All language subtitles for Bridgerton.S04E03.1080p.WEB.h264-ETHEL-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 [light music playing] 2 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 [horses neighing] 3 00:00:46,046 --> 00:00:48,965 - Remind me of your name again? - I did not give it. 4 00:00:49,049 --> 00:00:50,175 [Sophie clears throat] 5 00:00:52,844 --> 00:00:53,928 Sophie Baek. 6 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Well, Sophie Baek, 7 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 we are only a few hours away from London, 8 00:01:00,894 --> 00:01:04,147 but if you wish to continue sitting in silence, 9 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 I believe we can stretch this ride out into eternity. 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,403 [Sophie] We are not so near to London. Look at the constellations. 11 00:01:12,405 --> 00:01:14,616 Also, it is going to rain. 12 00:01:15,158 --> 00:01:17,202 - I do not think so. - It is going to rain. 13 00:01:17,285 --> 00:01:18,411 It is not-- 14 00:01:20,330 --> 00:01:21,372 That was mist. 15 00:01:23,124 --> 00:01:24,125 And that? 16 00:01:25,126 --> 00:01:26,419 A collection of mist. 17 00:01:27,295 --> 00:01:28,838 [thunder rumbling] 18 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 [steady rainfall] 19 00:01:47,398 --> 00:01:50,068 I fear we cannot go any faster in this weather. 20 00:01:51,152 --> 00:01:54,864 I have a cottage not far from here. We can wait out the rain there. 21 00:01:56,199 --> 00:01:57,075 Oh. 22 00:01:57,742 --> 00:01:58,618 [groans] 23 00:01:58,701 --> 00:01:59,828 Are you well? 24 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 I'm well. 25 00:02:01,704 --> 00:02:02,705 Excellent, in fact. 26 00:02:02,789 --> 00:02:04,666 - You are injured. - I'm not injured. 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 [thunder cracking] 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 [groans] 29 00:02:10,547 --> 00:02:15,009 I may have earned a small bruise from my conversation with Cavender. 30 00:02:17,345 --> 00:02:19,347 [light music fades] 31 00:02:21,266 --> 00:02:22,642 And here we are. 32 00:02:23,977 --> 00:02:27,105 - [Sophie] Is this your cottage? - [Benedict] That is my stable. 33 00:02:27,772 --> 00:02:29,524 My cottage is farther up the way. 34 00:02:30,233 --> 00:02:32,652 - [thunder rumbles] - [curious music rises] 35 00:02:36,030 --> 00:02:37,866 [Sophie] "Cottage" feels somewhat 36 00:02:38,449 --> 00:02:39,576 misleading. 37 00:02:49,294 --> 00:02:50,795 [music peaks and fades] 38 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 [thunder rumbling] 39 00:02:54,924 --> 00:02:56,467 [knocking at door] 40 00:03:00,680 --> 00:03:03,975 The Crabtrees should be here. They take care of the house and grounds. 41 00:03:04,058 --> 00:03:06,477 You do have the keys to your own cottage, do you not? 42 00:03:06,561 --> 00:03:08,229 I do not need to carry keys. 43 00:03:08,313 --> 00:03:10,481 Someone simply is here. 44 00:03:11,858 --> 00:03:13,860 [knocking continues] 45 00:03:15,320 --> 00:03:17,780 Perhaps the Crabtrees keep a spare key somewhere. 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,825 I am certain they will return at any moment. 47 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 [groans] 48 00:03:22,911 --> 00:03:27,415 If they did leave, it is likely they got caught in the storm as well, 49 00:03:27,498 --> 00:03:30,043 in which case, we can always retreat to the… 50 00:03:32,295 --> 00:03:33,129 Sophie? 51 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 [door opens] 52 00:03:35,548 --> 00:03:37,467 [intriguing music plays] 53 00:03:38,051 --> 00:03:40,386 - How did you… - I climbed through the window. 54 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Servants are resourceful. 55 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 [Benedict] Hmm. 56 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 - [music fades] - [closing door echoes] 57 00:04:03,284 --> 00:04:04,869 We need to get warm. 58 00:04:05,828 --> 00:04:07,288 I shall build us a fire. 59 00:04:07,372 --> 00:04:09,916 You… you do not have to do the housework. 60 00:04:09,999 --> 00:04:11,334 I shall do it. 61 00:04:11,417 --> 00:04:13,044 Have you ever lit a fire before? 62 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 It does not take a genius. 63 00:04:15,713 --> 00:04:17,382 Wood, meet flame. 64 00:04:20,260 --> 00:04:21,469 A fire… 65 00:04:21,552 --> 00:04:22,428 Oh. 66 00:04:23,012 --> 00:04:24,430 …needs kindling. 67 00:04:30,311 --> 00:04:31,187 Hm. 68 00:04:32,188 --> 00:04:33,106 I see. 69 00:04:35,900 --> 00:04:37,151 [flames whoosh softly] 70 00:04:39,237 --> 00:04:40,530 [exhales] 71 00:04:49,789 --> 00:04:51,791 [thunder continues outside] 72 00:04:56,170 --> 00:04:57,255 Very well. 73 00:04:57,755 --> 00:04:59,716 Where are the servants' rooms? 74 00:04:59,799 --> 00:05:01,843 That is where the Crabtrees stay. 75 00:05:02,552 --> 00:05:05,430 - You will be sleeping in a guest bedroom. - That is unnecessary. 76 00:05:05,513 --> 00:05:06,848 I am happy to sleep upstairs. 77 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 If you knew Mrs. Crabtree, 78 00:05:08,224 --> 00:05:11,561 you'd know she would not be happy with a stranger in her part of the house. 79 00:05:11,644 --> 00:05:12,520 Follow me. 80 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 [exhales sharply] 81 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 [clears throat] The bed is decent enough. 82 00:05:25,408 --> 00:05:28,119 And you are welcome to wear anything in the wardrobe. 83 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 [gentle music plays] 84 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 You did not mention there was a lady of the house. 85 00:05:48,139 --> 00:05:50,350 It wouldn't be right for me to wear her clothing. 86 00:05:50,433 --> 00:05:53,728 Those dresses belong to my sisters. And they are old. They will not mind. 87 00:05:54,270 --> 00:05:55,146 Oh. 88 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 Thank you. 89 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 I am going to bed. 90 00:05:59,567 --> 00:06:01,611 Your injury. I can make a compress if-- 91 00:06:01,694 --> 00:06:04,489 Thank you, but I assure you, it is nothing. Good night. 92 00:06:04,572 --> 00:06:05,698 [door shuts] 93 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 [gentle music continues] 94 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 [music intensifies] 95 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 [music turns grim] 96 00:06:37,605 --> 00:06:40,608 - [thunder rumbling] - [steady rainfall pattering] 97 00:06:40,691 --> 00:06:42,693 [Benedict groaning] 98 00:06:45,279 --> 00:06:46,239 [loud grunt] 99 00:06:51,911 --> 00:06:53,913 [groaning continues] 100 00:06:55,957 --> 00:06:56,999 [knocking at door] 101 00:06:57,083 --> 00:06:58,960 - Mr. Bridgerton? - [groaning heavily] 102 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 - Sir? - [panting] 103 00:07:03,005 --> 00:07:03,923 Are you unwell? 104 00:07:04,006 --> 00:07:05,800 [Benedict panting] 105 00:07:05,883 --> 00:07:07,718 - Sir? - [groaning deeply] 106 00:07:07,802 --> 00:07:09,971 [grim music intensifies] 107 00:07:10,054 --> 00:07:12,098 Mr. Bridgerton, you are burning up. 108 00:07:15,017 --> 00:07:17,895 This is hardly a bruise. Why did you not say anything? 109 00:07:17,979 --> 00:07:20,064 [Benedict panting] 110 00:07:23,192 --> 00:07:24,318 [strained grunt] 111 00:07:26,028 --> 00:07:27,113 [loud groaning] 112 00:07:27,196 --> 00:07:29,198 [tense music rises] 113 00:07:30,241 --> 00:07:31,993 [Benedict moaning] 114 00:07:34,036 --> 00:07:35,329 This will hurt. 115 00:07:35,413 --> 00:07:37,081 [crying out] 116 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 Forgive me. 117 00:07:41,294 --> 00:07:43,296 [breathing shakily] 118 00:07:43,379 --> 00:07:45,381 [tense music playing] 119 00:07:58,269 --> 00:07:59,103 Thank you. 120 00:07:59,187 --> 00:08:01,189 [music calms and fades] 121 00:08:09,947 --> 00:08:12,492 [thunder rumbling] 122 00:08:13,910 --> 00:08:15,912 [steadfast music rises] 123 00:08:17,997 --> 00:08:19,248 Kiss me. 124 00:08:21,959 --> 00:08:23,085 [echoing] What? 125 00:08:25,880 --> 00:08:27,340 What did you say? 126 00:08:34,055 --> 00:08:35,473 [Benedict] Do not leave me. 127 00:08:37,308 --> 00:08:38,976 Do not leave me again. 128 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 My lady. 129 00:08:42,438 --> 00:08:44,440 [music softens] 130 00:08:47,485 --> 00:08:49,487 [thunder rumbles lightly] 131 00:09:00,081 --> 00:09:02,625 [steadfast music builds] 132 00:09:02,708 --> 00:09:03,626 Kiss me. 133 00:09:18,099 --> 00:09:20,643 - [thunder rumbling] - [music peaks and fades out] 134 00:09:20,726 --> 00:09:23,145 - [rainfall fades] - [winds swirling] 135 00:09:24,355 --> 00:09:26,941 - [winds calm] - [birds singing] 136 00:09:27,024 --> 00:09:29,360 [Lady Whistledown] Dearest Gentle Reader, 137 00:09:29,443 --> 00:09:33,489 like a butterfly that flaps its wings in London, 138 00:09:33,573 --> 00:09:36,909 {\an8}causing a tempest at Land's End, 139 00:09:36,993 --> 00:09:40,663 {\an8}it seems that the dismissal of a single housemaid 140 00:09:40,746 --> 00:09:43,249 {\an8}from Penwood House some months ago 141 00:09:43,332 --> 00:09:48,963 {\an8}has invited disorder even this author could not have anticipated. 142 00:09:49,880 --> 00:09:53,634 So skilled was this maid, apparently, 143 00:09:53,718 --> 00:09:59,098 that Lady Penwood was in need of four new maids to replace her. 144 00:09:59,181 --> 00:10:00,808 [lively music playing] 145 00:10:00,891 --> 00:10:04,103 And where better to find new maids… 146 00:10:06,897 --> 00:10:11,777 than amongst the well-trained staff of neighbors and friends. 147 00:10:13,237 --> 00:10:18,326 Lady Penwood is said to have enticed Lady Keswick's lady's maids 148 00:10:18,409 --> 00:10:20,786 with promises of better pay, 149 00:10:23,247 --> 00:10:29,003 one of Lady Hamilton's laundry maids with the allure of prettier dresses, 150 00:10:30,630 --> 00:10:36,802 and poached not two but three housemaids from the Marquess of Leicester. 151 00:10:38,471 --> 00:10:43,017 With a shortage of capable staff already plaguing the ton, 152 00:10:43,100 --> 00:10:47,563 it seems Mayfair has fallen into disarray. 153 00:10:47,647 --> 00:10:51,192 I hear Lady Keswick has even resorted 154 00:10:51,275 --> 00:10:55,363 to asking her scullery maid to do her hair, 155 00:10:55,446 --> 00:10:59,200 leading to rather unpleasant results. 156 00:11:00,034 --> 00:11:05,164 Now, the demand for the best help has soared to new heights, 157 00:11:05,748 --> 00:11:11,629 the tempest growing as each household attempts to replenish their ranks. 158 00:11:12,421 --> 00:11:17,009 And so, the Great Maid War has begun. 159 00:11:18,844 --> 00:11:23,808 Who could have imagined that so very much would be upended 160 00:11:24,934 --> 00:11:28,437 by one unassuming maid. 161 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 [music fades] 162 00:11:31,482 --> 00:11:34,819 Perhaps the lady came over for tea, 163 00:11:35,653 --> 00:11:37,947 but the tea made her drowsy. 164 00:11:38,030 --> 00:11:41,200 Too drowsy to retire to her own room? 165 00:11:42,284 --> 00:11:43,494 [light snoring] 166 00:11:43,577 --> 00:11:44,578 [clears throat] 167 00:11:44,662 --> 00:11:45,996 [edgy music plays] 168 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 Oh. Good morning. 169 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 Pay me no heed. 170 00:11:49,375 --> 00:11:50,584 Oh… Mm… 171 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Good morning, Mrs. Crabtree. 172 00:11:55,548 --> 00:11:57,717 Oh. This is Sophie. 173 00:11:58,634 --> 00:12:03,431 An unchaperoned lady and unidentified injuries. 174 00:12:03,514 --> 00:12:05,015 He is on the mend, I assure you. 175 00:12:10,438 --> 00:12:12,690 Mr. Crabtree, Sophie, would you give us a moment? 176 00:12:18,529 --> 00:12:20,030 [music fades] 177 00:12:20,114 --> 00:12:24,243 [Mrs. Crabtree] If your mother knew how you were conducting yourself… 178 00:12:24,326 --> 00:12:28,956 We went to visit our daughter, but we got caught in the storm. 179 00:12:29,039 --> 00:12:33,794 But had we known Mr. Bridgerton was here, well… we would have returned at once. 180 00:12:33,878 --> 00:12:36,881 [Benedict] …she was nearly assaulted at her house and then let go of. 181 00:12:37,465 --> 00:12:38,591 Oh! 182 00:12:39,467 --> 00:12:41,135 Oh, that poor dear girl. 183 00:12:41,218 --> 00:12:44,555 And she came to my aid last night, so she should be treated as our guest. 184 00:12:44,638 --> 00:12:47,224 Of course. Of course. 185 00:12:54,815 --> 00:12:56,984 Mrs. Wilson. A moment. 186 00:12:58,611 --> 00:13:00,529 You are happy here, are you not? 187 00:13:00,613 --> 00:13:03,365 - Of course, my lady. - This Maid Wars business… 188 00:13:03,449 --> 00:13:05,659 You have nothing to worry about, ma'am. 189 00:13:05,743 --> 00:13:07,119 This is my household. 190 00:13:07,203 --> 00:13:10,539 If there were ever any rumblings, they would be dealt with by me. 191 00:13:11,123 --> 00:13:12,208 - Thank you. - Mm. 192 00:13:15,044 --> 00:13:18,839 Francesca, would you and Lord Kilmartin like to accompany me in my carriage 193 00:13:18,923 --> 00:13:20,382 to the garden party tomorrow? 194 00:13:20,466 --> 00:13:23,344 We would, but we have planned an outing with Penelope and Colin. 195 00:13:23,427 --> 00:13:24,261 Have you? 196 00:13:24,345 --> 00:13:26,889 I hope you do not feel left out. It is simply that-- 197 00:13:26,972 --> 00:13:29,683 - You are both married. - Is that what you were going to say? 198 00:13:29,767 --> 00:13:32,728 If Mama has her way, I will also be by the end of tomorrow's party. 199 00:13:32,812 --> 00:13:36,357 Well, in fact, I did not accept the invitation on your behalf. 200 00:13:36,440 --> 00:13:38,150 Benedict spoke to me before he left, 201 00:13:38,234 --> 00:13:40,986 and he convinced me to give you some respite from suitors. 202 00:13:42,112 --> 00:13:44,365 Mother… thank you. [chuckles] 203 00:13:45,366 --> 00:13:48,244 You are sensible and truly ever-wise. 204 00:13:48,327 --> 00:13:49,411 I am glad you think so. 205 00:13:49,495 --> 00:13:53,374 I hope you will agree with me, then, that if you're not going out into society, 206 00:13:53,457 --> 00:13:57,002 it is perfect timing to chaperone Hyacinth's finishing lessons. 207 00:13:57,086 --> 00:13:58,504 - [snickers] - [light music plays] 208 00:13:58,587 --> 00:14:00,047 [clears throat] 209 00:14:00,130 --> 00:14:00,965 No? 210 00:14:01,048 --> 00:14:02,800 What a delightful idea, Mama. 211 00:14:02,883 --> 00:14:06,095 Unless, of course, you would prefer to speak to suitors today? 212 00:14:11,642 --> 00:14:14,520 Very well. I do have some reading to get through. 213 00:14:14,603 --> 00:14:17,565 Well, perhaps you will benefit from the lessons too, Eloise. 214 00:14:17,648 --> 00:14:19,900 Certainly the tutorial on posture. 215 00:14:24,572 --> 00:14:28,367 [Lady Featherington] And she said, "My dear, that is not a feather duster." 216 00:14:28,450 --> 00:14:30,244 [Philippa] It is madness out there. 217 00:14:30,744 --> 00:14:34,957 Yesterday, I watched Lady Abercorn trip over her own dress 218 00:14:35,040 --> 00:14:37,626 because her maid quit before hemming her garments. 219 00:14:37,710 --> 00:14:41,338 - [laughing] - She fell over on Rotten Row. 220 00:14:41,422 --> 00:14:43,674 [Lady Featherington] It is all rather amusing, 221 00:14:43,757 --> 00:14:46,969 not that I would laugh at another's misfortune. 222 00:14:47,052 --> 00:14:49,221 Oh no, of course not. 223 00:14:49,305 --> 00:14:51,307 May I have some more tea, Varley? 224 00:14:52,474 --> 00:14:53,517 Another? 225 00:14:53,601 --> 00:14:56,395 Thankfully, that disorder will never affect our household. 226 00:14:56,478 --> 00:14:59,773 That is why we treat our staff as members of our family. 227 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Is that not true, Varley? 228 00:15:04,194 --> 00:15:07,406 As a matter of fact, there is something I must discuss with you, ma'am. 229 00:15:07,990 --> 00:15:10,242 But… in… in private. 230 00:15:11,410 --> 00:15:12,786 We're all women here. 231 00:15:15,623 --> 00:15:16,624 Um… 232 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 I have received an offer to work for another household. 233 00:15:30,304 --> 00:15:32,056 [laughing heartily] 234 00:15:33,098 --> 00:15:37,186 Oh, I'd have loved to have seen the looks on their faces when you rejected them. 235 00:15:37,269 --> 00:15:39,146 [both laugh and stop] 236 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 You did reject them, did you not? 237 00:15:43,943 --> 00:15:45,694 - Oh, of course. - [light music plays] 238 00:15:45,778 --> 00:15:47,112 Um, but the offer, 239 00:15:47,696 --> 00:15:51,575 the… the rate for housekeepers has gone up in 20 years. 240 00:15:52,159 --> 00:15:53,327 And… and I… 241 00:15:53,410 --> 00:15:55,371 I hoped that you might consider, 242 00:15:56,372 --> 00:15:57,289 well, um… 243 00:15:58,499 --> 00:15:59,917 increasing my salary. 244 00:16:00,000 --> 00:16:04,630 Varley, it is unseemly to discuss matters of money amongst family. 245 00:16:04,713 --> 00:16:09,051 Of course, ma'am, but it is only because I know you know how often I go beyond 246 00:16:09,134 --> 00:16:10,886 my ordinary duties. 247 00:16:10,970 --> 00:16:13,472 Varley, you do not need to cheapen yourself 248 00:16:13,555 --> 00:16:16,266 by selling yourself to me. 249 00:16:16,350 --> 00:16:17,559 I know your value. 250 00:16:18,394 --> 00:16:20,062 If it will make you happier, 251 00:16:20,145 --> 00:16:22,231 I will take your request into consideration. 252 00:16:22,314 --> 00:16:24,900 - Is that satisfactory? - [Varley] Oh, quite. 253 00:16:25,526 --> 00:16:26,652 Oh, thank you, ma'am. 254 00:16:28,779 --> 00:16:29,822 Oh, another? 255 00:16:29,905 --> 00:16:30,948 Uh, please. 256 00:16:31,657 --> 00:16:32,533 Ah. 257 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 [music fades] 258 00:16:48,966 --> 00:16:51,218 That is a lovely pendant. 259 00:16:52,720 --> 00:16:54,513 Is there a story behind it? 260 00:16:55,681 --> 00:16:56,640 Oh. 261 00:16:56,724 --> 00:16:59,309 No. I'm not accustomed to such a low neckline. 262 00:16:59,393 --> 00:17:01,812 - I usually tuck it behind my collar. - Mm. 263 00:17:03,981 --> 00:17:06,025 Come along for breakfast, dear. 264 00:17:23,042 --> 00:17:24,084 [Sophie] Good day. 265 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Thank you. 266 00:17:29,089 --> 00:17:32,259 This looks excellent. 267 00:17:32,843 --> 00:17:34,595 [Mr. Crabtree] It's no trouble. 268 00:17:52,821 --> 00:17:56,283 We shall stay while you eat with your guest. 269 00:17:57,534 --> 00:17:59,661 Mm. How thoughtful of you, Mrs. Crabtree. 270 00:17:59,745 --> 00:18:01,038 Please, sit. 271 00:18:05,000 --> 00:18:07,544 The Crabtrees have been with me 20 years. 272 00:18:07,628 --> 00:18:09,421 [Mrs. Crabtree] Twenty-three. 273 00:18:09,505 --> 00:18:13,425 I was a maid at Bridgerton House when Mr. Bridgerton was little. 274 00:18:18,555 --> 00:18:19,640 [stifles laughter] 275 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 [Sophie] Yes? 276 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 I've never seen anyone eat a meal with such enthusiasm. 277 00:18:31,235 --> 00:18:32,694 - This is delicious. - [Benedict] Mm. 278 00:18:32,778 --> 00:18:35,405 It has been far too long since I've had Mrs. Crabtree's breakfast. 279 00:18:35,489 --> 00:18:37,032 [Mr. Crabtree] What has kept you away? 280 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 He loves his time here in the country. 281 00:18:39,785 --> 00:18:42,788 Oh. Um, well, I suppose I have been… 282 00:18:44,790 --> 00:18:47,543 consumed by my obligations in London. 283 00:18:48,669 --> 00:18:50,546 Various… affairs. 284 00:18:55,217 --> 00:18:58,679 In fact, will you prepare the carriage? We should be making our way back-- 285 00:18:58,762 --> 00:19:00,055 Oh no. 286 00:19:00,139 --> 00:19:03,934 No, no, no. You are injured and in no condition to travel. 287 00:19:04,017 --> 00:19:06,979 I'm keeping you in bed until you have made a full recovery. 288 00:19:07,062 --> 00:19:10,482 Mrs. Crabtree, you are being unreasonable. I am feeling much improved 289 00:19:10,566 --> 00:19:11,483 with every bite. 290 00:19:11,567 --> 00:19:15,237 If your wound does not heal properly, it could become infected again. 291 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 You need rest. 292 00:19:17,447 --> 00:19:20,617 I've learned it's best to do as she says. 293 00:19:22,703 --> 00:19:24,163 I shall assist Mrs. Crabtree. 294 00:19:24,246 --> 00:19:26,540 Mm-mm-mm! You will do no such thing. 295 00:19:26,623 --> 00:19:29,126 I've already said, you are my guest. 296 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 [light music plays] 297 00:19:31,628 --> 00:19:33,130 [gasps] My guest. 298 00:19:35,048 --> 00:19:38,051 - Then what do you suggest I do? - Are you incapable of leisure? 299 00:19:38,135 --> 00:19:39,094 [scoffs] 300 00:19:39,928 --> 00:19:41,013 I know how to leisure. 301 00:19:42,431 --> 00:19:44,141 I know how to leisure perfectly. 302 00:19:45,225 --> 00:19:46,185 Perfect. 303 00:19:53,233 --> 00:19:55,235 [charming music plays] 304 00:20:11,919 --> 00:20:13,629 [tense notes hold] 305 00:20:23,513 --> 00:20:25,515 [upbeat music plays] 306 00:20:25,599 --> 00:20:27,100 [grunts] Oh! 307 00:20:27,601 --> 00:20:28,560 Goodness. 308 00:20:29,228 --> 00:20:30,103 Ugh. 309 00:20:37,152 --> 00:20:38,779 [calm music plays] 310 00:20:52,042 --> 00:20:53,835 [light music plays] 311 00:20:53,919 --> 00:20:55,212 [groans] 312 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 Why is Lady Whistledown writing of maids? 313 00:21:29,246 --> 00:21:31,456 I am not interested in maids. 314 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 I do not even think we have them here. 315 00:21:33,583 --> 00:21:34,584 Brimsley? 316 00:21:34,668 --> 00:21:38,547 We have 142 maids and manservants, Your Majesty. 317 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 Well, Lady Whistledown should not be concerning herself with maids. 318 00:21:46,096 --> 00:21:47,222 I want gossip. 319 00:21:47,306 --> 00:21:49,308 Maids are gossip. 320 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 It is all anyone can talk about. 321 00:21:51,435 --> 00:21:55,856 These Maid Wars are wreaking havoc in every household of the ton. 322 00:21:55,939 --> 00:21:57,232 [laughs] Yours? 323 00:21:57,316 --> 00:21:58,358 [chuckling] No. 324 00:21:58,859 --> 00:22:01,778 I pay my maids well and treat them with respect. 325 00:22:01,862 --> 00:22:03,363 Hmm. Brimsley. 326 00:22:04,114 --> 00:22:07,617 The royal household is royal, Your Majesty. 327 00:22:07,701 --> 00:22:09,578 Maids clamor to get in, not out. 328 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Hm. Of course. 329 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Imagine wanting to leave here. 330 00:22:13,373 --> 00:22:15,625 - Imagine. - What shall we do today? 331 00:22:15,709 --> 00:22:17,210 Another game of chess? 332 00:22:17,294 --> 00:22:19,629 I have a rope dancer standing by. 333 00:22:19,713 --> 00:22:24,259 - And there was also a flautist. - Whatever amuses Her Majesty most. 334 00:22:25,677 --> 00:22:26,678 Rope dancer, then. 335 00:22:26,762 --> 00:22:27,804 Ah. 336 00:22:31,683 --> 00:22:33,143 [gentle moaning] 337 00:22:38,273 --> 00:22:39,524 [panting] 338 00:22:40,400 --> 00:22:41,860 [John sighs] 339 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 That was very nice. 340 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 [both laugh] 341 00:22:50,577 --> 00:22:51,703 [John exhales] 342 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 John? 343 00:23:01,004 --> 00:23:02,005 Yes? 344 00:23:04,758 --> 00:23:07,719 Do you think it unusual we are not yet with child? 345 00:23:11,056 --> 00:23:12,974 We are not yet even a year married. 346 00:23:13,850 --> 00:23:16,937 And we have only been recommitted these last few months. 347 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 Do you think there is anything I should be doing? 348 00:23:21,149 --> 00:23:22,442 [chuckles softly] 349 00:23:22,526 --> 00:23:23,485 Look, I… 350 00:23:25,445 --> 00:23:30,409 Well, I have heard a woman is more likely to conceive if she achieves her pinnacle. 351 00:23:31,284 --> 00:23:33,662 [light music rises] 352 00:23:35,038 --> 00:23:37,249 You are achieving a pinnacle, are you not? 353 00:23:38,375 --> 00:23:39,292 Of course. 354 00:23:39,793 --> 00:23:40,710 Yes. 355 00:23:41,378 --> 00:23:42,421 [John] Good. 356 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 [Francesca chuckles] 357 00:23:52,097 --> 00:23:54,099 - [music fades] - [insects chirring] 358 00:24:11,533 --> 00:24:12,534 Oh. 359 00:24:13,952 --> 00:24:15,078 Pardon me. 360 00:24:15,162 --> 00:24:18,123 Please, take any book that interests you. 361 00:24:21,084 --> 00:24:23,503 Unless you cannot read. Oh, forgive me. 362 00:24:24,087 --> 00:24:25,380 I know how to read. 363 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Ah… Forgive me. 364 00:24:28,091 --> 00:24:28,967 Again. 365 00:24:29,050 --> 00:24:31,636 It is rare to encounter a maid who reads. 366 00:24:32,137 --> 00:24:33,472 The first family I worked for 367 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 allowed me to be present during their children's lessons. 368 00:24:36,266 --> 00:24:37,726 Are you not supposed to be in bed? 369 00:24:38,393 --> 00:24:40,479 Know what is interesting about spending all day in bed? 370 00:24:40,562 --> 00:24:41,855 - What? - Nothing. 371 00:24:42,689 --> 00:24:46,318 If I do not die of infection, I shall die of boredom. 372 00:24:47,194 --> 00:24:48,778 A terrible fate indeed. 373 00:24:49,821 --> 00:24:52,991 But I did manage to send word back to London 374 00:24:53,074 --> 00:24:55,744 in search of work for you and your friend, 375 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 Hazel. 376 00:25:01,124 --> 00:25:02,375 - Thank you. - No… 377 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 And thank you for your help with the situation 378 00:25:04,711 --> 00:25:06,338 at Cavender House, Mr. Bridgerton. 379 00:25:06,421 --> 00:25:07,672 Please. 380 00:25:07,756 --> 00:25:09,257 We are past the formality. 381 00:25:10,133 --> 00:25:11,259 Call me Benedict. 382 00:25:13,887 --> 00:25:16,014 If we are past the formality, then… 383 00:25:16,515 --> 00:25:19,267 perhaps you could tell me more about this fine library. 384 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 Eh… [chuckles] 385 00:25:21,394 --> 00:25:23,730 What is the story here? 386 00:25:25,440 --> 00:25:26,525 [Benedict] Hm. 387 00:25:26,608 --> 00:25:28,693 I have not seen this in ages. 388 00:25:28,777 --> 00:25:32,113 I told my brother Gregory I would mend it for him, but… 389 00:25:32,197 --> 00:25:33,698 never got round to it. 390 00:25:33,782 --> 00:25:37,035 - I think little Gregory would love this. - Gregory is at Eton now. 391 00:25:37,118 --> 00:25:38,662 - Oh. - [chuckles] 392 00:25:40,705 --> 00:25:41,873 And these paintings? 393 00:25:41,957 --> 00:25:43,416 [hesitantly] Uh… 394 00:25:43,500 --> 00:25:44,459 Unfortunate. 395 00:25:45,877 --> 00:25:47,420 It was a passion of mine, 396 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 for a little while anyway. 397 00:25:50,090 --> 00:25:51,258 [Sophie gasps softly] 398 00:25:51,341 --> 00:25:53,009 This is the one. 399 00:25:53,093 --> 00:25:56,596 The style is unrestrained, but it gives the impression of real feeling. 400 00:25:59,683 --> 00:26:00,559 Yes. 401 00:26:01,518 --> 00:26:03,311 [chuckles] That was my intention. 402 00:26:05,313 --> 00:26:06,439 You are an artist. 403 00:26:06,523 --> 00:26:07,649 What… No. I… 404 00:26:07,732 --> 00:26:11,486 No. All my paintings are unfinished, and most of them aren't even any good. 405 00:26:11,570 --> 00:26:13,238 I… dabble. 406 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 I am no artist. 407 00:26:14,406 --> 00:26:16,283 You need not be so modest. 408 00:26:16,908 --> 00:26:18,034 Consider Michelangelo. 409 00:26:18,118 --> 00:26:20,120 We may know him for his great works, 410 00:26:20,203 --> 00:26:23,373 but he made so many sketches that he deemed inferior 411 00:26:23,456 --> 00:26:26,626 that he had them destroyed in a bonfire, two bonfires in fact. 412 00:26:26,710 --> 00:26:29,129 I never met a maid who knew so much about art. 413 00:26:29,713 --> 00:26:32,966 Tell me then about this family who gave you art and reading lessons. 414 00:26:33,049 --> 00:26:35,176 Ah. There is not much to say, really. 415 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Eh, do not grow sheepish now. 416 00:26:37,512 --> 00:26:40,807 I do intend to learn your secrets while we're here. 417 00:26:42,726 --> 00:26:44,436 I should retire to my room. 418 00:26:47,272 --> 00:26:48,773 Mm. Sophie. 419 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 That is my French grammar book. 420 00:26:55,697 --> 00:26:57,282 [speaking in French] 421 00:27:01,620 --> 00:27:03,622 [speaking in French with British accent] 422 00:27:08,084 --> 00:27:09,544 Hm. [stifles laughter] 423 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 My pronunciation is exquisite. 424 00:27:15,133 --> 00:27:16,926 What is wrong with my pronunciation? 425 00:27:17,010 --> 00:27:20,013 It'd be better if you keep your jaw perfectly still and rely on your lips. 426 00:27:20,096 --> 00:27:22,140 - I do not even know how that would-- - Here. 427 00:27:26,269 --> 00:27:27,479 Focus on the lips. 428 00:27:32,525 --> 00:27:33,818 [speaking French] 429 00:27:33,902 --> 00:27:35,487 [both chuckling] 430 00:27:36,655 --> 00:27:37,572 [speaking French] 431 00:27:40,950 --> 00:27:43,453 [soft music rises slowly] 432 00:27:46,665 --> 00:27:50,627 Mr. Bridgerton, my good wife is bringing your dinner shortly, 433 00:27:51,211 --> 00:27:53,254 and if she sees you out of bed, 434 00:27:53,338 --> 00:27:56,383 she may force you to stay in there till next year. 435 00:27:57,133 --> 00:27:58,134 Thank you. 436 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Good night, Mr. Bridgerton. 437 00:28:06,518 --> 00:28:08,853 Will you please call me Benedict? 438 00:28:13,358 --> 00:28:15,860 - [lively music playing] - [indistinct chattering] 439 00:28:22,200 --> 00:28:23,868 You called for me, ma'am? 440 00:28:23,952 --> 00:28:25,203 [Lady Featherington] Yes. 441 00:28:25,954 --> 00:28:27,038 [chuckles] 442 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Well, go on, then. 443 00:28:32,502 --> 00:28:33,378 Open it. 444 00:28:33,461 --> 00:28:34,462 [music ends] 445 00:28:35,505 --> 00:28:36,506 A gift. 446 00:28:38,007 --> 00:28:38,842 For me? 447 00:28:38,925 --> 00:28:42,554 I've considered your request conscientiously, 448 00:28:42,637 --> 00:28:44,472 but unfortunately, 449 00:28:44,556 --> 00:28:48,601 there is a precedent in this household, and if we raise your wages, 450 00:28:48,685 --> 00:28:51,896 we'll have to raise the wages of everyone underneath you, 451 00:28:51,980 --> 00:28:55,984 and, well, we simply are not in the financial position to do so. 452 00:28:56,985 --> 00:28:57,902 Um… 453 00:28:57,986 --> 00:28:59,195 I understand, ma'am. 454 00:28:59,279 --> 00:29:02,782 But I wanted to give you a token of my appreciation, 455 00:29:02,866 --> 00:29:07,620 a gift to let you know how valued you are. 456 00:29:09,914 --> 00:29:10,915 [sighs softly] 457 00:29:16,629 --> 00:29:18,131 [light music plays] 458 00:29:32,937 --> 00:29:34,481 I do not know what to say. 459 00:29:34,564 --> 00:29:35,690 I knew it. 460 00:29:35,774 --> 00:29:37,817 You love them so much that you're speechless. 461 00:29:37,901 --> 00:29:40,069 That is quite all right. 462 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 There is no need to thank me. Thank you. 463 00:29:45,283 --> 00:29:48,912 - Your old dresses, ma'am. - Only two seasons out-of-date. 464 00:29:48,995 --> 00:29:52,123 You will be the star amongst your peers 465 00:29:52,207 --> 00:29:54,042 on your day off when you… 466 00:29:55,585 --> 00:29:56,961 do what you do. 467 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Now, I know you must be eager to try it on, 468 00:29:59,672 --> 00:30:02,592 but would you please first fetch me my tea? 469 00:30:03,676 --> 00:30:07,514 I'm exhausted from sorting through the back of my wardrobe. 470 00:30:11,142 --> 00:30:12,018 Of course, ma'am. 471 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Mm. 472 00:30:16,105 --> 00:30:17,148 [grunts] 473 00:30:19,442 --> 00:30:20,318 [strains] 474 00:30:26,783 --> 00:30:28,910 ["Prim and Proper" by Patrick Hawes plays] 475 00:30:28,993 --> 00:30:30,286 [driver] Giddyap. 476 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 [panting and moaning] 477 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 [carriage thudding] 478 00:30:41,589 --> 00:30:43,675 [both chuckle and sigh] 479 00:30:48,513 --> 00:30:49,764 [driver] Gunter's! 480 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 [both panting] 481 00:30:52,350 --> 00:30:53,768 - [sighs] - [chuckling] 482 00:31:14,247 --> 00:31:16,040 Francesca, Lord Kilmartin. 483 00:31:16,541 --> 00:31:19,210 - There you are. - Our sincerest apologies. 484 00:31:19,294 --> 00:31:22,171 - We were delayed at home. - We got caught behind a broken carriage. 485 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 [light chuckling] 486 00:31:23,464 --> 00:31:25,550 Shall we head inside for ice cream? 487 00:31:25,633 --> 00:31:27,969 I must say, I could use a cool refreshment. 488 00:31:28,052 --> 00:31:30,013 - [John] After you. - [Colin chuckles] 489 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 [song fades] 490 00:31:33,975 --> 00:31:34,976 [laughs] 491 00:31:35,059 --> 00:31:37,145 Is it terrible how obvious we are? 492 00:31:38,605 --> 00:31:40,607 Never mind, of course you understand. 493 00:31:40,690 --> 00:31:42,901 You and John are newlyweds after all. 494 00:31:43,568 --> 00:31:44,444 Yes. 495 00:31:45,361 --> 00:31:47,739 And what is it exactly 496 00:31:47,822 --> 00:31:49,991 that all newlyweds understand? 497 00:31:50,074 --> 00:31:53,161 Well, thankfully for me, it is what keeps Whistledown in business. 498 00:31:54,078 --> 00:31:55,997 Constant desire for one another. 499 00:31:56,080 --> 00:31:58,458 That sensation when two bodies… 500 00:31:58,541 --> 00:32:00,335 Yes, thank you, Penelope. 501 00:32:00,418 --> 00:32:04,213 Forgive me. Sometimes I do forget that I am indeed married to your brother. 502 00:32:07,675 --> 00:32:10,261 Without… going into details, 503 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 do you experience the… 504 00:32:14,933 --> 00:32:16,017 [whispering] …um… 505 00:32:17,310 --> 00:32:18,311 pinnacle? 506 00:32:18,394 --> 00:32:19,437 [shop bell jingles] 507 00:32:20,438 --> 00:32:21,981 Well, yes, of course. 508 00:32:23,316 --> 00:32:25,109 - Do you not? - [John] Here we are. 509 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 Ice cream all round. Your usual. 510 00:32:27,820 --> 00:32:28,821 Vanilla. 511 00:32:35,495 --> 00:32:36,412 [Colin] Mm. 512 00:32:42,961 --> 00:32:44,837 [Alice] You are most quiet today. 513 00:32:45,922 --> 00:32:47,966 [Lady Danbury] My apologies, my dear. 514 00:32:48,049 --> 00:32:50,718 I have much on my mind. 515 00:32:51,260 --> 00:32:53,805 I can be a discreet ear, if you wish. 516 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Hm! 517 00:32:58,810 --> 00:33:00,103 Her Majesty. 518 00:33:02,438 --> 00:33:04,482 She likes to keep me close. 519 00:33:05,692 --> 00:33:08,319 We spend our afternoons together. 520 00:33:09,946 --> 00:33:11,364 It is pleasant. 521 00:33:12,573 --> 00:33:14,033 She's my friend. 522 00:33:15,660 --> 00:33:18,204 But I am no longer one of her ladies-in-waiting. 523 00:33:18,287 --> 00:33:20,081 I have not been for years. 524 00:33:20,164 --> 00:33:23,001 She has many ladies-in-waiting. 525 00:33:23,084 --> 00:33:25,753 And yet, you remain her only lady-in-waiting. 526 00:33:26,796 --> 00:33:30,008 It is no secret the Queen enjoys little familiarity with her ladies. 527 00:33:30,091 --> 00:33:31,759 I wonder why she keeps them. 528 00:33:32,760 --> 00:33:36,222 Being a lady-in-waiting is an honor, Alice, 529 00:33:36,723 --> 00:33:39,517 one that most would only ever dare to dream of. 530 00:33:39,600 --> 00:33:40,852 - Of course. - Mm. 531 00:33:41,728 --> 00:33:42,770 It is only… 532 00:33:43,604 --> 00:33:46,899 Well, if she does not enjoy them, how can they be useful to her? 533 00:33:47,525 --> 00:33:49,777 How can they hope ever to fill your shoes? 534 00:33:50,361 --> 00:33:51,404 Hmm. 535 00:33:51,487 --> 00:33:53,489 [intriguing music plays] 536 00:33:58,953 --> 00:34:00,872 [music fades out] 537 00:34:02,373 --> 00:34:03,416 No. 538 00:34:03,499 --> 00:34:04,625 Absolutely not. 539 00:34:04,709 --> 00:34:06,252 I am nearly finished. 540 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Put down that pot. 541 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 Mr. Bridgerton says you are his guest, 542 00:34:10,757 --> 00:34:12,759 and so you are his guest. 543 00:34:16,554 --> 00:34:18,598 That is the comfortable chair. 544 00:34:18,681 --> 00:34:20,099 Put yourself in it. 545 00:34:24,145 --> 00:34:27,273 Not accustomed to leisure time, are you? 546 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 I am the same. 547 00:34:29,484 --> 00:34:30,651 Sit. 548 00:34:30,735 --> 00:34:34,155 - How far is the walk into the village? - Much too far. 549 00:34:34,238 --> 00:34:36,324 Especially with the mud after the storm. 550 00:34:36,407 --> 00:34:38,242 I'd like to see if there's a mail coach 551 00:34:38,326 --> 00:34:40,328 that can take me to town to seek employment. 552 00:34:40,411 --> 00:34:43,456 If Mr. Bridgerton told you he would find you work, 553 00:34:43,539 --> 00:34:44,624 I assure you he will. 554 00:34:44,707 --> 00:34:46,417 He is a man of his word. 555 00:34:47,376 --> 00:34:51,005 I suppose if he uses his charm, he may be successful finding me something. 556 00:34:51,089 --> 00:34:51,923 Hm. 557 00:34:52,006 --> 00:34:53,674 He can be rather… 558 00:34:56,010 --> 00:34:57,136 compelling. 559 00:35:01,099 --> 00:35:04,894 Has Mr. Bridgerton been improper toward you? 560 00:35:06,604 --> 00:35:07,855 No. No. 561 00:35:09,607 --> 00:35:10,608 The opposite. 562 00:35:12,944 --> 00:35:15,446 Mr. Bridgerton is most kind, 563 00:35:16,030 --> 00:35:20,368 but I would not mistake his kindness for familiarity. 564 00:35:21,202 --> 00:35:24,872 It is important for all of us to remember our place. 565 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 [pleasant string music playing] 566 00:35:34,257 --> 00:35:36,259 [indistinct conversations] 567 00:35:37,552 --> 00:35:38,803 [man] Yes, I'll take one. 568 00:35:50,398 --> 00:35:54,402 We almost had to cancel when Lady Hamilton poached our footman. 569 00:35:54,485 --> 00:35:57,363 I, in turn, had to poach the footman from our neighbor's estate 570 00:35:57,446 --> 00:35:59,365 just to carry up the heavier furnishings. 571 00:35:59,448 --> 00:36:01,325 I hear it has been mayhem. 572 00:36:01,409 --> 00:36:03,703 But today shows no indication of it. 573 00:36:06,831 --> 00:36:08,791 Your garden is lovely. 574 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 Ahh… 575 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Dearest, I should like to introduce you to Lady Radstock. 576 00:36:16,215 --> 00:36:18,467 What a delightful surprise. 577 00:36:19,051 --> 00:36:21,345 I did not know that you would be here today. 578 00:36:21,429 --> 00:36:24,307 - I was hungry to see your smiling face. - [laughs cheerily] 579 00:36:25,224 --> 00:36:27,310 And I wished to know if you were avoiding me. 580 00:36:27,393 --> 00:36:28,269 Avoiding you? 581 00:36:28,352 --> 00:36:31,355 I've heard little from you since I suggested we spend time alone. 582 00:36:31,439 --> 00:36:32,899 Oh, well, I… 583 00:36:32,982 --> 00:36:35,526 Um, I… I have been contemplating it. 584 00:36:35,610 --> 00:36:36,527 [chuckles] 585 00:36:36,611 --> 00:36:38,571 It is not my wish to compel you. 586 00:36:38,654 --> 00:36:40,448 You need not avoid me if you are not ready. 587 00:36:40,531 --> 00:36:41,532 [loudly] I am ready! 588 00:36:41,616 --> 00:36:43,409 [quietly] But I am… I'm ready. 589 00:36:43,492 --> 00:36:46,287 I am not… ready. 590 00:36:46,370 --> 00:36:47,580 It has been some time. 591 00:36:47,663 --> 00:36:49,916 It is warm, is it not? 592 00:36:50,708 --> 00:36:52,084 Like to move to another subject? 593 00:36:52,168 --> 00:36:53,252 Yes, please. 594 00:36:53,836 --> 00:36:54,879 [Violet chuckles] 595 00:36:57,965 --> 00:37:00,551 There is nothing like a garden in full bloom, is there? 596 00:37:00,635 --> 00:37:02,762 [laughs, then sighs] 597 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 [lilting string music plays] 598 00:37:07,183 --> 00:37:09,185 [indistinct murmurings] 599 00:37:14,607 --> 00:37:16,192 [in British Sign Language] It is her. 600 00:37:16,275 --> 00:37:17,610 [in BSL] Her nerve. 601 00:37:20,488 --> 00:37:23,741 Lady Penwood. Welcome. [polite chuckle] 602 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 We did plan this so long ago. 603 00:37:26,994 --> 00:37:30,957 The invitations went out before you stole my coachman. 604 00:37:31,040 --> 00:37:33,417 He was a wonder finding the place, by the way. 605 00:37:33,501 --> 00:37:35,253 He is quite clever, is he not? 606 00:37:35,336 --> 00:37:36,879 [music ends] 607 00:37:39,215 --> 00:37:41,217 [pensive music plays] 608 00:37:51,352 --> 00:37:53,354 [intriguing music plays] 609 00:37:54,814 --> 00:37:55,731 Mr. Bridgerton. 610 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 Benedict. 611 00:37:57,483 --> 00:37:58,401 Mr. Bridgerton. 612 00:37:58,484 --> 00:38:01,654 You know, you do not have to wear the same dress every day. 613 00:38:02,780 --> 00:38:04,490 There are plenty in that wardrobe. 614 00:38:04,573 --> 00:38:07,201 I do not wish to dirty any of your sisters' other frocks. 615 00:38:07,285 --> 00:38:08,119 May I help you? 616 00:38:08,202 --> 00:38:10,746 I have been staring at the same wall for days. 617 00:38:10,830 --> 00:38:14,041 I have committed the cobwebs to memory. Ah! I am going outside. 618 00:38:14,125 --> 00:38:16,210 Absolutely not. Mrs. Crabtree will not like it. 619 00:38:16,294 --> 00:38:17,128 You need to heal. 620 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 You may not condemn my actions, but you'll have to keep my secret. 621 00:38:20,798 --> 00:38:21,882 - No. - No? 622 00:38:21,966 --> 00:38:24,885 - I suppose you'll have to come with me. - I do not think it prudent. 623 00:38:24,969 --> 00:38:26,929 Is fresh air not meant to be restorative? 624 00:38:27,013 --> 00:38:29,640 I'm strong enough to manage standing outside. 625 00:38:29,724 --> 00:38:31,058 And I have an idea. 626 00:38:32,101 --> 00:38:32,935 Come. 627 00:38:37,565 --> 00:38:38,691 [leaves rustling] 628 00:38:38,774 --> 00:38:40,484 Are kites not for children? 629 00:38:41,235 --> 00:38:42,153 Perhaps. 630 00:38:42,987 --> 00:38:46,032 But how will I know if I have fixed this one if I do not fly it? 631 00:38:48,701 --> 00:38:52,246 - Do you know where Mrs. Crabtree is? - You worry far too much. 632 00:38:54,081 --> 00:38:55,124 There we are. 633 00:39:00,588 --> 00:39:02,673 - [stifles laughter] - [light music playing] 634 00:39:05,092 --> 00:39:06,719 Well, perhaps I prefer it this way. 635 00:39:07,345 --> 00:39:10,181 When it is in the air, it is much too far away to admire. 636 00:39:11,682 --> 00:39:12,683 May I have a look? 637 00:39:12,767 --> 00:39:15,144 I have humiliated myself in front of you enough. 638 00:39:16,520 --> 00:39:19,190 I will mend it. Just give me a moment. 639 00:39:20,483 --> 00:39:21,484 Oh… 640 00:39:25,112 --> 00:39:26,072 [quietly] Ow. 641 00:39:30,534 --> 00:39:31,410 There. 642 00:39:31,911 --> 00:39:35,373 That does… not look right. 643 00:39:35,456 --> 00:39:36,916 Is this your secret? 644 00:39:36,999 --> 00:39:39,251 That you are in fact an expert in kite making? 645 00:39:39,794 --> 00:39:42,213 I know kites. Do you know how many kites I have flown? 646 00:39:42,296 --> 00:39:43,923 I have seven brothers and sisters. 647 00:39:45,091 --> 00:39:46,342 It will fly. 648 00:39:47,718 --> 00:39:48,636 Mm-hm. 649 00:39:50,221 --> 00:39:52,223 [light music rises] 650 00:39:59,188 --> 00:40:00,064 Whoa! 651 00:40:00,147 --> 00:40:01,607 [both laughing] 652 00:40:01,690 --> 00:40:02,525 Hm! 653 00:40:02,608 --> 00:40:04,485 [wind whistling gently] 654 00:40:05,945 --> 00:40:06,779 Ha. 655 00:40:07,738 --> 00:40:09,448 My apologies for doubting you. 656 00:40:09,532 --> 00:40:10,491 Mm. 657 00:40:17,873 --> 00:40:19,917 I had forgotten how much I enjoyed this. 658 00:40:21,919 --> 00:40:24,505 I have not flown a kite since I was a little girl. 659 00:40:25,798 --> 00:40:28,759 It is good to be reminded of such happy memories. 660 00:40:34,306 --> 00:40:35,474 Go on, then. 661 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 Oh no, I am content to observe. 662 00:40:38,310 --> 00:40:39,603 I insist. 663 00:40:40,146 --> 00:40:41,522 I fixed it for you. 664 00:40:43,315 --> 00:40:44,358 Unless… 665 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 - What? - [sighs] 666 00:40:46,777 --> 00:40:49,238 …you are concerned you might have a bit of fun. 667 00:40:56,495 --> 00:40:58,497 [intriguing music plays] 668 00:41:02,877 --> 00:41:04,462 Go on. You have to run with it. 669 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 Go on. If you do not, I will, and I'm injured. 670 00:41:09,383 --> 00:41:10,509 Go on. Go! 671 00:41:13,471 --> 00:41:15,389 - [Sophie laughs] - [Benedict grunts] Oh! 672 00:41:15,473 --> 00:41:17,433 [both laughing] 673 00:41:17,516 --> 00:41:19,101 You were right. [laughs] 674 00:41:19,185 --> 00:41:21,395 This is wonderful. Thank you, Mr. Bridgerton. 675 00:41:21,479 --> 00:41:23,397 Benedict! Keep going. 676 00:41:23,481 --> 00:41:26,817 - [Benedict repeating] Go, go. - [Sophie repeating] No, no, no. 677 00:41:26,901 --> 00:41:28,444 [both exclaiming] 678 00:41:28,527 --> 00:41:29,778 [Sophie] No, no, no! 679 00:41:29,862 --> 00:41:31,614 [both laughing] 680 00:41:31,697 --> 00:41:33,741 Do you see what I am seeing? 681 00:41:41,040 --> 00:41:42,666 There. [groans] 682 00:41:42,750 --> 00:41:44,168 [both laughing] 683 00:41:44,251 --> 00:41:48,005 I imagine there's a kite at the end of that string. 684 00:41:48,547 --> 00:41:50,132 Not the kite. 685 00:41:50,216 --> 00:41:51,217 [chuckles lightly] 686 00:41:51,300 --> 00:41:54,720 What is happening between him and her? 687 00:41:54,803 --> 00:41:55,804 [Mr. Crabtree] The maid? 688 00:41:55,888 --> 00:41:58,390 [Mrs. Crabtree] He certainly does not treat her like a maid. 689 00:41:58,474 --> 00:41:59,600 Well, 690 00:42:00,351 --> 00:42:01,602 perhaps he likes her. 691 00:42:02,102 --> 00:42:04,313 He cannot like her. 692 00:42:04,897 --> 00:42:07,733 Do you know what happens to a maid if word spreads 693 00:42:07,816 --> 00:42:10,027 she has been defiled by a gentleman? 694 00:42:10,110 --> 00:42:13,614 My God, woman, who said anything about defiling? 695 00:42:13,697 --> 00:42:18,077 Even the rumor of such a thing could ruin her reputation for life. 696 00:42:19,578 --> 00:42:25,459 What lady would want to employ such a maid in her home? 697 00:42:27,962 --> 00:42:29,755 While your servants may set the table, 698 00:42:29,838 --> 00:42:32,508 it is your duty as a hostess to ensure all is in order. 699 00:42:32,591 --> 00:42:35,928 An elegantly laid table can be as important to the success of your dinner 700 00:42:36,011 --> 00:42:37,680 as the guests who have been invited. 701 00:42:37,763 --> 00:42:41,392 Because one could never be real friends with someone with poor taste in spoons. 702 00:42:41,475 --> 00:42:43,394 Exactly correct, Miss Bridgerton. 703 00:42:44,103 --> 00:42:46,230 And do you know what is even more important 704 00:42:46,313 --> 00:42:48,274 than what goes on top of your table? 705 00:42:48,357 --> 00:42:49,316 The seating plan? 706 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 The seating plan 707 00:42:51,569 --> 00:42:56,574 is the best way to display your exquisite discernment and refinement. 708 00:42:56,657 --> 00:42:59,994 It is imperative to know the rank of each guest beforehand. 709 00:43:00,619 --> 00:43:02,329 [Hyacinth] The host is sat at the head, 710 00:43:02,413 --> 00:43:05,040 with the two highest-ranking ladies on each side of him. 711 00:43:05,124 --> 00:43:09,211 The husbands of these ladies are next to the hostess at the other end of the table. 712 00:43:09,295 --> 00:43:11,171 [teacher] Correct, and everyone else? 713 00:43:11,255 --> 00:43:13,882 Married couples are to be seated near one another, 714 00:43:13,966 --> 00:43:16,135 as well as eligible bachelors and debutantes 715 00:43:16,218 --> 00:43:18,887 active in the marriage mart to encourage conversation. 716 00:43:18,971 --> 00:43:22,057 Spinsters and the elderly are sat somewhere in the middle. 717 00:43:22,933 --> 00:43:25,352 Do you mean I would have to sit with Great Uncle Eli? 718 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Could you hand me the last cards, Eloise? 719 00:43:29,773 --> 00:43:30,608 Ah. 720 00:43:31,358 --> 00:43:35,195 [chuckles] Well, at least the spinsters get to be the flashy silver tassel. 721 00:43:36,155 --> 00:43:37,990 Miss Bridgerton, that is gray. 722 00:43:41,410 --> 00:43:42,536 [Hyacinth] Thank you. 723 00:43:43,412 --> 00:43:44,455 [Eloise] Mm-hm. 724 00:43:49,251 --> 00:43:51,962 In fact, we hardly ever use the west sitting room anymore. 725 00:43:52,046 --> 00:43:55,132 If you want to take some paintings from there for your entrance hall, 726 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 I'm sure Mrs. Wilson could help. 727 00:43:56,759 --> 00:43:58,385 Mother, what is a pinnacle? 728 00:44:00,179 --> 00:44:01,930 - A… - A… pinnacle? 729 00:44:02,014 --> 00:44:04,642 In… Are you speaking of… 730 00:44:04,725 --> 00:44:06,393 - In the bedroom. - Oh. 731 00:44:06,477 --> 00:44:08,187 [light music playing] 732 00:44:21,241 --> 00:44:22,201 Well… 733 00:44:24,244 --> 00:44:25,287 Um… 734 00:44:27,956 --> 00:44:30,167 I wish to explain this as… 735 00:44:31,377 --> 00:44:32,753 best I can. 736 00:44:33,337 --> 00:44:36,715 I did your sister Daphne something of a disservice in this matter. 737 00:44:36,799 --> 00:44:38,926 I simply need information. 738 00:44:39,009 --> 00:44:42,221 It has been quite some time for me, 739 00:44:42,805 --> 00:44:43,639 but… 740 00:44:44,181 --> 00:44:45,933 uh, a pinnacle? 741 00:44:47,017 --> 00:44:48,143 It is pleasant. 742 00:44:48,644 --> 00:44:50,771 Well, it is more than pleasant. It is… 743 00:44:51,605 --> 00:44:54,400 a de-- a delightful, um… 744 00:44:56,026 --> 00:44:56,985 [chuckles shyly] 745 00:44:57,069 --> 00:44:58,278 …closeness… 746 00:44:59,029 --> 00:45:01,115 uh, that is, um… 747 00:45:01,198 --> 00:45:03,200 Oh, it is nearly impossible to describe. 748 00:45:03,283 --> 00:45:04,910 It's like a shared language, 749 00:45:04,993 --> 00:45:08,831 and… when you speak the same language, 750 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 you are able to… feel… 751 00:45:12,835 --> 00:45:13,711 [clears throat] 752 00:45:13,794 --> 00:45:14,795 …a… 753 00:45:17,089 --> 00:45:20,759 magical, special… feeling… 754 00:45:22,344 --> 00:45:23,721 ahem… inside. 755 00:45:30,561 --> 00:45:32,396 [music fades] 756 00:45:34,398 --> 00:45:36,400 [bright cheerful music plays] 757 00:46:28,076 --> 00:46:29,578 [music fades] 758 00:47:01,235 --> 00:47:02,069 Who's there? 759 00:47:17,876 --> 00:47:20,045 [inquisitive music plays] 760 00:47:37,437 --> 00:47:41,400 I'm not famed for my patience, though my curiosity is rather strong. 761 00:47:41,900 --> 00:47:43,652 So I can wait here forever. 762 00:47:44,403 --> 00:47:46,405 [breathes deeply] 763 00:47:47,197 --> 00:47:49,157 You might as well show yourself. 764 00:47:50,576 --> 00:47:51,785 [sighs deeply] 765 00:48:00,127 --> 00:48:02,129 [laughing] 766 00:48:04,047 --> 00:48:05,716 What are you doing out here? 767 00:48:06,258 --> 00:48:07,718 I am taking my daily walk. 768 00:48:07,801 --> 00:48:09,678 How convenient that your daily walk 769 00:48:09,761 --> 00:48:12,472 should take you right to where I happen to be swimming. 770 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Would you? 771 00:48:25,694 --> 00:48:28,655 You are finally wearing a new dress. 772 00:48:30,657 --> 00:48:31,909 It suits you. 773 00:48:31,992 --> 00:48:32,910 Thank you. 774 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 Sir. 775 00:48:34,620 --> 00:48:37,372 You know, I would not be offended if in fact you followed me here. 776 00:48:37,456 --> 00:48:38,415 I didn-- 777 00:48:39,166 --> 00:48:40,626 Of course I did not follow you. 778 00:48:40,709 --> 00:48:44,379 I wished to take a walk, and Mr. Crabtree informed me there was a lake nearby 779 00:48:44,463 --> 00:48:46,381 to which he provided directions, 780 00:48:46,465 --> 00:48:48,592 and, as I am a keen listener, I… 781 00:48:49,927 --> 00:48:50,802 found it. 782 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Mm… A thorough explanation is not always the most convincing one. 783 00:48:53,847 --> 00:48:56,224 You should not have been in the lake. The water is freezing. 784 00:48:56,308 --> 00:48:57,309 It is quite temperate. 785 00:48:57,392 --> 00:48:59,561 And you should not be swimming when you have been unwell. 786 00:48:59,645 --> 00:49:02,439 If we are so concerned with shoulds, you should not be spying. 787 00:49:02,522 --> 00:49:04,650 - I was certainly not spying. - I think you were. 788 00:49:04,733 --> 00:49:06,360 - I was not. - You assuredly were. 789 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 - So you did not notice me? - I cannot help but notice you. 790 00:49:10,405 --> 00:49:13,575 [gentle music stirring] 791 00:49:24,795 --> 00:49:26,797 [soft music rises elegantly] 792 00:49:49,194 --> 00:49:50,904 Oh, I… I apologize. 793 00:49:51,530 --> 00:49:54,992 - I… I should not have… - No, I-- I apologize. I should… 794 00:49:56,994 --> 00:49:58,412 - Please. - [both chuckle] 795 00:49:59,121 --> 00:49:59,997 After you. 796 00:50:00,080 --> 00:50:01,039 [light music plays] 797 00:50:01,123 --> 00:50:02,082 Thank you. 798 00:50:02,958 --> 00:50:04,918 I shall continue my walk, 799 00:50:05,502 --> 00:50:07,713 and we shall 800 00:50:09,381 --> 00:50:11,258 later convene. 801 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Indeed. 802 00:50:26,982 --> 00:50:28,442 Good day, Mrs. Crabtree. 803 00:50:30,902 --> 00:50:32,112 Good day, Sophie. 804 00:50:34,698 --> 00:50:35,907 [door opens] 805 00:50:36,908 --> 00:50:37,868 [door shuts] 806 00:50:37,951 --> 00:50:39,453 [footsteps approach] 807 00:50:39,536 --> 00:50:40,746 Mrs. Crabtree. 808 00:50:41,496 --> 00:50:43,623 A sublime day in the country, is it not? 809 00:50:45,959 --> 00:50:47,377 Indeed. 810 00:50:54,718 --> 00:50:55,761 [exhales] 811 00:50:58,889 --> 00:51:00,390 [quietly] What are you doing? 812 00:51:02,517 --> 00:51:03,643 [music fades] 813 00:51:03,727 --> 00:51:06,938 Thank heavens you are healing quite nicely, 814 00:51:07,731 --> 00:51:12,944 even though you disobeyed direct orders to stay out of that lake. 815 00:51:19,034 --> 00:51:20,202 Yes, Mrs. Crabtree? 816 00:51:23,413 --> 00:51:25,040 I have tried to hold my tongue. 817 00:51:25,123 --> 00:51:27,793 You need not silence yourself. You are like a mother to me, 818 00:51:27,876 --> 00:51:30,879 in that it's impossible for you not to share your opinions as well. 819 00:51:30,962 --> 00:51:31,797 [scoffs] 820 00:51:34,549 --> 00:51:39,805 You bring a maid to this house, yet you do not treat her as such. 821 00:51:40,889 --> 00:51:41,723 [scoffs] 822 00:51:43,558 --> 00:51:47,395 Sophie has been through an ordeal. It is only right we treat her as a guest. 823 00:51:47,896 --> 00:51:50,649 Is that all you are treating her as? 824 00:51:51,691 --> 00:51:53,860 She is merely a friend, Mrs. Crabtree. 825 00:51:53,944 --> 00:51:55,904 Well, you may see her as a friend, 826 00:51:55,987 --> 00:51:59,449 but her station does not allow her a choice in the matter, does it? 827 00:52:00,742 --> 00:52:04,496 Whatever there is between the two of you, she must acquiesce, 828 00:52:04,579 --> 00:52:06,248 because it is what you wish. 829 00:52:06,331 --> 00:52:08,166 [poignant notes play slowly] 830 00:52:12,379 --> 00:52:13,380 Of course. 831 00:52:14,005 --> 00:52:16,007 [poignant music plays gently] 832 00:52:17,134 --> 00:52:20,387 You are a fine young man, Mr. Bridgerton. 833 00:52:22,180 --> 00:52:25,892 And one day you will meet a suitable young lady. 834 00:52:25,976 --> 00:52:28,687 Mm. I did, in fact, meet one. 835 00:52:29,271 --> 00:52:30,147 In London. 836 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 Oh. 837 00:52:32,440 --> 00:52:34,776 - What is she called? - Uh… Well. 838 00:52:35,944 --> 00:52:39,156 I met her at the masquerade ball my mother hosted, 839 00:52:39,239 --> 00:52:41,825 but she left before I could learn her name. 840 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Ah, yes. 841 00:52:43,660 --> 00:52:45,412 I was searching for her, 842 00:52:46,163 --> 00:52:49,124 but since I have been held hostage at my own cottage… 843 00:52:49,207 --> 00:52:51,251 If this lady is important to you, 844 00:52:51,877 --> 00:52:55,589 do not let her be like one of the projects in your study, 845 00:52:56,298 --> 00:52:59,968 something you are passionate about today but forget about tomorrow. 846 00:53:02,179 --> 00:53:04,389 You owe it to yourself 847 00:53:04,472 --> 00:53:06,474 to dedicate yourself 848 00:53:07,142 --> 00:53:08,185 to something. 849 00:53:17,569 --> 00:53:18,570 [door shuts] 850 00:53:20,989 --> 00:53:22,157 [music fades] 851 00:53:26,161 --> 00:53:27,078 Oh. 852 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 - A pleasing color, ma'am. - Thank you, Varley. 853 00:53:30,624 --> 00:53:33,501 Since I made room by giving you some of my old dresses, 854 00:53:33,585 --> 00:53:36,004 I've had to purchase a few replacements. 855 00:53:38,673 --> 00:53:39,591 Ma'am, 856 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 I thought you said that money was scarce. 857 00:53:43,970 --> 00:53:48,767 And I thought I made myself clear that discussing money with family is unseemly. 858 00:53:48,850 --> 00:53:50,602 But we are not family. I… 859 00:53:51,478 --> 00:53:52,938 I am your employee. 860 00:53:53,021 --> 00:53:55,607 I assist Mrs. Bridgerton with Lady Whistledown. 861 00:53:56,191 --> 00:53:59,986 I keep your many secrets. I have seen us through the worst of times, 862 00:54:00,070 --> 00:54:04,407 and my reward is witnessing you disport yourself in your new wares 863 00:54:04,491 --> 00:54:08,536 while I can barely afford to buy anything practical to wear on my rare day off. 864 00:54:08,620 --> 00:54:10,121 [somber music plays] 865 00:54:10,205 --> 00:54:11,957 I care dearly for you 866 00:54:12,832 --> 00:54:13,875 and your girls, 867 00:54:14,834 --> 00:54:17,003 but in spite of all that I do, 868 00:54:18,797 --> 00:54:22,008 I am not a member of this family, ma'am. 869 00:54:27,722 --> 00:54:28,807 Well. 870 00:54:32,727 --> 00:54:36,147 If you believe that you will be happier in another household, 871 00:54:36,773 --> 00:54:39,067 then I shall not beg you to stay. 872 00:54:42,988 --> 00:54:45,615 If you wish to leave… go. 873 00:54:51,997 --> 00:54:53,999 [somber music continues] 874 00:55:07,512 --> 00:55:09,889 These are from Switzerland. 875 00:55:09,973 --> 00:55:11,850 - And these are French. - Hm. 876 00:55:11,933 --> 00:55:14,019 I do not know where these are from, 877 00:55:14,102 --> 00:55:16,604 but I had those brought to me from Germany. 878 00:55:16,688 --> 00:55:18,356 - They are delightful. - [chuckles] 879 00:55:18,898 --> 00:55:22,694 Your Majesty, have you replaced Lady Baird, 880 00:55:22,777 --> 00:55:25,155 the lady-in-waiting whom you dismissed? 881 00:55:26,406 --> 00:55:28,158 I was sharing my bonbons. 882 00:55:28,241 --> 00:55:32,579 And they are exquisite. Your taste is discerning. 883 00:55:32,662 --> 00:55:35,165 I was only thinking that perhaps it is time 884 00:55:35,248 --> 00:55:38,501 to find you a new lady-in-waiting? 885 00:55:38,585 --> 00:55:40,420 You deserve a full court. 886 00:55:40,503 --> 00:55:43,715 Yes. I shall talk to the royal secretary. 887 00:55:44,215 --> 00:55:47,469 If you do not mind, Your Majesty, 888 00:55:47,552 --> 00:55:52,223 I should very much like the honor of choosing your new lady-in-waiting. 889 00:55:52,807 --> 00:55:55,935 I believe I may have some idea of what you might need. 890 00:55:57,103 --> 00:55:58,021 Do you? 891 00:55:59,814 --> 00:56:00,982 - Agatha. - Mm. 892 00:56:02,275 --> 00:56:04,402 I do not need any of them. 893 00:56:04,903 --> 00:56:05,987 They are all dull. 894 00:56:06,071 --> 00:56:09,741 Then let me find you someone who is not. 895 00:56:11,743 --> 00:56:14,329 If you wish, you may make the attempt, 896 00:56:15,497 --> 00:56:16,623 but you will fail. 897 00:56:17,707 --> 00:56:22,170 I believe my taste in ladies 898 00:56:22,253 --> 00:56:26,925 may be as discerning as your taste in bonbons. 899 00:56:27,634 --> 00:56:33,973 I shall bring you someone whose presence you will enjoy. 900 00:56:37,018 --> 00:56:37,852 Mm! 901 00:56:39,437 --> 00:56:40,271 Heavenly. 902 00:56:40,355 --> 00:56:41,773 [laughs wryly] 903 00:56:52,242 --> 00:56:53,201 Sophie. 904 00:56:53,701 --> 00:56:54,786 Mr. Bridgerton. 905 00:56:56,663 --> 00:56:58,665 It is good to see you at the easel. 906 00:56:58,748 --> 00:56:59,624 Yes. 907 00:56:59,707 --> 00:57:03,878 I am finally starting to feel more like… myself. 908 00:57:07,132 --> 00:57:08,675 You will be relieved to know 909 00:57:08,758 --> 00:57:11,719 Mrs. Crabtree gave me a clean bill of health. 910 00:57:12,512 --> 00:57:13,763 I am glad to hear it. 911 00:57:15,932 --> 00:57:18,852 For I have been thinking that I should like to return to London. 912 00:57:20,562 --> 00:57:21,563 Oh. 913 00:57:21,646 --> 00:57:23,314 [gentle music plays] 914 00:57:23,398 --> 00:57:25,275 I woke up thinking the same thing. 915 00:57:31,823 --> 00:57:33,158 Well then, we are agreed. 916 00:57:39,080 --> 00:57:42,459 I am eager to see what employment you are able to find for me. 917 00:57:43,251 --> 00:57:44,377 Idle hands and all. 918 00:57:44,461 --> 00:57:47,797 Yes, I am eager to help you and… return 919 00:57:48,923 --> 00:57:50,091 to my affairs. 920 00:57:53,303 --> 00:57:54,304 Of course. 921 00:57:58,141 --> 00:58:00,018 Sophie, I, um… 922 00:58:01,394 --> 00:58:02,437 Yes? 923 00:58:02,520 --> 00:58:03,730 I hope you do not… 924 00:58:08,526 --> 00:58:09,611 I apologize. 925 00:58:10,195 --> 00:58:11,571 It was improper. 926 00:58:15,116 --> 00:58:16,367 I regret it. 927 00:58:20,747 --> 00:58:22,123 You need not apologize. 928 00:58:23,333 --> 00:58:26,544 As soon as we're on the road, we need not speak of it ever again. 929 00:58:54,489 --> 00:58:55,823 [music fades] 930 00:59:02,830 --> 00:59:03,831 [faintly] Thank you. 931 00:59:04,791 --> 00:59:07,460 It is not that I do not enjoy your company, Francesca, 932 00:59:07,544 --> 00:59:10,630 but… we have been sitting here for quite some time. 933 00:59:12,006 --> 00:59:14,425 Apologies. I simply… uh… 934 00:59:15,635 --> 00:59:16,636 Thank you. 935 00:59:22,642 --> 00:59:24,686 At Gunter's, the… 936 00:59:26,020 --> 00:59:28,690 pinnacle we were speaking of… 937 00:59:28,773 --> 00:59:29,816 Yes. 938 00:59:31,401 --> 00:59:34,112 I do not know what the pinnacle is, or means, 939 00:59:34,195 --> 00:59:36,823 or where to find it, or how to acquire it or… 940 00:59:36,906 --> 00:59:38,741 What is a pinnacle? 941 00:59:39,492 --> 00:59:41,035 Have you discussed this with John? 942 00:59:41,119 --> 00:59:42,203 My husband? 943 00:59:42,287 --> 00:59:45,415 I cannot very well admit I have not known this entire time. 944 00:59:45,498 --> 00:59:47,875 Francesca, it is common. 945 00:59:48,459 --> 00:59:50,753 - Think about learning pianoforte. - I beg you. 946 00:59:50,837 --> 00:59:54,841 No similes, no analogies, no sentimentalities. I just need answers. 947 00:59:56,884 --> 00:59:57,844 Very well. 948 00:59:58,469 --> 01:00:02,015 Um… It is a… 949 01:00:02,640 --> 01:00:04,309 sensation that… 950 01:00:05,351 --> 01:00:08,771 occurs between your legs and spreads throughout your entire body. 951 01:00:08,855 --> 01:00:10,982 Your heart will begin to race. 952 01:00:11,065 --> 01:00:13,693 You may gasp for air or shout into the night. 953 01:00:13,776 --> 01:00:16,029 It'd feel like the height of pleasure. 954 01:00:19,657 --> 01:00:20,491 Oh. 955 01:00:20,575 --> 01:00:23,328 It cannot always only be achieved through the action of love. 956 01:00:23,911 --> 01:00:27,874 It can help to be spontaneous to create a sense of excitement or anticipation, 957 01:00:27,957 --> 01:00:30,168 like a bird staring at a warm biscuit. 958 01:00:30,752 --> 01:00:32,337 Forgive me. No more similes. 959 01:00:32,837 --> 01:00:34,297 - [Eloise] Hm. - [Penelope] Oh. 960 01:00:35,340 --> 01:00:36,341 Francesca. 961 01:00:36,924 --> 01:00:38,551 What a surprise to see you here. 962 01:00:39,052 --> 01:00:40,762 Eloise. [chuckles politely] 963 01:00:41,429 --> 01:00:45,683 - Yes, we were… just discussing-- - Marriage. 964 01:00:46,601 --> 01:00:48,603 Tedious married people things. 965 01:00:48,686 --> 01:00:49,646 Oh, do not tell me. 966 01:00:49,729 --> 01:00:51,981 Are you exhausted by the terribly onerous task 967 01:00:52,065 --> 01:00:53,566 of selecting the right spoons? 968 01:00:53,650 --> 01:00:54,692 [Penelope laughs] 969 01:00:55,318 --> 01:00:56,527 Biscuits, actually. 970 01:00:57,195 --> 01:00:59,113 Yes, how to keep them warm. 971 01:00:59,197 --> 01:01:00,823 [stifling laughter] 972 01:01:09,832 --> 01:01:10,667 Sir. 973 01:01:11,626 --> 01:01:12,460 Ah. 974 01:01:12,543 --> 01:01:13,628 Lady Bridgerton. 975 01:01:15,672 --> 01:01:17,423 Apologies for the intrusion. 976 01:01:17,507 --> 01:01:20,343 It is anything but. I am delighted to see you. 977 01:01:43,199 --> 01:01:44,492 [both chuckle lightly] 978 01:01:46,494 --> 01:01:48,162 I, uh… 979 01:01:50,039 --> 01:01:54,377 wanted to tell you… Well, I feel it would be best if I shared with you-- 980 01:01:54,460 --> 01:01:56,129 - Violet… - No. Let me say this. 981 01:01:56,212 --> 01:01:59,090 Or I shall swoon from embarrassment. I may swoon regardless. 982 01:02:01,092 --> 01:02:04,929 It has been a long time since I spent time alone with someone, 983 01:02:05,012 --> 01:02:06,013 a man. 984 01:02:06,097 --> 01:02:10,601 I have never… Edmund was my husband, and there was no one after him, 985 01:02:10,685 --> 01:02:13,396 so I put that part of myself away when he died. 986 01:02:13,479 --> 01:02:16,190 - If you do not wish-- - No, I wish to. I wish to very much. 987 01:02:16,274 --> 01:02:17,483 Oh, very much. 988 01:02:18,484 --> 01:02:19,902 Very much. It's… 989 01:02:19,986 --> 01:02:23,072 Well, there are the children. My children, and they are marvelous, 990 01:02:23,156 --> 01:02:26,200 but all of them, they are like dogs on a fox, 991 01:02:26,284 --> 01:02:27,994 and I cannot be their fox. 992 01:02:28,745 --> 01:02:30,288 We would need to be discreet, 993 01:02:30,371 --> 01:02:32,665 and I cannot cause them any harm. 994 01:02:34,000 --> 01:02:35,960 I cannot answer the questions they'll have. 995 01:02:36,043 --> 01:02:39,380 I can barely speak to you, and you are the person-- I cannot be their fox. 996 01:02:39,464 --> 01:02:41,549 - If I may-- - No, there is more. I… 997 01:02:41,632 --> 01:02:44,677 No, I am… uh, mature now. 998 01:02:44,761 --> 01:02:48,931 My body… Well, I have had eight children with this body, and I am different now. 999 01:02:49,015 --> 01:02:50,600 All of me is different. 1000 01:02:50,683 --> 01:02:52,018 How will that be? 1001 01:02:53,519 --> 01:02:56,063 Well, it worked with Edmund very well, 1002 01:02:56,147 --> 01:02:59,525 but I do not know if it was because it was my Edmund, or… 1003 01:03:00,234 --> 01:03:04,030 Will it feel like that with another? How could it? But perhaps it can. 1004 01:03:04,530 --> 01:03:06,991 I want it to. I want to be seen and… 1005 01:03:07,658 --> 01:03:08,826 touched… 1006 01:03:11,579 --> 01:03:12,455 by you. 1007 01:03:17,210 --> 01:03:18,044 I… 1008 01:03:19,921 --> 01:03:20,963 I am nervous. 1009 01:03:21,047 --> 01:03:22,423 [both chuckle] 1010 01:03:23,883 --> 01:03:27,804 I understand if this makes you wish… I will not blame you if hearing all this, 1011 01:03:27,887 --> 01:03:29,388 you do not want me. 1012 01:03:43,986 --> 01:03:47,824 ["All I Wanted (Paramore cover)" by Vitamin String Quartet plays] 1013 01:03:47,907 --> 01:03:48,991 I want you. 1014 01:03:50,576 --> 01:03:52,662 If possible, I want you more. 1015 01:03:54,705 --> 01:03:56,332 You've shown me yourself. 1016 01:03:57,625 --> 01:03:58,793 I'm grateful. 1017 01:04:01,003 --> 01:04:02,380 We need be in no hurry. 1018 01:04:03,631 --> 01:04:04,882 I am content 1019 01:04:05,424 --> 01:04:07,343 as long as I'm in your presence. 1020 01:04:47,174 --> 01:04:49,176 [both chuckle softly] 1021 01:05:22,460 --> 01:05:25,880 [Lady Whistledown] Of tempests and butterflies, 1022 01:05:25,963 --> 01:05:29,592 this author does believe in the power of a little thing 1023 01:05:29,675 --> 01:05:32,219 to change the circumstances of the world. 1024 01:05:40,603 --> 01:05:46,442 But sometimes, no matter how hard a little thing flaps its wings… 1025 01:05:48,402 --> 01:05:51,197 I assume you have a route to London you wish to offer? 1026 01:05:56,744 --> 01:05:59,580 …if the wind blows the wrong way… 1027 01:06:01,499 --> 01:06:02,500 No. 1028 01:06:03,000 --> 01:06:04,585 It would not be my place. 1029 01:06:05,586 --> 01:06:09,924 …everything goes back to exactly the way it was. 1030 01:06:12,301 --> 01:06:14,887 ["All I Wanted (Paramore cover)" playing] 1031 01:06:25,106 --> 01:06:26,440 [song fades] 1032 01:06:27,233 --> 01:06:30,152 [closing theme music plays] 1033 01:07:54,820 --> 01:07:56,739 [music fades out]70189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.