Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,429 --> 00:00:12,269
{\an8}[Bronze County]
2
00:00:09,070 --> 00:00:09,539
Everyone,
3
00:00:09,539 --> 00:00:10,119
gather around.
4
00:00:10,119 --> 00:00:10,900
Don't miss out.
5
00:00:10,900 --> 00:00:11,699
Take a look.
6
00:00:11,699 --> 00:00:12,779
See what I've got.
7
00:00:13,480 --> 00:00:14,820
A precious treasure
8
00:00:14,820 --> 00:00:17,179
will soon be presented to you.
9
00:00:17,179 --> 00:00:18,460
Do you fancy a peek?
10
00:00:18,460 --> 00:00:19,239
Yes!
11
00:00:19,239 --> 00:00:21,300
There's something you don't know.
12
00:00:21,300 --> 00:00:23,179
All demons with the desire
13
00:00:23,179 --> 00:00:25,179
to become immortals
14
00:00:25,179 --> 00:00:28,100
must first go through tribulations.
15
00:00:28,120 --> 00:00:30,679
{\an8}[Episode 1]
16
00:00:28,539 --> 00:00:30,820
Those who survive are counted
17
00:00:30,879 --> 00:00:33,179
as precious treasures.
18
00:00:33,179 --> 00:00:34,579
Registrar Huo, care for some buns?
19
00:00:34,579 --> 00:00:36,380
Keep them for sale!
20
00:00:36,380 --> 00:00:37,509
Alright. Take care!
21
00:00:40,020 --> 00:00:40,420
Registrar Huo,
22
00:00:40,420 --> 00:00:41,020
where is Xiangjiu?
23
00:00:41,020 --> 00:00:41,700
Did she not come out with you?
24
00:00:41,700 --> 00:00:42,579
She did.
25
00:00:42,579 --> 00:00:43,299
She's right behind me!
26
00:00:43,299 --> 00:00:44,229
Got it.
27
00:00:44,939 --> 00:00:46,240
Hello, Registrar Huo.
28
00:00:46,700 --> 00:00:48,140
Hi, Registrar Huo!
29
00:00:48,210 --> 00:00:49,530
Hello to you all!
30
00:00:51,030 --> 00:00:53,270
{\an8}[Registrar of the Bronze County,
Huo Zhongren]
31
00:00:57,140 --> 00:00:58,780
What are you doing?
32
00:00:58,939 --> 00:01:01,670
Don't you see
they're waiting to feast on the fox?
33
00:01:02,960 --> 00:01:04,560
Isn't it too cruel?
34
00:01:04,959 --> 00:01:06,219
None of your business.
35
00:01:06,760 --> 00:01:08,159
You'd better not butt in.
36
00:01:11,209 --> 00:01:12,010
Sir!
37
00:01:12,579 --> 00:01:14,109
We need to hit the road soon.
38
00:01:14,189 --> 00:01:16,049
Please hurry up with the cooking.
39
00:01:16,099 --> 00:01:16,700
Sure!
40
00:01:18,289 --> 00:01:20,170
Can't you eat something else?
41
00:01:20,430 --> 00:01:21,689
Do you want it so badly?
42
00:01:22,739 --> 00:01:24,269
You're hungry, aren't you?
43
00:01:25,730 --> 00:01:26,530
Fine then.
44
00:01:27,409 --> 00:01:28,469
I have tender skin.
45
00:01:30,760 --> 00:01:31,780
Eat me instead!
46
00:01:34,060 --> 00:01:34,680
Stop!
47
00:01:34,709 --> 00:01:35,870
Stop there!
48
00:01:35,890 --> 00:01:36,750
Let me through!
49
00:01:37,219 --> 00:01:38,000
Stop!
50
00:01:38,000 --> 00:01:38,920
Move aside!
51
00:01:38,920 --> 00:01:39,719
My fox!
52
00:01:40,049 --> 00:01:41,009
Stop running!
53
00:01:45,739 --> 00:01:47,629
{\an8}[Huo Zhongren's daughter, Huo Xiangjiu]
54
00:01:45,810 --> 00:01:46,609
Dad!
55
00:01:48,379 --> 00:01:49,379
Freeze!
56
00:01:50,019 --> 00:01:50,819
Dad!
57
00:01:52,599 --> 00:01:53,519
Dad!
58
00:02:01,290 --> 00:02:02,010
Dad!
59
00:02:02,500 --> 00:02:03,219
Run!
60
00:02:14,159 --> 00:02:14,960
Dad?
61
00:02:47,000 --> 00:02:47,479
Who...
62
00:02:48,150 --> 00:02:49,090
Who are you?
63
00:02:49,120 --> 00:02:50,240
He is
64
00:02:50,259 --> 00:02:52,319
a one-thousand-year-old fox demon.
65
00:02:53,349 --> 00:02:54,530
You must be lying.
66
00:02:54,550 --> 00:02:55,750
He's clearly a human.
67
00:02:57,770 --> 00:02:58,430
Have...
68
00:02:58,460 --> 00:02:59,740
you seen my father?
69
00:03:01,750 --> 00:03:02,639
It doesn't matter
70
00:03:02,639 --> 00:03:04,699
whether I've seen your father or not.
71
00:03:05,060 --> 00:03:05,939
If you want
72
00:03:05,979 --> 00:03:07,629
to see your father,
73
00:03:07,819 --> 00:03:09,139
I'll have this demon
74
00:03:09,169 --> 00:03:09,759
bring forth
75
00:03:09,759 --> 00:03:10,889
your father.
76
00:03:10,909 --> 00:03:11,870
Just you wait.
77
00:03:21,079 --> 00:03:21,960
Do it!
78
00:03:22,379 --> 00:03:23,840
Make her father appear!
79
00:03:24,009 --> 00:03:24,990
Do it now!
80
00:03:26,829 --> 00:03:28,590
Stop!
81
00:03:28,620 --> 00:03:30,020
How could you abuse him?
82
00:03:31,629 --> 00:03:33,110
He's not a human,
83
00:03:33,259 --> 00:03:34,599
but a fox demon.
84
00:03:34,949 --> 00:03:36,289
Do it!
85
00:04:43,569 --> 00:04:47,009
{\an8}[Eternal Love of the Fox]
86
00:06:09,490 --> 00:06:12,600
{\an8}[I swapped souls with a fox demon]
87
00:06:12,209 --> 00:06:13,449
Xiangjiu!
88
00:06:14,980 --> 00:06:16,180
Huo Xiangjiu!
89
00:06:21,060 --> 00:06:22,060
Huo Xiangjiu!
90
00:06:23,220 --> 00:06:23,920
Xiangjiu!
91
00:06:24,180 --> 00:06:24,819
Le Ning?
92
00:06:25,970 --> 00:06:27,129
Why am I here?
93
00:06:27,639 --> 00:06:29,100
Did you sleepwalk again?
94
00:06:29,509 --> 00:06:30,389
Come down here.
95
00:06:34,009 --> 00:06:36,069
I dreamed about the same demon again.
96
00:06:36,439 --> 00:06:37,220
Xiangjiu,
97
00:06:37,220 --> 00:06:39,259
your dad went missing in the royal palace.
98
00:06:39,259 --> 00:06:42,019
Why do you keep dreaming about
him being taken by a demon?
99
00:06:42,019 --> 00:06:44,350
My father has been missing
for a long time.
100
00:06:44,879 --> 00:06:47,079
I wonder when I will get to see him again.
101
00:06:48,029 --> 00:06:48,889
Didn't you say
102
00:06:48,920 --> 00:06:49,639
he went to the palace
103
00:06:49,639 --> 00:06:51,769
to lodge a complaint with the Emperor?
104
00:06:53,389 --> 00:06:54,879
If I can get hold of Ganquan Register,
105
00:06:54,879 --> 00:06:57,399
{\an8}[Huo Xiangjiu's best friend, Le Ning]
106
00:06:55,120 --> 00:06:57,740
which records my dad's meeting
with His Majesty,
107
00:06:57,740 --> 00:06:59,779
perhaps I'll be able to find him.
108
00:07:00,800 --> 00:07:02,540
But Ganquan Register
109
00:07:02,540 --> 00:07:03,670
is in Fucang Palace,
110
00:07:03,769 --> 00:07:05,410
where Feng Mochen...
111
00:07:06,639 --> 00:07:08,670
Treated with imperial devotion,
Feng Mochen
112
00:07:08,670 --> 00:07:09,930
is revered as Lord Feng
113
00:07:09,930 --> 00:07:13,040
and even respected by the Crown Prince
and Princess Ningshuang.
114
00:07:13,040 --> 00:07:14,680
You'll die a slow and miserable death
115
00:07:14,680 --> 00:07:16,939
if you're caught sneaking in that place.
116
00:07:17,160 --> 00:07:17,899
I get that.
117
00:07:18,040 --> 00:07:18,910
I know what to do.
118
00:07:18,910 --> 00:07:19,769
Let's go to bed.
119
00:07:22,329 --> 00:07:23,209
Hurry!
120
00:07:23,230 --> 00:07:24,250
Deliver a message
121
00:07:24,279 --> 00:07:25,980
to Lord Feng at Fucang Palace!
122
00:07:26,000 --> 00:07:27,639
What message?
123
00:07:27,680 --> 00:07:28,759
I'll do it!
124
00:07:28,759 --> 00:07:30,120
No!
125
00:07:30,120 --> 00:07:31,060
This matter
126
00:07:31,060 --> 00:07:32,699
must be kept secret.
127
00:07:32,699 --> 00:07:34,540
I have to send the message myself.
128
00:07:34,540 --> 00:07:35,980
Chief, in light of such urgency,
129
00:07:35,980 --> 00:07:37,279
to avoid wasting time on the land routes,
130
00:07:37,279 --> 00:07:38,540
why not use the cannon?
131
00:07:39,920 --> 00:07:40,920
Come over.
132
00:07:43,279 --> 00:07:44,279
Chief,
133
00:07:44,279 --> 00:07:44,819
try to be...
134
00:07:44,819 --> 00:07:45,980
careful.
135
00:07:46,240 --> 00:07:49,550
{\an8}[Human-sending Cannon]
136
00:08:23,139 --> 00:08:24,180
Chief Steward Sun?
137
00:08:24,180 --> 00:08:24,910
Mao...
138
00:08:24,980 --> 00:08:25,879
Mao Jin.
139
00:08:26,259 --> 00:08:26,850
Go
140
00:08:27,180 --> 00:08:28,550
tell
141
00:08:29,060 --> 00:08:30,699
the Heaven-Mandated
142
00:08:30,699 --> 00:08:32,580
Celestial Lord
143
00:08:33,210 --> 00:08:33,928
of...
144
00:08:34,379 --> 00:08:34,918
of...
145
00:08:35,240 --> 00:08:35,720
of...
146
00:08:36,000 --> 00:08:37,620
Supreme Purity
147
00:08:37,620 --> 00:08:40,220
and Ultimate Divinity
148
00:08:40,580 --> 00:08:42,940
that His Majesty died again!
149
00:08:42,960 --> 00:08:43,600
Don't fret.
150
00:08:43,600 --> 00:08:44,259
Look,
151
00:08:44,259 --> 00:08:45,639
just wait outside Ganquan Palace.
152
00:08:45,639 --> 00:08:46,940
I'll report it to Master now.
153
00:08:46,940 --> 00:08:48,220
Got it.
154
00:08:48,740 --> 00:08:49,700
Thanks.
155
00:08:49,809 --> 00:08:50,870
Thanks a lot.
156
00:08:58,559 --> 00:08:59,340
Master!
157
00:09:00,820 --> 00:09:01,840
Master!
158
00:09:12,519 --> 00:09:13,320
Master!
159
00:09:16,019 --> 00:09:16,679
Master,
160
00:09:16,700 --> 00:09:17,769
Chief Steward Sun reported
161
00:09:17,769 --> 00:09:19,570
that the Emperor had died again.
162
00:09:33,299 --> 00:09:34,039
Mao Jin,
163
00:09:34,980 --> 00:09:36,710
after working for me for years,
164
00:09:37,179 --> 00:09:39,840
why haven't you learned
to keep your composure?
165
00:09:40,720 --> 00:09:41,519
I'm sorry.
166
00:09:42,289 --> 00:09:43,289
My apologies.
167
00:10:10,549 --> 00:10:12,299
that His Majesty,
168
00:10:12,350 --> 00:10:14,169
the Heaven-Mandated
169
00:10:14,220 --> 00:10:15,600
of Supreme Purity
170
00:10:14,480 --> 00:10:22,059
{\an8}[A Chinese Pastoral Dog demon, Mao Jin]
171
00:10:15,620 --> 00:10:17,929
and Ultimate Divinity
172
00:10:17,960 --> 00:10:21,059
His Grace sets forth!
173
00:10:48,480 --> 00:10:49,139
How is
174
00:10:49,139 --> 00:10:50,379
His Majesty doing?
175
00:10:50,379 --> 00:10:51,850
Why not let us pay a visit?
176
00:10:51,870 --> 00:10:52,330
Yeah.
177
00:10:52,379 --> 00:10:53,740
How is His Majesty?
178
00:10:54,019 --> 00:10:56,019
Nothing happened.
179
00:10:56,019 --> 00:10:56,759
His Majesty
180
00:10:56,759 --> 00:10:57,960
is perfectly well.
181
00:10:57,980 --> 00:10:59,480
But, Steward Sun, you were seen
182
00:10:59,480 --> 00:11:00,299
being shot out
183
00:11:00,299 --> 00:11:01,129
from the canon
184
00:11:01,159 --> 00:11:02,639
to Fucang Palace.
185
00:11:02,659 --> 00:11:03,580
That's right.
186
00:11:03,610 --> 00:11:04,240
Everyone,
187
00:11:04,269 --> 00:11:05,929
I swear I'm telling the truth.
188
00:11:05,929 --> 00:11:06,850
I spent
189
00:11:06,970 --> 00:11:09,279
the entire last night serving His Majesty
190
00:11:09,279 --> 00:11:12,159
and never left Ganquan Palace.
191
00:11:12,360 --> 00:11:13,759
Chief Steward Sun!
192
00:11:13,759 --> 00:11:15,480
It's Lord Gongsun.
193
00:11:17,080 --> 00:11:19,120
{\an8}[A powerful official, Gongsun Wugui]
194
00:11:19,580 --> 00:11:21,820
Greetings, Lord Gongsun.
195
00:11:21,820 --> 00:11:24,240
If the rumor is true,
196
00:11:24,240 --> 00:11:25,919
a new emperor should be appointed early.
197
00:11:25,919 --> 00:11:28,779
To be on the safe side,
I suggest we assist Prince Fuying
198
00:11:28,779 --> 00:11:30,460
in ascending the throne.
199
00:11:30,460 --> 00:11:31,600
Lord Gongsun,
200
00:11:31,600 --> 00:11:33,220
you're head of officials.
201
00:11:33,220 --> 00:11:34,519
I dare not
202
00:11:34,519 --> 00:11:37,120
lie in Your Grace's face.
203
00:11:38,539 --> 00:11:39,759
If that's true,
204
00:11:39,759 --> 00:11:40,970
let me pay my respects
205
00:11:41,000 --> 00:11:42,480
to His Majesty then.
206
00:11:42,580 --> 00:11:44,080
His Majesty is resting.
207
00:11:44,080 --> 00:11:45,559
By imperial order,
208
00:11:45,559 --> 00:11:47,690
any request for an audience is denied.
209
00:11:47,990 --> 00:11:49,049
Chief Steward Sun,
210
00:11:51,059 --> 00:11:52,360
has His Majesty
211
00:11:52,360 --> 00:11:53,639
also refused to see me?
212
00:11:54,639 --> 00:11:57,029
Greetings, Your Highness.
213
00:11:57,059 --> 00:11:59,000
Greetings, Your Highness.
214
00:12:05,370 --> 00:12:07,389
{\an8}[Prince Fuying]
215
00:12:15,799 --> 00:12:17,600
Chief Steward Sun, in your eyes,
216
00:12:17,620 --> 00:12:19,080
am I, Prince Fuying,
217
00:12:19,440 --> 00:12:21,039
inferior to Lord Feng?
218
00:12:21,960 --> 00:12:23,500
No, Your Highness.
219
00:12:23,500 --> 00:12:25,159
I have nothing to do
with this whole thing.
220
00:12:25,159 --> 00:12:27,220
The order was made by His Majesty.
221
00:12:27,429 --> 00:12:29,039
All the other princes are stationed
222
00:12:29,039 --> 00:12:30,879
at border areas, defending the state.
223
00:12:30,879 --> 00:12:33,100
Only Prince Fuying stays here
to keep His Majesty company.
224
00:12:33,100 --> 00:12:34,639
Now, His Highness is trying
to be a filial son.
225
00:12:34,639 --> 00:12:35,480
Chief Steward Sun,
226
00:12:35,480 --> 00:12:37,080
why must you stand in the way?
227
00:12:37,500 --> 00:12:38,559
Chief Steward Sun,
228
00:12:39,580 --> 00:12:42,120
I'm genuinely concerned
about Father's safety.
229
00:12:42,120 --> 00:12:43,519
All I need is just a glance
230
00:12:43,929 --> 00:12:44,850
of His Majesty.
231
00:12:45,710 --> 00:12:48,240
Only when I see my father
being safe and sound,
232
00:12:48,279 --> 00:12:49,740
will my mind be set at ease.
233
00:12:50,039 --> 00:12:51,200
Chief Steward Sun,
234
00:12:51,659 --> 00:12:53,059
I hope you can understand
235
00:12:53,259 --> 00:12:54,720
my intentions
236
00:12:54,720 --> 00:12:55,759
as a dutiful son.
237
00:12:55,759 --> 00:12:57,139
But I can't let Your Highness in.
238
00:12:57,139 --> 00:12:58,179
I can't,
239
00:12:58,179 --> 00:12:59,519
Your Highness.
240
00:12:59,519 --> 00:13:00,559
I really can't.
241
00:13:00,559 --> 00:13:04,279
Here comes Lord Feng!
242
00:13:11,940 --> 00:13:14,460
Greetings, Lord Feng.
243
00:13:56,440 --> 00:13:57,799
Greetings, Lord Feng.
244
00:13:58,169 --> 00:13:59,009
Your Grace,
245
00:13:59,950 --> 00:14:01,269
His Majesty has been
246
00:14:01,289 --> 00:14:03,210
waiting for Your Grace inside.
247
00:14:10,120 --> 00:14:12,009
His Majesty has only summoned me.
248
00:14:12,120 --> 00:14:14,179
Your Highness is not jealous, right?
249
00:14:16,990 --> 00:14:17,950
Lord Feng,
250
00:14:17,970 --> 00:14:19,570
you're benevolent and wise.
251
00:14:20,039 --> 00:14:21,740
Father trusts you.
252
00:14:22,220 --> 00:14:23,879
It's a blessing for the state.
253
00:14:25,809 --> 00:14:26,610
Good boy.
254
00:15:48,659 --> 00:15:50,090
{\an8}[Heir of the Bai Clan of Bronze County,
Bai Yu]
255
00:15:50,580 --> 00:15:51,419
Feng Mochen,
256
00:15:52,190 --> 00:15:53,879
it's bold of you to live
in the royal palace
257
00:15:53,879 --> 00:15:55,879
so cheerfully as if you belong here.
258
00:15:56,240 --> 00:15:57,379
Bai Yu,
259
00:15:57,379 --> 00:15:59,379
if you were able to seize me,
260
00:15:59,379 --> 00:16:02,379
you wouldn't have to disguise as a eunuch
in the palace.
261
00:16:02,379 --> 00:16:03,279
Wily fox,
262
00:16:03,529 --> 00:16:05,980
don't try me, or I'll beat you
and crush your primordial spirit.
263
00:16:05,980 --> 00:16:07,879
Aren't you afraid
that the world will be plunged
264
00:16:07,879 --> 00:16:09,379
into chaos when my true form
265
00:16:09,379 --> 00:16:10,580
is revealed and seen?
266
00:16:10,980 --> 00:16:11,730
Don't worry.
267
00:16:12,070 --> 00:16:14,289
I won't let anyone see your true form.
268
00:16:14,379 --> 00:16:16,379
All ancestors
of the Bai Clan of Bronze County,
269
00:16:16,379 --> 00:16:17,539
I, the 50th-generation heir,
270
00:16:17,539 --> 00:16:18,259
Bai Yu, am here
271
00:16:18,259 --> 00:16:19,379
to purge evil for the good of all.
272
00:16:19,379 --> 00:16:20,460
Heavenly Thunder, Earthly Fire,
273
00:16:20,460 --> 00:16:21,820
the Five Elements and the Six Harmonies—
274
00:16:21,820 --> 00:16:23,059
slay evil and subdue demons.
275
00:16:23,059 --> 00:16:24,279
Follow my command!
276
00:16:52,830 --> 00:16:54,750
Useless formalities.
277
00:17:13,118 --> 00:17:13,920
Hold it.
278
00:17:18,140 --> 00:17:19,880
Seriously, why must you
279
00:17:19,900 --> 00:17:21,598
follow me here?
280
00:17:21,680 --> 00:17:23,220
Because I'm worried about you.
281
00:17:23,220 --> 00:17:24,660
What am I supposed to do if you get caught
282
00:17:24,660 --> 00:17:26,318
sneaking into Fucang Palace?
283
00:17:26,779 --> 00:17:28,318
You're being so mushy.
284
00:17:28,318 --> 00:17:29,720
I'm getting goose bumps.
285
00:17:31,549 --> 00:17:35,079
{\an8}[Fucang Palace]
286
00:17:33,000 --> 00:17:34,319
Later on, I'll cover you
287
00:17:34,319 --> 00:17:36,579
while you covertly enter Fucang Palace.
288
00:17:37,299 --> 00:17:37,940
That won't do.
289
00:17:37,940 --> 00:17:39,539
I can't burden you with this.
290
00:17:39,539 --> 00:17:41,000
We are good friends.
291
00:17:41,000 --> 00:17:43,460
I've never considered helping you
a burden.
292
00:17:44,519 --> 00:17:45,769
All you need to do is work out
293
00:17:45,769 --> 00:17:47,500
a plan to sneak into that place.
294
00:17:47,519 --> 00:17:49,009
-Don’t you worry.
-Look sharp and do your job!
295
00:17:49,009 --> 00:17:50,509
Wipe everything clean!
296
00:17:50,859 --> 00:17:52,819
Where there is a will,
297
00:17:52,819 --> 00:17:54,640
there is a way.
298
00:17:54,640 --> 00:17:56,079
Don't you dare slack off.
299
00:17:56,190 --> 00:17:57,359
Or you'll be punished
300
00:17:57,359 --> 00:17:58,819
when Lord Feng comes back!
301
00:18:02,420 --> 00:18:03,220
Lady Zhao!
302
00:18:10,460 --> 00:18:11,000
Lady Zhao,
303
00:18:11,000 --> 00:18:11,920
look over here!
304
00:18:11,920 --> 00:18:13,359
We've cleaned it all up.
305
00:18:13,359 --> 00:18:14,039
Look.
306
00:18:20,420 --> 00:18:21,380
Lady Zhao,
307
00:18:21,380 --> 00:18:22,549
please don't be mad.
308
00:18:22,660 --> 00:18:23,079
How about
309
00:18:23,079 --> 00:18:25,200
I go clean the inside?
310
00:18:25,559 --> 00:18:29,440
You want to go indoors, right?
311
00:18:29,539 --> 00:18:30,569
Look at the results of your work!
312
00:18:30,569 --> 00:18:30,990
Is this
313
00:18:31,009 --> 00:18:32,329
h-h-how you clean?
314
00:18:32,500 --> 00:18:34,059
Reflect on yourself.
315
00:18:34,059 --> 00:18:34,980
Take Bai Yu as an example.
316
00:18:34,980 --> 00:18:36,559
Even the toilet brushed by him
317
00:18:36,559 --> 00:18:37,960
gives off a lovely smell.
318
00:18:38,420 --> 00:18:40,420
He has been promoted to a court attendant
for that.
319
00:18:40,420 --> 00:18:43,220
You're all incompetent servants
compared to him!
320
00:19:26,549 --> 00:19:28,950
-He's so handsome.
-Charming, too.
321
00:19:35,079 --> 00:19:36,009
Well, if it isn't
322
00:19:36,009 --> 00:19:37,589
Attendant Bai Yu.
323
00:19:37,819 --> 00:19:39,420
I was just talking about you.
324
00:19:39,420 --> 00:19:41,099
Why did you
325
00:19:41,099 --> 00:19:42,420
descend from the sky?
326
00:19:44,539 --> 00:19:45,809
The cannon propelled me upward.
327
00:19:45,809 --> 00:19:46,609
The cannon?
328
00:19:47,299 --> 00:19:48,160
Attendant Bai,
329
00:19:48,440 --> 00:19:51,380
you're indeed
Chief Steward Sun's right-hand man.
330
00:19:51,380 --> 00:19:52,099
Not everyone
331
00:19:52,099 --> 00:19:53,829
can use the cannon as they like.
332
00:19:54,029 --> 00:19:55,009
Attendant Bai,
333
00:19:55,079 --> 00:19:56,420
please often visit us
334
00:19:56,480 --> 00:19:58,519
in the Imperial Servants Bureau...
335
00:19:59,980 --> 00:20:01,079
Please often visit us
336
00:20:01,079 --> 00:20:03,039
in the Imperial Servants Bureau
in your spare time.
337
00:20:03,039 --> 00:20:05,250
You're a legend here.
338
00:20:05,279 --> 00:20:06,759
I keep telling the maids
339
00:20:06,779 --> 00:20:08,559
how you got promoted.
340
00:20:10,279 --> 00:20:11,119
Lady Zhao,
341
00:20:11,119 --> 00:20:12,400
I need to use the toilet right now.
342
00:20:12,400 --> 00:20:14,259
I really can't hold it in anymore.
343
00:20:14,819 --> 00:20:16,700
Lazy workers always have excuses.
344
00:20:16,700 --> 00:20:18,160
Finish the work there before you go!
345
00:20:18,160 --> 00:20:19,559
She's just a servant.
346
00:20:20,039 --> 00:20:21,779
Why do you have to
throw your weight around
347
00:20:21,779 --> 00:20:22,839
and be harsh on her?
348
00:20:24,880 --> 00:20:26,920
You're right, Attendant Bai.
349
00:20:27,700 --> 00:20:28,829
Go to the toilet now!
350
00:20:29,380 --> 00:20:29,880
Yes!
351
00:20:30,240 --> 00:20:31,359
Thanks, Attendant Bai.
352
00:20:31,359 --> 00:20:32,420
Thanks, Lady Zhao.
353
00:20:34,400 --> 00:20:35,200
Miss, wait.
354
00:20:38,440 --> 00:20:40,339
Have we met somewhere before?
355
00:20:42,279 --> 00:20:43,079
You...
356
00:20:44,390 --> 00:20:46,720
look a lot like
a childhood friend of mine.
357
00:20:48,680 --> 00:20:49,519
Lady Zhao,
358
00:20:49,519 --> 00:20:51,839
I really need to use the toilet now.
359
00:20:51,869 --> 00:20:52,789
I...
360
00:20:52,809 --> 00:20:53,769
Off you go!
361
00:20:53,799 --> 00:20:54,640
Yes!
362
00:20:54,940 --> 00:20:55,779
Huo Xiangjiu,
363
00:20:55,930 --> 00:20:56,930
make it quick!
364
00:20:58,920 --> 00:20:59,900
Huo Xiangjiu?
365
00:21:14,690 --> 00:21:15,490
Xiangjiu!
366
00:21:18,900 --> 00:21:19,779
Attendant Bai.
367
00:21:23,940 --> 00:21:24,819
It's me.
368
00:21:25,339 --> 00:21:26,559
Don't you remember me?
369
00:21:26,559 --> 00:21:27,359
I'm Bai Yu,
370
00:21:27,579 --> 00:21:28,539
your dear Yu.
371
00:21:29,029 --> 00:21:30,950
I'm Yu.
372
00:21:30,970 --> 00:21:31,970
I don't remember.
373
00:21:32,210 --> 00:21:33,000
Attendant Bai,
374
00:21:33,000 --> 00:21:34,160
can you stop behaving
375
00:21:34,160 --> 00:21:35,460
this way and talk normally?
376
00:21:35,460 --> 00:21:37,569
My father is Master Bai
from the Bronze County.
377
00:21:37,569 --> 00:21:39,309
Your home was right next to mine.
378
00:21:39,309 --> 00:21:39,859
Your father
379
00:21:39,859 --> 00:21:40,990
Huo Zhongren used to be the registrar
380
00:21:40,990 --> 00:21:42,000
of the Bronze County,
381
00:21:42,000 --> 00:21:43,259
I called him Uncle Huo.
382
00:21:43,839 --> 00:21:45,039
Master Bai?
383
00:21:49,400 --> 00:21:50,519
That conman Master Bai!
384
00:21:50,519 --> 00:21:51,630
What conman?
385
00:21:51,940 --> 00:21:53,799
Every generation in my family...
386
00:21:55,140 --> 00:21:55,940
Forget it.
387
00:21:56,160 --> 00:21:57,359
It's rather complex.
388
00:21:57,740 --> 00:21:58,779
I just recalled it.
389
00:21:58,779 --> 00:21:59,380
Your father often
390
00:21:59,380 --> 00:22:00,319
invited my father for drinks.
391
00:22:00,319 --> 00:22:01,319
Am I right?
392
00:22:02,740 --> 00:22:03,579
Good for you.
393
00:22:03,980 --> 00:22:05,980
You've really achieved excellence
394
00:22:07,140 --> 00:22:08,900
since we parted years ago.
395
00:22:09,079 --> 00:22:10,299
You're a eunuch now!
396
00:22:12,640 --> 00:22:13,640
It's a long story.
397
00:22:15,359 --> 00:22:16,900
We used to hang out a lot as kids.
398
00:22:16,900 --> 00:22:17,940
Since my name is Bai Yu
399
00:22:17,940 --> 00:22:18,849
and my skin is fair,
400
00:22:18,849 --> 00:22:19,390
you affectionately called me...
401
00:22:19,390 --> 00:22:20,710
-Yu.
-Yu.
402
00:22:21,859 --> 00:22:22,460
I know.
403
00:22:22,460 --> 00:22:23,119
I remember.
404
00:22:24,440 --> 00:22:25,539
Uncle Huo
405
00:22:26,319 --> 00:22:27,380
also arranged
406
00:22:27,559 --> 00:22:29,089
a marriage for the two of us.
407
00:22:44,900 --> 00:22:45,220
Don't...
408
00:22:45,220 --> 00:22:46,019
Don't talk nonsense.
409
00:22:46,019 --> 00:22:47,119
How come I didn't know that?
410
00:22:47,119 --> 00:22:48,480
It happened when we were little.
411
00:22:48,480 --> 00:22:49,400
You were too young back then.
412
00:22:49,400 --> 00:22:51,019
Ask your father if you don't believe me.
413
00:22:51,019 --> 00:22:51,460
My...
414
00:22:54,079 --> 00:22:54,880
My father...
415
00:22:55,750 --> 00:22:57,130
What happened to him?
416
00:22:58,579 --> 00:22:59,339
Yu,
417
00:22:59,859 --> 00:23:00,859
I have something to do.
418
00:23:00,859 --> 00:23:02,390
We'll talk some other time.
419
00:23:03,339 --> 00:23:04,880
I won't take that as an answer!
420
00:23:04,880 --> 00:23:05,779
I have a lot to say to you,
421
00:23:05,779 --> 00:23:07,660
now that we've finally reunited
after so long.
422
00:23:07,660 --> 00:23:08,220
Yu,
423
00:23:08,220 --> 00:23:09,880
I really need to address an emergency.
424
00:23:09,880 --> 00:23:11,210
In the restroom, right?
425
00:23:11,299 --> 00:23:11,700
Come on.
426
00:23:11,700 --> 00:23:12,539
I'll walk you there.
427
00:23:12,539 --> 00:23:13,019
No!
428
00:23:13,220 --> 00:23:13,640
We have lots of
429
00:23:13,640 --> 00:23:14,599
catching up to do today.
430
00:23:14,599 --> 00:23:16,150
Yu!
431
00:23:18,099 --> 00:23:19,329
After this time,
432
00:23:19,720 --> 00:23:22,180
don't waste your spiritual energy anymore.
433
00:23:22,359 --> 00:23:23,759
Otherwise, at this rate,
434
00:23:24,289 --> 00:23:26,250
the effort you've put in cultivation
435
00:23:26,250 --> 00:23:28,619
over all these years
will go down the drain.
436
00:23:28,619 --> 00:23:31,279
Luckily,
there was a flicker of life left in you.
437
00:23:31,500 --> 00:23:32,809
If you had really died,
438
00:23:33,319 --> 00:23:35,180
even I couldn't have revived you.
439
00:23:37,960 --> 00:23:39,160
Cultivators
440
00:23:39,160 --> 00:23:41,200
are said to be kind-hearted.
441
00:23:41,920 --> 00:23:42,769
Even so,
442
00:23:43,180 --> 00:23:45,440
you've kept me company for so many years.
443
00:23:45,799 --> 00:23:47,230
Isn't it enough?
444
00:23:47,420 --> 00:23:48,339
That is
445
00:23:48,920 --> 00:23:50,119
none of your concern.
446
00:23:57,200 --> 00:23:58,000
Your Majesty.
447
00:23:59,259 --> 00:24:01,359
I remember you once told me
448
00:24:01,359 --> 00:24:02,740
that you would meet
449
00:24:03,740 --> 00:24:05,700
your ferryman one day
450
00:24:06,119 --> 00:24:06,859
and become
451
00:24:06,859 --> 00:24:08,660
an immortal with his or her help.
452
00:24:10,160 --> 00:24:11,819
But up till today,
453
00:24:11,819 --> 00:24:14,279
there is still no trace of that ferryman.
454
00:24:14,279 --> 00:24:15,039
Are you sure...
455
00:24:15,039 --> 00:24:18,259
you don't want me to order a search
for this person?
456
00:24:18,259 --> 00:24:19,339
Aren't you afraid
457
00:24:19,339 --> 00:24:20,839
I'll leave for the celestial realm
458
00:24:20,839 --> 00:24:22,369
upon finding the ferryman?
459
00:24:24,880 --> 00:24:26,240
As you said,
460
00:24:27,059 --> 00:24:29,420
every meeting is a prelude
461
00:24:29,420 --> 00:24:31,460
to a parting.
462
00:24:33,339 --> 00:24:34,539
You have a bad memory,
463
00:24:34,900 --> 00:24:36,029
yet you can keep many
464
00:24:36,039 --> 00:24:37,160
of my words in mind.
465
00:24:38,880 --> 00:24:41,259
I vividly remember
466
00:24:41,579 --> 00:24:43,059
all important things.
467
00:24:50,000 --> 00:24:50,960
Chief Steward Sun.
468
00:24:50,960 --> 00:24:51,829
Yes.
469
00:24:52,059 --> 00:24:53,140
Get Mochen a bowl
470
00:24:53,140 --> 00:24:55,059
of the Ultimate Tonic Soup as well.
471
00:24:55,059 --> 00:24:55,710
No need.
472
00:24:59,799 --> 00:25:01,460
Only humans need that sort of nutrition.
473
00:25:01,460 --> 00:25:02,660
Save it for your son.
474
00:25:03,440 --> 00:25:05,500
Is Prince Fuying also in poor health?
475
00:25:07,000 --> 00:25:08,859
I don't know if he's in poor health.
476
00:25:08,859 --> 00:25:09,859
But I'm sure he has
477
00:25:09,960 --> 00:25:11,160
a guilty conscience.
478
00:25:12,039 --> 00:25:13,099
What do you mean?
479
00:25:17,549 --> 00:25:18,509
Don't forget to attend
480
00:25:18,509 --> 00:25:20,039
tonight's family banquet!
481
00:25:27,079 --> 00:25:28,140
Chief Steward Sun.
482
00:25:28,440 --> 00:25:29,079
Yes.
483
00:25:33,279 --> 00:25:35,880
Get me another bowl
of the Ultimate Tonic Soup.
484
00:25:35,940 --> 00:25:36,740
Your Majesty,
485
00:25:37,299 --> 00:25:39,220
you finished the last bowl
just a moment ago.
486
00:25:39,220 --> 00:25:41,079
You can't have more.
487
00:25:41,480 --> 00:25:43,079
When did I finish a bowl of it?
488
00:25:48,119 --> 00:25:50,470
What you brought me was an empty bowl.
489
00:25:52,759 --> 00:25:58,539
{\an8}[Restroom]
490
00:25:53,779 --> 00:25:55,720
Yu!
491
00:25:55,720 --> 00:25:55,980
I...
492
00:25:56,000 --> 00:25:56,240
I...
493
00:25:56,240 --> 00:25:56,460
I...
494
00:25:56,460 --> 00:25:56,819
I...
495
00:25:57,380 --> 00:25:58,039
Yu!
496
00:25:58,500 --> 00:25:58,970
Yu...
497
00:26:00,180 --> 00:26:00,910
Please go in.
498
00:26:06,059 --> 00:26:06,539
Yu...
499
00:26:06,539 --> 00:26:07,740
Feel free to use the toilet.
500
00:26:07,740 --> 00:26:09,880
I'll wait outside while chatting with you.
501
00:26:09,880 --> 00:26:10,660
I...
502
00:26:10,660 --> 00:26:12,279
don't think it's appropriate.
503
00:26:12,279 --> 00:26:13,289
It seems appropriate to me.
504
00:26:13,289 --> 00:26:14,990
Go ahead and do your business!
505
00:26:15,759 --> 00:26:16,400
Yu!
506
00:26:19,289 --> 00:26:20,420
Yu is such a handful.
507
00:26:21,140 --> 00:26:22,430
I need to quickly find a way
508
00:26:22,430 --> 00:26:24,029
to sneak into Fucang Palace.
509
00:26:26,339 --> 00:26:27,140
Xiangjiu,
510
00:26:27,759 --> 00:26:29,000
how have you been
511
00:26:29,539 --> 00:26:30,680
over these years?
512
00:26:30,680 --> 00:26:32,039
Can't complain.
513
00:26:32,039 --> 00:26:33,640
Had to make do with what I got.
514
00:26:38,339 --> 00:26:39,339
Over these years,
515
00:26:40,940 --> 00:26:43,869
I've thought about our childhood
every now and then.
516
00:26:44,400 --> 00:26:45,200
As a kid,
517
00:26:46,279 --> 00:26:47,380
you liked flowers.
518
00:26:50,339 --> 00:26:52,799
So I'd often pluck some
in the garden for you.
519
00:26:53,779 --> 00:26:55,019
You liked fish,
520
00:26:56,099 --> 00:26:57,519
so I went to catch fish.
521
00:26:58,339 --> 00:27:00,579
In retrospect, we did have a wonderful
522
00:27:02,059 --> 00:27:03,460
and unforgettable time.
523
00:27:05,119 --> 00:27:05,940
I'm sorry.
524
00:27:06,180 --> 00:27:07,140
Sorry.
525
00:27:23,240 --> 00:27:24,500
Excuse me.
526
00:27:26,619 --> 00:27:27,160
May I...
527
00:27:27,819 --> 00:27:28,839
use that window?
528
00:27:48,099 --> 00:27:48,799
Xiangjiu,
529
00:27:50,480 --> 00:27:52,940
though we already got engaged
in childhood,
530
00:27:53,140 --> 00:27:55,359
it's been a long time since we last met.
531
00:27:56,460 --> 00:27:57,920
I don't think I'm ready...
532
00:28:00,000 --> 00:28:01,259
to marry you right now!
533
00:28:10,220 --> 00:28:11,259
Can you help me?
534
00:28:13,970 --> 00:28:14,569
Oh, right.
535
00:28:15,700 --> 00:28:18,299
Let me address your concern
about my identity.
536
00:28:18,420 --> 00:28:20,019
I'd like to tell you a secret—
537
00:28:20,039 --> 00:28:21,690
I pulled some strings to get a job here.
538
00:28:21,690 --> 00:28:23,730
My nephew works in the royal palace.
539
00:28:23,960 --> 00:28:24,960
I'm a full package—
540
00:28:24,960 --> 00:28:26,299
by that, I mean I'm fertile.
541
00:28:26,299 --> 00:28:27,220
For your sake,
542
00:28:27,220 --> 00:28:29,619
I must keep my reproductive organs
intact.
543
00:28:31,500 --> 00:28:32,200
Right?
544
00:28:32,599 --> 00:28:33,279
Xiangjiu?
545
00:28:49,440 --> 00:28:50,240
Xiangjiu.
546
00:28:51,460 --> 00:28:52,099
Xiangjiu!
547
00:28:54,660 --> 00:28:55,990
Are you trapped or what?
548
00:28:57,339 --> 00:28:58,140
Xiangjiu!
549
00:28:58,519 --> 00:28:59,900
Answer me!
550
00:29:01,299 --> 00:29:02,440
I'm coming in!
551
00:29:18,000 --> 00:29:18,839
Yu,
552
00:29:19,299 --> 00:29:20,319
I'm really
553
00:29:20,509 --> 00:29:22,640
not in the mood for a chat at the moment.
554
00:29:22,759 --> 00:29:23,880
I promise I'll have
555
00:29:23,880 --> 00:29:25,259
a nice talk with you
556
00:29:25,259 --> 00:29:26,960
after I find my father.
557
00:30:05,890 --> 00:30:07,210
It smells so good.
558
00:30:12,250 --> 00:30:14,750
We're merely getting by,
559
00:30:15,200 --> 00:30:17,400
while Lord Feng is living the high life.
560
00:30:18,079 --> 00:30:19,619
Lord Feng's life
561
00:30:19,640 --> 00:30:21,039
is filled with luxuries,
562
00:30:21,480 --> 00:30:23,059
while ours
563
00:30:25,480 --> 00:30:26,680
are full of miseries.
564
00:30:41,970 --> 00:30:44,210
Every day of our lives is like a rat race,
565
00:30:45,059 --> 00:30:47,319
while Lord Feng grows a tree at his place!
566
00:30:48,730 --> 00:30:51,460
All we ever want is to fill our stomachs,
while...
567
00:30:54,019 --> 00:30:56,220
I should look for Ganquan Register now.
568
00:31:09,349 --> 00:31:11,039
How very odd.
569
00:31:12,180 --> 00:31:15,140
God knows what elixir Lord Feng uses
570
00:31:16,309 --> 00:31:19,490
to heal His Majesty from time to time.
571
00:31:22,180 --> 00:31:23,440
With Lord Feng around,
572
00:31:24,160 --> 00:31:25,920
my father will live a long life.
573
00:31:27,279 --> 00:31:29,440
That's a great blessing to me.
574
00:31:30,789 --> 00:31:32,130
Be that as it may,
575
00:31:32,880 --> 00:31:35,480
counting on His Majesty's support,
576
00:31:35,930 --> 00:31:39,329
Feng Mochen not only boldly
disregards us senior officials,
577
00:31:40,460 --> 00:31:41,779
but also Your Highness
578
00:31:41,779 --> 00:31:42,960
the Crown Prince.
579
00:31:44,619 --> 00:31:45,970
Exactly.
580
00:31:45,990 --> 00:31:47,950
His Majesty favors Lord Feng a lot.
581
00:31:48,059 --> 00:31:49,059
What if
582
00:31:49,059 --> 00:31:51,380
His Majesty passes the throne onto
583
00:31:51,410 --> 00:31:52,990
Lord Feng?
584
00:31:53,700 --> 00:31:54,619
It's time
585
00:31:54,640 --> 00:31:55,880
we came up with a plan
586
00:31:55,880 --> 00:31:58,319
to neutralize this potential threat.
587
00:32:09,039 --> 00:32:10,569
Where's Ganquan Register?
588
00:32:14,660 --> 00:32:15,619
It's not here.
589
00:32:19,099 --> 00:32:20,970
Ganquan Register...
590
00:32:21,000 --> 00:32:22,099
This is not it.
591
00:32:34,480 --> 00:32:35,759
Ganquan Register...
592
00:32:44,519 --> 00:32:47,259
{\an8}[Ganquan Register]
593
00:32:46,819 --> 00:32:48,150
It's Ganquan Register!
594
00:32:53,559 --> 00:32:55,559
Dad entered the royal palace in May.
595
00:33:01,200 --> 00:33:02,660
Why are two pages missing?
596
00:33:40,619 --> 00:33:41,140
Hold...
597
00:35:13,139 --> 00:35:14,400
Are you looking for me?
598
00:36:17,940 --> 00:36:18,739
You demon!
599
00:37:09,400 --> 00:37:10,199
Who are you?
600
00:37:11,750 --> 00:37:13,480
Why do you look identical to me?
601
00:37:14,340 --> 00:37:15,150
Oh no.
602
00:37:15,820 --> 00:37:16,630
Our souls
603
00:37:17,050 --> 00:37:18,309
have swapped!
604
00:37:20,199 --> 00:37:22,230
I work so hard every day.
605
00:37:23,199 --> 00:37:25,630
A long sleep only brings me more fatigue.
606
00:37:27,480 --> 00:37:29,690
This must be a dream again.
607
00:37:30,579 --> 00:37:32,980
There's no way my soul's in this body!35007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.