Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,974 --> 00:00:37,683
Ser I fjernsyn?
2
00:00:38,974 --> 00:00:43,207
Det burde I gøre.
Verden er forvirret ligesom Italien.
3
00:00:43,374 --> 00:00:45,888
Sicilien og alting er forvirret.
4
00:00:46,054 --> 00:00:49,729
Skriv under mod Comiso!
5
00:00:49,894 --> 00:00:53,125
Comiso truer ikke bare freden.
6
00:00:53,734 --> 00:00:58,888
Comiso giver mafiaen
enorme muligheder!
7
00:01:00,934 --> 00:01:06,213
Amerikanerne og Sicilien har brug
for militæranlægget i Comiso -
8
00:01:06,374 --> 00:01:09,924
- og da vi har købt jord
ved lufthavnen, har vi også.
9
00:01:10,094 --> 00:01:12,847
Men en vis kommunist
vil ikke have den.
10
00:01:13,014 --> 00:01:18,771
Vi har brug for udrensning,
ikke missiler. Vi har brug for love.
11
00:01:18,934 --> 00:01:21,767
Hvad er der?
12
00:01:21,934 --> 00:01:25,814
- Kommissær Biagio Schirò.
- Rosario Di Salvo.
13
00:01:25,974 --> 00:01:30,411
Mafiaen er nogle forbrydere!
14
00:01:30,574 --> 00:01:33,566
Han hedder Pio La Torre.
15
00:01:33,734 --> 00:01:38,808
Han vil pudse staten på os,
så han vrøvler og ævler løs
16
00:01:40,814 --> 00:01:44,728
Nutidens demokrati er bare tom snak.
17
00:01:44,894 --> 00:01:47,727
Tom snak, der koster penge.
18
00:01:47,894 --> 00:01:51,125
- Er du La Torres livvagt?
- Ja.
19
00:01:51,294 --> 00:01:54,173
- Hvorfor?
- Kan du bruge pistolen?
20
00:01:54,334 --> 00:01:56,848
- Ja, jeg kan.
- Og ministeren?
21
00:01:57,014 --> 00:02:00,291
Jeg passer på ministeren.
22
00:02:02,094 --> 00:02:05,212
Det bedste ville være,
at han selv bar pistol.
23
00:02:05,374 --> 00:02:10,369
- Beskytter I os ikke?
- Det er kun helgenerne, der kan det.
24
00:02:10,534 --> 00:02:13,765
Men I er kommunister,
så I har ikke nogen.
25
00:02:13,934 --> 00:02:18,087
En lov, der bryder forholdet
mellem organisationerne -
26
00:02:18,254 --> 00:02:21,485
- bankerne og politikerne.
27
00:02:25,494 --> 00:02:29,852
Jeg ved,
at mafiaen for jer i Corleone -
28
00:02:30,014 --> 00:02:34,884
- fremstår som en bølge,
der er umulig at standse.
29
00:02:35,054 --> 00:02:41,209
Men man kan godt stoppe mafiaen!
Sammen kan vi stoppe den!
30
00:02:46,534 --> 00:02:50,129
Cosa Nostra var faktisk
ved at blive et demokrati -
31
00:02:50,294 --> 00:02:53,889
- men jeg tænkte:
Det her skal styres.
32
00:02:54,054 --> 00:03:00,323
For visse komplicerede forretninger
kan man ikke ordne med demokrati.
33
00:03:00,494 --> 00:03:04,249
Skal der træffes en beslutning,
skal en person gøre det.
34
00:03:04,414 --> 00:03:09,363
En mand, der træffer beslutninger
for alle. Ikke sandt, Apuzzo?
35
00:03:09,534 --> 00:03:14,734
Kunne du lide pastaen med ansjoser?
Er du tilfreds med det, vi byder på?
36
00:03:14,894 --> 00:03:18,649
I kender da Apuzzo, ikke?
Han er gruppeleder i Arenella.
37
00:03:18,814 --> 00:03:24,651
Han er en slider, men han har
en dårlig vane med at snakke.
38
00:03:24,814 --> 00:03:29,251
- Nej, men jeg var blevet lovet...
- Hørte I det?
39
00:03:29,414 --> 00:03:32,566
Han siger "men",
og at "han var blevet lovet".
40
00:03:32,734 --> 00:03:38,491
Han gør det ikke for at være ond,
men fordi han er opdraget sådan.
41
00:03:38,654 --> 00:03:43,728
Har jeg ret, Apù?
Se nu ikke så skræmt ud.
42
00:03:43,894 --> 00:03:46,932
Du skal ikke være bange.
Jeg kan godt lide dig.
43
00:03:47,094 --> 00:03:49,483
Du skal bare af med dine uvaner.
44
00:03:49,654 --> 00:03:52,646
Alle skal af med deres uvaner.
45
00:03:52,814 --> 00:03:56,364
I ved,
jeg gerne opfylder jeres ønsker -
46
00:03:56,534 --> 00:04:03,850
- men nu er der talt nok, og den,
der ikke forstår det, er min fjende.
47
00:04:05,494 --> 00:04:08,612
Og mine fjender dør.
48
00:04:41,934 --> 00:04:45,768
Totò har vundet, Vincenzo.
Han har overtaget det hele.
49
00:04:45,934 --> 00:04:49,928
Nu vil han af med alle dem,
der kan ødelægge det for ham.
50
00:04:50,094 --> 00:04:54,930
- Hvad har jeg med det at gøre?
- Du er min bror, og de er mine børn.
51
00:04:55,094 --> 00:05:01,204
I generer ham. Han fik Bontades
og Inzerillos familier dræbt.
52
00:05:01,374 --> 00:05:07,006
Han vil gøre det samme med familien
Badalamenti og familien Greco.
53
00:05:07,174 --> 00:05:12,294
Hør her Jeg vender tilbage
til Brasilien. Tag med.
54
00:05:12,454 --> 00:05:16,413
Der kan vi vente på,
at Corleonesi falder til ro.
55
00:05:16,574 --> 00:05:21,330
Stol på far Kan I huske,
da I blev gift i L'Ucciardone?
56
00:05:22,694 --> 00:05:27,643
Nok var det i et fængselskapel,
men sikken herlig dag!
57
00:05:27,814 --> 00:05:31,364
Nå? Tager I med?
58
00:05:31,534 --> 00:05:35,732
- Jeg sørger for det hele.
- Det kommer lidt pludseligt.
59
00:05:35,894 --> 00:05:39,774
- Hvad med pizzeriaet og vores hus?
- Det er da småting.
60
00:05:39,934 --> 00:05:45,327
Kom i gang og forbered jer.
Kom til Apuzzo, hvis I har spørgsmål.
61
00:05:46,654 --> 00:05:52,969
Indtil I er klar til at flytte,
må I være på vagt.
62
00:05:53,134 --> 00:05:55,728
Nå, lad os spise.
63
00:06:01,574 --> 00:06:03,884
Det er dejligt at se Dem.
64
00:06:04,054 --> 00:06:10,733
Jeg er ikke kommet, fordi jeg er
en pensionist uden gøremål.
65
00:06:10,894 --> 00:06:15,491
Der er sket noget. Spadolini vil
sende Dalla Chiesa til Sicilien.
66
00:06:15,654 --> 00:06:18,533
- Ved du, hvad det betyder?
- Ja.
67
00:06:18,694 --> 00:06:23,973
Regeringen ringede og bad mig om
navne på folk, der kender mafiaen.
68
00:06:24,134 --> 00:06:27,331
- Jeg gav dem dit navn.
- Hvem?
69
00:06:27,494 --> 00:06:30,771
Chinnici, Falcone og Borsellino.
70
00:06:30,934 --> 00:06:36,168
Jeg skal mødes med dem i morgen,
og jeg vil have dig med.
71
00:06:36,334 --> 00:06:40,771
Hvad kan jeg sige?
Deres ord er min lov.
72
00:06:40,934 --> 00:06:46,452
Jeg stolede på Dem som ung,
og det gør jeg stadig. Men sig mig:
73
00:06:46,614 --> 00:06:52,166
Regeringen sender general Dalla
Chiesa for at bekrige mafiaen.
74
00:06:52,334 --> 00:06:57,329
- I uniform og med fanfare, ikke?
- Du er blevet polemisk.
75
00:06:57,494 --> 00:07:03,684
-Ikke fordi du ikke har ret
- Jeg vil hellere tage fejl.
76
00:07:03,854 --> 00:07:09,770
- Kun de dumme har ret.
- Jeg ved, hvad der generer dig.
77
00:07:09,934 --> 00:07:15,850
Du skammer dig over, du er i live,
og over at du forlod din familie.
78
00:07:16,014 --> 00:07:20,247
Nu er tiden inde til handling.
Du må i gang med at arbejde igen.
79
00:07:20,414 --> 00:07:24,123
Vi ses kl. 10 ved retten i Palermo.
Kom til tiden.
80
00:07:27,774 --> 00:07:31,733
Vi ses i morgen.
81
00:07:38,654 --> 00:07:41,567
- Kan du nikke?
- Ja.
82
00:07:41,734 --> 00:07:46,604
Flot, Giovanni! Lidt hårdere nu.
Må jeg så se
83
00:07:47,654 --> 00:07:51,773
Flot!
Hent Pochetcoffi, Vito.
84
00:07:51,934 --> 00:07:54,323
- Er du klar?
- Ja.
85
00:07:54,494 --> 00:07:58,249
Du skal da være
professionel i Palermo.
86
00:07:58,414 --> 00:08:02,692
- Hvad vil du, Totò?
- Tag en snak med Binnu.
87
00:08:02,854 --> 00:08:08,008
Det er på tide
at lade kommunisten sove ind.
88
00:08:08,174 --> 00:08:12,645
En gang til.
Flot. Du er vel nok dygtig.
89
00:08:14,854 --> 00:08:20,372
Sikke de lader os vente.
Klokken er allerede 10.30.
90
00:08:20,534 --> 00:08:23,253
Falcone plejer at komme til tiden.
91
00:08:23,414 --> 00:08:29,092
Nej, kære kolleger. Det,
jeg taler om, er af moralsk natur.
92
00:08:29,254 --> 00:08:31,928
I er begge to gift.
93
00:08:32,094 --> 00:08:38,534
Falcone, De har en hustru,
og Morvillo har mand og søn.
94
00:08:38,694 --> 00:08:43,086
I lever
i et udenomsægteskabeligt forhold.
95
00:08:43,254 --> 00:08:46,963
Hvad har anklagemyndigheden
med mit privatliv at gøre?
96
00:08:47,134 --> 00:08:51,332
De er vist blind af kærlighed -
97
00:08:51,494 --> 00:08:54,930
- og har ikke set i øjnene,
at det er skandaløst.
98
00:08:55,094 --> 00:08:59,372
Så er jeg også blind,
for jeg kan ikke se "skandalen".
99
00:08:59,534 --> 00:09:05,485
Skandalen findes, tro mig.
Den kan endda være en god grund -
100
00:09:05,654 --> 00:09:09,170
-til at forflytte jer.
101
00:09:09,334 --> 00:09:14,932
Gør, hvad De vil, Pizzillo.
Nu skal jeg faktisk arbejde.
102
00:09:16,454 --> 00:09:19,412
Farvel
103
00:09:20,494 --> 00:09:22,610
- Hvad var det?
- Han er utrolig.
104
00:09:22,774 --> 00:09:26,244
Pizzillo havde den frækhed
at dømme vores privatliv.
105
00:09:28,574 --> 00:09:32,090
Der er Falcone,
Borsellino og Chinnici.
106
00:09:32,254 --> 00:09:36,248
Kvinden er Falcones kæreste
og en benhård dommer.
107
00:09:36,414 --> 00:09:39,691
Hun hedder Francesca Morvillo.
108
00:09:39,854 --> 00:09:45,054
Hvad gør det, at vi bor sammen?
Han behandlede mig som en luder.
109
00:09:46,494 --> 00:09:48,724
Davs, Mangano.
110
00:09:48,894 --> 00:09:54,253
Undskyld, jeg kommer for sent.
Vi ses.
111
00:09:57,534 --> 00:10:00,253
Mangano har talt pænt om Dem.
112
00:10:00,414 --> 00:10:04,328
Jeg læser, De har kendt Corleonesi,
siden De var barn.
113
00:10:04,494 --> 00:10:09,933
- Han har jagtet dem siden Navarra.
- Vi ved, at de er i nærheden.
114
00:10:10,094 --> 00:10:15,453
De går på indkøb, deres børn går
i skole, og de tager på ferie.
115
00:10:15,614 --> 00:10:20,768
- Alligevel kan vi ikke fange dem.
- Nogen vil ikke have dem fanget.
116
00:10:20,934 --> 00:10:26,725
Eller også er de gode at have
til drab og hvidvaskning af penge.
117
00:10:26,894 --> 00:10:30,774
Man forsøger ikke engang
at tage dem.
118
00:10:30,934 --> 00:10:35,087
Så ifølge dig er vi alle
mafiaens medskyldige?
119
00:10:35,254 --> 00:10:40,124
Undskyld, det var ikke
min mening at irettesætte jer.
120
00:10:40,294 --> 00:10:43,810
Jo længere tid der går,
desto mindre forstår jeg.
121
00:10:43,974 --> 00:10:47,933
- Hvad er det, De ikke forstår?
- Må jeg spørge om noget?
122
00:10:49,534 --> 00:10:55,052
Der er en fra Corleonesi,
som man har kendt til i over 20 år.
123
00:10:55,214 --> 00:10:58,650
Vi har hans fornavn,
efternavn og adresse.
124
00:10:58,814 --> 00:11:04,048
Han er styret af Totò Riina.
Han hedder Vito Ciancimino.
125
00:11:04,214 --> 00:11:06,808
Han er tidligere
borgmester i Palermo.
126
00:11:06,974 --> 00:11:11,923
Hvordan kan det være,
at han er på fri fod? Forstår De
127
00:11:12,094 --> 00:11:16,452
Det har jeg aldrig forstået.
128
00:11:19,014 --> 00:11:22,894
Vi sætter kommissæren i kontakt
med Montana og Cassarà.
129
00:11:23,054 --> 00:11:25,489
Velkommen til.
130
00:11:32,134 --> 00:11:35,729
Hvordan gør du det?
Du er genial, Schirò.
131
00:11:35,894 --> 00:11:38,329
- Det er erfaring.
- Du er fantastisk.
132
00:11:38,494 --> 00:11:43,807
- Nu vil jeg gerne...
- Nej, vent. Kom lige, Cassarà.
133
00:11:43,974 --> 00:11:48,969
- Hvad er der, Montana?
- Det her er vicepolitichef Cassarà.
134
00:11:49,134 --> 00:11:52,809
- Sid ned. Hvad er der?
- Se lige her
135
00:11:52,974 --> 00:11:55,932
Hvem er det her, Schirò?
136
00:11:59,894 --> 00:12:02,932
Ciccio Sarundi, "Basile".
137
00:12:03,094 --> 00:12:08,965
- Og ham her?
- Filedemo Notero, "U chianchiere".
138
00:12:09,134 --> 00:12:13,492
- Og hvem er det her?
- "U tuico", Giuseppe Di Noia.
139
00:12:13,654 --> 00:12:16,294
Du er jo et omvandrende bibliotek.
140
00:12:16,454 --> 00:12:20,413
Du kan genkende de svin,
selvom de anlægger skæg.
141
00:12:20,574 --> 00:12:22,850
Nej, selv om de lader sig operere.
142
00:12:23,014 --> 00:12:28,487
- Hvordan er du blevet så god?
- Tja, man skal vel have én hobby.
143
00:12:30,494 --> 00:12:35,011
- Ham her?
- Pino Greco, "Scarpuzzedda".
144
00:12:38,894 --> 00:12:43,604
- Ham her?
- Han kaldes Pochetcoffi.
145
00:12:45,134 --> 00:12:51,050
Sikken dejlig dag. Man bør ikke
arbejde sådan en dag, Luchino.
146
00:12:51,214 --> 00:12:55,731
Kalder I det her arbejde?
I dag skal vi more os.
147
00:13:26,654 --> 00:13:28,804
Kør.
148
00:13:42,174 --> 00:13:46,168
Nu må De have mig undskyldt.
Jeg er for gammel til at lege.
149
00:13:46,334 --> 00:13:50,726
- Må han arbejde sammen med dig?
- Det er mest arbejde i marken.
150
00:13:50,894 --> 00:13:54,967
Det er okay. Jeg elsker at være
udendørs, og jeg bor alene.
151
00:13:55,134 --> 00:13:57,853
Hvorfor larmer I sådan?
152
00:13:58,014 --> 00:14:00,369
De har myrdet Pio La Torre!
153
00:14:00,534 --> 00:14:04,004
- Hvornår?
- Lige nu!
154
00:14:04,174 --> 00:14:06,165
Sådan noget lort!
155
00:14:12,934 --> 00:14:15,403
Ikke dårligt, hvad?
156
00:14:23,214 --> 00:14:26,366
Pio, min Pio...
Pio er ikke i live...
157
00:14:26,534 --> 00:14:30,414
Pio, Pio!
158
00:14:33,134 --> 00:14:38,288
Glimrende.
I har gjort det godt, gutter.
159
00:14:38,454 --> 00:14:45,133
Og drengen her er rigtig dygtig.
Man skal være et uhyre for at dræbe.
160
00:14:45,294 --> 00:14:49,128
Hent noget at drikke, Nino.
Gutterne er tørstige.
161
00:14:51,094 --> 00:14:54,883
- Det skal være koldt
- Sådan, ja.
162
00:14:55,054 --> 00:14:59,332
- Lad os skåle.
- Hvad skåler vi for?
163
00:14:59,494 --> 00:15:03,249
Vi skåler for et Sicilien
frit for kommunister.
164
00:15:03,414 --> 00:15:07,533
Et frit og smukt Sicilien.
165
00:15:07,694 --> 00:15:10,447
Skål for kommunismen!
166
00:15:20,294 --> 00:15:24,527
Efter mordet på kommunismen/ets
formand Pio La Torre -
167
00:15:24,694 --> 00:15:30,565
- vil premierminister Spadolini
og indenrigsminister Rognoni -
168
00:15:30,734 --> 00:15:37,333
- fremskynde general Dalla Chiesas
indsættelse i Palermo.
169
00:15:37,494 --> 00:15:41,283
- Se, hvor smuk Palermo er.
- Ja.
170
00:15:43,174 --> 00:15:46,804
Det havde været sjovere
at se byen som turister.
171
00:15:46,974 --> 00:15:51,730
Nogle ville nok synes om,
at jeg bare var turist.
172
00:15:55,254 --> 00:16:00,169
I en bestemt by på Sicilien straffer
man dem, der vil kortlægge mafiaen.
173
00:16:00,334 --> 00:16:03,565
Byen, jeg taler om, hedder Corleone.
174
00:16:03,734 --> 00:16:09,207
Vi må undersøge dem, der havde 10
lire for 20 år siden, og nu er rige.
175
00:16:09,374 --> 00:16:13,004
Et spørgsmål, hr. politichef.
176
00:16:13,174 --> 00:16:16,087
De har myrdet
kommunistpartiets sekretær-
177
00:16:16,254 --> 00:16:21,966
- og vi vil vide, hvorfra Corleones
indbyggere har deres sparepenge?
178
00:16:22,134 --> 00:16:26,446
Corleone er et startsted,
men også en destination.
179
00:16:26,614 --> 00:16:30,369
Derfra flyttes penge
mellem Italien og verden.
180
00:16:30,534 --> 00:16:35,051
Penge er som en komet:
De har en hale.
181
00:16:35,214 --> 00:16:41,483
Et spor, der følger personer,
organisationer og partier.
182
00:16:41,654 --> 00:16:48,003
La Torre ville have, at vi fulgte
den hale uden at bøje os for noget.
183
00:16:48,174 --> 00:16:52,771
Jeg kan love jer, at jeg ikke
har i sinde at bøje mig for nogen.
184
00:18:56,094 --> 00:18:58,734
Undskyld
185
00:18:59,254 --> 00:19:02,326
Undskyld!
186
00:19:47,854 --> 00:19:52,087
- Hvad vil De?
- Jeg er ikke carabinieri
187
00:19:52,254 --> 00:19:56,487
Jeg er politimand.
Jeg hedder Biagio Schirò.
188
00:19:56,654 --> 00:20:01,524
- Politimand i hvilket distrikt?
- Palermo.
189
00:20:01,694 --> 00:20:06,689
De husker det måske ikke, men vi har
engang mødt hinanden i Corleone.
190
00:20:06,854 --> 00:20:09,846
Det er længe siden.
Jeg var kun 30 år.
191
00:20:10,014 --> 00:20:14,485
- Men, jo. Det var hårde tider.
- Nu er det bare endnu værre.
192
00:20:14,654 --> 00:20:20,491
Et spørgsmål, hr. general.
Hvorfor har De ikke en bodyguard?
193
00:20:20,654 --> 00:20:25,569
- I bussen var der en
- Ja. Ja, jeg så ham godt.
194
00:20:25,734 --> 00:20:30,649
Har man en livvagt,
bliver man bare endnu mere synlig.
195
00:20:30,814 --> 00:20:34,489
De finder en uanset hvad.
196
00:20:34,654 --> 00:20:38,693
De er overalt.
De er værre end De Røde Brigader.
197
00:20:38,854 --> 00:20:43,052
Brigaderne er imod staten.
Mafiaen er i staten.
198
00:20:43,214 --> 00:20:48,163
Vi har frie hænder mod De Røde
Brigader, men ikke mod mafiaen.
199
00:20:48,334 --> 00:20:52,885
De er alene her i Palermo, og De
ser ud til at blive endnu mere ensom.
200
00:20:53,054 --> 00:20:57,571
Her i Palermo er det mig, der er
staten, og staten er aldrig alene.
201
00:20:57,734 --> 00:21:02,251
Der er millioner af gode indbyggere.
I dag beskyttede De mig jo.
202
00:21:02,414 --> 00:21:06,931
- Man skal turde tro.
- De har ret, hr. general.
203
00:21:07,094 --> 00:21:10,325
Undskyld, hvis jeg generede Dem.
204
00:21:10,494 --> 00:21:15,773
Farvel, Schirò. Snart vil De se,
at der sker gode ting.
205
00:21:17,414 --> 00:21:20,293
Måske vinder vi VM.
206
00:21:27,894 --> 00:21:34,243
Her kommer øens skattepenge ind.
Har De set, hvordan de arbejder?
207
00:21:34,414 --> 00:21:39,648
Og nu vil de have 10 %? Tror Rom,
det er let at inddrive skat her?
208
00:21:39,814 --> 00:21:45,287
Det er kommunisterne, der vil
ned på 3 % som resten af landet.
209
00:21:45,454 --> 00:21:51,006
Jeg vil skide på Italien. Jeg tænker
på det, der ikke må ske i Palermo.
210
00:21:51,174 --> 00:21:54,804
- Og afstemningen om mafialoven?
- I næste uge.
211
00:21:54,974 --> 00:22:00,333
- Kan loven blive vedtaget?
- Jeg har 20 nej-stemmer.
212
00:22:00,494 --> 00:22:05,091
Pålidelige personer
Sågar nogle fra oppositionen.
213
00:22:05,254 --> 00:22:11,648
Mind dine venner om, at de penge
har betalt deres valgkamp.
214
00:22:11,814 --> 00:22:13,930
Ikke sandt, Vito?
215
00:22:14,094 --> 00:22:17,928
Vennerne har meget
at se til lige nu, Ignazio.
216
00:22:18,094 --> 00:22:21,849
- Stemningen er anspændt.
- Jeg vil skide på stemningen.
217
00:22:23,254 --> 00:22:26,724
Hvad er der med jer?
Er I nu på kommunisternes side?
218
00:22:26,894 --> 00:22:31,730
De dræber en kommunist, og så får vi
general Dalla Chiesa på halsen.
219
00:22:31,894 --> 00:22:35,888
Lige siden Dalla Chiesa kom,
har alle været anspændte.
220
00:22:36,054 --> 00:22:41,527
Nu vil hele politistyrken
også gøre et godt indtryk.
221
00:22:41,694 --> 00:22:47,133
- Tal med ministerpræsidenten.
- Dalla Chiesa har ingen skrupler.
222
00:22:47,294 --> 00:22:51,367
Hvad taler du om?
I lader jer skræmme alt for let.
223
00:22:51,534 --> 00:22:55,846
Tal med ministerpræsidenten.
Dalla Chiesa snakker bare.
224
00:22:56,014 --> 00:23:01,043
Det er bedst at være tavs om ting,
man vil gennemføre.
225
00:23:01,214 --> 00:23:06,527
- Kom ind og stop bankeriet!
- De har fået besøg af nogle herrer.
226
00:23:07,734 --> 00:23:09,964
- Hvad vil I?
- Vi har en kendelse.
227
00:23:10,134 --> 00:23:13,445
- Hvad vil I kontrollere?
- Regnskaber, Salvo.
228
00:23:13,614 --> 00:23:17,130
Lad mine folk komme ind.
229
00:23:46,334 --> 00:23:49,372
- Vil du have noget at spise?
- Nej.
230
00:23:49,534 --> 00:23:51,764
Jeg har lidt ondt i maven.
231
00:23:51,934 --> 00:23:57,293
- Hvor er børnene?
- Den mindste sover, de andre leger.
232
00:23:59,054 --> 00:24:04,003
- Spiser du ikke, bliver det værre.
- Jeg er bare lidt nervøs.
233
00:24:04,174 --> 00:24:10,204
De fyre er irriterende.
Jeg tager ud og rider lidt med Binnu.
234
00:24:10,374 --> 00:24:13,332
Det er afslappende.
235
00:24:13,494 --> 00:24:16,885
Hesten er sadlet op, Totò.
236
00:24:26,294 --> 00:24:30,845
Kan du huske, da vi var små,
og det kun var vagterne, der red?
237
00:24:31,014 --> 00:24:35,804
Hilste vi ikke på dem,
fik vi lov at smage pisken.
238
00:24:35,974 --> 00:24:42,493
Tingene ændrer sig, men man
skal holde styr på retningen.
239
00:24:42,654 --> 00:24:46,488
Jeg holder så meget styr på den,
at jeg har fået mavepine.
240
00:24:46,654 --> 00:24:51,330
Familierne klager, Totò.
Og politikerne og bankerne.
241
00:24:51,494 --> 00:24:54,612
Ransagningen hos Salvo
blev næppe værdsat.
242
00:24:54,774 --> 00:25:01,692
Så har vi Dalla Chiesa, der vil gøre
"pentiti" til et våben mod mafiaen.
243
00:25:01,854 --> 00:25:08,169
Giver du mig dårlige nyheder, når jeg
har ondt i maven og vil slappe af?
244
00:25:08,334 --> 00:25:13,886
Hvem satan er Dalla Chiesa? La
Torre havde i det mindste et parti.
245
00:25:14,054 --> 00:25:17,809
- Dalla Chiesa er staten.
- Og hvad er vi så?
246
00:25:17,974 --> 00:25:21,046
Det her er vores jord.
Vi har vores egen hær.
247
00:25:21,214 --> 00:25:24,252
Vi har et folk,
vi skal forsvare og regere.
248
00:25:24,414 --> 00:25:29,250
Jeg har udkæmpet og vundet krige,
Dalla Chiesa kun kan drømme om.
249
00:25:29,414 --> 00:25:35,683
Hvem fanden er den general? Har
han været i krig? Har han en hest?
250
00:25:36,934 --> 00:25:41,485
Vi har kendt hinanden længe.
Men du har forandret dig.
251
00:25:41,654 --> 00:25:46,490
- Du lytter ikke længere.
- Ti stille og lad os ride om kap!
252
00:25:46,654 --> 00:25:49,885
- Du er for gammel.
- I lige måde. Kom så!
253
00:26:23,454 --> 00:26:28,369
Omstændighederne ser ud til
at gavne et samarbejde, mine herrer.
254
00:26:28,534 --> 00:26:33,244
Fortsat god dag og held og lykke.
Farvel.
255
00:26:33,414 --> 00:26:36,964
Det trak lidt ud, Biagio.
256
00:26:37,134 --> 00:26:41,731
Undskyld. De er da
ham betjenten fra Corleone, ikke?
257
00:26:43,734 --> 00:26:46,965
- Hvordan har De det?
- Fint. Og De?
258
00:26:47,134 --> 00:26:51,810
Ved De, at jeg tit tænker
på vores lille møde?
259
00:26:51,974 --> 00:26:55,683
De er en af de få sicilianere,
jeg føler mig tryg ved.
260
00:26:55,854 --> 00:26:59,051
Det er dejligt,
men samtidig trist at høre.
261
00:26:59,214 --> 00:27:01,490
Det er sandheden.
262
00:27:01,654 --> 00:27:08,651
Husker De, jeg sagde, at statens
repræsentant aldrig er alene?
263
00:27:08,814 --> 00:27:11,010
Det passer ikke.
264
00:27:11,174 --> 00:27:14,804
Jeg har aldrig før følt mig så ensom.
265
00:27:14,974 --> 00:27:20,367
- Hvad var Deres navn igen?
- Kommissær Biagio Schirò.
266
00:27:20,534 --> 00:27:26,644
- Rart at se Dem. Held og lykke.
- I lige måde, hr. general.
267
00:27:28,014 --> 00:27:33,009
"Held og lykke, Schirò."
Vi kommer nok i de fine kredse.
268
00:27:33,174 --> 00:27:37,645
Min kæreste søger arbejde.
Kan du lægge et godt ord ind?
269
00:27:37,814 --> 00:27:43,412
- Nej hvad har I bestemt?
- Spørg din leder, kloge.
270
00:27:43,574 --> 00:27:48,967
- Det er hemmeligt, du ved.
- Ja, ja, lad os nu være alvorlige.
271
00:27:49,134 --> 00:27:54,732
Ransagningen gav pote. Vi har
beviser, der kan fælde fætrene Salvo.
272
00:27:54,894 --> 00:27:57,568
Godt. Kom.
273
00:28:01,654 --> 00:28:06,933
I aften skal de spise ude.
Generalen er glad for at køre i bil.
274
00:28:07,094 --> 00:28:11,088
- Det her bliver pærelet.
- Vi har en aftale med Santapaola.
275
00:28:11,254 --> 00:28:14,884
I to arbejder
sammen med Catanesi i aften.
276
00:28:15,054 --> 00:28:19,844
Gør det, I skal,
så får vi en kasse Moët & Chandon.
277
00:28:20,894 --> 00:28:27,334
- Vi kan godt lide Moët & Chandon.
- Ja, med lidt kaviar.
278
00:28:33,614 --> 00:28:37,608
3. september 1982
279
00:29:13,814 --> 00:29:15,930
Lad os komme væk!
280
00:29:37,694 --> 00:29:43,724
Han er død,
og hans krop hviler her foran os.
281
00:29:43,894 --> 00:29:49,014
Hans unge kone
døde ved hans side
282
00:29:51,814 --> 00:29:55,728
- Må jeg ringe til far?
- Hvis du vil.
283
00:29:57,214 --> 00:30:00,286
- Ring til ham.
- Ikke hvis du bliver sur.
284
00:30:00,454 --> 00:30:03,572
Jeg er ikke sur. Ring.
285
00:30:03,734 --> 00:30:06,248
Nej. Jeg er ligeglad.
286
00:30:12,134 --> 00:30:15,092
- Hallo?
- Det er mig.
287
00:30:15,254 --> 00:30:18,770
- Hej. Hvordan går det?
- Hvordan tror du?
288
00:30:19,934 --> 00:30:22,528
Det gør mig virkelig ondt.
289
00:30:22,694 --> 00:30:26,608
De lod ham blive myrdet
uden at løfte en finger.
290
00:30:26,774 --> 00:30:30,369
Hvorfor bliver du der?
Venter du på din tur?
291
00:30:30,534 --> 00:30:35,210
- Flyt dog derfra.
- Det kan jeg ikke. ikke nu.
292
00:30:35,374 --> 00:30:40,574
- Det bliver aldrig til noget.
- Lad os nu ikke skændes.
293
00:30:42,174 --> 00:30:46,327
- Må jeg tale med Antonio?
- Det er din far.
294
00:30:47,774 --> 00:30:51,165
- Hej, far.
- Hvordan går det, Ninuzzo?
295
00:30:51,334 --> 00:30:55,567
- Jeg ville bare sige hej.
- Efterforsker du Dalla Chiesas mord?
296
00:30:55,734 --> 00:30:59,250
Nej.
Jeg arbejder sammen med Montana.
297
00:30:59,414 --> 00:31:04,363
- Hvem er det?
- Han er dygtig. Bare rolig.
298
00:31:04,534 --> 00:31:08,607
- Hvordan går det i skolen?
- Jeg får gode karakterer.
299
00:31:08,774 --> 00:31:14,087
Du er dygtig.
Jeg elsker dig, Ninuzzo.
300
00:31:14,254 --> 00:31:18,327
- Farvel, far.
- Farvel, min elskede søn.
301
00:31:42,094 --> 00:31:45,564
Tag skoene af, så du ikke sviner.
302
00:31:48,574 --> 00:31:53,523
Jeg har læst avisen.
Hvad er det, der foregår?
303
00:31:53,694 --> 00:31:57,972
Ikke noget.
Læs en bog, Ninetta.
304
00:31:58,134 --> 00:32:02,093
Aviserne skriver kun løgne.
305
00:32:02,254 --> 00:32:08,284
Aviserne skriver det, du ikke siger.
Jeg er ikke noget barn længere.
306
00:32:08,454 --> 00:32:13,449
For mig er du stadig en ung pige.
307
00:32:14,814 --> 00:32:18,728
Skal vi læse det, der står?
308
00:32:18,894 --> 00:32:24,970
Vil du høre noget?
Aviser duer kun som gavepapir.
309
00:32:26,094 --> 00:32:29,644
Kom her.
Jeg vil sidde tæt på dig.
310
00:32:29,814 --> 00:32:32,693
Jeg er træt.
311
00:32:35,014 --> 00:32:36,971
MERE MAGT
TIL DEN NYE LEDER
312
00:32:38,894 --> 00:32:44,014
- Den tekniske undersøgelse er klar.
- Resultatet taler for sig selv.
313
00:32:44,174 --> 00:32:48,850
Den samme Kalashnikov er blevet
brugt på Terranova og Dalla Chiesa.
314
00:32:49,014 --> 00:32:53,770
Som om gerningsmanden vil drille os
og vise, at manden bag mordene -
315
00:32:53,934 --> 00:32:56,210
- er en Og samme person.
316
00:32:56,374 --> 00:33:01,574
- Vi sammenlægger efterforskningen.
- Har De fået grønt lys?
317
00:33:01,734 --> 00:33:05,170
Dalla Chiesas død var et tegn,
Giovanni.
318
00:33:05,334 --> 00:33:09,612
Vi danner en ekspertgruppe,
der skal efterforske politiske mord -
319
00:33:09,774 --> 00:33:15,326
- alle mafiamord samt national
og international narkotikahandel.
320
00:33:15,494 --> 00:33:20,125
Og også mordet på Dalla Chiesa.
Det er tid til at gå til angreb.
321
00:33:20,294 --> 00:33:25,892
Underskriv kendelserne i forbindelse
med mordet på Dalla Chiesa.
322
00:33:26,054 --> 00:33:30,366
- Og hvad gør vi så bagefter?
- Sender alle mafiosi i fængsel.
323
00:33:30,534 --> 00:33:35,324
Vi må vise, at L'Ucciardone
ikke længere er Grand Hotel.
324
00:33:35,494 --> 00:33:39,374
- Og næste træk er?
- At fortsætte Dalla Chiesas arbejde.
325
00:33:39,534 --> 00:33:42,413
Vi anholder fætrene Salvo.
326
00:33:42,574 --> 00:33:48,365
- Vil vi kunne arbejde i fred?
- Jeg bliver jeres lynafleder.
327
00:33:48,534 --> 00:33:52,004
Sikket held,
at det er dejligt vejr i dag.
328
00:33:52,174 --> 00:33:58,443
Nu vil jeg nyde livet.
Mord er ved at blive hverdagskost.
329
00:33:58,614 --> 00:34:04,690
- De kan ikke dræbe os alle.
- Hvem i live vil have en kop kaffe?
330
00:34:08,534 --> 00:34:11,970
- På gensyn.
- Held og lykke.
331
00:34:12,134 --> 00:34:16,048
- Dommer Chinnici
- Held og lykke.
332
00:34:21,334 --> 00:34:25,487
Hvad er det for en ekspertgruppe,
vi snakker om?
333
00:34:25,654 --> 00:34:29,568
Chinnici har planer
om at genere os endnu mere.
334
00:34:29,734 --> 00:34:34,092
- Og fætrene Salvo?
- De skal anholdes.
335
00:34:34,254 --> 00:34:41,126
- Nogle stikkere har sladret.
- Stikkere er afskyelige.
336
00:34:41,294 --> 00:34:43,968
Vi har taget os af dem.
337
00:34:44,134 --> 00:34:48,651
Så har Chinnici ikke en dyt.
Han fik bare lidt feber.
338
00:34:48,814 --> 00:34:53,411
Han fik heltesygdommen
ligesom alle de andre.
339
00:34:53,574 --> 00:34:56,566
Hvor mange helte findes der?
340
00:34:56,734 --> 00:35:02,571
To, fem, ti stykker. Det er
ikke svært at dræbe ti kristne.
341
00:35:02,734 --> 00:35:07,763
Når alle galninge er døde, har man
kun de gode familiefædre tilbage.
342
00:35:07,934 --> 00:35:14,249
- Chinnici kører i en pansret bil
- Det er bare en lidt dyrere bil.
343
00:35:15,654 --> 00:35:19,852
Hør nu her
Lav et vandhul til dyrene her.
344
00:35:20,014 --> 00:35:23,894
- Her står jo citrontræer?
- Dem fjerner vi.
345
00:35:24,054 --> 00:35:26,409
Jeg kan ikke lide citroner.
346
00:35:28,654 --> 00:35:32,045
Vi mødes af et forfærdeligt syn.
347
00:35:32,214 --> 00:35:36,253
De overdækkede lig
ligger spredt blandt glasskår -
348
00:35:36,414 --> 00:35:39,964
- efter denne
frygtelige mafiagerning.
349
00:35:40,134 --> 00:35:44,571
Ved eksplosionen,
der skabte et meterdybt krater -
350
00:35:44,734 --> 00:35:51,925
- blev dommer Chinnici
og hans livvagter dræbt.
351
00:35:52,094 --> 00:35:56,053
RIO DE JANEIRO
BRASILIEN
352
00:36:08,814 --> 00:36:11,932
- Don Masino.
- Velkommen.
353
00:36:12,734 --> 00:36:15,806
- Hvordan gik turen?
- Jeg er lidt træt.
354
00:36:16,734 --> 00:36:19,931
- Hvad vil De mig?
- De må hjælpe mig.
355
00:36:20,094 --> 00:36:24,930
Dværgen er blevet gal. Han tror,
han er stærkere end staten.
356
00:36:25,094 --> 00:36:29,964
Han ødelægger det for os alle.
Det er kun Dem, der kan stoppe ham.
357
00:36:30,134 --> 00:36:32,887
Der sker forfærdelige ting i Palermo.
358
00:36:33,054 --> 00:36:37,366
Havde de lyttet til mig
for længe siden, var det aldrig sket.
359
00:36:37,534 --> 00:36:41,607
Mordene i Palermo
skyldes ikke kun Corleonesis vold.
360
00:36:41,774 --> 00:36:46,644
Corleonesi har altid været
nogle uhyrer, men ikke så voldelige.
361
00:36:46,814 --> 00:36:53,163
Det i Palermo skyldes noget andet
end Riina og Cosa Nostra.
362
00:36:53,334 --> 00:36:56,611
Der er noget andet i det.
363
00:36:59,094 --> 00:37:02,724
Jeg fornemmer skyggen
af en organisation.
364
00:37:02,894 --> 00:37:08,731
- Hvad taler du om, don Masino?
- Jeg taler om politik, Apuzzo.
365
00:37:08,894 --> 00:37:13,252
- Og om efterretningstjenesten.
- De lever godt her.
366
00:37:13,414 --> 00:37:18,773
Vi har brug for Dem i Palermo. Det
har Deres børn og Vincenzo også.
367
00:37:18,934 --> 00:37:22,529
- Hold mine børn udenfor.
- Ja, men De må gå ind i det.
368
00:37:22,694 --> 00:37:29,452
Totò styrer alt, og aner han ballade,
bliver man bestukket eller dræbt.
369
00:37:29,614 --> 00:37:34,245
- Jeg sætter livet på spil nu.
- Totò kvajer sig før eller siden.
370
00:37:34,414 --> 00:37:40,365
- Vi kan ikke vente længere.
- I må klare jer selv, Apuzzo.
371
00:37:40,534 --> 00:37:46,564
Få Totò til at forstå, at den, der
leger med ilden, kan blive brændt.
372
00:37:48,534 --> 00:37:52,653
Kom her Giv mig et kram.
373
00:37:54,974 --> 00:38:00,970
Når du ser mine børn, må du give
dem et stort knus fra mig.
374
00:38:01,134 --> 00:38:04,809
- Er du sulten?
- Lidt.
375
00:38:07,014 --> 00:38:13,966
Jeg respekterer Dem, Totò.
Opfat ikke mine ord som kritik.
376
00:38:14,134 --> 00:38:16,887
Fortsæt du bare.
377
00:38:17,054 --> 00:38:21,764
La Torre er død, men
antimafialoven er blevet vedtaget.
378
00:38:21,934 --> 00:38:27,771
Dalla Chiesa er død, men den nye
leder har endnu større magt.
379
00:38:27,934 --> 00:38:32,292
Chinnici er død, men så
dukker der en ny dommer op -
380
00:38:32,454 --> 00:38:38,132
- ham Caponnetto,
der danner en skide ekspertgruppe.
381
00:38:39,894 --> 00:38:45,367
Det er ikke ondt ment,
men hvad er vores næste træk?
382
00:38:47,454 --> 00:38:50,207
Næste træk er det samme som altid.
383
00:38:51,774 --> 00:38:53,811
De skal skræmmes.
384
00:38:53,974 --> 00:38:59,287
De har dannet en ekspertgruppe
Og hvad så?
385
00:39:00,934 --> 00:39:05,804
Enhver kan sige "ekspertgruppe".
386
00:39:05,974 --> 00:39:08,170
Ekspertgruppe.
387
00:39:08,334 --> 00:39:14,683
Vi må se, om de tør tage skridtet
fra "gruppe" til "handling".
388
00:39:14,854 --> 00:39:19,052
Du er ikke så lidt fræk, du.
389
00:39:19,214 --> 00:39:25,449
Jeg er ikke fræk.
Jeg prøver bare at forstå det.
390
00:39:25,614 --> 00:39:32,452
Det er fint, men rygtet siger,
at du taler med Buscettas ord.
391
00:39:32,614 --> 00:39:37,973
- Det er løgn, Totò.
- Og du skal have været i Brasilien.
392
00:39:38,134 --> 00:39:42,207
Man lyver for Dem.
Don Masino var min onkels ven.
393
00:39:42,374 --> 00:39:47,005
Men jeg har aldrig nogen sinde
talt med ham.
394
00:39:47,174 --> 00:39:51,008
Jeg bliver næsten ked af
at se dig så oprørt.
395
00:39:51,174 --> 00:39:55,372
Jeg tror dig. Jeg ville bare
vise vores venner -
396
00:39:55,534 --> 00:40:01,007
- at ægte mod er
at tale med egne ord.
397
00:40:02,854 --> 00:40:08,167
Det er præcis det, det handler om.
Mod.
398
00:40:08,334 --> 00:40:14,444
Vi udkæmper lige nu en
Hvad hedder det nu?
399
00:40:14,614 --> 00:40:17,925
En udmattelseskrig mod staten.
Fint ord, ikke?
400
00:40:18,094 --> 00:40:21,325
Krig og udmattelse.
401
00:40:25,814 --> 00:40:28,533
Hvorfor klapper I?
402
00:40:28,694 --> 00:40:33,404
Vi taler om alvorlige ting.
Ligner jeg måske Mike Bongiorno?
403
00:40:34,854 --> 00:40:39,928
Når man taler om at dræbe kristne,
skal der ikke klappes.
404
00:40:43,894 --> 00:40:47,012
Ind i bilen, så kører vi.
405
00:40:50,854 --> 00:40:54,848
- Kør i forvejen.
- Vi ses.
406
00:40:55,014 --> 00:40:59,292
Apuzzo
Hvad er det for noget hår?
407
00:41:15,814 --> 00:41:18,806
Ud med jer...
408
00:41:25,534 --> 00:41:30,210
Goddag, børn.
Hvad kan jeg gøre for Dem, Totò?
409
00:41:30,374 --> 00:41:34,493
- Det er dem, du skal hjælpe.
- Så tager jeg mig af dem.
410
00:41:34,654 --> 00:41:38,045
- Spørg, hvad de vil have.
- Jeg har noget til Dem.
411
00:41:38,214 --> 00:41:41,491
Det tager vi senere.
Børnene først.
412
00:41:44,254 --> 00:41:47,167
- Har Apuzzo snakket?
- Det gør han snart.
413
00:41:47,334 --> 00:41:51,089
Jeg vil have navnene på alle,
han mødtes med.
414
00:41:51,254 --> 00:41:55,612
- Ingen af dem må trække vejret igen.
- Far!
415
00:41:55,774 --> 00:42:00,894
- Gyngen er flot. Må jeg få den?
- Selvfølgelig.
416
00:42:01,054 --> 00:42:06,049
- Har du valgt noget, Giovanni?
- Jeg kan godt lide den her Ferrari.
417
00:42:06,214 --> 00:42:11,448
- Han har god smag.
- Den er lidt prangende.
418
00:42:11,614 --> 00:42:16,370
- Du får Ferrari'en.
- Gyngen kommer fra Schweiz.
419
00:42:16,534 --> 00:42:20,687
- Man kan skille den ad.
- Læg det hele ud i bilen.
420
00:42:20,854 --> 00:42:24,973
Jeg har fundet det legetøj,
De længe har ønsket Dem.
421
00:42:25,134 --> 00:42:28,445
Et samlerobjekt.
Og et udsøgt et af slagsen.
422
00:42:39,614 --> 00:42:46,327
Knægten må ikke se den. Jeg vil
overraske ham på hans fødselsdag.
423
00:42:51,894 --> 00:42:57,890
- Er gyngen færdig, far?
- Den er snart klar.
424
00:42:58,054 --> 00:43:00,568
Hvor er far og Binnu dog dygtige.
425
00:43:05,574 --> 00:43:10,330
Concetta.
Flyt dig og lad dem blive færdige.
426
00:43:18,054 --> 00:43:21,570
Hvad gør vi med Masino Buscetta?
427
00:43:21,734 --> 00:43:25,409
Viser,
at hans gener ikke lever videre.
428
00:43:26,294 --> 00:43:31,607
Så er vi færdige.
Hold godt fast, for nu flyver vi.
429
00:43:31,774 --> 00:43:36,166
Sådan.
Har du set, hvor fin den er?
430
00:43:36,334 --> 00:43:42,046
- Har du set det? Højere!
- Tag det roligt, Totò.
431
00:43:42,214 --> 00:43:44,205
Nej, højere.
432
00:43:53,614 --> 00:43:58,734
- Hvad laver I?
- Ind i bilen med jer.
433
00:43:58,894 --> 00:44:02,489
- Ind i bilen!
- Hvad vil I?
434
00:44:06,094 --> 00:44:07,846
Højere!
435
00:44:19,974 --> 00:44:22,329
Løft...
436
00:44:23,334 --> 00:44:25,484
Er du med? Slip.
437
00:44:30,414 --> 00:44:32,610
Højere!
438
00:44:38,214 --> 00:44:42,845
Vi lægger også lidt drikkepenge.
Giv ham drikkepengene.
439
00:45:42,014 --> 00:45:44,051
Hold op
440
00:45:54,254 --> 00:45:57,610
Må mit hjerte blive ved med at slå -
441
00:45:57,774 --> 00:46:03,406
- indtil Totò Riina lider som mig.
442
00:46:08,734 --> 00:46:12,443
Tag det roligt.
Jeg er forretningsmand.
443
00:46:12,614 --> 00:46:16,687
Nej, De er snarere kokainsmugler.
444
00:46:16,854 --> 00:46:23,612
De tager fejl. Jeg hedder Roberto
Felice, og jeg er forretningsmand.
445
00:46:29,934 --> 00:46:32,972
Pust dem ud!
446
00:46:35,214 --> 00:46:37,808
Nu skal vi lege!
447
00:46:40,774 --> 00:46:43,812
Kom her, Giovanni.
448
00:46:43,974 --> 00:46:47,490
Kom, kom
449
00:46:47,654 --> 00:46:51,124
Far har købt noget fint til dig.
Åbn den!
450
00:46:51,294 --> 00:46:56,812
Den er antik og fra dengang,
jeg og Binnu var små.
451
00:46:56,974 --> 00:47:01,013
Se, hvor flot den er.
Kan du lide den?
452
00:47:01,174 --> 00:47:06,010
- Nej, jeg kan ikke lide den.
- Se lige, hvordan den virker.
453
00:47:06,174 --> 00:47:11,010
Måske kan den mindste lide den.
Giovanni er stor.
454
00:47:25,774 --> 00:47:29,085
Småfisk...
Det er Aliquò og Basile.
455
00:47:29,254 --> 00:47:33,885
- Det er vel et våbenarsenal.
- Eller et raffinaderi. Går vi ind?
456
00:47:34,054 --> 00:47:39,083
- Nej, vi venter på forstærkning.
- Så risikerer vi at miste dem.
457
00:47:39,254 --> 00:47:42,007
Så skide være med det Kom!
458
00:47:48,534 --> 00:47:53,608
Endelig lidt frisk luft.
Det lugter ad helvede til.
459
00:47:53,774 --> 00:47:56,288
Jeg kan ikke lugte det mere.
460
00:47:57,734 --> 00:48:00,886
Politiet! Op mod væggen!
461
00:48:03,734 --> 00:48:07,409
- Hvad laver I her?
- Jeg har ikke gjort noget.
462
00:48:07,574 --> 00:48:10,248
Hvad venter I på?
Hvad har I derinde?
463
00:48:12,094 --> 00:48:18,170
- Av, det gør ondt i armen!
- Gå, ellers brækker jeg den anden.
464
00:48:22,574 --> 00:48:26,886
- Hvad er det her for et sted?
- Det ved jeg ikke.
465
00:48:27,054 --> 00:48:31,332
Vi har kun holdt vagt udenfor.
Jeg ved ikke noget.
466
00:48:41,014 --> 00:48:46,851
- For pokker, her er mange døde
- Det der er Soviero og Apuzzo.
467
00:48:47,014 --> 00:48:51,212
De har vist gjort noget dumt.
De stod begge Buscetta nær.
468
00:49:10,774 --> 00:49:15,644
- Var det dem?
- Nej, de er bare rengøringsfolk.
469
00:49:15,814 --> 00:49:19,489
De er ikke tilstrækkeligt højt oppe
til at røre Apuzzo.
470
00:49:27,054 --> 00:49:29,773
Føj, hvor ulækkert
471
00:49:42,374 --> 00:49:47,926
Det gik gudskelov godt. Vi begår
aldrig mere den slags dumheder.
472
00:49:50,854 --> 00:49:54,768
- Hvad er det?
- Jeg fandt den på gården.
473
00:49:54,934 --> 00:49:58,848
Det er legetøj
fra de gode, gamle dage.
474
00:49:59,014 --> 00:50:04,646
Salvatore Riina havde en magen til.
Den tilhørte hans bror, der døde.
475
00:50:04,814 --> 00:50:08,330
- Ved du, hvad jeg tror?
- Jeg vil ikke vide det.
476
00:50:08,494 --> 00:50:10,644
Jeg siger det alligevel.
477
00:50:11,774 --> 00:50:17,725
- Jeg tror, han har været der.
- Du er besat af ham.
478
00:50:17,894 --> 00:50:20,204
Du ser ham overalt.
479
00:50:34,534 --> 00:50:37,447
Siger du så noget?
480
00:50:37,614 --> 00:50:44,486
Jeg hedder Tommaso Buscetta.
Jeg er født den 13. juli 1928.
481
00:50:57,734 --> 00:51:01,693
Gør mig en tjeneste
og hør Schiròs teori, Giovanni.
482
00:51:01,854 --> 00:51:06,849
Ellers skal jeg høre på hans brok.
Fortæl, Schirò.
483
00:51:07,014 --> 00:51:10,769
Det er ikke en teori,
men et spørgsmål.
484
00:51:10,934 --> 00:51:17,283
Hvis de har dræbt en mands to børn,
broren, nevøen, svigersønnen -
485
00:51:17,454 --> 00:51:23,450
- og hans venner, mens han sidder
i fængsel i Sydamerika
486
00:51:23,614 --> 00:51:30,247
- Hvordan tror De så, han har det?
- Er han som os eller en mafioso?
487
00:51:30,414 --> 00:51:33,884
Jeg taler om en mand af ære.
Tommaso Buscetta.
488
00:51:34,054 --> 00:51:39,049
Hvad er det for et spørgsmål?
Vi forstår ikke mafiosis tankegang.
489
00:51:39,214 --> 00:51:42,844
Men vi kan finde ud af det,
og det er vi jo i gang med.
490
00:51:43,014 --> 00:51:45,733
Hvad betaler folk ellers skat til?
491
00:51:45,894 --> 00:51:50,365
De har ret, hr. dommer.
Jeg er nok lidt irritabel.
492
00:51:50,534 --> 00:51:56,883
Ikke spor. De er en følsom mand,
der er ved at miste håbet.
493
00:51:57,054 --> 00:51:59,967
Jeg har to projekter i mit liv.
494
00:52:00,134 --> 00:52:05,527
Mit langsigtede projekt er,
at jeg vil opleve en tilfreds Schirò.
495
00:52:05,694 --> 00:52:10,564
Og det andet,
kortsigtede projekt er at bade.
496
00:52:10,734 --> 00:52:14,284
Der er et tredje projekt på vej,
Giovanni.
497
00:52:14,454 --> 00:52:17,810
Hej, alle sammen.
498
00:52:19,014 --> 00:52:22,006
Det her projekt
kommer ikke jer ved.
499
00:52:24,094 --> 00:52:27,769
- Han mangler beskyttelse.
- Hvad med os?
500
00:52:27,934 --> 00:52:29,971
Kom så...
501
00:52:31,374 --> 00:52:36,733
Dommerne sender mig til Italien.
Giv mig noget, så jeg sover ind.
502
00:52:36,894 --> 00:52:41,968
Don Masino.
Det kan jeg ikke gøre.
503
00:52:42,134 --> 00:52:47,812
Jeg har besluttet mig. Jeg dør,
så snart jeg træder ind i Italien.
504
00:52:47,974 --> 00:52:50,488
Og hvis jeg skulle overleve
505
00:52:53,014 --> 00:52:55,449
Er du med?
506
00:52:55,614 --> 00:52:59,209
Buscetta bliver
langt om længe udleveret.
507
00:52:59,374 --> 00:53:03,049
Nu skal jeg vide alt om ham.
508
00:53:03,214 --> 00:53:07,572
- Er Schirò her i dag?
- Han er inde ved siden af. Øjeblik.
509
00:53:07,734 --> 00:53:10,408
Det er Cassarà.
Send Schirò herind.
510
00:53:13,614 --> 00:53:17,972
- Tænker du på ham?
- Ja. Hvad synes du?
511
00:53:19,414 --> 00:53:22,293
Et godt valg.
512
00:53:22,454 --> 00:53:25,048
- Godmorgen.
- Godmorgen.
513
00:53:25,214 --> 00:53:28,206
Jeg vil godt spørge Dem om noget.
514
00:53:28,374 --> 00:53:31,765
- Kan De lide at rejse?
- Bestemt.
515
00:53:31,934 --> 00:53:35,404
Jeg har været i Catania og Rom.
516
00:53:35,574 --> 00:53:42,367
Så vil vi foreslå en lang tur.
Hvad med en tur til Brasilien?
517
00:53:48,454 --> 00:53:51,970
Don Masino.
518
00:54:40,974 --> 00:54:47,209
Buscetta De brasilianske betjente
gjorde ret i at tortere dig.
519
00:54:47,374 --> 00:54:52,369
Vi burde gøre det samme,
så du holder op med at spille ærbar.
520
00:54:52,534 --> 00:54:58,769
- Torturen fik mig ikke til at tale.
- Så var de nok for forsigtige.
521
00:54:58,934 --> 00:55:03,007
Hør nu her Hvis det var dig,
der torterede mig -
522
00:55:03,174 --> 00:55:08,123
- ville du bare kilde mig.
Jeg kan ikke engang se dig.
523
00:55:08,294 --> 00:55:13,050
- Hvor vover du
- Hold op, Giacalone.
524
00:55:13,214 --> 00:55:17,492
Lad ham være og sæt dig ned.
525
00:55:23,254 --> 00:55:27,487
- Vil De have noget at spise?
- Nej tak.
526
00:55:27,654 --> 00:55:31,966
- Er De fra Sicilien?
- Ja.
527
00:55:32,134 --> 00:55:37,288
- Hvorfra?
- Corleone.
528
00:55:38,334 --> 00:55:43,693
Find en anden plads. Jeg vil ikke
sidde ved siden af folk fra Corleone.
529
00:55:43,854 --> 00:55:50,203
Buscetta For det første
er ikke alle fra Corleone ens.
530
00:55:50,374 --> 00:55:53,332
I mafiosi derimod
er skåret over samme læst.
531
00:55:53,494 --> 00:55:59,251
For det andet er jeg Des med Dem,
så De skal slet ikke sige du.
532
00:55:59,414 --> 00:56:01,849
Forstået?
533
00:56:54,334 --> 00:56:59,329
Hvad fanden sker der?
Buscetta? Buscetta!
534
00:56:59,494 --> 00:57:02,486
Få fat i en læge i en fart!
535
00:57:03,894 --> 00:57:06,010
Hent en læge!
536
00:57:14,734 --> 00:57:20,047
Tomaterne vil ikke modnes i år.
537
00:57:20,214 --> 00:57:24,094
Jorden er ikke frugtbar.
538
00:57:30,254 --> 00:57:33,610
- Hvordan har De det?
- Godt.
539
00:57:33,774 --> 00:57:36,573
- Har De det godt?
- Ja.
540
00:57:37,334 --> 00:57:40,770
- Nu har han det godt.
- Tak, doktor.
541
00:57:44,494 --> 00:57:49,443
Du nægtede at lade mig dø.
Det var fornuftigt.
542
00:57:49,614 --> 00:57:53,084
Jeg var ved at gøre
noget rigtig dumt.
543
00:57:53,254 --> 00:57:57,566
Men nu skal du gøre mig en tjeneste.
544
00:57:58,734 --> 00:58:01,647
Jeg vil tale med dommer Falcone.
545
00:58:07,334 --> 00:58:11,293
Inden vi begynder,
vil jeg gerne sige en ting:
546
00:58:11,454 --> 00:58:15,891
Jeg er ikke en stakkel,
jeg er ikke stikker-
547
00:58:16,054 --> 00:58:19,365
- og jeg har ikke
svigtet Cosa Nostra.
548
00:58:19,534 --> 00:58:22,811
Cosa Nostra har svigtet sig selv.
549
00:58:23,774 --> 00:58:29,008
Det er forstået.
Vær venlig at tage brillerne af.
550
00:58:29,174 --> 00:58:32,087
Jeg vil gerne se Dem i øjnene.
551
00:58:37,574 --> 00:58:40,726
- Hvem taler Buscetta med?
- Falcone.
552
00:58:40,894 --> 00:58:43,170
Falcone?
553
00:58:43,334 --> 00:58:46,486
Jeg kan ikke lide det navn.
554
00:58:46,654 --> 00:58:51,808
- Det lyder som et uhyre.
- Vi er på den, hvis Masino sladrer.
555
00:58:51,974 --> 00:58:56,093
Politiet i Brasilien hev
Masinos negle af, men han tav.
556
00:58:56,254 --> 00:58:59,485
Masino tav,
fordi han er en mand af ære.
557
00:58:59,654 --> 00:59:04,285
Men nu er han måske pissesur
og har mere respekt for Falcone.
558
00:59:04,454 --> 00:59:09,972
Jeg stoler på Dem, dommer Falcone.
Og på politichefen De Gennaro.
559
00:59:10,134 --> 00:59:12,364
Men I er de eneste, jeg stoler på.
560
00:59:12,534 --> 00:59:17,847
Den italienske stat agter ikke
at bekæmpe mafiaen helhjertet.
561
00:59:18,014 --> 00:59:22,929
Jeg advarer Dem. De bliver berømt
efter den her afhøring.
562
00:59:23,094 --> 00:59:27,930
De vil forsøge at knuse Dem
både fysisk og arbejdsmæssigt.
563
00:59:28,094 --> 00:59:30,688
Det gælder også mig.
564
00:59:30,854 --> 00:59:38,250
Glem ikke, at Deres konto
hos Cosa Nostra aldrig bliver lukket.
565
00:59:39,294 --> 00:59:44,812
- Vil De stadig afhøre mig?
- Ja, Buscetta.
566
00:59:44,974 --> 00:59:47,966
Så kan De godt begynde
at tage notater.
567
00:59:54,294 --> 00:59:58,606
Jeg hedder Tommaso Buscetta,
og jeg er en mand af ære.
568
00:59:58,774 --> 01:00:01,892
Vi ved,
hvad respekt betyder for Masino.
569
01:00:02,054 --> 01:00:05,968
Ære er ikke bare noget,
der kommer og går.
570
01:00:07,294 --> 01:00:12,130
Riina er den øverste boss.
Lad Dem ikke narre af bondefjæset.
571
01:00:12,294 --> 01:00:16,208
Han har altid følt sig bedre.
Cosa Nostra ligner kirken.
572
01:00:16,374 --> 01:00:23,132
Soldaterne er inddelt i grupper
på ti mand styret af gruppelederne.
573
01:00:23,294 --> 01:00:27,367
De udgør støttepillerne,
der bærer kuplen.
574
01:00:27,534 --> 01:00:31,653
Totò Riina begyndte som soldat,
men i dag sidder han i kuplen.
575
01:00:31,814 --> 01:00:38,493
Han styrer alle. Bosser, politikere,
bankmænd, politibetjente og Dem.
576
01:00:40,014 --> 01:00:43,848
Det er blevet kaldt en mafiakrig,
men det var ikke en krig.
577
01:00:44,014 --> 01:00:48,611
Det var en massakre. En Klapjagt,
som Corleonesi indledte.
578
01:00:48,774 --> 01:00:55,168
Salvatore Riina er hjernen bag.
Så har vi Bernardo Provenzano.
579
01:00:55,334 --> 01:00:59,965
Scarpuzzedda og Luchino er hans
håndlangere, men Liggio er en stud.
580
01:01:00,134 --> 01:01:03,889
De dræbte oberst Russo
og udførte mordet på Terranova.
581
01:01:04,054 --> 01:01:08,605
Dværgen tvang kommissionen
til at godkende mordet på Mattarella.
582
01:01:08,774 --> 01:01:15,214
Det var Dværgen, der dræbte Basile,
Pio La Torre og Scaglione.
583
01:01:15,374 --> 01:01:20,972
Og det var ham,
der iscenesatte Dalla Chiesas død
584
01:01:22,374 --> 01:01:26,891
som en tjeneste
for en politiker i Rom.
585
01:01:44,014 --> 01:01:46,654
- Ja, hallo?
- Det er Cassarà.
586
01:01:46,814 --> 01:01:51,445
Gæt, hvem der lige
har spurgt efter dig.
587
01:01:51,614 --> 01:01:54,811
Falcone.
Han vil have dig her i morgen.
588
01:01:54,974 --> 01:01:58,012
- Falcone? Hvad skal jeg gøre?
- Ikke noget.
589
01:01:58,174 --> 01:02:01,929
Han siger,
du skal sidde i et hjørne og se på.
590
01:02:26,414 --> 01:02:29,566
Fart på!
591
01:02:37,254 --> 01:02:40,770
Ved du hvad?
Der er ikke flere håndjern.
592
01:02:40,934 --> 01:02:43,733
Smil dog til mig
593
01:02:49,574 --> 01:02:52,646
Går det bedre, Schirò?
594
01:02:52,814 --> 01:02:55,124
Ja, det gør.
595
01:02:55,294 --> 01:03:00,130
Vi har foretaget 366 anholdelser,
og der er flere på vej.
596
01:03:00,294 --> 01:03:03,650
Hvad skal jeg sige?
Vil De høre sandheden?
597
01:03:03,814 --> 01:03:08,365
De har ingen store fisk,
og kan De få dømt dem her?
598
01:03:08,534 --> 01:03:12,573
Ja, vi har kæmpet for
at gøre beviserne vandtætte.
599
01:03:12,734 --> 01:03:17,934
- De store fisk tager vi senere.
- Er De tilfreds, er jeg det også.
600
01:03:18,094 --> 01:03:23,089
Det siger De, men mener det ikke.
De gør klogt i at tvivle.
601
01:03:23,254 --> 01:03:28,806
- Deres misfornøjede blik er vigtigt.
- Mit?
602
01:03:28,974 --> 01:03:32,854
De skal ikke være øjenvidne
til Corleonesis sejr.
603
01:03:33,014 --> 01:03:35,574
Hvordan reagerer De på det her?
604
01:03:41,334 --> 01:03:46,534
- Endelig ser De tilfreds ud.
- En smule.
605
01:03:46,694 --> 01:03:48,685
Held og lykke.
606
01:03:58,614 --> 01:04:01,174
Farvel.
607
01:04:17,694 --> 01:04:20,846
- Ja?
- Vi leder efter signor Ciancimino.
608
01:04:21,014 --> 01:04:25,292
Ja, doktoren
Nu skal jeg hente ham.
609
01:04:25,454 --> 01:04:31,132
- Har han en doktorgrad?
- Næ, han er søn af en barber.
610
01:04:31,294 --> 01:04:33,331
Ikke dårligt
611
01:04:38,414 --> 01:04:43,568
- Hvorfor generer I mig?
- For give Dem håndjern på.
612
01:04:43,734 --> 01:04:47,614
Vi har en anholdelsesordre på Dem.
Anhold "doktoren", Schirò.
613
01:04:47,774 --> 01:04:51,244
Anholdelsesordre? På mig?
614
01:04:51,414 --> 01:04:53,610
Det kan ikke være sandt
615
01:04:53,774 --> 01:04:57,130
Jeg beklager.
De var ellers nået højt op.
616
01:04:57,294 --> 01:04:59,365
Før ham bort.
617
01:05:00,534 --> 01:05:02,730
Det her kan ikke passe
618
01:05:02,894 --> 01:05:06,888
Er I klar over, hvad I gør?
619
01:05:07,054 --> 01:05:09,489
Det kan ikke være sandt!
620
01:05:10,734 --> 01:05:15,012
Jeg er Vito Ciancimino.
Jeg er Vito Ciancimino!
621
01:05:16,374 --> 01:05:21,574
- Har Falcone børn, kone og familie?
- Konen forlod ham.
622
01:05:23,534 --> 01:05:28,324
- Kvinder kan nok ikke holde ham ud.
- Han har ingen børn.
623
01:05:28,494 --> 01:05:33,773
- Han er sammen med en dommer.
- Sammen med?
624
01:05:33,934 --> 01:05:38,326
- Hvad mener du med det?
- De er ikke gift.
625
01:05:38,494 --> 01:05:41,486
- Men de vil gerne giftes.
- Godt
626
01:05:41,654 --> 01:05:45,284
- Har han nogen venner?
- Han er en nær ven af Cassarà.
627
01:05:45,454 --> 01:05:47,684
Og så har han sine kolleger.
628
01:05:47,854 --> 01:05:51,734
- Har han sin mor?
- Staklen døde for længe siden.
629
01:05:51,894 --> 01:05:54,010
Det var trist.
630
01:05:54,174 --> 01:05:57,690
Hvis han havde haft børn,
havde han tænkt klarere.
631
01:05:57,854 --> 01:06:00,414
Hvad ved du mere?
632
01:06:00,574 --> 01:06:05,933
At det er bedst at lade Falcone
og de andre dommere være.
633
01:06:06,094 --> 01:06:11,487
De har låst sig inde
for at forberede retssagen.
634
01:06:11,654 --> 01:06:16,012
- Så er de altså bange for os.
- Men ingen beskytter betjentene.
635
01:06:16,174 --> 01:06:20,691
De tror, de kan beskytte sig selv.
636
01:06:23,734 --> 01:06:28,046
- Undskyld, Totò
- Du er dygtig.
637
01:06:28,214 --> 01:06:31,844
Hvorfor bruger du ikke askebægeret?
638
01:06:32,014 --> 01:06:37,532
Du er et ukultiveret svin. Tror du,
du kan gøre, hvad du vil hos mig?
639
01:06:37,694 --> 01:06:40,368
- Det var vinden, Totò.
- Hent den.
640
01:06:40,534 --> 01:06:43,925
- I vandet?
- Mine børn svømmer i den pool.
641
01:06:44,094 --> 01:06:50,090
Hent den.
Står du her stadig? Hent den!
642
01:07:18,414 --> 01:07:22,009
Hvad talte vi om?
643
01:07:22,174 --> 01:07:26,771
Vi må få folk til at forstå,
at de, der skal beskytte dem -
644
01:07:26,934 --> 01:07:29,926
- ikke engang kan beskytte sig selv.
645
01:07:30,094 --> 01:07:35,772
Vi må bevise, at maxiprocessen
mod alle på én gang -
646
01:07:35,934 --> 01:07:38,892
- er et komplot.
647
01:07:39,054 --> 01:07:44,128
Strømerne og efterforskerne
er kun store i kæften.
648
01:08:17,414 --> 01:08:20,372
Hjælp!
649
01:08:44,854 --> 01:08:48,051
Vi har noget af bilens
registreringsnummer.
650
01:08:48,214 --> 01:08:51,127
I må gennemsøge hele registeret.
651
01:08:51,294 --> 01:08:55,333
Tjek alle biler,
hvor første halvdel er den samme.
652
01:08:55,494 --> 01:08:59,124
Om der er så 30.000.
Få røven på gled, Schirò!
653
01:08:59,294 --> 01:09:03,765
Kom så!
Vi skal have fanget de røvhuller.
654
01:09:21,374 --> 01:09:24,571
- Vi finder det ikke
- Led videre, drenge.
655
01:09:24,734 --> 01:09:27,044
Nummeret må dukke op.
656
01:09:48,294 --> 01:09:52,253
Gennemsøg alt!
657
01:09:56,214 --> 01:09:59,445
Se her, kommissær.
658
01:10:09,134 --> 01:10:13,765
Min søn spiller fodbold.
Se her.
659
01:10:15,054 --> 01:10:19,446
Han er en god dreng.
Klubben gav ham pengene.
660
01:10:20,854 --> 01:10:24,529
Hvor er Deres søn, signor Marino?
661
01:10:26,934 --> 01:10:29,494
Sæt ham derind.
662
01:10:29,654 --> 01:10:34,125
Jeg har intet med det at gøre.
663
01:10:36,494 --> 01:10:39,532
- Hvad fanden laver du?
- Jeg vil myrde ham.
664
01:10:39,694 --> 01:10:43,483
Her skal ikke myrdes nogen.
Tag den med ro, drenge.
665
01:10:43,654 --> 01:10:48,490
Jeg kører nu, så underret Cassarà.
Og du slapper af, Giacalone.
666
01:10:49,294 --> 01:10:52,685
Vi skal have os en snak.
667
01:10:52,854 --> 01:10:57,769
Hvem udførte mordet, Marino?
Hvem dræbte Montana?
668
01:10:57,934 --> 01:11:03,168
Hvem gav dig pengene? Du slipper
ikke levende herfra, Marino.
669
01:11:17,814 --> 01:11:21,569
- Ninuzzo?
- Far.
670
01:11:21,734 --> 01:11:24,203
Hvad laver du her?
Ved mor det?
671
01:11:24,374 --> 01:11:29,926
- Ja eller nej.
- Det tænkte jeg nok.
672
01:11:30,094 --> 01:11:33,052
Giv mig et kram.
673
01:11:35,694 --> 01:11:37,810
Din lille møgunge
674
01:11:39,214 --> 01:11:44,163
- Antonio?
- Det er mig. Antonio er her.
675
01:11:44,334 --> 01:11:48,692
- Hvordan har han det?
- Godt. Han er bare sulten.
676
01:11:48,854 --> 01:11:53,530
- Hvad er der sket?
- Vi skændtes, og så blev han sur.
677
01:11:53,694 --> 01:11:58,086
Han siger, det er min skyld,
at vi svigtede dig.
678
01:11:58,254 --> 01:12:02,213
- Han vil vist gerne bo hos dig.
- Du, Teresa
679
01:12:02,374 --> 01:12:05,890
Kan du ikke komme her,
så vi kan tale om det?
680
01:12:06,054 --> 01:12:10,571
Han må ikke behandle mig sådan her.
Jeg gjorde det jo for hans skyld.
681
01:12:10,734 --> 01:12:15,331
Det ved jeg, men tag det nu roligt.
Det skal nok gå
682
01:12:15,494 --> 01:12:20,409
Tag et fly herned i morgen.
Hvad siger du?
683
01:12:20,574 --> 01:12:22,929
Jeg ved ikke rigtig
684
01:12:25,254 --> 01:12:28,645
Okay. Jeg forsøger
at finde et fly i morgen.
685
01:12:28,814 --> 01:12:34,412
- Så ses vi i morgen. Farvel.
- Farvel
686
01:12:39,934 --> 01:12:44,963
Jeg er glad for, at du kom, Ninuzzo.
687
01:12:46,494 --> 01:12:52,524
Det var en god overraskelse,
men ikke for din mor.
688
01:12:52,694 --> 01:12:57,006
I skal blive boende i Rom.
Her er for farligt.
689
01:12:58,654 --> 01:13:02,409
Sig, at jeg ikke kommer hjem,
hvis det er hende.
690
01:13:05,654 --> 01:13:08,089
Hallo?
691
01:13:10,774 --> 01:13:14,927
Hvilket?
Hvad er det, du siger?
692
01:13:15,094 --> 01:13:18,610
Hvornår skete det?
693
01:13:25,054 --> 01:13:28,331
Hvad er der sket, far?
694
01:13:40,774 --> 01:13:44,813
Ninni Hvad vil du så sent?
695
01:13:48,654 --> 01:13:51,533
Nå?
696
01:13:51,694 --> 01:13:56,325
- Marino døde under afhøringen.
- Er Marino død?
697
01:13:56,494 --> 01:13:59,885
Gutterne tog for hårdt fat
698
01:14:00,054 --> 01:14:02,694
De kunne virkelig godt lide Montana.
699
01:14:02,854 --> 01:14:07,883
Pludselig lå Marino livløs,
og så blev de bange.
700
01:14:08,054 --> 01:14:11,206
De begik en hel del dumheder.
701
01:14:11,374 --> 01:14:14,730
Det er jo tragisk.
702
01:14:14,894 --> 01:14:18,728
Jeg kan ikke svigte mine mænd,
Giovanni.
703
01:14:18,894 --> 01:14:25,573
Jeg var ikke til stede,
men jeg påtager mig ansvaret.
704
01:14:27,614 --> 01:14:31,494
Fortæl sandheden
uden at spilde mere tid.
705
01:14:31,654 --> 01:14:34,726
Alt vores arbejde står på spil.
706
01:14:36,734 --> 01:14:42,446
Og vi er trods alt ikke som dem.
707
01:14:50,614 --> 01:14:55,051
Jeg beklager,
men jeg er ikke en god far.
708
01:14:57,014 --> 01:15:01,247
Du skal ikke slægte mig på.
Hellere din mor.
709
01:15:01,414 --> 01:15:05,965
Når alt begynder galt,
kan det også let ende galt.
710
01:15:06,134 --> 01:15:08,284
Hør nu her...
711
01:15:08,454 --> 01:15:15,087
Du kan gøre skolen færdig her, men
universitetet bliver i en anden by.
712
01:15:15,254 --> 01:15:18,406
Du må ikke ende som mig.
713
01:15:18,574 --> 01:15:23,011
Jeg har ødelagt både dit
og din mors liv.
714
01:15:25,214 --> 01:15:28,206
Hvad taler du om, far?
715
01:15:28,374 --> 01:15:31,173
Jeg kunne selv have dræbt Marino.
716
01:15:31,334 --> 01:15:36,249
- Men det gjorde du ikke. Du gik.
- Ja, Ninuzzo.
717
01:15:36,414 --> 01:15:41,773
- Men jeg stoppede det ikke.
- Hold op. Jeg vil ikke høre mere.
718
01:15:41,934 --> 01:15:48,408
Vi er en familie igen,
så nu skal vi ikke skændes.
719
01:15:49,574 --> 01:15:52,566
Kom
720
01:15:56,214 --> 01:16:02,005
"Tævet ihjel på politigården."
721
01:16:03,134 --> 01:16:06,809
"Den unge Salvatore Marino
722
01:16:06,974 --> 01:16:11,252
døde under afhøringen."
723
01:16:11,414 --> 01:16:17,444
"Dommeren indleder en efterforskning
af den alvorlige hændelse."
724
01:16:22,494 --> 01:16:26,567
- Kan du lide at læse?
- Mig?
725
01:16:26,734 --> 01:16:32,047
Jeg behøver bare at kunne læse
"Kaffebar", "tobak" og "brødudsalg".
726
01:16:32,214 --> 01:16:38,927
Da jeg var barn, virkede det sværere
at læse en bog end at dræbe.
727
01:16:39,094 --> 01:16:42,291
Sådan havde jeg det også som barn.
728
01:16:44,054 --> 01:16:50,130
Du lyver. Da du var lille,
var det lettere at læse end at dræbe.
729
01:16:50,294 --> 01:16:53,571
Med lidt vilje, så
730
01:16:55,494 --> 01:16:58,646
Sandheden er,
at du elsker at dræbe folk.
731
01:16:58,814 --> 01:17:01,806
Det er ikke engang et job for dig.
732
01:17:01,974 --> 01:17:04,932
Det falder dig naturligt.
733
01:17:11,094 --> 01:17:14,564
6. august 1985
734
01:17:27,134 --> 01:17:29,284
Farvel og tak.
735
01:17:34,654 --> 01:17:36,645
Hej, skat.
736
01:17:50,534 --> 01:17:53,890
Ninni!
737
01:18:04,934 --> 01:18:07,084
Ninni!
738
01:18:11,174 --> 01:18:15,327
Ninni!
739
01:18:15,494 --> 01:18:18,008
Ninni!
740
01:18:19,334 --> 01:18:21,723
Hjælp!
741
01:18:21,894 --> 01:18:24,966
Hjælp!
742
01:18:25,134 --> 01:18:27,648
Hjælp!
743
01:18:43,214 --> 01:18:47,287
Falcone skal nok finde
noget bedre til dig.
744
01:18:48,694 --> 01:18:53,689
- Hvad skal du så lave?
- Hvad kan jeg?
745
01:18:55,054 --> 01:19:01,494
Jeg er slidt ned.
Montana og Cassarà er døde.
746
01:19:03,974 --> 01:19:09,731
- Jeg er vagt på en kirkegård.
- Hvad er det?
747
01:19:09,894 --> 01:19:13,888
Ikke noget særligt.
Den holder mig med selskab.
748
01:19:14,054 --> 01:19:18,491
Det er en tråd, der leder mig
på rette vej indimellem.
749
01:19:18,654 --> 01:19:22,124
- Skal vi spise sammen senere?
- Ja.
750
01:19:26,174 --> 01:19:29,405
Jeg er så glad for,
du er kommet tilbage.
751
01:19:29,574 --> 01:19:31,724
Det ved jeg.
752
01:19:47,854 --> 01:19:52,246
Satans til snushaner Pis!
753
01:19:55,174 --> 01:19:58,326
Skal alting ligge fremme?
754
01:19:58,494 --> 01:20:03,284
Hvad er der? Må man nu ikke
engang blive irriteret mere?
755
01:20:03,454 --> 01:20:09,564
Dommerne forbereder livstidsdomme
i L'Asinara, men jeg skal være rolig.
756
01:20:09,734 --> 01:20:13,329
- Hvad vil du gøre?
- Hvem spørger?
757
01:20:13,494 --> 01:20:18,614
Er det dig, Binnu eller Luchino?
Er det dem, der spørger?
758
01:20:18,774 --> 01:20:22,654
Nej, det er mig, der spørger,
fordi jeg er bekymret.
759
01:20:23,854 --> 01:20:28,132
Mændenes skæbne er grum.
Manden bærer hele ansvaret.
760
01:20:28,294 --> 01:20:31,889
Kvinder vil bare have og have
761
01:20:32,774 --> 01:20:36,927
Du har fået alt det, jeg lovede dig.
Passer det ikke?
762
01:20:37,094 --> 01:20:40,212
Sig det til dine børn.
763
01:20:41,174 --> 01:20:46,248
Jeg har fået alt,
men vi må ikke miste det.
764
01:20:47,814 --> 01:20:51,205
- Hvad vil du gøre, Totò?
- Vente.
765
01:20:51,374 --> 01:20:53,604
Gå hen og leg.
766
01:20:55,534 --> 01:20:59,926
Sig til Binnu og Luchino,
at advokaterne får penge for det her.
767
01:21:00,094 --> 01:21:05,646
De skal bevise, at maxiprocessen er
ét stort luftkastel med komplotter.
768
01:21:05,814 --> 01:21:08,203
Så må vi se, hvad de kan gøre.
769
01:21:08,374 --> 01:21:14,325
Man kan altid rette op
på en retssag efterfølgende.
770
01:21:14,494 --> 01:21:18,169
Leg dog.
Alt er i orden.
771
01:21:59,014 --> 01:22:01,085
Her...
772
01:22:05,294 --> 01:22:09,652
Her Nu er vi snart færdige.
773
01:22:09,814 --> 01:22:13,170
- Jeg har lidt kaffe med til jer.
- Tak!
774
01:22:13,334 --> 01:22:16,645
- Hvordan går det?
- Godt.
775
01:22:16,814 --> 01:22:21,729
Vi er næsten færdige.
I morgen slipper vi ud af fængslet.
776
01:22:21,894 --> 01:22:25,888
Ved du,
hvor mange sider der er? 8.077.
777
01:22:26,054 --> 01:22:29,684
Og vi stiller
næsten 500 mafiosi for retten.
778
01:22:29,854 --> 01:22:34,610
Er I vanvittige?
Det tager et år at læse 8.000 sider.
779
01:22:34,774 --> 01:22:39,769
Det var vores opgave,
og nu har vi løst den.
780
01:22:39,934 --> 01:22:43,609
- Ved I, at I har fået en regning?
- For hvad?
781
01:22:43,774 --> 01:22:50,043
Staten har besluttet, at I skal
betale for jeres ophold i L'Asinara.
782
01:22:50,214 --> 01:22:55,368
Det kommer ikke os ved.
Vi har vigtigere ting for.
783
01:22:55,534 --> 01:22:58,890
- Skulle du ikke ...?
- Hvad?
784
01:22:59,054 --> 01:23:03,605
- Skulle du ikke ...?
- Jo.
785
01:23:03,774 --> 01:23:07,688
Jeg går hen og betaler regningen.
786
01:23:14,054 --> 01:23:17,968
Skal vi fastsætte en dato
for brylluppet?
787
01:23:18,134 --> 01:23:22,253
- Mener du det?
- Ser det da ikke sådan ud?
788
01:23:22,414 --> 01:23:25,452
Vi skal giftes på én betingelse.
789
01:23:25,614 --> 01:23:29,130
Der skal kun være dig,
mig og vores vidner.
790
01:23:29,294 --> 01:23:32,286
- Og livvagterne.
- Nej, de må ikke komme med.
791
01:23:32,454 --> 01:23:37,051
- Hvad med min mor?
- Og din mor.
792
01:23:51,294 --> 01:23:57,131
- Mor er ung, men du er gammel.
- Jeg er ældre end mor.
793
01:24:02,894 --> 01:24:09,812
- Kom og se, hvor lille du var her.
- Far forsøger at indstille radioen.
794
01:24:10,454 --> 01:24:17,850
Situationen er anspændt forud for
maxiprocessen mod mafiabosserne.
795
01:24:18,014 --> 01:24:23,965
For første gang stilles
Cosa Nostras ledere for retten.
796
01:24:24,134 --> 01:24:31,131
474 personer er tiltalt
i den historiske retssag i Palermo.
797
01:24:31,294 --> 01:24:38,530
Dommerne i antimafiagruppen
tiltaler dem for 120 mord -
798
01:24:38,694 --> 01:24:43,450
- narkotikahandel, afpresning
samt forbindelse til mafiaen.
799
01:24:43,614 --> 01:24:49,883
Aldrig før har så stort
et antal mafiosi været tiltalt.
800
01:24:50,054 --> 01:24:57,484
Af de 474 tiltalte
bliver 119 tiltalt in absentia -
801
01:24:57,654 --> 01:25:03,127
- da de stadig er på flugt.
Blandt andet Riina og Provenzano.
802
01:25:09,734 --> 01:25:14,683
Signor Liggio
Hvad mener De om maxiprocessen?
803
01:25:14,854 --> 01:25:20,452
Maxiprocessen er det rene cirkus.
De snakker og snakker...
804
01:25:20,614 --> 01:25:25,006
Vi sidder indespærret som dyr.
Vi sidder i bure.
805
01:25:25,174 --> 01:25:29,850
Betjentene ser på os,
men vi må kun se retssalen.
806
01:25:30,014 --> 01:25:33,644
Man må ikke engang ryge.
Er det demokratisk?
807
01:25:33,814 --> 01:25:36,454
Fotografer I bare
808
01:25:36,614 --> 01:25:41,085
- Skal han forestille en boss?
- Klap i.
809
01:25:41,254 --> 01:25:45,452
Lad ham være.
Så længe han ikke taler
810
01:25:45,614 --> 01:25:50,165
Hvis han taler
for at prale med sin position -
811
01:25:50,334 --> 01:25:52,450
- så kan han fortale sig.
812
01:25:54,054 --> 01:25:58,890
- Hvad gør vi?
- Vi lader ham optræde lidt.
813
01:25:59,054 --> 01:26:03,332
Lad ham stå med cigaren i munden
og spille boss.
814
01:26:03,494 --> 01:26:09,763
Men hvis han sladrer,
kommer han til at æde sin tunge.
815
01:26:12,254 --> 01:26:17,374
Se, hvem der er her.
Schirò! Jeg taler med dig.
816
01:26:32,774 --> 01:26:35,288
Er De bange, Buscetta?
817
01:26:36,854 --> 01:26:42,088
- Jeg har prøvet det, der var værre.
- Så kom.
818
01:26:45,614 --> 01:26:50,404
De kalder mig en stakkel
og en mand uden ære.
819
01:26:50,574 --> 01:26:55,205
Men jeg er den eneste mand af ære,
der er tilbage.
820
01:26:55,374 --> 01:26:58,571
Det kan De fortælle journalisterne.
821
01:27:00,654 --> 01:27:03,965
De burde selv sidde i bur.
822
01:27:04,134 --> 01:27:08,492
Narkoen, som De tjente styrtende på,
har dræbt mange unge.
823
01:27:08,654 --> 01:27:14,411
Så det, De gør nu, bliver bod
for fremtiden, ikke for fortiden.
824
01:27:16,494 --> 01:27:18,724
Hvorfor siger De det?
825
01:27:20,014 --> 01:27:24,884
- I dag har jeg brug for støtte.
- Ja, det har De i dag.
826
01:27:25,054 --> 01:27:28,092
De går ind i en indviklet sag.
827
01:27:28,254 --> 01:27:34,808
De forsvarer Deres tabte ære.
De er ikke længere en mand af ære.
828
01:27:34,974 --> 01:27:39,252
I dag er De blot et menneske.
829
01:27:40,454 --> 01:27:43,651
Og det er sværere,
kan jeg godt love Dem.
830
01:27:54,014 --> 01:27:56,403
Held og lykke.
831
01:28:13,774 --> 01:28:16,732
Stille!
832
01:28:18,814 --> 01:28:22,011
Høje dommer!
Må jeg lige sige noget?
833
01:28:24,054 --> 01:28:28,048
- Høje dommer!
- Stille!
834
01:28:28,214 --> 01:28:31,650
Høje dommer!
Jeg vil gerne sige et par ord.
835
01:28:31,814 --> 01:28:34,727
Stille!
836
01:28:35,854 --> 01:28:40,405
- Værsgo
-Jeg kender Buscetta.
837
01:28:40,574 --> 01:28:46,445
Vi arbejdede sammen i 70'erne, da vi
fik ordre til at tale med Borghese -
838
01:28:46,614 --> 01:28:50,926
- for at afgøre,
om mafiaen tog del i statskuppet.
839
01:28:51,094 --> 01:28:55,930
Har Buscetta nævnt det?
Ikke det?
840
01:28:56,094 --> 01:29:00,850
Nej, for Buscetta er en løgnagtig
stakkel, der ikke taler sandt.
841
01:29:01,014 --> 01:29:06,566
Det, De siger, er ikke noget nyt.
Alt står i afhøringerne. Sæt Dem ned.
842
01:29:06,734 --> 01:29:09,294
Værsgo, signor Buscetta.
843
01:29:10,214 --> 01:29:15,687
Sørg for, at Lucianeddu hører,
at han aldrig mere skal åbne munden.
844
01:29:17,774 --> 01:29:21,051
Jeg hedder Tommaso Buscetta.
845
01:29:21,214 --> 01:29:24,093
Jeg er en mand af ære.
846
01:29:24,254 --> 01:29:26,973
Nå, er De tilfreds, Schirò?
847
01:29:27,134 --> 01:29:29,205
Det er lidt af et teaterstykke.
848
01:29:29,374 --> 01:29:33,129
Jeg kommer og følger det,
når jeg har tid.
849
01:29:33,294 --> 01:29:36,332
Jeg aner et "men".
850
01:29:36,494 --> 01:29:40,692
Der er ikke noget "men".
Hvad skal jeg sige?
851
01:29:40,854 --> 01:29:43,050
De så Liggio.
852
01:29:43,214 --> 01:29:46,206
Han er ikke klar over,
at han er en marionet -
853
01:29:46,374 --> 01:29:50,493
- og vi kan ikke finde
Riina og Provenzano.
854
01:29:50,654 --> 01:29:55,125
Det er et langt, sejt træk.
De må hjælpe mig.
855
01:29:55,294 --> 01:29:58,446
Jeg står ved Deres side,
indtil vi anholder dem.
856
01:29:58,614 --> 01:30:00,924
- Vi ses, Schirò.
- Farvel.
857
01:30:01,094 --> 01:30:03,813
- Kom, Paolo!
- Giovanni
858
01:30:03,974 --> 01:30:07,012
- Farvel, Schirò.
- Vi ses.
859
01:30:29,974 --> 01:30:32,807
- Goddag
- Goddag. Kan jeg hjælpe Dem?
860
01:30:32,974 --> 01:30:37,445
Ja. Har De muligvis set
et stykke legetøj som det her?
861
01:30:37,614 --> 01:30:43,292
- Det er metallegetøj fra 40'erne.
- Det stemmer.
862
01:30:43,454 --> 01:30:50,167
- Har De solgt noget for nylig?
- Ikke så vidt jeg husker.
863
01:30:50,334 --> 01:30:54,214
Er De helt sikker på det?
Tænk Dem nu godt om.
864
01:30:54,374 --> 01:30:58,607
Jeg kan ikke sværge på det,
men jeg tror det ikke.
865
01:31:01,374 --> 01:31:04,446
- Fortsat god dag.
- I lige måde.
866
01:31:24,334 --> 01:31:28,453
Hallo? Det er Mazzarella
fra legetøjsforretningen.
867
01:31:30,614 --> 01:31:37,532
Du kaldte ham engang en myg,
men han er værre end en tsetseflue.
868
01:31:37,694 --> 01:31:41,528
Han har været henne
og genere legetøjssælgeren.
869
01:31:41,694 --> 01:31:43,924
Hører du efter, Totò?
870
01:31:44,894 --> 01:31:51,288
Ja, jeg gør. Du talte om Biagio,
legetøj og tsetsefluen.
871
01:31:53,174 --> 01:31:55,245
Hvordan ser han ud for tiden?
872
01:31:55,414 --> 01:31:58,213
Har han taget på?
873
01:31:58,374 --> 01:32:01,765
Har han fået slap hud under hagen?
874
01:32:04,334 --> 01:32:07,770
Den slags detaljer har jeg ikke.
875
01:32:07,934 --> 01:32:14,328
- Jeg kan nok godt skaffe et foto.
- Nej, det behøves ikke.
876
01:32:14,494 --> 01:32:20,604
Jeg vil tale med ham.
Hent ham.
877
01:32:27,534 --> 01:32:33,405
Jeg vil gerne have lov til
at komme med en udtalelse.
878
01:32:34,454 --> 01:32:37,606
Jeg vil gerne lykønske Dem.
879
01:32:37,774 --> 01:32:41,324
Jeg ønsker Dem fred, høje dommer.
880
01:32:41,494 --> 01:32:44,805
Jeg ønsker jer alle fred.
881
01:32:44,974 --> 01:32:51,209
For fred,
ro i sjælen og god samvittighed
882
01:32:55,334 --> 01:33:00,852
Den opgave, der venter jer,
og De må undskylde mig
883
01:33:01,014 --> 01:33:05,804
Det er nødvendigt med sjælefred
for at kunne dømme.
884
01:33:05,974 --> 01:33:09,410
Det er ikke mine ord,
men Vorherres.
885
01:33:09,574 --> 01:33:15,525
Han sagde til Moses: "Når du skal
dømme, skal du have fred i sjælen."
886
01:33:15,694 --> 01:33:19,449
"Det er nødvendigt."
887
01:33:19,614 --> 01:33:24,768
Jeg ønsker nok en gang,
at den fred -
888
01:33:24,934 --> 01:33:30,646
- ledsager Dem resten af Deres liv
og længe efter den her sag.
889
01:33:31,894 --> 01:33:36,286
Dem og Deres familie.
890
01:33:38,414 --> 01:33:41,327
Tak, høje dommer.
891
01:34:08,134 --> 01:34:10,523
Vent.
892
01:34:12,814 --> 01:34:16,808
- Kan du huske os?
- Vi var altid nødt til at gemme os.
893
01:34:17,654 --> 01:34:21,363
- Se lige Ninuzzo.
- Hun er sød.
894
01:34:21,534 --> 01:34:24,652
- Kom
- Antonio.
895
01:34:28,134 --> 01:34:32,412
- Hej, far. Hej, mor.
- Hvordan gik turen?
896
01:34:32,574 --> 01:34:36,727
- Det var fem gode dage.
- Og du har fået dig en kæreste.
897
01:34:36,894 --> 01:34:40,728
- Det er bare en ven.
- Bare en ven
898
01:34:40,894 --> 01:34:44,410
Bilen holder derhenne.
899
01:34:48,934 --> 01:34:51,608
Jeg kommer om lidt.
900
01:35:29,814 --> 01:35:31,805
Hvor var hun sød.
901
01:35:40,334 --> 01:35:43,486
- Hvor er han, Luchino?
- Der er bilen.
902
01:35:46,534 --> 01:35:48,730
Politi!
903
01:35:49,374 --> 01:35:52,492
Biagio!
904
01:35:58,734 --> 01:36:01,567
Duk jer, Teresa!
905
01:36:01,734 --> 01:36:07,764
- Totò ville have ham i live.
- Han skyder jo for at dræbe.
906
01:36:21,374 --> 01:36:24,810
Gå ind igen!
907
01:36:28,294 --> 01:36:30,331
Gå ind igen!
908
01:36:33,014 --> 01:36:35,290
Jeg sagde, I ikke måtte gå ud!
909
01:36:36,014 --> 01:36:38,085
Biagio!
910
01:37:01,174 --> 01:37:04,132
- Far!
- Bliv her, Antonio!
911
01:37:08,614 --> 01:37:11,493
Bliv, hvor I er.
912
01:37:28,054 --> 01:37:30,489
Bliv der, Teresa.
913
01:37:47,374 --> 01:37:51,607
Biagio! Hjælp!
914
01:37:51,774 --> 01:37:54,687
Hjælp os!
915
01:37:54,854 --> 01:37:57,494
Hjælp os!
916
01:37:57,654 --> 01:38:02,649
Det italienske folk
har ved retten i Palermo besluttet -
917
01:38:02,814 --> 01:38:08,093
- at de tiltalte dømmes
som følger:
918
01:38:08,894 --> 01:38:12,489
Michele Greco, livstid.
919
01:38:13,574 --> 01:38:17,568
Salvatore Montalto, livstid.
920
01:38:18,814 --> 01:38:22,694
Bernardo Provenzano, Livstid.
921
01:38:22,854 --> 01:38:27,212
Salvatore Riina, livstid.
922
01:38:29,014 --> 01:38:33,247
Francesco Madonia, livstid.
923
01:38:34,214 --> 01:38:38,412
Luciano Liggio, livstid.
924
01:38:39,374 --> 01:38:43,163
Benedetto Santapaola, livstid.
925
01:38:43,334 --> 01:38:48,170
Antonino Marchese, livstid.
926
01:38:48,334 --> 01:38:52,931
Giuseppe Marchese, livstid.
927
01:38:53,094 --> 01:38:57,406
Filippo Marchese, livstid.
928
01:38:57,574 --> 01:39:02,410
Giuseppe Luchese, livstid.
929
01:39:02,574 --> 01:39:06,204
Giovan Battista Punarà, livstid.
930
01:39:06,374 --> 01:39:11,084
Du må ikke forlade os...
931
01:39:11,254 --> 01:39:15,213
Hjælp os! Skaf hjælp!
77802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.