All language subtitles for Candleshoe English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,341 --> 00:01:17,242 Come on! 2 00:01:40,300 --> 00:01:42,367 Whoa! 3 00:02:18,371 --> 00:02:20,606 Hey! 4 00:02:20,608 --> 00:02:22,908 Come on, let's get 'em. 5 00:03:34,314 --> 00:03:37,349 Look what I brought you. 6 00:03:37,351 --> 00:03:40,419 Can't say that Casey brown doesn't pay her own way. 7 00:03:40,421 --> 00:03:43,222 Wait a minute, there's more. 8 00:03:50,697 --> 00:03:52,698 Come back! 9 00:03:55,935 --> 00:03:58,837 Let go of me. I'm a minor. 10 00:03:58,839 --> 00:04:01,607 You behave yourself, or I'll knock you cross-eyed. 11 00:04:02,942 --> 00:04:06,411 You creeps! You lousy creeps! 12 00:04:06,413 --> 00:04:08,580 You sold me out to the cops? 13 00:04:08,582 --> 00:04:11,250 Shut up! Well, this is her. 14 00:04:18,591 --> 00:04:20,459 Hey. 15 00:04:25,465 --> 00:04:28,634 Let's go. Look, I packed her things. 16 00:04:28,636 --> 00:04:31,036 She won't need them. 17 00:04:31,038 --> 00:04:33,605 Well, they're no good to me. 18 00:04:36,376 --> 00:04:38,277 Creeps! 19 00:04:44,017 --> 00:04:46,318 You can't pin anything on me. 20 00:04:46,320 --> 00:04:48,020 I got an alibi. 21 00:04:48,022 --> 00:04:50,989 I was with 3 other guys watching TV. When it happened. 22 00:04:57,063 --> 00:04:59,298 Big dude. 23 00:04:59,300 --> 00:05:01,667 You think I can't bust out of juvenile hall? 24 00:05:01,669 --> 00:05:03,035 You think I can't? 25 00:05:03,037 --> 00:05:05,971 I can bust out anytime I want, do you hear? 26 00:05:05,973 --> 00:05:08,507 Anytime I want. Yeah. 27 00:05:13,846 --> 00:05:17,783 Hey, give me a break, will you? I'm clean. 28 00:05:17,785 --> 00:05:20,452 I've never done anything like this in my whole life. 29 00:05:28,528 --> 00:05:29,895 Out. 30 00:05:33,933 --> 00:05:36,802 This ain't no juvenile hall. 31 00:05:36,804 --> 00:05:38,437 Wait for me. 32 00:05:54,620 --> 00:05:57,022 So, it's a hotel. Now what? 33 00:05:57,024 --> 00:05:59,791 Now you take a bath. What for? 34 00:05:59,793 --> 00:06:02,561 Because I said so, that's what for. 35 00:06:15,775 --> 00:06:19,378 Don't nobody knock around this place? 36 00:06:19,380 --> 00:06:21,546 Who is this joker? 37 00:06:31,591 --> 00:06:34,526 The markings are just about the way you described them. 38 00:06:34,528 --> 00:06:36,128 Yes. 39 00:06:36,130 --> 00:06:38,163 Where'd you get those scars? 40 00:06:38,165 --> 00:06:42,167 Rudolph Valentino beat me 'cause I wouldn't marry him. 41 00:06:44,103 --> 00:06:46,838 That's the last time you sauce me. Now... 42 00:06:46,840 --> 00:06:49,474 Where did those scars come from? 43 00:06:49,476 --> 00:06:51,743 I don't remember. 44 00:06:52,879 --> 00:06:55,680 Just keep on not remembering. 45 00:06:58,818 --> 00:07:00,852 Put those on. 46 00:07:02,188 --> 00:07:04,990 Excellent work, Mr. Jenkins. I'm pleased. Good. 47 00:07:04,992 --> 00:07:07,826 - Anything else, Mr. Bundage? - No. 48 00:07:07,828 --> 00:07:10,529 - A dress? - Put it on. 49 00:07:10,531 --> 00:07:13,131 you will send me a bill. 50 00:07:13,133 --> 00:07:16,701 Mr. Bundage, our agreement was payment on delivery. 51 00:07:16,703 --> 00:07:19,004 So it was, so it was. 52 00:07:19,006 --> 00:07:23,041 And Harry Bundage always honors his agreements. 53 00:07:23,043 --> 00:07:24,943 I will write you a check. 54 00:07:35,021 --> 00:07:38,490 "Casey brown, no parents, no memory of home. 55 00:07:38,492 --> 00:07:41,960 "apparent age, 14. Character, bellicose. 56 00:07:41,962 --> 00:07:44,496 "four times remanded to juvenile hall. 57 00:07:44,498 --> 00:07:47,833 One time committed to correctional facility." dear. 58 00:07:47,835 --> 00:07:50,168 So you know who I am. Who are you? 59 00:07:50,170 --> 00:07:55,140 My name is Harry Bundage. My business is finance. 60 00:07:55,142 --> 00:07:58,210 Investments. The putting together of deals. 61 00:07:58,212 --> 00:08:00,178 I am a business man. 62 00:08:00,180 --> 00:08:03,815 - You're a hustler. - Eh? 63 00:08:03,817 --> 00:08:07,052 A con man. I can smell them a mile away. 64 00:08:07,054 --> 00:08:10,856 You take care your smeller don't end up where your ears ought to be! 65 00:08:13,559 --> 00:08:15,861 You're right, my dear, of course. 66 00:08:15,863 --> 00:08:17,729 Ha, ha! 67 00:08:17,731 --> 00:08:21,700 I'm a man who knows an opportunity when he sees it. 68 00:08:21,702 --> 00:08:24,669 And you are my opportunity, and I am yours. 69 00:08:24,671 --> 00:08:28,273 Opportunity for what? 70 00:08:28,275 --> 00:08:31,042 The opportunity to become the honorable Margaret... 71 00:08:31,044 --> 00:08:35,981 Fourth marchioness st. Edmund of Candleshoe. 72 00:08:44,056 --> 00:08:46,024 That's you again, aged three, 73 00:08:46,158 --> 00:08:48,527 Sitting on your mum's lap, 74 00:08:48,529 --> 00:08:52,264 Taken just before your father carried you off. What happened to the mother? 75 00:08:52,266 --> 00:08:55,834 She died a year after the little girl disappeared. 76 00:08:55,836 --> 00:08:57,903 That's the grandma at the back. 77 00:08:59,171 --> 00:09:01,606 The kidnappin' made headlines for weeks. 78 00:09:03,075 --> 00:09:07,078 That's from a Los Angeles paper nearly ten years ago. 79 00:09:07,080 --> 00:09:09,948 And that's the last. What happened to the kid? 80 00:09:09,950 --> 00:09:12,217 Oh, she may have survived the crash, 81 00:09:12,219 --> 00:09:14,553 Wandered off somewhere... 82 00:09:14,555 --> 00:09:16,588 In a state of shock afterwards. 83 00:09:16,590 --> 00:09:18,890 Or her father could have left her somewhere... 84 00:09:18,892 --> 00:09:21,192 And she wasn't in the car at all. 85 00:09:21,194 --> 00:09:24,029 Anyway, she was never found. 86 00:09:24,031 --> 00:09:27,065 Which is where I come in, right, Harry? 87 00:09:27,067 --> 00:09:31,136 Exactly. You are the perfect double. 88 00:09:31,138 --> 00:09:34,673 The age is the same, the scars are the same. 89 00:09:34,675 --> 00:09:37,976 And with what else I've got planned... 90 00:09:37,978 --> 00:09:41,179 You'll be able to fool st. Peter, himself. 91 00:09:41,181 --> 00:09:44,616 Sounds perfect... But I got a couple of questions. 92 00:09:44,618 --> 00:09:46,051 Certainly. 93 00:09:47,887 --> 00:09:50,021 Coffee? No, thanks. 94 00:09:50,023 --> 00:09:52,991 All right. Question number one, 95 00:09:52,993 --> 00:09:55,694 There's got to be a bundle in it for you, 96 00:09:55,696 --> 00:09:57,896 Right, Harry? 97 00:09:57,898 --> 00:10:01,900 You could say there's that possibility. 98 00:10:01,902 --> 00:10:05,136 Okay, question number two. What's in it for me? 99 00:10:05,138 --> 00:10:07,038 For you? 100 00:10:07,040 --> 00:10:10,842 A trip to Europe, luxurious hotel, 101 00:10:10,844 --> 00:10:13,712 Jet flight into the wild blue yonder. 102 00:10:13,714 --> 00:10:15,981 Okay. What's in it in hard cash? 103 00:10:15,983 --> 00:10:19,918 Trust Harry Bundage. You'll be taken care of. 104 00:10:19,920 --> 00:10:21,886 Yeah, that's what I'm afraid of. 105 00:10:21,888 --> 00:10:24,990 No. Either we got a deal up front or no deal at all. 106 00:10:26,759 --> 00:10:29,661 What do you mean, no deal? Either we got a deal, 107 00:10:29,663 --> 00:10:31,796 Or you can find yourself another look-alike... 108 00:10:31,798 --> 00:10:33,698 For the fourth marchioness of what's-his-face. 109 00:10:36,702 --> 00:10:39,804 Ha. I like your style. 110 00:10:39,806 --> 00:10:42,207 Pure larceny, sixteen... 111 00:10:42,209 --> 00:10:44,976 Bloody ounces to the pound. 112 00:10:44,978 --> 00:10:46,678 All right. 113 00:10:46,680 --> 00:10:48,880 What kind of a deal have you got in mind? 114 00:10:49,015 --> 00:10:52,817 - One third of the action. - One third? 115 00:10:52,819 --> 00:10:55,820 - Dirty little guttersnipe! - Remember, you like my style. 116 00:10:57,757 --> 00:10:59,758 A third. 117 00:11:01,727 --> 00:11:05,030 I'll give you five percent. Twenty. 118 00:11:06,766 --> 00:11:09,134 Ten. Less expenses. 119 00:11:10,236 --> 00:11:12,270 Okay, ten. 120 00:11:12,272 --> 00:11:15,040 And a red Ferrari. 121 00:11:15,042 --> 00:11:17,175 A red Ferrari? 122 00:11:17,177 --> 00:11:19,744 You can't even get a driving license. 123 00:11:19,746 --> 00:11:22,414 You get the Ferrari and I'll get the license. 124 00:11:24,316 --> 00:11:25,884 It's a deal. 125 00:11:27,853 --> 00:11:30,088 What's our next move? 126 00:11:30,090 --> 00:11:34,292 Our next move is to get out of town quick... 127 00:11:34,294 --> 00:11:37,095 Before Jenkins tries to cash that check. 128 00:11:45,438 --> 00:11:47,872 Buckingham Palace, 129 00:11:47,874 --> 00:11:50,909 Home of the kings and queens of England. 130 00:11:50,911 --> 00:11:53,111 The royal standard's flying. 131 00:11:53,113 --> 00:11:55,880 That means her majesty must be in residence. 132 00:11:55,882 --> 00:11:57,982 God bless her. 133 00:11:58,117 --> 00:12:00,852 Yeah? I'll have to give her a ring. 134 00:12:03,356 --> 00:12:05,423 Clara! 135 00:12:11,964 --> 00:12:14,432 Oh, Harry! You're back then? 136 00:12:14,434 --> 00:12:17,368 Looks like it. 137 00:12:17,370 --> 00:12:19,337 That's her. 138 00:12:19,339 --> 00:12:21,773 That's the one. 139 00:12:21,775 --> 00:12:24,509 'ello, deary. 'ow are you, then? 140 00:12:24,511 --> 00:12:26,978 All right, then? 141 00:12:26,980 --> 00:12:30,448 Ohhh, seems we got a ripe one 'ere. 142 00:12:30,450 --> 00:12:33,251 You wasn't born yesterday, was you? 143 00:12:35,788 --> 00:12:38,256 Well, Clara. What are you thinking? 144 00:12:38,258 --> 00:12:41,826 Will she pass for the little lady Margaret? 145 00:12:47,967 --> 00:12:51,069 She could convince me, all right. 146 00:12:54,774 --> 00:12:56,474 What's that? 147 00:12:56,476 --> 00:12:59,444 "that" is my cousin, 148 00:12:59,446 --> 00:13:01,880 Miss Clara Grimsworthy, 149 00:13:01,882 --> 00:13:04,916 Formerly in service at Candleshoe. 150 00:13:04,918 --> 00:13:06,785 And she's got all the answers. 151 00:13:06,787 --> 00:13:09,888 Yeah? Answers to what? 152 00:13:09,890 --> 00:13:11,856 To the questions you've been asking. 153 00:13:11,858 --> 00:13:14,259 Here, Clara. Fetch it out. 154 00:13:14,261 --> 00:13:18,229 Now, then. Have you ever been on a treasure hunt? 155 00:13:18,231 --> 00:13:20,565 No, I don't suppose you have, 156 00:13:20,567 --> 00:13:22,567 Not with your deprived childhood. 157 00:13:22,569 --> 00:13:24,869 I ain't deprived. I'm delinquent. 158 00:13:24,871 --> 00:13:26,971 There's a difference, you know. 159 00:13:26,973 --> 00:13:30,308 Well, a treasure hunt is what we are about to embark on. 160 00:13:30,310 --> 00:13:34,312 But it ain't a kids' game, it's the real thing. 161 00:13:34,314 --> 00:13:36,481 And this, 162 00:13:36,483 --> 00:13:39,417 This... Is our "open sesame." 163 00:13:39,419 --> 00:13:42,520 A cruddy piece of paper? 164 00:13:42,522 --> 00:13:45,123 Listen, miss clever dick, 165 00:13:45,125 --> 00:13:47,358 That cruddy piece of paper, as you call it, 166 00:13:47,360 --> 00:13:49,494 Happens to be the last will and testament, 167 00:13:49,496 --> 00:13:51,529 Supposedly lost, 168 00:13:51,531 --> 00:13:54,432 Of Captain Joshua st. Edmund, 169 00:13:54,434 --> 00:13:57,135 Marquis of Candleshoe. 170 00:13:57,137 --> 00:13:59,571 Now, sit down there and listen. 171 00:13:59,573 --> 00:14:02,173 Suppose I was to tell you... 172 00:14:02,175 --> 00:14:04,375 That Captain Joshua was a pirate, 173 00:14:04,377 --> 00:14:08,446 A "privateer" they called it when they was nobility. 174 00:14:08,448 --> 00:14:11,983 And that one-armed rascal, he was one of the best. 175 00:14:12,117 --> 00:14:13,852 He brought back enough booty... 176 00:14:13,854 --> 00:14:16,421 To ransom a maharajah! 177 00:14:18,123 --> 00:14:21,292 And he hid it somewhere in Candleshoe. 178 00:14:21,294 --> 00:14:23,494 Only no one ain't ever found it. 179 00:14:23,496 --> 00:14:25,597 Then one day, I comes along -- 180 00:14:25,599 --> 00:14:28,066 Who's telling this story, Clara? 181 00:14:28,567 --> 00:14:31,202 Then one day... 182 00:14:31,204 --> 00:14:34,606 Clara comes along. She's polishing the bedpost... 183 00:14:34,608 --> 00:14:37,008 In Captain Joshua's old room, 184 00:14:37,010 --> 00:14:39,944 And she finds a little secret door, and behind it... 185 00:14:39,946 --> 00:14:42,513 Is this. 186 00:14:42,515 --> 00:14:46,918 And then when she gets the sack -- I resigned. 187 00:14:46,920 --> 00:14:50,989 When she resigned, she takes the will with her. 188 00:14:50,991 --> 00:14:54,025 And she brings it to dear cousin Harry. 189 00:14:54,027 --> 00:14:56,394 How do you know it's the real McCoy? 190 00:14:56,396 --> 00:14:58,296 Heh-heh-heh. 191 00:15:01,467 --> 00:15:03,534 Look at this. 192 00:15:07,239 --> 00:15:09,941 A Spanish doubloon. 193 00:15:09,943 --> 00:15:12,577 Just to whet the appetite, as you might say. 194 00:15:12,579 --> 00:15:14,545 How much is it worth? 195 00:15:14,547 --> 00:15:17,181 Four thousand dollars. 196 00:15:17,183 --> 00:15:19,117 Hey... 197 00:15:20,653 --> 00:15:23,354 And there's thousands of them. 198 00:15:23,356 --> 00:15:26,491 So he tells where he hid the gold in the will. 199 00:15:26,493 --> 00:15:29,060 Not likely. That old black villain... 200 00:15:29,062 --> 00:15:31,362 Ain't givin' anything away for nothing. 201 00:15:31,364 --> 00:15:34,165 Instead of telling where he's hid the gold, 202 00:15:34,167 --> 00:15:36,701 All he does is give us the first clue. 203 00:15:38,337 --> 00:15:42,273 And that's why we want someone in Candleshoe. 204 00:15:42,275 --> 00:15:46,010 Free to follow up the other clues one by one. 205 00:15:46,012 --> 00:15:48,613 And that someone is you. 206 00:15:48,615 --> 00:15:51,649 Yeah. Providing we can convince the old dame... 207 00:15:51,651 --> 00:15:54,018 That I'm long lost what's-her-name. 208 00:15:54,020 --> 00:15:57,088 We'll convince her all right. 209 00:15:58,123 --> 00:16:00,158 By the time we finish with you, 210 00:16:00,160 --> 00:16:02,226 You'll think like that kid, 211 00:16:02,228 --> 00:16:04,128 You'll feel like her and act like her. 212 00:16:04,130 --> 00:16:06,698 Ain't only the old lady who'll believe... 213 00:16:06,700 --> 00:16:09,567 That you're her long lost granddaughter. 214 00:16:09,569 --> 00:16:12,136 You'll believe it yourself. 215 00:16:22,481 --> 00:16:25,249 Play her the tune, Clara. 216 00:16:40,666 --> 00:16:43,167 - Hear that? - What is it? 217 00:16:43,169 --> 00:16:47,605 That, my girl, is your passport to Candleshoe. 218 00:16:53,645 --> 00:16:57,048 Kidneys and liver. You can't eat them. 219 00:16:57,050 --> 00:17:00,385 You also do not like spinach, 220 00:17:00,387 --> 00:17:02,420 Cabbage... 221 00:17:02,422 --> 00:17:04,355 And boiled fish. 222 00:17:04,357 --> 00:17:06,557 Who does? 223 00:17:06,559 --> 00:17:09,627 You do like bananas, 224 00:17:09,629 --> 00:17:12,363 Shortbread and rice pudding. 225 00:17:12,365 --> 00:17:14,432 Rice pudding? 226 00:17:14,434 --> 00:17:16,634 You adore it. 227 00:17:20,072 --> 00:17:22,440 And you can't eat strawberries. 228 00:17:22,442 --> 00:17:24,375 They bring you out in a rash. 229 00:17:25,244 --> 00:17:27,078 Check. 230 00:17:29,214 --> 00:17:32,617 "dear lady st. Edmund, I'm writing to you... 231 00:17:32,619 --> 00:17:35,053 "on a personal and confidential matter. 232 00:17:35,055 --> 00:17:37,388 Recently, I was in the city of Los Angeles --" 233 00:17:37,390 --> 00:17:40,658 You had two stuffed animals. And you called them... 234 00:17:40,660 --> 00:17:42,727 Teddy and piggy-wig. 235 00:17:43,695 --> 00:17:46,130 I think I'm going to throw up. 236 00:17:46,132 --> 00:17:49,400 Teddy and piggy-wig. 237 00:17:49,402 --> 00:17:52,203 teddy and piggy-wig! 238 00:17:54,339 --> 00:17:57,175 And your mother's favorite scent was lilac. 239 00:17:57,177 --> 00:17:59,544 "I shall await your reply. 240 00:17:59,546 --> 00:18:01,746 "respectfully yours, 241 00:18:01,748 --> 00:18:05,149 "Harold w. Bundage, 242 00:18:06,752 --> 00:18:09,754 Esquire." 243 00:18:12,458 --> 00:18:14,826 "dear lady st. Edmund..." 244 00:18:14,828 --> 00:18:16,794 "dear Mr. Bundage, 245 00:18:16,796 --> 00:18:19,664 "you are not the first person to claim to have discovered... 246 00:18:19,666 --> 00:18:21,732 "my granddaughter, 247 00:18:21,734 --> 00:18:24,535 "and I daresay you will not be the last. 248 00:18:24,537 --> 00:18:27,872 "however, if you will bring the child to Candleshoe Tuesday, 249 00:18:27,874 --> 00:18:31,275 I am perfectly willing to meet her." 250 00:18:31,277 --> 00:18:33,578 And don't seem too eager. 251 00:18:33,580 --> 00:18:37,515 Let it drop out careless-like, all the things you remember. 252 00:18:37,517 --> 00:18:40,451 Feel you've seen the old lady before, house seems familiar. 253 00:18:40,453 --> 00:18:42,753 Then, hit them with the secret hiding place. 254 00:18:42,755 --> 00:18:46,190 Right, Harry. As soon as you're safely settled in, 255 00:18:46,192 --> 00:18:49,360 You start looking for that second clue straight off. 256 00:18:49,362 --> 00:18:52,897 Now, you remember the first one? Uh, yeah. 257 00:18:52,899 --> 00:18:56,567 Uh, "for the sunrise student, there is treasure among books." 258 00:18:56,569 --> 00:18:58,569 I told you to memorize it! 259 00:18:58,571 --> 00:19:01,372 "for the sunrise student, there is treasure among books." 260 00:19:01,374 --> 00:19:04,275 Okay? Yes, right. The way I figure it, 261 00:19:04,277 --> 00:19:06,377 The second clue should be in the library. 262 00:19:06,379 --> 00:19:07,545 But where? 263 00:19:07,547 --> 00:19:09,614 If I knew where, 264 00:19:09,616 --> 00:19:11,816 I wouldn't be sending you to look for it. 265 00:19:11,818 --> 00:19:14,685 You'll just have to go through every book 'til you find it. 266 00:19:14,687 --> 00:19:17,421 Pretend you're a great reader. 267 00:19:17,423 --> 00:19:19,323 Who, me? 268 00:19:20,759 --> 00:19:24,228 There it is, Candleshoe. 269 00:19:34,573 --> 00:19:36,541 What a shack! 270 00:19:36,543 --> 00:19:40,244 remember, you like bananas, shortbread and rice pudding. 271 00:19:40,246 --> 00:19:42,813 and I hate liver and spinach and boiled fish. 272 00:19:42,815 --> 00:19:46,217 - Relax, Harry. - Right, right. 273 00:20:03,936 --> 00:20:06,337 Harry, er, Harold w. Bundage... 274 00:20:06,339 --> 00:20:08,806 To see lady st. Edmund by appointment. 275 00:20:08,808 --> 00:20:12,944 Yes. Her ladyship is expecting you, sir. 276 00:20:32,965 --> 00:20:35,633 Your hat, sir? 277 00:20:35,635 --> 00:20:37,768 If you will wait here for a moment, 278 00:20:37,770 --> 00:20:39,971 I will tell her ladyship that you have arrived. 279 00:21:06,965 --> 00:21:08,966 Ah, there he is. 280 00:21:13,372 --> 00:21:16,507 Captain Joshua st. Edmund himself. 281 00:21:16,509 --> 00:21:19,577 Thought he was clever, he did, with his gold and his clues. 282 00:21:19,579 --> 00:21:22,580 But he didn't know he was coming up against Harry Bundage. 283 00:21:22,582 --> 00:21:25,349 We'll see who comes out on top, you or me. 284 00:21:25,351 --> 00:21:28,953 If you will step this way, her ladyship will see you now. 285 00:21:29,688 --> 00:21:31,656 Whoa! 286 00:21:31,790 --> 00:21:34,458 Be careful on this floor. After 400 years of polishing, 287 00:21:34,460 --> 00:21:36,794 It is a trifle slippery. 288 00:21:36,796 --> 00:21:38,796 You ought to have a warning put up. 289 00:21:38,798 --> 00:21:40,998 I will suggest it to her ladyship. 290 00:21:46,838 --> 00:21:48,906 Mr. Bundage, m'lady. 291 00:21:53,679 --> 00:21:57,381 How do you do, Mr. Bundage? Charmed, I'm sure. 292 00:21:57,383 --> 00:22:00,885 This is miss brown, miss Casey brown. Hi. 293 00:22:00,887 --> 00:22:04,455 How do you do? Won't you sit down? 294 00:22:04,457 --> 00:22:05,723 Thank you. 295 00:22:06,892 --> 00:22:09,493 Thank you, indeed. 296 00:22:09,495 --> 00:22:12,830 Pretty neat pad you got here. How many rooms? 297 00:22:12,832 --> 00:22:15,099 Ah, I haven't counted them. 298 00:22:15,101 --> 00:22:18,803 Will you serve the tea please, priory? 299 00:22:18,805 --> 00:22:21,339 Tea, Mr. Bundage? Oh, yes, please. 300 00:22:21,341 --> 00:22:24,342 My, ah, lady st. Edmund. 301 00:22:24,344 --> 00:22:26,444 How do you like it? 302 00:22:26,446 --> 00:22:29,380 Milk, please, and two teeny weeny lumps. 303 00:22:29,382 --> 00:22:32,550 Two teeny, weeny lumps. 304 00:22:32,552 --> 00:22:34,685 Miss brown? 305 00:22:34,687 --> 00:22:37,655 Oh, uh, you got a cherry cola? 306 00:22:39,624 --> 00:22:42,893 I'm afraid not, m'lady. A glass of lemonade, perhaps? 307 00:22:42,895 --> 00:22:46,030 Yeah, right. Lemonade will be fine. 308 00:22:46,032 --> 00:22:48,966 Now then, Mr. Bundage? 309 00:22:50,135 --> 00:22:54,638 Ah, well, m'lady, I am a private investigator. 310 00:22:54,773 --> 00:22:57,608 I was engaged to trace a fifteen-year-old girl, 311 00:22:57,610 --> 00:22:59,543 That had run away from home... 312 00:22:59,545 --> 00:23:02,613 To Los Angeles. And quite by chance, 313 00:23:02,615 --> 00:23:05,649 I came across the dossier of this little girl. 314 00:23:05,651 --> 00:23:08,519 She has a scar on her forehead and another on her shoulder. 315 00:23:08,521 --> 00:23:11,789 I understand your granddaughter injured her head... 316 00:23:11,791 --> 00:23:13,824 When she fell off a pony, 317 00:23:13,826 --> 00:23:17,061 And tore her shoulder on some barbed wire. Hey, thanks. 318 00:23:17,063 --> 00:23:19,697 So, you brought her to me. I wonder why. 319 00:23:19,699 --> 00:23:21,999 There's no reward, you know. 320 00:23:22,001 --> 00:23:25,403 It would be sufficient reward for me, your ladyship, 321 00:23:25,405 --> 00:23:28,439 To know that I restored your long lost granddaughter to you. 322 00:23:30,041 --> 00:23:32,576 Yes. 323 00:23:32,578 --> 00:23:35,079 Now, child. Let me look at you. 324 00:23:35,081 --> 00:23:39,016 - Your spectacles, m'lady. - Thank you, priory. 325 00:23:39,018 --> 00:23:42,853 I have what is called failing eyesight. 326 00:23:44,790 --> 00:23:47,525 Is there something wrong? 327 00:23:47,527 --> 00:23:49,894 No, everything's fine. 328 00:23:49,896 --> 00:23:51,796 Would you care for some strawberries? 329 00:23:52,931 --> 00:23:55,866 Yeah, love 'em, but I can't eat 'em. 330 00:23:55,868 --> 00:23:59,870 I break out in hives all over the place. I always have. 331 00:24:03,108 --> 00:24:06,210 I will have one of those cookies, though. 332 00:24:06,212 --> 00:24:08,946 Piece of shortbread, perhaps? 333 00:24:08,948 --> 00:24:11,682 Ah, is that what it is? 334 00:24:11,684 --> 00:24:15,753 Never had any, but I'll try anything once, right? 335 00:24:15,755 --> 00:24:19,557 Mr. Bundage said that you were 4 years old when you were found. 336 00:24:19,691 --> 00:24:21,892 Do you remember your parents? 337 00:24:21,894 --> 00:24:24,795 Nope. Hey, this stuff ain't bad. 338 00:24:26,198 --> 00:24:28,232 What's that, priory? 339 00:24:28,234 --> 00:24:30,468 I beg your pardon, m'lady. 340 00:24:30,470 --> 00:24:33,471 I thought perhaps, as miss brown cannot eat strawberries, 341 00:24:33,473 --> 00:24:35,239 She might care for a little pear condé. 342 00:24:37,776 --> 00:24:40,511 That looks like rice pudding. 343 00:24:40,513 --> 00:24:41,979 I believe it is, miss. 344 00:24:43,515 --> 00:24:47,184 Hey, well what do you know? I'm crazy about this stuff. 345 00:24:47,186 --> 00:24:50,955 Even at the home, I couldn't get enough of it. 346 00:24:50,957 --> 00:24:53,557 Got a spoon? 347 00:24:53,559 --> 00:24:56,093 Yes, of course, miss. 348 00:24:57,162 --> 00:24:59,597 Priory? 349 00:24:59,599 --> 00:25:03,834 I think we could do with more hot water. Very good, m'lady. 350 00:25:06,204 --> 00:25:08,939 Excuse me for a moment. 351 00:25:13,678 --> 00:25:15,679 - Priory? - M'lady? 352 00:25:17,683 --> 00:25:20,518 Eat it! I've had enough! 353 00:25:20,520 --> 00:25:23,587 Strawberries? Shortbread? 354 00:25:23,589 --> 00:25:25,823 Rice pudding? 355 00:25:25,825 --> 00:25:29,059 That was rather unscrupulous of you, priory. 356 00:25:29,061 --> 00:25:31,662 Quite right, m'lady. Most unscrupulous. 357 00:25:31,664 --> 00:25:34,865 We'll just let things take their course. Shall we, priory? 358 00:25:41,907 --> 00:25:44,275 Mmm... Delicious! 359 00:25:44,277 --> 00:25:46,210 More tea, Mr. Bundage? 360 00:25:46,212 --> 00:25:48,946 No, thank you, your ladyship. I'm quite content. 361 00:25:53,251 --> 00:25:57,054 Why do you keep staring at my fireplace? 362 00:25:57,056 --> 00:26:00,591 I guess I must have seen another one just like it... 363 00:26:00,593 --> 00:26:02,660 Someplace before. 364 00:26:02,662 --> 00:26:04,895 Except the one I saw had... 365 00:26:04,897 --> 00:26:07,298 A kind of a hole in it. 366 00:26:07,300 --> 00:26:09,233 A hole? 367 00:26:09,235 --> 00:26:11,835 I used to hide things in it. 368 00:26:11,837 --> 00:26:15,205 It must've been in a movie I saw, or a TV. Show. 369 00:26:18,777 --> 00:26:21,879 Listen. I gotta say this. 370 00:26:21,881 --> 00:26:24,915 You seem like a really nice old lady and everything, 371 00:26:24,917 --> 00:26:27,017 But I ain't your granddaughter. 372 00:26:30,188 --> 00:26:32,156 What makes you say that? 373 00:26:32,158 --> 00:26:34,124 Oh, I don't know. I just know it. 374 00:26:34,126 --> 00:26:36,727 I've never seen you before in my life. 375 00:26:36,729 --> 00:26:40,264 All right, the truth is, this guy over here... 376 00:26:40,266 --> 00:26:43,267 Comes to me and says he thought that I was that little girl, 377 00:26:43,269 --> 00:26:45,736 The one that got lost, and he says... 378 00:26:45,738 --> 00:26:47,738 He's gonna bring me to England to see you. 379 00:26:47,740 --> 00:26:49,974 So I figure, why not? 380 00:26:49,976 --> 00:26:53,777 I get to ride on a plane, get to go in fancy hotels. 381 00:26:53,779 --> 00:26:55,813 What have I got to lose? 382 00:26:55,815 --> 00:26:58,215 But, uh... That's all there is to it. 383 00:27:01,319 --> 00:27:03,621 I see. 384 00:27:03,623 --> 00:27:06,857 Yeah, well. Sorry if it's a put-down or anything. 385 00:27:06,859 --> 00:27:08,959 I guess we better split, huh? 386 00:27:13,698 --> 00:27:17,134 I'm most awfully sorry, your ladyship. 387 00:27:17,136 --> 00:27:19,403 I was absolutely convinced that -- 388 00:27:19,405 --> 00:27:22,373 Thanks for the lemonade and the rice pudding. 389 00:27:22,375 --> 00:27:24,375 See ya. 390 00:27:43,862 --> 00:27:45,963 Bye-bye. 391 00:27:47,932 --> 00:27:50,067 Uhhh... 392 00:27:56,207 --> 00:27:58,409 You did that on purpose. 393 00:27:58,411 --> 00:28:01,345 You rotten little scum. You deliberately... 394 00:28:01,347 --> 00:28:04,081 Shoved the whole thing straight up the spout. 395 00:28:05,851 --> 00:28:09,086 Priory? 396 00:28:09,088 --> 00:28:13,323 Is there a loose brick in the fireplace? A loose brick, m'lady? 397 00:28:13,325 --> 00:28:15,292 I don't think so. 398 00:28:23,368 --> 00:28:25,369 How very odd. 399 00:28:28,339 --> 00:28:30,808 Stay cool, Harry. Relax. 400 00:28:30,810 --> 00:28:33,377 Cool? Relax! When I think of the money I spent. 401 00:28:33,379 --> 00:28:35,379 The fares, the dinners. 402 00:28:35,381 --> 00:28:38,315 And what I paid to that bloodsuckin' Jenkins! 403 00:28:38,317 --> 00:28:41,785 You gave him a bum check. You probably stiffed the hotel, too. 404 00:28:41,787 --> 00:28:43,787 You wait 'til I get you home. Harry! 405 00:28:43,789 --> 00:28:46,290 Mr. Bundage? Mr. Bundage? 406 00:28:46,292 --> 00:28:49,326 What's that? Her ladyship says, 407 00:28:49,328 --> 00:28:51,428 Would you step inside again for a moment? 408 00:28:51,430 --> 00:28:53,831 You and the young lady? 409 00:28:53,833 --> 00:28:56,767 Why, certainly. I'd be glad to. 410 00:29:02,307 --> 00:29:05,442 So, after you left, we examined the fireplace. 411 00:29:05,444 --> 00:29:07,511 There was a loose stone. 412 00:29:07,513 --> 00:29:10,280 You're kidding. And there was something hidden... 413 00:29:10,282 --> 00:29:12,850 In the cavity behind it. 414 00:29:14,853 --> 00:29:17,254 Do you recognize this? 415 00:29:17,256 --> 00:29:19,490 That box? 416 00:29:19,492 --> 00:29:21,759 No, I don't think so. 417 00:29:24,095 --> 00:29:27,331 Look carefully. Are you sure you've never seen it? 418 00:29:27,333 --> 00:29:29,299 It's very important. 419 00:29:30,835 --> 00:29:32,870 No. 420 00:29:34,339 --> 00:29:38,842 No, although... 421 00:29:56,895 --> 00:29:58,996 I don't understand. 422 00:29:58,998 --> 00:30:04,401 Oh, my dear. Oh, my dear. 423 00:30:04,403 --> 00:30:06,904 Welcome to Candleshoe. 424 00:30:17,248 --> 00:30:19,449 Welcome to Candleshoe! 425 00:30:19,451 --> 00:30:22,853 Welcome to Candleshoe! 426 00:30:22,855 --> 00:30:25,856 She didn't! She bloody did! 427 00:30:26,958 --> 00:30:30,394 "if you would be so kind, Mr. Bundage, 428 00:30:30,396 --> 00:30:33,463 "to go to town and return with the child's things, 429 00:30:33,465 --> 00:30:35,966 I would be most appreciative." 430 00:30:35,968 --> 00:30:37,935 She wouldn't even let her leave. 431 00:30:37,937 --> 00:30:40,938 She wouldn't let her come back and get her bleedin' clothes! 432 00:30:40,940 --> 00:30:44,341 Oh, Harry! Harry! 433 00:30:44,343 --> 00:30:46,577 Clara, 434 00:30:46,579 --> 00:30:49,313 We are in. 435 00:30:49,315 --> 00:30:52,583 We are in! Ha, ha, ha! 436 00:30:52,585 --> 00:30:56,987 Ha, ha, ha. La, la, la. 437 00:31:29,320 --> 00:31:31,021 Come in. 438 00:31:38,997 --> 00:31:42,199 I put these away but they belong in here now. 439 00:31:44,469 --> 00:31:47,037 Teddy and piggy-wig. 440 00:31:49,941 --> 00:31:54,311 Why'd I call them that? Teddy and piggy-wig? 441 00:31:54,313 --> 00:31:57,648 That's what you called them when you were little. 442 00:31:57,650 --> 00:32:00,083 No foolin'. 443 00:32:02,186 --> 00:32:04,421 But... Only, uh -- 444 00:32:05,223 --> 00:32:06,690 Yes? 445 00:32:08,960 --> 00:32:11,228 I don't know. 446 00:32:11,230 --> 00:32:14,164 It just seems to me they should smell like lilacs. 447 00:32:16,134 --> 00:32:19,202 That was your mother's favorite scent. 448 00:32:20,238 --> 00:32:22,406 Oh. 449 00:32:25,076 --> 00:32:28,078 Good night, dear. Yeah, good night. 450 00:32:33,251 --> 00:32:35,118 Sleep well. 451 00:32:36,321 --> 00:32:38,155 Yeah. 452 00:33:19,597 --> 00:33:23,100 Dining room, great hall, 453 00:33:23,102 --> 00:33:27,604 Drawing room, library! 454 00:33:46,457 --> 00:33:50,160 "you'll just have to go through every book 'til you find it." 455 00:33:50,162 --> 00:33:53,196 There's gotta be a million of them. 456 00:34:10,348 --> 00:34:12,549 Hi. Who are you? 457 00:34:12,551 --> 00:34:14,785 I'm cluny. 458 00:34:14,787 --> 00:34:18,155 You've missed breakfast. Mr. Priory sent me to find you. 459 00:34:18,157 --> 00:34:20,223 Check. 460 00:34:21,426 --> 00:34:24,227 - Here she is. - Hi. 461 00:34:24,229 --> 00:34:27,197 Good morning, miss Margaret. How about some breakfast? 462 00:34:27,331 --> 00:34:30,534 Bobby, go and get a fresh pot of marmalade. 463 00:34:30,536 --> 00:34:33,537 Come and meet the rest of the family, miss Margaret. Listen. 464 00:34:33,539 --> 00:34:36,139 If you don't mind, the name's Casey. 465 00:34:36,274 --> 00:34:38,675 If you prefer it. Cluny you've already met. 466 00:34:38,677 --> 00:34:42,212 Yeah, right, I met Cluny. 467 00:34:42,214 --> 00:34:45,549 Over here, struggling with the churn is peter. 468 00:34:45,551 --> 00:34:47,417 Hello, welcome to Candleshoe. 469 00:34:47,419 --> 00:34:50,253 This is Anna. 470 00:34:50,255 --> 00:34:53,523 Hey, somebody catch. 471 00:34:53,525 --> 00:34:55,192 Well held! 472 00:34:55,194 --> 00:34:57,794 The acrobatic member of the family is bobby. 473 00:34:57,796 --> 00:35:00,263 Now, what about breakfast? 474 00:35:00,265 --> 00:35:02,199 No, this will do. 475 00:35:02,201 --> 00:35:04,301 Are you sure? Positive. 476 00:35:04,303 --> 00:35:06,703 Anna, give her a glass of milk. 477 00:35:06,705 --> 00:35:09,339 Bobby, help me with the separator. 478 00:35:10,842 --> 00:35:14,111 When you've finished that, you can help us make the beds. 479 00:35:14,113 --> 00:35:16,847 You gotta be kiddin'. 480 00:35:16,849 --> 00:35:19,616 Margaret, my dear? 481 00:35:19,618 --> 00:35:22,385 Her ladyship! She's not coming in here? 482 00:35:22,387 --> 00:35:24,154 I hope not. 483 00:35:24,156 --> 00:35:26,389 Casey, go and see what she wants. Quick! 484 00:35:33,464 --> 00:35:36,466 Hi. There you are. Good morning. 485 00:35:36,468 --> 00:35:40,303 Were you calling me? Yes, I was, actually. 486 00:35:40,305 --> 00:35:42,672 I wondered if you'd like to take a walk with me. 487 00:35:42,674 --> 00:35:45,709 Oh, bother. Priory! 488 00:35:45,711 --> 00:35:49,312 - There you are, my dears. - Good morning, grandma. 489 00:35:49,314 --> 00:35:53,216 Hello, grandmother. Anna. 490 00:35:53,218 --> 00:35:55,452 I see you've met your new friend? 491 00:35:55,454 --> 00:35:57,654 yes, grandmother, in the kitchen. 492 00:35:57,656 --> 00:36:00,590 Anna, would you go and find priory for me? 493 00:36:00,592 --> 00:36:02,559 Yes, grandmother. 494 00:36:04,362 --> 00:36:06,930 now that your real granddaughter's here, 495 00:36:06,932 --> 00:36:09,633 Does it mean that we'll be sent away? 496 00:36:09,635 --> 00:36:11,735 Good gracious! 497 00:36:14,272 --> 00:36:17,507 If I did that, whom would I find... 498 00:36:17,509 --> 00:36:19,910 To slide up and down the great hall? 499 00:36:27,685 --> 00:36:29,920 Splendid! 500 00:36:29,922 --> 00:36:31,888 Yes, m'lady? 501 00:36:31,890 --> 00:36:34,624 I seem to have mislaid my spectacles again. 502 00:36:34,626 --> 00:36:37,327 Will you keep an eye out for them? Of course. 503 00:36:37,329 --> 00:36:39,763 And priory, fetch me some stale bread. 504 00:36:39,765 --> 00:36:42,599 I'm taking miss Margaret for a stroll around Candleshoe. 505 00:36:42,601 --> 00:36:44,634 Very good, m'lady. 506 00:36:44,636 --> 00:36:47,337 Priory? M'lady? 507 00:36:47,339 --> 00:36:50,640 Where are the fresh roses I ordered for the hall table? 508 00:36:50,642 --> 00:36:52,976 It's Mr. Gipping. 509 00:36:52,978 --> 00:36:55,245 He's in one of his cranky moods again. 510 00:36:55,247 --> 00:36:57,414 He wouldn't let me in his garden. 511 00:36:57,416 --> 00:36:59,583 Wouldn't he, indeed? 512 00:36:59,585 --> 00:37:01,885 It's not his garden, it's my garden. 513 00:37:01,887 --> 00:37:04,621 And so I shall tell him, immediately. 514 00:37:05,923 --> 00:37:08,725 Oh, m'lady, he'll be having his cup of tea. 515 00:37:08,727 --> 00:37:10,994 Good heavens. Come on, quick! 516 00:37:10,996 --> 00:37:13,663 Hey, what's going on? Don't tell her. 517 00:37:13,665 --> 00:37:16,600 She'll have to know. Tell me what? 518 00:37:16,602 --> 00:37:19,336 This place is a nuthouse. 519 00:37:19,338 --> 00:37:21,871 Gipping, where are you? 520 00:37:27,478 --> 00:37:29,346 Gipping! 521 00:37:31,549 --> 00:37:33,783 Ah, there you are. 522 00:37:37,688 --> 00:37:40,390 Gipping? I wish to speak to you. 523 00:37:42,660 --> 00:37:44,694 When I order roses for the house, 524 00:37:44,696 --> 00:37:46,529 I expect to get roses. 525 00:37:46,664 --> 00:37:48,398 Is that clear? 526 00:37:48,532 --> 00:37:50,900 When ye give orders! I dinna give a hoot about your orders. 527 00:37:50,902 --> 00:37:52,836 The flowers come first. 528 00:37:52,838 --> 00:37:55,438 Oh, do they, indeed? 529 00:37:55,440 --> 00:37:57,941 You used to be a good, pleasant gardener, 530 00:37:57,943 --> 00:38:00,677 But in recent years, you've become... 531 00:38:00,679 --> 00:38:02,879 Tiresome and crotchety. 532 00:38:02,881 --> 00:38:05,915 So that's the way it is? Crotchety, am I? 533 00:38:05,917 --> 00:38:08,518 If I'd known there was to be a grand party... 534 00:38:08,520 --> 00:38:11,388 To assassinate my character, I'd have put on my Sunday best. 535 00:38:11,390 --> 00:38:14,557 Gipping, we are discussing roses. 536 00:38:14,559 --> 00:38:16,960 Can't folk go about their work without being subjected to insults? 537 00:38:16,962 --> 00:38:19,562 You're gettin' the wind up your drawers about nothin'. 538 00:38:19,564 --> 00:38:21,998 Mr. Gipping. 539 00:38:22,000 --> 00:38:24,434 You're a badgering old woman. 540 00:38:24,436 --> 00:38:27,070 I'll tend my roses as I see fit. Your roses! 541 00:38:27,072 --> 00:38:29,839 Very well. If that is your attitude, 542 00:38:29,841 --> 00:38:32,008 You are dismissed! 543 00:38:35,713 --> 00:38:37,647 Priory! 544 00:38:37,649 --> 00:38:40,016 Priory! Blimey. 545 00:38:52,063 --> 00:38:54,331 Quick. Help. 546 00:38:54,333 --> 00:38:57,100 Get the boots, get the boots. 547 00:38:57,102 --> 00:38:59,369 Priory? 548 00:39:05,376 --> 00:39:07,510 Priory? 549 00:39:15,986 --> 00:39:17,921 Psst. Pssst! 550 00:39:26,430 --> 00:39:28,698 Yes, m'lady? 551 00:39:28,700 --> 00:39:31,768 I have dismissed Gipping. 552 00:39:31,770 --> 00:39:35,839 I wish him packed and out of here by this evening. I see. 553 00:39:35,841 --> 00:39:38,708 You wouldn't care to reconsider the matter, I suppose? 554 00:39:38,710 --> 00:39:41,611 Certainly not! He was impertinent. 555 00:39:41,613 --> 00:39:44,114 That's just his way, m'lady. 556 00:39:44,116 --> 00:39:47,517 And he would be very hard for me to replace. 557 00:39:47,519 --> 00:39:50,653 He would? Very hard. 558 00:39:50,655 --> 00:39:53,690 And I would make sure that he had fresh roses... 559 00:39:53,692 --> 00:39:55,992 For the hall every morning. 560 00:39:55,994 --> 00:39:58,795 You would? 561 00:39:58,797 --> 00:40:01,798 Well... 562 00:40:01,800 --> 00:40:05,969 Perhaps I might give him one more chance. 563 00:40:05,971 --> 00:40:09,038 But you may tell him that this is positively... 564 00:40:09,040 --> 00:40:11,141 His last. 565 00:40:11,143 --> 00:40:13,410 Oh, m'lady, the stale bread. 566 00:40:13,412 --> 00:40:15,445 Oh. Thank you, priory. 567 00:40:17,481 --> 00:40:19,516 Margaret, my dear. 568 00:40:19,518 --> 00:40:21,684 I'm so sorry to have kept you waiting. 569 00:40:21,686 --> 00:40:24,554 That's okay with me. I don't mind. Good. 570 00:40:36,100 --> 00:40:39,068 I'll tell you what I think. 571 00:40:39,070 --> 00:40:41,671 I think she's no more related to Gran than, 572 00:40:41,673 --> 00:40:43,840 Than the postman. 573 00:40:43,842 --> 00:40:46,876 She's here for a purpose, 574 00:40:46,878 --> 00:40:50,180 And it's up to us to discover what it is. 575 00:40:55,786 --> 00:40:58,087 Those kids, back at the house. 576 00:40:58,089 --> 00:41:01,758 Are they related to you? Not really. They were at... 577 00:41:01,760 --> 00:41:04,461 A children's home just outside our village. 578 00:41:04,463 --> 00:41:07,497 It was terribly crowded and I have so much room here. 579 00:41:07,631 --> 00:41:09,799 So they agreed to let them stay with me. 580 00:41:09,801 --> 00:41:11,935 Somehow, we've become a family. 581 00:41:20,611 --> 00:41:22,712 Lovely, isn't it? 582 00:41:22,714 --> 00:41:26,549 Yeah. Never seen anything like it. 583 00:41:34,158 --> 00:41:36,993 What's that over there? 584 00:41:36,995 --> 00:41:39,929 Oh, that is the boundary of Candleshoe. 585 00:41:42,900 --> 00:41:45,802 I don't suppose your experience of family life... 586 00:41:45,804 --> 00:41:48,071 Has been a happy one. 587 00:41:48,073 --> 00:41:51,174 What family life? I'll tell you, 588 00:41:51,176 --> 00:41:54,043 The only thing I remember about family life... 589 00:41:54,045 --> 00:41:56,813 Is nothing, zero. 590 00:41:56,815 --> 00:41:59,916 One foster dump to another. 591 00:41:59,918 --> 00:42:02,986 I mean, who really cares about a kid you take in... 592 00:42:02,988 --> 00:42:05,188 Just for the welfare money and food stamps? 593 00:42:05,190 --> 00:42:08,725 It's a racket, just like everything else. 594 00:42:08,727 --> 00:42:10,894 The whole world's a racket. 595 00:42:10,896 --> 00:42:14,197 That's the first thing I ever learned. 596 00:42:14,199 --> 00:42:16,933 Get up out of bed in the morning with your dukes up. 597 00:42:16,935 --> 00:42:19,769 Got 'em up, the first punch is yours. 598 00:42:21,539 --> 00:42:24,607 I see. 599 00:42:24,609 --> 00:42:26,609 Yeah, well, 600 00:42:26,611 --> 00:42:29,012 Maybe you do and maybe you don't. 601 00:42:30,548 --> 00:42:34,851 But... You can't go through life alone. 602 00:42:34,853 --> 00:42:37,987 I ain't alone. I got me. 603 00:42:37,989 --> 00:42:40,590 Listen, if you don't hand it out... 604 00:42:40,592 --> 00:42:43,192 You don't have to worry about not gettin' it back. 605 00:42:46,630 --> 00:42:49,198 "to the sunrise student... 606 00:42:49,200 --> 00:42:51,634 There's treasure among books." 607 00:42:51,636 --> 00:42:53,570 "to the sunrise student, there is treasure --" 608 00:42:55,774 --> 00:42:58,041 Who is it? Yeah? Come on in. 609 00:42:59,577 --> 00:43:01,811 It's me. You awake? 610 00:43:02,646 --> 00:43:05,014 Yeah, I think I am. 611 00:43:08,619 --> 00:43:10,653 How come you're not in bed? 612 00:43:10,655 --> 00:43:12,789 I've got something for you. 613 00:43:12,791 --> 00:43:14,824 What's that? Garlic. 614 00:43:14,826 --> 00:43:16,759 Garlic? Garlic keeps ghosts away. 615 00:43:16,761 --> 00:43:20,029 Garlic keeps everyone away. 616 00:43:20,031 --> 00:43:23,099 Thanks, kid, but I don't believe in ghosts. 617 00:43:24,134 --> 00:43:27,604 Not even the ghost of Captain Joshua? 618 00:43:27,606 --> 00:43:30,974 His boots creaking along the corridor, 619 00:43:30,976 --> 00:43:33,610 In search of his hidden treasure, 620 00:43:33,612 --> 00:43:36,679 His sword, tap-tap-tapping along the paneling at every step. 621 00:43:36,681 --> 00:43:39,816 Better take the garlic. 622 00:43:40,951 --> 00:43:43,019 Thanks, kid. 623 00:43:44,221 --> 00:43:46,623 I like you. 624 00:43:46,625 --> 00:43:49,058 Yeah, I like you, too. Now beat it, huh? 625 00:43:49,060 --> 00:43:50,893 Night. Night. 626 00:43:50,895 --> 00:43:52,695 Hey, kid... 627 00:43:54,131 --> 00:43:56,833 Everyone else in bed? 628 00:43:56,835 --> 00:44:00,103 - Except me. Good night. - Good night. 629 00:44:51,755 --> 00:44:53,956 There's gotta be a million of them. 630 00:44:53,958 --> 00:44:56,426 Like a needle in a haystack. 631 00:45:40,904 --> 00:45:43,806 What on earth are you doing here? 632 00:45:43,808 --> 00:45:47,510 Uh, I was trying to find a book to read. In the dark? 633 00:45:47,512 --> 00:45:49,746 I couldn't find the light switch. 634 00:45:49,748 --> 00:45:51,981 You gave me a fright. 635 00:45:51,983 --> 00:45:55,418 I thought you were an intruder. I gave you a fright! 636 00:45:55,420 --> 00:45:57,420 I took a shortcut. 637 00:45:57,422 --> 00:45:59,789 The house is full of secret passages. 638 00:45:59,791 --> 00:46:02,425 I came to find a book, too. On plumbing. 639 00:46:02,427 --> 00:46:05,194 Isn't the gardener any good at plumbing? 640 00:46:07,131 --> 00:46:09,766 The gardener isn't much good at gardening. 641 00:46:09,768 --> 00:46:11,934 I suppose you're wondering why -- 642 00:46:11,936 --> 00:46:15,104 Well, you might as well know. 643 00:46:15,106 --> 00:46:18,508 You'll find out soon enough anyway. 644 00:46:18,510 --> 00:46:21,978 There is no other staff because we can't afford to pay their wages. 645 00:46:23,180 --> 00:46:25,982 You're kidding. I'm afraid not. 646 00:46:25,984 --> 00:46:28,017 The old lady -- I mean, grandma. 647 00:46:28,019 --> 00:46:30,319 She doesn't know you're broke? 648 00:46:30,321 --> 00:46:33,055 We're not completely broke, just a little near the edge. 649 00:46:33,057 --> 00:46:35,458 We take in some money on the tours. 650 00:46:35,460 --> 00:46:38,494 Tours? We open the house to the public one day a week. 651 00:46:38,496 --> 00:46:41,564 Then we sell eggs, fruit, cakes, at the village market. 652 00:46:41,566 --> 00:46:44,100 Usually we stay just ahead of the rates and taxes. 653 00:46:44,234 --> 00:46:46,169 This is a big house. 654 00:46:46,171 --> 00:46:49,038 There must be a lot of junk you could sell. 655 00:46:49,040 --> 00:46:52,842 Anything of any real value went long ago. 656 00:46:52,844 --> 00:46:56,045 The pictures are nearly all copies, 657 00:46:56,047 --> 00:46:58,815 Except for one or two which aren't worth anything. 658 00:46:58,817 --> 00:47:01,584 Well, now that you know all our secrets, 659 00:47:01,586 --> 00:47:03,953 I hope you'll keep them. 660 00:47:03,955 --> 00:47:06,155 Why not? Good. 661 00:47:06,157 --> 00:47:07,990 That really makes you one of the family. 662 00:47:07,992 --> 00:47:09,992 You were looking for a book? Yeah. 663 00:47:09,994 --> 00:47:12,195 So was I. 664 00:47:12,197 --> 00:47:15,097 Now, where did I put "the plumber's help"? 665 00:47:15,099 --> 00:47:18,034 "the plumber's help." 666 00:47:18,036 --> 00:47:20,269 Last month, the roof sprang a leak. 667 00:47:20,271 --> 00:47:22,438 Now it's the water tank. 668 00:47:25,609 --> 00:47:27,977 Found what you were looking for? 669 00:47:27,979 --> 00:47:31,180 Uh, no. I found mine. 670 00:47:31,182 --> 00:47:34,016 "the care and maintenance of t-joints and s-bends." 671 00:47:34,018 --> 00:47:36,118 Just the thing for bedside reading. 672 00:47:36,120 --> 00:47:38,020 Good night. Good night. 673 00:48:57,968 --> 00:49:01,370 "the sunrise student..." yeah. 674 00:49:01,372 --> 00:49:04,941 "paths of glory lead but to the grave." 675 00:49:04,943 --> 00:49:07,610 That's it. I found the clue. 676 00:49:19,189 --> 00:49:22,058 International investment advisers, limited. 677 00:49:22,060 --> 00:49:24,293 Is that you, Harry? What? Yes. 678 00:49:24,295 --> 00:49:26,195 It's her! 679 00:49:28,332 --> 00:49:31,534 - Are you there? - Of course I'm bloody here! 680 00:49:31,536 --> 00:49:35,071 Where've you been? Did you find anything in that library? 681 00:49:35,073 --> 00:49:37,707 You said all I had to do was look through a few books. 682 00:49:37,709 --> 00:49:39,675 Have you ever seen that library? 683 00:49:39,677 --> 00:49:42,378 Anyway, it wasn't in a book. 684 00:49:42,380 --> 00:49:45,982 Don't waste time telling me where it wasn't. 685 00:49:45,984 --> 00:49:48,351 Tell me where it was! In the window. 686 00:49:48,353 --> 00:49:51,153 In the window? Stupid little nutter. 687 00:49:51,155 --> 00:49:54,223 What do you mean? The stained glass window. 688 00:49:54,225 --> 00:49:57,293 You could only see it when the sun was coming up. 689 00:49:57,295 --> 00:50:00,096 It said, "the paths of glory lead but to the grave." 690 00:50:00,098 --> 00:50:03,065 The paths of glory lead where? 691 00:50:03,067 --> 00:50:04,633 To the grave. 692 00:50:04,635 --> 00:50:07,069 It's a poem by a guy named Thomas Gray. 693 00:50:07,071 --> 00:50:10,006 I asked grandma, you know, the old lady. 694 00:50:10,008 --> 00:50:11,774 She says it's an elegy in a country churchyard. 695 00:50:11,776 --> 00:50:14,310 I'll call when I find out more. 696 00:50:14,312 --> 00:50:17,413 Hello? I'm not finished yet, you little squid! 697 00:50:22,786 --> 00:50:25,021 Clara. 698 00:50:26,656 --> 00:50:29,425 Nip 'round to the public library, 699 00:50:29,427 --> 00:50:32,294 And ask 'em about a bloke called Thomas Gray... 700 00:50:32,296 --> 00:50:36,065 Who wrote a sort of... Allergy about a graveyard. 701 00:50:47,444 --> 00:50:49,779 Who were you telephoning? 702 00:50:49,781 --> 00:50:52,581 My stockbroker. 703 00:50:52,583 --> 00:50:55,651 I told him to buy 400 shares of alakazam salt and pepper. 704 00:50:55,653 --> 00:50:59,155 Listen, you're up to something. I want to know what it is. 705 00:50:59,157 --> 00:51:00,756 No, you listen. 706 00:51:00,758 --> 00:51:03,292 If you don't keep your snout out of my business, 707 00:51:03,294 --> 00:51:06,362 Your smeller'll wind up where your ears ought to be. 708 00:51:06,364 --> 00:51:09,098 well, I must be off. 709 00:51:09,100 --> 00:51:11,667 I'll be back by late afternoon. 710 00:51:11,669 --> 00:51:15,104 You know that poem by Gray, that churchyard thing? 711 00:51:15,106 --> 00:51:17,840 Would you say it's in the library? Oh, yes. 712 00:51:17,842 --> 00:51:21,644 We have a very nice copy, signed by the author, I believe. 713 00:51:23,680 --> 00:51:26,082 There you are, my dear. 714 00:51:26,084 --> 00:51:28,584 Return it when you're finished with it. 715 00:51:28,586 --> 00:51:31,454 good afternoon, John Henry. 716 00:51:31,456 --> 00:51:33,656 Good afternoon, m'lady. 717 00:51:34,858 --> 00:51:36,859 how are you today? 718 00:51:37,194 --> 00:51:39,361 I'm in the pink, as you might say. 719 00:51:39,363 --> 00:51:42,398 And how is your Uncle George? 720 00:51:42,400 --> 00:51:45,501 I didn't think it necessary to trouble you with the news, 721 00:51:45,503 --> 00:51:49,171 But we've finally had to measure him for his wooden overcoat. 722 00:51:49,173 --> 00:51:51,774 Wooden -- we buried him last week. 723 00:51:51,776 --> 00:51:54,276 I'm sorry to hear that. 724 00:51:54,278 --> 00:51:56,712 But he's been ill for some time, hasn't he? 725 00:51:56,714 --> 00:51:58,848 Begging your ladyship's pardon, 726 00:51:58,850 --> 00:52:01,117 And being wishful to do justice to all... 727 00:52:01,119 --> 00:52:03,385 And not to speak evil of the dead, 728 00:52:03,387 --> 00:52:06,122 I must say, me uncle was uncommon fond of the bottle. 729 00:52:06,124 --> 00:52:08,157 He was, you might say, 730 00:52:08,159 --> 00:52:10,359 Distinctually overpartial. 731 00:52:10,361 --> 00:52:13,696 And it was that what carried him off in the latter end. 732 00:52:13,698 --> 00:52:16,465 John Henry, I hope that will prove a lesson to you. 733 00:52:16,467 --> 00:52:18,734 To me, m'lady? 734 00:52:18,736 --> 00:52:20,803 Because in recent years, 735 00:52:20,805 --> 00:52:23,639 You have been known to take a drop too much yourself, 736 00:52:23,641 --> 00:52:27,610 And to be unavailable to carry out your duties. 737 00:52:27,612 --> 00:52:29,578 Oh, yes... I see. 738 00:52:29,580 --> 00:52:32,314 I'm very sorry indeed, m'lady. 739 00:52:32,316 --> 00:52:34,817 You may take me to the vicarage. 740 00:52:34,819 --> 00:52:37,786 Wait until the meeting is over and bring me back. Very good, m'lady. 741 00:52:37,788 --> 00:52:41,157 Shan't be long, my dears. 742 00:52:55,505 --> 00:52:57,406 Too much. 743 00:52:58,842 --> 00:53:01,243 well, come on back to work. 744 00:53:01,245 --> 00:53:04,213 We've got 300 pounds to make up. If you're so short of cash, 745 00:53:04,215 --> 00:53:06,482 How come you don't sell that old heap? 746 00:53:06,484 --> 00:53:09,552 Grandmother would hate it, that's why. 747 00:53:09,554 --> 00:53:12,454 It doesn't belong to us. It belongs to the bank. 748 00:53:12,456 --> 00:53:15,291 Mr. Priory had to borrow money on it for last year's taxes. 749 00:53:15,293 --> 00:53:18,260 Bobby and I'll get things ready for the tour. 750 00:53:18,262 --> 00:53:21,430 You can help me polish the floor in the great hall. 751 00:53:21,432 --> 00:53:24,700 Thank you, peter. I said polish it, not skate on it. 752 00:53:24,702 --> 00:53:26,969 We'll start the jam-making. 753 00:53:26,971 --> 00:53:29,939 I left the apples outside the back door. 754 00:53:32,275 --> 00:53:35,244 Anna, you get the jam jars out and wash them. 755 00:53:35,246 --> 00:53:37,413 You can peel and core the apples. 756 00:53:37,415 --> 00:53:41,617 You can peel and core the apples, queenie. I'm busy. 757 00:53:49,226 --> 00:53:51,260 Just a minute, queenie! 758 00:53:54,631 --> 00:53:57,333 Now, listen, you, whoever you are. 759 00:53:57,335 --> 00:53:59,602 You're going to do your share like the rest of us. 760 00:53:59,604 --> 00:54:01,804 Wanna bet? 761 00:54:01,806 --> 00:54:05,374 If you don't do your share, it leaves more for the rest of us. 762 00:54:05,376 --> 00:54:07,443 What a pity. 763 00:54:08,878 --> 00:54:11,780 Now, you listen to me. Gimme that book. 764 00:54:11,782 --> 00:54:15,818 To keep Candleshoe going we all have to work. 765 00:54:15,820 --> 00:54:18,254 We have to work very hard. 766 00:54:18,256 --> 00:54:21,390 And we don't do it because someone is forcing us to, 767 00:54:21,392 --> 00:54:24,660 But because we love gran, 768 00:54:24,662 --> 00:54:26,729 Because we like being here. 769 00:54:26,731 --> 00:54:29,531 If you're going to stay here, you've got to help. 770 00:54:32,035 --> 00:54:34,036 Have I made that clear? 771 00:54:34,038 --> 00:54:36,272 Yeah. 772 00:54:36,274 --> 00:54:38,307 Now, let me make one thing clear, queenie. 773 00:54:38,309 --> 00:54:39,942 Around here, you're the help. 774 00:54:41,578 --> 00:54:43,612 And I'm the boss. 775 00:54:47,550 --> 00:54:49,718 So you want to play rough, do you? 776 00:54:49,720 --> 00:54:52,855 Cluny, you shouldn't have done that. She asked for it. 777 00:54:52,857 --> 00:54:55,758 All the same, it wasn't a very nice thing to do. 778 00:54:56,660 --> 00:54:58,060 Ow! 779 00:55:03,834 --> 00:55:05,934 Go see what's stirring up the chickens, bobby. 780 00:55:05,936 --> 00:55:08,037 All right, peter. 781 00:55:14,344 --> 00:55:15,878 Cluny, no! 782 00:55:18,515 --> 00:55:20,649 Nice try. 783 00:55:25,488 --> 00:55:26,889 Cluny! 784 00:55:31,828 --> 00:55:34,396 Oh, Cluny, you shouldn't have. 785 00:55:34,398 --> 00:55:37,866 Yeah, Cluny, you shouldn't have. 786 00:55:44,007 --> 00:55:46,542 Hey, get off my back. 787 00:56:08,365 --> 00:56:10,466 That wasn't very nice. 788 00:56:13,737 --> 00:56:15,704 Ha! 789 00:56:15,706 --> 00:56:17,906 You gotta be kidding. 790 00:56:17,908 --> 00:56:19,808 Ow! 791 00:56:27,617 --> 00:56:30,018 Let go. 792 00:56:31,488 --> 00:56:33,055 Ahhh! 793 00:56:44,734 --> 00:56:45,968 Stop it! 794 00:56:56,146 --> 00:56:57,613 Are you all right? 795 00:56:57,615 --> 00:57:00,048 Yeah, I'm okay. 796 00:57:00,050 --> 00:57:02,050 I'm fine. 797 00:57:05,488 --> 00:57:08,924 You ought to be ashamed of yourselves, two against one. 798 00:57:08,926 --> 00:57:12,961 And what's grandmother going to say when she finds out? 799 00:57:12,963 --> 00:57:15,931 We had the nicest meeting we've had in months. 800 00:57:15,933 --> 00:57:18,167 No, thank you. 801 00:57:18,169 --> 00:57:20,836 That dreadful man, Quartermaine, was away... 802 00:57:20,838 --> 00:57:24,006 Dipping his sheep or whatever it is he does. 803 00:57:24,008 --> 00:57:26,608 We made final plans for our autumn bazaar. 804 00:57:26,610 --> 00:57:28,877 We discussed combining the Christmas eve entertainment... 805 00:57:28,879 --> 00:57:32,481 At the town hall with the church supper on Christmas day. 806 00:57:32,483 --> 00:57:35,117 And then we pledged to raise 100 pounds above our quota... 807 00:57:35,119 --> 00:57:37,553 In this year's red cross drive. 808 00:57:37,555 --> 00:57:39,788 Then we had tea. 809 00:57:39,790 --> 00:57:43,192 The vicar told us some stories about his youth in India. 810 00:57:43,194 --> 00:57:46,128 You know, Gipping is doing much better with the flowers. 811 00:57:46,130 --> 00:57:48,197 Do you think you'll see him this evening? 812 00:57:48,199 --> 00:57:50,833 It is a distinct possibility, m'lady. 813 00:57:50,835 --> 00:57:52,835 You may tell him I am pleased. 814 00:57:55,171 --> 00:57:58,140 And then the vicar told a funny story about an elephant. 815 00:57:58,142 --> 00:58:01,009 Why do you let your hair hang over your face, dear? 816 00:58:01,011 --> 00:58:03,011 It covers your lovely eyes. 817 00:58:03,013 --> 00:58:04,980 Push it back. 818 00:58:04,982 --> 00:58:07,015 Push it back, Margaret. 819 00:58:09,986 --> 00:58:11,887 Oh! 820 00:58:17,994 --> 00:58:20,929 And what happened to you, might I ask? 821 00:58:22,499 --> 00:58:24,933 You want to know how I got into this mess? 822 00:58:28,872 --> 00:58:32,574 All right, I'll tell you what happened. 823 00:58:32,576 --> 00:58:35,143 I was sitting in the vegetable garden reading, 824 00:58:35,145 --> 00:58:38,180 Minding my own business, when Cluny came up to me. 825 00:58:38,182 --> 00:58:41,250 Yeah, she came up to me and uh... 826 00:58:41,252 --> 00:58:44,152 And uh... 827 00:58:44,154 --> 00:58:45,954 She wanted me to help her with a few things. 828 00:58:45,956 --> 00:58:48,123 I said, "sure, why not?" 829 00:58:48,125 --> 00:58:50,192 I get up to go, trip over a garden hose, 830 00:58:50,194 --> 00:58:53,562 Bang my eye on a rake, and fall tail over tea kettle... 831 00:58:53,564 --> 00:58:55,898 Down the hill into the pond. 832 00:58:55,900 --> 00:58:58,133 Could I have some more mashed potatoes, please? 833 00:59:02,805 --> 00:59:04,740 Priory, 834 00:59:04,742 --> 00:59:08,810 You will tell Gipping to be more careful in the future... 835 00:59:08,812 --> 00:59:11,046 Of where he puts the garden hose. 836 00:59:11,048 --> 00:59:15,050 I'll be very sure to do that, m'lady. 837 00:59:46,149 --> 00:59:49,217 In a country churchyard. 838 01:00:38,768 --> 01:00:41,770 Ahhh! Shut up! 839 01:00:41,772 --> 01:00:44,172 You miserable, double-crossing little worm. 840 01:00:44,174 --> 01:00:46,375 Thought you'd hold out on Harry? 841 01:00:46,377 --> 01:00:48,343 After all he's done for ya. 842 01:00:48,345 --> 01:00:50,312 I wasn't gonna hold out on him. 843 01:00:50,647 --> 01:00:53,215 I saw the church, and I thought maybe -- yeah. 844 01:00:53,217 --> 01:00:55,884 By a stroke of good fortune, so did I. 845 01:00:55,886 --> 01:00:58,987 Elegy in a country churchyard. 846 01:00:59,122 --> 01:01:02,190 Well, that's his grave, ain't it? 847 01:01:02,192 --> 01:01:05,027 Yeah, look at it. Look at it, nothin'. 848 01:01:05,029 --> 01:01:09,698 Just his name. And when he died. 849 01:01:09,832 --> 01:01:12,000 Maybe that's the clue, when he died! 850 01:01:12,002 --> 01:01:14,870 Maybe that means something. 851 01:01:14,872 --> 01:01:16,772 Like what? 852 01:01:16,774 --> 01:01:20,409 He didn't know when he was gonna die. We oughta dig him up. 853 01:01:20,411 --> 01:01:23,045 Dig him up! Ahhh! 854 01:01:23,047 --> 01:01:25,180 Ahhh! 855 01:01:27,183 --> 01:01:29,151 What is the matter with you? 856 01:01:29,153 --> 01:01:32,287 Do you want to wake up the whole house? 857 01:01:34,157 --> 01:01:36,058 Here! 858 01:01:36,060 --> 01:01:39,261 The old devil! 859 01:01:43,299 --> 01:01:48,103 "he followed the eclipse for riches and fame, 860 01:01:48,105 --> 01:01:52,841 And if ye would prosper, do ye the same." 861 01:01:55,011 --> 01:01:58,480 Thomas Gray. In a country churchyard. 862 01:01:58,482 --> 01:02:01,983 The cunning old devil. 863 01:02:01,985 --> 01:02:04,319 Do you think that's the next clue then, Harry? 864 01:02:04,321 --> 01:02:06,321 Of course it is. 865 01:02:06,323 --> 01:02:09,958 Anything to do with an eclipse. 866 01:02:09,960 --> 01:02:13,095 Now, you go through that old house from top to bottom. 867 01:02:13,097 --> 01:02:15,864 Don't you do nothin' else. Do you hear me? 868 01:02:15,866 --> 01:02:18,266 Get back to the house before they miss ya. 869 01:02:18,268 --> 01:02:20,836 I'll be in touch. You better have something for me. 870 01:02:20,838 --> 01:02:23,138 Aren't you going back to London? 871 01:02:23,140 --> 01:02:26,041 I can't. The loan sharks are after my gullet. 872 01:02:26,043 --> 01:02:29,044 But you listen to me. 873 01:02:29,046 --> 01:02:33,014 If they chew me, I'll chew you. Don't you forget it. 874 01:02:33,016 --> 01:02:35,884 I could feed you to the fishes and no one would ever know. 875 01:02:35,886 --> 01:02:37,919 I hope you don't think he's joking. 876 01:02:38,054 --> 01:02:40,889 Have you ever seen anyone who's been fed to the fishes? 877 01:02:40,891 --> 01:02:43,125 Very nasty, that is. 878 01:02:43,127 --> 01:02:45,460 Now and then a person is hauled up out of the sea, 879 01:02:45,462 --> 01:02:48,296 And the authorities looks at 'em through squinched up eyes, 880 01:02:48,298 --> 01:02:50,398 And says, "ooh, what a horrible mess. 881 01:02:50,400 --> 01:02:53,001 I can't bear to see it. Throw 'em back in." 882 01:02:53,003 --> 01:02:55,303 And that's the end of that person. 883 01:02:55,305 --> 01:02:57,372 And that's what'll happen to you if you don't ... 884 01:02:57,374 --> 01:03:01,176 Do what's expected of ya. So just you remember that. 885 01:03:01,178 --> 01:03:03,378 I got you the first two clues, didn't I? 886 01:03:03,380 --> 01:03:07,783 Yeah, well, you better find the next one and be quick about it. 887 01:03:07,785 --> 01:03:10,485 Go on, hop it. 888 01:03:14,824 --> 01:03:16,958 Good morning. Hi. 889 01:03:16,960 --> 01:03:18,860 Good morning, Casey. 'morning. 890 01:03:18,862 --> 01:03:20,428 You slept late. Yeah. 891 01:03:20,430 --> 01:03:22,397 Would you like a scone? Yeah, thanks. 892 01:03:22,399 --> 01:03:23,832 Thanks. 893 01:03:23,834 --> 01:03:25,467 I said Casey, not you. 894 01:03:25,802 --> 01:03:27,569 The rest are for tea. 895 01:03:29,405 --> 01:03:32,574 When's the last time you heard about an eclipse around here? 896 01:03:32,576 --> 01:03:34,910 Bobby, make yourself useful. Polish that. 897 01:03:35,044 --> 01:03:37,045 Eclipse of the sun or of the moon? 898 01:03:37,047 --> 01:03:38,947 Either. 899 01:03:38,949 --> 01:03:41,316 Not for some time. Why do you ask? 900 01:03:41,318 --> 01:03:44,152 No reason. 901 01:03:44,154 --> 01:03:46,221 Look what I found. 902 01:03:46,223 --> 01:03:48,356 A cucumber! He loves cucumber sandwiches. 903 01:03:48,358 --> 01:03:50,091 Who does? 904 01:03:50,093 --> 01:03:52,194 Today's the first Wednesday of the month. 905 01:03:52,196 --> 01:03:53,595 So what? 906 01:03:53,597 --> 01:03:56,097 It's the day colonel Dennis comes to tea. 907 01:03:56,099 --> 01:03:58,400 Who's colonel Dennis? 908 01:03:58,402 --> 01:04:02,838 - More tea, colonel? - Yes, thank you very much. 909 01:04:02,840 --> 01:04:05,273 By Jove, they are delicious, these cucumber sandwiches. 910 01:04:05,275 --> 01:04:07,275 Really my favorite. 911 01:04:07,277 --> 01:04:09,945 I remember the club in Kanpur. 912 01:04:09,947 --> 01:04:12,981 Me syce always used to bring me cucumber sandwiches... 913 01:04:12,983 --> 01:04:14,883 Every afternoon. 914 01:04:14,885 --> 01:04:17,185 You know, the dear vicar... 915 01:04:17,187 --> 01:04:19,521 Was talking about India yesterday, 916 01:04:19,523 --> 01:04:21,923 And he said that a syce was a groom. 917 01:04:21,925 --> 01:04:23,925 Yes, of course, quite right. 918 01:04:23,927 --> 01:04:26,094 Yes, slip of the tongue. 919 01:04:26,096 --> 01:04:29,998 Me syce used to bring me horse every afternoon, me black horse. 920 01:04:31,500 --> 01:04:32,968 Satan? 921 01:04:32,970 --> 01:04:35,203 Satan, dear old Satan. 922 01:04:35,205 --> 01:04:38,273 Yes. Oh, many's the gymkhana I've won with dear old Satan. 923 01:04:38,275 --> 01:04:40,942 It was at the time of the game maneuvers. 924 01:04:40,944 --> 01:04:42,978 Does he really ride that good? 925 01:04:42,980 --> 01:04:45,547 Not likely. Mr. Prior is terrified of horses. 926 01:04:45,549 --> 01:04:48,116 "Dennis," he said, "you haven't bought that brute, have you? 927 01:04:48,118 --> 01:04:50,919 You'll never get on his back." well, I took old Satan, 928 01:04:50,921 --> 01:04:53,355 And I went over those jumps three times, full gallop. 929 01:04:53,357 --> 01:04:55,891 Where are you goin' with those? 930 01:04:55,893 --> 01:04:57,459 I forgot to put out the scones. 931 01:04:57,461 --> 01:05:00,161 Wait a minute. 932 01:05:00,163 --> 01:05:01,997 I think I've got an idea. 933 01:05:08,471 --> 01:05:11,373 Splendid, but very dangerous. 934 01:05:11,375 --> 01:05:14,075 One doesn't consider danger when one is a soldier. 935 01:05:14,077 --> 01:05:15,577 Oh, Margaret. 936 01:05:15,579 --> 01:05:17,913 My dear child. 937 01:05:17,915 --> 01:05:20,982 Colonel, you haven't met my granddaughter, Margaret. 938 01:05:20,984 --> 01:05:23,184 I'm delighted. Hello, there. 939 01:05:23,186 --> 01:05:25,387 What are those? These are some scones. 940 01:05:25,389 --> 01:05:28,490 Mr. Priory thought the colonel would like some. 941 01:05:28,492 --> 01:05:30,926 You have met Mr. Priory, our butler? 942 01:05:30,928 --> 01:05:34,963 Yes, of course. Splendid fellow. 943 01:05:34,965 --> 01:05:37,098 Well, I must be on my way now, don't you know. 944 01:05:37,100 --> 01:05:39,668 Delicious tea. Delightful company. 945 01:05:39,670 --> 01:05:44,239 My dear colonel Dennis, your visits are much too short. 946 01:05:44,241 --> 01:05:47,409 They bring a breath of the outside world. 947 01:05:47,411 --> 01:05:49,511 How fortunate it was for me, 948 01:05:49,513 --> 01:05:51,479 That you moved into the neighborhood, 949 01:05:51,481 --> 01:05:54,716 Just when my last, old friend left. 950 01:05:54,718 --> 01:05:58,019 Oh, I wouldn't miss me monthly visits for all the tea in china. 951 01:06:00,122 --> 01:06:02,457 Ah, hello, children. All well? 952 01:06:02,459 --> 01:06:05,026 Oh, yes, colonel Dennis. Thank you. 953 01:06:05,028 --> 01:06:07,262 Good boy. 954 01:06:09,365 --> 01:06:12,033 Is that your horse? Yes, a bit of a nag, actually, 955 01:06:12,035 --> 01:06:15,503 But all right for just hacking around the countryside. 956 01:06:15,505 --> 01:06:17,439 I've never seen a saddle like this. 957 01:06:17,441 --> 01:06:19,441 Where I come from, they're all western saddles. 958 01:06:19,443 --> 01:06:22,677 Is it hard to ride on one of these itty bitty things? 959 01:06:22,679 --> 01:06:25,747 No problem really, a case of firm knees, good hands. 960 01:06:25,749 --> 01:06:29,985 It beats me how you stay on one of these. 961 01:06:29,987 --> 01:06:32,087 Say, could you show me, colonel? 962 01:06:32,089 --> 01:06:35,423 Now? Oh, well, some other time. 963 01:06:35,425 --> 01:06:37,726 Please? The animal's tired. 964 01:06:37,728 --> 01:06:39,761 I rode him pretty hard coming over here. 965 01:06:39,763 --> 01:06:41,763 I have to walk him home. Grandmother? 966 01:06:41,765 --> 01:06:45,000 My dear colonel, do please indulge the child. 967 01:06:45,002 --> 01:06:48,003 And me, too. I've never seen you on horseback. 968 01:06:48,005 --> 01:06:51,473 - Yes, well, ah... - Please. Please. 969 01:06:52,475 --> 01:06:55,110 Please. Please. 970 01:06:55,112 --> 01:06:59,280 Let us see you gallop up the drive in true cavalry fashion. 971 01:06:59,282 --> 01:07:04,085 Well, anything to give you pleasure, of course. 972 01:07:08,357 --> 01:07:10,625 You're not going to mount from that side, are you? 973 01:07:10,627 --> 01:07:13,495 I'm just checking this rubber, leather business here. 974 01:07:13,497 --> 01:07:16,131 - The girth, sir. - I know it's the girth. 975 01:07:16,133 --> 01:07:18,033 It's regimental policy. 976 01:07:18,035 --> 01:07:21,336 Always check the girth before mounting. 977 01:07:24,407 --> 01:07:26,241 Just you wait. 978 01:07:45,094 --> 01:07:47,195 How do you get this thing started? 979 01:07:47,197 --> 01:07:49,264 You gotta hit it with this thingamajig. 980 01:07:49,266 --> 01:07:51,433 Whoa! 981 01:08:02,545 --> 01:08:06,548 The colonel's horse must be even more mettlesome than Satan was. 982 01:08:13,255 --> 01:08:14,322 Ow! 983 01:08:22,098 --> 01:08:24,499 Did you see him going up the stairs with the tour? 984 01:08:24,501 --> 01:08:29,304 He had to go up one at a time. 985 01:08:29,306 --> 01:08:31,406 Laugh all you like, but just remember, 986 01:08:31,408 --> 01:08:35,276 He who laughs last, laughs last. 987 01:08:35,278 --> 01:08:37,312 Well, how did we do? 988 01:08:37,314 --> 01:08:40,415 I'm afraid the forecast for rain didn't help much. 989 01:08:40,417 --> 01:08:44,419 With the takings for today's tour and the refreshments, 990 01:08:44,421 --> 01:08:46,387 We're still a hundred pounds short. 991 01:08:46,389 --> 01:08:48,356 A hundred pounds? Really? 992 01:08:48,358 --> 01:08:50,758 When do you have to pay the taxes? In a week. 993 01:08:50,760 --> 01:08:53,795 Eight days, to be exact. 994 01:08:57,166 --> 01:08:59,534 Come on, now. Cheer up. We still have time. 995 01:08:59,536 --> 01:09:02,904 We still have a few things we can take to Mr. Thresher's, 996 01:09:02,906 --> 01:09:05,273 And next Saturday at the market, 997 01:09:05,275 --> 01:09:07,242 We'll sell more fruits, vegetables, jams, 998 01:09:07,244 --> 01:09:09,277 More of Cluny's cakes, than we've ever sold before. 999 01:09:09,411 --> 01:09:10,445 Right? 1000 01:09:10,579 --> 01:09:12,447 Right! 1001 01:09:12,449 --> 01:09:15,617 Now, you finish setting up this stall. 1002 01:09:15,619 --> 01:09:17,752 We'll take this stuff over to thresher's. All right. 1003 01:09:17,754 --> 01:09:19,921 All right? Come on, peter. 1004 01:09:29,832 --> 01:09:32,901 I hope we do well today. We have to do very well. 1005 01:09:32,903 --> 01:09:36,704 We've never taken in a hundred pounds before. You haven't? 1006 01:09:36,706 --> 01:09:39,674 Maybe your sales technique needs a little overhauling. 1007 01:09:39,676 --> 01:09:42,510 Sales technique? Yeah. 1008 01:09:42,512 --> 01:09:46,214 It ain't what you got to sell, it's the way you sell it. 1009 01:09:50,719 --> 01:09:55,190 Okay, okay, walk up folks. 1010 01:09:55,192 --> 01:09:57,559 You've never seen such enormous eggs in all of your life. 1011 01:09:57,561 --> 01:10:00,962 You can dice 'em, slice 'em, poach 'em, fry 'em, scramble 'em. 1012 01:10:00,964 --> 01:10:03,565 We've got brown large, white large, white small ones. 1013 01:10:03,567 --> 01:10:06,367 Anything you like. They're fantastic! 1014 01:10:06,369 --> 01:10:08,269 And every one laid by that famous hen, Murabelle. 1015 01:10:08,271 --> 01:10:11,239 Walk up, folks, walk up. 1016 01:10:11,241 --> 01:10:13,675 If you're lucky, you'll get the last Candleshoe vegetables... 1017 01:10:13,677 --> 01:10:15,643 Grown by the famous gardener, Gipping, 1018 01:10:15,645 --> 01:10:17,679 Who once worked for the queen, 1019 01:10:17,681 --> 01:10:19,714 And grew cauliflowers at Buckingham Palace. 1020 01:10:21,850 --> 01:10:24,452 Who wants enormous eggs, now? 1021 01:10:24,454 --> 01:10:26,721 - I'll take a half a dozen. - Glad you got here early. 1022 01:10:26,723 --> 01:10:30,858 In about a half an hour they'll all probably be sold out. 1023 01:10:30,860 --> 01:10:33,661 Oh, well, in that case, I'll take a dozen. 1024 01:10:33,663 --> 01:10:35,930 A dozen for this lady. 1025 01:10:35,932 --> 01:10:37,932 Don't miss out on these gingerbreads, 1026 01:10:37,934 --> 01:10:40,702 Which Captain Joshua st. Edmund took on his voyages. 1027 01:10:40,704 --> 01:10:43,705 Guaranteed to ward off headaches, scurvy, and wind. 1028 01:10:43,707 --> 01:10:45,974 You can't say that. 1029 01:10:45,976 --> 01:10:48,009 Why not? We're selling them, aren't we? 1030 01:10:48,011 --> 01:10:50,945 Cakes, delicious home-baked cakes. 1031 01:10:50,947 --> 01:10:53,514 Five pence, please. Thank you. 1032 01:10:55,017 --> 01:10:56,718 Thank you. 1033 01:10:56,720 --> 01:10:58,553 Twenty-five pence, sir. 1034 01:10:59,722 --> 01:11:01,756 It's, uh, reduced from fifty. 1035 01:11:09,698 --> 01:11:11,766 Do we have enough? How did we do, Mr. Priory? 1036 01:11:11,768 --> 01:11:13,901 Unbelievably, wonderfully splendid. 1037 01:11:13,903 --> 01:11:16,304 The most splendiferous market-day we've ever had. 1038 01:11:16,306 --> 01:11:18,006 We've made up the hundred pounds? 1039 01:11:18,008 --> 01:11:19,841 With what we've sold to thresher, 1040 01:11:19,843 --> 01:11:21,709 And Casey's salesmanship, 1041 01:11:21,711 --> 01:11:25,446 It's simply disgraceful. Oh, dear. It looks like rain. 1042 01:11:25,448 --> 01:11:28,583 Her ladyship's all alone in the house. She hates thunder. 1043 01:11:28,585 --> 01:11:31,019 Casey, hop on your bike, go on home. Here, take this with you. 1044 01:11:31,021 --> 01:11:33,755 Go on, go on. Come on, pack up. 1045 01:11:33,757 --> 01:11:36,024 Get the eggs, cake, jam. 1046 01:11:36,026 --> 01:11:38,726 Take my sweater. No, don't worry about it. 1047 01:11:38,728 --> 01:11:41,462 I've got my jacket and there's an umbrella for the cart. 1048 01:11:41,464 --> 01:11:43,731 Okay. 1049 01:11:43,733 --> 01:11:46,367 Bobby, get those empty boxes. Put them on the cart. 1050 01:11:46,369 --> 01:11:47,835 Okay. 1051 01:11:47,837 --> 01:11:49,937 Peter! Coming. 1052 01:11:54,043 --> 01:11:56,377 Bye. 1053 01:11:56,379 --> 01:11:58,846 Get that end. 1054 01:12:40,356 --> 01:12:42,657 Grandmother? 1055 01:12:48,397 --> 01:12:50,465 Grandmother? 1056 01:13:10,452 --> 01:13:13,654 Who's there? 1057 01:13:13,656 --> 01:13:15,022 Who's that? 1058 01:13:15,024 --> 01:13:18,793 Quiet! Do you want the world to hear? 1059 01:13:21,397 --> 01:13:23,164 What are you doing here? Did you put the lights out? 1060 01:13:23,166 --> 01:13:26,834 No, must be the storm. Why haven't I heard from you? 1061 01:13:26,836 --> 01:13:30,571 And what was all that la-dee-da stuff in the village market? 1062 01:13:30,573 --> 01:13:33,775 Buy my eggs. Small, large, brown, white. 1063 01:13:33,777 --> 01:13:36,444 Boil 'em, fry 'em. What's all that? 1064 01:13:36,446 --> 01:13:39,547 Well, ah, I gotta pretend like I'm one of the family, 1065 01:13:39,549 --> 01:13:41,516 Don't I? 1066 01:13:41,518 --> 01:13:43,785 You've got to find that treasure. 1067 01:13:43,787 --> 01:13:46,821 That's what you've got to do. No muckin' about, do you hear? 1068 01:13:46,823 --> 01:13:49,157 What does eclipse mean? Do you hear? 1069 01:13:49,159 --> 01:13:52,760 Well, uh, I don't know just yet, but I'm working on it. 1070 01:13:52,762 --> 01:13:54,529 I really am. Priory? 1071 01:13:54,531 --> 01:13:58,065 Children? 1072 01:13:58,067 --> 01:14:00,968 No. 1073 01:14:03,439 --> 01:14:06,207 It's me, Casey. Ah, Margaret. 1074 01:14:06,209 --> 01:14:09,510 You keep that old lady out of here or she gets it with this. 1075 01:14:09,512 --> 01:14:11,479 Now, get rid of her. 1076 01:14:15,150 --> 01:14:16,884 Oh, Margaret, my dear. 1077 01:14:16,886 --> 01:14:19,987 Oh, I'm so glad you're back safely. 1078 01:14:19,989 --> 01:14:23,124 Where are the others? They're still in town with priory. 1079 01:14:23,126 --> 01:14:25,660 In this dreadful weather? They'll be back pretty soon. 1080 01:14:25,662 --> 01:14:28,996 Every time there's an electrical storm, our lights go dead. 1081 01:14:28,998 --> 01:14:31,966 Priory always knows how to fix them, though. 1082 01:14:31,968 --> 01:14:35,503 What we'd do without him, I can't imagine. 1083 01:14:35,505 --> 01:14:38,673 Oh, I must go and dress for dinner. 1084 01:14:44,179 --> 01:14:47,014 Hey, what are you doing with that? 1085 01:14:47,016 --> 01:14:49,584 What's it look like? I'm taking it. 1086 01:14:49,586 --> 01:14:52,153 That's the money for the taxes. It's going to save my hide. 1087 01:14:52,155 --> 01:14:54,489 It will help to feed the loan sharks. 1088 01:14:54,491 --> 01:14:56,624 Say you were attacked by a burglar. 1089 01:14:56,626 --> 01:14:59,794 If they don't pay the taxes, they'll have to leave, 1090 01:14:59,796 --> 01:15:03,030 And I won't be able to search for any more clues. So much the better. 1091 01:15:03,032 --> 01:15:05,132 We'll have the place to ransack from top to bottom. 1092 01:15:05,134 --> 01:15:07,668 Harry -- keep working on that eclipse. 1093 01:15:07,670 --> 01:15:09,737 I won't let you. 1094 01:15:09,739 --> 01:15:11,138 Get out of here! Harry! 1095 01:15:11,140 --> 01:15:12,940 Have you gone balmy? 1096 01:15:20,249 --> 01:15:23,251 Harry, wait please! 1097 01:15:34,796 --> 01:15:36,931 Let's get out of here. 1098 01:15:40,202 --> 01:15:42,236 - Don't, Harry. - Get out of the way. 1099 01:15:42,238 --> 01:15:44,839 - Get out of the way! - Please don't! 1100 01:15:49,778 --> 01:15:52,113 Get off! Get off, I said. 1101 01:15:52,115 --> 01:15:53,981 Stop, Harry. Get her off. 1102 01:16:56,912 --> 01:16:59,347 I've checked all the wardrobes upstairs, m'lady. 1103 01:16:59,349 --> 01:17:02,216 And I'll see that these other things, gramophone and so on, 1104 01:17:02,218 --> 01:17:05,620 Are all sent on to your new address. 1105 01:17:05,622 --> 01:17:08,022 Thank you, priory. 1106 01:17:08,024 --> 01:17:10,825 My husband and me on our wedding day. 1107 01:17:10,827 --> 01:17:12,927 A most handsome couple, m'lady. 1108 01:17:12,929 --> 01:17:14,662 Yes. 1109 01:17:14,664 --> 01:17:18,866 And this is my dance program from the ball... 1110 01:17:18,868 --> 01:17:21,669 We held for the prince of wales at Candleshoe. 1111 01:17:21,671 --> 01:17:24,171 The prince asked me for every dance. 1112 01:17:24,173 --> 01:17:26,307 My husband was furious. 1113 01:17:26,309 --> 01:17:29,377 His royal highness was a most striking man. 1114 01:17:29,379 --> 01:17:32,046 I remember the waltz. 1115 01:17:32,048 --> 01:17:36,117 I believe I still have a gramophone record of it. 1116 01:17:38,920 --> 01:17:41,422 Here it is on top. 1117 01:17:41,424 --> 01:17:45,359 We had glorious times here, hadn't we? 1118 01:17:45,361 --> 01:17:47,962 I thought the dancing at Candleshoe would never end. 1119 01:17:47,964 --> 01:17:51,232 But, it has at last. 1120 01:17:51,234 --> 01:17:53,901 No. 1121 01:17:54,036 --> 01:17:58,773 Soon, perhaps, but not so long as I am here. 1122 01:17:58,775 --> 01:18:02,777 Please play the gramophone record, priory, 1123 01:18:02,779 --> 01:18:04,812 And you and I will waltz. 1124 01:18:04,814 --> 01:18:08,082 Oh, no, m'lady. Absolutely not. I insist. 1125 01:18:08,084 --> 01:18:11,419 M'lady, it wouldn't be appropriate. 1126 01:18:11,421 --> 01:18:14,455 Would it be appropriate if I were to waltz with col. Dennis? 1127 01:18:16,825 --> 01:18:20,227 I'm sure he dances better than he rides. 1128 01:18:21,797 --> 01:18:23,698 You did him very well, priory. 1129 01:18:23,700 --> 01:18:26,033 You knew? 1130 01:18:26,035 --> 01:18:30,404 We were playing games with time, you and I. 1131 01:18:30,406 --> 01:18:31,972 And I thank you for it. 1132 01:18:33,108 --> 01:18:36,010 M'lady, I'm terribly embarrassed. 1133 01:18:36,012 --> 01:18:38,913 You needn't be. I'm very grateful, 1134 01:18:38,915 --> 01:18:42,883 For your splendid talent... 1135 01:18:43,018 --> 01:18:45,352 And even more for your compassion. 1136 01:18:49,958 --> 01:18:52,760 And now, if you please, 1137 01:18:52,894 --> 01:18:55,996 The gramophone record. 1138 01:19:47,949 --> 01:19:50,284 we're here to see Casey brown. 1139 01:19:50,286 --> 01:19:52,553 yes, she's in the end bed. 1140 01:19:52,555 --> 01:19:56,924 Hi. This is for you. 1141 01:19:56,926 --> 01:20:00,227 Thanks. 1142 01:20:00,229 --> 01:20:02,096 These are for you, too. 1143 01:20:02,098 --> 01:20:04,365 They're plums. They're nice and squashy. 1144 01:20:04,367 --> 01:20:07,067 Thanks. 1145 01:20:07,069 --> 01:20:10,137 How are you feeling? Okay. 1146 01:20:10,139 --> 01:20:12,940 Hey, you're right. They are kinda squashy. 1147 01:20:17,245 --> 01:20:19,346 Haven't caught the thief yet. 1148 01:20:19,348 --> 01:20:21,382 No? 1149 01:20:21,384 --> 01:20:23,450 The police haven't got anything to go on. 1150 01:20:23,452 --> 01:20:25,986 Like I told 'em, I never saw his face. 1151 01:20:25,988 --> 01:20:27,922 You were in the kitchen with him. 1152 01:20:27,924 --> 01:20:30,257 You chased him all the way to the road, 1153 01:20:30,259 --> 01:20:33,127 Tried to stop his car, and never saw his face? It was dark. 1154 01:20:36,965 --> 01:20:40,868 Well, we've come to say good-bye. 1155 01:20:40,870 --> 01:20:43,103 What do you mean, good-bye? Where are you goin'? 1156 01:20:43,105 --> 01:20:46,106 We've got to go back to the children's home. 1157 01:20:48,043 --> 01:20:50,044 Candleshoe is being sold to pay the rates and taxes. 1158 01:20:51,847 --> 01:20:54,415 What about grandma? 1159 01:20:54,417 --> 01:20:57,251 there's a place the county has. 1160 01:20:57,253 --> 01:21:01,021 It's very nice, really. Lots of people her age. 1161 01:21:02,190 --> 01:21:04,458 You're putting me on, aren't you? 1162 01:21:04,460 --> 01:21:06,393 Gran stuck in an old folks home? 1163 01:21:09,264 --> 01:21:11,899 With the house gone, there's nowhere else for her to go. 1164 01:21:11,901 --> 01:21:14,335 Look, Casey, if there's anything that you know, 1165 01:21:14,337 --> 01:21:16,103 And you haven't told us -- 1166 01:21:16,105 --> 01:21:20,374 I don't know anything, anything. 1167 01:21:23,578 --> 01:21:26,480 Well, I'm afraid we must go. 1168 01:21:29,951 --> 01:21:32,119 Yeah. 1169 01:21:32,121 --> 01:21:34,188 Hey, thanks for the plums. 1170 01:21:35,023 --> 01:21:36,957 Bye, Casey. 1171 01:21:39,361 --> 01:21:41,095 We'll miss you. 1172 01:21:42,597 --> 01:21:44,365 Don't lose your garlic. 1173 01:21:44,367 --> 01:21:47,201 I won't. 1174 01:21:47,203 --> 01:21:49,403 Good-bye. 1175 01:22:08,523 --> 01:22:11,125 Hey, queenie! All of you! 1176 01:22:11,127 --> 01:22:15,095 Come on back. I've got a few things to say to you. 1177 01:22:15,097 --> 01:22:17,431 this was the last clue. 1178 01:22:17,433 --> 01:22:20,167 "he followed the eclipse for riches and fame." 1179 01:22:20,169 --> 01:22:22,603 "and if ye would prosper do ye the same." 1180 01:22:22,605 --> 01:22:26,607 Well, it's perfectly simple. 1181 01:22:26,609 --> 01:22:28,609 The eclipse was a ship. A ship? 1182 01:22:28,611 --> 01:22:30,978 Captain Joshua's ship. 1183 01:22:30,980 --> 01:22:32,980 There's a picture in the house... 1184 01:22:32,982 --> 01:22:35,449 Of Captain Joshua aboard the eclipse accepting the sword... 1185 01:22:35,451 --> 01:22:39,286 Of a Spanish captain, whose ship he had captured. 1186 01:22:39,288 --> 01:22:41,455 Of course, that's the clue. 1187 01:22:41,457 --> 01:22:44,258 Come along, everyone, it's hanging in the hall. 1188 01:22:44,260 --> 01:22:46,126 M'lady. 1189 01:22:46,128 --> 01:22:49,229 It's not hanging in the hall. 1190 01:22:49,231 --> 01:22:53,067 You sold it, Mr. Thresher? You sold my painting? 1191 01:22:53,069 --> 01:22:55,302 But m'lady, it was my painting. 1192 01:22:55,304 --> 01:22:59,073 You sold it to me, that is. Well, Mr. Priory sold it to me. 1193 01:22:59,075 --> 01:23:02,142 It was quite proper for you to sell the painting, 1194 01:23:02,144 --> 01:23:04,278 But it is imperative for us to look at it. 1195 01:23:04,280 --> 01:23:06,380 Who did you sell it to? 1196 01:23:06,382 --> 01:23:08,682 I sold it to an American lady. 1197 01:23:08,684 --> 01:23:10,684 She said that Captain Joshua... 1198 01:23:10,686 --> 01:23:14,188 Reminded her of her father. Another pirate, no doubt. 1199 01:23:14,190 --> 01:23:16,323 I had it packed up and sent down to Hambledon station. 1200 01:23:16,325 --> 01:23:19,159 It's leaving on the 12:20 for London. 12:20. 1201 01:23:19,161 --> 01:23:22,096 Yes, from there it's taken down to Southampton... 1202 01:23:22,230 --> 01:23:24,531 In time to be put aboard the Queen Elizabeth. 1203 01:23:24,533 --> 01:23:28,268 Get in the car, peter. We're catching the 12:20. But it's 12:15 now. 1204 01:23:28,270 --> 01:23:30,204 The 12:20 hasn't been on time for eight years. 1205 01:24:01,036 --> 01:24:03,670 There goes the 12:20. At 12:20. 1206 01:24:03,672 --> 01:24:07,241 What a terrible time to break a perfect record. 1207 01:24:07,243 --> 01:24:09,410 This is the last stop between here and London. 1208 01:24:09,412 --> 01:24:12,046 Are we licked? Of course not. 1209 01:24:12,048 --> 01:24:14,815 Give chase, priory. We'll flag them down somehow. 1210 01:25:33,661 --> 01:25:35,896 everybody out. 1211 01:25:37,499 --> 01:25:40,200 Priory, you parked my car across the tracks. 1212 01:25:40,202 --> 01:25:41,668 Yes, m'lady. 1213 01:25:41,670 --> 01:25:44,438 But if the train doesn't stop in time -- 1214 01:25:44,440 --> 01:25:47,875 Of course it will stop. They have marvelous brakes. 1215 01:25:47,877 --> 01:25:50,344 M'lady. 1216 01:25:50,346 --> 01:25:53,480 I shall remain here, thank you. But, m'lady. 1217 01:25:53,482 --> 01:25:56,817 You just said it would stop in time. 1218 01:25:56,819 --> 01:25:59,319 Yes, but -- they have marvelous brakes, I believe. 1219 01:25:59,321 --> 01:26:00,888 M'lady, I must insist. 1220 01:26:00,890 --> 01:26:03,657 I shall not leave this car. 1221 01:26:06,195 --> 01:26:09,563 But just make sure it does stop in time. 1222 01:26:09,565 --> 01:26:12,933 Very good, m'lady. 1223 01:27:09,424 --> 01:27:11,558 Thank you, priory. 1224 01:27:14,796 --> 01:27:17,231 Here now, what's going on? 1225 01:27:17,233 --> 01:27:21,969 Do you mind if we have a look at something in your baggage van? 1226 01:27:21,971 --> 01:27:25,439 That's the eclipse, all right. But where's the clue? 1227 01:27:25,441 --> 01:27:27,841 Captain Joshua has his sword through a document. 1228 01:27:27,843 --> 01:27:30,377 Is something written on it? 1229 01:27:30,379 --> 01:27:35,315 "underfoot, in the great hall, look high, look low. 1230 01:27:35,317 --> 01:27:37,818 Discover all. Signed Joshua st. Edmund." 1231 01:27:37,820 --> 01:27:40,654 In the great hall? Underfoot? 1232 01:27:47,795 --> 01:27:51,031 Priory, do you I have it, have the key? M'lady. 1233 01:27:55,303 --> 01:27:57,904 Peter, go and get my tool box. Hurry up. 1234 01:28:01,410 --> 01:28:04,411 - That map's here somewhere. - Mr. Bundage! 1235 01:28:04,413 --> 01:28:07,481 Why the very idea! 1236 01:28:07,483 --> 01:28:10,050 What on earth are you doing here? 1237 01:28:10,052 --> 01:28:13,954 Your ladyship, good afternoon. 1238 01:28:13,956 --> 01:28:17,491 The place was up for sale, and we thought we'd look around. 1239 01:28:17,493 --> 01:28:21,461 Until tomorrow, this house is mine, and you will kindly leave. 1240 01:28:21,463 --> 01:28:24,398 I made a nice cup of tea for you, Harry. 1241 01:28:24,400 --> 01:28:25,799 Blimey! 1242 01:28:25,801 --> 01:28:28,001 Grimsworthy! What's she doing here? 1243 01:28:28,003 --> 01:28:29,736 What are you doing here? 1244 01:28:29,738 --> 01:28:32,472 You were dismissed for stealing, and were told never to return. 1245 01:28:32,474 --> 01:28:36,743 All right, stow that talk. Charlie, shut the doors. 1246 01:28:36,745 --> 01:28:38,679 - All right, grab her. - Tally ho. 1247 01:28:43,518 --> 01:28:44,985 Ahoy there. Come here. 1248 01:28:49,791 --> 01:28:51,992 Stay over here, m'lady. 1249 01:28:53,394 --> 01:28:56,063 Got her. Let go! 1250 01:29:01,436 --> 01:29:02,703 Ow! 1251 01:29:05,373 --> 01:29:07,708 let's call the police. 1252 01:29:10,878 --> 01:29:12,646 Ow! 1253 01:29:12,648 --> 01:29:15,749 Stop those two! 1254 01:29:18,886 --> 01:29:20,721 It's engaged. It's what? 1255 01:29:20,723 --> 01:29:22,689 Busy. Come on, hurry! 1256 01:29:27,528 --> 01:29:30,030 Ahhh! 1257 01:29:40,808 --> 01:29:42,809 I'll teach you to kick me. 1258 01:29:42,811 --> 01:29:44,644 Priory, the children. 1259 01:29:44,779 --> 01:29:48,081 We must see what's happening to them. I'll go, m'lady. 1260 01:29:51,386 --> 01:29:53,920 Mr. Bundage, put that down at once. 1261 01:29:53,922 --> 01:29:57,023 - Keep back. - Let's not be hasty. 1262 01:29:57,025 --> 01:30:00,794 That treasure is gonna be mine, 1263 01:30:00,796 --> 01:30:03,463 Or it ain't going to be nobodies. 1264 01:30:07,635 --> 01:30:09,736 This is an emergency. 1265 01:30:09,738 --> 01:30:11,805 No, there's nothing wrong with my phone. 1266 01:30:11,807 --> 01:30:14,808 Gimme that! 1267 01:30:22,884 --> 01:30:24,785 Gotcha. 1268 01:30:31,459 --> 01:30:33,093 Come on. 1269 01:31:02,457 --> 01:31:04,024 Hurry! 1270 01:31:06,661 --> 01:31:09,830 - Hello, operator. Operator! - Hey, get off that phone! 1271 01:31:09,832 --> 01:31:12,065 Look out! Get off! 1272 01:31:12,067 --> 01:31:14,067 Get him! 1273 01:31:14,069 --> 01:31:16,536 All right, quick. Go for the police. 1274 01:31:16,538 --> 01:31:19,039 What about you? Go, quickly. Get the police. 1275 01:31:19,041 --> 01:31:22,209 No, go on. Go, go. 1276 01:31:41,529 --> 01:31:42,662 Hey, Clara! 1277 01:31:49,036 --> 01:31:50,837 Quick, m'lady. This way. 1278 01:31:50,839 --> 01:31:52,639 Priory! 1279 01:32:05,853 --> 01:32:08,922 You swine! My regimental tie! 1280 01:32:09,957 --> 01:32:12,158 Did peter get away? I don't know. 1281 01:32:12,160 --> 01:32:14,661 Cluny, you better go for help, too, just in case. 1282 01:32:14,663 --> 01:32:17,531 Look out! Here duck. They are. 1283 01:32:17,533 --> 01:32:21,201 You get the little one. 1284 01:33:03,277 --> 01:33:06,780 Come here. Gotcha! 1285 01:33:48,723 --> 01:33:50,390 What's happening? 1286 01:34:24,992 --> 01:34:26,192 Coochi, cooch. 1287 01:34:37,805 --> 01:34:40,140 And don't come back. 1288 01:34:42,710 --> 01:34:44,744 Everyone in the great hall, quick. 1289 01:34:44,746 --> 01:34:46,312 M'lady, please. 1290 01:34:46,314 --> 01:34:49,949 Casey, find something to wedge the door. How about that? 1291 01:34:49,951 --> 01:34:51,951 Do you think that's gonna hold? No. 1292 01:34:51,953 --> 01:34:54,854 We must barricade it as well. The iron sailor? 1293 01:34:54,856 --> 01:34:58,191 Good thinking. Everybody help. Mind the ax, m'lady. 1294 01:35:01,328 --> 01:35:02,762 Push. 1295 01:35:07,435 --> 01:35:10,704 Well, don't stand there. Get 'em. 1296 01:35:19,480 --> 01:35:21,181 Ahhh! 1297 01:36:18,906 --> 01:36:20,774 What's going on? 1298 01:36:28,350 --> 01:36:31,985 Captain Joshua, you old rogue. 1299 01:38:06,380 --> 01:38:10,316 I'm not very good at good-byes. 1300 01:38:10,318 --> 01:38:14,587 Apparently not. Where are you going? 1301 01:38:14,589 --> 01:38:19,192 I don't know. Back to l.A., I guess. 1302 01:38:19,194 --> 01:38:22,362 I see. 1303 01:38:22,364 --> 01:38:26,332 Yeah, well, listen. I never belonged at Candleshoe. 1304 01:38:26,334 --> 01:38:30,904 I pretended I did, but I don't. All right? 1305 01:38:30,906 --> 01:38:33,907 Not enough excitement here for you? 1306 01:38:33,909 --> 01:38:35,408 You gotta be kidding. 1307 01:38:37,912 --> 01:38:41,414 Perhaps it's the people at Candleshoe you don't care for. 1308 01:38:41,416 --> 01:38:45,652 Priory, the children. 1309 01:38:45,654 --> 01:38:48,554 Yeah, they're okay. 1310 01:38:48,556 --> 01:38:52,959 Perhaps it's me. 1311 01:38:52,961 --> 01:38:55,228 Yeah, okay. You got it. It's you. 1312 01:38:57,064 --> 01:38:59,332 I mean, I came here to do a number on you. 1313 01:38:59,334 --> 01:39:01,301 You know, straight hustle. 1314 01:39:01,303 --> 01:39:03,703 I mean, I didn't know you, and I didn't care. 1315 01:39:08,642 --> 01:39:12,445 But now. 1316 01:39:12,447 --> 01:39:17,050 But now? 1317 01:39:17,052 --> 01:39:19,052 Now, uh... 1318 01:39:20,554 --> 01:39:23,189 Now, it's different. 1319 01:39:23,191 --> 01:39:27,660 Thank you. 1320 01:39:27,662 --> 01:39:30,463 I'm very fond of you, too. 1321 01:39:32,666 --> 01:39:36,069 I don't mind in the least that you lied to me... 1322 01:39:36,071 --> 01:39:38,972 When you first came to Candleshoe. 1323 01:39:38,974 --> 01:39:44,310 But my feelings would be hurt very much if you lied to me now. 1324 01:39:44,312 --> 01:39:47,981 Do you really want to go back to Los Angeles? 1325 01:40:00,661 --> 01:40:03,196 I've never cried in my life. 1326 01:40:03,198 --> 01:40:07,567 Then, I think it's just about time you did. 1327 01:40:12,306 --> 01:40:13,740 Come along, my dear. 1328 01:40:13,742 --> 01:40:16,709 We're going home. 1329 01:40:27,688 --> 01:40:31,124 Supposing your real granddaughter shows up? 1330 01:40:31,126 --> 01:40:34,227 Perhaps, she has. 99532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.