All language subtitles for Guyana Crime Of The Century (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,806 --> 00:00:04,226 Os eventos descritos neste filme s�o baseados em tr�gicos suic�dios. 2 00:00:04,275 --> 00:00:08,527 E assassinatos reais acontecidos na Guiana em novembro de 1978. 3 00:00:08,591 --> 00:00:12,428 Nomes foram alterados para proteger inocentes. 4 00:00:17,905 --> 00:00:21,529 CONFER�NCIA DE IMPRENSA 5 00:00:21,550 --> 00:00:25,000 MODESTO, CALIF�RNIA MAR�O DE 1979 6 00:01:23,602 --> 00:01:28,001 GUIANA O CRIME DO S�CULO 7 00:01:29,502 --> 00:01:31,890 TEMPLO DOS POVOS 8 00:01:31,933 --> 00:01:34,891 SAN FRANCISCO, CALIF�RNIA IN�CIO DE 1977 9 00:01:34,927 --> 00:01:37,623 Meus filhos, meus irm�os. 10 00:01:37,823 --> 00:01:40,319 O Dia do Julgamento est� chegando. 11 00:01:40,520 --> 00:01:43,868 Amea�as e dificuldades amea�am o caminho. 12 00:01:44,069 --> 00:01:46,637 De cada passo. 13 00:01:46,837 --> 00:01:49,947 � o desejo do Senhor que nos preparemos. 14 00:01:50,148 --> 00:01:53,329 Para entregar nossas almas e corpos pra Ele. 15 00:01:53,529 --> 00:01:56,511 Pra sermos dignos da sua divina gra�a. 16 00:01:56,711 --> 00:02:00,889 Para adentrarmos os port�es do para�so sem vergonha nenhuma. 17 00:02:02,132 --> 00:02:04,485 Vou lider�-los primeiramente ao ref�gio. 18 00:02:04,686 --> 00:02:07,965 Iremos ao Eden onde seremos purificados. 19 00:02:08,166 --> 00:02:10,010 De todos nossos pecados. 20 00:02:10,210 --> 00:02:13,592 Nossos julgamentos estar�o findados e nossos esp�ritos prontos. 21 00:02:13,792 --> 00:02:16,148 Para o Dia do Ju�zo Final 22 00:02:17,149 --> 00:02:20,048 Nossos filhos ser�o entregues. 23 00:02:21,222 --> 00:02:24,605 O mundo se afunda num p�ntano de pecados. 24 00:02:26,089 --> 00:02:30,129 Sim, meus irm�os. O mal entrou no cora��o dos homens. 25 00:02:30,329 --> 00:02:33,149 Alienando-os do caminho da verdade. 26 00:02:33,349 --> 00:02:36,171 Uma associa��o de corrup��o e sujeira transformaram... 27 00:02:36,371 --> 00:02:37,627 ...o templo dos homens. 28 00:02:37,827 --> 00:02:42,626 Trag�dias, assassinatos, drogas e fornica��o s�o suas ilhas. 29 00:02:43,869 --> 00:02:47,908 Grandes homens de nossa na��o foram assassinados. 30 00:02:48,108 --> 00:02:51,585 Lincoln, Caufield, McKinley. 31 00:02:51,785 --> 00:02:55,340 John F. Kennedy, Robert Kennedy. 32 00:02:55,540 --> 00:02:59,094 O reverendo Martin Luther King. 33 00:02:59,294 --> 00:03:01,311 Nossas transgress�es. 34 00:03:01,511 --> 00:03:05,343 E nossos crimes est�o marcando nossos cora��es. 35 00:03:06,516 --> 00:03:09,526 Aqui, neste estado. A Calif�rnia. 36 00:03:09,727 --> 00:03:13,580 Uma empregada colocou um rec�m-nascido no forno. 37 00:03:13,779 --> 00:03:17,633 E serviu ele para os seus pais no jantar. 38 00:03:18,496 --> 00:03:22,363 Nossos jovens, nossos filhos. 39 00:03:22,563 --> 00:03:24,372 Rastejam na lasc�via. 40 00:03:24,572 --> 00:03:28,508 Suas almas sendo devastadas em orgias, drogas, lux�ria. 41 00:03:28,708 --> 00:03:32,754 E fornica��o. S�o dias do final da moral. 42 00:03:34,962 --> 00:03:37,180 Este n�o � o caminho do Senhor. 43 00:03:37,380 --> 00:03:41,730 N�o, meus irm�os. Pois ele em sua infinita miseric�rdia. 44 00:03:41,930 --> 00:03:43,946 Ir� nos liderar at� nossa salva��o. 45 00:03:44,146 --> 00:03:47,909 Ele disse: "Eu sou a ressurrei��o". 46 00:03:48,109 --> 00:03:49,781 "E a luz". 47 00:03:49,980 --> 00:03:53,847 E atrav�s Dele viveremos eternamente. 48 00:03:55,885 --> 00:03:59,025 Podemos n�s aguentarmos uma sociedade que tolera. 49 00:03:59,226 --> 00:04:01,926 A exist�ncia de soldados do mal? 50 00:04:02,125 --> 00:04:04,066 Como a Klu Klux Klan? 51 00:04:04,266 --> 00:04:05,972 N�o. 52 00:04:06,172 --> 00:04:10,626 Estamos afligidos por uma doen�a do esp�rito. 53 00:04:10,826 --> 00:04:14,699 Que nos afasta de Deus e da irmandade. 54 00:04:14,900 --> 00:04:17,979 E nos conduz ao abismo do racismo. 55 00:04:18,179 --> 00:04:20,471 Essas sociedades de Sat�. 56 00:04:20,671 --> 00:04:23,225 N�o nos permitir�o vivermos em paz. 57 00:04:23,426 --> 00:04:26,023 E em bom conv�vio com nossos irm�os. 58 00:04:26,222 --> 00:04:28,619 Negros e brancos de todas as ra�as. 59 00:04:28,819 --> 00:04:31,858 Pois todos somos Seus filhos e nascemos pra Ele. 60 00:04:32,058 --> 00:04:33,556 Na sua gra�a. 61 00:04:33,755 --> 00:04:36,007 Estamos nas gra�as do Senhor. 62 00:04:36,207 --> 00:04:39,280 Enquanto respeitarem institui��es. 63 00:04:39,480 --> 00:04:41,323 Do crime organizado. 64 00:04:41,524 --> 00:04:45,225 Algumas que chamam de Cosa Nostra, m�fia. 65 00:04:45,425 --> 00:04:47,531 Ou do nome que quiserem. 66 00:04:48,705 --> 00:04:51,301 E mantiverem nos seus meios, os mais vis... 67 00:04:51,501 --> 00:04:56,368 ...homens e mulheres que descaradamente se desviaram... 68 00:04:56,568 --> 00:04:59,103 ...do caminho de Deus. 69 00:04:59,302 --> 00:05:04,066 Continuar�o criando her�is que nossos filhos idolatrar�o. 70 00:05:04,267 --> 00:05:08,969 Eles se infiltraram nos nossos meios de comunica��o. Televis�o. 71 00:05:09,170 --> 00:05:12,981 Filmes e literatura. 72 00:05:13,181 --> 00:05:18,187 S�o um exemplo horr�vel para nosso povo seguir. 73 00:05:18,912 --> 00:05:20,883 O que vamos adorar? 74 00:05:21,083 --> 00:05:23,055 Vamos adorar �dio. 75 00:05:24,263 --> 00:05:25,927 Nossos anjos? 76 00:05:26,128 --> 00:05:30,304 Viol�ncia e obscenidade. 77 00:05:30,504 --> 00:05:32,446 Nossos caminhos? 78 00:05:33,343 --> 00:05:35,966 Os caminhos da iniquidade. 79 00:05:44,391 --> 00:05:48,118 Eu imploro a voc�s. Deus implora a voc�s. 80 00:05:48,318 --> 00:05:50,845 Devemos continuar? 81 00:05:52,295 --> 00:05:54,781 Permitindo nossos filhos nascendo e se criando num pa�s como esse? 82 00:05:54,982 --> 00:05:56,721 N�o. 83 00:05:56,921 --> 00:05:58,862 � este o pa�s que v�o querer que seus filhos. 84 00:05:59,062 --> 00:06:03,654 Vivam, cres�am e que suas fam�lias morram? 85 00:06:03,854 --> 00:06:05,836 N�o. 86 00:06:06,036 --> 00:06:08,749 � esta a terra prometida? 87 00:06:08,949 --> 00:06:11,663 A terra do leite e do mel? 88 00:06:11,863 --> 00:06:13,500 N�o. 89 00:06:13,700 --> 00:06:18,430 Seria esta a terra escolhida pelo Senhor, nosso Deus. 90 00:06:18,630 --> 00:06:20,588 Para seus filhos? 91 00:06:20,787 --> 00:06:22,745 N�o. 92 00:06:24,126 --> 00:06:27,098 N�o, irm�os e irm�s. 93 00:06:27,298 --> 00:06:30,071 Esta n�o � a terra aben�oada. 94 00:06:30,271 --> 00:06:33,329 � a morada para atos imorais. 95 00:06:33,529 --> 00:06:36,589 De valores desprez�veis e abusos. 96 00:06:36,789 --> 00:06:38,530 V�cios em drogas. 97 00:06:38,730 --> 00:06:43,287 20 milh�es dos nossos filhos. Filhos de Deus. 98 00:06:43,486 --> 00:06:46,238 S�o viciados em drogas. 99 00:06:46,437 --> 00:06:49,233 Esta � a terra do diabo. 100 00:06:49,432 --> 00:06:52,028 Deus tenha piedade deste pa�s. 101 00:06:52,228 --> 00:06:56,370 De esp�ritos contaminados e almas decadentes. 102 00:06:56,571 --> 00:06:58,069 De putrefa��o. 103 00:06:58,269 --> 00:07:02,799 Esta m�o, a m�o de Deus. 104 00:07:02,998 --> 00:07:06,920 � a minha m�o, e vai gui�-los. 105 00:07:07,120 --> 00:07:10,842 E voc�s estar�o livres para serem... 106 00:07:11,043 --> 00:07:14,875 ...entregues ao para�so, enquanto os �mpios ser�o... 107 00:07:15,074 --> 00:07:17,499 ...lan�ados no inferno. 108 00:07:33,724 --> 00:07:37,007 O Senhor me instruiu. 109 00:07:37,207 --> 00:07:40,291 A lider�-los para esta terra. 110 00:07:40,491 --> 00:07:44,979 Onde um assentamento ser� levantado em Seu nome. 111 00:07:45,179 --> 00:07:48,404 Se chamar� Jonestown. 112 00:07:48,604 --> 00:07:53,264 E ele nunca ser� destru�do. 113 00:08:06,935 --> 00:08:11,596 O Primeiro-Ministro deste bondoso pa�s socialista. 114 00:08:12,701 --> 00:08:16,851 Nos deu 27 mil acres de terra. 115 00:08:17,050 --> 00:08:20,433 Para nosso assentamento e desenvolvimento. 116 00:08:20,633 --> 00:08:22,436 Por sua vez. 117 00:08:24,680 --> 00:08:28,720 Ajudaremos a economia deles atrav�s de nosso trabalho. 118 00:08:30,066 --> 00:08:32,378 Nossos sonhos se tornaram realidade por causa de voc�s. 119 00:08:32,578 --> 00:08:34,389 Meus irm�os e meus filhos. 120 00:08:34,589 --> 00:08:38,351 A doa��o de voc�s ajudaram a tornar este momento poss�vel. 121 00:08:39,870 --> 00:08:42,805 Sei que alguns de voc�s enfrentaram dificuldades. 122 00:08:43,005 --> 00:08:44,572 N�o � tarefa f�cil voc�s se livrarem. 123 00:08:44,772 --> 00:08:47,604 De suas riquezas e posses. 124 00:08:47,804 --> 00:08:50,434 Mas esse � o caminho da justi�a. 125 00:08:51,539 --> 00:08:53,665 Porque o que voc�s deram de cora��o. 126 00:08:53,865 --> 00:08:55,993 Para o Templo dos Povos, receber�o de volta. 127 00:08:56,192 --> 00:08:58,755 Com felicidade e paz. 128 00:09:00,239 --> 00:09:02,586 N�o apenas na vida, mas ap�s a morte receber�o essas d�divas. 129 00:09:02,786 --> 00:09:07,160 D�divas de amor nesta terra, pois Deus � amor. 130 00:09:07,360 --> 00:09:11,735 E eu com esse amor deverei conduzi-los nesta terra. 131 00:09:11,935 --> 00:09:15,257 Onde colheremos nossos frutos maravilhosos. 132 00:09:15,457 --> 00:09:17,922 Nosso novo lar. 133 00:09:18,122 --> 00:09:19,993 Tamb�m devemos agradecer a nossos irm�os e irm�s. 134 00:09:20,194 --> 00:09:23,093 Em posi��es governamentais de destaque que de alguma maneira. 135 00:09:23,292 --> 00:09:27,028 Tem contribu�do significantemente para a nossa causa. 136 00:09:29,238 --> 00:09:32,345 Somos agradecidos � nossa 1� Dama e ao presidente. 137 00:09:32,545 --> 00:09:34,728 Pelas suas cartas de apoio, assim como ao... 138 00:09:34,928 --> 00:09:36,591 ...Secret�rio de Sa�de. 139 00:09:36,790 --> 00:09:38,463 Educa��o e bem Estar. 140 00:09:38,663 --> 00:09:40,735 Tamb�m temos que agradecer a alguns dos principais representantes. 141 00:09:40,935 --> 00:09:42,053 Do Estado. 142 00:09:42,253 --> 00:09:44,946 O vice-governador do Estado da Calif�rnia. 143 00:09:45,146 --> 00:09:48,509 O Prefeito e ex-prefeito da cidade de San Francisco. 144 00:09:48,709 --> 00:09:51,305 Entre outros que todos conhecemos bem. 145 00:09:51,506 --> 00:09:54,081 Nossos amigos no Senado e nossos irm�os. 146 00:09:54,281 --> 00:09:57,592 E irm�s no Congresso tamb�m devem ser agradecidos. 147 00:09:57,792 --> 00:10:01,103 Pela sua dedica��o altru�sta � nossa causa. 148 00:10:01,303 --> 00:10:04,382 E agora vamos orar. 149 00:10:26,300 --> 00:10:32,003 GABINETE DO senador O'BRIEN SACRAMENTO, CALIF�RNIA 150 00:10:34,624 --> 00:10:37,151 Lamento muito pelo seu filho. 151 00:10:37,352 --> 00:10:40,596 Os meus mais profundos sentimentos, William. 152 00:10:41,736 --> 00:10:44,018 Tenho certeza de que n�o foi um acidente, Lee. 153 00:10:44,218 --> 00:10:48,710 Bill tinha abandonado Jim Jones s� h� um dia? 154 00:10:49,884 --> 00:10:53,509 Foram eles. Tenho certeza que sim. 155 00:10:54,682 --> 00:10:56,167 Recebi muitas queixas de algumas. 156 00:10:56,367 --> 00:10:58,417 Pessoas de Jonestown. 157 00:10:58,617 --> 00:11:02,761 Me custa acreditar que sejam capazes de cometer assassinato. 158 00:11:02,961 --> 00:11:04,355 S�o mais de 30 mil membros. 159 00:11:04,555 --> 00:11:07,632 Na congrega��o de Jonestown, e ponha na cabe�a. 160 00:11:07,832 --> 00:11:10,908 Que est� acusando um reverendo que � o porta-voz. 161 00:11:11,109 --> 00:11:12,814 Da palavra de Deus. 162 00:11:13,014 --> 00:11:16,811 Bill me disse que sairia. 163 00:11:17,779 --> 00:11:20,236 Eles o amea�aram. 164 00:11:20,436 --> 00:11:23,406 Essas pessoas s�o maldosas, possessivas. 165 00:11:25,822 --> 00:11:28,721 Tem que fazer algo, Lee. Por favor. 166 00:11:32,381 --> 00:11:34,667 Farei o que for poss�vel, William. 167 00:11:34,867 --> 00:11:37,940 Se tiverem cometido um crime, prometo a voc�. 168 00:11:38,140 --> 00:11:39,804 Que ser�o punidos. 169 00:11:39,834 --> 00:11:42,056 O CASO DO TEMPLO E CONGREGA��O DE JIM JONES 170 00:11:42,087 --> 00:11:43,507 REVERENDO JIM JONES L�DER DA CONGREGA��O 171 00:11:43,528 --> 00:11:46,058 APLICA TORTURA F�SICA E MENTAL... 172 00:11:57,235 --> 00:12:03,159 SELVA, REP�BLICA DA GUIANA IN�CIO DE 1978 173 00:12:27,915 --> 00:12:34,000 JONESTOWN, TEMPLO DOS POVOS DA COMUNA 174 00:13:37,562 --> 00:13:39,426 Na pr�xima vez que quiser ir at� o rio. 175 00:13:39,626 --> 00:13:41,228 N�o tire seus sapatos. 176 00:13:41,428 --> 00:13:43,693 Jenny, vamos l�. Preciso te levar at� o pavilh�o. 177 00:13:43,893 --> 00:13:45,958 Por que ele est� nos reunindo a esta hora do dia? 178 00:13:46,158 --> 00:13:48,506 Geralmente ele n�o faz isso, doutor. Vamos. 179 00:14:20,681 --> 00:14:23,064 Por meses desde que chegamos aqui. 180 00:14:23,264 --> 00:14:25,652 Temos trabalhado arduamente juntos. 181 00:14:25,852 --> 00:14:27,627 No amor e na f�. 182 00:14:27,828 --> 00:14:32,108 Para criar esta col�nia, criamos Jonestown. 183 00:14:32,308 --> 00:14:35,801 Um verdadeiro para�so, uma terra de promessas. 184 00:14:36,001 --> 00:14:37,501 Atrav�s da f� e eu. 185 00:14:37,701 --> 00:14:40,483 Limpamos a selva e constru�mos estradas. 186 00:14:40,683 --> 00:14:43,466 Atrav�s da irmandade, constru�mos nossos lares. 187 00:14:43,666 --> 00:14:46,718 Com refei��es em instala��es recreativas. 188 00:14:46,918 --> 00:14:51,786 Centros m�dicos, escolas e parques para as crian�as. 189 00:14:51,987 --> 00:14:54,686 Temos eletricidade e sistemas de comunica��o. 190 00:14:54,886 --> 00:14:57,897 Atrav�s de contato de r�dio da col�nia. 191 00:14:58,096 --> 00:14:59,664 Com o mundo exterior. 192 00:14:59,864 --> 00:15:04,180 Temos aqui a prova de meu amor infinito. 193 00:15:04,380 --> 00:15:06,292 Tudo que prometi a voc�s. 194 00:15:06,493 --> 00:15:09,876 Mas apesar desse grande feito, ainda h� aqueles. 195 00:15:10,077 --> 00:15:11,403 Que se op�e a n�s. 196 00:15:11,602 --> 00:15:14,130 Que falam falsamente de nossa igreja. 197 00:15:14,330 --> 00:15:16,091 Ainda h� aqueles que s�o inimigos do... 198 00:15:16,290 --> 00:15:17,996 Templo dos Povos. 199 00:15:18,196 --> 00:15:22,856 Tivemos alguns desertores no caminho. 200 00:15:23,056 --> 00:15:24,659 Do amor e da verdade. 201 00:15:24,859 --> 00:15:28,208 Eles vagar�o pela terra em retribui��o. 202 00:15:28,408 --> 00:15:30,355 Aos desfavores com Deus. 203 00:15:30,556 --> 00:15:34,491 Aqueles que se op�e ao Templo dos Povos, se op�e a mim. 204 00:15:34,691 --> 00:15:37,236 E aqueles que se op�e a mim, se op�e a Deus. 205 00:15:37,435 --> 00:15:39,780 E devem morrer na vergonha e pecado. 206 00:15:39,980 --> 00:15:43,673 Sentindo o golpe poderoso de Deus. 207 00:15:43,874 --> 00:15:46,625 E no Dia do Julgamento. 208 00:15:46,825 --> 00:15:49,577 Eu devo faz�-los pagar. 209 00:15:49,778 --> 00:15:51,587 Cristo � Deus. 210 00:15:51,787 --> 00:16:07,460 Cristo � Jonestown. 211 00:16:08,565 --> 00:16:11,714 N�o h� poder na terra. 212 00:16:11,914 --> 00:16:15,995 Que possa desviar nossa reivindica��o de gl�ria. 213 00:16:16,195 --> 00:16:20,510 Temos inimigos atrav�s do mundo inteiro. 214 00:16:20,710 --> 00:16:23,669 Inimigos nos Estados Unidos da Am�rica. 215 00:16:23,869 --> 00:16:26,828 Que querem nos destruir, mas antes de fizerem isso. 216 00:16:27,932 --> 00:16:31,591 Devo ser um escudo e a luz de voc�s. 217 00:16:31,791 --> 00:16:34,361 Nessa miss�o sagrada. 218 00:16:34,561 --> 00:16:38,138 Um momento revolucion�rio de verdadeira pureza. 219 00:16:38,338 --> 00:16:41,822 Onde depositaremos nossos corpos. 220 00:16:42,022 --> 00:16:45,305 Pelas nossas m�os, como hav�amos combinado... 221 00:16:45,505 --> 00:16:49,165 ...fazer, na Calif�rnia. Ensinaremos a eles. 222 00:16:49,365 --> 00:16:53,203 Seremos um exemplo para o mundo. 223 00:17:07,116 --> 00:17:09,188 Joey finalmente adormeceu. 224 00:17:11,017 --> 00:17:12,853 Se ele chegar atrasado novamente pra nossa... 225 00:17:13,054 --> 00:17:16,126 ...reuni�o comunit�ria, ser� punido por desobedi�ncia. 226 00:17:16,326 --> 00:17:16,893 Ele tem que aprender. 227 00:17:17,093 --> 00:17:19,414 Mas, John Paul � s� uma crian�a. 228 00:17:19,614 --> 00:17:22,306 Todos sem exce��o. 229 00:17:22,506 --> 00:17:24,394 Devem obedecer minhas palavras. 230 00:17:24,594 --> 00:17:26,284 N�o posso ser desafiado. 231 00:17:26,484 --> 00:17:28,248 N�o acha que todo esse castigo. 232 00:17:28,448 --> 00:17:30,335 S� aumentar� a desilus�o deles? 233 00:17:30,534 --> 00:17:32,221 V�rias pessoas est�o muito infelizes, Jim. 234 00:17:32,422 --> 00:17:35,390 Est�o falando sobre voltar para os EUA. 235 00:17:35,590 --> 00:17:37,331 N�o, eles n�o v�o. 236 00:17:37,531 --> 00:17:41,190 N�o permitirei infiltrados para trair aqueles. 237 00:17:41,390 --> 00:17:44,028 Que acreditam em mim. 238 00:17:44,228 --> 00:17:48,199 Dei a eles tudo isso e tamb�m posso tirar deles. 239 00:17:49,373 --> 00:17:53,549 Eles seriam fracos sem minha orienta��o e prote��o. 240 00:17:53,749 --> 00:17:55,414 Ficariam perdidos. 241 00:17:57,485 --> 00:18:01,006 Se eu cair, mulher, voc�, meus filhos. 242 00:18:01,206 --> 00:18:04,666 Todos cair�o comigo. 243 00:18:04,866 --> 00:18:06,840 Jim, voc� est� me machucando. 244 00:19:09,328 --> 00:19:11,122 Estava te esperando. 245 00:19:11,323 --> 00:19:12,477 Como foi? 246 00:19:12,677 --> 00:19:15,480 Conversou com Petrulia? 247 00:19:15,680 --> 00:19:18,753 Sim, ele me disse para passar a inscri��o. 248 00:19:18,952 --> 00:19:20,382 Para Moscou. 249 00:19:20,581 --> 00:19:22,484 A comunidade inteira pode fazer um �xodo. 250 00:19:22,684 --> 00:19:24,587 Atrav�s da Uni�o Sovi�tica, mas ele n�o... 251 00:19:24,787 --> 00:19:26,933 ...recebeu uma resposta ainda. 252 00:19:30,110 --> 00:19:31,360 Bem, quero salv�-los. 253 00:19:31,560 --> 00:19:34,322 Quero salvar cada um deles. 254 00:19:35,428 --> 00:19:38,300 Idiotas est�pidos, eles n�o respondem. 255 00:19:38,500 --> 00:19:40,985 Petrulia acha que n�o haver� problema com os vistos. 256 00:19:41,185 --> 00:19:43,401 Para a delega��o ir at� a Uni�o Sovi�tica. 257 00:19:43,601 --> 00:19:45,818 Analisar a situa��o. 258 00:19:47,441 --> 00:19:49,277 Vai comigo, Anna. 259 00:19:49,477 --> 00:19:51,825 E voc� transferir� o dinheiro necess�rio. 260 00:19:52,025 --> 00:19:54,621 Exigido para o �xodo. 261 00:19:56,796 --> 00:19:59,006 Farei tudo que disser. 262 00:19:59,206 --> 00:20:01,215 Por favor, me d� um pouco. 263 00:20:07,705 --> 00:20:09,605 Encontramos, Anna. 264 00:20:10,675 --> 00:20:13,854 Encontramos a natureza em contato com a natureza. 265 00:20:14,055 --> 00:20:17,234 Sem pecados, corrup��o. 266 00:20:20,238 --> 00:20:24,035 Sem promessas. 267 00:20:27,038 --> 00:20:30,387 De alegria e para�so. Encontramos bem aqui. 268 00:20:30,587 --> 00:20:33,079 Bem aqui na terra, Anna. 269 00:20:34,323 --> 00:20:36,705 Aqueles que n�o lembram do passado. 270 00:20:36,905 --> 00:20:39,052 Ficam condenados a repeti-lo. 271 00:20:39,252 --> 00:20:42,608 Minha Anna. 272 00:20:43,471 --> 00:20:45,440 Minha doce Anna. 273 00:20:47,200 --> 00:20:49,272 Vai ficar comigo esta noite? 274 00:20:49,471 --> 00:20:50,825 Sim. 275 00:20:51,792 --> 00:20:54,760 Porque amo muito voc�. 276 00:20:54,960 --> 00:20:56,943 Sabia disso, Anna? 277 00:20:57,142 --> 00:21:00,943 Minha esposa sabe disso e as mulheres e homens. 278 00:21:01,144 --> 00:21:04,945 Deveriam saber porque nasci pra eles. 279 00:21:29,300 --> 00:21:30,546 Depressa. 280 00:21:38,300 --> 00:21:39,547 Por aqui. 281 00:22:51,103 --> 00:22:52,864 Seu filho, Freud. 282 00:22:54,659 --> 00:22:56,384 Seu filho, Lida. 283 00:22:58,041 --> 00:22:59,844 E seu filho, Thomas. 284 00:23:00,044 --> 00:23:04,877 S�o todos meus filhos, mas me envergonharam. 285 00:23:05,123 --> 00:23:10,021 Eles desafiaram minhas leis, as leis deste templo. 286 00:23:10,222 --> 00:23:12,956 Eles roubaram aquilo que � mais precioso. 287 00:23:13,156 --> 00:23:16,754 Pra todos e n�s e a todos n�s pertence. 288 00:23:16,954 --> 00:23:18,238 Comida. 289 00:23:20,896 --> 00:23:25,487 Diga-me, Fred, o que devo fazer com seu filho, Mark? 290 00:23:31,184 --> 00:23:32,220 Puni-lo. 291 00:23:38,227 --> 00:23:40,409 E voc�, Lida? 292 00:23:40,609 --> 00:23:42,991 O que devo fazer com seu filho, Samuel? 293 00:23:50,827 --> 00:23:52,242 Puni-lo. 294 00:23:58,699 --> 00:24:03,117 Thomas Gees, o que devo fazer com seu filho, Tommy? 295 00:24:12,163 --> 00:24:13,440 Puni-lo. 296 00:24:18,654 --> 00:24:22,692 Todos voc�s. O que devo fazer com estas crian�as? 297 00:24:22,893 --> 00:24:24,919 Puni-los. 298 00:24:26,119 --> 00:24:27,947 Ent�o, que assim seja. 299 00:24:28,146 --> 00:24:31,792 Aqueles que n�o lembram do passado. 300 00:24:31,992 --> 00:24:35,638 Ficam condenados a repeti-lo. 301 00:25:19,724 --> 00:25:23,349 Eu os perdoo, porque os amo. 302 00:25:24,523 --> 00:25:27,803 E mostrarei � voc�s minha verdadeira express�o de amor. 303 00:25:32,152 --> 00:25:34,984 Eu sou um cidad�o livre. 304 00:25:35,000 --> 00:25:38,195 JONESTOWN PROJETO AGR�COLA 305 00:25:38,263 --> 00:25:41,301 Eu sou um cidad�o livre. 306 00:25:44,823 --> 00:25:48,247 Um irm�o que depende. 307 00:25:48,447 --> 00:25:50,522 Vamos l�, m�os � obra. 308 00:25:50,723 --> 00:25:52,797 Voc� j� teve seus 10 minutos. 309 00:25:52,997 --> 00:25:54,282 Sim, sr. 310 00:25:57,873 --> 00:26:00,807 Uma irmandade de homem. 311 00:26:01,842 --> 00:26:04,604 Ei, aquele bastardo est� fugindo. 312 00:26:08,817 --> 00:26:11,336 Um homem melhor. 313 00:26:15,009 --> 00:26:16,653 Eu amo voc�s. 314 00:26:18,413 --> 00:26:20,139 Eu amo voc�s. 315 00:26:22,211 --> 00:26:23,592 Com amor. 316 00:26:41,578 --> 00:26:43,649 Por favor, n�o o machuque. 317 00:26:51,280 --> 00:26:52,936 San Francisco, est� na escuta? 318 00:26:53,136 --> 00:26:54,143 Positivo. 319 00:26:54,283 --> 00:26:57,665 � urgente resolver o caso Jeremy. 320 00:26:57,865 --> 00:27:01,084 Weston, voc� est� a�? 321 00:27:02,430 --> 00:27:05,641 Weston, estamos no ar novamente ao mesmo tempo. 322 00:27:05,841 --> 00:27:07,408 Sim, Reverendo Jones. 323 00:27:07,608 --> 00:27:10,889 San Francisco, estou sofrendo interrup��es, c�mbio. 324 00:27:11,088 --> 00:27:14,202 Weston, estou com voc�. 325 00:27:15,617 --> 00:27:17,178 Como est� sua fotografia? 326 00:27:17,378 --> 00:27:19,867 �tima, reverendo, estou aprendendo mais a cada dia. 327 00:27:20,067 --> 00:27:22,557 Bem, ent�o deveria aceitar meu convite. 328 00:27:22,757 --> 00:27:24,118 Para vir at� Jonestown. 329 00:27:24,318 --> 00:27:26,672 Aprenderia um monte de coisas aqui. 330 00:27:26,872 --> 00:27:29,738 Coisas muito interessantes que deveria ver. 331 00:27:29,938 --> 00:27:31,826 Posso te assegurar, meu amigo. 332 00:27:32,027 --> 00:27:33,715 Jonestown � um para�so. 333 00:27:33,915 --> 00:27:35,164 Farei o que puder para visitar. 334 00:27:35,364 --> 00:27:37,720 E encontr�-lo pessoalmente, Reverendo Jones. 335 00:27:37,920 --> 00:27:41,509 �timo, quando mudar de ideia, me avise. 336 00:27:41,710 --> 00:27:43,202 Pra enviar algu�m para peg�-lo. 337 00:27:43,402 --> 00:27:45,246 No aeroporto de Georgetown. 338 00:27:45,446 --> 00:27:48,349 E n�o esque�a de trazer a c�mera. 339 00:27:48,549 --> 00:27:51,453 Tem muitas coisas pra fotografar aqui. 340 00:27:53,939 --> 00:27:54,877 O que est� acontecendo, Gary? 341 00:27:55,078 --> 00:27:56,086 Susan Ames est� aqui. 342 00:27:56,286 --> 00:27:57,377 Ela acabou de chegar em Georgetown. 343 00:27:57,577 --> 00:27:58,467 Reverendo Jones, est� a�? 344 00:27:58,479 --> 00:28:00,436 Deixa-a entrar. 345 00:28:00,636 --> 00:28:04,627 Certo, Weston. Entraremos em contato novamente amanh�. 346 00:28:04,827 --> 00:28:08,617 Mesmo canal, hor�rio de sempre. C�mbio e desligo. 347 00:28:08,817 --> 00:28:12,132 Entendido, Jonestown, frequ�ncia 028, c�mbio e desligo. 348 00:28:16,827 --> 00:28:19,382 Enviei pra voc� h� alguns dias atr�s, Susan. 349 00:28:19,582 --> 00:28:20,770 O que te impediu? 350 00:28:20,970 --> 00:28:23,634 Desculpe, Reverendo Jones, mas as coisas... 351 00:28:23,834 --> 00:28:27,806 ...em Georgetown ficaram um pouco complicadas. 352 00:28:28,005 --> 00:28:29,125 O que h� de errado? 353 00:28:29,325 --> 00:28:33,056 � sobre a cust�dia legal de John Paul Stern. 354 00:28:33,256 --> 00:28:36,988 O tribunal da Calif�rnia decidiu em favor. 355 00:28:37,189 --> 00:28:38,852 Dos Stern. 356 00:28:42,892 --> 00:28:45,627 O caso chegou a embaixada americana. 357 00:28:45,827 --> 00:28:49,831 Isso pode significar problemas pra voc� e pra comunidade. 358 00:28:52,041 --> 00:28:56,045 Reverendo, deixe-me levar a crian�a at� a embaixada. 359 00:28:56,245 --> 00:28:58,918 V�o envi�-lo de volta para os EUA. 360 00:28:59,118 --> 00:29:03,329 Entretanto, advirto voc� a n�o ir at� Georgetown. 361 00:29:03,529 --> 00:29:06,548 Imbecis, como ousam me amea�ar? 362 00:29:06,747 --> 00:29:08,922 Esta � minha terra, minha cidade. Eu a conduzo. � minha. 363 00:29:09,122 --> 00:29:10,310 Ela pertence � mim. 364 00:29:10,510 --> 00:29:13,673 E as pessoas daqui s�o minhas tamb�m. 365 00:29:13,873 --> 00:29:17,036 Eu fiz elas, autoridade e a lei. 366 00:29:17,236 --> 00:29:19,313 Todos me devem justi�a. 367 00:29:21,350 --> 00:29:25,052 N�o v�o afastar essa crian�a de mim. 368 00:29:25,251 --> 00:29:28,159 John Paul � minha pr�pria carne e sangue. 369 00:29:28,358 --> 00:29:33,865 Aquela traidora, Glenda Stern pode testemunhar esse fato. 370 00:29:34,065 --> 00:29:35,581 Que sua alma seja amaldi�oada. 371 00:29:35,781 --> 00:29:37,756 Se eu quiser ir � Georgetown. 372 00:29:37,956 --> 00:29:40,924 Ent�o por Deus, irei � Georgetown. 373 00:29:45,413 --> 00:29:46,966 Gary? 374 00:29:50,074 --> 00:29:52,938 Esta caso est� sendo usado contra mim pelos meus inimigos. 375 00:29:53,139 --> 00:29:54,431 Nos Estados Unidos. 376 00:29:54,631 --> 00:29:57,980 � a CIA. Precisam de uma desculpa pra virem aqui. 377 00:29:58,180 --> 00:30:00,586 Para eliminar Jonestown. 378 00:30:00,786 --> 00:30:03,192 E Jones seria uma desculpa. 379 00:30:04,607 --> 00:30:07,956 Sim, parece que est�o se aproximando. 380 00:30:52,007 --> 00:30:53,423 Sem carne? 381 00:30:55,253 --> 00:30:57,953 Arroz com molho, de novo. 382 00:30:58,153 --> 00:31:01,157 Depois de trabalhar 13 horas sob sol escaldante. 383 00:31:01,357 --> 00:31:02,717 N�o acha que seria justo. 384 00:31:02,917 --> 00:31:04,582 Termos um pouco de carne, Sam? 385 00:31:04,781 --> 00:31:08,648 Carl, fa�o o que posso com o que nos d�o. 386 00:31:08,848 --> 00:31:10,668 Ent�o se quiser reclamar. 387 00:31:10,867 --> 00:31:12,686 V� at� o Pastor Jones. 388 00:31:14,206 --> 00:31:15,621 Sempre a mesma coisa. 389 00:31:15,821 --> 00:31:17,554 Est� tudo bem, Tina. 390 00:31:34,506 --> 00:31:37,647 Teremos que cortar despesas com alimentos ao m�nimo. 391 00:31:37,847 --> 00:31:40,616 Se quisermos financiar nossa jornada em seguran�a. 392 00:31:40,816 --> 00:31:43,585 Debbie Moore nunca devia ter se envolvido. 393 00:31:43,785 --> 00:31:44,938 Em nossos assuntos financeiros. 394 00:31:45,138 --> 00:31:47,182 Ela desertou e nos traiu. 395 00:31:47,382 --> 00:31:49,799 Espalhou mentiras manchando a reputa��o. 396 00:31:49,999 --> 00:31:52,060 De nosso templo no pa�s todo. 397 00:31:52,260 --> 00:31:54,302 At� os benef�cios sociais dos idosos que recebemos... 398 00:31:54,315 --> 00:31:57,540 ...est�o em risco por causa de suas declara��es. 399 00:31:57,739 --> 00:31:59,987 Estamos falando de 65 mil por m�s. 400 00:32:00,187 --> 00:32:01,987 Por isso que tantos se foram. 401 00:32:02,186 --> 00:32:03,788 E pararam com suas contribui��es. 402 00:32:03,988 --> 00:32:05,803 Debbie n�o � a �nica inimiga que temos. 403 00:32:06,004 --> 00:32:08,072 H� muitos parentes de nossos membros. 404 00:32:08,272 --> 00:32:10,340 Que se op�e totalmente � n�s. 405 00:32:10,540 --> 00:32:12,256 Deveria saber disso, Anna. 406 00:32:12,456 --> 00:32:13,972 Seu pai � um deles. 407 00:32:14,171 --> 00:32:18,108 Isso mesmo, o nome de Albert Kazan est� no relat�rio. 408 00:32:18,308 --> 00:32:20,352 Que nosso advogado Dave Cole nos enviou. 409 00:32:20,552 --> 00:32:25,331 Percebeu que em maio 75 parentes enviaram cartas. 410 00:32:25,531 --> 00:32:27,933 Para o Secret�rio de Estado nos acusando. 411 00:32:28,133 --> 00:32:30,537 De estarmos conduzindo um campo de concentra��o e... 412 00:32:30,736 --> 00:32:32,063 J� � o bastante, Susan. 413 00:32:32,262 --> 00:32:35,783 Nunca mais repita isso aqui novamente. 414 00:32:35,983 --> 00:32:37,655 Agora voc� est� no comando de Georgetown. 415 00:32:37,855 --> 00:32:40,482 E parte do seu trabalho � prevenir que mentiras. 416 00:32:40,682 --> 00:32:43,310 Entrem ou saiam de Jonestown. 417 00:32:43,510 --> 00:32:46,417 N�o devemos ser contaminados. 418 00:32:47,590 --> 00:32:49,938 Agora, quero que voc� e outros membros capazes. 419 00:32:50,138 --> 00:32:52,285 De nossa comunidade escrevam cartas pra envio. 420 00:32:52,485 --> 00:32:54,133 Para nossos parentes e amigos. 421 00:32:54,333 --> 00:32:57,299 Dizendo � eles o quanto estamos felizes aqui. 422 00:32:57,499 --> 00:33:00,129 Precisamos acabar com essas mentiras repugnantes. 423 00:33:00,330 --> 00:33:04,472 Eu pessoalmente inspecionarei cada uma das cartas. 424 00:33:06,957 --> 00:33:10,072 Tamb�m incluiremos fotos. 425 00:33:10,272 --> 00:33:14,760 Muito bem, crian�as. Sorriam, sorriam. Assim. 426 00:33:19,351 --> 00:33:21,078 Est� muito bonita, sra. Russel. 427 00:33:21,278 --> 00:33:22,631 Sorria, vamos. 428 00:33:30,226 --> 00:33:32,781 Muito bem, sorriam, vamos. Mostrem seus dentes. 429 00:33:32,981 --> 00:33:34,369 Digam Jones. 430 00:33:36,198 --> 00:33:37,753 Assim ficar� bonita. 431 00:33:40,411 --> 00:33:41,420 Certo. 432 00:33:41,619 --> 00:33:43,898 Sorria, Billy. Est� parecendo pior do que o macaco. 433 00:33:49,490 --> 00:33:51,044 Est� bem, est� bem. 434 00:33:53,254 --> 00:33:55,566 Vamos, alegria. 435 00:33:55,767 --> 00:33:57,776 La vamos n�s. 436 00:33:57,976 --> 00:33:59,087 Sorriam. 437 00:34:04,335 --> 00:34:06,531 Se certifique do cozinheiro dobrar. 438 00:34:06,731 --> 00:34:08,927 A dosagem de estimulantes nos sandu�ches. 439 00:34:09,127 --> 00:34:10,901 E nas bebidas. 440 00:34:11,101 --> 00:34:14,354 Cada um dos nossos membros devem estar em condi��o. 441 00:34:14,554 --> 00:34:18,282 Quando for a hora de convocarmos o ensaio para a noite branca de novo. 442 00:34:51,942 --> 00:34:53,123 Don? 443 00:34:53,323 --> 00:34:56,465 Como permitimos que isso acontecesse conosco? 444 00:34:56,665 --> 00:34:59,814 S� confie em Jim Jones. 445 00:36:01,714 --> 00:36:05,476 Pastor Jones, por favor, eu amo Rebecca. 446 00:36:16,593 --> 00:36:17,697 Larazus? 447 00:36:38,134 --> 00:36:41,452 Voc� encenar� o ato sexual com um homem. 448 00:36:41,652 --> 00:36:44,971 A comunidade inteira ser� testemunha. 449 00:36:53,100 --> 00:36:58,502 ESCRIT�RIO DO ADVOGADO DO TEMPLO, RICHARD GABLE 450 00:36:58,711 --> 00:36:59,788 Sr. Gable? 451 00:36:59,988 --> 00:37:02,377 V�rios ex-membros da seita declararam. 452 00:37:02,577 --> 00:37:05,926 Que o Reverendo Jones utiliza guardas armados. 453 00:37:06,126 --> 00:37:07,591 Para reprimir seu povo? 454 00:37:07,791 --> 00:37:11,209 N�o h� guarda armada em Jonestown, sr. Harvey. 455 00:37:11,408 --> 00:37:13,451 E n�o h� armas em Jonestown? 456 00:37:14,314 --> 00:37:15,738 Eu n�o vi arma nenhuma. 457 00:37:15,938 --> 00:37:18,306 Bem, disseram que h� grupos armados. 458 00:37:18,507 --> 00:37:20,875 Que patrulham os limites de Jonestown. 459 00:37:21,075 --> 00:37:22,704 Est� afirmando que isso n�o � verdade? 460 00:37:22,904 --> 00:37:25,120 Deveria ir l� ent�o. 461 00:37:26,466 --> 00:37:28,746 E ver por si mesmo. 462 00:37:30,920 --> 00:37:35,657 Jonestown � uma j�ia, sr. Harvey. 463 00:37:35,857 --> 00:37:38,791 Uma j�ia que o mundo deveria ver. 464 00:37:38,992 --> 00:37:40,974 Alerta, aten��o. 465 00:37:41,174 --> 00:37:43,279 Todos no pavilh�o. 466 00:37:43,479 --> 00:37:46,594 Alerta, alerta. 467 00:37:50,667 --> 00:37:54,777 Temos inimigos nos EUA, a CIA. 468 00:37:54,977 --> 00:37:57,407 O movimento pela liberdade humana. 469 00:37:57,607 --> 00:38:00,113 H� mercen�rios que nos cercam 470 00:38:00,313 --> 00:38:02,610 Esperando o momento certo. 471 00:38:02,678 --> 00:38:07,831 Para nos destruir, devido termos alcan�ado. 472 00:38:08,031 --> 00:38:11,934 A verdadeira liberdade e o amor interracial. 473 00:38:16,248 --> 00:38:20,668 Assim como os nazistas fizeram com os judeus. 474 00:38:21,946 --> 00:38:23,879 Eles os massacraram. 475 00:38:25,397 --> 00:38:29,195 � isso o que os EUA est� preparando. 476 00:38:32,165 --> 00:38:34,167 Cremat�rios. 477 00:38:36,169 --> 00:38:39,137 Querem exterminar os negros. 478 00:38:41,209 --> 00:38:42,659 N�o. 479 00:38:44,282 --> 00:38:46,909 N�o permitiremos. 480 00:38:47,109 --> 00:38:49,536 Porque antes de fizerem isso. 481 00:38:49,736 --> 00:38:52,809 Mostraremos ao mundo um momento para lembrarem. 482 00:38:53,009 --> 00:38:55,854 De uma verdadeira revolu��o. 483 00:38:56,054 --> 00:39:00,715 Um ato de salva��o da humanidade. 484 00:39:02,614 --> 00:39:05,348 Teremos a nossa noite branca. 485 00:39:05,548 --> 00:39:10,554 Nossa noite de liberta��o, na qual iremos... 486 00:39:11,969 --> 00:39:16,975 ...ganhar paz e perd�o. 487 00:39:17,839 --> 00:39:21,290 E uma felicidade eterna. 488 00:39:26,607 --> 00:39:28,851 Primeiro a verdade. 489 00:39:31,303 --> 00:39:33,235 E depois, n�s mesmos. 490 00:39:34,409 --> 00:39:38,345 J� ensaiamos isso muitas noites antes. 491 00:39:41,486 --> 00:39:45,975 Temos que nos preparar para a noite final. 492 00:39:58,161 --> 00:40:00,198 Sangro por voc�s. 493 00:40:03,167 --> 00:40:04,859 Morro por voc�s. 494 00:40:08,691 --> 00:40:09,595 Levantem as m�os. 495 00:40:09,796 --> 00:40:12,488 Aqueles que morreriam por mim. 496 00:40:55,919 --> 00:40:57,334 Voc� n�o � um dos advogados que contestou... 497 00:40:57,533 --> 00:40:59,093 ...a comiss�o com seus relat�rios. 498 00:40:59,294 --> 00:41:00,655 Sobre o assassinato de Kennedy? 499 00:41:00,855 --> 00:41:05,626 Isso mesmo. E outras conspira��es. 500 00:41:05,826 --> 00:41:07,864 No momento Reverendo Jones me contratou. 501 00:41:08,063 --> 00:41:09,865 Para checar poss�veis infiltra��es da CIA. 502 00:41:10,066 --> 00:41:11,460 Em Jonestown. 503 00:41:11,660 --> 00:41:13,048 Na verdade, senador. 504 00:41:13,248 --> 00:41:15,978 O seu interesse no Reverendo Jones parece pra mim. 505 00:41:16,179 --> 00:41:18,584 Mais uma ca�ada pol�tica. 506 00:41:18,783 --> 00:41:20,748 Receio que, se continuar com essa investiga��o. 507 00:41:20,949 --> 00:41:22,915 Acabe causando um constrangimento consider�vel. 508 00:41:23,115 --> 00:41:24,717 Para o governo americano. 509 00:41:24,917 --> 00:41:28,304 Pretendemos prosseguir. 510 00:41:28,504 --> 00:41:31,892 Sem inten��o de persegui��o ou ca�a �s bruxas. 511 00:41:32,927 --> 00:41:35,259 E tamb�m a citada refer�ncia na cria��o... 512 00:41:35,460 --> 00:41:37,338 ...de uma situa��o pol�tica constrangedora. 513 00:41:37,538 --> 00:41:39,217 Para o governo americano. 514 00:41:39,417 --> 00:41:42,489 N�o me impressiona nem um pouco. Adeus, sr...? 515 00:41:42,690 --> 00:41:46,537 - Cole. - Sr. Cole, temos muito trabalho a fazer. 516 00:41:46,736 --> 00:41:49,394 Claro, s� achei que... talvez eu poderia... 517 00:41:50,705 --> 00:41:53,329 Obrigado pelo seu tempo, senador. 518 00:42:00,579 --> 00:42:02,830 Agora estamos sendo acusados de ca�a �s bruxas. 519 00:42:03,030 --> 00:42:06,175 O conte�do da carta do advogado me preocupa. 520 00:42:06,375 --> 00:42:09,521 Aquela em resposta ao telegrama que enviou para Jones. 521 00:42:09,721 --> 00:42:12,145 Gostei da parte de Jones ridicularizando... 522 00:42:12,345 --> 00:42:13,809 ...os EUA ao levar seu povo... 523 00:42:14,010 --> 00:42:16,495 ...para um dos dois pa�ses comunistas. 524 00:42:16,695 --> 00:42:18,469 Que lhe concederam asilo. 525 00:42:18,669 --> 00:42:20,706 Isso mesmo, as amea�as desagrad�veis de sempre. 526 00:42:20,906 --> 00:42:22,467 Uni�o Sovi�tica ou Cuba. 527 00:42:22,667 --> 00:42:24,200 Ora, vamos. 528 00:42:24,400 --> 00:42:25,784 Se um senador ligar... 529 00:42:25,984 --> 00:42:28,336 ...para todas amea�as e press�o que sofre. 530 00:42:28,537 --> 00:42:30,511 Ele n�o teria nem tempo pra ser um senador. 531 00:42:30,711 --> 00:42:33,030 Sabe, sr. o pessoal do departamento de estado. 532 00:42:33,230 --> 00:42:35,351 � totalmente contra essa viagem. 533 00:42:35,550 --> 00:42:38,623 Dizem n�o ter informa��es o suficiente sobre esta seita. 534 00:42:38,823 --> 00:42:40,850 Al�m do mais, nossa embaixada na Guiana alega. 535 00:42:41,050 --> 00:42:43,077 N�o saber de nada o que acontece l�. 536 00:42:43,277 --> 00:42:45,148 Em Jonestown e sobre alguma reserva. 537 00:42:45,349 --> 00:42:47,393 De visita nossa. 538 00:42:48,982 --> 00:42:51,210 Sou obrigado a seguir adiante. 539 00:42:51,411 --> 00:42:53,640 N�o posso ignorar tantas queixas. 540 00:42:53,841 --> 00:42:56,473 De parentes preocupados. 541 00:42:57,819 --> 00:42:59,785 Afirmando que seus filhos est�o sendo mantidos... 542 00:42:59,986 --> 00:43:02,720 ...� for�a em Jonestown. 543 00:43:06,518 --> 00:43:09,522 Ora, vamos. Voc�s dois. 544 00:43:10,696 --> 00:43:13,940 Relaxem. Essa � s� outra miss�o. 545 00:43:23,848 --> 00:43:28,440 Enquanto isso, sejamos gentis... 546 00:43:28,640 --> 00:43:30,132 ...com os cavalheiros da imprensa. 547 00:43:33,964 --> 00:43:36,860 - O que acha, Leslie? - N�o sei. 548 00:43:37,860 --> 00:43:40,750 - Bom dia. - Bom dia. 549 00:43:40,951 --> 00:43:44,321 Como est�o? Fico feliz em v�-los todos aqui. 550 00:43:46,324 --> 00:43:48,153 Bem, sres. Queiram se sentar. 551 00:43:48,353 --> 00:43:49,637 Obrigado, sr. 552 00:43:50,777 --> 00:43:52,407 O que posso fazer por voc�s? 553 00:43:52,606 --> 00:43:56,031 Sr. senador, meu nome � Ron Harvey, do Indiana News. 554 00:43:56,231 --> 00:43:57,577 Meu colega Albert Brook e eu fomos... 555 00:43:57,778 --> 00:43:59,408 ...escolhidos pra ir � Guiana com voc�. 556 00:43:59,608 --> 00:44:01,003 Prazer em conhec�-lo. 557 00:44:01,203 --> 00:44:04,620 Sou Bert Powers, sr. Do San Francisco World. 558 00:44:04,820 --> 00:44:06,216 Como vai? 559 00:44:06,416 --> 00:44:09,384 Sou George Karn, sr. Do Washington Reporter. 560 00:44:09,584 --> 00:44:10,945 Ol�, George. 561 00:44:11,146 --> 00:44:13,426 Ted Rutherford, senador. Do San Francisco Post. 562 00:44:13,625 --> 00:44:14,754 � um prazer, Ted. 563 00:44:14,954 --> 00:44:18,257 Cliff Robinson, sr. Fui designado pra acompanhar Ted nessa viagem. 564 00:44:18,457 --> 00:44:22,613 Bem, sou agradecido a todos pela companhia. 565 00:44:22,813 --> 00:44:26,688 Sr. esta ser� uma miss�o perigosa? 566 00:44:26,888 --> 00:44:28,924 N�o sei, mas se for, terei todos voc�s por perto. 567 00:44:31,515 --> 00:44:34,000 Sr. estamos felizes por estar nessa viagem... 568 00:44:34,200 --> 00:44:36,778 ...com voc�, mas gostar�amos de saber. 569 00:44:36,978 --> 00:44:39,557 Se � verdade que Jonestown seja algum tipo de... 570 00:44:39,757 --> 00:44:42,147 ...campo de concentra��o? 571 00:44:44,011 --> 00:44:48,644 Sres, tenho recebido v�rios tipos de relatos sobre tortura. 572 00:44:48,844 --> 00:44:51,406 Extors�o, viola��o dos direitos humanos. 573 00:44:51,606 --> 00:44:54,544 Abuso infantil e outras coisas, mas n�o temos... 574 00:44:54,744 --> 00:44:57,682 ...evid�ncias, e � por isso que estamos indo l�. 575 00:44:57,882 --> 00:44:59,519 Pra descobrir. 576 00:44:59,719 --> 00:45:01,825 Tenho lido relat�rios, sr. que est�o confiscando. 577 00:45:02,025 --> 00:45:03,896 O passaporte de todos e objetos de valor. 578 00:45:04,097 --> 00:45:05,526 Para que n�o possam sair. 579 00:45:05,726 --> 00:45:08,143 Isso seria o nascimento de um novo Hitler. 580 00:45:09,248 --> 00:45:10,670 Sabe como � tudo isso, sr. O'Brien. 581 00:45:10,869 --> 00:45:13,701 N�o seria algum tipo de especula��o pol�tica? 582 00:45:13,901 --> 00:45:16,677 Em que sentido, sr. Rutherford? 583 00:45:16,877 --> 00:45:18,813 Um homem capaz de convencer milhares de pessoas. 584 00:45:19,013 --> 00:45:20,950 De que seja o Messias e tamb�m pra dizer � eles.. 585 00:45:21,151 --> 00:45:23,305 ...pra fazerem tudo o que quiserem. 586 00:45:23,506 --> 00:45:25,861 Com todo respeito, sr. Rutherford. 587 00:45:26,060 --> 00:45:27,855 Mas n�o acredito que esse Jim Jones 588 00:45:28,055 --> 00:45:30,417 Seja o Messias. 589 00:45:30,617 --> 00:45:33,345 Concordo, mas como explicaria todas aquelas cartas? 590 00:45:33,544 --> 00:45:36,804 Que Jim Jones recebeu da Primeira-Dama? 591 00:45:37,004 --> 00:45:39,318 Do Vice-Presidente e de outros oficiais governamentais? 592 00:45:39,517 --> 00:45:43,184 Bem, se Jones recebeu cartas de agradecimento. 593 00:45:43,384 --> 00:45:46,989 De v�rios bra�os pol�ticos. 594 00:45:47,188 --> 00:45:51,401 Agradecendo por sua coopera��o nas suas campanhas. 595 00:45:51,600 --> 00:45:52,961 N�o significa necessariamente que... 596 00:45:53,160 --> 00:45:56,820 ...essas figuras pol�ticas apoiem o Templo dos Povos. 597 00:45:57,020 --> 00:45:59,339 Sr, fomos informados que o Sr. Jones usou... 598 00:45:59,539 --> 00:46:02,378 ...estas cartas para conseguir acesso � Guiana. 599 00:46:02,578 --> 00:46:05,216 Bem, se o Ministro de Estado da Guiana. 600 00:46:05,416 --> 00:46:09,491 Escolheu usar estas cartas como n�vel de refer�ncia. 601 00:46:09,690 --> 00:46:11,890 Ent�o isso seja assunto dele e de seu pa�s. 602 00:46:12,090 --> 00:46:14,289 Tem mantido contato com o l�der. 603 00:46:14,489 --> 00:46:15,980 Do Templo dos Povos? 604 00:46:16,180 --> 00:46:16,954 Sim, tenho. 605 00:46:17,154 --> 00:46:19,108 Enviei-lhe uma carta amig�vel declarando. 606 00:46:19,308 --> 00:46:20,927 Que tenho ouvido todo tipo de relatos. 607 00:46:21,127 --> 00:46:23,649 Sobre sua comuna e que eu gostaria. 608 00:46:23,850 --> 00:46:26,408 De fazer uma visita verificando eu mesmo. 609 00:46:26,608 --> 00:46:29,168 Se cidad�os americanos est�o sendo mantidos l�. 610 00:46:29,367 --> 00:46:30,756 Contra sua vontade. 611 00:46:32,276 --> 00:46:36,315 Agora, sres, sei que t�m tantas perguntas. 612 00:46:36,515 --> 00:46:39,076 Quanto eu, toneladas delas. 613 00:46:39,276 --> 00:46:41,838 E posso assegurar que teremos as respostas. 614 00:46:42,038 --> 00:46:44,116 Quando sairmos de Jonestown. 615 00:46:45,498 --> 00:46:47,017 Muito obrigado por virem. 616 00:46:47,217 --> 00:46:49,122 Obrigado. 617 00:46:57,926 --> 00:46:59,176 A m�e de Tony Thompson disse. 618 00:46:59,376 --> 00:47:02,931 Que seu filho j� cumpriu a pena e que deve ser libertado. 619 00:47:04,001 --> 00:47:05,796 Ele foi o garoto flagrado roubando drogas. 620 00:47:15,325 --> 00:47:16,674 Ele j� n�o teve o bastante? 621 00:47:16,875 --> 00:47:18,025 Sim, claro. Todos os dias. 622 00:47:18,225 --> 00:47:21,318 At� ele ficar completamente intoxicado. 623 00:47:21,518 --> 00:47:24,612 Est� bem, diga pra deixarem ele ir. 624 00:47:24,812 --> 00:47:25,924 Certo. 625 00:47:28,928 --> 00:47:31,344 Stuart est� aqui? 626 00:47:32,519 --> 00:47:34,458 O que voc� quer com ele? 627 00:47:34,658 --> 00:47:37,075 Nada s�rio, v� busc�-lo. 628 00:47:44,578 --> 00:47:47,639 Nada do que voc� me deu ajudou. 629 00:47:47,838 --> 00:47:50,780 A dor continua a aumentar de intensidade. 630 00:47:53,646 --> 00:47:56,339 Sua doen�a piorou, Jim. 631 00:47:57,547 --> 00:47:59,550 N�o h� nada que eu possa fazer. 632 00:48:06,558 --> 00:48:08,187 Engra�ado como... 633 00:48:08,387 --> 00:48:10,294 A f� pode ajudar as pessoas. 634 00:48:10,493 --> 00:48:14,415 Eu costumava ajudar as pessoas s� com palavras. 635 00:48:14,615 --> 00:48:18,537 Fingia extrair o c�ncer de seus corpos. 636 00:48:18,737 --> 00:48:20,574 E eles melhoravam. 637 00:48:24,372 --> 00:48:26,615 E n�o posso ajudar a mim mesmo. 638 00:48:28,204 --> 00:48:32,311 Meus inimigos enfraqueceram a minha f�. 639 00:48:35,246 --> 00:48:37,904 S�o meus filhos, que provocam isso. 640 00:48:38,767 --> 00:48:40,804 S�o tudo pra mim. 641 00:48:41,668 --> 00:48:43,877 T�o desamparados. 642 00:48:46,156 --> 00:48:49,159 Eles ficariam perdidos sem mim. 643 00:48:50,332 --> 00:48:52,543 E voc� sabe o quanto os amo. 644 00:49:20,700 --> 00:49:22,756 Tony? 645 00:49:22,956 --> 00:49:26,826 Tony, Tony, o que ele fez � voc�? 646 00:49:27,026 --> 00:49:30,897 Tony, o que fizeram � voc�? 647 00:49:33,624 --> 00:49:36,385 O que voc� fez ao meu garoto? 648 00:49:36,585 --> 00:49:37,795 Voc� o matou. 649 00:49:37,813 --> 00:49:41,355 Arrancaram sua alma. 650 00:49:43,256 --> 00:49:45,466 Tony? 651 00:49:54,028 --> 00:49:56,036 Sei que as coisas est�o dif�ceis em Georgetown. 652 00:49:56,237 --> 00:49:58,446 Mas eu preferiria que voc� estivesse l� com a congrega��o. 653 00:49:58,647 --> 00:49:59,800 Do que aqui. 654 00:50:00,000 --> 00:50:02,347 Continue jogando basquete. 655 00:50:03,901 --> 00:50:06,939 Pai, tem algo de que eu n�o saiba? 656 00:50:08,182 --> 00:50:09,501 N�o, filho. 657 00:50:09,701 --> 00:50:13,257 N�o. Voc� sabe de tudo e se algo acontecer. 658 00:50:14,500 --> 00:50:16,572 Voc� saber� o que fazer. 659 00:50:23,147 --> 00:50:25,315 Papai, vai demorar na Guiania? 660 00:50:25,331 --> 00:50:27,119 Guiana, querida. 661 00:50:27,991 --> 00:50:29,932 N�o sei, Lin. 662 00:50:30,932 --> 00:50:32,355 Pela primeira vez na minha vida. 663 00:50:32,555 --> 00:50:35,041 N�o estou interessado em assumir uma tarefa. 664 00:50:35,240 --> 00:50:37,612 Algo te incomoda, Ron? 665 00:50:37,812 --> 00:50:40,184 Tenho tido muitos pesadelos, Rommy. 666 00:50:40,384 --> 00:50:41,261 Bem, ent�o n�o v�. 667 00:50:41,461 --> 00:50:42,540 Deixe isso pra outra pessoa. 668 00:50:42,739 --> 00:50:45,881 Acredito que eu seja quem mais est� por dentro. 669 00:50:46,081 --> 00:50:47,503 Por isso que est�o me enviando. 670 00:50:47,703 --> 00:50:48,925 Volte logo, papai. 671 00:50:49,125 --> 00:50:51,163 Sentiremos demais a sua falta. 672 00:50:52,371 --> 00:50:54,787 Quer que eu embale seu casaco, papai? 673 00:50:54,987 --> 00:50:55,658 N�o, obrigado. 674 00:50:55,858 --> 00:50:57,833 A Guiana � um pa�s quente. 675 00:50:58,033 --> 00:51:00,346 Sim, e a sua capital � Georgetown. 676 00:51:00,546 --> 00:51:01,555 Abaixo do n�vel do mar. 677 00:51:01,755 --> 00:51:02,597 Sua �rea � de... 678 00:51:02,797 --> 00:51:07,396 ...214.970 quil�metros quadrados. 679 00:51:07,596 --> 00:51:10,257 E sua popula��o � de 800 mil pessoas. 680 00:51:10,457 --> 00:51:12,919 Como sabe tanto? 681 00:51:13,119 --> 00:51:14,573 Bem, cada vez que voc� sai em uma viagem. 682 00:51:14,773 --> 00:51:16,026 Mam�e e eu fazemos pesquisas. 683 00:51:16,226 --> 00:51:18,540 Est� esquecendo que � um pa�s socialista. 684 00:51:18,740 --> 00:51:19,721 Ora, ora, ora. 685 00:51:19,921 --> 00:51:22,185 Parece saber mais sobre isso do que eu. 686 00:51:22,385 --> 00:51:24,651 Talvez deveria ir voc� em vez de mim. 687 00:51:24,851 --> 00:51:26,936 Papai, posso ir com voc�? 688 00:51:27,136 --> 00:51:30,212 N�o, voc� � o mais velho e ter�... 689 00:51:30,412 --> 00:51:33,488 ...que cuidar de todos enquanto eu estiver fora. 690 00:51:33,688 --> 00:51:35,325 N�o vou demorar. 691 00:51:35,524 --> 00:51:39,219 Assim que voltar, tirarei longas f�rias, est� bem? 692 00:51:39,419 --> 00:51:40,634 Est� bem. 693 00:51:42,499 --> 00:51:43,983 Ol�, Al. 694 00:51:47,849 --> 00:51:49,611 Estava receoso de n�o chegar a tempo. 695 00:51:49,811 --> 00:51:51,343 O que h� de errado, papai? 696 00:51:51,543 --> 00:51:53,277 Eu j� me despedi. 697 00:51:53,477 --> 00:51:56,342 S� queria te ver mais uma vez, Cliff. 698 00:51:56,542 --> 00:51:57,948 Vamos, papai. 699 00:51:58,147 --> 00:51:59,353 � s� um trabalho. 700 00:51:59,553 --> 00:52:02,046 Sim, eu sei... mas cada vez... 701 00:52:02,246 --> 00:52:06,631 Que te vejo ir, temo n�o v�-lo mais. 702 00:52:10,220 --> 00:52:13,121 Tenho que ir agora. N�o quero perder o avi�o. 703 00:52:14,398 --> 00:52:16,434 Cuide-se, Cliff. 704 00:52:27,005 --> 00:52:30,220 AEROPORTO DE GEORGETOWN, GUIANA 705 00:52:30,244 --> 00:52:33,821 TER�A, 14 DE NOVEMBRO DE 1978 706 00:52:39,979 --> 00:52:42,464 Senador O�Brien, eu sou Alex Dressler. 707 00:52:42,665 --> 00:52:44,682 - Da embaixada. - Como vai? 708 00:52:44,881 --> 00:52:47,575 N�o esperava um grupo t�o grande de pessoas. 709 00:52:47,775 --> 00:52:49,025 Bem, s�o rep�rteres e parentes. 710 00:52:49,225 --> 00:52:50,860 De membros na comuna de Jonestown. 711 00:52:51,061 --> 00:52:52,925 Estamos todos aqui pelas mesmas raz�es. 712 00:52:53,125 --> 00:52:54,278 Percebo. 713 00:52:54,478 --> 00:52:56,550 Gostaria de apresentar minha secret�ria Leslie Stevens. 714 00:52:56,750 --> 00:52:58,587 E meu assistente Mike Lile. 715 00:52:59,554 --> 00:53:00,701 Ol�, como v�o? 716 00:53:00,901 --> 00:53:02,385 Acho que temos lugares o bastante. 717 00:53:02,585 --> 00:53:04,466 - Para acomod�-los todos. - Obrigado. 718 00:53:04,663 --> 00:53:06,216 �timo assim. 719 00:53:10,540 --> 00:53:12,244 N�o percamos tempo. 720 00:53:44,771 --> 00:53:47,900 Jesus, Cliff? Espero que todas essas c�meras sejam �teis. 721 00:53:47,998 --> 00:53:50,838 Claro que sim, sou um profissional. 722 00:53:52,357 --> 00:53:54,048 Minha c�mera? 723 00:53:58,917 --> 00:54:00,506 Voc� � um rato. 724 00:54:01,991 --> 00:54:03,648 Muito engra�ado. 725 00:54:04,856 --> 00:54:06,464 Sr. Kazan, eu sou Ron Harvey do MDM News. 726 00:54:06,665 --> 00:54:08,275 Queria conversar com voc� no avi�o. 727 00:54:08,475 --> 00:54:09,828 Prazer conhec�-lo. 728 00:54:10,028 --> 00:54:11,486 Este � meu filho, Peter. 729 00:54:11,686 --> 00:54:13,144 - Ol�. - Ol�. 730 00:54:14,490 --> 00:54:17,328 Sr. Kazan, voc� � pai de Anna Kazan. 731 00:54:17,529 --> 00:54:20,740 Ela � uma amiga muito pr�xima do Reverendo Jones. 732 00:54:20,939 --> 00:54:24,020 Pode me dar uma ideia � respeito dela? 733 00:54:24,220 --> 00:54:26,926 Sua personalidade? Por que se juntou � seita? 734 00:54:27,127 --> 00:54:30,926 Sr. Harvey, te pe�o pra esperar mais alguns dias. 735 00:54:31,126 --> 00:54:34,524 N�o estou em condi��es agora de fazer qualquer declara��o. 736 00:54:34,724 --> 00:54:36,907 Entendo, sr. 737 00:54:37,107 --> 00:54:39,220 Sr. O'Brien, n�o acho que voc� ou sua equipe. 738 00:54:39,421 --> 00:54:42,631 Tenham tomado as precau��es necess�rias para esta miss�o. 739 00:54:42,832 --> 00:54:47,206 E n�o deveria ter trazido aqueles rep�rteres. 740 00:54:47,406 --> 00:54:49,157 Sr. Dressler. 741 00:54:50,298 --> 00:54:53,197 N�o ligo para o que voc� pensa. J� estamos aqui. 742 00:54:54,578 --> 00:54:57,033 Me desculpe se insistir, mas o embaixador e eu. 743 00:54:57,234 --> 00:54:59,689 Consideramos sua miss�o muito perigosa. 744 00:54:59,889 --> 00:55:02,072 Principalmente com todos esses rep�rteres. 745 00:55:02,272 --> 00:55:03,770 E os outros juntos � voc�. 746 00:55:03,970 --> 00:55:06,460 N�o deixar�o voc� entrar em Jonestown. 747 00:55:06,660 --> 00:55:08,950 Dressler voc� n�o d� a m�nima. 748 00:55:09,149 --> 00:55:11,263 Se eu entro em Jonestown ou n�o. 749 00:55:11,463 --> 00:55:14,868 S� se preocupa com rela��es diplom�ticas. 750 00:55:15,068 --> 00:55:20,234 Levarei comigo todos que quiserem voltar para os EUA. 751 00:56:19,418 --> 00:56:21,047 Senador O'Brien? 752 00:56:21,247 --> 00:56:24,411 Como pode ver, mais de cem membros. 753 00:56:24,610 --> 00:56:27,572 Assinaram esta declara��o afirmando. 754 00:56:27,774 --> 00:56:31,710 Que n�o querem voc� ou seu povo em Jonestown. 755 00:56:32,367 --> 00:56:34,711 GEORGETOWN, ESCRIT�RIO DE SUSAN AMES 756 00:56:34,732 --> 00:56:36,712 RELA��ES P�BLICAS DE JONESTOWN 757 00:56:36,729 --> 00:56:38,877 QUARTA-FEIRA 16 DE NOVEMBRO DE 1978 758 00:56:38,892 --> 00:56:41,723 Entendo que h� mais de mil pessoas l�. 759 00:56:41,923 --> 00:56:43,041 Recebemos visitas ocasionais. 760 00:56:43,241 --> 00:56:45,895 De amigos e parentes, mas nunca os convidamos. 761 00:56:45,911 --> 00:56:49,700 E n�o estamos interessados na sua preocupa��o. 762 00:56:49,900 --> 00:56:52,392 Est� falando s� por voc�, sra. Ames? 763 00:56:52,592 --> 00:56:55,535 Ou pelo Reverendo tamb�m? 764 00:56:55,735 --> 00:56:58,573 Senador, o Reverendo Jones est� impossibilitado. 765 00:56:58,773 --> 00:57:01,412 De autorizar sua visita � Jonestown. 766 00:57:01,613 --> 00:57:05,100 Devido estar doente n�o sendo poss�vel encontr�-lo. 767 00:57:05,299 --> 00:57:06,689 Tenho que ir. 768 00:57:08,344 --> 00:57:12,662 Sra. Ames se eu descobrir que os relatos. 769 00:57:12,861 --> 00:57:15,320 Dos parentes de que as condi��es aqui... 770 00:57:15,520 --> 00:57:17,158 As m�s condi��es sejam inverdades. 771 00:57:17,357 --> 00:57:19,782 Ent�o n�o haveria fundamento para acusa��es. 772 00:57:19,982 --> 00:57:22,917 Entretanto caso negue � mim e � minha comitiva acesso. 773 00:57:23,117 --> 00:57:24,747 Devo presumir que Jonestown. 774 00:57:24,946 --> 00:57:26,748 Seja uma pris�o. 775 00:57:27,923 --> 00:57:30,033 Ningu�m do Templo. 776 00:57:30,233 --> 00:57:32,143 Em todas cartas que recebi. 777 00:57:32,343 --> 00:57:35,216 Fez alguma men��o � Deus. 778 00:57:35,416 --> 00:57:37,211 Se isto n�o for uma institui��o religiosa. 779 00:57:37,411 --> 00:57:38,946 Por que voc�s s�o isentos de impostos? 780 00:57:39,146 --> 00:57:41,859 Leis podem estar sendo violadas nesse momento. 781 00:57:42,059 --> 00:57:44,573 Lei do imposto de renda. Do seguro social. 782 00:57:44,773 --> 00:57:47,294 Passaportes irregulares. Pretendo levar isso. 783 00:57:47,494 --> 00:57:49,314 A todos os �rg�os de governo. 784 00:57:49,514 --> 00:57:51,134 Ent�o pode dizer � Jones que vou entrar em... 785 00:57:51,334 --> 00:57:54,269 ...Jonestown com ou sem autoriza��o dele. 786 00:57:55,880 --> 00:58:00,800 EMBAIXADA AMERICANA, GEORGETOWN QUINTA, 16 DE NOVEMBRO DE 1978 787 00:58:03,281 --> 00:58:05,913 Sr. embaixador, depois do que ouvimos aqui. 788 00:58:06,113 --> 00:58:10,325 Em Georgetown, o motivo pra minha miss�o foi confirmado. 789 00:58:11,500 --> 00:58:14,365 Sabemos agora o que pode acontecer em Jonestown. 790 00:58:14,565 --> 00:58:17,411 Devemos prevenir isso. 791 00:58:17,612 --> 00:58:19,945 Senador, � princ�pio n�o concordava com sua miss�o. 792 00:58:20,145 --> 00:58:22,480 Mas mudei de ideia. 793 00:58:22,680 --> 00:58:23,971 Recebemos relatos. 794 00:58:24,171 --> 00:58:27,418 De que ensaios para um suic�dio em massa estejam em andamento. 795 00:58:27,618 --> 00:58:29,178 Aquelas pessoas l� embaixo s�o perigosas. 796 00:58:29,378 --> 00:58:30,394 S�o fan�ticos. 797 00:58:30,594 --> 00:58:32,549 � por isso que tenho sido cauteloso, aguardando agora. 798 00:58:32,748 --> 00:58:34,703 Instru��es do Departamento de Estado. 799 00:58:34,903 --> 00:58:36,567 Aconselharia que voc� esperasse. 800 00:58:36,767 --> 00:58:38,233 N�o podemos esperar mais. 801 00:58:38,433 --> 00:58:40,856 N�o posso esperar. Assumirei o risco. 802 00:58:41,056 --> 00:58:43,929 N�o posso impedi-lo, mas advirto. 803 00:58:44,130 --> 00:58:46,636 Estamos num pa�s socialista e temos relatos confi�veis. 804 00:58:46,836 --> 00:58:49,285 De que Jonestown tem mantido contatos pr�ximos. 805 00:58:49,484 --> 00:58:51,933 Com a embaixada russa e que ela tem. 806 00:58:52,133 --> 00:58:53,782 Um ex�rcito pr�prio muito eficiente. 807 00:58:53,981 --> 00:58:55,428 N�o posso garantir sua seguran�a. 808 00:58:55,628 --> 00:58:59,323 Ou das pessoas que est�o viajando com voc�. 809 00:59:00,669 --> 00:59:02,603 Voc� e Dave Cole devem persuadir seus homens. 810 00:59:02,803 --> 00:59:04,198 A n�o virem. 811 00:59:04,397 --> 00:59:06,781 N�o tenho garantias de que n�o haja algum agente da CIA. 812 00:59:06,982 --> 00:59:08,955 Entre todos aqueles jornalistas. 813 00:59:09,155 --> 00:59:12,451 Cole e eu fizemos o poss�vel para dissuadi-lo. 814 00:59:12,651 --> 00:59:14,377 Mas ele � t�o teimoso em rela��o � ir l�. 815 00:59:14,577 --> 00:59:16,534 Quanto voc� em n�o querer que ele v�. 816 00:59:16,735 --> 00:59:18,693 Provavelmente j� deve estar � caminho. 817 00:59:20,143 --> 00:59:22,837 Por Deus. Que tipo de advogados voc�s s�o? 818 00:59:23,037 --> 00:59:26,401 Disse pra virem � Guiana pra prevenir isso. 819 00:59:26,601 --> 00:59:27,886 Voc� tem duas op��es. 820 00:59:28,086 --> 00:59:33,168 Uma, mandar a imprensa e o senador para o inferno. 821 00:59:33,368 --> 00:59:35,578 Garanto que se fizer isso, ter� muitas dificuldades. 822 00:59:35,778 --> 00:59:37,382 Em explicar para o governo americano. 823 00:59:37,581 --> 00:59:41,697 E a outra, sr. Jones. Liberar acesso. 824 00:59:41,897 --> 00:59:45,287 � imprensa e a quem mais tiver interesse. 825 00:59:45,487 --> 00:59:49,701 Em vir e olhar por si mesmo. 826 00:59:53,258 --> 00:59:55,716 Certo, Gable. Deixe-o entrar. 827 00:59:55,916 --> 00:59:59,066 Mas em hip�tese alguma Albert Kazan deve vir com eles. 828 00:59:59,266 --> 01:00:02,857 Esse homem � da CIA e n�o o quero aqui. 829 01:00:03,057 --> 01:00:04,487 Voc� e Dave, venham com ele. 830 01:00:04,687 --> 01:00:07,587 Temos muito o que conversar. C�mbio e desligo. 831 01:00:13,146 --> 01:00:14,943 Vamos ent�o para o aeroporto. 832 01:00:17,255 --> 01:00:18,947 Fez a coisa certa. 833 01:00:37,144 --> 01:00:38,463 Ent�o, senador. 834 01:00:38,663 --> 01:00:41,360 Finalmente conseguiu permiss�o pra visitar Jonestown. 835 01:00:41,560 --> 01:00:44,257 Vamos participar para ajudar nas entrevistas. 836 01:00:44,457 --> 01:00:46,578 �timo. 837 01:00:46,778 --> 01:00:49,783 Sr. Kazan, receio que n�o possa vir junto. 838 01:00:49,982 --> 01:00:51,870 Por que n�o posso ir? 839 01:00:52,071 --> 01:00:53,760 Minha filha est� l�. 840 01:00:53,960 --> 01:00:57,206 Honestamente falando, o Sr. Jones n�o o quer l�. 841 01:00:57,406 --> 01:00:59,554 Agora, Gable, s� um minuto. 842 01:01:01,038 --> 01:01:03,662 N�o vamos criar problemas, certo? 843 01:01:03,862 --> 01:01:05,085 Melhor fazer o que ele diz. 844 01:01:05,286 --> 01:01:08,737 Lamento. Lamento muito. 845 01:01:09,947 --> 01:01:11,604 Vai dar tudo certo. N�o se preocupe. 846 01:01:11,804 --> 01:01:13,227 Vamos. 847 01:01:14,781 --> 01:01:16,266 Leve isso. 848 01:01:25,304 --> 01:01:27,867 LINHAS A�REAS GUIANESAS 849 01:01:58,490 --> 01:02:02,880 AER�DROMO DE PORT KAITUMA NO MESMO DIA 850 01:02:49,391 --> 01:02:50,945 Que diabos � isso? 851 01:03:22,022 --> 01:03:25,061 Nunca pensei que voc�s rep�rteres tivessem m� reputa��o. 852 01:03:25,993 --> 01:03:27,304 Veremos. 853 01:03:45,779 --> 01:03:49,162 Todos est�o prontos. 854 01:03:50,370 --> 01:03:55,625 Pra sentir. 855 01:03:55,825 --> 01:03:57,313 Senador O'Brien, essa � a sra. Jones. 856 01:03:57,328 --> 01:03:59,969 - Bem-vindo � Jonestown. - Como vai? 857 01:04:02,042 --> 01:04:04,578 Senador O'Brien? Como foi a viagem? 858 01:04:04,589 --> 01:04:06,909 Gostaria de me acompanhar para conhecer o Pai? 859 01:04:07,109 --> 01:04:09,706 Sim, muit�ssimo obrigado. 860 01:04:12,089 --> 01:04:14,440 Esse � o motivo. 861 01:04:14,640 --> 01:04:17,079 Pra ter amor. 862 01:04:17,280 --> 01:04:19,575 Esse � o motivo. 863 01:04:19,774 --> 01:04:22,185 Pra ter amor. 864 01:04:22,385 --> 01:04:24,682 Esse � o motivo. 865 01:04:24,882 --> 01:04:26,966 Pra ter amor. 866 01:04:27,166 --> 01:04:28,591 Esse � o motivo. 867 01:04:28,790 --> 01:04:31,909 - O Pai. - Sr. O'Brien. 868 01:04:34,775 --> 01:04:37,676 Quer ver a verdade sobre Jonestown? 869 01:04:37,875 --> 01:04:41,923 Sim, toda a verdade. 870 01:04:42,123 --> 01:04:43,235 Eis aqui. 871 01:04:45,755 --> 01:04:46,863 Bem-vindo. 872 01:04:47,063 --> 01:04:48,380 Obrigado. 873 01:04:48,581 --> 01:04:49,898 Me siga. 874 01:05:02,847 --> 01:05:04,128 Anna? 875 01:05:04,329 --> 01:05:05,610 Anna, espere. 876 01:05:07,578 --> 01:05:08,586 Anna? 877 01:05:08,786 --> 01:05:11,050 Por que diabos voc� veio aqui? 878 01:05:11,250 --> 01:05:13,517 N�o preciso de voc�, do meu pai. 879 01:05:13,717 --> 01:05:15,079 Nem de ningu�m mais. 880 01:05:15,279 --> 01:05:17,667 Voc�s n�o entendem que sou feliz aqui? 881 01:05:17,868 --> 01:05:21,734 Mas Anna, todos n�s te amamos. 882 01:05:21,934 --> 01:05:24,049 Vim pra te tirar daqui. 883 01:05:24,249 --> 01:05:26,362 Papai est� esperando por voc� em Georgetown. 884 01:05:26,562 --> 01:05:27,922 Est�o perdendo tempo. 885 01:05:28,122 --> 01:05:30,264 Gosto daqui e sou feliz. 886 01:05:30,464 --> 01:05:32,577 Nunca vou deserdar. 887 01:05:37,377 --> 01:05:39,659 Esse � o motivo. 888 01:05:39,859 --> 01:05:42,142 Pra ter amor. 889 01:05:43,039 --> 01:05:44,981 Estou feliz por estar aqui. 890 01:05:45,181 --> 01:05:48,944 Quero dizer � voc�s, que recebi v�rias. 891 01:05:49,144 --> 01:05:53,951 Cr�ticas e acusa��es negativas. 892 01:05:54,641 --> 01:05:56,237 Contra Jonestown. 893 01:05:56,437 --> 01:05:59,478 No entanto, o que posso te dizer. 894 01:05:59,679 --> 01:06:02,521 � que olhando nos semblantes. 895 01:06:02,721 --> 01:06:06,174 Percebo que h� pessoas aqui hoje. 896 01:06:06,374 --> 01:06:08,281 Que sentem que esta foi a melhor coisa. 897 01:06:08,481 --> 01:06:10,075 Que j� aconteceu � elas. 898 01:06:36,146 --> 01:06:37,734 Esperem um minuto. 899 01:06:39,254 --> 01:06:41,539 Esperem um minuto. 900 01:06:41,739 --> 01:06:43,500 Eu n�o imaginava que faria tanto sucesso. 901 01:06:47,092 --> 01:06:50,069 Olhem, sou amigo de voc�s. 902 01:06:50,269 --> 01:06:54,204 Vim pra me encontrar e conversar com voc�s. 903 01:06:55,966 --> 01:06:59,728 Tem algu�m aqui que queira me dizer algo? 904 01:07:09,155 --> 01:07:10,364 Diga. 905 01:07:19,377 --> 01:07:21,689 Bem, tenho que ser franco. 906 01:07:22,829 --> 01:07:25,039 N�o quero enganar nenhum de voc�s. 907 01:07:26,559 --> 01:07:28,976 Trata-se de uma investiga��o do Congresso. 908 01:07:31,910 --> 01:07:34,300 Entendo. 909 01:07:34,500 --> 01:07:36,545 Que sejam muito pr�ximos. 910 01:07:36,745 --> 01:07:37,822 O que pode nos dizer em rela��o. 911 01:07:38,022 --> 01:07:40,681 �s pr�ticas de puni��o feitas aos membros de sua comuna? 912 01:07:40,881 --> 01:07:41,965 Eu rejeito a viol�ncia. 913 01:07:42,165 --> 01:07:45,377 Rejeito a viol�ncia corporal e f�sica. 914 01:07:45,577 --> 01:07:47,006 O que tem a falar sobre esta foto? 915 01:07:47,207 --> 01:07:49,382 Ela foi duramente castigada. 916 01:07:50,902 --> 01:07:52,635 N�o praticamos mais puni��o f�sica. 917 01:07:52,835 --> 01:07:57,738 Paramos com isso h� alguns meses atr�s, talvez um ano. 918 01:07:57,939 --> 01:07:58,961 O que voc�s fazem? 919 01:07:59,050 --> 01:08:02,676 As pessoas est�o dispostas a entregarem o controle total. 920 01:08:02,877 --> 01:08:03,926 De suas vidas pra voc�. 921 01:08:04,127 --> 01:08:07,579 Sou um socialista. Acredito na democracia absoluta. 922 01:08:07,780 --> 01:08:10,755 Odeio o poder, e n�o quero dinheiro. 923 01:08:11,964 --> 01:08:15,348 A �nica coisa que queria � nunca ter nascido. 924 01:08:15,548 --> 01:08:18,196 Percebo isso cada vez mais a cada dia. 925 01:08:18,396 --> 01:08:20,587 N�o me preocupo mais com minha imagem. 926 01:08:20,787 --> 01:08:24,506 Sr. Jones, o que tem a dizer sobre o caso de Glenda Stern? 927 01:08:24,706 --> 01:08:27,614 Ela afirma que mant�m o filho dela aqui contra sua vontade. 928 01:08:27,814 --> 01:08:29,851 Glenda n�o tinha interesse naquela crian�a. 929 01:08:30,051 --> 01:08:32,821 At� ver sua foto impressa. 930 01:08:34,444 --> 01:08:36,238 Pe�a a Helen que traga John Paul at� mim. 931 01:08:36,438 --> 01:08:37,551 Certo. 932 01:08:38,760 --> 01:08:41,460 Sabe que ela � uma �tima atriz. 933 01:08:41,660 --> 01:08:44,840 Uma dama terrivelmente sedutora. 934 01:08:45,041 --> 01:08:48,020 Sabia que ela queria que eu me casasse com ela? 935 01:08:48,219 --> 01:08:49,947 Respondi: Como, se sou casado com Marilyn. 936 01:08:50,147 --> 01:08:52,225 Durante 27 anos. 937 01:08:54,056 --> 01:08:56,756 Ela � uma dama terr�vel. 938 01:08:56,956 --> 01:09:01,066 Me sinto muito culpado sobre nosso relacionamento. 939 01:09:11,113 --> 01:09:12,701 John Paul, venha aqui. 940 01:09:14,704 --> 01:09:16,812 Abra sua boca e mostre seus dentes. 941 01:09:17,011 --> 01:09:18,364 Est�o vendo? 942 01:09:19,711 --> 01:09:20,926 V�em isso? 943 01:09:21,126 --> 01:09:23,890 Ele n�o se parece exatamente comigo? 944 01:09:26,687 --> 01:09:30,899 John, me diga. Gostaria de ir morar com Glenda? 945 01:09:31,099 --> 01:09:32,218 N�o. 946 01:09:32,418 --> 01:09:35,975 Est�o vendo? N�o se pode brincar com a vida das crian�as. 947 01:09:36,175 --> 01:09:37,495 Certo, John. 948 01:09:42,500 --> 01:09:46,160 Ouvimos dizer que sexo � somente privil�gio seu. 949 01:09:46,360 --> 01:09:49,269 Aqui em Jonestown. 950 01:09:49,469 --> 01:09:50,657 Que bobagem. 951 01:09:50,857 --> 01:09:53,315 Como se pode ter beb�s sem sexo? 952 01:09:53,515 --> 01:09:56,002 Sabia que j� tivemos 30 beb�s que nasceram aqui? 953 01:09:56,202 --> 01:09:58,695 Desde o ver�o de 77? 954 01:10:00,008 --> 01:10:01,637 Infelizmente, eles... 955 01:10:01,837 --> 01:10:04,759 ...seriam v�timas de nossos inimigos. 956 01:10:04,959 --> 01:10:07,165 Inimigos que formaram uma conspira��o. 957 01:10:07,365 --> 01:10:09,572 Sabia que atiraram em mim? 958 01:10:09,771 --> 01:10:11,340 Quem estaria por tr�s dessa conspira��o? 959 01:10:11,540 --> 01:10:12,789 Ora, as mesmas pessoas que conspiraram... 960 01:10:12,989 --> 01:10:16,236 ...para a morte de Martin Luther King, Kennedy. 961 01:10:16,436 --> 01:10:18,039 Malcom X. 962 01:10:18,239 --> 01:10:20,586 Tenho tentado construir uma comunidade aqui. 963 01:10:20,787 --> 01:10:24,254 Uma cultura alternativa �quela dos EUA. 964 01:10:24,454 --> 01:10:28,563 Tudo que quero para meu povo � paz e tranquilidade. 965 01:10:28,763 --> 01:10:31,401 Gostaria que esse embate parasse. 966 01:10:31,602 --> 01:10:35,299 Sen�o, n�o sei o que poderia acontecer. 967 01:10:35,499 --> 01:10:39,198 �s 1200 vidas que est�o aqui. 968 01:10:55,288 --> 01:10:57,429 Gostaria que se encontrasse e conversasse com eles. 969 01:10:57,629 --> 01:10:59,019 Preciso saber como eles realmente se sentem. 970 01:11:15,350 --> 01:11:18,769 - Ol�. - Ol�. 971 01:11:21,013 --> 01:11:23,085 Poderia se aproximar? Gostaria de conversar com voc�. 972 01:11:25,675 --> 01:11:27,408 - Gosta daqui? - Sim. 973 01:11:27,608 --> 01:11:30,059 - Muito, certo? - Sim. 974 01:11:32,270 --> 01:11:34,831 - E voc�? - Sim. 975 01:11:35,031 --> 01:11:37,483 O que voc� n�o gosta? 976 01:11:39,348 --> 01:11:40,563 Da comida. 977 01:11:40,763 --> 01:11:43,050 Comida, certo. 978 01:11:43,249 --> 01:11:46,529 E voc�? O que n�o gosta? 979 01:11:46,729 --> 01:11:48,713 Da escola. 980 01:11:48,913 --> 01:11:52,055 Bem, nenhuma menina da sua idade gosta de escola. 981 01:11:52,987 --> 01:11:54,818 Onde est� sua m�e? 982 01:11:55,922 --> 01:11:57,821 Est� l�. 983 01:11:58,021 --> 01:11:59,237 E a sua? 984 01:12:00,618 --> 01:12:01,765 L�. 985 01:12:01,965 --> 01:12:04,523 Bem ali, estou vendo. 986 01:12:04,723 --> 01:12:07,281 E quem � o seu pai? 987 01:12:07,481 --> 01:12:08,842 O Pai Jones. 988 01:12:09,044 --> 01:12:12,565 O Pai Jones? E o seu? 989 01:12:12,765 --> 01:12:14,714 O Papai. 990 01:12:14,913 --> 01:12:17,607 O Pai Jones. 991 01:12:18,413 --> 01:12:21,094 Gostaria de voltar comigo para os Estados Unidos? 992 01:12:21,294 --> 01:12:23,207 N�o. 993 01:12:23,407 --> 01:12:25,342 - E voc�? - N�o. 994 01:12:26,481 --> 01:12:27,696 Por que n�o? 995 01:12:27,896 --> 01:12:31,832 Porque sou muito feliz aqui. Estou feliz aqui. 996 01:12:32,033 --> 01:12:33,214 Porque sou feliz. 997 01:12:39,947 --> 01:12:42,053 Fico feliz que estejam felizes aqui. 998 01:13:04,014 --> 01:13:05,914 J� olhou para o rosto daquele homem? 999 01:13:14,270 --> 01:13:15,485 Tire-o daqui. 1000 01:13:15,685 --> 01:13:19,000 N�o permitirei que passem a noite aqui. 1001 01:13:29,220 --> 01:13:31,158 Madame, gostaria de ficar a noite. 1002 01:13:31,358 --> 01:13:34,027 Justamente para termos uma perspectiva melhor, da comuna. 1003 01:13:34,227 --> 01:13:35,962 Lamento, isso � imposs�vel. 1004 01:13:36,162 --> 01:13:37,790 O Pastor Jones n�o poder� ajud�-los. 1005 01:13:37,990 --> 01:13:40,152 E n�o temos lugares para ficarem aqui. 1006 01:13:40,352 --> 01:13:42,514 Ter�o que ir para o hotel em Port Kaltuma. 1007 01:13:42,714 --> 01:13:43,998 Mas n�o temos reservas l�. 1008 01:13:44,198 --> 01:13:46,389 Voc�s t�m. Reservamos pra voc�s. 1009 01:13:46,589 --> 01:13:48,694 Somente o senador O'Brien e sua comitiva. 1010 01:13:48,894 --> 01:13:50,394 Est�o liberados pra ficarem aqui. 1011 01:13:50,594 --> 01:13:53,999 Bem, � melhor fazer o que Jones quer, companheiros. 1012 01:13:54,199 --> 01:13:57,604 Esperarei por voc�s cedo da manh� aqui. 1013 01:13:57,804 --> 01:13:59,261 Melhor irem. 1014 01:14:00,779 --> 01:14:02,963 - Te vejo depois. - Sim. 1015 01:14:03,163 --> 01:14:04,751 Senador O'Brien, gostaria de vir. 1016 01:14:04,951 --> 01:14:06,477 Comigo at� suas acomoda��es, por favor. 1017 01:14:06,677 --> 01:14:07,859 Obrigado. 1018 01:14:10,517 --> 01:14:11,585 Sr? 1019 01:14:25,745 --> 01:14:26,885 Aqui. 1020 01:15:18,507 --> 01:15:20,784 O que acha de tudo isso, Harvey? 1021 01:15:21,923 --> 01:15:25,549 Acho que tudo esteja desmoronando. 1022 01:15:27,725 --> 01:15:29,002 D� uma olhada nisso. 1023 01:15:32,970 --> 01:15:36,103 POR FAVOR, NOS AJUDE A SAIR DE JONESTOWN 1024 01:15:37,427 --> 01:15:39,085 Isso � bastante pesado. 1025 01:15:45,474 --> 01:15:49,029 Sua febre passou. Acho que voc� est� bem. 1026 01:15:50,307 --> 01:15:52,171 Me sinto melhor. Obrigado, Gary. 1027 01:15:53,587 --> 01:15:57,130 Bem, vou pra cama. Foi um dia duro. 1028 01:15:57,330 --> 01:16:00,873 Sim, eu tamb�m. Tentarei dormir um pouco. 1029 01:16:01,073 --> 01:16:03,429 - Boa noite. - Boa noite. 1030 01:16:07,365 --> 01:16:09,789 Acho que conseguimos. 1031 01:16:09,989 --> 01:16:13,511 O senador pareceu muito impressionado. 1032 01:16:13,711 --> 01:16:17,143 N�o ficarei em paz. 1033 01:16:17,343 --> 01:16:21,038 At� que todos saiam da comuna. 1034 01:16:47,255 --> 01:16:51,270 JONESTOWN, S�BADO 18 DE NOVEMBRO DE 1978 1035 01:16:51,282 --> 01:16:55,574 O �LTIMO DIA 1036 01:17:36,416 --> 01:17:37,693 Por ali. 1037 01:17:43,735 --> 01:17:46,989 Sres, bom dia. 1038 01:17:47,189 --> 01:17:48,473 Senador, como est�? 1039 01:17:48,673 --> 01:17:51,161 Muito bem. Que tal um caf�? 1040 01:17:53,128 --> 01:17:54,792 - Ol�. - Ol�. 1041 01:17:54,992 --> 01:17:56,685 Ei, aonde pensam que v�o? 1042 01:17:56,885 --> 01:17:57,658 Ningu�m entra ali. 1043 01:17:57,859 --> 01:18:00,345 Sou um rep�rter, gostaria de ver o que tem dentro. 1044 01:18:00,275 --> 01:18:02,009 N�o podem entrar. 1045 01:18:02,209 --> 01:18:04,198 Mais um passo e atiro em voc�s. 1046 01:18:04,398 --> 01:18:06,388 Espere um minuto, pare. 1047 01:18:06,588 --> 01:18:07,810 O que est� acontecendo aqui? 1048 01:18:08,010 --> 01:18:10,531 Este homem n�o quer nos deixar entrar no local. 1049 01:18:10,731 --> 01:18:12,541 Acho que ouvi gemidos. 1050 01:18:12,741 --> 01:18:14,501 Precisa nos deixar dar uma olhada. 1051 01:18:14,702 --> 01:18:15,716 � por isso que estamos aqui. 1052 01:18:15,917 --> 01:18:18,369 N�o posso deix�-los entrar. S�o ordens. 1053 01:18:20,095 --> 01:18:21,104 Se n�o quiser problemas. 1054 01:18:21,304 --> 01:18:23,694 Com o Reverendo Jones, melhor deix�-los entrar. 1055 01:18:23,894 --> 01:18:25,518 Ele disse que poderiam olhar o que quisessem. 1056 01:18:25,668 --> 01:18:26,940 Est� bem? 1057 01:18:28,349 --> 01:18:29,681 - Est� bem. - Certo. 1058 01:18:29,881 --> 01:18:31,214 Vamos. 1059 01:18:58,492 --> 01:19:01,116 Meu Deus, o que � isso? 1060 01:19:06,054 --> 01:19:09,713 Meu Deus, parece uma galeria de escravos. 1061 01:19:13,478 --> 01:19:16,283 Estou determinada � ir embora. 1062 01:19:16,483 --> 01:19:20,081 J� avisei aos jornalistas. 1063 01:19:20,280 --> 01:19:24,078 Tamb�m estou. N�o posso mais ficar aqui. 1064 01:19:24,278 --> 01:19:25,777 Fui enganada. 1065 01:19:25,978 --> 01:19:28,878 Vejo tudo bem claro agora. 1066 01:19:30,052 --> 01:19:33,630 Tem que vir conosco, sra. Milliard. 1067 01:19:33,829 --> 01:19:37,406 Sim, Catherine, esse homem � nossa �nica esperan�a. 1068 01:19:38,926 --> 01:19:40,107 Se n�o tentarmos agora. 1069 01:19:40,308 --> 01:19:42,794 Poderemos nunca mais ter outra chance. 1070 01:19:42,993 --> 01:19:44,906 N�o sei, eu gostaria, mas... 1071 01:19:45,107 --> 01:19:48,837 Ainda tenho f� no Pastor Jones. 1072 01:19:55,466 --> 01:19:59,470 Fa�a como quiser, mas n�s iremos com o sr. O'Brien. 1073 01:19:59,672 --> 01:20:00,956 Vamos. 1074 01:20:11,039 --> 01:20:13,317 Ouvimos dizer que voc� est� sempre armado. 1075 01:20:14,732 --> 01:20:17,427 Uma mentira descarada. Basta olhar ao seu redor. 1076 01:20:17,626 --> 01:20:19,601 O que pode dizer sobre isso? 1077 01:20:25,954 --> 01:20:28,102 Pessoas fazem jogos, amigo. 1078 01:20:28,302 --> 01:20:31,928 Isso � uma mentira. O que posso fazer com mentirosos? 1079 01:20:32,768 --> 01:20:35,589 Escutem. Poderiam por favor, nos deixar em paz? 1080 01:20:35,789 --> 01:20:38,151 Por favor, imploro. S� nos deixem. 1081 01:20:38,352 --> 01:20:40,906 Permitiria que algum dos seus membros fosse embora? 1082 01:20:41,106 --> 01:20:43,090 Todos s�o livres pra sa�rem. 1083 01:20:43,289 --> 01:20:45,810 Todos v�m e v�o o tempo todo. 1084 01:20:46,010 --> 01:20:47,957 Reverendo Jones. 1085 01:20:48,157 --> 01:20:51,195 Estas sete pessoas querem ir. 1086 01:20:52,645 --> 01:20:56,271 Fui tra�do. Isso nunca para. 1087 01:20:57,480 --> 01:20:59,766 V�o, saiam da minha vila. 1088 01:20:59,967 --> 01:21:02,349 N�o quero ouvir nada de voc�s, nunca mais. 1089 01:21:02,549 --> 01:21:05,050 S�o traidores, mentirosos. 1090 01:21:05,250 --> 01:21:06,590 Todos voc�s s�o traidores e mentirosos. 1091 01:21:06,712 --> 01:21:11,810 Deixe-os irem. Quem se importa se 7 ou 71 v�o embora? 1092 01:21:12,478 --> 01:21:15,954 N�o podem mudar o que conquistaram aqui. 1093 01:21:17,508 --> 01:21:19,655 Me sinto apunhalado pelas costas. 1094 01:21:19,855 --> 01:21:23,239 Sr, quero sair daqui com minha filha, por favor. 1095 01:21:23,439 --> 01:21:25,569 N�o, n�o vai tirar minha filha de mim. 1096 01:21:25,769 --> 01:21:27,901 Por favor, pessoal, essa discuss�o. 1097 01:21:28,101 --> 01:21:29,151 N�o levar� a lugar nenhum. 1098 01:21:29,351 --> 01:21:30,870 Somente um tribunal poder� decidir. 1099 01:21:31,070 --> 01:21:33,114 A cust�dia da crian�a. 1100 01:21:34,289 --> 01:21:37,776 Sr, ajude-me a tir�-la daqui, por favor. 1101 01:21:40,572 --> 01:21:44,405 Todos cidad�os americanos que quiserem ir comigo. 1102 01:21:44,606 --> 01:21:46,684 Fiquem � vontade para faz�-lo. 1103 01:21:47,651 --> 01:21:49,178 � uma trama. 1104 01:21:49,378 --> 01:21:51,698 Querem nos destruir. 1105 01:21:51,899 --> 01:21:54,419 N�o se preocupe, Reverendo. Ningu�m quer. 1106 01:21:54,619 --> 01:21:56,187 Machuc�-lo. Posso assegurar. 1107 01:21:56,387 --> 01:21:59,537 Isso n�o precisa virar uma investiga��o completa do congresso. 1108 01:21:59,737 --> 01:22:03,072 S� quero levar comigo as pessoas. 1109 01:22:03,271 --> 01:22:06,608 Que querem voltar para os Estados Unidos. 1110 01:22:09,197 --> 01:22:12,789 - Senador O'Brien? - Sim. 1111 01:22:15,931 --> 01:22:18,728 Voc� � um porco. 1112 01:22:39,273 --> 01:22:41,212 Sr. O'Brien? 1113 01:22:41,413 --> 01:22:43,797 Isso muda tudo? 1114 01:22:45,143 --> 01:22:49,010 N�o tudo, mas algumas coisas. 1115 01:22:53,569 --> 01:22:56,261 Certo, vamos. R�pido. 1116 01:22:57,332 --> 01:22:59,680 Levem essas pessoas para o avi�o. 1117 01:23:01,268 --> 01:23:02,752 Sr. O'Brien? 1118 01:23:04,618 --> 01:23:05,902 Sr. O'Brien? 1119 01:23:06,102 --> 01:23:10,080 O n�mero de fam�lias que querem ir est� aumentando. 1120 01:23:10,281 --> 01:23:11,738 Vou esperar pela pr�xima remessa. 1121 01:23:11,938 --> 01:23:14,389 Diga � eles no aeroporto, que eu... 1122 01:23:14,589 --> 01:23:16,357 Certo, vamos l�. 1123 01:23:16,557 --> 01:23:18,031 Leslie, vamos. 1124 01:23:18,231 --> 01:23:19,707 Lee? 1125 01:23:37,208 --> 01:23:38,755 Aquele n�o est� de fato indo embora. 1126 01:23:39,106 --> 01:23:42,377 � um deles, � uma trama. 1127 01:23:42,577 --> 01:23:44,637 Algo vai acontecer. 1128 01:23:48,159 --> 01:23:49,851 Vamos, temos que ir. 1129 01:23:53,947 --> 01:23:58,852 AER�DROMO DE PORT KAITUMA O �LTIMO DIA 1130 01:24:14,539 --> 01:24:16,053 H� muito ressentimento contra voc�s dois. 1131 01:24:16,113 --> 01:24:17,662 N�o sei o que vai acontecer. 1132 01:24:17,941 --> 01:24:20,355 Fiquem numa das casas de h�spedes. 1133 01:24:30,630 --> 01:24:35,437 N�o tenho d�vidas de que seja melhor morrer. 1134 01:24:35,636 --> 01:24:40,021 Do que ser perseguido de um continente para outro. 1135 01:24:42,198 --> 01:24:45,273 O avi�o do senador O'Brien. 1136 01:24:45,473 --> 01:24:48,551 Cair� do c�u. 1137 01:24:51,519 --> 01:24:52,868 Vamos. 1138 01:24:54,697 --> 01:24:56,479 Formem fila por aqui. 1139 01:24:56,678 --> 01:24:58,460 Abram suas malas. 1140 01:25:04,987 --> 01:25:07,157 Est� bem. Coloque-os pra dentro. 1141 01:25:08,609 --> 01:25:10,213 Ficar� apertado, veja. 1142 01:25:10,228 --> 01:25:12,400 - Espere, a�. - Senador O'Brien disse que poderia ir. 1143 01:25:12,411 --> 01:25:14,600 - No primeiro avi�o. - Tudo bem, mas se apresse. 1144 01:25:14,657 --> 01:25:16,431 Obrigado. 1145 01:25:33,162 --> 01:25:34,819 Cuidado, ele est� armado. 1146 01:25:41,381 --> 01:25:43,625 Atirem. Atirem neles. Matem todos eles. 1147 01:26:00,993 --> 01:26:02,378 Fa�am algo. 1148 01:26:02,578 --> 01:26:04,068 Algu�m, socorro. 1149 01:26:04,268 --> 01:26:05,558 Socorro. Socorro. 1150 01:26:05,758 --> 01:26:08,383 Algu�m, por favor, fa�am alguma coisa. 1151 01:31:42,178 --> 01:31:46,706 O senador O'Brien est� morto, assim como todos os fi�is. 1152 01:31:48,001 --> 01:31:52,191 As for�as de defesa guianesas, estar�o aqui em 45 minutos. 1153 01:31:53,468 --> 01:31:56,749 Agora devemos morrer com dignidade. 1154 01:31:58,303 --> 01:32:00,445 Chegou a nossa hora. 1155 01:32:01,687 --> 01:32:03,310 Minha hora. 1156 01:32:07,626 --> 01:32:10,375 N�o podemos viver em paz. 1157 01:32:10,575 --> 01:32:13,324 Ent�o devemos morrer em paz. 1158 01:32:14,566 --> 01:32:18,445 Minhas irm�s, tragam � mim meus filhos. 1159 01:32:19,001 --> 01:32:20,018 Me passe a outra. 1160 01:32:20,179 --> 01:32:22,844 Eles v�o primeiro, meus filhos. 1161 01:32:23,742 --> 01:32:25,646 Consegue mais algu�m? 1162 01:32:25,669 --> 01:32:28,038 - Continuem mexendo. - ...e voc�s meus irm�os. 1163 01:32:28,239 --> 01:32:31,289 Morreremos com dignidade. 1164 01:32:31,490 --> 01:32:33,754 N�o h� outra escolha. 1165 01:32:33,954 --> 01:32:37,034 Eles pagar�o por tudo isso. V�o pagar por tudo. 1166 01:32:37,234 --> 01:32:38,868 � a revolu��o. 1167 01:32:39,069 --> 01:32:40,502 Vamos todos morrer. 1168 01:32:40,703 --> 01:32:43,264 Chegou o grande momento, vamos todos morrer. 1169 01:32:43,465 --> 01:32:44,241 Eles pagar�o por isso. 1170 01:32:44,441 --> 01:32:46,629 Por que, o que est� acontecendo l� fora? 1171 01:32:46,829 --> 01:32:49,633 Jim Jones ordenou um suic�dio revolucion�rio. 1172 01:32:49,833 --> 01:32:52,713 Num protesto contra o fascismo e racismo. 1173 01:32:54,133 --> 01:32:57,290 - N�o tem outra alternativa? - N�o tem. 1174 01:32:57,491 --> 01:33:00,086 Vamos todos morrer por nossa causa. 1175 01:33:02,751 --> 01:33:05,298 Richard e eu vamos escrever sobre isso. 1176 01:33:05,499 --> 01:33:08,046 O mundo precisa saber sobre este grande momento. 1177 01:33:08,247 --> 01:33:10,884 Estaremos na hist�ria. 1178 01:33:12,442 --> 01:33:14,726 Jones tinha raz�o ao nos dizer pra escrever sobre isso. 1179 01:33:15,973 --> 01:33:17,599 Ser� um grande momento hist�rico. 1180 01:33:19,088 --> 01:33:21,061 Melhor sairmos daqui antes que as tropas cheguem. 1181 01:33:21,261 --> 01:33:23,242 Assim, n�o nos impedir�o de escrever a verdade. 1182 01:33:23,442 --> 01:33:25,665 Qual o caminho mais r�pido pra sair daqui? 1183 01:33:25,865 --> 01:33:27,817 E estaremos livres. 1184 01:33:28,017 --> 01:33:33,036 Agora estamos prontos pra morrer com dignidade. 1185 01:33:34,214 --> 01:33:36,497 Crian�as, estou em casa. 1186 01:33:36,501 --> 01:33:38,211 CASA DE SUSAN AMES GEORGETOWN, GUIANA 1187 01:33:38,228 --> 01:33:39,785 Onde voc�s est�o? 1188 01:34:17,374 --> 01:34:21,423 Tenho o direito de escolha, e escolho n�o morrer. 1189 01:34:22,566 --> 01:34:24,993 Quem tomou esta decis�o pelas crian�as? 1190 01:34:25,193 --> 01:34:27,619 Elas t�m o direito � vida e a felicidade. 1191 01:34:28,795 --> 01:34:31,018 Quando eu morrer. 1192 01:34:31,218 --> 01:34:33,025 Ningu�m mais estar� feliz. 1193 01:34:33,225 --> 01:34:36,258 Sua vadia ingrata, quando todos n�s morrermos. 1194 01:34:36,458 --> 01:34:39,289 Voc� ir� primeiro, certamente vai morrer. 1195 01:34:39,490 --> 01:34:42,778 Sem Jim Jones, voc� n�o tem vida. 1196 01:34:42,978 --> 01:34:44,051 Venham. 1197 01:34:50,705 --> 01:34:54,001 Gary, arrume a po��o. 1198 01:34:54,201 --> 01:34:56,006 As tropas est�o chegando, v�o torturar... 1199 01:34:56,207 --> 01:35:00,949 ...as crian�as e matar a n�s todos. Devemos morrer com dignidade. 1200 01:35:03,892 --> 01:35:06,805 Depressa, depressa. As crian�as primeiro. 1201 01:35:07,006 --> 01:35:10,953 Morrer hoje � melhor do que daqui a 20 anos. 1202 01:35:11,152 --> 01:35:13,411 Adormecendo num lugar apodrecido. 1203 01:35:13,611 --> 01:35:15,210 Nos levaram � isso. 1204 01:35:15,411 --> 01:35:17,010 N�o, n�o, n�o. 1205 01:35:20,505 --> 01:35:22,035 Roubaram a nossa terra. 1206 01:35:22,236 --> 01:35:25,629 Nos levaram � isso at� nos cansarmos. 1207 01:35:28,120 --> 01:35:31,303 Agora � tarde demais. N�o podem te separar... 1208 01:35:31,505 --> 01:35:33,969 ...dos seus irm�os e irm�s. 1209 01:35:34,169 --> 01:35:36,635 De jeito nenhum eu queria fazer isso. 1210 01:35:36,835 --> 01:35:39,438 Me recusei, me recusei. 1211 01:35:42,519 --> 01:35:44,563 N�o sei quem disparou o tiro que matou... 1212 01:35:44,764 --> 01:35:46,810 ...o senador, mas no que me diz respeito. 1213 01:35:47,011 --> 01:35:48,202 Eu o matei. 1214 01:35:48,403 --> 01:35:50,374 Entendem o que estou dizendo? 1215 01:35:50,574 --> 01:35:51,974 Eu matei ele. 1216 01:35:52,175 --> 01:35:54,217 Crian�as, definitivamente... 1217 01:35:54,417 --> 01:35:55,428 N�o, n�o. 1218 01:35:56,640 --> 01:35:58,516 Deus, mam�e. 1219 01:35:58,717 --> 01:36:02,337 Mam�e, mam�e, n�o fa�a isso. 1220 01:36:02,537 --> 01:36:06,157 N�o fa�a isso, d� sua vida pelo seu filho. 1221 01:36:06,358 --> 01:36:07,932 Mas n�o fa�a isso. 1222 01:36:08,132 --> 01:36:09,931 Deite-se. 1223 01:36:14,188 --> 01:36:16,687 Apelo a voc�s que parem com essa bobagem. 1224 01:36:16,888 --> 01:36:20,142 Pe�o que parem de incitar seus filhos. 1225 01:36:20,342 --> 01:36:21,595 Quando tudo que est�o fazendo �... 1226 01:36:25,852 --> 01:36:30,421 Se tiver um pouco de respeito, tudo estar� terminado. 1227 01:36:30,621 --> 01:36:31,655 � bom. 1228 01:36:31,770 --> 01:36:34,478 N�o continuem assim. 1229 01:36:34,678 --> 01:36:37,827 Est�o incentivando seus filhos, n�o continuem... 1230 01:36:38,028 --> 01:36:39,288 ...assim mais. 1231 01:36:39,489 --> 01:36:42,569 Nunca menti pra voc�s. Acham que menti? 1232 01:36:49,111 --> 01:36:50,980 Tudo est� terminado. 1233 01:36:54,199 --> 01:36:57,425 Depressa, depressa, meus filhos. 1234 01:36:57,626 --> 01:37:01,869 Tudo que pe�o � pra n�o ca�rem nas m�os inimigas. 1235 01:37:02,069 --> 01:37:05,752 Mantenham-se calmos, filhos, n�o vai doer. 1236 01:37:05,954 --> 01:37:09,636 Fiquem calmos, n�o achem que isso nunca foi feito antes. 1237 01:37:09,837 --> 01:37:13,789 Isso j� foi feito por v�rias tribos ao longo da hist�ria. 1238 01:37:13,990 --> 01:37:16,392 Muitas tribos que encararam a aniquila��o. 1239 01:37:16,592 --> 01:37:20,470 �ndios do Amazonas est�o fazendo isso agora. 1240 01:37:20,671 --> 01:37:23,176 Eles matam cada crian�a que vem ao mundo. 1241 01:37:23,377 --> 01:37:27,115 Porque n�o querem viver neste tipo de mundo. 1242 01:37:27,314 --> 01:37:30,991 Paci�ncia, tenham paci�ncia, meus filhos. 1243 01:37:31,192 --> 01:37:32,798 Estamos tentando. 1244 01:37:32,999 --> 01:37:36,398 Pare de chorar, amigo, relaxe. 1245 01:37:36,598 --> 01:37:39,749 O melhor que pode fazer � relaxar. 1246 01:37:39,949 --> 01:37:41,348 N�o vai ter problema. 1247 01:37:41,548 --> 01:37:43,625 N�o ter� problema nenhum com nada. 1248 01:37:43,825 --> 01:37:45,952 Se apenas relaxar. 1249 01:37:46,152 --> 01:37:49,957 N�o h� nada a temer. N�o h� motivo pra ter medo. 1250 01:37:50,159 --> 01:37:52,837 � um amigo, � um amigo. 1251 01:37:53,039 --> 01:37:58,057 Calma, mantenham a calma. N�o podemos fazer nada. 1252 01:37:58,173 --> 01:38:02,419 N�o podem nos separar do nosso pr�prio povo. 1253 01:38:02,619 --> 01:38:04,876 Abrace a morte como uma amiga. 1254 01:38:05,076 --> 01:38:06,797 Eu n�o quero morrer. 1255 01:38:06,998 --> 01:38:08,517 N�o quero morrer. 1256 01:38:08,719 --> 01:38:10,885 Impe�am essa histeria. 1257 01:38:11,084 --> 01:38:12,917 N�o quero morrer. 1258 01:38:13,117 --> 01:38:16,782 Eu n�o quero morrer. 1259 01:38:24,051 --> 01:38:25,852 Ficar� tudo bem, Norma. 1260 01:38:26,052 --> 01:38:27,513 N�o quero morrer. 1261 01:39:10,049 --> 01:39:12,480 Beijem-se. 1262 01:39:12,681 --> 01:39:15,969 Aproveitem seu �ltimo abra�o terreno. 1263 01:39:17,007 --> 01:39:19,679 Ficaremos todos juntos. 1264 01:39:19,879 --> 01:39:23,375 Nos encontraremos novamente na pr�xima vida. 1265 01:39:36,389 --> 01:39:40,577 Fiquem calmos, fiquem quietos. 1266 01:39:42,169 --> 01:39:45,235 Deitem comigo. Deitem comigo. 1267 01:39:45,436 --> 01:39:48,303 Parem de chorar. Parem de chorar. 1268 01:39:48,503 --> 01:39:53,418 Porque ningu�m ir� fazer isso. 1269 01:40:00,445 --> 01:40:03,216 Mais r�pido, mais r�pido. 1270 01:40:03,417 --> 01:40:06,190 Mais r�pido, mais r�pido. 1271 01:40:07,609 --> 01:40:10,178 Fa�a-os serem bons, fa�a-os serem bons. 1272 01:40:10,378 --> 01:40:12,946 � bom morrer, � bom morrer. 1273 01:40:13,147 --> 01:40:16,365 Esta � uma boa causa, esta � uma boa causa. 1274 01:40:20,484 --> 01:40:22,873 Quando eu descansar, quando eu descansar. 1275 01:40:39,659 --> 01:40:41,290 Preciso de um estetosc�pio. 1276 01:40:41,490 --> 01:40:42,920 Eu pego, doutor. 1277 01:40:43,120 --> 01:40:45,578 Sim, sim. Eu pego. 1278 01:41:07,903 --> 01:41:10,048 Leve isso, depressa. 1279 01:42:07,608 --> 01:42:08,957 Aqui. 1280 01:43:58,237 --> 01:44:01,958 AQUELES QUE N�O LEMBRAM DO PASSADO 1281 01:44:01,989 --> 01:44:05,600 FICAM CONDENADOS � REPET�-LO 1282 01:44:08,090 --> 01:44:12,601 Legendas: Adailson Dezembro 2025 95946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.