Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,482 --> 00:01:58,985
Ana. Ana!
2
00:02:56,841 --> 00:03:00,254
ANAKONDA
3
00:03:03,151 --> 00:03:08,388
Krećemo u krupnom planu punog
meseca. Mlečnog. Skoro žućkastog.
4
00:03:09,624 --> 00:03:11,624
I kamerom se spuštamo
5
00:03:12,126 --> 00:03:16,864
da otkrijemo idiličnu,
prigradsku ulicu.
6
00:03:16,998 --> 00:03:22,713
Lebdimo pored niza belih ograda, dok se
ne zaustavimo na rešetki kanalizacije.
7
00:03:23,470 --> 00:03:28,275
Bum! Otvara se! Nešto
veliko i krljuštavo isklizne napolje,
8
00:03:28,408 --> 00:03:33,881
brzo, gladno, definitivno ne ljudsko,
pulsirajuća muzika kreće.
9
00:03:43,290 --> 00:03:48,623
Na leđima smo zveri dok se zlokobno
šunja ka maloj plavoj kući.
10
00:04:01,609 --> 00:04:06,254
Čekaj. Izvini. Pričaš
našem snimanju venčanja?
11
00:04:06,379 --> 00:04:10,225
Da, mada ja to i ne doživljavam
kao obično snimanje. Više su kratki filmovi.
12
00:04:10,350 --> 00:04:14,522
Da, jer nisam sigurna da je ovo
baš ono što smo imali na umu.
13
00:04:14,655 --> 00:04:16,849
Malo je drugačije od uobičajenog, ali...
14
00:04:16,924 --> 00:04:21,370
Baš nam se svideo onaj koji si radio za
Karen i Barta. Kad hodaju pored reke
15
00:04:21,495 --> 00:04:24,493
i skoče i bace pet.
-Taj skok je bio brutalan.
16
00:04:24,568 --> 00:04:26,881
I obožavala sam
pesmu koju su koristili.
17
00:04:33,207 --> 00:04:35,985
Stvar je u tome...
18
00:04:36,110 --> 00:04:39,088
Baš vas gotivim. I
rekli ste da ste fanovi horora,
19
00:04:39,213 --> 00:04:41,054
a ja sam u fazonu,
"Obožavam horor."
20
00:04:41,130 --> 00:04:44,901
I pomislio sam da bi ovo moglo da bude
posebno. Kapirate šta hoću da kažem?
21
00:04:45,008 --> 00:04:48,790
Ovo je film koji ćete gledati do
kraja života. -Ali ovo nije film, Dag.
22
00:04:48,923 --> 00:04:52,602
Ovo je snimak venčanja i mi želimo
onaj gde malo skoče.
23
00:04:52,727 --> 00:04:55,565
E sad, možeš li to da uradiš ili ne?
24
00:05:02,003 --> 00:05:06,382
U redu. -Smeta ako
radim zagrevanje? Je l' to u redu?
25
00:05:06,507 --> 00:05:12,079
Da. Viđala sam i mnogo luđe. -Dobro.
Da li bolje zvuči da kažem repliku,
26
00:05:12,213 --> 00:05:15,183
"Vid mu je zamućen,
što može da ukaže..."
27
00:05:15,315 --> 00:05:18,110
ili, "Vid mu je zamućen,
što može da ukaže..."
28
00:05:18,186 --> 00:05:21,313
Ili mogu... znaš šta, mogu čak
i s akcentom. Mogu samo...
29
00:05:21,388 --> 00:05:25,242
Mislim da trebaš da uradiš
baš kao na audiciji, dušo. -Da. -Da.
30
00:05:25,318 --> 00:05:29,208
Prošlo je dosta otkako sam dobio
neki posao i samo želim da ispadne dobro.
31
00:05:29,395 --> 00:05:34,010
Da. -Ja samo...
Teško je. Izvini.
32
00:05:34,135 --> 00:05:37,046
Doktor broj tri, spremni smo
za vas. -Važi, rasturi ih.
33
00:05:37,171 --> 00:05:41,451
Važi, hvala. Hvala, Dona. Uzgred,
ako ti ikad zatreba nešto iz Louvsa,
34
00:05:41,576 --> 00:05:47,246
srediću ti popust za zaposlene,
bez pitanja. Važi? -Važi.
35
00:05:51,319 --> 00:05:55,765
Hvala. Još deset kubika tramadola.
Imaš ideju s čim imamo posla?
36
00:05:55,890 --> 00:05:57,400
Rekao je da mu je vid zamućen,
37
00:05:57,526 --> 00:06:03,106
pa, znaš, to bi moglo da ukaže...
-Optički neuritis. To smo već isključili.
38
00:06:03,231 --> 00:06:06,576
Rez. -To je rez! -Druže,
nisam siguran kakav je to akcenat.
39
00:06:06,701 --> 00:06:11,047
Samo izgovori normalno, važi?
Idemo odmah ponovo. -Spremni.
40
00:06:11,172 --> 00:06:15,885
Rekao je da mu je vid
zamućen, što može da ukaže...
41
00:06:16,010 --> 00:06:18,480
Rez! Brže izgovori repliku.
Važi? Brže ovaj put.
42
00:06:18,653 --> 00:06:21,207
Rekao je da mu je vid zamućen,
što može da ukaže...
43
00:06:21,282 --> 00:06:24,248
Rez! Isuse, mislim da
moramo da otpustimo ovog
44
00:06:24,323 --> 00:06:27,156
lika. Možemo li da
dovedemo nekog drugog?
45
00:06:29,767 --> 00:06:34,767
Preveo: Dr IggY
46
00:07:10,298 --> 00:07:14,143
Grife, ovde Dag. Upravo sam naleteo
na tvoju mamu u supermarketu.
47
00:07:14,268 --> 00:07:18,080
Rekla je da si danas dobio veliku tezgu.
Ponosan sam na tebe, burazeru.
48
00:07:18,205 --> 00:07:22,643
Svima u Bafalu nedostaješ.
Volim te. Dođi u posetu, čoveče!
49
00:07:24,679 --> 00:07:26,656
Isuse, Džeri.
50
00:07:26,781 --> 00:07:32,318
Dag, kakva je to priča o... nekakvom
čudovištu iz kanalizacije? -O Bože.
51
00:07:32,954 --> 00:07:35,455
Dag.
52
00:07:35,589 --> 00:07:39,969
Slušaj, kapiram da ovo nije ono
o čemu si sanjao kad si bio klinac.
53
00:07:40,094 --> 00:07:44,173
Ali snovi prolaze. Ja
ću uskoro u penziju.
54
00:07:44,298 --> 00:07:49,344
I, Dag, samo je pitanje vremena
kad će sve ovo biti tvoje. -Stvarno? -Da.
55
00:07:49,469 --> 00:07:51,839
Pogledaj oko sebe. Upij sve.
56
00:07:52,873 --> 00:07:54,873
I zamisli.
57
00:07:55,720 --> 00:07:58,905
Ako to uradiš kako treba,
ovo je prilično slatka kombinacija.
58
00:07:58,980 --> 00:08:02,683
Ovo je solidan B život,
možda čak i B plus.
59
00:08:06,420 --> 00:08:09,398
Jesi siguran da ne želiš
ništa da radiš za rođendan?
60
00:08:09,523 --> 00:08:15,160
Terao si me da slavim
i polurođendane. Hajde na pivo.
61
00:08:15,396 --> 00:08:17,396
Ili nešto.
62
00:08:17,539 --> 00:08:20,425
Možda samo gledamo onaj novi
dokumentarac o planinarenju.
63
00:08:20,500 --> 00:08:25,648
O ženi koja tone
u sopstvenu smrt? -Da.
64
00:08:25,773 --> 00:08:29,710
Dobro, onda onaj o
slobodnom roniocu na Maldivima.
65
00:08:29,844 --> 00:08:32,380
Koji se udavi?
Isuse Hriste, Dag.
66
00:08:32,513 --> 00:08:37,595
Nemam pojma. Ajde samo da uzmemo gumenu
bombonu i legnemo rano. -Iznenađenje!
67
00:08:38,219 --> 00:08:42,843
Bože, Mali. Ne! -Da. Da,
voliš ti dobru, veliku rođendansku žurku.
68
00:08:43,010 --> 00:08:46,585
Trebalo je da vidiš svoju facu.
-Znao si za ovo? -To je bila moja ideja.
69
00:08:46,660 --> 00:08:49,939
Druže, uzmi mi kaput, molim te.
Hvala. Dobro. Kako si?
70
00:08:50,064 --> 00:08:55,336
Da. Srećan rođendan! -Isuse, Keni.
Leđa! -Izvini. -Ne! To nije...
71
00:08:55,469 --> 00:08:59,582
Pravi losion. Prava korpa.
-"Stavlja losion u korpu"?
72
00:08:59,707 --> 00:09:04,063
Ibej, druže. -Brate, to je bolesno.
-Da, to je stvarno bolesno.
73
00:09:04,879 --> 00:09:08,357
Srećan rođendan, Dagi.
-Hvala što si se iscimala Kler.
74
00:09:08,482 --> 00:09:13,487
Znaš da obožavam Bafalo u ovo doba
godine. Bljuzgavicu, hipotermiju.
75
00:09:13,621 --> 00:09:17,767
Šta ima? Nema Trenta? -Nema
Trenta. -Zapravo, nikad više.
76
00:09:17,892 --> 00:09:20,378
Počeo je da jebe
svoju zubarku.
77
00:09:20,453 --> 00:09:22,939
U svakom slučaju, tvoja je noć, dušo.
78
00:09:23,064 --> 00:09:25,064
Moja. -Tvoja.
79
00:09:27,902 --> 00:09:32,048
Došao si! Bože.
Predugo se nismo videli, druže.
80
00:09:32,173 --> 00:09:35,034
Baš mi je drago. Prošlo
je dosta. -Srećan rođendan.
81
00:09:35,109 --> 00:09:38,270
Hvala što si došao. -Mislio si
da ću ovo da propustim? Nikad.
82
00:09:38,345 --> 00:09:40,156
Imamo mnogo da nadoknadimo.
83
00:09:40,281 --> 00:09:45,653
Pre mnogo godina, grupa mladih,
strastvenih umetnika imala je viziju.
84
00:09:45,786 --> 00:09:51,425
Viziju koja i nije bila
nešto naročito originalna, niti dobra...
85
00:09:51,560 --> 00:09:56,831
ali bila je njihova. I zato su
tu viziju pretvorili u stvarnost.
86
00:09:56,964 --> 00:09:59,500
I, bez daljeg odlaganja,
87
00:09:59,633 --> 00:10:04,638
predstavljam vam
potpuno nerestauriranu kopiju
88
00:10:04,772 --> 00:10:09,743
remek-dela trinaestogodišnjeg
Daga Mekalistera, Kvač.
89
00:10:11,378 --> 00:10:14,040
Šta? Mislio sam da smo izgubili
sve kopije toga! -Ne.
90
00:10:14,115 --> 00:10:16,942
Našao sam je u garaži moje mame.
Zaglavljena u plejeru.
91
00:10:17,017 --> 00:10:20,402
Jesmo li sigurni da je ovo
u redu da deca gledaju? -Koga boli kurac?
92
00:10:20,478 --> 00:10:22,245
Gđa Braun nas je
terala da bipujemo
93
00:10:22,321 --> 00:10:24,016
psovke da bismo
prikazali na priredbi.
94
00:10:24,091 --> 00:10:25,551
Nije imalo smisla,
95
00:10:25,626 --> 00:10:28,338
jer smo bili vrlo jasni
da je film zabranjen za mlađe.
96
00:10:28,424 --> 00:10:32,231
Srećan rođendan, druže. -Ovo se
ne dešava. -Dešava se. Evo kreće.
97
00:10:33,801 --> 00:10:37,069
Bože. Evo, sedi. Ubiću te.
98
00:10:40,074 --> 00:10:42,209
Nisam se uopšte promenio.
99
00:10:43,110 --> 00:10:45,110
Sve ti jebem u pičku?!
100
00:10:46,013 --> 00:10:49,832
Pogledaj travu! -Na
tragu! -Pazi na Kvača. -Evo ga.
101
00:10:49,972 --> 00:10:53,879
Pre nego me, jebeno, napadneš, moram
da te, jebiga, pitam jednu jebenu stvar.
102
00:10:53,954 --> 00:10:58,000
Umeš da ujedaš?
Ili samo ujedaš? -Bum
103
00:10:58,125 --> 00:11:02,506
Jebote, gledali smo Skorsezea kao ludi.
-Nismo baš imali sluha za to, je l’ da?
104
00:11:02,631 --> 00:11:05,366
Moram da ti kažem nešto. -Šta?
105
00:11:05,499 --> 00:11:10,212
Da te volim. Oduvek sam te
volela. I uvek ću te voleti.
106
00:11:10,337 --> 00:11:13,805
I ja te, jebeno, volim.
E sad me poljubi, ženo.
107
00:11:15,342 --> 00:11:17,878
Tolika harizma.
Već tada si je imao.
108
00:11:18,012 --> 00:11:20,540
Još ne verujem da me je Dag
nagovorio na to.
109
00:11:20,615 --> 00:11:25,861
O čemu pričaš?
To je bila tvoja ideja. -Jeste!
110
00:11:25,986 --> 00:11:30,756
-Ide na nas. -Zarobljeni smo.
-Šta ćemo da radimo?
111
00:11:31,626 --> 00:11:35,362
Ne! -Da. Moj Bože. Svi ćemo da crknemo!
112
00:11:39,400 --> 00:11:43,437
E, ovde postaje ozbiljno.
-Ne dok sam ja tu, gospodine.
113
00:11:45,406 --> 00:11:51,076
Da! Da! Da! -Fenomenalno!
114
00:11:51,680 --> 00:11:53,680
Predobro!
115
00:11:58,419 --> 00:12:01,347
Ovo je najbolji rođendanski
poklon koji sam ikad dobio.
116
00:12:01,422 --> 00:12:03,732
Nisam ni znao da postoji.
-Pa sad je tvoj.
117
00:12:03,857 --> 00:12:08,860
Plus televizor, jer ne možeš
da ga izvadiš.
118
00:12:11,799 --> 00:12:15,044
Bilo je odmah posle, znaš…
-Odmah posle završetka faksa.
119
00:12:15,169 --> 00:12:18,465
Da, tad je izašla Anakonda.
Sećaš se? Gledali smo je bar 30 puta.
120
00:12:18,540 --> 00:12:22,351
Odmah uz klasike. -Totalno.
Kakva glumačka postava, molim te.
121
00:12:22,476 --> 00:12:27,890
Džej-Lo, Ajs Kjub, Oven Vilson, Stolc.
Mislim, ubitačna ekipa.
122
00:12:28,015 --> 00:12:32,371
Plus, ta zmija je bila kao metafora
za naše živote u tom trenutku.
123
00:12:33,921 --> 00:12:39,393
Kao, život ti dolazi u susret,
lovi te i tera te, ono,
124
00:12:39,527 --> 00:12:44,599
da ispadneš iz… zdravstvenog
osiguranja kod roditelja i to.
125
00:12:46,867 --> 00:12:49,979
Ne znam… -Ne, istina je.
-Da, to je… -Tako je bilo.
126
00:12:50,104 --> 00:12:53,782
U pravu si, Keni. -Ma kako god.
-A onaj akcenat Džona Vojta?
127
00:12:53,907 --> 00:12:56,952
A? To je bio izbor.
„Obaviju te oko sebe
128
00:12:57,077 --> 00:13:00,490
dok ne dobiješ privilegiju
da čuješ kako ti kosti pucaju…
129
00:13:00,615 --> 00:13:06,487
pre nego što snaga zagrljaja
natera vene da ti eksplodiraju.“
130
00:13:07,121 --> 00:13:09,121
Izvini.
131
00:13:10,759 --> 00:13:12,759
Imam prava na Anakondu.
132
00:13:14,629 --> 00:13:17,798
Šta? -Imam prava na Anakondu.
133
00:13:19,300 --> 00:13:25,347
Ispostavlja se da je film rađen
po romanu nekog mrtvog Japanca.
134
00:13:25,472 --> 00:13:29,176
I moj agent me je upoznao
sa njegovom udovicom.
135
00:13:29,310 --> 00:13:34,415
Neverovatno, bila je toliki fan četiri
epizode koje sam radio u S.W.A.T.-u…
136
00:13:34,549 --> 00:13:39,688
Ko ne bi bio? -Da mi je dala prava.
-Brate. I šta ćeš sad s tim?
137
00:13:39,820 --> 00:13:41,820
Pa, ne ja.
138
00:13:42,791 --> 00:13:47,995
Mi. Obradićemo je.
Indi fazon.
139
00:13:48,128 --> 00:13:52,399
Tri nedelje, gerilsko snimanje
u Amazoniji. Minimalna ekipa.
140
00:13:52,534 --> 00:13:55,579
Kler, ti i ja glumimo. Keni, ti snimaš.
Dag, ti režiraš.
141
00:13:55,704 --> 00:14:00,650
Ajde. Šta kažeš? -Mislim,
ideja je sjajna u teoriji, ali…
142
00:14:00,775 --> 00:14:05,689
Ja sam za! Mogu da uzmem slobodno
s posla. -Možeš, Keni. Brutalno!
143
00:14:05,814 --> 00:14:09,850
Keni, o čemu ti pričaš?
Ti si za? Nije… Ne, on nije za.
144
00:14:09,983 --> 00:14:12,761
On kaže jednu stvar i ti si već za.
Ideš u Amazoniju.
145
00:14:12,886 --> 00:14:17,032
On nije za. -Šta kažeš ti, Kler?
-Ja… Ja samo… Ajde.
146
00:14:17,157 --> 00:14:18,951
Ne znam da li sam
na pravom mestu…
147
00:14:19,026 --> 00:14:22,121
Jesi. -Sa razvodom.
-Naravno da nisi na pravom mestu.
148
00:14:22,196 --> 00:14:24,189
To je najbolje mesto.
Jesi li normalna?
149
00:14:24,264 --> 00:14:29,245
Ajde, to ti je kao Jedi,
moli, voli. I to. Ajde.
150
00:14:29,370 --> 00:14:33,808
Znaš šta? Pristajem.
-Šta? -Stvarno? -Da! Brutalno.
151
00:14:33,941 --> 00:14:36,268
Da. Moj život je ionako
totalno sranje, pa…
152
00:14:36,343 --> 00:14:38,153
Bože, baš mi je drago
što to čujem.
153
00:14:38,278 --> 00:14:42,891
Mislim, ne da ti je život sranje, nego
da si za. Osim toga, čim Dag kaže da,
154
00:14:43,016 --> 00:14:48,487
verovatno će nam trebati da ti finansiraš
celu ovu stvar. -Šta? -Hvala. Dag?
155
00:14:51,760 --> 00:14:58,132
Grif, izvini. Imam obaveze.
Imam Mali, Čarlija, posao.
156
00:14:58,265 --> 00:15:05,003
Znam. Snimaš venčanja. -Filmove.
-Dobro. -Dobar je to život, znaš?
157
00:15:05,272 --> 00:15:07,272
B, B+ život.
158
00:15:08,175 --> 00:15:10,175
B, B+ život?
159
00:15:11,211 --> 00:15:13,211
Dobar život.
160
00:15:14,047 --> 00:15:17,297
Sećaš li se kad smo bili klinci i
ostajali budni do četiri ujutru,
161
00:15:17,384 --> 00:15:20,296
blejali u podrumu tvoje mame
i gledali horore?
162
00:15:20,421 --> 00:15:24,358
Useravali se od straha.
Teksaški masakr stalno na reprizi.
163
00:15:24,491 --> 00:15:27,695
Sad imamo priliku
da napravimo jedan takav sami.
164
00:15:27,829 --> 00:15:34,433
Čoveče, to nam je san otkad
smo bili klinci. -Kapiram.
165
00:15:34,602 --> 00:15:39,471
Ali više nismo deca,
Grif. Izvini.
166
00:15:41,074 --> 00:15:47,724
Da. Znam. U redu.
Ja samo… -Razumem. Stvarno.
167
00:15:47,849 --> 00:15:49,849
Razumem.
168
00:15:54,556 --> 00:15:56,858
Još uvek gledaš Kvoča.
169
00:16:02,396 --> 00:16:07,669
Čarli, zašto ne odeš da proveriš one
kolačiće? -Važi, ali pauziraću, znači…
170
00:16:08,268 --> 00:16:14,507
nemoj da diraš. -Trebaće ti
ledeno hladno mleko uz to. -Važi.
171
00:16:14,975 --> 00:16:19,589
Šta radiš? -Šta? -Samo idi
i snimi taj film. -Mali.
172
00:16:19,714 --> 00:16:21,907
Svaki put kad gledaš ovo,
oči ti zasijaju.
173
00:16:21,982 --> 00:16:25,018
Ne pamtim da sam te videla takvog.
174
00:16:25,152 --> 00:16:28,531
I šta sad? Treba da jurim neku
holivudsku fantaziju iz detinjstva?
175
00:16:28,656 --> 00:16:33,936
Da bacim gomilu para i vremena, i za šta?
Na kraju, šta će se uopšte promeniti?
176
00:16:35,763 --> 00:16:41,734
U redu. U redu. -U redu.
177
00:16:47,407 --> 00:16:53,546
Nadamo se da ćete doći da slavite…
-Dok postajemo… -Hansonovi.
178
00:16:54,516 --> 00:16:56,516
Jebote.
179
00:17:17,237 --> 00:17:19,237
Šta ja ovo pevam?
180
00:17:20,875 --> 00:17:22,875
Brate.
181
00:17:24,012 --> 00:17:26,012
Ne želim da čekam, čoveče.
182
00:17:27,549 --> 00:17:32,495
Naši životi mogu, ono… da se završe.
-Šta… O čemu ti pričaš?
183
00:17:32,620 --> 00:17:36,156
Ta priča sa Anakondom.
Bio si ozbiljan, je l’ da?
184
00:17:37,124 --> 00:17:42,605
Jesam, skroz. -Onda hajde
da to uradimo. Da obradimo Anakondu.
185
00:17:42,730 --> 00:17:45,432
Da! Da.
186
00:18:06,788 --> 00:18:10,115
Dobro, što se budžeta tiče, od početka
do kraja, koliko košta ovo?
187
00:18:10,190 --> 00:18:13,736
Računam tri nedelje snimanja.
Malo VFX-a, malo SFX-a,
188
00:18:13,861 --> 00:18:17,005
rečni brod, kapetan rečnog broda,
putovanje do i iz džungle,
189
00:18:17,130 --> 00:18:19,254
i ogromna prava
zmija, po mogućstvu
190
00:18:19,329 --> 00:18:22,344
iznajmljena. -Iznajmljena,
jasno. -Sve ukupno,
191
00:18:22,469 --> 00:18:26,081
dva, dva i po miliona dolara.
-Zvuči dobro.
192
00:18:26,206 --> 00:18:32,321
Odobrili smo vam kredit do
iznosa od… 9.400 dolara.
193
00:18:32,446 --> 00:18:37,894
Da! -Revidirao sam budžet
na… ukupno 43.000 dolara.
194
00:18:38,019 --> 00:18:41,631
To već zvuči realnije.
Ali film mora da bude strašan, je l’ da?
195
00:18:41,756 --> 00:18:45,593
Užasavajuć. Ali ne može samo da se svodi
na džinovsku zmiju koja ubija ljude.
196
00:18:45,720 --> 00:18:51,975
Upravo to, znaš? Mora da bude
o nečemu, zar ne? -Da. -Mislim…
197
00:18:52,100 --> 00:18:56,880
Teme. -Ajde. -Kao
tuga. -Šta je sa osvetom?
198
00:18:57,005 --> 00:18:59,549
Što se tema tiče,
to je jedna od glavnih.
199
00:18:59,674 --> 00:19:03,453
Moj Bože. Imam dobru.
-Daj. -Međugeneracijska trauma.
200
00:19:03,578 --> 00:19:07,322
Obožavam međugeneracijsku traumu.
-Ko ne obožava međugeneracijsku traumu?
201
00:19:07,447 --> 00:19:10,285
Najbolje moguće.
-Na tragu smo nečega ovde.
202
00:19:17,792 --> 00:19:21,404
Ovo je remek-delo.
Jebeni genije si. Sviđa mi se.
203
00:19:21,529 --> 00:19:23,271
Ne menjaj ni reč.
Ni jednu jedinu.
204
00:19:23,347 --> 00:19:26,284
Brate, razvalio si. Strašno
je, emotivno, smešno kad treba.
205
00:19:26,385 --> 00:19:29,902
Romantično. -Brate,
hvala ti. -Dag…
206
00:19:31,105 --> 00:19:34,174
Znam da smo imali
onaj mali okršaj, ali…
207
00:19:35,810 --> 00:19:39,288
Moram da snimim ovaj film, čoveče.
-Okršaj?
208
00:19:39,413 --> 00:19:45,452
Da. Dao mi je otkaz na tim venčanjima
jer sam se malo razvalio od alkohola.
209
00:19:45,586 --> 00:19:50,833
Srušio je svadbenu tortu.
-Ali radim na tome. -Kao, skidaš se?
210
00:19:50,958 --> 00:19:53,819
Da. Mislim, trezan
po Bafalo standardima.
211
00:19:53,894 --> 00:19:57,462
Trezan po Bafalo
standardima? -Samo pivo i vino.
212
00:19:58,365 --> 00:20:02,853
I još neke lakše žestine.
Ali sigurno ne sve.
213
00:20:03,171 --> 00:20:07,472
Ponosan sam na tebe. Dag?
214
00:20:09,143 --> 00:20:11,454
Ako sam iskren,
malo sam ti i ja omogućavao to.
215
00:20:11,579 --> 00:20:16,982
Naravno da dobijaš drugu šansu. Hajde da
to uradimo. -Sjajno! -Hvala ti, brate.
216
00:20:17,317 --> 00:20:22,297
Auto je stigao. Imaš meflokvin, je
l’ da? To se pije jednom nedeljno.
217
00:20:22,422 --> 00:20:29,163
Tata. Skoro da sam zaboravio.
-Reci. -Uzeo sam ti ovo.
218
00:20:29,296 --> 00:20:35,435
Šta? -Znam. Brutalno je.
„Najbolji Dag na svetu.“
219
00:20:35,570 --> 00:20:38,163
Treba da piše „Tata“.
-Ma kako god, smešno je.
220
00:20:38,238 --> 00:20:40,508
Obožavam ga. Mnogo je bolje.
221
00:21:17,912 --> 00:21:23,450
I tako počinje. -Da! -Da.
U redu. -Stigli smo.
222
00:21:23,584 --> 00:21:27,953
Tu smo.
-O tome ja pričam! -Brazilija!
223
00:21:28,823 --> 00:21:33,628
Čitao sam o anakondama u avionu.
Uglavnom čekaju u vodi danima,
224
00:21:33,761 --> 00:21:40,433
vrebaju plen, ne mrdaju, samo čekaju, i
onda kad plen dođe… zgrabe te.
225
00:21:40,568 --> 00:21:42,729
Pritisak od 450 kilograma.
Pobeći ćeš? Ne.
226
00:21:42,804 --> 00:21:45,606
Lome te.
Kiseonik izlazi iz pluća.
227
00:21:47,374 --> 00:21:52,755
Bože, jezivo. -Kao u filmu Anakonda.
-Da, baš tako. -Znači stvarno je?
228
00:21:52,880 --> 00:21:54,880
Da, sve je stvarno.
229
00:21:55,783 --> 00:21:57,783
Baš stvarno.
230
00:21:59,053 --> 00:22:03,866
Postoji priča o jednoj ženi…
Bog da dušu prosti.
231
00:22:03,991 --> 00:22:06,561
Zmija je stegne tako jako…
232
00:22:08,529 --> 00:22:10,531
da oči samo…
233
00:22:11,799 --> 00:22:16,913
Ne. Nema šanse. -Da, to je bila moja
baka, Silvana. -Sranje.
234
00:22:17,038 --> 00:22:20,141
Užasna baka. Ali opet tužno.
235
00:22:21,542 --> 00:22:26,354
Izvini, ko si ti? -Izvini. Karlos
Santjago. Možeš me zvati Santjago.
236
00:22:26,479 --> 00:22:31,060
Ja sam Keni. -Da.
-Keni s telefona. Keni. Keni.
237
00:22:31,185 --> 00:22:33,561
Ćao. -Da, ovo je ukrotitelj zmija.
238
00:22:34,395 --> 00:22:36,348
Hvala Bogu.
-Trebalo bi da je najbolji.
239
00:22:36,423 --> 00:22:40,895
Ne. „Trebalo bi“? Imamo šaljivdžiju ovde.
Ne. Ja sam najbolji. Da.
240
00:22:41,028 --> 00:22:44,232
To je dobro.
-Dobrodošli u Brazil.
241
00:22:45,333 --> 00:22:47,333
Hajde da upoznamo zmiju.
242
00:23:20,234 --> 00:23:23,771
Kad sam ga našao,
umirao je od gladi.
243
00:23:23,905 --> 00:23:28,151
Izvore hrane su mu uništili
rudari zlata koji su sipali živu u reku.
244
00:23:28,276 --> 00:23:30,906
Rudari zlata?
-Iskopavanje zlata truje našu
245
00:23:30,981 --> 00:23:34,248
zemlju. Njihova pohlepa
je skoro ubila moju zmiju.
246
00:23:34,382 --> 00:23:39,020
Ali sam ga hranio, vratio sam ga u život,
247
00:23:39,153 --> 00:23:45,393
i na mnogo načina, on je isto učinio za
mene. -Da. Priča stara koliko i vreme.
248
00:23:45,526 --> 00:23:47,526
Zmija ga spasla.
249
00:23:49,764 --> 00:23:54,843
Kako se zoveš? -Kako… Grif.
-U redu, Grife. On nije samo zmija.
250
00:23:55,236 --> 00:24:01,951
On je moj mali džin, moj prijatelj. Jedno
od najvažnijih bića u svetu herpetologije.
251
00:24:02,076 --> 00:24:06,981
Ne, naravno… ja… važi. Nisam…
nisam hteo da… ja… da.
252
00:24:07,114 --> 00:24:10,251
Dobro. Da vas upoznam.
253
00:24:13,754 --> 00:24:19,468
Heitor. -Heitor?
Bože moj. -Lepotane.
254
00:24:19,593 --> 00:24:22,263
Ne. Ne lepotan. -Moj…
255
00:24:23,597 --> 00:24:29,804
Jebote, da! Ovo je ludilo!
-Ima glasina o anakondama još većim.
256
00:24:29,937 --> 00:24:32,506
Možda četiri
ili pet puta većim od ove.
257
00:24:33,908 --> 00:24:38,579
Izvoli, Keni s telefona. -Ovaj… je
l’ tačno da povraćaju svoj plen?
258
00:24:38,713 --> 00:24:42,258
Pa… ponekad. Mislim, ako imaš sreće,
259
00:24:42,383 --> 00:24:45,853
umreš odmah zbog… gušenja.
260
00:24:45,987 --> 00:24:52,091
Ali samo oni nesrećni
prežive. -Nesrećni?
261
00:24:52,960 --> 00:24:57,298
Da, jer onda možda budeš
pri svesti
262
00:24:57,431 --> 00:25:03,270
kad se zmija vrati
da te dokrajči. -Jasno.
263
00:25:03,404 --> 00:25:05,404
Bolje je umreti.
264
00:25:13,981 --> 00:25:17,545
Pogledaj onaj brod!
265
00:25:42,443 --> 00:25:47,048
Da te pitam nešto.
Ovaj… naš lik za zmije…
266
00:25:47,181 --> 00:25:52,396
Deluje li ti malo ludo?
-Mislim, najbolji je drug sa zmijom.
267
00:25:52,521 --> 00:25:55,865
Naravno da je malo čudan.
Da. Ali sviđa mi se. -Stvarno? -Da.
268
00:25:55,990 --> 00:25:58,743
Ali opet, potrošila sam
sve dane godišnjeg odmora
269
00:25:58,836 --> 00:26:02,421
da bih došla da snimam samofinansirajući
film o zmiji sa vas troje, pa…
270
00:26:02,496 --> 00:26:04,716
Tvoja procena je loša.
-Moja procena je loša.
271
00:26:04,803 --> 00:26:07,677
Oduvek je bila. -Tačno.
-Je l’ neko pričao s kapetanom?
272
00:26:07,802 --> 00:26:12,982
Vreme je za snimanje. -Zvaću ga
opet, šefe. -Ćao, ljudi. Ja sam Ana.
273
00:26:13,107 --> 00:26:17,676
Verujem da ste pričali s mojim ocem
telefonom? -Bruno? To ti je tata?
274
00:26:17,978 --> 00:26:22,725
Da, šalje izvinjenje, u bolnici.
-Žao mi je. -Nažalost,
275
00:26:22,850 --> 00:26:24,660
moraćete da nađete
drugi smeštaj,
276
00:26:24,785 --> 00:26:27,489
jer moram da vozim ovaj brod
uzvodno na redovan servis.
277
00:26:27,596 --> 00:26:30,856
Ali mogu da vam garantujem
pun povraćaj novca. -Ne, čekaj. Čekaj.
278
00:26:30,956 --> 00:26:34,306
Sve ostalo je već rezervisano.
-Da. -I… i snimamo film.
279
00:26:34,686 --> 00:26:37,940
To je obrada Anakonde. -Tehnički,
više je reinterpretacija, ali…
280
00:26:38,065 --> 00:26:40,834
Zapravo je više duhovni nastavak.
-Drago mi je zbog vas.
281
00:26:40,928 --> 00:26:43,448
Postoji neki način?
-Možemo mi da budemo posada.
282
00:26:43,561 --> 00:26:47,650
Ne mogu ništa da uradim… -Sanjali smo da
zajedno snimimo ovaj film čitavog života.
283
00:26:47,775 --> 00:26:52,154
Molim te. Preklinjem te. Molim te.
Pomozi nam da nađemo drugi način.
284
00:26:52,279 --> 00:26:56,081
Hajde da to uradimo, ali brzo.
-U redu. -Da! Idemo! -Hvala!
285
00:27:16,403 --> 00:27:22,685
Ovo je prelepo.
286
00:27:22,810 --> 00:27:25,450
Ovo je neverovatno. Stvarno neverovatno.
287
00:27:26,780 --> 00:27:31,961
Izgleda baš kao… vidi!
-Keni? -Da, brate?
288
00:27:32,086 --> 00:27:38,023
Kako si našao ovaj brod?
Koktel, neko? -Fino! -To je kompjuter.
289
00:27:39,360 --> 00:27:41,360
Da!
290
00:28:00,748 --> 00:28:04,176
Samo jedna stvar, pre nego
što legnemo. Sutra nas čeka veliki dan.
291
00:28:04,251 --> 00:28:08,255
Ako se sećate, imali smo
tradiciju na svim našim filmovima.
292
00:28:08,389 --> 00:28:12,726
Veče pre početka snimanja,
molili smo se filmskim bogovima…
293
00:28:12,860 --> 00:28:15,930
da nas, u suštini, ne zajebu,
294
00:28:16,063 --> 00:28:21,478
i da nas, prvi put ikada,
poslušaju. Ajde, filmskim bogovima.
295
00:28:37,151 --> 00:28:43,322
U redu. Snimamo. Anakonda,
scena 15, prvi kadar. Lupni klapu. -Bela!
296
00:28:44,391 --> 00:28:47,086
Šta, radiš ovde?
-Došao sam da te vodim kući.
297
00:28:47,161 --> 00:28:50,461
Vreme je da prestaneš
da juriš ovu mitsku zmiju.
298
00:28:51,165 --> 00:28:54,844
A šta ako nisam tip koji odustaje?
-Nisam video da snimaš.
299
00:28:54,969 --> 00:28:58,848
Šta radimo? EPK?
Pozadina, DVD, bonus materijal.
300
00:28:58,973 --> 00:29:02,685
Anakonda je priča o
neustrašivoj biologinji koju glumi Kler,
301
00:29:02,810 --> 00:29:08,282
koja unajmljuje rastrojenog
lovača na zmije, koga glumi Grif,
302
00:29:08,415 --> 00:29:12,395
da pronađe i ubije džinovsku, mitsku
anakondu koja je pojela celu porodicu.
303
00:29:12,520 --> 00:29:17,633
Dođi po mene, jebena zmijo! -A na
dubljem nivou, radi se o jurenju snova.
304
00:29:17,758 --> 00:29:24,508
Kamera spremna, sklekovi dobri, i akcija!
-Kako je opet raditi sa Dagom?
305
00:29:24,633 --> 00:29:27,522
On i ja smo najbolji prijatelji.
Radimo zajedno ceo život.
306
00:29:27,602 --> 00:29:29,473
Otišao sam u LA, trebao je da dođe.
307
00:29:29,549 --> 00:29:32,181
Trebalo je da budemo partneri,
ali on to nije uradio.
308
00:29:32,306 --> 00:29:36,520
Grif i ja smo planirali da radimo zajedno
u LA-u, ali, znaš, život se umešao.
309
00:29:36,645 --> 00:29:38,754
Ali nema veze,
jer smo sad opet zajedno,
310
00:29:38,879 --> 00:29:43,448
opet radimo ovo, i sve je baš onako
kako treba da bude. -Ja sam insekt.
311
00:29:44,451 --> 00:29:48,030
Anakonda se kreće sporo i postojano.
Ponekad ide brzo.
312
00:29:48,155 --> 00:29:50,659
Zmijsko gledište, RD. Dubl 1.
313
00:29:51,425 --> 00:29:56,564
Ne. Ne, ne funkcioniše.
Zmijsko gledište kako treba. Dubl 2.
314
00:29:56,698 --> 00:30:01,511
Nekad ide odozgo, sa drveća,
nekad odozdo, iz vode.
315
00:30:01,636 --> 00:30:07,873
Čačkalica mi je otključala neke
aspekte ovog lika. Ima tu nešto.
316
00:30:10,377 --> 00:30:12,524
Zašto bih bila nervozna
da snimam ljubavnu
317
00:30:12,599 --> 00:30:14,979
priču sa Grifom? -Vi
ste se ranije zabavljali.
318
00:30:15,066 --> 00:30:19,552
To je bilo davno.
-Malo haosa je deo sastojaka.
319
00:30:26,994 --> 00:30:30,122
Pogledajte se. Ovo vam je
možda poslednji put da se gledate.
320
00:30:30,197 --> 00:30:34,330
Mislio sam da ćeš biti malo ljubaznija prema
liku koji ti je došao da spase život.
321
00:30:34,406 --> 00:30:36,406
Ti si seronja.
322
00:30:37,371 --> 00:30:41,206
Jesam. I doktor nauka.
323
00:30:44,478 --> 00:30:48,750
I seci. Odlično, ljudi. Snimili smo.
324
00:30:48,882 --> 00:30:55,487
Hoćemo još jednom? Hoćeš opet? -Ne. Ako
si ti dobar, i ja sam. -Ajmo još jednom.
325
00:31:02,797 --> 00:31:08,911
Hemija između vas dvoje je...
Kao da smo opet u srednjoj.
326
00:31:09,036 --> 00:31:11,814
Kad si je pogledao...
-To je zbog tvoje beleške.
327
00:31:11,939 --> 00:31:16,007
O pauzi neposredno pre toga?
-Da, da. Diglo je scenu.
328
00:31:16,544 --> 00:31:20,481
Kažem ti...
Nikad se ovako nisam osećao na SVAT-u.
329
00:31:20,615 --> 00:31:22,825
Dobro, bio sam samo u par epizoda,
330
00:31:22,950 --> 00:31:27,697
ali nikad nije bilo saradnje. Nikad nije
bilo zabavno. Ne... Ne kao ovo. Ovo...
331
00:31:27,822 --> 00:31:30,357
Ovo je...
-Kao da smo opet u Kvoču?
332
00:31:32,192 --> 00:31:36,729
Da. Da.
333
00:31:42,069 --> 00:31:46,875
Imate li vi čupakabru?
-Ovo izgleda baš dobro.
334
00:31:48,777 --> 00:31:53,815
Ima jedna stvar oko scenarija.
Razmišljao sam, na sredini filma,
335
00:31:53,947 --> 00:31:59,261
umesto da pričom
razoružamo negativca, šta ako...
336
00:31:59,386 --> 00:32:01,386
Klerin lik...
337
00:32:02,322 --> 00:32:07,369
udari ga glavom? -Molim? Udarac
glavom? -Udari ga glavom.
338
00:32:07,494 --> 00:32:09,531
Ili... Ili...
339
00:32:10,765 --> 00:32:13,777
oboje to uradimo.
Dupli udarac glavom.
340
00:32:13,902 --> 00:32:15,735
Malo je revolucionarno.
Dupli udarac.
341
00:32:15,828 --> 00:32:19,048
To je baš revolucionarno.
-Zašto je to baš revolucionarno?
342
00:32:19,173 --> 00:32:21,216
Pa, zato što...
nikad nije urađeno.
343
00:32:21,341 --> 00:32:24,587
Isuse Hriste. Ovo je lepa scena
sa stvarnim ulozima, Dag.
344
00:32:24,712 --> 00:32:27,624
Slobodno se uključi.
-Ne, razumem te. Stvarno.
345
00:32:27,749 --> 00:32:30,851
I, kao i uvek, verujem
tvom instinktu.
346
00:32:31,632 --> 00:32:34,380
Ali dupli udarac glavom
jeste prilično revolucionaran.
347
00:32:34,455 --> 00:32:39,160
Zar ne? Jeste... Baš je
revolucionarno. Nema sumnje. -Nikakve!
348
00:32:39,294 --> 00:32:42,354
Hajde, Kler. Je l’ problem
što ne znaš kako se udara glavom?
349
00:32:42,429 --> 00:32:44,634
Zašto ne bih znala
kako se udara glavom?
350
00:32:44,734 --> 00:32:47,025
Ne rađamo se sa tim veštinama.
Učimo ih usput.
351
00:32:47,100 --> 00:32:51,781
Pusti da ti pokažem. Zategni stomak,
udahni, zadrži dah.
352
00:32:51,906 --> 00:32:53,550
I možeš da pustiš glas.
353
00:32:53,675 --> 00:33:00,089
Druga vrsta udarca je više
oslobođena, baš punom snagom.
354
00:33:00,214 --> 00:33:03,359
Ubacio je i ruke. To je
dobro. -Gol glavom.
355
00:33:03,484 --> 00:33:08,690
Ili dodaš malo brazilskog
šmeka. Znaš? I ideš, bum! Toma!
356
00:33:08,823 --> 00:33:14,863
Toma! Toma? -Sviđa mi se.
-Da, to je to. Brazilski začin. -Da!
357
00:33:14,995 --> 00:33:17,940
Da ja udaram glavom,
išla bih na koren nosa.
358
00:33:18,065 --> 00:33:23,003
Da. Samo ga slomi.
-Isuse! -Da! To je to.
359
00:33:25,005 --> 00:33:28,503
Da, to je sjajno. I
onda ideš: "Toma! Toma!"
360
00:33:29,544 --> 00:33:33,445
Mislim da je to drugačije...
-Toma! Toma! Da, toma!
361
00:33:34,782 --> 00:33:36,782
Jebote!
362
00:34:27,334 --> 00:34:29,563
Izvinite, ali kako je
ovo moglo da se desi?
363
00:34:29,639 --> 00:34:32,503
Keni, mislio sam da si rekao
da je ovaj tip profesionalac.
364
00:34:32,589 --> 00:34:35,230
To je on rekao, ali nam nije
dao nikakav sertifikat.
365
00:34:35,337 --> 00:34:37,770
Popravio si sanduk, je l’ tako?
Sve je sređeno?
366
00:34:37,845 --> 00:34:42,249
Moja stvar. Moj posao.
Pod kontrolom. Sve je u redu.
367
00:34:42,382 --> 00:34:46,554
Moj Heitor, on je prelepo,
inteligentno, pametno, seksi stvorenje.
368
00:34:47,421 --> 00:34:49,797
On radi tačno
ono što mu ja naredim.
369
00:34:50,592 --> 00:34:53,460
I nikada ne bih
dozvolio da se bilo šta desi
370
00:34:53,595 --> 00:34:58,231
tebi ili ovom ludaku, ili njoj,
ili njoj, ili ovom „glumcu“ ovde.
371
00:34:58,365 --> 00:35:00,768
Šta do... -Pa, laku noć.
372
00:35:02,604 --> 00:35:07,775
Neka zvuci šume
budu muzika vaših snova.
373
00:35:09,911 --> 00:35:13,713
Isuse... -Čoveče, on je pesnik.
374
00:35:27,528 --> 00:35:29,831
U redu. Glumci, na pozicije.
375
00:35:30,632 --> 00:35:33,877
Santjago, je l’ Heitor spreman?
-Da, Heitor je uvek spreman.
376
00:35:34,002 --> 00:35:36,470
Heitor je spreman, i akcija!
377
00:35:41,174 --> 00:35:44,374
Rez. -Rez? U redu, rez.
378
00:35:44,647 --> 00:35:48,340
Da, ja samo... Izvini. Treba mi
malo... Keni, smeta li ti ako ja...
379
00:35:48,415 --> 00:35:53,228
Santjago, pauza. Heitor, pauza.
-Ova stvar je baš...
380
00:35:53,353 --> 00:35:57,567
Ogromna je kad je vidiš izbliza,
ovako lično. Veličanstveno stvorenje.
381
00:35:57,692 --> 00:36:04,440
Ali samo sam se pitao... Ja se bacam
ispred zmije da bih zaštitio Klerin lik,
382
00:36:04,565 --> 00:36:09,637
je l’ tako? -Tačno. -Ima li ikakve
vrednosti u tome da to ne uradim?
383
00:36:10,138 --> 00:36:13,881
Šta? Ne. Ne, ne, on se
žrtvuje zbog nje. -Da. Naravno.
384
00:36:13,961 --> 00:36:16,769
To zatvara njegov luk. To
je jako važno. -Tačno. Tačno.
385
00:36:16,844 --> 00:36:22,784
I, brate, totalno je bezbedno. -Da. -Santjago
drži Heitora pod kontrolom. -U redu.
386
00:36:22,917 --> 00:36:25,962
Nemaš o čemu da brineš.
-Da, da, da.
387
00:36:26,087 --> 00:36:32,036
Dobro smo. Ti si dobar. -Da. U redu. U
redu, ajmo. -U redu, idemo od početka.
388
00:36:33,027 --> 00:36:38,398
Nazad na jedan. Santjago, Heitor? Akcija!
389
00:36:39,399 --> 00:36:44,337
Hajde! -Ne idem! Ne bez tebe, Dereče.
390
00:36:44,471 --> 00:36:49,519
Ova stvar me drži. Svet zavisi
od tebe. Ja zavisim od tebe.
391
00:36:49,644 --> 00:36:55,116
Jebote! Volim te, Derek van
Hoil! -Samo... Ne mogu...
392
00:36:55,248 --> 00:36:58,293
Prisloni lice skroz uz zmiju.
-Ne sviđa mi se ovo.
393
00:36:58,404 --> 00:37:00,585
Ne želim više da radim ovo.
-Priđi još malo.
394
00:37:00,675 --> 00:37:05,496
Bliže. On je druželjubiv. -Mislim da
imaš kadar! -Ne, mislim da nemam!
395
00:37:05,572 --> 00:37:07,870
Dag, imaš kadar! -Drži!
Još samo par sekundi.
396
00:37:07,995 --> 00:37:12,399
Ovo je zlato. Daj mi još
sekund. Još centimetar bliže licu.
397
00:37:12,533 --> 00:37:19,205
Nabij mu se u lice!
Ti si heroj! -Ne! -Ne!
398
00:37:38,526 --> 00:37:41,896
Sranje.
399
00:37:46,100 --> 00:37:48,803
Znam da misliš
da je ovo čudno.
400
00:37:50,571 --> 00:37:55,952
Odrastao čovek koji se rasplače
zbog mrtve zmije. Isuse.
401
00:37:56,077 --> 00:38:01,115
Ali ja sam ga voleo, i on je voleo
mene, na način koji je znao.
402
00:38:04,451 --> 00:38:06,821
Bože. Ne!
403
00:38:08,256 --> 00:38:10,256
Zašto Keni plače?
404
00:38:13,895 --> 00:38:19,307
Ne želim te ovde. Ne sada!
-Pokušao je da me ubije. -Grife? -Šta?
405
00:38:19,432 --> 00:38:23,513
Pusti čoveka da tuguje. -Ubio si
mog prijatelja. Skloni mi se s lica.
406
00:38:23,638 --> 00:38:28,306
Šta… Gde da idem?
-Grife! Idi! Samo se pomeri! -Dobro!
407
00:40:19,687 --> 00:40:21,687
Timo?
408
00:40:22,790 --> 00:40:24,790
Timo!
409
00:40:37,838 --> 00:40:40,716
Ne. Ne ti. Ne. Samo… -Znam,
žao mi je… Nisam hteo…
410
00:40:40,841 --> 00:40:44,781
Ne pokušavam da te uznemirim. -Samo me
ostavi na miru. -Žao mi je zbog gubitka.
411
00:40:44,914 --> 00:40:47,707
Znam da mi ne veruješ,
ali istina je. Stvarno mi je žao.
412
00:40:47,782 --> 00:40:52,086
I meni je jednom
umro prijatelj, i boli.
413
00:40:53,955 --> 00:40:59,468
Je l’ bila zmija? -Je l’ bila zmija? Ne.
414
00:40:59,593 --> 00:41:03,431
Bio je samo… ljudsko biće.
415
00:41:04,765 --> 00:41:06,765
Da, i to je tužno, jel’ da?
416
00:41:07,635 --> 00:41:11,714
Totalno. U svakom slučaju,
hteo sam samo da kažem da mi je žao.
417
00:41:11,839 --> 00:41:17,611
Pivo? -Pa, imam ovde lekove,
ali, da… ajde da pomešamo.
418
00:41:17,745 --> 00:41:24,293
Neke reklame, TV. Snimio sam par
epizoda S.W.A.T. -S.W.A.T.? Da.
419
00:41:24,418 --> 00:41:31,133
Sviđa mi se to. -Kunem se, čak sam imao i
poslednju repliku… Hvala. Poslednju… Hvala.
420
00:41:31,209 --> 00:41:33,753
Poslednju repliku treće sezone.
-Pa, šta se desilo?
421
00:41:33,828 --> 00:41:39,433
Pa, producenti su odlučili da im taj
lik baš i ne treba, pa su me izbacili.
422
00:41:39,567 --> 00:41:43,659
Mislim, serija je ionako trajala
još nekih osam ili devet sezona.
423
00:41:44,405 --> 00:41:47,575
Ne zaslužuju te.
Da, ti si zvezda.
424
00:41:49,977 --> 00:41:52,388
Hvala ti. Da. -Jesi li glumio u filmovima?
425
00:41:52,513 --> 00:41:58,552
Radim u industrijskim… -Znaš koji film
volim? -Koji? -Legenda o Begeru Vensu.
426
00:42:00,187 --> 00:42:05,057
Trebao bi da snimiš takav film.
-Čoveče, voleo bih. -Da.
427
00:42:05,526 --> 00:42:09,405
Sviđaš mi se. -I ti meni.
-Znaš šta? -Šta?
428
00:42:09,530 --> 00:42:15,778
Naći ću ti novu zmiju za film, odmah.
-Stvarno? -Da. -Bože moj. Hvala ti puno.
429
00:42:15,903 --> 00:42:18,039
Naravno, ideš sa mnom.
430
00:42:19,473 --> 00:42:21,473
Šta?
431
00:42:22,676 --> 00:42:26,636
Da li bi uopšte trebalo da budemo ovde?
Možda da se vratimo.
432
00:42:30,117 --> 00:42:34,853
Šta je to bilo? Šta je to bilo?
433
00:42:36,390 --> 00:42:42,227
Slušaj. Ovde ima zmija.
Osećam to.
434
00:42:42,563 --> 00:42:47,568
Kako to osećaš? -Ne znam.
Samo je… baš zmijasto.
435
00:42:47,701 --> 00:42:49,701
Šta… zmijasto?
436
00:42:57,111 --> 00:43:00,448
One čuju
preko vibracija u zemlji.
437
00:43:02,551 --> 00:43:07,888
Svaki korak koji napravimo
privlači ih bliže.
438
00:43:09,223 --> 00:43:11,625
A kad džungla utihne…
439
00:43:15,129 --> 00:43:17,439
tad znaš da su blizu.
440
00:43:24,905 --> 00:43:26,905
Da.
441
00:43:33,948 --> 00:43:36,884
Možda bi trebalo
da se vratimo do broda?
442
00:43:37,017 --> 00:43:41,097
Mislim da bi bila dobra ideja da se
vratimo do broda. Hajde nazad do broda.
443
00:43:41,222 --> 00:43:47,626
Santijago. Santijago. Santijago!
444
00:43:50,931 --> 00:43:52,931
Ne.
445
00:44:14,989 --> 00:44:16,989
Gde si?
446
00:44:34,108 --> 00:44:36,852
Jesi li video Santijaga?
Mislim da se nije vratio.
447
00:44:36,977 --> 00:44:40,948
Vratio? Odakle? -Izašli smo
da nađemo novu zmiju. Mi…
448
00:44:41,081 --> 00:44:43,022
Izašli ste usred noći
da tražite zmiju?
449
00:44:43,098 --> 00:44:45,911
Da, treba nam za film.
Bilo je mračno. Razdvojili smo se.
450
00:44:45,986 --> 00:44:49,298
Bilo je ludilo
tamo. -Grife. -Šta?
451
00:44:49,423 --> 00:44:52,049
Izašao si usred noći
da tražiš sočnu zmiju u džungli?
452
00:44:52,203 --> 00:44:56,372
Znaš kako se to zove? Produkcija.
453
00:44:56,497 --> 00:44:58,933
Stvarno?
-Garantujem da će se vratiti
454
00:44:59,066 --> 00:45:03,771
sa džinovskom zmijom, i ti
i ja snimamo filmove.
455
00:45:03,904 --> 00:45:06,404
U pravu si. Santijago
je profesionalac. Biće dobro.
456
00:45:06,508 --> 00:45:09,478
Ako se uskoro ne vrati,
ići ćemo da ga tražimo.
457
00:45:31,633 --> 00:45:34,368
Hvala ti puno, Santijago.
458
00:45:37,838 --> 00:45:42,118
Ljudi, prošlo je više od sat vremena.
Moram da idem da ga nađem. -Ne ideš sam.
459
00:45:42,243 --> 00:45:46,780
Da, definitivno idemo s tobom. Bezbednije
je tako. -Jeste li vi probali ovu stvar?
460
00:45:46,914 --> 00:45:52,520
Kao činija tople supe,
ali… ali u obliku stolice.
461
00:45:52,654 --> 00:45:54,689
Da, čoveče. Stolice.
462
00:45:55,557 --> 00:46:00,261
Kao da te drže, brate. Bukvalno
imaju ruke, zar ne?
463
00:46:01,962 --> 00:46:06,542
Kao kad ti roditelji odu…
464
00:46:09,303 --> 00:46:11,303
i dalje imamo stolice, znaš?
465
00:46:12,973 --> 00:46:17,086
O čemu ti, koji kurac,
pričaš? Hajde da nađemo Santijaga.
466
00:46:17,211 --> 00:46:21,148
Da nađemo zmiju za naš film o zmijama.
-Da, Santijago! Hajde!
467
00:46:28,757 --> 00:46:34,303
U kom pravcu idemo? -Pa…
468
00:46:34,428 --> 00:46:38,667
Kao, na tu stranu. -Čekaj, Keni,
jesi li ti sad naduvan?
469
00:46:38,799 --> 00:46:42,244
Jesam, ali sam Već sam
prešao vrhunac. -Isuse Hriste, Keni.
470
00:46:42,369 --> 00:46:44,369
Potpuno smo se izgubili.
471
00:46:46,440 --> 00:46:51,178
Čekaj. Ljudi, ovuda. Liči
na neki stari kamper.
472
00:47:23,611 --> 00:47:29,515
Šta je to? -Možda Santijago
spava unutra.
473
00:47:31,185 --> 00:47:36,290
Deluje potpuno
napušteno. -Ima li koga?
474
00:47:42,363 --> 00:47:47,466
Možda ima hrane i vode. -Da.
Mogli bismo da ostanemo ovde. Bar noćas.
475
00:47:51,673 --> 00:47:55,142
Čoveče, mora da ima
grickalica ovde.
476
00:48:24,037 --> 00:48:29,675
Bože moj. -Bože. -Santijago!
-Bože. -Jebote!
477
00:48:30,277 --> 00:48:33,979
Tu je onaj tip završio!
-Bože moj. Šta je to napolju?
478
00:48:44,232 --> 00:48:46,785
Moramo odmah da idemo!
-U redu. Hajde, hajde, hajde.
479
00:48:46,861 --> 00:48:48,814
Da bežimo odavde.
-Hajde, hajde, hajde.
480
00:48:48,914 --> 00:48:52,875
Ne smemo da dozvolimo da zdrobi kamper.
-Zdrobi kamper? -Ne radi. -Šta?
481
00:48:53,000 --> 00:48:55,978
Ne radi… -Sranje! -Kamper je,
verovatno... -Bože!
482
00:48:56,103 --> 00:48:57,797
Ima odvojen akumulator.
483
00:48:57,872 --> 00:49:00,082
Verovatno je relej ispao.
Ispod haube je.
484
00:49:00,207 --> 00:49:03,852
Keni, možeš li da popraviš?
-Obično bih mogao, da, ali imam…
485
00:49:03,977 --> 00:49:08,591
Još uvek imam neke vizuelne probleme
zbog… -Opet si mi to uradio.
486
00:49:08,716 --> 00:49:13,287
Upropastio si snimak svadbe, a
sad si opet mrtav pijan.
487
00:49:13,420 --> 00:49:18,593
Stvarno mi je žao, šefe. -Bufalo
trezan. Bufalo trezan si.
488
00:49:18,726 --> 00:49:21,837
Imaš li još? -Grife,
molim te, možeš li da popraviš?
489
00:49:21,962 --> 00:49:24,012
Mislim da sam ja pogodniji
da budem vozač.
490
00:49:24,097 --> 00:49:26,325
O čemu ti pričaš? Bolji sam vozač od tebe.
491
00:49:26,400 --> 00:49:29,261
Ne, bio si bezbedniji. -Položio sam iz prvog.
492
00:49:29,336 --> 00:49:32,502
Tri puta si polagao. -Da,
ali to je bilo zbog znaka „propusti“.
493
00:49:33,539 --> 00:49:37,510
Nisam znao… Sad znam
šta je to. -Bože. Umrećemo.
494
00:49:38,590 --> 00:49:40,590
Izvini.
495
00:49:41,281 --> 00:49:43,281
Samo ću da sredim.
496
00:50:59,027 --> 00:51:03,172
Dag! -Hajde, hajde, hajde! -Pusti
me da ustanem. Čekaj! Stani! Stani!
497
00:51:03,297 --> 00:51:06,663
Grife, kuda ideš?
Ne ostavljaj me!
498
00:51:08,770 --> 00:51:10,770
Sranje!
499
00:51:12,247 --> 00:51:15,772
Video si to, jel’ da? -Šta je to
bilo? Ne bi trebalo da budu tolike.
500
00:51:15,910 --> 00:51:18,546
Bože. Kao dinosaurus.
501
00:51:26,688 --> 00:51:29,732
Možda možemo da pitamo ove
likove za pomoć.
502
00:51:29,857 --> 00:51:32,979
Moramo da stanemo. -Ne zaustavljaj
auto. -Ana, šta se dešava?
503
00:51:33,186 --> 00:51:36,138
To su ilegalni kopači zlata
koji patroliraju ovom džunglom.
504
00:51:36,263 --> 00:51:40,543
Ovi likovi su opasni. Ubijaće
svakog ko uđe na njihovu teritoriju.
505
00:51:40,668 --> 00:51:45,871
Sranje. Pokušavaju da nas ubiju.
Jebote! Zašto pucaju na nas?
506
00:51:47,041 --> 00:51:49,285
Grife, ne možeš
brže da voziš?
507
00:51:50,344 --> 00:51:55,033
Ana, šta radiš?
508
00:51:57,384 --> 00:51:59,921
Keni, snimaš li ovo?
-Da!
509
00:52:01,221 --> 00:52:03,221
Nastavi da snimaš!
510
00:52:05,693 --> 00:52:07,929
Grife, brže.
511
00:52:11,131 --> 00:52:13,131
Još je samo jedan ostao.
512
00:52:36,156 --> 00:52:40,191
Gde je ona? -Bože moj.
-Gde je ona?
513
00:52:42,329 --> 00:52:45,708
Ko? Ko… Na koga misliš?
-Znam da ima još neko ovde.
514
00:52:45,833 --> 00:52:47,935
Pa gde je ona…
515
00:52:53,407 --> 00:52:57,009
Hajde, idemo. Moramo da idemo. Brzo.
516
00:52:58,146 --> 00:53:02,650
Slušaj, mogu da vas izvučem odavde.
Samo treba da nastavimo ka severu.
517
00:53:02,784 --> 00:53:07,730
Postoji mali aerodrom na oko dan i po
hoda odavde. -Možeš da nas vratiš kući?
518
00:53:07,855 --> 00:53:11,366
Da. -Da nas vratiš kući.
Mislim da moramo da presečemo.
519
00:53:11,491 --> 00:53:17,699
Čoveče, imamo toliko dobrog materijala
i tako smo blizu. Stvarno? Idemo kući?
520
00:53:17,832 --> 00:53:21,376
Brate, znam. Ni ja ne želim
da se vratimo praznih ruku.
521
00:53:21,501 --> 00:53:26,706
Ali došli smo ovde da snimimo
Anakondu, a sad smo usred nje.
522
00:53:29,476 --> 00:53:31,476
Da.
523
00:53:34,247 --> 00:53:36,247
Žao mi je.
524
00:54:14,589 --> 00:54:19,769
Ljudi, hitan sastanak. Samo glumačka
ekipa i ekipa filma. Keni, sedi.
525
00:54:19,894 --> 00:54:23,773
Šta je to? -Nove strane. Imamo
nešto vremena do sledeće luke,
526
00:54:23,898 --> 00:54:27,777
i sinoć mi je pala na pamet ideja
koja je prokleto dobra da je ne snimimo.
527
00:54:27,902 --> 00:54:30,571
Dag, svi su prilično
sprženi, čoveče.
528
00:54:30,705 --> 00:54:32,815
Samo me saslušajte.
Molim vas, Keni.
529
00:54:32,940 --> 00:54:34,917
U redu. Izvini, šefe.
-Hvala.
530
00:54:35,042 --> 00:54:37,854
Šta ako vas dvoje, dok idete
da nađete anakondu,
531
00:54:37,979 --> 00:54:43,251
naletite na totalnog opasnog tipa
u neverovatnoj misiji? -Zanimljivo.
532
00:54:43,383 --> 00:54:47,964
Da pogodim, da razotkrije
ilegalne kopače zlata? -Bingo.
533
00:54:48,089 --> 00:54:51,801
Podiže ulog. -Tačno. A dok
love tu mitsku zmiju,
534
00:54:51,926 --> 00:54:55,605
zapravo se suoče sa
pravim negativcem. -Još većom zmijom.
535
00:54:55,730 --> 00:55:01,444
Čoveče. Da. Da. -Čoveče.
-Sviđa mi se ovo.
536
00:55:01,569 --> 00:55:06,115
Ovo je dobro. -I ako dodamo ovaj element,
film postaje mnogo veći.
537
00:55:06,240 --> 00:55:08,743
Kao, sad ima poentu.
538
00:55:10,812 --> 00:55:14,379
Teme. -Teme.
539
00:55:20,922 --> 00:55:24,000
Da. U redu, ljudi… Znate šta, ljudi?
540
00:55:24,125 --> 00:55:26,897
Nisam hteo ranije
ništa da kažem, ali…
541
00:55:28,830 --> 00:55:31,140
ovo bi moglo da bude za nagradu.
542
00:55:32,633 --> 00:55:37,335
Mislim, Akademija obožava
društveni horor. -Zar ne? -Da.
543
00:55:37,805 --> 00:55:44,245
Druže, ti bi mogao da budeš beli
Džordan Pil. -Isto sam pomislio.
544
00:55:47,548 --> 00:55:51,917
Svašta smo prošli, ljudi.
Hajde da završimo ovaj film.
545
00:55:53,921 --> 00:55:57,133
Ja sam za. -Hajde
da to uradimo. -Da.
546
00:55:57,258 --> 00:56:01,996
Koga ćete da uzmete da glumi
ovaj novi, sjajni lik?
547
00:56:09,203 --> 00:56:13,383
I rez. Da! -Je l’ bilo dobro?
-E, o tome pričam. -Super. -Da.
548
00:56:13,470 --> 00:56:15,985
Sigurna si da nikad
ranije nisi glumila? -Kunem se.
549
00:56:16,110 --> 00:56:18,423
Jedna od najboljih gluma
koju sam ikada video.
550
00:56:18,637 --> 00:56:23,048
Prirodna si. Neverovatna si.
-Hvala. -Pauza pet minuta. Sledeća je 72.
551
00:56:23,718 --> 00:56:28,598
Ljudi, vidite li o čemu pričam? -Da.
-Neverovatna je, jel’ da? -Da.
552
00:56:28,723 --> 00:56:30,825
… jedno pitanje, doduše.
553
00:56:30,958 --> 00:56:35,681
Ako… ako nas ona spasi, to baš
ne ostavlja mom liku šta da radi. -Da.
554
00:56:36,421 --> 00:56:41,321
Ovo je trebalo da bude trenutak kada
moj lik počinje da se zaljubljuje u Dereka,
555
00:56:41,397 --> 00:56:43,974
pa on mora nešto herojski
da uradi, znaš? Nesebično.
556
00:56:44,294 --> 00:56:46,949
Ne znam, ljudi, ovo mi više
deluje kao njen trenutak,
557
00:56:47,074 --> 00:56:49,347
ona je to stvarno uradila
u stvarnom životu.
558
00:56:49,674 --> 00:56:54,346
Ali dobra vest je da ću sve ostalo
da snimam sa njom, pa vi imate slobodan dan.
559
00:56:54,649 --> 00:56:59,084
Vidimo se kasnije.
-Uzmite slobodan dan.
560
00:57:07,028 --> 00:57:10,598
Ovo je naš film, Grife,
a on nas samo izbacuje.
561
00:57:10,731 --> 00:57:12,775
Da. Dobro došla
u šou-biznis, dušo.
562
00:57:12,900 --> 00:57:19,437
Nisi u igri dok te
ne zajebu sopstveni prijatelji. -Da.
563
00:57:20,303 --> 00:57:24,636
Da li se ikad probudiš i zapitaš šta
sam, koji kurac, uradio sa svojim životom?
564
00:57:25,029 --> 00:57:29,601
Da. Svaki dan. Bar si
imao muda da juriš ono što si hteo.
565
00:57:29,714 --> 00:57:32,360
Ne. -Misliš da sam htela
da idem na pravni fakultet?
566
00:57:32,485 --> 00:57:35,932
I šta je tu za pohvalu?
Znaš šta ja imam?
567
00:57:36,057 --> 00:57:40,161
Imam očajan stan
i cimera od 74 godine.
568
00:57:40,294 --> 00:57:44,432
Nekad idem u Trejder Džoz
samo da bih osetio klimu.
569
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
Ti bar imaš karijeru.
570
00:57:49,003 --> 00:57:55,276
Mislim, šta ja imam?
Nemam porodicu. Nemam karijeru.
571
00:57:56,243 --> 00:58:00,079
Nikad nisam uradio ništa
što je važno. Ništa.
572
00:58:01,949 --> 00:58:03,949
Nikad nije kasno.
573
00:58:12,793 --> 00:58:16,128
Grife, znam da si
unutra. Hajde da snimimo film.
574
00:58:19,934 --> 00:58:23,746
Ola, amigo. -Isuse. Hajde, oblači se.
Čeka nas težak dan.
575
00:58:23,871 --> 00:58:27,483
O čemu pričaš? Obučen sam.
Baš sam… jako lepo obučen.
576
00:58:27,608 --> 00:58:31,624
U redu. Možeš li samo da se istuširaš
hladnom vodom? Moramo da snimamo, odmah.
577
00:58:32,124 --> 00:58:35,916
Evo ideje. Znaš kako bi
trebalo da se zove film? Ana-konda. Kapiraš?
578
00:58:36,050 --> 00:58:39,896
Ana-konda, zbog Ane.
-Možeš li samo da obučeš kostim?
579
00:58:40,021 --> 00:58:42,865
Čoveče, znaš šta? Ne bi ti
ni bio ovde da nije mene.
580
00:58:42,990 --> 00:58:44,734
Bez mene bi i dalje
bio u Bufalu
581
00:58:44,859 --> 00:58:50,873
snimajući ta tvoja svadbena
videa. -Filmove. -Da, samo se teši.
582
00:58:50,998 --> 00:58:55,011
Bože moj, znaš šta? Ja… ja… ja sam
te preporučio. Čak su i nosioci prava
583
00:58:55,136 --> 00:58:58,270
pitali: „Ko je ovaj?“
-Ja sam rekao: „Verujte mi. Dobar je.“
584
00:58:59,707 --> 00:59:01,707
Šta je to?
585
00:59:04,612 --> 00:59:09,417
Pažnja, ekipo. Pripremite se
za scenu 85, lokacija Bravo.
586
00:59:09,550 --> 00:59:14,063
Pet minuta. -Da li oni snimaju
film? -Pet minuta do dolaska.
587
00:59:14,188 --> 00:59:19,660
Izvinite, da li vi snimate
film? -Radimo obradu Anakonde.
588
00:59:20,461 --> 00:59:25,074
Molim? -Obrada
Anakonde. -Anakonda?
589
00:59:25,199 --> 00:59:32,039
Kao, Ajs Kjub Anakonda? -Da.
Soni je snima opet. Znam. Nema novih ideja.
590
00:59:46,053 --> 00:59:48,053
To je čudno.
591
00:59:49,558 --> 00:59:54,128
Dobro, da razjasnimo.
Nemaš prava na Anakondu?
592
00:59:55,362 --> 00:59:59,443
Ne, pa, ja… Ne legalno.
593
00:59:59,568 --> 01:00:02,603
I nikad nisi ni imao
prava na Anakondu?
594
01:00:05,439 --> 01:00:09,877
Mislim, ko uopšte poseduje Anakondu?
-Soni. Soni poseduje Anakondu.
595
01:00:10,010 --> 01:00:14,123
Da, znam, znam. Mislim,
u širem smislu, znaš.
596
01:00:14,248 --> 01:00:19,153
Zašto bi nam rekao da imaš prava
na jebenu franšizu Anakonda
597
01:00:19,286 --> 01:00:24,058
kada očigledno nemaš prava
na jebenu franšizu Anakonda?
598
01:00:24,191 --> 01:00:29,601
Da li nam uopšte trebaju prava?
Stvarno? Mislim, koga boli kurac?
599
01:00:30,431 --> 01:00:34,301
Za IP? -Da. -Bukvalno sve.
600
01:00:34,435 --> 01:00:37,381
To su veliki filmovi!
Zato smo ovde!
601
01:00:37,506 --> 01:00:41,817
Misliš da smo zbog toga ovde?
-Da, zato smo ovde! Umalo smo poginuli!
602
01:00:41,942 --> 01:00:47,580
Usred smo jebene džungle
zbog laži! -Morao sam da lažem!
603
01:00:47,982 --> 01:00:50,559
Morao sam da vas slažem!
Inače ne biste došli!
604
01:00:50,684 --> 01:00:54,688
Ne biste… Niko od vas ne bi…
-Sranje! -Nije sranje.
605
01:00:54,822 --> 01:00:57,033
Zato nikad nisi došao sa mnom
u Los Anđeles,
606
01:00:57,158 --> 01:01:00,102
iako smo imali
ceo plan da radimo zajedno.
607
01:01:00,227 --> 01:01:04,121
Ceo život ti je…
vođen strahom.
608
01:01:05,099 --> 01:01:11,571
Grife, otpušten si.
-Šta? -Otpušten si.
609
01:01:14,141 --> 01:01:19,811
Ne. Ne, nisam. Ne možeš da me otpustiš.
Znaš zašto? Zato što sam već dao otkaz.
610
01:01:20,582 --> 01:01:22,582
Sinoć.
611
01:01:24,818 --> 01:01:29,454
Samo još nisam nikome rekao. Dakle…
612
01:01:30,991 --> 01:01:34,225
Baš loše po tebe, pretpostavljam,
jer sam već dao otkaz.
613
01:01:48,510 --> 01:01:54,056
Grife, čekaj! Kuda uopšte ideš?
-Da nađem brod Anakonde.
614
01:01:54,181 --> 01:01:57,860
Možda mi pomognu da se vratim kući.
-Razmisli malo. Nije bezbedno.
615
01:01:57,985 --> 01:02:01,532
To je sićušan brod.
Tamo je džinovska zmija.
616
01:02:04,124 --> 01:02:06,124
Molim te, nemoj ovo da radiš.
617
01:02:08,630 --> 01:02:10,630
Grife.
618
01:02:52,439 --> 01:02:56,074
Džej Lo? Ajs Kjub?
619
01:02:56,777 --> 01:03:03,692
Džon Vojt? I ti si u ovome? -Upomoć!
Pomozite mi! Pomozite! Pomozite!
620
01:03:03,817 --> 01:03:07,430
U redu je. U redu je. -Upomoć! Upomoć!
-Smiri se. Dolazim po tebe. -Ja…
621
01:03:07,555 --> 01:03:13,827
U redu je. Bezbedna si.
-Hvala Bogu. -Sranje! Bože!
622
01:03:19,133 --> 01:03:25,072
Bože! Bože moj!
Bože moj! Bože moj!
623
01:03:27,642 --> 01:03:31,253
Dag! Dag, šta se dešava?
Zašto smo stali?
624
01:03:31,378 --> 01:03:35,182
Pa, Ana je našla sjajno mesto
za snimanje sledeće scene.
625
01:03:35,316 --> 01:03:39,228
Za snimanje? Sledeće scene? Šta? -Slušaj.
Znam, teško je što je Grif otišao,
626
01:03:39,353 --> 01:03:41,730
ali nas četvoro
možemo da završimo ovaj film.
627
01:03:41,855 --> 01:03:45,426
Ne idem kući praznih ruku.
-Daj, druže. Bez Grifa…
628
01:03:45,560 --> 01:03:49,972
To nije deo plana. -Planovi se menjaju
i to je deo snimanja.
629
01:03:50,097 --> 01:03:53,476
Ne, ne, Dag, moramo da se vratimo po njega.
Nije bezbedan tamo.
630
01:03:53,601 --> 01:03:57,012
Ana. Moramo da okrenemo brod.
-Ne okrećemo brod.
631
01:03:57,137 --> 01:04:01,241
Da, ne okrećemo brod.
Svi s broda, odmah.
632
01:04:01,375 --> 01:04:07,823
Šta se dešava? -Ana, šta radiš?
Ovo definitivno nije plan.
633
01:04:07,948 --> 01:04:11,917
Pa, planovi se menjaju, Dag.
-Zar to deo snimanje filma?
634
01:04:12,920 --> 01:04:18,025
A svaki dobar film treba
malo obrta. Svi s broda, odmah!
635
01:05:10,344 --> 01:05:12,344
Do pristaništa.
636
01:05:37,906 --> 01:05:42,151
Nosićeš ovo nazad do broda.
Ajde. -A onda šta?
637
01:05:42,276 --> 01:05:47,490
A onda ćeš da nas upucaš?
-Sad! -Ne idem nigde
638
01:05:47,615 --> 01:05:51,985
dok mi ne kažeš šta je u ovim torbama.
-Hoćeš da vidiš? Gledaj.
639
01:05:59,627 --> 01:06:01,930
Čekaj. Da li je… Da li je to…
640
01:06:03,330 --> 01:06:09,401
Zlato? -Ti si kopač? Sve si ovo uradila
zbog para? -Brzo kapiraš, Kler.
641
01:06:09,938 --> 01:06:16,475
Ne! -Neću da budem deo tvoje
bolesne potrage za… -Jebote!
642
01:06:27,555 --> 01:06:29,555
A ti, ne mrdaj!
643
01:06:33,393 --> 01:06:37,707
Ja sam iz vlade. Pratimo ilegalne
kopače zlata. A Ana ovde vodi jedan
644
01:06:37,832 --> 01:06:39,832
od najvećih lanaca
u Brazilu.
645
01:06:44,438 --> 01:06:47,684
Ne verujte ni reč koju kaže.
Lažljivica je. Jebena lažljivica.
646
01:06:47,809 --> 01:06:51,920
Mi smo filmska ekipa iz Bafala.
Radimo duhovni nastavak Anakonde,
647
01:06:52,045 --> 01:06:54,724
i ne znam da li je to pomenula,
ali nije samo obrada,
648
01:06:54,849 --> 01:06:58,820
izbacio sam prijatelja koji je imao glavnu
ulogu, njoj dao, jebeno dobru ulogu,
649
01:06:58,953 --> 01:07:00,597
i ovako mi vraća…
650
01:07:00,722 --> 01:07:04,834
Začepi! Ne znam o čemu pričaš, druže.
-Skrećeš s teme. Hajde, hapsi je.
651
01:07:04,959 --> 01:07:06,959
Hvala Bogu.
652
01:07:19,339 --> 01:07:21,339
Bože moj!
653
01:07:22,710 --> 01:07:24,710
Ko me je upucao?
654
01:07:25,780 --> 01:07:28,612
To bih bio ja, seronjo.
-Grife, ne. Bio je
655
01:07:28,687 --> 01:07:31,861
dobar lik. -Ja sam
dobar lik. -On je pandur.
656
01:07:31,986 --> 01:07:35,998
Slušaj, ja ne… Šta?
Ja sam dobar lik.
657
01:07:36,123 --> 01:07:39,525
Baci to. Na kolena, odmah,
sva četvorica, okrenuti ka vodi.
658
01:07:40,494 --> 01:07:42,494
Čekaj. Ja… -Sad.
659
01:07:56,176 --> 01:08:00,623
Ne, ne, Ana. Nemoj… Nemoj to.
-I ti, Kler. Na kolena, odmah.
660
01:08:00,748 --> 01:08:02,926
Ne moraš
da budeš ovakva osoba.
661
01:08:03,685 --> 01:08:10,265
Imam decu kod kuće.
Imaju 10 i 13 godina. Molim te. Molim te.
662
01:08:10,390 --> 01:08:14,800
Razmisli šta radiš mojoj deci.
-Samo umukni. Okreni se, odmah.
663
01:08:22,202 --> 01:08:26,171
Na kolena. -Odmah!
664
01:08:26,908 --> 01:08:31,409
-Toma! -Toma!
-Jedi govna! Tako je!
665
01:08:32,747 --> 01:08:35,849
Čisto da se zna,
tako se udara glavom, kučko!
666
01:08:39,386 --> 01:08:42,665
Nećeš to uraditi. Nemaš muda.
Znam te, Kler.
667
01:08:42,790 --> 01:08:46,358
Ne poznaješ me.
Nemam čak ni decu.
668
01:08:53,133 --> 01:08:55,133
Isuse Hriste!
669
01:09:00,240 --> 01:09:04,871
Kakva zmija! -Ne. Ne, čekaj. Čekaj.
Mislim da je brod tamo nazad!
670
01:09:04,978 --> 01:09:07,222
Da, ali i zmija je tamo.
Ne možemo tim putem!
671
01:09:07,347 --> 01:09:11,986
Moramo ovom stazom, na uzvišenje.
-Čekaj. Šta je to? -Šta?
672
01:09:12,120 --> 01:09:17,238
Šta? -Sranje! -Bože moj.
-Da li te je ujela?
673
01:09:17,431 --> 01:09:19,301
Da, znaš šta, mislim da me je ujela.
674
01:09:19,426 --> 01:09:22,137
Mislim da me je zakačila.
-Boli, ali moramo odavde
675
01:09:22,262 --> 01:09:23,840
jer je zmija
još uvek tu!
676
01:09:23,965 --> 01:09:28,511
Izvini, ne mogu da se pomerim.
Noga mi totalno otkazuje. Šta ćemo sad?
677
01:09:28,636 --> 01:09:33,950
Moraćemo da pišamo po tebi, druže.
Po ujedu. To je jedini način.
678
01:09:34,075 --> 01:09:38,178
Mislio sam da to važi samo za meduze.
-Ne, ne, ne. Važi za sve životinje.
679
01:09:38,311 --> 01:09:41,858
Jesi siguran? -Skroz.
-Neko mora da piša. Treba mi nečija pišaćka.
680
01:09:41,983 --> 01:09:47,187
Voleo bih da mogu da pomognem, ali ja sam…
Isceđen, gotov, skroz suv.
681
01:09:47,320 --> 01:09:50,700
Kler, hoćeš ti da se pozabaviš ovim?
-Nosim kombinezon.
682
01:09:50,825 --> 01:09:53,825
Keni, nemamo vremena da se raspravljamo.
Ti si na redu.
683
01:09:53,991 --> 01:09:59,742
Znaš da ovo nije moguće. -Zašto
ne? -Zato što on je… Stidljiv za pišanje.
684
01:09:59,867 --> 01:10:02,612
Stidljiv za pišanje?
-Imam tremu bešike.
685
01:10:02,737 --> 01:10:07,617
Ne mogu da pišam u javnosti već 35 godina.
Moj život je sranje! -Možeš ti to.
686
01:10:07,742 --> 01:10:12,922
Moraš ovo da uradiš.
Pišaj po meni. -Možeš, druže. -U redu.
687
01:10:13,058 --> 01:10:17,125
Možeš ti to.
688
01:10:17,250 --> 01:10:21,998
Pusti da krene. Pusti da teče.
-Samo pišaj po meni. Hajde. Pišaj po meni.
689
01:10:22,123 --> 01:10:26,527
Pišaj po meni. Uradi to. Pišaj po meni.
-Ti… Ti misliš da ja to ne želim?
690
01:10:27,662 --> 01:10:31,941
Rado bih se ispišao po tebi, druže.
Ali mi horoskop nije takav!
691
01:10:32,066 --> 01:10:34,242
Pišaj po meni. Sad.
-Ne mogu. Pokušavam.
692
01:10:34,367 --> 01:10:36,946
Možeš ti to! Pišaj po meni!
-Trudim se iz sve snage!
693
01:10:37,071 --> 01:10:40,783
Ajde, Kene! Ajde, Kene. Ajde. Ajde.
-To je naređenje! Pišaj po meni, odmah!
694
01:10:40,908 --> 01:10:45,278
Dobro! Dobro. -Možeš ti to.
695
01:10:46,180 --> 01:10:50,258
Ima još jedan problem. -Šta?
-Nisam ti ovo rekao.
696
01:10:50,383 --> 01:10:55,688
Mogu da pišam samo sedeći.
-Isuse Hriste! -Treba mi stolica.
697
01:10:57,390 --> 01:11:02,905
Ajde, ajde, ajde. Ajde,
brate. Ajde, Keni. Ajde, ajde.
698
01:11:03,030 --> 01:11:07,900
Samo uradi to. Ajde! Ajde,
brate. Ajde. Ajde, brate.
699
01:11:13,975 --> 01:11:18,780
Da! -Da! -Da! Da! Da! -Bravo!
700
01:11:18,913 --> 01:11:21,949
Da! Da! -Da! Da!
701
01:11:32,093 --> 01:11:35,797
Da!
702
01:11:54,048 --> 01:11:58,119
Grife, izvini za ono
što sam rekao ranije na brodu.
703
01:11:58,753 --> 01:12:04,291
Istina je da sam bio ljubomoran
na tebe jako, jako dugo.
704
01:12:04,625 --> 01:12:07,704
Ljubomoran? -Zato što si imao
muda da uradiš ono što ja nisam.
705
01:12:07,829 --> 01:12:12,069
Zato što si jurio ono što želiš. Odlazak
u Los Anđeles i izlaganje sebe...
706
01:12:13,968 --> 01:12:19,104
Moj Bože! -Sranje! -Dag! -Moj Bože!
707
01:12:20,373 --> 01:12:23,653
Moramo... Moramo za njim!
-Moramo da se gubimo odavde.
708
01:12:23,778 --> 01:12:25,956
Nemamo izbora.
Hajde.
709
01:12:35,923 --> 01:12:40,526
Grife. Grife.
710
01:12:43,430 --> 01:12:48,411
Šta sam uradio? Navukao sam ga da dođe ovde,
a sad je mrtav.
711
01:12:48,536 --> 01:12:54,139
Ne. Ne. Svi smo izabrali
da budemo ovde. -Voleo bih da sam ja.
712
01:12:54,275 --> 01:12:57,887
Trebalo je ja da budem. -Ovo nije tvoja
krivica i moramo da nastavimo.
713
01:12:58,012 --> 01:13:02,250
Ljudi, mislim da sam provalio
kuda treba da idemo.
714
01:13:20,500 --> 01:13:25,313
To je... -To je velika otvorena livada.
Moramo preko nje da bismo stigli do broda.
715
01:13:25,438 --> 01:13:28,684
Ali ne možemo samo da pretrčimo.
Previše je otvoreno.
716
01:13:28,809 --> 01:13:33,923
Zmija može da dođe odnekud.
-Možda možemo da joj odvučemo pažnju.
717
01:13:34,849 --> 01:13:38,149
Da, da, možda, ali,
mislim, kako to da uradimo?
718
01:13:39,587 --> 01:13:41,587
Mislim, biće... Šta?
719
01:13:55,502 --> 01:13:57,502
Tu je.
720
01:14:25,733 --> 01:14:31,772
Šta? -Šta? -Moj Bože. Dag. Dag, ne.
721
01:14:33,074 --> 01:14:37,078
Dagi. Dagi. -Ajde, brate. -Je l' on...
722
01:14:38,079 --> 01:14:40,314
Isuse Hriste.
723
01:14:44,885 --> 01:14:46,885
Čekaj. Čekaj.
724
01:14:50,224 --> 01:14:52,860
Dag će odvući pažnju.
725
01:14:54,494 --> 01:15:01,402
Kako? -Znam da je ovo užasno, u redu? Ali
ako možemo da odvučemo Daga na livadu,
726
01:15:01,535 --> 01:15:06,407
uspravimo ga i pričvrstimo
divlju svinju na njegova leđa,
727
01:15:06,540 --> 01:15:11,310
to bi jako otežalo
da ga zmija proguta?
728
01:15:11,812 --> 01:15:15,424
Zadržaće zmiju dovoljno dugo
da mi pređemo livadu
729
01:15:15,549 --> 01:15:19,720
i vratimo se do broda.
-To je baš pametna ideja.
730
01:15:24,365 --> 01:15:27,403
Ljudi, ovo je užasno. -Ako bi
to značilo da spasemo sve nas,
731
01:15:27,528 --> 01:15:31,440
siguran sam da bi Dag to želeo. -Nisam
siguran da bi to želeo. -Čekaj.
732
01:15:31,565 --> 01:15:35,939
Moramo da krenemo, ljudi. -Šta ćeš
da radiš? Šta to radiš?
733
01:15:36,103 --> 01:15:38,215
Zmije,
one obožavaju veveričje meso.
734
01:15:54,889 --> 01:15:57,558
Čekaj, zmija
mu je odmah iza leđa.
735
01:16:13,207 --> 01:16:15,207
Ne mogu...
736
01:16:23,552 --> 01:16:25,552
Sranje!
737
01:16:28,889 --> 01:16:32,969
Živ je! Živ je! Živ je!
-Mislio sam da si mu proverio puls! -Jesam!
738
01:16:33,094 --> 01:16:37,196
Pa, odradio si to loše!
-Šta koji kurac?
739
01:16:37,998 --> 01:16:44,238
Dag! Pazi! Beži! -Dag! Beži! -Ajde,
Dag, trči! -Trči! Brže!
740
01:16:44,371 --> 01:16:51,220
Dag, trči! Dag! -Šta? -Odmah
je iza tebe! -Šta? -Beži, Dag!
741
01:16:51,345 --> 01:16:57,226
Dag! -Sranje! -Sranje, sranje.
742
01:16:57,351 --> 01:16:59,920
Sranje. Sranje, sranje, sranje. Sranje.
743
01:17:00,688 --> 01:17:06,302
Sranje. -Beži! Beži! -Beži, Dag! Beži!
Beži! -Koji je kurac ovo na mojim leđima?
744
01:17:06,427 --> 01:17:08,427
Duga priča! Samo beži!
745
01:17:15,903 --> 01:17:17,903
Sranje!
746
01:17:21,442 --> 01:17:24,145
Bože, pomozi mi! Isuse!
747
01:17:26,680 --> 01:17:32,128
Jebote. Ovo je živo! Ovo je živo!
Pokušava da me ujede!
748
01:17:32,253 --> 01:17:35,988
Pokušava da me ujede! -Dag! Beži!
749
01:17:42,329 --> 01:17:47,334
Jebote! Nazad na brod!
Nazad na brod! Ajde!
750
01:17:47,468 --> 01:17:50,838
Brod! Ajde! Ajde! Ajde!
Bila mi je odmah iza leđa!
751
01:17:55,376 --> 01:17:58,754
U redu. Dobro. Dobro.
U redu. -Mislim da smo...
752
01:17:58,879 --> 01:18:03,826
Bože. Dobro. Dobro.
Mi... Koji kurac!
753
01:18:03,951 --> 01:18:05,951
Mislio sam da sam mrtav.
754
01:18:07,154 --> 01:18:11,167
Kako si, Dagi? -Sad sam dobro.
-Mislili smo da smo te izgubili, brate.
755
01:18:11,292 --> 01:18:14,904
Mogu li nešto da
kažem? Ja... Izvini.
756
01:18:15,029 --> 01:18:17,840
Mislim da sam se toliko
zaleteo da budem heroj,
757
01:18:17,965 --> 01:18:20,976
da sam izgubio iz vida ono
što mi je stvarno važno.
758
01:18:21,101 --> 01:18:25,981
A to je samo da opet pravim stvari sa vama.
-Grife, osećam isto.
759
01:18:26,106 --> 01:18:29,174
Volim vas, ljudi. Imam
samo jedno pitanje.
760
01:18:31,478 --> 01:18:34,947
Čija je bila ideja da mi stave
onu mrtvu vevericu u usta?
761
01:18:36,350 --> 01:18:42,064
Bila je to grupna odluka.
-Stvarno? -Da, nije bila jedna osoba.
762
01:18:42,189 --> 01:18:45,569
Zmije vole veveričje meso.
-Znao sam da je to bila tvoja ideja!
763
01:18:45,694 --> 01:18:47,471
Ljudi, ajde.
Moramo da nastavimo.
764
01:18:47,596 --> 01:18:51,424
Dobro, ja sam doneo odluku
i držaću je se.
765
01:19:09,551 --> 01:19:11,551
Jebote.
766
01:19:12,554 --> 01:19:16,890
To je set za Anakonda. -Šta
se desilo? Sve je uništeno.
767
01:19:25,099 --> 01:19:27,099
Halo?
768
01:19:27,868 --> 01:19:30,572
Ima li nekog tamo? Halo?
769
01:19:32,806 --> 01:19:34,806
Možete li da nam pomognete?
770
01:19:36,810 --> 01:19:38,810
Šta? Ja...
771
01:19:43,951 --> 01:19:45,951
Šta? Ponovi, izvini?
772
01:19:47,756 --> 01:19:49,756
Iza tebe!
773
01:20:13,213 --> 01:20:19,587
Jebote. Ajs Kjub? -A ko si
mislio da je, Džon Vojt? Ajde.
774
01:20:26,260 --> 01:20:29,707
Ajde, ajde, ajde. Sad.
Ovamo. Ulazite ovde, čarapice.
775
01:20:43,477 --> 01:20:50,384
Dobri smo. -Jesi li dobro?
-Da. Zmija je razvalila set.
776
01:20:50,518 --> 01:20:56,023
Svi su se razbežali. Lampa me je udarila,
pao sam. Ustajem, nema nikog.
777
01:20:56,156 --> 01:20:59,013
Šta je sa Džej
Lo? A Erik Stolc?
778
01:20:59,219 --> 01:21:03,698
Dženi iz kraja će biti
dobro, ali Erik nije iz kraja.
779
01:21:03,832 --> 01:21:07,856
Isuse. Sranje. -Ne znam
kako ćemo to da izvedemo,
780
01:21:07,996 --> 01:21:12,081
ali moramo da je ubijemo pre nego
što ona ubije nas. -Za to sam.
781
01:21:12,206 --> 01:21:15,242
Kako su to planirali
u tvom scenariju?
782
01:21:15,844 --> 01:21:19,188
Ne znam. Scenarista
nikad nije završio treći čin.
783
01:21:19,313 --> 01:21:22,791
Šta? Počeli ste snimanje
pre nego što ste znali kraj?
784
01:21:22,916 --> 01:21:25,219
Dobrodošao u Holivud, lepi.
785
01:21:25,352 --> 01:21:28,565
Tako to oni rade. Samo
izmišljaju usput.
786
01:21:28,690 --> 01:21:31,701
Koja je ideja? Imaš li
ikakvu predstavu? Je l' bilo nešto...
787
01:21:31,826 --> 01:21:35,438
Sve što znam je da su svuda ovde
postavljali pirotehniku.
788
01:21:35,563 --> 01:21:39,950
Je l' to još uvek spremno? -Povezano je,
ali nemam pojma kako se pali pirotehnika.
789
01:21:40,117 --> 01:21:45,187
Keni, znaš kako se pali pirotehnika,
je l' da? -Nema problema, šefe.
790
01:21:45,300 --> 01:21:49,051
Nemam pojma o čemu vi pričate.
Moram da idem da spasim Džej Lo i Stolca.
791
01:21:49,176 --> 01:21:52,389
Dobro. Stvarno? -Ti idi.
-Ideš za njima?
792
01:21:52,514 --> 01:21:56,174
To su moja ekipa, brate. Ne mogu
da ih ostavim ovde sa neprijateljem.
793
01:21:56,287 --> 01:21:58,837
Moram da idem i da
stanem uz njih. To su mi
794
01:21:58,912 --> 01:22:02,222
partneri sa seta. -Kodeks
glumaca. Poštovanje.
795
01:22:02,356 --> 01:22:06,168
Da, da. -Možemo li da dobijemo jednu...
Je l’ ti smeta?
796
01:22:06,293 --> 01:22:09,989
Ogromni smo fanovi svega
što radiš. -Ajde, molim te.
797
01:22:11,365 --> 01:22:14,411
Ljudi, baš ste se naložili.
Baš ste se naložili. Šta? Ajde.
798
01:22:14,536 --> 01:22:17,572
Da! -Dobro. Svi
ovamo. Smešak. Dobro.
799
01:22:19,774 --> 01:22:23,723
Nemoj to da kačiš. -Ne, ne, ne.
-Možemo još jednu, za svaki slučaj?
800
01:22:23,943 --> 01:22:25,937
Mislim da mi lice
nije baš ušlo skroz.
801
01:22:26,130 --> 01:22:30,150
Ne, u redu je. U redu je, u redu.
-Trebaće ti ovo. -Siguran si?
802
01:22:30,284 --> 01:22:34,052
Naravno. Imam ja još jedan.
803
01:22:34,789 --> 01:22:37,424
Važi. Ostani gangster.
804
01:22:43,297 --> 01:22:48,467
Legenda. -Razmišljaš
isto što i ja? -Da.
805
01:22:49,269 --> 01:22:51,773
Može da upali, je l’?
-Sto posto.
806
01:22:53,608 --> 01:22:55,898
Šta ti... Šta
razmišljaš? Samo da ja...
807
01:22:56,124 --> 01:22:58,864
Čisto da budem siguran
da je to baš to što i ja mislim.
808
01:22:58,991 --> 01:23:02,147
U šta sam siguran da jeste, skroz.
Mislim... Skroz sam siguran.
809
01:23:02,884 --> 01:23:04,761
Razmišljam
da ubijemo tu zmiju.
810
01:23:04,886 --> 01:23:10,800
E, vidiš, to je to, to je ono...
I ja sam to mislio. -Dobro, evo plana.
811
01:23:10,925 --> 01:23:16,330
Grife, ti uzmi detonator od Kenija.
Kler, ti pokreni generatore.
812
01:23:18,098 --> 01:23:20,167
Keni, ti namesti kamere.
813
01:23:23,771 --> 01:23:28,050
Ja ću uzeti golf-kolica. Namamićemo
zmiju u piro-polje
814
01:23:28,175 --> 01:23:30,545
i završiti s ovim
jednom zauvek.
815
01:23:32,479 --> 01:23:35,053
Spremni
za naš veliki holivudski kraj?
816
01:23:41,656 --> 01:23:44,501
Spremni? -Da. Keni kaže čim stignemo
do piro-polja,
817
01:23:44,626 --> 01:23:47,704
možemo da ih aktiviramo jednu po jednu.
-Leteće kurva u nebo.
818
01:23:47,829 --> 01:23:49,829
U jebeno nebo.
819
01:23:55,870 --> 01:23:57,870
Uhvati nas, kurvetino!
820
01:24:04,211 --> 01:24:06,211
Gde je?
821
01:24:08,148 --> 01:24:10,148
Sranje!
822
01:24:13,420 --> 01:24:19,461
Sranje. Sranje! -Sranje!
-Zar ovo ne ide brže? -Skini blokadu.
823
01:24:19,774 --> 01:24:21,838
Ispod je.
Vidi da li možeš da ga otkineš.
824
01:24:21,963 --> 01:24:25,508
Blokada? -Blokada! To usporava.
-Kakva, bre, blokada?
825
01:24:25,633 --> 01:24:28,207
Pričam o
tehnologiji golf-kolica!
826
01:24:33,467 --> 01:24:35,919
Gde je nestala? -Ne vidim je.
Nemam pojma gde je.
827
01:24:36,044 --> 01:24:40,956
Osmatraj stalno. -Ne vidim je
nigde.
828
01:24:41,081 --> 01:24:43,081
Moj Bože!
829
01:24:44,052 --> 01:24:48,297
Sranje. Izgubili smo signal. Ako
ne dignemo ovo na vreme...
830
01:24:48,422 --> 01:24:51,657
Svi smo mrtvi.
-Ajde. Ajde.
831
01:24:53,861 --> 01:24:57,329
Brate, ti si zapravo baš
dobar vozač. -Hvala.
832
01:24:59,534 --> 01:25:01,534
Moj Bože!
833
01:25:05,439 --> 01:25:07,917
Zašto nema struje?
Zašto nema struje?
834
01:25:08,042 --> 01:25:12,956
Piro-polje pravo ispred. Sad ili nikad.
-Spremno i naoružano. -Ne! Dobro, gledaj.
835
01:25:13,081 --> 01:25:17,049
Traži nešto ovako.
-Ovako. -Skoro smo tamo!
836
01:25:20,187 --> 01:25:24,924
Sve je bliže! Sve je bliže!
-Bože! Brže!
837
01:25:26,060 --> 01:25:30,062
Jebote. Našao sam! -Mogu
sad da pritisnem? -Stani. Stani.
838
01:25:33,668 --> 01:25:37,705
Sad! Sad pritisni! -Crkni,
ti džinovska zmijo, kurvetino!
839
01:25:40,474 --> 01:25:43,638
Šta koji... -Šta? -Ne
radi! Ne radi!
840
01:25:43,864 --> 01:25:46,321
Pritisni sve. -Pritiskam!
Pritiskam svaki jebeni!
841
01:25:46,446 --> 01:25:50,793
I sad umiremo! Sad umiremo! -Zašto
se nije desilo? -Zašto ne... -Ne znam.
842
01:25:50,918 --> 01:25:52,918
Čekaj.
843
01:25:53,788 --> 01:25:55,788
Zaboravio sam da ga uključim.
844
01:26:05,133 --> 01:26:07,133
Da!
845
01:26:21,314 --> 01:26:25,518
Da! Jesmo li je ubili?
846
01:26:26,319 --> 01:26:28,690
Ne! -Zašto?
847
01:26:30,625 --> 01:26:35,360
Ajde. Kolica su zaglavljena.
-Sranje. -Ajde! -Ajde, ajde, ajde.
848
01:26:39,534 --> 01:26:41,536
Ćor sokak. -Moj Bože.
849
01:26:46,641 --> 01:26:48,641
Sranje.
850
01:26:55,382 --> 01:26:57,382
Svi ćemo da umremo.
851
01:27:37,892 --> 01:27:39,892
Ne dok sam ja ovde, gospodine.
852
01:27:53,473 --> 01:27:55,473
Čoveče. -Odvratno.
853
01:28:05,720 --> 01:28:07,720
Grife, ne!
854
01:28:22,435 --> 01:28:24,437
I to je kraj sa zmijom.
855
01:29:13,988 --> 01:29:16,057
Hvala vam puno. -Hvala.
856
01:29:21,863 --> 01:29:26,234
Davno, jedna grupa
umetnika imala je viziju
857
01:29:26,366 --> 01:29:30,179
da jednog dana živi svoj san
i snimi veliki igrani film.
858
01:29:30,304 --> 01:29:36,210
I prošle godine, uprkos svim izgledima,
ponosan sam da kažem da je taj san ostvaren.
859
01:29:40,248 --> 01:29:42,058
Kako moj prijatelj Keni
voli da kaže,
860
01:29:42,183 --> 01:29:45,928
zmija je metafora za
čudovišta koja dolaze po sve nas
861
01:29:46,053 --> 01:29:47,764
ako naši snovi
ostanu neostvareni.
862
01:29:47,889 --> 01:29:51,255
I da bude jasno, postoji i
zmija koja nije metafora.
863
01:29:52,560 --> 01:29:59,233
Moj Bože! -Brzi pozdrav za
Kler Simons i Kenija Trenta!
864
01:29:59,367 --> 01:30:01,434
Više sreće sledeći put!
865
01:30:05,006 --> 01:30:06,816
Iako možda
nemamo prava...
866
01:30:06,941 --> 01:30:08,767
Nemamo... Definitivno
nemamo prava.
867
01:30:08,927 --> 01:30:11,779
Ovo je naš
potpuno neovlašćeni...
868
01:30:13,047 --> 01:30:18,819
moguće ilegalna obrada
Sonijevog klasičnog filma...
869
01:30:20,621 --> 01:30:24,491
Dame i gospodo, Anakonda!
870
01:30:33,100 --> 01:30:36,799
Nakon završenog snimanja filma, ekipa
nije uspela da obezbedi projekciju
871
01:30:36,926 --> 01:30:40,352
filma, jer se Soni ogradio o ovaj film.
872
01:30:40,626 --> 01:30:42,626
Autorska prava nikada nisu dobili.
873
01:30:44,646 --> 01:30:47,139
Klara i Grif su se venčali na kraju.
874
01:30:47,246 --> 01:30:49,699
Dag je snimio njihovu svadbu.
875
01:30:57,044 --> 01:30:59,643
Grif uspeva da dobije ulogu ponovo u SVATU
876
01:31:04,894 --> 01:31:07,567
Keni je uspeo, na neki način...
877
01:31:12,595 --> 01:31:14,788
...ali nije mogao da se ne meša sa drugima.
878
01:31:19,156 --> 01:31:21,156
Rekoh ti bez objavljivanja.
-Izvini.
879
01:31:22,122 --> 01:31:24,122
Obriši
-Ne znam kako.
880
01:31:25,369 --> 01:31:27,369
A Dag...
881
01:31:42,470 --> 01:31:44,470
Da li si ti Dag Makalister?
882
01:31:45,873 --> 01:31:48,384
Ti si režirao neovlašćenu
verziju Anakonde
883
01:31:48,509 --> 01:31:54,713
iako nisi imao prava?
-Da. -Gledala sam tvoj mali film.
884
01:31:56,450 --> 01:31:59,754
I oduševila sam se. Oduševila.
885
01:31:59,887 --> 01:32:04,358
Zato sam ovde. Ovde sam
jer radimo novu Anakondu,
886
01:32:04,492 --> 01:32:06,492
i hoću da ti budeš reditelj.
887
01:32:07,628 --> 01:32:09,628
Jesi li za?
888
01:32:13,468 --> 01:32:17,468
IMA JOŠ...
889
01:33:54,735 --> 01:33:56,735
Ljudi?
890
01:34:00,007 --> 01:34:02,007
Grife?
891
01:34:10,151 --> 01:34:12,386
Živ sam!
892
01:34:14,744 --> 01:34:19,744
Preveo: Dr IggY
75142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.