All language subtitles for Korona królów odc. 339

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,970 --> 00:00:34,550 W poprzednim odcinku... 2 00:01:23,560 --> 00:01:26,200 Jak napiszesz król, to będę mieć maskotki. 3 00:01:49,040 --> 00:01:51,380 Będziemy czytać pieśń nad pieśniami. 4 00:01:53,800 --> 00:01:55,340 To o miłości, prawda? 5 00:01:56,220 --> 00:02:00,340 Tak. No to wolę uczyć się o łożu. 6 00:02:03,380 --> 00:02:06,080 Najistniejszy panie, rada już czeka. 7 00:02:09,639 --> 00:02:11,360 Nikomu nie wpływa tej nauce. 8 00:02:11,980 --> 00:02:12,980 Nikomu. 9 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Dobrze. 10 00:02:33,550 --> 00:02:36,550 Gdzie jest król? Nie powinien kazać czekać radzie. 11 00:02:36,950 --> 00:02:38,810 Nasz czas należy do króla. 12 00:02:39,770 --> 00:02:42,930 Panowie, doszły mnie słuchy, że gniewor dalewicy zbiegł. 13 00:02:43,270 --> 00:02:45,250 Diabeł przyja temu łotrowi. 14 00:02:45,790 --> 00:02:49,910 Pewnie zaszył się w jakiejś noże i rozsiewa kłamstwa o królowej. 15 00:02:50,110 --> 00:02:52,070 Król powinien go ogłosić banitą. 16 00:02:53,470 --> 00:02:55,930 Lepiej nie przypominać królowi tej historii. 17 00:02:56,250 --> 00:02:59,410 Słusznie. Władysław i Jadwiga dopiero co się pogodzili. 18 00:02:59,690 --> 00:03:01,610 Tak, niech najpierw spokojnie. 19 00:03:01,900 --> 00:03:03,300 z płodzą następstwem tronu. 20 00:03:11,260 --> 00:03:12,260 Panowie, 21 00:03:12,920 --> 00:03:18,220 zapomnijmy o złych językach ludzkich. 22 00:03:18,560 --> 00:03:21,740 Jakby się nic nie stało, królowa będzie nam wdzięczna. 23 00:03:30,800 --> 00:03:32,000 Głową zaplacisz. 24 00:03:48,740 --> 00:03:50,260 Witaj, kochany bracie. 25 00:03:52,300 --> 00:03:53,900 Czekasz na widzenie u króla? 26 00:03:54,300 --> 00:03:55,740 Co mu rzekniesz? 27 00:03:56,200 --> 00:03:58,860 Władysław powinien mnie uczynić rządcą niepołomów. 28 00:04:00,360 --> 00:04:01,520 To królewszczyzna. 29 00:04:02,080 --> 00:04:05,360 Król często tam poluje w puszczy. Nie męczkujcie. 30 00:04:06,220 --> 00:04:08,260 Obecny rządca nie zna się na łowach. 31 00:04:08,960 --> 00:04:10,100 Ani ucztach. 32 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 Mądrze. 33 00:04:12,100 --> 00:04:16,839 Myślisz, bracie, gościć króla to zaszczyt i zysk? 34 00:04:17,300 --> 00:04:20,000 Nie kręćcie się. Nic tu po was. 35 00:04:20,480 --> 00:04:21,480 Posłuchaj, bracie. 36 00:04:21,839 --> 00:04:27,580 Mam pewną myśl. Myślenie mnie zostawcie. Chodzi o szczęście. O nasz ród. 37 00:04:28,040 --> 00:04:29,940 Małżeństwo mścichny postanowione. 38 00:04:30,270 --> 00:04:34,190 Ale panu szczerze u was czuknie szósty krzyżyk. A jego dwaj bracia zginęli na 39 00:04:34,190 --> 00:04:35,350 wojnie. I o to chodzi. 40 00:04:35,570 --> 00:04:39,030 Kiedy go stwórca zabierze, żona wszystko odziedziczy. Trzeba by na pewno. 41 00:04:39,290 --> 00:04:40,610 Trzeba go czuć jak na targu. 42 00:04:41,170 --> 00:04:44,190 Ale tak się nie godzi. Winieneś udać Janowic kościelca. 43 00:04:44,410 --> 00:04:45,610 Piedaczy nie z podgracia. 44 00:04:46,070 --> 00:04:50,710 Rycerzowi. Królowa Elżbieta nadała mu herb. I wioskę kościelec. A król 45 00:04:50,710 --> 00:04:52,590 jeszcze większą wioskę. Za waleczność. 46 00:04:53,410 --> 00:04:54,410 Dwie wioski. 47 00:04:55,950 --> 00:04:57,050 Ile ma razem świn? 48 00:04:58,090 --> 00:05:03,630 Pięć? I ze trzy krowy. Ale nasz ojciec się zgodził. 49 00:05:03,990 --> 00:05:08,090 Na łożu śmierci. Nasz ojciec. Nie słyszałem. 50 00:05:08,590 --> 00:05:11,270 Ja kocham Jana. 51 00:05:11,510 --> 00:05:13,010 Prędzej pójdziesz do klasztoru. 52 00:05:13,230 --> 00:05:18,890 Prędzej utopię się w Wiśle. Jeśli taka wola, w jednej rodzinie pana na brzeziu 53 00:05:18,890 --> 00:05:19,890 pastuchem nie będzie. 54 00:05:20,470 --> 00:05:22,010 Co by ludzie powiedzieli? 55 00:05:36,810 --> 00:05:38,610 Mam udawać, żeby mnie to nie obeszło? 56 00:05:39,910 --> 00:05:41,150 Byłoby mądrze. 57 00:05:41,450 --> 00:05:45,830 Ludzie wierzą, że królowa jest niewinna. To król mówi, w co wierzyć mają 58 00:05:45,830 --> 00:05:46,830 poddanie. 59 00:05:47,450 --> 00:05:48,970 Postawię Gniebosa przed sądem. 60 00:05:49,190 --> 00:05:51,910 Nie prosisz trącić go do lochu? Poczekać aż zgnije? 61 00:05:52,150 --> 00:05:53,370 Za kłamstwo? 62 00:05:53,770 --> 00:05:57,970 Wtedy pokaż mi takiego, który na loch nie zasłużył. Sprawiedliwy sąd. Nie 63 00:05:58,010 --> 00:05:59,730 który królowi zechce się przypodobać. 64 00:06:00,350 --> 00:06:03,230 Wybisz sędziów i spisz oskarżenia. 65 00:06:03,790 --> 00:06:05,210 Niepodobna sądzić Gniebosa. 66 00:06:05,820 --> 00:06:08,200 Zanim się go wcześniej nie pojmie. Sprawi się. 67 00:06:08,540 --> 00:06:10,940 Jak nie ma resztki godności śledzkica. 68 00:06:13,820 --> 00:06:16,560 Kupiec Hanul pilnie prosi o widzenie z królem. 69 00:06:16,820 --> 00:06:17,820 Niech wejdzie. 70 00:06:17,900 --> 00:06:20,240 Prosi sam na sam z królem. 71 00:06:43,790 --> 00:06:45,870 Ale Gaju, nie było tu jabłek. Bo ich nie serpi. 72 00:06:46,090 --> 00:06:47,170 Nie połudzaj! 73 00:06:47,730 --> 00:06:48,730 Pamiętam! 74 00:06:49,310 --> 00:06:50,350 Przekręci krzyżacy. 75 00:06:50,750 --> 00:06:51,990 Żmud splądrowana. 76 00:06:52,210 --> 00:06:54,190 Mówią, że kilka tysięcy ludzi wybyli. 77 00:06:54,410 --> 00:06:57,210 Żmudzyni pojmali kontura Klajpedy i spalili go na stos. 78 00:06:57,410 --> 00:07:00,410 W ofierze dla Łady. No, i tyle pomogła. 79 00:07:00,770 --> 00:07:03,950 Żmudzyni mogli przyjąć chrzest i modlić się do Boga z krzyża, jak my tutaj. 80 00:07:04,230 --> 00:07:07,230 Łada zedłocciła, byś jej ukarała żudzinów? A co innego? 81 00:07:07,630 --> 00:07:08,630 A Ragana? 82 00:07:10,310 --> 00:07:11,310 Przepadła. 83 00:07:11,740 --> 00:07:16,180 Poleciała na sabat czarownic? Urok na ciebie rzuciła, bracie? Podoba ci się w 84 00:07:16,180 --> 00:07:17,200 lędziach czy w głowie? 85 00:07:17,820 --> 00:07:23,840 Żadna niewiasta tak nie ciągnie męża. To czary. Tyle niewiast do ciebie wzdycha. 86 00:07:25,000 --> 00:07:26,900 Ciężniczki, córki bojarów. 87 00:07:27,280 --> 00:07:28,680 Daj, nadobne są. 88 00:07:28,980 --> 00:07:31,920 Bracie, zostaw wiedźmy wilkołakom. 89 00:07:33,980 --> 00:07:34,980 Ustrzegam cię. 90 00:07:39,040 --> 00:07:40,960 Księżniczki Maria i Anastazja przybyły. 91 00:07:42,400 --> 00:07:44,620 Księżniczki Maria i Anastazja przybyły. 92 00:07:45,840 --> 00:07:48,700 Anastazja, siostra księcia Dawida. 93 00:07:48,920 --> 00:07:50,720 Bardzo urodliwa. 94 00:07:55,700 --> 00:07:58,420 Przerwałeś Królewską Radę. Co się stało? 95 00:08:02,000 --> 00:08:03,680 Ragana jest w Krakowie. 96 00:08:05,620 --> 00:08:08,380 Jak to? Przyjechała z moją karawaną. 97 00:08:08,720 --> 00:08:10,960 Znowu? Miała siedzieć w Wilnie. 98 00:08:12,680 --> 00:08:14,460 Ciężko jest przepędzić raganę. 99 00:08:14,980 --> 00:08:19,520 Jest jak wiatr albo obłok. Co to znaczy? 100 00:08:20,540 --> 00:08:25,760 Raz była za wozami, pieszo, a następnego dnia z przodu, na koniu. 101 00:08:26,020 --> 00:08:28,620 Albo z boku. Na niedźwiedziu, dość tych bzdur. 102 00:08:30,020 --> 00:08:32,780 Moi ludzie bali się, że zły urok na nas rzuci. 103 00:08:33,240 --> 00:08:35,100 I po to przyciągnąłeś ją tutaj? 104 00:08:35,799 --> 00:08:39,679 Żeby w Krakowie gadali, że narodzka z króla, letewska ukochanica. 105 00:08:41,140 --> 00:08:45,340 Wybacz, panie. I po to przerywasz radę. Po to, żeby cię ostrzec. 106 00:08:45,940 --> 00:08:47,060 Ragana to wiedźma. 107 00:08:47,900 --> 00:08:49,720 Potrafi zamącić w głowach. 108 00:09:11,210 --> 00:09:12,210 Dawidowi. 109 00:09:12,970 --> 00:09:15,750 Z Jannem był wojownikiem. 110 00:09:16,630 --> 00:09:18,490 Nie widzasz mnie, bracie? 111 00:09:25,230 --> 00:09:30,330 To dobrze. 112 00:09:46,170 --> 00:09:47,170 Pani. 113 00:10:12,190 --> 00:10:13,430 Najjaśniejsza pani. 114 00:10:13,950 --> 00:10:15,510 Witaj, Zbigniewie. 115 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Król zajęty. 116 00:10:17,300 --> 00:10:18,580 W czym mogę pomóc? 117 00:10:18,820 --> 00:10:20,540 Nie śmiem cię niepokoić, pani. 118 00:10:21,000 --> 00:10:23,300 Kiedy król znajdzie czas... Mów śmiało. 119 00:10:23,800 --> 00:10:24,800 Słucham. 120 00:10:27,940 --> 00:10:31,960 Uważam, pani, że jako rządca niepołomic lepiej bym służył koronie. 121 00:10:32,720 --> 00:10:37,060 Niepołomic? Dobra myśl. Król skarżył się na nieudane łowy i niewygody 122 00:10:37,060 --> 00:10:40,140 schronienia. Pod moim zarządem będzie zadowolony jak nigdy. 123 00:10:40,540 --> 00:10:41,820 Wspomnę o tobie, królowi. 124 00:10:42,320 --> 00:10:43,920 Słyszałam o twojej gospodarności. 125 00:10:44,560 --> 00:10:45,560 Najjaśniejsza pani. 126 00:10:45,850 --> 00:10:50,690 A przy okazji, cieszy mnie, gdy moje dwórki są szczęśliwe. 127 00:10:51,630 --> 00:10:52,750 Nie rozumiem. 128 00:10:53,050 --> 00:10:54,110 Ktoś mnie pomawia? 129 00:10:54,590 --> 00:10:58,610 Ja? Z dwórką królowej? Wierz mi, pani, że... Dla mnie zrozumiałe. 130 00:10:59,230 --> 00:11:01,010 Mówię o szczęściu Miss Cichny. 131 00:11:01,690 --> 00:11:05,550 Nie chcę, żeby pomysłano, że nie umiesz podjąć dobrej decyzji. 132 00:11:05,790 --> 00:11:08,330 Jako brat i nasz zarządca. 133 00:11:09,990 --> 00:11:11,150 Co mam uczynić? 134 00:11:11,390 --> 00:11:14,870 Nie cój szczęścia Miss Cichnie i wydaj ją za Jana. 135 00:11:15,450 --> 00:11:17,350 Nie uchodzi za chudo pachołka. 136 00:11:20,610 --> 00:11:23,110 Ale jak zrobić, żeby honor rodu nie ucierpiał? 137 00:11:23,370 --> 00:11:24,630 Mam Twoje sposoby. 138 00:11:35,170 --> 00:11:36,170 Najsniejsze panie. 139 00:11:37,390 --> 00:11:38,430 Przygotujcie konia. 140 00:11:43,170 --> 00:11:44,870 Jak się dostałaś na zamek? 141 00:11:45,200 --> 00:11:50,920 Wrzuciłam czar na strażę. Nie śmieszą mnie twoje żarty. Zapytaj ich. 142 00:11:50,920 --> 00:11:52,080 że widzieli królową Jodwiga. 143 00:11:52,780 --> 00:11:54,780 Kazałam ci trzymać się z daleko ode mnie. 144 00:11:55,000 --> 00:11:57,020 Nikt oprócz ciebie mnie nie zobaczy. 145 00:11:57,400 --> 00:12:00,100 Cały Wawel zasierujesz, jak głupiego Hanula. 146 00:12:01,440 --> 00:12:02,800 Bogowie mi strzyjają. 147 00:12:03,220 --> 00:12:04,760 Obiecałaś zostać na Litwie. 148 00:12:06,080 --> 00:12:09,340 Zobaczyłam w księciu wielkiego króla. 149 00:12:10,880 --> 00:12:13,500 Pamiętasz? Tak, widzenie się spełniło. 150 00:12:14,800 --> 00:12:16,400 Wielkie czyny przed tobą. 151 00:12:17,680 --> 00:12:19,800 Wojna i morze krwi. 152 00:12:20,260 --> 00:12:22,680 Nie chcesz mi chyba teraz zaszkodzić. 153 00:12:23,020 --> 00:12:24,560 Przyłożę wieści z Litwy. 154 00:12:27,560 --> 00:12:28,680 Dobrze, ale nie tutaj. 155 00:12:29,200 --> 00:12:33,260 Za morami zamku z południowej strony jest polana. Będę tam czekał. 156 00:12:34,760 --> 00:12:36,700 Zakryj twarz, znają cię tutaj przecież. 157 00:12:45,980 --> 00:12:49,760 Miłościwa pani przekonała mnie, żebym nie odbierał ci szczęścia. I ścichnął. 158 00:12:50,640 --> 00:12:52,120 Nie jestem okrutnikiem. 159 00:12:52,960 --> 00:12:54,100 Oddam cię Janowi. 160 00:12:57,220 --> 00:12:59,480 Nie wierzę. Ale posagu nie dam. 161 00:13:01,000 --> 00:13:02,200 Teraz już wierzę. 162 00:13:02,580 --> 00:13:04,660 Słyszysz co mówię? Nie dam wam ani grosza. 163 00:13:04,900 --> 00:13:06,660 Jan kocha mnie. 164 00:13:07,080 --> 00:13:08,340 A nie mój posag. 165 00:13:08,580 --> 00:13:09,940 Każdy kutopochałek tak gada. 166 00:13:10,940 --> 00:13:11,940 Wybacz pani. 167 00:13:13,380 --> 00:13:14,840 Stawiam jeden warunek. 168 00:13:15,630 --> 00:13:16,630 Jaki? 169 00:13:17,590 --> 00:13:19,210 Pojedziemy i obejrzymy jego dwór. 170 00:13:20,010 --> 00:13:21,010 Dziękuję. 171 00:13:21,890 --> 00:13:22,890 Przestań. 172 00:13:24,050 --> 00:13:25,050 I uchodź. 173 00:13:25,230 --> 00:13:29,350 Pani, dziękujemy. Teraz niech Jan pokaże, na co go stać. 174 00:13:53,770 --> 00:13:55,030 Jestem przy tobie, królu. 175 00:13:58,670 --> 00:14:00,150 Z czym przyjechałaś? 176 00:14:01,950 --> 00:14:03,490 Źle się dzieje na Litwie. 177 00:14:05,070 --> 00:14:06,070 I? 178 00:14:07,510 --> 00:14:08,850 Twój namiestnik. 179 00:14:09,250 --> 00:14:10,290 Zbyt słaby. 180 00:14:11,270 --> 00:14:12,270 Skrygeo. 181 00:14:13,110 --> 00:14:18,750 Staraj się, ale... Nie dla niego rządzenie ludźmi. Obmawiasz mojego 182 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 masz dowody? 183 00:14:34,540 --> 00:14:36,380 Wielka siła przeciwko Litwie. 184 00:14:37,800 --> 00:14:38,860 Krwawe bitwy. 185 00:14:39,360 --> 00:14:41,480 Ból, zdrada i noblisty. 186 00:14:41,900 --> 00:14:43,900 Złodzisz, żebym ruszył na Litwę, jak do tobą. 187 00:14:44,160 --> 00:14:47,200 Bogowie przeze mnie przemawiają, bo wybrali sobie ciebie. 188 00:14:48,340 --> 00:14:49,340 To się wydaje. 189 00:14:50,380 --> 00:14:52,600 Mam jechać na Litwę, żeby spotkać Lejlo. 190 00:14:53,130 --> 00:14:54,910 uchronić przed niebezpieczeństwem. 191 00:14:55,190 --> 00:14:56,510 Nie pojadę. 192 00:14:57,330 --> 00:14:59,030 Muszę być przy królowej. 193 00:14:59,470 --> 00:15:02,950 Królowa jest silna. Tak jak i ty. 194 00:15:03,730 --> 00:15:06,110 Skrygieło sobie poradzi. I Witold. 195 00:15:07,090 --> 00:15:12,330 Ufasz Witoldowi? A Skrygieło nie potrafi zapanować nad własnymi lędźwiami. 196 00:15:12,670 --> 00:15:15,070 Znasz Skrygieła jak wiedźma, czy jak niewiasta? 197 00:15:21,710 --> 00:15:23,090 Chronię go przed nim samym. 198 00:15:23,630 --> 00:15:24,630 Dla ciebie. 199 00:15:25,390 --> 00:15:26,390 Odejdź, Ragano. 200 00:15:26,810 --> 00:15:28,230 Nie chcę cię więcej znać. 201 00:15:32,470 --> 00:15:33,730 Tęsknisz za Litwą! 202 00:15:34,910 --> 00:15:36,190 Tęsknisz za Skiergielo! 203 00:15:53,960 --> 00:15:55,300 Zdrowia Marii i jej rycerzyka. 204 00:15:57,060 --> 00:15:58,380 Albo córeczki. 205 00:15:59,900 --> 00:16:01,040 Zdrowie! Zdrowie! 206 00:16:01,300 --> 00:16:02,300 Zdrowie! 207 00:16:02,860 --> 00:16:03,860 Zdrowie! 208 00:16:08,360 --> 00:16:11,760 Tyle piękna przywiozłeś, że trudno wytrzymać. 209 00:16:13,340 --> 00:16:14,340 Przywiozłem? 210 00:16:15,400 --> 00:16:16,400 Zobie. 211 00:16:17,920 --> 00:16:21,220 To znaczy, całą sobą. 212 00:16:22,320 --> 00:16:24,340 Miło mi to słyszeć, książę. 213 00:16:25,760 --> 00:16:28,820 Więcej bym powiedział, gdyby słów nie brakło. 214 00:16:29,500 --> 00:16:33,060 Bez słów często można dużo więcej powiedzieć. 215 00:16:36,620 --> 00:16:38,400 Mogę być twoim licerzem? 216 00:16:39,600 --> 00:16:40,700 Czy ty? 217 00:16:41,660 --> 00:16:42,660 Broniec. 218 00:16:44,380 --> 00:16:46,120 Nikt na nią nie nastaje. 219 00:16:49,700 --> 00:16:51,540 Jak lepiej brać mury? 220 00:16:52,110 --> 00:16:54,490 Drabiny ze wszystkich stron? To wieża. 221 00:16:55,450 --> 00:16:57,430 Dwa, trzy podejścia z drabinami. 222 00:16:57,630 --> 00:17:03,510 W taki sposób chyłkam najtowszego miejsca. Potem bombardy kruszą mur, 223 00:17:03,510 --> 00:17:06,849 wieży. A potem atak całą siłą wojska. Bez zgody. 224 00:17:07,810 --> 00:17:09,410 Do mnie mówiłeś, bracie? 225 00:17:10,450 --> 00:17:12,810 Zabrałeś wiznę bez mojej zgody. 226 00:17:13,069 --> 00:17:14,069 No właśnie. 227 00:17:14,230 --> 00:17:16,170 Jeszcze mi za nią nie podziękowałeś. 228 00:17:16,510 --> 00:17:19,030 Krzyżacy ci dziękują, właśnie pustosą żmur. 229 00:17:19,450 --> 00:17:22,849 Miałem siedzieć w miejscu i patrzeć z pokorą. Czekać na rozkaz. 230 00:17:25,010 --> 00:17:29,830 Żmudź na ich hali, bo widzą słabość namiestnika. To świat się śmieje z 231 00:17:29,830 --> 00:17:30,830 głupoty! 232 00:17:35,150 --> 00:17:35,730 Niech 233 00:17:35,730 --> 00:17:44,290 już 234 00:17:44,290 --> 00:17:45,310 znowu zaczął p... 235 00:17:53,659 --> 00:17:55,960 Nie potrzebuję nowych budów. Cicho bądź. 236 00:17:56,380 --> 00:18:00,520 To jest najlepszy szewc w Krakowie. A na co mi takie strojenie? Widzisz, 237 00:18:00,520 --> 00:18:03,600 jedziesz do narzeczonego. A co za różnica w jakich ciżmach? A to jak on 238 00:18:03,600 --> 00:18:05,440 ubiera i gdzie mieszka, to ci wszystko jedno? 239 00:18:05,860 --> 00:18:07,980 Kocham go takim, jakim jest. 240 00:18:08,180 --> 00:18:13,940 Chyba byłam, a nikt by w kurniku mieszkał. A to w nim za jednej grze 241 00:18:14,060 --> 00:18:15,060 Okropny jesteś. 242 00:18:15,460 --> 00:18:17,920 Swoim poddanym też musisz pokazać się tak, jak należy. 243 00:18:18,420 --> 00:18:19,800 Panny z Brzecia to nie byla kto. 244 00:18:20,500 --> 00:18:21,820 Zbigniew się jeszcze nie zgodził. 245 00:18:22,270 --> 00:18:23,370 No ważne, coś ksunuje. 246 00:18:24,150 --> 00:18:26,970 Siadaj. A po co? Siadaj, mówię. 247 00:18:27,510 --> 00:18:29,670 Muszę sprawdzić, jaką masz stopę. 248 00:18:29,890 --> 00:18:30,970 A jakbyś nie wiedziała? 249 00:18:31,210 --> 00:18:34,170 No nie wiem, właśnie, może ci uroszę od tej waszej miłości. Dawaj. 250 00:18:37,690 --> 00:18:38,930 Jaka wielka. 251 00:18:39,230 --> 00:18:40,270 Co robisz? 252 00:18:40,650 --> 00:18:42,270 To przyniesie ci szczęście. 253 00:18:42,490 --> 00:18:45,870 Nie! Nie oszalałaś? Co ja mam teraz zrobić? 254 00:18:47,030 --> 00:18:49,230 Teraz to już trzeba kupić nowe trzewiki. 255 00:19:04,650 --> 00:19:07,150 Jak teraz wyglądam? Jak przestraszony wróbel. 256 00:19:08,790 --> 00:19:12,750 Jak Zbigniew zobaczy mój majątek, to wybuchnie śmiechem, który mnie zabije. 257 00:19:13,630 --> 00:19:14,630 Słyszysz, Nikodemie? 258 00:19:15,050 --> 00:19:18,250 Rycerze zabijają się śmiechem. No, a my głupi myśleliśmy, że mieczami. 259 00:19:18,830 --> 00:19:19,950 Możecie sobie drwić. 260 00:19:20,910 --> 00:19:24,750 Może pojechałbyś dom rychtować. O, to jest myśl. Sprzęty bym jakiejś znalazł. 261 00:19:24,870 --> 00:19:27,410 Żeby ważny gość miał, gdzie tyłek usadzić. Niszko jakieś. 262 00:19:27,770 --> 00:19:30,010 O, u nas jest trochę niepotrzebnych krzeseł. 263 00:19:30,270 --> 00:19:31,490 Damy wód, konia. 264 00:19:31,810 --> 00:19:33,270 U wierzynka kupisz dywany? 265 00:19:34,060 --> 00:19:35,420 i na ściany kobierce. 266 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Bezprocentowo pożytku. 267 00:19:38,340 --> 00:19:40,240 Chyba, że wolisz chylić i płakać. 268 00:19:41,060 --> 00:19:42,060 No co? 269 00:19:46,480 --> 00:19:47,480 Nie mam domu. 270 00:19:47,820 --> 00:19:51,060 Jak to nie masz? Mieszkam u chłopa, kontem, w jego hacie. 271 00:19:51,980 --> 00:19:54,160 Zgromadziłem drewno i kamień na budowę. 272 00:19:56,420 --> 00:19:57,680 Miałem zostać mnichem. 273 00:19:58,040 --> 00:20:01,380 I nie zostaniesz, bo pan mi obiecałeś. 274 00:20:02,200 --> 00:20:03,420 Zróżnij się, człowieku. 275 00:20:03,830 --> 00:20:06,010 Ja ci pomogę. Nie tylko garnki umiem lepić. 276 00:20:06,290 --> 00:20:07,550 Dom też zbuduję. 277 00:20:16,750 --> 00:20:19,750 Kto by po naszym Jogailę spodziewał się takiego talentu? 278 00:20:20,030 --> 00:20:21,670 Kojarzy parę jak najlepsza swiekra. 279 00:20:23,310 --> 00:20:24,890 Marit dobrze z Dawidem. 280 00:20:25,130 --> 00:20:26,870 Myślała, że powojdę za już nikogo. 281 00:20:27,130 --> 00:20:28,130 Aleksandra? 282 00:20:28,930 --> 00:20:30,030 Zadowolona z tym, mówi tam. 283 00:20:30,310 --> 00:20:32,590 A mi każe brać córkę Opolczyka. 284 00:20:33,040 --> 00:20:34,420 Przecież wie, że miłuje smutne. 285 00:20:34,680 --> 00:20:39,540 Ale Jogailę trzeba słuchać. Mąż sam powinien decydować, z kim chce dzielić 286 00:20:39,540 --> 00:20:42,680 życie. A może nie taka złata księżniczka z oponem? 287 00:20:43,840 --> 00:20:45,520 Matka niebrzydka. 288 00:20:45,800 --> 00:20:46,980 Ona pewnie też. 289 00:20:47,260 --> 00:20:49,620 Bracie, nie rozumiesz, co to miłowanie. 290 00:20:50,700 --> 00:20:52,800 A właśnie, że rozumiem. 291 00:20:53,240 --> 00:20:55,660 Odwiz. Siostra Dawida Anastazja. 292 00:20:56,420 --> 00:20:58,860 Od pierwszego wejrzenia wzięła serce w niewolę. 293 00:20:59,180 --> 00:21:00,940 Proś z Kiergieło o zgodę. 294 00:21:01,530 --> 00:21:03,550 Póki Jogaila daleko, byle szybko. 295 00:21:56,629 --> 00:22:00,130 Nieprawda. Wszyscy słyszeli. 296 00:22:01,130 --> 00:22:05,410 Wszyscy słyszeli, że Skiergiełło traci rozum, bo nie pije. 297 00:22:06,190 --> 00:22:11,330 A ty zachowałeś spokój, jak przystało na wielkiego księcia. Ale nie ja jestem 298 00:22:11,330 --> 00:22:12,350 wielkim księciem. 299 00:22:13,030 --> 00:22:16,630 Niech Skiergiełło szaleje, a ty nic. 300 00:22:18,230 --> 00:22:22,830 Prowokuj go, drażnij, a sam bądź jak skała. 301 00:22:23,290 --> 00:22:25,990 W końcu zacznie się potykać i błądzić. 302 00:22:26,610 --> 00:22:29,510 Ludzie to widzą i myślą. 303 00:22:30,820 --> 00:22:31,820 Czekaj. 304 00:22:33,660 --> 00:22:35,440 Skrygieło osłabię Litwę. 305 00:22:37,400 --> 00:22:39,320 I kto nas wtedy ocali? 306 00:22:43,460 --> 00:22:44,640 Mądrą mam żaden. 307 00:22:45,980 --> 00:22:47,760 Jeszcze tylko chwilkę. 308 00:22:48,920 --> 00:22:50,700 Tylko trochę cierpliwości. 309 00:22:56,140 --> 00:22:58,360 Gnieło stanie przed królewskim sądem. 310 00:22:58,740 --> 00:22:59,740 Wislica. 311 00:23:00,940 --> 00:23:02,040 Blisko jego dalewy. 312 00:23:02,840 --> 00:23:05,000 Sąd oczyści się z zarzutów. Oczyści? 313 00:23:05,260 --> 00:23:06,980 Nie mam sobie nic do zarzucenia. 314 00:23:07,340 --> 00:23:10,440 To mądry ruch, najjaśniejsza pani. 315 00:23:11,760 --> 00:23:12,760 Dobrze. 316 00:23:13,660 --> 00:23:14,780 Król zdecydował. 317 00:23:15,000 --> 00:23:16,100 Stanę przed sądem. 318 00:23:16,940 --> 00:23:18,280 Spojrzę Gniewoszowi w twarz. 319 00:23:18,960 --> 00:23:22,240 Nikt tego nie pragnie, Jedwigo. To na mnie ruta na oszczerstwa. 320 00:23:23,000 --> 00:23:26,520 Nie uchodzi, by królowa sama siebie broniła. Pani? 321 00:23:29,050 --> 00:23:31,090 Pozwól, że ja będę bronił twojego honoru. 322 00:23:31,510 --> 00:23:32,510 Dziękuję, Janie. 323 00:23:33,090 --> 00:23:37,230 Hauertert pomiłuje cię, pani. Będą świadczyć za tobą. I co do tego uczeń w 324 00:23:37,230 --> 00:23:38,230 prawie. 325 00:23:40,690 --> 00:23:43,450 Dziękuję wam wszystkim, ale nic o mnie beze mnie. 326 00:23:44,430 --> 00:23:45,430 Jadę do Wiślicy. 327 00:23:51,530 --> 00:23:53,490 Nie możemy królowej na to pozwolić. 328 00:23:54,910 --> 00:23:56,170 Musicie coś wymyślić. 329 00:23:56,630 --> 00:23:57,930 Znajdziemy sposób, panie. 23109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.