All language subtitles for Il.capo.dei.capi.2007.S01E06.DVDrip.x264.DD5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,980 --> 00:00:33,051 Biagio! 2 00:00:54,940 --> 00:01:01,016 Hjælp os! Tilkald en ambulance! 3 00:01:34,620 --> 00:01:37,578 Smag på vinen, Ignazio. 4 00:01:39,540 --> 00:01:43,010 Er De ikke bange her langt ude på landet? 5 00:01:43,180 --> 00:01:47,378 Her er jeg blandt venner. Skulle nogen finde på at opsøge mig - 6 00:01:47,540 --> 00:01:51,659 - hører jeg om det, inden de kører fra Palermo. 7 00:01:51,820 --> 00:01:56,769 - Skal vi skåle? - Hvad skal vi skåle for? 8 00:01:56,940 --> 00:02:00,410 Livstid! 9 00:02:01,940 --> 00:02:06,616 - Med kassationsdomstolen... - Fire århundreder i fængsel. 10 00:02:07,820 --> 00:02:12,849 132 domme! Og jeg jeg fik livstid 11 00:02:13,020 --> 00:02:16,012 En livstidsdom. 12 00:02:16,180 --> 00:02:21,016 Du og Ciancimino lovede, vi ikke skulle være der ret længe. 13 00:02:21,180 --> 00:02:24,332 Ingen er glade for det, der er sket, Totò. 14 00:02:24,500 --> 00:02:29,449 Nu har Falcone fået den idé, at han vil være højesteretsdommer. 15 00:02:29,620 --> 00:02:32,339 Han kan få, hvad han vil. 16 00:02:32,500 --> 00:02:37,415 Vi har metoder, der kan forhindre, at Falcone tiltræder posten. 17 00:02:38,380 --> 00:02:41,657 Dine metoder gav os otte livstidsdomme. 18 00:02:41,820 --> 00:02:46,815 Tingene har ændret sig. Alle hader dommerne. 19 00:02:46,980 --> 00:02:48,971 Vær nu lidt tålmodig. 20 00:02:49,140 --> 00:02:53,737 Lige nu er det kun vores fjender, der har gavn af, at vi råber op. 21 00:02:53,900 --> 00:02:59,100 Når sagen kommer for kassationsdomstolen, ordner det sig. 22 00:02:59,260 --> 00:03:02,093 Klokken er mange. 23 00:03:02,260 --> 00:03:05,651 Jeg skal fodre hønsene. Kom, Ignazio. 24 00:03:05,820 --> 00:03:08,096 Vi går hen og taler færdig. 25 00:03:20,860 --> 00:03:25,058 Kom dog ind. Er du bange for at blive beskidt? 26 00:03:32,420 --> 00:03:34,889 Tal bare. Jeg lytter. 27 00:03:35,060 --> 00:03:38,894 Jeg sagde, vi ordner retssagen. De kan være helt rolig. 28 00:03:39,060 --> 00:03:43,896 Kan du ikke se, jeg er rolig? Jeg kan godt lide landet. 29 00:03:44,060 --> 00:03:49,692 Når jeg ikke magter mere business, flytter jeg hjem til Corleone. 30 00:03:49,861 --> 00:03:54,458 - Det skal De nok komme til. - Men som en fri mand. 31 00:03:54,620 --> 00:03:58,090 Ellers bærer vennerne i Rom skylden. 32 00:03:58,260 --> 00:04:00,900 Sammen med dem i Palermo. 33 00:04:01,820 --> 00:04:05,973 - Gå så med dig. - Gud være med Dem. 34 00:04:11,540 --> 00:04:14,054 Luchino! 35 00:04:16,340 --> 00:04:20,413 Slip ikke den herre af syne. 36 00:04:36,020 --> 00:04:41,174 Tænk, at kuglen i benet er den, der volder flest problemer. 37 00:04:41,340 --> 00:04:45,538 - Den anden ramte 1 cm fra hjertet. - 2 cm. 38 00:04:45,700 --> 00:04:50,171 - De opererede dig i seks timer. - Ja, men mit ben er ødelagt. 39 00:04:50,341 --> 00:04:52,981 Mon dog? 40 00:04:53,140 --> 00:04:57,816 - Hvorfor er Antonio ikke med? - Han læser til eksamen. 41 00:04:57,980 --> 00:05:02,417 Til oktober begynder han på jurastudiet og bliver advokat. 42 00:05:03,940 --> 00:05:09,140 - I Palermo er dommerrådets... - Skru op! 43 00:05:09,300 --> 00:05:15,137 I næste uge udpeges Palermos nye chefdommer af dommerrådet. 44 00:05:15,301 --> 00:05:19,090 Giovanni Falcone er en indlysende kandidat. 45 00:05:38,820 --> 00:05:42,779 - Godmorgen, dommer. - Er du løbet herhen, Nisticò? 46 00:05:42,940 --> 00:05:46,092 - De andre er her. - Davs, Giovanni. 47 00:05:46,260 --> 00:05:51,380 De her er til Francesca, så hun ved, jeg husker søndagen. 48 00:05:51,540 --> 00:05:55,534 - Vi venter her. Velbekomme. - Det er cannoli med ricotta. 49 00:05:55,700 --> 00:06:00,490 - Og jeg, som vil tabe mig. - Derfor er de til din kone. 50 00:06:00,660 --> 00:06:04,574 - Læs. - Jeg er lige kommet! 51 00:06:06,780 --> 00:06:10,375 - Trafikken spærret i den gamle by. - Under det. 52 00:06:10,540 --> 00:06:15,057 "Nogle hæderlige indbyggere i Palermo er trætte af belejringen." 53 00:06:15,220 --> 00:06:20,169 De hæderlige palermoborgere bliver forstyrret af politisirenerne. 54 00:06:20,340 --> 00:06:27,098 De lod mig komme til først hos bageren, fordi de blev så nervøse. 55 00:06:27,260 --> 00:06:30,571 I sidste uge bragte de mine naboers klage. 56 00:06:30,740 --> 00:06:34,574 "Hvem skal betale den nye facade, hvis han bliver skudt?" 57 00:06:34,740 --> 00:06:38,415 - I morer jer nok. - Det er din mand, Francesca 58 00:06:38,580 --> 00:06:41,732 - Hvor mange cannoli er der? - 12. 59 00:06:41,900 --> 00:06:48,055 En journalist fra Ansa... Vi spiser om fem minutter. 60 00:06:48,220 --> 00:06:51,019 - Hallo? - Et enkelt spørgsmål, Falcone. 61 00:06:51,180 --> 00:06:54,138 - Har De læst dagens aviser? - Ja. 62 00:06:54,300 --> 00:06:59,534 Vil De vide, hvad jeg mener om protesterne fra palermoborgere? 63 00:06:59,700 --> 00:07:05,890 Falcone vil ikke kommentere det. Han læser faktisk ikke avisen. 64 00:07:06,060 --> 00:07:10,975 - Vær sød ved journalisterne, Paolo. - De vil have ram på dig. 65 00:07:11,141 --> 00:07:14,213 Om en uge udpeges den nye chefdommer. 66 00:07:14,380 --> 00:07:18,214 Du skal holde lav profil og være stille som en mus. 67 00:07:18,380 --> 00:07:21,896 - Som en mafioso? - Ja, gør ligesom dem. 68 00:07:22,060 --> 00:07:28,090 - Bare fordi du tager til Marsala. - Du bad mig tage anklagerposten. 69 00:07:28,260 --> 00:07:32,333 Hvorfor lytter du til mig? Har jeg sagt, jeg er på kur? 70 00:07:32,500 --> 00:07:35,140 - Nej, nej. - Kom, så spiser vi. 71 00:07:35,300 --> 00:07:37,894 ROM Dommerrådet 72 00:07:38,700 --> 00:07:44,173 På dagsordenen: Udnævnelse af chefdommer Caponnettos efterfølger. 73 00:07:44,340 --> 00:07:48,015 Ordet er Geracis... 74 00:07:49,300 --> 00:07:54,534 Kære kolleger. Jeg vil minde jer om, at Giovanni Falcone - 75 00:07:54,700 --> 00:08:01,891 - har overgået os alle, og jeg kræver, at vi får hans hjælp. 76 00:08:02,060 --> 00:08:05,815 Vi er indkaldt i egenskab af at være lovens beskyttere - 77 00:08:05,980 --> 00:08:11,100 - og vi må ikke lade os påvirke af vores kandidaters berømmelse. 78 00:08:11,260 --> 00:08:16,334 Så risikerer vi at fremhæve dommernes individuelle betydning. 79 00:08:16,500 --> 00:08:24,055 Derfor fastholder jeg, at Antonino Meli skal udnævnes til chefdommer. 80 00:08:24,220 --> 00:08:29,056 Pga. sin beskedenhed og enorme pligtfølelse - 81 00:08:29,221 --> 00:08:33,931 - blev han deponeret til nazisternes koncentrationslejre i Polen - 82 00:08:34,100 --> 00:08:37,695 - og led frygtelige kvaler. 83 00:08:38,380 --> 00:08:40,576 Undskyld! 84 00:08:40,741 --> 00:08:44,575 Forventede De at blive udnævnt til chefdommer? 85 00:08:44,740 --> 00:08:49,132 De lagde stor vægt på én ting: Erfaring. 86 00:08:49,300 --> 00:08:53,180 - Og Deres forhold til Falcone? - Jeg respekterer Falcone. 87 00:08:53,340 --> 00:08:57,174 Og også alle andre dommere. Uden undtagelse. 88 00:08:57,340 --> 00:09:02,494 Derfor vil der fra nu af ikke være "gode" arbejdsområder. 89 00:09:02,660 --> 00:09:06,733 Alle skal arbejde med alt. Tak. 90 00:09:11,580 --> 00:09:14,413 - Hvor skal jeg lægge dem? - Hvad er det? 91 00:09:14,580 --> 00:09:18,414 Materiale til nye processer. De er lidt tunge... 92 00:09:18,580 --> 00:09:21,379 Bare læg dem et sted. 93 00:09:28,741 --> 00:09:33,417 - Forsigtig, hr. kommissær... - Det gør ondt! 94 00:09:33,580 --> 00:09:38,336 Det går ikke, Mario. Det kunne jeg ikke engang, da jeg var rask. 95 00:09:38,500 --> 00:09:42,937 - De er rask, hr. kommissær. - Ja, bare lidt halt. 96 00:09:43,100 --> 00:09:47,253 - Vil De have noget at drikke? - Gerne. En øl ville være godt. 97 00:09:47,420 --> 00:09:52,369 - Det kan jeg ikke få fat i nu. - Så lad være med at spørge. 98 00:09:52,540 --> 00:09:56,056 Vil De have fat i dem, der har givet Dem "souveniren"? 99 00:09:57,460 --> 00:10:01,090 - En gang til - Naturligvis. 100 00:10:01,260 --> 00:10:03,456 Kom så! 101 00:10:16,860 --> 00:10:22,139 Vil De minde chefdommeren om, at jeg har ventet i to timer? 102 00:10:22,300 --> 00:10:25,611 - Jeg har lige sagt det. - Så sig det igen. 103 00:10:25,780 --> 00:10:27,771 Javel. 104 00:10:29,420 --> 00:10:32,458 ROM Dommerrådet 105 00:10:46,501 --> 00:10:50,381 - Det er forbudt at ryge her. - Undskyld. 106 00:10:50,540 --> 00:10:54,090 - Må jeg låne telefonen? - Ja. 107 00:10:54,260 --> 00:10:56,251 Tak... 108 00:11:07,020 --> 00:11:11,969 Goddag, signora. Er Falcone på sit kontor? 109 00:11:12,140 --> 00:11:14,814 Ved De, hvornår han kommer hjem? 110 00:11:16,020 --> 00:11:20,969 Mener du, at der er en forbryder, der vil samarbejde 111 00:11:21,140 --> 00:11:24,849 Gaspare Mutolo. Han er Corleonesis højrehånd. 112 00:11:25,020 --> 00:11:30,538 Han ved alt om Riina. Hvis vi bruger lidt tid på det 113 00:11:30,700 --> 00:11:35,649 Det er det, der er problemet. Vi har ikke tid til det. 114 00:11:35,820 --> 00:11:40,530 Jeg har kigget på de sager, Caponnetto efterlod - 115 00:11:40,700 --> 00:11:42,691 - og vi er bagud. 116 00:11:42,860 --> 00:11:45,739 Bagud med hvad, om jeg må spørge? 117 00:11:45,900 --> 00:11:51,771 I sidste uge kom der en hel del mindre anmeldelser. 118 00:11:51,940 --> 00:11:57,731 Vi, kære kollega, skal tjene alle vores medborgere. 119 00:11:57,900 --> 00:12:04,897 Også dem, hvis bil er blevet stjålet. De sager må du se på. 120 00:12:12,980 --> 00:12:17,497 To kiosker, et spilleforbud - 121 00:12:17,660 --> 00:12:20,379 - og en vandmelonbod. 122 00:12:22,940 --> 00:12:29,016 Jeg vil gerne have det skriftligt, at jeg skal prioritere vandmelontyve. 123 00:12:29,180 --> 00:12:32,696 Det skal ikke tages personligt, Falcone. 124 00:12:32,860 --> 00:12:38,139 Når du når min alder og har mine forpligtelser- 125 00:12:38,300 --> 00:12:40,291 - vil du forstå det. 126 00:12:40,460 --> 00:12:43,213 Jeg forstår det allerede nu, tak. 127 00:12:48,741 --> 00:12:53,292 Terrorismens tid er forbi. Mafiaen er ikke alles fjende. 128 00:12:53,460 --> 00:12:59,251 Cosa Nostra er en del af samfundet. Folk benytter sig af mafiakontakter. 129 00:12:59,420 --> 00:13:04,256 - Det er alvorlige anklager. - Jeg taler om ting, jeg kender til. 130 00:13:04,421 --> 00:13:07,539 Er De og Falcone de eneste, der kender mafiaen? 131 00:13:07,700 --> 00:13:12,490 - Vi har mødt mange mafiosi. - De kan ikke bare påstå 132 00:13:15,260 --> 00:13:19,254 at "nutidens mafiosi frit kan hærge". 133 00:13:19,420 --> 00:13:21,616 Det er fakta. 134 00:13:21,780 --> 00:13:26,570 Al mafiaefterforskning skulle indtil for nylig foretages af én afdeling. 135 00:13:26,740 --> 00:13:31,257 Det ved du, Geraci. Nu skal sagerne i stedet fordeles. 136 00:13:31,420 --> 00:13:36,017 - Alle skal beskæftige sig med alt. - I Rom, ikke i syd. 137 00:13:36,180 --> 00:13:42,210 Vi er desværre ikke fra Sicilien. Forklar De mafiaen det, Borsellino? 138 00:13:42,380 --> 00:13:45,930 En boss forklarede mig det, da jeg anholdt ham. 139 00:13:46,100 --> 00:13:51,539 Forestil jer, at domstolen har en ledig stilling og tre kandidater. 140 00:13:51,700 --> 00:13:56,979 Den første er velforberedt og bedst, den anden har politisk støtte. 141 00:13:57,140 --> 00:14:02,738 Den tredje er en idiot. Ved I, hvem der vinder? 142 00:14:02,900 --> 00:14:09,738 Idioten. Dét er mafiaen, sagde bossen. 143 00:14:27,301 --> 00:14:32,375 - Vil De have en øl? - Nej, så får jeg sur mave. 144 00:14:32,540 --> 00:14:36,295 - Vil De have en kroket? - Er den varm? 145 00:14:36,460 --> 00:14:39,100 Brandvarm. 146 00:14:48,580 --> 00:14:52,972 Nogle ting er de gode til i Palermo. Men kun nogle ting... 147 00:14:58,460 --> 00:15:00,770 Så er De her. 148 00:15:08,220 --> 00:15:12,851 - Davs, Totò. - Skal du bruge så meget parfume? 149 00:15:13,020 --> 00:15:16,172 Jeg har en aftale bagefter. 150 00:15:17,500 --> 00:15:21,858 - Nå? - Gasparino har sladret. 151 00:15:22,021 --> 00:15:25,173 - Hvem taler han med? - Den samme som altid... 152 00:15:25,340 --> 00:15:30,096 Ham dommeren Falcone. 153 00:15:30,260 --> 00:15:33,571 Køb mig lige en sodavand, Balduccio. 154 00:15:37,100 --> 00:15:42,857 Vi har travlt. Skid på kommissionen. Vi har ikke ret meget tid. 155 00:15:43,020 --> 00:15:48,618 Hans hus er bevogtet døgnet rundt, og domstolen er udelukket. 156 00:15:48,780 --> 00:15:53,775 - Skal han så dø af alderdom? - Vi gør det ved havet. 157 00:15:53,940 --> 00:15:58,093 - Når han tager sig en kold dukkert. - Her er sodavanden, Totò. 158 00:15:58,260 --> 00:16:00,979 - Den er jo varm. - Jeg troede... 159 00:16:01,140 --> 00:16:05,691 Tro gør man i kirken, du. Hent mig en ny. 160 00:16:08,580 --> 00:16:12,494 - Det her må du tage dig af, Luchino. - Okay. 161 00:16:12,660 --> 00:16:16,813 Du kan tage hvem som helst med, bare det bliver gjort. 162 00:16:18,100 --> 00:16:21,730 Farvel, Totò. Vi ses. 163 00:16:26,780 --> 00:16:32,810 - Du skal vist have en medalje. - En æresmedalje. 164 00:16:33,381 --> 00:16:37,932 - Du kunne have mistet livet. - Så havde en gade da fået mit navn. 165 00:16:38,100 --> 00:16:43,459 Ja, ude i en forstad. I centrum er alle gader taget. 166 00:16:44,460 --> 00:16:49,534 - Hvornår kommer du tilbage? - Jeg er blevet fritstillet. 167 00:16:49,701 --> 00:16:53,979 Har De ikke hørt det? "Pga. af skade pådraget i tjenesten." 168 00:16:54,140 --> 00:16:59,738 - Eller også er jeg bare for gammel. - Men hvornår kan du starte hos mig? 169 00:16:59,900 --> 00:17:02,653 Mangler de en telefonist ved domstolen? 170 00:17:02,821 --> 00:17:08,021 Alle krøblinger kan tage en telefon. Hørelsen siges at blive bedre 171 00:17:08,180 --> 00:17:14,973 - Skal du klynke resten af livet? - Nej, den fornøjelse får du ikke. 172 00:17:16,901 --> 00:17:19,700 Jeg er nok ikke til nogen nytte længere. 173 00:17:19,860 --> 00:17:23,137 Jeg har ikke brug for dine ben, men dit hoved. 174 00:17:23,301 --> 00:17:27,340 Eller er det også blevet fristillet? 175 00:17:27,500 --> 00:17:32,415 - Du giver aldrig op. - Det har vi ikke råd til. 176 00:17:32,581 --> 00:17:36,495 Men man vil vel også have dig til at gå på pension, ikke? 177 00:17:38,341 --> 00:17:43,290 - De prøver. Hvad skal du på søndag? - Hvad kan jeg lave? 178 00:17:43,461 --> 00:17:47,978 To timers fysioterapi med øvelser. Det er en ren træningslejr. 179 00:17:48,140 --> 00:17:51,690 Jeg ved, hvad der vil gøre dig godt. 180 00:18:09,061 --> 00:18:11,814 Stands! 181 00:18:19,180 --> 00:18:21,171 Kom med den. 182 00:18:21,340 --> 00:18:23,411 Forsigtig. 183 00:19:00,620 --> 00:19:02,930 Af sted! 184 00:19:17,300 --> 00:19:22,898 Godt nok er din veninde fra Schweiz, men klokken er altså næsten to. 185 00:19:23,060 --> 00:19:28,294 Hun er dommer i Ticino-kantonen og har vel fået italienske manerer. 186 00:19:28,460 --> 00:19:32,169 Hvorfor kommer hun, om jeg må spørge? 187 00:19:32,340 --> 00:19:39,098 Skal vi finde bossernes beskyttere, må vi spore deres transaktioner. 188 00:19:39,260 --> 00:19:42,412 De forlader Palermo og ender i Lugano. 189 00:19:42,580 --> 00:19:49,054 De vender tilbage dertil efter en mystisk rejse til USA og Canada. 190 00:19:49,221 --> 00:19:53,135 Kan du samle oplysninger om transaktionerne? 191 00:19:53,300 --> 00:19:56,452 Kontoudtog, efterforskningen kidnapninger 192 00:19:56,620 --> 00:20:03,299 Ja, men i udlandet skider man højt og flot på vores efterforskning. 193 00:20:03,460 --> 00:20:08,899 Rolig. Rom skal nok vedtage en lov om overførsler til udlandet. 194 00:20:09,061 --> 00:20:13,498 Så kan vi fremover følge pengenes vej, når de forlader Italien. 195 00:20:13,660 --> 00:20:17,176 Så slipper vi for at bede om regeringens godkendelse. 196 00:20:17,340 --> 00:20:19,980 Lytter de til dig i Rom? 197 00:20:22,300 --> 00:20:24,974 Vi må forsøge, Schirò. 198 00:20:25,140 --> 00:20:28,258 Mens vi venter, vil jeg tage mig en dukkert. 199 00:20:28,420 --> 00:20:30,570 - Skal du med? - Nej tak. 200 00:20:30,740 --> 00:20:34,779 Jeg bliver her og venter på din kollega. 201 00:20:34,940 --> 00:20:39,457 Bliv ikke alt for gode venner med vinen, for jeg er jaloux. 202 00:20:52,180 --> 00:20:54,774 Så er det nu. 203 00:21:09,620 --> 00:21:13,250 - Dommer! - Vent. 204 00:21:13,420 --> 00:21:17,300 Din kollega er kommet. 205 00:21:17,460 --> 00:21:20,896 - Dav. - Dav, Giovanni. 206 00:21:23,860 --> 00:21:28,570 - Jeg troede, han var på vej op. - Bare sig til. 207 00:21:36,460 --> 00:21:40,215 Kom nu Tryk! 208 00:21:42,020 --> 00:21:44,978 - Tryk nu! - Den virker ikke! 209 00:21:54,780 --> 00:21:57,977 Dommer! 210 00:22:06,860 --> 00:22:09,454 - De har opdaget os! - Skynd dig! 211 00:22:10,540 --> 00:22:12,929 Der er strømeren! 212 00:22:13,100 --> 00:22:17,253 - Hvad gør vi, Pino? - De skiderikker 213 00:22:17,420 --> 00:22:20,014 - Vi må væk herfra. - Af sted! 214 00:22:20,180 --> 00:22:23,571 - De kan komme når som helst. - Hvem? 215 00:22:35,580 --> 00:22:38,857 - Vil du have en is? - Ja, gerne. 216 00:22:55,100 --> 00:22:58,297 - Hvilken smag? - Pistacie. 217 00:22:58,460 --> 00:23:02,249 - Hvad fanden er det for en smag? - Generer den dig? 218 00:23:04,140 --> 00:23:07,451 - Må jeg få to is, tak? - Med hvad? 219 00:23:07,621 --> 00:23:10,773 Pistacie og kandiseret frugt. 220 00:23:13,061 --> 00:23:15,894 Hvad kigger du på? 221 00:23:16,060 --> 00:23:19,291 - Hvad satan kigger du på? - Jeg forstår dig ikke. 222 00:23:19,461 --> 00:23:23,978 - Hvad satan kigger du på? - Hold nu op, skat. 223 00:23:24,140 --> 00:23:26,814 Kom, så går vi. 224 00:23:26,980 --> 00:23:29,176 Spis din is. 225 00:23:30,341 --> 00:23:33,333 Hvad sagde Totò om Addaura? Blev han sur? 226 00:23:33,500 --> 00:23:38,973 - Dommerne var heldige, sagde han. - Man er kun heldig én gang. 227 00:23:39,140 --> 00:23:42,849 Næste gang er det sket. 228 00:23:46,820 --> 00:23:49,619 - Se lige det her. - Hvad har det kostet? 229 00:23:49,780 --> 00:23:53,375 - Jeg har fået det af Sciortino. - Sciortino er død. 230 00:23:53,540 --> 00:23:58,171 Jeg tog uret. Han havde jo ikke brug for det. 231 00:23:58,340 --> 00:24:01,776 - Det der er pænere. - Hvilket? 232 00:24:01,940 --> 00:24:04,136 Det der 233 00:24:04,300 --> 00:24:07,179 Kan du lide det? 234 00:24:07,340 --> 00:24:10,298 - Vil du have det? - Nej 235 00:24:12,660 --> 00:24:16,858 - Pino. - Start lige motoren, du 236 00:24:18,260 --> 00:24:20,536 Pino 237 00:24:21,820 --> 00:24:26,735 Goddag. Jeg vil gerne have et ur. Kom ud derfra. 238 00:24:26,900 --> 00:24:29,938 Skynd Dem! Åbn butiksvinduet. 239 00:24:31,740 --> 00:24:34,732 Jeg vil godt have det der. Nej, det andet. 240 00:24:34,900 --> 00:24:38,291 Det ved siden af. Nej, det andet! 241 00:24:38,460 --> 00:24:40,929 Jeg mente det i guld. 242 00:24:41,100 --> 00:24:43,614 Hvor elegant. 243 00:24:46,300 --> 00:24:49,577 Nu skyder jeg dig- 244 00:24:49,740 --> 00:24:52,858 Bang! Farvel. 245 00:24:53,940 --> 00:24:57,695 Smider du isene ud i stedet for at starte motorcyklen? 246 00:24:57,860 --> 00:25:02,058 - Hvad fanden har du gjort? - Jeg havde ingen kontanter. 247 00:25:12,460 --> 00:25:14,929 Her er virkelig dejligt. 248 00:25:15,941 --> 00:25:19,616 - De har Trapanis bedste couscous. - Hvorfra ved du det? 249 00:25:19,781 --> 00:25:22,978 - Jeg kender kokken. - Er han en af dine venner? 250 00:25:23,140 --> 00:25:27,418 Ven og ven En tuneser, jeg anholdt for 10 år siden. 251 00:25:27,580 --> 00:25:31,289 - Rolig. Han slår dig ikke ihjel. - Det håber jeg ikke. 252 00:25:31,460 --> 00:25:35,897 Han er dygtig til at lave mad. Han har fået styr på sit liv. 253 00:25:36,060 --> 00:25:41,260 Det var godt. Du, Paolo... 254 00:25:41,420 --> 00:25:45,334 - De har tilbudt mig et job i Rom. - Skal du være pave? 255 00:25:45,500 --> 00:25:50,176 - Meget morsomt. - Præsident? Statssekretær? 256 00:25:50,340 --> 00:25:54,413 Chef for anklagemyndigheden. 257 00:25:54,580 --> 00:25:57,777 Det var ellers ikke så lidt. 258 00:25:57,940 --> 00:26:04,539 - Hvad har du svaret? - Jeg har ikke lyst. 259 00:26:15,700 --> 00:26:20,570 Kan du se? Sciascia havde ret. Jeg har gjort karriere. 260 00:26:21,620 --> 00:26:26,410 Du skal sige ja. I Rom vil du blive hørt. 261 00:26:26,580 --> 00:26:32,895 Jeg ved, vi skal bekæmpe mafiaen uden for Sicilien, men det er svært. 262 00:26:33,061 --> 00:26:37,817 Ved du, hvad man siger i Palermo? At jeg selv lagde bomben der. 263 00:26:37,980 --> 00:26:41,894 Det er skræmmende, når der går falske rygter. 264 00:26:42,060 --> 00:26:46,133 - De vil tro, jeg flygter. - Fra hvem? 265 00:26:46,300 --> 00:26:51,374 Fra dine fire livvagter, der venter på dig hver morgen? 266 00:26:51,540 --> 00:26:55,579 - Hvis bare jeg kunne, så... - Ved du hvad? 267 00:26:55,740 --> 00:26:58,129 De har vundet. 268 00:26:58,300 --> 00:27:03,534 De har dræbt Terranova, Chinnici, Basile, Montana og Cassarà. 269 00:27:03,700 --> 00:27:07,694 Du er flyttet til Marsala, og jeg tager til Rom. 270 00:27:07,860 --> 00:27:11,330 Jeg er kommet hertil, fordi det er et handelscentrum. 271 00:27:11,500 --> 00:27:16,654 Narkotika, frimurerloger, bygherrer på jagt efter byggepladser... 272 00:27:16,820 --> 00:27:21,178 De gemmer sig uden for byerne. 273 00:27:21,340 --> 00:27:26,016 Man kan ikke arbejde i Palermo. Hvornår fik du sidst en god rapport? 274 00:27:26,181 --> 00:27:29,811 - For et år siden. - Netop 275 00:27:29,980 --> 00:27:32,540 Bed ministeren om at få frie hænder. 276 00:27:32,700 --> 00:27:37,297 Du ved, hvad vi skal bruge. Vidnebeskyttelse - 277 00:27:37,460 --> 00:27:41,499 - og en lov mod hvidvaskning af penge, ellers negler de dem. 278 00:27:41,660 --> 00:27:47,611 En anklagemyndighed og en dommer, der koordinerer efterforskningen 279 00:27:47,780 --> 00:27:53,219 En ændring i Kriminalforsorgen, så mafiabosser holdes isoleret. 280 00:27:53,381 --> 00:27:58,251 Nej, Giovanni. Det går de aldrig med til. 281 00:27:58,420 --> 00:28:02,015 Hvem har sagt det? Ministeren siger, det er i orden. 282 00:28:02,180 --> 00:28:05,616 - Så har du allerede sagt ja. - Nej, slet ikke. 283 00:28:05,780 --> 00:28:10,809 Jeg ville tale med dig først, men jeg må vide, hvad Rom forventer. 284 00:28:10,981 --> 00:28:16,374 De forventer en, der gør det, ingen andre vil gøre. 285 00:28:17,620 --> 00:28:20,976 - Der er dog ét problem. - Hvad? 286 00:28:21,140 --> 00:28:25,976 De har ikke cannoli med ricotta i Rom. 287 00:28:30,940 --> 00:28:35,537 - Vil du høre noget godt, Totò? - Hvad? 288 00:28:36,860 --> 00:28:44,051 Falcone blev bange og tog til Rom. Hans tid og indflydelse er forbi. 289 00:28:44,220 --> 00:28:50,216 Ukrudt dør ikke. Skiderikken kan give os problemer selv fra Rom. 290 00:28:52,180 --> 00:28:56,174 - Der er noget andet... - Hvad? 291 00:28:56,340 --> 00:29:00,698 Scarpuzzedda er startet for sig selv. 292 00:29:00,860 --> 00:29:04,694 Han tager nye fyre ind, som jeg ikke kender. 293 00:29:07,301 --> 00:29:09,611 Fortsæt... 294 00:29:09,780 --> 00:29:13,819 Han har fået en idé om at gå egne veje. 295 00:29:13,980 --> 00:29:17,974 I sidste uge plyndrede han en guldsmed i Albergheria. 296 00:29:18,140 --> 00:29:22,134 - Det er Aglieris område. - Lige netop. 297 00:29:24,100 --> 00:29:27,980 Aglieri vidste ikke noget om det og er stiktosset. 298 00:29:30,060 --> 00:29:32,700 Du må tage en snak med ham. 299 00:29:32,860 --> 00:29:36,933 Hvad skal jeg sige til Pinuccio? 300 00:29:38,260 --> 00:29:44,814 Han opfører sig lige så dårligt som de sataner, han myrder. 301 00:29:44,980 --> 00:29:50,180 Han tager sig hverken af sin familie eller sit hus. 302 00:29:52,380 --> 00:29:57,216 Der går rygter om, at han vil plyndre Banca di Sicilia. 303 00:29:57,380 --> 00:30:00,213 Det sker mandag morgen. 304 00:30:00,380 --> 00:30:06,217 Lad ham få afløb for et sidste lille lune. 305 00:30:18,460 --> 00:30:20,849 Ned på gulvet! 306 00:30:30,580 --> 00:30:34,574 - Hit med pengene! - Læg dig ned! 307 00:30:34,740 --> 00:30:37,175 Rør jer ikke! 308 00:30:38,821 --> 00:30:41,939 Skynd jer! 309 00:30:43,380 --> 00:30:46,532 Lad os komme væk! 310 00:30:51,860 --> 00:30:54,215 Kom nu! 311 00:31:05,020 --> 00:31:08,809 Kør nu ikke så stærkt, at vi får en bøde. 312 00:31:08,980 --> 00:31:12,655 - Hvor meget gav det? - Det ser vi på senere. 313 00:31:12,820 --> 00:31:14,891 Lad os nu nyde udsigten. 314 00:31:22,380 --> 00:31:25,896 Her, Salvo. Læg den det sædvanlige sted. 315 00:31:36,460 --> 00:31:40,454 Hvad helvede Hvad laver I? 316 00:31:42,660 --> 00:31:45,129 - Totuccio -Jeg beklager, Pino. 317 00:31:47,820 --> 00:31:50,050 Natale. 318 00:31:52,580 --> 00:31:55,094 Bagdøren! 319 00:32:11,180 --> 00:32:14,093 Ikke reb! 320 00:32:14,260 --> 00:32:20,211 - Han sagde, vi skulle bruge reb. - Skiderikker! 321 00:32:20,380 --> 00:32:23,213 Skyd mig, røvhuller! 322 00:32:38,060 --> 00:32:41,815 ROM 323 00:32:57,900 --> 00:33:00,653 - Hallo? - Det er Falcone, Schirò. 324 00:33:00,820 --> 00:33:06,020 - Hvordan går det? - Det er koldt, og himlen er grå. 325 00:33:06,180 --> 00:33:11,892 - De lyder som en digter. - Den er snavset af al forureningen. 326 00:33:12,060 --> 00:33:15,257 Her tager man bilen, når man skal købe aviser. 327 00:33:15,420 --> 00:33:20,130 - Skrider arbejdet frem? - Efterforskningen er færdig. 328 00:33:20,300 --> 00:33:25,739 - Og? - 23 år giver en stor papirbunke. 329 00:33:25,900 --> 00:33:31,771 - Skal jeg sende det til Rom? - Jeg kommer til Palermo. 330 00:33:31,941 --> 00:33:37,175 Genoptræningen er slut. Jeg havde nær dræbt fysioterapeuten. 331 00:33:37,340 --> 00:33:40,332 Pas nu godt på medaljen. 332 00:33:40,500 --> 00:33:45,813 Jeg laver et udkast til min anmodning om transaktionsloven. 333 00:33:45,980 --> 00:33:49,416 - Underskriver han den? - Ja. 334 00:33:49,580 --> 00:33:53,938 Hvis du har fem minutter, læserjeg lige et par ting op. 335 00:33:54,100 --> 00:33:57,809 Dig har jeg altid tid til. Læs 336 00:34:00,020 --> 00:34:05,220 "Beslutningen omfatter nye forholdsregler mod hvidvaskning." 337 00:34:06,300 --> 00:34:11,500 "Myndighederne får beføjelse til at lukke udenlandske konti." 338 00:34:11,660 --> 00:34:15,619 "Strenge fængselsstraffe til mafiaorganisationernes ledere." 339 00:34:15,781 --> 00:34:18,819 Falcone er en rigtig skiderik. 340 00:34:18,981 --> 00:34:23,339 Er du gået i stå? Læg nu ned. 341 00:34:24,340 --> 00:34:26,331 Jeg vandt. 342 00:34:33,660 --> 00:34:36,254 - Godaften. - Dav, Teresa. 343 00:34:36,420 --> 00:34:39,412 Mange tak. 344 00:34:40,660 --> 00:34:46,770 - De bliver smukkere med årene. - Og De er en værre løgnhals. 345 00:34:46,940 --> 00:34:52,891 - Hvor er krøblingen? - Han ville lave mad i aften. 346 00:35:06,460 --> 00:35:09,054 Biagio. 347 00:35:10,460 --> 00:35:16,092 - De kommer for tidligt. - Jeg ville se dig i aktion. 348 00:35:16,261 --> 00:35:20,380 - Her er jeg, men vi har et problem. - Hvad er der sket? 349 00:35:20,540 --> 00:35:26,934 - Souffleen er ikke luftig nok. - Det sker. 350 00:35:32,980 --> 00:35:35,779 Vil De ikke have en bitter eller kaffe? 351 00:35:35,940 --> 00:35:39,251 - Dessert? - Jeg har det fint. 352 00:35:39,420 --> 00:35:46,213 - Hvor længe bliver De i Palermo? - Til min pension er gået i orden. 353 00:35:47,180 --> 00:35:52,334 - Hvordan fik du hende tilbage? - Jeg ved det faktisk ikke. 354 00:35:52,500 --> 00:35:58,815 - Vi elsker stadig hinanden. - Nej, jeg havde bare ondt af ham. 355 00:36:00,300 --> 00:36:05,090 Jeg er træt og går i seng. Giv ham nu ikke nogle gode ideer. 356 00:36:05,260 --> 00:36:10,050 - Han er stadig sygemeldt. - Han får snart lov til at sove. 357 00:36:10,220 --> 00:36:15,090 - Jeg er jo oppe i årene. - Det var hyggeligt. 358 00:36:15,260 --> 00:36:17,729 - Farvel, Teresa. - Godnat, min skat. 359 00:36:17,900 --> 00:36:22,531 Jeg hører, at du hjælper dommer Falcone. 360 00:36:22,700 --> 00:36:28,776 - Jeg minder ham bare om nogle ting. - Ja, man må ikke tabe tråden. 361 00:36:28,940 --> 00:36:31,853 Du har aldrig tabt tråden. 362 00:36:32,020 --> 00:36:34,978 Har du hørt det? 363 00:36:36,220 --> 00:36:42,455 Kassationsdomstolen idømte alle Corleonesi livstid. 364 00:36:42,620 --> 00:36:46,056 Sejren er inden for rækkevidde. 365 00:36:46,220 --> 00:36:49,975 Nu skal vi fange dem, der er på fri fod. 366 00:36:50,140 --> 00:36:56,694 - Husker du vores pentito, Maino? - Selvfølgelig. 367 00:36:56,860 --> 00:37:01,093 Han blev fremstillet som psykisk syg under retssagen. 368 00:37:01,260 --> 00:37:06,050 - Alle blev frikendt. - Og så fandt vi ham i hans hjem. 369 00:37:06,220 --> 00:37:10,373 - Han havde hængt sig. - Stakkel 370 00:37:10,540 --> 00:37:13,931 Han var den første, der turde sige noget. 371 00:37:16,780 --> 00:37:19,977 For Maino 372 00:37:23,180 --> 00:37:28,778 - For min ven Silvio. - For Casserà. 373 00:37:28,940 --> 00:37:31,250 For Boris Giuliano. 374 00:37:31,420 --> 00:37:34,731 - For Terranova. - For Montana. 375 00:37:34,900 --> 00:37:39,690 - For Rocco Chinnici. - For Costa. 376 00:37:39,860 --> 00:37:44,411 - For Pio La Torre. - Og Dalla Chiesa. 377 00:38:05,740 --> 00:38:08,459 Jeg lovede dem det. 378 00:38:08,620 --> 00:38:12,932 - Det er de skide dommeres fejl. - Hold kæft! 379 00:38:13,100 --> 00:38:19,813 Det vil jeg skide på! Hilser du drengene i fængslet fra dommerne? 380 00:38:19,980 --> 00:38:24,372 Salvo Lima gav mig sit ord. Ligesom hans ven i Rom. 381 00:38:24,540 --> 00:38:29,569 Det blev ikke ordnet ved kassationsdomstolen som lovet. 382 00:38:31,141 --> 00:38:34,975 Du skulle ikke have stolet på dem. 383 00:38:35,140 --> 00:38:41,978 Visse typer har jeg aldrig stolet på. Ministre og rigmænd... 384 00:38:42,140 --> 00:38:47,010 De sidder i Rom og vil skide på vores retssager. 385 00:38:47,180 --> 00:38:51,890 Hvem har skaffet dem til Rom? Hvem har stemt på dem? 386 00:38:52,060 --> 00:38:58,375 Vi har taget os af dem gennem alle årene, og så er det her takken? 387 00:38:58,540 --> 00:39:03,410 Det var bedre før, da vi selv løste problemerne. 388 00:39:03,580 --> 00:39:09,656 Skulle man overtale en dommer, tog man en slægtning eller ven. 389 00:39:09,820 --> 00:39:14,815 Skomager, bliv ved din læst. 390 00:39:14,981 --> 00:39:19,976 Tiderne skifter, Binnu. Har du glemt vores øgenavne? 391 00:39:20,140 --> 00:39:25,931 Hvilket øgenavn fik vi Corleonesi? "Mudderskoene". 392 00:39:26,100 --> 00:39:32,938 - Vi var snavsede som bønder. - Nu er vores sko skinnende rene. 393 00:39:34,900 --> 00:39:39,053 De, der gav os løfter, har svigtet os. 394 00:39:39,220 --> 00:39:44,659 Det betyder, at alle aftaler er brudt. 395 00:39:44,820 --> 00:39:47,334 Med alle! 396 00:39:57,780 --> 00:40:02,809 Kan du kopiere dem her til mig? Det er Falcones dokumenter. 397 00:40:02,980 --> 00:40:07,611 - Ja, men jeg har ret travlt. - Det har jeg ikke. 398 00:40:07,780 --> 00:40:10,169 Jeg kan holde dig med selskab. 399 00:40:11,860 --> 00:40:14,295 Hvad er der? 400 00:40:14,460 --> 00:40:21,093 Antonio Han vil ikke læse på universitetet. 401 00:40:21,260 --> 00:40:24,412 - Han vil være politimand. - Politimand? 402 00:40:24,580 --> 00:40:28,369 - Ligesom sin far. - Hvad fanden er det for en ide? 403 00:40:28,540 --> 00:40:33,660 - Du må tale med ham. - Det kan du lige tro. 404 00:40:33,820 --> 00:40:36,938 Han har lovet mig at læse på universitetet. 405 00:40:37,100 --> 00:40:40,650 Ham tager jeg mig af, når jeg kommer hjem. 406 00:40:52,420 --> 00:40:56,254 Far ...? Hvorfor er du oppe så sent? 407 00:40:56,420 --> 00:40:59,458 Hvor har du været? Klokken er næsten to. 408 00:40:59,620 --> 00:41:05,138 Vi spiste middag med lærerne, og latinlærerinden blev fuld og 409 00:41:05,300 --> 00:41:07,735 Antonio 410 00:41:09,420 --> 00:41:13,334 Hvad er det for noget med, at du vil være politimand? 411 00:41:14,580 --> 00:41:17,652 Jeg skal til lægeundersøgelse i morgen. 412 00:41:17,820 --> 00:41:22,337 Jeg kender godt optagelsesprøven. Jeg var til den for 30 år siden. 413 00:41:22,500 --> 00:41:27,973 Men hvad skal du der, Ninuzzo? Du skal være advokat. 414 00:41:28,140 --> 00:41:34,580 - Palermo er fyldt med advokater. - Og myrdede politifolk! 415 00:41:36,740 --> 00:41:40,574 Jeg har ikke opdraget dig til at blive politimand. 416 00:41:40,740 --> 00:41:43,380 Tror du, det er lykken? 417 00:41:43,540 --> 00:41:46,293 Tror du, du bliver en helt? 418 00:41:46,460 --> 00:41:49,339 Nej«- 419 00:41:50,460 --> 00:41:55,694 Det er et lorteliv. Ingen faste tider, aldrig søndagsfri, lav løn 420 00:41:55,860 --> 00:42:00,650 Når du går på arbejde, ved du ikke, om du er død om aftenen. 421 00:42:02,060 --> 00:42:07,419 Jeg har ikke ødelagt mit eget og din mors liv - 422 00:42:07,580 --> 00:42:10,299 - for at se min søn blive myrdet. 423 00:42:10,460 --> 00:42:16,854 Jeg bliver ikke myrdet. Er du med? Jeg lover ikke at blive myrdet. 424 00:42:39,860 --> 00:42:44,093 Der er en Renault, der har skygget os siden i morges. 425 00:42:49,540 --> 00:42:52,931 - Lad den overhale. - Okay. 426 00:43:06,820 --> 00:43:12,816 - Hvordan har din fætter Nino det? - Han får kemoterapi i Schweiz. 427 00:43:12,980 --> 00:43:16,496 Ifølge lægerne er det omsonst. De giver ham en måned. 428 00:43:16,660 --> 00:43:20,415 - Og du? - Jeg? 429 00:43:20,580 --> 00:43:24,574 De er efter mig, Salvo. I morges blev jeg skygget af to. 430 00:43:24,740 --> 00:43:28,131 - Fra politiet? - Nej, ikke fra politiet. 431 00:43:30,940 --> 00:43:33,329 Den her by er irriterende. 432 00:43:33,500 --> 00:43:39,655 Det er Rom også. Jeg er luft for nogle i partiet. 433 00:43:39,820 --> 00:43:44,417 - Du er mere udsat end mig, Salvo. - Jeg har gjort, hvad jeg kunne. 434 00:43:44,580 --> 00:43:47,459 Du kender dem ikke. De er som rabieshunde. 435 00:43:47,620 --> 00:43:51,898 - De er sure på kassationsdomstolen. - Dommeren var for betændt. 436 00:43:52,060 --> 00:43:58,329 - Han blev skiftet ud to timer før. - Vi må finde en anden måde. 437 00:43:58,500 --> 00:44:01,379 - Og præsidenten? - Han kan intet gøre. 438 00:44:01,540 --> 00:44:06,330 Han forbereder sin valgkamp i Palermo. 439 00:44:06,500 --> 00:44:10,016 Op i røven med den. Vi må tale med præsidenten. 440 00:44:10,180 --> 00:44:14,811 - Det er sidste chance. - Jeg aftaler et møde. 441 00:44:14,980 --> 00:44:17,449 Selv om det er omsonst. 442 00:44:24,060 --> 00:44:26,336 Her er jeg. 443 00:44:45,100 --> 00:44:50,015 Ingen bør derfor overgive sig til dommere - 444 00:44:50,180 --> 00:44:57,530 - eller komme med subjektive påstande eller beskyldninger- 445 00:44:57,700 --> 00:45:03,332 - hvis eneste og dødelige effekt - 446 00:45:03,500 --> 00:45:08,939 - kan bidrage til en endnu tungere og farligere - 447 00:45:09,100 --> 00:45:14,049 - stemning i byen og hele landet- 448 00:45:14,220 --> 00:45:19,533 - for så vidt angår det kommende valg. 449 00:45:42,460 --> 00:45:44,974 Jeg har bestilt til dig. 450 00:45:45,140 --> 00:45:49,418 - Milt, lunge og lever. - Har du foretaget en obduktion? 451 00:45:49,580 --> 00:45:53,938 Det skal være en let frokost. Jeg har bestilt noget friturestegt. 452 00:45:54,100 --> 00:45:57,252 - Er der noget nyt? - Ja. 453 00:45:57,420 --> 00:46:00,572 Jeg har talt med en kollega i drabsafdelingen. 454 00:46:00,740 --> 00:46:04,699 Det skulle være den samme, der har myrdet Lima og de andre. 455 00:46:04,860 --> 00:46:10,060 En af mordernes pistoler er blevet brugt et dusin gange. 456 00:46:10,220 --> 00:46:12,860 - Gæt hvis? - Corleonesis. 457 00:46:13,020 --> 00:46:16,058 De holder aldrig op. 458 00:46:16,220 --> 00:46:21,135 Er det noget, din politikollega siger? 459 00:46:21,300 --> 00:46:25,453 Nej, det er mit gæt, fordi jeg kender lidt til dem. 460 00:46:25,620 --> 00:46:29,853 Din begæring om strenge straffe, som ministeren underskrev 461 00:46:30,020 --> 00:46:34,856 Vi har frataget bosserne privilegier, så de ikke kan planlægge mord. 462 00:46:35,020 --> 00:46:40,652 De indsatte er ubetydelige. Det er dem på fri fod, der bekymrer mig. 463 00:46:40,820 --> 00:46:46,259 Kommissionen mødes ikke mere. Alle beslutninger træffes af én person. 464 00:46:46,420 --> 00:46:51,130 - Han taler ikke med nogen. - Før eller siden tager vi ham. 465 00:46:51,300 --> 00:46:56,374 - Hvor lang tid har vi? - Tid nok. 466 00:47:02,780 --> 00:47:06,057 Jeg ville tale med dig om en anden sag. 467 00:47:06,220 --> 00:47:11,898 Kan du huske Antonio? Han arbejder som betjent her i Palermo. 468 00:47:14,340 --> 00:47:18,459 Han vil gerne ind i eskortestyrken. 469 00:47:18,620 --> 00:47:25,139 - Hvorfor siger du det til mig? - Du må sørge for, han bliver vraget. 470 00:47:25,300 --> 00:47:27,814 Han er mit eneste barn. 471 00:47:34,020 --> 00:47:36,739 Nu spiser vi. 472 00:47:42,820 --> 00:47:47,132 Kør forsigtigt, Balduccio. Vi har ikke travlt. 473 00:47:47,300 --> 00:47:52,693 - Hvor længe har du kendt mig? - I otte år. 474 00:47:52,860 --> 00:47:56,535 - Er jeg blevet anderledes? - På hvilken måde, Totò? 475 00:47:56,700 --> 00:48:02,810 Anderledes... Tykkere, ældre 476 00:48:04,180 --> 00:48:08,492 - De ligner Dem selv. - Og hvad med Binnu? 477 00:48:08,660 --> 00:48:15,657 - Er Binnu anderledes? - Han virker lidt mere nervøs. 478 00:48:15,820 --> 00:48:20,894 Jeg stoler på Binnu. Vi voksede op sammen. 479 00:48:21,060 --> 00:48:24,212 Sulten binder os sammen. 480 00:48:24,380 --> 00:48:30,092 - Men af og til virker det som om - Som hvad? 481 00:48:31,580 --> 00:48:35,096 Som om han er ude på at narre mig. 482 00:48:35,260 --> 00:48:40,699 - Binnu er trofast, Totò. - Hunde er trofaste. 483 00:48:42,100 --> 00:48:44,979 Lidt længere fremme. 484 00:48:48,500 --> 00:48:51,333 Du mener altså ikke, at Binnu forråder mig? 485 00:48:51,500 --> 00:48:57,576 - Ingen forråder Dem, Totò. - Det er sandt, Balduccio. 486 00:48:57,740 --> 00:49:03,372 Jeg er blevet ældre, og med alderen kommer de grimme tanker. 487 00:49:24,700 --> 00:49:29,900 - Marmoren skal være fra Carrara. - Også i badeværelserne? 488 00:49:30,060 --> 00:49:35,533 - Er du med? Også i badeværelserne. - Naturligvis. 489 00:49:35,700 --> 00:49:41,696 Lav tv-stik i alle værelser. Vi skal leve som kristne i det her hus. 490 00:49:41,860 --> 00:49:48,698 - Skal børnene have tv? - Din søn er ikke noget barn. 491 00:49:48,860 --> 00:49:52,774 - Totò! - Kom ind, Giovannuzzo! 492 00:49:52,940 --> 00:49:56,296 Se, hvor meget min søn, Giovanni, er vokset. 493 00:49:56,460 --> 00:49:59,657 - Du har ikke set huset før, vel? - Nej. 494 00:50:02,380 --> 00:50:08,058 - Hvad er der? - Det er dejligt stort. 495 00:50:08,220 --> 00:50:14,410 - Var det nødvendigt at mødes her? - Tag børnene med indenfor, Ninetta. 496 00:50:17,900 --> 00:50:21,734 - Har du set poolen? - Flot. 497 00:50:22,980 --> 00:50:27,099 Her planter vi frugttræer. Appelsiner og den slags - 498 00:50:27,260 --> 00:50:32,573 - men muren skal være endnu højere. 499 00:50:34,940 --> 00:50:41,937 Det her er mit område. Når jeg går på pension, skal jeg bo her. 500 00:50:42,100 --> 00:50:46,571 Først må vi sørge for, at vores retssag kommer til at gå om. 501 00:50:48,420 --> 00:50:52,891 Og inden da skal vi have fjernet den forpulede dommer Falcone. 502 00:50:53,060 --> 00:50:59,693 I Rom går der rygter om, at han kan blive chef for anklagemyndigheden. 503 00:50:59,860 --> 00:51:04,172 Kunne du tænke dig, at Falcone skulle styre hele retsvæsnet? 504 00:51:06,300 --> 00:51:10,931 - Tænk, hvordan det ville blive. - Hvad gør vi? 505 00:51:11,100 --> 00:51:15,651 - Vi fortsætter som aftalt. - Hvad siger Binnu? 506 00:51:18,940 --> 00:51:21,409 Binnu er enig med mig. 507 00:51:41,540 --> 00:51:43,895 Tak. 508 00:51:44,060 --> 00:51:47,769 - Goddag, Falcone. - Undskyld, jeg kommer for sent. 509 00:51:47,940 --> 00:51:52,013 Dommer Falcone beærer os med sit besøg - 510 00:51:52,180 --> 00:51:57,334 - og vil fortælle om sit job og sine erfaringer. 511 00:51:57,500 --> 00:51:59,810 Hvem vil først stille et spørgsmål? 512 00:51:59,980 --> 00:52:05,373 Er det sandt, at politikerne på Sicilien udnytter mafiaen? 513 00:52:05,540 --> 00:52:08,532 Jeg tror, det er omvendt. 514 00:52:08,700 --> 00:52:13,570 Nu om dage er det mafiaen, der udnytter politikerne. 515 00:52:13,740 --> 00:52:18,018 Hvorfor nævner pentiti aldrig politikernes navne? 516 00:52:18,180 --> 00:52:24,779 Vi kan vel sige, at vidnerne er meget forsigtige. 517 00:52:24,940 --> 00:52:29,332 Før de giver os nogen navne, vil de være sikre i deres sag. 518 00:52:29,500 --> 00:52:35,974 - Hvor stor er mafiaen på Sicilien? - Der er 5.000 mænd af ære. 519 00:52:36,140 --> 00:52:40,134 Det er en hel hær. 520 00:52:41,820 --> 00:52:45,290 De skal gennem en hård optagelsesprøve. 521 00:52:45,460 --> 00:52:51,376 De skal følge strenge regler og være eksperter i kriminalitet. 522 00:52:51,540 --> 00:52:54,692 Selv når de kalder sig "soldater" - 523 00:52:54,860 --> 00:52:59,331 - er de generaler eller rettere kardinaler. 524 00:53:00,460 --> 00:53:05,455 Kardinaler i en meget mindre tilgivende kirke end den katolske. 525 00:53:05,620 --> 00:53:12,936 Mafiaen er ikke isoleret. Den lever med beskyttere, medskyldige - 526 00:53:13,100 --> 00:53:18,812 - meddelere, afpressede personer og forskellige skyldnere. 527 00:53:18,980 --> 00:53:23,451 Cosa Nostra har sin egen verden, og mænd af ære har lært mig- 528 00:53:23,620 --> 00:53:29,457 - at deres logik aldrig er ventet eller forudsigelig. 529 00:53:29,620 --> 00:53:34,854 Der er en urokkelig magtlogik, der altid tjener et formål. 530 00:53:35,020 --> 00:53:39,173 Cosa Nostra har de allernyeste våben. 531 00:53:39,340 --> 00:53:44,016 Som sagt handler det om en hær, der er i krig. 532 00:53:44,180 --> 00:53:49,300 En anden vigtig ting, mit arbejde har lært mig- 533 00:53:49,460 --> 00:53:54,057 - er, at tiden mellem ord og handling skal afkortes. 534 00:53:54,220 --> 00:53:56,939 Præcis som mænd af ære gør. 535 00:53:57,100 --> 00:54:02,300 - Ja? - Er De ikke bange? 536 00:54:03,900 --> 00:54:08,258 Vi er altid bange. Primært for at fejle. 537 00:54:08,420 --> 00:54:11,333 Er De bange for at dø? 538 00:54:12,580 --> 00:54:15,015 Buscetta sagde engang til mig: 539 00:54:15,180 --> 00:54:21,290 "Vi må beslutte, hvem af os to der skal dø først." 540 00:54:22,300 --> 00:54:25,418 Vi har endnu ikke besluttet det. 541 00:54:27,100 --> 00:54:30,138 LUFTHAVNEN I PUNTA RAISI 542 00:54:38,420 --> 00:54:41,936 - Goddag! - Goddag, hr. dommer. 543 00:55:10,900 --> 00:55:13,176 Pas på! 544 00:55:13,340 --> 00:55:15,854 Vi har forkørselsret! 545 00:55:37,860 --> 00:55:42,616 De har fået forkert nummer. De er på vej. 546 00:55:42,780 --> 00:55:44,896 Så gør vi klar til fest. 547 00:56:09,380 --> 00:56:15,092 - De kører i 120'eren. - Jeg kan godt se dem. 548 00:56:24,420 --> 00:56:27,458 - Har du nøglerne til huset? - Nej. 549 00:56:27,620 --> 00:56:30,817 De sidder i nøgleknippet. 550 00:56:32,020 --> 00:56:36,617 - Så må vi give dem til ejeren. - Hvad laver du, Giovanni? 551 00:56:37,700 --> 00:56:40,499 - De sagtner farten. - Hvad satan laver de? 552 00:56:40,660 --> 00:56:42,537 De sagtner farten. 553 00:56:42,700 --> 00:56:45,897 Du og dine fjollerier, Giovanni. 554 00:56:47,580 --> 00:56:51,175 - De nærmer sig. - Vent! 555 00:56:51,340 --> 00:56:54,332 Du er så dum! 556 00:56:57,260 --> 00:57:01,049 - Nu! Kom nu! - Vent. 557 00:57:45,380 --> 00:57:50,011 Det frygtelige attentat sårede Giovanni Falcone - 558 00:57:50,180 --> 00:57:53,810 - hans kone Francesca Morvillo og fire livvagter. 559 00:57:53,980 --> 00:57:59,931 Giovanni Falcones tilstand er kritisk, men lægerne gør alt... 560 00:58:00,100 --> 00:58:06,096 - Overlever han, er vi færdige. - De har ringet fra hospitalet. 561 00:58:06,260 --> 00:58:11,460 - De bad mig tage sørgebindet på. - ...gennemgået en operation. 562 00:58:11,620 --> 00:58:16,820 Vi har lige fået en nyhed, som det gør ondt at videregive: 563 00:58:16,980 --> 00:58:20,769 Giovanni Falcone er død. 564 00:58:27,620 --> 00:58:30,738 - Åbn champagnen. - Nu skal der skåles. 565 01:00:27,780 --> 01:00:31,535 Vi er omvandrende lig. 566 01:00:34,100 --> 01:00:37,775 Vi er omvandrende lig. 567 01:00:41,540 --> 01:00:45,579 Nu tager vi hen og henter dem. Vi ved, hvor de er. 568 01:00:45,740 --> 01:00:50,530 - Du skal ikke hente nogen, Nisticò. - Så venter vi på dem her. 569 01:00:50,700 --> 01:00:55,490 De lagde 500 kg trotyl ned i vejen. Skal vi forsvare os med dem her? 570 01:00:55,660 --> 01:01:01,656 - Væk med pistolen, Catalano. - Så eskorter du dommerne. 571 01:01:01,820 --> 01:01:06,496 Hvad laver du med pistolen, Catalano? 572 01:01:06,660 --> 01:01:13,214 - Undskyld, men - Hvad er der med jer? Er I vrede? 573 01:01:13,380 --> 01:01:16,099 Hvordan tror du, jeg har det? 574 01:01:16,260 --> 01:01:21,016 Jeg ville også gerne være en anden for en dag - 575 01:01:21,180 --> 01:01:25,413 - men det er det, de vil have. De vil have, at vi bliver som dem. 576 01:01:25,580 --> 01:01:29,414 Undskyld, Borsellino. Kommissær Schirò 577 01:01:29,580 --> 01:01:35,656 Jeg ville bare sige, at Falcone sagde det, De lige har sagt 578 01:01:35,820 --> 01:01:40,815 - Og ham dræbte de. - Tror du kun, det er mafiaen? 579 01:01:40,980 --> 01:01:44,291 Tror I virkelig det? 580 01:01:44,460 --> 01:01:48,135 Giovanni Falcone begyndte at dø, da dommerrådet - 581 01:01:48,300 --> 01:01:52,373 - ikke udnævnte ham til chef for anklagemyndigheden. 582 01:01:52,540 --> 01:01:55,293 Alle vidste, at Falcone var den rette mand. 583 01:01:55,460 --> 01:02:00,853 Men en Judas her i Palermo stak en kæp i hjulet. 584 01:02:01,020 --> 01:02:07,574 Det var derfor, Falcone tog jobbet i Rom. Han ville være dommer. 585 01:02:07,740 --> 01:02:12,018 Derfor blev han dræbt af Cosa Nostra. 586 01:02:17,500 --> 01:02:21,494 Vi er ikke som dem. Husk det. 587 01:02:23,540 --> 01:02:26,578 Vi er ikke som dem. 588 01:03:58,820 --> 01:04:01,460 - Værsgo. - Tak. 589 01:05:29,180 --> 01:05:32,810 I har dræbt dem! 590 01:05:41,420 --> 01:05:44,492 I er en flok idioter! 591 01:05:44,660 --> 01:05:47,857 - Hvad laver du, far? - De har forrådt os! 592 01:05:48,020 --> 01:05:51,058 Først Falcone og nu Borsellino! 593 01:05:51,220 --> 01:05:54,611 - Det er præsidenten! - Det vil jeg skide på! 594 01:05:54,780 --> 01:05:57,056 Det vil jeg skide på! 595 01:05:57,220 --> 01:06:01,771 - Slip mig, Ninuzzo! - Du har lært mig at forsvare staten. 596 01:06:01,940 --> 01:06:07,060 - Hvad hjælper det at råbe sådan op? - Du burde også råbe op. 597 01:06:07,220 --> 01:06:11,578 Du burde også råbe op, Ninuzzo. 598 01:06:20,300 --> 01:06:25,010 Nu kan vi blot vente på, at de myrder os alle sammen. 599 01:06:27,950 --> 01:06:30,510 ROM 600 01:06:44,670 --> 01:06:48,459 - Må jeg sætte mig her? - værsgo. 601 01:06:50,950 --> 01:06:55,387 - Hvem er Deres barn? - Jeg har desværre ingen børn. 602 01:06:55,550 --> 01:07:01,182 - Dav, carabinierikaptajn Li Donni. - Jeg hilser altså ikke på Dem. 603 01:07:01,350 --> 01:07:03,819 Det her er et forretningsmøde. 604 01:07:03,990 --> 01:07:06,982 Hvad vil carabinieri have at vide fra Ciancimino? 605 01:07:07,150 --> 01:07:11,906 - Om De agter at samarbejde. - Det har jeg altid gjort. 606 01:07:12,070 --> 01:07:17,748 Uofficielt, altså. Det, der sker i Palermo, bekymrer os. 607 01:07:19,310 --> 01:07:25,943 - De har ret. Jeg er også rystet. - Hvad planlægger Deres venner? 608 01:07:26,110 --> 01:07:33,028 Jeg er en dømt forbryder. Jeg ser ikke mine venner mere. 609 01:07:33,190 --> 01:07:37,741 Sludder, Ciancimino. De kan kontakte dem. 610 01:07:37,910 --> 01:07:41,426 Og hvis jeg gør det? 611 01:07:41,590 --> 01:07:45,026 Massakrerne må ophøre. 612 01:08:01,950 --> 01:08:06,103 De bliver dumme, hvis de ser så meget tv. 613 01:08:06,270 --> 01:08:12,027 Concetta! Nu er det nok med det tv. Hjælp dine søskende med lektierne. 614 01:08:14,950 --> 01:08:18,739 Concetta vil ind på humaniora næste år. 615 01:08:18,910 --> 01:08:24,383 - Kan hun latin? - Hun kan lide at læse. 616 01:08:24,550 --> 01:08:28,544 - Hvor sender I hende hen? - Til Corleone. 617 01:08:28,710 --> 01:08:33,784 - På hendes mors gymnasium. - Hvad skal vi sige til Rom? 618 01:08:33,950 --> 01:08:38,740 Vi laver et dokument med alle vores krav. 619 01:08:38,910 --> 01:08:41,982 Jeg sagde jo, de ville give op på et tidspunkt. 620 01:08:42,150 --> 01:08:45,541 Tror du det? Og hvad hvis de ikke vil opfylde dem? 621 01:08:45,710 --> 01:08:48,463 Det vil de. 622 01:08:48,630 --> 01:08:53,306 - Må jeg bede om sukkeret, Luchino? - Vito Ciancimino fik 10 år. 623 01:08:53,470 --> 01:08:56,144 I går anholdt de kommissær Contrada. 624 01:08:56,310 --> 01:09:02,226 I Rom har man vedtaget en lov, der giver beskyttelse til stikkere. 625 01:09:02,390 --> 01:09:08,784 Hvorfor er du så bekymret? Vi har ingen stikkere her hos os. 626 01:09:08,950 --> 01:09:12,147 Du skal tænke på en ting, Totò. 627 01:09:12,310 --> 01:09:18,989 Når man går imod alle, bliver man taget i røven før eller siden. 628 01:09:19,150 --> 01:09:22,461 Tal pænt i mit hus. 629 01:09:22,630 --> 01:09:26,942 Jeg er nødt til at vide, hvad dit mål er. 630 01:09:27,910 --> 01:09:30,868 Mit mål er det, vi skriver i vores begæring. 631 01:09:31,030 --> 01:09:36,309 Vil staten overleve, må den forhandle med mig. 632 01:09:36,470 --> 01:09:39,542 - Hvad med de andre? - Hvem? 633 01:09:39,710 --> 01:09:44,227 Alle de skide angrende pentiti, der sladrer på samlebånd? 634 01:09:44,390 --> 01:09:48,782 Og alle, der var til dommerens begravelse? 635 01:09:48,950 --> 01:09:54,070 - Alle vores venner fra Rom var der. - De er bare bange. 636 01:09:54,230 --> 01:09:57,461 Vi kan gøre dem endnu mere bange. 637 01:09:58,910 --> 01:10:04,906 - Corleonesi mod hele staten. - Corleonesi behøver ikke staten. 638 01:10:05,070 --> 01:10:09,826 I 30 år har vi vedtaget vores egne love og sørget for at overholde dem. 639 01:10:09,990 --> 01:10:15,383 Vi bestemmer, hvem der skal dø, og hvem der skal leve. 640 01:10:15,550 --> 01:10:20,181 Hvem der skal styre Rom, og hvem der skal forhandle med mig. 641 01:10:20,350 --> 01:10:23,627 Jeg er staten. 642 01:11:01,190 --> 01:11:03,864 Kom her. 643 01:11:08,750 --> 01:11:12,459 - Vil du have noget? - Nej, jeg skal tilbage. 644 01:11:12,630 --> 01:11:17,625 - Nå? - Ignazio bliver hjemme i aften. 645 01:11:17,790 --> 01:11:22,068 Min mor skal hilse på ham, og så spiser de sammen. 646 01:11:22,230 --> 01:11:24,267 I aften skal du i biografen. 647 01:11:24,430 --> 01:11:27,468 Vælg en film. 648 01:11:28,790 --> 01:11:31,669 Giv mig et stykke til. 649 01:11:36,590 --> 01:11:40,060 Næste gang inviterer jeg jer. 650 01:11:47,150 --> 01:11:50,142 Jeg går hjem. Farvel. 651 01:11:50,310 --> 01:11:52,506 Jeg kommer snart. 652 01:11:52,670 --> 01:11:55,310 - Jeg følger dig hjem. - Tak. 653 01:11:55,470 --> 01:12:01,705 - Henter Gaetano dig ikke? - Nej, han er i biffen med vennerne. 654 01:12:01,870 --> 01:12:04,464 - Jeg kan køre dig. - Jeg er i bil. 655 01:12:30,270 --> 01:12:35,743 - Det gik stærkt, carabinierikaptajn. - Mine venner har det her til Dem. 656 01:12:35,910 --> 01:12:40,461 - Hvem har De talt med? - Jeg ved, at De lever af at afhøre. 657 01:12:40,630 --> 01:12:44,464 Læs brevet. Der står det hele. 658 01:12:47,750 --> 01:12:52,381 "Maxiprocessen skal gå om. Fængselsloven skal afskaffes." 659 01:12:52,550 --> 01:12:58,262 Er det ikke at stramme den? Det her er spild altid. 660 01:12:58,430 --> 01:13:03,743 Tror De, at Corleonesi nøjes med Falcone og Borsellino? 661 01:13:05,590 --> 01:13:10,460 - Det er ikke mig, der bestemmer. - Heller ikke jeg. Det er deres krav. 662 01:13:10,630 --> 01:13:14,339 - Deres krav... - Hvordan vil De stoppe dem? 663 01:13:14,510 --> 01:13:20,108 Regeringen har besluttet at sende tropper til Sicilien. 664 01:13:20,270 --> 01:13:25,822 Corleonesi bryder sig ikke om drenge, der ikke kan siciliansk. 665 01:13:25,990 --> 01:13:31,827 - Vi har allerede 300 meddelere. - Så har I ikke brug for nye pentiti. 666 01:13:31,990 --> 01:13:36,382 - I ved allerede det, I skal vide. - Foreslå følgende: 667 01:13:36,550 --> 01:13:41,989 De livstidsdømte løslades, og den strenge fængselslov ophæves. 668 01:13:42,150 --> 01:13:45,700 - De er en elendig forhandler. - Mit liv står på spil. 669 01:13:45,870 --> 01:13:50,626 Det var Dem, der bad mig gribe ind, men jeg forhandler ikke med Riina. 670 01:13:50,790 --> 01:13:55,148 - Hvad mener De? - Corleonesi er ikke én stor familie. 671 01:13:55,310 --> 01:13:59,827 Krigen har kostet ofre til højre og venstre. 672 01:13:59,990 --> 01:14:03,540 Prøv at få dem til at slutte fred, hvis De kan. 673 01:14:07,310 --> 01:14:13,625 Carabinierikaptajn, sig til Deres overordnede, at tiden er knap. 674 01:14:17,590 --> 01:14:22,664 Vi kan tage dommer Grasso fra maxiprocessen på søndag. 675 01:14:22,830 --> 01:14:29,907 - En bombe i brønden. - Problemet er, at han bevogtes. 676 01:14:30,070 --> 01:14:36,464 Minister Martelli kan vi dræbe ved partikongressen på Sicilien. 677 01:14:36,630 --> 01:14:39,668 - Hvad kører han i? - En Alfetta. 678 01:14:39,830 --> 01:14:43,346 - Hvad siger Binnu? - Det, jeg siger. 679 01:14:43,510 --> 01:14:46,309 Man må kæmpe for at få fred. 680 01:14:56,230 --> 01:15:00,747 Godaften. Må jeg se kørekort og registreringsbevis? 681 01:15:09,630 --> 01:15:14,022 Gosué Di Cataldo... Født i Partinico. 682 01:15:15,830 --> 01:15:18,140 Tjek det. 683 01:15:18,310 --> 01:15:22,065 Har De noget imod at åbne bagagerummet? 684 01:15:49,670 --> 01:15:52,628 Hvad er det her? 685 01:15:52,790 --> 01:15:57,023 - Tag ham med. - Kom. 686 01:16:02,750 --> 01:16:07,620 En dobbeltløbet 9 mm, serienummer BRASA. 687 01:16:07,790 --> 01:16:11,181 Hvad skulle du bruge det uhyre til? 688 01:16:11,350 --> 01:16:14,308 Jeg har begået 11 mord. 689 01:16:17,750 --> 01:16:20,981 Hvad taler du om? 690 01:16:22,990 --> 01:16:25,379 Jeg taler om Cosa Nostra. 691 01:16:39,990 --> 01:16:43,506 - Hvem er det? - Kom hen på kasernen, hr. general. 692 01:16:43,670 --> 01:16:49,109 - Klokken er jo tre om natten. - Jeg sender en vogn. 693 01:16:49,270 --> 01:16:53,503 - Er der sket noget vigtigt? - Det kommer an på os. 694 01:17:06,790 --> 01:17:09,100 General Francesco Delfino. 695 01:17:09,270 --> 01:17:13,264 De vil åbenbart tale med mig, signor Di Cataldo. 696 01:17:13,430 --> 01:17:18,664 - Det er ikke mit rigtige navn. - Hvad vil De kaldes? 697 01:17:18,830 --> 01:17:24,348 Jeg hedder Balduccio Di Maggio og tilhører familien San Giuseppe Jato. 698 01:17:27,230 --> 01:17:29,744 Jeg er en af Totò Riinas soldater. 699 01:18:05,590 --> 01:18:09,823 Vi er på plads, hr. kommandant. Via Bernini 54. 700 01:18:11,430 --> 01:18:15,708 - Er du sikker? - Ja, Riinas lejlighed er derinde. 701 01:18:15,870 --> 01:18:19,147 - Hvor? - Jeg ved ikke, hvilken en det er. 702 01:18:19,310 --> 01:18:22,541 - Hvad siger ejendomsregistret? - De er nye. 703 01:18:22,710 --> 01:18:26,340 Brødrene Sansoni har bygget 12 lejligheder- 704 01:18:26,510 --> 01:18:29,866 - og de kender Ganci, bossen i Noce. 705 01:18:30,030 --> 01:18:35,264 - Hvad gør vi? - Vi venter. 706 01:18:53,550 --> 01:18:56,144 Zoom ind... 707 01:18:56,310 --> 01:19:01,669 - Hvem er det? - Ninetta, Totò Riinas kone. 708 01:19:01,830 --> 01:19:04,265 Det er hendes datter Concetta. 709 01:19:04,430 --> 01:19:07,309 Vi har identificeret konen og datteren. 710 01:19:07,470 --> 01:19:14,547 - Har I lokaliseret hans bolig? - Der er for mange huse. 711 01:19:14,710 --> 01:19:18,180 Vent, til du ser ham. Begiv jer ikke ud på må og få. 712 01:19:18,350 --> 01:19:23,186 - Hvordan tager vi ham? - Han skal tages levende. 713 01:19:31,430 --> 01:19:34,149 Han har ikke været ude hele dagen. 714 01:19:34,310 --> 01:19:38,099 Er vi sikre på, at han er derinde? 715 01:19:38,270 --> 01:19:40,830 Sæt, det kun er konen, der bor der. 716 01:19:40,990 --> 01:19:44,984 - Han besøger vel sin familie. - Jeg skal tisse. 717 01:19:45,150 --> 01:19:49,781 Vi har siddet her hele dagen som i et fængsel. Må jeg gå ud? 718 01:19:49,950 --> 01:19:55,582 - Nej, du må tage en tom flaske. - For øjnene af jer? 719 01:19:56,590 --> 01:20:01,619 Skammer du dig? Vi kigger ikke. 720 01:21:01,390 --> 01:21:05,702 - Er der nogen, der vil have kaffe? - Ja tak. 721 01:21:36,350 --> 01:21:40,628 Hallo, du! Vågn op, Di Maggio. 722 01:21:40,790 --> 01:21:44,146 Kom her. Hvem er det der? 723 01:21:44,310 --> 01:21:49,669 - Kender du ham? - Salvatore Biondino. 724 01:21:49,830 --> 01:21:53,061 Totò Riinas chauffør. 725 01:22:04,030 --> 01:22:09,025 - Nu kommer der nogen. Er det ham? - Ja. 726 01:22:09,190 --> 01:22:13,661 - Det der er Totò Riina. - Vores ven har forladt hjemmet. 727 01:22:13,830 --> 01:22:18,108 Han kører i en grå Citroën ZX. 728 01:22:25,710 --> 01:22:27,701 Efter dem! 729 01:22:39,190 --> 01:22:42,228 Der er han! 730 01:22:43,710 --> 01:22:46,429 Vi skygger ham. 731 01:22:52,190 --> 01:22:55,069 Kom nu ikke for tæt på ham. 732 01:22:59,910 --> 01:23:03,062 Nu er afstanden for stor. Kør tættere på. 733 01:23:03,230 --> 01:23:05,790 Han må ikke slippe fra os. 734 01:23:18,350 --> 01:23:22,867 Gør jer klar. Vi stopper ham i rundkørslen ved Via da Vinci. 735 01:23:23,030 --> 01:23:25,988 Når jeg siger til! 736 01:23:36,910 --> 01:23:38,981 Nu! 737 01:23:47,350 --> 01:23:49,546 Hvad laver den der? 738 01:23:55,190 --> 01:24:00,583 Drej! Hvad laver du? Drej! 739 01:24:00,750 --> 01:24:03,310 Drej her! 740 01:24:04,870 --> 01:24:08,306 Hvad laver du? Drej! 741 01:24:10,830 --> 01:24:13,140 Ud med jer! 742 01:24:15,670 --> 01:24:18,708 Stig ud af bilen. 743 01:24:20,430 --> 01:24:23,661 - Hvem har sendt jer? - Falcone og Borsellino. 744 01:24:23,830 --> 01:24:25,980 Af sted! 745 01:24:27,910 --> 01:24:30,550 Kør, kør! 746 01:24:32,510 --> 01:24:35,024 Kør! 747 01:25:04,390 --> 01:25:08,020 - Hvad er der sket, Turi? - Der er sket noget i centrum. 748 01:25:08,190 --> 01:25:12,388 Det vrimler med carabinieri, vejspærringer og helikoptere. 749 01:25:12,550 --> 01:25:16,259 Strømerne gennemsøgte Salvatore Biondinos hus. 750 01:25:16,430 --> 01:25:22,142 Hvad fanden er det, du siger? Han skulle mødes med min svoger. 751 01:25:22,310 --> 01:25:25,189 Så har de anholdt Totò. 752 01:25:28,270 --> 01:25:32,548 Goddag. Så kom nyheden, som mange italienere har ventet på. 753 01:25:32,710 --> 01:25:37,102 Totò Riina, bossen fra Cosa Nostra, er blevet anholdt. 754 01:25:37,270 --> 01:25:41,025 Han havde falsk legitimation og var ikke til at kende - 755 01:25:41,190 --> 01:25:46,503 - i forhold til gamle såvel som nyere billeder. 756 01:25:46,670 --> 01:25:50,425 I Palermo har carabinieri anholdt Totò Riina - 757 01:25:50,590 --> 01:25:54,220 - bossen over alle mafiafamilier. 758 01:25:57,070 --> 01:26:02,065 Her er Studio Aperto. Totò Riina, der har været på flugt i 20 år- 759 01:26:02,230 --> 01:26:09,023 - og som var boss for Cosa Nostra, blev anholdt i Palermo. 760 01:26:39,910 --> 01:26:46,145 - Hvor skal vi hen, Ninetta? - Kør mig hjem til Corleone. 761 01:27:51,230 --> 01:27:54,109 Kan du genkende mig? 762 01:28:11,030 --> 01:28:15,069 Nå? Kan du? 763 01:28:18,150 --> 01:28:20,869 Hvor meget gav staten dig for benet? 764 01:28:25,910 --> 01:28:29,744 Kan du huske, da eksplosionen dræbte din far? 765 01:28:29,910 --> 01:28:32,265 Kan du huske, hvad du sagde? 766 01:28:32,430 --> 01:28:37,425 Du sagde, det var sulten, der tog din fars liv. 767 01:28:39,070 --> 01:28:42,301 Du har derimod ædt det hele, Totò. 768 01:28:43,230 --> 01:28:47,542 Kristne, ting alt. 769 01:28:47,710 --> 01:28:52,659 Corleone, Palermo, Sicilien, værdighed og ære. 770 01:28:52,830 --> 01:28:56,789 Mit liv... 771 01:28:58,550 --> 01:29:01,383 Og dit eget. 772 01:29:01,550 --> 01:29:05,828 Hvad har du egentlig tilbage? Kan du fortælle mig det, Totò? 773 01:29:05,990 --> 01:29:08,027 Respekt. 774 01:29:08,190 --> 01:29:11,023 Hvis respekt? 775 01:29:11,190 --> 01:29:14,945 Dine venners? Din families? 776 01:29:15,910 --> 01:29:21,064 Hvor er dine venner nu? Hvor er dine politikere? 777 01:29:24,750 --> 01:29:28,823 Du har mistet alt. Du er helt alene. 778 01:29:28,990 --> 01:29:31,743 Eller nej, for resten. 779 01:29:31,910 --> 01:29:34,709 Jeg er den eneste, du har tilbage. 780 01:29:34,870 --> 01:29:38,659 Er det ikke derfor, du har ladet mig leve? 781 01:29:38,830 --> 01:29:43,506 Du var bange for at blive alene. 782 01:29:45,070 --> 01:29:49,826 Jeg er bare en bondeknold. Med mudrede sko. 783 01:29:51,190 --> 01:29:54,228 Det gik, som det gik, men intet varer evigt. 784 01:29:54,390 --> 01:29:57,143 Ting ændrer sig. 785 01:29:58,230 --> 01:30:03,782 Alt kan klares, og jeg skal også nok ordne den her situation. 786 01:30:05,910 --> 01:30:10,302 Værsgo Den er til dig. 787 01:30:12,030 --> 01:30:15,068 Den er det eneste, du kan "ordne". 788 01:30:22,070 --> 01:30:25,950 Biagio Hvem er min Judas? 789 01:30:26,110 --> 01:30:28,943 Hvem har forrådt mig? 790 01:30:29,110 --> 01:30:32,785 Det måtte ske, Totò. 65738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.