All language subtitles for Gladiator II (2024) 1080p BluRay REMIX AVC [Hindi DDP 5.1 + English TrueHD Atmos 7.1] x264 (UnKn0wn-UHDMovies)_Track05._PGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 ...salute you. 2 00:03:58,363 --> 00:04:00,365 Be gentle, Hanno. 3 00:05:24,157 --> 00:05:28,245 We invoke you by your great names to come to our aid. 4 00:05:28,328 --> 00:05:29,996 Defeat the Romans. 5 00:05:30,080 --> 00:05:35,335 Destroy their ships, their engines of war, and their soldiers. 6 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 We will prevail. 7 00:05:43,510 --> 00:05:44,719 Ozalsces. 8 00:05:48,431 --> 00:05:49,558 Arishat. 9 00:06:03,697 --> 00:06:05,198 Hanno. 10 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 You did not make an offering today. 11 00:06:11,496 --> 00:06:13,915 I prefer to sacrifice a Roman. 12 00:06:29,681 --> 00:06:31,016 Where you are, 13 00:06:32,142 --> 00:06:33,143 I am too. 14 00:06:37,647 --> 00:06:39,316 And where you are, 15 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 I am too, forever. 16 00:06:41,943 --> 00:06:43,320 My wife. 17 00:07:19,189 --> 00:07:21,733 The wind is too strong. Furl sail and strike water. 18 00:07:21,816 --> 00:07:24,152 Furl sail, strike water! 19 00:07:24,235 --> 00:07:27,072 Furl sail and strike water! 20 00:07:34,537 --> 00:07:36,539 Strike water! 21 00:08:04,401 --> 00:08:06,903 They have no lands but the ones they've stolen. 22 00:08:07,570 --> 00:08:11,574 Wherever they go, they leave destruction and call it peace. 23 00:08:13,326 --> 00:08:16,705 This is the last free city in Africa Nova. 24 00:08:17,747 --> 00:08:20,750 Today, we go into battle. 25 00:08:21,835 --> 00:08:26,381 Pray that your god is with you. If he is not, he is no god. 26 00:08:29,843 --> 00:08:31,594 We've nothing to fear. 27 00:08:31,678 --> 00:08:33,972 Where death is, we are not. 28 00:08:34,973 --> 00:08:36,433 Where we are... 29 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 death is not. 30 00:08:41,938 --> 00:08:44,607 Stay together and listen for my commands. 31 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 Your eyes up and your head out. 32 00:09:25,315 --> 00:09:26,858 Fire! 33 00:09:33,198 --> 00:09:35,158 Ready your weapons! 34 00:09:35,241 --> 00:09:36,326 Again! 35 00:09:42,916 --> 00:09:44,751 We're ablaze on the right! 36 00:09:45,585 --> 00:09:47,337 Keep formation! 37 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Pull! 38 00:09:59,099 --> 00:10:00,725 Archers ready. 39 00:10:00,809 --> 00:10:02,310 Release! 40 00:10:09,526 --> 00:10:10,652 Nock! 41 00:10:11,277 --> 00:10:12,654 Draw! 42 00:10:13,154 --> 00:10:14,322 Loose! 43 00:10:21,454 --> 00:10:22,789 Archers! 44 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 Fire! 45 00:10:43,810 --> 00:10:46,813 -Raise the tower! -Raise the tower! 46 00:11:02,871 --> 00:11:05,290 -Back astern! -Back astern! 47 00:11:12,881 --> 00:11:14,174 Keep cranking. 48 00:11:24,726 --> 00:11:25,977 Drop drawbridge! 49 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 The drawbridge is stuck! 50 00:11:38,198 --> 00:11:39,365 Sir! 51 00:11:41,159 --> 00:11:42,285 Loose! 52 00:12:58,528 --> 00:12:59,904 Archers! 53 00:12:59,988 --> 00:13:01,114 There! 54 00:13:01,197 --> 00:13:02,448 Kill her! 55 00:13:03,366 --> 00:13:04,701 Arishat! 56 00:14:14,771 --> 00:14:16,439 Arishat. 57 00:14:27,950 --> 00:14:32,121 Arishat! 58 00:14:39,337 --> 00:14:41,005 I'll wait for you. 59 00:15:24,298 --> 00:15:28,511 Check all the bodies! Leave nothing! 60 00:17:16,953 --> 00:17:18,871 I claim this city... 61 00:17:21,457 --> 00:17:23,626 for the glory of Rome. 62 00:17:25,378 --> 00:17:27,129 Vae victis. 63 00:17:29,924 --> 00:17:31,384 Woe to the conquered. 64 00:17:51,070 --> 00:17:52,196 Next! 65 00:18:11,674 --> 00:18:14,302 -Down the stairs! Downstairs! 66 00:19:04,644 --> 00:19:06,812 What damage have they done you, eh? 67 00:19:19,617 --> 00:19:22,620 Lift it up. Easy, easy. Hold that. 68 00:19:30,086 --> 00:19:31,253 Arishat? 69 00:19:34,590 --> 00:19:36,425 I am sorry, my son. 70 00:19:40,012 --> 00:19:41,597 I have not long. 71 00:19:42,515 --> 00:19:47,103 This galley is sailing us to something I cannot endure. 72 00:19:47,186 --> 00:19:50,815 I am ready to be taken to another place. 73 00:19:50,898 --> 00:19:52,733 Stay here a while longer. 74 00:19:56,278 --> 00:20:00,574 I remember well when you first were brought to us. 75 00:20:00,658 --> 00:20:03,619 A lonely boy from the desert. Guileless. 76 00:20:03,703 --> 00:20:05,287 Afraid. 77 00:20:06,539 --> 00:20:09,375 You embraced everything we taught you. 78 00:20:11,419 --> 00:20:14,046 You found Arishat's love. Your soul... 79 00:20:14,130 --> 00:20:16,006 was replenished. 80 00:20:18,551 --> 00:20:20,094 When I die, 81 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 my ancestors will meet me in the next world. 82 00:20:25,141 --> 00:20:26,434 Who will meet you? 83 00:20:27,143 --> 00:20:28,227 Hanna , 84 00:20:28,811 --> 00:20:30,646 I am done. 85 00:20:30,730 --> 00:20:34,567 Do not let them change what you are. 86 00:21:06,265 --> 00:21:08,017 Have you seen this boy? 87 00:21:12,938 --> 00:21:14,940 Eama! Eama! 88 00:21:19,945 --> 00:21:22,239 You must go alone now, Hanno. 89 00:21:25,951 --> 00:21:27,828 Never let them find you. 90 00:21:32,708 --> 00:21:34,418 Go. Go. 91 00:23:27,489 --> 00:23:30,784 Acacius! Acacius! Acacius! 92 00:23:30,868 --> 00:23:32,077 Emperor Geta. 93 00:23:34,413 --> 00:23:36,040 Emperor Caracalla. 94 00:23:37,666 --> 00:23:39,293 General Acacius. 95 00:23:39,376 --> 00:23:41,587 I have taken Numidia in your names 96 00:23:42,504 --> 00:23:46,592 that your dominion may eclipse that of every emperor that came before you. 97 00:23:46,675 --> 00:23:48,677 Crown him with laurels, brother. 98 00:23:58,062 --> 00:24:01,190 Acacius! Acacius! Acacius! 99 00:24:06,820 --> 00:24:08,906 In honor of your conquest, 100 00:24:09,698 --> 00:24:11,784 there will be games in the Colosseum. 101 00:24:13,035 --> 00:24:15,120 I require no games in my honor. 102 00:24:15,704 --> 00:24:18,874 Serving the Senate and the people of Rome 103 00:24:19,375 --> 00:24:21,085 is honor enough for me. 104 00:24:21,669 --> 00:24:23,963 You are too modest, Acacius. 105 00:24:24,672 --> 00:24:27,132 It does not suit a general as accomplished as yourself. 106 00:24:29,385 --> 00:24:31,553 The glory is yours, not mine. 107 00:24:32,304 --> 00:24:35,057 I only ask for some respite from war 108 00:24:35,557 --> 00:24:37,017 to spend time with my wife. 109 00:24:37,101 --> 00:24:39,061 Your wife, yes. 110 00:24:39,603 --> 00:24:42,398 Remember the privileges we have granted her? 111 00:24:42,481 --> 00:24:44,942 Where is she now to ignore such an occasion? 112 00:24:45,025 --> 00:24:47,277 There are victories yet still to come. 113 00:24:49,405 --> 00:24:50,864 Persia. 114 00:24:52,241 --> 00:24:53,242 India. 115 00:24:55,244 --> 00:24:57,997 Both must be conquered. 116 00:24:59,957 --> 00:25:02,334 Rome has so many subjects. 117 00:25:02,835 --> 00:25:04,461 She must feed them. 118 00:25:05,754 --> 00:25:07,548 They can eat war. 119 00:25:10,884 --> 00:25:14,263 Your triumphs will be celebrated 120 00:25:14,888 --> 00:25:19,309 as a tribute to the greatness of the Roman people. 121 00:25:41,707 --> 00:25:42,791 Go to hell! 122 00:25:43,459 --> 00:25:45,377 Scum, be gone! 123 00:26:02,978 --> 00:26:05,397 Macrinus of Thysdrus, 124 00:26:05,481 --> 00:26:08,317 master of gladiators! 125 00:26:30,714 --> 00:26:32,049 Stay close. 126 00:26:48,440 --> 00:26:52,194 Aediles and the town councilors, 127 00:26:52,945 --> 00:26:55,489 distinguished guests, 128 00:26:56,615 --> 00:26:58,575 citizens of Antium... 129 00:27:02,204 --> 00:27:04,540 behold the fate 130 00:27:05,457 --> 00:27:08,502 of the conquered enemies of Rome: 131 00:27:09,878 --> 00:27:12,089 The barbarian Numidians 132 00:27:12,673 --> 00:27:14,633 and their chieftain, 133 00:27:15,467 --> 00:27:18,387 Juguflha! 134 00:27:43,078 --> 00:27:44,496 We're being hunted! 135 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 This one is interesting. 136 00:29:06,912 --> 00:29:08,205 I'll buy him. 137 00:29:30,185 --> 00:29:32,354 Halt! Who goes there? 138 00:29:33,939 --> 00:29:35,148 General. 139 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 My lady. 140 00:30:20,485 --> 00:30:22,863 I thank the gods that brought you back home safe. 141 00:30:23,655 --> 00:30:25,991 Thank the army. They protected me. 142 00:30:29,995 --> 00:30:31,204 Let me feed you. 143 00:30:59,358 --> 00:31:00,359 Go. 144 00:31:01,109 --> 00:31:02,444 To the wall. 145 00:31:13,288 --> 00:31:15,665 The arena is a sacred temple. 146 00:31:15,749 --> 00:31:20,087 For the bravest of you, the road to glory runs through the arena. 147 00:31:20,587 --> 00:31:24,383 The arena turns slaves into gladiators and gladiators into free men. 148 00:31:31,723 --> 00:31:33,225 You have worms. 149 00:31:37,229 --> 00:31:40,607 I know this one. He eats monkeys. 150 00:31:54,830 --> 00:31:57,249 Go. Sit. Eat. 151 00:32:57,726 --> 00:32:58,727 You. 152 00:33:00,187 --> 00:33:02,105 Hanna, get up. 153 00:33:08,487 --> 00:33:12,574 What is your native language? I speak them all. 154 00:33:16,203 --> 00:33:19,372 You don't answer because you can't or because you won't? 155 00:33:21,917 --> 00:33:22,751 All right. 156 00:33:23,418 --> 00:33:26,671 Violence is the universal language. 157 00:33:26,755 --> 00:33:29,424 Viggo, put him through his paces. 158 00:33:30,091 --> 00:33:33,345 He can fight an ape. Let's see if he can fight a man. 159 00:34:42,747 --> 00:34:44,040 Enough! 160 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Very good. 161 00:34:51,590 --> 00:34:52,924 Very good. 162 00:34:55,010 --> 00:34:56,344 Hose him down. 163 00:35:00,181 --> 00:35:01,516 Bring him to me. 164 00:35:12,861 --> 00:35:14,529 A strong jaw. 165 00:35:16,364 --> 00:35:17,949 Good arms. 166 00:35:19,367 --> 00:35:20,869 Better smell. 167 00:35:23,705 --> 00:35:25,206 You will do well. 168 00:35:26,041 --> 00:35:27,917 It is an art, 169 00:35:28,001 --> 00:35:30,045 choosing gladiators. 170 00:35:31,296 --> 00:35:33,548 Some choose entertainers. 171 00:35:33,632 --> 00:35:35,717 Some choose brute force. 172 00:35:35,800 --> 00:35:37,260 I choose rage. 173 00:35:41,723 --> 00:35:42,807 Crowd loves blood. 174 00:35:42,891 --> 00:35:45,143 And they love those who love blood as much as they do. 175 00:35:45,226 --> 00:35:47,437 And you, my friend, rage... 176 00:35:48,396 --> 00:35:50,231 pours out of you like... 177 00:35:52,067 --> 00:35:53,234 like milk... 178 00:35:55,236 --> 00:35:56,529 from a where's fit. 179 00:35:57,572 --> 00:35:59,324 You will be quite the fighter. 180 00:35:59,407 --> 00:36:00,742 Not for you. 181 00:36:01,326 --> 00:36:03,119 You're right. You do not fight for me. 182 00:36:03,828 --> 00:36:06,831 I put you in the ring, you fight or you die. The choice is yours. 183 00:36:06,915 --> 00:36:09,042 But whose head could I give you 184 00:36:09,959 --> 00:36:13,588 that would satisfy this fury? 185 00:36:13,672 --> 00:36:15,674 The entire Roman Army's. 186 00:36:19,094 --> 00:36:20,220 Too much. 187 00:36:22,013 --> 00:36:23,973 The general will do. 188 00:36:24,057 --> 00:36:25,058 General? 189 00:36:26,518 --> 00:36:28,019 General Acacius? 190 00:36:30,814 --> 00:36:33,233 Use your rage in my service, 191 00:36:33,316 --> 00:36:37,237 and you will have his head ready for your sword. 192 00:36:38,530 --> 00:36:40,240 Serve me, and I will serve you. 193 00:36:40,323 --> 00:36:41,658 Deny me... 194 00:36:42,951 --> 00:36:45,787 and you will die. 195 00:36:48,373 --> 00:36:52,085 There are times I wished you'd abandoned me rather than fight their wars. 196 00:36:52,168 --> 00:36:54,129 I've made my choice. 197 00:36:56,214 --> 00:36:57,632 I can live with it. 198 00:37:02,220 --> 00:37:05,098 But my patience with those two is at an end. 199 00:37:07,976 --> 00:37:09,144 Leta? 200 00:37:10,228 --> 00:37:13,690 You may go to your quarters now. We need nothing more. 201 00:37:20,905 --> 00:37:24,492 To hear wives and mothers mourning their dead on that beach at Numidia... 202 00:37:26,995 --> 00:37:28,455 Lucilia. 203 00:37:33,710 --> 00:37:35,044 No more. 204 00:37:37,505 --> 00:37:39,591 I will not waste 205 00:37:39,674 --> 00:37:43,178 another generation of young men for their vanity. 206 00:37:45,430 --> 00:37:48,933 If I fight another campaign, it must be to depose them. 207 00:37:50,894 --> 00:37:52,937 When will your troops arrive? 208 00:37:53,855 --> 00:37:56,149 They land at Ostia in ten days. 209 00:37:56,232 --> 00:37:59,736 How many of them will be loyal to you alone? 210 00:38:01,863 --> 00:38:03,198 All of them. 211 00:38:05,325 --> 00:38:08,953 The emperors do not have the support of the people. 212 00:38:09,037 --> 00:38:13,708 The people are weary of the madness, the tyranny. 213 00:38:16,544 --> 00:38:20,840 What is the dream of Rome if her people are not free? 214 00:38:43,321 --> 00:38:45,073 Enjoy yourself, everyone. 215 00:38:45,824 --> 00:38:47,992 To excess! 216 00:38:48,076 --> 00:38:49,828 Thank you. Thank you. 217 00:39:06,052 --> 00:39:07,679 Please, drink. 218 00:39:08,721 --> 00:39:10,598 Excuse me. Macrinus! 219 00:39:12,267 --> 00:39:14,435 I knew the provinces were not enough for you. 220 00:39:15,019 --> 00:39:17,564 -|'m just here for the games. -Well... 221 00:39:18,690 --> 00:39:19,858 you won't be disappointed. 222 00:39:19,941 --> 00:39:22,986 Rome has all the games that men like you like to play. 223 00:39:23,069 --> 00:39:25,405 Men like me, Thraex? Men like us. 224 00:39:25,488 --> 00:39:29,617 I know nothing happens in Rome unless you've tasted it first. 225 00:39:45,675 --> 00:39:47,218 What is my purpose here? 226 00:39:47,302 --> 00:39:48,678 You'll find out soon enough. 227 00:39:53,349 --> 00:39:55,435 What's this we hear about you being interested 228 00:39:55,518 --> 00:39:59,063 in standing for election to the Senate, Macrinus? 229 00:39:59,147 --> 00:40:01,941 Me? No, I'm... 230 00:40:02,692 --> 00:40:05,987 I don't even know how to use an abacus. But I do understand that... 231 00:40:07,238 --> 00:40:11,618 it's customary for your guests to make wagers at these affairs? 232 00:40:12,201 --> 00:40:13,870 How large a sum did you have in mind? 233 00:40:15,455 --> 00:40:17,040 A thousand gold denarii? 234 00:40:17,123 --> 00:40:18,124 Two. 235 00:40:20,501 --> 00:40:21,502 TWO? 236 00:40:23,254 --> 00:40:24,505 Denarii. 237 00:40:41,731 --> 00:40:44,108 Stand back! Stand back! 238 00:40:46,152 --> 00:40:47,570 My emperors. 239 00:40:47,654 --> 00:40:51,741 Lords, ladies and gentlemen, and senators. 240 00:40:51,824 --> 00:40:53,660 For your entertainment, 241 00:40:54,744 --> 00:40:57,163 the art of combat! 242 00:40:59,415 --> 00:41:03,169 May I present the barbarian versus, 243 00:41:03,836 --> 00:41:07,423 from my own stable, the mighty Vichek! 244 00:41:14,639 --> 00:41:16,891 -This is your gladiator? -It is. 245 00:41:20,728 --> 00:41:23,272 Three rounds, hand to hand. 246 00:41:23,356 --> 00:41:24,482 Swords! 247 00:41:25,274 --> 00:41:27,986 We want swords. A fight to the death. 248 00:41:29,654 --> 00:41:32,657 No quarter to be offered or given. 249 00:41:32,740 --> 00:41:34,367 Fight now! 250 00:41:40,373 --> 00:41:41,374 Brother... 251 00:41:42,667 --> 00:41:44,961 let's not kill each other for their amusement. 252 00:42:50,568 --> 00:42:51,819 Remarkable! 253 00:42:54,614 --> 00:42:55,907 Remarkable! 254 00:42:56,949 --> 00:42:59,118 Thraex, he looked expensive. 255 00:43:00,703 --> 00:43:02,663 -Congratulations. -Thank you. 256 00:43:03,915 --> 00:43:04,999 Remarkable. 257 00:43:09,921 --> 00:43:11,380 From where do you hail? 258 00:43:17,178 --> 00:43:18,179 Speak. 259 00:43:21,599 --> 00:43:22,809 I said speak. 260 00:43:22,892 --> 00:43:27,188 He is from the colonies, Your Majesty. His native tongue is all he understands. 261 00:43:34,028 --> 00:43:36,697 "The gates of hell are open night and day. 262 00:43:38,616 --> 00:43:43,287 Smooth is the descent, and easy is the way. 263 00:43:47,500 --> 00:43:48,626 But... 264 00:43:50,461 --> 00:43:53,005 to come back from hell 265 00:43:53,089 --> 00:43:55,341 and view the cheerful skies, 266 00:43:55,424 --> 00:43:59,137 in this the task and mighty labor lies." 267 00:44:06,018 --> 00:44:07,311 Virgil, Your Majesty. 268 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Poetry! 269 00:44:12,900 --> 00:44:15,444 -Very clever, Macrinus. -Thank you. 270 00:44:16,779 --> 00:44:19,115 I've grown so bored, but you surprise me. 271 00:44:19,907 --> 00:44:22,285 To amuse you is my only wish. 272 00:44:22,368 --> 00:44:24,078 We are amused. We are amused. 273 00:44:26,164 --> 00:44:27,415 We are amused. 274 00:44:28,875 --> 00:44:31,669 And we all look forward to seeing your poet... 275 00:44:33,171 --> 00:44:34,422 perform in the arena. 276 00:44:34,505 --> 00:44:37,091 As do I, Your Majesties. 277 00:44:38,134 --> 00:44:39,135 Thank you. 278 00:44:39,719 --> 00:44:40,720 Viggo? 279 00:44:42,180 --> 00:44:43,222 Come with me. 280 00:45:01,741 --> 00:45:04,118 You fought well today, but you were lucky too. 281 00:45:06,537 --> 00:45:08,623 The lines you recited. 282 00:45:09,123 --> 00:45:11,626 You didn't learn that in Africa, I know that. 283 00:45:12,585 --> 00:45:14,795 A good verse travels far. 284 00:45:14,879 --> 00:45:16,547 Who taught you poetry? 285 00:45:16,631 --> 00:45:18,674 A captured Roman officer. 286 00:45:19,759 --> 00:45:24,055 I was posted guard over him, and he used to tell us tales to pass the time. 287 00:45:25,389 --> 00:45:27,892 -And what became of this prisoner? -We ate him. 288 00:45:29,560 --> 00:45:32,730 -As barbarians do. -As barbarians do. 289 00:45:33,231 --> 00:45:35,233 And where were you born? 290 00:45:35,316 --> 00:45:39,403 Why does my past matter if it is my future to die for you in the arena? 291 00:45:46,494 --> 00:45:48,579 Tell me what use have I for Roman money. 292 00:45:51,874 --> 00:45:53,167 A gladiator... 293 00:45:54,168 --> 00:45:55,753 can buy his own freedom. 294 00:45:57,129 --> 00:45:58,130 His liberty. 295 00:45:59,924 --> 00:46:01,342 The Roman dream. 296 00:46:01,425 --> 00:46:05,930 No. "The slave dreams not of freedom but of a slave to call his own." 297 00:46:07,056 --> 00:46:08,140 Cicero. 298 00:46:09,850 --> 00:46:11,978 Is that what you were raised on, Macrinus? 299 00:46:13,938 --> 00:46:16,399 What did you have to do for Roman money? 300 00:46:17,275 --> 00:46:18,859 You promised me a head. 301 00:46:19,360 --> 00:46:21,862 Earn your keep, and you can have anyone's head. 302 00:46:46,595 --> 00:46:48,264 Father, 303 00:46:48,347 --> 00:46:50,474 protect us and guide us. 304 00:47:04,739 --> 00:47:05,740 Senators. 305 00:47:06,615 --> 00:47:07,616 My lady. 306 00:47:13,998 --> 00:47:17,335 My lady, I wish we were meeting in better times. 307 00:47:18,294 --> 00:47:20,004 Better times will come. 308 00:47:21,589 --> 00:47:23,966 And why are we here? 309 00:47:24,050 --> 00:47:25,926 To take back the city. 310 00:47:27,845 --> 00:47:29,263 And restore Rome... 311 00:47:30,306 --> 00:47:31,932 to where she should be. 312 00:47:32,850 --> 00:47:34,602 An exciting venture. 313 00:47:35,895 --> 00:47:38,356 -When? -On the final day of the games. 314 00:47:39,315 --> 00:47:41,442 My army waits for my command at Ostia. 315 00:47:42,234 --> 00:47:44,612 Five thousand soldiers loyal to me... 316 00:47:46,405 --> 00:47:48,824 will enter Rome and then the Colosseum, 317 00:47:48,908 --> 00:47:52,495 where they will arrest the emperors for their crimes against the Senate 318 00:47:53,371 --> 00:47:54,622 and their people. 319 00:47:55,915 --> 00:48:00,211 This plan is ambitious and risky. 320 00:48:01,128 --> 00:48:03,672 Rome will be yours to administer and to-- 321 00:48:03,756 --> 00:48:08,511 Marcus Aurelius talked of restoring power to the Senate, 322 00:48:08,594 --> 00:48:10,346 but that was a generation ago. 323 00:48:10,429 --> 00:48:12,223 Much has changed. 324 00:48:12,973 --> 00:48:15,893 The people have not seen hope... 325 00:48:16,894 --> 00:48:18,396 for many years. 326 00:48:18,479 --> 00:48:19,563 But with time... 327 00:48:20,773 --> 00:48:22,149 and guidance... 328 00:48:22,942 --> 00:48:27,196 Lucilia, you are the daughter of Marcus Aurelius. 329 00:48:27,279 --> 00:48:28,989 He had my loyalty. 330 00:48:31,075 --> 00:48:32,993 And so do you. 331 00:48:35,246 --> 00:48:36,747 Senator Thraex? 332 00:48:38,541 --> 00:48:41,585 Politics follows power, my lady. 333 00:48:43,003 --> 00:48:45,506 Take back what is rightfully yours... 334 00:48:47,174 --> 00:48:49,093 and the Senate will support you. 335 00:48:50,177 --> 00:48:51,178 Thank you. 336 00:49:07,570 --> 00:49:08,904 Food'. Food'.! 337 00:49:13,451 --> 00:49:15,161 When I was told of this place, 338 00:49:16,078 --> 00:49:18,205 they never mentioned the stink. 339 00:49:19,623 --> 00:49:21,125 That would be Hanno. 340 00:49:24,837 --> 00:49:27,715 Well, you'll have to put up with me as I am. 341 00:49:32,761 --> 00:49:35,639 And what's that up there? A wolf? 342 00:49:37,600 --> 00:49:39,977 The twins there, they were outcasts... 343 00:49:40,936 --> 00:49:42,605 left in the hills to die. 344 00:49:44,106 --> 00:49:47,401 That wolf found them, and she suckled them on her milk. 345 00:49:48,986 --> 00:49:51,363 Raised by an animal. It's in their blood. 346 00:49:52,072 --> 00:49:53,491 How do you know this place? 347 00:49:55,534 --> 00:49:57,161 I know the chaos they brought. 348 00:49:58,746 --> 00:50:01,081 This city infects everything it touches. 349 00:50:01,582 --> 00:50:05,002 -I never dreamt it would be so big. -Don't fall for it. 350 00:50:05,085 --> 00:50:07,254 This city is diseased. 351 00:50:08,923 --> 00:50:10,341 Food'. Food'.! 352 00:50:34,823 --> 00:50:37,201 You! Barbarian scum! 353 00:50:43,165 --> 00:50:45,167 Help me, please, help me! 354 00:51:22,746 --> 00:51:23,914 Thraex. 355 00:51:27,042 --> 00:51:28,127 About our wager. 356 00:51:28,836 --> 00:51:29,878 The barbarian. 357 00:51:29,962 --> 00:51:31,922 Yes, I haven't forgotten. I always repay my debts. 358 00:51:32,006 --> 00:51:35,384 I was merely going to suggest that perhaps your luck might change. 359 00:51:35,467 --> 00:51:37,761 Shall we say double or quits? 360 00:52:11,503 --> 00:52:13,005 Fresh meat. 361 00:52:17,092 --> 00:52:18,927 Line up! Line up! 362 00:52:50,125 --> 00:52:52,127 Play! Play! 363 00:53:07,393 --> 00:53:09,645 Emperor Caracalla. 364 00:53:10,396 --> 00:53:12,314 Emperor Geta. 365 00:53:12,398 --> 00:53:15,651 Citizens of Rome! 366 00:53:16,944 --> 00:53:20,072 These sacred games 367 00:53:20,155 --> 00:53:23,325 are held to honor the victory of Rome 368 00:53:23,409 --> 00:53:27,079 over the barbarians of Numidia... 369 00:53:27,788 --> 00:53:30,332 Go! Go! 370 00:53:33,252 --> 00:53:36,755 ...and to honor Rome's legionary commander, 371 00:53:36,839 --> 00:53:39,007 General Justus Acacius! 372 00:53:39,717 --> 00:53:41,760 Long live Acacius! 373 00:53:41,844 --> 00:53:43,220 And with him, 374 00:53:43,303 --> 00:53:48,308 Lucilia, the daughter of Emperor Marcus Aurelius. 375 00:53:50,144 --> 00:53:53,188 -Lucilia! -Mother of Rome! 376 00:53:54,356 --> 00:53:55,691 Acacius. 377 00:53:56,358 --> 00:53:57,359 General. 378 00:54:05,075 --> 00:54:07,786 Acacius! Acacius! Acacius! 379 00:54:07,870 --> 00:54:11,331 Acacius! Acacius! Acacius! 380 00:54:11,415 --> 00:54:14,460 Acacius! Acacius! Acacius! 381 00:54:14,543 --> 00:54:15,586 Speak to them. 382 00:54:26,305 --> 00:54:30,434 I am not an orator or a politician. 383 00:54:32,060 --> 00:54:33,645 I am a soldier. 384 00:54:36,607 --> 00:54:40,986 I have seen bravery in men and women during war. 385 00:54:42,112 --> 00:54:43,822 And even once in this arena. 386 00:54:45,449 --> 00:54:47,075 So if you ask anything of the gods... 387 00:54:49,077 --> 00:54:51,413 ask for that same bravery. 388 00:54:53,749 --> 00:54:55,793 Because Rome needs it now. 389 00:55:02,007 --> 00:55:04,426 Acacius! Acacius! Acacius! 390 00:55:18,732 --> 00:55:21,276 From the South Gate, 391 00:55:21,360 --> 00:55:26,323 fighters from the stable of Macrinus of Thysdrus! 392 00:55:38,418 --> 00:55:40,420 From the stables 393 00:55:40,504 --> 00:55:44,633 of Emperors Caracalla and Geta themselves, 394 00:55:44,716 --> 00:55:47,302 the undefeated champion, 395 00:55:47,386 --> 00:55:51,014 Glyceo the Destroyer! 396 00:55:57,729 --> 00:55:58,564 Hold. 397 00:56:21,920 --> 00:56:23,255 Hold. 398 00:56:25,048 --> 00:56:26,133 Hail, Caesars! 399 00:56:27,801 --> 00:56:31,221 Glyceo! Glyceo! Glyceo! 400 00:56:42,858 --> 00:56:46,028 Hold together, and when it charges, break for the wall. 401 00:56:46,111 --> 00:56:46,987 Why should I? 402 00:56:51,283 --> 00:56:52,117 Hold! 403 00:56:52,826 --> 00:56:53,952 Hold! 404 00:56:54,036 --> 00:56:55,162 Break! 405 00:56:56,496 --> 00:56:57,748 Cowards! 406 00:57:11,845 --> 00:57:13,889 To the wall! 407 00:57:25,442 --> 00:57:26,568 Come on! 408 00:59:10,005 --> 00:59:13,175 Brother, it's that poet, is it not? 409 00:59:14,009 --> 00:59:15,510 I can't remember. 410 00:59:16,094 --> 00:59:17,763 That night was a blur. 411 00:59:19,181 --> 00:59:21,850 "The gates of hell are open night and day. 412 00:59:22,350 --> 00:59:25,020 Smooth the desc--" I forget. 413 00:59:25,103 --> 00:59:27,606 "Smooth the descent.. 414 00:59:27,689 --> 00:59:29,691 "Smooth is the descent, 415 00:59:30,275 --> 00:59:31,943 easy is the way." 416 00:59:39,659 --> 00:59:40,660 Shield! 417 01:00:16,905 --> 01:00:20,325 Mercy! Mercy! Mercy! 418 01:00:22,244 --> 01:00:23,370 Blood. 419 01:00:26,456 --> 01:00:29,584 Lucilia, shall we show mercy? 420 01:00:30,168 --> 01:00:31,253 Mercy. 421 01:00:46,643 --> 01:00:48,228 No mercy! 422 01:00:48,728 --> 01:00:50,897 Your “fie has been spared by the gods-- 423 01:00:50,981 --> 01:00:54,693 I would sooner face your blade than accept Roman mercy! 424 01:01:10,834 --> 01:01:14,254 Kill! Kill! Kill! Kill! 425 01:01:14,337 --> 01:01:17,507 Kill! Kill! Kill! Kill! 426 01:01:28,977 --> 01:01:33,982 Hanno!Hanno!Hanno!Hanno! 427 01:02:02,093 --> 01:02:04,763 The road to freedom doesn't run through the arena. 428 01:02:05,597 --> 01:02:07,098 It leads to this. 429 01:02:11,603 --> 01:02:13,104 Go to your cells. 430 01:02:17,442 --> 01:02:20,946 Hann0!Hann0!Hann0! 431 01:02:37,879 --> 01:02:39,214 Come on, let's go. 432 01:02:52,477 --> 01:02:55,647 "Gates of hell are open night and day. 433 01:02:56,398 --> 01:03:00,360 Smooth is the descent, easy is the way." 434 01:03:04,239 --> 01:03:06,491 There, there, there, there. 435 01:03:06,992 --> 01:03:08,243 And I've got you. 436 01:03:08,326 --> 01:03:10,996 I'm Maximus, the savior of Rome! 437 01:03:30,598 --> 01:03:32,600 Scatto and Argento. 438 01:03:46,364 --> 01:03:47,657 Lucius is safe? 439 01:04:05,508 --> 01:04:06,593 Lucius! 440 01:04:19,314 --> 01:04:20,440 Lucius. 441 01:04:21,274 --> 01:04:24,027 You're the sole heir to the throne now. 442 01:04:25,945 --> 01:04:28,823 There are men who want to kill you so they can take power. 443 01:04:30,575 --> 01:04:33,787 I promise I'll bring you back as soon as it's safe. 444 01:04:33,870 --> 01:04:36,998 Mother, why can't you come with me? 445 01:04:37,999 --> 01:04:40,585 I have to stay here for your sake. 446 01:04:40,668 --> 01:04:42,128 And for the sake of Rome. 447 01:04:42,712 --> 01:04:44,339 Remember who you are. 448 01:04:44,839 --> 01:04:46,633 And that I love you. 449 01:04:47,425 --> 01:04:48,760 I love you. 450 01:04:49,844 --> 01:04:50,678 Come. 451 01:04:54,015 --> 01:04:55,350 Give me your leg. 452 01:04:57,227 --> 01:04:58,937 Go. Go! 453 01:05:05,860 --> 01:05:06,986 So... 454 01:05:10,407 --> 01:05:11,825 what's your name? 455 01:05:14,661 --> 01:05:17,330 I'm Ravi. I'm a doctor. 456 01:05:18,331 --> 01:05:21,918 Because more men die of infected wounds 457 01:05:22,001 --> 01:05:24,587 than out there, in the arena. 458 01:05:26,005 --> 01:05:28,925 This needs to be cleaned, it needs to be stitched, and... 459 01:05:30,301 --> 01:05:31,678 it is going to hurt. 460 01:05:32,971 --> 01:05:35,640 This is Devil's Breath and opium. 461 01:05:36,683 --> 01:05:38,184 It's for the pain. 462 01:05:39,185 --> 01:05:40,854 You should breathe in. 463 01:05:46,860 --> 01:05:50,947 I've been here so long now, I don't even notice anymore. 464 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 I've done more amputations than I can count. 465 01:05:54,951 --> 01:05:57,579 -Where'd you learn your trade? -Why do you ask? 466 01:05:57,662 --> 01:05:59,289 You've got a heavy hand. 467 01:06:00,707 --> 01:06:02,959 I used to be a gladiator myself. 468 01:06:03,543 --> 01:06:05,879 And would you have bested me? 469 01:06:05,962 --> 01:06:07,422 In your prime, of course. 470 01:06:08,631 --> 01:06:11,342 In your current state, I could best you now. 471 01:06:13,094 --> 01:06:16,347 Luckily for you, I have put down my sword. 472 01:06:16,431 --> 01:06:21,436 So now I spend my days saving lives instead of taking them. 473 01:06:22,812 --> 01:06:25,565 And why such a change so late in life? 474 01:06:26,191 --> 01:06:30,945 "What we do in life echoes in eternity." 475 01:06:34,574 --> 01:06:36,659 I feel like I know those words. 476 01:06:37,994 --> 01:06:40,872 I can't take credit. It's written on one of the tombs... 477 01:06:41,664 --> 01:06:43,875 over the bones of a gladiator. 478 01:06:44,375 --> 01:06:47,253 My champion, I smell Devil's Breath! 479 01:06:50,423 --> 01:06:53,343 My... champion. 480 01:06:54,761 --> 01:06:56,471 Did you hear that crowd? 481 01:06:59,516 --> 01:07:00,642 Did you hear that crowd? 482 01:07:03,228 --> 01:07:06,439 You have something. I knew it from the start. 483 01:07:06,523 --> 01:07:07,732 -Did you now? -Yes. 484 01:07:07,815 --> 01:07:09,776 The Greeks call it... 485 01:07:10,610 --> 01:07:12,195 thymos. 486 01:07:12,278 --> 01:07:13,530 Smoke. 487 01:07:14,280 --> 01:07:15,615 Rage. 488 01:07:16,616 --> 01:07:18,660 That rage is your gift. 489 01:07:19,369 --> 01:07:21,704 Like the great Achilles. 490 01:07:22,288 --> 01:07:24,624 Never let it go. 491 01:07:24,707 --> 01:07:27,585 It will carry you to greatness, 492 01:07:27,669 --> 01:07:29,420 my champion. 493 01:07:49,023 --> 01:07:51,985 Thank you for inviting me. 494 01:07:53,111 --> 01:07:55,071 This is truly an honor. 495 01:07:59,659 --> 01:08:02,912 I hear you are the talk of the court. 496 01:08:04,414 --> 01:08:05,415 Yes. 497 01:08:06,332 --> 01:08:07,750 We've met before. 498 01:08:08,459 --> 01:08:10,253 -Have we? -Long ago. 499 01:08:11,963 --> 01:08:13,590 Where? 500 01:08:13,673 --> 01:08:17,427 I was in the service of your father's army on his African campaign. 501 01:08:19,012 --> 01:08:20,680 You served with my father? 502 01:08:26,477 --> 01:08:28,479 I had the privilege... 503 01:08:29,522 --> 01:08:31,941 of reading his "Meditations." 504 01:08:35,528 --> 01:08:37,113 "The best revenge... 505 01:08:38,448 --> 01:08:41,743 is to be unlike him who performed the injury." 506 01:08:44,120 --> 01:08:47,915 I hear you've been arming half the legions in the entire empire, 507 01:08:47,999 --> 01:08:51,961 and here, now, in Rome, 508 01:08:52,920 --> 01:08:56,007 you're gaining influence by sponsoring gladiators. 509 01:08:56,090 --> 01:08:58,176 I do it for the love of the sport. 510 01:08:58,968 --> 01:09:01,220 And where did you find these gladiators? 511 01:09:02,138 --> 01:09:05,224 They're usually prisoners of war. 512 01:09:05,933 --> 01:09:08,978 Or vagrants. Why do you ask? 513 01:09:09,729 --> 01:09:13,107 A man can choose to fight... 514 01:09:14,484 --> 01:09:18,154 and stay alive. It's the same in life as it is in the arena, is it not? 515 01:09:21,491 --> 01:09:23,159 Who is this? 516 01:09:23,242 --> 01:09:25,578 That is my father as a youth. 517 01:09:28,790 --> 01:09:30,083 She had a child? 518 01:09:32,001 --> 01:09:35,588 It's common knowledge. When Commodus was killed, the boy disappeared. 519 01:09:36,255 --> 01:09:39,676 -But who would care'? -Lucilia would care. More wine! 520 01:09:39,759 --> 01:09:41,177 More wine! 521 01:09:42,512 --> 01:09:46,015 He was of the royal bloodline, after all. 522 01:09:47,767 --> 01:09:49,268 And his father? 523 01:09:49,352 --> 01:09:53,356 Ostensibly, Lucius Verus. 524 01:09:54,023 --> 01:09:56,984 See, it was an arranged marriage. She was 14. 525 01:09:57,985 --> 01:10:00,446 Females were not his taste. 526 01:10:00,530 --> 01:10:02,573 -Nor mine some days. -Nor yours! 527 01:10:03,282 --> 01:10:07,787 No, no, no. By rumor, you see, she took lovers. 528 01:10:07,870 --> 01:10:12,375 And by rumor, the real father was Commodus. 529 01:10:13,000 --> 01:10:15,378 -Brotherly love, you see? -Yeah. 530 01:10:15,461 --> 01:10:16,963 If he died... 531 01:10:18,089 --> 01:10:20,049 there has to be remains. 532 01:10:20,883 --> 01:10:23,970 And if he lived, that would make him about... 533 01:10:24,971 --> 01:10:26,264 Well, let's work it out. 534 01:10:26,347 --> 01:10:29,809 -He was about 12 when he died? -Yes. 535 01:10:29,892 --> 01:10:34,021 So that would make him... 536 01:11:09,640 --> 01:11:10,558 My lady. 537 01:11:11,142 --> 01:11:12,059 Gracchus. 538 01:11:13,269 --> 01:11:14,812 -Please come. -Thank you. 539 01:11:33,956 --> 01:11:35,291 Gladiator... 540 01:11:36,793 --> 01:11:37,794 do you know me? 541 01:11:46,260 --> 01:11:47,553 Do you have a family? 542 01:11:50,223 --> 01:11:53,267 A wife. Arishat. 543 01:11:54,936 --> 01:11:55,937 Arishat. 544 01:11:56,729 --> 01:11:59,607 She was killed under your husband's command. 545 01:12:02,819 --> 01:12:04,529 Rome drowns in its own blood. 546 01:12:04,612 --> 01:12:06,864 And yet you enjoy the pleasures of the Colosseum. 547 01:12:08,241 --> 01:12:11,077 There is much you do not understand. 548 01:12:17,875 --> 01:12:18,876 Lucius. 549 01:12:19,669 --> 01:12:22,004 I do not know who you think I am. 550 01:12:23,673 --> 01:12:25,424 My name is Hanno, 551 01:12:25,508 --> 01:12:27,885 and I have no mother, or none that I can remember. 552 01:12:34,684 --> 01:12:36,686 I'm so sorry. 553 01:12:36,769 --> 01:12:40,940 If your son were here, I feel sure he would tell you not to grieve him. 554 01:12:41,023 --> 01:12:44,735 For he would not be the boy that you sent away. That boy is dead. 555 01:12:47,196 --> 01:12:49,282 You may think I have little worth. 556 01:12:50,950 --> 01:12:52,952 You may think I betrayed you. 557 01:12:54,954 --> 01:12:56,706 But I need you to know... 558 01:12:58,124 --> 01:13:01,127 if you will not have your mother's love, 559 01:13:01,210 --> 01:13:04,046 then take your father's strength. 560 01:13:05,298 --> 01:13:06,632 You need it. 561 01:13:08,968 --> 01:13:13,139 His name was Maximus Decimus Meridius. 562 01:13:14,557 --> 01:13:16,058 And I see him in you. 563 01:13:16,142 --> 01:13:17,476 Get out. 564 01:13:19,103 --> 01:13:22,064 My lady, we must go at once! 565 01:13:25,568 --> 01:13:27,862 Lucius, you were loved, 566 01:13:27,945 --> 01:13:30,907 by myself and by your father. 567 01:13:32,366 --> 01:13:33,910 Your name was on his lips-- 568 01:13:33,993 --> 01:13:35,953 Get out! 569 01:14:01,938 --> 01:14:03,689 Lucius is alive. 570 01:14:06,192 --> 01:14:07,902 Are you certain? 571 01:14:07,985 --> 01:14:09,236 Yes. 572 01:14:10,237 --> 01:14:11,530 I know my son. 573 01:14:14,617 --> 01:14:16,452 I spoke to him tonight. 574 01:14:19,872 --> 01:14:23,125 He may be lost to me for what I did... 575 01:14:24,377 --> 01:14:25,878 but he lives. 576 01:14:27,129 --> 01:14:29,715 The third day of the games is tomorrow. 577 01:14:29,799 --> 01:14:31,384 Most fighters won't survive. 578 01:14:31,467 --> 01:14:32,802 Acacius... 579 01:14:34,220 --> 01:14:35,680 you must help him. 580 01:14:36,555 --> 01:14:38,391 -Help him? -Yes. 581 01:14:40,935 --> 01:14:43,396 I failed him then. 582 01:14:43,980 --> 01:14:45,481 I know I did. 583 01:14:47,316 --> 01:14:49,402 I cannot fail him now. 584 01:14:52,071 --> 01:14:53,531 The army is in Ostia. 585 01:14:53,614 --> 01:14:56,409 If we wait a few days... 586 01:14:56,492 --> 01:14:58,494 He could be dead by then. 587 01:15:00,579 --> 01:15:01,914 Acacius, 588 01:15:01,998 --> 01:15:05,167 I would willingly give my life for Rome... 589 01:15:06,794 --> 01:15:09,171 but I will not give my son's. 590 01:15:15,928 --> 01:15:17,096 And one. 591 01:15:18,514 --> 01:15:19,849 And two. 592 01:15:20,891 --> 01:15:22,101 And one. 593 01:15:23,185 --> 01:15:26,022 Together. Timing, timing, timing! 594 01:15:27,356 --> 01:15:30,359 And one. And two. 595 01:15:31,068 --> 01:15:32,528 And one. 596 01:15:33,112 --> 01:15:34,572 Pause, pause! 597 01:15:37,867 --> 01:15:39,869 We won't get far like this. 598 01:15:40,828 --> 01:15:43,247 Just him. You go. 599 01:15:43,330 --> 01:15:44,457 Go! 600 01:15:45,332 --> 01:15:48,586 Let's see how far you can go on your own without your team. 601 01:15:50,337 --> 01:15:51,422 Ready? 602 01:15:51,922 --> 01:15:53,132 one! 603 01:15:54,216 --> 01:15:55,593 And two! 604 01:15:55,676 --> 01:15:57,136 Timing, timing! 605 01:15:57,928 --> 01:15:59,221 Come on, more! 606 01:16:04,560 --> 01:16:05,644 More! 607 01:16:22,995 --> 01:16:24,205 Leave him. 608 01:16:44,433 --> 01:16:47,520 It's just vinegar, my friend. 609 01:16:48,354 --> 01:16:51,190 There will be no more opium for you. 610 01:16:52,358 --> 01:16:56,028 There is plenty of pain waiting for you in the next life. 611 01:16:56,112 --> 01:16:59,448 I don't know why you are so greedy for it in this one. 612 01:17:04,203 --> 01:17:06,038 Are you a free man, Ravi? 613 01:17:06,539 --> 01:17:07,540 "Free." 614 01:17:09,291 --> 01:17:10,626 I am. 615 01:17:11,752 --> 01:17:15,422 I laid down my sword, and I swore never to pick it up again. 616 01:17:15,506 --> 01:17:17,550 And yet you choose this hell? 617 01:17:18,884 --> 01:17:20,177 What was your home before? 618 01:17:21,470 --> 01:17:22,972 Varanasi. 619 01:17:23,055 --> 01:17:24,723 And why don't you go back? 620 01:17:25,349 --> 01:17:26,809 I wish I could. 621 01:17:26,892 --> 01:17:28,394 But... 622 01:17:31,147 --> 01:17:32,565 I met a woman. 623 01:17:34,066 --> 01:17:36,485 -|t's always a woman. -Always. 624 01:17:36,569 --> 01:17:40,531 She is from Londinium. Britannia. You know. 625 01:17:40,614 --> 01:17:42,449 So now, 626 01:17:42,533 --> 01:17:45,494 our sons, they speak only Latin. 627 01:17:45,578 --> 01:17:48,664 My daughter's eyes, they are as blue as yours. 628 01:17:50,708 --> 01:17:52,001 We are Romans now. 629 01:17:52,835 --> 01:17:56,005 I grew up hearing stories at my grandfather's knee. 630 01:17:57,214 --> 01:18:00,509 He used to talk of the dream that was Rome. 631 01:18:02,845 --> 01:18:05,181 It was so fragile, 632 01:18:05,264 --> 01:18:07,183 you could only whisper it... 633 01:18:09,101 --> 01:18:10,853 or it would vanish. 634 01:18:11,770 --> 01:18:12,855 So, 635 01:18:13,355 --> 01:18:14,982 what was this dream? 636 01:18:16,192 --> 01:18:19,612 A Rome where all could live under fair law and be protected. 637 01:18:20,613 --> 01:18:22,448 A Rome of the Senate. 638 01:18:24,116 --> 01:18:25,618 A Rome of hope. 639 01:18:28,871 --> 01:18:33,125 Your grandfather, he sounds like a dangerous man. 640 01:18:37,129 --> 01:18:38,964 The odds are against you. 641 01:18:41,634 --> 01:18:43,636 The odds are always against me. 642 01:18:44,637 --> 01:18:45,846 Don't worry, old man. 643 01:18:51,227 --> 01:18:52,978 You should get some rest. 644 01:18:54,480 --> 01:18:56,899 Your men will need you to lead them tomorrow. 645 01:19:13,249 --> 01:19:14,959 This is about survival. 646 01:19:16,085 --> 01:19:17,461 Survive! 647 01:19:17,544 --> 01:19:21,340 In the name of Poseidon, 648 01:19:21,423 --> 01:19:25,594 we celebrate the glory of naval war. 649 01:19:25,678 --> 01:19:27,429 They have archers. 650 01:19:27,513 --> 01:19:29,974 Be ready. Listen for my commands. 651 01:19:30,557 --> 01:19:32,810 Stay together and pull as one, yes? 652 01:19:32,893 --> 01:19:33,769 Yes! 653 01:19:33,852 --> 01:19:36,146 _YeS? _YeS! 654 01:19:42,945 --> 01:19:45,781 Today we relive... 655 01:19:45,864 --> 01:19:49,410 the Battle of Salamis! 656 01:19:50,619 --> 01:19:55,207 The Trojans versus the Persians! 657 01:19:59,795 --> 01:20:00,671 Oars out! 658 01:20:02,131 --> 01:20:04,258 And pull! 659 01:20:23,819 --> 01:20:25,321 Archers! 660 01:20:25,946 --> 01:20:26,864 Archers! 661 01:20:29,033 --> 01:20:30,034 Pull! 662 01:20:39,501 --> 01:20:40,711 Pull! 663 01:20:43,464 --> 01:20:44,423 Pull! 664 01:20:57,728 --> 01:21:00,064 Pull! To my time! 665 01:21:00,856 --> 01:21:02,733 And... now! 666 01:21:04,777 --> 01:21:09,198 Left side! Ready, and ship oars now! 667 01:21:09,281 --> 01:21:11,283 Oars in! Oars in! 668 01:21:12,868 --> 01:21:14,244 Get down! 669 01:21:29,927 --> 01:21:33,889 And pull! And pull! 670 01:21:36,642 --> 01:21:38,435 Don't stop! 671 01:21:41,105 --> 01:21:42,356 Pull! 672 01:21:44,942 --> 01:21:46,318 And right! 673 01:21:51,990 --> 01:21:53,450 Ready to ram! 674 01:21:55,661 --> 01:21:58,205 And brace! Brace! 675 01:22:38,203 --> 01:22:39,580 Everyone, regroup! 676 01:23:15,908 --> 01:23:17,868 Praetorians! 677 01:23:21,788 --> 01:23:22,789 Move, move. 678 01:23:22,873 --> 01:23:26,835 Hann0!Hann0!Hann0! 679 01:23:29,671 --> 01:23:32,883 In the name of the emperors, 680 01:23:33,467 --> 01:23:37,513 the victor is Hanno! 681 01:23:49,775 --> 01:23:51,068 Who did this? 682 01:23:53,904 --> 01:23:56,073 Who did this? 683 01:23:56,782 --> 01:23:58,492 -It was me! -I did it! 684 01:23:58,575 --> 01:24:00,911 -I did it! -It was me! 685 01:24:05,499 --> 01:24:07,584 Geta will want retribution for all of you. 686 01:24:08,544 --> 01:24:11,505 Did you learn to shoot in the same place you learned to recite poetry? 687 01:24:11,588 --> 01:24:14,633 Be glad it wasn't me, or that arrow would have found you. 688 01:24:30,148 --> 01:24:31,441 Be seated. 689 01:24:33,986 --> 01:24:35,362 I have news for you. 690 01:24:39,908 --> 01:24:41,326 He's here, sir. 691 01:24:45,872 --> 01:24:47,040 Still here. 692 01:24:48,750 --> 01:24:50,085 Macrinus. 693 01:24:51,086 --> 01:24:52,254 Welcome. 694 01:24:53,839 --> 01:24:55,424 Yes, I'm listening. 695 01:24:56,258 --> 01:24:58,343 You know this is my house now. 696 01:24:58,927 --> 01:25:02,514 Your debt to me is over ten thousand denarii. You know that. 697 01:25:02,598 --> 01:25:04,725 I have other things. 698 01:25:05,350 --> 01:25:07,311 Cattle. Art! 699 01:25:07,394 --> 01:25:09,021 Truth, then. 700 01:25:09,104 --> 01:25:10,689 What do you want? 701 01:25:10,772 --> 01:25:13,442 Truth. That's what I want. 702 01:25:13,525 --> 01:25:15,611 Nothing happens in Rome 703 01:25:16,612 --> 01:25:19,031 without your knowledge. 704 01:25:19,114 --> 01:25:21,116 You have the senators' trust. 705 01:25:22,117 --> 01:25:24,244 You have Luci||a's trust. 706 01:25:24,328 --> 01:25:26,955 More importantly, you have my trust. 707 01:25:29,041 --> 01:25:33,003 You wish my loyalty? 708 01:25:33,086 --> 01:25:34,713 I own... 709 01:25:36,256 --> 01:25:38,467 your house. 710 01:25:38,550 --> 01:25:40,719 I want your loyalty. 711 01:25:44,640 --> 01:25:45,891 I... 712 01:25:47,142 --> 01:25:48,935 -Tell me. -I have heard... 713 01:25:49,019 --> 01:25:51,146 of a plot... 714 01:25:52,439 --> 01:25:54,733 -to dethrone the emperors. -Yes. 715 01:25:55,567 --> 01:25:57,778 But the plan has been delayed. 716 01:25:57,861 --> 01:26:02,574 A gladiator is to be rescued from the arena. Tonight. 717 01:26:02,658 --> 01:26:05,744 -I don't know why. -I know why. I know who. 718 01:26:08,288 --> 01:26:09,206 Pack. 719 01:26:13,043 --> 01:26:14,378 Quickly. 720 01:26:42,280 --> 01:26:43,490 Open up! 721 01:27:03,510 --> 01:27:05,887 Open for the emperors' guard! 722 01:27:33,081 --> 01:27:36,168 My lady, come with us. 723 01:28:21,880 --> 01:28:26,593 Thanks to the civic virtue of men like Thraex and Macrinus, 724 01:28:27,636 --> 01:28:29,387 your insurrection... 725 01:28:30,555 --> 01:28:32,474 has been revealed. 726 01:28:34,267 --> 01:28:35,560 The honor, 727 01:28:36,686 --> 01:28:40,607 the dignitas that Rome has bestowed upon you... 728 01:28:43,026 --> 01:28:46,154 all this you have forfeited by your treachery. 729 01:28:46,238 --> 01:28:47,864 Please, Emperor Geta. 730 01:28:48,949 --> 01:28:53,119 Torture me if you want, but do not lecture me. 731 01:28:53,203 --> 01:28:56,206 Your name will be forgotten! 732 01:28:57,666 --> 01:29:00,627 Lost to history. 733 01:29:02,671 --> 01:29:04,589 You are damned, General. 734 01:29:06,883 --> 01:29:08,760 -You laugh. -You damn me? 735 01:29:09,970 --> 01:29:11,429 I don't care. 736 01:29:11,513 --> 01:29:15,308 Everything is forgotten in time. Empires fall. So do emperors. 737 01:29:15,392 --> 01:29:17,018 Why wait? 738 01:29:17,102 --> 01:29:20,397 -I will gut him right now! -No, no, no! 739 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Let them be. Come! Come! 740 01:29:23,859 --> 01:29:25,694 His death must be public. 741 01:29:25,777 --> 01:29:27,195 Public? 742 01:29:27,279 --> 01:29:31,825 Hang his entrails from the city gates! And crucify her! 743 01:29:32,617 --> 01:29:34,119 Crucify her! 744 01:29:34,202 --> 01:29:35,704 Take them away! 745 01:29:52,721 --> 01:29:53,847 Thank you, Macrinus. 746 01:30:00,103 --> 01:30:01,521 Come on. 747 01:30:04,983 --> 01:30:06,985 In these last days, 748 01:30:07,068 --> 01:30:10,196 I have come to think of you not as a subject 749 01:30:10,780 --> 01:30:12,490 but as a true friend. 750 01:30:12,574 --> 01:30:14,826 Thank you. Thank you so much. 751 01:30:14,910 --> 01:30:16,995 But as a friend, 752 01:30:17,078 --> 01:30:19,831 I must counsel caution. 753 01:30:19,915 --> 01:30:22,417 Acacius is a hero of Rome. 754 01:30:23,752 --> 01:30:26,630 Crucifixion is for thieves... 755 01:30:27,422 --> 01:30:28,423 Christians. 756 01:30:29,466 --> 01:30:32,594 -It's too common. —He is a traitor. He must die. 757 01:30:32,677 --> 01:30:33,929 I agree. 758 01:30:34,012 --> 01:30:36,014 Let the gods decide... 759 01:30:36,890 --> 01:30:38,308 his fate 760 01:30:38,391 --> 01:30:40,060 in the Colosseum. 761 01:30:46,149 --> 01:30:47,484 Let the gods decide. 762 01:30:50,820 --> 01:30:54,699 You know, last night I woke dreaming of a dark river. 763 01:30:56,284 --> 01:30:59,788 This time, for the first time, I was crossing it. 764 01:31:02,374 --> 01:31:04,376 Well, you know, where I come from, 765 01:31:05,210 --> 01:31:07,963 crossing a river, it represents forgiveness. 766 01:31:08,046 --> 01:31:10,423 Represents salvation. 767 01:31:11,132 --> 01:31:14,135 Where I come from, it means you're already dead. 768 01:31:22,477 --> 01:31:24,980 But as I saw it, I was not afraid. 769 01:31:26,731 --> 01:31:27,816 For... 770 01:31:28,483 --> 01:31:31,319 For someone was waiting for me on the other side. 771 01:31:32,988 --> 01:31:33,822 There. 772 01:31:45,000 --> 01:31:46,501 Who is this man... 773 01:31:47,877 --> 01:31:49,295 scratched out'? 774 01:31:50,255 --> 01:31:51,756 Maximus. 775 01:31:55,051 --> 01:31:56,678 I saw him fight once. 776 01:31:58,096 --> 01:31:59,681 He was magnificent. 777 01:31:59,764 --> 01:32:02,684 Yeah, my time in the arena, it was after his, 778 01:32:02,767 --> 01:32:07,105 but many still talked of him in whispers, you know? 779 01:32:07,188 --> 01:32:09,357 Spoke of him. 780 01:32:10,191 --> 01:32:11,901 What he did. 781 01:32:11,985 --> 01:32:13,695 I met him once. 782 01:32:15,697 --> 01:32:17,198 He was kind. 783 01:32:19,534 --> 01:32:21,369 He bowed to no one. 784 01:32:24,873 --> 01:32:26,124 Come with me. 785 01:32:27,292 --> 01:32:29,627 Come. With me. 786 01:32:48,730 --> 01:32:52,942 When a rebel gladiator dies, we bury them here. 787 01:32:53,026 --> 01:32:57,405 "What we do in life echoes in eternity." 788 01:33:15,131 --> 01:33:17,759 This is Argento, and this is Scatto. 789 01:33:59,050 --> 01:34:00,218 Cheers. 790 01:34:01,386 --> 01:34:02,720 And stop. 791 01:34:04,430 --> 01:34:08,476 For his treason against the lives 792 01:34:08,560 --> 01:34:12,647 of the emperors and the Roman state, 793 01:34:13,356 --> 01:34:16,067 General Justus Acacius... 794 01:34:17,527 --> 01:34:20,488 an enemy of the people! 795 01:34:21,197 --> 01:34:22,574 Acacius! Acacius! Acacius! 796 01:34:22,657 --> 01:34:25,493 We love you, Acacius! You are a hero! 797 01:34:26,870 --> 01:34:30,123 Acacius! Acacius! Acacius! 798 01:35:01,321 --> 01:35:03,489 -Vae victis. -General. 799 01:35:29,933 --> 01:35:33,436 Acacius! Acacius! Acacius! 800 01:35:39,442 --> 01:35:43,404 From the vanquished city of Numidia, 801 01:35:44,656 --> 01:35:49,869 the victor of two conquests in the Colosseum... 802 01:35:49,953 --> 01:35:52,497 Go now. Vae victis. 803 01:35:56,793 --> 01:35:59,671 Hanno!Hanno!Hanno!Hanno! 804 01:35:59,754 --> 01:36:01,339 ...Hanno! 805 01:36:02,340 --> 01:36:03,341 Oh, Lord... 806 01:36:03,841 --> 01:36:06,094 any honor I have, I will give it to you! 807 01:36:06,177 --> 01:36:08,137 -It's too late. -The Roman traitor.-. 808 01:36:09,222 --> 01:36:12,809 Or the barbarian hero. 809 01:36:13,309 --> 01:36:15,061 Let the gods decide. 810 01:36:15,144 --> 01:36:16,813 Lucius, wait. 811 01:36:18,273 --> 01:36:20,024 Wait! Wait! 812 01:36:29,534 --> 01:36:32,287 I am a vessel. 813 01:36:33,538 --> 01:36:35,623 Fill me with vengeance 814 01:36:36,833 --> 01:36:39,043 and vanquish the betrayer. 815 01:37:03,818 --> 01:37:04,944 Pick it up! 816 01:37:05,028 --> 01:37:06,988 Bravo, Hanno! 817 01:37:07,530 --> 01:37:08,948 We love you, Acacius! 818 01:37:09,032 --> 01:37:11,159 -What are you waiting for? -You will die! 819 01:37:42,190 --> 01:37:43,399 I know who you are. 820 01:37:45,276 --> 01:37:47,278 Lucius Verus Aurelius. 821 01:38:00,583 --> 01:38:02,543 Acacius has raised his hand! 822 01:38:03,628 --> 01:38:05,963 He has surrendered. 823 01:38:13,471 --> 01:38:15,431 Let the gods decide. 824 01:38:32,990 --> 01:38:35,910 The gods have rendered their judgment. 825 01:38:39,080 --> 01:38:40,581 Do what you must. 826 01:38:42,208 --> 01:38:44,001 But on my death, you have to know... 827 01:38:45,920 --> 01:38:47,839 I love your mother, Lucilia... 828 01:38:49,340 --> 01:38:50,675 and your father... 829 01:38:53,428 --> 01:38:54,429 Maximus. 830 01:38:55,805 --> 01:38:57,473 I would have died for him. 831 01:38:58,015 --> 01:38:59,892 Kill him! 832 01:39:00,476 --> 01:39:02,687 Let him live! Please! 833 01:39:03,771 --> 01:39:06,816 Live! Live! Live! Live! 834 01:39:13,823 --> 01:39:15,491 Kill him! 835 01:39:18,035 --> 01:39:19,787 -Kill him! -Archers! 836 01:39:19,871 --> 01:39:21,706 -No! -Kill him! 837 01:39:22,498 --> 01:39:24,333 Acacius! Acacius! 838 01:39:24,417 --> 01:39:25,626 Kill him! 839 01:39:26,210 --> 01:39:27,211 Kill him! 840 01:39:27,712 --> 01:39:29,172 Kill him! Kill him! 841 01:39:31,340 --> 01:39:32,675 Acacius! 842 01:39:42,310 --> 01:39:43,811 No! 843 01:39:44,437 --> 01:39:45,938 No! 844 01:39:46,022 --> 01:39:47,648 Acacius! 845 01:39:50,234 --> 01:39:51,777 Damn you! 846 01:39:54,155 --> 01:39:55,948 Death will be too good for you! 847 01:40:01,579 --> 01:40:04,665 Is this how Rome treats its heroes? 848 01:40:08,711 --> 01:40:10,171 Tell me! 849 01:40:12,340 --> 01:40:16,886 If his life has no value, what are yours worth? 850 01:40:16,969 --> 01:40:22,016 The gods have spoken! 851 01:40:35,947 --> 01:40:39,617 Hanno!Hanno!Hanno!Hanno! 852 01:40:55,091 --> 01:40:58,052 For our own safety, we should return to the palace. 853 01:41:05,434 --> 01:41:09,021 Hanno!Hanno!Hanno!Hanno! 854 01:41:19,365 --> 01:41:21,284 Stay back! Stay back! 855 01:42:09,999 --> 01:42:14,378 Arishat! 856 01:42:31,979 --> 01:42:33,481 We had a bargain. 857 01:42:37,151 --> 01:42:40,404 I gave him to you. You let him live. 858 01:42:40,488 --> 01:42:42,156 And you got what you wanted. 859 01:42:42,239 --> 01:42:44,867 I always get what I want. Why did you let him live? 860 01:42:44,950 --> 01:42:47,828 You bought a gladiator, not a slave. 861 01:42:49,580 --> 01:42:51,290 My will is my own. 862 01:42:55,044 --> 01:42:57,755 How blue is your blood? 863 01:42:57,838 --> 01:43:01,759 Perhaps the heart of a Roman beats in that chest. 864 01:43:08,432 --> 01:43:12,937 The greatest temple Rome ever built, the Colosseum. 865 01:43:13,020 --> 01:43:15,356 Because this is what they believe in. 866 01:43:15,439 --> 01:43:16,691 Power. 867 01:43:16,774 --> 01:43:19,735 They gather here to watch the strong strike down the weak. 868 01:43:19,819 --> 01:43:21,737 -There has to be something else. -There is nothing else. 869 01:43:21,821 --> 01:43:24,615 -There has to be another Rome. -There is no other Rome. 870 01:43:26,200 --> 01:43:27,785 The dream? 871 01:43:27,868 --> 01:43:29,370 The dream of Rome? 872 01:43:29,870 --> 01:43:31,330 It's an old man's fantasy. 873 01:43:33,207 --> 01:43:34,542 Who are you? 874 01:43:37,628 --> 01:43:40,589 What was your name before you traded it for a Roman one'? 875 01:43:41,632 --> 01:43:43,134 You'll never know. 876 01:43:45,886 --> 01:43:47,555 I have a destiny. 877 01:43:51,058 --> 01:43:53,394 The gods delivered you to me. 878 01:43:56,439 --> 01:43:57,898 You will be my instrument. 879 01:43:58,482 --> 01:44:01,485 I will never be your instrument in this life or the next. 880 01:44:10,411 --> 01:44:12,997 That will not be my destiny. 881 01:44:15,040 --> 01:44:16,667 But I will see your end. 882 01:44:37,688 --> 01:44:39,607 What else could I do? 883 01:44:39,690 --> 01:44:41,484 He and his bitch were plotting to kill us. 884 01:44:41,567 --> 01:44:44,195 Don't you hear them? They're calling for our heads! 885 01:44:44,278 --> 01:44:47,114 The Praetorians will put down this crowd like they have every other. 886 01:44:47,198 --> 01:44:49,784 -You brought this on us. -Filthy ape! 887 01:44:54,371 --> 01:44:56,373 Perhaps you should... 888 01:44:57,208 --> 01:45:01,504 take Dondus elsewhere to comfort him? 889 01:45:11,138 --> 01:45:13,349 Forgive my brother's outburst. 890 01:45:15,309 --> 01:45:18,854 The disease that infects his loins has spread to his brain. 891 01:45:18,938 --> 01:45:21,982 -Every day he gets worse. -I will reason with him. 892 01:45:38,332 --> 01:45:41,043 I see you. 893 01:45:42,086 --> 01:45:43,546 I see you. 894 01:45:45,005 --> 01:45:46,841 Caracalla, Caracalla! 895 01:45:47,341 --> 01:45:48,717 Come on, stand up. 896 01:45:48,801 --> 01:45:51,095 Get up, get up. Not you. 897 01:45:51,178 --> 01:45:52,930 All right, there you go. 898 01:45:54,682 --> 01:45:56,517 Now, listen to me. 899 01:45:57,059 --> 01:45:58,686 What's the matter? 900 01:45:59,270 --> 01:46:01,397 Nothing's ever mine. 901 01:46:01,480 --> 01:46:03,858 Everything is ours, always. 902 01:46:03,941 --> 01:46:07,111 Even in the womb, he tried... 903 01:46:08,737 --> 01:46:11,323 to cut my umbilicus 904 01:46:11,407 --> 01:46:13,200 so that I couldn't have any more air. 905 01:46:13,284 --> 01:46:15,619 -You remember that, do you? -Certainly. 906 01:46:15,703 --> 01:46:18,038 -Come, sit. -One cannot forget. 907 01:46:18,122 --> 01:46:20,374 My conscience compels me. 908 01:46:20,457 --> 01:46:21,542 What? 909 01:46:22,042 --> 01:46:23,210 Sit. 910 01:46:23,294 --> 01:46:24,628 Your brother 911 01:46:25,504 --> 01:46:27,214 means to blame you 912 01:46:28,048 --> 01:46:30,467 in front of the entire Senate... 913 01:46:30,551 --> 01:46:31,886 But I did not do it! 914 01:46:31,969 --> 01:46:34,889 ...for what's happening in the streets, the chaos. 915 01:46:34,972 --> 01:46:36,056 He's lying! 916 01:46:36,140 --> 01:46:41,478 No testimony can be more damning than one brother against another. 917 01:46:41,562 --> 01:46:44,231 That's a lie! He always lies! 918 01:46:44,315 --> 01:46:46,817 He can be very persuasive. 919 01:46:46,901 --> 01:46:49,194 So? What will they do to me? 920 01:46:50,070 --> 01:46:54,158 I don't dare imagine. But imagine this: What will they do to Dondus? 921 01:46:57,703 --> 01:47:01,790 What will they do to Dondus? 922 01:47:04,835 --> 01:47:06,211 It's your decision. 923 01:47:43,499 --> 01:47:44,333 Brother. 924 01:47:48,045 --> 01:47:49,463 Put down the blade. 925 01:47:49,964 --> 01:47:51,048 You lie. 926 01:47:51,131 --> 01:47:53,425 -Give it to me. -You always lie! 927 01:47:57,888 --> 01:48:00,140 Look at me. Look at me. Look at me. 928 01:48:00,224 --> 01:48:02,518 -Lie! -Listen to me. Break the spell. 929 01:48:02,601 --> 01:48:04,728 -Lie! -Break the spell! 930 01:48:04,812 --> 01:48:07,982 I've always protected you. Because I love you. 931 01:48:08,649 --> 01:48:10,609 Come back. Help me. 932 01:48:33,424 --> 01:48:34,758 Lucius. 933 01:48:56,530 --> 01:48:59,450 Never could have imagined the fates would lead us here. 934 01:49:01,285 --> 01:49:03,037 And yet here we are. 935 01:49:04,621 --> 01:49:08,792 Everything has brought us full circle. You sent me away and yet fate... 936 01:49:09,585 --> 01:49:12,087 brought me back to the very ground where he died. 937 01:49:15,090 --> 01:49:16,091 This ring... 938 01:49:17,968 --> 01:49:19,636 belonged to my father. 939 01:49:23,724 --> 01:49:28,729 He gave it to your father, Maximus, as a token of trust. 940 01:49:30,147 --> 01:49:33,150 I gave it to Acacius for his valor. 941 01:49:37,654 --> 01:49:39,823 This ring belonged to my wife. 942 01:49:42,826 --> 01:49:44,328 I shall wear it next to yours. 943 01:49:58,592 --> 01:50:01,011 I am truly sorry for Acacius. 944 01:50:02,346 --> 01:50:05,182 I could not see the man. 945 01:50:07,351 --> 01:50:09,186 He was a soldier of Rome. 946 01:50:11,188 --> 01:50:12,523 There was a plan. 947 01:50:13,857 --> 01:50:17,694 He was readying troops at Ostia under the command of Darius Sextus. 948 01:50:18,695 --> 01:50:21,448 Troops he was to lead against the emperors. 949 01:50:23,534 --> 01:50:27,871 Acacius. Maximus. Marcus Aurelius. 950 01:50:29,039 --> 01:50:30,999 They lived and died for Rome. 951 01:50:32,126 --> 01:50:33,544 We all do. 952 01:50:35,629 --> 01:50:37,589 Is it true they intend to kill you? 953 01:50:40,968 --> 01:50:45,389 One man or another has had a sword against my neck since the day my father died. 954 01:50:48,642 --> 01:50:52,688 But now that I've found you, it doesn't matter. 955 01:50:54,731 --> 01:50:56,066 I am not afraid. 956 01:50:56,150 --> 01:50:59,528 I've become well-versed in losing the things that I love. 957 01:51:02,406 --> 01:51:05,576 But now that I've found you, I have no desire to lose you again. 958 01:51:08,745 --> 01:51:10,414 You stand like him. 959 01:51:11,582 --> 01:51:12,916 Alert. 960 01:51:13,834 --> 01:51:14,960 Proud. 961 01:51:17,254 --> 01:51:19,339 I do not have his strength. 962 01:51:20,674 --> 01:51:22,759 I wish that were true. 963 01:51:24,178 --> 01:51:27,389 I wish I were telling you to flee this place. 964 01:51:36,106 --> 01:51:37,191 Go now. 965 01:51:45,532 --> 01:51:46,700 Strength and honor. 966 01:51:49,203 --> 01:51:50,454 Strength and honor. 967 01:52:03,550 --> 01:52:05,177 As Emperor, 968 01:52:05,719 --> 01:52:10,766 I have convened the Senate to appoint my First Consul... 969 01:52:11,642 --> 01:52:13,727 and bestow upon him the power 970 01:52:13,810 --> 01:52:18,565 to administer the military and civic functions of the Empire. 971 01:52:22,152 --> 01:52:23,487 I name... 972 01:52:24,780 --> 01:52:27,157 Citizen Dondus! 973 01:52:34,081 --> 01:52:35,749 Hail, Dondus! 974 01:52:39,086 --> 01:52:40,671 Hail, Dondus! 975 01:52:43,548 --> 01:52:45,676 -Hail, Dondus. -Hail, Dondus! 976 01:52:52,224 --> 01:52:54,184 As Second Consul... 977 01:52:56,103 --> 01:52:57,437 I name... 978 01:52:59,856 --> 01:53:01,108 Citizen... 979 01:53:02,985 --> 01:53:04,861 Macrinus. 980 01:53:07,239 --> 01:53:08,991 Hail, Macrinus! 981 01:53:09,074 --> 01:53:11,451 Hail, Macrinus! 982 01:53:13,912 --> 01:53:16,957 There will be a triumphal parade to celebrate. 983 01:53:17,040 --> 01:53:18,542 There will be games... 984 01:53:19,876 --> 01:53:21,378 and mass executions. 985 01:53:24,464 --> 01:53:27,134 Long live the Empire! 986 01:53:28,719 --> 01:53:31,722 -Long live the Empire! -Long live the Empire! 987 01:53:38,645 --> 01:53:39,813 Sit down. 988 01:53:43,233 --> 01:53:46,069 I happen to have... 989 01:53:49,489 --> 01:53:53,160 with good fortune and not a little skill... 990 01:53:54,911 --> 01:53:57,789 the remaining emperor's ear. 991 01:54:05,255 --> 01:54:07,090 I can speak logic to it... 992 01:54:12,304 --> 01:54:14,806 and tame the madness in the street. But... 993 01:54:17,768 --> 01:54:19,353 to restore order... 994 01:54:21,438 --> 01:54:23,273 I must have power... 995 01:54:27,069 --> 01:54:28,612 and command... 996 01:54:29,780 --> 01:54:31,698 over the Praetorian Army. 997 01:54:38,163 --> 01:54:39,206 Ballot... 998 01:54:41,541 --> 01:54:42,876 or hand? 999 01:54:45,045 --> 01:54:47,547 -Aye! -Aye! 1000 01:54:50,884 --> 01:54:52,469 Your humble servant. 1001 01:54:56,640 --> 01:54:58,141 Put your hands down. 1002 01:55:00,852 --> 01:55:02,354 You can sit down. 1003 01:55:15,909 --> 01:55:17,494 Rome must fall. 1004 01:55:20,247 --> 01:55:22,249 I need only give it a push. 1005 01:55:25,335 --> 01:55:27,504 And after Rome falls... 1006 01:55:29,589 --> 01:55:30,841 what then? 1007 01:55:33,009 --> 01:55:35,011 You are your father's child. 1008 01:55:37,055 --> 01:55:40,016 His dream of Rome was never a dream. 1009 01:55:40,600 --> 01:55:42,644 It was a fiction. 1010 01:55:42,727 --> 01:55:45,063 "The best revenge is 1011 01:55:45,147 --> 01:55:49,025 to become unlike the one who did the injury." 1012 01:55:49,109 --> 01:55:54,114 I have made myself unlike your father. 1013 01:55:54,698 --> 01:55:57,742 He spoke of dreams. I speak of truth. 1014 01:55:57,826 --> 01:56:00,203 And the only truth in my Rome... 1015 01:56:01,788 --> 01:56:03,790 is the law of the strongest. 1016 01:56:06,126 --> 01:56:07,461 I was owned... 1017 01:56:08,962 --> 01:56:10,464 by an emperor. 1018 01:56:13,467 --> 01:56:15,552 Now I control an empire. 1019 01:56:16,553 --> 01:56:19,890 Where else but in Rome can a man do that? 1020 01:56:25,187 --> 01:56:29,733 Do you recognize your father's mark on me'? 1021 01:56:34,529 --> 01:56:37,574 If there is anything you need... 1022 01:56:39,701 --> 01:56:41,161 in these last hours, 1023 01:56:42,329 --> 01:56:43,997 we will provide. 1024 01:56:49,628 --> 01:56:52,464 Your death will clear my path to the throne. 1025 01:56:54,341 --> 01:56:57,385 Tomorrow there will be games, 1026 01:56:57,469 --> 01:56:59,012 and at them... 1027 01:56:59,930 --> 01:57:01,598 I will prevail. 1028 01:57:15,278 --> 01:57:16,279 Ravi! 1029 01:57:23,328 --> 01:57:25,664 Can you get me a message to Ostia by morning? 1030 01:57:25,747 --> 01:57:27,457 What is in Ostia? 1031 01:57:27,541 --> 01:57:28,959 There is an army. 1032 01:57:31,211 --> 01:57:33,129 I'm asking you to risk yourself, my friend, 1033 01:57:33,213 --> 01:57:35,131 in the service of something greater. 1034 01:57:38,051 --> 01:57:39,678 Ride to Ostia. 1035 01:57:40,720 --> 01:57:44,307 Take this ring to General Darius Sextus. Are you listening? 1036 01:57:44,975 --> 01:57:47,060 Darius Sextus. 1037 01:57:47,727 --> 01:57:49,729 He will know it as Acacius's ring. 1038 01:57:53,483 --> 01:57:54,818 And... 1039 01:57:55,735 --> 01:57:59,447 who shall I say has sent me with this ring? 1040 01:58:02,826 --> 01:58:05,161 I am Lucius Verus Aurelius, 1041 01:58:06,413 --> 01:58:07,914 the Prince of Rome. 1042 01:58:09,165 --> 01:58:13,003 Tell him I am summoning the army to the defense of a new Republic. 1043 01:58:21,928 --> 01:58:23,555 -Should I trust you? -Yes. 1044 01:58:23,638 --> 01:58:25,056 -Should I? -Yes. 1045 01:58:31,980 --> 01:58:34,649 Ravi, I need your keys. 1046 01:58:40,780 --> 01:58:41,781 Thank you. 1047 01:59:20,320 --> 01:59:22,739 Stop! Come back! 1048 01:59:53,520 --> 01:59:54,688 Who gave you this? 1049 01:59:55,772 --> 01:59:57,774 Lucius Verus Aurelius. 1050 01:59:59,025 --> 02:00:00,276 The Prince of Rome. 1051 02:00:53,413 --> 02:00:55,915 Must we kill Lucilia? 1052 02:00:58,084 --> 02:01:01,880 Until she dies, you will never know peace. 1053 02:01:03,757 --> 02:01:04,758 Even 1054 02:01:15,185 --> 02:01:18,271 The people love her. Her death will incite the mob. 1055 02:01:18,354 --> 02:01:20,940 If she dies and the streets rise up in anger, 1056 02:01:21,024 --> 02:01:24,027 I shall deliver them Caracalla's head, and the people shall acclaim me. 1057 02:01:24,110 --> 02:01:27,614 That, my friend, is politics. 1058 02:01:30,533 --> 02:01:31,993 -Shall we? -Yes. 1059 02:01:47,634 --> 02:01:49,803 Today will be your last fight, champion. 1060 02:01:50,845 --> 02:01:52,514 And our master has bestowed on you... 1061 02:01:54,849 --> 02:01:57,268 the wooden sword of freedom. 1062 02:02:01,272 --> 02:02:02,899 But you have to earn it first. 1063 02:02:03,399 --> 02:02:05,735 Today, you're gonna defend your mother. 1064 02:02:28,675 --> 02:02:31,511 Wood or steel, a point is still a point! 1065 02:02:58,746 --> 02:03:00,290 Wait for me. 1066 02:03:19,142 --> 02:03:25,315 In honor of the acclamation of Emperor Caracalla, 1067 02:03:25,398 --> 02:03:30,778 First Consul Dondus and Second Consul Macrinus, 1068 02:03:30,862 --> 02:03:35,950 and as punishment for her conspiracy against the empire, 1069 02:03:36,034 --> 02:03:40,538 for her calumnies against the emperor's imperial bloodline, 1070 02:03:40,622 --> 02:03:44,500 and for fomenting military mutiny along with her husband, 1071 02:03:44,584 --> 02:03:48,212 the queen will face divine justice 1072 02:03:48,296 --> 02:03:52,425 at the hands of the Praetorian Guard. 1073 02:04:16,908 --> 02:04:18,368 I am not a general, 1074 02:04:20,078 --> 02:04:23,623 but we are all soldiers. 1075 02:04:25,583 --> 02:04:27,418 And up until now, 1076 02:04:27,502 --> 02:04:31,798 we have fought for nothing more than another day's survival. 1077 02:04:31,881 --> 02:04:33,716 What will you have us do? 1078 02:04:35,009 --> 02:04:38,429 Well, you can return to your cells if you do not wish to fight this battle. 1079 02:04:39,514 --> 02:04:40,765 Or... 1080 02:04:42,517 --> 02:04:44,268 you can join me... 1081 02:04:45,144 --> 02:04:47,897 and fight for a freedom far beyond these walls. 1082 02:04:47,981 --> 02:04:48,982 Aye! 1083 02:04:49,691 --> 02:04:53,528 There once was a time when honor meant something in Rome. 1084 02:04:55,196 --> 02:04:56,614 In this Rome, 1085 02:04:57,615 --> 02:04:59,659 I no longer believe that exists. 1086 02:04:59,742 --> 02:05:02,203 We must find it! 1087 02:05:04,122 --> 02:05:05,790 And know this: 1088 02:05:07,125 --> 02:05:10,920 Where death is, we are not. 1089 02:05:12,922 --> 02:05:14,382 Where we are, 1090 02:05:15,550 --> 02:05:17,301 death is not! 1091 02:05:20,304 --> 02:05:21,556 By my sword. 1092 02:05:24,017 --> 02:05:25,268 Strength and honor. 1093 02:05:25,351 --> 02:05:30,648 Strength and honor! Strength and honor! Strength and honor! 1094 02:05:55,673 --> 02:06:01,054 Let it not be said that the emperor is not merciful. 1095 02:06:01,763 --> 02:06:06,601 The queen will be granted a single gladiator 1096 02:06:06,684 --> 02:06:10,772 to defend her against the Praetorian Guard. 1097 02:06:20,448 --> 02:06:24,869 The champion, Hanno! 1098 02:06:28,414 --> 02:06:31,959 Hanno!Hanno!Hanno!Hanno! 1099 02:07:37,483 --> 02:07:38,609 Yes! 1100 02:07:43,406 --> 02:07:45,241 Summon the cavalry. Put this down at once. 1101 02:07:46,784 --> 02:07:49,162 This is war! Real war! 1102 02:07:54,125 --> 02:07:58,087 The army of Acacius is advancing just outside of Rome, sir. 1103 02:08:00,131 --> 02:08:04,385 We can still outflank them. They have only 5,000 troops, no more. 1104 02:08:05,386 --> 02:08:06,929 How many are we? 1105 02:08:07,013 --> 02:08:08,389 6,000. Perhaps more. 1106 02:08:08,472 --> 02:08:10,141 Ride to the gate and hold them. 1107 02:08:47,386 --> 02:08:48,763 Get your filthy hands-- 1108 02:09:01,859 --> 02:09:02,944 Filthy scum! 1109 02:09:16,832 --> 02:09:18,334 Lucius! 1110 02:09:20,127 --> 02:09:21,170 Give me the bow. 1111 02:09:44,986 --> 02:09:46,612 Go, my son. 1112 02:09:46,696 --> 02:09:47,530 Lucius-- 1113 02:09:48,948 --> 02:09:50,241 Horse! 1114 02:11:23,000 --> 02:11:25,127 Will nothing kill this barbarian? 1115 02:11:25,211 --> 02:11:27,755 My name is Lucius Verus Aurelius! 1116 02:11:27,838 --> 02:11:30,174 A man does not become emperor by bloodline alone. 1117 02:11:30,257 --> 02:11:33,052 It must be taken by force and kept by force. 1118 02:11:33,135 --> 02:11:34,929 Are you such a man as this? 1119 02:11:35,012 --> 02:11:36,514 I don't fight for power. 1120 02:11:37,264 --> 02:11:40,935 I fight to free Rome from men like you and to return it to them. 1121 02:11:41,018 --> 02:11:43,896 The gods themselves want Rome reborn. 1122 02:11:43,979 --> 02:11:46,899 They sent me to fulfill that task. 1123 02:11:46,982 --> 02:11:51,070 And what if your gods sent me here to kill you? 1124 02:11:52,780 --> 02:11:55,032 It's time to end this, Macrinus! 1125 02:13:03,893 --> 02:13:06,812 Strength and honor, my son. 1126 02:14:40,155 --> 02:14:41,907 You look to me to speak. 1127 02:14:44,368 --> 02:14:48,038 I know not what to say other than we have all known too much death. 1128 02:14:49,164 --> 02:14:53,252 Let no more blood be spilt in the name of tyranny. 1129 02:14:56,630 --> 02:14:59,174 My grandfather, Marcus Aurelius, 1130 02:14:59,258 --> 02:15:02,094 talked of a dream that would be Rome. 1131 02:15:03,095 --> 02:15:05,014 A dream that my father... 1132 02:15:06,223 --> 02:15:08,559 Maximus Decimus Meridius... 1133 02:15:09,184 --> 02:15:10,644 died for. 1134 02:15:11,937 --> 02:15:13,480 An ideal. 1135 02:15:16,233 --> 02:15:20,613 A city for the many and a refuge for those in need. 1136 02:15:20,696 --> 02:15:23,198 A home worth fighting for. 1137 02:15:24,158 --> 02:15:28,579 A home that Maximus spent his life defending. 1138 02:15:30,706 --> 02:15:32,499 That dream is lost. 1139 02:15:38,464 --> 02:15:40,132 But dare we... 1140 02:15:41,634 --> 02:15:44,303 rebuild that dream together? 1141 02:15:56,190 --> 02:15:57,941 What say you? 1142 02:16:04,865 --> 02:16:06,200 Aye! 1143 02:16:07,368 --> 02:16:08,661 Aye! 1144 02:16:09,370 --> 02:16:10,663 Aye! 1145 02:16:10,746 --> 02:16:15,042 Aye! Aye! Aye! Aye! 1146 02:17:19,773 --> 02:17:20,941 Mother. 1147 02:18:13,577 --> 02:18:15,704 Speak to me, Father. 1148 02:27:47,859 --> 02:27:48,860 English (US) 76271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.