All language subtitles for Anaconda.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,482 --> 00:01:58,985 Ana. Ana! 2 00:02:56,841 --> 00:03:00,254 ANAKONDA 3 00:03:03,151 --> 00:03:08,388 Krećemo u krupnom planu punog meseca. Mlečnog. Skoro žućkastog. 4 00:03:09,624 --> 00:03:11,624 I kamerom se spuštamo 5 00:03:12,126 --> 00:03:16,864 da otkrijemo idiličnu, prigradsku ulicu. 6 00:03:16,998 --> 00:03:22,713 Lebdimo pored niza belih ograda, dok se ne zaustavimo na rešetki kanalizacije. 7 00:03:23,470 --> 00:03:28,275 Bum! Otvara se! Nešto veliko i krljuštavo isklizne napolje, 8 00:03:28,408 --> 00:03:33,881 brzo, gladno, definitivno ne ljudsko, pulsirajuća muzika kreće. 9 00:03:43,290 --> 00:03:48,623 Na leđima smo zveri dok se zlokobno šunja ka maloj plavoj kući. 10 00:04:01,609 --> 00:04:06,254 Čekaj. Izvini. Pričaš našem snimanju venčanja? 11 00:04:06,379 --> 00:04:10,225 Da, mada ja to i ne doživljavam kao obično snimanje. Više su kratki filmovi. 12 00:04:10,350 --> 00:04:14,522 Da, jer nisam sigurna da je ovo baš ono što smo imali na umu. 13 00:04:14,655 --> 00:04:16,849 Malo je drugačije od uobičajenog, ali... 14 00:04:16,924 --> 00:04:21,370 Baš nam se svideo onaj koji si radio za Karen i Barta. Kad hodaju pored reke 15 00:04:21,495 --> 00:04:24,493 i skoče i bace pet. -Taj skok je bio brutalan. 16 00:04:24,568 --> 00:04:26,881 I obožavala sam pesmu koju su koristili. 17 00:04:33,207 --> 00:04:35,985 Stvar je u tome... 18 00:04:36,110 --> 00:04:39,088 Baš vas gotivim. I rekli ste da ste fanovi horora, 19 00:04:39,213 --> 00:04:41,054 a ja sam u fazonu, "Obožavam horor." 20 00:04:41,130 --> 00:04:44,901 I pomislio sam da bi ovo moglo da bude posebno. Kapirate šta hoću da kažem? 21 00:04:45,008 --> 00:04:48,790 Ovo je film koji ćete gledati do kraja života. -Ali ovo nije film, Dag. 22 00:04:48,923 --> 00:04:52,602 Ovo je snimak venčanja i mi želimo onaj gde malo skoče. 23 00:04:52,727 --> 00:04:55,565 E sad, možeš li to da uradiš ili ne? 24 00:05:02,003 --> 00:05:06,382 U redu. -Smeta ako radim zagrevanje? Je l' to u redu? 25 00:05:06,507 --> 00:05:12,079 Da. Viđala sam i mnogo luđe. -Dobro. Da li bolje zvuči da kažem repliku, 26 00:05:12,213 --> 00:05:15,183 "Vid mu je zamućen, što može da ukaže..." 27 00:05:15,315 --> 00:05:18,110 ili, "Vid mu je zamućen, što može da ukaže..." 28 00:05:18,186 --> 00:05:21,313 Ili mogu... znaš šta, mogu čak i s akcentom. Mogu samo... 29 00:05:21,388 --> 00:05:25,242 Mislim da trebaš da uradiš baš kao na audiciji, dušo. -Da. -Da. 30 00:05:25,318 --> 00:05:29,208 Prošlo je dosta otkako sam dobio neki posao i samo želim da ispadne dobro. 31 00:05:29,395 --> 00:05:34,010 Da. -Ja samo... Teško je. Izvini. 32 00:05:34,135 --> 00:05:37,046 Doktor broj tri, spremni smo za vas. -Važi, rasturi ih. 33 00:05:37,171 --> 00:05:41,451 Važi, hvala. Hvala, Dona. Uzgred, ako ti ikad zatreba nešto iz Louvsa, 34 00:05:41,576 --> 00:05:47,246 srediću ti popust za zaposlene, bez pitanja. Važi? -Važi. 35 00:05:51,319 --> 00:05:55,765 Hvala. Još deset kubika tramadola. Imaš ideju s čim imamo posla? 36 00:05:55,890 --> 00:05:57,400 Rekao je da mu je vid zamućen, 37 00:05:57,526 --> 00:06:03,106 pa, znaš, to bi moglo da ukaže... -Optički neuritis. To smo već isključili. 38 00:06:03,231 --> 00:06:06,576 Rez. -To je rez! -Druže, nisam siguran kakav je to akcenat. 39 00:06:06,701 --> 00:06:11,047 Samo izgovori normalno, važi? Idemo odmah ponovo. -Spremni. 40 00:06:11,172 --> 00:06:15,885 Rekao je da mu je vid zamućen, što može da ukaže... 41 00:06:16,010 --> 00:06:18,480 Rez! Brže izgovori repliku. Važi? Brže ovaj put. 42 00:06:18,653 --> 00:06:21,207 Rekao je da mu je vid zamućen, što može da ukaže... 43 00:06:21,282 --> 00:06:24,248 Rez! Isuse, mislim da moramo da otpustimo ovog 44 00:06:24,323 --> 00:06:27,156 lika. Možemo li da dovedemo nekog drugog? 45 00:06:29,767 --> 00:06:34,767 Preveo: Dr IggY 46 00:07:10,298 --> 00:07:14,143 Grife, ovde Dag. Upravo sam naleteo na tvoju mamu u supermarketu. 47 00:07:14,268 --> 00:07:18,080 Rekla je da si danas dobio veliku tezgu. Ponosan sam na tebe, burazeru. 48 00:07:18,205 --> 00:07:22,643 Svima u Bafalu nedostaješ. Volim te. Dođi u posetu, čoveče! 49 00:07:24,679 --> 00:07:26,656 Isuse, Džeri. 50 00:07:26,781 --> 00:07:32,318 Dag, kakva je to priča o... nekakvom čudovištu iz kanalizacije? -O Bože. 51 00:07:32,954 --> 00:07:35,455 Dag. 52 00:07:35,589 --> 00:07:39,969 Slušaj, kapiram da ovo nije ono o čemu si sanjao kad si bio klinac. 53 00:07:40,094 --> 00:07:44,173 Ali snovi prolaze. Ja ću uskoro u penziju. 54 00:07:44,298 --> 00:07:49,344 I, Dag, samo je pitanje vremena kad će sve ovo biti tvoje. -Stvarno? -Da. 55 00:07:49,469 --> 00:07:51,839 Pogledaj oko sebe. Upij sve. 56 00:07:52,873 --> 00:07:54,873 I zamisli. 57 00:07:55,720 --> 00:07:58,905 Ako to uradiš kako treba, ovo je prilično slatka kombinacija. 58 00:07:58,980 --> 00:08:02,683 Ovo je solidan B život, možda čak i B plus. 59 00:08:06,420 --> 00:08:09,398 Jesi siguran da ne želiš ništa da radiš za rođendan? 60 00:08:09,523 --> 00:08:15,160 Terao si me da slavim i polurođendane. Hajde na pivo. 61 00:08:15,396 --> 00:08:17,396 Ili nešto. 62 00:08:17,539 --> 00:08:20,425 Možda samo gledamo onaj novi dokumentarac o planinarenju. 63 00:08:20,500 --> 00:08:25,648 O ženi koja tone u sopstvenu smrt? -Da. 64 00:08:25,773 --> 00:08:29,710 Dobro, onda onaj o slobodnom roniocu na Maldivima. 65 00:08:29,844 --> 00:08:32,380 Koji se udavi? Isuse Hriste, Dag. 66 00:08:32,513 --> 00:08:37,595 Nemam pojma. Ajde samo da uzmemo gumenu bombonu i legnemo rano. -Iznenađenje! 67 00:08:38,219 --> 00:08:42,843 Bože, Mali. Ne! -Da. Da, voliš ti dobru, veliku rođendansku žurku. 68 00:08:43,010 --> 00:08:46,585 Trebalo je da vidiš svoju facu. -Znao si za ovo? -To je bila moja ideja. 69 00:08:46,660 --> 00:08:49,939 Druže, uzmi mi kaput, molim te. Hvala. Dobro. Kako si? 70 00:08:50,064 --> 00:08:55,336 Da. Srećan rođendan! -Isuse, Keni. Leđa! -Izvini. -Ne! To nije... 71 00:08:55,469 --> 00:08:59,582 Pravi losion. Prava korpa. -"Stavlja losion u korpu"? 72 00:08:59,707 --> 00:09:04,063 Ibej, druže. -Brate, to je bolesno. -Da, to je stvarno bolesno. 73 00:09:04,879 --> 00:09:08,357 Srećan rođendan, Dagi. -Hvala što si se iscimala Kler. 74 00:09:08,482 --> 00:09:13,487 Znaš da obožavam Bafalo u ovo doba godine. Bljuzgavicu, hipotermiju. 75 00:09:13,621 --> 00:09:17,767 Šta ima? Nema Trenta? -Nema Trenta. -Zapravo, nikad više. 76 00:09:17,892 --> 00:09:20,378 Počeo je da jebe svoju zubarku. 77 00:09:20,453 --> 00:09:22,939 U svakom slučaju, tvoja je noć, dušo. 78 00:09:23,064 --> 00:09:25,064 Moja. -Tvoja. 79 00:09:27,902 --> 00:09:32,048 Došao si! Bože. Predugo se nismo videli, druže. 80 00:09:32,173 --> 00:09:35,034 Baš mi je drago. Prošlo je dosta. -Srećan rođendan. 81 00:09:35,109 --> 00:09:38,270 Hvala što si došao. -Mislio si da ću ovo da propustim? Nikad. 82 00:09:38,345 --> 00:09:40,156 Imamo mnogo da nadoknadimo. 83 00:09:40,281 --> 00:09:45,653 Pre mnogo godina, grupa mladih, strastvenih umetnika imala je viziju. 84 00:09:45,786 --> 00:09:51,425 Viziju koja i nije bila nešto naročito originalna, niti dobra... 85 00:09:51,560 --> 00:09:56,831 ali bila je njihova. I zato su tu viziju pretvorili u stvarnost. 86 00:09:56,964 --> 00:09:59,500 I, bez daljeg odlaganja, 87 00:09:59,633 --> 00:10:04,638 predstavljam vam potpuno nerestauriranu kopiju 88 00:10:04,772 --> 00:10:09,743 remek-dela trinaestogodišnjeg Daga Mekalistera, Kvač. 89 00:10:11,378 --> 00:10:14,040 Šta? Mislio sam da smo izgubili sve kopije toga! -Ne. 90 00:10:14,115 --> 00:10:16,942 Našao sam je u garaži moje mame. Zaglavljena u plejeru. 91 00:10:17,017 --> 00:10:20,402 Jesmo li sigurni da je ovo u redu da deca gledaju? -Koga boli kurac? 92 00:10:20,478 --> 00:10:22,245 Gđa Braun nas je terala da bipujemo 93 00:10:22,321 --> 00:10:24,016 psovke da bismo prikazali na priredbi. 94 00:10:24,091 --> 00:10:25,551 Nije imalo smisla, 95 00:10:25,626 --> 00:10:28,338 jer smo bili vrlo jasni da je film zabranjen za mlađe. 96 00:10:28,424 --> 00:10:32,231 Srećan rođendan, druže. -Ovo se ne dešava. -Dešava se. Evo kreće. 97 00:10:33,801 --> 00:10:37,069 Bože. Evo, sedi. Ubiću te. 98 00:10:40,074 --> 00:10:42,209 Nisam se uopšte promenio. 99 00:10:43,110 --> 00:10:45,110 Sve ti jebem u pičku?! 100 00:10:46,013 --> 00:10:49,832 Pogledaj travu! -Na tragu! -Pazi na Kvača. -Evo ga. 101 00:10:49,972 --> 00:10:53,879 Pre nego me, jebeno, napadneš, moram da te, jebiga, pitam jednu jebenu stvar. 102 00:10:53,954 --> 00:10:58,000 Umeš da ujedaš? Ili samo ujedaš? -Bum 103 00:10:58,125 --> 00:11:02,506 Jebote, gledali smo Skorsezea kao ludi. -Nismo baš imali sluha za to, je l’ da? 104 00:11:02,631 --> 00:11:05,366 Moram da ti kažem nešto. -Šta? 105 00:11:05,499 --> 00:11:10,212 Da te volim. Oduvek sam te volela. I uvek ću te voleti. 106 00:11:10,337 --> 00:11:13,805 I ja te, jebeno, volim. E sad me poljubi, ženo. 107 00:11:15,342 --> 00:11:17,878 Tolika harizma. Već tada si je imao. 108 00:11:18,012 --> 00:11:20,540 Još ne verujem da me je Dag nagovorio na to. 109 00:11:20,615 --> 00:11:25,861 O čemu pričaš? To je bila tvoja ideja. -Jeste! 110 00:11:25,986 --> 00:11:30,756 -Ide na nas. -Zarobljeni smo. -Šta ćemo da radimo? 111 00:11:31,626 --> 00:11:35,362 Ne! -Da. Moj Bože. Svi ćemo da crknemo! 112 00:11:39,400 --> 00:11:43,437 E, ovde postaje ozbiljno. -Ne dok sam ja tu, gospodine. 113 00:11:45,406 --> 00:11:51,076 Da! Da! Da! -Fenomenalno! 114 00:11:51,680 --> 00:11:53,680 Predobro! 115 00:11:58,419 --> 00:12:01,347 Ovo je najbolji rođendanski poklon koji sam ikad dobio. 116 00:12:01,422 --> 00:12:03,732 Nisam ni znao da postoji. -Pa sad je tvoj. 117 00:12:03,857 --> 00:12:08,860 Plus televizor, jer ne možeš da ga izvadiš. 118 00:12:11,799 --> 00:12:15,044 Bilo je odmah posle, znaš… -Odmah posle završetka faksa. 119 00:12:15,169 --> 00:12:18,465 Da, tad je izašla Anakonda. Sećaš se? Gledali smo je bar 30 puta. 120 00:12:18,540 --> 00:12:22,351 Odmah uz klasike. -Totalno. Kakva glumačka postava, molim te. 121 00:12:22,476 --> 00:12:27,890 Džej-Lo, Ajs Kjub, Oven Vilson, Stolc. Mislim, ubitačna ekipa. 122 00:12:28,015 --> 00:12:32,371 Plus, ta zmija je bila kao metafora za naše živote u tom trenutku. 123 00:12:33,921 --> 00:12:39,393 Kao, život ti dolazi u susret, lovi te i tera te, ono, 124 00:12:39,527 --> 00:12:44,599 da ispadneš iz… zdravstvenog osiguranja kod roditelja i to. 125 00:12:46,867 --> 00:12:49,979 Ne znam… -Ne, istina je. -Da, to je… -Tako je bilo. 126 00:12:50,104 --> 00:12:53,782 U pravu si, Keni. -Ma kako god. -A onaj akcenat Džona Vojta? 127 00:12:53,907 --> 00:12:56,952 A? To je bio izbor. „Obaviju te oko sebe 128 00:12:57,077 --> 00:13:00,490 dok ne dobiješ privilegiju da čuješ kako ti kosti pucaju… 129 00:13:00,615 --> 00:13:06,487 pre nego što snaga zagrljaja natera vene da ti eksplodiraju.“ 130 00:13:07,121 --> 00:13:09,121 Izvini. 131 00:13:10,759 --> 00:13:12,759 Imam prava na Anakondu. 132 00:13:14,629 --> 00:13:17,798 Šta? -Imam prava na Anakondu. 133 00:13:19,300 --> 00:13:25,347 Ispostavlja se da je film rađen po romanu nekog mrtvog Japanca. 134 00:13:25,472 --> 00:13:29,176 I moj agent me je upoznao sa njegovom udovicom. 135 00:13:29,310 --> 00:13:34,415 Neverovatno, bila je toliki fan četiri epizode koje sam radio u S.W.A.T.-u… 136 00:13:34,549 --> 00:13:39,688 Ko ne bi bio? -Da mi je dala prava. -Brate. I šta ćeš sad s tim? 137 00:13:39,820 --> 00:13:41,820 Pa, ne ja. 138 00:13:42,791 --> 00:13:47,995 Mi. Obradićemo je. Indi fazon. 139 00:13:48,128 --> 00:13:52,399 Tri nedelje, gerilsko snimanje u Amazoniji. Minimalna ekipa. 140 00:13:52,534 --> 00:13:55,579 Kler, ti i ja glumimo. Keni, ti snimaš. Dag, ti režiraš. 141 00:13:55,704 --> 00:14:00,650 Ajde. Šta kažeš? -Mislim, ideja je sjajna u teoriji, ali… 142 00:14:00,775 --> 00:14:05,689 Ja sam za! Mogu da uzmem slobodno s posla. -Možeš, Keni. Brutalno! 143 00:14:05,814 --> 00:14:09,850 Keni, o čemu ti pričaš? Ti si za? Nije… Ne, on nije za. 144 00:14:09,983 --> 00:14:12,761 On kaže jednu stvar i ti si već za. Ideš u Amazoniju. 145 00:14:12,886 --> 00:14:17,032 On nije za. -Šta kažeš ti, Kler? -Ja… Ja samo… Ajde. 146 00:14:17,157 --> 00:14:18,951 Ne znam da li sam na pravom mestu… 147 00:14:19,026 --> 00:14:22,121 Jesi. -Sa razvodom. -Naravno da nisi na pravom mestu. 148 00:14:22,196 --> 00:14:24,189 To je najbolje mesto. Jesi li normalna? 149 00:14:24,264 --> 00:14:29,245 Ajde, to ti je kao Jedi, moli, voli. I to. Ajde. 150 00:14:29,370 --> 00:14:33,808 Znaš šta? Pristajem. -Šta? -Stvarno? -Da! Brutalno. 151 00:14:33,941 --> 00:14:36,268 Da. Moj život je ionako totalno sranje, pa… 152 00:14:36,343 --> 00:14:38,153 Bože, baš mi je drago što to čujem. 153 00:14:38,278 --> 00:14:42,891 Mislim, ne da ti je život sranje, nego da si za. Osim toga, čim Dag kaže da, 154 00:14:43,016 --> 00:14:48,487 verovatno će nam trebati da ti finansiraš celu ovu stvar. -Šta? -Hvala. Dag? 155 00:14:51,760 --> 00:14:58,132 Grif, izvini. Imam obaveze. Imam Mali, Čarlija, posao. 156 00:14:58,265 --> 00:15:05,003 Znam. Snimaš venčanja. -Filmove. -Dobro. -Dobar je to život, znaš? 157 00:15:05,272 --> 00:15:07,272 B, B+ život. 158 00:15:08,175 --> 00:15:10,175 B, B+ život? 159 00:15:11,211 --> 00:15:13,211 Dobar život. 160 00:15:14,047 --> 00:15:17,297 Sećaš li se kad smo bili klinci i ostajali budni do četiri ujutru, 161 00:15:17,384 --> 00:15:20,296 blejali u podrumu tvoje mame i gledali horore? 162 00:15:20,421 --> 00:15:24,358 Useravali se od straha. Teksaški masakr stalno na reprizi. 163 00:15:24,491 --> 00:15:27,695 Sad imamo priliku da napravimo jedan takav sami. 164 00:15:27,829 --> 00:15:34,433 Čoveče, to nam je san otkad smo bili klinci. -Kapiram. 165 00:15:34,602 --> 00:15:39,471 Ali više nismo deca, Grif. Izvini. 166 00:15:41,074 --> 00:15:47,724 Da. Znam. U redu. Ja samo… -Razumem. Stvarno. 167 00:15:47,849 --> 00:15:49,849 Razumem. 168 00:15:54,556 --> 00:15:56,858 Još uvek gledaš Kvoča. 169 00:16:02,396 --> 00:16:07,669 Čarli, zašto ne odeš da proveriš one kolačiće? -Važi, ali pauziraću, znači… 170 00:16:08,268 --> 00:16:14,507 nemoj da diraš. -Trebaće ti ledeno hladno mleko uz to. -Važi. 171 00:16:14,975 --> 00:16:19,589 Šta radiš? -Šta? -Samo idi i snimi taj film. -Mali. 172 00:16:19,714 --> 00:16:21,907 Svaki put kad gledaš ovo, oči ti zasijaju. 173 00:16:21,982 --> 00:16:25,018 Ne pamtim da sam te videla takvog. 174 00:16:25,152 --> 00:16:28,531 I šta sad? Treba da jurim neku holivudsku fantaziju iz detinjstva? 175 00:16:28,656 --> 00:16:33,936 Da bacim gomilu para i vremena, i za šta? Na kraju, šta će se uopšte promeniti? 176 00:16:35,763 --> 00:16:41,734 U redu. U redu. -U redu. 177 00:16:47,407 --> 00:16:53,546 Nadamo se da ćete doći da slavite… -Dok postajemo… -Hansonovi. 178 00:16:54,516 --> 00:16:56,516 Jebote. 179 00:17:17,237 --> 00:17:19,237 Šta ja ovo pevam? 180 00:17:20,875 --> 00:17:22,875 Brate. 181 00:17:24,012 --> 00:17:26,012 Ne želim da čekam, čoveče. 182 00:17:27,549 --> 00:17:32,495 Naši životi mogu, ono… da se završe. -Šta… O čemu ti pričaš? 183 00:17:32,620 --> 00:17:36,156 Ta priča sa Anakondom. Bio si ozbiljan, je l’ da? 184 00:17:37,124 --> 00:17:42,605 Jesam, skroz. -Onda hajde da to uradimo. Da obradimo Anakondu. 185 00:17:42,730 --> 00:17:45,432 Da! Da. 186 00:18:06,788 --> 00:18:10,115 Dobro, što se budžeta tiče, od početka do kraja, koliko košta ovo? 187 00:18:10,190 --> 00:18:13,736 Računam tri nedelje snimanja. Malo VFX-a, malo SFX-a, 188 00:18:13,861 --> 00:18:17,005 rečni brod, kapetan rečnog broda, putovanje do i iz džungle, 189 00:18:17,130 --> 00:18:19,254 i ogromna prava zmija, po mogućstvu 190 00:18:19,329 --> 00:18:22,344 iznajmljena. -Iznajmljena, jasno. -Sve ukupno, 191 00:18:22,469 --> 00:18:26,081 dva, dva i po miliona dolara. -Zvuči dobro. 192 00:18:26,206 --> 00:18:32,321 Odobrili smo vam kredit do iznosa od… 9.400 dolara. 193 00:18:32,446 --> 00:18:37,894 Da! -Revidirao sam budžet na… ukupno 43.000 dolara. 194 00:18:38,019 --> 00:18:41,631 To već zvuči realnije. Ali film mora da bude strašan, je l’ da? 195 00:18:41,756 --> 00:18:45,593 Užasavajuć. Ali ne može samo da se svodi na džinovsku zmiju koja ubija ljude. 196 00:18:45,720 --> 00:18:51,975 Upravo to, znaš? Mora da bude o nečemu, zar ne? -Da. -Mislim… 197 00:18:52,100 --> 00:18:56,880 Teme. -Ajde. -Kao tuga. -Šta je sa osvetom? 198 00:18:57,005 --> 00:18:59,549 Što se tema tiče, to je jedna od glavnih. 199 00:18:59,674 --> 00:19:03,453 Moj Bože. Imam dobru. -Daj. -Međugeneracijska trauma. 200 00:19:03,578 --> 00:19:07,322 Obožavam međugeneracijsku traumu. -Ko ne obožava međugeneracijsku traumu? 201 00:19:07,447 --> 00:19:10,285 Najbolje moguće. -Na tragu smo nečega ovde. 202 00:19:17,792 --> 00:19:21,404 Ovo je remek-delo. Jebeni genije si. Sviđa mi se. 203 00:19:21,529 --> 00:19:23,271 Ne menjaj ni reč. Ni jednu jedinu. 204 00:19:23,347 --> 00:19:26,284 Brate, razvalio si. Strašno je, emotivno, smešno kad treba. 205 00:19:26,385 --> 00:19:29,902 Romantično. -Brate, hvala ti. -Dag… 206 00:19:31,105 --> 00:19:34,174 Znam da smo imali onaj mali okršaj, ali… 207 00:19:35,810 --> 00:19:39,288 Moram da snimim ovaj film, čoveče. -Okršaj? 208 00:19:39,413 --> 00:19:45,452 Da. Dao mi je otkaz na tim venčanjima jer sam se malo razvalio od alkohola. 209 00:19:45,586 --> 00:19:50,833 Srušio je svadbenu tortu. -Ali radim na tome. -Kao, skidaš se? 210 00:19:50,958 --> 00:19:53,819 Da. Mislim, trezan po Bafalo standardima. 211 00:19:53,894 --> 00:19:57,462 Trezan po Bafalo standardima? -Samo pivo i vino. 212 00:19:58,365 --> 00:20:02,853 I još neke lakše žestine. Ali sigurno ne sve. 213 00:20:03,171 --> 00:20:07,472 Ponosan sam na tebe. Dag? 214 00:20:09,143 --> 00:20:11,454 Ako sam iskren, malo sam ti i ja omogućavao to. 215 00:20:11,579 --> 00:20:16,982 Naravno da dobijaš drugu šansu. Hajde da to uradimo. -Sjajno! -Hvala ti, brate. 216 00:20:17,317 --> 00:20:22,297 Auto je stigao. Imaš meflokvin, je l’ da? To se pije jednom nedeljno. 217 00:20:22,422 --> 00:20:29,163 Tata. Skoro da sam zaboravio. -Reci. -Uzeo sam ti ovo. 218 00:20:29,296 --> 00:20:35,435 Šta? -Znam. Brutalno je. „Najbolji Dag na svetu.“ 219 00:20:35,570 --> 00:20:38,163 Treba da piše „Tata“. -Ma kako god, smešno je. 220 00:20:38,238 --> 00:20:40,508 Obožavam ga. Mnogo je bolje. 221 00:21:17,912 --> 00:21:23,450 I tako počinje. -Da! -Da. U redu. -Stigli smo. 222 00:21:23,584 --> 00:21:27,953 Tu smo. -O tome ja pričam! -Brazilija! 223 00:21:28,823 --> 00:21:33,628 Čitao sam o anakondama u avionu. Uglavnom čekaju u vodi danima, 224 00:21:33,761 --> 00:21:40,433 vrebaju plen, ne mrdaju, samo čekaju, i onda kad plen dođe… zgrabe te. 225 00:21:40,568 --> 00:21:42,729 Pritisak od 450 kilograma. Pobeći ćeš? Ne. 226 00:21:42,804 --> 00:21:45,606 Lome te. Kiseonik izlazi iz pluća. 227 00:21:47,374 --> 00:21:52,755 Bože, jezivo. -Kao u filmu Anakonda. -Da, baš tako. -Znači stvarno je? 228 00:21:52,880 --> 00:21:54,880 Da, sve je stvarno. 229 00:21:55,783 --> 00:21:57,783 Baš stvarno. 230 00:21:59,053 --> 00:22:03,866 Postoji priča o jednoj ženi… Bog da dušu prosti. 231 00:22:03,991 --> 00:22:06,561 Zmija je stegne tako jako… 232 00:22:08,529 --> 00:22:10,531 da oči samo… 233 00:22:11,799 --> 00:22:16,913 Ne. Nema šanse. -Da, to je bila moja baka, Silvana. -Sranje. 234 00:22:17,038 --> 00:22:20,141 Užasna baka. Ali opet tužno. 235 00:22:21,542 --> 00:22:26,354 Izvini, ko si ti? -Izvini. Karlos Santjago. Možeš me zvati Santjago. 236 00:22:26,479 --> 00:22:31,060 Ja sam Keni. -Da. -Keni s telefona. Keni. Keni. 237 00:22:31,185 --> 00:22:33,561 Ćao. -Da, ovo je ukrotitelj zmija. 238 00:22:34,395 --> 00:22:36,348 Hvala Bogu. -Trebalo bi da je najbolji. 239 00:22:36,423 --> 00:22:40,895 Ne. „Trebalo bi“? Imamo šaljivdžiju ovde. Ne. Ja sam najbolji. Da. 240 00:22:41,028 --> 00:22:44,232 To je dobro. -Dobrodošli u Brazil. 241 00:22:45,333 --> 00:22:47,333 Hajde da upoznamo zmiju. 242 00:23:20,234 --> 00:23:23,771 Kad sam ga našao, umirao je od gladi. 243 00:23:23,905 --> 00:23:28,151 Izvore hrane su mu uništili rudari zlata koji su sipali živu u reku. 244 00:23:28,276 --> 00:23:30,906 Rudari zlata? -Iskopavanje zlata truje našu 245 00:23:30,981 --> 00:23:34,248 zemlju. Njihova pohlepa je skoro ubila moju zmiju. 246 00:23:34,382 --> 00:23:39,020 Ali sam ga hranio, vratio sam ga u život, 247 00:23:39,153 --> 00:23:45,393 i na mnogo načina, on je isto učinio za mene. -Da. Priča stara koliko i vreme. 248 00:23:45,526 --> 00:23:47,526 Zmija ga spasla. 249 00:23:49,764 --> 00:23:54,843 Kako se zoveš? -Kako… Grif. -U redu, Grife. On nije samo zmija. 250 00:23:55,236 --> 00:24:01,951 On je moj mali džin, moj prijatelj. Jedno od najvažnijih bića u svetu herpetologije. 251 00:24:02,076 --> 00:24:06,981 Ne, naravno… ja… važi. Nisam… nisam hteo da… ja… da. 252 00:24:07,114 --> 00:24:10,251 Dobro. Da vas upoznam. 253 00:24:13,754 --> 00:24:19,468 Heitor. -Heitor? Bože moj. -Lepotane. 254 00:24:19,593 --> 00:24:22,263 Ne. Ne lepotan. -Moj… 255 00:24:23,597 --> 00:24:29,804 Jebote, da! Ovo je ludilo! -Ima glasina o anakondama još većim. 256 00:24:29,937 --> 00:24:32,506 Možda četiri ili pet puta većim od ove. 257 00:24:33,908 --> 00:24:38,579 Izvoli, Keni s telefona. -Ovaj… je l’ tačno da povraćaju svoj plen? 258 00:24:38,713 --> 00:24:42,258 Pa… ponekad. Mislim, ako imaš sreće, 259 00:24:42,383 --> 00:24:45,853 umreš odmah zbog… gušenja. 260 00:24:45,987 --> 00:24:52,091 Ali samo oni nesrećni prežive. -Nesrećni? 261 00:24:52,960 --> 00:24:57,298 Da, jer onda možda budeš pri svesti 262 00:24:57,431 --> 00:25:03,270 kad se zmija vrati da te dokrajči. -Jasno. 263 00:25:03,404 --> 00:25:05,404 Bolje je umreti. 264 00:25:13,981 --> 00:25:17,545 Pogledaj onaj brod! 265 00:25:42,443 --> 00:25:47,048 Da te pitam nešto. Ovaj… naš lik za zmije… 266 00:25:47,181 --> 00:25:52,396 Deluje li ti malo ludo? -Mislim, najbolji je drug sa zmijom. 267 00:25:52,521 --> 00:25:55,865 Naravno da je malo čudan. Da. Ali sviđa mi se. -Stvarno? -Da. 268 00:25:55,990 --> 00:25:58,743 Ali opet, potrošila sam sve dane godišnjeg odmora 269 00:25:58,836 --> 00:26:02,421 da bih došla da snimam samofinansirajući film o zmiji sa vas troje, pa… 270 00:26:02,496 --> 00:26:04,716 Tvoja procena je loša. -Moja procena je loša. 271 00:26:04,803 --> 00:26:07,677 Oduvek je bila. -Tačno. -Je l’ neko pričao s kapetanom? 272 00:26:07,802 --> 00:26:12,982 Vreme je za snimanje. -Zvaću ga opet, šefe. -Ćao, ljudi. Ja sam Ana. 273 00:26:13,107 --> 00:26:17,676 Verujem da ste pričali s mojim ocem telefonom? -Bruno? To ti je tata? 274 00:26:17,978 --> 00:26:22,725 Da, šalje izvinjenje, u bolnici. -Žao mi je. -Nažalost, 275 00:26:22,850 --> 00:26:24,660 moraćete da nađete drugi smeštaj, 276 00:26:24,785 --> 00:26:27,489 jer moram da vozim ovaj brod uzvodno na redovan servis. 277 00:26:27,596 --> 00:26:30,856 Ali mogu da vam garantujem pun povraćaj novca. -Ne, čekaj. Čekaj. 278 00:26:30,956 --> 00:26:34,306 Sve ostalo je već rezervisano. -Da. -I… i snimamo film. 279 00:26:34,686 --> 00:26:37,940 To je obrada Anakonde. -Tehnički, više je reinterpretacija, ali… 280 00:26:38,065 --> 00:26:40,834 Zapravo je više duhovni nastavak. -Drago mi je zbog vas. 281 00:26:40,928 --> 00:26:43,448 Postoji neki način? -Možemo mi da budemo posada. 282 00:26:43,561 --> 00:26:47,650 Ne mogu ništa da uradim… -Sanjali smo da zajedno snimimo ovaj film čitavog života. 283 00:26:47,775 --> 00:26:52,154 Molim te. Preklinjem te. Molim te. Pomozi nam da nađemo drugi način. 284 00:26:52,279 --> 00:26:56,081 Hajde da to uradimo, ali brzo. -U redu. -Da! Idemo! -Hvala! 285 00:27:16,403 --> 00:27:22,685 Ovo je prelepo. 286 00:27:22,810 --> 00:27:25,450 Ovo je neverovatno. Stvarno neverovatno. 287 00:27:26,780 --> 00:27:31,961 Izgleda baš kao… vidi! -Keni? -Da, brate? 288 00:27:32,086 --> 00:27:38,023 Kako si našao ovaj brod? Koktel, neko? -Fino! -To je kompjuter. 289 00:27:39,360 --> 00:27:41,360 Da! 290 00:28:00,748 --> 00:28:04,176 Samo jedna stvar, pre nego što legnemo. Sutra nas čeka veliki dan. 291 00:28:04,251 --> 00:28:08,255 Ako se sećate, imali smo tradiciju na svim našim filmovima. 292 00:28:08,389 --> 00:28:12,726 Veče pre početka snimanja, molili smo se filmskim bogovima… 293 00:28:12,860 --> 00:28:15,930 da nas, u suštini, ne zajebu, 294 00:28:16,063 --> 00:28:21,478 i da nas, prvi put ikada, poslušaju. Ajde, filmskim bogovima. 295 00:28:37,151 --> 00:28:43,322 U redu. Snimamo. Anakonda, scena 15, prvi kadar. Lupni klapu. -Bela! 296 00:28:44,391 --> 00:28:47,086 Šta, radiš ovde? -Došao sam da te vodim kući. 297 00:28:47,161 --> 00:28:50,461 Vreme je da prestaneš da juriš ovu mitsku zmiju. 298 00:28:51,165 --> 00:28:54,844 A šta ako nisam tip koji odustaje? -Nisam video da snimaš. 299 00:28:54,969 --> 00:28:58,848 Šta radimo? EPK? Pozadina, DVD, bonus materijal. 300 00:28:58,973 --> 00:29:02,685 Anakonda je priča o neustrašivoj biologinji koju glumi Kler, 301 00:29:02,810 --> 00:29:08,282 koja unajmljuje rastrojenog lovača na zmije, koga glumi Grif, 302 00:29:08,415 --> 00:29:12,395 da pronađe i ubije džinovsku, mitsku anakondu koja je pojela celu porodicu. 303 00:29:12,520 --> 00:29:17,633 Dođi po mene, jebena zmijo! -A na dubljem nivou, radi se o jurenju snova. 304 00:29:17,758 --> 00:29:24,508 Kamera spremna, sklekovi dobri, i akcija! -Kako je opet raditi sa Dagom? 305 00:29:24,633 --> 00:29:27,522 On i ja smo najbolji prijatelji. Radimo zajedno ceo život. 306 00:29:27,602 --> 00:29:29,473 Otišao sam u LA, trebao je da dođe. 307 00:29:29,549 --> 00:29:32,181 Trebalo je da budemo partneri, ali on to nije uradio. 308 00:29:32,306 --> 00:29:36,520 Grif i ja smo planirali da radimo zajedno u LA-u, ali, znaš, život se umešao. 309 00:29:36,645 --> 00:29:38,754 Ali nema veze, jer smo sad opet zajedno, 310 00:29:38,879 --> 00:29:43,448 opet radimo ovo, i sve je baš onako kako treba da bude. -Ja sam insekt. 311 00:29:44,451 --> 00:29:48,030 Anakonda se kreće sporo i postojano. Ponekad ide brzo. 312 00:29:48,155 --> 00:29:50,659 Zmijsko gledište, RD. Dubl 1. 313 00:29:51,425 --> 00:29:56,564 Ne. Ne, ne funkcioniše. Zmijsko gledište kako treba. Dubl 2. 314 00:29:56,698 --> 00:30:01,511 Nekad ide odozgo, sa drveća, nekad odozdo, iz vode. 315 00:30:01,636 --> 00:30:07,873 Čačkalica mi je otključala neke aspekte ovog lika. Ima tu nešto. 316 00:30:10,377 --> 00:30:12,524 Zašto bih bila nervozna da snimam ljubavnu 317 00:30:12,599 --> 00:30:14,979 priču sa Grifom? -Vi ste se ranije zabavljali. 318 00:30:15,066 --> 00:30:19,552 To je bilo davno. -Malo haosa je deo sastojaka. 319 00:30:26,994 --> 00:30:30,122 Pogledajte se. Ovo vam je možda poslednji put da se gledate. 320 00:30:30,197 --> 00:30:34,330 Mislio sam da ćeš biti malo ljubaznija prema liku koji ti je došao da spase život. 321 00:30:34,406 --> 00:30:36,406 Ti si seronja. 322 00:30:37,371 --> 00:30:41,206 Jesam. I doktor nauka. 323 00:30:44,478 --> 00:30:48,750 I seci. Odlično, ljudi. Snimili smo. 324 00:30:48,882 --> 00:30:55,487 Hoćemo još jednom? Hoćeš opet? -Ne. Ako si ti dobar, i ja sam. -Ajmo još jednom. 325 00:31:02,797 --> 00:31:08,911 Hemija između vas dvoje je... Kao da smo opet u srednjoj. 326 00:31:09,036 --> 00:31:11,814 Kad si je pogledao... -To je zbog tvoje beleške. 327 00:31:11,939 --> 00:31:16,007 O pauzi neposredno pre toga? -Da, da. Diglo je scenu. 328 00:31:16,544 --> 00:31:20,481 Kažem ti... Nikad se ovako nisam osećao na SVAT-u. 329 00:31:20,615 --> 00:31:22,825 Dobro, bio sam samo u par epizoda, 330 00:31:22,950 --> 00:31:27,697 ali nikad nije bilo saradnje. Nikad nije bilo zabavno. Ne... Ne kao ovo. Ovo... 331 00:31:27,822 --> 00:31:30,357 Ovo je... -Kao da smo opet u Kvoču? 332 00:31:32,192 --> 00:31:36,729 Da. Da. 333 00:31:42,069 --> 00:31:46,875 Imate li vi čupakabru? -Ovo izgleda baš dobro. 334 00:31:48,777 --> 00:31:53,815 Ima jedna stvar oko scenarija. Razmišljao sam, na sredini filma, 335 00:31:53,947 --> 00:31:59,261 umesto da pričom razoružamo negativca, šta ako... 336 00:31:59,386 --> 00:32:01,386 Klerin lik... 337 00:32:02,322 --> 00:32:07,369 udari ga glavom? -Molim? Udarac glavom? -Udari ga glavom. 338 00:32:07,494 --> 00:32:09,531 Ili... Ili... 339 00:32:10,765 --> 00:32:13,777 oboje to uradimo. Dupli udarac glavom. 340 00:32:13,902 --> 00:32:15,735 Malo je revolucionarno. Dupli udarac. 341 00:32:15,828 --> 00:32:19,048 To je baš revolucionarno. -Zašto je to baš revolucionarno? 342 00:32:19,173 --> 00:32:21,216 Pa, zato što... nikad nije urađeno. 343 00:32:21,341 --> 00:32:24,587 Isuse Hriste. Ovo je lepa scena sa stvarnim ulozima, Dag. 344 00:32:24,712 --> 00:32:27,624 Slobodno se uključi. -Ne, razumem te. Stvarno. 345 00:32:27,749 --> 00:32:30,851 I, kao i uvek, verujem tvom instinktu. 346 00:32:31,632 --> 00:32:34,380 Ali dupli udarac glavom jeste prilično revolucionaran. 347 00:32:34,455 --> 00:32:39,160 Zar ne? Jeste... Baš je revolucionarno. Nema sumnje. -Nikakve! 348 00:32:39,294 --> 00:32:42,354 Hajde, Kler. Je l’ problem što ne znaš kako se udara glavom? 349 00:32:42,429 --> 00:32:44,634 Zašto ne bih znala kako se udara glavom? 350 00:32:44,734 --> 00:32:47,025 Ne rađamo se sa tim veštinama. Učimo ih usput. 351 00:32:47,100 --> 00:32:51,781 Pusti da ti pokažem. Zategni stomak, udahni, zadrži dah. 352 00:32:51,906 --> 00:32:53,550 I možeš da pustiš glas. 353 00:32:53,675 --> 00:33:00,089 Druga vrsta udarca je više oslobođena, baš punom snagom. 354 00:33:00,214 --> 00:33:03,359 Ubacio je i ruke. To je dobro. -Gol glavom. 355 00:33:03,484 --> 00:33:08,690 Ili dodaš malo brazilskog šmeka. Znaš? I ideš, bum! Toma! 356 00:33:08,823 --> 00:33:14,863 Toma! Toma? -Sviđa mi se. -Da, to je to. Brazilski začin. -Da! 357 00:33:14,995 --> 00:33:17,940 Da ja udaram glavom, išla bih na koren nosa. 358 00:33:18,065 --> 00:33:23,003 Da. Samo ga slomi. -Isuse! -Da! To je to. 359 00:33:25,005 --> 00:33:28,503 Da, to je sjajno. I onda ideš: "Toma! Toma!" 360 00:33:29,544 --> 00:33:33,445 Mislim da je to drugačije... -Toma! Toma! Da, toma! 361 00:33:34,782 --> 00:33:36,782 Jebote! 362 00:34:27,334 --> 00:34:29,563 Izvinite, ali kako je ovo moglo da se desi? 363 00:34:29,639 --> 00:34:32,503 Keni, mislio sam da si rekao da je ovaj tip profesionalac. 364 00:34:32,589 --> 00:34:35,230 To je on rekao, ali nam nije dao nikakav sertifikat. 365 00:34:35,337 --> 00:34:37,770 Popravio si sanduk, je l’ tako? Sve je sređeno? 366 00:34:37,845 --> 00:34:42,249 Moja stvar. Moj posao. Pod kontrolom. Sve je u redu. 367 00:34:42,382 --> 00:34:46,554 Moj Heitor, on je prelepo, inteligentno, pametno, seksi stvorenje. 368 00:34:47,421 --> 00:34:49,797 On radi tačno ono što mu ja naredim. 369 00:34:50,592 --> 00:34:53,460 I nikada ne bih dozvolio da se bilo šta desi 370 00:34:53,595 --> 00:34:58,231 tebi ili ovom ludaku, ili njoj, ili njoj, ili ovom „glumcu“ ovde. 371 00:34:58,365 --> 00:35:00,768 Šta do... -Pa, laku noć. 372 00:35:02,604 --> 00:35:07,775 Neka zvuci šume budu muzika vaših snova. 373 00:35:09,911 --> 00:35:13,713 Isuse... -Čoveče, on je pesnik. 374 00:35:27,528 --> 00:35:29,831 U redu. Glumci, na pozicije. 375 00:35:30,632 --> 00:35:33,877 Santjago, je l’ Heitor spreman? -Da, Heitor je uvek spreman. 376 00:35:34,002 --> 00:35:36,470 Heitor je spreman, i akcija! 377 00:35:41,174 --> 00:35:44,374 Rez. -Rez? U redu, rez. 378 00:35:44,647 --> 00:35:48,340 Da, ja samo... Izvini. Treba mi malo... Keni, smeta li ti ako ja... 379 00:35:48,415 --> 00:35:53,228 Santjago, pauza. Heitor, pauza. -Ova stvar je baš... 380 00:35:53,353 --> 00:35:57,567 Ogromna je kad je vidiš izbliza, ovako lično. Veličanstveno stvorenje. 381 00:35:57,692 --> 00:36:04,440 Ali samo sam se pitao... Ja se bacam ispred zmije da bih zaštitio Klerin lik, 382 00:36:04,565 --> 00:36:09,637 je l’ tako? -Tačno. -Ima li ikakve vrednosti u tome da to ne uradim? 383 00:36:10,138 --> 00:36:13,881 Šta? Ne. Ne, ne, on se žrtvuje zbog nje. -Da. Naravno. 384 00:36:13,961 --> 00:36:16,769 To zatvara njegov luk. To je jako važno. -Tačno. Tačno. 385 00:36:16,844 --> 00:36:22,784 I, brate, totalno je bezbedno. -Da. -Santjago drži Heitora pod kontrolom. -U redu. 386 00:36:22,917 --> 00:36:25,962 Nemaš o čemu da brineš. -Da, da, da. 387 00:36:26,087 --> 00:36:32,036 Dobro smo. Ti si dobar. -Da. U redu. U redu, ajmo. -U redu, idemo od početka. 388 00:36:33,027 --> 00:36:38,398 Nazad na jedan. Santjago, Heitor? Akcija! 389 00:36:39,399 --> 00:36:44,337 Hajde! -Ne idem! Ne bez tebe, Dereče. 390 00:36:44,471 --> 00:36:49,519 Ova stvar me drži. Svet zavisi od tebe. Ja zavisim od tebe. 391 00:36:49,644 --> 00:36:55,116 Jebote! Volim te, Derek van Hoil! -Samo... Ne mogu... 392 00:36:55,248 --> 00:36:58,293 Prisloni lice skroz uz zmiju. -Ne sviđa mi se ovo. 393 00:36:58,404 --> 00:37:00,585 Ne želim više da radim ovo. -Priđi još malo. 394 00:37:00,675 --> 00:37:05,496 Bliže. On je druželjubiv. -Mislim da imaš kadar! -Ne, mislim da nemam! 395 00:37:05,572 --> 00:37:07,870 Dag, imaš kadar! -Drži! Još samo par sekundi. 396 00:37:07,995 --> 00:37:12,399 Ovo je zlato. Daj mi još sekund. Još centimetar bliže licu. 397 00:37:12,533 --> 00:37:19,205 Nabij mu se u lice! Ti si heroj! -Ne! -Ne! 398 00:37:38,526 --> 00:37:41,896 Sranje. 399 00:37:46,100 --> 00:37:48,803 Znam da misliš da je ovo čudno. 400 00:37:50,571 --> 00:37:55,952 Odrastao čovek koji se rasplače zbog mrtve zmije. Isuse. 401 00:37:56,077 --> 00:38:01,115 Ali ja sam ga voleo, i on je voleo mene, na način koji je znao. 402 00:38:04,451 --> 00:38:06,821 Bože. Ne! 403 00:38:08,256 --> 00:38:10,256 Zašto Keni plače? 404 00:38:13,895 --> 00:38:19,307 Ne želim te ovde. Ne sada! -Pokušao je da me ubije. -Grife? -Šta? 405 00:38:19,432 --> 00:38:23,513 Pusti čoveka da tuguje. -Ubio si mog prijatelja. Skloni mi se s lica. 406 00:38:23,638 --> 00:38:28,306 Šta… Gde da idem? -Grife! Idi! Samo se pomeri! -Dobro! 407 00:40:19,687 --> 00:40:21,687 Timo? 408 00:40:22,790 --> 00:40:24,790 Timo! 409 00:40:37,838 --> 00:40:40,716 Ne. Ne ti. Ne. Samo… -Znam, žao mi je… Nisam hteo… 410 00:40:40,841 --> 00:40:44,781 Ne pokušavam da te uznemirim. -Samo me ostavi na miru. -Žao mi je zbog gubitka. 411 00:40:44,914 --> 00:40:47,707 Znam da mi ne veruješ, ali istina je. Stvarno mi je žao. 412 00:40:47,782 --> 00:40:52,086 I meni je jednom umro prijatelj, i boli. 413 00:40:53,955 --> 00:40:59,468 Je l’ bila zmija? -Je l’ bila zmija? Ne. 414 00:40:59,593 --> 00:41:03,431 Bio je samo… ljudsko biće. 415 00:41:04,765 --> 00:41:06,765 Da, i to je tužno, jel’ da? 416 00:41:07,635 --> 00:41:11,714 Totalno. U svakom slučaju, hteo sam samo da kažem da mi je žao. 417 00:41:11,839 --> 00:41:17,611 Pivo? -Pa, imam ovde lekove, ali, da… ajde da pomešamo. 418 00:41:17,745 --> 00:41:24,293 Neke reklame, TV. Snimio sam par epizoda S.W.A.T. -S.W.A.T.? Da. 419 00:41:24,418 --> 00:41:31,133 Sviđa mi se to. -Kunem se, čak sam imao i poslednju repliku… Hvala. Poslednju… Hvala. 420 00:41:31,209 --> 00:41:33,753 Poslednju repliku treće sezone. -Pa, šta se desilo? 421 00:41:33,828 --> 00:41:39,433 Pa, producenti su odlučili da im taj lik baš i ne treba, pa su me izbacili. 422 00:41:39,567 --> 00:41:43,659 Mislim, serija je ionako trajala još nekih osam ili devet sezona. 423 00:41:44,405 --> 00:41:47,575 Ne zaslužuju te. Da, ti si zvezda. 424 00:41:49,977 --> 00:41:52,388 Hvala ti. Da. -Jesi li glumio u filmovima? 425 00:41:52,513 --> 00:41:58,552 Radim u industrijskim… -Znaš koji film volim? -Koji? -Legenda o Begeru Vensu. 426 00:42:00,187 --> 00:42:05,057 Trebao bi da snimiš takav film. -Čoveče, voleo bih. -Da. 427 00:42:05,526 --> 00:42:09,405 Sviđaš mi se. -I ti meni. -Znaš šta? -Šta? 428 00:42:09,530 --> 00:42:15,778 Naći ću ti novu zmiju za film, odmah. -Stvarno? -Da. -Bože moj. Hvala ti puno. 429 00:42:15,903 --> 00:42:18,039 Naravno, ideš sa mnom. 430 00:42:19,473 --> 00:42:21,473 Šta? 431 00:42:22,676 --> 00:42:26,636 Da li bi uopšte trebalo da budemo ovde? Možda da se vratimo. 432 00:42:30,117 --> 00:42:34,853 Šta je to bilo? Šta je to bilo? 433 00:42:36,390 --> 00:42:42,227 Slušaj. Ovde ima zmija. Osećam to. 434 00:42:42,563 --> 00:42:47,568 Kako to osećaš? -Ne znam. Samo je… baš zmijasto. 435 00:42:47,701 --> 00:42:49,701 Šta… zmijasto? 436 00:42:57,111 --> 00:43:00,448 One čuju preko vibracija u zemlji. 437 00:43:02,551 --> 00:43:07,888 Svaki korak koji napravimo privlači ih bliže. 438 00:43:09,223 --> 00:43:11,625 A kad džungla utihne… 439 00:43:15,129 --> 00:43:17,439 tad znaš da su blizu. 440 00:43:24,905 --> 00:43:26,905 Da. 441 00:43:33,948 --> 00:43:36,884 Možda bi trebalo da se vratimo do broda? 442 00:43:37,017 --> 00:43:41,097 Mislim da bi bila dobra ideja da se vratimo do broda. Hajde nazad do broda. 443 00:43:41,222 --> 00:43:47,626 Santijago. Santijago. Santijago! 444 00:43:50,931 --> 00:43:52,931 Ne. 445 00:44:14,989 --> 00:44:16,989 Gde si? 446 00:44:34,108 --> 00:44:36,852 Jesi li video Santijaga? Mislim da se nije vratio. 447 00:44:36,977 --> 00:44:40,948 Vratio? Odakle? -Izašli smo da nađemo novu zmiju. Mi… 448 00:44:41,081 --> 00:44:43,022 Izašli ste usred noći da tražite zmiju? 449 00:44:43,098 --> 00:44:45,911 Da, treba nam za film. Bilo je mračno. Razdvojili smo se. 450 00:44:45,986 --> 00:44:49,298 Bilo je ludilo tamo. -Grife. -Šta? 451 00:44:49,423 --> 00:44:52,049 Izašao si usred noći da tražiš sočnu zmiju u džungli? 452 00:44:52,203 --> 00:44:56,372 Znaš kako se to zove? Produkcija. 453 00:44:56,497 --> 00:44:58,933 Stvarno? -Garantujem da će se vratiti 454 00:44:59,066 --> 00:45:03,771 sa džinovskom zmijom, i ti i ja snimamo filmove. 455 00:45:03,904 --> 00:45:06,404 U pravu si. Santijago je profesionalac. Biće dobro. 456 00:45:06,508 --> 00:45:09,478 Ako se uskoro ne vrati, ići ćemo da ga tražimo. 457 00:45:31,633 --> 00:45:34,368 Hvala ti puno, Santijago. 458 00:45:37,838 --> 00:45:42,118 Ljudi, prošlo je više od sat vremena. Moram da idem da ga nađem. -Ne ideš sam. 459 00:45:42,243 --> 00:45:46,780 Da, definitivno idemo s tobom. Bezbednije je tako. -Jeste li vi probali ovu stvar? 460 00:45:46,914 --> 00:45:52,520 Kao činija tople supe, ali… ali u obliku stolice. 461 00:45:52,654 --> 00:45:54,689 Da, čoveče. Stolice. 462 00:45:55,557 --> 00:46:00,261 Kao da te drže, brate. Bukvalno imaju ruke, zar ne? 463 00:46:01,962 --> 00:46:06,542 Kao kad ti roditelji odu… 464 00:46:09,303 --> 00:46:11,303 i dalje imamo stolice, znaš? 465 00:46:12,973 --> 00:46:17,086 O čemu ti, koji kurac, pričaš? Hajde da nađemo Santijaga. 466 00:46:17,211 --> 00:46:21,148 Da nađemo zmiju za naš film o zmijama. -Da, Santijago! Hajde! 467 00:46:28,757 --> 00:46:34,303 U kom pravcu idemo? -Pa… 468 00:46:34,428 --> 00:46:38,667 Kao, na tu stranu. -Čekaj, Keni, jesi li ti sad naduvan? 469 00:46:38,799 --> 00:46:42,244 Jesam, ali sam Već sam prešao vrhunac. -Isuse Hriste, Keni. 470 00:46:42,369 --> 00:46:44,369 Potpuno smo se izgubili. 471 00:46:46,440 --> 00:46:51,178 Čekaj. Ljudi, ovuda. Liči na neki stari kamper. 472 00:47:23,611 --> 00:47:29,515 Šta je to? -Možda Santijago spava unutra. 473 00:47:31,185 --> 00:47:36,290 Deluje potpuno napušteno. -Ima li koga? 474 00:47:42,363 --> 00:47:47,466 Možda ima hrane i vode. -Da. Mogli bismo da ostanemo ovde. Bar noćas. 475 00:47:51,673 --> 00:47:55,142 Čoveče, mora da ima grickalica ovde. 476 00:48:24,037 --> 00:48:29,675 Bože moj. -Bože. -Santijago! -Bože. -Jebote! 477 00:48:30,277 --> 00:48:33,979 Tu je onaj tip završio! -Bože moj. Šta je to napolju? 478 00:48:44,232 --> 00:48:46,785 Moramo odmah da idemo! -U redu. Hajde, hajde, hajde. 479 00:48:46,861 --> 00:48:48,814 Da bežimo odavde. -Hajde, hajde, hajde. 480 00:48:48,914 --> 00:48:52,875 Ne smemo da dozvolimo da zdrobi kamper. -Zdrobi kamper? -Ne radi. -Šta? 481 00:48:53,000 --> 00:48:55,978 Ne radi… -Sranje! -Kamper je, verovatno... -Bože! 482 00:48:56,103 --> 00:48:57,797 Ima odvojen akumulator. 483 00:48:57,872 --> 00:49:00,082 Verovatno je relej ispao. Ispod haube je. 484 00:49:00,207 --> 00:49:03,852 Keni, možeš li da popraviš? -Obično bih mogao, da, ali imam… 485 00:49:03,977 --> 00:49:08,591 Još uvek imam neke vizuelne probleme zbog… -Opet si mi to uradio. 486 00:49:08,716 --> 00:49:13,287 Upropastio si snimak svadbe, a sad si opet mrtav pijan. 487 00:49:13,420 --> 00:49:18,593 Stvarno mi je žao, šefe. -Bufalo trezan. Bufalo trezan si. 488 00:49:18,726 --> 00:49:21,837 Imaš li još? -Grife, molim te, možeš li da popraviš? 489 00:49:21,962 --> 00:49:24,012 Mislim da sam ja pogodniji da budem vozač. 490 00:49:24,097 --> 00:49:26,325 O čemu ti pričaš? Bolji sam vozač od tebe. 491 00:49:26,400 --> 00:49:29,261 Ne, bio si bezbedniji. -Položio sam iz prvog. 492 00:49:29,336 --> 00:49:32,502 Tri puta si polagao. -Da, ali to je bilo zbog znaka „propusti“. 493 00:49:33,539 --> 00:49:37,510 Nisam znao… Sad znam šta je to. -Bože. Umrećemo. 494 00:49:38,590 --> 00:49:40,590 Izvini. 495 00:49:41,281 --> 00:49:43,281 Samo ću da sredim. 496 00:50:59,027 --> 00:51:03,172 Dag! -Hajde, hajde, hajde! -Pusti me da ustanem. Čekaj! Stani! Stani! 497 00:51:03,297 --> 00:51:06,663 Grife, kuda ideš? Ne ostavljaj me! 498 00:51:08,770 --> 00:51:10,770 Sranje! 499 00:51:12,247 --> 00:51:15,772 Video si to, jel’ da? -Šta je to bilo? Ne bi trebalo da budu tolike. 500 00:51:15,910 --> 00:51:18,546 Bože. Kao dinosaurus. 501 00:51:26,688 --> 00:51:29,732 Možda možemo da pitamo ove likove za pomoć. 502 00:51:29,857 --> 00:51:32,979 Moramo da stanemo. -Ne zaustavljaj auto. -Ana, šta se dešava? 503 00:51:33,186 --> 00:51:36,138 To su ilegalni kopači zlata koji patroliraju ovom džunglom. 504 00:51:36,263 --> 00:51:40,543 Ovi likovi su opasni. Ubijaće svakog ko uđe na njihovu teritoriju. 505 00:51:40,668 --> 00:51:45,871 Sranje. Pokušavaju da nas ubiju. Jebote! Zašto pucaju na nas? 506 00:51:47,041 --> 00:51:49,285 Grife, ne možeš brže da voziš? 507 00:51:50,344 --> 00:51:55,033 Ana, šta radiš? 508 00:51:57,384 --> 00:51:59,921 Keni, snimaš li ovo? -Da! 509 00:52:01,221 --> 00:52:03,221 Nastavi da snimaš! 510 00:52:05,693 --> 00:52:07,929 Grife, brže. 511 00:52:11,131 --> 00:52:13,131 Još je samo jedan ostao. 512 00:52:36,156 --> 00:52:40,191 Gde je ona? -Bože moj. -Gde je ona? 513 00:52:42,329 --> 00:52:45,708 Ko? Ko… Na koga misliš? -Znam da ima još neko ovde. 514 00:52:45,833 --> 00:52:47,935 Pa gde je ona… 515 00:52:53,407 --> 00:52:57,009 Hajde, idemo. Moramo da idemo. Brzo. 516 00:52:58,146 --> 00:53:02,650 Slušaj, mogu da vas izvučem odavde. Samo treba da nastavimo ka severu. 517 00:53:02,784 --> 00:53:07,730 Postoji mali aerodrom na oko dan i po hoda odavde. -Možeš da nas vratiš kući? 518 00:53:07,855 --> 00:53:11,366 Da. -Da nas vratiš kući. Mislim da moramo da presečemo. 519 00:53:11,491 --> 00:53:17,699 Čoveče, imamo toliko dobrog materijala i tako smo blizu. Stvarno? Idemo kući? 520 00:53:17,832 --> 00:53:21,376 Brate, znam. Ni ja ne želim da se vratimo praznih ruku. 521 00:53:21,501 --> 00:53:26,706 Ali došli smo ovde da snimimo Anakondu, a sad smo usred nje. 522 00:53:29,476 --> 00:53:31,476 Da. 523 00:53:34,247 --> 00:53:36,247 Žao mi je. 524 00:54:14,589 --> 00:54:19,769 Ljudi, hitan sastanak. Samo glumačka ekipa i ekipa filma. Keni, sedi. 525 00:54:19,894 --> 00:54:23,773 Šta je to? -Nove strane. Imamo nešto vremena do sledeće luke, 526 00:54:23,898 --> 00:54:27,777 i sinoć mi je pala na pamet ideja koja je prokleto dobra da je ne snimimo. 527 00:54:27,902 --> 00:54:30,571 Dag, svi su prilično sprženi, čoveče. 528 00:54:30,705 --> 00:54:32,815 Samo me saslušajte. Molim vas, Keni. 529 00:54:32,940 --> 00:54:34,917 U redu. Izvini, šefe. -Hvala. 530 00:54:35,042 --> 00:54:37,854 Šta ako vas dvoje, dok idete da nađete anakondu, 531 00:54:37,979 --> 00:54:43,251 naletite na totalnog opasnog tipa u neverovatnoj misiji? -Zanimljivo. 532 00:54:43,383 --> 00:54:47,964 Da pogodim, da razotkrije ilegalne kopače zlata? -Bingo. 533 00:54:48,089 --> 00:54:51,801 Podiže ulog. -Tačno. A dok love tu mitsku zmiju, 534 00:54:51,926 --> 00:54:55,605 zapravo se suoče sa pravim negativcem. -Još većom zmijom. 535 00:54:55,730 --> 00:55:01,444 Čoveče. Da. Da. -Čoveče. -Sviđa mi se ovo. 536 00:55:01,569 --> 00:55:06,115 Ovo je dobro. -I ako dodamo ovaj element, film postaje mnogo veći. 537 00:55:06,240 --> 00:55:08,743 Kao, sad ima poentu. 538 00:55:10,812 --> 00:55:14,379 Teme. -Teme. 539 00:55:20,922 --> 00:55:24,000 Da. U redu, ljudi… Znate šta, ljudi? 540 00:55:24,125 --> 00:55:26,897 Nisam hteo ranije ništa da kažem, ali… 541 00:55:28,830 --> 00:55:31,140 ovo bi moglo da bude za nagradu. 542 00:55:32,633 --> 00:55:37,335 Mislim, Akademija obožava društveni horor. -Zar ne? -Da. 543 00:55:37,805 --> 00:55:44,245 Druže, ti bi mogao da budeš beli Džordan Pil. -Isto sam pomislio. 544 00:55:47,548 --> 00:55:51,917 Svašta smo prošli, ljudi. Hajde da završimo ovaj film. 545 00:55:53,921 --> 00:55:57,133 Ja sam za. -Hajde da to uradimo. -Da. 546 00:55:57,258 --> 00:56:01,996 Koga ćete da uzmete da glumi ovaj novi, sjajni lik? 547 00:56:09,203 --> 00:56:13,383 I rez. Da! -Je l’ bilo dobro? -E, o tome pričam. -Super. -Da. 548 00:56:13,470 --> 00:56:15,985 Sigurna si da nikad ranije nisi glumila? -Kunem se. 549 00:56:16,110 --> 00:56:18,423 Jedna od najboljih gluma koju sam ikada video. 550 00:56:18,637 --> 00:56:23,048 Prirodna si. Neverovatna si. -Hvala. -Pauza pet minuta. Sledeća je 72. 551 00:56:23,718 --> 00:56:28,598 Ljudi, vidite li o čemu pričam? -Da. -Neverovatna je, jel’ da? -Da. 552 00:56:28,723 --> 00:56:30,825 … jedno pitanje, doduše. 553 00:56:30,958 --> 00:56:35,681 Ako… ako nas ona spasi, to baš ne ostavlja mom liku šta da radi. -Da. 554 00:56:36,421 --> 00:56:41,321 Ovo je trebalo da bude trenutak kada moj lik počinje da se zaljubljuje u Dereka, 555 00:56:41,397 --> 00:56:43,974 pa on mora nešto herojski da uradi, znaš? Nesebično. 556 00:56:44,294 --> 00:56:46,949 Ne znam, ljudi, ovo mi više deluje kao njen trenutak, 557 00:56:47,074 --> 00:56:49,347 ona je to stvarno uradila u stvarnom životu. 558 00:56:49,674 --> 00:56:54,346 Ali dobra vest je da ću sve ostalo da snimam sa njom, pa vi imate slobodan dan. 559 00:56:54,649 --> 00:56:59,084 Vidimo se kasnije. -Uzmite slobodan dan. 560 00:57:07,028 --> 00:57:10,598 Ovo je naš film, Grife, a on nas samo izbacuje. 561 00:57:10,731 --> 00:57:12,775 Da. Dobro došla u šou-biznis, dušo. 562 00:57:12,900 --> 00:57:19,437 Nisi u igri dok te ne zajebu sopstveni prijatelji. -Da. 563 00:57:20,303 --> 00:57:24,636 Da li se ikad probudiš i zapitaš šta sam, koji kurac, uradio sa svojim životom? 564 00:57:25,029 --> 00:57:29,601 Da. Svaki dan. Bar si imao muda da juriš ono što si hteo. 565 00:57:29,714 --> 00:57:32,360 Ne. -Misliš da sam htela da idem na pravni fakultet? 566 00:57:32,485 --> 00:57:35,932 I šta je tu za pohvalu? Znaš šta ja imam? 567 00:57:36,057 --> 00:57:40,161 Imam očajan stan i cimera od 74 godine. 568 00:57:40,294 --> 00:57:44,432 Nekad idem u Trejder Džoz samo da bih osetio klimu. 569 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 Ti bar imaš karijeru. 570 00:57:49,003 --> 00:57:55,276 Mislim, šta ja imam? Nemam porodicu. Nemam karijeru. 571 00:57:56,243 --> 00:58:00,079 Nikad nisam uradio ništa što je važno. Ništa. 572 00:58:01,949 --> 00:58:03,949 Nikad nije kasno. 573 00:58:12,793 --> 00:58:16,128 Grife, znam da si unutra. Hajde da snimimo film. 574 00:58:19,934 --> 00:58:23,746 Ola, amigo. -Isuse. Hajde, oblači se. Čeka nas težak dan. 575 00:58:23,871 --> 00:58:27,483 O čemu pričaš? Obučen sam. Baš sam… jako lepo obučen. 576 00:58:27,608 --> 00:58:31,624 U redu. Možeš li samo da se istuširaš hladnom vodom? Moramo da snimamo, odmah. 577 00:58:32,124 --> 00:58:35,916 Evo ideje. Znaš kako bi trebalo da se zove film? Ana-konda. Kapiraš? 578 00:58:36,050 --> 00:58:39,896 Ana-konda, zbog Ane. -Možeš li samo da obučeš kostim? 579 00:58:40,021 --> 00:58:42,865 Čoveče, znaš šta? Ne bi ti ni bio ovde da nije mene. 580 00:58:42,990 --> 00:58:44,734 Bez mene bi i dalje bio u Bufalu 581 00:58:44,859 --> 00:58:50,873 snimajući ta tvoja svadbena videa. -Filmove. -Da, samo se teši. 582 00:58:50,998 --> 00:58:55,011 Bože moj, znaš šta? Ja… ja… ja sam te preporučio. Čak su i nosioci prava 583 00:58:55,136 --> 00:58:58,270 pitali: „Ko je ovaj?“ -Ja sam rekao: „Verujte mi. Dobar je.“ 584 00:58:59,707 --> 00:59:01,707 Šta je to? 585 00:59:04,612 --> 00:59:09,417 Pažnja, ekipo. Pripremite se za scenu 85, lokacija Bravo. 586 00:59:09,550 --> 00:59:14,063 Pet minuta. -Da li oni snimaju film? -Pet minuta do dolaska. 587 00:59:14,188 --> 00:59:19,660 Izvinite, da li vi snimate film? -Radimo obradu Anakonde. 588 00:59:20,461 --> 00:59:25,074 Molim? -Obrada Anakonde. -Anakonda? 589 00:59:25,199 --> 00:59:32,039 Kao, Ajs Kjub Anakonda? -Da. Soni je snima opet. Znam. Nema novih ideja. 590 00:59:46,053 --> 00:59:48,053 To je čudno. 591 00:59:49,558 --> 00:59:54,128 Dobro, da razjasnimo. Nemaš prava na Anakondu? 592 00:59:55,362 --> 00:59:59,443 Ne, pa, ja… Ne legalno. 593 00:59:59,568 --> 01:00:02,603 I nikad nisi ni imao prava na Anakondu? 594 01:00:05,439 --> 01:00:09,877 Mislim, ko uopšte poseduje Anakondu? -Soni. Soni poseduje Anakondu. 595 01:00:10,010 --> 01:00:14,123 Da, znam, znam. Mislim, u širem smislu, znaš. 596 01:00:14,248 --> 01:00:19,153 Zašto bi nam rekao da imaš prava na jebenu franšizu Anakonda 597 01:00:19,286 --> 01:00:24,058 kada očigledno nemaš prava na jebenu franšizu Anakonda? 598 01:00:24,191 --> 01:00:29,601 Da li nam uopšte trebaju prava? Stvarno? Mislim, koga boli kurac? 599 01:00:30,431 --> 01:00:34,301 Za IP? -Da. -Bukvalno sve. 600 01:00:34,435 --> 01:00:37,381 To su veliki filmovi! Zato smo ovde! 601 01:00:37,506 --> 01:00:41,817 Misliš da smo zbog toga ovde? -Da, zato smo ovde! Umalo smo poginuli! 602 01:00:41,942 --> 01:00:47,580 Usred smo jebene džungle zbog laži! -Morao sam da lažem! 603 01:00:47,982 --> 01:00:50,559 Morao sam da vas slažem! Inače ne biste došli! 604 01:00:50,684 --> 01:00:54,688 Ne biste… Niko od vas ne bi… -Sranje! -Nije sranje. 605 01:00:54,822 --> 01:00:57,033 Zato nikad nisi došao sa mnom u Los Anđeles, 606 01:00:57,158 --> 01:01:00,102 iako smo imali ceo plan da radimo zajedno. 607 01:01:00,227 --> 01:01:04,121 Ceo život ti je… vođen strahom. 608 01:01:05,099 --> 01:01:11,571 Grife, otpušten si. -Šta? -Otpušten si. 609 01:01:14,141 --> 01:01:19,811 Ne. Ne, nisam. Ne možeš da me otpustiš. Znaš zašto? Zato što sam već dao otkaz. 610 01:01:20,582 --> 01:01:22,582 Sinoć. 611 01:01:24,818 --> 01:01:29,454 Samo još nisam nikome rekao. Dakle… 612 01:01:30,991 --> 01:01:34,225 Baš loše po tebe, pretpostavljam, jer sam već dao otkaz. 613 01:01:48,510 --> 01:01:54,056 Grife, čekaj! Kuda uopšte ideš? -Da nađem brod Anakonde. 614 01:01:54,181 --> 01:01:57,860 Možda mi pomognu da se vratim kući. -Razmisli malo. Nije bezbedno. 615 01:01:57,985 --> 01:02:01,532 To je sićušan brod. Tamo je džinovska zmija. 616 01:02:04,124 --> 01:02:06,124 Molim te, nemoj ovo da radiš. 617 01:02:08,630 --> 01:02:10,630 Grife. 618 01:02:52,439 --> 01:02:56,074 Džej Lo? Ajs Kjub? 619 01:02:56,777 --> 01:03:03,692 Džon Vojt? I ti si u ovome? -Upomoć! Pomozite mi! Pomozite! Pomozite! 620 01:03:03,817 --> 01:03:07,430 U redu je. U redu je. -Upomoć! Upomoć! -Smiri se. Dolazim po tebe. -Ja… 621 01:03:07,555 --> 01:03:13,827 U redu je. Bezbedna si. -Hvala Bogu. -Sranje! Bože! 622 01:03:19,133 --> 01:03:25,072 Bože! Bože moj! Bože moj! Bože moj! 623 01:03:27,642 --> 01:03:31,253 Dag! Dag, šta se dešava? Zašto smo stali? 624 01:03:31,378 --> 01:03:35,182 Pa, Ana je našla sjajno mesto za snimanje sledeće scene. 625 01:03:35,316 --> 01:03:39,228 Za snimanje? Sledeće scene? Šta? -Slušaj. Znam, teško je što je Grif otišao, 626 01:03:39,353 --> 01:03:41,730 ali nas četvoro možemo da završimo ovaj film. 627 01:03:41,855 --> 01:03:45,426 Ne idem kući praznih ruku. -Daj, druže. Bez Grifa… 628 01:03:45,560 --> 01:03:49,972 To nije deo plana. -Planovi se menjaju i to je deo snimanja. 629 01:03:50,097 --> 01:03:53,476 Ne, ne, Dag, moramo da se vratimo po njega. Nije bezbedan tamo. 630 01:03:53,601 --> 01:03:57,012 Ana. Moramo da okrenemo brod. -Ne okrećemo brod. 631 01:03:57,137 --> 01:04:01,241 Da, ne okrećemo brod. Svi s broda, odmah. 632 01:04:01,375 --> 01:04:07,823 Šta se dešava? -Ana, šta radiš? Ovo definitivno nije plan. 633 01:04:07,948 --> 01:04:11,917 Pa, planovi se menjaju, Dag. -Zar to deo snimanje filma? 634 01:04:12,920 --> 01:04:18,025 A svaki dobar film treba malo obrta. Svi s broda, odmah! 635 01:05:10,344 --> 01:05:12,344 Do pristaništa. 636 01:05:37,906 --> 01:05:42,151 Nosićeš ovo nazad do broda. Ajde. -A onda šta? 637 01:05:42,276 --> 01:05:47,490 A onda ćeš da nas upucaš? -Sad! -Ne idem nigde 638 01:05:47,615 --> 01:05:51,985 dok mi ne kažeš šta je u ovim torbama. -Hoćeš da vidiš? Gledaj. 639 01:05:59,627 --> 01:06:01,930 Čekaj. Da li je… Da li je to… 640 01:06:03,330 --> 01:06:09,401 Zlato? -Ti si kopač? Sve si ovo uradila zbog para? -Brzo kapiraš, Kler. 641 01:06:09,938 --> 01:06:16,475 Ne! -Neću da budem deo tvoje bolesne potrage za… -Jebote! 642 01:06:27,555 --> 01:06:29,555 A ti, ne mrdaj! 643 01:06:33,393 --> 01:06:37,707 Ja sam iz vlade. Pratimo ilegalne kopače zlata. A Ana ovde vodi jedan 644 01:06:37,832 --> 01:06:39,832 od najvećih lanaca u Brazilu. 645 01:06:44,438 --> 01:06:47,684 Ne verujte ni reč koju kaže. Lažljivica je. Jebena lažljivica. 646 01:06:47,809 --> 01:06:51,920 Mi smo filmska ekipa iz Bafala. Radimo duhovni nastavak Anakonde, 647 01:06:52,045 --> 01:06:54,724 i ne znam da li je to pomenula, ali nije samo obrada, 648 01:06:54,849 --> 01:06:58,820 izbacio sam prijatelja koji je imao glavnu ulogu, njoj dao, jebeno dobru ulogu, 649 01:06:58,953 --> 01:07:00,597 i ovako mi vraća… 650 01:07:00,722 --> 01:07:04,834 Začepi! Ne znam o čemu pričaš, druže. -Skrećeš s teme. Hajde, hapsi je. 651 01:07:04,959 --> 01:07:06,959 Hvala Bogu. 652 01:07:19,339 --> 01:07:21,339 Bože moj! 653 01:07:22,710 --> 01:07:24,710 Ko me je upucao? 654 01:07:25,780 --> 01:07:28,612 To bih bio ja, seronjo. -Grife, ne. Bio je 655 01:07:28,687 --> 01:07:31,861 dobar lik. -Ja sam dobar lik. -On je pandur. 656 01:07:31,986 --> 01:07:35,998 Slušaj, ja ne… Šta? Ja sam dobar lik. 657 01:07:36,123 --> 01:07:39,525 Baci to. Na kolena, odmah, sva četvorica, okrenuti ka vodi. 658 01:07:40,494 --> 01:07:42,494 Čekaj. Ja… -Sad. 659 01:07:56,176 --> 01:08:00,623 Ne, ne, Ana. Nemoj… Nemoj to. -I ti, Kler. Na kolena, odmah. 660 01:08:00,748 --> 01:08:02,926 Ne moraš da budeš ovakva osoba. 661 01:08:03,685 --> 01:08:10,265 Imam decu kod kuće. Imaju 10 i 13 godina. Molim te. Molim te. 662 01:08:10,390 --> 01:08:14,800 Razmisli šta radiš mojoj deci. -Samo umukni. Okreni se, odmah. 663 01:08:22,202 --> 01:08:26,171 Na kolena. -Odmah! 664 01:08:26,908 --> 01:08:31,409 -Toma! -Toma! -Jedi govna! Tako je! 665 01:08:32,747 --> 01:08:35,849 Čisto da se zna, tako se udara glavom, kučko! 666 01:08:39,386 --> 01:08:42,665 Nećeš to uraditi. Nemaš muda. Znam te, Kler. 667 01:08:42,790 --> 01:08:46,358 Ne poznaješ me. Nemam čak ni decu. 668 01:08:53,133 --> 01:08:55,133 Isuse Hriste! 669 01:09:00,240 --> 01:09:04,871 Kakva zmija! -Ne. Ne, čekaj. Čekaj. Mislim da je brod tamo nazad! 670 01:09:04,978 --> 01:09:07,222 Da, ali i zmija je tamo. Ne možemo tim putem! 671 01:09:07,347 --> 01:09:11,986 Moramo ovom stazom, na uzvišenje. -Čekaj. Šta je to? -Šta? 672 01:09:12,120 --> 01:09:17,238 Šta? -Sranje! -Bože moj. -Da li te je ujela? 673 01:09:17,431 --> 01:09:19,301 Da, znaš šta, mislim da me je ujela. 674 01:09:19,426 --> 01:09:22,137 Mislim da me je zakačila. -Boli, ali moramo odavde 675 01:09:22,262 --> 01:09:23,840 jer je zmija još uvek tu! 676 01:09:23,965 --> 01:09:28,511 Izvini, ne mogu da se pomerim. Noga mi totalno otkazuje. Šta ćemo sad? 677 01:09:28,636 --> 01:09:33,950 Moraćemo da pišamo po tebi, druže. Po ujedu. To je jedini način. 678 01:09:34,075 --> 01:09:38,178 Mislio sam da to važi samo za meduze. -Ne, ne, ne. Važi za sve životinje. 679 01:09:38,311 --> 01:09:41,858 Jesi siguran? -Skroz. -Neko mora da piša. Treba mi nečija pišaćka. 680 01:09:41,983 --> 01:09:47,187 Voleo bih da mogu da pomognem, ali ja sam… Isceđen, gotov, skroz suv. 681 01:09:47,320 --> 01:09:50,700 Kler, hoćeš ti da se pozabaviš ovim? -Nosim kombinezon. 682 01:09:50,825 --> 01:09:53,825 Keni, nemamo vremena da se raspravljamo. Ti si na redu. 683 01:09:53,991 --> 01:09:59,742 Znaš da ovo nije moguće. -Zašto ne? -Zato što on je… Stidljiv za pišanje. 684 01:09:59,867 --> 01:10:02,612 Stidljiv za pišanje? -Imam tremu bešike. 685 01:10:02,737 --> 01:10:07,617 Ne mogu da pišam u javnosti već 35 godina. Moj život je sranje! -Možeš ti to. 686 01:10:07,742 --> 01:10:12,922 Moraš ovo da uradiš. Pišaj po meni. -Možeš, druže. -U redu. 687 01:10:13,058 --> 01:10:17,125 Možeš ti to. 688 01:10:17,250 --> 01:10:21,998 Pusti da krene. Pusti da teče. -Samo pišaj po meni. Hajde. Pišaj po meni. 689 01:10:22,123 --> 01:10:26,527 Pišaj po meni. Uradi to. Pišaj po meni. -Ti… Ti misliš da ja to ne želim? 690 01:10:27,662 --> 01:10:31,941 Rado bih se ispišao po tebi, druže. Ali mi horoskop nije takav! 691 01:10:32,066 --> 01:10:34,242 Pišaj po meni. Sad. -Ne mogu. Pokušavam. 692 01:10:34,367 --> 01:10:36,946 Možeš ti to! Pišaj po meni! -Trudim se iz sve snage! 693 01:10:37,071 --> 01:10:40,783 Ajde, Kene! Ajde, Kene. Ajde. Ajde. -To je naređenje! Pišaj po meni, odmah! 694 01:10:40,908 --> 01:10:45,278 Dobro! Dobro. -Možeš ti to. 695 01:10:46,180 --> 01:10:50,258 Ima još jedan problem. -Šta? -Nisam ti ovo rekao. 696 01:10:50,383 --> 01:10:55,688 Mogu da pišam samo sedeći. -Isuse Hriste! -Treba mi stolica. 697 01:10:57,390 --> 01:11:02,905 Ajde, ajde, ajde. Ajde, brate. Ajde, Keni. Ajde, ajde. 698 01:11:03,030 --> 01:11:07,900 Samo uradi to. Ajde! Ajde, brate. Ajde. Ajde, brate. 699 01:11:13,975 --> 01:11:18,780 Da! -Da! -Da! Da! Da! -Bravo! 700 01:11:18,913 --> 01:11:21,949 Da! Da! -Da! Da! 701 01:11:32,093 --> 01:11:35,797 Da! 702 01:11:54,048 --> 01:11:58,119 Grife, izvini za ono što sam rekao ranije na brodu. 703 01:11:58,753 --> 01:12:04,291 Istina je da sam bio ljubomoran na tebe jako, jako dugo. 704 01:12:04,625 --> 01:12:07,704 Ljubomoran? -Zato što si imao muda da uradiš ono što ja nisam. 705 01:12:07,829 --> 01:12:12,069 Zato što si jurio ono što želiš. Odlazak u Los Anđeles i izlaganje sebe... 706 01:12:13,968 --> 01:12:19,104 Moj Bože! -Sranje! -Dag! -Moj Bože! 707 01:12:20,373 --> 01:12:23,653 Moramo... Moramo za njim! -Moramo da se gubimo odavde. 708 01:12:23,778 --> 01:12:25,956 Nemamo izbora. Hajde. 709 01:12:35,923 --> 01:12:40,526 Grife. Grife. 710 01:12:43,430 --> 01:12:48,411 Šta sam uradio? Navukao sam ga da dođe ovde, a sad je mrtav. 711 01:12:48,536 --> 01:12:54,139 Ne. Ne. Svi smo izabrali da budemo ovde. -Voleo bih da sam ja. 712 01:12:54,275 --> 01:12:57,887 Trebalo je ja da budem. -Ovo nije tvoja krivica i moramo da nastavimo. 713 01:12:58,012 --> 01:13:02,250 Ljudi, mislim da sam provalio kuda treba da idemo. 714 01:13:20,500 --> 01:13:25,313 To je... -To je velika otvorena livada. Moramo preko nje da bismo stigli do broda. 715 01:13:25,438 --> 01:13:28,684 Ali ne možemo samo da pretrčimo. Previše je otvoreno. 716 01:13:28,809 --> 01:13:33,923 Zmija može da dođe odnekud. -Možda možemo da joj odvučemo pažnju. 717 01:13:34,849 --> 01:13:38,149 Da, da, možda, ali, mislim, kako to da uradimo? 718 01:13:39,587 --> 01:13:41,587 Mislim, biće... Šta? 719 01:13:55,502 --> 01:13:57,502 Tu je. 720 01:14:25,733 --> 01:14:31,772 Šta? -Šta? -Moj Bože. Dag. Dag, ne. 721 01:14:33,074 --> 01:14:37,078 Dagi. Dagi. -Ajde, brate. -Je l' on... 722 01:14:38,079 --> 01:14:40,314 Isuse Hriste. 723 01:14:44,885 --> 01:14:46,885 Čekaj. Čekaj. 724 01:14:50,224 --> 01:14:52,860 Dag će odvući pažnju. 725 01:14:54,494 --> 01:15:01,402 Kako? -Znam da je ovo užasno, u redu? Ali ako možemo da odvučemo Daga na livadu, 726 01:15:01,535 --> 01:15:06,407 uspravimo ga i pričvrstimo divlju svinju na njegova leđa, 727 01:15:06,540 --> 01:15:11,310 to bi jako otežalo da ga zmija proguta? 728 01:15:11,812 --> 01:15:15,424 Zadržaće zmiju dovoljno dugo da mi pređemo livadu 729 01:15:15,549 --> 01:15:19,720 i vratimo se do broda. -To je baš pametna ideja. 730 01:15:24,365 --> 01:15:27,403 Ljudi, ovo je užasno. -Ako bi to značilo da spasemo sve nas, 731 01:15:27,528 --> 01:15:31,440 siguran sam da bi Dag to želeo. -Nisam siguran da bi to želeo. -Čekaj. 732 01:15:31,565 --> 01:15:35,939 Moramo da krenemo, ljudi. -Šta ćeš da radiš? Šta to radiš? 733 01:15:36,103 --> 01:15:38,215 Zmije, one obožavaju veveričje meso. 734 01:15:54,889 --> 01:15:57,558 Čekaj, zmija mu je odmah iza leđa. 735 01:16:13,207 --> 01:16:15,207 Ne mogu... 736 01:16:23,552 --> 01:16:25,552 Sranje! 737 01:16:28,889 --> 01:16:32,969 Živ je! Živ je! Živ je! -Mislio sam da si mu proverio puls! -Jesam! 738 01:16:33,094 --> 01:16:37,196 Pa, odradio si to loše! -Šta koji kurac? 739 01:16:37,998 --> 01:16:44,238 Dag! Pazi! Beži! -Dag! Beži! -Ajde, Dag, trči! -Trči! Brže! 740 01:16:44,371 --> 01:16:51,220 Dag, trči! Dag! -Šta? -Odmah je iza tebe! -Šta? -Beži, Dag! 741 01:16:51,345 --> 01:16:57,226 Dag! -Sranje! -Sranje, sranje. 742 01:16:57,351 --> 01:16:59,920 Sranje. Sranje, sranje, sranje. Sranje. 743 01:17:00,688 --> 01:17:06,302 Sranje. -Beži! Beži! -Beži, Dag! Beži! Beži! -Koji je kurac ovo na mojim leđima? 744 01:17:06,427 --> 01:17:08,427 Duga priča! Samo beži! 745 01:17:15,903 --> 01:17:17,903 Sranje! 746 01:17:21,442 --> 01:17:24,145 Bože, pomozi mi! Isuse! 747 01:17:26,680 --> 01:17:32,128 Jebote. Ovo je živo! Ovo je živo! Pokušava da me ujede! 748 01:17:32,253 --> 01:17:35,988 Pokušava da me ujede! -Dag! Beži! 749 01:17:42,329 --> 01:17:47,334 Jebote! Nazad na brod! Nazad na brod! Ajde! 750 01:17:47,468 --> 01:17:50,838 Brod! Ajde! Ajde! Ajde! Bila mi je odmah iza leđa! 751 01:17:55,376 --> 01:17:58,754 U redu. Dobro. Dobro. U redu. -Mislim da smo... 752 01:17:58,879 --> 01:18:03,826 Bože. Dobro. Dobro. Mi... Koji kurac! 753 01:18:03,951 --> 01:18:05,951 Mislio sam da sam mrtav. 754 01:18:07,154 --> 01:18:11,167 Kako si, Dagi? -Sad sam dobro. -Mislili smo da smo te izgubili, brate. 755 01:18:11,292 --> 01:18:14,904 Mogu li nešto da kažem? Ja... Izvini. 756 01:18:15,029 --> 01:18:17,840 Mislim da sam se toliko zaleteo da budem heroj, 757 01:18:17,965 --> 01:18:20,976 da sam izgubio iz vida ono što mi je stvarno važno. 758 01:18:21,101 --> 01:18:25,981 A to je samo da opet pravim stvari sa vama. -Grife, osećam isto. 759 01:18:26,106 --> 01:18:29,174 Volim vas, ljudi. Imam samo jedno pitanje. 760 01:18:31,478 --> 01:18:34,947 Čija je bila ideja da mi stave onu mrtvu vevericu u usta? 761 01:18:36,350 --> 01:18:42,064 Bila je to grupna odluka. -Stvarno? -Da, nije bila jedna osoba. 762 01:18:42,189 --> 01:18:45,569 Zmije vole veveričje meso. -Znao sam da je to bila tvoja ideja! 763 01:18:45,694 --> 01:18:47,471 Ljudi, ajde. Moramo da nastavimo. 764 01:18:47,596 --> 01:18:51,424 Dobro, ja sam doneo odluku i držaću je se. 765 01:19:09,551 --> 01:19:11,551 Jebote. 766 01:19:12,554 --> 01:19:16,890 To je set za Anakonda. -Šta se desilo? Sve je uništeno. 767 01:19:25,099 --> 01:19:27,099 Halo? 768 01:19:27,868 --> 01:19:30,572 Ima li nekog tamo? Halo? 769 01:19:32,806 --> 01:19:34,806 Možete li da nam pomognete? 770 01:19:36,810 --> 01:19:38,810 Šta? Ja... 771 01:19:43,951 --> 01:19:45,951 Šta? Ponovi, izvini? 772 01:19:47,756 --> 01:19:49,756 Iza tebe! 773 01:20:13,213 --> 01:20:19,587 Jebote. Ajs Kjub? -A ko si mislio da je, Džon Vojt? Ajde. 774 01:20:26,260 --> 01:20:29,707 Ajde, ajde, ajde. Sad. Ovamo. Ulazite ovde, čarapice. 775 01:20:43,477 --> 01:20:50,384 Dobri smo. -Jesi li dobro? -Da. Zmija je razvalila set. 776 01:20:50,518 --> 01:20:56,023 Svi su se razbežali. Lampa me je udarila, pao sam. Ustajem, nema nikog. 777 01:20:56,156 --> 01:20:59,013 Šta je sa Džej Lo? A Erik Stolc? 778 01:20:59,219 --> 01:21:03,698 Dženi iz kraja će biti dobro, ali Erik nije iz kraja. 779 01:21:03,832 --> 01:21:07,856 Isuse. Sranje. -Ne znam kako ćemo to da izvedemo, 780 01:21:07,996 --> 01:21:12,081 ali moramo da je ubijemo pre nego što ona ubije nas. -Za to sam. 781 01:21:12,206 --> 01:21:15,242 Kako su to planirali u tvom scenariju? 782 01:21:15,844 --> 01:21:19,188 Ne znam. Scenarista nikad nije završio treći čin. 783 01:21:19,313 --> 01:21:22,791 Šta? Počeli ste snimanje pre nego što ste znali kraj? 784 01:21:22,916 --> 01:21:25,219 Dobrodošao u Holivud, lepi. 785 01:21:25,352 --> 01:21:28,565 Tako to oni rade. Samo izmišljaju usput. 786 01:21:28,690 --> 01:21:31,701 Koja je ideja? Imaš li ikakvu predstavu? Je l' bilo nešto... 787 01:21:31,826 --> 01:21:35,438 Sve što znam je da su svuda ovde postavljali pirotehniku. 788 01:21:35,563 --> 01:21:39,950 Je l' to još uvek spremno? -Povezano je, ali nemam pojma kako se pali pirotehnika. 789 01:21:40,117 --> 01:21:45,187 Keni, znaš kako se pali pirotehnika, je l' da? -Nema problema, šefe. 790 01:21:45,300 --> 01:21:49,051 Nemam pojma o čemu vi pričate. Moram da idem da spasim Džej Lo i Stolca. 791 01:21:49,176 --> 01:21:52,389 Dobro. Stvarno? -Ti idi. -Ideš za njima? 792 01:21:52,514 --> 01:21:56,174 To su moja ekipa, brate. Ne mogu da ih ostavim ovde sa neprijateljem. 793 01:21:56,287 --> 01:21:58,837 Moram da idem i da stanem uz njih. To su mi 794 01:21:58,912 --> 01:22:02,222 partneri sa seta. -Kodeks glumaca. Poštovanje. 795 01:22:02,356 --> 01:22:06,168 Da, da. -Možemo li da dobijemo jednu... Je l’ ti smeta? 796 01:22:06,293 --> 01:22:09,989 Ogromni smo fanovi svega što radiš. -Ajde, molim te. 797 01:22:11,365 --> 01:22:14,411 Ljudi, baš ste se naložili. Baš ste se naložili. Šta? Ajde. 798 01:22:14,536 --> 01:22:17,572 Da! -Dobro. Svi ovamo. Smešak. Dobro. 799 01:22:19,774 --> 01:22:23,723 Nemoj to da kačiš. -Ne, ne, ne. -Možemo još jednu, za svaki slučaj? 800 01:22:23,943 --> 01:22:25,937 Mislim da mi lice nije baš ušlo skroz. 801 01:22:26,130 --> 01:22:30,150 Ne, u redu je. U redu je, u redu. -Trebaće ti ovo. -Siguran si? 802 01:22:30,284 --> 01:22:34,052 Naravno. Imam ja još jedan. 803 01:22:34,789 --> 01:22:37,424 Važi. Ostani gangster. 804 01:22:43,297 --> 01:22:48,467 Legenda. -Razmišljaš isto što i ja? -Da. 805 01:22:49,269 --> 01:22:51,773 Može da upali, je l’? -Sto posto. 806 01:22:53,608 --> 01:22:55,898 Šta ti... Šta razmišljaš? Samo da ja... 807 01:22:56,124 --> 01:22:58,864 Čisto da budem siguran da je to baš to što i ja mislim. 808 01:22:58,991 --> 01:23:02,147 U šta sam siguran da jeste, skroz. Mislim... Skroz sam siguran. 809 01:23:02,884 --> 01:23:04,761 Razmišljam da ubijemo tu zmiju. 810 01:23:04,886 --> 01:23:10,800 E, vidiš, to je to, to je ono... I ja sam to mislio. -Dobro, evo plana. 811 01:23:10,925 --> 01:23:16,330 Grife, ti uzmi detonator od Kenija. Kler, ti pokreni generatore. 812 01:23:18,098 --> 01:23:20,167 Keni, ti namesti kamere. 813 01:23:23,771 --> 01:23:28,050 Ja ću uzeti golf-kolica. Namamićemo zmiju u piro-polje 814 01:23:28,175 --> 01:23:30,545 i završiti s ovim jednom zauvek. 815 01:23:32,479 --> 01:23:35,053 Spremni za naš veliki holivudski kraj? 816 01:23:41,656 --> 01:23:44,501 Spremni? -Da. Keni kaže čim stignemo do piro-polja, 817 01:23:44,626 --> 01:23:47,704 možemo da ih aktiviramo jednu po jednu. -Leteće kurva u nebo. 818 01:23:47,829 --> 01:23:49,829 U jebeno nebo. 819 01:23:55,870 --> 01:23:57,870 Uhvati nas, kurvetino! 820 01:24:04,211 --> 01:24:06,211 Gde je? 821 01:24:08,148 --> 01:24:10,148 Sranje! 822 01:24:13,420 --> 01:24:19,461 Sranje. Sranje! -Sranje! -Zar ovo ne ide brže? -Skini blokadu. 823 01:24:19,774 --> 01:24:21,838 Ispod je. Vidi da li možeš da ga otkineš. 824 01:24:21,963 --> 01:24:25,508 Blokada? -Blokada! To usporava. -Kakva, bre, blokada? 825 01:24:25,633 --> 01:24:28,207 Pričam o tehnologiji golf-kolica! 826 01:24:33,467 --> 01:24:35,919 Gde je nestala? -Ne vidim je. Nemam pojma gde je. 827 01:24:36,044 --> 01:24:40,956 Osmatraj stalno. -Ne vidim je nigde. 828 01:24:41,081 --> 01:24:43,081 Moj Bože! 829 01:24:44,052 --> 01:24:48,297 Sranje. Izgubili smo signal. Ako ne dignemo ovo na vreme... 830 01:24:48,422 --> 01:24:51,657 Svi smo mrtvi. -Ajde. Ajde. 831 01:24:53,861 --> 01:24:57,329 Brate, ti si zapravo baš dobar vozač. -Hvala. 832 01:24:59,534 --> 01:25:01,534 Moj Bože! 833 01:25:05,439 --> 01:25:07,917 Zašto nema struje? Zašto nema struje? 834 01:25:08,042 --> 01:25:12,956 Piro-polje pravo ispred. Sad ili nikad. -Spremno i naoružano. -Ne! Dobro, gledaj. 835 01:25:13,081 --> 01:25:17,049 Traži nešto ovako. -Ovako. -Skoro smo tamo! 836 01:25:20,187 --> 01:25:24,924 Sve je bliže! Sve je bliže! -Bože! Brže! 837 01:25:26,060 --> 01:25:30,062 Jebote. Našao sam! -Mogu sad da pritisnem? -Stani. Stani. 838 01:25:33,668 --> 01:25:37,705 Sad! Sad pritisni! -Crkni, ti džinovska zmijo, kurvetino! 839 01:25:40,474 --> 01:25:43,638 Šta koji... -Šta? -Ne radi! Ne radi! 840 01:25:43,864 --> 01:25:46,321 Pritisni sve. -Pritiskam! Pritiskam svaki jebeni! 841 01:25:46,446 --> 01:25:50,793 I sad umiremo! Sad umiremo! -Zašto se nije desilo? -Zašto ne... -Ne znam. 842 01:25:50,918 --> 01:25:52,918 Čekaj. 843 01:25:53,788 --> 01:25:55,788 Zaboravio sam da ga uključim. 844 01:26:05,133 --> 01:26:07,133 Da! 845 01:26:21,314 --> 01:26:25,518 Da! Jesmo li je ubili? 846 01:26:26,319 --> 01:26:28,690 Ne! -Zašto? 847 01:26:30,625 --> 01:26:35,360 Ajde. Kolica su zaglavljena. -Sranje. -Ajde! -Ajde, ajde, ajde. 848 01:26:39,534 --> 01:26:41,536 Ćor sokak. -Moj Bože. 849 01:26:46,641 --> 01:26:48,641 Sranje. 850 01:26:55,382 --> 01:26:57,382 Svi ćemo da umremo. 851 01:27:37,892 --> 01:27:39,892 Ne dok sam ja ovde, gospodine. 852 01:27:53,473 --> 01:27:55,473 Čoveče. -Odvratno. 853 01:28:05,720 --> 01:28:07,720 Grife, ne! 854 01:28:22,435 --> 01:28:24,437 I to je kraj sa zmijom. 855 01:29:13,988 --> 01:29:16,057 Hvala vam puno. -Hvala. 856 01:29:21,863 --> 01:29:26,234 Davno, jedna grupa umetnika imala je viziju 857 01:29:26,366 --> 01:29:30,179 da jednog dana živi svoj san i snimi veliki igrani film. 858 01:29:30,304 --> 01:29:36,210 I prošle godine, uprkos svim izgledima, ponosan sam da kažem da je taj san ostvaren. 859 01:29:40,248 --> 01:29:42,058 Kako moj prijatelj Keni voli da kaže, 860 01:29:42,183 --> 01:29:45,928 zmija je metafora za čudovišta koja dolaze po sve nas 861 01:29:46,053 --> 01:29:47,764 ako naši snovi ostanu neostvareni. 862 01:29:47,889 --> 01:29:51,255 I da bude jasno, postoji i zmija koja nije metafora. 863 01:29:52,560 --> 01:29:59,233 Moj Bože! -Brzi pozdrav za Kler Simons i Kenija Trenta! 864 01:29:59,367 --> 01:30:01,434 Više sreće sledeći put! 865 01:30:05,006 --> 01:30:06,816 Iako možda nemamo prava... 866 01:30:06,941 --> 01:30:08,767 Nemamo... Definitivno nemamo prava. 867 01:30:08,927 --> 01:30:11,779 Ovo je naš potpuno neovlašćeni... 868 01:30:13,047 --> 01:30:18,819 moguće ilegalna obrada Sonijevog klasičnog filma... 869 01:30:20,621 --> 01:30:24,491 Dame i gospodo, Anakonda! 870 01:30:33,100 --> 01:30:36,799 Nakon završenog snimanja filma, ekipa nije uspela da obezbedi projekciju 871 01:30:36,926 --> 01:30:40,352 filma, jer se Soni ogradio o ovaj film. 872 01:30:40,626 --> 01:30:42,626 Autorska prava nikada nisu dobili. 873 01:30:44,646 --> 01:30:47,139 Klara i Grif su se venčali na kraju. 874 01:30:47,246 --> 01:30:49,699 Dag je snimio njihovu svadbu. 875 01:30:57,044 --> 01:30:59,643 Grif uspeva da dobije ulogu ponovo u SVATU 876 01:31:04,894 --> 01:31:07,567 Keni je uspeo, na neki način... 877 01:31:12,595 --> 01:31:14,788 ...ali nije mogao da se ne meša sa drugima. 878 01:31:19,156 --> 01:31:21,156 Rekoh ti bez objavljivanja. -Izvini. 879 01:31:22,122 --> 01:31:24,122 Obriši -Ne znam kako. 880 01:31:25,369 --> 01:31:27,369 A Dag... 881 01:31:42,470 --> 01:31:44,470 Da li si ti Dag Makalister? 882 01:31:45,873 --> 01:31:48,384 Ti si režirao neovlašćenu verziju Anakonde 883 01:31:48,509 --> 01:31:54,713 iako nisi imao prava? -Da. -Gledala sam tvoj mali film. 884 01:31:56,450 --> 01:31:59,754 I oduševila sam se. Oduševila. 885 01:31:59,887 --> 01:32:04,358 Zato sam ovde. Ovde sam jer radimo novu Anakondu, 886 01:32:04,492 --> 01:32:06,492 i hoću da ti budeš reditelj. 887 01:32:07,628 --> 01:32:09,628 Jesi li za? 888 01:32:13,468 --> 01:32:17,468 IMA JOŠ... 889 01:33:54,735 --> 01:33:56,735 Ljudi? 890 01:34:00,007 --> 01:34:02,007 Grife? 891 01:34:10,151 --> 01:34:12,386 Živ sam! 892 01:34:14,744 --> 01:34:19,744 Preveo: Dr IggY 75142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.