Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
What is it, Father?
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,960
An empty house with an open window.
3
00:00:27,760 --> 00:00:29,000
Should we call Edgar?
4
00:00:35,440 --> 00:00:37,400
I think we can manage ourselves.
5
00:00:42,360 --> 00:00:43,640
Welcome home.
6
00:00:43,640 --> 00:00:45,240
Oh!
7
00:00:45,240 --> 00:00:47,240
Oh, Father.
8
00:00:47,240 --> 00:00:48,560
Mrs McCarthy.
9
00:01:22,720 --> 00:01:25,200
You should have told us
you were coming.
10
00:01:25,200 --> 00:01:27,040
Oh, I didn't want to make a fuss.
11
00:01:28,360 --> 00:01:30,880
Have they been feeding you
properly, Father?
12
00:01:30,880 --> 00:01:32,760
I think you've lost weight.
13
00:01:32,760 --> 00:01:34,080
And feeling better for it.
14
00:01:34,080 --> 00:01:37,240
What brings you back to Kembleford,
Mrs McCarthy?
15
00:01:37,240 --> 00:01:41,320
Oh, I thought it was high time
I put my house on the market.
16
00:01:41,320 --> 00:01:44,280
Oh, apologies.
I haven't congratulated you
17
00:01:44,280 --> 00:01:48,880
on your recent marriage,
Mrs Sullivan! Oh, yes. Thank you.
18
00:01:48,880 --> 00:01:52,520
It's all rather new, but marvellous.
19
00:01:52,520 --> 00:01:55,680
You should come to the presbytery
for tea. Absolutely.
20
00:01:57,320 --> 00:01:59,320
Yes, absolutely.
21
00:02:01,360 --> 00:02:04,000
"Some Victorians believe
the hydrangea plant
22
00:02:04,000 --> 00:02:07,200
"brought misfortune
or even tragedy."
23
00:02:08,640 --> 00:02:09,840
Blimey.
24
00:02:09,840 --> 00:02:12,040
CRIES IN DISTANCE
25
00:02:13,560 --> 00:02:15,720
WHIMPERING
26
00:02:23,480 --> 00:02:26,080
Oh! Please don't send us back!
27
00:02:28,560 --> 00:02:29,600
Thank you.
28
00:02:34,480 --> 00:02:37,560
Care for one of my scones,
Mrs McCarthy?
29
00:02:37,560 --> 00:02:38,840
I won't, thank you.
30
00:02:40,480 --> 00:02:42,960
Not a patch on your
famous offerings, I'm afraid.
31
00:02:42,960 --> 00:02:46,520
Oh, a long time
since I baked a scone, Mrs Sullivan.
32
00:02:46,520 --> 00:02:50,920
In fact, I'm experimenting
with French pastry at the moment.
33
00:02:50,920 --> 00:02:54,800
Choux pastry.
Profiteroles. Ooh!
34
00:02:56,200 --> 00:02:57,960
And how is Ireland?
35
00:02:57,960 --> 00:03:00,400
Well, Roisin, that's my sister,
36
00:03:00,400 --> 00:03:03,640
has finally settled down
with a good man.
37
00:03:03,640 --> 00:03:06,560
You must be very relieved.
I am.
38
00:03:06,560 --> 00:03:10,160
Mrs McCarthy!
What a wonderful surprise.
39
00:03:10,160 --> 00:03:13,280
Oh, Sergeant Goodfellow,
Chief Inspector.
40
00:03:13,280 --> 00:03:15,640
Just "Inspector" nowadays,
Mrs McCarthy.
41
00:03:15,640 --> 00:03:18,000
Oh? Thanks to Father Brown.
42
00:03:18,000 --> 00:03:20,520
Er, forgive the impromptu visit.
43
00:03:20,520 --> 00:03:22,360
The removal company called.
44
00:03:22,360 --> 00:03:24,440
My furniture
is being delivered on Friday.
45
00:03:24,440 --> 00:03:26,720
Oh, right. Good.
46
00:03:26,720 --> 00:03:32,440
So, is married life agreeing
with you, Inspector? I'd say so.
47
00:03:32,440 --> 00:03:35,800
Sharing a house takes
a little getting used to.
48
00:03:35,800 --> 00:03:38,960
Yes. Be much easier
when my furniture arrives.
49
00:03:38,960 --> 00:03:41,600
Miss Palmer, just in time for tea.
50
00:03:41,600 --> 00:03:43,640
Oh, there you are, Brenda.
51
00:03:43,640 --> 00:03:45,360
And who is your new friend?
52
00:03:45,360 --> 00:03:46,840
Um, this is Moira.
53
00:03:46,840 --> 00:03:48,560
Oh, my giddy aunt!
54
00:03:48,560 --> 00:03:50,440
Auntie Bridget! You came.
55
00:03:50,440 --> 00:03:53,000
"Auntie Bridget?"
This is Rosie.
56
00:03:54,640 --> 00:03:56,640
Perhaps we should go inside.
57
00:03:57,680 --> 00:04:01,640
I'll show you both to your car.
Right. Yes.
58
00:04:08,520 --> 00:04:11,840
I ran away. You what?
Ran away? From where?
59
00:04:13,040 --> 00:04:16,280
From Our Lady's Good Refuge.
60
00:04:16,280 --> 00:04:19,480
Where I was coming to visit you
this very afternoon.
61
00:04:19,480 --> 00:04:21,480
The home for penitent women.
62
00:04:21,480 --> 00:04:23,600
Auntie Bridget sent me there.
63
00:04:23,600 --> 00:04:27,040
Did she? Yes, I did.
64
00:04:27,040 --> 00:04:28,920
Moira could hardly stay in Ireland.
65
00:04:28,920 --> 00:04:31,000
Not in her condition.
66
00:04:31,000 --> 00:04:34,400
Sister Agatha, who runs the
Good Refuge and is an old friend,
67
00:04:34,400 --> 00:04:36,200
agreed to take her in.
68
00:04:36,200 --> 00:04:39,720
And precious little thanks
she gets for her trouble.
69
00:04:39,720 --> 00:04:40,840
How old is Rosie?
70
00:04:40,840 --> 00:04:42,600
ROSIE COOS
71
00:04:42,600 --> 00:04:43,680
Six weeks.
72
00:04:44,680 --> 00:04:46,120
So's her brother, Jack.
73
00:04:46,120 --> 00:04:49,080
Oh, twins. How wonderful.
74
00:04:49,080 --> 00:04:51,560
The most beautiful creatures
I'd ever seen.
75
00:04:53,440 --> 00:04:56,760
But Sister Agatha took them away
from me after only a day.
76
00:04:56,760 --> 00:05:01,440
Gosh. It gets worse.
They're both going to be given away.
77
00:05:01,440 --> 00:05:03,520
Adopted. Like all the babies there.
78
00:05:03,520 --> 00:05:05,640
It's for their own good, Moira.
79
00:05:05,640 --> 00:05:08,880
And you knew very well
that's what would happen.
80
00:05:08,880 --> 00:05:12,360
Yes, but I didn't think
it was going to hurt as much!
81
00:05:12,360 --> 00:05:15,080
I telephoned Auntie Bridget and told
her that my heart was breaking.
82
00:05:15,080 --> 00:05:17,440
And of course,
I was extremely worried
83
00:05:17,440 --> 00:05:19,680
and came as soon
as I possibly could.
84
00:05:21,360 --> 00:05:25,840
So why did you not wait?
Why on earth did you run away?
85
00:05:25,840 --> 00:05:28,800
I was scared that they'd be adopted
before you got here.
86
00:05:28,800 --> 00:05:30,200
Where's Rosie's brother?
87
00:05:31,920 --> 00:05:35,760
Last night I'd taken Rosie
and I was about to get Jack.
88
00:05:35,760 --> 00:05:38,000
But Nurse Hyde, she caught me.
89
00:05:38,000 --> 00:05:40,560
I didn't have time.
I just...I ran.
90
00:05:41,960 --> 00:05:43,480
That must have been very painful.
91
00:05:45,680 --> 00:05:47,480
And now,
92
00:05:47,480 --> 00:05:49,840
Auntie's here,
and she can tell Sister Agatha
93
00:05:49,840 --> 00:05:52,240
to let me have Jack back as well.
94
00:05:52,240 --> 00:05:54,480
No, Moira. I can't do that.
95
00:05:54,480 --> 00:05:56,160
Why?
96
00:05:56,160 --> 00:05:58,360
We've been through all this.
97
00:05:58,360 --> 00:06:00,680
The children must come first.
No!
98
00:06:00,680 --> 00:06:03,200
And in the meantime,
Sister Agatha and Nurse Hyde
99
00:06:03,200 --> 00:06:06,160
will be worried sick
about the pair of you.
100
00:06:06,160 --> 00:06:07,960
Nurse Hyde is cruel!
101
00:06:07,960 --> 00:06:10,200
She leaves babies in freezing rooms.
102
00:06:10,200 --> 00:06:12,640
Oh, now you're being hysterical.
103
00:06:12,640 --> 00:06:15,920
Moira, did you give consent
for your children's adoption?
104
00:06:15,920 --> 00:06:18,000
No. I would never do that.
105
00:06:18,000 --> 00:06:19,640
Well, in that case,
106
00:06:19,640 --> 00:06:22,720
I will speak with
Sister Agatha and Nurse Hyde.
107
00:06:23,920 --> 00:06:27,720
Meanwhile, you are welcome
to stay here with Rosie
108
00:06:27,720 --> 00:06:29,600
until this is resolved.
109
00:06:29,600 --> 00:06:30,680
Thank you.
110
00:06:31,760 --> 00:06:35,160
Father! Perhaps you will come
with us on our visit,
111
00:06:35,160 --> 00:06:36,960
Mrs McCarthy?
112
00:06:36,960 --> 00:06:38,280
I most certainly will.
113
00:06:54,200 --> 00:06:56,400
This place has seen better days.
114
00:06:56,400 --> 00:07:00,080
These girls hardly deserve a palace,
Mrs Sullivan.
115
00:07:08,320 --> 00:07:10,960
Sister Agatha. I can only apologise.
116
00:07:10,960 --> 00:07:14,440
I'm just relieved Rosie is safe,
Mrs McCarthy.
117
00:07:14,440 --> 00:07:17,680
Father?
Nurse Hyde's office is just up here.
118
00:07:24,960 --> 00:07:28,120
Tell me, Sister Agatha,
how long have you been in charge
119
00:07:28,120 --> 00:07:30,800
of the Good Refuge?
20 years.
120
00:07:30,800 --> 00:07:35,320
Although I'm no medical expert.
I mostly defer to Nurse Hyde.
121
00:07:35,320 --> 00:07:38,160
This building looks very historical.
122
00:07:38,160 --> 00:07:40,960
Shifting foundations, I'm afraid.
123
00:07:40,960 --> 00:07:44,560
The whole thing
is rather unstable, in fact.
124
00:07:44,560 --> 00:07:46,520
Really? But, fortunately,
125
00:07:46,520 --> 00:07:49,760
we've raised money for the repairs.
126
00:07:49,760 --> 00:07:51,160
Work begins next week.
127
00:07:52,240 --> 00:07:55,160
Moira Fitzpatrick
has shown scant regard
128
00:07:55,160 --> 00:07:59,040
for the wellbeing of her children
or the will of God.
129
00:07:59,040 --> 00:08:03,600
And yet, here you are, Father,
harbouring her and making her case.
130
00:08:03,600 --> 00:08:08,600
I understand babies born here
are typically offered for adoption.
131
00:08:08,600 --> 00:08:12,120
Children born out of wedlock
should be brought up
132
00:08:12,120 --> 00:08:14,600
within a loving, Christian marriage.
133
00:08:14,600 --> 00:08:16,840
Yes, absolutely.
134
00:08:16,840 --> 00:08:18,040
Of course, by law...
135
00:08:19,080 --> 00:08:22,160
..mothers must consent
to these adoptions.
136
00:08:23,360 --> 00:08:27,360
Rest assured,
the process is entirely above board.
137
00:08:27,360 --> 00:08:29,600
Sister Agatha? Yes, of course.
138
00:08:38,920 --> 00:08:40,280
She's signed the form.
139
00:08:43,480 --> 00:08:44,560
Thank you.
140
00:08:47,720 --> 00:08:51,400
As this is our first visit
to the Good Refuge,
141
00:08:51,400 --> 00:08:54,520
I wonder if you'd be good enough
to show us around.
142
00:08:54,520 --> 00:08:57,040
Of course. I'll make sure
the girls are presentable.
143
00:09:03,080 --> 00:09:06,360
My husband died in the war.
My condolences.
144
00:09:06,360 --> 00:09:08,680
Our daughter
was born three months later.
145
00:09:08,680 --> 00:09:12,640
I assume from her uniform
she attends St Jacob's College,
146
00:09:12,640 --> 00:09:15,040
a most prestigious establishment.
147
00:09:15,040 --> 00:09:17,280
As I always tell my girls,
148
00:09:17,280 --> 00:09:19,360
a mother must make
great sacrifices
149
00:09:19,360 --> 00:09:21,560
to give her child
the best start in life.
150
00:09:24,040 --> 00:09:27,960
All that exertion can't be healthy
for mother or baby.
151
00:09:27,960 --> 00:09:29,880
They don't get paid, either.
152
00:09:29,880 --> 00:09:32,120
Yes, well,
I'm sure Nurse Hyde knows best.
153
00:09:47,680 --> 00:09:50,160
I hope I can count on you to do
the right thing
154
00:09:50,160 --> 00:09:52,080
with Miss Fitzpatrick, Father.
155
00:09:52,080 --> 00:09:54,080
You certainly can, Nurse Hyde.
156
00:09:54,080 --> 00:09:56,840
I need to see my daughter.
157
00:09:56,840 --> 00:09:58,320
As I've made it perfectly clear,
158
00:09:58,320 --> 00:10:01,280
men are forbidden from entering
the Good Refuge.
159
00:10:01,280 --> 00:10:02,720
Clergymen excepted.
160
00:10:02,720 --> 00:10:04,320
This is from her doctor...
161
00:10:05,880 --> 00:10:09,520
..confirming that without
this medication for hypertension,
162
00:10:09,520 --> 00:10:11,120
she's in danger.
163
00:10:11,120 --> 00:10:12,960
Those pills could harm the baby.
164
00:10:12,960 --> 00:10:15,840
Says who?
Good day, Mr James.
165
00:10:15,840 --> 00:10:16,880
Father.
166
00:10:17,960 --> 00:10:20,640
What is your daughter's name,
Mr James?
167
00:10:20,640 --> 00:10:22,680
Clarice.
168
00:10:22,680 --> 00:10:26,520
Sister Agatha telephoned a week ago
to tell me she'd admitted herself.
169
00:10:27,640 --> 00:10:29,320
I couldn't believe it.
170
00:10:29,320 --> 00:10:31,480
Was Clarice living locally?
171
00:10:31,480 --> 00:10:33,800
Training to be a nurse
in Cirencester.
172
00:10:33,800 --> 00:10:36,760
With her whole future ahead of her.
173
00:10:36,760 --> 00:10:38,520
I've been here
for the past three days
174
00:10:38,520 --> 00:10:40,560
at the guest house,
right across the road
175
00:10:40,560 --> 00:10:42,520
but I still haven't been able
to speak to her.
176
00:10:42,520 --> 00:10:44,880
Oh, well, I just saw your daughter.
177
00:10:46,240 --> 00:10:48,680
Did you? Yeah.
She was working in the laundry.
178
00:10:48,680 --> 00:10:50,640
She gave me this, for a friend?
179
00:10:52,680 --> 00:10:57,080
"Moira, Jack will be adopted
tomorrow. Clarice."
180
00:10:57,080 --> 00:11:00,640
I don't know this Moira, but
I know all about these adoptions.
181
00:11:00,640 --> 00:11:01,680
Oh, Clarice.
182
00:11:03,360 --> 00:11:06,840
I will pray for your daughter,
Mr James.
183
00:11:06,840 --> 00:11:10,680
That she should choose to come here,
of all places...
184
00:11:16,520 --> 00:11:18,240
That wasn't me.
185
00:11:18,240 --> 00:11:20,280
I never signed any form
in that place.
186
00:11:20,280 --> 00:11:24,920
You're surely not suggesting
Nurse Hyde forged your signature.
187
00:11:24,920 --> 00:11:26,560
You have to believe me, Father.
188
00:11:29,680 --> 00:11:33,240
And this is for you.
It's from Clarice.
189
00:11:33,240 --> 00:11:36,440
Really? She was very brave.
190
00:11:37,800 --> 00:11:40,040
Clarice was so kind to me.
191
00:11:40,040 --> 00:11:42,760
She knitted bonnets
for Rosie and Jack.
192
00:11:42,760 --> 00:11:44,080
ROSIE COOS
193
00:11:46,920 --> 00:11:48,560
Tomorrow?
194
00:11:48,560 --> 00:11:49,640
No!
195
00:11:50,960 --> 00:11:52,440
I'm never going to see him again!
196
00:11:53,560 --> 00:11:57,200
I will return first thing tomorrow
197
00:11:57,200 --> 00:12:01,320
and I will urge Nurse Hyde
to refrain from having Jack adopted.
198
00:12:02,440 --> 00:12:03,720
At least for the moment.
199
00:12:03,720 --> 00:12:06,760
Father, shouldn't we do
what's best for the child?
200
00:12:06,760 --> 00:12:09,720
I quite agree, Mrs McCarthy.
201
00:12:19,920 --> 00:12:24,040
Father Brown.
I need to talk to Nurse Hyde.
202
00:12:24,040 --> 00:12:26,920
We're expecting an adopting couple
at any moment.
203
00:12:26,920 --> 00:12:29,040
Which makes my request
all the more urgent.
204
00:12:31,720 --> 00:12:34,560
Nurse Hyde?
205
00:12:34,560 --> 00:12:36,160
SISTER AGATHA GASPS
206
00:12:39,000 --> 00:12:40,240
FLASH FLARES AND CRACKLES
207
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
A lifetime spent delivering
babies, extinguished by
208
00:12:45,320 --> 00:12:48,640
St Philomena,
the patron saint of infants.
209
00:12:48,640 --> 00:12:51,280
Oh. Spare us the homily on irony,
Father.
210
00:12:52,960 --> 00:12:56,800
It seems the victim was planning
a more conventional departure.
211
00:13:01,000 --> 00:13:04,760
St Jacob's is a considerable expense
for a nurse,
212
00:13:04,760 --> 00:13:07,280
even with a war widow's pension.
213
00:13:07,280 --> 00:13:09,640
CLOCK STRIKES THE HOUR
214
00:13:10,760 --> 00:13:11,800
Footprints.
215
00:13:13,800 --> 00:13:15,320
Yes. Thank you, Father.
216
00:13:18,800 --> 00:13:20,280
Is that a ยฃ5 note?
217
00:13:27,040 --> 00:13:30,920
Money, though none on her person.
218
00:13:30,920 --> 00:13:32,520
DOOR HINGE SQUEAKS
219
00:13:35,240 --> 00:13:37,960
Inspector.
The side door has been forced open.
220
00:13:37,960 --> 00:13:40,800
Someone broke in last night.
Ah.
221
00:13:40,800 --> 00:13:44,280
More evidence of a robbery
gone very badly wrong.
222
00:13:44,280 --> 00:13:48,720
Inspector, perhaps we should
pay a visit to the nursery.
223
00:13:48,720 --> 00:13:50,080
BABY WAILS
224
00:13:50,080 --> 00:13:52,160
A very good reason
for bringing us here, father.
225
00:13:52,160 --> 00:13:53,800
INFANTS FUSS
226
00:13:56,200 --> 00:13:58,240
We don't use that room, Father.
227
00:14:02,600 --> 00:14:06,440
Where is Moira's boy? Moira?
What, that girl from yesterday?
228
00:14:06,440 --> 00:14:08,600
INFANTS FUSS
229
00:14:16,040 --> 00:14:20,160
Heavens above!
Was this door kept locked?
230
00:14:20,160 --> 00:14:21,560
We lock it at night.
231
00:14:23,440 --> 00:14:25,000
Where is Moira now, Father?
232
00:14:26,800 --> 00:14:28,680
She spent the night
at the presbytery.
233
00:14:28,680 --> 00:14:30,040
Right. Sergeant?
234
00:14:36,360 --> 00:14:40,000
Sister Agatha called me.
A tragic development.
235
00:14:40,000 --> 00:14:41,400
It certainly is, Canon.
236
00:14:41,400 --> 00:14:44,600
I trust it will be resolved
swiftly and with a minimum...
237
00:14:44,600 --> 00:14:47,320
We're on our way to apprehend
a suspect right now, Canon.
238
00:14:47,320 --> 00:14:49,120
That is most encouraging.
239
00:14:49,120 --> 00:14:51,800
Oh, and for your sake,
perhaps Father Brown
240
00:14:51,800 --> 00:14:54,080
could keep his nose out of it
for once.
241
00:14:54,080 --> 00:14:57,440
I couldn't agree more.
Ah, Father Brown?
242
00:14:57,440 --> 00:14:59,320
Canon Fox.
243
00:14:59,320 --> 00:15:02,840
Sister Agatha will be reassured
you're here so promptly.
244
00:15:02,840 --> 00:15:06,880
A tragedy in a diocesan house of God
is most unwelcome news, Father.
245
00:15:06,880 --> 00:15:08,560
Indeed.
246
00:15:08,560 --> 00:15:12,480
Especially with the appointment
of a new bishop so imminent.
247
00:15:12,480 --> 00:15:16,360
Stick to YOUR job, Father,
and let the inspector do his. Hmm?
248
00:15:23,840 --> 00:15:24,920
She's gone.
249
00:15:26,440 --> 00:15:31,000
Ah. The inspector thinks Moira
took Jack away in the night.
250
00:15:31,000 --> 00:15:32,800
So do I, Mrs McCarthy.
251
00:15:32,800 --> 00:15:34,560
Hang on.
252
00:15:34,560 --> 00:15:37,360
Moira would not have
left her daughter alone
253
00:15:37,360 --> 00:15:39,160
during her...rescue mission.
254
00:15:42,200 --> 00:15:43,280
Miss Palmer.
255
00:15:45,000 --> 00:15:47,200
Miss Palmer? Um...
256
00:15:50,720 --> 00:15:52,840
I didn't know anybody
would get hurt.
257
00:15:55,880 --> 00:15:57,720
So where is Moira now?
258
00:16:00,520 --> 00:16:03,400
BABY CRIES
259
00:16:03,400 --> 00:16:05,160
FIRM KNOCK AT DOOR
260
00:16:14,560 --> 00:16:17,520
What's wrong? I'm sorry, Moira.
261
00:16:17,520 --> 00:16:19,000
I had no choice.
262
00:16:24,280 --> 00:16:26,000
Moira Fitzpatrick,
263
00:16:26,000 --> 00:16:28,800
I'm arresting you on suspicion
of the murder of Dorothy Hyde.
264
00:16:28,800 --> 00:16:29,880
Murder?!
265
00:16:32,840 --> 00:16:34,360
I haven't hurt anybody!
266
00:16:34,360 --> 00:16:36,720
Take the babies, Sergeant.
Right, boss...
267
00:16:36,720 --> 00:16:38,640
No! Auntie Bridget?!
268
00:16:38,640 --> 00:16:41,920
We will take care of your babies,
won't we, Mrs McCarthy?
269
00:16:41,920 --> 00:16:44,280
Yes. Yes, we all will.
270
00:16:44,280 --> 00:16:45,760
BABIES CRY
271
00:16:47,000 --> 00:16:49,320
MOIRA SOBS
272
00:17:16,240 --> 00:17:18,600
Will you go to her, Father?
273
00:17:18,600 --> 00:17:19,760
I will.
274
00:17:23,040 --> 00:17:25,080
Tell me about last night.
275
00:17:25,080 --> 00:17:27,600
I got to the Good Refuge
past midnight,
276
00:17:27,600 --> 00:17:30,040
and I was going to throw pebbles
at Clarice's window
277
00:17:30,040 --> 00:17:31,840
and then I saw
the back door was open,
278
00:17:31,840 --> 00:17:35,200
so I walked in,
and I went to get Jack.
279
00:17:35,200 --> 00:17:39,040
How did you get into the nursery?
The door was unlocked.
280
00:17:39,040 --> 00:17:42,120
It was like...an angel
was watching over me.
281
00:17:42,120 --> 00:17:46,360
Yes. And then? So, I walked in,
282
00:17:46,360 --> 00:17:48,640
I took Jack and
put a doll in his cot.
283
00:17:49,680 --> 00:17:53,000
As I walked past Nurse Hyde's
office, I heard voices.
284
00:17:53,000 --> 00:17:55,400
Nurse Hyde and a man.
285
00:17:55,400 --> 00:17:57,200
Did you recognise his voice?
286
00:18:03,080 --> 00:18:05,400
I didn't kill her, Father.
287
00:18:05,400 --> 00:18:07,640
No, of course you didn't.
288
00:18:08,760 --> 00:18:10,120
I believe you, Moira.
289
00:18:12,320 --> 00:18:13,880
I'm not sure Auntie Bridget does.
290
00:18:15,440 --> 00:18:18,920
Well, your great-aunt
has some very strong opinions
291
00:18:18,920 --> 00:18:21,240
around the subject of motherhood.
292
00:18:22,240 --> 00:18:24,520
She doesn't think
you're a murderer.
293
00:18:24,520 --> 00:18:25,600
Are you sure?
294
00:18:26,600 --> 00:18:27,680
Yes.
295
00:18:29,200 --> 00:18:33,360
I will do my utmost to see you
reunited with your children.
296
00:18:37,040 --> 00:18:38,560
BABY WAILS
297
00:18:40,640 --> 00:18:43,040
Oh, Mrs McCarthy.
298
00:18:43,040 --> 00:18:47,480
Oh. Thank goodness.
I'm out of practice.
299
00:18:47,480 --> 00:18:50,680
Have they been fed?
Um, maybe 20 minutes ago?
300
00:18:50,680 --> 00:18:52,200
And changed?
Mm-hm.
301
00:18:52,200 --> 00:18:54,080
BABY WAILS
302
00:18:54,080 --> 00:18:57,400
Probably just tired...
303
00:18:57,400 --> 00:18:59,160
WAILING INTENSIFIES
304
00:18:59,160 --> 00:19:01,160
..and missing Mum. Mm?
305
00:19:01,160 --> 00:19:05,480
What you need now
is a nice, long nap.
306
00:19:05,480 --> 00:19:07,360
Isn't that right?
307
00:19:05,480 --> 00:19:07,360
WAILING STOPS
308
00:19:07,360 --> 00:19:09,120
You're a natural, Mrs McCarthy.
309
00:19:09,120 --> 00:19:11,720
Yes, well, I've had plenty
of practice, what with
310
00:19:11,720 --> 00:19:14,800
nephews and nieces
and various godchildren.
311
00:19:14,800 --> 00:19:18,880
Do you really think Moira's babies
should be adopted, Mrs McCarthy?
312
00:19:18,880 --> 00:19:24,320
Yes, I do. She'll be sparing them
a lifetime of shame.
313
00:19:24,320 --> 00:19:27,160
Surely children should be
with their mother.
314
00:19:27,160 --> 00:19:31,160
And have people pointing fingers
and whispering behind their backs?
315
00:19:31,160 --> 00:19:34,400
BABIES GRIZZLE
316
00:19:38,960 --> 00:19:41,320
Moira doesn't know
the way of the world as I do.
317
00:19:43,560 --> 00:19:46,840
If there's one thing I know,
she's no murderer.
318
00:19:46,840 --> 00:19:51,440
Now, there you go.
Nice, long sleep.
319
00:19:51,440 --> 00:19:53,840
WAILING AND GRIZZLING CONTINUES
320
00:19:55,840 --> 00:19:57,000
What terrible news.
321
00:19:59,360 --> 00:20:03,040
That poor woman.
A male voice was heard last night
322
00:20:03,040 --> 00:20:04,960
arguing with Nurse Hyde,
323
00:20:04,960 --> 00:20:08,840
and a bottle of pills
was found near her body.
324
00:20:08,840 --> 00:20:12,400
Reserpine.
Medication for hypertension.
325
00:20:13,480 --> 00:20:16,200
Will the police find
your fingerprints
326
00:20:16,200 --> 00:20:17,960
on that bottle, Mr James?
327
00:20:19,480 --> 00:20:23,200
I had to get those pills to Clarice,
so I forced the back door.
328
00:20:24,240 --> 00:20:26,240
But Nurse Hyde heard me.
329
00:20:26,240 --> 00:20:28,960
She went to her office
to call the police.
330
00:20:28,960 --> 00:20:31,440
She said she was
the medical professional,
331
00:20:31,440 --> 00:20:33,200
and I was a criminal.
Oh, dear.
332
00:20:34,600 --> 00:20:37,160
What did you do then?
333
00:20:37,160 --> 00:20:39,720
I put the pills on her desk
and I left.
334
00:20:42,040 --> 00:20:45,960
You seem shocked that Clarice
had chosen the Good Refuge.
335
00:20:47,040 --> 00:20:51,360
Her mother, my...late wife,
was adopted from birth
336
00:20:51,360 --> 00:20:53,840
and strongly opposed
to forced adoption.
337
00:20:55,480 --> 00:21:00,960
Also, a good friend of Clarice's
ended up in one of those refuges.
338
00:21:00,960 --> 00:21:03,400
She said it was barbaric.
339
00:21:03,400 --> 00:21:06,360
So, yes, I was very surprised.
340
00:21:07,960 --> 00:21:11,880
Clarice has got to leave
that terrible place.
341
00:21:18,960 --> 00:21:20,400
BABY GRIZZLES
342
00:21:24,320 --> 00:21:27,960
Ooh! Oh, quite the artist,
Miss Palmer.
343
00:21:27,960 --> 00:21:31,240
I wanted to lift Moira's spirits
until Father Brown clears her.
344
00:21:31,240 --> 00:21:32,760
Pray to heaven he can.
345
00:21:32,760 --> 00:21:36,920
He's hopefully spoken to
Clarice's father by now.
346
00:21:36,920 --> 00:21:40,360
You seem to quite enjoy
the sleuthing side of things,
347
00:21:40,360 --> 00:21:44,080
Mrs Sullivan. Oh, yes. I find it
all terribly thrilling.
348
00:21:44,080 --> 00:21:48,480
Although the St Mary's accounts
aren't quite as neat these days.
349
00:21:48,480 --> 00:21:53,720
Oh, I definitely preferred filling
in ledgers to sneaking around.
350
00:21:53,720 --> 00:21:59,080
Of course, I always had a wonderful
time working for the father.
351
00:21:59,080 --> 00:22:01,280
I honestly think it's the best job
in the world.
352
00:22:01,280 --> 00:22:03,000
Hmph!
353
00:22:03,000 --> 00:22:05,560
So are you really selling
this house?
354
00:22:05,560 --> 00:22:09,320
Yes, I am.
Only after all this is over.
355
00:22:11,000 --> 00:22:12,480
Father.
356
00:22:12,480 --> 00:22:14,560
How is she?
357
00:22:14,560 --> 00:22:18,760
Scared, and missing
her children terribly.
358
00:22:18,760 --> 00:22:21,440
You believe she's innocent,
don't you?
359
00:22:21,440 --> 00:22:23,840
I'm convinced of it.
As am I.
360
00:22:23,840 --> 00:22:25,640
Any progress at all?
361
00:22:25,640 --> 00:22:27,480
Well, we can't discount Mr James.
362
00:22:27,480 --> 00:22:31,000
By his own admission, he broke
into the Good Refuge last night.
363
00:22:31,000 --> 00:22:33,120
He seems like a really nice man.
364
00:22:33,120 --> 00:22:35,240
And certainly a doting parent.
365
00:22:37,200 --> 00:22:38,280
May I?
366
00:22:45,400 --> 00:22:49,200
Ah. What is it?
Possible solution to a conundrum.
367
00:22:50,680 --> 00:22:52,920
I need to return to the Good Refuge.
368
00:22:52,920 --> 00:22:56,760
Well, in that case,
I am going with you.
369
00:23:08,760 --> 00:23:10,960
There are many things I miss
about my old job, Father,
370
00:23:10,960 --> 00:23:15,440
but trespassing is not one of them.
371
00:23:15,440 --> 00:23:19,680
And now we wait a few moments.
372
00:23:19,680 --> 00:23:23,560
Nurse Hyde was clearly
a stickler for organisation.
373
00:23:23,560 --> 00:23:25,240
Everything just so.
374
00:23:26,520 --> 00:23:27,600
Wait a minute.
375
00:23:29,160 --> 00:23:32,440
What's this W doing
mixed up with all the Bs?
376
00:23:33,920 --> 00:23:35,240
Alice Wright.
377
00:23:38,360 --> 00:23:39,400
Empty.
378
00:23:40,400 --> 00:23:42,320
Well spotted, Mrs McCarthy.
379
00:23:43,320 --> 00:23:44,400
Father!
380
00:23:47,640 --> 00:23:50,640
Excellent! What is?
Well, as predicted,
381
00:23:50,640 --> 00:23:54,040
this footprint contains
washing detergent.
382
00:23:54,040 --> 00:23:56,040
And I believe I know who left it.
383
00:23:59,280 --> 00:24:03,840
Father Brown. Medication finally
delivered, I see. Yes.
384
00:24:03,840 --> 00:24:06,120
I've also convinced Clarice
I'm not angry with her.
385
00:24:06,120 --> 00:24:08,440
I'm going to go home
with my dad tonight.
386
00:24:08,440 --> 00:24:10,520
A happy outcome, then.
387
00:24:11,800 --> 00:24:15,680
Clarice, might I have a word
in private?
388
00:24:19,040 --> 00:24:21,440
Your father is surprised
that you chose
389
00:24:21,440 --> 00:24:23,880
to come to the Good Refuge,
390
00:24:23,880 --> 00:24:27,400
given your late mother's
opinions on adoptions.
391
00:24:27,400 --> 00:24:29,560
I was scared how
I would react to this.
392
00:24:29,560 --> 00:24:31,320
I didn't know where else to go.
393
00:24:34,440 --> 00:24:35,520
What are you doing?
394
00:24:38,160 --> 00:24:42,680
I think the inspector will find
that your shoe exactly fits
395
00:24:42,680 --> 00:24:45,480
the footprints found
near Nurse Hyde's body.
396
00:24:45,480 --> 00:24:48,200
Nurse Hyde forbade girls
from her office.
397
00:24:48,200 --> 00:24:50,160
She always kept the door locked.
398
00:24:50,160 --> 00:24:51,800
Unless you stole the keys...
399
00:24:53,160 --> 00:24:55,800
..and used them to let Moira
into the nursery.
400
00:25:01,520 --> 00:25:04,000
Moira needed money to run away.
401
00:25:04,000 --> 00:25:06,720
I knew I'd find it in Nurse Hyde's
office, and I was right.
402
00:25:06,720 --> 00:25:08,560
The cupboard was full of it.
403
00:25:08,560 --> 00:25:10,880
From the laundry business? No.
404
00:25:12,560 --> 00:25:15,600
From Nurse Hyde's other business.
What other business?
405
00:25:16,600 --> 00:25:18,880
Last week I saw a couple
here to adopt
406
00:25:18,880 --> 00:25:20,800
hand money over to Nurse Hyde.
407
00:25:22,440 --> 00:25:26,600
Paid adoptions.
Oh, surely not. It's true.
408
00:25:26,600 --> 00:25:32,080
Um, along with the money,
I found this book of receipts.
409
00:25:34,960 --> 00:25:37,840
Nurse Hyde walked in and snatched
the money out of my hands
410
00:25:37,840 --> 00:25:39,640
and threatened to call the police
411
00:25:39,640 --> 00:25:41,880
and I said if she did,
I'd show them this book of receipts,
412
00:25:41,880 --> 00:25:43,440
and she let me go.
413
00:25:43,440 --> 00:25:47,160
If you didn't take the money, why
was it gone when the body was found?
414
00:25:47,160 --> 00:25:48,240
Was it?
415
00:25:49,800 --> 00:25:50,920
May I borrow this?
416
00:25:52,840 --> 00:25:55,120
It could help secure
Moira's release.
417
00:26:04,600 --> 00:26:08,720
Don't worry. I'm not getting broody.
Are you sure?
418
00:26:08,720 --> 00:26:11,040
It's a shame
we won't experience this, though.
419
00:26:11,040 --> 00:26:14,200
Maybe Eddie will give you
a grandchild one day.
420
00:26:14,200 --> 00:26:16,360
Wouldn't that be lovely?
421
00:26:18,680 --> 00:26:23,400
Yeah. So, um, we should talk about,
uh, my furniture,
422
00:26:23,400 --> 00:26:25,800
where it's going to go. Yes.
423
00:26:25,800 --> 00:26:31,520
I really do think I'd feel more
comfortable in that house, Isabel.
424
00:26:31,520 --> 00:26:34,720
Fewer ghosts, as it were.
425
00:26:34,720 --> 00:26:37,920
I understand, but it's a step
for me, too, obviously,
426
00:26:37,920 --> 00:26:41,440
moving some of my furniture out.
427
00:26:42,520 --> 00:26:44,200
Yes, yes.
428
00:26:44,200 --> 00:26:45,280
Of course.
429
00:26:51,560 --> 00:26:53,880
I've forgotten how lovely
Mrs McCarthy's house is.
430
00:26:57,360 --> 00:27:01,080
Are you really going to trust
a wayward girl like that
431
00:27:01,080 --> 00:27:03,320
who drinks gin while she's pregnant?
432
00:27:03,320 --> 00:27:05,840
Drinking alcohol
may be irresponsible,
433
00:27:05,840 --> 00:27:07,240
but these receipts prove
434
00:27:07,240 --> 00:27:10,440
that Nurse Hyde
was indeed selling babies.
435
00:27:10,440 --> 00:27:13,520
Selling babies? Oh, my heavens!
436
00:27:13,520 --> 00:27:16,000
How on earth could she?
437
00:27:18,280 --> 00:27:19,880
Father, what is it?
438
00:27:22,640 --> 00:27:23,880
Oh, yes.
439
00:27:31,000 --> 00:27:35,360
I don't understand.
How could Dorothy do such a thing?
440
00:27:37,400 --> 00:27:42,240
Your handwriting has very
distinctive Ts, Sister Agatha.
441
00:27:42,240 --> 00:27:44,480
Almost like miniature anchors.
442
00:27:45,680 --> 00:27:48,480
Oddly similar to those
in Moira's signature.
443
00:27:49,600 --> 00:27:52,840
And identical to the ones
in that book.
444
00:27:54,320 --> 00:27:57,280
Please tell me
you weren't involved in any of this.
445
00:28:00,560 --> 00:28:01,880
It was Dorothy's idea.
446
00:28:03,320 --> 00:28:06,360
She said it was the only way
to fund the renovations,
447
00:28:06,360 --> 00:28:09,080
to keep Our Lady's Good Refuge open.
448
00:28:09,080 --> 00:28:12,800
And you traded children -
to pay for building work?
449
00:28:12,800 --> 00:28:16,200
This place has been my life,
Mrs McCarthy.
450
00:28:16,200 --> 00:28:18,400
I couldn't bear to see it close.
451
00:28:18,400 --> 00:28:20,520
But you surprised Nurse Hyde,
452
00:28:20,520 --> 00:28:23,200
preparing to abscond with
the renovation money...
453
00:28:24,360 --> 00:28:27,120
..presumably to pay
for her daughter's education.
454
00:28:30,160 --> 00:28:34,360
I cannot imagine how angry
you must have been.
455
00:28:34,360 --> 00:28:38,320
I was angry,
but I couldn't ever hurt Dorothy,
456
00:28:38,320 --> 00:28:40,000
even if I'd wanted to.
457
00:29:04,600 --> 00:29:07,640
I just knew I had to hide my part
in this awful business,
458
00:29:07,640 --> 00:29:09,840
but I couldn't find
that receipt book.
459
00:29:09,840 --> 00:29:11,400
Have you no shame?
460
00:29:13,640 --> 00:29:17,080
As God is my witness,
I did not kill her.
461
00:29:18,240 --> 00:29:19,440
Father?
462
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
This isn't at all the place
I thought it was.
463
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
I should never have sent Moira here.
464
00:29:40,040 --> 00:29:42,640
You weren't to know, Mrs McCarthy.
465
00:29:42,640 --> 00:29:45,040
Just the same. It's my fault.
466
00:29:51,160 --> 00:29:53,400
Miss Palmer brought them over.
467
00:29:53,400 --> 00:29:55,200
She's waiting outside.
468
00:29:56,960 --> 00:29:59,720
She says Jack and Rosie
are doing well.
469
00:30:01,680 --> 00:30:05,400
Please say thank you to her and
Mrs Sullivan, Father. I will.
470
00:30:07,720 --> 00:30:12,480
Moira, I am doing all I can to end
this separation from your children.
471
00:30:14,360 --> 00:30:15,720
I'm glad you came, Auntie.
472
00:30:17,680 --> 00:30:20,720
And I'm glad Inspector Sullivan
let me see you.
473
00:30:23,840 --> 00:30:28,760
I owe you an apology. For what?
For doubting you.
474
00:30:29,760 --> 00:30:32,720
For not believing what you told me
about the Good Refuge.
475
00:30:33,800 --> 00:30:36,080
For sending you there
in the first place.
476
00:30:38,040 --> 00:30:41,080
Does this mean that I get to keep
Rosie and Jack?
477
00:30:41,080 --> 00:30:45,880
Oh, Moira.
The world can be a very cruel place.
478
00:30:45,880 --> 00:30:48,960
Those children have to be protected.
479
00:30:48,960 --> 00:30:51,040
And so do you.
480
00:30:51,040 --> 00:30:54,120
Moira, did you ever meet
a Good Refuge resident
481
00:30:54,120 --> 00:30:58,480
by the name of Alice Wright?
Alice? Yes.
482
00:30:59,560 --> 00:31:01,720
She had a boy, Rowan.
483
00:31:03,320 --> 00:31:05,520
The poor thing was born with
a club foot.
484
00:31:07,160 --> 00:31:09,440
They put him in the cold room
next to the nursery.
485
00:31:11,000 --> 00:31:15,160
Alice was so upset.
What happened to Rowan?
486
00:31:15,160 --> 00:31:16,400
He was adopted.
487
00:31:17,720 --> 00:31:19,160
It broke Alice's heart.
488
00:31:20,640 --> 00:31:22,960
She sat out on a bench
in the garden all day...
489
00:31:24,840 --> 00:31:28,080
..and then one morning,
she was gone.
490
00:31:30,160 --> 00:31:33,720
Sister Agatha said she was taken on
as a domestic in Eastbourne.
491
00:31:38,640 --> 00:31:40,920
I have no idea
why you brought us here, Father.
492
00:31:42,000 --> 00:31:43,760
Trying to find inspiration.
493
00:31:44,800 --> 00:31:47,560
Why did Alice Wright
come and sit here?
494
00:31:49,800 --> 00:31:53,200
A mountain ash,
according to my gardening book,
495
00:31:53,200 --> 00:31:55,080
also known as a rowan tree.
496
00:31:56,920 --> 00:31:58,880
So it is.
497
00:31:58,880 --> 00:32:02,840
A horticulturist
as well as an artist, Miss Palmer.
498
00:32:02,840 --> 00:32:06,000
"RW. With God now. Mum."
499
00:32:07,120 --> 00:32:10,760
Dedication from Alice
to her late son.
500
00:32:10,760 --> 00:32:12,960
So he died. The poor mite.
501
00:32:15,200 --> 00:32:18,040
CLAP OF THUNDER
502
00:32:23,880 --> 00:32:24,960
Oh, heavens.
503
00:32:26,920 --> 00:32:28,120
That's why she's here.
504
00:32:29,880 --> 00:32:32,640
Miss Palmer,
please fetch Inspector Sullivan.
505
00:32:33,640 --> 00:32:37,480
We need to find Sister Agatha
before it's too late.
506
00:32:37,480 --> 00:32:38,560
Yes, Father.
507
00:32:38,560 --> 00:32:40,720
CLAP OF THUNDER
508
00:32:42,200 --> 00:32:46,800
Wash me yet more from my iniquity
and cleanse me from my sin.
509
00:32:47,840 --> 00:32:48,920
Amen.
510
00:32:56,000 --> 00:32:57,080
You killed him.
511
00:33:01,280 --> 00:33:05,800
You and Nurse Hyde
were working together,
512
00:33:05,800 --> 00:33:09,520
and you helped her murder
that poor baby.
513
00:33:09,520 --> 00:33:11,200
Who? Rowan Wright.
514
00:33:11,200 --> 00:33:12,760
Stay back!
515
00:33:19,320 --> 00:33:22,600
You knitted this for Rowan,
didn't you, Clarice?
516
00:33:22,600 --> 00:33:24,720
Because Alice was your friend.
517
00:33:26,040 --> 00:33:27,200
Where did you find that?
518
00:33:28,680 --> 00:33:30,320
Alice buried it,
519
00:33:30,320 --> 00:33:32,760
in remembrance of Rowan.
520
00:33:35,480 --> 00:33:37,760
You're not really pregnant, are you?
521
00:33:37,760 --> 00:33:41,400
You came here to find out what
happened to her and to her baby.
522
00:33:47,560 --> 00:33:49,120
Alice wrote to me.
523
00:33:51,200 --> 00:33:55,560
She said Nurse Hyde had locked Rowan
in the cold room...
524
00:33:56,920 --> 00:34:03,760
..because he was "different",
and she was terrified for him.
525
00:34:05,680 --> 00:34:09,080
Then the letters just stopped
526
00:34:09,080 --> 00:34:11,440
and I knew something terrible
had happened.
527
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
So you admitted yourself to
the Good Refuge
528
00:34:15,160 --> 00:34:19,120
and waited to examine
Nurse Hyde's records.
529
00:34:19,120 --> 00:34:22,880
I didn't want money.
I just wanted to know the truth.
530
00:34:42,920 --> 00:34:44,520
What on earth are you doing?
531
00:34:45,560 --> 00:34:47,800
You let Rowan Wright
freeze to death.
532
00:34:50,360 --> 00:34:53,760
With his affliction, that child
would have had no sort of a life.
533
00:34:53,760 --> 00:34:55,720
It was an act of kindness.
534
00:34:55,720 --> 00:34:58,840
Liar. You just couldn't sell him,
could you?
535
00:34:58,840 --> 00:35:03,440
His mother would have loved Rowan
forever with all her heart.
536
00:35:05,640 --> 00:35:07,560
What did you do with her?
Where is Alice?
537
00:35:07,560 --> 00:35:10,880
In hell, where she deserves to be.
538
00:35:10,880 --> 00:35:14,160
The girl died of a broken heart.
539
00:35:16,840 --> 00:35:19,120
She's dead, because of you.
540
00:35:20,280 --> 00:35:22,000
I think you better leave now.
541
00:35:24,280 --> 00:35:26,520
CLARICE YELLS
542
00:35:37,880 --> 00:35:42,080
And now I know the truth.
And you BOTH killed him!
543
00:35:42,080 --> 00:35:46,200
Clarice, you want justice
for your friend,
544
00:35:46,200 --> 00:35:47,680
but this is not the way.
545
00:35:48,920 --> 00:35:52,480
I had no idea what Nurse Hyde
had done. Liar!
546
00:35:52,480 --> 00:35:56,480
When I found Rowan in that room,
he was already dead,
547
00:35:56,480 --> 00:35:59,120
so help me God. Clarice.
548
00:36:01,320 --> 00:36:02,640
You must repent.
549
00:36:05,040 --> 00:36:09,680
Confess and seek God's forgiveness,
for the sake of your immortal soul.
550
00:36:09,680 --> 00:36:12,520
I am not the one
who needs to repent.
551
00:36:17,480 --> 00:36:18,760
What did you do with Alice?
552
00:36:21,440 --> 00:36:24,480
I think you owe her an answer,
Sister Agatha.
553
00:36:31,640 --> 00:36:35,960
Nurse Hyde persuaded me it would
be best if we kept it all...quiet.
554
00:36:40,600 --> 00:36:41,720
We buried Alice there.
555
00:36:43,960 --> 00:36:45,320
With Rowan.
556
00:36:58,360 --> 00:37:01,880
Eternal rest grant unto them,
O Lord.
557
00:37:03,360 --> 00:37:06,520
And let perpetual light
shine upon them.
558
00:37:08,960 --> 00:37:10,400
Amen.
559
00:37:10,400 --> 00:37:11,840
OTHERS: Amen.
560
00:37:20,720 --> 00:37:23,080
I hope you rot in hell!
561
00:37:27,080 --> 00:37:28,680
I didn't know how to stop her.
562
00:37:29,800 --> 00:37:31,480
I'm not a bad person, Father.
563
00:37:34,840 --> 00:37:38,240
The death of a baby and a mother...
564
00:37:40,000 --> 00:37:42,200
..the forced sale of children.
565
00:37:43,800 --> 00:37:46,520
You were complicit, Sister Agatha...
566
00:37:48,080 --> 00:37:54,000
..and that habit does not spare you
from either blame or the law.
567
00:38:01,560 --> 00:38:04,000
How could she let this happen?
568
00:38:04,000 --> 00:38:08,480
Such cruelty. Such evil.
And in a place of God.
569
00:38:09,960 --> 00:38:11,280
Oh, my lord!
570
00:38:13,160 --> 00:38:17,000
Inspector Sullivan has agreed
to handle this discreetly.
571
00:38:17,000 --> 00:38:20,560
So, all in all,
a satisfactory resolution.
572
00:38:20,560 --> 00:38:25,000
Satisfactory?
Those women, those poor babes,
573
00:38:25,000 --> 00:38:27,840
and all under your jurisdiction.
574
00:38:27,840 --> 00:38:29,040
You should be ashamed.
575
00:38:30,240 --> 00:38:32,720
Have you nothing to say,
Father Brown?
576
00:38:32,720 --> 00:38:38,080
Mrs McCarthy is very capable
of speaking for herself, Canon Fox.
577
00:38:38,080 --> 00:38:40,280
All I'd say is this.
578
00:38:40,280 --> 00:38:44,680
It'll be a sad day for the church
if you ever become bishop.
579
00:38:56,320 --> 00:38:59,960
Oh, my angels!
580
00:39:01,120 --> 00:39:06,280
Hey, my little angels!
Hi. Hi.
581
00:39:06,280 --> 00:39:08,200
Oh, thank you so much.
582
00:39:09,800 --> 00:39:11,080
Hey.
583
00:39:12,680 --> 00:39:14,880
Ah, Mrs McCarthy...
584
00:39:16,000 --> 00:39:18,520
..we're rather taken with your home.
585
00:39:18,520 --> 00:39:20,080
Oh, well, thank you.
586
00:39:20,080 --> 00:39:23,520
We think it might be just
what we need for a new beginning.
587
00:39:25,040 --> 00:39:28,560
So we'd like you to name your price.
588
00:39:28,560 --> 00:39:30,120
Oh, my heavens!
589
00:39:31,680 --> 00:39:35,720
Absolutely delicious, Mrs McCarthy.
590
00:39:35,720 --> 00:39:38,040
The best cottage pie in England.
591
00:39:38,040 --> 00:39:42,120
Oh, come now, Father.
In Gloucestershire, perhaps.
592
00:39:42,120 --> 00:39:45,480
And, profiteroles for pudding. Oh!
593
00:39:48,400 --> 00:39:52,080
So what next for you two?
594
00:39:52,080 --> 00:39:53,560
Well...
595
00:39:54,560 --> 00:39:57,080
Auntie Bridget says
I can keep my babies.
596
00:39:57,080 --> 00:39:59,080
Moira's no angel, but...
597
00:40:01,240 --> 00:40:03,360
..anyone can see
she's a natural mother.
598
00:40:05,000 --> 00:40:09,720
I'm delighted for you both. So
Mrs Harrington has offered them all
599
00:40:09,720 --> 00:40:12,320
a place with her here in Kembleford.
600
00:40:12,320 --> 00:40:16,520
And where will you go?
Oh, I shall return home to Ireland.
601
00:40:16,520 --> 00:40:18,800
I want to go with her, Father.
602
00:40:18,800 --> 00:40:20,600
Show these two beauties
to Ma and Pa.
603
00:40:20,600 --> 00:40:23,520
And I've explained
that won't be possible.
604
00:40:27,360 --> 00:40:32,800
An unmarried mother in
a small rural town in County Cork?
605
00:40:32,800 --> 00:40:35,120
People have very closed minds.
606
00:40:35,120 --> 00:40:36,800
Minds can be changed.
607
00:40:37,920 --> 00:40:39,920
As you have discovered.
608
00:40:39,920 --> 00:40:44,400
Be that as it may, if she turns up
alone with two little babies...
609
00:40:44,400 --> 00:40:46,120
She wouldn't be alone.
610
00:40:47,880 --> 00:40:49,400
She'd have you by her side.
611
00:40:51,600 --> 00:40:54,480
Moira clearly feels brave enough
to face the music.
612
00:40:54,480 --> 00:40:59,000
I suppose the question is,
Mrs McCarthy, are you?
613
00:41:08,600 --> 00:41:11,920
I can't wait
for my family to meet them.
614
00:41:11,920 --> 00:41:14,040
What do you think your mum will say?
615
00:41:14,040 --> 00:41:17,480
She'll love them to bits,
once she gets over the shock.
616
00:41:20,480 --> 00:41:23,000
You've been a true friend, Brenda.
Thank you.
617
00:41:31,240 --> 00:41:35,680
Now, I've laid everything out
in the house,
618
00:41:35,680 --> 00:41:38,200
so packing it all up
should be quite easy.
619
00:41:38,200 --> 00:41:40,960
I don't doubt it, Mrs McCarthy.
620
00:41:40,960 --> 00:41:43,840
And I think
what you're doing is wonderful.
621
00:41:43,840 --> 00:41:45,920
Oh, I don't know about wonderful,
622
00:41:45,920 --> 00:41:49,960
but maybe back home we'll find
more kindness and compassion
623
00:41:49,960 --> 00:41:52,040
than I give people credit for.
624
00:41:54,040 --> 00:41:57,760
And we'll take good care
of your home.
625
00:41:57,760 --> 00:41:59,160
We certainly will.
626
00:41:59,160 --> 00:42:01,280
And be sure to take good care
of the father.
627
00:42:02,280 --> 00:42:04,240
And as for you, young lady,
628
00:42:04,240 --> 00:42:07,560
I really think you could
make something of yourself
629
00:42:07,560 --> 00:42:09,240
if you put your mind to it.
630
00:42:10,240 --> 00:42:11,720
Thanks, Mrs McCarthy.
631
00:42:16,280 --> 00:42:20,200
Your old hymn book,
to remember us by.
632
00:42:20,200 --> 00:42:24,480
Thank you, Father,
but I've no need of a keepsake.
633
00:42:24,480 --> 00:42:26,720
You are firmly lodged in here.
634
00:42:26,720 --> 00:42:27,960
Always will be.
635
00:42:29,920 --> 00:42:32,160
But...thank you for everything.
636
00:42:34,240 --> 00:42:35,920
Thank you, Mrs McCarthy.
637
00:43:00,480 --> 00:43:03,320
Canon Fox.
Bishop-elect.
638
00:43:03,320 --> 00:43:05,320
The Vatican announced it
this past hour.
639
00:43:06,720 --> 00:43:10,440
Well, I will ensure that our bells
are rung in your honour.
640
00:43:10,440 --> 00:43:14,280
Thank you. Although I fear the bells
may be tolling for you,
641
00:43:14,280 --> 00:43:15,880
Father Brown.
642
00:43:15,880 --> 00:43:20,760
Once I take over, there'll be no
more extracurricular distractions.
643
00:43:22,280 --> 00:43:24,920
FOX WHISTLES CHEERFULLY
644
00:43:28,280 --> 00:43:30,160
Best listen to your boss, Father.
75173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.