Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,806 --> 00:00:04,226
Os eventos descritos neste filme
s�o baseados em tr�gicos suic�dios.
2
00:00:04,275 --> 00:00:08,527
E assassinatos reais acontecidos
na Guiana em novembro de 1978.
3
00:00:08,591 --> 00:00:12,428
Nomes foram alterados
para proteger inocentes.
4
00:00:17,905 --> 00:00:21,529
CONFER�NCIA DE IMPRENSA
5
00:00:21,550 --> 00:00:25,000
MODESTO, CALIF�RNIA
MAR�O DE 1979
6
00:01:23,602 --> 00:01:28,001
GUIANA
O CRIME DO S�CULO
7
00:01:29,502 --> 00:01:31,890
TEMPLO DOS POVOS
8
00:01:31,933 --> 00:01:34,891
SAN FRANCISCO, CALIF�RNIA
IN�CIO DE 1977
9
00:01:34,927 --> 00:01:37,623
Meus filhos, meus irm�os.
10
00:01:37,823 --> 00:01:40,319
O Dia do Julgamento est� chegando.
11
00:01:40,520 --> 00:01:43,868
Amea�as e dificuldades
amea�am o caminho.
12
00:01:44,069 --> 00:01:46,637
De cada passo.
13
00:01:46,837 --> 00:01:49,947
� o desejo do Senhor
que nos preparemos.
14
00:01:50,148 --> 00:01:53,329
Para entregar nossas
almas e corpos pra Ele.
15
00:01:53,529 --> 00:01:56,511
Pra sermos dignos da
sua divina gra�a.
16
00:01:56,711 --> 00:02:00,889
Para adentrarmos os port�es do
para�so sem vergonha nenhuma.
17
00:02:02,132 --> 00:02:04,485
Vou lider�-los
primeiramente ao ref�gio.
18
00:02:04,686 --> 00:02:07,965
Iremos ao Eden onde
seremos purificados.
19
00:02:08,166 --> 00:02:10,010
De todos nossos pecados.
20
00:02:10,210 --> 00:02:13,592
Nossos julgamentos estar�o
findados e nossos esp�ritos prontos.
21
00:02:13,792 --> 00:02:16,148
Para o Dia do
Ju�zo Final
22
00:02:17,149 --> 00:02:20,048
Nossos filhos ser�o entregues.
23
00:02:21,222 --> 00:02:24,605
O mundo se afunda
num p�ntano de pecados.
24
00:02:26,089 --> 00:02:30,129
Sim, meus irm�os. O mal
entrou no cora��o dos homens.
25
00:02:30,329 --> 00:02:33,149
Alienando-os do
caminho da verdade.
26
00:02:33,349 --> 00:02:36,171
Uma associa��o de corrup��o
e sujeira transformaram...
27
00:02:36,371 --> 00:02:37,627
...o templo dos homens.
28
00:02:37,827 --> 00:02:42,626
Trag�dias, assassinatos, drogas
e fornica��o s�o suas ilhas.
29
00:02:43,869 --> 00:02:47,908
Grandes homens de nossa
na��o foram assassinados.
30
00:02:48,108 --> 00:02:51,585
Lincoln, Caufield, McKinley.
31
00:02:51,785 --> 00:02:55,340
John F. Kennedy, Robert Kennedy.
32
00:02:55,540 --> 00:02:59,094
O reverendo Martin Luther King.
33
00:02:59,294 --> 00:03:01,311
Nossas transgress�es.
34
00:03:01,511 --> 00:03:05,343
E nossos crimes est�o
marcando nossos cora��es.
35
00:03:06,516 --> 00:03:09,526
Aqui, neste estado.
A Calif�rnia.
36
00:03:09,727 --> 00:03:13,580
Uma empregada colocou um
rec�m-nascido no forno.
37
00:03:13,779 --> 00:03:17,633
E serviu ele para os
seus pais no jantar.
38
00:03:18,496 --> 00:03:22,363
Nossos jovens,
nossos filhos.
39
00:03:22,563 --> 00:03:24,372
Rastejam na lasc�via.
40
00:03:24,572 --> 00:03:28,508
Suas almas sendo devastadas
em orgias, drogas, lux�ria.
41
00:03:28,708 --> 00:03:32,754
E fornica��o. S�o dias
do final da moral.
42
00:03:34,962 --> 00:03:37,180
Este n�o � o caminho
do Senhor.
43
00:03:37,380 --> 00:03:41,730
N�o, meus irm�os. Pois ele
em sua infinita miseric�rdia.
44
00:03:41,930 --> 00:03:43,946
Ir� nos liderar at�
nossa salva��o.
45
00:03:44,146 --> 00:03:47,909
Ele disse:
"Eu sou a ressurrei��o".
46
00:03:48,109 --> 00:03:49,781
"E a luz".
47
00:03:49,980 --> 00:03:53,847
E atrav�s Dele
viveremos eternamente.
48
00:03:55,885 --> 00:03:59,025
Podemos n�s aguentarmos
uma sociedade que tolera.
49
00:03:59,226 --> 00:04:01,926
A exist�ncia de
soldados do mal?
50
00:04:02,125 --> 00:04:04,066
Como a Klu Klux Klan?
51
00:04:04,266 --> 00:04:05,972
N�o.
52
00:04:06,172 --> 00:04:10,626
Estamos afligidos por
uma doen�a do esp�rito.
53
00:04:10,826 --> 00:04:14,699
Que nos afasta de
Deus e da irmandade.
54
00:04:14,900 --> 00:04:17,979
E nos conduz ao
abismo do racismo.
55
00:04:18,179 --> 00:04:20,471
Essas sociedades de Sat�.
56
00:04:20,671 --> 00:04:23,225
N�o nos permitir�o
vivermos em paz.
57
00:04:23,426 --> 00:04:26,023
E em bom conv�vio
com nossos irm�os.
58
00:04:26,222 --> 00:04:28,619
Negros e brancos de
todas as ra�as.
59
00:04:28,819 --> 00:04:31,858
Pois todos somos Seus filhos
e nascemos pra Ele.
60
00:04:32,058 --> 00:04:33,556
Na sua gra�a.
61
00:04:33,755 --> 00:04:36,007
Estamos nas gra�as do Senhor.
62
00:04:36,207 --> 00:04:39,280
Enquanto respeitarem institui��es.
63
00:04:39,480 --> 00:04:41,323
Do crime organizado.
64
00:04:41,524 --> 00:04:45,225
Algumas que chamam
de Cosa Nostra, m�fia.
65
00:04:45,425 --> 00:04:47,531
Ou do nome que quiserem.
66
00:04:48,705 --> 00:04:51,301
E mantiverem nos seus
meios, os mais vis...
67
00:04:51,501 --> 00:04:56,368
...homens e mulheres que
descaradamente se desviaram...
68
00:04:56,568 --> 00:04:59,103
...do caminho de Deus.
69
00:04:59,302 --> 00:05:04,066
Continuar�o criando her�is que
nossos filhos idolatrar�o.
70
00:05:04,267 --> 00:05:08,969
Eles se infiltraram nos nossos
meios de comunica��o. Televis�o.
71
00:05:09,170 --> 00:05:12,981
Filmes e literatura.
72
00:05:13,181 --> 00:05:18,187
S�o um exemplo horr�vel
para nosso povo seguir.
73
00:05:18,912 --> 00:05:20,883
O que vamos adorar?
74
00:05:21,083 --> 00:05:23,055
Vamos adorar �dio.
75
00:05:24,263 --> 00:05:25,927
Nossos anjos?
76
00:05:26,128 --> 00:05:30,304
Viol�ncia e obscenidade.
77
00:05:30,504 --> 00:05:32,446
Nossos caminhos?
78
00:05:33,343 --> 00:05:35,966
Os caminhos da iniquidade.
79
00:05:44,391 --> 00:05:48,118
Eu imploro a voc�s.
Deus implora a voc�s.
80
00:05:48,318 --> 00:05:50,845
Devemos continuar?
81
00:05:52,295 --> 00:05:54,781
Permitindo nossos filhos nascendo
e se criando num pa�s como esse?
82
00:05:54,982 --> 00:05:56,721
N�o.
83
00:05:56,921 --> 00:05:58,862
� este o pa�s que v�o
querer que seus filhos.
84
00:05:59,062 --> 00:06:03,654
Vivam, cres�am e que
suas fam�lias morram?
85
00:06:03,854 --> 00:06:05,836
N�o.
86
00:06:06,036 --> 00:06:08,749
� esta a terra prometida?
87
00:06:08,949 --> 00:06:11,663
A terra do leite e do mel?
88
00:06:11,863 --> 00:06:13,500
N�o.
89
00:06:13,700 --> 00:06:18,430
Seria esta a terra escolhida
pelo Senhor, nosso Deus.
90
00:06:18,630 --> 00:06:20,588
Para seus filhos?
91
00:06:20,787 --> 00:06:22,745
N�o.
92
00:06:24,126 --> 00:06:27,098
N�o, irm�os e irm�s.
93
00:06:27,298 --> 00:06:30,071
Esta n�o � a terra aben�oada.
94
00:06:30,271 --> 00:06:33,329
� a morada para
atos imorais.
95
00:06:33,529 --> 00:06:36,589
De valores desprez�veis
e abusos.
96
00:06:36,789 --> 00:06:38,530
V�cios em drogas.
97
00:06:38,730 --> 00:06:43,287
20 milh�es dos nossos filhos.
Filhos de Deus.
98
00:06:43,486 --> 00:06:46,238
S�o viciados em drogas.
99
00:06:46,437 --> 00:06:49,233
Esta � a terra do diabo.
100
00:06:49,432 --> 00:06:52,028
Deus tenha piedade
deste pa�s.
101
00:06:52,228 --> 00:06:56,370
De esp�ritos contaminados
e almas decadentes.
102
00:06:56,571 --> 00:06:58,069
De putrefa��o.
103
00:06:58,269 --> 00:07:02,799
Esta m�o, a m�o de Deus.
104
00:07:02,998 --> 00:07:06,920
� a minha m�o,
e vai gui�-los.
105
00:07:07,120 --> 00:07:10,842
E voc�s estar�o
livres para serem...
106
00:07:11,043 --> 00:07:14,875
...entregues ao para�so,
enquanto os �mpios ser�o...
107
00:07:15,074 --> 00:07:17,499
...lan�ados no inferno.
108
00:07:33,724 --> 00:07:37,007
O Senhor me instruiu.
109
00:07:37,207 --> 00:07:40,291
A lider�-los para
esta terra.
110
00:07:40,491 --> 00:07:44,979
Onde um assentamento
ser� levantado em Seu nome.
111
00:07:45,179 --> 00:07:48,404
Se chamar� Jonestown.
112
00:07:48,604 --> 00:07:53,264
E ele nunca ser� destru�do.
113
00:08:06,935 --> 00:08:11,596
O Primeiro-Ministro deste
bondoso pa�s socialista.
114
00:08:12,701 --> 00:08:16,851
Nos deu 27 mil
acres de terra.
115
00:08:17,050 --> 00:08:20,433
Para nosso assentamento
e desenvolvimento.
116
00:08:20,633 --> 00:08:22,436
Por sua vez.
117
00:08:24,680 --> 00:08:28,720
Ajudaremos a economia deles
atrav�s de nosso trabalho.
118
00:08:30,066 --> 00:08:32,378
Nossos sonhos se tornaram
realidade por causa de voc�s.
119
00:08:32,578 --> 00:08:34,389
Meus irm�os e meus filhos.
120
00:08:34,589 --> 00:08:38,351
A doa��o de voc�s ajudaram
a tornar este momento poss�vel.
121
00:08:39,870 --> 00:08:42,805
Sei que alguns de
voc�s enfrentaram dificuldades.
122
00:08:43,005 --> 00:08:44,572
N�o � tarefa f�cil
voc�s se livrarem.
123
00:08:44,772 --> 00:08:47,604
De suas riquezas e posses.
124
00:08:47,804 --> 00:08:50,434
Mas esse � o caminho
da justi�a.
125
00:08:51,539 --> 00:08:53,665
Porque o que voc�s
deram de cora��o.
126
00:08:53,865 --> 00:08:55,993
Para o Templo dos Povos,
receber�o de volta.
127
00:08:56,192 --> 00:08:58,755
Com felicidade e paz.
128
00:09:00,239 --> 00:09:02,586
N�o apenas na vida, mas ap�s a
morte receber�o essas d�divas.
129
00:09:02,786 --> 00:09:07,160
D�divas de amor nesta
terra, pois Deus � amor.
130
00:09:07,360 --> 00:09:11,735
E eu com esse amor deverei
conduzi-los nesta terra.
131
00:09:11,935 --> 00:09:15,257
Onde colheremos nossos
frutos maravilhosos.
132
00:09:15,457 --> 00:09:17,922
Nosso novo lar.
133
00:09:18,122 --> 00:09:19,993
Tamb�m devemos agradecer
a nossos irm�os e irm�s.
134
00:09:20,194 --> 00:09:23,093
Em posi��es governamentais de
destaque que de alguma maneira.
135
00:09:23,292 --> 00:09:27,028
Tem contribu�do significantemente
para a nossa causa.
136
00:09:29,238 --> 00:09:32,345
Somos agradecidos � nossa
1� Dama e ao presidente.
137
00:09:32,545 --> 00:09:34,728
Pelas suas cartas de
apoio, assim como ao...
138
00:09:34,928 --> 00:09:36,591
...Secret�rio de Sa�de.
139
00:09:36,790 --> 00:09:38,463
Educa��o e bem Estar.
140
00:09:38,663 --> 00:09:40,735
Tamb�m temos que agradecer a
alguns dos principais representantes.
141
00:09:40,935 --> 00:09:42,053
Do Estado.
142
00:09:42,253 --> 00:09:44,946
O vice-governador do
Estado da Calif�rnia.
143
00:09:45,146 --> 00:09:48,509
O Prefeito e ex-prefeito da
cidade de San Francisco.
144
00:09:48,709 --> 00:09:51,305
Entre outros que
todos conhecemos bem.
145
00:09:51,506 --> 00:09:54,081
Nossos amigos no
Senado e nossos irm�os.
146
00:09:54,281 --> 00:09:57,592
E irm�s no Congresso tamb�m
devem ser agradecidos.
147
00:09:57,792 --> 00:10:01,103
Pela sua dedica��o
altru�sta � nossa causa.
148
00:10:01,303 --> 00:10:04,382
E agora vamos orar.
149
00:10:26,300 --> 00:10:32,003
GABINETE DO senador O'BRIEN
SACRAMENTO, CALIF�RNIA
150
00:10:34,624 --> 00:10:37,151
Lamento muito
pelo seu filho.
151
00:10:37,352 --> 00:10:40,596
Os meus mais profundos
sentimentos, William.
152
00:10:41,736 --> 00:10:44,018
Tenho certeza de que n�o
foi um acidente, Lee.
153
00:10:44,218 --> 00:10:48,710
Bill tinha abandonado
Jim Jones s� h� um dia?
154
00:10:49,884 --> 00:10:53,509
Foram eles. Tenho
certeza que sim.
155
00:10:54,682 --> 00:10:56,167
Recebi muitas queixas
de algumas.
156
00:10:56,367 --> 00:10:58,417
Pessoas de Jonestown.
157
00:10:58,617 --> 00:11:02,761
Me custa acreditar que sejam
capazes de cometer assassinato.
158
00:11:02,961 --> 00:11:04,355
S�o mais de 30 mil membros.
159
00:11:04,555 --> 00:11:07,632
Na congrega��o de Jonestown,
e ponha na cabe�a.
160
00:11:07,832 --> 00:11:10,908
Que est� acusando um
reverendo que � o porta-voz.
161
00:11:11,109 --> 00:11:12,814
Da palavra de Deus.
162
00:11:13,014 --> 00:11:16,811
Bill me disse que sairia.
163
00:11:17,779 --> 00:11:20,236
Eles o amea�aram.
164
00:11:20,436 --> 00:11:23,406
Essas pessoas s�o
maldosas, possessivas.
165
00:11:25,822 --> 00:11:28,721
Tem que fazer algo, Lee.
Por favor.
166
00:11:32,381 --> 00:11:34,667
Farei o que for poss�vel, William.
167
00:11:34,867 --> 00:11:37,940
Se tiverem cometido um
crime, prometo a voc�.
168
00:11:38,140 --> 00:11:39,804
Que ser�o punidos.
169
00:11:39,834 --> 00:11:42,056
O CASO DO TEMPLO E
CONGREGA��O DE JIM JONES
170
00:11:42,087 --> 00:11:43,507
REVERENDO JIM JONES
L�DER DA CONGREGA��O
171
00:11:43,528 --> 00:11:46,058
APLICA TORTURA
F�SICA E MENTAL...
172
00:11:57,235 --> 00:12:03,159
SELVA, REP�BLICA DA GUIANA
IN�CIO DE 1978
173
00:12:27,915 --> 00:12:34,000
JONESTOWN, TEMPLO DOS POVOS
DA COMUNA
174
00:13:37,562 --> 00:13:39,426
Na pr�xima vez que
quiser ir at� o rio.
175
00:13:39,626 --> 00:13:41,228
N�o tire seus sapatos.
176
00:13:41,428 --> 00:13:43,693
Jenny, vamos l�. Preciso
te levar at� o pavilh�o.
177
00:13:43,893 --> 00:13:45,958
Por que ele est� nos
reunindo a esta hora do dia?
178
00:13:46,158 --> 00:13:48,506
Geralmente ele n�o faz isso,
doutor. Vamos.
179
00:14:20,681 --> 00:14:23,064
Por meses desde que
chegamos aqui.
180
00:14:23,264 --> 00:14:25,652
Temos trabalhado
arduamente juntos.
181
00:14:25,852 --> 00:14:27,627
No amor e na f�.
182
00:14:27,828 --> 00:14:32,108
Para criar esta col�nia,
criamos Jonestown.
183
00:14:32,308 --> 00:14:35,801
Um verdadeiro para�so,
uma terra de promessas.
184
00:14:36,001 --> 00:14:37,501
Atrav�s da f� e eu.
185
00:14:37,701 --> 00:14:40,483
Limpamos a selva e
constru�mos estradas.
186
00:14:40,683 --> 00:14:43,466
Atrav�s da irmandade,
constru�mos nossos lares.
187
00:14:43,666 --> 00:14:46,718
Com refei��es em
instala��es recreativas.
188
00:14:46,918 --> 00:14:51,786
Centros m�dicos, escolas
e parques para as crian�as.
189
00:14:51,987 --> 00:14:54,686
Temos eletricidade e
sistemas de comunica��o.
190
00:14:54,886 --> 00:14:57,897
Atrav�s de contato
de r�dio da col�nia.
191
00:14:58,096 --> 00:14:59,664
Com o mundo exterior.
192
00:14:59,864 --> 00:15:04,180
Temos aqui a prova
de meu amor infinito.
193
00:15:04,380 --> 00:15:06,292
Tudo que prometi a voc�s.
194
00:15:06,493 --> 00:15:09,876
Mas apesar desse grande
feito, ainda h� aqueles.
195
00:15:10,077 --> 00:15:11,403
Que se op�e a n�s.
196
00:15:11,602 --> 00:15:14,130
Que falam falsamente
de nossa igreja.
197
00:15:14,330 --> 00:15:16,091
Ainda h� aqueles que
s�o inimigos do...
198
00:15:16,290 --> 00:15:17,996
Templo dos Povos.
199
00:15:18,196 --> 00:15:22,856
Tivemos alguns
desertores no caminho.
200
00:15:23,056 --> 00:15:24,659
Do amor e da verdade.
201
00:15:24,859 --> 00:15:28,208
Eles vagar�o pela
terra em retribui��o.
202
00:15:28,408 --> 00:15:30,355
Aos desfavores com Deus.
203
00:15:30,556 --> 00:15:34,491
Aqueles que se op�e ao
Templo dos Povos, se op�e a mim.
204
00:15:34,691 --> 00:15:37,236
E aqueles que se op�e
a mim, se op�e a Deus.
205
00:15:37,435 --> 00:15:39,780
E devem morrer na
vergonha e pecado.
206
00:15:39,980 --> 00:15:43,673
Sentindo o golpe
poderoso de Deus.
207
00:15:43,874 --> 00:15:46,625
E no Dia do Julgamento.
208
00:15:46,825 --> 00:15:49,577
Eu devo faz�-los pagar.
209
00:15:49,778 --> 00:15:51,587
Cristo � Deus.
210
00:15:51,787 --> 00:16:07,460
Cristo � Jonestown.
211
00:16:08,565 --> 00:16:11,714
N�o h� poder na terra.
212
00:16:11,914 --> 00:16:15,995
Que possa desviar nossa
reivindica��o de gl�ria.
213
00:16:16,195 --> 00:16:20,510
Temos inimigos atrav�s
do mundo inteiro.
214
00:16:20,710 --> 00:16:23,669
Inimigos nos
Estados Unidos da Am�rica.
215
00:16:23,869 --> 00:16:26,828
Que querem nos destruir,
mas antes de fizerem isso.
216
00:16:27,932 --> 00:16:31,591
Devo ser um escudo
e a luz de voc�s.
217
00:16:31,791 --> 00:16:34,361
Nessa miss�o sagrada.
218
00:16:34,561 --> 00:16:38,138
Um momento revolucion�rio
de verdadeira pureza.
219
00:16:38,338 --> 00:16:41,822
Onde depositaremos
nossos corpos.
220
00:16:42,022 --> 00:16:45,305
Pelas nossas m�os,
como hav�amos combinado...
221
00:16:45,505 --> 00:16:49,165
...fazer, na Calif�rnia.
Ensinaremos a eles.
222
00:16:49,365 --> 00:16:53,203
Seremos um exemplo
para o mundo.
223
00:17:07,116 --> 00:17:09,188
Joey finalmente adormeceu.
224
00:17:11,017 --> 00:17:12,853
Se ele chegar atrasado
novamente pra nossa...
225
00:17:13,054 --> 00:17:16,126
...reuni�o comunit�ria, ser�
punido por desobedi�ncia.
226
00:17:16,326 --> 00:17:16,893
Ele tem que aprender.
227
00:17:17,093 --> 00:17:19,414
Mas, John Paul
� s� uma crian�a.
228
00:17:19,614 --> 00:17:22,306
Todos sem exce��o.
229
00:17:22,506 --> 00:17:24,394
Devem obedecer
minhas palavras.
230
00:17:24,594 --> 00:17:26,284
N�o posso ser desafiado.
231
00:17:26,484 --> 00:17:28,248
N�o acha que todo
esse castigo.
232
00:17:28,448 --> 00:17:30,335
S� aumentar� a
desilus�o deles?
233
00:17:30,534 --> 00:17:32,221
V�rias pessoas est�o
muito infelizes, Jim.
234
00:17:32,422 --> 00:17:35,390
Est�o falando sobre
voltar para os EUA.
235
00:17:35,590 --> 00:17:37,331
N�o, eles n�o v�o.
236
00:17:37,531 --> 00:17:41,190
N�o permitirei infiltrados
para trair aqueles.
237
00:17:41,390 --> 00:17:44,028
Que acreditam em mim.
238
00:17:44,228 --> 00:17:48,199
Dei a eles tudo isso e
tamb�m posso tirar deles.
239
00:17:49,373 --> 00:17:53,549
Eles seriam fracos sem
minha orienta��o e prote��o.
240
00:17:53,749 --> 00:17:55,414
Ficariam perdidos.
241
00:17:57,485 --> 00:18:01,006
Se eu cair, mulher,
voc�, meus filhos.
242
00:18:01,206 --> 00:18:04,666
Todos cair�o comigo.
243
00:18:04,866 --> 00:18:06,840
Jim, voc� est� me machucando.
244
00:19:09,328 --> 00:19:11,122
Estava te esperando.
245
00:19:11,323 --> 00:19:12,477
Como foi?
246
00:19:12,677 --> 00:19:15,480
Conversou com Petrulia?
247
00:19:15,680 --> 00:19:18,753
Sim, ele me disse para
passar a inscri��o.
248
00:19:18,952 --> 00:19:20,382
Para Moscou.
249
00:19:20,581 --> 00:19:22,484
A comunidade inteira
pode fazer um �xodo.
250
00:19:22,684 --> 00:19:24,587
Atrav�s da Uni�o Sovi�tica,
mas ele n�o...
251
00:19:24,787 --> 00:19:26,933
...recebeu uma resposta ainda.
252
00:19:30,110 --> 00:19:31,360
Bem, quero salv�-los.
253
00:19:31,560 --> 00:19:34,322
Quero salvar cada um deles.
254
00:19:35,428 --> 00:19:38,300
Idiotas est�pidos,
eles n�o respondem.
255
00:19:38,500 --> 00:19:40,985
Petrulia acha que n�o haver�
problema com os vistos.
256
00:19:41,185 --> 00:19:43,401
Para a delega��o ir
at� a Uni�o Sovi�tica.
257
00:19:43,601 --> 00:19:45,818
Analisar a situa��o.
258
00:19:47,441 --> 00:19:49,277
Vai comigo, Anna.
259
00:19:49,477 --> 00:19:51,825
E voc� transferir� o
dinheiro necess�rio.
260
00:19:52,025 --> 00:19:54,621
Exigido para o �xodo.
261
00:19:56,796 --> 00:19:59,006
Farei tudo que disser.
262
00:19:59,206 --> 00:20:01,215
Por favor, me d� um pouco.
263
00:20:07,705 --> 00:20:09,605
Encontramos, Anna.
264
00:20:10,675 --> 00:20:13,854
Encontramos a natureza em
contato com a natureza.
265
00:20:14,055 --> 00:20:17,234
Sem pecados, corrup��o.
266
00:20:20,238 --> 00:20:24,035
Sem promessas.
267
00:20:27,038 --> 00:20:30,387
De alegria e para�so.
Encontramos bem aqui.
268
00:20:30,587 --> 00:20:33,079
Bem aqui na terra, Anna.
269
00:20:34,323 --> 00:20:36,705
Aqueles que n�o lembram
do passado.
270
00:20:36,905 --> 00:20:39,052
Ficam condenados
a repeti-lo.
271
00:20:39,252 --> 00:20:42,608
Minha Anna.
272
00:20:43,471 --> 00:20:45,440
Minha doce Anna.
273
00:20:47,200 --> 00:20:49,272
Vai ficar comigo
esta noite?
274
00:20:49,471 --> 00:20:50,825
Sim.
275
00:20:51,792 --> 00:20:54,760
Porque amo muito voc�.
276
00:20:54,960 --> 00:20:56,943
Sabia disso, Anna?
277
00:20:57,142 --> 00:21:00,943
Minha esposa sabe disso
e as mulheres e homens.
278
00:21:01,144 --> 00:21:04,945
Deveriam saber porque
nasci pra eles.
279
00:21:29,300 --> 00:21:30,546
Depressa.
280
00:21:38,300 --> 00:21:39,547
Por aqui.
281
00:22:51,103 --> 00:22:52,864
Seu filho, Freud.
282
00:22:54,659 --> 00:22:56,384
Seu filho, Lida.
283
00:22:58,041 --> 00:22:59,844
E seu filho, Thomas.
284
00:23:00,044 --> 00:23:04,877
S�o todos meus filhos,
mas me envergonharam.
285
00:23:05,123 --> 00:23:10,021
Eles desafiaram minhas leis,
as leis deste templo.
286
00:23:10,222 --> 00:23:12,956
Eles roubaram aquilo
que � mais precioso.
287
00:23:13,156 --> 00:23:16,754
Pra todos e n�s e a
todos n�s pertence.
288
00:23:16,954 --> 00:23:18,238
Comida.
289
00:23:20,896 --> 00:23:25,487
Diga-me, Fred, o que devo
fazer com seu filho, Mark?
290
00:23:31,184 --> 00:23:32,220
Puni-lo.
291
00:23:38,227 --> 00:23:40,409
E voc�, Lida?
292
00:23:40,609 --> 00:23:42,991
O que devo fazer
com seu filho, Samuel?
293
00:23:50,827 --> 00:23:52,242
Puni-lo.
294
00:23:58,699 --> 00:24:03,117
Thomas Gees, o que devo
fazer com seu filho, Tommy?
295
00:24:12,163 --> 00:24:13,440
Puni-lo.
296
00:24:18,654 --> 00:24:22,692
Todos voc�s. O que devo
fazer com estas crian�as?
297
00:24:22,893 --> 00:24:24,919
Puni-los.
298
00:24:26,119 --> 00:24:27,947
Ent�o, que assim seja.
299
00:24:28,146 --> 00:24:31,792
Aqueles que n�o lembram
do passado.
300
00:24:31,992 --> 00:24:35,638
Ficam condenados
a repeti-lo.
301
00:25:19,724 --> 00:25:23,349
Eu os perdoo,
porque os amo.
302
00:25:24,523 --> 00:25:27,803
E mostrarei � voc�s minha
verdadeira express�o de amor.
303
00:25:32,152 --> 00:25:34,984
Eu sou um cidad�o livre.
304
00:25:35,000 --> 00:25:38,195
JONESTOWN
PROJETO AGR�COLA
305
00:25:38,263 --> 00:25:41,301
Eu sou um cidad�o livre.
306
00:25:44,823 --> 00:25:48,247
Um irm�o que depende.
307
00:25:48,447 --> 00:25:50,522
Vamos l�, m�os � obra.
308
00:25:50,723 --> 00:25:52,797
Voc� j� teve seus
10 minutos.
309
00:25:52,997 --> 00:25:54,282
Sim, sr.
310
00:25:57,873 --> 00:26:00,807
Uma irmandade de homem.
311
00:26:01,842 --> 00:26:04,604
Ei, aquele bastardo
est� fugindo.
312
00:26:08,817 --> 00:26:11,336
Um homem melhor.
313
00:26:15,009 --> 00:26:16,653
Eu amo voc�s.
314
00:26:18,413 --> 00:26:20,139
Eu amo voc�s.
315
00:26:22,211 --> 00:26:23,592
Com amor.
316
00:26:41,578 --> 00:26:43,649
Por favor, n�o o machuque.
317
00:26:51,280 --> 00:26:52,936
San Francisco, est� na escuta?
318
00:26:53,136 --> 00:26:54,143
Positivo.
319
00:26:54,283 --> 00:26:57,665
� urgente resolver
o caso Jeremy.
320
00:26:57,865 --> 00:27:01,084
Weston, voc� est� a�?
321
00:27:02,430 --> 00:27:05,641
Weston, estamos no ar
novamente ao mesmo tempo.
322
00:27:05,841 --> 00:27:07,408
Sim, Reverendo Jones.
323
00:27:07,608 --> 00:27:10,889
San Francisco, estou sofrendo
interrup��es, c�mbio.
324
00:27:11,088 --> 00:27:14,202
Weston, estou com voc�.
325
00:27:15,617 --> 00:27:17,178
Como est� sua fotografia?
326
00:27:17,378 --> 00:27:19,867
�tima, reverendo, estou
aprendendo mais a cada dia.
327
00:27:20,067 --> 00:27:22,557
Bem, ent�o deveria
aceitar meu convite.
328
00:27:22,757 --> 00:27:24,118
Para vir at� Jonestown.
329
00:27:24,318 --> 00:27:26,672
Aprenderia um monte
de coisas aqui.
330
00:27:26,872 --> 00:27:29,738
Coisas muito interessantes
que deveria ver.
331
00:27:29,938 --> 00:27:31,826
Posso te assegurar,
meu amigo.
332
00:27:32,027 --> 00:27:33,715
Jonestown � um para�so.
333
00:27:33,915 --> 00:27:35,164
Farei o que puder
para visitar.
334
00:27:35,364 --> 00:27:37,720
E encontr�-lo pessoalmente,
Reverendo Jones.
335
00:27:37,920 --> 00:27:41,509
�timo, quando mudar de
ideia, me avise.
336
00:27:41,710 --> 00:27:43,202
Pra enviar algu�m
para peg�-lo.
337
00:27:43,402 --> 00:27:45,246
No aeroporto de Georgetown.
338
00:27:45,446 --> 00:27:48,349
E n�o esque�a de
trazer a c�mera.
339
00:27:48,549 --> 00:27:51,453
Tem muitas coisas
pra fotografar aqui.
340
00:27:53,939 --> 00:27:54,877
O que est� acontecendo, Gary?
341
00:27:55,078 --> 00:27:56,086
Susan Ames est� aqui.
342
00:27:56,286 --> 00:27:57,377
Ela acabou de chegar
em Georgetown.
343
00:27:57,577 --> 00:27:58,467
Reverendo Jones, est� a�?
344
00:27:58,479 --> 00:28:00,436
Deixa-a entrar.
345
00:28:00,636 --> 00:28:04,627
Certo, Weston. Entraremos em
contato novamente amanh�.
346
00:28:04,827 --> 00:28:08,617
Mesmo canal, hor�rio de sempre.
C�mbio e desligo.
347
00:28:08,817 --> 00:28:12,132
Entendido, Jonestown,
frequ�ncia 028, c�mbio e desligo.
348
00:28:16,827 --> 00:28:19,382
Enviei pra voc� h� alguns
dias atr�s, Susan.
349
00:28:19,582 --> 00:28:20,770
O que te impediu?
350
00:28:20,970 --> 00:28:23,634
Desculpe, Reverendo Jones,
mas as coisas...
351
00:28:23,834 --> 00:28:27,806
...em Georgetown ficaram
um pouco complicadas.
352
00:28:28,005 --> 00:28:29,125
O que h� de errado?
353
00:28:29,325 --> 00:28:33,056
� sobre a cust�dia legal
de John Paul Stern.
354
00:28:33,256 --> 00:28:36,988
O tribunal da Calif�rnia
decidiu em favor.
355
00:28:37,189 --> 00:28:38,852
Dos Stern.
356
00:28:42,892 --> 00:28:45,627
O caso chegou a
embaixada americana.
357
00:28:45,827 --> 00:28:49,831
Isso pode significar problemas
pra voc� e pra comunidade.
358
00:28:52,041 --> 00:28:56,045
Reverendo, deixe-me levar
a crian�a at� a embaixada.
359
00:28:56,245 --> 00:28:58,918
V�o envi�-lo de
volta para os EUA.
360
00:28:59,118 --> 00:29:03,329
Entretanto, advirto voc�
a n�o ir at� Georgetown.
361
00:29:03,529 --> 00:29:06,548
Imbecis, como
ousam me amea�ar?
362
00:29:06,747 --> 00:29:08,922
Esta � minha terra, minha
cidade. Eu a conduzo. � minha.
363
00:29:09,122 --> 00:29:10,310
Ela pertence � mim.
364
00:29:10,510 --> 00:29:13,673
E as pessoas daqui
s�o minhas tamb�m.
365
00:29:13,873 --> 00:29:17,036
Eu fiz elas, autoridade e a lei.
366
00:29:17,236 --> 00:29:19,313
Todos me devem justi�a.
367
00:29:21,350 --> 00:29:25,052
N�o v�o afastar essa
crian�a de mim.
368
00:29:25,251 --> 00:29:28,159
John Paul � minha
pr�pria carne e sangue.
369
00:29:28,358 --> 00:29:33,865
Aquela traidora, Glenda Stern
pode testemunhar esse fato.
370
00:29:34,065 --> 00:29:35,581
Que sua alma
seja amaldi�oada.
371
00:29:35,781 --> 00:29:37,756
Se eu quiser ir � Georgetown.
372
00:29:37,956 --> 00:29:40,924
Ent�o por Deus, irei
� Georgetown.
373
00:29:45,413 --> 00:29:46,966
Gary?
374
00:29:50,074 --> 00:29:52,938
Esta caso est� sendo usado
contra mim pelos meus inimigos.
375
00:29:53,139 --> 00:29:54,431
Nos Estados Unidos.
376
00:29:54,631 --> 00:29:57,980
� a CIA. Precisam de uma
desculpa pra virem aqui.
377
00:29:58,180 --> 00:30:00,586
Para eliminar Jonestown.
378
00:30:00,786 --> 00:30:03,192
E Jones seria uma desculpa.
379
00:30:04,607 --> 00:30:07,956
Sim, parece que est�o
se aproximando.
380
00:30:52,007 --> 00:30:53,423
Sem carne?
381
00:30:55,253 --> 00:30:57,953
Arroz com molho, de novo.
382
00:30:58,153 --> 00:31:01,157
Depois de trabalhar 13 horas
sob sol escaldante.
383
00:31:01,357 --> 00:31:02,717
N�o acha que
seria justo.
384
00:31:02,917 --> 00:31:04,582
Termos um pouco
de carne, Sam?
385
00:31:04,781 --> 00:31:08,648
Carl, fa�o o que posso
com o que nos d�o.
386
00:31:08,848 --> 00:31:10,668
Ent�o se quiser reclamar.
387
00:31:10,867 --> 00:31:12,686
V� at� o Pastor Jones.
388
00:31:14,206 --> 00:31:15,621
Sempre a mesma coisa.
389
00:31:15,821 --> 00:31:17,554
Est� tudo bem, Tina.
390
00:31:34,506 --> 00:31:37,647
Teremos que cortar despesas
com alimentos ao m�nimo.
391
00:31:37,847 --> 00:31:40,616
Se quisermos financiar nossa
jornada em seguran�a.
392
00:31:40,816 --> 00:31:43,585
Debbie Moore nunca
devia ter se envolvido.
393
00:31:43,785 --> 00:31:44,938
Em nossos assuntos financeiros.
394
00:31:45,138 --> 00:31:47,182
Ela desertou e nos traiu.
395
00:31:47,382 --> 00:31:49,799
Espalhou mentiras
manchando a reputa��o.
396
00:31:49,999 --> 00:31:52,060
De nosso templo
no pa�s todo.
397
00:31:52,260 --> 00:31:54,302
At� os benef�cios sociais dos
idosos que recebemos...
398
00:31:54,315 --> 00:31:57,540
...est�o em risco por causa
de suas declara��es.
399
00:31:57,739 --> 00:31:59,987
Estamos falando de
65 mil por m�s.
400
00:32:00,187 --> 00:32:01,987
Por isso que tantos
se foram.
401
00:32:02,186 --> 00:32:03,788
E pararam com suas contribui��es.
402
00:32:03,988 --> 00:32:05,803
Debbie n�o � a �nica
inimiga que temos.
403
00:32:06,004 --> 00:32:08,072
H� muitos parentes
de nossos membros.
404
00:32:08,272 --> 00:32:10,340
Que se op�e
totalmente � n�s.
405
00:32:10,540 --> 00:32:12,256
Deveria saber disso, Anna.
406
00:32:12,456 --> 00:32:13,972
Seu pai � um deles.
407
00:32:14,171 --> 00:32:18,108
Isso mesmo, o nome de
Albert Kazan est� no relat�rio.
408
00:32:18,308 --> 00:32:20,352
Que nosso advogado
Dave Cole nos enviou.
409
00:32:20,552 --> 00:32:25,331
Percebeu que em maio
75 parentes enviaram cartas.
410
00:32:25,531 --> 00:32:27,933
Para o Secret�rio de Estado
nos acusando.
411
00:32:28,133 --> 00:32:30,537
De estarmos conduzindo
um campo de concentra��o e...
412
00:32:30,736 --> 00:32:32,063
J� � o bastante, Susan.
413
00:32:32,262 --> 00:32:35,783
Nunca mais repita isso
aqui novamente.
414
00:32:35,983 --> 00:32:37,655
Agora voc� est� no
comando de Georgetown.
415
00:32:37,855 --> 00:32:40,482
E parte do seu trabalho
� prevenir que mentiras.
416
00:32:40,682 --> 00:32:43,310
Entrem ou saiam
de Jonestown.
417
00:32:43,510 --> 00:32:46,417
N�o devemos ser contaminados.
418
00:32:47,590 --> 00:32:49,938
Agora, quero que voc�
e outros membros capazes.
419
00:32:50,138 --> 00:32:52,285
De nossa comunidade
escrevam cartas pra envio.
420
00:32:52,485 --> 00:32:54,133
Para nossos parentes
e amigos.
421
00:32:54,333 --> 00:32:57,299
Dizendo � eles o quanto
estamos felizes aqui.
422
00:32:57,499 --> 00:33:00,129
Precisamos acabar com essas
mentiras repugnantes.
423
00:33:00,330 --> 00:33:04,472
Eu pessoalmente inspecionarei
cada uma das cartas.
424
00:33:06,957 --> 00:33:10,072
Tamb�m incluiremos fotos.
425
00:33:10,272 --> 00:33:14,760
Muito bem, crian�as.
Sorriam, sorriam. Assim.
426
00:33:19,351 --> 00:33:21,078
Est� muito bonita, sra. Russel.
427
00:33:21,278 --> 00:33:22,631
Sorria, vamos.
428
00:33:30,226 --> 00:33:32,781
Muito bem, sorriam, vamos.
Mostrem seus dentes.
429
00:33:32,981 --> 00:33:34,369
Digam Jones.
430
00:33:36,198 --> 00:33:37,753
Assim ficar� bonita.
431
00:33:40,411 --> 00:33:41,420
Certo.
432
00:33:41,619 --> 00:33:43,898
Sorria, Billy. Est� parecendo
pior do que o macaco.
433
00:33:49,490 --> 00:33:51,044
Est� bem, est� bem.
434
00:33:53,254 --> 00:33:55,566
Vamos, alegria.
435
00:33:55,767 --> 00:33:57,776
La vamos n�s.
436
00:33:57,976 --> 00:33:59,087
Sorriam.
437
00:34:04,335 --> 00:34:06,531
Se certifique do cozinheiro dobrar.
438
00:34:06,731 --> 00:34:08,927
A dosagem de estimulantes
nos sandu�ches.
439
00:34:09,127 --> 00:34:10,901
E nas bebidas.
440
00:34:11,101 --> 00:34:14,354
Cada um dos nossos membros
devem estar em condi��o.
441
00:34:14,554 --> 00:34:18,282
Quando for a hora de convocarmos
o ensaio para a noite branca de novo.
442
00:34:51,942 --> 00:34:53,123
Don?
443
00:34:53,323 --> 00:34:56,465
Como permitimos que isso
acontecesse conosco?
444
00:34:56,665 --> 00:34:59,814
S� confie em Jim Jones.
445
00:36:01,714 --> 00:36:05,476
Pastor Jones,
por favor, eu amo Rebecca.
446
00:36:16,593 --> 00:36:17,697
Larazus?
447
00:36:38,134 --> 00:36:41,452
Voc� encenar� o
ato sexual com um homem.
448
00:36:41,652 --> 00:36:44,971
A comunidade inteira
ser� testemunha.
449
00:36:53,100 --> 00:36:58,502
ESCRIT�RIO DO ADVOGADO
DO TEMPLO, RICHARD GABLE
450
00:36:58,711 --> 00:36:59,788
Sr. Gable?
451
00:36:59,988 --> 00:37:02,377
V�rios ex-membros da
seita declararam.
452
00:37:02,577 --> 00:37:05,926
Que o Reverendo Jones
utiliza guardas armados.
453
00:37:06,126 --> 00:37:07,591
Para reprimir seu povo?
454
00:37:07,791 --> 00:37:11,209
N�o h� guarda armada
em Jonestown, sr. Harvey.
455
00:37:11,408 --> 00:37:13,451
E n�o h� armas em Jonestown?
456
00:37:14,314 --> 00:37:15,738
Eu n�o vi arma nenhuma.
457
00:37:15,938 --> 00:37:18,306
Bem, disseram que h�
grupos armados.
458
00:37:18,507 --> 00:37:20,875
Que patrulham os limites
de Jonestown.
459
00:37:21,075 --> 00:37:22,704
Est� afirmando que
isso n�o � verdade?
460
00:37:22,904 --> 00:37:25,120
Deveria ir l� ent�o.
461
00:37:26,466 --> 00:37:28,746
E ver por si mesmo.
462
00:37:30,920 --> 00:37:35,657
Jonestown � uma j�ia, sr. Harvey.
463
00:37:35,857 --> 00:37:38,791
Uma j�ia que o
mundo deveria ver.
464
00:37:38,992 --> 00:37:40,974
Alerta, aten��o.
465
00:37:41,174 --> 00:37:43,279
Todos no pavilh�o.
466
00:37:43,479 --> 00:37:46,594
Alerta, alerta.
467
00:37:50,667 --> 00:37:54,777
Temos inimigos
nos EUA, a CIA.
468
00:37:54,977 --> 00:37:57,407
O movimento pela
liberdade humana.
469
00:37:57,607 --> 00:38:00,113
H� mercen�rios que nos cercam
470
00:38:00,313 --> 00:38:02,610
Esperando o momento certo.
471
00:38:02,678 --> 00:38:07,831
Para nos destruir,
devido termos alcan�ado.
472
00:38:08,031 --> 00:38:11,934
A verdadeira liberdade
e o amor interracial.
473
00:38:16,248 --> 00:38:20,668
Assim como os nazistas
fizeram com os judeus.
474
00:38:21,946 --> 00:38:23,879
Eles os massacraram.
475
00:38:25,397 --> 00:38:29,195
� isso o que os
EUA est� preparando.
476
00:38:32,165 --> 00:38:34,167
Cremat�rios.
477
00:38:36,169 --> 00:38:39,137
Querem exterminar os negros.
478
00:38:41,209 --> 00:38:42,659
N�o.
479
00:38:44,282 --> 00:38:46,909
N�o permitiremos.
480
00:38:47,109 --> 00:38:49,536
Porque antes de fizerem isso.
481
00:38:49,736 --> 00:38:52,809
Mostraremos ao mundo um
momento para lembrarem.
482
00:38:53,009 --> 00:38:55,854
De uma verdadeira revolu��o.
483
00:38:56,054 --> 00:39:00,715
Um ato de salva��o
da humanidade.
484
00:39:02,614 --> 00:39:05,348
Teremos a nossa noite branca.
485
00:39:05,548 --> 00:39:10,554
Nossa noite de liberta��o,
na qual iremos...
486
00:39:11,969 --> 00:39:16,975
...ganhar paz e perd�o.
487
00:39:17,839 --> 00:39:21,290
E uma felicidade eterna.
488
00:39:26,607 --> 00:39:28,851
Primeiro a verdade.
489
00:39:31,303 --> 00:39:33,235
E depois, n�s mesmos.
490
00:39:34,409 --> 00:39:38,345
J� ensaiamos isso
muitas noites antes.
491
00:39:41,486 --> 00:39:45,975
Temos que nos preparar
para a noite final.
492
00:39:58,161 --> 00:40:00,198
Sangro por voc�s.
493
00:40:03,167 --> 00:40:04,859
Morro por voc�s.
494
00:40:08,691 --> 00:40:09,595
Levantem as m�os.
495
00:40:09,796 --> 00:40:12,488
Aqueles que morreriam por mim.
496
00:40:55,919 --> 00:40:57,334
Voc� n�o � um dos advogados
que contestou...
497
00:40:57,533 --> 00:40:59,093
...a comiss�o com seus relat�rios.
498
00:40:59,294 --> 00:41:00,655
Sobre o assassinato de Kennedy?
499
00:41:00,855 --> 00:41:05,626
Isso mesmo.
E outras conspira��es.
500
00:41:05,826 --> 00:41:07,864
No momento Reverendo Jones
me contratou.
501
00:41:08,063 --> 00:41:09,865
Para checar poss�veis
infiltra��es da CIA.
502
00:41:10,066 --> 00:41:11,460
Em Jonestown.
503
00:41:11,660 --> 00:41:13,048
Na verdade, senador.
504
00:41:13,248 --> 00:41:15,978
O seu interesse no
Reverendo Jones parece pra mim.
505
00:41:16,179 --> 00:41:18,584
Mais uma ca�ada pol�tica.
506
00:41:18,783 --> 00:41:20,748
Receio que, se continuar
com essa investiga��o.
507
00:41:20,949 --> 00:41:22,915
Acabe causando um
constrangimento consider�vel.
508
00:41:23,115 --> 00:41:24,717
Para o governo americano.
509
00:41:24,917 --> 00:41:28,304
Pretendemos prosseguir.
510
00:41:28,504 --> 00:41:31,892
Sem inten��o de persegui��o
ou ca�a �s bruxas.
511
00:41:32,927 --> 00:41:35,259
E tamb�m a citada
refer�ncia na cria��o...
512
00:41:35,460 --> 00:41:37,338
...de uma situa��o
pol�tica constrangedora.
513
00:41:37,538 --> 00:41:39,217
Para o governo americano.
514
00:41:39,417 --> 00:41:42,489
N�o me impressiona nem
um pouco. Adeus, sr...?
515
00:41:42,690 --> 00:41:46,537
- Cole.
- Sr. Cole, temos muito trabalho a fazer.
516
00:41:46,736 --> 00:41:49,394
Claro, s� achei que...
talvez eu poderia...
517
00:41:50,705 --> 00:41:53,329
Obrigado pelo seu tempo, senador.
518
00:42:00,579 --> 00:42:02,830
Agora estamos sendo
acusados de ca�a �s bruxas.
519
00:42:03,030 --> 00:42:06,175
O conte�do da carta do
advogado me preocupa.
520
00:42:06,375 --> 00:42:09,521
Aquela em resposta ao telegrama
que enviou para Jones.
521
00:42:09,721 --> 00:42:12,145
Gostei da parte de
Jones ridicularizando...
522
00:42:12,345 --> 00:42:13,809
...os EUA ao levar seu povo...
523
00:42:14,010 --> 00:42:16,495
...para um dos dois
pa�ses comunistas.
524
00:42:16,695 --> 00:42:18,469
Que lhe concederam asilo.
525
00:42:18,669 --> 00:42:20,706
Isso mesmo, as amea�as
desagrad�veis de sempre.
526
00:42:20,906 --> 00:42:22,467
Uni�o Sovi�tica ou Cuba.
527
00:42:22,667 --> 00:42:24,200
Ora, vamos.
528
00:42:24,400 --> 00:42:25,784
Se um senador ligar...
529
00:42:25,984 --> 00:42:28,336
...para todas amea�as
e press�o que sofre.
530
00:42:28,537 --> 00:42:30,511
Ele n�o teria nem tempo
pra ser um senador.
531
00:42:30,711 --> 00:42:33,030
Sabe, sr. o pessoal do
departamento de estado.
532
00:42:33,230 --> 00:42:35,351
� totalmente contra
essa viagem.
533
00:42:35,550 --> 00:42:38,623
Dizem n�o ter informa��es
o suficiente sobre esta seita.
534
00:42:38,823 --> 00:42:40,850
Al�m do mais, nossa
embaixada na Guiana alega.
535
00:42:41,050 --> 00:42:43,077
N�o saber de nada
o que acontece l�.
536
00:42:43,277 --> 00:42:45,148
Em Jonestown e sobre
alguma reserva.
537
00:42:45,349 --> 00:42:47,393
De visita nossa.
538
00:42:48,982 --> 00:42:51,210
Sou obrigado a seguir adiante.
539
00:42:51,411 --> 00:42:53,640
N�o posso ignorar
tantas queixas.
540
00:42:53,841 --> 00:42:56,473
De parentes preocupados.
541
00:42:57,819 --> 00:42:59,785
Afirmando que seus filhos
est�o sendo mantidos...
542
00:42:59,986 --> 00:43:02,720
...� for�a em Jonestown.
543
00:43:06,518 --> 00:43:09,522
Ora, vamos. Voc�s dois.
544
00:43:10,696 --> 00:43:13,940
Relaxem. Essa �
s� outra miss�o.
545
00:43:23,848 --> 00:43:28,440
Enquanto isso,
sejamos gentis...
546
00:43:28,640 --> 00:43:30,132
...com os cavalheiros da imprensa.
547
00:43:33,964 --> 00:43:36,860
- O que acha, Leslie?
- N�o sei.
548
00:43:37,860 --> 00:43:40,750
- Bom dia.
- Bom dia.
549
00:43:40,951 --> 00:43:44,321
Como est�o? Fico feliz
em v�-los todos aqui.
550
00:43:46,324 --> 00:43:48,153
Bem, sres.
Queiram se sentar.
551
00:43:48,353 --> 00:43:49,637
Obrigado, sr.
552
00:43:50,777 --> 00:43:52,407
O que posso fazer por voc�s?
553
00:43:52,606 --> 00:43:56,031
Sr. senador, meu nome �
Ron Harvey, do Indiana News.
554
00:43:56,231 --> 00:43:57,577
Meu colega Albert Brook
e eu fomos...
555
00:43:57,778 --> 00:43:59,408
...escolhidos pra ir
� Guiana com voc�.
556
00:43:59,608 --> 00:44:01,003
Prazer em conhec�-lo.
557
00:44:01,203 --> 00:44:04,620
Sou Bert Powers, sr.
Do San Francisco World.
558
00:44:04,820 --> 00:44:06,216
Como vai?
559
00:44:06,416 --> 00:44:09,384
Sou George Karn, sr.
Do Washington Reporter.
560
00:44:09,584 --> 00:44:10,945
Ol�, George.
561
00:44:11,146 --> 00:44:13,426
Ted Rutherford, senador.
Do San Francisco Post.
562
00:44:13,625 --> 00:44:14,754
� um prazer, Ted.
563
00:44:14,954 --> 00:44:18,257
Cliff Robinson, sr. Fui designado
pra acompanhar Ted nessa viagem.
564
00:44:18,457 --> 00:44:22,613
Bem, sou agradecido
a todos pela companhia.
565
00:44:22,813 --> 00:44:26,688
Sr. esta ser� uma
miss�o perigosa?
566
00:44:26,888 --> 00:44:28,924
N�o sei, mas se for, terei
todos voc�s por perto.
567
00:44:31,515 --> 00:44:34,000
Sr. estamos felizes
por estar nessa viagem...
568
00:44:34,200 --> 00:44:36,778
...com voc�, mas
gostar�amos de saber.
569
00:44:36,978 --> 00:44:39,557
Se � verdade que Jonestown
seja algum tipo de...
570
00:44:39,757 --> 00:44:42,147
...campo de concentra��o?
571
00:44:44,011 --> 00:44:48,644
Sres, tenho recebido v�rios tipos
de relatos sobre tortura.
572
00:44:48,844 --> 00:44:51,406
Extors�o, viola��o
dos direitos humanos.
573
00:44:51,606 --> 00:44:54,544
Abuso infantil e outras
coisas, mas n�o temos...
574
00:44:54,744 --> 00:44:57,682
...evid�ncias, e � por isso
que estamos indo l�.
575
00:44:57,882 --> 00:44:59,519
Pra descobrir.
576
00:44:59,719 --> 00:45:01,825
Tenho lido relat�rios, sr.
que est�o confiscando.
577
00:45:02,025 --> 00:45:03,896
O passaporte de todos
e objetos de valor.
578
00:45:04,097 --> 00:45:05,526
Para que n�o possam sair.
579
00:45:05,726 --> 00:45:08,143
Isso seria o nascimento
de um novo Hitler.
580
00:45:09,248 --> 00:45:10,670
Sabe como � tudo isso,
sr. O'Brien.
581
00:45:10,869 --> 00:45:13,701
N�o seria algum tipo
de especula��o pol�tica?
582
00:45:13,901 --> 00:45:16,677
Em que sentido, sr. Rutherford?
583
00:45:16,877 --> 00:45:18,813
Um homem capaz de
convencer milhares de pessoas.
584
00:45:19,013 --> 00:45:20,950
De que seja o Messias
e tamb�m pra dizer � eles..
585
00:45:21,151 --> 00:45:23,305
...pra fazerem tudo
o que quiserem.
586
00:45:23,506 --> 00:45:25,861
Com todo respeito,
sr. Rutherford.
587
00:45:26,060 --> 00:45:27,855
Mas n�o acredito que
esse Jim Jones
588
00:45:28,055 --> 00:45:30,417
Seja o Messias.
589
00:45:30,617 --> 00:45:33,345
Concordo, mas como explicaria
todas aquelas cartas?
590
00:45:33,544 --> 00:45:36,804
Que Jim Jones recebeu
da Primeira-Dama?
591
00:45:37,004 --> 00:45:39,318
Do Vice-Presidente e de
outros oficiais governamentais?
592
00:45:39,517 --> 00:45:43,184
Bem, se Jones recebeu
cartas de agradecimento.
593
00:45:43,384 --> 00:45:46,989
De v�rios bra�os pol�ticos.
594
00:45:47,188 --> 00:45:51,401
Agradecendo por sua coopera��o
nas suas campanhas.
595
00:45:51,600 --> 00:45:52,961
N�o significa necessariamente que...
596
00:45:53,160 --> 00:45:56,820
...essas figuras pol�ticas
apoiem o Templo dos Povos.
597
00:45:57,020 --> 00:45:59,339
Sr, fomos informados
que o Sr. Jones usou...
598
00:45:59,539 --> 00:46:02,378
...estas cartas para
conseguir acesso � Guiana.
599
00:46:02,578 --> 00:46:05,216
Bem, se o Ministro de
Estado da Guiana.
600
00:46:05,416 --> 00:46:09,491
Escolheu usar estas cartas
como n�vel de refer�ncia.
601
00:46:09,690 --> 00:46:11,890
Ent�o isso seja assunto
dele e de seu pa�s.
602
00:46:12,090 --> 00:46:14,289
Tem mantido contato
com o l�der.
603
00:46:14,489 --> 00:46:15,980
Do Templo dos Povos?
604
00:46:16,180 --> 00:46:16,954
Sim, tenho.
605
00:46:17,154 --> 00:46:19,108
Enviei-lhe uma carta
amig�vel declarando.
606
00:46:19,308 --> 00:46:20,927
Que tenho ouvido
todo tipo de relatos.
607
00:46:21,127 --> 00:46:23,649
Sobre sua comuna
e que eu gostaria.
608
00:46:23,850 --> 00:46:26,408
De fazer uma visita
verificando eu mesmo.
609
00:46:26,608 --> 00:46:29,168
Se cidad�os americanos
est�o sendo mantidos l�.
610
00:46:29,367 --> 00:46:30,756
Contra sua vontade.
611
00:46:32,276 --> 00:46:36,315
Agora, sres, sei que t�m
tantas perguntas.
612
00:46:36,515 --> 00:46:39,076
Quanto eu, toneladas delas.
613
00:46:39,276 --> 00:46:41,838
E posso assegurar que
teremos as respostas.
614
00:46:42,038 --> 00:46:44,116
Quando sairmos de Jonestown.
615
00:46:45,498 --> 00:46:47,017
Muito obrigado por virem.
616
00:46:47,217 --> 00:46:49,122
Obrigado.
617
00:46:57,926 --> 00:46:59,176
A m�e de Tony Thompson disse.
618
00:46:59,376 --> 00:47:02,931
Que seu filho j� cumpriu a pena
e que deve ser libertado.
619
00:47:04,001 --> 00:47:05,796
Ele foi o garoto flagrado
roubando drogas.
620
00:47:15,325 --> 00:47:16,674
Ele j� n�o teve o bastante?
621
00:47:16,875 --> 00:47:18,025
Sim, claro. Todos os dias.
622
00:47:18,225 --> 00:47:21,318
At� ele ficar
completamente intoxicado.
623
00:47:21,518 --> 00:47:24,612
Est� bem, diga pra
deixarem ele ir.
624
00:47:24,812 --> 00:47:25,924
Certo.
625
00:47:28,928 --> 00:47:31,344
Stuart est� aqui?
626
00:47:32,519 --> 00:47:34,458
O que voc� quer com ele?
627
00:47:34,658 --> 00:47:37,075
Nada s�rio,
v� busc�-lo.
628
00:47:44,578 --> 00:47:47,639
Nada do que voc�
me deu ajudou.
629
00:47:47,838 --> 00:47:50,780
A dor continua a
aumentar de intensidade.
630
00:47:53,646 --> 00:47:56,339
Sua doen�a piorou, Jim.
631
00:47:57,547 --> 00:47:59,550
N�o h� nada que
eu possa fazer.
632
00:48:06,558 --> 00:48:08,187
Engra�ado como...
633
00:48:08,387 --> 00:48:10,294
A f� pode ajudar as pessoas.
634
00:48:10,493 --> 00:48:14,415
Eu costumava ajudar as
pessoas s� com palavras.
635
00:48:14,615 --> 00:48:18,537
Fingia extrair o
c�ncer de seus corpos.
636
00:48:18,737 --> 00:48:20,574
E eles melhoravam.
637
00:48:24,372 --> 00:48:26,615
E n�o posso ajudar
a mim mesmo.
638
00:48:28,204 --> 00:48:32,311
Meus inimigos enfraqueceram
a minha f�.
639
00:48:35,246 --> 00:48:37,904
S�o meus filhos,
que provocam isso.
640
00:48:38,767 --> 00:48:40,804
S�o tudo pra mim.
641
00:48:41,668 --> 00:48:43,877
T�o desamparados.
642
00:48:46,156 --> 00:48:49,159
Eles ficariam perdidos
sem mim.
643
00:48:50,332 --> 00:48:52,543
E voc� sabe o
quanto os amo.
644
00:49:20,700 --> 00:49:22,756
Tony?
645
00:49:22,956 --> 00:49:26,826
Tony, Tony, o que ele
fez � voc�?
646
00:49:27,026 --> 00:49:30,897
Tony, o que fizeram
� voc�?
647
00:49:33,624 --> 00:49:36,385
O que voc� fez ao meu garoto?
648
00:49:36,585 --> 00:49:37,795
Voc� o matou.
649
00:49:37,813 --> 00:49:41,355
Arrancaram sua alma.
650
00:49:43,256 --> 00:49:45,466
Tony?
651
00:49:54,028 --> 00:49:56,036
Sei que as coisas est�o
dif�ceis em Georgetown.
652
00:49:56,237 --> 00:49:58,446
Mas eu preferiria que voc�
estivesse l� com a congrega��o.
653
00:49:58,647 --> 00:49:59,800
Do que aqui.
654
00:50:00,000 --> 00:50:02,347
Continue jogando basquete.
655
00:50:03,901 --> 00:50:06,939
Pai, tem algo de que
eu n�o saiba?
656
00:50:08,182 --> 00:50:09,501
N�o, filho.
657
00:50:09,701 --> 00:50:13,257
N�o. Voc� sabe de tudo e
se algo acontecer.
658
00:50:14,500 --> 00:50:16,572
Voc� saber� o que fazer.
659
00:50:23,147 --> 00:50:25,315
Papai, vai demorar
na Guiania?
660
00:50:25,331 --> 00:50:27,119
Guiana, querida.
661
00:50:27,991 --> 00:50:29,932
N�o sei, Lin.
662
00:50:30,932 --> 00:50:32,355
Pela primeira vez na
minha vida.
663
00:50:32,555 --> 00:50:35,041
N�o estou interessado em
assumir uma tarefa.
664
00:50:35,240 --> 00:50:37,612
Algo te incomoda, Ron?
665
00:50:37,812 --> 00:50:40,184
Tenho tido muitos
pesadelos, Rommy.
666
00:50:40,384 --> 00:50:41,261
Bem, ent�o n�o v�.
667
00:50:41,461 --> 00:50:42,540
Deixe isso pra outra pessoa.
668
00:50:42,739 --> 00:50:45,881
Acredito que eu seja
quem mais est� por dentro.
669
00:50:46,081 --> 00:50:47,503
Por isso que est�o
me enviando.
670
00:50:47,703 --> 00:50:48,925
Volte logo, papai.
671
00:50:49,125 --> 00:50:51,163
Sentiremos demais
a sua falta.
672
00:50:52,371 --> 00:50:54,787
Quer que eu embale
seu casaco, papai?
673
00:50:54,987 --> 00:50:55,658
N�o, obrigado.
674
00:50:55,858 --> 00:50:57,833
A Guiana � um pa�s quente.
675
00:50:58,033 --> 00:51:00,346
Sim, e a sua capital
� Georgetown.
676
00:51:00,546 --> 00:51:01,555
Abaixo do n�vel do mar.
677
00:51:01,755 --> 00:51:02,597
Sua �rea � de...
678
00:51:02,797 --> 00:51:07,396
...214.970 quil�metros quadrados.
679
00:51:07,596 --> 00:51:10,257
E sua popula��o � de
800 mil pessoas.
680
00:51:10,457 --> 00:51:12,919
Como sabe tanto?
681
00:51:13,119 --> 00:51:14,573
Bem, cada vez que
voc� sai em uma viagem.
682
00:51:14,773 --> 00:51:16,026
Mam�e e eu fazemos pesquisas.
683
00:51:16,226 --> 00:51:18,540
Est� esquecendo que �
um pa�s socialista.
684
00:51:18,740 --> 00:51:19,721
Ora, ora, ora.
685
00:51:19,921 --> 00:51:22,185
Parece saber mais
sobre isso do que eu.
686
00:51:22,385 --> 00:51:24,651
Talvez deveria ir voc�
em vez de mim.
687
00:51:24,851 --> 00:51:26,936
Papai, posso ir com voc�?
688
00:51:27,136 --> 00:51:30,212
N�o, voc� � o mais
velho e ter�...
689
00:51:30,412 --> 00:51:33,488
...que cuidar de todos
enquanto eu estiver fora.
690
00:51:33,688 --> 00:51:35,325
N�o vou demorar.
691
00:51:35,524 --> 00:51:39,219
Assim que voltar, tirarei
longas f�rias, est� bem?
692
00:51:39,419 --> 00:51:40,634
Est� bem.
693
00:51:42,499 --> 00:51:43,983
Ol�, Al.
694
00:51:47,849 --> 00:51:49,611
Estava receoso de n�o
chegar a tempo.
695
00:51:49,811 --> 00:51:51,343
O que h� de errado, papai?
696
00:51:51,543 --> 00:51:53,277
Eu j� me despedi.
697
00:51:53,477 --> 00:51:56,342
S� queria te ver mais
uma vez, Cliff.
698
00:51:56,542 --> 00:51:57,948
Vamos, papai.
699
00:51:58,147 --> 00:51:59,353
� s� um trabalho.
700
00:51:59,553 --> 00:52:02,046
Sim, eu sei...
mas cada vez...
701
00:52:02,246 --> 00:52:06,631
Que te vejo ir, temo
n�o v�-lo mais.
702
00:52:10,220 --> 00:52:13,121
Tenho que ir agora.
N�o quero perder o avi�o.
703
00:52:14,398 --> 00:52:16,434
Cuide-se, Cliff.
704
00:52:27,005 --> 00:52:30,220
AEROPORTO DE GEORGETOWN, GUIANA
705
00:52:30,244 --> 00:52:33,821
TER�A, 14 DE NOVEMBRO DE 1978
706
00:52:39,979 --> 00:52:42,464
Senador O�Brien,
eu sou Alex Dressler.
707
00:52:42,665 --> 00:52:44,682
- Da embaixada.
- Como vai?
708
00:52:44,881 --> 00:52:47,575
N�o esperava um grupo
t�o grande de pessoas.
709
00:52:47,775 --> 00:52:49,025
Bem, s�o rep�rteres e parentes.
710
00:52:49,225 --> 00:52:50,860
De membros na comuna
de Jonestown.
711
00:52:51,061 --> 00:52:52,925
Estamos todos aqui
pelas mesmas raz�es.
712
00:52:53,125 --> 00:52:54,278
Percebo.
713
00:52:54,478 --> 00:52:56,550
Gostaria de apresentar minha
secret�ria Leslie Stevens.
714
00:52:56,750 --> 00:52:58,587
E meu assistente Mike Lile.
715
00:52:59,554 --> 00:53:00,701
Ol�, como v�o?
716
00:53:00,901 --> 00:53:02,385
Acho que temos
lugares o bastante.
717
00:53:02,585 --> 00:53:04,466
- Para acomod�-los todos.
- Obrigado.
718
00:53:04,663 --> 00:53:06,216
�timo assim.
719
00:53:10,540 --> 00:53:12,244
N�o percamos tempo.
720
00:53:44,771 --> 00:53:47,900
Jesus, Cliff? Espero que todas
essas c�meras sejam �teis.
721
00:53:47,998 --> 00:53:50,838
Claro que sim,
sou um profissional.
722
00:53:52,357 --> 00:53:54,048
Minha c�mera?
723
00:53:58,917 --> 00:54:00,506
Voc� � um rato.
724
00:54:01,991 --> 00:54:03,648
Muito engra�ado.
725
00:54:04,856 --> 00:54:06,464
Sr. Kazan, eu sou
Ron Harvey do MDM News.
726
00:54:06,665 --> 00:54:08,275
Queria conversar com
voc� no avi�o.
727
00:54:08,475 --> 00:54:09,828
Prazer conhec�-lo.
728
00:54:10,028 --> 00:54:11,486
Este � meu filho, Peter.
729
00:54:11,686 --> 00:54:13,144
- Ol�.
- Ol�.
730
00:54:14,490 --> 00:54:17,328
Sr. Kazan, voc� �
pai de Anna Kazan.
731
00:54:17,529 --> 00:54:20,740
Ela � uma amiga muito pr�xima
do Reverendo Jones.
732
00:54:20,939 --> 00:54:24,020
Pode me dar uma ideia
� respeito dela?
733
00:54:24,220 --> 00:54:26,926
Sua personalidade? Por que
se juntou � seita?
734
00:54:27,127 --> 00:54:30,926
Sr. Harvey, te pe�o pra
esperar mais alguns dias.
735
00:54:31,126 --> 00:54:34,524
N�o estou em condi��es agora
de fazer qualquer declara��o.
736
00:54:34,724 --> 00:54:36,907
Entendo, sr.
737
00:54:37,107 --> 00:54:39,220
Sr. O'Brien, n�o acho que
voc� ou sua equipe.
738
00:54:39,421 --> 00:54:42,631
Tenham tomado as precau��es
necess�rias para esta miss�o.
739
00:54:42,832 --> 00:54:47,206
E n�o deveria ter trazido
aqueles rep�rteres.
740
00:54:47,406 --> 00:54:49,157
Sr. Dressler.
741
00:54:50,298 --> 00:54:53,197
N�o ligo para o que voc�
pensa. J� estamos aqui.
742
00:54:54,578 --> 00:54:57,033
Me desculpe se insistir,
mas o embaixador e eu.
743
00:54:57,234 --> 00:54:59,689
Consideramos sua
miss�o muito perigosa.
744
00:54:59,889 --> 00:55:02,072
Principalmente com
todos esses rep�rteres.
745
00:55:02,272 --> 00:55:03,770
E os outros
juntos � voc�.
746
00:55:03,970 --> 00:55:06,460
N�o deixar�o voc�
entrar em Jonestown.
747
00:55:06,660 --> 00:55:08,950
Dressler voc� n�o
d� a m�nima.
748
00:55:09,149 --> 00:55:11,263
Se eu entro em
Jonestown ou n�o.
749
00:55:11,463 --> 00:55:14,868
S� se preocupa com
rela��es diplom�ticas.
750
00:55:15,068 --> 00:55:20,234
Levarei comigo todos que
quiserem voltar para os EUA.
751
00:56:19,418 --> 00:56:21,047
Senador O'Brien?
752
00:56:21,247 --> 00:56:24,411
Como pode ver, mais
de cem membros.
753
00:56:24,610 --> 00:56:27,572
Assinaram esta
declara��o afirmando.
754
00:56:27,774 --> 00:56:31,710
Que n�o querem voc� ou
seu povo em Jonestown.
755
00:56:32,367 --> 00:56:34,711
GEORGETOWN, ESCRIT�RIO
DE SUSAN AMES
756
00:56:34,732 --> 00:56:36,712
RELA��ES P�BLICAS
DE JONESTOWN
757
00:56:36,729 --> 00:56:38,877
QUARTA-FEIRA
16 DE NOVEMBRO DE 1978
758
00:56:38,892 --> 00:56:41,723
Entendo que h� mais
de mil pessoas l�.
759
00:56:41,923 --> 00:56:43,041
Recebemos visitas ocasionais.
760
00:56:43,241 --> 00:56:45,895
De amigos e parentes,
mas nunca os convidamos.
761
00:56:45,911 --> 00:56:49,700
E n�o estamos interessados
na sua preocupa��o.
762
00:56:49,900 --> 00:56:52,392
Est� falando s� por
voc�, sra. Ames?
763
00:56:52,592 --> 00:56:55,535
Ou pelo Reverendo tamb�m?
764
00:56:55,735 --> 00:56:58,573
Senador, o Reverendo Jones
est� impossibilitado.
765
00:56:58,773 --> 00:57:01,412
De autorizar sua visita
� Jonestown.
766
00:57:01,613 --> 00:57:05,100
Devido estar doente n�o
sendo poss�vel encontr�-lo.
767
00:57:05,299 --> 00:57:06,689
Tenho que ir.
768
00:57:08,344 --> 00:57:12,662
Sra. Ames se eu descobrir
que os relatos.
769
00:57:12,861 --> 00:57:15,320
Dos parentes de que
as condi��es aqui...
770
00:57:15,520 --> 00:57:17,158
As m�s condi��es
sejam inverdades.
771
00:57:17,357 --> 00:57:19,782
Ent�o n�o haveria
fundamento para acusa��es.
772
00:57:19,982 --> 00:57:22,917
Entretanto caso negue � mim
e � minha comitiva acesso.
773
00:57:23,117 --> 00:57:24,747
Devo presumir que Jonestown.
774
00:57:24,946 --> 00:57:26,748
Seja uma pris�o.
775
00:57:27,923 --> 00:57:30,033
Ningu�m do Templo.
776
00:57:30,233 --> 00:57:32,143
Em todas cartas que recebi.
777
00:57:32,343 --> 00:57:35,216
Fez alguma men��o
� Deus.
778
00:57:35,416 --> 00:57:37,211
Se isto n�o for uma
institui��o religiosa.
779
00:57:37,411 --> 00:57:38,946
Por que voc�s s�o
isentos de impostos?
780
00:57:39,146 --> 00:57:41,859
Leis podem estar sendo
violadas nesse momento.
781
00:57:42,059 --> 00:57:44,573
Lei do imposto de renda.
Do seguro social.
782
00:57:44,773 --> 00:57:47,294
Passaportes irregulares.
Pretendo levar isso.
783
00:57:47,494 --> 00:57:49,314
A todos os �rg�os de governo.
784
00:57:49,514 --> 00:57:51,134
Ent�o pode dizer � Jones
que vou entrar em...
785
00:57:51,334 --> 00:57:54,269
...Jonestown com ou
sem autoriza��o dele.
786
00:57:55,880 --> 00:58:00,800
EMBAIXADA AMERICANA, GEORGETOWN
QUINTA, 16 DE NOVEMBRO DE 1978
787
00:58:03,281 --> 00:58:05,913
Sr. embaixador, depois
do que ouvimos aqui.
788
00:58:06,113 --> 00:58:10,325
Em Georgetown, o motivo pra
minha miss�o foi confirmado.
789
00:58:11,500 --> 00:58:14,365
Sabemos agora o que
pode acontecer em Jonestown.
790
00:58:14,565 --> 00:58:17,411
Devemos prevenir isso.
791
00:58:17,612 --> 00:58:19,945
Senador, � princ�pio n�o
concordava com sua miss�o.
792
00:58:20,145 --> 00:58:22,480
Mas mudei de ideia.
793
00:58:22,680 --> 00:58:23,971
Recebemos relatos.
794
00:58:24,171 --> 00:58:27,418
De que ensaios para um suic�dio
em massa estejam em andamento.
795
00:58:27,618 --> 00:58:29,178
Aquelas pessoas l� embaixo
s�o perigosas.
796
00:58:29,378 --> 00:58:30,394
S�o fan�ticos.
797
00:58:30,594 --> 00:58:32,549
� por isso que tenho sido
cauteloso, aguardando agora.
798
00:58:32,748 --> 00:58:34,703
Instru��es do Departamento de Estado.
799
00:58:34,903 --> 00:58:36,567
Aconselharia que voc� esperasse.
800
00:58:36,767 --> 00:58:38,233
N�o podemos esperar mais.
801
00:58:38,433 --> 00:58:40,856
N�o posso esperar.
Assumirei o risco.
802
00:58:41,056 --> 00:58:43,929
N�o posso impedi-lo,
mas advirto.
803
00:58:44,130 --> 00:58:46,636
Estamos num pa�s socialista
e temos relatos confi�veis.
804
00:58:46,836 --> 00:58:49,285
De que Jonestown tem
mantido contatos pr�ximos.
805
00:58:49,484 --> 00:58:51,933
Com a embaixada russa
e que ela tem.
806
00:58:52,133 --> 00:58:53,782
Um ex�rcito pr�prio
muito eficiente.
807
00:58:53,981 --> 00:58:55,428
N�o posso garantir
sua seguran�a.
808
00:58:55,628 --> 00:58:59,323
Ou das pessoas que
est�o viajando com voc�.
809
00:59:00,669 --> 00:59:02,603
Voc� e Dave Cole devem
persuadir seus homens.
810
00:59:02,803 --> 00:59:04,198
A n�o virem.
811
00:59:04,397 --> 00:59:06,781
N�o tenho garantias de que
n�o haja algum agente da CIA.
812
00:59:06,982 --> 00:59:08,955
Entre todos aqueles jornalistas.
813
00:59:09,155 --> 00:59:12,451
Cole e eu fizemos o poss�vel
para dissuadi-lo.
814
00:59:12,651 --> 00:59:14,377
Mas ele � t�o teimoso
em rela��o � ir l�.
815
00:59:14,577 --> 00:59:16,534
Quanto voc� em n�o
querer que ele v�.
816
00:59:16,735 --> 00:59:18,693
Provavelmente j�
deve estar � caminho.
817
00:59:20,143 --> 00:59:22,837
Por Deus. Que tipo de
advogados voc�s s�o?
818
00:59:23,037 --> 00:59:26,401
Disse pra virem � Guiana
pra prevenir isso.
819
00:59:26,601 --> 00:59:27,886
Voc� tem duas op��es.
820
00:59:28,086 --> 00:59:33,168
Uma, mandar a imprensa e o
senador para o inferno.
821
00:59:33,368 --> 00:59:35,578
Garanto que se fizer isso,
ter� muitas dificuldades.
822
00:59:35,778 --> 00:59:37,382
Em explicar para o
governo americano.
823
00:59:37,581 --> 00:59:41,697
E a outra, sr. Jones.
Liberar acesso.
824
00:59:41,897 --> 00:59:45,287
� imprensa e a quem
mais tiver interesse.
825
00:59:45,487 --> 00:59:49,701
Em vir e olhar por si mesmo.
826
00:59:53,258 --> 00:59:55,716
Certo, Gable. Deixe-o entrar.
827
00:59:55,916 --> 00:59:59,066
Mas em hip�tese alguma
Albert Kazan deve vir com eles.
828
00:59:59,266 --> 01:00:02,857
Esse homem � da CIA
e n�o o quero aqui.
829
01:00:03,057 --> 01:00:04,487
Voc� e Dave, venham com ele.
830
01:00:04,687 --> 01:00:07,587
Temos muito o que conversar.
C�mbio e desligo.
831
01:00:13,146 --> 01:00:14,943
Vamos ent�o para o aeroporto.
832
01:00:17,255 --> 01:00:18,947
Fez a coisa certa.
833
01:00:37,144 --> 01:00:38,463
Ent�o, senador.
834
01:00:38,663 --> 01:00:41,360
Finalmente conseguiu permiss�o
pra visitar Jonestown.
835
01:00:41,560 --> 01:00:44,257
Vamos participar para
ajudar nas entrevistas.
836
01:00:44,457 --> 01:00:46,578
�timo.
837
01:00:46,778 --> 01:00:49,783
Sr. Kazan, receio que
n�o possa vir junto.
838
01:00:49,982 --> 01:00:51,870
Por que n�o posso ir?
839
01:00:52,071 --> 01:00:53,760
Minha filha est� l�.
840
01:00:53,960 --> 01:00:57,206
Honestamente falando, o
Sr. Jones n�o o quer l�.
841
01:00:57,406 --> 01:00:59,554
Agora, Gable, s� um minuto.
842
01:01:01,038 --> 01:01:03,662
N�o vamos criar problemas, certo?
843
01:01:03,862 --> 01:01:05,085
Melhor fazer o que ele diz.
844
01:01:05,286 --> 01:01:08,737
Lamento. Lamento muito.
845
01:01:09,947 --> 01:01:11,604
Vai dar tudo certo.
N�o se preocupe.
846
01:01:11,804 --> 01:01:13,227
Vamos.
847
01:01:14,781 --> 01:01:16,266
Leve isso.
848
01:01:25,304 --> 01:01:27,867
LINHAS A�REAS GUIANESAS
849
01:01:58,490 --> 01:02:02,880
AER�DROMO DE PORT KAITUMA
NO MESMO DIA
850
01:02:49,391 --> 01:02:50,945
Que diabos � isso?
851
01:03:22,022 --> 01:03:25,061
Nunca pensei que voc�s
rep�rteres tivessem m� reputa��o.
852
01:03:25,993 --> 01:03:27,304
Veremos.
853
01:03:45,779 --> 01:03:49,162
Todos est�o prontos.
854
01:03:50,370 --> 01:03:55,625
Pra sentir.
855
01:03:55,825 --> 01:03:57,313
Senador O'Brien,
essa � a sra. Jones.
856
01:03:57,328 --> 01:03:59,969
- Bem-vindo � Jonestown.
- Como vai?
857
01:04:02,042 --> 01:04:04,578
Senador O'Brien?
Como foi a viagem?
858
01:04:04,589 --> 01:04:06,909
Gostaria de me acompanhar
para conhecer o Pai?
859
01:04:07,109 --> 01:04:09,706
Sim, muit�ssimo obrigado.
860
01:04:12,089 --> 01:04:14,440
Esse � o motivo.
861
01:04:14,640 --> 01:04:17,079
Pra ter amor.
862
01:04:17,280 --> 01:04:19,575
Esse � o motivo.
863
01:04:19,774 --> 01:04:22,185
Pra ter amor.
864
01:04:22,385 --> 01:04:24,682
Esse � o motivo.
865
01:04:24,882 --> 01:04:26,966
Pra ter amor.
866
01:04:27,166 --> 01:04:28,591
Esse � o motivo.
867
01:04:28,790 --> 01:04:31,909
- O Pai.
- Sr. O'Brien.
868
01:04:34,775 --> 01:04:37,676
Quer ver a verdade
sobre Jonestown?
869
01:04:37,875 --> 01:04:41,923
Sim, toda a verdade.
870
01:04:42,123 --> 01:04:43,235
Eis aqui.
871
01:04:45,755 --> 01:04:46,863
Bem-vindo.
872
01:04:47,063 --> 01:04:48,380
Obrigado.
873
01:04:48,581 --> 01:04:49,898
Me siga.
874
01:05:02,847 --> 01:05:04,128
Anna?
875
01:05:04,329 --> 01:05:05,610
Anna, espere.
876
01:05:07,578 --> 01:05:08,586
Anna?
877
01:05:08,786 --> 01:05:11,050
Por que diabos
voc� veio aqui?
878
01:05:11,250 --> 01:05:13,517
N�o preciso de voc�,
do meu pai.
879
01:05:13,717 --> 01:05:15,079
Nem de ningu�m mais.
880
01:05:15,279 --> 01:05:17,667
Voc�s n�o entendem
que sou feliz aqui?
881
01:05:17,868 --> 01:05:21,734
Mas Anna, todos n�s
te amamos.
882
01:05:21,934 --> 01:05:24,049
Vim pra te tirar daqui.
883
01:05:24,249 --> 01:05:26,362
Papai est� esperando por
voc� em Georgetown.
884
01:05:26,562 --> 01:05:27,922
Est�o perdendo tempo.
885
01:05:28,122 --> 01:05:30,264
Gosto daqui e sou feliz.
886
01:05:30,464 --> 01:05:32,577
Nunca vou deserdar.
887
01:05:37,377 --> 01:05:39,659
Esse � o motivo.
888
01:05:39,859 --> 01:05:42,142
Pra ter amor.
889
01:05:43,039 --> 01:05:44,981
Estou feliz por estar aqui.
890
01:05:45,181 --> 01:05:48,944
Quero dizer � voc�s,
que recebi v�rias.
891
01:05:49,144 --> 01:05:53,951
Cr�ticas e acusa��es negativas.
892
01:05:54,641 --> 01:05:56,237
Contra Jonestown.
893
01:05:56,437 --> 01:05:59,478
No entanto, o que
posso te dizer.
894
01:05:59,679 --> 01:06:02,521
� que olhando nos semblantes.
895
01:06:02,721 --> 01:06:06,174
Percebo que h� pessoas
aqui hoje.
896
01:06:06,374 --> 01:06:08,281
Que sentem que esta
foi a melhor coisa.
897
01:06:08,481 --> 01:06:10,075
Que j� aconteceu � elas.
898
01:06:36,146 --> 01:06:37,734
Esperem um minuto.
899
01:06:39,254 --> 01:06:41,539
Esperem um minuto.
900
01:06:41,739 --> 01:06:43,500
Eu n�o imaginava que
faria tanto sucesso.
901
01:06:47,092 --> 01:06:50,069
Olhem, sou amigo de voc�s.
902
01:06:50,269 --> 01:06:54,204
Vim pra me encontrar e
conversar com voc�s.
903
01:06:55,966 --> 01:06:59,728
Tem algu�m aqui que
queira me dizer algo?
904
01:07:09,155 --> 01:07:10,364
Diga.
905
01:07:19,377 --> 01:07:21,689
Bem, tenho
que ser franco.
906
01:07:22,829 --> 01:07:25,039
N�o quero enganar
nenhum de voc�s.
907
01:07:26,559 --> 01:07:28,976
Trata-se de uma
investiga��o do Congresso.
908
01:07:31,910 --> 01:07:34,300
Entendo.
909
01:07:34,500 --> 01:07:36,545
Que sejam muito pr�ximos.
910
01:07:36,745 --> 01:07:37,822
O que pode nos
dizer em rela��o.
911
01:07:38,022 --> 01:07:40,681
�s pr�ticas de puni��o feitas
aos membros de sua comuna?
912
01:07:40,881 --> 01:07:41,965
Eu rejeito a viol�ncia.
913
01:07:42,165 --> 01:07:45,377
Rejeito a viol�ncia
corporal e f�sica.
914
01:07:45,577 --> 01:07:47,006
O que tem a falar
sobre esta foto?
915
01:07:47,207 --> 01:07:49,382
Ela foi duramente castigada.
916
01:07:50,902 --> 01:07:52,635
N�o praticamos mais
puni��o f�sica.
917
01:07:52,835 --> 01:07:57,738
Paramos com isso h� alguns
meses atr�s, talvez um ano.
918
01:07:57,939 --> 01:07:58,961
O que voc�s fazem?
919
01:07:59,050 --> 01:08:02,676
As pessoas est�o dispostas
a entregarem o controle total.
920
01:08:02,877 --> 01:08:03,926
De suas vidas pra voc�.
921
01:08:04,127 --> 01:08:07,579
Sou um socialista. Acredito
na democracia absoluta.
922
01:08:07,780 --> 01:08:10,755
Odeio o poder,
e n�o quero dinheiro.
923
01:08:11,964 --> 01:08:15,348
A �nica coisa que queria
� nunca ter nascido.
924
01:08:15,548 --> 01:08:18,196
Percebo isso cada vez
mais a cada dia.
925
01:08:18,396 --> 01:08:20,587
N�o me preocupo mais
com minha imagem.
926
01:08:20,787 --> 01:08:24,506
Sr. Jones, o que tem a dizer
sobre o caso de Glenda Stern?
927
01:08:24,706 --> 01:08:27,614
Ela afirma que mant�m o filho
dela aqui contra sua vontade.
928
01:08:27,814 --> 01:08:29,851
Glenda n�o tinha interesse
naquela crian�a.
929
01:08:30,051 --> 01:08:32,821
At� ver sua foto impressa.
930
01:08:34,444 --> 01:08:36,238
Pe�a a Helen que
traga John Paul at� mim.
931
01:08:36,438 --> 01:08:37,551
Certo.
932
01:08:38,760 --> 01:08:41,460
Sabe que ela � uma
�tima atriz.
933
01:08:41,660 --> 01:08:44,840
Uma dama terrivelmente sedutora.
934
01:08:45,041 --> 01:08:48,020
Sabia que ela queria que
eu me casasse com ela?
935
01:08:48,219 --> 01:08:49,947
Respondi: Como, se sou
casado com Marilyn.
936
01:08:50,147 --> 01:08:52,225
Durante 27 anos.
937
01:08:54,056 --> 01:08:56,756
Ela � uma dama terr�vel.
938
01:08:56,956 --> 01:09:01,066
Me sinto muito culpado
sobre nosso relacionamento.
939
01:09:11,113 --> 01:09:12,701
John Paul, venha aqui.
940
01:09:14,704 --> 01:09:16,812
Abra sua boca e
mostre seus dentes.
941
01:09:17,011 --> 01:09:18,364
Est�o vendo?
942
01:09:19,711 --> 01:09:20,926
V�em isso?
943
01:09:21,126 --> 01:09:23,890
Ele n�o se parece
exatamente comigo?
944
01:09:26,687 --> 01:09:30,899
John, me diga. Gostaria de
ir morar com Glenda?
945
01:09:31,099 --> 01:09:32,218
N�o.
946
01:09:32,418 --> 01:09:35,975
Est�o vendo? N�o se pode
brincar com a vida das crian�as.
947
01:09:36,175 --> 01:09:37,495
Certo, John.
948
01:09:42,500 --> 01:09:46,160
Ouvimos dizer que sexo �
somente privil�gio seu.
949
01:09:46,360 --> 01:09:49,269
Aqui em Jonestown.
950
01:09:49,469 --> 01:09:50,657
Que bobagem.
951
01:09:50,857 --> 01:09:53,315
Como se pode ter
beb�s sem sexo?
952
01:09:53,515 --> 01:09:56,002
Sabia que j� tivemos
30 beb�s que nasceram aqui?
953
01:09:56,202 --> 01:09:58,695
Desde o ver�o de 77?
954
01:10:00,008 --> 01:10:01,637
Infelizmente, eles...
955
01:10:01,837 --> 01:10:04,759
...seriam v�timas de
nossos inimigos.
956
01:10:04,959 --> 01:10:07,165
Inimigos que formaram
uma conspira��o.
957
01:10:07,365 --> 01:10:09,572
Sabia que atiraram em mim?
958
01:10:09,771 --> 01:10:11,340
Quem estaria por tr�s
dessa conspira��o?
959
01:10:11,540 --> 01:10:12,789
Ora, as mesmas pessoas
que conspiraram...
960
01:10:12,989 --> 01:10:16,236
...para a morte de
Martin Luther King, Kennedy.
961
01:10:16,436 --> 01:10:18,039
Malcom X.
962
01:10:18,239 --> 01:10:20,586
Tenho tentado construir
uma comunidade aqui.
963
01:10:20,787 --> 01:10:24,254
Uma cultura alternativa
�quela dos EUA.
964
01:10:24,454 --> 01:10:28,563
Tudo que quero para meu
povo � paz e tranquilidade.
965
01:10:28,763 --> 01:10:31,401
Gostaria que esse
embate parasse.
966
01:10:31,602 --> 01:10:35,299
Sen�o, n�o sei
o que poderia acontecer.
967
01:10:35,499 --> 01:10:39,198
�s 1200 vidas que
est�o aqui.
968
01:10:55,288 --> 01:10:57,429
Gostaria que se encontrasse
e conversasse com eles.
969
01:10:57,629 --> 01:10:59,019
Preciso saber como eles
realmente se sentem.
970
01:11:15,350 --> 01:11:18,769
- Ol�.
- Ol�.
971
01:11:21,013 --> 01:11:23,085
Poderia se aproximar?
Gostaria de conversar com voc�.
972
01:11:25,675 --> 01:11:27,408
- Gosta daqui?
- Sim.
973
01:11:27,608 --> 01:11:30,059
- Muito, certo?
- Sim.
974
01:11:32,270 --> 01:11:34,831
- E voc�?
- Sim.
975
01:11:35,031 --> 01:11:37,483
O que voc� n�o gosta?
976
01:11:39,348 --> 01:11:40,563
Da comida.
977
01:11:40,763 --> 01:11:43,050
Comida, certo.
978
01:11:43,249 --> 01:11:46,529
E voc�? O que n�o gosta?
979
01:11:46,729 --> 01:11:48,713
Da escola.
980
01:11:48,913 --> 01:11:52,055
Bem, nenhuma menina da
sua idade gosta de escola.
981
01:11:52,987 --> 01:11:54,818
Onde est� sua m�e?
982
01:11:55,922 --> 01:11:57,821
Est� l�.
983
01:11:58,021 --> 01:11:59,237
E a sua?
984
01:12:00,618 --> 01:12:01,765
L�.
985
01:12:01,965 --> 01:12:04,523
Bem ali, estou vendo.
986
01:12:04,723 --> 01:12:07,281
E quem � o seu pai?
987
01:12:07,481 --> 01:12:08,842
O Pai Jones.
988
01:12:09,044 --> 01:12:12,565
O Pai Jones? E o seu?
989
01:12:12,765 --> 01:12:14,714
O Papai.
990
01:12:14,913 --> 01:12:17,607
O Pai Jones.
991
01:12:18,413 --> 01:12:21,094
Gostaria de voltar comigo
para os Estados Unidos?
992
01:12:21,294 --> 01:12:23,207
N�o.
993
01:12:23,407 --> 01:12:25,342
- E voc�?
- N�o.
994
01:12:26,481 --> 01:12:27,696
Por que n�o?
995
01:12:27,896 --> 01:12:31,832
Porque sou muito feliz
aqui. Estou feliz aqui.
996
01:12:32,033 --> 01:12:33,214
Porque sou feliz.
997
01:12:39,947 --> 01:12:42,053
Fico feliz que
estejam felizes aqui.
998
01:13:04,014 --> 01:13:05,914
J� olhou para o
rosto daquele homem?
999
01:13:14,270 --> 01:13:15,485
Tire-o daqui.
1000
01:13:15,685 --> 01:13:19,000
N�o permitirei que
passem a noite aqui.
1001
01:13:29,220 --> 01:13:31,158
Madame, gostaria de
ficar a noite.
1002
01:13:31,358 --> 01:13:34,027
Justamente para termos uma
perspectiva melhor, da comuna.
1003
01:13:34,227 --> 01:13:35,962
Lamento, isso � imposs�vel.
1004
01:13:36,162 --> 01:13:37,790
O Pastor Jones n�o
poder� ajud�-los.
1005
01:13:37,990 --> 01:13:40,152
E n�o temos lugares
para ficarem aqui.
1006
01:13:40,352 --> 01:13:42,514
Ter�o que ir para o hotel
em Port Kaltuma.
1007
01:13:42,714 --> 01:13:43,998
Mas n�o temos
reservas l�.
1008
01:13:44,198 --> 01:13:46,389
Voc�s t�m.
Reservamos pra voc�s.
1009
01:13:46,589 --> 01:13:48,694
Somente o senador
O'Brien e sua comitiva.
1010
01:13:48,894 --> 01:13:50,394
Est�o liberados pra
ficarem aqui.
1011
01:13:50,594 --> 01:13:53,999
Bem, � melhor fazer o que
Jones quer, companheiros.
1012
01:13:54,199 --> 01:13:57,604
Esperarei por voc�s
cedo da manh� aqui.
1013
01:13:57,804 --> 01:13:59,261
Melhor irem.
1014
01:14:00,779 --> 01:14:02,963
- Te vejo depois.
- Sim.
1015
01:14:03,163 --> 01:14:04,751
Senador O'Brien,
gostaria de vir.
1016
01:14:04,951 --> 01:14:06,477
Comigo at� suas acomoda��es,
por favor.
1017
01:14:06,677 --> 01:14:07,859
Obrigado.
1018
01:14:10,517 --> 01:14:11,585
Sr?
1019
01:14:25,745 --> 01:14:26,885
Aqui.
1020
01:15:18,507 --> 01:15:20,784
O que acha de tudo
isso, Harvey?
1021
01:15:21,923 --> 01:15:25,549
Acho que tudo
esteja desmoronando.
1022
01:15:27,725 --> 01:15:29,002
D� uma olhada nisso.
1023
01:15:32,970 --> 01:15:36,103
POR FAVOR, NOS AJUDE
A SAIR DE JONESTOWN
1024
01:15:37,427 --> 01:15:39,085
Isso � bastante pesado.
1025
01:15:45,474 --> 01:15:49,029
Sua febre passou.
Acho que voc� est� bem.
1026
01:15:50,307 --> 01:15:52,171
Me sinto melhor.
Obrigado, Gary.
1027
01:15:53,587 --> 01:15:57,130
Bem, vou pra cama.
Foi um dia duro.
1028
01:15:57,330 --> 01:16:00,873
Sim, eu tamb�m.
Tentarei dormir um pouco.
1029
01:16:01,073 --> 01:16:03,429
- Boa noite.
- Boa noite.
1030
01:16:07,365 --> 01:16:09,789
Acho que conseguimos.
1031
01:16:09,989 --> 01:16:13,511
O senador pareceu
muito impressionado.
1032
01:16:13,711 --> 01:16:17,143
N�o ficarei em paz.
1033
01:16:17,343 --> 01:16:21,038
At� que todos saiam
da comuna.
1034
01:16:47,255 --> 01:16:51,270
JONESTOWN, S�BADO
18 DE NOVEMBRO DE 1978
1035
01:16:51,282 --> 01:16:55,574
O �LTIMO DIA
1036
01:17:36,416 --> 01:17:37,693
Por ali.
1037
01:17:43,735 --> 01:17:46,989
Sres, bom dia.
1038
01:17:47,189 --> 01:17:48,473
Senador, como est�?
1039
01:17:48,673 --> 01:17:51,161
Muito bem.
Que tal um caf�?
1040
01:17:53,128 --> 01:17:54,792
- Ol�.
- Ol�.
1041
01:17:54,992 --> 01:17:56,685
Ei, aonde pensam
que v�o?
1042
01:17:56,885 --> 01:17:57,658
Ningu�m entra ali.
1043
01:17:57,859 --> 01:18:00,345
Sou um rep�rter, gostaria
de ver o que tem dentro.
1044
01:18:00,275 --> 01:18:02,009
N�o podem entrar.
1045
01:18:02,209 --> 01:18:04,198
Mais um passo e
atiro em voc�s.
1046
01:18:04,398 --> 01:18:06,388
Espere um minuto, pare.
1047
01:18:06,588 --> 01:18:07,810
O que est� acontecendo aqui?
1048
01:18:08,010 --> 01:18:10,531
Este homem n�o quer nos
deixar entrar no local.
1049
01:18:10,731 --> 01:18:12,541
Acho que ouvi gemidos.
1050
01:18:12,741 --> 01:18:14,501
Precisa nos deixar
dar uma olhada.
1051
01:18:14,702 --> 01:18:15,716
� por isso que
estamos aqui.
1052
01:18:15,917 --> 01:18:18,369
N�o posso deix�-los entrar.
S�o ordens.
1053
01:18:20,095 --> 01:18:21,104
Se n�o quiser problemas.
1054
01:18:21,304 --> 01:18:23,694
Com o Reverendo Jones,
melhor deix�-los entrar.
1055
01:18:23,894 --> 01:18:25,518
Ele disse que poderiam
olhar o que quisessem.
1056
01:18:25,668 --> 01:18:26,940
Est� bem?
1057
01:18:28,349 --> 01:18:29,681
- Est� bem.
- Certo.
1058
01:18:29,881 --> 01:18:31,214
Vamos.
1059
01:18:58,492 --> 01:19:01,116
Meu Deus, o que � isso?
1060
01:19:06,054 --> 01:19:09,713
Meu Deus, parece uma
galeria de escravos.
1061
01:19:13,478 --> 01:19:16,283
Estou determinada
� ir embora.
1062
01:19:16,483 --> 01:19:20,081
J� avisei aos jornalistas.
1063
01:19:20,280 --> 01:19:24,078
Tamb�m estou. N�o
posso mais ficar aqui.
1064
01:19:24,278 --> 01:19:25,777
Fui enganada.
1065
01:19:25,978 --> 01:19:28,878
Vejo tudo bem claro agora.
1066
01:19:30,052 --> 01:19:33,630
Tem que vir conosco,
sra. Milliard.
1067
01:19:33,829 --> 01:19:37,406
Sim, Catherine, esse homem
� nossa �nica esperan�a.
1068
01:19:38,926 --> 01:19:40,107
Se n�o tentarmos agora.
1069
01:19:40,308 --> 01:19:42,794
Poderemos nunca mais
ter outra chance.
1070
01:19:42,993 --> 01:19:44,906
N�o sei, eu gostaria, mas...
1071
01:19:45,107 --> 01:19:48,837
Ainda tenho f� no
Pastor Jones.
1072
01:19:55,466 --> 01:19:59,470
Fa�a como quiser, mas n�s
iremos com o sr. O'Brien.
1073
01:19:59,672 --> 01:20:00,956
Vamos.
1074
01:20:11,039 --> 01:20:13,317
Ouvimos dizer que voc�
est� sempre armado.
1075
01:20:14,732 --> 01:20:17,427
Uma mentira descarada.
Basta olhar ao seu redor.
1076
01:20:17,626 --> 01:20:19,601
O que pode dizer sobre isso?
1077
01:20:25,954 --> 01:20:28,102
Pessoas fazem jogos, amigo.
1078
01:20:28,302 --> 01:20:31,928
Isso � uma mentira. O que
posso fazer com mentirosos?
1079
01:20:32,768 --> 01:20:35,589
Escutem. Poderiam por favor,
nos deixar em paz?
1080
01:20:35,789 --> 01:20:38,151
Por favor, imploro.
S� nos deixem.
1081
01:20:38,352 --> 01:20:40,906
Permitiria que algum dos
seus membros fosse embora?
1082
01:20:41,106 --> 01:20:43,090
Todos s�o livres pra sa�rem.
1083
01:20:43,289 --> 01:20:45,810
Todos v�m e v�o o tempo todo.
1084
01:20:46,010 --> 01:20:47,957
Reverendo Jones.
1085
01:20:48,157 --> 01:20:51,195
Estas sete pessoas querem ir.
1086
01:20:52,645 --> 01:20:56,271
Fui tra�do.
Isso nunca para.
1087
01:20:57,480 --> 01:20:59,766
V�o, saiam da minha vila.
1088
01:20:59,967 --> 01:21:02,349
N�o quero ouvir nada
de voc�s, nunca mais.
1089
01:21:02,549 --> 01:21:05,050
S�o traidores, mentirosos.
1090
01:21:05,250 --> 01:21:06,590
Todos voc�s s�o
traidores e mentirosos.
1091
01:21:06,712 --> 01:21:11,810
Deixe-os irem. Quem se importa
se 7 ou 71 v�o embora?
1092
01:21:12,478 --> 01:21:15,954
N�o podem mudar o que
conquistaram aqui.
1093
01:21:17,508 --> 01:21:19,655
Me sinto apunhalado
pelas costas.
1094
01:21:19,855 --> 01:21:23,239
Sr, quero sair daqui com
minha filha, por favor.
1095
01:21:23,439 --> 01:21:25,569
N�o, n�o vai tirar
minha filha de mim.
1096
01:21:25,769 --> 01:21:27,901
Por favor, pessoal,
essa discuss�o.
1097
01:21:28,101 --> 01:21:29,151
N�o levar� a lugar nenhum.
1098
01:21:29,351 --> 01:21:30,870
Somente um tribunal
poder� decidir.
1099
01:21:31,070 --> 01:21:33,114
A cust�dia da crian�a.
1100
01:21:34,289 --> 01:21:37,776
Sr, ajude-me a tir�-la
daqui, por favor.
1101
01:21:40,572 --> 01:21:44,405
Todos cidad�os americanos
que quiserem ir comigo.
1102
01:21:44,606 --> 01:21:46,684
Fiquem � vontade
para faz�-lo.
1103
01:21:47,651 --> 01:21:49,178
� uma trama.
1104
01:21:49,378 --> 01:21:51,698
Querem nos destruir.
1105
01:21:51,899 --> 01:21:54,419
N�o se preocupe, Reverendo.
Ningu�m quer.
1106
01:21:54,619 --> 01:21:56,187
Machuc�-lo.
Posso assegurar.
1107
01:21:56,387 --> 01:21:59,537
Isso n�o precisa virar uma
investiga��o completa do congresso.
1108
01:21:59,737 --> 01:22:03,072
S� quero levar comigo
as pessoas.
1109
01:22:03,271 --> 01:22:06,608
Que querem voltar
para os Estados Unidos.
1110
01:22:09,197 --> 01:22:12,789
- Senador O'Brien?
- Sim.
1111
01:22:15,931 --> 01:22:18,728
Voc� � um porco.
1112
01:22:39,273 --> 01:22:41,212
Sr. O'Brien?
1113
01:22:41,413 --> 01:22:43,797
Isso muda tudo?
1114
01:22:45,143 --> 01:22:49,010
N�o tudo, mas algumas coisas.
1115
01:22:53,569 --> 01:22:56,261
Certo, vamos. R�pido.
1116
01:22:57,332 --> 01:22:59,680
Levem essas pessoas
para o avi�o.
1117
01:23:01,268 --> 01:23:02,752
Sr. O'Brien?
1118
01:23:04,618 --> 01:23:05,902
Sr. O'Brien?
1119
01:23:06,102 --> 01:23:10,080
O n�mero de fam�lias que
querem ir est� aumentando.
1120
01:23:10,281 --> 01:23:11,738
Vou esperar pela pr�xima remessa.
1121
01:23:11,938 --> 01:23:14,389
Diga � eles no aeroporto, que eu...
1122
01:23:14,589 --> 01:23:16,357
Certo, vamos l�.
1123
01:23:16,557 --> 01:23:18,031
Leslie, vamos.
1124
01:23:18,231 --> 01:23:19,707
Lee?
1125
01:23:37,208 --> 01:23:38,755
Aquele n�o est� de
fato indo embora.
1126
01:23:39,106 --> 01:23:42,377
� um deles, � uma trama.
1127
01:23:42,577 --> 01:23:44,637
Algo vai acontecer.
1128
01:23:48,159 --> 01:23:49,851
Vamos, temos que ir.
1129
01:23:53,947 --> 01:23:58,852
AER�DROMO DE PORT KAITUMA
O �LTIMO DIA
1130
01:24:14,539 --> 01:24:16,053
H� muito ressentimento
contra voc�s dois.
1131
01:24:16,113 --> 01:24:17,662
N�o sei o que vai acontecer.
1132
01:24:17,941 --> 01:24:20,355
Fiquem numa das
casas de h�spedes.
1133
01:24:30,630 --> 01:24:35,437
N�o tenho d�vidas de que
seja melhor morrer.
1134
01:24:35,636 --> 01:24:40,021
Do que ser perseguido de
um continente para outro.
1135
01:24:42,198 --> 01:24:45,273
O avi�o do senador O'Brien.
1136
01:24:45,473 --> 01:24:48,551
Cair� do c�u.
1137
01:24:51,519 --> 01:24:52,868
Vamos.
1138
01:24:54,697 --> 01:24:56,479
Formem fila por aqui.
1139
01:24:56,678 --> 01:24:58,460
Abram suas malas.
1140
01:25:04,987 --> 01:25:07,157
Est� bem. Coloque-os
pra dentro.
1141
01:25:08,609 --> 01:25:10,213
Ficar� apertado, veja.
1142
01:25:10,228 --> 01:25:12,400
- Espere, a�.
- Senador O'Brien disse que poderia ir.
1143
01:25:12,411 --> 01:25:14,600
- No primeiro avi�o.
- Tudo bem, mas se apresse.
1144
01:25:14,657 --> 01:25:16,431
Obrigado.
1145
01:25:33,162 --> 01:25:34,819
Cuidado, ele est� armado.
1146
01:25:41,381 --> 01:25:43,625
Atirem. Atirem neles.
Matem todos eles.
1147
01:26:00,993 --> 01:26:02,378
Fa�am algo.
1148
01:26:02,578 --> 01:26:04,068
Algu�m, socorro.
1149
01:26:04,268 --> 01:26:05,558
Socorro. Socorro.
1150
01:26:05,758 --> 01:26:08,383
Algu�m, por favor,
fa�am alguma coisa.
1151
01:31:42,178 --> 01:31:46,706
O senador O'Brien est� morto,
assim como todos os fi�is.
1152
01:31:48,001 --> 01:31:52,191
As for�as de defesa guianesas,
estar�o aqui em 45 minutos.
1153
01:31:53,468 --> 01:31:56,749
Agora devemos morrer
com dignidade.
1154
01:31:58,303 --> 01:32:00,445
Chegou a nossa hora.
1155
01:32:01,687 --> 01:32:03,310
Minha hora.
1156
01:32:07,626 --> 01:32:10,375
N�o podemos viver em paz.
1157
01:32:10,575 --> 01:32:13,324
Ent�o devemos morrer em paz.
1158
01:32:14,566 --> 01:32:18,445
Minhas irm�s, tragam
� mim meus filhos.
1159
01:32:19,001 --> 01:32:20,018
Me passe a outra.
1160
01:32:20,179 --> 01:32:22,844
Eles v�o primeiro,
meus filhos.
1161
01:32:23,742 --> 01:32:25,646
Consegue mais algu�m?
1162
01:32:25,669 --> 01:32:28,038
- Continuem mexendo.
- ...e voc�s meus irm�os.
1163
01:32:28,239 --> 01:32:31,289
Morreremos com dignidade.
1164
01:32:31,490 --> 01:32:33,754
N�o h� outra escolha.
1165
01:32:33,954 --> 01:32:37,034
Eles pagar�o por tudo isso.
V�o pagar por tudo.
1166
01:32:37,234 --> 01:32:38,868
� a revolu��o.
1167
01:32:39,069 --> 01:32:40,502
Vamos todos morrer.
1168
01:32:40,703 --> 01:32:43,264
Chegou o grande momento,
vamos todos morrer.
1169
01:32:43,465 --> 01:32:44,241
Eles pagar�o por isso.
1170
01:32:44,441 --> 01:32:46,629
Por que, o que est�
acontecendo l� fora?
1171
01:32:46,829 --> 01:32:49,633
Jim Jones ordenou um
suic�dio revolucion�rio.
1172
01:32:49,833 --> 01:32:52,713
Num protesto contra
o fascismo e racismo.
1173
01:32:54,133 --> 01:32:57,290
- N�o tem outra alternativa?
- N�o tem.
1174
01:32:57,491 --> 01:33:00,086
Vamos todos morrer
por nossa causa.
1175
01:33:02,751 --> 01:33:05,298
Richard e eu vamos
escrever sobre isso.
1176
01:33:05,499 --> 01:33:08,046
O mundo precisa saber
sobre este grande momento.
1177
01:33:08,247 --> 01:33:10,884
Estaremos na hist�ria.
1178
01:33:12,442 --> 01:33:14,726
Jones tinha raz�o ao nos dizer
pra escrever sobre isso.
1179
01:33:15,973 --> 01:33:17,599
Ser� um grande
momento hist�rico.
1180
01:33:19,088 --> 01:33:21,061
Melhor sairmos daqui antes
que as tropas cheguem.
1181
01:33:21,261 --> 01:33:23,242
Assim, n�o nos impedir�o
de escrever a verdade.
1182
01:33:23,442 --> 01:33:25,665
Qual o caminho mais
r�pido pra sair daqui?
1183
01:33:25,865 --> 01:33:27,817
E estaremos livres.
1184
01:33:28,017 --> 01:33:33,036
Agora estamos prontos
pra morrer com dignidade.
1185
01:33:34,214 --> 01:33:36,497
Crian�as, estou em casa.
1186
01:33:36,501 --> 01:33:38,211
CASA DE SUSAN AMES
GEORGETOWN, GUIANA
1187
01:33:38,228 --> 01:33:39,785
Onde voc�s est�o?
1188
01:34:17,374 --> 01:34:21,423
Tenho o direito de escolha,
e escolho n�o morrer.
1189
01:34:22,566 --> 01:34:24,993
Quem tomou esta decis�o
pelas crian�as?
1190
01:34:25,193 --> 01:34:27,619
Elas t�m o direito
� vida e a felicidade.
1191
01:34:28,795 --> 01:34:31,018
Quando eu morrer.
1192
01:34:31,218 --> 01:34:33,025
Ningu�m mais estar� feliz.
1193
01:34:33,225 --> 01:34:36,258
Sua vadia ingrata,
quando todos n�s morrermos.
1194
01:34:36,458 --> 01:34:39,289
Voc� ir� primeiro,
certamente vai morrer.
1195
01:34:39,490 --> 01:34:42,778
Sem Jim Jones,
voc� n�o tem vida.
1196
01:34:42,978 --> 01:34:44,051
Venham.
1197
01:34:50,705 --> 01:34:54,001
Gary, arrume a po��o.
1198
01:34:54,201 --> 01:34:56,006
As tropas est�o chegando,
v�o torturar...
1199
01:34:56,207 --> 01:35:00,949
...as crian�as e matar a n�s todos.
Devemos morrer com dignidade.
1200
01:35:03,892 --> 01:35:06,805
Depressa, depressa.
As crian�as primeiro.
1201
01:35:07,006 --> 01:35:10,953
Morrer hoje � melhor
do que daqui a 20 anos.
1202
01:35:11,152 --> 01:35:13,411
Adormecendo num
lugar apodrecido.
1203
01:35:13,611 --> 01:35:15,210
Nos levaram � isso.
1204
01:35:15,411 --> 01:35:17,010
N�o, n�o, n�o.
1205
01:35:20,505 --> 01:35:22,035
Roubaram a nossa terra.
1206
01:35:22,236 --> 01:35:25,629
Nos levaram � isso at�
nos cansarmos.
1207
01:35:28,120 --> 01:35:31,303
Agora � tarde demais.
N�o podem te separar...
1208
01:35:31,505 --> 01:35:33,969
...dos seus irm�os e irm�s.
1209
01:35:34,169 --> 01:35:36,635
De jeito nenhum
eu queria fazer isso.
1210
01:35:36,835 --> 01:35:39,438
Me recusei, me recusei.
1211
01:35:42,519 --> 01:35:44,563
N�o sei quem disparou
o tiro que matou...
1212
01:35:44,764 --> 01:35:46,810
...o senador, mas
no que me diz respeito.
1213
01:35:47,011 --> 01:35:48,202
Eu o matei.
1214
01:35:48,403 --> 01:35:50,374
Entendem o que estou dizendo?
1215
01:35:50,574 --> 01:35:51,974
Eu matei ele.
1216
01:35:52,175 --> 01:35:54,217
Crian�as, definitivamente...
1217
01:35:54,417 --> 01:35:55,428
N�o, n�o.
1218
01:35:56,640 --> 01:35:58,516
Deus, mam�e.
1219
01:35:58,717 --> 01:36:02,337
Mam�e, mam�e,
n�o fa�a isso.
1220
01:36:02,537 --> 01:36:06,157
N�o fa�a isso,
d� sua vida pelo seu filho.
1221
01:36:06,358 --> 01:36:07,932
Mas n�o fa�a isso.
1222
01:36:08,132 --> 01:36:09,931
Deite-se.
1223
01:36:14,188 --> 01:36:16,687
Apelo a voc�s que parem
com essa bobagem.
1224
01:36:16,888 --> 01:36:20,142
Pe�o que parem de
incitar seus filhos.
1225
01:36:20,342 --> 01:36:21,595
Quando tudo que
est�o fazendo �...
1226
01:36:25,852 --> 01:36:30,421
Se tiver um pouco de respeito,
tudo estar� terminado.
1227
01:36:30,621 --> 01:36:31,655
� bom.
1228
01:36:31,770 --> 01:36:34,478
N�o continuem assim.
1229
01:36:34,678 --> 01:36:37,827
Est�o incentivando seus
filhos, n�o continuem...
1230
01:36:38,028 --> 01:36:39,288
...assim mais.
1231
01:36:39,489 --> 01:36:42,569
Nunca menti pra voc�s.
Acham que menti?
1232
01:36:49,111 --> 01:36:50,980
Tudo est� terminado.
1233
01:36:54,199 --> 01:36:57,425
Depressa, depressa,
meus filhos.
1234
01:36:57,626 --> 01:37:01,869
Tudo que pe�o � pra n�o
ca�rem nas m�os inimigas.
1235
01:37:02,069 --> 01:37:05,752
Mantenham-se calmos,
filhos, n�o vai doer.
1236
01:37:05,954 --> 01:37:09,636
Fiquem calmos, n�o achem que
isso nunca foi feito antes.
1237
01:37:09,837 --> 01:37:13,789
Isso j� foi feito por v�rias
tribos ao longo da hist�ria.
1238
01:37:13,990 --> 01:37:16,392
Muitas tribos que
encararam a aniquila��o.
1239
01:37:16,592 --> 01:37:20,470
�ndios do Amazonas est�o
fazendo isso agora.
1240
01:37:20,671 --> 01:37:23,176
Eles matam cada crian�a
que vem ao mundo.
1241
01:37:23,377 --> 01:37:27,115
Porque n�o querem viver
neste tipo de mundo.
1242
01:37:27,314 --> 01:37:30,991
Paci�ncia, tenham
paci�ncia, meus filhos.
1243
01:37:31,192 --> 01:37:32,798
Estamos tentando.
1244
01:37:32,999 --> 01:37:36,398
Pare de chorar,
amigo, relaxe.
1245
01:37:36,598 --> 01:37:39,749
O melhor que pode
fazer � relaxar.
1246
01:37:39,949 --> 01:37:41,348
N�o vai ter problema.
1247
01:37:41,548 --> 01:37:43,625
N�o ter� problema
nenhum com nada.
1248
01:37:43,825 --> 01:37:45,952
Se apenas relaxar.
1249
01:37:46,152 --> 01:37:49,957
N�o h� nada a temer.
N�o h� motivo pra ter medo.
1250
01:37:50,159 --> 01:37:52,837
� um amigo, � um amigo.
1251
01:37:53,039 --> 01:37:58,057
Calma, mantenham a calma.
N�o podemos fazer nada.
1252
01:37:58,173 --> 01:38:02,419
N�o podem nos separar
do nosso pr�prio povo.
1253
01:38:02,619 --> 01:38:04,876
Abrace a morte
como uma amiga.
1254
01:38:05,076 --> 01:38:06,797
Eu n�o quero morrer.
1255
01:38:06,998 --> 01:38:08,517
N�o quero morrer.
1256
01:38:08,719 --> 01:38:10,885
Impe�am essa histeria.
1257
01:38:11,084 --> 01:38:12,917
N�o quero morrer.
1258
01:38:13,117 --> 01:38:16,782
Eu n�o quero morrer.
1259
01:38:24,051 --> 01:38:25,852
Ficar� tudo bem, Norma.
1260
01:38:26,052 --> 01:38:27,513
N�o quero morrer.
1261
01:39:10,049 --> 01:39:12,480
Beijem-se.
1262
01:39:12,681 --> 01:39:15,969
Aproveitem seu
�ltimo abra�o terreno.
1263
01:39:17,007 --> 01:39:19,679
Ficaremos todos juntos.
1264
01:39:19,879 --> 01:39:23,375
Nos encontraremos
novamente na pr�xima vida.
1265
01:39:36,389 --> 01:39:40,577
Fiquem calmos,
fiquem quietos.
1266
01:39:42,169 --> 01:39:45,235
Deitem comigo. Deitem comigo.
1267
01:39:45,436 --> 01:39:48,303
Parem de chorar.
Parem de chorar.
1268
01:39:48,503 --> 01:39:53,418
Porque ningu�m ir� fazer isso.
1269
01:40:00,445 --> 01:40:03,216
Mais r�pido, mais r�pido.
1270
01:40:03,417 --> 01:40:06,190
Mais r�pido, mais r�pido.
1271
01:40:07,609 --> 01:40:10,178
Fa�a-os serem bons,
fa�a-os serem bons.
1272
01:40:10,378 --> 01:40:12,946
� bom morrer,
� bom morrer.
1273
01:40:13,147 --> 01:40:16,365
Esta � uma boa causa,
esta � uma boa causa.
1274
01:40:20,484 --> 01:40:22,873
Quando eu descansar,
quando eu descansar.
1275
01:40:39,659 --> 01:40:41,290
Preciso de um estetosc�pio.
1276
01:40:41,490 --> 01:40:42,920
Eu pego, doutor.
1277
01:40:43,120 --> 01:40:45,578
Sim, sim. Eu pego.
1278
01:41:07,903 --> 01:41:10,048
Leve isso, depressa.
1279
01:42:07,608 --> 01:42:08,957
Aqui.
1280
01:43:58,237 --> 01:44:01,958
AQUELES QUE N�O
LEMBRAM DO PASSADO
1281
01:44:01,989 --> 01:44:05,600
FICAM CONDENADOS
� REPET�-LO
1282
01:44:08,090 --> 01:44:12,601
Legendas: Adailson
Dezembro 2025
95946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.