All language subtitles for Il.capo.dei.capi.2007.S01E06.DVDrip.x264.DD5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,980 --> 00:00:33,051
Biagio!
2
00:00:54,940 --> 00:01:01,016
Hjælp os!
Tilkald en ambulance!
3
00:01:34,620 --> 00:01:37,578
Smag pĂĄ vinen, Ignazio.
4
00:01:39,540 --> 00:01:43,010
Er De ikke bange
her langt ude pĂĄ landet?
5
00:01:43,180 --> 00:01:47,378
Her er jeg blandt venner. Skulle
nogen finde på at opsøge mig -
6
00:01:47,540 --> 00:01:51,659
- hører jeg om det,
inden de kører fra Palermo.
7
00:01:51,820 --> 00:01:56,769
- Skal vi skĂĄle?
- Hvad skal vi skĂĄle for?
8
00:01:56,940 --> 00:02:00,410
Livstid!
9
00:02:01,940 --> 00:02:06,616
- Med kassationsdomstolen...
- Fire århundreder i fængsel.
10
00:02:07,820 --> 00:02:12,849
132 domme!
Og jeg jeg fik livstid
11
00:02:13,020 --> 00:02:16,012
En livstidsdom.
12
00:02:16,180 --> 00:02:21,016
Du og Ciancimino lovede,
vi ikke skulle være der ret længe.
13
00:02:21,180 --> 00:02:24,332
Ingen er glade for det,
der er sket, Totò.
14
00:02:24,500 --> 00:02:29,449
Nu har Falcone fået den idé,
at han vil være højesteretsdommer.
15
00:02:29,620 --> 00:02:32,339
Han kan fĂĄ, hvad han vil.
16
00:02:32,500 --> 00:02:37,415
Vi har metoder, der kan forhindre,
at Falcone tiltræder posten.
17
00:02:38,380 --> 00:02:41,657
Dine metoder gav os
otte livstidsdomme.
18
00:02:41,820 --> 00:02:46,815
Tingene har ændret sig.
Alle hader dommerne.
19
00:02:46,980 --> 00:02:48,971
Vær nu lidt tålmodig.
20
00:02:49,140 --> 00:02:53,737
Lige nu er det kun vores fjender,
der har gavn af, at vi rĂĄber op.
21
00:02:53,900 --> 00:02:59,100
NĂĄr sagen kommer for
kassationsdomstolen, ordner det sig.
22
00:02:59,260 --> 00:03:02,093
Klokken er mange.
23
00:03:02,260 --> 00:03:05,651
Jeg skal fodre hønsene.
Kom, Ignazio.
24
00:03:05,820 --> 00:03:08,096
Vi går hen og taler færdig.
25
00:03:20,860 --> 00:03:25,058
Kom dog ind.
Er du bange for at blive beskidt?
26
00:03:32,420 --> 00:03:34,889
Tal bare. Jeg lytter.
27
00:03:35,060 --> 00:03:38,894
Jeg sagde, vi ordner retssagen.
De kan være helt rolig.
28
00:03:39,060 --> 00:03:43,896
Kan du ikke se, jeg er rolig?
Jeg kan godt lide landet.
29
00:03:44,060 --> 00:03:49,692
NĂĄr jeg ikke magter mere business,
flytter jeg hjem til Corleone.
30
00:03:49,861 --> 00:03:54,458
- Det skal De nok komme til.
- Men som en fri mand.
31
00:03:54,620 --> 00:03:58,090
Ellers bærer vennerne i Rom skylden.
32
00:03:58,260 --> 00:04:00,900
Sammen med dem i Palermo.
33
00:04:01,820 --> 00:04:05,973
- GĂĄ sĂĄ med dig.
- Gud være med Dem.
34
00:04:11,540 --> 00:04:14,054
Luchino!
35
00:04:16,340 --> 00:04:20,413
Slip ikke den herre af syne.
36
00:04:36,020 --> 00:04:41,174
Tænk, at kuglen i benet er den,
der volder flest problemer.
37
00:04:41,340 --> 00:04:45,538
- Den anden ramte 1 cm fra hjertet.
- 2 cm.
38
00:04:45,700 --> 00:04:50,171
- De opererede dig i seks timer.
- Ja, men mit ben er ødelagt.
39
00:04:50,341 --> 00:04:52,981
Mon dog?
40
00:04:53,140 --> 00:04:57,816
- Hvorfor er Antonio ikke med?
- Han læser til eksamen.
41
00:04:57,980 --> 00:05:02,417
Til oktober begynder han
pĂĄ jurastudiet og bliver advokat.
42
00:05:03,940 --> 00:05:09,140
- I Palermo er dommerrĂĄdets...
- Skru op!
43
00:05:09,300 --> 00:05:15,137
I næste uge udpeges Palermos
nye chefdommer af dommerrĂĄdet.
44
00:05:15,301 --> 00:05:19,090
Giovanni Falcone er
en indlysende kandidat.
45
00:05:38,820 --> 00:05:42,779
- Godmorgen, dommer.
- Er du løbet herhen, Nisticò?
46
00:05:42,940 --> 00:05:46,092
- De andre er her.
- Davs, Giovanni.
47
00:05:46,260 --> 00:05:51,380
De her er til Francesca,
så hun ved, jeg husker søndagen.
48
00:05:51,540 --> 00:05:55,534
- Vi venter her. Velbekomme.
- Det er cannoli med ricotta.
49
00:05:55,700 --> 00:06:00,490
- Og jeg, som vil tabe mig.
- Derfor er de til din kone.
50
00:06:00,660 --> 00:06:04,574
- Læs.
- Jeg er lige kommet!
51
00:06:06,780 --> 00:06:10,375
- Trafikken spærret i den gamle by.
- Under det.
52
00:06:10,540 --> 00:06:15,057
"Nogle hæderlige indbyggere
i Palermo er trætte af belejringen."
53
00:06:15,220 --> 00:06:20,169
De hæderlige palermoborgere
bliver forstyrret af politisirenerne.
54
00:06:20,340 --> 00:06:27,098
De lod mig komme til først hos
bageren, fordi de blev så nervøse.
55
00:06:27,260 --> 00:06:30,571
I sidste uge
bragte de mine naboers klage.
56
00:06:30,740 --> 00:06:34,574
"Hvem skal betale den nye facade,
hvis han bliver skudt?"
57
00:06:34,740 --> 00:06:38,415
- I morer jer nok.
- Det er din mand, Francesca
58
00:06:38,580 --> 00:06:41,732
- Hvor mange cannoli er der?
- 12.
59
00:06:41,900 --> 00:06:48,055
En journalist fra Ansa...
Vi spiser om fem minutter.
60
00:06:48,220 --> 00:06:51,019
- Hallo?
- Et enkelt spørgsmål, Falcone.
61
00:06:51,180 --> 00:06:54,138
- Har De læst dagens aviser?
- Ja.
62
00:06:54,300 --> 00:06:59,534
Vil De vide, hvad jeg mener
om protesterne fra palermoborgere?
63
00:06:59,700 --> 00:07:05,890
Falcone vil ikke kommentere det.
Han læser faktisk ikke avisen.
64
00:07:06,060 --> 00:07:10,975
- Vær sød ved journalisterne, Paolo.
- De vil have ram pĂĄ dig.
65
00:07:11,141 --> 00:07:14,213
Om en uge
udpeges den nye chefdommer.
66
00:07:14,380 --> 00:07:18,214
Du skal holde lav profil
og være stille som en mus.
67
00:07:18,380 --> 00:07:21,896
- Som en mafioso?
- Ja, gør ligesom dem.
68
00:07:22,060 --> 00:07:28,090
- Bare fordi du tager til Marsala.
- Du bad mig tage anklagerposten.
69
00:07:28,260 --> 00:07:32,333
Hvorfor lytter du til mig?
Har jeg sagt, jeg er pĂĄ kur?
70
00:07:32,500 --> 00:07:35,140
- Nej, nej.
- Kom, sĂĄ spiser vi.
71
00:07:35,300 --> 00:07:37,894
ROM
DommerrĂĄdet
72
00:07:38,700 --> 00:07:44,173
På dagsordenen: Udnævnelse af
chefdommer Caponnettos efterfølger.
73
00:07:44,340 --> 00:07:48,015
Ordet er Geracis...
74
00:07:49,300 --> 00:07:54,534
Kære kolleger. Jeg vil minde jer om,
at Giovanni Falcone -
75
00:07:54,700 --> 00:08:01,891
- har overgĂĄet os alle,
og jeg kræver, at vi får hans hjælp.
76
00:08:02,060 --> 00:08:05,815
Vi er indkaldt i egenskab af
at være lovens beskyttere -
77
00:08:05,980 --> 00:08:11,100
- og vi mĂĄ ikke lade os pĂĄvirke
af vores kandidaters berømmelse.
78
00:08:11,260 --> 00:08:16,334
Så risikerer vi at fremhæve
dommernes individuelle betydning.
79
00:08:16,500 --> 00:08:24,055
Derfor fastholder jeg, at Antonino
Meli skal udnævnes til chefdommer.
80
00:08:24,220 --> 00:08:29,056
Pga. sin beskedenhed
og enorme pligtfølelse -
81
00:08:29,221 --> 00:08:33,931
- blev han deponeret til nazisternes
koncentrationslejre i Polen -
82
00:08:34,100 --> 00:08:37,695
- og led frygtelige kvaler.
83
00:08:38,380 --> 00:08:40,576
Undskyld!
84
00:08:40,741 --> 00:08:44,575
Forventede De at blive udnævnt
til chefdommer?
85
00:08:44,740 --> 00:08:49,132
De lagde stor vægt på én ting:
Erfaring.
86
00:08:49,300 --> 00:08:53,180
- Og Deres forhold til Falcone?
- Jeg respekterer Falcone.
87
00:08:53,340 --> 00:08:57,174
Og ogsĂĄ alle andre dommere.
Uden undtagelse.
88
00:08:57,340 --> 00:09:02,494
Derfor vil der fra nu af ikke
være "gode" arbejdsområder.
89
00:09:02,660 --> 00:09:06,733
Alle skal arbejde med alt. Tak.
90
00:09:11,580 --> 00:09:14,413
- Hvor skal jeg lægge dem?
- Hvad er det?
91
00:09:14,580 --> 00:09:18,414
Materiale til nye processer.
De er lidt tunge...
92
00:09:18,580 --> 00:09:21,379
Bare læg dem et sted.
93
00:09:28,741 --> 00:09:33,417
- Forsigtig, hr. kommissær...
- Det gør ondt!
94
00:09:33,580 --> 00:09:38,336
Det gĂĄr ikke, Mario. Det kunne
jeg ikke engang, da jeg var rask.
95
00:09:38,500 --> 00:09:42,937
- De er rask, hr. kommissær.
- Ja, bare lidt halt.
96
00:09:43,100 --> 00:09:47,253
- Vil De have noget at drikke?
- Gerne. En øl ville være godt.
97
00:09:47,420 --> 00:09:52,369
- Det kan jeg ikke fĂĄ fat i nu.
- Så lad være med at spørge.
98
00:09:52,540 --> 00:09:56,056
Vil De have fat i dem,
der har givet Dem "souveniren"?
99
00:09:57,460 --> 00:10:01,090
- En gang til
- Naturligvis.
100
00:10:01,260 --> 00:10:03,456
Kom sĂĄ!
101
00:10:16,860 --> 00:10:22,139
Vil De minde chefdommeren om,
at jeg har ventet i to timer?
102
00:10:22,300 --> 00:10:25,611
- Jeg har lige sagt det.
- SĂĄ sig det igen.
103
00:10:25,780 --> 00:10:27,771
Javel.
104
00:10:29,420 --> 00:10:32,458
ROM
DommerrĂĄdet
105
00:10:46,501 --> 00:10:50,381
- Det er forbudt at ryge her.
- Undskyld.
106
00:10:50,540 --> 00:10:54,090
- MĂĄ jeg lĂĄne telefonen?
- Ja.
107
00:10:54,260 --> 00:10:56,251
Tak...
108
00:11:07,020 --> 00:11:11,969
Goddag, signora.
Er Falcone pĂĄ sit kontor?
109
00:11:12,140 --> 00:11:14,814
Ved De, hvornĂĄr han kommer hjem?
110
00:11:16,020 --> 00:11:20,969
Mener du, at der er en forbryder,
der vil samarbejde
111
00:11:21,140 --> 00:11:24,849
Gaspare Mutolo.
Han er Corleonesis højrehånd.
112
00:11:25,020 --> 00:11:30,538
Han ved alt om Riina.
Hvis vi bruger lidt tid pĂĄ det
113
00:11:30,700 --> 00:11:35,649
Det er det, der er problemet.
Vi har ikke tid til det.
114
00:11:35,820 --> 00:11:40,530
Jeg har kigget pĂĄ de sager,
Caponnetto efterlod -
115
00:11:40,700 --> 00:11:42,691
- og vi er bagud.
116
00:11:42,860 --> 00:11:45,739
Bagud med hvad, om jeg må spørge?
117
00:11:45,900 --> 00:11:51,771
I sidste uge kom der
en hel del mindre anmeldelser.
118
00:11:51,940 --> 00:11:57,731
Vi, kære kollega,
skal tjene alle vores medborgere.
119
00:11:57,900 --> 00:12:04,897
OgsĂĄ dem, hvis bil er blevet stjĂĄlet.
De sager mĂĄ du se pĂĄ.
120
00:12:12,980 --> 00:12:17,497
To kiosker, et spilleforbud -
121
00:12:17,660 --> 00:12:20,379
- og en vandmelonbod.
122
00:12:22,940 --> 00:12:29,016
Jeg vil gerne have det skriftligt,
at jeg skal prioritere vandmelontyve.
123
00:12:29,180 --> 00:12:32,696
Det skal ikke tages personligt,
Falcone.
124
00:12:32,860 --> 00:12:38,139
NĂĄr du nĂĄr min alder
og har mine forpligtelser-
125
00:12:38,300 --> 00:12:40,291
- vil du forstĂĄ det.
126
00:12:40,460 --> 00:12:43,213
Jeg forstĂĄr det allerede nu, tak.
127
00:12:48,741 --> 00:12:53,292
Terrorismens tid er forbi.
Mafiaen er ikke alles fjende.
128
00:12:53,460 --> 00:12:59,251
Cosa Nostra er en del af samfundet.
Folk benytter sig af mafiakontakter.
129
00:12:59,420 --> 00:13:04,256
- Det er alvorlige anklager.
- Jeg taler om ting, jeg kender til.
130
00:13:04,421 --> 00:13:07,539
Er De og Falcone de eneste,
der kender mafiaen?
131
00:13:07,700 --> 00:13:12,490
- Vi har mødt mange mafiosi.
- De kan ikke bare pĂĄstĂĄ
132
00:13:15,260 --> 00:13:19,254
at "nutidens mafiosi
frit kan hærge".
133
00:13:19,420 --> 00:13:21,616
Det er fakta.
134
00:13:21,780 --> 00:13:26,570
Al mafiaefterforskning skulle indtil
for nylig foretages af én afdeling.
135
00:13:26,740 --> 00:13:31,257
Det ved du, Geraci.
Nu skal sagerne i stedet fordeles.
136
00:13:31,420 --> 00:13:36,017
- Alle skal beskæftige sig med alt.
- I Rom, ikke i syd.
137
00:13:36,180 --> 00:13:42,210
Vi er desværre ikke fra Sicilien.
Forklar De mafiaen det, Borsellino?
138
00:13:42,380 --> 00:13:45,930
En boss forklarede mig det,
da jeg anholdt ham.
139
00:13:46,100 --> 00:13:51,539
Forestil jer, at domstolen har
en ledig stilling og tre kandidater.
140
00:13:51,700 --> 00:13:56,979
Den første er velforberedt og bedst,
den anden har politisk støtte.
141
00:13:57,140 --> 00:14:02,738
Den tredje er en idiot.
Ved I, hvem der vinder?
142
00:14:02,900 --> 00:14:09,738
Idioten.
Dét er mafiaen, sagde bossen.
143
00:14:27,301 --> 00:14:32,375
- Vil De have en øl?
- Nej, sĂĄ fĂĄr jeg sur mave.
144
00:14:32,540 --> 00:14:36,295
- Vil De have en kroket?
- Er den varm?
145
00:14:36,460 --> 00:14:39,100
Brandvarm.
146
00:14:48,580 --> 00:14:52,972
Nogle ting er de gode til i Palermo.
Men kun nogle ting...
147
00:14:58,460 --> 00:15:00,770
SĂĄ er De her.
148
00:15:08,220 --> 00:15:12,851
- Davs, Totò.
- Skal du bruge sĂĄ meget parfume?
149
00:15:13,020 --> 00:15:16,172
Jeg har en aftale bagefter.
150
00:15:17,500 --> 00:15:21,858
- NĂĄ?
- Gasparino har sladret.
151
00:15:22,021 --> 00:15:25,173
- Hvem taler han med?
- Den samme som altid...
152
00:15:25,340 --> 00:15:30,096
Ham dommeren Falcone.
153
00:15:30,260 --> 00:15:33,571
Køb mig lige en sodavand, Balduccio.
154
00:15:37,100 --> 00:15:42,857
Vi har travlt. Skid pĂĄ kommissionen.
Vi har ikke ret meget tid.
155
00:15:43,020 --> 00:15:48,618
Hans hus er bevogtet døgnet rundt,
og domstolen er udelukket.
156
00:15:48,780 --> 00:15:53,775
- Skal han så dø af alderdom?
- Vi gør det ved havet.
157
00:15:53,940 --> 00:15:58,093
- NĂĄr han tager sig en kold dukkert.
- Her er sodavanden, Totò.
158
00:15:58,260 --> 00:16:00,979
- Den er jo varm.
- Jeg troede...
159
00:16:01,140 --> 00:16:05,691
Tro gør man i kirken, du.
Hent mig en ny.
160
00:16:08,580 --> 00:16:12,494
- Det her mĂĄ du tage dig af, Luchino.
- Okay.
161
00:16:12,660 --> 00:16:16,813
Du kan tage hvem som helst med,
bare det bliver gjort.
162
00:16:18,100 --> 00:16:21,730
Farvel, Totò. Vi ses.
163
00:16:26,780 --> 00:16:32,810
- Du skal vist have en medalje.
- En æresmedalje.
164
00:16:33,381 --> 00:16:37,932
- Du kunne have mistet livet.
- SĂĄ havde en gade da fĂĄet mit navn.
165
00:16:38,100 --> 00:16:43,459
Ja, ude i en forstad.
I centrum er alle gader taget.
166
00:16:44,460 --> 00:16:49,534
- HvornĂĄr kommer du tilbage?
- Jeg er blevet fritstillet.
167
00:16:49,701 --> 00:16:53,979
Har De ikke hørt det? "Pga. af skade
pĂĄdraget i tjenesten."
168
00:16:54,140 --> 00:16:59,738
- Eller ogsĂĄ er jeg bare for gammel.
- Men hvornĂĄr kan du starte hos mig?
169
00:16:59,900 --> 00:17:02,653
Mangler de en telefonist
ved domstolen?
170
00:17:02,821 --> 00:17:08,021
Alle krøblinger kan tage en telefon.
Hørelsen siges at blive bedre
171
00:17:08,180 --> 00:17:14,973
- Skal du klynke resten af livet?
- Nej, den fornøjelse får du ikke.
172
00:17:16,901 --> 00:17:19,700
Jeg er nok ikke
til nogen nytte længere.
173
00:17:19,860 --> 00:17:23,137
Jeg har ikke brug for dine ben,
men dit hoved.
174
00:17:23,301 --> 00:17:27,340
Eller er det ogsĂĄ blevet fristillet?
175
00:17:27,500 --> 00:17:32,415
- Du giver aldrig op.
- Det har vi ikke rĂĄd til.
176
00:17:32,581 --> 00:17:36,495
Men man vil vel ogsĂĄ have dig
til at gĂĄ pĂĄ pension, ikke?
177
00:17:38,341 --> 00:17:43,290
- De prøver. Hvad skal du på søndag?
- Hvad
kan jeg lave?
178
00:17:43,461 --> 00:17:47,978
To timers fysioterapi med øvelser.
Det er en ren træningslejr.
179
00:17:48,140 --> 00:17:51,690
Jeg ved, hvad der vil gøre dig godt.
180
00:18:09,061 --> 00:18:11,814
Stands!
181
00:18:19,180 --> 00:18:21,171
Kom med den.
182
00:18:21,340 --> 00:18:23,411
Forsigtig.
183
00:19:00,620 --> 00:19:02,930
Af sted!
184
00:19:17,300 --> 00:19:22,898
Godt nok er din veninde fra Schweiz,
men klokken er altså næsten to.
185
00:19:23,060 --> 00:19:28,294
Hun er dommer i Ticino-kantonen
og har vel fĂĄet italienske manerer.
186
00:19:28,460 --> 00:19:32,169
Hvorfor kommer hun,
om jeg må spørge?
187
00:19:32,340 --> 00:19:39,098
Skal vi finde bossernes beskyttere,
mĂĄ vi spore deres transaktioner.
188
00:19:39,260 --> 00:19:42,412
De forlader Palermo
og ender i Lugano.
189
00:19:42,580 --> 00:19:49,054
De vender tilbage dertil efter
en mystisk rejse til USA og Canada.
190
00:19:49,221 --> 00:19:53,135
Kan du samle oplysninger
om transaktionerne?
191
00:19:53,300 --> 00:19:56,452
Kontoudtog,
efterforskningen kidnapninger
192
00:19:56,620 --> 00:20:03,299
Ja, men i udlandet skider man
højt og flot på vores efterforskning.
193
00:20:03,460 --> 00:20:08,899
Rolig. Rom skal nok vedtage
en lov om overførsler til udlandet.
194
00:20:09,061 --> 00:20:13,498
Så kan vi fremover følge pengenes
vej, nĂĄr de forlader Italien.
195
00:20:13,660 --> 00:20:17,176
SĂĄ slipper vi for at bede
om regeringens godkendelse.
196
00:20:17,340 --> 00:20:19,980
Lytter de til dig i Rom?
197
00:20:22,300 --> 00:20:24,974
Vi må forsøge, Schirò.
198
00:20:25,140 --> 00:20:28,258
Mens vi venter,
vil jeg tage mig en dukkert.
199
00:20:28,420 --> 00:20:30,570
- Skal du med?
- Nej tak.
200
00:20:30,740 --> 00:20:34,779
Jeg bliver her
og venter pĂĄ din kollega.
201
00:20:34,940 --> 00:20:39,457
Bliv ikke alt for gode venner
med vinen, for jeg er jaloux.
202
00:20:52,180 --> 00:20:54,774
SĂĄ er det nu.
203
00:21:09,620 --> 00:21:13,250
- Dommer!
- Vent.
204
00:21:13,420 --> 00:21:17,300
Din kollega er kommet.
205
00:21:17,460 --> 00:21:20,896
- Dav.
- Dav, Giovanni.
206
00:21:23,860 --> 00:21:28,570
- Jeg troede, han var pĂĄ vej op.
- Bare sig til.
207
00:21:36,460 --> 00:21:40,215
Kom nu Tryk!
208
00:21:42,020 --> 00:21:44,978
- Tryk nu!
- Den virker ikke!
209
00:21:54,780 --> 00:21:57,977
Dommer!
210
00:22:06,860 --> 00:22:09,454
- De har opdaget os!
- Skynd dig!
211
00:22:10,540 --> 00:22:12,929
Der er strømeren!
212
00:22:13,100 --> 00:22:17,253
- Hvad gør vi, Pino?
- De skiderikker
213
00:22:17,420 --> 00:22:20,014
- Vi må væk herfra.
- Af sted!
214
00:22:20,180 --> 00:22:23,571
- De kan komme nĂĄr som helst.
- Hvem?
215
00:22:35,580 --> 00:22:38,857
- Vil du have en is?
- Ja, gerne.
216
00:22:55,100 --> 00:22:58,297
- Hvilken smag?
- Pistacie.
217
00:22:58,460 --> 00:23:02,249
- Hvad fanden er det for en smag?
- Generer den dig?
218
00:23:04,140 --> 00:23:07,451
- MĂĄ jeg fĂĄ to is, tak?
- Med hvad?
219
00:23:07,621 --> 00:23:10,773
Pistacie og kandiseret frugt.
220
00:23:13,061 --> 00:23:15,894
Hvad kigger du pĂĄ?
221
00:23:16,060 --> 00:23:19,291
- Hvad satan kigger du pĂĄ?
- Jeg forstĂĄr dig ikke.
222
00:23:19,461 --> 00:23:23,978
- Hvad satan kigger du pĂĄ?
- Hold nu op, skat.
223
00:23:24,140 --> 00:23:26,814
Kom, sĂĄ gĂĄr vi.
224
00:23:26,980 --> 00:23:29,176
Spis din is.
225
00:23:30,341 --> 00:23:33,333
Hvad sagde Totò om Addaura?
Blev han sur?
226
00:23:33,500 --> 00:23:38,973
- Dommerne var heldige, sagde han.
- Man er kun heldig én gang.
227
00:23:39,140 --> 00:23:42,849
Næste gang er det sket.
228
00:23:46,820 --> 00:23:49,619
- Se lige det her.
- Hvad har det kostet?
229
00:23:49,780 --> 00:23:53,375
- Jeg har fĂĄet det af Sciortino.
- Sciortino er død.
230
00:23:53,540 --> 00:23:58,171
Jeg tog uret.
Han havde jo ikke brug for det.
231
00:23:58,340 --> 00:24:01,776
- Det der er pænere.
- Hvilket?
232
00:24:01,940 --> 00:24:04,136
Det der
233
00:24:04,300 --> 00:24:07,179
Kan du lide det?
234
00:24:07,340 --> 00:24:10,298
- Vil du have det?
- Nej
235
00:24:12,660 --> 00:24:16,858
- Pino.
- Start lige motoren, du
236
00:24:18,260 --> 00:24:20,536
Pino
237
00:24:21,820 --> 00:24:26,735
Goddag. Jeg vil gerne have et ur.
Kom ud derfra.
238
00:24:26,900 --> 00:24:29,938
Skynd Dem!
Ă…bn butiksvinduet.
239
00:24:31,740 --> 00:24:34,732
Jeg vil godt have det der.
Nej, det andet.
240
00:24:34,900 --> 00:24:38,291
Det ved siden af.
Nej, det andet!
241
00:24:38,460 --> 00:24:40,929
Jeg mente det i guld.
242
00:24:41,100 --> 00:24:43,614
Hvor elegant.
243
00:24:46,300 --> 00:24:49,577
Nu skyder jeg dig-
244
00:24:49,740 --> 00:24:52,858
Bang!
Farvel.
245
00:24:53,940 --> 00:24:57,695
Smider du isene ud
i stedet for at starte motorcyklen?
246
00:24:57,860 --> 00:25:02,058
- Hvad fanden har du gjort?
- Jeg havde ingen kontanter.
247
00:25:12,460 --> 00:25:14,929
Her er virkelig dejligt.
248
00:25:15,941 --> 00:25:19,616
- De har Trapanis bedste couscous.
- Hvorfra ved du det?
249
00:25:19,781 --> 00:25:22,978
- Jeg kender kokken.
- Er han en af dine venner?
250
00:25:23,140 --> 00:25:27,418
Ven og ven En tuneser,
jeg anholdt for 10 ĂĄr siden.
251
00:25:27,580 --> 00:25:31,289
- Rolig. Han slĂĄr dig ikke ihjel.
- Det hĂĄber jeg ikke.
252
00:25:31,460 --> 00:25:35,897
Han er dygtig til at lave mad.
Han har fĂĄet styr pĂĄ sit liv.
253
00:25:36,060 --> 00:25:41,260
Det var godt. Du, Paolo...
254
00:25:41,420 --> 00:25:45,334
- De har tilbudt mig et job i Rom.
- Skal du være pave?
255
00:25:45,500 --> 00:25:50,176
- Meget morsomt.
- Præsident? Statssekretær?
256
00:25:50,340 --> 00:25:54,413
Chef for anklagemyndigheden.
257
00:25:54,580 --> 00:25:57,777
Det var ellers ikke sĂĄ lidt.
258
00:25:57,940 --> 00:26:04,539
- Hvad har du svaret?
- Jeg har ikke lyst.
259
00:26:15,700 --> 00:26:20,570
Kan du se? Sciascia havde ret.
Jeg har gjort karriere.
260
00:26:21,620 --> 00:26:26,410
Du skal sige ja.
I Rom vil du blive hørt.
261
00:26:26,580 --> 00:26:32,895
Jeg ved, vi skal bekæmpe mafiaen
uden for Sicilien, men det er svært.
262
00:26:33,061 --> 00:26:37,817
Ved du, hvad man siger i Palermo?
At jeg selv lagde bomben der.
263
00:26:37,980 --> 00:26:41,894
Det er skræmmende,
nĂĄr der gĂĄr falske rygter.
264
00:26:42,060 --> 00:26:46,133
- De vil tro, jeg flygter.
- Fra hvem?
265
00:26:46,300 --> 00:26:51,374
Fra dine fire livvagter,
der venter pĂĄ dig hver morgen?
266
00:26:51,540 --> 00:26:55,579
- Hvis bare jeg kunne, sĂĄ...
- Ved du hvad?
267
00:26:55,740 --> 00:26:58,129
De har vundet.
268
00:26:58,300 --> 00:27:03,534
De har dræbt Terranova, Chinnici,
Basile, Montana og CassarĂ .
269
00:27:03,700 --> 00:27:07,694
Du er flyttet til Marsala,
og jeg tager til Rom.
270
00:27:07,860 --> 00:27:11,330
Jeg er kommet hertil,
fordi det er et handelscentrum.
271
00:27:11,500 --> 00:27:16,654
Narkotika, frimurerloger, bygherrer
pĂĄ jagt efter byggepladser...
272
00:27:16,820 --> 00:27:21,178
De gemmer sig uden for byerne.
273
00:27:21,340 --> 00:27:26,016
Man kan ikke arbejde i Palermo.
HvornĂĄr fik du sidst en god rapport?
274
00:27:26,181 --> 00:27:29,811
- For et ĂĄr siden.
- Netop
275
00:27:29,980 --> 00:27:32,540
Bed ministeren om at få frie hænder.
276
00:27:32,700 --> 00:27:37,297
Du ved, hvad vi skal bruge.
Vidnebeskyttelse -
277
00:27:37,460 --> 00:27:41,499
- og en lov mod hvidvaskning
af penge, ellers negler de dem.
278
00:27:41,660 --> 00:27:47,611
En anklagemyndighed og en dommer,
der koordinerer efterforskningen
279
00:27:47,780 --> 00:27:53,219
En ændring i Kriminalforsorgen,
sĂĄ mafiabosser holdes isoleret.
280
00:27:53,381 --> 00:27:58,251
Nej, Giovanni.
Det gĂĄr de aldrig med til.
281
00:27:58,420 --> 00:28:02,015
Hvem har sagt det?
Ministeren siger, det er i orden.
282
00:28:02,180 --> 00:28:05,616
- SĂĄ har du allerede sagt ja.
- Nej, slet ikke.
283
00:28:05,780 --> 00:28:10,809
Jeg ville tale med dig først, men jeg
mĂĄ vide, hvad Rom forventer.
284
00:28:10,981 --> 00:28:16,374
De forventer en, der gør det,
ingen andre vil gøre.
285
00:28:17,620 --> 00:28:20,976
- Der er dog ét problem.
- Hvad?
286
00:28:21,140 --> 00:28:25,976
De har ikke
cannoli med ricotta i Rom.
287
00:28:30,940 --> 00:28:35,537
- Vil du høre noget godt, Totò?
- Hvad?
288
00:28:36,860 --> 00:28:44,051
Falcone blev bange og tog til Rom.
Hans tid og indflydelse er forbi.
289
00:28:44,220 --> 00:28:50,216
Ukrudt dør ikke. Skiderikken kan
give os problemer selv fra Rom.
290
00:28:52,180 --> 00:28:56,174
- Der er noget andet...
- Hvad?
291
00:28:56,340 --> 00:29:00,698
Scarpuzzedda er startet for sig selv.
292
00:29:00,860 --> 00:29:04,694
Han tager nye fyre ind,
som jeg ikke kender.
293
00:29:07,301 --> 00:29:09,611
Fortsæt...
294
00:29:09,780 --> 00:29:13,819
Han har fået en idé om
at gĂĄ egne veje.
295
00:29:13,980 --> 00:29:17,974
I sidste uge plyndrede han
en guldsmed i Albergheria.
296
00:29:18,140 --> 00:29:22,134
- Det er Aglieris omrĂĄde.
- Lige netop.
297
00:29:24,100 --> 00:29:27,980
Aglieri vidste ikke noget om det
og er stiktosset.
298
00:29:30,060 --> 00:29:32,700
Du mĂĄ tage en snak med ham.
299
00:29:32,860 --> 00:29:36,933
Hvad skal jeg sige til Pinuccio?
300
00:29:38,260 --> 00:29:44,814
Han opfører sig lige så dårligt
som de sataner, han myrder.
301
00:29:44,980 --> 00:29:50,180
Han tager sig hverken
af sin familie eller sit hus.
302
00:29:52,380 --> 00:29:57,216
Der gĂĄr rygter om,
at han vil plyndre Banca di Sicilia.
303
00:29:57,380 --> 00:30:00,213
Det sker mandag morgen.
304
00:30:00,380 --> 00:30:06,217
Lad ham få afløb
for et sidste lille lune.
305
00:30:18,460 --> 00:30:20,849
Ned pĂĄ gulvet!
306
00:30:30,580 --> 00:30:34,574
- Hit med pengene!
- Læg dig ned!
307
00:30:34,740 --> 00:30:37,175
Rør jer ikke!
308
00:30:38,821 --> 00:30:41,939
Skynd jer!
309
00:30:43,380 --> 00:30:46,532
Lad os komme væk!
310
00:30:51,860 --> 00:30:54,215
Kom nu!
311
00:31:05,020 --> 00:31:08,809
Kør nu ikke så stærkt,
at vi får en bøde.
312
00:31:08,980 --> 00:31:12,655
- Hvor meget gav det?
- Det ser vi pĂĄ senere.
313
00:31:12,820 --> 00:31:14,891
Lad os nu nyde udsigten.
314
00:31:22,380 --> 00:31:25,896
Her, Salvo.
Læg den det sædvanlige sted.
315
00:31:36,460 --> 00:31:40,454
Hvad helvede Hvad laver I?
316
00:31:42,660 --> 00:31:45,129
- Totuccio
-Jeg beklager, Pino.
317
00:31:47,820 --> 00:31:50,050
Natale.
318
00:31:52,580 --> 00:31:55,094
Bagdøren!
319
00:32:11,180 --> 00:32:14,093
Ikke reb!
320
00:32:14,260 --> 00:32:20,211
- Han sagde, vi skulle bruge reb.
- Skiderikker!
321
00:32:20,380 --> 00:32:23,213
Skyd mig, røvhuller!
322
00:32:38,060 --> 00:32:41,815
ROM
323
00:32:57,900 --> 00:33:00,653
- Hallo?
- Det er Falcone, Schirò.
324
00:33:00,820 --> 00:33:06,020
- Hvordan gĂĄr det?
- Det er koldt, og himlen er grĂĄ.
325
00:33:06,180 --> 00:33:11,892
- De lyder som en digter.
- Den er snavset af al forureningen.
326
00:33:12,060 --> 00:33:15,257
Her tager man bilen,
når man skal købe aviser.
327
00:33:15,420 --> 00:33:20,130
- Skrider arbejdet frem?
- Efterforskningen er færdig.
328
00:33:20,300 --> 00:33:25,739
- Og?
- 23 ĂĄr giver en stor papirbunke.
329
00:33:25,900 --> 00:33:31,771
- Skal jeg sende det til Rom?
- Jeg kommer til Palermo.
330
00:33:31,941 --> 00:33:37,175
Genoptræningen er slut. Jeg havde
nær dræbt fysioterapeuten.
331
00:33:37,340 --> 00:33:40,332
Pas nu godt pĂĄ medaljen.
332
00:33:40,500 --> 00:33:45,813
Jeg laver et udkast til min
anmodning om transaktionsloven.
333
00:33:45,980 --> 00:33:49,416
- Underskriver han den?
- Ja.
334
00:33:49,580 --> 00:33:53,938
Hvis du har fem minutter,
læserjeg lige et par ting op.
335
00:33:54,100 --> 00:33:57,809
Dig har jeg altid tid til.
Læs
336
00:34:00,020 --> 00:34:05,220
"Beslutningen omfatter nye
forholdsregler mod hvidvaskning."
337
00:34:06,300 --> 00:34:11,500
"Myndighederne får beføjelse
til at lukke udenlandske konti."
338
00:34:11,660 --> 00:34:15,619
"Strenge fængselsstraffe
til mafiaorganisationernes ledere."
339
00:34:15,781 --> 00:34:18,819
Falcone er en rigtig skiderik.
340
00:34:18,981 --> 00:34:23,339
Er du gĂĄet i stĂĄ?
Læg nu ned.
341
00:34:24,340 --> 00:34:26,331
Jeg vandt.
342
00:34:33,660 --> 00:34:36,254
- Godaften.
- Dav, Teresa.
343
00:34:36,420 --> 00:34:39,412
Mange tak.
344
00:34:40,660 --> 00:34:46,770
- De bliver smukkere med ĂĄrene.
- Og De er en værre løgnhals.
345
00:34:46,940 --> 00:34:52,891
- Hvor er krøblingen?
- Han ville lave mad i aften.
346
00:35:06,460 --> 00:35:09,054
Biagio.
347
00:35:10,460 --> 00:35:16,092
- De kommer for tidligt.
- Jeg ville se dig i aktion.
348
00:35:16,261 --> 00:35:20,380
- Her er jeg, men vi har et problem.
- Hvad er der sket?
349
00:35:20,540 --> 00:35:26,934
- Souffleen er ikke luftig nok.
- Det sker.
350
00:35:32,980 --> 00:35:35,779
Vil De ikke have
en bitter eller kaffe?
351
00:35:35,940 --> 00:35:39,251
- Dessert?
- Jeg har det fint.
352
00:35:39,420 --> 00:35:46,213
- Hvor længe bliver De i Palermo?
- Til min pension er gĂĄet i orden.
353
00:35:47,180 --> 00:35:52,334
- Hvordan fik du hende tilbage?
- Jeg ved det faktisk ikke.
354
00:35:52,500 --> 00:35:58,815
- Vi elsker stadig hinanden.
- Nej, jeg havde bare ondt af ham.
355
00:36:00,300 --> 00:36:05,090
Jeg er træt og går i seng.
Giv ham nu ikke nogle gode ideer.
356
00:36:05,260 --> 00:36:10,050
- Han er stadig sygemeldt.
- Han fĂĄr snart lov til at sove.
357
00:36:10,220 --> 00:36:15,090
- Jeg er jo oppe i ĂĄrene.
- Det var hyggeligt.
358
00:36:15,260 --> 00:36:17,729
- Farvel, Teresa.
- Godnat, min skat.
359
00:36:17,900 --> 00:36:22,531
Jeg hører,
at du hjælper dommer Falcone.
360
00:36:22,700 --> 00:36:28,776
- Jeg minder ham bare om nogle ting.
- Ja, man mĂĄ ikke tabe trĂĄden.
361
00:36:28,940 --> 00:36:31,853
Du har aldrig tabt trĂĄden.
362
00:36:32,020 --> 00:36:34,978
Har du hørt det?
363
00:36:36,220 --> 00:36:42,455
Kassationsdomstolen
idømte alle Corleonesi livstid.
364
00:36:42,620 --> 00:36:46,056
Sejren er inden for rækkevidde.
365
00:36:46,220 --> 00:36:49,975
Nu skal vi fange dem,
der er pĂĄ fri fod.
366
00:36:50,140 --> 00:36:56,694
- Husker du vores pentito, Maino?
- Selvfølgelig.
367
00:36:56,860 --> 00:37:01,093
Han blev fremstillet
som psykisk syg under retssagen.
368
00:37:01,260 --> 00:37:06,050
- Alle blev frikendt.
- Og sĂĄ fandt vi ham i hans hjem.
369
00:37:06,220 --> 00:37:10,373
- Han havde hængt sig.
- Stakkel
370
00:37:10,540 --> 00:37:13,931
Han var den første,
der turde sige noget.
371
00:37:16,780 --> 00:37:19,977
For Maino
372
00:37:23,180 --> 00:37:28,778
- For min ven Silvio.
- For CasserĂ .
373
00:37:28,940 --> 00:37:31,250
For Boris Giuliano.
374
00:37:31,420 --> 00:37:34,731
- For Terranova.
- For Montana.
375
00:37:34,900 --> 00:37:39,690
- For Rocco Chinnici.
- For Costa.
376
00:37:39,860 --> 00:37:44,411
- For Pio La Torre.
- Og Dalla Chiesa.
377
00:38:05,740 --> 00:38:08,459
Jeg lovede dem det.
378
00:38:08,620 --> 00:38:12,932
- Det er de skide dommeres fejl.
- Hold kæft!
379
00:38:13,100 --> 00:38:19,813
Det vil jeg skide pĂĄ! Hilser du
drengene i fængslet fra dommerne?
380
00:38:19,980 --> 00:38:24,372
Salvo Lima gav mig sit ord.
Ligesom hans ven i Rom.
381
00:38:24,540 --> 00:38:29,569
Det blev ikke ordnet
ved kassationsdomstolen som lovet.
382
00:38:31,141 --> 00:38:34,975
Du skulle ikke have stolet pĂĄ dem.
383
00:38:35,140 --> 00:38:41,978
Visse typer har jeg aldrig stolet pĂĄ.
Ministre og rigmænd...
384
00:38:42,140 --> 00:38:47,010
De sidder i Rom
og vil skide pĂĄ vores retssager.
385
00:38:47,180 --> 00:38:51,890
Hvem har skaffet dem til Rom?
Hvem har stemt pĂĄ dem?
386
00:38:52,060 --> 00:38:58,375
Vi har taget os af dem gennem
alle ĂĄrene, og sĂĄ er det her takken?
387
00:38:58,540 --> 00:39:03,410
Det var bedre før,
da vi selv løste problemerne.
388
00:39:03,580 --> 00:39:09,656
Skulle man overtale en dommer,
tog man en slægtning eller ven.
389
00:39:09,820 --> 00:39:14,815
Skomager, bliv ved din læst.
390
00:39:14,981 --> 00:39:19,976
Tiderne skifter, Binnu.
Har du glemt vores øgenavne?
391
00:39:20,140 --> 00:39:25,931
Hvilket øgenavn fik vi Corleonesi?
"Mudderskoene".
392
00:39:26,100 --> 00:39:32,938
- Vi var snavsede som bønder.
- Nu er vores sko skinnende rene.
393
00:39:34,900 --> 00:39:39,053
De, der gav os løfter,
har svigtet os.
394
00:39:39,220 --> 00:39:44,659
Det betyder,
at alle aftaler er brudt.
395
00:39:44,820 --> 00:39:47,334
Med alle!
396
00:39:57,780 --> 00:40:02,809
Kan du kopiere dem her til mig?
Det er Falcones dokumenter.
397
00:40:02,980 --> 00:40:07,611
- Ja, men jeg har ret travlt.
- Det har jeg ikke.
398
00:40:07,780 --> 00:40:10,169
Jeg kan holde dig med selskab.
399
00:40:11,860 --> 00:40:14,295
Hvad er der?
400
00:40:14,460 --> 00:40:21,093
Antonio
Han vil ikke læse på universitetet.
401
00:40:21,260 --> 00:40:24,412
- Han vil være politimand.
- Politimand?
402
00:40:24,580 --> 00:40:28,369
- Ligesom sin far.
- Hvad fanden er det for en ide?
403
00:40:28,540 --> 00:40:33,660
- Du mĂĄ tale med ham.
- Det kan du lige tro.
404
00:40:33,820 --> 00:40:36,938
Han har lovet mig
at læse på universitetet.
405
00:40:37,100 --> 00:40:40,650
Ham tager jeg mig af,
nĂĄr jeg kommer hjem.
406
00:40:52,420 --> 00:40:56,254
Far ...?
Hvorfor er du oppe sĂĄ sent?
407
00:40:56,420 --> 00:40:59,458
Hvor har du været?
Klokken er næsten to.
408
00:40:59,620 --> 00:41:05,138
Vi spiste middag med lærerne,
og latinlærerinden blev fuld og
409
00:41:05,300 --> 00:41:07,735
Antonio
410
00:41:09,420 --> 00:41:13,334
Hvad er det for noget med,
at du vil være politimand?
411
00:41:14,580 --> 00:41:17,652
Jeg skal til lægeundersøgelse
i morgen.
412
00:41:17,820 --> 00:41:22,337
Jeg kender godt optagelsesprøven.
Jeg var til den for 30 ĂĄr siden.
413
00:41:22,500 --> 00:41:27,973
Men hvad skal du der, Ninuzzo?
Du skal være advokat.
414
00:41:28,140 --> 00:41:34,580
- Palermo er fyldt med advokater.
- Og myrdede politifolk!
415
00:41:36,740 --> 00:41:40,574
Jeg har ikke opdraget dig
til at blive politimand.
416
00:41:40,740 --> 00:41:43,380
Tror du, det er lykken?
417
00:41:43,540 --> 00:41:46,293
Tror du, du bliver en helt?
418
00:41:46,460 --> 00:41:49,339
Nej«-
419
00:41:50,460 --> 00:41:55,694
Det er et lorteliv. Ingen faste
tider, aldrig søndagsfri, lav løn
420
00:41:55,860 --> 00:42:00,650
NĂĄr du gĂĄr pĂĄ arbejde, ved du ikke,
om du er død om aftenen.
421
00:42:02,060 --> 00:42:07,419
Jeg har ikke ødelagt mit eget
og din mors liv -
422
00:42:07,580 --> 00:42:10,299
- for at se min søn blive myrdet.
423
00:42:10,460 --> 00:42:16,854
Jeg bliver ikke myrdet. Er du med?
Jeg lover ikke at blive myrdet.
424
00:42:39,860 --> 00:42:44,093
Der er en Renault,
der har skygget os siden i morges.
425
00:42:49,540 --> 00:42:52,931
- Lad den overhale.
- Okay.
426
00:43:06,820 --> 00:43:12,816
- Hvordan har din fætter Nino det?
- Han fĂĄr kemoterapi i Schweiz.
427
00:43:12,980 --> 00:43:16,496
Ifølge lægerne er det omsonst.
De giver ham en mĂĄned.
428
00:43:16,660 --> 00:43:20,415
- Og du?
- Jeg?
429
00:43:20,580 --> 00:43:24,574
De er efter mig, Salvo.
I morges blev jeg skygget af to.
430
00:43:24,740 --> 00:43:28,131
- Fra politiet?
- Nej, ikke fra politiet.
431
00:43:30,940 --> 00:43:33,329
Den her by er irriterende.
432
00:43:33,500 --> 00:43:39,655
Det er Rom ogsĂĄ.
Jeg er luft for nogle i partiet.
433
00:43:39,820 --> 00:43:44,417
- Du er mere udsat end mig, Salvo.
- Jeg har gjort, hvad jeg kunne.
434
00:43:44,580 --> 00:43:47,459
Du kender dem ikke.
De er som rabieshunde.
435
00:43:47,620 --> 00:43:51,898
- De er sure pĂĄ kassationsdomstolen.
- Dommeren var for betændt.
436
00:43:52,060 --> 00:43:58,329
- Han blev skiftet ud to timer før.
- Vi mĂĄ finde en anden mĂĄde.
437
00:43:58,500 --> 00:44:01,379
- Og præsidenten?
- Han kan intet gøre.
438
00:44:01,540 --> 00:44:06,330
Han forbereder sin valgkamp
i Palermo.
439
00:44:06,500 --> 00:44:10,016
Op i røven med den.
Vi må tale med præsidenten.
440
00:44:10,180 --> 00:44:14,811
- Det er sidste chance.
- Jeg aftaler et møde.
441
00:44:14,980 --> 00:44:17,449
Selv om det er omsonst.
442
00:44:24,060 --> 00:44:26,336
Her er jeg.
443
00:44:45,100 --> 00:44:50,015
Ingen bør derfor
overgive sig til dommere -
444
00:44:50,180 --> 00:44:57,530
- eller komme med subjektive
pĂĄstande eller beskyldninger-
445
00:44:57,700 --> 00:45:03,332
- hvis eneste og dødelige effekt -
446
00:45:03,500 --> 00:45:08,939
- kan bidrage
til en endnu tungere og farligere -
447
00:45:09,100 --> 00:45:14,049
- stemning i byen
og hele landet-
448
00:45:14,220 --> 00:45:19,533
- for sĂĄ vidt angĂĄr
det kommende valg.
449
00:45:42,460 --> 00:45:44,974
Jeg har bestilt til dig.
450
00:45:45,140 --> 00:45:49,418
- Milt, lunge og lever.
- Har du foretaget en obduktion?
451
00:45:49,580 --> 00:45:53,938
Det skal være en let frokost.
Jeg har bestilt noget friturestegt.
452
00:45:54,100 --> 00:45:57,252
- Er der noget nyt?
- Ja.
453
00:45:57,420 --> 00:46:00,572
Jeg har talt med en kollega
i drabsafdelingen.
454
00:46:00,740 --> 00:46:04,699
Det skulle være den samme,
der har myrdet Lima og de andre.
455
00:46:04,860 --> 00:46:10,060
En af mordernes pistoler
er blevet brugt et dusin gange.
456
00:46:10,220 --> 00:46:12,860
- Gæt hvis?
- Corleonesis.
457
00:46:13,020 --> 00:46:16,058
De holder aldrig op.
458
00:46:16,220 --> 00:46:21,135
Er det noget,
din politikollega siger?
459
00:46:21,300 --> 00:46:25,453
Nej, det er mit gæt,
fordi jeg kender lidt til dem.
460
00:46:25,620 --> 00:46:29,853
Din begæring om strenge straffe,
som ministeren underskrev
461
00:46:30,020 --> 00:46:34,856
Vi har frataget bosserne privilegier,
så de ikke kan planlægge mord.
462
00:46:35,020 --> 00:46:40,652
De indsatte er ubetydelige. Det er
dem pĂĄ fri fod, der bekymrer mig.
463
00:46:40,820 --> 00:46:46,259
Kommissionen mødes ikke mere. Alle
beslutninger træffes af én person.
464
00:46:46,420 --> 00:46:51,130
- Han taler ikke med nogen.
- Før eller siden tager vi ham.
465
00:46:51,300 --> 00:46:56,374
- Hvor lang tid har vi?
- Tid nok.
466
00:47:02,780 --> 00:47:06,057
Jeg ville tale med dig
om en anden sag.
467
00:47:06,220 --> 00:47:11,898
Kan du huske Antonio? Han arbejder
som betjent her i Palermo.
468
00:47:14,340 --> 00:47:18,459
Han vil gerne ind i eskortestyrken.
469
00:47:18,620 --> 00:47:25,139
- Hvorfor siger du det til mig?
- Du må sørge for, han bliver vraget.
470
00:47:25,300 --> 00:47:27,814
Han er mit eneste barn.
471
00:47:34,020 --> 00:47:36,739
Nu spiser vi.
472
00:47:42,820 --> 00:47:47,132
Kør forsigtigt, Balduccio.
Vi har ikke travlt.
473
00:47:47,300 --> 00:47:52,693
- Hvor længe har du kendt mig?
- I otte ĂĄr.
474
00:47:52,860 --> 00:47:56,535
- Er jeg blevet anderledes?
- På hvilken måde, Totò?
475
00:47:56,700 --> 00:48:02,810
Anderledes...
Tykkere, ældre
476
00:48:04,180 --> 00:48:08,492
- De ligner Dem selv.
- Og hvad med Binnu?
477
00:48:08,660 --> 00:48:15,657
- Er Binnu anderledes?
- Han virker lidt mere nervøs.
478
00:48:15,820 --> 00:48:20,894
Jeg stoler pĂĄ Binnu.
Vi voksede op sammen.
479
00:48:21,060 --> 00:48:24,212
Sulten binder os sammen.
480
00:48:24,380 --> 00:48:30,092
- Men af og til virker det som om
- Som hvad?
481
00:48:31,580 --> 00:48:35,096
Som om han er ude pĂĄ at narre mig.
482
00:48:35,260 --> 00:48:40,699
- Binnu er trofast, Totò.
- Hunde er trofaste.
483
00:48:42,100 --> 00:48:44,979
Lidt længere fremme.
484
00:48:48,500 --> 00:48:51,333
Du mener altsĂĄ ikke,
at Binnu forrĂĄder mig?
485
00:48:51,500 --> 00:48:57,576
- Ingen forråder Dem, Totò.
- Det er sandt, Balduccio.
486
00:48:57,740 --> 00:49:03,372
Jeg er blevet ældre, og med alderen
kommer de grimme tanker.
487
00:49:24,700 --> 00:49:29,900
- Marmoren skal være fra Carrara.
- Også i badeværelserne?
488
00:49:30,060 --> 00:49:35,533
- Er du med? Også i badeværelserne.
- Naturligvis.
489
00:49:35,700 --> 00:49:41,696
Lav tv-stik i alle værelser. Vi skal
leve som kristne i det her hus.
490
00:49:41,860 --> 00:49:48,698
- Skal børnene have tv?
- Din søn er ikke noget barn.
491
00:49:48,860 --> 00:49:52,774
- Totò!
- Kom ind, Giovannuzzo!
492
00:49:52,940 --> 00:49:56,296
Se, hvor meget min søn,
Giovanni, er vokset.
493
00:49:56,460 --> 00:49:59,657
- Du har ikke set huset før, vel?
- Nej.
494
00:50:02,380 --> 00:50:08,058
- Hvad er der?
- Det er dejligt stort.
495
00:50:08,220 --> 00:50:14,410
- Var det nødvendigt at mødes her?
- Tag børnene med indenfor, Ninetta.
496
00:50:17,900 --> 00:50:21,734
- Har du set poolen?
- Flot.
497
00:50:22,980 --> 00:50:27,099
Her planter vi frugttræer.
Appelsiner og den slags -
498
00:50:27,260 --> 00:50:32,573
- men muren skal være endnu højere.
499
00:50:34,940 --> 00:50:41,937
Det her er mit omrĂĄde. NĂĄr jeg
gĂĄr pĂĄ pension, skal jeg bo her.
500
00:50:42,100 --> 00:50:46,571
Først må vi sørge for, at vores
retssag kommer til at gĂĄ om.
501
00:50:48,420 --> 00:50:52,891
Og inden da skal vi have fjernet
den forpulede dommer Falcone.
502
00:50:53,060 --> 00:50:59,693
I Rom gĂĄr der rygter om, at han kan
blive chef for anklagemyndigheden.
503
00:50:59,860 --> 00:51:04,172
Kunne du tænke dig, at Falcone
skulle styre hele retsvæsnet?
504
00:51:06,300 --> 00:51:10,931
- Tænk, hvordan det ville blive.
- Hvad gør vi?
505
00:51:11,100 --> 00:51:15,651
- Vi fortsætter som aftalt.
- Hvad siger Binnu?
506
00:51:18,940 --> 00:51:21,409
Binnu er enig med mig.
507
00:51:41,540 --> 00:51:43,895
Tak.
508
00:51:44,060 --> 00:51:47,769
- Goddag, Falcone.
- Undskyld, jeg kommer for sent.
509
00:51:47,940 --> 00:51:52,013
Dommer Falcone beærer os
med sit besøg -
510
00:51:52,180 --> 00:51:57,334
- og vil fortælle om sit job
og sine erfaringer.
511
00:51:57,500 --> 00:51:59,810
Hvem vil først
stille et spørgsmål?
512
00:51:59,980 --> 00:52:05,373
Er det sandt, at politikerne
pĂĄ Sicilien udnytter mafiaen?
513
00:52:05,540 --> 00:52:08,532
Jeg tror, det er omvendt.
514
00:52:08,700 --> 00:52:13,570
Nu om dage er det mafiaen,
der udnytter politikerne.
515
00:52:13,740 --> 00:52:18,018
Hvorfor nævner pentiti
aldrig politikernes navne?
516
00:52:18,180 --> 00:52:24,779
Vi kan vel sige,
at vidnerne er meget forsigtige.
517
00:52:24,940 --> 00:52:29,332
Før de giver os nogen navne,
vil de være sikre i deres sag.
518
00:52:29,500 --> 00:52:35,974
- Hvor stor er mafiaen pĂĄ Sicilien?
- Der er 5.000 mænd af ære.
519
00:52:36,140 --> 00:52:40,134
Det er en hel hær.
520
00:52:41,820 --> 00:52:45,290
De skal gennem
en hård optagelsesprøve.
521
00:52:45,460 --> 00:52:51,376
De skal følge strenge regler
og være eksperter i kriminalitet.
522
00:52:51,540 --> 00:52:54,692
Selv nĂĄr de kalder sig "soldater" -
523
00:52:54,860 --> 00:52:59,331
- er de generaler
eller rettere kardinaler.
524
00:53:00,460 --> 00:53:05,455
Kardinaler i en meget mindre
tilgivende kirke end den katolske.
525
00:53:05,620 --> 00:53:12,936
Mafiaen er ikke isoleret. Den lever
med beskyttere, medskyldige -
526
00:53:13,100 --> 00:53:18,812
- meddelere, afpressede personer
og forskellige skyldnere.
527
00:53:18,980 --> 00:53:23,451
Cosa Nostra har sin egen verden,
og mænd af ære har lært mig-
528
00:53:23,620 --> 00:53:29,457
- at deres logik aldrig
er ventet eller forudsigelig.
529
00:53:29,620 --> 00:53:34,854
Der er en urokkelig magtlogik,
der altid tjener et formĂĄl.
530
00:53:35,020 --> 00:53:39,173
Cosa Nostra
har de allernyeste vĂĄben.
531
00:53:39,340 --> 00:53:44,016
Som sagt handler det om en hær,
der er i krig.
532
00:53:44,180 --> 00:53:49,300
En anden vigtig ting,
mit arbejde har lært mig-
533
00:53:49,460 --> 00:53:54,057
- er, at tiden mellem ord
og handling skal afkortes.
534
00:53:54,220 --> 00:53:56,939
Præcis som mænd af ære gør.
535
00:53:57,100 --> 00:54:02,300
- Ja?
- Er De ikke bange?
536
00:54:03,900 --> 00:54:08,258
Vi er altid bange.
Primært for at fejle.
537
00:54:08,420 --> 00:54:11,333
Er De bange for at dø?
538
00:54:12,580 --> 00:54:15,015
Buscetta sagde engang til mig:
539
00:54:15,180 --> 00:54:21,290
"Vi mĂĄ beslutte,
hvem af os to der skal dø først."
540
00:54:22,300 --> 00:54:25,418
Vi har endnu ikke besluttet det.
541
00:54:27,100 --> 00:54:30,138
LUFTHAVNEN I PUNTA RAISI
542
00:54:38,420 --> 00:54:41,936
- Goddag!
- Goddag, hr. dommer.
543
00:55:10,900 --> 00:55:13,176
Pas pĂĄ!
544
00:55:13,340 --> 00:55:15,854
Vi har forkørselsret!
545
00:55:37,860 --> 00:55:42,616
De har fĂĄet forkert nummer.
De er pĂĄ vej.
546
00:55:42,780 --> 00:55:44,896
Så gør vi klar til fest.
547
00:56:09,380 --> 00:56:15,092
- De kører i 120'eren.
- Jeg kan godt se dem.
548
00:56:24,420 --> 00:56:27,458
- Har du nøglerne til huset?
- Nej.
549
00:56:27,620 --> 00:56:30,817
De sidder i nøgleknippet.
550
00:56:32,020 --> 00:56:36,617
- SĂĄ mĂĄ vi give dem til ejeren.
- Hvad laver du, Giovanni?
551
00:56:37,700 --> 00:56:40,499
- De sagtner farten.
- Hvad satan laver de?
552
00:56:40,660 --> 00:56:42,537
De sagtner farten.
553
00:56:42,700 --> 00:56:45,897
Du og dine fjollerier, Giovanni.
554
00:56:47,580 --> 00:56:51,175
- De nærmer sig.
- Vent!
555
00:56:51,340 --> 00:56:54,332
Du er sĂĄ dum!
556
00:56:57,260 --> 00:57:01,049
- Nu! Kom nu!
- Vent.
557
00:57:45,380 --> 00:57:50,011
Det frygtelige attentat
sĂĄrede Giovanni Falcone -
558
00:57:50,180 --> 00:57:53,810
- hans kone Francesca Morvillo
og fire livvagter.
559
00:57:53,980 --> 00:57:59,931
Giovanni Falcones tilstand
er kritisk, men lægerne gør alt...
560
00:58:00,100 --> 00:58:06,096
- Overlever han, er vi færdige.
- De har ringet fra hospitalet.
561
00:58:06,260 --> 00:58:11,460
- De bad mig tage sørgebindet på.
- ...gennemgĂĄet en operation.
562
00:58:11,620 --> 00:58:16,820
Vi har lige fĂĄet en nyhed,
som det gør ondt at videregive:
563
00:58:16,980 --> 00:58:20,769
Giovanni Falcone er død.
564
00:58:27,620 --> 00:58:30,738
- Ă…bn champagnen.
- Nu skal der skĂĄles.
565
01:00:27,780 --> 01:00:31,535
Vi er omvandrende lig.
566
01:00:34,100 --> 01:00:37,775
Vi er omvandrende lig.
567
01:00:41,540 --> 01:00:45,579
Nu tager vi hen og henter dem.
Vi ved, hvor de er.
568
01:00:45,740 --> 01:00:50,530
- Du skal ikke hente nogen, Nisticò.
- SĂĄ venter vi pĂĄ dem her.
569
01:00:50,700 --> 01:00:55,490
De lagde 500 kg trotyl ned i vejen.
Skal vi forsvare os med dem her?
570
01:00:55,660 --> 01:01:01,656
- Væk med pistolen, Catalano.
- SĂĄ eskorter
du dommerne.
571
01:01:01,820 --> 01:01:06,496
Hvad laver du med pistolen,
Catalano?
572
01:01:06,660 --> 01:01:13,214
- Undskyld, men
- Hvad er der med jer? Er I vrede?
573
01:01:13,380 --> 01:01:16,099
Hvordan tror du, jeg har det?
574
01:01:16,260 --> 01:01:21,016
Jeg ville ogsĂĄ gerne
være en anden for en dag -
575
01:01:21,180 --> 01:01:25,413
- men det er det, de vil have.
De vil have, at vi bliver som dem.
576
01:01:25,580 --> 01:01:29,414
Undskyld, Borsellino.
Kommissær Schirò
577
01:01:29,580 --> 01:01:35,656
Jeg ville bare sige, at Falcone
sagde det, De lige har sagt
578
01:01:35,820 --> 01:01:40,815
- Og ham dræbte de.
- Tror du kun, det er mafiaen?
579
01:01:40,980 --> 01:01:44,291
Tror I virkelig det?
580
01:01:44,460 --> 01:01:48,135
Giovanni Falcone begyndte at dø,
da dommerrĂĄdet -
581
01:01:48,300 --> 01:01:52,373
- ikke udnævnte ham til chef
for anklagemyndigheden.
582
01:01:52,540 --> 01:01:55,293
Alle vidste,
at Falcone var den rette mand.
583
01:01:55,460 --> 01:02:00,853
Men en Judas her i Palermo
stak en kæp i hjulet.
584
01:02:01,020 --> 01:02:07,574
Det var derfor, Falcone tog jobbet
i Rom. Han ville være dommer.
585
01:02:07,740 --> 01:02:12,018
Derfor blev han dræbt
af Cosa Nostra.
586
01:02:17,500 --> 01:02:21,494
Vi er ikke som dem.
Husk det.
587
01:02:23,540 --> 01:02:26,578
Vi er ikke som dem.
588
01:03:58,820 --> 01:04:01,460
- Værsgo.
- Tak.
589
01:05:29,180 --> 01:05:32,810
I har dræbt dem!
590
01:05:41,420 --> 01:05:44,492
I er en flok idioter!
591
01:05:44,660 --> 01:05:47,857
- Hvad laver du, far?
- De har forrĂĄdt os!
592
01:05:48,020 --> 01:05:51,058
Først Falcone og nu Borsellino!
593
01:05:51,220 --> 01:05:54,611
- Det er præsidenten!
- Det vil jeg skide pĂĄ!
594
01:05:54,780 --> 01:05:57,056
Det vil jeg skide pĂĄ!
595
01:05:57,220 --> 01:06:01,771
- Slip mig, Ninuzzo!
- Du har lært mig at forsvare staten.
596
01:06:01,940 --> 01:06:07,060
- Hvad hjælper det at råbe sådan op?
- Du burde ogsĂĄ rĂĄbe op.
597
01:06:07,220 --> 01:06:11,578
Du burde ogsĂĄ rĂĄbe op, Ninuzzo.
598
01:06:20,300 --> 01:06:25,010
Nu kan vi blot vente pĂĄ,
at de myrder os alle sammen.
599
01:06:27,950 --> 01:06:30,510
ROM
600
01:06:44,670 --> 01:06:48,459
- Må jeg sætte mig her?
- værsgo.
601
01:06:50,950 --> 01:06:55,387
- Hvem er Deres barn?
- Jeg har desværre ingen børn.
602
01:06:55,550 --> 01:07:01,182
- Dav, carabinierikaptajn Li Donni.
- Jeg hilser altsĂĄ ikke pĂĄ Dem.
603
01:07:01,350 --> 01:07:03,819
Det her er et forretningsmøde.
604
01:07:03,990 --> 01:07:06,982
Hvad vil carabinieri have
at vide fra Ciancimino?
605
01:07:07,150 --> 01:07:11,906
- Om De agter at samarbejde.
- Det har jeg altid gjort.
606
01:07:12,070 --> 01:07:17,748
Uofficielt, altsĂĄ.
Det, der sker i Palermo, bekymrer os.
607
01:07:19,310 --> 01:07:25,943
- De har ret. Jeg er ogsĂĄ rystet.
- Hvad planlægger Deres venner?
608
01:07:26,110 --> 01:07:33,028
Jeg er en dømt forbryder.
Jeg ser ikke mine venner mere.
609
01:07:33,190 --> 01:07:37,741
Sludder, Ciancimino.
De kan kontakte dem.
610
01:07:37,910 --> 01:07:41,426
Og hvis jeg gør det?
611
01:07:41,590 --> 01:07:45,026
Massakrerne må ophøre.
612
01:08:01,950 --> 01:08:06,103
De bliver dumme,
hvis de ser sĂĄ meget tv.
613
01:08:06,270 --> 01:08:12,027
Concetta! Nu er det nok med det tv.
Hjælp dine søskende med lektierne.
614
01:08:14,950 --> 01:08:18,739
Concetta vil
ind på humaniora næste år.
615
01:08:18,910 --> 01:08:24,383
- Kan hun latin?
- Hun kan lide at læse.
616
01:08:24,550 --> 01:08:28,544
- Hvor sender I hende hen?
- Til Corleone.
617
01:08:28,710 --> 01:08:33,784
- PĂĄ hendes mors gymnasium.
- Hvad skal vi sige til Rom?
618
01:08:33,950 --> 01:08:38,740
Vi laver et dokument
med alle vores krav.
619
01:08:38,910 --> 01:08:41,982
Jeg sagde jo,
de ville give op pĂĄ et tidspunkt.
620
01:08:42,150 --> 01:08:45,541
Tror du det?
Og hvad hvis de ikke vil opfylde dem?
621
01:08:45,710 --> 01:08:48,463
Det vil de.
622
01:08:48,630 --> 01:08:53,306
- MĂĄ jeg bede om sukkeret, Luchino?
- Vito Ciancimino fik 10 ĂĄr.
623
01:08:53,470 --> 01:08:56,144
I gĂĄr anholdt de
kommissær Contrada.
624
01:08:56,310 --> 01:09:02,226
I Rom har man vedtaget en lov,
der giver beskyttelse til stikkere.
625
01:09:02,390 --> 01:09:08,784
Hvorfor er du sĂĄ bekymret?
Vi har ingen stikkere her hos os.
626
01:09:08,950 --> 01:09:12,147
Du skal tænke på en ting, Totò.
627
01:09:12,310 --> 01:09:18,989
NĂĄr man gĂĄr imod alle, bliver man
taget i røven før eller siden.
628
01:09:19,150 --> 01:09:22,461
Tal pænt i mit hus.
629
01:09:22,630 --> 01:09:26,942
Jeg er nødt til at vide,
hvad dit mĂĄl er.
630
01:09:27,910 --> 01:09:30,868
Mit mĂĄl er det,
vi skriver i vores begæring.
631
01:09:31,030 --> 01:09:36,309
Vil staten overleve,
mĂĄ den forhandle med mig.
632
01:09:36,470 --> 01:09:39,542
- Hvad med de andre?
- Hvem?
633
01:09:39,710 --> 01:09:44,227
Alle de skide angrende pentiti,
der sladrer pĂĄ samlebĂĄnd?
634
01:09:44,390 --> 01:09:48,782
Og alle,
der var til dommerens begravelse?
635
01:09:48,950 --> 01:09:54,070
- Alle vores venner fra Rom var der.
- De er bare bange.
636
01:09:54,230 --> 01:09:57,461
Vi kan gøre dem endnu mere bange.
637
01:09:58,910 --> 01:10:04,906
- Corleonesi mod hele staten.
- Corleonesi behøver ikke staten.
638
01:10:05,070 --> 01:10:09,826
I 30 ĂĄr har vi vedtaget vores egne
love og sørget for at overholde dem.
639
01:10:09,990 --> 01:10:15,383
Vi bestemmer, hvem der skal dø,
og hvem der skal leve.
640
01:10:15,550 --> 01:10:20,181
Hvem der skal styre Rom,
og hvem der skal forhandle med mig.
641
01:10:20,350 --> 01:10:23,627
Jeg er staten.
642
01:11:01,190 --> 01:11:03,864
Kom her.
643
01:11:08,750 --> 01:11:12,459
- Vil du have noget?
- Nej, jeg skal tilbage.
644
01:11:12,630 --> 01:11:17,625
- NĂĄ?
- Ignazio bliver hjemme i aften.
645
01:11:17,790 --> 01:11:22,068
Min mor skal hilse pĂĄ ham,
og sĂĄ spiser de sammen.
646
01:11:22,230 --> 01:11:24,267
I aften skal du i biografen.
647
01:11:24,430 --> 01:11:27,468
Vælg en film.
648
01:11:28,790 --> 01:11:31,669
Giv mig et stykke til.
649
01:11:36,590 --> 01:11:40,060
Næste gang inviterer jeg jer.
650
01:11:47,150 --> 01:11:50,142
Jeg gĂĄr hjem. Farvel.
651
01:11:50,310 --> 01:11:52,506
Jeg kommer snart.
652
01:11:52,670 --> 01:11:55,310
- Jeg følger dig hjem.
- Tak.
653
01:11:55,470 --> 01:12:01,705
- Henter Gaetano dig ikke?
- Nej, han er i biffen med vennerne.
654
01:12:01,870 --> 01:12:04,464
- Jeg kan køre dig.
- Jeg er i bil.
655
01:12:30,270 --> 01:12:35,743
- Det gik stærkt, carabinierikaptajn.
- Mine venner har det her til Dem.
656
01:12:35,910 --> 01:12:40,461
- Hvem har De talt med?
- Jeg ved, at De lever af at afhøre.
657
01:12:40,630 --> 01:12:44,464
Læs brevet. Der står det hele.
658
01:12:47,750 --> 01:12:52,381
"Maxiprocessen skal gĂĄ om.
Fængselsloven skal afskaffes."
659
01:12:52,550 --> 01:12:58,262
Er det ikke at stramme den?
Det her er spild altid.
660
01:12:58,430 --> 01:13:03,743
Tror De, at Corleonesi nøjes
med Falcone og Borsellino?
661
01:13:05,590 --> 01:13:10,460
- Det er ikke mig, der bestemmer.
- Heller ikke jeg. Det er deres krav.
662
01:13:10,630 --> 01:13:14,339
- Deres krav...
- Hvordan vil De stoppe dem?
663
01:13:14,510 --> 01:13:20,108
Regeringen har besluttet
at sende tropper til Sicilien.
664
01:13:20,270 --> 01:13:25,822
Corleonesi bryder sig ikke om drenge,
der ikke kan siciliansk.
665
01:13:25,990 --> 01:13:31,827
- Vi har allerede 300 meddelere.
- SĂĄ har I ikke brug for nye pentiti.
666
01:13:31,990 --> 01:13:36,382
- I ved allerede det, I skal vide.
- Foreslå følgende:
667
01:13:36,550 --> 01:13:41,989
De livstidsdømte løslades, og
den strenge fængselslov ophæves.
668
01:13:42,150 --> 01:13:45,700
- De er en elendig forhandler.
- Mit liv stĂĄr pĂĄ spil.
669
01:13:45,870 --> 01:13:50,626
Det var Dem, der bad mig gribe ind,
men jeg forhandler ikke med Riina.
670
01:13:50,790 --> 01:13:55,148
- Hvad mener De?
- Corleonesi er ikke én stor familie.
671
01:13:55,310 --> 01:13:59,827
Krigen har kostet ofre
til højre og venstre.
672
01:13:59,990 --> 01:14:03,540
Prøv at få dem til at slutte fred,
hvis De kan.
673
01:14:07,310 --> 01:14:13,625
Carabinierikaptajn, sig til Deres
overordnede, at tiden er knap.
674
01:14:17,590 --> 01:14:22,664
Vi kan tage dommer Grasso
fra maxiprocessen på søndag.
675
01:14:22,830 --> 01:14:29,907
- En bombe i brønden.
- Problemet er, at han bevogtes.
676
01:14:30,070 --> 01:14:36,464
Minister Martelli kan vi dræbe
ved partikongressen pĂĄ Sicilien.
677
01:14:36,630 --> 01:14:39,668
- Hvad kører han i?
- En Alfetta.
678
01:14:39,830 --> 01:14:43,346
- Hvad siger Binnu?
- Det, jeg siger.
679
01:14:43,510 --> 01:14:46,309
Man må kæmpe for at få fred.
680
01:14:56,230 --> 01:15:00,747
Godaften. Må jeg se kørekort
og registreringsbevis?
681
01:15:09,630 --> 01:15:14,022
Gosué Di Cataldo...
Født i Partinico.
682
01:15:15,830 --> 01:15:18,140
Tjek det.
683
01:15:18,310 --> 01:15:22,065
Har De noget imod
at ĂĄbne bagagerummet?
684
01:15:49,670 --> 01:15:52,628
Hvad er det her?
685
01:15:52,790 --> 01:15:57,023
- Tag ham med.
- Kom.
686
01:16:02,750 --> 01:16:07,620
En dobbeltløbet 9 mm,
serienummer BRASA.
687
01:16:07,790 --> 01:16:11,181
Hvad skulle du bruge det uhyre til?
688
01:16:11,350 --> 01:16:14,308
Jeg har begĂĄet 11 mord.
689
01:16:17,750 --> 01:16:20,981
Hvad taler du om?
690
01:16:22,990 --> 01:16:25,379
Jeg taler om Cosa Nostra.
691
01:16:39,990 --> 01:16:43,506
- Hvem er det?
- Kom hen pĂĄ kasernen, hr. general.
692
01:16:43,670 --> 01:16:49,109
- Klokken er jo tre om natten.
- Jeg sender en vogn.
693
01:16:49,270 --> 01:16:53,503
- Er der sket noget vigtigt?
- Det kommer an pĂĄ os.
694
01:17:06,790 --> 01:17:09,100
General Francesco Delfino.
695
01:17:09,270 --> 01:17:13,264
De vil ĂĄbenbart tale med mig,
signor Di Cataldo.
696
01:17:13,430 --> 01:17:18,664
- Det er ikke mit rigtige navn.
- Hvad vil De kaldes?
697
01:17:18,830 --> 01:17:24,348
Jeg hedder Balduccio Di Maggio og
tilhører familien San Giuseppe Jato.
698
01:17:27,230 --> 01:17:29,744
Jeg er en af Totò Riinas soldater.
699
01:18:05,590 --> 01:18:09,823
Vi er pĂĄ plads, hr. kommandant.
Via Bernini 54.
700
01:18:11,430 --> 01:18:15,708
- Er du sikker?
- Ja, Riinas lejlighed er derinde.
701
01:18:15,870 --> 01:18:19,147
- Hvor?
- Jeg ved ikke, hvilken en det er.
702
01:18:19,310 --> 01:18:22,541
- Hvad siger ejendomsregistret?
- De er nye.
703
01:18:22,710 --> 01:18:26,340
Brødrene Sansoni
har bygget 12 lejligheder-
704
01:18:26,510 --> 01:18:29,866
- og de kender Ganci,
bossen i Noce.
705
01:18:30,030 --> 01:18:35,264
- Hvad gør vi?
- Vi venter.
706
01:18:53,550 --> 01:18:56,144
Zoom ind...
707
01:18:56,310 --> 01:19:01,669
- Hvem er det?
- Ninetta, Totò Riinas kone.
708
01:19:01,830 --> 01:19:04,265
Det er hendes datter Concetta.
709
01:19:04,430 --> 01:19:07,309
Vi har identificeret
konen og datteren.
710
01:19:07,470 --> 01:19:14,547
- Har I lokaliseret hans bolig?
- Der er for mange huse.
711
01:19:14,710 --> 01:19:18,180
Vent, til du ser ham.
Begiv jer ikke ud pĂĄ mĂĄ og fĂĄ.
712
01:19:18,350 --> 01:19:23,186
- Hvordan tager vi ham?
- Han skal tages levende.
713
01:19:31,430 --> 01:19:34,149
Han har ikke været ude hele dagen.
714
01:19:34,310 --> 01:19:38,099
Er vi sikre pĂĄ, at han er derinde?
715
01:19:38,270 --> 01:19:40,830
Sæt, det kun er konen, der bor der.
716
01:19:40,990 --> 01:19:44,984
- Han besøger vel sin familie.
- Jeg skal tisse.
717
01:19:45,150 --> 01:19:49,781
Vi har siddet her hele dagen
som i et fængsel. Må jeg gå ud?
718
01:19:49,950 --> 01:19:55,582
- Nej, du mĂĄ tage en tom flaske.
- For øjnene af jer?
719
01:19:56,590 --> 01:20:01,619
Skammer du dig?
Vi kigger ikke.
720
01:21:01,390 --> 01:21:05,702
- Er der nogen, der vil have kaffe?
- Ja tak.
721
01:21:36,350 --> 01:21:40,628
Hallo, du!
VĂĄgn op, Di Maggio.
722
01:21:40,790 --> 01:21:44,146
Kom her.
Hvem er det der?
723
01:21:44,310 --> 01:21:49,669
- Kender du ham?
- Salvatore Biondino.
724
01:21:49,830 --> 01:21:53,061
Totò Riinas chauffør.
725
01:22:04,030 --> 01:22:09,025
- Nu kommer der nogen. Er det ham?
- Ja.
726
01:22:09,190 --> 01:22:13,661
- Det der er Totò Riina.
- Vores ven har forladt hjemmet.
727
01:22:13,830 --> 01:22:18,108
Han kører i en grå Citroën ZX.
728
01:22:25,710 --> 01:22:27,701
Efter dem!
729
01:22:39,190 --> 01:22:42,228
Der er han!
730
01:22:43,710 --> 01:22:46,429
Vi skygger ham.
731
01:22:52,190 --> 01:22:55,069
Kom nu ikke for tæt på ham.
732
01:22:59,910 --> 01:23:03,062
Nu er afstanden for stor.
Kør tættere på.
733
01:23:03,230 --> 01:23:05,790
Han mĂĄ ikke slippe fra os.
734
01:23:18,350 --> 01:23:22,867
Gør jer klar. Vi stopper ham
i rundkørslen ved Via da Vinci.
735
01:23:23,030 --> 01:23:25,988
NĂĄr jeg siger til!
736
01:23:36,910 --> 01:23:38,981
Nu!
737
01:23:47,350 --> 01:23:49,546
Hvad laver den der?
738
01:23:55,190 --> 01:24:00,583
Drej!
Hvad laver du? Drej!
739
01:24:00,750 --> 01:24:03,310
Drej her!
740
01:24:04,870 --> 01:24:08,306
Hvad laver du? Drej!
741
01:24:10,830 --> 01:24:13,140
Ud med jer!
742
01:24:15,670 --> 01:24:18,708
Stig ud af bilen.
743
01:24:20,430 --> 01:24:23,661
- Hvem har sendt jer?
- Falcone og Borsellino.
744
01:24:23,830 --> 01:24:25,980
Af sted!
745
01:24:27,910 --> 01:24:30,550
Kør, kør!
746
01:24:32,510 --> 01:24:35,024
Kør!
747
01:25:04,390 --> 01:25:08,020
- Hvad er der sket, Turi?
- Der er sket noget i centrum.
748
01:25:08,190 --> 01:25:12,388
Det vrimler med carabinieri,
vejspærringer og helikoptere.
749
01:25:12,550 --> 01:25:16,259
Strømerne gennemsøgte
Salvatore Biondinos hus.
750
01:25:16,430 --> 01:25:22,142
Hvad fanden er det, du siger?
Han skulle mødes med min svoger.
751
01:25:22,310 --> 01:25:25,189
Så har de anholdt Totò.
752
01:25:28,270 --> 01:25:32,548
Goddag. SĂĄ kom nyheden,
som mange italienere har ventet pĂĄ.
753
01:25:32,710 --> 01:25:37,102
Totò Riina, bossen fra Cosa Nostra,
er blevet anholdt.
754
01:25:37,270 --> 01:25:41,025
Han havde falsk legitimation
og var ikke til at kende -
755
01:25:41,190 --> 01:25:46,503
- i forhold til gamle
sĂĄvel som nyere billeder.
756
01:25:46,670 --> 01:25:50,425
I Palermo har carabinieri
anholdt Totò Riina -
757
01:25:50,590 --> 01:25:54,220
- bossen over alle mafiafamilier.
758
01:25:57,070 --> 01:26:02,065
Her er
Studio Aperto. Totò Riina,
der har været på flugt i 20 år-
759
01:26:02,230 --> 01:26:09,023
- og som var boss for Cosa Nostra,
blev anholdt i Palermo.
760
01:26:39,910 --> 01:26:46,145
- Hvor skal vi hen, Ninetta?
- Kør mig hjem til Corleone.
761
01:27:51,230 --> 01:27:54,109
Kan du genkende mig?
762
01:28:11,030 --> 01:28:15,069
NĂĄ? Kan du?
763
01:28:18,150 --> 01:28:20,869
Hvor meget gav staten dig for benet?
764
01:28:25,910 --> 01:28:29,744
Kan du huske,
da eksplosionen dræbte din far?
765
01:28:29,910 --> 01:28:32,265
Kan du huske, hvad du sagde?
766
01:28:32,430 --> 01:28:37,425
Du sagde, det var sulten,
der tog din fars liv.
767
01:28:39,070 --> 01:28:42,301
Du har derimod ædt det hele, Totò.
768
01:28:43,230 --> 01:28:47,542
Kristne, ting alt.
769
01:28:47,710 --> 01:28:52,659
Corleone, Palermo, Sicilien,
værdighed og ære.
770
01:28:52,830 --> 01:28:56,789
Mit liv...
771
01:28:58,550 --> 01:29:01,383
Og dit eget.
772
01:29:01,550 --> 01:29:05,828
Hvad har du egentlig tilbage?
Kan du fortælle mig det, Totò?
773
01:29:05,990 --> 01:29:08,027
Respekt.
774
01:29:08,190 --> 01:29:11,023
Hvis respekt?
775
01:29:11,190 --> 01:29:14,945
Dine venners? Din families?
776
01:29:15,910 --> 01:29:21,064
Hvor er dine venner nu?
Hvor er dine politikere?
777
01:29:24,750 --> 01:29:28,823
Du har mistet alt.
Du er helt alene.
778
01:29:28,990 --> 01:29:31,743
Eller nej, for resten.
779
01:29:31,910 --> 01:29:34,709
Jeg er den eneste, du har tilbage.
780
01:29:34,870 --> 01:29:38,659
Er det ikke derfor,
du har ladet mig leve?
781
01:29:38,830 --> 01:29:43,506
Du var bange for at blive alene.
782
01:29:45,070 --> 01:29:49,826
Jeg er bare en bondeknold.
Med mudrede sko.
783
01:29:51,190 --> 01:29:54,228
Det gik, som det gik,
men intet varer evigt.
784
01:29:54,390 --> 01:29:57,143
Ting ændrer sig.
785
01:29:58,230 --> 01:30:03,782
Alt kan klares, og jeg skal ogsĂĄ nok
ordne den her situation.
786
01:30:05,910 --> 01:30:10,302
Værsgo Den er til dig.
787
01:30:12,030 --> 01:30:15,068
Den er det eneste, du kan "ordne".
788
01:30:22,070 --> 01:30:25,950
Biagio Hvem er min Judas?
789
01:30:26,110 --> 01:30:28,943
Hvem har forrĂĄdt mig?
790
01:30:29,110 --> 01:30:32,785
Det måtte ske, Totò.
65738