All language subtitles for Il.capo.dei.capi.2007.S01E05.DVDrip.x264.DD5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,974 --> 00:00:37,683 Ser I fjernsyn? 2 00:00:38,974 --> 00:00:43,207 Det burde I gøre. Verden er forvirret ligesom Italien. 3 00:00:43,374 --> 00:00:45,888 Sicilien og alting er forvirret. 4 00:00:46,054 --> 00:00:49,729 Skriv under mod Comiso! 5 00:00:49,894 --> 00:00:53,125 Comiso truer ikke bare freden. 6 00:00:53,734 --> 00:00:58,888 Comiso giver mafiaen enorme muligheder! 7 00:01:00,934 --> 00:01:06,213 Amerikanerne og Sicilien har brug for militæranlægget i Comiso - 8 00:01:06,374 --> 00:01:09,924 - og da vi har købt jord ved lufthavnen, har vi også. 9 00:01:10,094 --> 00:01:12,847 Men en vis kommunist vil ikke have den. 10 00:01:13,014 --> 00:01:18,771 Vi har brug for udrensning, ikke missiler. Vi har brug for love. 11 00:01:18,934 --> 00:01:21,767 Hvad er der? 12 00:01:21,934 --> 00:01:25,814 - Kommissær Biagio Schirò. - Rosario Di Salvo. 13 00:01:25,974 --> 00:01:30,411 Mafiaen er nogle forbrydere! 14 00:01:30,574 --> 00:01:33,566 Han hedder Pio La Torre. 15 00:01:33,734 --> 00:01:38,808 Han vil pudse staten på os, så han vrøvler og ævler løs 16 00:01:40,814 --> 00:01:44,728 Nutidens demokrati er bare tom snak. 17 00:01:44,894 --> 00:01:47,727 Tom snak, der koster penge. 18 00:01:47,894 --> 00:01:51,125 - Er du La Torres livvagt? - Ja. 19 00:01:51,294 --> 00:01:54,173 - Hvorfor? - Kan du bruge pistolen? 20 00:01:54,334 --> 00:01:56,848 - Ja, jeg kan. - Og ministeren? 21 00:01:57,014 --> 00:02:00,291 Jeg passer på ministeren. 22 00:02:02,094 --> 00:02:05,212 Det bedste ville være, at han selv bar pistol. 23 00:02:05,374 --> 00:02:10,369 - Beskytter I os ikke? - Det er kun helgenerne, der kan det. 24 00:02:10,534 --> 00:02:13,765 Men I er kommunister, så I har ikke nogen. 25 00:02:13,934 --> 00:02:18,087 En lov, der bryder forholdet mellem organisationerne - 26 00:02:18,254 --> 00:02:21,485 - bankerne og politikerne. 27 00:02:25,494 --> 00:02:29,852 Jeg ved, at mafiaen for jer i Corleone - 28 00:02:30,014 --> 00:02:34,884 - fremstår som en bølge, der er umulig at standse. 29 00:02:35,054 --> 00:02:41,209 Men man kan godt stoppe mafiaen! Sammen kan vi stoppe den! 30 00:02:46,534 --> 00:02:50,129 Cosa Nostra var faktisk ved at blive et demokrati - 31 00:02:50,294 --> 00:02:53,889 - men jeg tænkte: Det her skal styres. 32 00:02:54,054 --> 00:03:00,323 For visse komplicerede forretninger kan man ikke ordne med demokrati. 33 00:03:00,494 --> 00:03:04,249 Skal der træffes en beslutning, skal en person gøre det. 34 00:03:04,414 --> 00:03:09,363 En mand, der træffer beslutninger for alle. Ikke sandt, Apuzzo? 35 00:03:09,534 --> 00:03:14,734 Kunne du lide pastaen med ansjoser? Er du tilfreds med det, vi byder på? 36 00:03:14,894 --> 00:03:18,649 I kender da Apuzzo, ikke? Han er gruppeleder i Arenella. 37 00:03:18,814 --> 00:03:24,651 Han er en slider, men han har en dårlig vane med at snakke. 38 00:03:24,814 --> 00:03:29,251 - Nej, men jeg var blevet lovet... - Hørte I det? 39 00:03:29,414 --> 00:03:32,566 Han siger "men", og at "han var blevet lovet". 40 00:03:32,734 --> 00:03:38,491 Han gør det ikke for at være ond, men fordi han er opdraget sådan. 41 00:03:38,654 --> 00:03:43,728 Har jeg ret, Apù? Se nu ikke så skræmt ud. 42 00:03:43,894 --> 00:03:46,932 Du skal ikke være bange. Jeg kan godt lide dig. 43 00:03:47,094 --> 00:03:49,483 Du skal bare af med dine uvaner. 44 00:03:49,654 --> 00:03:52,646 Alle skal af med deres uvaner. 45 00:03:52,814 --> 00:03:56,364 I ved, jeg gerne opfylder jeres ønsker - 46 00:03:56,534 --> 00:04:03,850 - men nu er der talt nok, og den, der ikke forstår det, er min fjende. 47 00:04:05,494 --> 00:04:08,612 Og mine fjender dør. 48 00:04:41,934 --> 00:04:45,768 Totò har vundet, Vincenzo. Han har overtaget det hele. 49 00:04:45,934 --> 00:04:49,928 Nu vil han af med alle dem, der kan ødelægge det for ham. 50 00:04:50,094 --> 00:04:54,930 - Hvad har jeg med det at gøre? - Du er min bror, og de er mine børn. 51 00:04:55,094 --> 00:05:01,204 I generer ham. Han fik Bontades og Inzerillos familier dræbt. 52 00:05:01,374 --> 00:05:07,006 Han vil gøre det samme med familien Badalamenti og familien Greco. 53 00:05:07,174 --> 00:05:12,294 Hør her Jeg vender tilbage til Brasilien. Tag med. 54 00:05:12,454 --> 00:05:16,413 Der kan vi vente på, at Corleonesi falder til ro. 55 00:05:16,574 --> 00:05:21,330 Stol på far Kan I huske, da I blev gift i L'Ucciardone? 56 00:05:22,694 --> 00:05:27,643 Nok var det i et fængselskapel, men sikken herlig dag! 57 00:05:27,814 --> 00:05:31,364 Nå? Tager I med? 58 00:05:31,534 --> 00:05:35,732 - Jeg sørger for det hele. - Det kommer lidt pludseligt. 59 00:05:35,894 --> 00:05:39,774 - Hvad med pizzeriaet og vores hus? - Det er da småting. 60 00:05:39,934 --> 00:05:45,327 Kom i gang og forbered jer. Kom til Apuzzo, hvis I har spørgsmål. 61 00:05:46,654 --> 00:05:52,969 Indtil I er klar til at flytte, må I være på vagt. 62 00:05:53,134 --> 00:05:55,728 Nå, lad os spise. 63 00:06:01,574 --> 00:06:03,884 Det er dejligt at se Dem. 64 00:06:04,054 --> 00:06:10,733 Jeg er ikke kommet, fordi jeg er en pensionist uden gøremål. 65 00:06:10,894 --> 00:06:15,491 Der er sket noget. Spadolini vil sende Dalla Chiesa til Sicilien. 66 00:06:15,654 --> 00:06:18,533 - Ved du, hvad det betyder? - Ja. 67 00:06:18,694 --> 00:06:23,973 Regeringen ringede og bad mig om navne på folk, der kender mafiaen. 68 00:06:24,134 --> 00:06:27,331 - Jeg gav dem dit navn. - Hvem? 69 00:06:27,494 --> 00:06:30,771 Chinnici, Falcone og Borsellino. 70 00:06:30,934 --> 00:06:36,168 Jeg skal mødes med dem i morgen, og jeg vil have dig med. 71 00:06:36,334 --> 00:06:40,771 Hvad kan jeg sige? Deres ord er min lov. 72 00:06:40,934 --> 00:06:46,452 Jeg stolede på Dem som ung, og det gør jeg stadig. Men sig mig: 73 00:06:46,614 --> 00:06:52,166 Regeringen sender general Dalla Chiesa for at bekrige mafiaen. 74 00:06:52,334 --> 00:06:57,329 - I uniform og med fanfare, ikke? - Du er blevet polemisk. 75 00:06:57,494 --> 00:07:03,684 -Ikke fordi du ikke har ret - Jeg vil hellere tage fejl. 76 00:07:03,854 --> 00:07:09,770 - Kun de dumme har ret. - Jeg ved, hvad der generer dig. 77 00:07:09,934 --> 00:07:15,850 Du skammer dig over, du er i live, og over at du forlod din familie. 78 00:07:16,014 --> 00:07:20,247 Nu er tiden inde til handling. Du må i gang med at arbejde igen. 79 00:07:20,414 --> 00:07:24,123 Vi ses kl. 10 ved retten i Palermo. Kom til tiden. 80 00:07:27,774 --> 00:07:31,733 Vi ses i morgen. 81 00:07:38,654 --> 00:07:41,567 - Kan du nikke? - Ja. 82 00:07:41,734 --> 00:07:46,604 Flot, Giovanni! Lidt hårdere nu. Må jeg så se 83 00:07:47,654 --> 00:07:51,773 Flot! Hent Pochetcoffi, Vito. 84 00:07:51,934 --> 00:07:54,323 - Er du klar? - Ja. 85 00:07:54,494 --> 00:07:58,249 Du skal da være professionel i Palermo. 86 00:07:58,414 --> 00:08:02,692 - Hvad vil du, Totò? - Tag en snak med Binnu. 87 00:08:02,854 --> 00:08:08,008 Det er på tide at lade kommunisten sove ind. 88 00:08:08,174 --> 00:08:12,645 En gang til. Flot. Du er vel nok dygtig. 89 00:08:14,854 --> 00:08:20,372 Sikke de lader os vente. Klokken er allerede 10.30. 90 00:08:20,534 --> 00:08:23,253 Falcone plejer at komme til tiden. 91 00:08:23,414 --> 00:08:29,092 Nej, kære kolleger. Det, jeg taler om, er af moralsk natur. 92 00:08:29,254 --> 00:08:31,928 I er begge to gift. 93 00:08:32,094 --> 00:08:38,534 Falcone, De har en hustru, og Morvillo har mand og søn. 94 00:08:38,694 --> 00:08:43,086 I lever i et udenomsægteskabeligt forhold. 95 00:08:43,254 --> 00:08:46,963 Hvad har anklagemyndigheden med mit privatliv at gøre? 96 00:08:47,134 --> 00:08:51,332 De er vist blind af kærlighed - 97 00:08:51,494 --> 00:08:54,930 - og har ikke set i øjnene, at det er skandaløst. 98 00:08:55,094 --> 00:08:59,372 Så er jeg også blind, for jeg kan ikke se "skandalen". 99 00:08:59,534 --> 00:09:05,485 Skandalen findes, tro mig. Den kan endda være en god grund - 100 00:09:05,654 --> 00:09:09,170 -til at forflytte jer. 101 00:09:09,334 --> 00:09:14,932 Gør, hvad De vil, Pizzillo. Nu skal jeg faktisk arbejde. 102 00:09:16,454 --> 00:09:19,412 Farvel 103 00:09:20,494 --> 00:09:22,610 - Hvad var det? - Han er utrolig. 104 00:09:22,774 --> 00:09:26,244 Pizzillo havde den frækhed at dømme vores privatliv. 105 00:09:28,574 --> 00:09:32,090 Der er Falcone, Borsellino og Chinnici. 106 00:09:32,254 --> 00:09:36,248 Kvinden er Falcones kæreste og en benhård dommer. 107 00:09:36,414 --> 00:09:39,691 Hun hedder Francesca Morvillo. 108 00:09:39,854 --> 00:09:45,054 Hvad gør det, at vi bor sammen? Han behandlede mig som en luder. 109 00:09:46,494 --> 00:09:48,724 Davs, Mangano. 110 00:09:48,894 --> 00:09:54,253 Undskyld, jeg kommer for sent. Vi ses. 111 00:09:57,534 --> 00:10:00,253 Mangano har talt pænt om Dem. 112 00:10:00,414 --> 00:10:04,328 Jeg læser, De har kendt Corleonesi, siden De var barn. 113 00:10:04,494 --> 00:10:09,933 - Han har jagtet dem siden Navarra. - Vi ved, at de er i nærheden. 114 00:10:10,094 --> 00:10:15,453 De går på indkøb, deres børn går i skole, og de tager på ferie. 115 00:10:15,614 --> 00:10:20,768 - Alligevel kan vi ikke fange dem. - Nogen vil ikke have dem fanget. 116 00:10:20,934 --> 00:10:26,725 Eller også er de gode at have til drab og hvidvaskning af penge. 117 00:10:26,894 --> 00:10:30,774 Man forsøger ikke engang at tage dem. 118 00:10:30,934 --> 00:10:35,087 Så ifølge dig er vi alle mafiaens medskyldige? 119 00:10:35,254 --> 00:10:40,124 Undskyld, det var ikke min mening at irettesætte jer. 120 00:10:40,294 --> 00:10:43,810 Jo længere tid der går, desto mindre forstår jeg. 121 00:10:43,974 --> 00:10:47,933 - Hvad er det, De ikke forstår? - Må jeg spørge om noget? 122 00:10:49,534 --> 00:10:55,052 Der er en fra Corleonesi, som man har kendt til i over 20 år. 123 00:10:55,214 --> 00:10:58,650 Vi har hans fornavn, efternavn og adresse. 124 00:10:58,814 --> 00:11:04,048 Han er styret af Totò Riina. Han hedder Vito Ciancimino. 125 00:11:04,214 --> 00:11:06,808 Han er tidligere borgmester i Palermo. 126 00:11:06,974 --> 00:11:11,923 Hvordan kan det være, at han er på fri fod? Forstår De 127 00:11:12,094 --> 00:11:16,452 Det har jeg aldrig forstået. 128 00:11:19,014 --> 00:11:22,894 Vi sætter kommissæren i kontakt med Montana og Cassarà. 129 00:11:23,054 --> 00:11:25,489 Velkommen til. 130 00:11:32,134 --> 00:11:35,729 Hvordan gør du det? Du er genial, Schirò. 131 00:11:35,894 --> 00:11:38,329 - Det er erfaring. - Du er fantastisk. 132 00:11:38,494 --> 00:11:43,807 - Nu vil jeg gerne... - Nej, vent. Kom lige, Cassarà. 133 00:11:43,974 --> 00:11:48,969 - Hvad er der, Montana? - Det her er vicepolitichef Cassarà. 134 00:11:49,134 --> 00:11:52,809 - Sid ned. Hvad er der? - Se lige her 135 00:11:52,974 --> 00:11:55,932 Hvem er det her, Schirò? 136 00:11:59,894 --> 00:12:02,932 Ciccio Sarundi, "Basile". 137 00:12:03,094 --> 00:12:08,965 - Og ham her? - Filedemo Notero, "U chianchiere". 138 00:12:09,134 --> 00:12:13,492 - Og hvem er det her? - "U tuico", Giuseppe Di Noia. 139 00:12:13,654 --> 00:12:16,294 Du er jo et omvandrende bibliotek. 140 00:12:16,454 --> 00:12:20,413 Du kan genkende de svin, selvom de anlægger skæg. 141 00:12:20,574 --> 00:12:22,850 Nej, selv om de lader sig operere. 142 00:12:23,014 --> 00:12:28,487 - Hvordan er du blevet så god? - Tja, man skal vel have én hobby. 143 00:12:30,494 --> 00:12:35,011 - Ham her? - Pino Greco, "Scarpuzzedda". 144 00:12:38,894 --> 00:12:43,604 - Ham her? - Han kaldes Pochetcoffi. 145 00:12:45,134 --> 00:12:51,050 Sikken dejlig dag. Man bør ikke arbejde sådan en dag, Luchino. 146 00:12:51,214 --> 00:12:55,731 Kalder I det her arbejde? I dag skal vi more os. 147 00:13:26,654 --> 00:13:28,804 Kør. 148 00:13:42,174 --> 00:13:46,168 Nu må De have mig undskyldt. Jeg er for gammel til at lege. 149 00:13:46,334 --> 00:13:50,726 - Må han arbejde sammen med dig? - Det er mest arbejde i marken. 150 00:13:50,894 --> 00:13:54,967 Det er okay. Jeg elsker at være udendørs, og jeg bor alene. 151 00:13:55,134 --> 00:13:57,853 Hvorfor larmer I sådan? 152 00:13:58,014 --> 00:14:00,369 De har myrdet Pio La Torre! 153 00:14:00,534 --> 00:14:04,004 - Hvornår? - Lige nu! 154 00:14:04,174 --> 00:14:06,165 Sådan noget lort! 155 00:14:12,934 --> 00:14:15,403 Ikke dårligt, hvad? 156 00:14:23,214 --> 00:14:26,366 Pio, min Pio... Pio er ikke i live... 157 00:14:26,534 --> 00:14:30,414 Pio, Pio! 158 00:14:33,134 --> 00:14:38,288 Glimrende. I har gjort det godt, gutter. 159 00:14:38,454 --> 00:14:45,133 Og drengen her er rigtig dygtig. Man skal være et uhyre for at dræbe. 160 00:14:45,294 --> 00:14:49,128 Hent noget at drikke, Nino. Gutterne er tørstige. 161 00:14:51,094 --> 00:14:54,883 - Det skal være koldt - Sådan, ja. 162 00:14:55,054 --> 00:14:59,332 - Lad os skåle. - Hvad skåler vi for? 163 00:14:59,494 --> 00:15:03,249 Vi skåler for et Sicilien frit for kommunister. 164 00:15:03,414 --> 00:15:07,533 Et frit og smukt Sicilien. 165 00:15:07,694 --> 00:15:10,447 Skål for kommunismen! 166 00:15:20,294 --> 00:15:24,527 Efter mordet på kommunismen/ets formand Pio La Torre - 167 00:15:24,694 --> 00:15:30,565 - vil premierminister Spadolini og indenrigsminister Rognoni - 168 00:15:30,734 --> 00:15:37,333 - fremskynde general Dalla Chiesas indsættelse i Palermo. 169 00:15:37,494 --> 00:15:41,283 - Se, hvor smuk Palermo er. - Ja. 170 00:15:43,174 --> 00:15:46,804 Det havde været sjovere at se byen som turister. 171 00:15:46,974 --> 00:15:51,730 Nogle ville nok synes om, at jeg bare var turist. 172 00:15:55,254 --> 00:16:00,169 I en bestemt by på Sicilien straffer man dem, der vil kortlægge mafiaen. 173 00:16:00,334 --> 00:16:03,565 Byen, jeg taler om, hedder Corleone. 174 00:16:03,734 --> 00:16:09,207 Vi må undersøge dem, der havde 10 lire for 20 år siden, og nu er rige. 175 00:16:09,374 --> 00:16:13,004 Et spørgsmål, hr. politichef. 176 00:16:13,174 --> 00:16:16,087 De har myrdet kommunistpartiets sekretær- 177 00:16:16,254 --> 00:16:21,966 - og vi vil vide, hvorfra Corleones indbyggere har deres sparepenge? 178 00:16:22,134 --> 00:16:26,446 Corleone er et startsted, men også en destination. 179 00:16:26,614 --> 00:16:30,369 Derfra flyttes penge mellem Italien og verden. 180 00:16:30,534 --> 00:16:35,051 Penge er som en komet: De har en hale. 181 00:16:35,214 --> 00:16:41,483 Et spor, der følger personer, organisationer og partier. 182 00:16:41,654 --> 00:16:48,003 La Torre ville have, at vi fulgte den hale uden at bøje os for noget. 183 00:16:48,174 --> 00:16:52,771 Jeg kan love jer, at jeg ikke har i sinde at bøje mig for nogen. 184 00:18:56,094 --> 00:18:58,734 Undskyld 185 00:18:59,254 --> 00:19:02,326 Undskyld! 186 00:19:47,854 --> 00:19:52,087 - Hvad vil De? - Jeg er ikke carabinieri 187 00:19:52,254 --> 00:19:56,487 Jeg er politimand. Jeg hedder Biagio Schirò. 188 00:19:56,654 --> 00:20:01,524 - Politimand i hvilket distrikt? - Palermo. 189 00:20:01,694 --> 00:20:06,689 De husker det måske ikke, men vi har engang mødt hinanden i Corleone. 190 00:20:06,854 --> 00:20:09,846 Det er længe siden. Jeg var kun 30 år. 191 00:20:10,014 --> 00:20:14,485 - Men, jo. Det var hårde tider. - Nu er det bare endnu værre. 192 00:20:14,654 --> 00:20:20,491 Et spørgsmål, hr. general. Hvorfor har De ikke en bodyguard? 193 00:20:20,654 --> 00:20:25,569 - I bussen var der en - Ja. Ja, jeg så ham godt. 194 00:20:25,734 --> 00:20:30,649 Har man en livvagt, bliver man bare endnu mere synlig. 195 00:20:30,814 --> 00:20:34,489 De finder en uanset hvad. 196 00:20:34,654 --> 00:20:38,693 De er overalt. De er værre end De Røde Brigader. 197 00:20:38,854 --> 00:20:43,052 Brigaderne er imod staten. Mafiaen er i staten. 198 00:20:43,214 --> 00:20:48,163 Vi har frie hænder mod De Røde Brigader, men ikke mod mafiaen. 199 00:20:48,334 --> 00:20:52,885 De er alene her i Palermo, og De ser ud til at blive endnu mere ensom. 200 00:20:53,054 --> 00:20:57,571 Her i Palermo er det mig, der er staten, og staten er aldrig alene. 201 00:20:57,734 --> 00:21:02,251 Der er millioner af gode indbyggere. I dag beskyttede De mig jo. 202 00:21:02,414 --> 00:21:06,931 - Man skal turde tro. - De har ret, hr. general. 203 00:21:07,094 --> 00:21:10,325 Undskyld, hvis jeg generede Dem. 204 00:21:10,494 --> 00:21:15,773 Farvel, Schirò. Snart vil De se, at der sker gode ting. 205 00:21:17,414 --> 00:21:20,293 Måske vinder vi VM. 206 00:21:27,894 --> 00:21:34,243 Her kommer øens skattepenge ind. Har De set, hvordan de arbejder? 207 00:21:34,414 --> 00:21:39,648 Og nu vil de have 10 %? Tror Rom, det er let at inddrive skat her? 208 00:21:39,814 --> 00:21:45,287 Det er kommunisterne, der vil ned på 3 % som resten af landet. 209 00:21:45,454 --> 00:21:51,006 Jeg vil skide på Italien. Jeg tænker på det, der ikke må ske i Palermo. 210 00:21:51,174 --> 00:21:54,804 - Og afstemningen om mafialoven? - I næste uge. 211 00:21:54,974 --> 00:22:00,333 - Kan loven blive vedtaget? - Jeg har 20 nej-stemmer. 212 00:22:00,494 --> 00:22:05,091 Pålidelige personer Sågar nogle fra oppositionen. 213 00:22:05,254 --> 00:22:11,648 Mind dine venner om, at de penge har betalt deres valgkamp. 214 00:22:11,814 --> 00:22:13,930 Ikke sandt, Vito? 215 00:22:14,094 --> 00:22:17,928 Vennerne har meget at se til lige nu, Ignazio. 216 00:22:18,094 --> 00:22:21,849 - Stemningen er anspændt. - Jeg vil skide på stemningen. 217 00:22:23,254 --> 00:22:26,724 Hvad er der med jer? Er I nu på kommunisternes side? 218 00:22:26,894 --> 00:22:31,730 De dræber en kommunist, og så får vi general Dalla Chiesa på halsen. 219 00:22:31,894 --> 00:22:35,888 Lige siden Dalla Chiesa kom, har alle været anspændte. 220 00:22:36,054 --> 00:22:41,527 Nu vil hele politistyrken også gøre et godt indtryk. 221 00:22:41,694 --> 00:22:47,133 - Tal med ministerpræsidenten. - Dalla Chiesa har ingen skrupler. 222 00:22:47,294 --> 00:22:51,367 Hvad taler du om? I lader jer skræmme alt for let. 223 00:22:51,534 --> 00:22:55,846 Tal med ministerpræsidenten. Dalla Chiesa snakker bare. 224 00:22:56,014 --> 00:23:01,043 Det er bedst at være tavs om ting, man vil gennemføre. 225 00:23:01,214 --> 00:23:06,527 - Kom ind og stop bankeriet! - De har fået besøg af nogle herrer. 226 00:23:07,734 --> 00:23:09,964 - Hvad vil I? - Vi har en kendelse. 227 00:23:10,134 --> 00:23:13,445 - Hvad vil I kontrollere? - Regnskaber, Salvo. 228 00:23:13,614 --> 00:23:17,130 Lad mine folk komme ind. 229 00:23:46,334 --> 00:23:49,372 - Vil du have noget at spise? - Nej. 230 00:23:49,534 --> 00:23:51,764 Jeg har lidt ondt i maven. 231 00:23:51,934 --> 00:23:57,293 - Hvor er børnene? - Den mindste sover, de andre leger. 232 00:23:59,054 --> 00:24:04,003 - Spiser du ikke, bliver det værre. - Jeg er bare lidt nervøs. 233 00:24:04,174 --> 00:24:10,204 De fyre er irriterende. Jeg tager ud og rider lidt med Binnu. 234 00:24:10,374 --> 00:24:13,332 Det er afslappende. 235 00:24:13,494 --> 00:24:16,885 Hesten er sadlet op, Totò. 236 00:24:26,294 --> 00:24:30,845 Kan du huske, da vi var små, og det kun var vagterne, der red? 237 00:24:31,014 --> 00:24:35,804 Hilste vi ikke på dem, fik vi lov at smage pisken. 238 00:24:35,974 --> 00:24:42,493 Tingene ændrer sig, men man skal holde styr på retningen. 239 00:24:42,654 --> 00:24:46,488 Jeg holder så meget styr på den, at jeg har fået mavepine. 240 00:24:46,654 --> 00:24:51,330 Familierne klager, Totò. Og politikerne og bankerne. 241 00:24:51,494 --> 00:24:54,612 Ransagningen hos Salvo blev næppe værdsat. 242 00:24:54,774 --> 00:25:01,692 Så har vi Dalla Chiesa, der vil gøre "pentiti" til et våben mod mafiaen. 243 00:25:01,854 --> 00:25:08,169 Giver du mig dårlige nyheder, når jeg har ondt i maven og vil slappe af? 244 00:25:08,334 --> 00:25:13,886 Hvem satan er Dalla Chiesa? La Torre havde i det mindste et parti. 245 00:25:14,054 --> 00:25:17,809 - Dalla Chiesa er staten. - Og hvad er vi så? 246 00:25:17,974 --> 00:25:21,046 Det her er vores jord. Vi har vores egen hær. 247 00:25:21,214 --> 00:25:24,252 Vi har et folk, vi skal forsvare og regere. 248 00:25:24,414 --> 00:25:29,250 Jeg har udkæmpet og vundet krige, Dalla Chiesa kun kan drømme om. 249 00:25:29,414 --> 00:25:35,683 Hvem fanden er den general? Har han været i krig? Har han en hest? 250 00:25:36,934 --> 00:25:41,485 Vi har kendt hinanden længe. Men du har forandret dig. 251 00:25:41,654 --> 00:25:46,490 - Du lytter ikke længere. - Ti stille og lad os ride om kap! 252 00:25:46,654 --> 00:25:49,885 - Du er for gammel. - I lige måde. Kom så! 253 00:26:23,454 --> 00:26:28,369 Omstændighederne ser ud til at gavne et samarbejde, mine herrer. 254 00:26:28,534 --> 00:26:33,244 Fortsat god dag og held og lykke. Farvel. 255 00:26:33,414 --> 00:26:36,964 Det trak lidt ud, Biagio. 256 00:26:37,134 --> 00:26:41,731 Undskyld. De er da ham betjenten fra Corleone, ikke? 257 00:26:43,734 --> 00:26:46,965 - Hvordan har De det? - Fint. Og De? 258 00:26:47,134 --> 00:26:51,810 Ved De, at jeg tit tænker på vores lille møde? 259 00:26:51,974 --> 00:26:55,683 De er en af de få sicilianere, jeg føler mig tryg ved. 260 00:26:55,854 --> 00:26:59,051 Det er dejligt, men samtidig trist at høre. 261 00:26:59,214 --> 00:27:01,490 Det er sandheden. 262 00:27:01,654 --> 00:27:08,651 Husker De, jeg sagde, at statens repræsentant aldrig er alene? 263 00:27:08,814 --> 00:27:11,010 Det passer ikke. 264 00:27:11,174 --> 00:27:14,804 Jeg har aldrig før følt mig så ensom. 265 00:27:14,974 --> 00:27:20,367 - Hvad var Deres navn igen? - Kommissær Biagio Schirò. 266 00:27:20,534 --> 00:27:26,644 - Rart at se Dem. Held og lykke. - I lige måde, hr. general. 267 00:27:28,014 --> 00:27:33,009 "Held og lykke, Schirò." Vi kommer nok i de fine kredse. 268 00:27:33,174 --> 00:27:37,645 Min kæreste søger arbejde. Kan du lægge et godt ord ind? 269 00:27:37,814 --> 00:27:43,412 - Nej hvad har I bestemt? - Spørg din leder, kloge. 270 00:27:43,574 --> 00:27:48,967 - Det er hemmeligt, du ved. - Ja, ja, lad os nu være alvorlige. 271 00:27:49,134 --> 00:27:54,732 Ransagningen gav pote. Vi har beviser, der kan fælde fætrene Salvo. 272 00:27:54,894 --> 00:27:57,568 Godt. Kom. 273 00:28:01,654 --> 00:28:06,933 I aften skal de spise ude. Generalen er glad for at køre i bil. 274 00:28:07,094 --> 00:28:11,088 - Det her bliver pærelet. - Vi har en aftale med Santapaola. 275 00:28:11,254 --> 00:28:14,884 I to arbejder sammen med Catanesi i aften. 276 00:28:15,054 --> 00:28:19,844 Gør det, I skal, så får vi en kasse Moët & Chandon. 277 00:28:20,894 --> 00:28:27,334 - Vi kan godt lide Moët & Chandon. - Ja, med lidt kaviar. 278 00:28:33,614 --> 00:28:37,608 3. september 1982 279 00:29:13,814 --> 00:29:15,930 Lad os komme væk! 280 00:29:37,694 --> 00:29:43,724 Han er død, og hans krop hviler her foran os. 281 00:29:43,894 --> 00:29:49,014 Hans unge kone døde ved hans side 282 00:29:51,814 --> 00:29:55,728 - Må jeg ringe til far? - Hvis du vil. 283 00:29:57,214 --> 00:30:00,286 - Ring til ham. - Ikke hvis du bliver sur. 284 00:30:00,454 --> 00:30:03,572 Jeg er ikke sur. Ring. 285 00:30:03,734 --> 00:30:06,248 Nej. Jeg er ligeglad. 286 00:30:12,134 --> 00:30:15,092 - Hallo? - Det er mig. 287 00:30:15,254 --> 00:30:18,770 - Hej. Hvordan går det? - Hvordan tror du? 288 00:30:19,934 --> 00:30:22,528 Det gør mig virkelig ondt. 289 00:30:22,694 --> 00:30:26,608 De lod ham blive myrdet uden at løfte en finger. 290 00:30:26,774 --> 00:30:30,369 Hvorfor bliver du der? Venter du på din tur? 291 00:30:30,534 --> 00:30:35,210 - Flyt dog derfra. - Det kan jeg ikke. ikke nu. 292 00:30:35,374 --> 00:30:40,574 - Det bliver aldrig til noget. - Lad os nu ikke skændes. 293 00:30:42,174 --> 00:30:46,327 - Må jeg tale med Antonio? - Det er din far. 294 00:30:47,774 --> 00:30:51,165 - Hej, far. - Hvordan går det, Ninuzzo? 295 00:30:51,334 --> 00:30:55,567 - Jeg ville bare sige hej. - Efterforsker du Dalla Chiesas mord? 296 00:30:55,734 --> 00:30:59,250 Nej. Jeg arbejder sammen med Montana. 297 00:30:59,414 --> 00:31:04,363 - Hvem er det? - Han er dygtig. Bare rolig. 298 00:31:04,534 --> 00:31:08,607 - Hvordan går det i skolen? - Jeg får gode karakterer. 299 00:31:08,774 --> 00:31:14,087 Du er dygtig. Jeg elsker dig, Ninuzzo. 300 00:31:14,254 --> 00:31:18,327 - Farvel, far. - Farvel, min elskede søn. 301 00:31:42,094 --> 00:31:45,564 Tag skoene af, så du ikke sviner. 302 00:31:48,574 --> 00:31:53,523 Jeg har læst avisen. Hvad er det, der foregår? 303 00:31:53,694 --> 00:31:57,972 Ikke noget. Læs en bog, Ninetta. 304 00:31:58,134 --> 00:32:02,093 Aviserne skriver kun løgne. 305 00:32:02,254 --> 00:32:08,284 Aviserne skriver det, du ikke siger. Jeg er ikke noget barn længere. 306 00:32:08,454 --> 00:32:13,449 For mig er du stadig en ung pige. 307 00:32:14,814 --> 00:32:18,728 Skal vi læse det, der står? 308 00:32:18,894 --> 00:32:24,970 Vil du høre noget? Aviser duer kun som gavepapir. 309 00:32:26,094 --> 00:32:29,644 Kom her. Jeg vil sidde tæt på dig. 310 00:32:29,814 --> 00:32:32,693 Jeg er træt. 311 00:32:35,014 --> 00:32:36,971 MERE MAGT TIL DEN NYE LEDER 312 00:32:38,894 --> 00:32:44,014 - Den tekniske undersøgelse er klar. - Resultatet taler for sig selv. 313 00:32:44,174 --> 00:32:48,850 Den samme Kalashnikov er blevet brugt på Terranova og Dalla Chiesa. 314 00:32:49,014 --> 00:32:53,770 Som om gerningsmanden vil drille os og vise, at manden bag mordene - 315 00:32:53,934 --> 00:32:56,210 - er en Og samme person. 316 00:32:56,374 --> 00:33:01,574 - Vi sammenlægger efterforskningen. - Har De fået grønt lys? 317 00:33:01,734 --> 00:33:05,170 Dalla Chiesas død var et tegn, Giovanni. 318 00:33:05,334 --> 00:33:09,612 Vi danner en ekspertgruppe, der skal efterforske politiske mord - 319 00:33:09,774 --> 00:33:15,326 - alle mafiamord samt national og international narkotikahandel. 320 00:33:15,494 --> 00:33:20,125 Og også mordet på Dalla Chiesa. Det er tid til at gå til angreb. 321 00:33:20,294 --> 00:33:25,892 Underskriv kendelserne i forbindelse med mordet på Dalla Chiesa. 322 00:33:26,054 --> 00:33:30,366 - Og hvad gør vi så bagefter? - Sender alle mafiosi i fængsel. 323 00:33:30,534 --> 00:33:35,324 Vi må vise, at L'Ucciardone ikke længere er Grand Hotel. 324 00:33:35,494 --> 00:33:39,374 - Og næste træk er? - At fortsætte Dalla Chiesas arbejde. 325 00:33:39,534 --> 00:33:42,413 Vi anholder fætrene Salvo. 326 00:33:42,574 --> 00:33:48,365 - Vil vi kunne arbejde i fred? - Jeg bliver jeres lynafleder. 327 00:33:48,534 --> 00:33:52,004 Sikket held, at det er dejligt vejr i dag. 328 00:33:52,174 --> 00:33:58,443 Nu vil jeg nyde livet. Mord er ved at blive hverdagskost. 329 00:33:58,614 --> 00:34:04,690 - De kan ikke dræbe os alle. - Hvem i live vil have en kop kaffe? 330 00:34:08,534 --> 00:34:11,970 - På gensyn. - Held og lykke. 331 00:34:12,134 --> 00:34:16,048 - Dommer Chinnici - Held og lykke. 332 00:34:21,334 --> 00:34:25,487 Hvad er det for en ekspertgruppe, vi snakker om? 333 00:34:25,654 --> 00:34:29,568 Chinnici har planer om at genere os endnu mere. 334 00:34:29,734 --> 00:34:34,092 - Og fætrene Salvo? - De skal anholdes. 335 00:34:34,254 --> 00:34:41,126 - Nogle stikkere har sladret. - Stikkere er afskyelige. 336 00:34:41,294 --> 00:34:43,968 Vi har taget os af dem. 337 00:34:44,134 --> 00:34:48,651 Så har Chinnici ikke en dyt. Han fik bare lidt feber. 338 00:34:48,814 --> 00:34:53,411 Han fik heltesygdommen ligesom alle de andre. 339 00:34:53,574 --> 00:34:56,566 Hvor mange helte findes der? 340 00:34:56,734 --> 00:35:02,571 To, fem, ti stykker. Det er ikke svært at dræbe ti kristne. 341 00:35:02,734 --> 00:35:07,763 Når alle galninge er døde, har man kun de gode familiefædre tilbage. 342 00:35:07,934 --> 00:35:14,249 - Chinnici kører i en pansret bil - Det er bare en lidt dyrere bil. 343 00:35:15,654 --> 00:35:19,852 Hør nu her Lav et vandhul til dyrene her. 344 00:35:20,014 --> 00:35:23,894 - Her står jo citrontræer? - Dem fjerner vi. 345 00:35:24,054 --> 00:35:26,409 Jeg kan ikke lide citroner. 346 00:35:28,654 --> 00:35:32,045 Vi mødes af et forfærdeligt syn. 347 00:35:32,214 --> 00:35:36,253 De overdækkede lig ligger spredt blandt glasskår - 348 00:35:36,414 --> 00:35:39,964 - efter denne frygtelige mafiagerning. 349 00:35:40,134 --> 00:35:44,571 Ved eksplosionen, der skabte et meterdybt krater - 350 00:35:44,734 --> 00:35:51,925 - blev dommer Chinnici og hans livvagter dræbt. 351 00:35:52,094 --> 00:35:56,053 RIO DE JANEIRO BRASILIEN 352 00:36:08,814 --> 00:36:11,932 - Don Masino. - Velkommen. 353 00:36:12,734 --> 00:36:15,806 - Hvordan gik turen? - Jeg er lidt træt. 354 00:36:16,734 --> 00:36:19,931 - Hvad vil De mig? - De må hjælpe mig. 355 00:36:20,094 --> 00:36:24,930 Dværgen er blevet gal. Han tror, han er stærkere end staten. 356 00:36:25,094 --> 00:36:29,964 Han ødelægger det for os alle. Det er kun Dem, der kan stoppe ham. 357 00:36:30,134 --> 00:36:32,887 Der sker forfærdelige ting i Palermo. 358 00:36:33,054 --> 00:36:37,366 Havde de lyttet til mig for længe siden, var det aldrig sket. 359 00:36:37,534 --> 00:36:41,607 Mordene i Palermo skyldes ikke kun Corleonesis vold. 360 00:36:41,774 --> 00:36:46,644 Corleonesi har altid været nogle uhyrer, men ikke så voldelige. 361 00:36:46,814 --> 00:36:53,163 Det i Palermo skyldes noget andet end Riina og Cosa Nostra. 362 00:36:53,334 --> 00:36:56,611 Der er noget andet i det. 363 00:36:59,094 --> 00:37:02,724 Jeg fornemmer skyggen af en organisation. 364 00:37:02,894 --> 00:37:08,731 - Hvad taler du om, don Masino? - Jeg taler om politik, Apuzzo. 365 00:37:08,894 --> 00:37:13,252 - Og om efterretningstjenesten. - De lever godt her. 366 00:37:13,414 --> 00:37:18,773 Vi har brug for Dem i Palermo. Det har Deres børn og Vincenzo også. 367 00:37:18,934 --> 00:37:22,529 - Hold mine børn udenfor. - Ja, men De må gå ind i det. 368 00:37:22,694 --> 00:37:29,452 Totò styrer alt, og aner han ballade, bliver man bestukket eller dræbt. 369 00:37:29,614 --> 00:37:34,245 - Jeg sætter livet på spil nu. - Totò kvajer sig før eller siden. 370 00:37:34,414 --> 00:37:40,365 - Vi kan ikke vente længere. - I må klare jer selv, Apuzzo. 371 00:37:40,534 --> 00:37:46,564 Få Totò til at forstå, at den, der leger med ilden, kan blive brændt. 372 00:37:48,534 --> 00:37:52,653 Kom her Giv mig et kram. 373 00:37:54,974 --> 00:38:00,970 Når du ser mine børn, må du give dem et stort knus fra mig. 374 00:38:01,134 --> 00:38:04,809 - Er du sulten? - Lidt. 375 00:38:07,014 --> 00:38:13,966 Jeg respekterer Dem, Totò. Opfat ikke mine ord som kritik. 376 00:38:14,134 --> 00:38:16,887 Fortsæt du bare. 377 00:38:17,054 --> 00:38:21,764 La Torre er død, men antimafialoven er blevet vedtaget. 378 00:38:21,934 --> 00:38:27,771 Dalla Chiesa er død, men den nye leder har endnu større magt. 379 00:38:27,934 --> 00:38:32,292 Chinnici er død, men så dukker der en ny dommer op - 380 00:38:32,454 --> 00:38:38,132 - ham Caponnetto, der danner en skide ekspertgruppe. 381 00:38:39,894 --> 00:38:45,367 Det er ikke ondt ment, men hvad er vores næste træk? 382 00:38:47,454 --> 00:38:50,207 Næste træk er det samme som altid. 383 00:38:51,774 --> 00:38:53,811 De skal skræmmes. 384 00:38:53,974 --> 00:38:59,287 De har dannet en ekspertgruppe Og hvad så? 385 00:39:00,934 --> 00:39:05,804 Enhver kan sige "ekspertgruppe". 386 00:39:05,974 --> 00:39:08,170 Ekspertgruppe. 387 00:39:08,334 --> 00:39:14,683 Vi må se, om de tør tage skridtet fra "gruppe" til "handling". 388 00:39:14,854 --> 00:39:19,052 Du er ikke så lidt fræk, du. 389 00:39:19,214 --> 00:39:25,449 Jeg er ikke fræk. Jeg prøver bare at forstå det. 390 00:39:25,614 --> 00:39:32,452 Det er fint, men rygtet siger, at du taler med Buscettas ord. 391 00:39:32,614 --> 00:39:37,973 - Det er løgn, Totò. - Og du skal have været i Brasilien. 392 00:39:38,134 --> 00:39:42,207 Man lyver for Dem. Don Masino var min onkels ven. 393 00:39:42,374 --> 00:39:47,005 Men jeg har aldrig nogen sinde talt med ham. 394 00:39:47,174 --> 00:39:51,008 Jeg bliver næsten ked af at se dig så oprørt. 395 00:39:51,174 --> 00:39:55,372 Jeg tror dig. Jeg ville bare vise vores venner - 396 00:39:55,534 --> 00:40:01,007 - at ægte mod er at tale med egne ord. 397 00:40:02,854 --> 00:40:08,167 Det er præcis det, det handler om. Mod. 398 00:40:08,334 --> 00:40:14,444 Vi udkæmper lige nu en Hvad hedder det nu? 399 00:40:14,614 --> 00:40:17,925 En udmattelseskrig mod staten. Fint ord, ikke? 400 00:40:18,094 --> 00:40:21,325 Krig og udmattelse. 401 00:40:25,814 --> 00:40:28,533 Hvorfor klapper I? 402 00:40:28,694 --> 00:40:33,404 Vi taler om alvorlige ting. Ligner jeg måske Mike Bongiorno? 403 00:40:34,854 --> 00:40:39,928 Når man taler om at dræbe kristne, skal der ikke klappes. 404 00:40:43,894 --> 00:40:47,012 Ind i bilen, så kører vi. 405 00:40:50,854 --> 00:40:54,848 - Kør i forvejen. - Vi ses. 406 00:40:55,014 --> 00:40:59,292 Apuzzo Hvad er det for noget hår? 407 00:41:15,814 --> 00:41:18,806 Ud med jer... 408 00:41:25,534 --> 00:41:30,210 Goddag, børn. Hvad kan jeg gøre for Dem, Totò? 409 00:41:30,374 --> 00:41:34,493 - Det er dem, du skal hjælpe. - Så tager jeg mig af dem. 410 00:41:34,654 --> 00:41:38,045 - Spørg, hvad de vil have. - Jeg har noget til Dem. 411 00:41:38,214 --> 00:41:41,491 Det tager vi senere. Børnene først. 412 00:41:44,254 --> 00:41:47,167 - Har Apuzzo snakket? - Det gør han snart. 413 00:41:47,334 --> 00:41:51,089 Jeg vil have navnene på alle, han mødtes med. 414 00:41:51,254 --> 00:41:55,612 - Ingen af dem må trække vejret igen. - Far! 415 00:41:55,774 --> 00:42:00,894 - Gyngen er flot. Må jeg få den? - Selvfølgelig. 416 00:42:01,054 --> 00:42:06,049 - Har du valgt noget, Giovanni? - Jeg kan godt lide den her Ferrari. 417 00:42:06,214 --> 00:42:11,448 - Han har god smag. - Den er lidt prangende. 418 00:42:11,614 --> 00:42:16,370 - Du får Ferrari'en. - Gyngen kommer fra Schweiz. 419 00:42:16,534 --> 00:42:20,687 - Man kan skille den ad. - Læg det hele ud i bilen. 420 00:42:20,854 --> 00:42:24,973 Jeg har fundet det legetøj, De længe har ønsket Dem. 421 00:42:25,134 --> 00:42:28,445 Et samlerobjekt. Og et udsøgt et af slagsen. 422 00:42:39,614 --> 00:42:46,327 Knægten må ikke se den. Jeg vil overraske ham på hans fødselsdag. 423 00:42:51,894 --> 00:42:57,890 - Er gyngen færdig, far? - Den er snart klar. 424 00:42:58,054 --> 00:43:00,568 Hvor er far og Binnu dog dygtige. 425 00:43:05,574 --> 00:43:10,330 Concetta. Flyt dig og lad dem blive færdige. 426 00:43:18,054 --> 00:43:21,570 Hvad gør vi med Masino Buscetta? 427 00:43:21,734 --> 00:43:25,409 Viser, at hans gener ikke lever videre. 428 00:43:26,294 --> 00:43:31,607 Så er vi færdige. Hold godt fast, for nu flyver vi. 429 00:43:31,774 --> 00:43:36,166 Sådan. Har du set, hvor fin den er? 430 00:43:36,334 --> 00:43:42,046 - Har du set det? Højere! - Tag det roligt, Totò. 431 00:43:42,214 --> 00:43:44,205 Nej, højere. 432 00:43:53,614 --> 00:43:58,734 - Hvad laver I? - Ind i bilen med jer. 433 00:43:58,894 --> 00:44:02,489 - Ind i bilen! - Hvad vil I? 434 00:44:06,094 --> 00:44:07,846 Højere! 435 00:44:19,974 --> 00:44:22,329 Løft... 436 00:44:23,334 --> 00:44:25,484 Er du med? Slip. 437 00:44:30,414 --> 00:44:32,610 Højere! 438 00:44:38,214 --> 00:44:42,845 Vi lægger også lidt drikkepenge. Giv ham drikkepengene. 439 00:45:42,014 --> 00:45:44,051 Hold op 440 00:45:54,254 --> 00:45:57,610 Må mit hjerte blive ved med at slå - 441 00:45:57,774 --> 00:46:03,406 - indtil Totò Riina lider som mig. 442 00:46:08,734 --> 00:46:12,443 Tag det roligt. Jeg er forretningsmand. 443 00:46:12,614 --> 00:46:16,687 Nej, De er snarere kokainsmugler. 444 00:46:16,854 --> 00:46:23,612 De tager fejl. Jeg hedder Roberto Felice, og jeg er forretningsmand. 445 00:46:29,934 --> 00:46:32,972 Pust dem ud! 446 00:46:35,214 --> 00:46:37,808 Nu skal vi lege! 447 00:46:40,774 --> 00:46:43,812 Kom her, Giovanni. 448 00:46:43,974 --> 00:46:47,490 Kom, kom 449 00:46:47,654 --> 00:46:51,124 Far har købt noget fint til dig. Åbn den! 450 00:46:51,294 --> 00:46:56,812 Den er antik og fra dengang, jeg og Binnu var små. 451 00:46:56,974 --> 00:47:01,013 Se, hvor flot den er. Kan du lide den? 452 00:47:01,174 --> 00:47:06,010 - Nej, jeg kan ikke lide den. - Se lige, hvordan den virker. 453 00:47:06,174 --> 00:47:11,010 Måske kan den mindste lide den. Giovanni er stor. 454 00:47:25,774 --> 00:47:29,085 Småfisk... Det er Aliquò og Basile. 455 00:47:29,254 --> 00:47:33,885 - Det er vel et våbenarsenal. - Eller et raffinaderi. Går vi ind? 456 00:47:34,054 --> 00:47:39,083 - Nej, vi venter på forstærkning. - Så risikerer vi at miste dem. 457 00:47:39,254 --> 00:47:42,007 Så skide være med det Kom! 458 00:47:48,534 --> 00:47:53,608 Endelig lidt frisk luft. Det lugter ad helvede til. 459 00:47:53,774 --> 00:47:56,288 Jeg kan ikke lugte det mere. 460 00:47:57,734 --> 00:48:00,886 Politiet! Op mod væggen! 461 00:48:03,734 --> 00:48:07,409 - Hvad laver I her? - Jeg har ikke gjort noget. 462 00:48:07,574 --> 00:48:10,248 Hvad venter I på? Hvad har I derinde? 463 00:48:12,094 --> 00:48:18,170 - Av, det gør ondt i armen! - Gå, ellers brækker jeg den anden. 464 00:48:22,574 --> 00:48:26,886 - Hvad er det her for et sted? - Det ved jeg ikke. 465 00:48:27,054 --> 00:48:31,332 Vi har kun holdt vagt udenfor. Jeg ved ikke noget. 466 00:48:41,014 --> 00:48:46,851 - For pokker, her er mange døde - Det der er Soviero og Apuzzo. 467 00:48:47,014 --> 00:48:51,212 De har vist gjort noget dumt. De stod begge Buscetta nær. 468 00:49:10,774 --> 00:49:15,644 - Var det dem? - Nej, de er bare rengøringsfolk. 469 00:49:15,814 --> 00:49:19,489 De er ikke tilstrækkeligt højt oppe til at røre Apuzzo. 470 00:49:27,054 --> 00:49:29,773 Føj, hvor ulækkert 471 00:49:42,374 --> 00:49:47,926 Det gik gudskelov godt. Vi begår aldrig mere den slags dumheder. 472 00:49:50,854 --> 00:49:54,768 - Hvad er det? - Jeg fandt den på gården. 473 00:49:54,934 --> 00:49:58,848 Det er legetøj fra de gode, gamle dage. 474 00:49:59,014 --> 00:50:04,646 Salvatore Riina havde en magen til. Den tilhørte hans bror, der døde. 475 00:50:04,814 --> 00:50:08,330 - Ved du, hvad jeg tror? - Jeg vil ikke vide det. 476 00:50:08,494 --> 00:50:10,644 Jeg siger det alligevel. 477 00:50:11,774 --> 00:50:17,725 - Jeg tror, han har været der. - Du er besat af ham. 478 00:50:17,894 --> 00:50:20,204 Du ser ham overalt. 479 00:50:34,534 --> 00:50:37,447 Siger du så noget? 480 00:50:37,614 --> 00:50:44,486 Jeg hedder Tommaso Buscetta. Jeg er født den 13. juli 1928. 481 00:50:57,734 --> 00:51:01,693 Gør mig en tjeneste og hør Schiròs teori, Giovanni. 482 00:51:01,854 --> 00:51:06,849 Ellers skal jeg høre på hans brok. Fortæl, Schirò. 483 00:51:07,014 --> 00:51:10,769 Det er ikke en teori, men et spørgsmål. 484 00:51:10,934 --> 00:51:17,283 Hvis de har dræbt en mands to børn, broren, nevøen, svigersønnen - 485 00:51:17,454 --> 00:51:23,450 - og hans venner, mens han sidder i fængsel i Sydamerika 486 00:51:23,614 --> 00:51:30,247 - Hvordan tror De så, han har det? - Er han som os eller en mafioso? 487 00:51:30,414 --> 00:51:33,884 Jeg taler om en mand af ære. Tommaso Buscetta. 488 00:51:34,054 --> 00:51:39,049 Hvad er det for et spørgsmål? Vi forstår ikke mafiosis tankegang. 489 00:51:39,214 --> 00:51:42,844 Men vi kan finde ud af det, og det er vi jo i gang med. 490 00:51:43,014 --> 00:51:45,733 Hvad betaler folk ellers skat til? 491 00:51:45,894 --> 00:51:50,365 De har ret, hr. dommer. Jeg er nok lidt irritabel. 492 00:51:50,534 --> 00:51:56,883 Ikke spor. De er en følsom mand, der er ved at miste håbet. 493 00:51:57,054 --> 00:51:59,967 Jeg har to projekter i mit liv. 494 00:52:00,134 --> 00:52:05,527 Mit langsigtede projekt er, at jeg vil opleve en tilfreds Schirò. 495 00:52:05,694 --> 00:52:10,564 Og det andet, kortsigtede projekt er at bade. 496 00:52:10,734 --> 00:52:14,284 Der er et tredje projekt på vej, Giovanni. 497 00:52:14,454 --> 00:52:17,810 Hej, alle sammen. 498 00:52:19,014 --> 00:52:22,006 Det her projekt kommer ikke jer ved. 499 00:52:24,094 --> 00:52:27,769 - Han mangler beskyttelse. - Hvad med os? 500 00:52:27,934 --> 00:52:29,971 Kom så... 501 00:52:31,374 --> 00:52:36,733 Dommerne sender mig til Italien. Giv mig noget, så jeg sover ind. 502 00:52:36,894 --> 00:52:41,968 Don Masino. Det kan jeg ikke gøre. 503 00:52:42,134 --> 00:52:47,812 Jeg har besluttet mig. Jeg dør, så snart jeg træder ind i Italien. 504 00:52:47,974 --> 00:52:50,488 Og hvis jeg skulle overleve 505 00:52:53,014 --> 00:52:55,449 Er du med? 506 00:52:55,614 --> 00:52:59,209 Buscetta bliver langt om længe udleveret. 507 00:52:59,374 --> 00:53:03,049 Nu skal jeg vide alt om ham. 508 00:53:03,214 --> 00:53:07,572 - Er Schirò her i dag? - Han er inde ved siden af. Øjeblik. 509 00:53:07,734 --> 00:53:10,408 Det er Cassarà. Send Schirò herind. 510 00:53:13,614 --> 00:53:17,972 - Tænker du på ham? - Ja. Hvad synes du? 511 00:53:19,414 --> 00:53:22,293 Et godt valg. 512 00:53:22,454 --> 00:53:25,048 - Godmorgen. - Godmorgen. 513 00:53:25,214 --> 00:53:28,206 Jeg vil godt spørge Dem om noget. 514 00:53:28,374 --> 00:53:31,765 - Kan De lide at rejse? - Bestemt. 515 00:53:31,934 --> 00:53:35,404 Jeg har været i Catania og Rom. 516 00:53:35,574 --> 00:53:42,367 Så vil vi foreslå en lang tur. Hvad med en tur til Brasilien? 517 00:53:48,454 --> 00:53:51,970 Don Masino. 518 00:54:40,974 --> 00:54:47,209 Buscetta De brasilianske betjente gjorde ret i at tortere dig. 519 00:54:47,374 --> 00:54:52,369 Vi burde gøre det samme, så du holder op med at spille ærbar. 520 00:54:52,534 --> 00:54:58,769 - Torturen fik mig ikke til at tale. - Så var de nok for forsigtige. 521 00:54:58,934 --> 00:55:03,007 Hør nu her Hvis det var dig, der torterede mig - 522 00:55:03,174 --> 00:55:08,123 - ville du bare kilde mig. Jeg kan ikke engang se dig. 523 00:55:08,294 --> 00:55:13,050 - Hvor vover du - Hold op, Giacalone. 524 00:55:13,214 --> 00:55:17,492 Lad ham være og sæt dig ned. 525 00:55:23,254 --> 00:55:27,487 - Vil De have noget at spise? - Nej tak. 526 00:55:27,654 --> 00:55:31,966 - Er De fra Sicilien? - Ja. 527 00:55:32,134 --> 00:55:37,288 - Hvorfra? - Corleone. 528 00:55:38,334 --> 00:55:43,693 Find en anden plads. Jeg vil ikke sidde ved siden af folk fra Corleone. 529 00:55:43,854 --> 00:55:50,203 Buscetta For det første er ikke alle fra Corleone ens. 530 00:55:50,374 --> 00:55:53,332 I mafiosi derimod er skåret over samme læst. 531 00:55:53,494 --> 00:55:59,251 For det andet er jeg Des med Dem, så De skal slet ikke sige du. 532 00:55:59,414 --> 00:56:01,849 Forstået? 533 00:56:54,334 --> 00:56:59,329 Hvad fanden sker der? Buscetta? Buscetta! 534 00:56:59,494 --> 00:57:02,486 Få fat i en læge i en fart! 535 00:57:03,894 --> 00:57:06,010 Hent en læge! 536 00:57:14,734 --> 00:57:20,047 Tomaterne vil ikke modnes i år. 537 00:57:20,214 --> 00:57:24,094 Jorden er ikke frugtbar. 538 00:57:30,254 --> 00:57:33,610 - Hvordan har De det? - Godt. 539 00:57:33,774 --> 00:57:36,573 - Har De det godt? - Ja. 540 00:57:37,334 --> 00:57:40,770 - Nu har han det godt. - Tak, doktor. 541 00:57:44,494 --> 00:57:49,443 Du nægtede at lade mig dø. Det var fornuftigt. 542 00:57:49,614 --> 00:57:53,084 Jeg var ved at gøre noget rigtig dumt. 543 00:57:53,254 --> 00:57:57,566 Men nu skal du gøre mig en tjeneste. 544 00:57:58,734 --> 00:58:01,647 Jeg vil tale med dommer Falcone. 545 00:58:07,334 --> 00:58:11,293 Inden vi begynder, vil jeg gerne sige en ting: 546 00:58:11,454 --> 00:58:15,891 Jeg er ikke en stakkel, jeg er ikke stikker- 547 00:58:16,054 --> 00:58:19,365 - og jeg har ikke svigtet Cosa Nostra. 548 00:58:19,534 --> 00:58:22,811 Cosa Nostra har svigtet sig selv. 549 00:58:23,774 --> 00:58:29,008 Det er forstået. Vær venlig at tage brillerne af. 550 00:58:29,174 --> 00:58:32,087 Jeg vil gerne se Dem i øjnene. 551 00:58:37,574 --> 00:58:40,726 - Hvem taler Buscetta med? - Falcone. 552 00:58:40,894 --> 00:58:43,170 Falcone? 553 00:58:43,334 --> 00:58:46,486 Jeg kan ikke lide det navn. 554 00:58:46,654 --> 00:58:51,808 - Det lyder som et uhyre. - Vi er på den, hvis Masino sladrer. 555 00:58:51,974 --> 00:58:56,093 Politiet i Brasilien hev Masinos negle af, men han tav. 556 00:58:56,254 --> 00:58:59,485 Masino tav, fordi han er en mand af ære. 557 00:58:59,654 --> 00:59:04,285 Men nu er han måske pissesur og har mere respekt for Falcone. 558 00:59:04,454 --> 00:59:09,972 Jeg stoler på Dem, dommer Falcone. Og på politichefen De Gennaro. 559 00:59:10,134 --> 00:59:12,364 Men I er de eneste, jeg stoler på. 560 00:59:12,534 --> 00:59:17,847 Den italienske stat agter ikke at bekæmpe mafiaen helhjertet. 561 00:59:18,014 --> 00:59:22,929 Jeg advarer Dem. De bliver berømt efter den her afhøring. 562 00:59:23,094 --> 00:59:27,930 De vil forsøge at knuse Dem både fysisk og arbejdsmæssigt. 563 00:59:28,094 --> 00:59:30,688 Det gælder også mig. 564 00:59:30,854 --> 00:59:38,250 Glem ikke, at Deres konto hos Cosa Nostra aldrig bliver lukket. 565 00:59:39,294 --> 00:59:44,812 - Vil De stadig afhøre mig? - Ja, Buscetta. 566 00:59:44,974 --> 00:59:47,966 Så kan De godt begynde at tage notater. 567 00:59:54,294 --> 00:59:58,606 Jeg hedder Tommaso Buscetta, og jeg er en mand af ære. 568 00:59:58,774 --> 01:00:01,892 Vi ved, hvad respekt betyder for Masino. 569 01:00:02,054 --> 01:00:05,968 Ære er ikke bare noget, der kommer og går. 570 01:00:07,294 --> 01:00:12,130 Riina er den øverste boss. Lad Dem ikke narre af bondefjæset. 571 01:00:12,294 --> 01:00:16,208 Han har altid følt sig bedre. Cosa Nostra ligner kirken. 572 01:00:16,374 --> 01:00:23,132 Soldaterne er inddelt i grupper på ti mand styret af gruppelederne. 573 01:00:23,294 --> 01:00:27,367 De udgør støttepillerne, der bærer kuplen. 574 01:00:27,534 --> 01:00:31,653 Totò Riina begyndte som soldat, men i dag sidder han i kuplen. 575 01:00:31,814 --> 01:00:38,493 Han styrer alle. Bosser, politikere, bankmænd, politibetjente og Dem. 576 01:00:40,014 --> 01:00:43,848 Det er blevet kaldt en mafiakrig, men det var ikke en krig. 577 01:00:44,014 --> 01:00:48,611 Det var en massakre. En Klapjagt, som Corleonesi indledte. 578 01:00:48,774 --> 01:00:55,168 Salvatore Riina er hjernen bag. Så har vi Bernardo Provenzano. 579 01:00:55,334 --> 01:00:59,965 Scarpuzzedda og Luchino er hans håndlangere, men Liggio er en stud. 580 01:01:00,134 --> 01:01:03,889 De dræbte oberst Russo og udførte mordet på Terranova. 581 01:01:04,054 --> 01:01:08,605 Dværgen tvang kommissionen til at godkende mordet på Mattarella. 582 01:01:08,774 --> 01:01:15,214 Det var Dværgen, der dræbte Basile, Pio La Torre og Scaglione. 583 01:01:15,374 --> 01:01:20,972 Og det var ham, der iscenesatte Dalla Chiesas død 584 01:01:22,374 --> 01:01:26,891 som en tjeneste for en politiker i Rom. 585 01:01:44,014 --> 01:01:46,654 - Ja, hallo? - Det er Cassarà. 586 01:01:46,814 --> 01:01:51,445 Gæt, hvem der lige har spurgt efter dig. 587 01:01:51,614 --> 01:01:54,811 Falcone. Han vil have dig her i morgen. 588 01:01:54,974 --> 01:01:58,012 - Falcone? Hvad skal jeg gøre? - Ikke noget. 589 01:01:58,174 --> 01:02:01,929 Han siger, du skal sidde i et hjørne og se på. 590 01:02:26,414 --> 01:02:29,566 Fart på! 591 01:02:37,254 --> 01:02:40,770 Ved du hvad? Der er ikke flere håndjern. 592 01:02:40,934 --> 01:02:43,733 Smil dog til mig 593 01:02:49,574 --> 01:02:52,646 Går det bedre, Schirò? 594 01:02:52,814 --> 01:02:55,124 Ja, det gør. 595 01:02:55,294 --> 01:03:00,130 Vi har foretaget 366 anholdelser, og der er flere på vej. 596 01:03:00,294 --> 01:03:03,650 Hvad skal jeg sige? Vil De høre sandheden? 597 01:03:03,814 --> 01:03:08,365 De har ingen store fisk, og kan De få dømt dem her? 598 01:03:08,534 --> 01:03:12,573 Ja, vi har kæmpet for at gøre beviserne vandtætte. 599 01:03:12,734 --> 01:03:17,934 - De store fisk tager vi senere. - Er De tilfreds, er jeg det også. 600 01:03:18,094 --> 01:03:23,089 Det siger De, men mener det ikke. De gør klogt i at tvivle. 601 01:03:23,254 --> 01:03:28,806 - Deres misfornøjede blik er vigtigt. - Mit? 602 01:03:28,974 --> 01:03:32,854 De skal ikke være øjenvidne til Corleonesis sejr. 603 01:03:33,014 --> 01:03:35,574 Hvordan reagerer De på det her? 604 01:03:41,334 --> 01:03:46,534 - Endelig ser De tilfreds ud. - En smule. 605 01:03:46,694 --> 01:03:48,685 Held og lykke. 606 01:03:58,614 --> 01:04:01,174 Farvel. 607 01:04:17,694 --> 01:04:20,846 - Ja? - Vi leder efter signor Ciancimino. 608 01:04:21,014 --> 01:04:25,292 Ja, doktoren Nu skal jeg hente ham. 609 01:04:25,454 --> 01:04:31,132 - Har han en doktorgrad? - Næ, han er søn af en barber. 610 01:04:31,294 --> 01:04:33,331 Ikke dårligt 611 01:04:38,414 --> 01:04:43,568 - Hvorfor generer I mig? - For give Dem håndjern på. 612 01:04:43,734 --> 01:04:47,614 Vi har en anholdelsesordre på Dem. Anhold "doktoren", Schirò. 613 01:04:47,774 --> 01:04:51,244 Anholdelsesordre? På mig? 614 01:04:51,414 --> 01:04:53,610 Det kan ikke være sandt 615 01:04:53,774 --> 01:04:57,130 Jeg beklager. De var ellers nået højt op. 616 01:04:57,294 --> 01:04:59,365 Før ham bort. 617 01:05:00,534 --> 01:05:02,730 Det her kan ikke passe 618 01:05:02,894 --> 01:05:06,888 Er I klar over, hvad I gør? 619 01:05:07,054 --> 01:05:09,489 Det kan ikke være sandt! 620 01:05:10,734 --> 01:05:15,012 Jeg er Vito Ciancimino. Jeg er Vito Ciancimino! 621 01:05:16,374 --> 01:05:21,574 - Har Falcone børn, kone og familie? - Konen forlod ham. 622 01:05:23,534 --> 01:05:28,324 - Kvinder kan nok ikke holde ham ud. - Han har ingen børn. 623 01:05:28,494 --> 01:05:33,773 - Han er sammen med en dommer. - Sammen med? 624 01:05:33,934 --> 01:05:38,326 - Hvad mener du med det? - De er ikke gift. 625 01:05:38,494 --> 01:05:41,486 - Men de vil gerne giftes. - Godt 626 01:05:41,654 --> 01:05:45,284 - Har han nogen venner? - Han er en nær ven af Cassarà. 627 01:05:45,454 --> 01:05:47,684 Og så har han sine kolleger. 628 01:05:47,854 --> 01:05:51,734 - Har han sin mor? - Staklen døde for længe siden. 629 01:05:51,894 --> 01:05:54,010 Det var trist. 630 01:05:54,174 --> 01:05:57,690 Hvis han havde haft børn, havde han tænkt klarere. 631 01:05:57,854 --> 01:06:00,414 Hvad ved du mere? 632 01:06:00,574 --> 01:06:05,933 At det er bedst at lade Falcone og de andre dommere være. 633 01:06:06,094 --> 01:06:11,487 De har låst sig inde for at forberede retssagen. 634 01:06:11,654 --> 01:06:16,012 - Så er de altså bange for os. - Men ingen beskytter betjentene. 635 01:06:16,174 --> 01:06:20,691 De tror, de kan beskytte sig selv. 636 01:06:23,734 --> 01:06:28,046 - Undskyld, Totò - Du er dygtig. 637 01:06:28,214 --> 01:06:31,844 Hvorfor bruger du ikke askebægeret? 638 01:06:32,014 --> 01:06:37,532 Du er et ukultiveret svin. Tror du, du kan gøre, hvad du vil hos mig? 639 01:06:37,694 --> 01:06:40,368 - Det var vinden, Totò. - Hent den. 640 01:06:40,534 --> 01:06:43,925 - I vandet? - Mine børn svømmer i den pool. 641 01:06:44,094 --> 01:06:50,090 Hent den. Står du her stadig? Hent den! 642 01:07:18,414 --> 01:07:22,009 Hvad talte vi om? 643 01:07:22,174 --> 01:07:26,771 Vi må få folk til at forstå, at de, der skal beskytte dem - 644 01:07:26,934 --> 01:07:29,926 - ikke engang kan beskytte sig selv. 645 01:07:30,094 --> 01:07:35,772 Vi må bevise, at maxiprocessen mod alle på én gang - 646 01:07:35,934 --> 01:07:38,892 - er et komplot. 647 01:07:39,054 --> 01:07:44,128 Strømerne og efterforskerne er kun store i kæften. 648 01:08:17,414 --> 01:08:20,372 Hjælp! 649 01:08:44,854 --> 01:08:48,051 Vi har noget af bilens registreringsnummer. 650 01:08:48,214 --> 01:08:51,127 I må gennemsøge hele registeret. 651 01:08:51,294 --> 01:08:55,333 Tjek alle biler, hvor første halvdel er den samme. 652 01:08:55,494 --> 01:08:59,124 Om der er så 30.000. Få røven på gled, Schirò! 653 01:08:59,294 --> 01:09:03,765 Kom så! Vi skal have fanget de røvhuller. 654 01:09:21,374 --> 01:09:24,571 - Vi finder det ikke - Led videre, drenge. 655 01:09:24,734 --> 01:09:27,044 Nummeret må dukke op. 656 01:09:48,294 --> 01:09:52,253 Gennemsøg alt! 657 01:09:56,214 --> 01:09:59,445 Se her, kommissær. 658 01:10:09,134 --> 01:10:13,765 Min søn spiller fodbold. Se her. 659 01:10:15,054 --> 01:10:19,446 Han er en god dreng. Klubben gav ham pengene. 660 01:10:20,854 --> 01:10:24,529 Hvor er Deres søn, signor Marino? 661 01:10:26,934 --> 01:10:29,494 Sæt ham derind. 662 01:10:29,654 --> 01:10:34,125 Jeg har intet med det at gøre. 663 01:10:36,494 --> 01:10:39,532 - Hvad fanden laver du? - Jeg vil myrde ham. 664 01:10:39,694 --> 01:10:43,483 Her skal ikke myrdes nogen. Tag den med ro, drenge. 665 01:10:43,654 --> 01:10:48,490 Jeg kører nu, så underret Cassarà. Og du slapper af, Giacalone. 666 01:10:49,294 --> 01:10:52,685 Vi skal have os en snak. 667 01:10:52,854 --> 01:10:57,769 Hvem udførte mordet, Marino? Hvem dræbte Montana? 668 01:10:57,934 --> 01:11:03,168 Hvem gav dig pengene? Du slipper ikke levende herfra, Marino. 669 01:11:17,814 --> 01:11:21,569 - Ninuzzo? - Far. 670 01:11:21,734 --> 01:11:24,203 Hvad laver du her? Ved mor det? 671 01:11:24,374 --> 01:11:29,926 - Ja eller nej. - Det tænkte jeg nok. 672 01:11:30,094 --> 01:11:33,052 Giv mig et kram. 673 01:11:35,694 --> 01:11:37,810 Din lille møgunge 674 01:11:39,214 --> 01:11:44,163 - Antonio? - Det er mig. Antonio er her. 675 01:11:44,334 --> 01:11:48,692 - Hvordan har han det? - Godt. Han er bare sulten. 676 01:11:48,854 --> 01:11:53,530 - Hvad er der sket? - Vi skændtes, og så blev han sur. 677 01:11:53,694 --> 01:11:58,086 Han siger, det er min skyld, at vi svigtede dig. 678 01:11:58,254 --> 01:12:02,213 - Han vil vist gerne bo hos dig. - Du, Teresa 679 01:12:02,374 --> 01:12:05,890 Kan du ikke komme her, så vi kan tale om det? 680 01:12:06,054 --> 01:12:10,571 Han må ikke behandle mig sådan her. Jeg gjorde det jo for hans skyld. 681 01:12:10,734 --> 01:12:15,331 Det ved jeg, men tag det nu roligt. Det skal nok gå 682 01:12:15,494 --> 01:12:20,409 Tag et fly herned i morgen. Hvad siger du? 683 01:12:20,574 --> 01:12:22,929 Jeg ved ikke rigtig 684 01:12:25,254 --> 01:12:28,645 Okay. Jeg forsøger at finde et fly i morgen. 685 01:12:28,814 --> 01:12:34,412 - Så ses vi i morgen. Farvel. - Farvel 686 01:12:39,934 --> 01:12:44,963 Jeg er glad for, at du kom, Ninuzzo. 687 01:12:46,494 --> 01:12:52,524 Det var en god overraskelse, men ikke for din mor. 688 01:12:52,694 --> 01:12:57,006 I skal blive boende i Rom. Her er for farligt. 689 01:12:58,654 --> 01:13:02,409 Sig, at jeg ikke kommer hjem, hvis det er hende. 690 01:13:05,654 --> 01:13:08,089 Hallo? 691 01:13:10,774 --> 01:13:14,927 Hvilket? Hvad er det, du siger? 692 01:13:15,094 --> 01:13:18,610 Hvornår skete det? 693 01:13:25,054 --> 01:13:28,331 Hvad er der sket, far? 694 01:13:40,774 --> 01:13:44,813 Ninni Hvad vil du så sent? 695 01:13:48,654 --> 01:13:51,533 Nå? 696 01:13:51,694 --> 01:13:56,325 - Marino døde under afhøringen. - Er Marino død? 697 01:13:56,494 --> 01:13:59,885 Gutterne tog for hårdt fat 698 01:14:00,054 --> 01:14:02,694 De kunne virkelig godt lide Montana. 699 01:14:02,854 --> 01:14:07,883 Pludselig lå Marino livløs, og så blev de bange. 700 01:14:08,054 --> 01:14:11,206 De begik en hel del dumheder. 701 01:14:11,374 --> 01:14:14,730 Det er jo tragisk. 702 01:14:14,894 --> 01:14:18,728 Jeg kan ikke svigte mine mænd, Giovanni. 703 01:14:18,894 --> 01:14:25,573 Jeg var ikke til stede, men jeg påtager mig ansvaret. 704 01:14:27,614 --> 01:14:31,494 Fortæl sandheden uden at spilde mere tid. 705 01:14:31,654 --> 01:14:34,726 Alt vores arbejde står på spil. 706 01:14:36,734 --> 01:14:42,446 Og vi er trods alt ikke som dem. 707 01:14:50,614 --> 01:14:55,051 Jeg beklager, men jeg er ikke en god far. 708 01:14:57,014 --> 01:15:01,247 Du skal ikke slægte mig på. Hellere din mor. 709 01:15:01,414 --> 01:15:05,965 Når alt begynder galt, kan det også let ende galt. 710 01:15:06,134 --> 01:15:08,284 Hør nu her... 711 01:15:08,454 --> 01:15:15,087 Du kan gøre skolen færdig her, men universitetet bliver i en anden by. 712 01:15:15,254 --> 01:15:18,406 Du må ikke ende som mig. 713 01:15:18,574 --> 01:15:23,011 Jeg har ødelagt både dit og din mors liv. 714 01:15:25,214 --> 01:15:28,206 Hvad taler du om, far? 715 01:15:28,374 --> 01:15:31,173 Jeg kunne selv have dræbt Marino. 716 01:15:31,334 --> 01:15:36,249 - Men det gjorde du ikke. Du gik. - Ja, Ninuzzo. 717 01:15:36,414 --> 01:15:41,773 - Men jeg stoppede det ikke. - Hold op. Jeg vil ikke høre mere. 718 01:15:41,934 --> 01:15:48,408 Vi er en familie igen, så nu skal vi ikke skændes. 719 01:15:49,574 --> 01:15:52,566 Kom 720 01:15:56,214 --> 01:16:02,005 "Tævet ihjel på politigården." 721 01:16:03,134 --> 01:16:06,809 "Den unge Salvatore Marino 722 01:16:06,974 --> 01:16:11,252 døde under afhøringen." 723 01:16:11,414 --> 01:16:17,444 "Dommeren indleder en efterforskning af den alvorlige hændelse." 724 01:16:22,494 --> 01:16:26,567 - Kan du lide at læse? - Mig? 725 01:16:26,734 --> 01:16:32,047 Jeg behøver bare at kunne læse "Kaffebar", "tobak" og "brødudsalg". 726 01:16:32,214 --> 01:16:38,927 Da jeg var barn, virkede det sværere at læse en bog end at dræbe. 727 01:16:39,094 --> 01:16:42,291 Sådan havde jeg det også som barn. 728 01:16:44,054 --> 01:16:50,130 Du lyver. Da du var lille, var det lettere at læse end at dræbe. 729 01:16:50,294 --> 01:16:53,571 Med lidt vilje, så 730 01:16:55,494 --> 01:16:58,646 Sandheden er, at du elsker at dræbe folk. 731 01:16:58,814 --> 01:17:01,806 Det er ikke engang et job for dig. 732 01:17:01,974 --> 01:17:04,932 Det falder dig naturligt. 733 01:17:11,094 --> 01:17:14,564 6. august 1985 734 01:17:27,134 --> 01:17:29,284 Farvel og tak. 735 01:17:34,654 --> 01:17:36,645 Hej, skat. 736 01:17:50,534 --> 01:17:53,890 Ninni! 737 01:18:04,934 --> 01:18:07,084 Ninni! 738 01:18:11,174 --> 01:18:15,327 Ninni! 739 01:18:15,494 --> 01:18:18,008 Ninni! 740 01:18:19,334 --> 01:18:21,723 Hjælp! 741 01:18:21,894 --> 01:18:24,966 Hjælp! 742 01:18:25,134 --> 01:18:27,648 Hjælp! 743 01:18:43,214 --> 01:18:47,287 Falcone skal nok finde noget bedre til dig. 744 01:18:48,694 --> 01:18:53,689 - Hvad skal du så lave? - Hvad kan jeg? 745 01:18:55,054 --> 01:19:01,494 Jeg er slidt ned. Montana og Cassarà er døde. 746 01:19:03,974 --> 01:19:09,731 - Jeg er vagt på en kirkegård. - Hvad er det? 747 01:19:09,894 --> 01:19:13,888 Ikke noget særligt. Den holder mig med selskab. 748 01:19:14,054 --> 01:19:18,491 Det er en tråd, der leder mig på rette vej indimellem. 749 01:19:18,654 --> 01:19:22,124 - Skal vi spise sammen senere? - Ja. 750 01:19:26,174 --> 01:19:29,405 Jeg er så glad for, du er kommet tilbage. 751 01:19:29,574 --> 01:19:31,724 Det ved jeg. 752 01:19:47,854 --> 01:19:52,246 Satans til snushaner Pis! 753 01:19:55,174 --> 01:19:58,326 Skal alting ligge fremme? 754 01:19:58,494 --> 01:20:03,284 Hvad er der? Må man nu ikke engang blive irriteret mere? 755 01:20:03,454 --> 01:20:09,564 Dommerne forbereder livstidsdomme i L'Asinara, men jeg skal være rolig. 756 01:20:09,734 --> 01:20:13,329 - Hvad vil du gøre? - Hvem spørger? 757 01:20:13,494 --> 01:20:18,614 Er det dig, Binnu eller Luchino? Er det dem, der spørger? 758 01:20:18,774 --> 01:20:22,654 Nej, det er mig, der spørger, fordi jeg er bekymret. 759 01:20:23,854 --> 01:20:28,132 Mændenes skæbne er grum. Manden bærer hele ansvaret. 760 01:20:28,294 --> 01:20:31,889 Kvinder vil bare have og have 761 01:20:32,774 --> 01:20:36,927 Du har fået alt det, jeg lovede dig. Passer det ikke? 762 01:20:37,094 --> 01:20:40,212 Sig det til dine børn. 763 01:20:41,174 --> 01:20:46,248 Jeg har fået alt, men vi må ikke miste det. 764 01:20:47,814 --> 01:20:51,205 - Hvad vil du gøre, Totò? - Vente. 765 01:20:51,374 --> 01:20:53,604 Gå hen og leg. 766 01:20:55,534 --> 01:20:59,926 Sig til Binnu og Luchino, at advokaterne får penge for det her. 767 01:21:00,094 --> 01:21:05,646 De skal bevise, at maxiprocessen er ét stort luftkastel med komplotter. 768 01:21:05,814 --> 01:21:08,203 Så må vi se, hvad de kan gøre. 769 01:21:08,374 --> 01:21:14,325 Man kan altid rette op på en retssag efterfølgende. 770 01:21:14,494 --> 01:21:18,169 Leg dog. Alt er i orden. 771 01:21:59,014 --> 01:22:01,085 Her... 772 01:22:05,294 --> 01:22:09,652 Her Nu er vi snart færdige. 773 01:22:09,814 --> 01:22:13,170 - Jeg har lidt kaffe med til jer. - Tak! 774 01:22:13,334 --> 01:22:16,645 - Hvordan går det? - Godt. 775 01:22:16,814 --> 01:22:21,729 Vi er næsten færdige. I morgen slipper vi ud af fængslet. 776 01:22:21,894 --> 01:22:25,888 Ved du, hvor mange sider der er? 8.077. 777 01:22:26,054 --> 01:22:29,684 Og vi stiller næsten 500 mafiosi for retten. 778 01:22:29,854 --> 01:22:34,610 Er I vanvittige? Det tager et år at læse 8.000 sider. 779 01:22:34,774 --> 01:22:39,769 Det var vores opgave, og nu har vi løst den. 780 01:22:39,934 --> 01:22:43,609 - Ved I, at I har fået en regning? - For hvad? 781 01:22:43,774 --> 01:22:50,043 Staten har besluttet, at I skal betale for jeres ophold i L'Asinara. 782 01:22:50,214 --> 01:22:55,368 Det kommer ikke os ved. Vi har vigtigere ting for. 783 01:22:55,534 --> 01:22:58,890 - Skulle du ikke ...? - Hvad? 784 01:22:59,054 --> 01:23:03,605 - Skulle du ikke ...? - Jo. 785 01:23:03,774 --> 01:23:07,688 Jeg går hen og betaler regningen. 786 01:23:14,054 --> 01:23:17,968 Skal vi fastsætte en dato for brylluppet? 787 01:23:18,134 --> 01:23:22,253 - Mener du det? - Ser det da ikke sådan ud? 788 01:23:22,414 --> 01:23:25,452 Vi skal giftes på én betingelse. 789 01:23:25,614 --> 01:23:29,130 Der skal kun være dig, mig og vores vidner. 790 01:23:29,294 --> 01:23:32,286 - Og livvagterne. - Nej, de må ikke komme med. 791 01:23:32,454 --> 01:23:37,051 - Hvad med min mor? - Og din mor. 792 01:23:51,294 --> 01:23:57,131 - Mor er ung, men du er gammel. - Jeg er ældre end mor. 793 01:24:02,894 --> 01:24:09,812 - Kom og se, hvor lille du var her. - Far forsøger at indstille radioen. 794 01:24:10,454 --> 01:24:17,850 Situationen er anspændt forud for maxiprocessen mod mafiabosserne. 795 01:24:18,014 --> 01:24:23,965 For første gang stilles Cosa Nostras ledere for retten. 796 01:24:24,134 --> 01:24:31,131 474 personer er tiltalt i den historiske retssag i Palermo. 797 01:24:31,294 --> 01:24:38,530 Dommerne i antimafiagruppen tiltaler dem for 120 mord - 798 01:24:38,694 --> 01:24:43,450 - narkotikahandel, afpresning samt forbindelse til mafiaen. 799 01:24:43,614 --> 01:24:49,883 Aldrig før har så stort et antal mafiosi været tiltalt. 800 01:24:50,054 --> 01:24:57,484 Af de 474 tiltalte bliver 119 tiltalt in absentia - 801 01:24:57,654 --> 01:25:03,127 - da de stadig er på flugt. Blandt andet Riina og Provenzano. 802 01:25:09,734 --> 01:25:14,683 Signor Liggio Hvad mener De om maxiprocessen? 803 01:25:14,854 --> 01:25:20,452 Maxiprocessen er det rene cirkus. De snakker og snakker... 804 01:25:20,614 --> 01:25:25,006 Vi sidder indespærret som dyr. Vi sidder i bure. 805 01:25:25,174 --> 01:25:29,850 Betjentene ser på os, men vi må kun se retssalen. 806 01:25:30,014 --> 01:25:33,644 Man må ikke engang ryge. Er det demokratisk? 807 01:25:33,814 --> 01:25:36,454 Fotografer I bare 808 01:25:36,614 --> 01:25:41,085 - Skal han forestille en boss? - Klap i. 809 01:25:41,254 --> 01:25:45,452 Lad ham være. Så længe han ikke taler 810 01:25:45,614 --> 01:25:50,165 Hvis han taler for at prale med sin position - 811 01:25:50,334 --> 01:25:52,450 - så kan han fortale sig. 812 01:25:54,054 --> 01:25:58,890 - Hvad gør vi? - Vi lader ham optræde lidt. 813 01:25:59,054 --> 01:26:03,332 Lad ham stå med cigaren i munden og spille boss. 814 01:26:03,494 --> 01:26:09,763 Men hvis han sladrer, kommer han til at æde sin tunge. 815 01:26:12,254 --> 01:26:17,374 Se, hvem der er her. Schirò! Jeg taler med dig. 816 01:26:32,774 --> 01:26:35,288 Er De bange, Buscetta? 817 01:26:36,854 --> 01:26:42,088 - Jeg har prøvet det, der var værre. - Så kom. 818 01:26:45,614 --> 01:26:50,404 De kalder mig en stakkel og en mand uden ære. 819 01:26:50,574 --> 01:26:55,205 Men jeg er den eneste mand af ære, der er tilbage. 820 01:26:55,374 --> 01:26:58,571 Det kan De fortælle journalisterne. 821 01:27:00,654 --> 01:27:03,965 De burde selv sidde i bur. 822 01:27:04,134 --> 01:27:08,492 Narkoen, som De tjente styrtende på, har dræbt mange unge. 823 01:27:08,654 --> 01:27:14,411 Så det, De gør nu, bliver bod for fremtiden, ikke for fortiden. 824 01:27:16,494 --> 01:27:18,724 Hvorfor siger De det? 825 01:27:20,014 --> 01:27:24,884 - I dag har jeg brug for støtte. - Ja, det har De i dag. 826 01:27:25,054 --> 01:27:28,092 De går ind i en indviklet sag. 827 01:27:28,254 --> 01:27:34,808 De forsvarer Deres tabte ære. De er ikke længere en mand af ære. 828 01:27:34,974 --> 01:27:39,252 I dag er De blot et menneske. 829 01:27:40,454 --> 01:27:43,651 Og det er sværere, kan jeg godt love Dem. 830 01:27:54,014 --> 01:27:56,403 Held og lykke. 831 01:28:13,774 --> 01:28:16,732 Stille! 832 01:28:18,814 --> 01:28:22,011 Høje dommer! Må jeg lige sige noget? 833 01:28:24,054 --> 01:28:28,048 - Høje dommer! - Stille! 834 01:28:28,214 --> 01:28:31,650 Høje dommer! Jeg vil gerne sige et par ord. 835 01:28:31,814 --> 01:28:34,727 Stille! 836 01:28:35,854 --> 01:28:40,405 - Værsgo -Jeg kender Buscetta. 837 01:28:40,574 --> 01:28:46,445 Vi arbejdede sammen i 70'erne, da vi fik ordre til at tale med Borghese - 838 01:28:46,614 --> 01:28:50,926 - for at afgøre, om mafiaen tog del i statskuppet. 839 01:28:51,094 --> 01:28:55,930 Har Buscetta nævnt det? Ikke det? 840 01:28:56,094 --> 01:29:00,850 Nej, for Buscetta er en løgnagtig stakkel, der ikke taler sandt. 841 01:29:01,014 --> 01:29:06,566 Det, De siger, er ikke noget nyt. Alt står i afhøringerne. Sæt Dem ned. 842 01:29:06,734 --> 01:29:09,294 Værsgo, signor Buscetta. 843 01:29:10,214 --> 01:29:15,687 Sørg for, at Lucianeddu hører, at han aldrig mere skal åbne munden. 844 01:29:17,774 --> 01:29:21,051 Jeg hedder Tommaso Buscetta. 845 01:29:21,214 --> 01:29:24,093 Jeg er en mand af ære. 846 01:29:24,254 --> 01:29:26,973 Nå, er De tilfreds, Schirò? 847 01:29:27,134 --> 01:29:29,205 Det er lidt af et teaterstykke. 848 01:29:29,374 --> 01:29:33,129 Jeg kommer og følger det, når jeg har tid. 849 01:29:33,294 --> 01:29:36,332 Jeg aner et "men". 850 01:29:36,494 --> 01:29:40,692 Der er ikke noget "men". Hvad skal jeg sige? 851 01:29:40,854 --> 01:29:43,050 De så Liggio. 852 01:29:43,214 --> 01:29:46,206 Han er ikke klar over, at han er en marionet - 853 01:29:46,374 --> 01:29:50,493 - og vi kan ikke finde Riina og Provenzano. 854 01:29:50,654 --> 01:29:55,125 Det er et langt, sejt træk. De må hjælpe mig. 855 01:29:55,294 --> 01:29:58,446 Jeg står ved Deres side, indtil vi anholder dem. 856 01:29:58,614 --> 01:30:00,924 - Vi ses, Schirò. - Farvel. 857 01:30:01,094 --> 01:30:03,813 - Kom, Paolo! - Giovanni 858 01:30:03,974 --> 01:30:07,012 - Farvel, Schirò. - Vi ses. 859 01:30:29,974 --> 01:30:32,807 - Goddag - Goddag. Kan jeg hjælpe Dem? 860 01:30:32,974 --> 01:30:37,445 Ja. Har De muligvis set et stykke legetøj som det her? 861 01:30:37,614 --> 01:30:43,292 - Det er metallegetøj fra 40'erne. - Det stemmer. 862 01:30:43,454 --> 01:30:50,167 - Har De solgt noget for nylig? - Ikke så vidt jeg husker. 863 01:30:50,334 --> 01:30:54,214 Er De helt sikker på det? Tænk Dem nu godt om. 864 01:30:54,374 --> 01:30:58,607 Jeg kan ikke sværge på det, men jeg tror det ikke. 865 01:31:01,374 --> 01:31:04,446 - Fortsat god dag. - I lige måde. 866 01:31:24,334 --> 01:31:28,453 Hallo? Det er Mazzarella fra legetøjsforretningen. 867 01:31:30,614 --> 01:31:37,532 Du kaldte ham engang en myg, men han er værre end en tsetseflue. 868 01:31:37,694 --> 01:31:41,528 Han har været henne og genere legetøjssælgeren. 869 01:31:41,694 --> 01:31:43,924 Hører du efter, Totò? 870 01:31:44,894 --> 01:31:51,288 Ja, jeg gør. Du talte om Biagio, legetøj og tsetsefluen. 871 01:31:53,174 --> 01:31:55,245 Hvordan ser han ud for tiden? 872 01:31:55,414 --> 01:31:58,213 Har han taget på? 873 01:31:58,374 --> 01:32:01,765 Har han fået slap hud under hagen? 874 01:32:04,334 --> 01:32:07,770 Den slags detaljer har jeg ikke. 875 01:32:07,934 --> 01:32:14,328 - Jeg kan nok godt skaffe et foto. - Nej, det behøves ikke. 876 01:32:14,494 --> 01:32:20,604 Jeg vil tale med ham. Hent ham. 877 01:32:27,534 --> 01:32:33,405 Jeg vil gerne have lov til at komme med en udtalelse. 878 01:32:34,454 --> 01:32:37,606 Jeg vil gerne lykønske Dem. 879 01:32:37,774 --> 01:32:41,324 Jeg ønsker Dem fred, høje dommer. 880 01:32:41,494 --> 01:32:44,805 Jeg ønsker jer alle fred. 881 01:32:44,974 --> 01:32:51,209 For fred, ro i sjælen og god samvittighed 882 01:32:55,334 --> 01:33:00,852 Den opgave, der venter jer, og De må undskylde mig 883 01:33:01,014 --> 01:33:05,804 Det er nødvendigt med sjælefred for at kunne dømme. 884 01:33:05,974 --> 01:33:09,410 Det er ikke mine ord, men Vorherres. 885 01:33:09,574 --> 01:33:15,525 Han sagde til Moses: "Når du skal dømme, skal du have fred i sjælen." 886 01:33:15,694 --> 01:33:19,449 "Det er nødvendigt." 887 01:33:19,614 --> 01:33:24,768 Jeg ønsker nok en gang, at den fred - 888 01:33:24,934 --> 01:33:30,646 - ledsager Dem resten af Deres liv og længe efter den her sag. 889 01:33:31,894 --> 01:33:36,286 Dem og Deres familie. 890 01:33:38,414 --> 01:33:41,327 Tak, høje dommer. 891 01:34:08,134 --> 01:34:10,523 Vent. 892 01:34:12,814 --> 01:34:16,808 - Kan du huske os? - Vi var altid nødt til at gemme os. 893 01:34:17,654 --> 01:34:21,363 - Se lige Ninuzzo. - Hun er sød. 894 01:34:21,534 --> 01:34:24,652 - Kom - Antonio. 895 01:34:28,134 --> 01:34:32,412 - Hej, far. Hej, mor. - Hvordan gik turen? 896 01:34:32,574 --> 01:34:36,727 - Det var fem gode dage. - Og du har fået dig en kæreste. 897 01:34:36,894 --> 01:34:40,728 - Det er bare en ven. - Bare en ven 898 01:34:40,894 --> 01:34:44,410 Bilen holder derhenne. 899 01:34:48,934 --> 01:34:51,608 Jeg kommer om lidt. 900 01:35:29,814 --> 01:35:31,805 Hvor var hun sød. 901 01:35:40,334 --> 01:35:43,486 - Hvor er han, Luchino? - Der er bilen. 902 01:35:46,534 --> 01:35:48,730 Politi! 903 01:35:49,374 --> 01:35:52,492 Biagio! 904 01:35:58,734 --> 01:36:01,567 Duk jer, Teresa! 905 01:36:01,734 --> 01:36:07,764 - Totò ville have ham i live. - Han skyder jo for at dræbe. 906 01:36:21,374 --> 01:36:24,810 Gå ind igen! 907 01:36:28,294 --> 01:36:30,331 Gå ind igen! 908 01:36:33,014 --> 01:36:35,290 Jeg sagde, I ikke måtte gå ud! 909 01:36:36,014 --> 01:36:38,085 Biagio! 910 01:37:01,174 --> 01:37:04,132 - Far! - Bliv her, Antonio! 911 01:37:08,614 --> 01:37:11,493 Bliv, hvor I er. 912 01:37:28,054 --> 01:37:30,489 Bliv der, Teresa. 913 01:37:47,374 --> 01:37:51,607 Biagio! Hjælp! 914 01:37:51,774 --> 01:37:54,687 Hjælp os! 915 01:37:54,854 --> 01:37:57,494 Hjælp os! 916 01:37:57,654 --> 01:38:02,649 Det italienske folk har ved retten i Palermo besluttet - 917 01:38:02,814 --> 01:38:08,093 - at de tiltalte dømmes som følger: 918 01:38:08,894 --> 01:38:12,489 Michele Greco, livstid. 919 01:38:13,574 --> 01:38:17,568 Salvatore Montalto, livstid. 920 01:38:18,814 --> 01:38:22,694 Bernardo Provenzano, Livstid. 921 01:38:22,854 --> 01:38:27,212 Salvatore Riina, livstid. 922 01:38:29,014 --> 01:38:33,247 Francesco Madonia, livstid. 923 01:38:34,214 --> 01:38:38,412 Luciano Liggio, livstid. 924 01:38:39,374 --> 01:38:43,163 Benedetto Santapaola, livstid. 925 01:38:43,334 --> 01:38:48,170 Antonino Marchese, livstid. 926 01:38:48,334 --> 01:38:52,931 Giuseppe Marchese, livstid. 927 01:38:53,094 --> 01:38:57,406 Filippo Marchese, livstid. 928 01:38:57,574 --> 01:39:02,410 Giuseppe Luchese, livstid. 929 01:39:02,574 --> 01:39:06,204 Giovan Battista Punarà, livstid. 930 01:39:06,374 --> 01:39:11,084 Du må ikke forlade os... 931 01:39:11,254 --> 01:39:15,213 Hjælp os! Skaf hjælp! 77802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.