All language subtitles for Korona królów odc. 338

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,540 --> 00:01:00,780 Nie próbowałam szukać kontaktu z księciem. 2 00:01:01,150 --> 00:01:03,110 Sprawa z Wilhelmem jest zakończona. 3 00:01:13,230 --> 00:01:14,230 Przysłali z Paryża. 4 00:01:14,870 --> 00:01:18,870 Królowa będzie szczęśliwa z takiego prezentu, panie. Nie ona go dostanie. 5 00:01:19,190 --> 00:01:22,710 Nie? Zdawało mi się, że z myślą o niej zamawiałeś. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,650 Nie znasz mych myśli. 7 00:01:30,010 --> 00:01:31,010 Wybacz. 8 00:01:31,880 --> 00:01:36,400 Przekaż szkatułkę mojej siostrze. 9 00:01:36,900 --> 00:01:39,240 Jako pamiątkę z wizyty u brata. 10 00:01:40,620 --> 00:01:47,320 Podarwał się chojnie niedalej jak wczoraj. Koń, etola, klejnoty. 11 00:01:47,320 --> 00:01:50,180 będzie miała gdzie trzymać kosztowności. 12 00:01:51,480 --> 00:01:56,620 Nie lepiej podarować szkatułkę bodzancie. Na relikwie. Do Gniezna. 13 00:02:09,289 --> 00:02:10,410 Widzisz tę scenę? 14 00:02:10,850 --> 00:02:12,770 Nie nadaje się na relikwię. 15 00:02:16,090 --> 00:02:17,290 To Tyzbe. 16 00:02:18,170 --> 00:02:21,730 Przebije się mieczem, widząc martwego Perama. 17 00:02:22,630 --> 00:02:25,330 Oboje zginęli przez głupie nieporozumienie. 18 00:02:25,890 --> 00:02:27,290 Ulegli pozorom. 19 00:02:28,070 --> 00:02:30,170 Komu więc zanieść szkatułkę? 20 00:02:38,730 --> 00:02:39,730 Trudno niech będzie. 21 00:02:41,970 --> 00:02:43,150 Daj ją królowej. 22 00:02:43,670 --> 00:02:46,330 Tyle razy mi tę historię opowiadała. 23 00:02:46,590 --> 00:02:49,010 A może lepiej będzie, jak ty sam ją wręczysz. 24 00:02:49,210 --> 00:02:54,590 Nie zapędzę się, Dimitrze. Jako chrześcijanin wybaczyłem, ale jako mąż 25 00:02:54,590 --> 00:02:56,590 potrzebuję czasu. 26 00:02:59,050 --> 00:03:01,970 Co dzień dziękuję Bogu, że mnie nie uczynił mężem. 27 00:03:04,910 --> 00:03:05,910 Idź już. 28 00:03:17,230 --> 00:03:20,470 Wiele lat temu wybaczyłaś mi winę, pani. 29 00:03:22,070 --> 00:03:24,010 Lecz grzech nadal ciąży. 30 00:03:25,650 --> 00:03:27,590 Mówisz o naszych dawnych utarczkach? 31 00:03:29,370 --> 00:03:30,650 Wybaczyłam szczerze. 32 00:03:31,070 --> 00:03:32,750 Dlaczego dziś do tego wracasz? 33 00:03:33,070 --> 00:03:34,070 Myślę o przyszłości. 34 00:03:34,990 --> 00:03:36,890 O tym, kto zajmie moje miejsce. 35 00:03:38,290 --> 00:03:43,910 Chciałbym na nim... Chciałbym na nim widzieć dobrogosta. 36 00:03:44,170 --> 00:03:46,610 To człowiek uczciwy. oddany koronie. 37 00:03:48,790 --> 00:03:55,730 Tymczasem wiem, że... że książę opolski pod wpływem Wilhelma forsuje w Rzymie 38 00:03:55,730 --> 00:03:57,830 swojego krewniaka Jana. 39 00:03:58,590 --> 00:04:01,850 Myślę pani, że nie powinnaś popierać tej kandydatury. 40 00:04:02,610 --> 00:04:03,850 Mówisz o plotkach. 41 00:04:04,090 --> 00:04:09,850 Jeżeli pozwolimy książętom śląskim wpływać na papieża, ten w końcu gotów u 42 00:04:09,850 --> 00:04:10,850 biery. 43 00:04:11,870 --> 00:04:14,450 Wiem, pani, co mówię. Bywałem w Rzymie. 44 00:04:15,980 --> 00:04:22,880 Tam wina to towar na sprzedaż, a niewinność czasami 45 00:04:22,880 --> 00:04:23,880 trzeba kupić. 46 00:04:24,060 --> 00:04:26,720 Moja niewinność nie potrzebuje złota. 47 00:04:27,340 --> 00:04:28,640 A prawdy? 48 00:04:29,440 --> 00:04:31,600 Prawda wyzwoli ciebie, nie króla. 49 00:04:32,100 --> 00:04:33,580 Prawda nas połączy. 50 00:04:38,320 --> 00:04:40,640 Jak mogliście zostawić ten list? 51 00:04:41,140 --> 00:04:43,320 To sprawa niewinności królowej. 52 00:04:43,820 --> 00:04:45,580 Przynajmniej tak Luka twierdzi. 53 00:04:46,240 --> 00:04:50,180 Jeżeli Wilhelm kiedykolwiek wspomni sprawę listu, wtedy Jadwiga pokaże go 54 00:04:50,180 --> 00:04:54,420 swojemu mężowi i tam będzie napisane, że nie chciała Wilhelma, a mimuje 55 00:04:54,420 --> 00:04:56,420 Władysława. Gdzie jest ten list? 56 00:04:58,460 --> 00:05:02,160 Luka... Luka. Luka. Luka. Ciągnę tylko Luka. 57 00:05:04,480 --> 00:05:05,480 Usiądź. 58 00:05:12,650 --> 00:05:15,010 Czy ty nie widzisz, jak to wszystko wygląda? 59 00:05:15,470 --> 00:05:18,330 Wygląda, jakbyś miała za chwilę urodzić. Nie o tym mówię. 60 00:05:18,930 --> 00:05:25,410 Jeżeli sprawa wyjdzie na jaw, król stanie przeciw królowej, a ciebie i Lukę 61 00:05:25,410 --> 00:05:26,410 za zdrajców. 62 00:05:26,570 --> 00:05:30,950 O czym ty mówisz? Twój mąż jest kuzynem Wilhelma, tak? 63 00:05:31,430 --> 00:05:35,830 Ma dowody na próby kontaktu z Jadwigą, tak? Dodaj jedno do drugiego. 64 00:05:36,390 --> 00:05:37,630 Mój mąż zdrajcą. 65 00:05:37,950 --> 00:05:39,990 Ja tak nie uważam. Ale tak mówisz. 66 00:05:40,520 --> 00:05:43,680 W życiu bym nie pomyślała, że moja siostra... 67 00:05:43,680 --> 00:05:52,480 Jestem 68 00:05:52,480 --> 00:05:53,480 w tobie. 69 00:05:55,180 --> 00:05:56,680 Co robić? 70 00:05:56,920 --> 00:05:57,920 Co robić? 71 00:05:59,540 --> 00:06:02,300 Haftować. To uczy cierpliwości. 72 00:06:02,920 --> 00:06:05,320 Jogaila Minie, miłuję cię. 73 00:06:06,540 --> 00:06:08,160 Poza tym chcę syna. 74 00:06:08,970 --> 00:06:12,190 A do tego potrzeba być blisko, prawda? 75 00:06:15,910 --> 00:06:17,590 Król przesyła prezent, pani. 76 00:06:18,570 --> 00:06:21,170 Prosto w Paryża. Nie chcę prezentów. 77 00:06:21,530 --> 00:06:23,450 W dodatku przez posłanników. 78 00:06:24,990 --> 00:06:26,150 Pragnę czego innego. 79 00:06:29,070 --> 00:06:30,530 Oddaj podarek królowi. 80 00:06:31,490 --> 00:06:33,370 Podarek jest z serca, pani. 81 00:06:34,230 --> 00:06:36,730 Wart tyle, co kilka wsi. Na co mi wsie? 82 00:06:37,450 --> 00:06:40,750 Kiedy mąż mówi, ze mną nie chce, na to mi szkatułki, klejnoty. 83 00:06:43,270 --> 00:06:47,170 Dymitrze, myślisz, że król... 84 00:06:47,170 --> 00:06:53,870 Znam wartość szkatułki pani, 85 00:06:54,090 --> 00:06:58,470 ale w sprawie uczuć radzić nie umiem. 86 00:07:00,910 --> 00:07:02,730 Daj mi ją i podziękuj królowi. 87 00:07:11,430 --> 00:07:18,170 Winnas okazać wdzięczność pani, że mąż, choć nieraz, z taką fantazją 88 00:07:18,170 --> 00:07:19,830 celebruje pamięć o tobie. 89 00:07:35,170 --> 00:07:39,090 O, nie, nie, nie, nie. Nie sprzedam ci piwa, mowy nie ma. Co się z tobą dzieje, 90 00:07:39,090 --> 00:07:40,390 człowieku? Aż żal patrzeć. 91 00:07:40,670 --> 00:07:41,670 Ale... Co ale? 92 00:07:41,930 --> 00:07:42,930 Nie ma ale. 93 00:07:42,990 --> 00:07:45,110 Kiedyś byłeś przykładem dla wszystkich kupców, a teraz co? 94 00:07:45,330 --> 00:07:48,390 Nie po piwo przyszedłem. Ja do ciebie. 95 00:07:50,090 --> 00:07:53,430 Potrzebuję twojej pomocy. Chcesz pomocy? Proszę bardzo. Idź i wróć najlepiej za 96 00:07:53,430 --> 00:07:57,990 ty. A kiedy to o oczyszczenie w kościele chodzi? 97 00:07:58,290 --> 00:07:59,610 No to ja ci chyba w tym nie pomogę. 98 00:07:59,870 --> 00:08:01,450 Ja z waszym Bogiem nie mam nic wspólnego. 99 00:08:01,750 --> 00:08:03,510 Ale srebro masz. 100 00:08:04,170 --> 00:08:07,450 W kościele można odpływ kupić. 101 00:08:08,900 --> 00:08:11,240 Tylko, że drogo. Skończyłem z lichwą. 102 00:08:11,480 --> 00:08:15,520 Będzie ci musiała wystarczyć darmowa spowiedź. O, to jest dobre dla tych, kto 103 00:08:15,520 --> 00:08:18,500 babę krzykną albo przeklą pod nosem. 104 00:08:19,660 --> 00:08:24,900 Ale nie dla takich jak ja. To coś ty narobił, że musisz teraz srebrem za 105 00:08:24,900 --> 00:08:25,900 odkupienie płacić. 106 00:08:26,600 --> 00:08:32,720 Ktoś powiedział, że nie ma w Krakowie takiego spowiednika, który 107 00:08:32,720 --> 00:08:37,740 by mnie bez zachęty rozgrzeszył. 108 00:08:42,250 --> 00:08:43,409 Zajdź tego piwa. 109 00:08:45,650 --> 00:08:48,430 Nie wiem, panie posarcie, biskup prosi cię do kaplicy. 110 00:08:48,690 --> 00:08:50,450 Chcę być z tobą, sam na sam. 111 00:08:50,670 --> 00:08:53,250 To już, ale niedobra. Idź mu się, nie chcę. 112 00:08:55,950 --> 00:08:57,130 Szukałam cię, Władysławie. 113 00:08:58,870 --> 00:08:59,910 Nie teraz, Jadwiga. 114 00:09:03,970 --> 00:09:06,450 Operacja. Poświęć żonie krótką chwilę. 115 00:09:07,110 --> 00:09:08,710 Czasami podarki nie dostarczą. 116 00:09:10,450 --> 00:09:11,450 Biskupie. 117 00:09:15,760 --> 00:09:20,340 Pani? Rozumiem, że za szkatułką idzie wybaczenie. 118 00:09:23,180 --> 00:09:25,880 Trudno znów mieć te śmiechy zaplecane. 119 00:09:36,100 --> 00:09:41,160 Nie wierzę w twoje winy. Nie wierzę, że widowałeś tego całego Habsburga. 120 00:09:41,800 --> 00:09:45,900 Czy cokolwiek do niego pisałeś. Nie wierzę, że... Władysławie, nie mów 121 00:09:46,180 --> 00:09:47,380 Bo to nieprawda. 122 00:09:49,620 --> 00:09:53,960 Napisałam list, ale do księcia Visconti. Prosiłam, by nigdy nie podejmował 123 00:09:53,960 --> 00:09:56,700 księcia. By Wilhelm nigdy do Polski nie wracał. 124 00:09:58,520 --> 00:09:59,520 Okłamałaś mnie. 125 00:09:59,620 --> 00:10:00,620 Nie okłamałam. 126 00:10:01,080 --> 00:10:02,860 Ale nie powiedziałam całej prawdy. 127 00:10:04,900 --> 00:10:10,360 Kiedy zobaczyłam tę skotułkę, poczułam wtedy... 128 00:10:11,240 --> 00:10:12,240 Nie zasłużyłam. 129 00:10:12,620 --> 00:10:16,280 Choć cię nie zdradziłam. Czuję... Czuję się winna. 130 00:10:16,880 --> 00:10:18,500 Władysławie miłuję tylko ciebie. 131 00:10:21,740 --> 00:10:22,740 Weź. 132 00:10:24,980 --> 00:10:26,140 Na co mieszka tu? 133 00:10:26,540 --> 00:10:27,540 Pragnę miłości. 134 00:10:28,680 --> 00:10:33,180 Pragnę żony, której mogę ufać, a wokół mnie... ...spicyki nienawiści. 135 00:10:46,570 --> 00:10:48,590 Przed chwilą rozmowa, arcybiskupie. 136 00:10:53,270 --> 00:10:54,270 Milczek. 137 00:10:56,130 --> 00:10:57,310 Spędzę, by mówił. 138 00:11:03,070 --> 00:11:04,070 Proszę. 139 00:11:05,330 --> 00:11:07,550 Pewnie już jest, że królowa szkoła mała. 140 00:11:11,610 --> 00:11:12,610 Czyli wiesz. 141 00:11:15,760 --> 00:11:19,240 Wydaje się, jakby wszyscy wokół szydzili za mnie. 142 00:11:19,760 --> 00:11:22,180 A tylko ja, naiwny w nieświadomości. 143 00:11:25,440 --> 00:11:28,820 Chciałem wierzyć w niewinność żony. 144 00:11:31,520 --> 00:11:34,700 Ale skoro ona sama kłamstwo mnie wyjawia. 145 00:11:36,100 --> 00:11:38,360 Co robisz? Jak wybaczysz? 146 00:11:48,910 --> 00:11:55,710 Pamiętam serce biskupia, żeby Bóg pozwolił mi spojrzeć na nią 147 00:11:55,710 --> 00:11:59,010 tak, jak patrzyłem kiedyś. 148 00:12:01,530 --> 00:12:06,850 Żebym widział w niej anioła, jakim było, 149 00:12:07,090 --> 00:12:10,590 kiedy ujeżdżałem ją po raz pierwszy. 150 00:12:18,530 --> 00:12:19,530 Tylko ja mówię. 151 00:12:22,510 --> 00:12:24,270 A to ty prosiłeś o rozmowę. 152 00:12:25,230 --> 00:12:26,230 Arcybiskupie. 153 00:12:53,950 --> 00:12:59,750 Arcybiskup Bożanta wyziono ducha, jaka strata. 154 00:13:00,910 --> 00:13:07,550 Jeszcze dziś mi sugerował kupienie odpustu, a teraz Boga po 155 00:13:07,550 --> 00:13:08,570 stopach całuje. 156 00:13:11,330 --> 00:13:15,430 Nigdy nie wiadomo, kiedy po sztuka do drzwi zapuka. 157 00:13:17,710 --> 00:13:24,450 Biskupie, dawaj nam... Dwa odpusty. Ja 158 00:13:24,450 --> 00:13:25,870 niczego nie sprzedaję. 159 00:13:27,410 --> 00:13:30,630 Arcybiskup obiecał odpust i bez niego nie odejdziemy. 160 00:13:30,830 --> 00:13:37,030 Prawda? Arcybiskup mówił, że teraz wystarczy tyle dać biskupowi, ile by się 161 00:13:37,030 --> 00:13:39,150 za podróż do Rzymu. Na pielgrzymkę. 162 00:13:39,390 --> 00:13:43,310 Ale ta pielgrzymka to piesza czy konna? Bo to różna cena. 163 00:13:43,770 --> 00:13:46,210 A ja taki biedny jestem. 164 00:13:46,610 --> 00:13:49,130 A spowiedź nie wystarczy? 165 00:13:50,060 --> 00:13:54,500 Tak od was piwskiem cuchnie, że prędzej do piekła traficie, niż do Rzymu. 166 00:13:54,840 --> 00:13:59,580 A gdybym ceną informacji za odpust zaproponował? 167 00:14:02,160 --> 00:14:05,860 Synu, a jakąś tą informację? 168 00:14:12,180 --> 00:14:18,720 Książę Opolczyk posłał do Rzymu w sprawie swojego bratanka, księcia 169 00:14:18,720 --> 00:14:19,720 Jana. 170 00:14:20,650 --> 00:14:24,570 Chcesz, by zaskąpił naszego zmarłego? 171 00:14:27,250 --> 00:14:28,650 A, 172 00:14:30,790 --> 00:14:33,230 odpust? 173 00:14:53,480 --> 00:14:56,560 Czego Bodzanta mógł ode mnie chcieć? 174 00:14:58,180 --> 00:14:59,800 Sprawa wyglądała na pilną. 175 00:15:00,280 --> 00:15:01,360 Rozmawiał ze mną. 176 00:15:06,860 --> 00:15:08,480 Chodziło o jego następcę. 177 00:15:09,980 --> 00:15:12,500 Arcybiskup wyznaczył Dobrogosta z Nowego Dworu. 178 00:15:13,080 --> 00:15:14,080 Dobrogosta? 179 00:15:14,660 --> 00:15:19,160 Nie mam przekonania, choć był przecież w Rzymie w sprawie bóli papieża. I 180 00:15:19,160 --> 00:15:20,160 przysłużył się. 181 00:15:21,390 --> 00:15:25,170 Nie myśl jednak zbyt długo, bo ktoś podejmie decyzję za ciebie. 182 00:15:25,450 --> 00:15:26,450 Długo? 183 00:15:27,470 --> 00:15:28,890 Ledwo by mi powiedziałaś. 184 00:15:29,730 --> 00:15:31,030 Masz więc kilka dni. 185 00:15:32,930 --> 00:15:36,970 Weź jednak pod uwagę sugestię arcybiskupa. 186 00:15:38,210 --> 00:15:42,390 Uważa, że książę Opolski mógłby wspierać u papieża swojego bratanka. Nie 187 00:15:42,390 --> 00:15:43,770 wspominaj przy mnie o Opolsziku. 188 00:15:44,150 --> 00:15:46,610 To nie moje słowa, a arcybiskupa. 189 00:15:48,170 --> 00:15:49,570 W takim razie... 190 00:15:51,120 --> 00:15:54,280 Dobrze, że słyszę jak twoje chust, Jadwigo. 191 00:15:56,640 --> 00:15:58,180 Znacznie przyjemnie brzmią. 192 00:16:00,040 --> 00:16:01,320 Już się nie gniewasz? 193 00:16:05,860 --> 00:16:07,120 O ty miłości. 194 00:16:09,220 --> 00:16:15,920 Chyba nie dowiedziałem się, że w Rzymie gości człowiek księcia Opolskiego wraz z 195 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 księciem Wilhelmem. 196 00:16:18,480 --> 00:16:20,380 Nie chcę więcej o nim słyszeć. 197 00:16:20,800 --> 00:16:22,980 Zabiegają o arcybiskupstwo. 198 00:16:28,320 --> 00:16:32,720 Bodzanta jeszcze nawet nie ostygł. To podłe i niedorzeczne. 199 00:16:33,240 --> 00:16:38,340 To ja zadecyduję. Królu, to papież. 200 00:16:43,560 --> 00:16:45,120 Musi być jakiś sposób. 201 00:16:46,100 --> 00:16:49,060 Nie ufam Bodzancie nawet po śmierci. 202 00:16:50,830 --> 00:16:53,330 Ale na krewniaków u Polczyka nie ma mojej zgody. 203 00:16:53,730 --> 00:16:57,650 A mój syn, Tawisza, nie wątpicie, panowie, chyba w jego cnoty. 204 00:17:07,730 --> 00:17:09,170 Pomyśl o tym do Bytlaja. 205 00:17:11,670 --> 00:17:12,970 Ale najpierw wsiadaj. 206 00:17:13,550 --> 00:17:14,690 Tak. Wsiadaj. 207 00:17:15,810 --> 00:17:16,810 Dziękuję, panie. 208 00:17:20,620 --> 00:17:21,700 Napij się wina. 209 00:17:22,240 --> 00:17:23,680 Rozum postradał, czy co? 210 00:17:23,940 --> 00:17:25,660 Przecież zawisza dawno martwy. 211 00:17:26,280 --> 00:17:27,280 Panie. 212 00:17:28,840 --> 00:17:30,160 I co tam z pytką? 213 00:17:32,760 --> 00:17:38,560 Nie mogę słuchać, jak krzyczy z bólu. Tertę mi pęka. Sam chwili bym nie 214 00:17:38,560 --> 00:17:40,240 wytrzymał przy cierpiącej niewieście. 215 00:17:42,000 --> 00:17:44,740 A co do arcybiskupa? 216 00:17:45,040 --> 00:17:48,900 Właśnie. Ja w tej sprawie, królu, cokolwiek podtanowisz. 217 00:17:49,370 --> 00:17:53,310 Ważne, żebyś przed papieżem postawił na swoim. Bardziej niż nazwisko kandydata 218 00:17:53,310 --> 00:17:54,810 liczy się twoja pozycja w Rzymie. 219 00:17:55,210 --> 00:17:58,190 Chodź, stawiam na Dobrogosta. A ja na dziewczynkę. 220 00:17:59,610 --> 00:18:00,870 Chłopak, chłopak! 221 00:18:01,470 --> 00:18:02,970 Jeszcze zobaczymy, kto wygra. 222 00:18:03,490 --> 00:18:04,490 Chłopak! 223 00:18:05,510 --> 00:18:06,510 Chłopak, chłopak! 224 00:18:20,490 --> 00:18:22,430 Właśnie biegłam po księdza biskupa. Coś jest nie tak. 225 00:18:22,970 --> 00:18:25,790 Mów. Pani jest zbyt za krzyczek, by ją ze skóry wdzierali. 226 00:18:26,410 --> 00:18:29,990 To normalne. Jak ja się tak darłam przy porodzie, to potem dzieciak chorował. 227 00:18:30,650 --> 00:18:32,650 Ale znasz taką, co po cichu urodziła? 228 00:18:33,910 --> 00:18:34,910 No właśnie. 229 00:18:34,970 --> 00:18:35,970 Chodźmy. 230 00:18:40,010 --> 00:18:41,010 Jestem przy tobie. 231 00:18:41,510 --> 00:18:42,510 Będzie dobrze. 232 00:18:43,730 --> 00:18:45,330 Spokojnie. Już jestem. 233 00:18:49,520 --> 00:18:50,520 Spokojnie. 234 00:18:53,650 --> 00:18:55,190 Będzie dobrze. 235 00:19:01,530 --> 00:19:04,670 Piękny pierwczyn od matki. 236 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 Do mojej babki. 237 00:19:33,660 --> 00:19:34,660 Pojechaliśmy. 238 00:19:36,640 --> 00:19:42,820 Choć każdego dnia jesteśmy od siebie dalej, Elżbieto, gwiazdo moja zaranna, 239 00:19:43,000 --> 00:19:45,580 to jednak jakby bliżej. 240 00:19:47,660 --> 00:19:50,300 Świecisz w moim sercu jaśniej niż słońce. 241 00:19:51,380 --> 00:19:55,000 A od tego blasku gorąco się robi. 242 00:19:56,460 --> 00:19:57,860 Choć wokoło zima. 243 00:20:03,150 --> 00:20:05,050 Kto takimi słowami do niej pisał? 244 00:20:07,230 --> 00:20:09,570 Jest, udało się. Co takiego? 245 00:20:09,870 --> 00:20:10,870 Pani Jerzy będzie urodziła. 246 00:20:15,970 --> 00:20:20,710 Dziękuję Boże, że dałeś arcybiskupowi umrzeć w pokoju ducha. 247 00:20:22,730 --> 00:20:24,610 Jadwiga wyobaczyła mu grzechy. 248 00:20:25,930 --> 00:20:29,970 Pewnie więc i ty w dobroci twojej wybaczysz. 249 00:20:31,720 --> 00:20:33,760 Niech dusza arcybiskupa odpoczywa. 250 00:20:35,200 --> 00:20:36,280 Poziemski wędrówce. 251 00:20:37,940 --> 00:20:38,940 Gratuluję mi, królu. 252 00:20:44,980 --> 00:20:46,260 Syn. Ruka. 253 00:20:46,580 --> 00:20:50,320 Więc to ja na dwóch pierwszych będę miał syna. A i zakład wygrałem. 254 00:20:50,720 --> 00:20:52,180 Wszyscy stawiali na chłopca. 255 00:20:52,600 --> 00:20:54,660 Chyba po prostu dałem ci fory, królu. 256 00:20:55,020 --> 00:20:56,600 Teraz czas na następcy tron. 257 00:20:57,960 --> 00:20:59,920 Erzabet. Poród był trudny. 258 00:21:00,350 --> 00:21:05,550 Ale twoja żona i córka czują się świetnie. Im trudniejszy początek, tym 259 00:21:05,550 --> 00:21:06,550 łatwiej. 260 00:21:09,270 --> 00:21:13,030 Ale ciebie, biskupie, mam misję. 261 00:21:15,890 --> 00:21:17,370 Chcę, byś ruszył do Rzymu. 262 00:21:18,710 --> 00:21:19,710 Niech będzie. 263 00:21:20,550 --> 00:21:21,550 Dobrogost. 264 00:21:23,590 --> 00:21:25,330 I pomóc, byś się tam zadobyła. 265 00:21:26,970 --> 00:21:28,030 Martw się o niego. 266 00:21:41,390 --> 00:21:42,650 Dobrze, że jesteś królu. 267 00:21:50,750 --> 00:21:52,550 Mam dla ciebie niespodziankę. 268 00:22:40,120 --> 00:22:42,540 Wielka miłość. 269 00:22:42,800 --> 00:22:44,040 Miłość. 270 00:22:45,640 --> 00:22:46,720 Ale nieszczęśliwa. 271 00:22:47,160 --> 00:22:48,720 Stań słuchać tego. 272 00:22:49,460 --> 00:22:50,460 Przeciwnie. 273 00:22:51,740 --> 00:22:55,560 Babka Elżbieta cierpiała z tęsknoty do twojego ojca. 274 00:22:56,660 --> 00:22:58,680 Nie chcę powtórzyć jej losu. 275 00:23:05,480 --> 00:23:09,220 Teraz jestem wystarczająco blisk. 276 00:23:11,300 --> 00:23:12,980 Teraz jesteś. 277 00:23:14,380 --> 00:23:15,440 Ale czy wrótajesz? 278 00:23:16,880 --> 00:23:19,580 Nie chcę pisać listów z tęsknoty jak babka. 279 00:23:20,020 --> 00:23:23,160 Nie myśl, co będzie jutro. Ciesz się chwilą. 280 00:23:38,580 --> 00:23:39,680 Nauczysz mnie czytać? 281 00:23:40,740 --> 00:23:42,600 Tylko nie wiem, że planujesz wyjazd. 282 00:23:43,950 --> 00:23:46,530 i że mają mnie zastąpić listę słowa i inkost. 20147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.