sur la fille. 393 00:21:33,070 --> 00:21:34,070 Merci. 394 00:21:36,910 --> 00:21:37,950 C'est Rey. 395 00:21:39,870 --> 00:21:40,910 À quelle heure ? 396 00:21:41,910 --> 00:21:43,040 Très bien. Merci. 397 00:21:43,830 --> 00:21:44,920 Confirmation de la contravention. 398 00:21:45,000 --> 00:21:48,040 À 18h56, sur l'autoroute, en provenance du Lincoln Tunnel. 399 00:21:48,840 --> 00:21:49,670 Fils de pute. 400 00:21:49,840 --> 00:21:51,840 Ils l'arrêtent et ne regardent même pas 401 00:21:51,920 --> 00:21:53,050 ce qu'il y a dans le van. 402 00:21:53,840 --> 00:21:56,970 - Je comprends pas ce type, Lennie. - Il a paniqué quand la fille l'a frappé. 403 00:21:57,050 --> 00:22:00,810 Nouveau plan, on file chez maman pour arranger les choses. 404 00:22:00,890 --> 00:22:02,930 Tant qu'à y être, autant se débarrasser du corps. 405 00:22:03,020 --> 00:22:06,770 Quoi ? Chez sa mère ? Trop facile pour faire le lien. 406 00:22:06,850 --> 00:22:09,770 Non. Mieux vaut se débarrasser du corps à Manhattan après dîner. 407 00:22:09,860 --> 00:22:10,900 Capetti a réfléchi à tout ça. 408 00:22:10,980 --> 00:22:12,980 Combien a-t-il réfléchi à son alibi ? 409 00:22:13,940 --> 00:22:16,780 CHEZ MME CAPETTI NEWARK, NJ, VENDREDI 10 JUIN 410 00:22:16,860 --> 00:22:17,910 J'avais fait un pain de viande. 411 00:22:17,990 --> 00:22:19,870 Nicky adore mon pain de viande. 412 00:22:19,950 --> 00:22:22,870 Moi, j'adore les sandwichs au pain de viande. 413 00:22:22,950 --> 00:22:25,000 Et Nick, il s'en est fait un pour la route ? 414 00:22:26,040 --> 00:22:29,880 Je ne sais pas. Je suis allée me coucher. 415 00:22:30,880 --> 00:22:33,760 - Vers quelle heure ? - Après les infos. 416 00:22:33,840 --> 00:22:35,800 Sur quelle chaîne, madame Capetti ? 417 00:22:35,880 --> 00:22:38,970 La cinq avec la Chinoise, ou la quatre avec le vieux ? 418 00:22:40,050 --> 00:22:42,760 Ils ont tous les mêmes mauvaises nouvelles. 419 00:22:42,850 --> 00:22:46,020 On doit bien voir les Giants là-dessus ! 420 00:22:46,980 --> 00:22:50,810 Nicky me l'a offerte à Noël. Pour regarder les Jets. 421 00:22:50,900 --> 00:22:52,860 Qu'y a-t-il là-dedans, madame Capetti ? 422 00:22:52,940 --> 00:22:54,990 Des trucs. Du bric-à-brac. 423 00:22:57,860 --> 00:23:00,820 Des trucs en laine ? De la naphtaline. 424 00:23:00,910 --> 00:23:02,910 Vous nous montrez, madame Capetti ? 425 00:23:04,910 --> 00:23:05,910 Je suis pas obligée. 426 00:23:06,870 --> 00:23:07,910 Dans ce cas, faites du café. 427 00:23:08,000 --> 00:23:09,830 On va appeler le procureur 428 00:23:09,920 --> 00:23:11,790 et attendre son mandat. 429 00:23:11,880 --> 00:23:14,000 On devra fouiller chaque pièce, et ça va être le bordel. 430 00:23:27,850 --> 00:23:33,860 - Taies et drap housse en flanelle. - Le reste de l'ensemble. 431 00:23:42,870 --> 00:23:43,990 Hé ! Attendez ! 432 00:23:46,910 --> 00:23:50,040 - Il passe par-derrière ! - Hé ! 433 00:24:07,930 --> 00:24:11,020 Vous allez où ? Du calme, Nick. 434 00:24:12,060 --> 00:24:14,770 Ça va vous rappeler de bons souvenirs, Nick. 435 00:24:14,860 --> 00:24:15,940 Vous êtes en état d'arrestation. 436 00:24:16,020 --> 00:24:19,900 Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz 437 00:24:19,990 --> 00:24:22,910 pourra être et sera utilisé contre vous au tribunal. 438 00:24:22,990 --> 00:24:24,780 Pourquoi elle, Nick ? 439 00:24:24,870 --> 00:24:27,910 Elle était au mauvais endroit au mauvais moment ? 440 00:24:27,990 --> 00:24:31,040 Ou vous l'aviez déjà vue ? Vous la surveilliez, hein ? 441 00:24:31,830 --> 00:24:32,870 Comme le malin que vous êtes. 442 00:24:32,960 --> 00:24:37,050 Concentrez-vous, petit génie. Parce qu'on vous interroge, là. 443 00:24:38,880 --> 00:24:41,010 - J'attends mon avocat. - Oui. On le cherche. 444 00:24:41,970 --> 00:24:43,930 Mais la seule chose qui peut vous aider, 445 00:24:44,010 --> 00:24:45,800 c'est de coopérer et déclarer 446 00:24:45,890 --> 00:24:47,890 que vous regrettez ce que vous lui avez fait. 447 00:24:47,970 --> 00:24:49,850 C'est votre seule chance. 448 00:24:49,930 --> 00:24:52,770 Vous vous inquiétez de mon bien-être. 449 00:24:52,850 --> 00:24:54,850 Si vous n'aviez pas l'intention de la tuer, 450 00:24:54,940 --> 00:24:55,900 ça change tout. 451 00:24:55,980 --> 00:24:56,940 Aux dernières nouvelles, 452 00:24:57,020 --> 00:24:59,820 c'est la terre des droits de l'homme. 453 00:24:59,900 --> 00:25:02,900 J'ai des droits. Appelez mon avocat. 454 00:25:07,030 --> 00:25:10,830 COUR SUPRÊME, COMPARUTION INITIALE, MARDI 5 JUILLET 455 00:25:13,960 --> 00:25:15,830 - Madame Gaines. - J'arrive trop tard ? 456 00:25:15,920 --> 00:25:18,840 Ils ne l'ont pas encore amené. Allez vous asseoir. 457 00:25:21,880 --> 00:25:24,880 Mon client vit des allocations, comment va-t-il payer sa caution ? 458 00:25:24,970 --> 00:25:26,890 C'est pas mon problème. 459 00:25:26,970 --> 00:25:30,810 La caution est fixée à 50 000 dollars. Suivant. 460 00:25:30,890 --> 00:25:34,940 "Affaire 622395. Ministère public contre Nicholas Capetti, 461 00:25:35,020 --> 00:25:39,940 accusé de meurtre et enlèvement au premier degré." 462 00:25:40,900 --> 00:25:43,950 - Que plaidez-vous ? - Non coupable. 463 00:25:44,900 --> 00:25:47,870 Madame Kincaid, que demande le ministère public ? 464 00:25:47,950 --> 00:25:49,910 La victime est une fillette de 12 ans. 465 00:25:49,990 --> 00:25:51,040 L'accusé présente des... 466 00:25:52,910 --> 00:25:54,790 Salaud ! 467 00:25:54,870 --> 00:25:56,040 Appelez les secours ! 468 00:26:01,000 --> 00:26:02,880 Faites quelque chose ! 469 00:26:03,970 --> 00:26:05,970 - Ça va ? - Oui, ça va. 470 00:26:06,050 --> 00:26:08,970 - Vous êtes sûre ? - Je n'ai pas vu ce qui s'est passé. 471 00:26:13,850 --> 00:26:16,810 - Il a tué Jody. - Karen, plus un mot. 472 00:26:16,900 --> 00:26:18,770 - L'avocat arrive. - Je suis désolée. 473 00:26:18,860 --> 00:26:19,980 Il a raison, madame, écoutez-le. 474 00:26:20,060 --> 00:26:23,820 Tout ce que vous direz nous mettra dans l'embarras. 475 00:26:23,990 --> 00:26:25,900 Capetti est mort. 476 00:26:27,070 --> 00:26:28,820 Que faites-vous ? 477 00:26:28,910 --> 00:26:30,870 Elle est accusée de meurtre. Je suis désolée. 478 00:26:30,950 --> 00:26:32,870 Lisez-lui ses droits et emmenez-la. 479 00:26:32,950 --> 00:26:35,790 Karen Gaines, je vous arrête pour le meurtre de Capetti. 480 00:26:35,870 --> 00:26:36,960 Vous pouvez garder le silence. 481 00:26:37,040 --> 00:26:39,920 - Vous avez droit à un avocat... - Attends l'avocat, Karen. 482 00:26:40,000 --> 00:26:41,920 Ce salaud a tué Jody ! 483 00:26:42,000 --> 00:26:45,920 Comment a-t-elle pu introduire cette arme dans le tribunal ? 484 00:26:46,010 --> 00:26:48,760 - Je ne sais pas. - Vous ne savez pas. 485 00:26:48,840 --> 00:26:50,760 Quelqu'un va devoir le découvrir. 486 00:26:50,850 --> 00:26:53,930 Des gens ordinaires qui s'approprient la loi. 487 00:26:54,020 --> 00:26:56,850 Et huit millions de contribuables qui les acclament. 488 00:26:56,940 --> 00:26:58,850 Ils félicitent tous Karen Gaines. 489 00:26:58,940 --> 00:26:59,850 Oui. 490 00:26:59,940 --> 00:27:01,940 C'est facile de se mettre à sa place. 491 00:27:02,020 --> 00:27:05,780 Malheureusement, ce n'est pas la première à perdre un enfant. 492 00:27:05,860 --> 00:27:07,950 Ça ne justifie pas un meurtre prémédité. 493 00:27:08,030 --> 00:27:09,820 Vous la jugez pour meurtre ? 494 00:27:09,910 --> 00:27:14,790 Elle a eu la présence d'esprit de faire entrer une arme chargée dans un tribunal. 495 00:27:14,870 --> 00:27:16,830 J'ai 40 témoins qui l'ont vue tuer Capetti. 496 00:27:16,910 --> 00:27:17,910 Quel est le problème ? 497 00:27:18,000 --> 00:27:21,040 Le problème, c'est que le jury va regretter de ne pas être le tireur. 498 00:27:21,830 --> 00:27:23,880 Si on ne punit pas Karen Gaines, 499 00:27:23,960 --> 00:27:26,920 quelqu'un d'autre va se dire qu'un tribunal, 500 00:27:27,010 --> 00:27:27,920 c'est O.K. Corral ! 501 00:27:28,010 --> 00:27:31,050 Et si elle est acquittée, ça va envoyer quel message ? 502 00:27:32,850 --> 00:27:35,970 Je ne prendrai pas ce risque. Allez parler à son avocat. 503 00:27:37,930 --> 00:27:40,850 Le jour où madame Gaines fait de la prison pour ça, 504 00:27:40,940 --> 00:27:43,020 je renonce à mon titre d'avocat. 505 00:27:43,980 --> 00:27:46,780 Dès que le jury verra le casier de Capetti, 506 00:27:46,860 --> 00:27:49,950 les preuves contre lui, ils serreront la main de ma cliente 507 00:27:50,030 --> 00:27:51,740 et puis c'est tout. 508 00:27:51,820 --> 00:27:53,910 Seulement s'ils ignorent le fait qu'elle a tué quelqu'un. 509 00:27:53,990 --> 00:27:55,790 Une seule chose compte. 510 00:27:55,870 --> 00:27:58,790 Jody Gaines est morte, car le système a échoué 511 00:27:58,870 --> 00:28:01,830 à garder une ordure comme Nick Capetti derrière les barreaux. 512 00:28:02,040 --> 00:28:03,880 Eh bien, grâce à ma cliente, 513 00:28:03,960 --> 00:28:06,050 M. Capetti ne sévira plus jamais. 514 00:28:06,840 --> 00:28:07,920 Argument convaincant, M. Greer, 515 00:28:08,010 --> 00:28:10,840 mais pas autant que la balle qui a frappé le mur 516 00:28:10,930 --> 00:28:12,840 à huit centimètres de la sténographe. 517 00:28:12,930 --> 00:28:14,890 - Monsieur McCoy... - Karen, s'il vous plaît. 518 00:28:14,970 --> 00:28:18,810 Je ne pensais qu'aux dernières minutes de la vie de Jody. 519 00:28:18,890 --> 00:28:20,850 À quel point elle devait être terrifiée. 520 00:28:21,940 --> 00:28:26,860 Si je pouvais revenir en arrière, croyez-moi, je le ferai. 521 00:28:33,990 --> 00:28:36,030 Homicide volontaire. Elle fait six ans. 522 00:28:36,830 --> 00:28:38,870 Plutôt l'homicide involontaire. 523 00:28:38,950 --> 00:28:42,040 Un an et demi dans une prison de sécurité minimum. 524 00:28:43,000 --> 00:28:45,040 Bien, allons-y carrément. 525 00:28:45,840 --> 00:28:48,840 Nous sommes du côté des anges, monsieur McCoy. 526 00:28:48,920 --> 00:28:52,880 Provoquez un procès et vous aurez des ennuis. 527 00:28:52,970 --> 00:28:56,050 Et si elle plaidait coupable et qu'on demandait une audience ? 528 00:28:56,800 --> 00:28:58,850 Laissons un juge décider de la peine. 529 00:28:59,890 --> 00:29:01,060 On est d'accord. 530 00:29:02,020 --> 00:29:03,020 Je vous rappelle. 531 00:29:03,980 --> 00:29:05,020 Karen ! 532 00:29:11,820 --> 00:29:13,820 Greer sait que nous ne voulons pas d'un jury. 533 00:29:13,910 --> 00:29:16,820 Lui non plus. Je veux qu'elle aille en prison. 534 00:29:16,910 --> 00:29:18,830 L'homicide volontaire, c'est la prison. 535 00:29:18,910 --> 00:29:21,910 - Oui, deux longues années. - Au minimum. 536 00:29:22,000 --> 00:29:23,960 Mais Jack, n'a-t-elle pas été assez punie ? 537 00:29:24,040 --> 00:29:27,880 Bon sang, Claire ! Pour avoir tiré dans un tribunal ? 538 00:29:27,960 --> 00:29:30,960 Grâce à elle, tu as frôlé la mort. 539 00:29:31,960 --> 00:29:33,970 Je suis surpris que tu sois si magnanime. 540 00:29:34,050 --> 00:29:37,800 Depuis quand est-il interdit d'avoir un peu de pitié ? 541 00:29:37,890 --> 00:29:40,930 Parce que Nick Capetti devait être tué ? 542 00:29:41,020 --> 00:29:43,890 Ce n'était pas à elle de décider de sa punition. 543 00:29:43,980 --> 00:29:46,900 Pourquoi ne pas laisser un juge décider de sa punition ? 544 00:29:48,860 --> 00:29:49,860 D'accord. 545 00:29:50,900 --> 00:29:53,030 Travaille sur la recommandation de peine. 546 00:29:53,990 --> 00:29:56,910 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 73 MERCREDI 27 JUILLET 547 00:29:56,990 --> 00:29:58,990 Nick était mon seul fils. 548 00:30:01,830 --> 00:30:03,870 Il a trois sœurs. 549 00:30:05,920 --> 00:30:08,840 Après la mort de mon mari... 550 00:30:09,880 --> 00:30:13,050 il s'est occupé de nous du mieux qu'il a pu. 551 00:30:14,050 --> 00:30:17,970 Grâce à ce bon M. Sullivan qui lui a donné un travail. 552 00:30:19,970 --> 00:30:21,890 Nick m'aidait. 553 00:30:21,970 --> 00:30:25,850 Votre fils a été condamné pour crimes violents, n'est-ce pas ? 554 00:30:25,940 --> 00:30:27,900 Ce n'était pas un saint. 555 00:30:29,020 --> 00:30:30,940 Je n'ai pas dit qu'il l'était. 556 00:30:31,980 --> 00:30:34,940 Et s'il a quelque chose à voir avec cette petite fille, 557 00:30:35,030 --> 00:30:38,070 il fallait qu'il paye, conformément à la loi. 558 00:30:38,820 --> 00:30:42,830 J'aurais pu vivre avec ça, mais pas avec ce qui s'est passé. 559 00:30:42,910 --> 00:30:44,870 De quel droit l'avez-vous tué comme un chien ? 560 00:30:44,950 --> 00:30:46,910 Madame Cappetti, s'il vous plaît, 561 00:30:47,000 --> 00:30:48,830 adressez-vous à la cour. 562 00:31:02,010 --> 00:31:07,850 Sa petite fille est morte et c'est une tragédie pour elle. 563 00:31:09,980 --> 00:31:12,860 Mais qui est-elle pour tuer mon fils ? 564 00:31:15,030 --> 00:31:16,900 Et si elle se trompait ? 565 00:31:18,030 --> 00:31:20,820 Et s'il était innocent ? 566 00:31:27,870 --> 00:31:30,880 Il nous a fallu trois ans pour avoir Jody. 567 00:31:31,830 --> 00:31:35,880 Karen l'appelait notre bébé miracle. Elle lui était très dévouée. 568 00:31:35,960 --> 00:31:39,800 Lors de votre divorce, n'avez-vous pas obtenu la garde de Jody ? 569 00:31:39,880 --> 00:31:42,850 Oui. Ils ont estimé que Karen était inapte. 570 00:31:43,010 --> 00:31:45,970 À l'époque, elle était accro aux calmants. 571 00:31:46,060 --> 00:31:48,810 Elle avait besoin de temps pour elle. 572 00:31:48,890 --> 00:31:51,770 Elle a tout arrêté pour être une meilleure mère pour Jody. 573 00:31:51,850 --> 00:31:54,900 Et après son rétablissement, quel genre de mère était-elle ? 574 00:31:54,980 --> 00:31:56,780 Elle était fantastique. 575 00:31:56,860 --> 00:31:58,990 Elle passait autant de temps qu'elle pouvait avec Jody. 576 00:32:00,030 --> 00:32:01,860 Quand la police a appelé... 577 00:32:05,910 --> 00:32:08,910 Si Jody était morte dans un accident, on aurait pu gérer. 578 00:32:09,000 --> 00:32:10,040 Mais ça... 579 00:32:11,960 --> 00:32:13,880 Il a pris notre enfant. 580 00:32:13,960 --> 00:32:15,920 Et la police lui a mis... 581 00:32:16,000 --> 00:32:17,880 un PV pour excès de vitesse. 582 00:32:18,880 --> 00:32:20,970 Avec notre Jody dans son camion. 583 00:32:21,930 --> 00:32:24,850 Karen n'accorde aucune confiance au système. 584 00:32:25,890 --> 00:32:27,970 Tout parent aurait fait ça. 585 00:32:30,850 --> 00:32:33,860 Je regrette de ne pas avoir eu le courage de le faire moi-même. 586 00:32:40,990 --> 00:32:45,030 J'ai entendu le témoignage. J'ai lu le rapport préliminaire 587 00:32:45,830 --> 00:32:49,790 et entendu Mme Gaines exprimer ses remords. 588 00:32:49,870 --> 00:32:52,870 Mais l'homicide volontaire est un crime grave. 589 00:32:52,960 --> 00:32:56,880 C'est pour cette raison que la législation exige une peine de prison obligatoire. 590 00:32:58,050 --> 00:32:59,920 Accusée, levez-vous. 591 00:33:02,050 --> 00:33:04,890 Karen Gaines, la cour vous condamne 592 00:33:04,970 --> 00:33:08,890 à une peine d'emprisonnement de deux ans maximum. 593 00:33:08,970 --> 00:33:11,890 De plus, la cour recommande 594 00:33:11,980 --> 00:33:14,810 que vous purgiez cette peine en liberté conditionnelle 595 00:33:14,900 --> 00:33:16,060 dans la ville de New York 596 00:33:16,810 --> 00:33:19,980 et que vous puissiez participer à un programme d'intérêt général. 597 00:33:20,070 --> 00:33:21,860 - Votre Honneur. - Asseyez-vous. 598 00:33:21,940 --> 00:33:23,860 C'est moi qui décide. 599 00:33:24,860 --> 00:33:25,870 La séance est levée. 600 00:33:41,840 --> 00:33:43,880 Voici les témoignages reliant Capetti au van. 601 00:33:43,970 --> 00:33:45,930 Et d'après le labo, la fille était dans le van. 602 00:33:46,010 --> 00:33:47,760 On aurait gagné facile. 603 00:33:47,850 --> 00:33:49,760 - Des preuves qu'il a été aidé ? - Non. 604 00:33:49,850 --> 00:33:52,810 Aucune indiquant qu'il connaissait la fille avant non plus. 605 00:33:52,890 --> 00:33:54,940 Vous êtes sûrs que c'était lui ? 606 00:33:55,020 --> 00:33:55,980 Oui. 607 00:33:56,060 --> 00:33:58,900 Je ne suis pas d'accord avec ce qu'a fait Mme Gaines, 608 00:33:58,980 --> 00:34:01,820 mais elle n'a pas tiré sur un innocent. 609 00:34:01,900 --> 00:34:04,950 D'accord. Classez l'affaire et envoyez le rapport final à McCoy. 610 00:34:05,030 --> 00:34:06,820 Ça va lui remonter le moral. 611 00:34:06,910 --> 00:34:09,780 On dirait qu'il sera le seul à grincer des dents. 612 00:34:09,870 --> 00:34:11,870 Mme Gaines fait couleur beaucoup d'encre. 613 00:34:12,040 --> 00:34:14,040 Regarde, Rey. 614 00:34:15,040 --> 00:34:19,840 Elle a été soignée pour dépendance aux pilules il y a un an. 615 00:34:19,920 --> 00:34:21,880 Elle est allée à Gardner, comme tout Manhattan. 616 00:34:21,960 --> 00:34:24,840 Y compris le patron de Capetti, Frank Sullivan. 617 00:34:26,930 --> 00:34:29,760 CLINIQUE GARDNER, LONG ISLAND, 4 AOÛT 618 00:34:29,850 --> 00:34:32,970 Oui, je me souviens de Karen Gaines et de Frank Sullivan. 619 00:34:33,060 --> 00:34:36,940 Ils ont suivi le même traitement l'an dernier. 620 00:34:37,020 --> 00:34:39,770 Étaient-ils en contact ? 621 00:34:39,860 --> 00:34:45,900 Bien sûr. Ils étaient dans mon groupe, et mangeaient ensemble. 622 00:34:46,860 --> 00:34:49,910 Pendant les séances de groupe, parlaient-ils de leur vie privée ? 623 00:34:50,830 --> 00:34:51,780 Bien sûr. 624 00:34:51,870 --> 00:34:54,830 Frank Sullivan a dû découvrir que Mme Gaines avait une fille 625 00:34:54,910 --> 00:34:56,750 et un riche ex-mari. 626 00:34:56,830 --> 00:34:57,960 Où voulez-vous en venir ? 627 00:34:58,040 --> 00:35:02,000 On le soupçonne d'être impliqué dans l'enlèvement de sa fille. 628 00:35:04,880 --> 00:35:06,800 Ce qu'il savait de sa situation 629 00:35:06,880 --> 00:35:09,050 ne vient pas forcément des séances de groupe. 630 00:35:09,840 --> 00:35:10,930 Les deux dernières semaines ici, 631 00:35:11,010 --> 00:35:12,850 ils ont eu une liaison. 632 00:35:12,930 --> 00:35:16,850 Quelque chose que nous déconseillons fortement. Je leur ai parlé, 633 00:35:16,930 --> 00:35:19,900 mais ils semblaient attirés l'un par l'autre. 634 00:35:21,020 --> 00:35:25,900 Il avait tort et il a toujours tort. 635 00:35:26,820 --> 00:35:27,990 Il n'y avait rien entre nous. 636 00:35:28,070 --> 00:35:30,740 Reconnaissez que c'est un peu étrange 637 00:35:30,820 --> 00:35:32,870 de ne pas nous avoir dit que vous la connaissiez. 638 00:35:32,950 --> 00:35:34,790 Je n'ai pas jugé ça important. 639 00:35:34,870 --> 00:35:36,870 - Ça l'est. - Comment c'est arrivé ? 640 00:35:36,950 --> 00:35:38,960 Les affaires allaient mal, des dettes ? 641 00:35:39,040 --> 00:35:41,880 C'est dingue. Vous savez que c'est Capetti. 642 00:35:41,960 --> 00:35:44,880 La dernière fois que Capetti a eu une idée, 643 00:35:44,960 --> 00:35:46,880 il aurait mieux fait de s'abstenir. 644 00:35:46,960 --> 00:35:48,880 C'est vous le cerveau derrière tout ça. 645 00:35:48,970 --> 00:35:51,890 En ce qui nous concerne, monsieur Sullivan, vous êtes coupable. 646 00:35:51,970 --> 00:35:55,010 Je serais un meurtrier pour avoir eu une liaison avec elle ? 647 00:35:56,020 --> 00:36:00,060 - C'est dingue. - On n'aime pas les coïncidences. 648 00:36:03,980 --> 00:36:05,020 Lisez-lui ses droits. 649 00:36:05,820 --> 00:36:07,900 - Debout. - Allez. Attendez, voyons ! 650 00:36:08,860 --> 00:36:11,030 Ce n'était pas mon idée. 651 00:36:12,910 --> 00:36:15,830 Elvis vous a parlé dans votre autoradio ? 652 00:36:17,040 --> 00:36:18,830 C'était Karen. 653 00:36:20,830 --> 00:36:21,960 Son ex lui fait vivre un enfer. 654 00:36:22,880 --> 00:36:24,000 Il l'empêchait de voir sa fille. 655 00:36:24,920 --> 00:36:26,880 Il l'accablait avec ses avocats. 656 00:36:27,050 --> 00:36:29,050 Je ne voulais pas l'aider. 657 00:36:30,010 --> 00:36:31,880 Mais elle a insisté. 658 00:36:32,010 --> 00:36:33,930 Alors, je lui ai donné le numéro de Nick. 659 00:36:34,010 --> 00:36:37,850 - Le violeur sympathique du quartier ? - Non, je vous jure 660 00:36:38,890 --> 00:36:40,060 qu'on ne savait pas, pour les viols. 661 00:36:41,940 --> 00:36:44,020 Elle voulait juste donner une leçon à son ex. 662 00:36:45,020 --> 00:36:47,940 Qu'il voie ce que c'est de ne pas pouvoir voir son enfant. 663 00:36:56,870 --> 00:36:59,830 J'ai pensé à Karen quand Jody a disparu, 664 00:36:59,910 --> 00:37:03,790 mais quand ils ont trouvé le corps, je n'aurais jamais imaginé ça. 665 00:37:03,870 --> 00:37:05,880 On ne dit pas qu'elle est impliquée. 666 00:37:06,040 --> 00:37:08,840 On a du mal à croire qu'elle en soit capable. 667 00:37:09,880 --> 00:37:10,880 Vraiment ? 668 00:37:10,970 --> 00:37:12,880 Elle a tué un homme de sang-froid. 669 00:37:12,970 --> 00:37:15,850 Ce que vous auriez aimé faire. 670 00:37:16,010 --> 00:37:19,060 Vous vous êtes porté garant de la moralité de votre ex-femme 671 00:37:19,810 --> 00:37:21,810 devant un tribunal bondé. 672 00:37:21,890 --> 00:37:25,940 J'ai dit ce que son avocat voulait que je dise. Je n'en savais rien. 673 00:37:26,900 --> 00:37:29,940 Et si Frank Sullivan mentait pour sauver sa peau ? 674 00:37:30,030 --> 00:37:32,820 Non, c'est logique. 675 00:37:32,900 --> 00:37:36,870 Depuis le divorce, Karen s'acharne à me faire du mal. 676 00:37:36,950 --> 00:37:40,830 Elle me reproche sa toxicomanie, la perte de Jody, 677 00:37:40,910 --> 00:37:42,870 son grille-pain qui ne marche pas. 678 00:37:42,960 --> 00:37:44,870 Elle croit que je veux sa peau. 679 00:37:45,880 --> 00:37:47,920 D'après Sullivan, vous éloigniez Jody d'elle. 680 00:37:48,000 --> 00:37:50,050 Non. C'est faux. 681 00:37:50,840 --> 00:37:53,760 C'était Jody qui ne voulait plus voir Karen. 682 00:37:53,840 --> 00:37:55,930 Il y a deux mois, elle a ramené Jody en retard. 683 00:37:56,010 --> 00:37:56,970 Douze heures de retard. 684 00:37:57,050 --> 00:38:00,010 Je devenais fou, j'ai appelé tous les hôpitaux. 685 00:38:00,970 --> 00:38:04,850 Jody est rentrée en larmes. Elle ne m'a pas dit pourquoi. 686 00:38:05,020 --> 00:38:06,770 Ça fait un an 687 00:38:06,850 --> 00:38:08,940 que Karen se moque de nous. 688 00:38:09,020 --> 00:38:12,030 J'ai dû envoyer Jody voir un pédopsychiatre. 689 00:38:15,030 --> 00:38:17,820 Je ne pensais pas que Karen irait jusque-là. 690 00:38:19,870 --> 00:38:20,870 BUREAU DU DR JANE FREELAND 691 00:38:20,950 --> 00:38:21,830 MERCREDI 10 AOÛT 692 00:38:21,910 --> 00:38:24,910 Comme beaucoup d'enfants dans sa situation, 693 00:38:25,000 --> 00:38:27,960 Jody était l'adulte de sa famille. 694 00:38:28,040 --> 00:38:30,920 Et prenait des décisions comme celle de ne pas voir sa mère ? 695 00:38:31,000 --> 00:38:33,880 Oui, Jody l'aimait beaucoup. 696 00:38:34,050 --> 00:38:38,050 À une époque, Mme Gaines méritait sûrement cet amour. 697 00:38:38,840 --> 00:38:42,770 M. Gaines a parlé d'un incident survenu il y a deux mois. 698 00:38:42,850 --> 00:38:45,850 Mme Gaines a emmené Jody à Tanglewood. 699 00:38:45,940 --> 00:38:48,900 Après, elle a refusé de la ramener. 700 00:38:48,980 --> 00:38:50,900 Elles ont roulé toute la nuit. 701 00:38:50,980 --> 00:38:55,860 Mme Gaines était persuadée que son mari voulait contrôler sa vie 702 00:38:55,950 --> 00:38:59,780 et qu'il montait Jody contre elle. 703 00:38:59,870 --> 00:39:01,910 Jody en tremblait encore quand elle m'a vu. 704 00:39:01,990 --> 00:39:04,950 Ça ne m'étonne pas que son père ait obtenu sa garde. 705 00:39:05,870 --> 00:39:07,790 Il sait être dur. 706 00:39:07,870 --> 00:39:10,960 Il y a quelques mois, Jody était ravie de suivre des cours de danse 707 00:39:11,040 --> 00:39:13,800 près du travail de Mme Gaines. 708 00:39:13,880 --> 00:39:18,050 M. Gaines y a mis fin par pure méchanceté. 709 00:39:20,050 --> 00:39:23,850 Deux parents qui se servent de leur enfant pour se détruire. 710 00:39:24,890 --> 00:39:26,770 Quel monde merveilleux. 711 00:39:26,850 --> 00:39:29,810 Deux mauvais parents, mais un seul a commis un meurtre. 712 00:39:29,900 --> 00:39:32,900 Qu'elle ait tué Capetti par vengeance ou pour dissimuler son implication, 713 00:39:32,980 --> 00:39:35,820 on ne peut rien contre elle. 714 00:39:37,900 --> 00:39:39,860 Si, pour le meurtre de sa fille. 715 00:39:39,950 --> 00:39:42,950 Elle n'a jamais eu l'intention de tuer Jody. 716 00:39:43,030 --> 00:39:47,040 Engager un criminel pour jeter sa fille dans un fourgon, c'est un enlèvement. 717 00:39:48,870 --> 00:39:51,880 Le résultat étant que sa fille est morte, c'est un meurtre. 718 00:39:51,960 --> 00:39:53,040 Enlever son propre enfant, 719 00:39:54,880 --> 00:39:55,960 ce n'est pas un crime. 720 00:39:57,010 --> 00:39:58,840 Vous parlez d'enlèvement, 721 00:39:58,920 --> 00:40:01,930 son avocat parlera de soustraction d'enfant. 722 00:40:02,010 --> 00:40:03,760 Et le mobile les sépare. 723 00:40:03,850 --> 00:40:06,810 Frank Sullivan attestera qu'elle cherchait à terroriser son mari. 724 00:40:06,890 --> 00:40:07,890 C'est un enlèvement. 725 00:40:07,980 --> 00:40:10,890 Témoignage d'un complice non confirmé. 726 00:40:11,900 --> 00:40:14,860 Tout ça ne vous mènera pas loin. 727 00:40:16,820 --> 00:40:18,030 Alors, on aura la confirmation. 728 00:40:20,900 --> 00:40:23,990 Elle a dû dire à Capetti quelles étaient ses intentions 729 00:40:26,950 --> 00:40:29,790 et il en a peut-être parlé à sa mère. 730 00:40:29,870 --> 00:40:30,910 C'est ce que vous espérez. 731 00:40:33,830 --> 00:40:36,050 Madame Capetti, on sait ce qui s'est passé. 732 00:40:36,840 --> 00:40:38,840 Protéger votre fils ne sert à rien. 733 00:40:39,840 --> 00:40:41,050 Laissez-le tranquille. 734 00:40:42,890 --> 00:40:44,850 De toute façon, il est mort. 735 00:40:44,930 --> 00:40:48,020 Et la femme qui l'a tué s'en tirera si vous ne nous aidez pas. 736 00:40:49,850 --> 00:40:50,930 Comment ça ? 737 00:40:53,020 --> 00:40:58,860 Votre fils vous a dit que Mme Gaines lui avait demandé d'enlever sa fille ? 738 00:41:00,860 --> 00:41:02,950 Il ne voulait pas tuer la fille... 739 00:41:03,950 --> 00:41:05,910 C'était un accident. 740 00:41:07,830 --> 00:41:10,830 - Il voulait qu'elle se taise. - Je sais. 741 00:41:12,040 --> 00:41:15,880 Vous a-t-il dit pourquoi elle voulait l'enlever ? 742 00:41:15,960 --> 00:41:17,840 Jack, elle ne sait pas. 743 00:41:18,000 --> 00:41:19,050 Écoutez-moi. 744 00:41:21,050 --> 00:41:23,880 Plus vous nous en direz sur son implication, 745 00:41:23,970 --> 00:41:26,890 plus on a de chances de la mettre en prison. 746 00:41:26,970 --> 00:41:27,970 Jack... 747 00:41:28,060 --> 00:41:33,020 Si votre fils vous a parlé d'elle, je vous en prie, 748 00:41:35,020 --> 00:41:36,020 dites-le-moi. 749 00:41:45,910 --> 00:41:47,870 Une fois que la fille était blessée, 750 00:41:50,910 --> 00:41:53,000 il a appelé Mme Gaines 751 00:41:54,000 --> 00:41:56,880 pour la prévenir que sa fille allait mal 752 00:41:58,920 --> 00:42:00,920 et qu'il voulait l'emmener à l'hôpital. 753 00:42:02,840 --> 00:42:04,050 La femme le lui a interdit. 754 00:42:06,930 --> 00:42:10,850 Elle lui a dit qu'ils iraient tous en prison 755 00:42:10,930 --> 00:42:12,810 si ça se savait. 756 00:42:12,890 --> 00:42:16,020 Nick avait peur. Il a fait ce qu'elle a dit. 757 00:42:17,060 --> 00:42:21,020 Nick ne voulait pas qu'elle meure. Ça l'a déchiré. 758 00:42:23,940 --> 00:42:25,900 Elle lui a dit de ne pas y aller. 759 00:42:25,990 --> 00:42:28,820 C'est de l'indifférence totale. Meurtre au second degré. 760 00:42:28,910 --> 00:42:29,950 Ce serait un parjure, Jack. 761 00:42:30,030 --> 00:42:33,790 Mme Capetti ignorait que Karen Gaines était impliquée. 762 00:42:33,870 --> 00:42:38,040 On ne peut ni confirmer ni infirmer son témoignage. 763 00:42:38,830 --> 00:42:40,880 Tu lui as pratiquement mis les mots dans la bouche. 764 00:42:40,960 --> 00:42:43,960 Karen Gaines a tué son fils. Elle a toutes les raisons de mentir. 765 00:42:44,050 --> 00:42:45,970 Et elle est très douée. 766 00:42:46,930 --> 00:42:49,890 Je suis sûr qu'elle a déjà menti pour son fils. 767 00:42:49,970 --> 00:42:51,930 Je n'en reviens pas que tu dises ça. 768 00:42:52,010 --> 00:42:53,970 Claire, je veux deux choses. 769 00:42:54,060 --> 00:42:57,850 La justice pour les morts et le respect de la part des vivants. 770 00:42:57,940 --> 00:42:59,940 Mme Gaines doit répondre de ce qu'elle a fait. 771 00:43:00,020 --> 00:43:03,070 À n'importe quel prix ? Tu parles de suborner un témoin. 772 00:43:03,820 --> 00:43:04,860 Entre toi et moi, 773 00:43:04,940 --> 00:43:07,780 je n'ai aucune intention d'appeler Mme Capetti à la barre. 774 00:43:07,860 --> 00:43:10,950 Je veux simplement que le jugement soit cassé. 775 00:43:11,030 --> 00:43:15,910 Si on ne fait pas peur à Karen Gaines, elle va s'en sortir. 776 00:43:16,000 --> 00:43:18,040 Que Curtis et Briscoe l'arrêtent. 777 00:43:19,830 --> 00:43:21,920 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 76 LUNDI 5 SEPTEMBRE 778 00:43:22,000 --> 00:43:24,800 L'accusation de meurtre du ministère public 779 00:43:24,880 --> 00:43:26,840 ne repose que sur le témoignage de Mme Capetti. 780 00:43:26,920 --> 00:43:29,840 Ce sont des propos rapportés, Votre Honneur, donc irrecevables. 781 00:43:29,930 --> 00:43:33,930 J'admire votre ténacité, monsieur McCoy. Si je comprends bien, 782 00:43:34,010 --> 00:43:36,770 vous voulez que Mme Capetti nous dise 783 00:43:36,850 --> 00:43:39,900 ce que son fils lui a dit que l'accusée a dit ? 784 00:43:39,980 --> 00:43:42,980 J'aurais préféré que Nick Capetti nous le dise lui-même, 785 00:43:43,900 --> 00:43:46,900 mais l'accusée l'en a empêché en lui tirant dans le dos. 786 00:43:46,990 --> 00:43:50,860 Même s'il était là, ce serait une preuve par ouï-dire. 787 00:43:50,950 --> 00:43:53,950 Une déclaration contraire à l'intérêt constitue une exception au ouï-dire. 788 00:43:54,030 --> 00:43:56,870 Bien que Mme Gaines ait su que sa fille était mourante, 789 00:43:56,950 --> 00:43:58,910 elle a interdit de la faire soigner. 790 00:43:59,000 --> 00:44:00,790 D'après Mme Capetti. 791 00:44:00,870 --> 00:44:02,960 Et il n'y a pas la moindre preuve de ce qu'elle avance. 792 00:44:03,040 --> 00:44:04,920 Ni que l'appel ait été passé. 793 00:44:05,000 --> 00:44:07,840 Ce n'est pas la peine. J'ai toutes les preuves qu'il faut 794 00:44:07,920 --> 00:44:12,970 pour attester que l'accusée a lancé une chaîne d'événements impitoyables. 795 00:44:14,050 --> 00:44:17,770 Laisser sa fille mourir n'en a été que le dernier. 796 00:44:17,850 --> 00:44:18,930 J'en ai assez entendu. 797 00:44:19,020 --> 00:44:22,900 Je vais laisser le jury décider si Mme Capetti dit la vérité. 798 00:44:22,980 --> 00:44:24,940 L'exception au ouï-dire s'applique. 799 00:44:25,020 --> 00:44:26,940 Ses déclarations sont recevables. 800 00:44:27,900 --> 00:44:29,950 La requête en irrecevabilité est rejetée. 801 00:44:31,030 --> 00:44:35,910 Ma cliente est prête à plaider la soustraction d'enfant. Point final. 802 00:44:35,990 --> 00:44:39,870 C'est un délit mineur. Je me fais plus de mal en me rasant. 803 00:44:39,960 --> 00:44:42,920 Vous vous lancez aveuglément dans un homicide involontaire. 804 00:44:43,000 --> 00:44:46,960 Vous pensez que votre témoin clé tiendra le contre-interrogatoire ? 805 00:44:48,010 --> 00:44:52,840 Quand le jury saura que votre cliente a payé un violeur 806 00:44:52,930 --> 00:44:57,890 pour enlever sa propre fille, ils la croiront capable de tout. 807 00:44:57,970 --> 00:44:59,890 Il ne m'a jamais appelée. 808 00:44:59,980 --> 00:45:04,860 Comment pouvez-vous croire que je laisserais mon enfant mourir ? 809 00:45:05,020 --> 00:45:08,780 Pour quel genre de mère me prenez-vous ? 810 00:45:08,860 --> 00:45:09,900 Vous ne savez rien ! 811 00:45:09,990 --> 00:45:12,900 Pendant dix ans, j'ai supporté un mariage cauchemardesque 812 00:45:12,990 --> 00:45:14,820 pour qu'elle ait un vrai foyer ! 813 00:45:14,910 --> 00:45:17,830 Je me suis battue, mais il avait plus d'argent, plus d'avocats ! 814 00:45:17,910 --> 00:45:22,040 Il a fait de moi une droguée, puis il s'en est servi contre moi ! 815 00:45:23,040 --> 00:45:25,960 Ce salaud, il me l'a volée ! 816 00:45:26,040 --> 00:45:29,880 Il lui a menti à mon sujet ! Il l'a poussée à avoir peur de moi ! 817 00:45:30,960 --> 00:45:32,840 Je l'aimais. 818 00:45:35,050 --> 00:45:38,930 Mais votre haine pour votre mari était plus forte. 819 00:45:46,270 --> 00:45:47,310 Je... 820 00:45:48,980 --> 00:45:51,990 Je ne voulais pas que ça finisse comme ça. 821 00:46:03,960 --> 00:46:05,000 Disons... 822 00:46:06,920 --> 00:46:08,960 qu'elle a agi sans réfléchir. 823 00:46:10,920 --> 00:46:11,920 Homicide involontaire. 824 00:46:12,010 --> 00:46:14,970 Ajoutez un an à sa peine de prison. 825 00:46:15,050 --> 00:46:19,930 Homicide volontaire. Six ans de prison. Et pas de liberté conditionnelle. 826 00:46:20,930 --> 00:46:22,020 Désolée... 827 00:46:29,020 --> 00:46:30,900 Ça n'en finit jamais. 828 00:46:30,980 --> 00:46:34,820 M. Gaines poursuit son ex-femme pour faute ayant entraîné la mort. 829 00:46:34,900 --> 00:46:36,860 Que veut-il d'elle, 830 00:46:36,950 --> 00:46:39,950 le dollar de l'heure qu'elle gagne en pliant du linge ? 831 00:46:40,030 --> 00:46:42,790 J'ai du mal à croire qu'ils aient été amoureux. 832 00:46:42,870 --> 00:46:44,830 Passionnément, même. 833 00:46:44,910 --> 00:46:47,000 D'où vient toute cette haine, d'après vous ? 68006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.