All language subtitles for Eternal.Love.of.the.Fox.EP01.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,429 --> 00:00:12,269 {\an8}[Bronze County] 2 00:00:09,070 --> 00:00:09,539 Everyone, 3 00:00:09,539 --> 00:00:10,119 gather around. 4 00:00:10,119 --> 00:00:10,900 Don't miss out. 5 00:00:10,900 --> 00:00:11,699 Take a look. 6 00:00:11,699 --> 00:00:12,779 See what I've got. 7 00:00:13,480 --> 00:00:14,820 A precious treasure 8 00:00:14,820 --> 00:00:17,179 will soon be presented to you. 9 00:00:17,179 --> 00:00:18,460 Do you fancy a peek? 10 00:00:18,460 --> 00:00:19,239 Yes! 11 00:00:19,239 --> 00:00:21,300 There's something you don't know. 12 00:00:21,300 --> 00:00:23,179 All demons with the desire 13 00:00:23,179 --> 00:00:25,179 to become immortals 14 00:00:25,179 --> 00:00:28,100 must first go through tribulations. 15 00:00:28,120 --> 00:00:30,679 {\an8}[Episode 1] 16 00:00:28,539 --> 00:00:30,820 Those who survive are counted 17 00:00:30,879 --> 00:00:33,179 as precious treasures. 18 00:00:33,179 --> 00:00:34,579 Registrar Huo, care for some buns? 19 00:00:34,579 --> 00:00:36,380 Keep them for sale! 20 00:00:36,380 --> 00:00:37,509 Alright. Take care! 21 00:00:40,020 --> 00:00:40,420 Registrar Huo, 22 00:00:40,420 --> 00:00:41,020 where is Xiangjiu? 23 00:00:41,020 --> 00:00:41,700 Did she not come out with you? 24 00:00:41,700 --> 00:00:42,579 She did. 25 00:00:42,579 --> 00:00:43,299 She's right behind me! 26 00:00:43,299 --> 00:00:44,229 Got it. 27 00:00:44,939 --> 00:00:46,240 Hello, Registrar Huo. 28 00:00:46,700 --> 00:00:48,140 Hi, Registrar Huo! 29 00:00:48,210 --> 00:00:49,530 Hello to you all! 30 00:00:51,030 --> 00:00:53,270 {\an8}[Registrar of the Bronze County, Huo Zhongren] 31 00:00:57,140 --> 00:00:58,780 What are you doing? 32 00:00:58,939 --> 00:01:01,670 Don't you see they're waiting to feast on the fox? 33 00:01:02,960 --> 00:01:04,560 Isn't it too cruel? 34 00:01:04,959 --> 00:01:06,219 None of your business. 35 00:01:06,760 --> 00:01:08,159 You'd better not butt in. 36 00:01:11,209 --> 00:01:12,010 Sir! 37 00:01:12,579 --> 00:01:14,109 We need to hit the road soon. 38 00:01:14,189 --> 00:01:16,049 Please hurry up with the cooking. 39 00:01:16,099 --> 00:01:16,700 Sure! 40 00:01:18,289 --> 00:01:20,170 Can't you eat something else? 41 00:01:20,430 --> 00:01:21,689 Do you want it so badly? 42 00:01:22,739 --> 00:01:24,269 You're hungry, aren't you? 43 00:01:25,730 --> 00:01:26,530 Fine then. 44 00:01:27,409 --> 00:01:28,469 I have tender skin. 45 00:01:30,760 --> 00:01:31,780 Eat me instead! 46 00:01:34,060 --> 00:01:34,680 Stop! 47 00:01:34,709 --> 00:01:35,870 Stop there! 48 00:01:35,890 --> 00:01:36,750 Let me through! 49 00:01:37,219 --> 00:01:38,000 Stop! 50 00:01:38,000 --> 00:01:38,920 Move aside! 51 00:01:38,920 --> 00:01:39,719 My fox! 52 00:01:40,049 --> 00:01:41,009 Stop running! 53 00:01:45,739 --> 00:01:47,629 {\an8}[Huo Zhongren's daughter, Huo Xiangjiu] 54 00:01:45,810 --> 00:01:46,609 Dad! 55 00:01:48,379 --> 00:01:49,379 Freeze! 56 00:01:50,019 --> 00:01:50,819 Dad! 57 00:01:52,599 --> 00:01:53,519 Dad! 58 00:02:01,290 --> 00:02:02,010 Dad! 59 00:02:02,500 --> 00:02:03,219 Run! 60 00:02:14,159 --> 00:02:14,960 Dad? 61 00:02:47,000 --> 00:02:47,479 Who... 62 00:02:48,150 --> 00:02:49,090 Who are you? 63 00:02:49,120 --> 00:02:50,240 He is 64 00:02:50,259 --> 00:02:52,319 a one-thousand-year-old fox demon. 65 00:02:53,349 --> 00:02:54,530 You must be lying. 66 00:02:54,550 --> 00:02:55,750 He's clearly a human. 67 00:02:57,770 --> 00:02:58,430 Have... 68 00:02:58,460 --> 00:02:59,740 you seen my father? 69 00:03:01,750 --> 00:03:02,639 It doesn't matter 70 00:03:02,639 --> 00:03:04,699 whether I've seen your father or not. 71 00:03:05,060 --> 00:03:05,939 If you want 72 00:03:05,979 --> 00:03:07,629 to see your father, 73 00:03:07,819 --> 00:03:09,139 I'll have this demon 74 00:03:09,169 --> 00:03:09,759 bring forth 75 00:03:09,759 --> 00:03:10,889 your father. 76 00:03:10,909 --> 00:03:11,870 Just you wait. 77 00:03:21,079 --> 00:03:21,960 Do it! 78 00:03:22,379 --> 00:03:23,840 Make her father appear! 79 00:03:24,009 --> 00:03:24,990 Do it now! 80 00:03:26,829 --> 00:03:28,590 Stop! 81 00:03:28,620 --> 00:03:30,020 How could you abuse him? 82 00:03:31,629 --> 00:03:33,110 He's not a human, 83 00:03:33,259 --> 00:03:34,599 but a fox demon. 84 00:03:34,949 --> 00:03:36,289 Do it! 85 00:04:43,569 --> 00:04:47,009 {\an8}[Eternal Love of the Fox] 86 00:06:09,490 --> 00:06:12,600 {\an8}[I swapped souls with a fox demon] 87 00:06:12,209 --> 00:06:13,449 Xiangjiu! 88 00:06:14,980 --> 00:06:16,180 Huo Xiangjiu! 89 00:06:21,060 --> 00:06:22,060 Huo Xiangjiu! 90 00:06:23,220 --> 00:06:23,920 Xiangjiu! 91 00:06:24,180 --> 00:06:24,819 Le Ning? 92 00:06:25,970 --> 00:06:27,129 Why am I here? 93 00:06:27,639 --> 00:06:29,100 Did you sleepwalk again? 94 00:06:29,509 --> 00:06:30,389 Come down here. 95 00:06:34,009 --> 00:06:36,069 I dreamed about the same demon again. 96 00:06:36,439 --> 00:06:37,220 Xiangjiu, 97 00:06:37,220 --> 00:06:39,259 your dad went missing in the royal palace. 98 00:06:39,259 --> 00:06:42,019 Why do you keep dreaming about him being taken by a demon? 99 00:06:42,019 --> 00:06:44,350 My father has been missing for a long time. 100 00:06:44,879 --> 00:06:47,079 I wonder when I will get to see him again. 101 00:06:48,029 --> 00:06:48,889 Didn't you say 102 00:06:48,920 --> 00:06:49,639 he went to the palace 103 00:06:49,639 --> 00:06:51,769 to lodge a complaint with the Emperor? 104 00:06:53,389 --> 00:06:54,879 If I can get hold of Ganquan Register, 105 00:06:54,879 --> 00:06:57,399 {\an8}[Huo Xiangjiu's best friend, Le Ning] 106 00:06:55,120 --> 00:06:57,740 which records my dad's meeting with His Majesty, 107 00:06:57,740 --> 00:06:59,779 perhaps I'll be able to find him. 108 00:07:00,800 --> 00:07:02,540 But Ganquan Register 109 00:07:02,540 --> 00:07:03,670 is in Fucang Palace, 110 00:07:03,769 --> 00:07:05,410 where Feng Mochen... 111 00:07:06,639 --> 00:07:08,670 Treated with imperial devotion, Feng Mochen 112 00:07:08,670 --> 00:07:09,930 is revered as Lord Feng 113 00:07:09,930 --> 00:07:13,040 and even respected by the Crown Prince and Princess Ningshuang. 114 00:07:13,040 --> 00:07:14,680 You'll die a slow and miserable death 115 00:07:14,680 --> 00:07:16,939 if you're caught sneaking in that place. 116 00:07:17,160 --> 00:07:17,899 I get that. 117 00:07:18,040 --> 00:07:18,910 I know what to do. 118 00:07:18,910 --> 00:07:19,769 Let's go to bed. 119 00:07:22,329 --> 00:07:23,209 Hurry! 120 00:07:23,230 --> 00:07:24,250 Deliver a message 121 00:07:24,279 --> 00:07:25,980 to Lord Feng at Fucang Palace! 122 00:07:26,000 --> 00:07:27,639 What message? 123 00:07:27,680 --> 00:07:28,759 I'll do it! 124 00:07:28,759 --> 00:07:30,120 No! 125 00:07:30,120 --> 00:07:31,060 This matter 126 00:07:31,060 --> 00:07:32,699 must be kept secret. 127 00:07:32,699 --> 00:07:34,540 I have to send the message myself. 128 00:07:34,540 --> 00:07:35,980 Chief, in light of such urgency, 129 00:07:35,980 --> 00:07:37,279 to avoid wasting time on the land routes, 130 00:07:37,279 --> 00:07:38,540 why not use the cannon? 131 00:07:39,920 --> 00:07:40,920 Come over. 132 00:07:43,279 --> 00:07:44,279 Chief, 133 00:07:44,279 --> 00:07:44,819 try to be... 134 00:07:44,819 --> 00:07:45,980 careful. 135 00:07:46,240 --> 00:07:49,550 {\an8}[Human-sending Cannon] 136 00:08:23,139 --> 00:08:24,180 Chief Steward Sun? 137 00:08:24,180 --> 00:08:24,910 Mao... 138 00:08:24,980 --> 00:08:25,879 Mao Jin. 139 00:08:26,259 --> 00:08:26,850 Go 140 00:08:27,180 --> 00:08:28,550 tell 141 00:08:29,060 --> 00:08:30,699 the Heaven-Mandated 142 00:08:30,699 --> 00:08:32,580 Celestial Lord 143 00:08:33,210 --> 00:08:33,928 of... 144 00:08:34,379 --> 00:08:34,918 of... 145 00:08:35,240 --> 00:08:35,720 of... 146 00:08:36,000 --> 00:08:37,620 Supreme Purity 147 00:08:37,620 --> 00:08:40,220 and Ultimate Divinity 148 00:08:40,580 --> 00:08:42,940 that His Majesty died again! 149 00:08:42,960 --> 00:08:43,600 Don't fret. 150 00:08:43,600 --> 00:08:44,259 Look, 151 00:08:44,259 --> 00:08:45,639 just wait outside Ganquan Palace. 152 00:08:45,639 --> 00:08:46,940 I'll report it to Master now. 153 00:08:46,940 --> 00:08:48,220 Got it. 154 00:08:48,740 --> 00:08:49,700 Thanks. 155 00:08:49,809 --> 00:08:50,870 Thanks a lot. 156 00:08:58,559 --> 00:08:59,340 Master! 157 00:09:00,820 --> 00:09:01,840 Master! 158 00:09:12,519 --> 00:09:13,320 Master! 159 00:09:16,019 --> 00:09:16,679 Master, 160 00:09:16,700 --> 00:09:17,769 Chief Steward Sun reported 161 00:09:17,769 --> 00:09:19,570 that the Emperor had died again. 162 00:09:33,299 --> 00:09:34,039 Mao Jin, 163 00:09:34,980 --> 00:09:36,710 after working for me for years, 164 00:09:37,179 --> 00:09:39,840 why haven't you learned to keep your composure? 165 00:09:40,720 --> 00:09:41,519 I'm sorry. 166 00:09:42,289 --> 00:09:43,289 My apologies. 167 00:10:10,549 --> 00:10:12,299 that His Majesty, 168 00:10:12,350 --> 00:10:14,169 the Heaven-Mandated 169 00:10:14,220 --> 00:10:15,600 of Supreme Purity 170 00:10:14,480 --> 00:10:22,059 {\an8}[A Chinese Pastoral Dog demon, Mao Jin] 171 00:10:15,620 --> 00:10:17,929 and Ultimate Divinity 172 00:10:17,960 --> 00:10:21,059 His Grace sets forth! 173 00:10:48,480 --> 00:10:49,139 How is 174 00:10:49,139 --> 00:10:50,379 His Majesty doing? 175 00:10:50,379 --> 00:10:51,850 Why not let us pay a visit? 176 00:10:51,870 --> 00:10:52,330 Yeah. 177 00:10:52,379 --> 00:10:53,740 How is His Majesty? 178 00:10:54,019 --> 00:10:56,019 Nothing happened. 179 00:10:56,019 --> 00:10:56,759 His Majesty 180 00:10:56,759 --> 00:10:57,960 is perfectly well. 181 00:10:57,980 --> 00:10:59,480 But, Steward Sun, you were seen 182 00:10:59,480 --> 00:11:00,299 being shot out 183 00:11:00,299 --> 00:11:01,129 from the canon 184 00:11:01,159 --> 00:11:02,639 to Fucang Palace. 185 00:11:02,659 --> 00:11:03,580 That's right. 186 00:11:03,610 --> 00:11:04,240 Everyone, 187 00:11:04,269 --> 00:11:05,929 I swear I'm telling the truth. 188 00:11:05,929 --> 00:11:06,850 I spent 189 00:11:06,970 --> 00:11:09,279 the entire last night serving His Majesty 190 00:11:09,279 --> 00:11:12,159 and never left Ganquan Palace. 191 00:11:12,360 --> 00:11:13,759 Chief Steward Sun! 192 00:11:13,759 --> 00:11:15,480 It's Lord Gongsun. 193 00:11:17,080 --> 00:11:19,120 {\an8}[A powerful official, Gongsun Wugui] 194 00:11:19,580 --> 00:11:21,820 Greetings, Lord Gongsun. 195 00:11:21,820 --> 00:11:24,240 If the rumor is true, 196 00:11:24,240 --> 00:11:25,919 a new emperor should be appointed early. 197 00:11:25,919 --> 00:11:28,779 To be on the safe side, I suggest we assist Prince Fuying 198 00:11:28,779 --> 00:11:30,460 in ascending the throne. 199 00:11:30,460 --> 00:11:31,600 Lord Gongsun, 200 00:11:31,600 --> 00:11:33,220 you're head of officials. 201 00:11:33,220 --> 00:11:34,519 I dare not 202 00:11:34,519 --> 00:11:37,120 lie in Your Grace's face. 203 00:11:38,539 --> 00:11:39,759 If that's true, 204 00:11:39,759 --> 00:11:40,970 let me pay my respects 205 00:11:41,000 --> 00:11:42,480 to His Majesty then. 206 00:11:42,580 --> 00:11:44,080 His Majesty is resting. 207 00:11:44,080 --> 00:11:45,559 By imperial order, 208 00:11:45,559 --> 00:11:47,690 any request for an audience is denied. 209 00:11:47,990 --> 00:11:49,049 Chief Steward Sun, 210 00:11:51,059 --> 00:11:52,360 has His Majesty 211 00:11:52,360 --> 00:11:53,639 also refused to see me? 212 00:11:54,639 --> 00:11:57,029 Greetings, Your Highness. 213 00:11:57,059 --> 00:11:59,000 Greetings, Your Highness. 214 00:12:05,370 --> 00:12:07,389 {\an8}[Prince Fuying] 215 00:12:15,799 --> 00:12:17,600 Chief Steward Sun, in your eyes, 216 00:12:17,620 --> 00:12:19,080 am I, Prince Fuying, 217 00:12:19,440 --> 00:12:21,039 inferior to Lord Feng? 218 00:12:21,960 --> 00:12:23,500 No, Your Highness. 219 00:12:23,500 --> 00:12:25,159 I have nothing to do with this whole thing. 220 00:12:25,159 --> 00:12:27,220 The order was made by His Majesty. 221 00:12:27,429 --> 00:12:29,039 All the other princes are stationed 222 00:12:29,039 --> 00:12:30,879 at border areas, defending the state. 223 00:12:30,879 --> 00:12:33,100 Only Prince Fuying stays here to keep His Majesty company. 224 00:12:33,100 --> 00:12:34,639 Now, His Highness is trying to be a filial son. 225 00:12:34,639 --> 00:12:35,480 Chief Steward Sun, 226 00:12:35,480 --> 00:12:37,080 why must you stand in the way? 227 00:12:37,500 --> 00:12:38,559 Chief Steward Sun, 228 00:12:39,580 --> 00:12:42,120 I'm genuinely concerned about Father's safety. 229 00:12:42,120 --> 00:12:43,519 All I need is just a glance 230 00:12:43,929 --> 00:12:44,850 of His Majesty. 231 00:12:45,710 --> 00:12:48,240 Only when I see my father being safe and sound, 232 00:12:48,279 --> 00:12:49,740 will my mind be set at ease. 233 00:12:50,039 --> 00:12:51,200 Chief Steward Sun, 234 00:12:51,659 --> 00:12:53,059 I hope you can understand 235 00:12:53,259 --> 00:12:54,720 my intentions 236 00:12:54,720 --> 00:12:55,759 as a dutiful son. 237 00:12:55,759 --> 00:12:57,139 But I can't let Your Highness in. 238 00:12:57,139 --> 00:12:58,179 I can't, 239 00:12:58,179 --> 00:12:59,519 Your Highness. 240 00:12:59,519 --> 00:13:00,559 I really can't. 241 00:13:00,559 --> 00:13:04,279 Here comes Lord Feng! 242 00:13:11,940 --> 00:13:14,460 Greetings, Lord Feng. 243 00:13:56,440 --> 00:13:57,799 Greetings, Lord Feng. 244 00:13:58,169 --> 00:13:59,009 Your Grace, 245 00:13:59,950 --> 00:14:01,269 His Majesty has been 246 00:14:01,289 --> 00:14:03,210 waiting for Your Grace inside. 247 00:14:10,120 --> 00:14:12,009 His Majesty has only summoned me. 248 00:14:12,120 --> 00:14:14,179 Your Highness is not jealous, right? 249 00:14:16,990 --> 00:14:17,950 Lord Feng, 250 00:14:17,970 --> 00:14:19,570 you're benevolent and wise. 251 00:14:20,039 --> 00:14:21,740 Father trusts you. 252 00:14:22,220 --> 00:14:23,879 It's a blessing for the state. 253 00:14:25,809 --> 00:14:26,610 Good boy. 254 00:15:48,659 --> 00:15:50,090 {\an8}[Heir of the Bai Clan of Bronze County, Bai Yu] 255 00:15:50,580 --> 00:15:51,419 Feng Mochen, 256 00:15:52,190 --> 00:15:53,879 it's bold of you to live in the royal palace 257 00:15:53,879 --> 00:15:55,879 so cheerfully as if you belong here. 258 00:15:56,240 --> 00:15:57,379 Bai Yu, 259 00:15:57,379 --> 00:15:59,379 if you were able to seize me, 260 00:15:59,379 --> 00:16:02,379 you wouldn't have to disguise as a eunuch in the palace. 261 00:16:02,379 --> 00:16:03,279 Wily fox, 262 00:16:03,529 --> 00:16:05,980 don't try me, or I'll beat you and crush your primordial spirit. 263 00:16:05,980 --> 00:16:07,879 Aren't you afraid that the world will be plunged 264 00:16:07,879 --> 00:16:09,379 into chaos when my true form 265 00:16:09,379 --> 00:16:10,580 is revealed and seen? 266 00:16:10,980 --> 00:16:11,730 Don't worry. 267 00:16:12,070 --> 00:16:14,289 I won't let anyone see your true form. 268 00:16:14,379 --> 00:16:16,379 All ancestors of the Bai Clan of Bronze County, 269 00:16:16,379 --> 00:16:17,539 I, the 50th-generation heir, 270 00:16:17,539 --> 00:16:18,259 Bai Yu, am here 271 00:16:18,259 --> 00:16:19,379 to purge evil for the good of all. 272 00:16:19,379 --> 00:16:20,460 Heavenly Thunder, Earthly Fire, 273 00:16:20,460 --> 00:16:21,820 the Five Elements and the Six Harmonies— 274 00:16:21,820 --> 00:16:23,059 slay evil and subdue demons. 275 00:16:23,059 --> 00:16:24,279 Follow my command! 276 00:16:52,830 --> 00:16:54,750 Useless formalities. 277 00:17:13,118 --> 00:17:13,920 Hold it. 278 00:17:18,140 --> 00:17:19,880 Seriously, why must you 279 00:17:19,900 --> 00:17:21,598 follow me here? 280 00:17:21,680 --> 00:17:23,220 Because I'm worried about you. 281 00:17:23,220 --> 00:17:24,660 What am I supposed to do if you get caught 282 00:17:24,660 --> 00:17:26,318 sneaking into Fucang Palace? 283 00:17:26,779 --> 00:17:28,318 You're being so mushy. 284 00:17:28,318 --> 00:17:29,720 I'm getting goose bumps. 285 00:17:31,549 --> 00:17:35,079 {\an8}[Fucang Palace] 286 00:17:33,000 --> 00:17:34,319 Later on, I'll cover you 287 00:17:34,319 --> 00:17:36,579 while you covertly enter Fucang Palace. 288 00:17:37,299 --> 00:17:37,940 That won't do. 289 00:17:37,940 --> 00:17:39,539 I can't burden you with this. 290 00:17:39,539 --> 00:17:41,000 We are good friends. 291 00:17:41,000 --> 00:17:43,460 I've never considered helping you a burden. 292 00:17:44,519 --> 00:17:45,769 All you need to do is work out 293 00:17:45,769 --> 00:17:47,500 a plan to sneak into that place. 294 00:17:47,519 --> 00:17:49,009 -Don’t you worry. -Look sharp and do your job! 295 00:17:49,009 --> 00:17:50,509 Wipe everything clean! 296 00:17:50,859 --> 00:17:52,819 Where there is a will, 297 00:17:52,819 --> 00:17:54,640 there is a way. 298 00:17:54,640 --> 00:17:56,079 Don't you dare slack off. 299 00:17:56,190 --> 00:17:57,359 Or you'll be punished 300 00:17:57,359 --> 00:17:58,819 when Lord Feng comes back! 301 00:18:02,420 --> 00:18:03,220 Lady Zhao! 302 00:18:10,460 --> 00:18:11,000 Lady Zhao, 303 00:18:11,000 --> 00:18:11,920 look over here! 304 00:18:11,920 --> 00:18:13,359 We've cleaned it all up. 305 00:18:13,359 --> 00:18:14,039 Look. 306 00:18:20,420 --> 00:18:21,380 Lady Zhao, 307 00:18:21,380 --> 00:18:22,549 please don't be mad. 308 00:18:22,660 --> 00:18:23,079 How about 309 00:18:23,079 --> 00:18:25,200 I go clean the inside? 310 00:18:25,559 --> 00:18:29,440 You want to go indoors, right? 311 00:18:29,539 --> 00:18:30,569 Look at the results of your work! 312 00:18:30,569 --> 00:18:30,990 Is this 313 00:18:31,009 --> 00:18:32,329 h-h-how you clean? 314 00:18:32,500 --> 00:18:34,059 Reflect on yourself. 315 00:18:34,059 --> 00:18:34,980 Take Bai Yu as an example. 316 00:18:34,980 --> 00:18:36,559 Even the toilet brushed by him 317 00:18:36,559 --> 00:18:37,960 gives off a lovely smell. 318 00:18:38,420 --> 00:18:40,420 He has been promoted to a court attendant for that. 319 00:18:40,420 --> 00:18:43,220 You're all incompetent servants compared to him! 320 00:19:26,549 --> 00:19:28,950 -He's so handsome. -Charming, too. 321 00:19:35,079 --> 00:19:36,009 Well, if it isn't 322 00:19:36,009 --> 00:19:37,589 Attendant Bai Yu. 323 00:19:37,819 --> 00:19:39,420 I was just talking about you. 324 00:19:39,420 --> 00:19:41,099 Why did you 325 00:19:41,099 --> 00:19:42,420 descend from the sky? 326 00:19:44,539 --> 00:19:45,809 The cannon propelled me upward. 327 00:19:45,809 --> 00:19:46,609 The cannon? 328 00:19:47,299 --> 00:19:48,160 Attendant Bai, 329 00:19:48,440 --> 00:19:51,380 you're indeed Chief Steward Sun's right-hand man. 330 00:19:51,380 --> 00:19:52,099 Not everyone 331 00:19:52,099 --> 00:19:53,829 can use the cannon as they like. 332 00:19:54,029 --> 00:19:55,009 Attendant Bai, 333 00:19:55,079 --> 00:19:56,420 please often visit us 334 00:19:56,480 --> 00:19:58,519 in the Imperial Servants Bureau... 335 00:19:59,980 --> 00:20:01,079 Please often visit us 336 00:20:01,079 --> 00:20:03,039 in the Imperial Servants Bureau in your spare time. 337 00:20:03,039 --> 00:20:05,250 You're a legend here. 338 00:20:05,279 --> 00:20:06,759 I keep telling the maids 339 00:20:06,779 --> 00:20:08,559 how you got promoted. 340 00:20:10,279 --> 00:20:11,119 Lady Zhao, 341 00:20:11,119 --> 00:20:12,400 I need to use the toilet right now. 342 00:20:12,400 --> 00:20:14,259 I really can't hold it in anymore. 343 00:20:14,819 --> 00:20:16,700 Lazy workers always have excuses. 344 00:20:16,700 --> 00:20:18,160 Finish the work there before you go! 345 00:20:18,160 --> 00:20:19,559 She's just a servant. 346 00:20:20,039 --> 00:20:21,779 Why do you have to throw your weight around 347 00:20:21,779 --> 00:20:22,839 and be harsh on her? 348 00:20:24,880 --> 00:20:26,920 You're right, Attendant Bai. 349 00:20:27,700 --> 00:20:28,829 Go to the toilet now! 350 00:20:29,380 --> 00:20:29,880 Yes! 351 00:20:30,240 --> 00:20:31,359 Thanks, Attendant Bai. 352 00:20:31,359 --> 00:20:32,420 Thanks, Lady Zhao. 353 00:20:34,400 --> 00:20:35,200 Miss, wait. 354 00:20:38,440 --> 00:20:40,339 Have we met somewhere before? 355 00:20:42,279 --> 00:20:43,079 You... 356 00:20:44,390 --> 00:20:46,720 look a lot like a childhood friend of mine. 357 00:20:48,680 --> 00:20:49,519 Lady Zhao, 358 00:20:49,519 --> 00:20:51,839 I really need to use the toilet now. 359 00:20:51,869 --> 00:20:52,789 I... 360 00:20:52,809 --> 00:20:53,769 Off you go! 361 00:20:53,799 --> 00:20:54,640 Yes! 362 00:20:54,940 --> 00:20:55,779 Huo Xiangjiu, 363 00:20:55,930 --> 00:20:56,930 make it quick! 364 00:20:58,920 --> 00:20:59,900 Huo Xiangjiu? 365 00:21:14,690 --> 00:21:15,490 Xiangjiu! 366 00:21:18,900 --> 00:21:19,779 Attendant Bai. 367 00:21:23,940 --> 00:21:24,819 It's me. 368 00:21:25,339 --> 00:21:26,559 Don't you remember me? 369 00:21:26,559 --> 00:21:27,359 I'm Bai Yu, 370 00:21:27,579 --> 00:21:28,539 your dear Yu. 371 00:21:29,029 --> 00:21:30,950 I'm Yu. 372 00:21:30,970 --> 00:21:31,970 I don't remember. 373 00:21:32,210 --> 00:21:33,000 Attendant Bai, 374 00:21:33,000 --> 00:21:34,160 can you stop behaving 375 00:21:34,160 --> 00:21:35,460 this way and talk normally? 376 00:21:35,460 --> 00:21:37,569 My father is Master Bai from the Bronze County. 377 00:21:37,569 --> 00:21:39,309 Your home was right next to mine. 378 00:21:39,309 --> 00:21:39,859 Your father 379 00:21:39,859 --> 00:21:40,990 Huo Zhongren used to be the registrar 380 00:21:40,990 --> 00:21:42,000 of the Bronze County, 381 00:21:42,000 --> 00:21:43,259 I called him Uncle Huo. 382 00:21:43,839 --> 00:21:45,039 Master Bai? 383 00:21:49,400 --> 00:21:50,519 That conman Master Bai! 384 00:21:50,519 --> 00:21:51,630 What conman? 385 00:21:51,940 --> 00:21:53,799 Every generation in my family... 386 00:21:55,140 --> 00:21:55,940 Forget it. 387 00:21:56,160 --> 00:21:57,359 It's rather complex. 388 00:21:57,740 --> 00:21:58,779 I just recalled it. 389 00:21:58,779 --> 00:21:59,380 Your father often 390 00:21:59,380 --> 00:22:00,319 invited my father for drinks. 391 00:22:00,319 --> 00:22:01,319 Am I right? 392 00:22:02,740 --> 00:22:03,579 Good for you. 393 00:22:03,980 --> 00:22:05,980 You've really achieved excellence 394 00:22:07,140 --> 00:22:08,900 since we parted years ago. 395 00:22:09,079 --> 00:22:10,299 You're a eunuch now! 396 00:22:12,640 --> 00:22:13,640 It's a long story. 397 00:22:15,359 --> 00:22:16,900 We used to hang out a lot as kids. 398 00:22:16,900 --> 00:22:17,940 Since my name is Bai Yu 399 00:22:17,940 --> 00:22:18,849 and my skin is fair, 400 00:22:18,849 --> 00:22:19,390 you affectionately called me... 401 00:22:19,390 --> 00:22:20,710 -Yu. -Yu. 402 00:22:21,859 --> 00:22:22,460 I know. 403 00:22:22,460 --> 00:22:23,119 I remember. 404 00:22:24,440 --> 00:22:25,539 Uncle Huo 405 00:22:26,319 --> 00:22:27,380 also arranged 406 00:22:27,559 --> 00:22:29,089 a marriage for the two of us. 407 00:22:44,900 --> 00:22:45,220 Don't... 408 00:22:45,220 --> 00:22:46,019 Don't talk nonsense. 409 00:22:46,019 --> 00:22:47,119 How come I didn't know that? 410 00:22:47,119 --> 00:22:48,480 It happened when we were little. 411 00:22:48,480 --> 00:22:49,400 You were too young back then. 412 00:22:49,400 --> 00:22:51,019 Ask your father if you don't believe me. 413 00:22:51,019 --> 00:22:51,460 My... 414 00:22:54,079 --> 00:22:54,880 My father... 415 00:22:55,750 --> 00:22:57,130 What happened to him? 416 00:22:58,579 --> 00:22:59,339 Yu, 417 00:22:59,859 --> 00:23:00,859 I have something to do. 418 00:23:00,859 --> 00:23:02,390 We'll talk some other time. 419 00:23:03,339 --> 00:23:04,880 I won't take that as an answer! 420 00:23:04,880 --> 00:23:05,779 I have a lot to say to you, 421 00:23:05,779 --> 00:23:07,660 now that we've finally reunited after so long. 422 00:23:07,660 --> 00:23:08,220 Yu, 423 00:23:08,220 --> 00:23:09,880 I really need to address an emergency. 424 00:23:09,880 --> 00:23:11,210 In the restroom, right? 425 00:23:11,299 --> 00:23:11,700 Come on. 426 00:23:11,700 --> 00:23:12,539 I'll walk you there. 427 00:23:12,539 --> 00:23:13,019 No! 428 00:23:13,220 --> 00:23:13,640 We have lots of 429 00:23:13,640 --> 00:23:14,599 catching up to do today. 430 00:23:14,599 --> 00:23:16,150 Yu! 431 00:23:18,099 --> 00:23:19,329 After this time, 432 00:23:19,720 --> 00:23:22,180 don't waste your spiritual energy anymore. 433 00:23:22,359 --> 00:23:23,759 Otherwise, at this rate, 434 00:23:24,289 --> 00:23:26,250 the effort you've put in cultivation 435 00:23:26,250 --> 00:23:28,619 over all these years will go down the drain. 436 00:23:28,619 --> 00:23:31,279 Luckily, there was a flicker of life left in you. 437 00:23:31,500 --> 00:23:32,809 If you had really died, 438 00:23:33,319 --> 00:23:35,180 even I couldn't have revived you. 439 00:23:37,960 --> 00:23:39,160 Cultivators 440 00:23:39,160 --> 00:23:41,200 are said to be kind-hearted. 441 00:23:41,920 --> 00:23:42,769 Even so, 442 00:23:43,180 --> 00:23:45,440 you've kept me company for so many years. 443 00:23:45,799 --> 00:23:47,230 Isn't it enough? 444 00:23:47,420 --> 00:23:48,339 That is 445 00:23:48,920 --> 00:23:50,119 none of your concern. 446 00:23:57,200 --> 00:23:58,000 Your Majesty. 447 00:23:59,259 --> 00:24:01,359 I remember you once told me 448 00:24:01,359 --> 00:24:02,740 that you would meet 449 00:24:03,740 --> 00:24:05,700 your ferryman one day 450 00:24:06,119 --> 00:24:06,859 and become 451 00:24:06,859 --> 00:24:08,660 an immortal with his or her help. 452 00:24:10,160 --> 00:24:11,819 But up till today, 453 00:24:11,819 --> 00:24:14,279 there is still no trace of that ferryman. 454 00:24:14,279 --> 00:24:15,039 Are you sure... 455 00:24:15,039 --> 00:24:18,259 you don't want me to order a search for this person? 456 00:24:18,259 --> 00:24:19,339 Aren't you afraid 457 00:24:19,339 --> 00:24:20,839 I'll leave for the celestial realm 458 00:24:20,839 --> 00:24:22,369 upon finding the ferryman? 459 00:24:24,880 --> 00:24:26,240 As you said, 460 00:24:27,059 --> 00:24:29,420 every meeting is a prelude 461 00:24:29,420 --> 00:24:31,460 to a parting. 462 00:24:33,339 --> 00:24:34,539 You have a bad memory, 463 00:24:34,900 --> 00:24:36,029 yet you can keep many 464 00:24:36,039 --> 00:24:37,160 of my words in mind. 465 00:24:38,880 --> 00:24:41,259 I vividly remember 466 00:24:41,579 --> 00:24:43,059 all important things. 467 00:24:50,000 --> 00:24:50,960 Chief Steward Sun. 468 00:24:50,960 --> 00:24:51,829 Yes. 469 00:24:52,059 --> 00:24:53,140 Get Mochen a bowl 470 00:24:53,140 --> 00:24:55,059 of the Ultimate Tonic Soup as well. 471 00:24:55,059 --> 00:24:55,710 No need. 472 00:24:59,799 --> 00:25:01,460 Only humans need that sort of nutrition. 473 00:25:01,460 --> 00:25:02,660 Save it for your son. 474 00:25:03,440 --> 00:25:05,500 Is Prince Fuying also in poor health? 475 00:25:07,000 --> 00:25:08,859 I don't know if he's in poor health. 476 00:25:08,859 --> 00:25:09,859 But I'm sure he has 477 00:25:09,960 --> 00:25:11,160 a guilty conscience. 478 00:25:12,039 --> 00:25:13,099 What do you mean? 479 00:25:17,549 --> 00:25:18,509 Don't forget to attend 480 00:25:18,509 --> 00:25:20,039 tonight's family banquet! 481 00:25:27,079 --> 00:25:28,140 Chief Steward Sun. 482 00:25:28,440 --> 00:25:29,079 Yes. 483 00:25:33,279 --> 00:25:35,880 Get me another bowl of the Ultimate Tonic Soup. 484 00:25:35,940 --> 00:25:36,740 Your Majesty, 485 00:25:37,299 --> 00:25:39,220 you finished the last bowl just a moment ago. 486 00:25:39,220 --> 00:25:41,079 You can't have more. 487 00:25:41,480 --> 00:25:43,079 When did I finish a bowl of it? 488 00:25:48,119 --> 00:25:50,470 What you brought me was an empty bowl. 489 00:25:52,759 --> 00:25:58,539 {\an8}[Restroom] 490 00:25:53,779 --> 00:25:55,720 Yu! 491 00:25:55,720 --> 00:25:55,980 I... 492 00:25:56,000 --> 00:25:56,240 I... 493 00:25:56,240 --> 00:25:56,460 I... 494 00:25:56,460 --> 00:25:56,819 I... 495 00:25:57,380 --> 00:25:58,039 Yu! 496 00:25:58,500 --> 00:25:58,970 Yu... 497 00:26:00,180 --> 00:26:00,910 Please go in. 498 00:26:06,059 --> 00:26:06,539 Yu... 499 00:26:06,539 --> 00:26:07,740 Feel free to use the toilet. 500 00:26:07,740 --> 00:26:09,880 I'll wait outside while chatting with you. 501 00:26:09,880 --> 00:26:10,660 I... 502 00:26:10,660 --> 00:26:12,279 don't think it's appropriate. 503 00:26:12,279 --> 00:26:13,289 It seems appropriate to me. 504 00:26:13,289 --> 00:26:14,990 Go ahead and do your business! 505 00:26:15,759 --> 00:26:16,400 Yu! 506 00:26:19,289 --> 00:26:20,420 Yu is such a handful. 507 00:26:21,140 --> 00:26:22,430 I need to quickly find a way 508 00:26:22,430 --> 00:26:24,029 to sneak into Fucang Palace. 509 00:26:26,339 --> 00:26:27,140 Xiangjiu, 510 00:26:27,759 --> 00:26:29,000 how have you been 511 00:26:29,539 --> 00:26:30,680 over these years? 512 00:26:30,680 --> 00:26:32,039 Can't complain. 513 00:26:32,039 --> 00:26:33,640 Had to make do with what I got. 514 00:26:38,339 --> 00:26:39,339 Over these years, 515 00:26:40,940 --> 00:26:43,869 I've thought about our childhood every now and then. 516 00:26:44,400 --> 00:26:45,200 As a kid, 517 00:26:46,279 --> 00:26:47,380 you liked flowers. 518 00:26:50,339 --> 00:26:52,799 So I'd often pluck some in the garden for you. 519 00:26:53,779 --> 00:26:55,019 You liked fish, 520 00:26:56,099 --> 00:26:57,519 so I went to catch fish. 521 00:26:58,339 --> 00:27:00,579 In retrospect, we did have a wonderful 522 00:27:02,059 --> 00:27:03,460 and unforgettable time. 523 00:27:05,119 --> 00:27:05,940 I'm sorry. 524 00:27:06,180 --> 00:27:07,140 Sorry. 525 00:27:23,240 --> 00:27:24,500 Excuse me. 526 00:27:26,619 --> 00:27:27,160 May I... 527 00:27:27,819 --> 00:27:28,839 use that window? 528 00:27:48,099 --> 00:27:48,799 Xiangjiu, 529 00:27:50,480 --> 00:27:52,940 though we already got engaged in childhood, 530 00:27:53,140 --> 00:27:55,359 it's been a long time since we last met. 531 00:27:56,460 --> 00:27:57,920 I don't think I'm ready... 532 00:28:00,000 --> 00:28:01,259 to marry you right now! 533 00:28:10,220 --> 00:28:11,259 Can you help me? 534 00:28:13,970 --> 00:28:14,569 Oh, right. 535 00:28:15,700 --> 00:28:18,299 Let me address your concern about my identity. 536 00:28:18,420 --> 00:28:20,019 I'd like to tell you a secret— 537 00:28:20,039 --> 00:28:21,690 I pulled some strings to get a job here. 538 00:28:21,690 --> 00:28:23,730 My nephew works in the royal palace. 539 00:28:23,960 --> 00:28:24,960 I'm a full package— 540 00:28:24,960 --> 00:28:26,299 by that, I mean I'm fertile. 541 00:28:26,299 --> 00:28:27,220 For your sake, 542 00:28:27,220 --> 00:28:29,619 I must keep my reproductive organs intact. 543 00:28:31,500 --> 00:28:32,200 Right? 544 00:28:32,599 --> 00:28:33,279 Xiangjiu? 545 00:28:49,440 --> 00:28:50,240 Xiangjiu. 546 00:28:51,460 --> 00:28:52,099 Xiangjiu! 547 00:28:54,660 --> 00:28:55,990 Are you trapped or what? 548 00:28:57,339 --> 00:28:58,140 Xiangjiu! 549 00:28:58,519 --> 00:28:59,900 Answer me! 550 00:29:01,299 --> 00:29:02,440 I'm coming in! 551 00:29:18,000 --> 00:29:18,839 Yu, 552 00:29:19,299 --> 00:29:20,319 I'm really 553 00:29:20,509 --> 00:29:22,640 not in the mood for a chat at the moment. 554 00:29:22,759 --> 00:29:23,880 I promise I'll have 555 00:29:23,880 --> 00:29:25,259 a nice talk with you 556 00:29:25,259 --> 00:29:26,960 after I find my father. 557 00:30:05,890 --> 00:30:07,210 It smells so good. 558 00:30:12,250 --> 00:30:14,750 We're merely getting by, 559 00:30:15,200 --> 00:30:17,400 while Lord Feng is living the high life. 560 00:30:18,079 --> 00:30:19,619 Lord Feng's life 561 00:30:19,640 --> 00:30:21,039 is filled with luxuries, 562 00:30:21,480 --> 00:30:23,059 while ours 563 00:30:25,480 --> 00:30:26,680 are full of miseries. 564 00:30:41,970 --> 00:30:44,210 Every day of our lives is like a rat race, 565 00:30:45,059 --> 00:30:47,319 while Lord Feng grows a tree at his place! 566 00:30:48,730 --> 00:30:51,460 All we ever want is to fill our stomachs, while... 567 00:30:54,019 --> 00:30:56,220 I should look for Ganquan Register now. 568 00:31:09,349 --> 00:31:11,039 How very odd. 569 00:31:12,180 --> 00:31:15,140 God knows what elixir Lord Feng uses 570 00:31:16,309 --> 00:31:19,490 to heal His Majesty from time to time. 571 00:31:22,180 --> 00:31:23,440 With Lord Feng around, 572 00:31:24,160 --> 00:31:25,920 my father will live a long life. 573 00:31:27,279 --> 00:31:29,440 That's a great blessing to me. 574 00:31:30,789 --> 00:31:32,130 Be that as it may, 575 00:31:32,880 --> 00:31:35,480 counting on His Majesty's support, 576 00:31:35,930 --> 00:31:39,329 Feng Mochen not only boldly disregards us senior officials, 577 00:31:40,460 --> 00:31:41,779 but also Your Highness 578 00:31:41,779 --> 00:31:42,960 the Crown Prince. 579 00:31:44,619 --> 00:31:45,970 Exactly. 580 00:31:45,990 --> 00:31:47,950 His Majesty favors Lord Feng a lot. 581 00:31:48,059 --> 00:31:49,059 What if 582 00:31:49,059 --> 00:31:51,380 His Majesty passes the throne onto 583 00:31:51,410 --> 00:31:52,990 Lord Feng? 584 00:31:53,700 --> 00:31:54,619 It's time 585 00:31:54,640 --> 00:31:55,880 we came up with a plan 586 00:31:55,880 --> 00:31:58,319 to neutralize this potential threat. 587 00:32:09,039 --> 00:32:10,569 Where's Ganquan Register? 588 00:32:14,660 --> 00:32:15,619 It's not here. 589 00:32:19,099 --> 00:32:20,970 Ganquan Register... 590 00:32:21,000 --> 00:32:22,099 This is not it. 591 00:32:34,480 --> 00:32:35,759 Ganquan Register... 592 00:32:44,519 --> 00:32:47,259 {\an8}[Ganquan Register] 593 00:32:46,819 --> 00:32:48,150 It's Ganquan Register! 594 00:32:53,559 --> 00:32:55,559 Dad entered the royal palace in May. 595 00:33:01,200 --> 00:33:02,660 Why are two pages missing? 596 00:33:40,619 --> 00:33:41,140 Hold... 597 00:35:13,139 --> 00:35:14,400 Are you looking for me? 598 00:36:17,940 --> 00:36:18,739 You demon! 599 00:37:09,400 --> 00:37:10,199 Who are you? 600 00:37:11,750 --> 00:37:13,480 Why do you look identical to me? 601 00:37:14,340 --> 00:37:15,150 Oh no. 602 00:37:15,820 --> 00:37:16,630 Our souls 603 00:37:17,050 --> 00:37:18,309 have swapped! 604 00:37:20,199 --> 00:37:22,230 I work so hard every day. 605 00:37:23,199 --> 00:37:25,630 A long sleep only brings me more fatigue. 606 00:37:27,480 --> 00:37:29,690 This must be a dream again. 607 00:37:30,579 --> 00:37:32,980 There's no way my soul's in this body!35007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.