All language subtitles for Alejandro Jodorowsky - Poesía sin fin (2016)2h04FtscDrm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,830 --> 00:01:17,610 Este temblor, este aturdimiento, este rodar hacia el 2 00:01:17,610 --> 00:01:20,130 abismo de allá lejos y nunca. 3 00:01:21,990 --> 00:01:28,770 Perdí mis montañas con su perfume ácido, perdí mi océano con sus 4 00:01:28,770 --> 00:01:35,630 nubes de gaviotas. De Tocopilla a Santiago, dos mil kilómetros de 5 00:01:35,630 --> 00:01:39,990 sintiendo caer mis sueños en trozos. 6 00:01:44,800 --> 00:01:51,280 Aterrizé en la calle Matucana, hoy en decadencia, pero hace algunos 7 00:01:51,280 --> 00:01:55,640 años la arteria principal de un barrio obrero. 8 00:02:27,600 --> 00:02:28,600 ¡No, 9 00:02:31,900 --> 00:02:32,900 no, no! 10 00:02:33,420 --> 00:02:34,500 ¡No, no, no! 11 00:02:34,960 --> 00:02:36,580 ¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no! 12 00:02:37,700 --> 00:02:39,360 ¡No, no, no! 13 00:02:41,280 --> 00:02:42,460 ¡No, no, no! 14 00:02:57,320 --> 00:03:00,000 ¡Guerra! ¡Guerra! 15 00:03:00,840 --> 00:03:02,160 ¡Guerra! 16 00:03:02,940 --> 00:03:06,680 ¡El combate castiga a los frutos altos! 17 00:03:06,920 --> 00:03:08,960 ¡Guerra! ¡Guerra! 18 00:03:09,940 --> 00:03:11,260 ¡Guerra! 19 00:03:18,200 --> 00:03:19,760 ¡Llegas tarde! 20 00:03:20,760 --> 00:03:21,760 Perdóname, papá. 21 00:03:22,040 --> 00:03:24,560 Acuchillaron a un borracho. Le salieron las tripas. 22 00:03:24,800 --> 00:03:26,380 ¿Y a ti te acuchillaron las piernas? 23 00:03:27,240 --> 00:03:28,240 ¿Qué día es hoy? 24 00:03:28,700 --> 00:03:31,460 Sábado. Cuando nos llenamos de clientes. 25 00:03:31,920 --> 00:03:33,020 Debiste llegar a la hora. 26 00:03:38,520 --> 00:03:43,680 Mira, estos piojentos ponen cara de pobrecitos, pero son ladrones. 27 00:03:44,580 --> 00:03:46,320 Y hazme una seña si roban algo. 28 00:04:07,340 --> 00:04:09,200 ¿Qué negocio no se debe tener que dar para hacer? 29 00:05:40,560 --> 00:05:41,800 Estoy harto de esta vida. 30 00:05:43,440 --> 00:05:47,480 ¡Bravo! El combate no castiga solamente a los ladrones. 31 00:05:47,700 --> 00:05:50,200 También a los precios altos. 32 00:05:54,620 --> 00:05:57,540 Esto huele a hollín y excremento. 33 00:05:58,820 --> 00:06:00,660 ¿Cómo puedes tú vivir así? 34 00:06:25,420 --> 00:06:27,880 Es el aniversario de tu hermano. 35 00:07:29,260 --> 00:07:34,760 Verde que te quiero verde, verde viento, verdes ramas, el barco sobre la mar y 36 00:07:34,760 --> 00:07:36,280 el caballo en montaña. 37 00:07:36,960 --> 00:07:41,480 Con la sombra en la cintura ellas sueñan tu baranda. 38 00:07:41,780 --> 00:07:45,340 Verde carne, pelo verde, con ojos de fría plata. 39 00:07:46,100 --> 00:07:47,860 Verde que te quiero verde. 40 00:07:48,680 --> 00:07:54,520 Bajo la luna gitana las cosas la están mirando y ella no puede mirarlas. 41 00:07:54,820 --> 00:07:56,520 Verde que te quiero verde. 42 00:07:58,359 --> 00:07:59,980 Verde que te quiero, verde. 43 00:08:03,300 --> 00:08:04,300 Mirá. 44 00:08:05,320 --> 00:08:06,320 García Lorca. 45 00:08:06,960 --> 00:08:09,640 Él te habla de amor, pero es maricón. 46 00:08:10,240 --> 00:08:15,820 Como todos los poetas, todos los pintores, los bailarines, los actores. 47 00:08:16,300 --> 00:08:19,880 Si sigues leyendo esta porquería, te vas a hacer marica. 48 00:08:22,480 --> 00:08:23,480 Mierda. 49 00:08:26,120 --> 00:08:27,780 Mejor lee tus libros de biología. 50 00:08:30,100 --> 00:08:32,820 Yo quiero que mi hijo sea un gran médico. 51 00:08:33,140 --> 00:08:36,720 Sí, papá. Solo leeré el libro de biología y seré un gran médico. 52 00:08:39,640 --> 00:08:40,880 Los hombres no lloran. 53 00:08:44,560 --> 00:08:48,400 Alejandrito, te traigo este precioso regalo. 54 00:08:49,080 --> 00:08:52,880 Mi abuelita me ha entregado el violín de su hijo José. 55 00:09:14,650 --> 00:09:17,450 Pero... Parece un ataúd. 56 00:09:57,800 --> 00:10:03,540 No te preocupes muchacho, una virgen desnuda 57 00:10:03,540 --> 00:10:09,140 alumbrará tu camino con una mariposa que arde. 58 00:10:11,080 --> 00:10:17,860 Ese borracho convertido en profeta por el vino con una sola frase 59 00:10:17,860 --> 00:10:19,880 me sacó del abismo. 60 00:10:21,780 --> 00:10:25,960 Una virgen desnuda alumbrará tu camino. 61 00:10:26,680 --> 00:10:28,520 Con una mariposa que arde. 62 00:10:47,140 --> 00:10:52,220 ¿Qué te importa? Se matan por nada. Tú, cuida el dinero. 63 00:10:52,540 --> 00:10:53,379 Yo no puedo. 64 00:10:53,380 --> 00:10:54,380 En marcha. 65 00:11:02,120 --> 00:11:04,480 La flor canta y desaparece. 66 00:11:05,900 --> 00:11:07,500 ¿Cómo podemos quejarnos? 67 00:11:08,560 --> 00:11:11,020 ¡Maricón! Dejo de ver el mundo por tus ojos. 68 00:11:11,620 --> 00:11:15,340 Lluvia nocturna, casa vacía. 69 00:11:15,760 --> 00:11:20,640 ¡Maricón! Mis huellas en el camino se van disolviendo. 70 00:11:24,180 --> 00:11:26,380 La flor canta y desaparece. 71 00:11:26,800 --> 00:11:29,200 ¡Maricón! ¿Cómo podemos quejarnos? 72 00:11:30,380 --> 00:11:37,280 lluvia nocturna casa vacía y huellas en el camino se van 73 00:11:37,280 --> 00:11:38,020 disolviendo 74 00:11:38,020 --> 00:11:44,840 poesía 75 00:11:44,840 --> 00:11:50,180 alumbrará mi camino como una mariposa que arde 76 00:12:02,920 --> 00:12:04,080 Buenas noches, papá. 77 00:12:04,860 --> 00:12:06,100 Buenas noches, mamá. 78 00:12:06,760 --> 00:12:08,520 Buenas noches, Alejandrito. 79 00:12:08,940 --> 00:12:10,980 Veo que hiciste tus tareas. 80 00:12:11,320 --> 00:12:15,820 Mañana vamos a pasar el domingo con mi madre y le prometí llevar un pastel. 81 00:12:45,070 --> 00:12:46,210 A desinfectar esta peste. 82 00:12:50,250 --> 00:12:51,310 Ya deja esto y ven. 83 00:13:07,490 --> 00:13:08,490 Papá. 84 00:13:10,210 --> 00:13:13,770 Tengo... algo importante que decirte. 85 00:13:16,810 --> 00:13:18,150 ¿Algo importante tú? 86 00:13:19,350 --> 00:13:21,790 ¡Papá! ¡Papá, sálvame! 87 00:13:22,310 --> 00:13:26,430 ¡Papá! ¡Papá va a morir! ¡Papá! ¡Papá! 88 00:13:29,450 --> 00:13:30,450 ¡Cóbate! 89 00:13:32,810 --> 00:13:34,510 ¡Cóbate! ¡Cóbate! 90 00:13:38,330 --> 00:13:39,330 ¡Papá! 91 00:13:41,450 --> 00:13:43,610 ¡No le hagas el miedo que domine! 92 00:13:43,890 --> 00:13:45,430 ¡Es todo un temblor! 93 00:13:55,939 --> 00:13:57,340 ¡Ven! ¡Ven! 94 00:13:59,400 --> 00:14:00,480 ¡Ven para acá! 95 00:14:02,820 --> 00:14:04,840 ¡Ten miedo como tus perros! 96 00:14:06,900 --> 00:14:09,040 ¡El miedo aumenta los daños! 97 00:14:09,420 --> 00:14:12,380 ¡Tu mente es más potente que cualquier terremoto! 98 00:14:13,560 --> 00:14:14,560 ¡Anda! 99 00:14:15,370 --> 00:14:16,370 ¡Se valiente! 100 00:14:16,850 --> 00:14:17,850 ¡Rígame, amigo! 101 00:14:28,930 --> 00:14:29,930 ¿Ves? 102 00:14:30,410 --> 00:14:31,410 No pasó nada. 103 00:14:32,530 --> 00:14:33,770 Vamos a contar el dinero. 104 00:14:41,510 --> 00:14:43,490 ¿Qué me dijiste justo antes del temblor? 105 00:14:45,949 --> 00:14:47,990 Debe de haber sido algo sin importancia. 106 00:14:49,130 --> 00:14:52,010 ¡Aleluya! ¡Dios bendito sea! 107 00:14:53,350 --> 00:14:56,490 ¡Salvo el pastel de mi santa madre! 108 00:14:59,370 --> 00:15:00,370 ¡Aleluya! 109 00:15:02,230 --> 00:15:03,230 Hola, Sara. 110 00:15:03,830 --> 00:15:04,830 Hola, Jaime. 111 00:15:04,970 --> 00:15:05,970 Hola, nene. 112 00:15:05,990 --> 00:15:08,470 ¿Cuerdas de mí? Sí, tú eres mi tío Isidoro. 113 00:15:08,690 --> 00:15:11,130 ¿Cuánto has crecido, ah? Yo te vi chiquitito, así. 114 00:15:11,350 --> 00:15:12,790 Sí, tú eras grande, así. 115 00:15:13,360 --> 00:15:17,580 Y me perseguías con una bomba insecticida amenazando metérmela en el 116 00:15:17,580 --> 00:15:21,940 Alejandrito, qué falta de respeto. Está bien, no se preocupen. 117 00:15:22,640 --> 00:15:23,640 Amigo. 118 00:15:27,020 --> 00:15:30,640 Creció tu cuerpo, pero no tu cerebro. Sigues tan tonto como antes. 119 00:15:31,700 --> 00:15:33,640 Ya, entre. Los viejos lo están esperando. 120 00:15:44,140 --> 00:15:45,140 ¿Qué es esto, Sara? 121 00:15:45,520 --> 00:15:47,840 De chica te he enseñado a no llegar tarde. 122 00:15:48,060 --> 00:15:51,260 Aquí tienes el pastel prometido. 123 00:15:52,120 --> 00:15:53,720 Ah, no, hermanita. 124 00:15:54,240 --> 00:15:57,660 Prohibido. Sabes perfectamente que mamá tiene un principio de diabetes. 125 00:15:58,400 --> 00:15:59,400 Déjame probar. 126 00:16:01,800 --> 00:16:02,920 ¿Pero cómo es posible? 127 00:16:03,400 --> 00:16:05,400 Esta crema tiene más azúcar que chocolate. 128 00:16:05,920 --> 00:16:07,640 Fanny, a la basura. 129 00:16:17,900 --> 00:16:19,260 ¿Y tú, niñita? 130 00:16:19,720 --> 00:16:20,720 Cálmate, ¿ya? 131 00:16:21,600 --> 00:16:23,580 Tú no sabes jugar a los naipes. 132 00:16:24,400 --> 00:16:28,440 Mira, en ese sillón que está allí está la bufanda que me habías empezado. 133 00:16:29,880 --> 00:16:31,040 Siéntate y termínalo. 134 00:16:36,060 --> 00:16:37,380 ¿Y tú qué vas a estudiar? 135 00:16:38,080 --> 00:16:39,080 Yo... Medicina. 136 00:16:39,460 --> 00:16:41,080 Mi hijo va a estudiar medicina. 137 00:16:42,080 --> 00:16:43,080 Muy bien. 138 00:16:43,180 --> 00:16:44,620 Yo no voy a estudiar medicina. 139 00:16:45,260 --> 00:16:46,520 Voy a ser poeta. 140 00:16:47,340 --> 00:16:49,280 Te vas a morir de hambre. 141 00:16:49,740 --> 00:16:51,300 Nadie te va a morir de hambre, Nahum. 142 00:16:53,020 --> 00:16:55,320 Alejandrito, como a Isidoro le gusta bromear. 143 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 Bromeabas, ¿verdad? 144 00:16:58,400 --> 00:16:59,400 Sí, papá. 145 00:17:00,140 --> 00:17:01,140 Bromeaba. 146 00:17:01,920 --> 00:17:07,819 Bueno, para que no te aburras, anda al patio y dale de comer a las palomas. 147 00:17:16,839 --> 00:17:17,779 ¿Qué te parece? 148 00:17:17,780 --> 00:17:18,780 ¿Es bastante? 149 00:17:18,960 --> 00:17:20,200 Para comenzar. 150 00:17:47,440 --> 00:17:48,440 Dame tres. 151 00:17:49,740 --> 00:17:51,440 Servida. Ninguna. 152 00:17:52,760 --> 00:17:53,760 Paso. 153 00:17:56,780 --> 00:17:57,780 Veo. 154 00:18:02,760 --> 00:18:04,080 Cuatro reyes. 155 00:18:05,400 --> 00:18:06,480 Cuatro haces. 156 00:18:06,920 --> 00:18:09,840 Parece que volvió a perder, Jaime. 157 00:18:12,540 --> 00:18:14,000 ¡Familia de mierda! 158 00:19:14,570 --> 00:19:16,090 Sin decir nada, lo dijiste todo. 159 00:19:17,790 --> 00:19:18,950 En fin, Alejandro. 160 00:19:19,710 --> 00:19:21,750 ¿Te atreves a dormir en tu casa esta noche? 161 00:19:21,970 --> 00:19:24,250 No. Mi mamá me arañaría la cara. 162 00:19:24,670 --> 00:19:27,690 Vaya, no te preocupes. Te voy a llevar donde las hermanas Cerecedas. 163 00:19:28,210 --> 00:19:29,210 ¿Vamos? 164 00:19:31,270 --> 00:19:32,270 ¡Vamos! 165 00:19:32,830 --> 00:19:34,030 Aquí viven mis amigas. 166 00:19:34,470 --> 00:19:36,170 Carmen y Verónica Cerecedas. 167 00:19:36,790 --> 00:19:37,790 Ven. 168 00:19:39,550 --> 00:19:43,710 Nunca he visto a sus padres. No sé si son huérfanas, no sé si son millonarias. 169 00:19:44,360 --> 00:19:47,340 Solo usted que ama el arte por sobre todas las cosas del arte. 170 00:20:05,720 --> 00:20:08,320 Carmen, traigo un nuevo amigo. 171 00:20:11,280 --> 00:20:12,520 Hola, Ricardo. 172 00:20:13,960 --> 00:20:18,220 No quiero molestar. No molestas, querido. Aquí si eres artista puedes 173 00:20:18,220 --> 00:20:19,760 cualquier hora del día o de la noche. 174 00:20:21,140 --> 00:20:22,140 ¡Verónica! 175 00:20:28,040 --> 00:20:30,620 Ricardo. ¿A qué nos traes, Ricardo? 176 00:20:31,100 --> 00:20:32,100 A Alejandro. 177 00:20:32,460 --> 00:20:33,700 Un alma sublime. 178 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 Un futuro gran artista. 179 00:20:43,820 --> 00:20:45,700 Bien, tienes un buen esqueleto. 180 00:20:46,180 --> 00:20:47,240 Servirías de modelo. 181 00:20:48,680 --> 00:20:50,520 ¿Qué arte cultivas, Alejandro? 182 00:20:50,840 --> 00:20:53,540 Escribo poemas. ¿Te sabes alguno de memoria? 183 00:20:53,820 --> 00:20:57,240 No. Pero eres poeta, improvisa. 184 00:20:57,500 --> 00:20:58,940 Tú cortaste el árbol, tú puedes. 185 00:21:04,240 --> 00:21:10,420 El ser que me habita se consume, echando llamas desde el sueño. 186 00:21:11,040 --> 00:21:12,040 ¡Bravo! 187 00:21:15,280 --> 00:21:16,280 Ven, Alejandro. 188 00:21:23,660 --> 00:21:24,660 Mira. 189 00:21:25,060 --> 00:21:26,060 ¿Te gusta? 190 00:21:26,300 --> 00:21:28,700 Sí. Es un lugar hermoso. 191 00:21:28,980 --> 00:21:30,220 Yo amo este lugar. 192 00:21:30,580 --> 00:21:31,680 Mira estos libros. 193 00:21:34,780 --> 00:21:36,620 Todos grandes poetas. 194 00:21:38,140 --> 00:21:39,980 Seguro que pasaron por lo mismo que tú. 195 00:21:43,780 --> 00:21:44,780 Dímelo. 196 00:21:46,700 --> 00:21:49,520 Como un héroe mitológico cortó su árbol genealógico. 197 00:21:50,160 --> 00:21:52,040 Es un niño maravilloso. 198 00:21:52,460 --> 00:21:55,100 ¿Un niño o una niña? Es un ser único. 199 00:21:56,220 --> 00:21:57,320 Es bellísimo. 200 00:21:57,580 --> 00:21:59,660 Sí, pero ese ser bello es un hombre, Ricardo. 201 00:21:59,880 --> 00:22:00,880 Un hombre. 202 00:22:01,080 --> 00:22:03,600 ¿Estoy equivocada o lo que pienso es cierto? 203 00:22:04,780 --> 00:22:07,320 Es cierto. 204 00:22:09,380 --> 00:22:10,380 ¿Cierto? 205 00:22:10,700 --> 00:22:13,000 ¿Cierto? Es cierto. 206 00:22:15,560 --> 00:22:17,500 Pero ese niño es inocente aún. 207 00:22:18,600 --> 00:22:21,660 No lo engañes confundiendo con amistad lo que es amor. 208 00:22:22,260 --> 00:22:24,520 Me gustaría vivir sin máscara. 209 00:22:25,000 --> 00:22:26,960 Pero soy hijo de Nahum. 210 00:22:27,560 --> 00:22:32,100 Debo ser arquitecto, debo casarme, tener dos hijos. Atrévete, Ricardo. 211 00:22:32,460 --> 00:22:34,140 Me moriría, el escándalo lo mataría. 212 00:22:37,660 --> 00:22:38,740 Sácate la máscara. 213 00:22:42,280 --> 00:22:43,280 Atrévete. 214 00:22:44,010 --> 00:22:45,010 Atrévete. 215 00:22:46,970 --> 00:22:48,110 Atrévete, Ricardo. 216 00:22:49,570 --> 00:22:52,230 Atrévete. Atrévete, Ricardo. 217 00:22:53,370 --> 00:22:54,370 Sí. 218 00:22:55,410 --> 00:22:56,410 Sí. 219 00:22:57,230 --> 00:22:58,230 Gracias. 220 00:23:01,850 --> 00:23:03,930 Punto. Hola. 221 00:23:06,210 --> 00:23:07,250 Entra, Ricardo. 222 00:23:07,590 --> 00:23:08,590 No molestas. 223 00:23:16,140 --> 00:23:17,140 ¿Estás contento aquí? 224 00:23:17,520 --> 00:23:20,220 Gracias a ti. Esto es lo mejor que me ha pasado en toda mi vida. 225 00:23:20,440 --> 00:23:21,820 He podido escribir tranquilo. 226 00:23:22,200 --> 00:23:23,200 Escucha. 227 00:23:23,640 --> 00:23:25,160 No me asusto de mi sombra. 228 00:23:25,720 --> 00:23:28,880 Mi meta es regresar a lo que siempre he sido. 229 00:23:30,860 --> 00:23:31,860 Qué bello. 230 00:23:33,020 --> 00:23:34,320 Regresar a lo que siempre he sido. 231 00:23:36,960 --> 00:23:39,760 Dime, ¿has tenido relaciones sexuales con otra persona? 232 00:23:40,140 --> 00:23:41,140 No, nunca. 233 00:23:43,300 --> 00:23:44,300 ¿Y te masturbas? 234 00:23:44,660 --> 00:23:45,660 Sí. 235 00:23:45,840 --> 00:23:48,940 ¿Y cuando lo haces piensas en hombres o en mujeres? 236 00:23:49,200 --> 00:23:50,660 En mujeres, por supuesto. 237 00:23:51,720 --> 00:23:52,900 Yo pienso en hombres. 238 00:23:54,740 --> 00:23:56,120 Pero en hombres bellos como tú. 239 00:23:58,600 --> 00:23:59,700 ¿Te confieso algo? 240 00:24:00,640 --> 00:24:01,640 Me gustas. 241 00:24:02,860 --> 00:24:04,040 Además, te amo. 242 00:24:06,400 --> 00:24:07,480 Lo siento, Ricardo. 243 00:24:08,660 --> 00:24:11,600 Yo... No, no soy así. 244 00:24:14,080 --> 00:24:15,080 Lo temía. 245 00:24:17,450 --> 00:24:18,810 Pero, ¿podemos ser amigos? 246 00:24:21,310 --> 00:24:22,310 Es posible. 247 00:24:23,410 --> 00:24:25,330 Tendría que andar ocultándote mis erecciones. 248 00:24:26,410 --> 00:24:28,610 Entonces, no hay nada que hacer. 249 00:24:30,570 --> 00:24:33,090 Adiós, Alejandro. Ya no nos volveremos a ver. 250 00:24:34,970 --> 00:24:35,970 Lo siento. 251 00:24:39,250 --> 00:24:41,230 ¿Dejarías que me lleve un beso tuyo como recuerdo? 252 00:24:41,710 --> 00:24:42,710 Te debo tanto. 253 00:24:44,110 --> 00:24:45,110 Hazlo. 254 00:25:10,800 --> 00:25:11,800 ¿Sentiste algo? 255 00:25:15,780 --> 00:25:17,660 Nada. No. 256 00:25:20,460 --> 00:25:21,460 No. 257 00:25:23,640 --> 00:25:25,980 No. No 258 00:25:25,980 --> 00:25:33,620 sentí 259 00:25:33,620 --> 00:25:37,060 nada. No soy maricón. Te lo dije, papá. 260 00:25:37,900 --> 00:25:39,580 Me sentí libre. 261 00:25:41,030 --> 00:25:42,690 Crecí. ¡Levántate, poeta! 262 00:25:43,010 --> 00:25:44,010 ¡Levántate! 263 00:25:44,930 --> 00:25:46,870 Hace rato que estoy levantado. 264 00:25:47,110 --> 00:25:51,890 Ven, vamos a conocer a tus hermanos. ¿Qué hermanos? ¡Ven! ¡Sígueme! 265 00:25:55,730 --> 00:26:00,270 Vas a conocer a Cana y Gordo, bailarines simbióticos. 266 00:26:12,140 --> 00:26:14,200 Alberto Rubio, su bratenor. 267 00:26:27,180 --> 00:26:30,320 Gustavo Guterres, ultra pianista. 268 00:26:46,120 --> 00:26:49,500 Su hermano Hugo Marín, polifintor. 269 00:27:08,040 --> 00:27:14,680 Este es el milagro que llamamos 270 00:27:14,680 --> 00:27:17,440 azar. Nos ha enviado a este poeta. 271 00:27:18,200 --> 00:27:21,380 Alejandro Jodorowsky. Démosle la bienvenida. 272 00:27:24,600 --> 00:27:27,880 No te soltaremos hasta que nos digas un poema. 273 00:27:28,360 --> 00:27:31,220 No ser ni esto ni lo otro. 274 00:27:32,240 --> 00:27:34,540 Perder una y mil pieles. 275 00:27:35,320 --> 00:27:38,620 Consumir lo superfluo en una fiesta de llamas. 276 00:27:38,920 --> 00:27:43,540 Ser llevado por el viento en un enjambre de pétalos. 277 00:27:58,730 --> 00:28:01,990 Bueno, Alejandro, ¿qué te estás haciendo? 278 00:28:03,450 --> 00:28:08,090 Más hecho leer las odas de Pablo Neruda y los antipoemas de Nicanor Parra. 279 00:28:08,490 --> 00:28:10,090 Yo prefiero a Parra. 280 00:28:10,430 --> 00:28:15,790 No es un dios supremo como Neruda, es un ser humano con sublimes debilidades. 281 00:28:17,110 --> 00:28:23,270 Tengo el honor de presentarles a un gran poeta, Nicanor Parra. 282 00:28:27,100 --> 00:28:33,900 Durante largos años estuve condenado a adorar a una 283 00:28:33,900 --> 00:28:40,280 mujer despreciable. Trabajar día y noche para alimentarla y 284 00:28:40,280 --> 00:28:46,160 vestirla. Llevar a cabo algunos delitos a la luz de la luna. 285 00:28:46,620 --> 00:28:53,600 Realizar pequeños robos. Su pena de caer en desrédito ante 286 00:28:53,600 --> 00:28:54,600 sus ojos. 287 00:29:12,870 --> 00:29:14,470 Estuvo muy entretenido. 288 00:29:15,310 --> 00:29:16,410 Ten este dinero. 289 00:29:16,690 --> 00:29:18,970 ¿Para qué necesito este dinero? Aquí tengo todo. 290 00:29:19,330 --> 00:29:23,890 Lo que pasa es que aquí no encontrarás una musa igual a la víbora de Nitaror 291 00:29:23,890 --> 00:29:25,840 Parra. Ve al Café Iris. 292 00:29:26,280 --> 00:29:31,360 Ahí cada noche se juntan poetas y musas. Puede que encuentres una para ti. 293 00:30:09,100 --> 00:30:10,340 Una cerveza, por favor. 294 00:31:28,910 --> 00:31:30,490 ¿Usted conoce a esa mujer? 295 00:31:30,810 --> 00:31:33,530 Es Estela Díaz, una poetiza. 296 00:31:34,070 --> 00:31:35,370 Cuidado, joven. 297 00:32:51,209 --> 00:32:52,490 Gracias. Sí. 298 00:32:53,070 --> 00:32:54,470 La estoy siguiendo. 299 00:32:55,950 --> 00:32:56,950 Pégueme. 300 00:32:57,390 --> 00:32:58,470 Abre tus ojos. 301 00:33:03,390 --> 00:33:05,530 Me han dicho que usted escribe poemas. 302 00:33:05,770 --> 00:33:07,230 Yo también escribo. 303 00:33:08,410 --> 00:33:10,310 ¿Podría tener el honor de leerlos? 304 00:33:10,750 --> 00:33:12,510 ¿Sólo te interesan mis poemas? 305 00:33:13,550 --> 00:33:18,930 Y mi culo y mis tetas. ¿Qué? No, a mí no me interesa ver... ¡Ah! Muéstrame tu 306 00:33:18,930 --> 00:33:21,410 sexo. ¿Mi sexo? Tu sexo. 307 00:33:24,490 --> 00:33:25,570 ¿Aquí en la calle? 308 00:33:25,790 --> 00:33:26,790 Ahora. 309 00:33:36,390 --> 00:33:37,490 Eres virgen. 310 00:33:38,530 --> 00:33:41,730 Eres puro, como un pierrot romántico. 311 00:33:46,400 --> 00:33:49,660 Ven. Este eres tú. Tu retrato. 312 00:34:08,300 --> 00:34:09,400 Te amo. 313 00:34:10,179 --> 00:34:11,679 Te necesito. 314 00:34:12,699 --> 00:34:13,940 Soy tuya. 315 00:34:14,989 --> 00:34:19,250 Tú alumbrarás mi camino con una mariposa que arde. 316 00:34:25,330 --> 00:34:26,330 Gracias. 317 00:34:38,090 --> 00:34:42,650 La mujer llamaba a las palomas en éxtasis de virgen. 318 00:34:43,179 --> 00:34:46,980 Y amamantaba lirios por la noche con su pezón dormido. 319 00:34:47,560 --> 00:34:54,360 Soñaba abozada a la pared y todo parecía bello sin serlo. ¡Es genial! 320 00:34:55,159 --> 00:34:57,620 ¡Sí! ¡Todo parece bello! 321 00:34:58,060 --> 00:34:59,980 ¡Este lugar es mágico! 322 00:35:00,340 --> 00:35:01,620 ¡Es mágico! 323 00:35:02,660 --> 00:35:04,880 ¡Despierte! ¡Despierte, señor! 324 00:35:05,180 --> 00:35:07,240 ¡Este lugar es mágico! ¡Despierte! 325 00:35:07,820 --> 00:35:10,220 ¡Despierte! ¡Despierte, señor! 326 00:35:10,960 --> 00:35:14,060 ¡Despierte que este lugar es mágico! ¡Despierte! 327 00:35:14,340 --> 00:35:17,340 ¡Despierte! ¡Señorita! ¡Un baile! 328 00:35:23,480 --> 00:35:24,480 ¡Vamos! 329 00:35:26,580 --> 00:35:27,580 ¡Vamos! 330 00:35:28,160 --> 00:35:29,160 ¡Adiós! 331 00:35:35,080 --> 00:35:36,940 Esta es la pensión donde vivo. 332 00:35:45,450 --> 00:35:46,450 Te voy a morder. 333 00:35:51,830 --> 00:35:52,830 ¡Ah! 334 00:35:53,770 --> 00:35:57,950 ¿Tú quieres ver si soy capaz de sacrificar un pedazo de oreja para 335 00:35:59,390 --> 00:36:00,670 Me sacrifico. 336 00:36:33,350 --> 00:36:34,910 Tienes talento, muchacho. 337 00:36:35,250 --> 00:36:36,890 Nos vamos a entender bien. 338 00:36:43,730 --> 00:36:44,870 Ahora vete a dormir. 339 00:36:46,170 --> 00:36:47,170 ¡Vete! 340 00:36:47,630 --> 00:36:48,990 ¡Vete, te espero mañana! 341 00:36:49,370 --> 00:36:50,910 A medianoche en el Café Iris. 342 00:36:51,610 --> 00:36:54,850 ¡Vete! A medianoche en el Café Iris. 343 00:36:58,970 --> 00:36:59,970 Adiós. 344 00:37:27,120 --> 00:37:28,140 Una cerveza, por favor. 345 00:37:45,080 --> 00:37:46,080 Una más. 346 00:37:56,640 --> 00:37:57,640 Otra cerveza. 347 00:37:59,360 --> 00:38:00,360 ¡Ja, ja, ja! 348 00:38:03,620 --> 00:38:04,760 ¡Ja, ja, ja! 349 00:38:07,920 --> 00:38:08,920 ¡Ja, ja, ja! 350 00:38:09,880 --> 00:38:11,180 ¡Ja, ja, ja! 351 00:38:11,460 --> 00:38:11,959 ¡Ja, ja, ja! 352 00:38:11,960 --> 00:38:13,520 ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! 353 00:38:13,520 --> 00:38:17,420 ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! 354 00:38:17,420 --> 00:38:18,840 ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! 355 00:38:19,160 --> 00:38:21,740 ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja, ja! ¡Ja, 356 00:38:21,740 --> 00:38:22,740 ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja, ja! 357 00:38:23,220 --> 00:38:25,000 ¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja! 358 00:38:26,000 --> 00:38:27,460 ¡Ja, ja, ja, ja, encontrarás tu retrato. 359 00:38:27,960 --> 00:38:29,300 Adiós para siempre. 360 00:38:37,920 --> 00:38:39,340 ¿Quieres romperme la cara? 361 00:38:39,680 --> 00:38:41,120 ¡Me la rompo a mí mismo! 362 00:38:55,180 --> 00:38:56,480 Soy mucho más que esto. 363 00:39:02,760 --> 00:39:04,560 Soy Nicanor Parra. 364 00:39:06,160 --> 00:39:08,180 Y quien inspiró mi poema. 365 00:39:09,220 --> 00:39:10,240 La víbora. 366 00:39:59,710 --> 00:40:01,190 Seguro que tienes un cuchillo. 367 00:40:02,290 --> 00:40:03,290 Dámelo. 368 00:40:05,270 --> 00:40:09,430 Es para sacarle la punta a la pluma con que escribo mis poemas. Cállate. 369 00:40:09,730 --> 00:40:11,710 Los poetas no dan explicaciones. 370 00:40:14,950 --> 00:40:15,990 ¿Cómo te llamas? 371 00:40:16,910 --> 00:40:17,910 Alejandro. 372 00:40:47,500 --> 00:40:48,960 nos vamos a separar más. 373 00:40:50,680 --> 00:40:53,600 Dormiremos de día y viviremos de noche. 374 00:40:55,580 --> 00:41:02,100 Escribiré rasguñando la piel de tu espalda. Por el dolor comprenderás mis 375 00:41:02,100 --> 00:41:03,100 palabras. 376 00:41:03,820 --> 00:41:05,440 Aún soy virgen. 377 00:41:07,660 --> 00:41:10,880 Haremos de todo menos la penetración. 378 00:41:11,720 --> 00:41:18,670 Mi himen lo guardo para un hombre con frente de Dios que bajará de las 379 00:41:19,870 --> 00:41:21,690 Tú me darás de comer. 380 00:41:23,130 --> 00:41:25,910 Yo permitiré que bebas mi saliva. 381 00:41:59,340 --> 00:42:03,660 Y ahora, cada vez que caminemos juntos, 382 00:42:03,960 --> 00:42:09,180 llevaré empuñadas tus partes secretas. 383 00:42:34,600 --> 00:42:35,820 Quítate los zapatos. 384 00:42:38,920 --> 00:42:41,240 Esta es una atención para jubilados. 385 00:42:41,580 --> 00:42:42,680 Duermen hasta tarde. 386 00:42:44,320 --> 00:42:47,380 Cuando un ruido los despierta, protestan. 387 00:43:32,840 --> 00:43:39,540 Orfeo en el mundo de la muerte no debe ver desnuda a su 388 00:43:39,540 --> 00:43:40,540 amada. 389 00:43:55,820 --> 00:43:57,460 Tu abrigo. 390 00:44:02,480 --> 00:44:03,140 Tu falda 391 00:44:03,140 --> 00:44:10,120 Tu 392 00:44:10,120 --> 00:44:13,620 blusa Tu 393 00:44:13,620 --> 00:44:19,200 camisa 394 00:46:00,620 --> 00:46:01,620 ¡Gracias! 395 00:46:37,640 --> 00:46:38,640 Sara. 396 00:47:18,120 --> 00:47:22,180 La Trinidad se pasa, 397 00:47:22,940 --> 00:47:27,300 mi amor no vuelve más. 398 00:47:28,080 --> 00:47:32,800 Su madre que lo espera, 399 00:47:33,620 --> 00:47:37,520 se pone a suyo. 400 00:47:50,410 --> 00:47:52,470 Quería tanto tener un hijo médico. 401 00:47:54,290 --> 00:47:55,510 Cálmate, Jaime. 402 00:47:56,230 --> 00:47:59,190 Mi corazón me dice que Alejandro regresará. 403 00:48:01,250 --> 00:48:03,270 Esto es todo lo que nos queda para comer. 404 00:48:04,930 --> 00:48:06,770 Ahora tendrás que alimentarme. 405 00:48:07,230 --> 00:48:08,230 ¿Puedes? 406 00:48:10,550 --> 00:48:11,550 Puedo. 407 00:48:12,350 --> 00:48:17,870 Como dice Nicanor Parra, realizaré un pequeño robo a la luz de la luna. 408 00:49:07,560 --> 00:49:08,560 ¿Eres tú? 409 00:49:08,780 --> 00:49:11,160 Sí, papá. ¡Qué bueno! 410 00:49:11,520 --> 00:49:13,240 Te estábamos esperando. 411 00:49:14,900 --> 00:49:17,360 Alejandrito, acuéstate. 412 00:49:17,980 --> 00:49:19,280 Duerme bien. 413 00:49:19,780 --> 00:49:20,780 Sí, mamá. 414 00:49:35,880 --> 00:49:42,100 Llevar a cabo algunos delitos, cometer algunas faltas, so pena de caer en 415 00:49:42,100 --> 00:49:44,580 descrédito ante tus ojos fascinantes. 416 00:49:48,300 --> 00:49:54,620 ¿Me traes el Nirvana? Aquí tenemos tres mesas de empanadas y cervezas. ¡Una 417 00:49:54,620 --> 00:49:55,620 eternidad! 418 00:50:07,560 --> 00:50:11,040 Espérate. Dime, ¿qué es para ti la poesía? 419 00:50:11,520 --> 00:50:16,020 Es el excremento luminoso de un sapo que se tragó una luciérnaga. 420 00:50:16,480 --> 00:50:21,320 Mi querido sapito, yo soy una luciérnaga demasiado grande para tu boca. 421 00:50:21,820 --> 00:50:23,580 No necesito tragarte. 422 00:50:23,800 --> 00:50:25,000 Eres mi alma. 423 00:50:25,520 --> 00:50:27,420 Un alma muerta de sed. 424 00:50:27,980 --> 00:50:31,420 Medianoche. El iris ya debe estar abierto. Vamos. 425 00:50:50,600 --> 00:50:52,000 Hoy día no hay servicio. 426 00:50:53,420 --> 00:50:55,460 Uno de los nuestros ha muerto. 427 00:50:58,040 --> 00:50:59,200 Mierda, mierda. 428 00:50:59,520 --> 00:51:01,440 Doy mi reino por una cerveza. 429 00:51:01,900 --> 00:51:04,860 Me han dicho que hay un bar en la calle San Diego, el Loro Mudo, que no cierra 430 00:51:04,860 --> 00:51:05,658 hasta el alba. 431 00:51:05,660 --> 00:51:08,460 ¡Ven! Estela, ¿estás loca? 432 00:51:09,240 --> 00:51:12,100 Es un lugar siniestro donde va la peor gente. 433 00:51:12,400 --> 00:51:14,220 Hay peleas a cuchillazos cada noche. 434 00:51:14,620 --> 00:51:16,960 Si Orfeo pudo seducir a las fieras. 435 00:51:17,470 --> 00:51:20,590 ¡Nosotros podremos hacer cantar misa ese loro mudo! 436 00:51:20,870 --> 00:51:21,870 ¡Corramos! 437 00:51:23,490 --> 00:51:27,190 Espera. No muestres tus pechos las que cierras de ladrillo. 438 00:51:27,850 --> 00:51:29,130 ¡No tengas miedo! 439 00:51:29,590 --> 00:51:30,950 ¡Y ustedes de mí! 440 00:52:02,500 --> 00:52:04,940 Señorita. Salud. 441 00:52:37,789 --> 00:52:41,910 Pero no ejerzo la prostitución. Qué lástima. 442 00:52:43,030 --> 00:52:45,570 Tienes la piel tan blanca. 443 00:52:46,930 --> 00:52:48,930 Soy artista, soy poeta. 444 00:52:52,570 --> 00:52:54,530 Ah, poeta. 445 00:52:56,050 --> 00:52:57,890 Con el guataneruda. 446 00:52:59,570 --> 00:53:01,530 ¿Por qué no me recitas algo? 447 00:53:02,830 --> 00:53:03,830 Bueno. 448 00:53:04,620 --> 00:53:08,100 Voy a improvisar unos versos, pero por favor me dejan tranquilo después. 449 00:53:13,060 --> 00:53:17,340 Donde hay orejas, pero no hay un canto. 450 00:53:18,480 --> 00:53:25,080 En este mundo que se desvanece y el ser se otorga a quien no lo merece, soy 451 00:53:25,080 --> 00:53:27,480 mucho más mis huellas que mis pasos. 452 00:53:33,870 --> 00:53:34,870 Gracias. 453 00:54:36,030 --> 00:54:37,030 Vamos. 454 00:54:47,290 --> 00:54:48,530 Eso ya no espera. 455 00:55:19,380 --> 00:55:22,440 Ricardo. ¿Qué? ¿Lo conocías? 456 00:55:22,960 --> 00:55:24,240 Era mi primo. 457 00:55:28,840 --> 00:55:33,700 Pero qué idea suicidarte frente a la Universidad de Chile. 458 00:55:35,300 --> 00:55:38,160 Él no quería estudiar para ser arquitecto. 459 00:55:39,760 --> 00:55:41,540 Como pájaro. 460 00:55:43,040 --> 00:55:45,340 Como víscera de árbol. 461 00:55:46,040 --> 00:55:47,840 Terminaste la búsqueda. 462 00:55:48,900 --> 00:55:54,220 Vencido y condenado por no dejar hablar al alma que escondía. 463 00:55:59,680 --> 00:56:05,680 Alejandro, ya no puedes hacer nada por él. Pero necesito hacer algo por mí. 464 00:56:07,320 --> 00:56:08,700 Estela, ya no sé quién soy. 465 00:56:10,400 --> 00:56:13,320 Me he convertido en un espejo que solo refleja tu imagen. 466 00:56:15,470 --> 00:56:18,770 No quiero seguir viviendo en el caos que fabricas, ¿me entiendes? 467 00:56:21,170 --> 00:56:22,310 Te lo ruego. 468 00:56:24,390 --> 00:56:25,770 Permite que me recupere. 469 00:56:27,350 --> 00:56:29,070 Dame algunos días de soledad. 470 00:56:33,710 --> 00:56:35,430 Veremos en el café iris. 471 00:56:36,950 --> 00:56:39,510 A las doce en punto de la noche. 472 00:56:40,210 --> 00:56:41,590 Centro de cuarenta días. 473 00:56:57,800 --> 00:56:58,840 Come, Alejandro. 474 00:56:59,820 --> 00:57:06,220 Llevas 40 días encerrado acá, fabricando títeres, sin salir a la calle. 475 00:57:06,340 --> 00:57:07,340 ¿Por qué? 476 00:57:07,560 --> 00:57:09,040 Me siento vacío. 477 00:57:11,100 --> 00:57:12,860 Esculpo caras porque perdí la mía. 478 00:57:14,620 --> 00:57:16,300 No me he encontrado a mí mismo. 479 00:57:19,700 --> 00:57:23,020 Quizás esta noche se vea otra vez el espejo de esa mujer terrible. 480 00:57:49,360 --> 00:57:50,880 ¿Qué has hecho con tu cabello? 481 00:57:51,740 --> 00:57:56,500 El dios que estaba esperando ha bajado de las montañas. 482 00:57:57,620 --> 00:57:59,480 Ya no soy virgen. 483 00:58:01,560 --> 00:58:06,540 Llevo en el vientre el niño perfecto que el destino me había prometido. 484 00:58:07,520 --> 00:58:09,320 Soy una paloma mensajera. 485 00:58:11,200 --> 00:58:12,200 Déjame ir. 486 00:58:53,220 --> 00:59:00,220 No se preocupen Un inofensivo ataque de tristeza 487 00:59:18,359 --> 00:59:24,980 La primera mirada que te di quedó en mis ojos para siempre, 488 00:59:25,080 --> 00:59:30,780 ahora hacia dónde regresará mi canción. 489 00:59:56,750 --> 00:59:57,970 Pero ese es igual a mí. 490 00:59:58,570 --> 00:59:59,570 A ver. 491 01:00:02,770 --> 01:00:03,770 Es cierto. 492 01:00:05,090 --> 01:00:06,150 Te lo compro. 493 01:00:06,510 --> 01:00:07,650 No, te lo regalo. 494 01:00:08,010 --> 01:00:09,130 No, te lo compro. 495 01:00:15,850 --> 01:00:17,290 Pero ese es igual a un amigo. 496 01:00:18,930 --> 01:00:20,170 Bueno, hay milagros. 497 01:00:20,890 --> 01:00:23,730 Te lo tengo que presentar. Es un gran artista. 498 01:00:36,780 --> 01:00:38,000 ¿Qué pasa, André? 499 01:00:38,980 --> 01:00:40,100 ¿Vienes sin decirme nada? 500 01:00:42,760 --> 01:00:44,520 Voy a ir a Francia, Luz. 501 01:00:45,220 --> 01:00:47,280 Necesito distanciarme de ti. 502 01:00:48,560 --> 01:00:50,400 No puedo seguirte a un viejo. 503 01:00:51,940 --> 01:00:52,940 No tienes edad. 504 01:00:54,160 --> 01:00:55,640 No es por eso que me vas. 505 01:00:56,380 --> 01:00:58,040 ¿Has aprendido que he conocido a alguien? 506 01:00:58,760 --> 01:01:00,740 Es verdad, André. Me voy a casar. 507 01:01:01,840 --> 01:01:02,860 Quiero tener hijos. 508 01:01:04,380 --> 01:01:05,680 ¿Es él tu fiancé? 509 01:01:06,820 --> 01:01:07,820 No. 510 01:01:08,140 --> 01:01:09,260 Alejandro es un amigo. 511 01:01:10,300 --> 01:01:15,480 Hace marionetas y ha traído algunas para mostrarte. No tengo tiempo. Tengo que 512 01:01:15,480 --> 01:01:16,480 ir al aeropuerto. 513 01:01:19,060 --> 01:01:20,720 No te preocupes, André. 514 01:01:21,140 --> 01:01:22,140 Mira esto. 515 01:01:24,520 --> 01:01:25,520 ¿Quién es? 516 01:01:27,320 --> 01:01:28,320 Es tú. 517 01:01:32,380 --> 01:01:33,560 André, te vas. 518 01:01:35,240 --> 01:01:36,780 Te enseñaste tantas cosas. 519 01:01:38,520 --> 01:01:40,240 Te aclaraste mi vida. 520 01:01:40,700 --> 01:01:41,760 Te amaba. 521 01:01:42,440 --> 01:01:44,980 Nunca te dije que quería besarte. 522 01:01:46,100 --> 01:01:47,140 No lo haré. 523 01:01:48,040 --> 01:01:49,280 ¿Puedo hacerlo ahora? 524 01:01:50,200 --> 01:01:51,200 No. 525 01:01:55,200 --> 01:02:02,140 Te vas, pero 526 01:02:02,140 --> 01:02:03,220 siempre estaré con ti. 527 01:02:03,480 --> 01:02:04,480 Te voy. 528 01:02:05,050 --> 01:02:06,490 Pero siempre estaré contigo. 529 01:02:20,050 --> 01:02:20,610 Te 530 01:02:20,610 --> 01:02:27,150 lo 531 01:02:27,150 --> 01:02:28,150 regalo. 532 01:02:29,350 --> 01:02:30,410 Andrés para ti. 533 01:02:32,150 --> 01:02:33,150 Luz para ti. 534 01:02:34,160 --> 01:02:35,480 Así seguirán juntos. 535 01:02:36,120 --> 01:02:39,800 Eres un mensajero divino, muchacho. 536 01:02:40,560 --> 01:02:45,300 Tú has hecho que Luz y yo no seamos separados. 537 01:02:45,980 --> 01:02:49,680 Este estudio es mío. Te lo regalo. 538 01:02:55,240 --> 01:02:56,240 ¿Sí? 539 01:02:58,380 --> 01:03:00,140 Pero es un milagro. 540 01:03:01,300 --> 01:03:02,300 Gracias. 541 01:03:03,860 --> 01:03:04,860 Gracias. 542 01:03:08,820 --> 01:03:09,820 Gracias. 543 01:03:10,460 --> 01:03:11,460 Gracias. 544 01:03:12,020 --> 01:03:17,180 Gracias. Voy a poder crear aquí. Voy a poder escribir. 545 01:03:17,420 --> 01:03:21,040 Voy a poder hacer todo lo que quiero. Este es mi lugar. 546 01:03:21,320 --> 01:03:26,440 Hasta voy a organizar fiestas. Voy a invitar boxeadores. Voy a invitar 547 01:03:26,440 --> 01:03:28,240 políticos. Putas. 548 01:03:28,670 --> 01:03:32,430 Todos mis amigos, va a ser una gran fiesta aquí. 549 01:03:36,130 --> 01:03:40,270 Este lugar va a ser un paraíso. 550 01:03:40,670 --> 01:03:42,490 ¡Un paraíso! 551 01:04:10,540 --> 01:04:15,600 Si la vida cotidiana nos parece un infierno, si todo se resume en dos 552 01:04:15,900 --> 01:04:20,180 permanente, impermanencia, hay que acatar lo que dice la Biblia. 553 01:04:20,400 --> 01:04:27,160 No hay cosa mejor para el hombre que coma, que beba y que su alma se 554 01:04:27,160 --> 01:04:28,160 alegre. 555 01:04:34,800 --> 01:04:39,620 Que el que tenga piernas baile, que el que tenga manos acaricie. 556 01:04:41,339 --> 01:04:47,480 Y que el que tenga lengua confiese sus pecados en la silla de la verdad. 557 01:04:57,320 --> 01:04:59,800 La he esperado toda mi vida. 558 01:05:01,060 --> 01:05:03,420 Y al final la he encontrado. 559 01:05:04,800 --> 01:05:08,600 Quisiera acariciarla infinitamente. 560 01:05:11,020 --> 01:05:14,140 Pero las perdí cuando niño. 561 01:05:16,580 --> 01:05:23,260 Me acostumbré tanto a estas manos falsas que olvidé que era manco. 562 01:05:24,960 --> 01:05:28,540 Hasta el día que ella me ofrendó su cuerpo. 563 01:05:29,560 --> 01:05:36,460 Y yo, acariciadora media, quisiera tener dos, cuatro, ocho, 564 01:05:36,460 --> 01:05:38,060 mil manos. 565 01:05:39,760 --> 01:05:42,940 Y poder acariciarla toda la vida. 566 01:05:44,700 --> 01:05:48,480 ¿Quién me ayuda con sus manos para cumplir mi sueño? 567 01:05:49,600 --> 01:05:50,600 Suba, por favor. 568 01:06:40,240 --> 01:06:42,860 La vida no es más que una locura. 569 01:06:43,120 --> 01:06:46,100 ¿Quién es este poeta que se oculta detrás de un espejo? 570 01:06:46,600 --> 01:06:52,880 Se llama Enrique Lin. Así es mi poesía, oscuridad vidente. 571 01:06:53,640 --> 01:06:59,520 Soy mi propia ausencia debajo de un espejo roto. 572 01:07:18,730 --> 01:07:19,730 ¿Quién anda ahí? 573 01:07:21,170 --> 01:07:22,170 ¡Ey! 574 01:07:23,290 --> 01:07:27,110 ¡El organizador de fiestas! Venga, espera un momento. 575 01:07:31,710 --> 01:07:32,710 ¿Qué quieres? 576 01:07:33,090 --> 01:07:34,290 Quiero ser tu amigo. 577 01:07:36,350 --> 01:07:37,350 ¿Eres homosexual? 578 01:07:38,850 --> 01:07:39,850 No. 579 01:07:41,610 --> 01:07:43,790 Entonces, ¿por qué quieres ser mi amigo? 580 01:07:44,730 --> 01:07:46,390 Porque admiro tu poesía. 581 01:07:48,440 --> 01:07:52,020 Comprendo, yo no cuento. Lo que te interesa son mis versos. 582 01:07:52,580 --> 01:07:53,580 Pues sí. 583 01:07:54,940 --> 01:07:56,460 Venga, venga, entra. 584 01:07:57,160 --> 01:07:58,160 Entra. 585 01:08:06,240 --> 01:08:11,700 Estados Unidos cuenta con sus potentes bombarderos M -29, a los que los rusos 586 01:08:11,700 --> 01:08:14,940 pueden oponer sus agresivos aviones MIG. 587 01:08:15,720 --> 01:08:17,100 Qué bien, Martito. 588 01:08:18,029 --> 01:08:23,609 Aunque fría, y en la guerra, sube el volumen. 589 01:08:24,410 --> 01:08:29,790 Estados Unidos cuenta con sus potentes bombarderos B -29, a los que los rusos 590 01:08:29,790 --> 01:08:33,010 pueden oponer sus agresivos aviones MiG. 591 01:08:33,870 --> 01:08:35,450 Son mis padres. 592 01:08:36,109 --> 01:08:38,790 Esa estúpida guerra les chupó la cabeza. 593 01:08:39,890 --> 01:08:42,090 Hace mucho tiempo que están muertos. 594 01:08:42,390 --> 01:08:43,390 Venga. 595 01:08:48,939 --> 01:08:49,979 Bienvenido a Antem. 596 01:08:51,140 --> 01:08:52,700 ¿Puedo? Por favor. 597 01:08:53,600 --> 01:08:54,240 Me 598 01:08:54,240 --> 01:09:07,600 encanta. 599 01:09:20,080 --> 01:09:21,279 ¿Has escrito todo esto? 600 01:09:21,800 --> 01:09:22,800 Todo, todo. 601 01:09:27,200 --> 01:09:34,180 Por invisible te desprecian, diamante perfecto, la muerte de la que huyo, 602 01:09:34,279 --> 01:09:36,939 corre sin prisa al lado mío. 603 01:09:41,819 --> 01:09:44,120 Pero hay poemas hasta en el piso. 604 01:09:44,560 --> 01:09:49,399 Esta obra maravillosa se va a perder. Todo se va a perder. Nuestras almas. 605 01:09:49,850 --> 01:09:50,870 Estamos caminando. 606 01:09:51,670 --> 01:09:52,670 No importa. 607 01:09:53,010 --> 01:09:59,650 Los sueños también se pierden. Y nosotros mismos, poco a poco, nos 608 01:09:59,990 --> 01:10:04,950 La poesía, como la sombra de un águila que vuela, no deja huellas en la tierra. 609 01:10:05,290 --> 01:10:08,230 Un poema llega a su perfección cuando arde. 610 01:10:09,390 --> 01:10:12,830 Yo no puedo soportar de ver arder esta obra de arte. 611 01:10:13,050 --> 01:10:14,210 ¿Te propongo algo? 612 01:10:14,970 --> 01:10:16,050 Salgamos a caminar. 613 01:10:17,430 --> 01:10:18,990 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 614 01:10:22,190 --> 01:10:23,190 ¡Al ataque! 615 01:10:26,270 --> 01:10:28,590 Alejandro, ¿estás de acuerdo conmigo? 616 01:10:28,810 --> 01:10:31,990 El lenguaje nos han enseñado transporta ideas locas. 617 01:10:32,790 --> 01:10:37,770 Así es, querido Enrique. En lugar de pensar correcto, pensamos torcido. 618 01:10:38,850 --> 01:10:41,590 Debo aclarar que también caminamos torcido. 619 01:10:42,290 --> 01:10:44,870 A mí me parece que caminamos en línea recta. 620 01:10:45,670 --> 01:10:49,350 Sí, pero llegando a este camión que nos obliga a torcer... 621 01:10:54,470 --> 01:10:55,409 ¿Qué hacemos? 622 01:10:55,410 --> 01:10:58,490 Los poetas no estamos obligados a nada. 623 01:10:59,890 --> 01:11:01,190 Continuemos en línea recta. 624 01:11:21,290 --> 01:11:23,330 ¡Vérgile! ¡Ven a esperar el camión! 625 01:11:23,680 --> 01:11:27,200 ¡Váyanse de aquí, mierda! 626 01:11:29,440 --> 01:11:31,880 ¡Váyanse de aquí, mierda! ¡A un lado! 627 01:11:53,640 --> 01:11:54,960 ¿Qué se les ofrece, jóvenes? 628 01:11:55,740 --> 01:12:00,980 Respetable señora, somos poetas en acción. Estamos atravesando la ciudad en 629 01:12:00,980 --> 01:12:03,860 recta. ¿Puede usted permitirnos atravesar su casa? 630 01:12:04,840 --> 01:12:06,520 ¿Y por qué hacen eso? 631 01:12:07,140 --> 01:12:10,060 Para desarrollar nuestra conciencia, señora. 632 01:12:10,500 --> 01:12:14,840 Ah, bueno, eso... Pasen, pasen. 633 01:12:28,140 --> 01:12:33,220 Querida señora, ¿para continuar derecho, permite que caminemos sobre este 634 01:12:33,220 --> 01:12:34,220 obstáculo? 635 01:12:35,560 --> 01:12:37,420 Nosotros dormimos aquí. 636 01:12:40,520 --> 01:12:41,780 Espérense un poco. 637 01:12:44,360 --> 01:12:45,360 Ayúdenme. 638 01:12:49,580 --> 01:12:53,980 Ahora sí que sí. Pase. Gracias, hermosísima señora. 639 01:13:00,940 --> 01:13:02,700 Usted ha pactado a la historia. 640 01:13:03,040 --> 01:13:05,040 Adiós, inolvidables señoras. 641 01:13:36,560 --> 01:13:37,560 ¿Qué dice ahí? 642 01:13:39,740 --> 01:13:41,240 Prohibido el paso a un perro. 643 01:13:42,060 --> 01:13:44,020 Prohibido prohibir, bien dicho. 644 01:14:13,610 --> 01:14:18,570 La poesía es un acto. Sí, mil veces sí. ¡La poesía es un acto! 645 01:14:21,070 --> 01:14:27,230 Tengo el orgullo y el honor de recibir en este estrado por el cual 646 01:14:27,230 --> 01:14:34,090 pasaron grandes personalidades como Pablo Neruda, Vicente 647 01:14:34,090 --> 01:14:40,510 Huidoro y otros tantos que descansan en el Olimpo de la Fama. Con ustedes... 648 01:14:42,090 --> 01:14:44,930 Alejandro Kolodowski, Enrique Lino. 649 01:14:59,130 --> 01:15:05,850 Miserables prometeos, corazones de azúcar, culos fragantes, plumas blandas, 650 01:15:05,850 --> 01:15:08,250 caed del alma anémica y cintola. 651 01:15:08,620 --> 01:15:10,240 ¡A la intensa carne! 652 01:15:10,540 --> 01:15:11,660 ¡A la madre carne! 653 01:15:11,920 --> 01:15:13,580 ¡A la puta carne! 654 01:15:48,000 --> 01:15:49,680 Atención, ciudadanos. 655 01:15:50,220 --> 01:15:55,660 Luchando por cambiar esta ciudad real por una ciudad imaginaria, los hemos 656 01:15:55,660 --> 01:16:02,260 citado frente a la estatua de Pablo Neruda, viscoso poeta nacional. 657 01:16:20,750 --> 01:16:26,070 la estatua del hombre invisible, homenaje a los ningunos que pueblan esta 658 01:16:26,070 --> 01:16:27,070 sin sueños. 659 01:16:28,970 --> 01:16:31,710 Nadie ha dicho nunca nada. 660 01:16:32,050 --> 01:16:37,550 Hemos sido siempre mudos. Nadie ha escuchado nunca nada. 661 01:16:41,110 --> 01:16:44,950 No, no, no, no. 662 01:16:47,470 --> 01:16:48,750 ¿Quién eres tú? 663 01:16:49,320 --> 01:16:52,420 Soy tu novia, la mujer de todas tus vidas. 664 01:16:54,100 --> 01:16:57,040 Mejor sé la mujer de todas mis muertes. 665 01:16:57,740 --> 01:16:58,740 ¡Trado! 666 01:17:30,800 --> 01:17:36,100 As life, it nourishes and it burns. Te hemos traído un regalo. 667 01:17:37,100 --> 01:17:39,460 Un poeta. 668 01:17:41,420 --> 01:17:44,780 I love poets. 669 01:17:46,040 --> 01:17:47,540 What is your name? 670 01:17:48,140 --> 01:17:54,680 Alejandro. I see a diamond hidden in your 671 01:17:54,680 --> 01:17:59,460 heart. Come, I will read the tarot. 672 01:18:58,670 --> 01:18:59,670 El diablo. 673 01:19:00,530 --> 01:19:05,430 La inocencia perderás. Tu lado oscuro encontrarás. 674 01:19:05,790 --> 01:19:07,670 Y crearás. 675 01:19:07,910 --> 01:19:09,690 Y crearás. 676 01:20:27,880 --> 01:20:28,880 La estrella. 677 01:20:30,020 --> 01:20:33,180 De mujer en mujer irá. 678 01:20:33,860 --> 01:20:36,460 Tu mujer ideal encontrará. 679 01:21:29,520 --> 01:21:32,100 Yo soy el que tú serás. 680 01:21:32,980 --> 01:21:34,900 O tú fuiste el que yo fui. 681 01:21:35,560 --> 01:21:39,320 Te entregaste a la poesía y no lo lamento. 682 01:21:39,760 --> 01:21:40,800 ¿Qué lograré? 683 01:21:41,900 --> 01:21:44,420 Aprenderás a morir con felicidad. 684 01:21:45,260 --> 01:21:48,080 Tengo miedo de morir. Tienes miedo de vivir. 685 01:21:48,700 --> 01:21:50,660 Tengo miedo de fraudar a los demás. 686 01:21:51,660 --> 01:21:54,460 No eres culpable de vivir como tú eres. 687 01:21:55,000 --> 01:21:56,180 ¿Serías culpable? 688 01:21:56,650 --> 01:22:01,270 Si vivieras como los otros quieren que tú vivas, ¿cuál es el sentido de la 689 01:22:01,570 --> 01:22:02,650 La vida. 690 01:22:03,210 --> 01:22:05,070 El cerebro hace preguntas. 691 01:22:05,610 --> 01:22:07,990 El corazón da las respuestas. 692 01:22:08,270 --> 01:22:09,950 La vida no tiene sentido. 693 01:22:10,310 --> 01:22:11,570 Hay que vivirla. 694 01:22:12,190 --> 01:22:13,190 Vive. 695 01:22:13,530 --> 01:22:14,530 Vive. 696 01:22:15,050 --> 01:22:16,050 Vive. 697 01:23:04,910 --> 01:23:08,610 Si quisieras morir, no hubieras telefonado a Verónica para decir que te 698 01:23:08,610 --> 01:23:10,770 suicidando. Ella me llamó. 699 01:23:11,590 --> 01:23:13,330 ¿Por qué no llamó a mi señor? 700 01:23:13,750 --> 01:23:15,310 Porque Enrique anda borracho. 701 01:23:15,550 --> 01:23:16,710 Imposible hablar con él. 702 01:23:17,350 --> 01:23:20,390 Cuando se le pase la borrachera, volverá a ti. 703 01:23:21,030 --> 01:23:22,030 Te ama. 704 01:23:22,510 --> 01:23:23,590 No volverá. 705 01:23:24,730 --> 01:23:27,590 Él decidió meterse con una mujer más alta que yo. 706 01:23:28,210 --> 01:23:29,750 Por eso me abandonó. 707 01:23:31,210 --> 01:23:33,690 Tú eres tú, tengas la altura que tengas. 708 01:23:53,290 --> 01:23:54,290 Anita, soy tu amigo. 709 01:23:54,770 --> 01:23:57,070 Te salvé la vida. ¿Tienes confianza en mí? 710 01:23:58,370 --> 01:24:00,110 Sí, lo tengo. 711 01:24:01,430 --> 01:24:03,490 Entonces promete que harás lo que te pido. 712 01:24:04,610 --> 01:24:07,090 Está bien, lo prometo. 713 01:24:09,530 --> 01:24:15,270 Quiero que cierres los ojos y como una ciega dejes que yo te guíe. 714 01:24:16,510 --> 01:24:17,510 Cierra los ojos. 715 01:24:19,130 --> 01:24:20,230 Cierra los ojos. 716 01:24:25,040 --> 01:24:28,340 Me prometiste que no ibas a abrir los ojos hasta que yo te lo pida. 717 01:24:28,860 --> 01:24:29,940 Te lo prometo. 718 01:24:30,520 --> 01:24:31,520 Bien. 719 01:24:36,680 --> 01:24:37,680 Levanta el pie. 720 01:24:38,660 --> 01:24:39,660 Eso. 721 01:24:49,580 --> 01:24:51,100 Ahora te voy a levantar. 722 01:24:59,310 --> 01:25:00,310 Abre los ojos. 723 01:25:00,990 --> 01:25:03,610 ¡No me sueltes, Alejandro! ¡Estás loco! 724 01:25:03,930 --> 01:25:05,130 ¡Alejandro, no me sueltes! 725 01:25:05,970 --> 01:25:06,970 ¡Sácame de aquí! 726 01:25:07,170 --> 01:25:09,250 ¡Me puedo caer, Alejandro! ¡No me sueltes! 727 01:25:13,530 --> 01:25:14,530 ¡Estás loco! 728 01:25:14,810 --> 01:25:16,430 ¡Me podrías haber matado! 729 01:25:17,170 --> 01:25:19,190 Sí, pero ¿ves que no querías morir? 730 01:25:22,150 --> 01:25:26,110 Muerta no tendrías el placer de respirar. Respira conmigo. 731 01:25:32,110 --> 01:25:34,010 Se me había olvidado que el aire existía. 732 01:25:47,250 --> 01:25:48,290 ¿Cómo te sientes? 733 01:25:48,710 --> 01:25:49,710 Mejor que nunca. 734 01:25:50,030 --> 01:25:51,030 Dame un abrazo. 735 01:25:53,850 --> 01:25:55,870 La vida es bella. 736 01:25:56,170 --> 01:25:57,129 Así es. 737 01:25:57,130 --> 01:25:58,130 Dame un abrazo. 738 01:26:03,080 --> 01:26:04,420 Te has portado muy bien conmigo. 739 01:26:05,160 --> 01:26:06,440 Quiero darte un regalo. 740 01:26:07,100 --> 01:26:08,100 Mi sexo. 741 01:26:09,220 --> 01:26:11,400 Pero tengo mi arreglo. 742 01:26:12,100 --> 01:26:13,100 ¿Te molesta? 743 01:26:15,220 --> 01:26:16,800 La sangre es sagrada. 744 01:27:00,220 --> 01:27:03,088 ¡Gracias! ¡Gracias! 745 01:28:13,140 --> 01:28:14,140 Tenemos que abrir. 746 01:28:51,690 --> 01:28:56,750 ¡Tú! Cuando viví aquí, cuando estaba aquí, yo 747 01:28:56,750 --> 01:29:03,570 estaba en la cima y en la cima me sentí aquí. 748 01:29:05,510 --> 01:29:11,090 Quiero caer como un gusano, como un gusano ahora me tratan. 749 01:29:30,160 --> 01:29:31,420 Te he escrito un poema. 750 01:29:35,400 --> 01:29:42,380 Porque solo sientes que tú vives cuando insolente me traicionas. 751 01:29:43,460 --> 01:29:47,080 Te amarro con la cuerda de tus límites. 752 01:29:47,620 --> 01:29:54,040 Te extraigo del futuro como una musa muerta. Te encierro en el ataúd de mi 753 01:29:54,040 --> 01:29:55,040 madre. 754 01:29:55,700 --> 01:29:58,580 Púdrete entre esos huesos miserables. 755 01:29:58,910 --> 01:30:01,690 ¡A los que todavía implora una caricia! 756 01:30:29,390 --> 01:30:30,910 ¿Por qué lo haces, muchacha? 757 01:30:33,190 --> 01:30:35,010 Trato de alcanzar el olvido. 758 01:30:35,730 --> 01:30:37,710 Mientras Enrique vive en mi memoria. 759 01:30:38,770 --> 01:30:40,010 Soy un cadáver. 760 01:30:57,250 --> 01:30:58,590 Aprete el botón, doctor. 761 01:31:00,840 --> 01:31:02,200 A ver aquí, la montaña. 762 01:32:01,119 --> 01:32:02,920 No... No encontré flores. 763 01:32:05,440 --> 01:32:07,200 Pero te quise atender con esto. 764 01:32:08,900 --> 01:32:09,900 Gracias. 765 01:32:15,880 --> 01:32:16,880 No pasó nada. 766 01:32:31,140 --> 01:32:38,140 Aunque, aunque esto sea lo único que pueda obtener de ti, si es así, lo voy 767 01:32:38,140 --> 01:32:39,079 a guardar. 768 01:32:39,080 --> 01:32:40,720 Va a quedar para siempre conmigo. 769 01:32:44,400 --> 01:32:46,740 Ya, ya has sufrido bastante. 770 01:32:48,160 --> 01:32:50,520 Déjame. No, no te voy a dejar. Déjame. 771 01:32:51,020 --> 01:32:53,060 Mira, mira, tú eres pequeña. 772 01:32:53,340 --> 01:32:55,240 Sale, déjame. Yo soy pequeño. 773 01:32:56,360 --> 01:32:57,460 Juntos podemos crecer. 774 01:32:59,720 --> 01:33:00,900 No te voy a dejar aquí. 775 01:33:01,320 --> 01:33:02,320 Vámonos. 776 01:33:02,820 --> 01:33:05,500 Ven. Ven conmigo. 777 01:33:06,440 --> 01:33:07,440 Eso, bien. 778 01:33:10,980 --> 01:33:12,620 Suéltame. No te voy a dejar aquí. 779 01:33:12,840 --> 01:33:14,900 Suéltame. Te vas a ir conmigo. 780 01:33:16,340 --> 01:33:17,340 Vamos. 781 01:33:34,410 --> 01:33:35,710 No soy culpable. 782 01:33:36,210 --> 01:33:38,590 No soy culpable. 783 01:33:39,850 --> 01:33:41,950 No soy culpable. 784 01:33:42,290 --> 01:33:44,490 No soy culpable. 785 01:33:45,850 --> 01:33:47,390 No soy culpable. 786 01:33:51,210 --> 01:33:53,670 No soy culpable. 787 01:34:09,480 --> 01:34:11,380 ¿Me permite que le haga una pregunta? 788 01:34:12,780 --> 01:34:13,780 ¿Sí? 789 01:34:14,520 --> 01:34:17,600 Dígame, ¿dónde consiguió esos zapatos? 790 01:34:18,360 --> 01:34:20,620 Ah, estos me los quise fabricar. 791 01:34:22,120 --> 01:34:23,480 ¿Y por qué? 792 01:34:24,240 --> 01:34:27,100 Porque me gusta el circo, sobre todo los payasos. 793 01:34:27,920 --> 01:34:30,360 Me alegra oírlo decir eso. 794 01:34:31,080 --> 01:34:32,760 Permítame que me presente. 795 01:34:33,040 --> 01:34:38,220 Soy Zanahoria, el payaso de color naranja. 796 01:34:39,080 --> 01:34:41,400 Pero yo lo vi actuar en tu copia cuando era niño. 797 01:34:41,660 --> 01:34:43,460 Me llamo Alejandro Podorovsky. 798 01:34:43,860 --> 01:34:48,380 ¡Uh! Ahora lo entiendo todo, sí, sí. Somos de los nuestros. 799 01:34:50,460 --> 01:34:54,420 Tu padre trabajó en el mismo circo que yo. Sí, sí. 800 01:34:55,140 --> 01:34:57,880 La cabra dicen que tira para el monte. 801 01:34:58,420 --> 01:35:03,700 Y estos zapatos me indican tu deseo de volver al mundo que te pertenece. 802 01:35:04,200 --> 01:35:06,080 Pero no creo que pueda hacerlo. 803 01:35:08,010 --> 01:35:12,730 Si tienes un niño aún en el alma, seguramente lo harás. 804 01:35:13,090 --> 01:35:20,070 Damas y caballeros, tengo el honor de 805 01:35:20,070 --> 01:35:26,550 anunciar al fabuloso circo Las Águilas 806 01:35:26,550 --> 01:35:32,470 Humanas, el más chido y elegante circo del país. 807 01:35:32,730 --> 01:35:33,730 ¡Sí o no! 808 01:35:40,970 --> 01:35:41,970 ¿Puedo entrar? 809 01:35:42,690 --> 01:35:44,630 ¿Cómo? Ya estás adentro. 810 01:35:51,330 --> 01:35:52,550 ¿Quién es usted? 811 01:35:53,050 --> 01:35:55,130 Soy extranjero. ¿De qué país? 812 01:35:55,530 --> 01:35:56,850 ¡De extranja! 813 01:35:58,330 --> 01:36:00,570 ¿Y qué quiere aquí? 814 01:36:00,930 --> 01:36:02,670 Quiero trabajar, señor director. 815 01:36:03,090 --> 01:36:05,610 ¿Y qué sabe hacer? 816 01:36:05,970 --> 01:36:07,630 Sé tirarme pedos. 817 01:36:16,620 --> 01:36:21,800 Hágalo. Sepa usted, señor, que aquí solamente los chilenos pueden tirarse 818 01:36:21,860 --> 01:36:24,400 ¡Vayan a tirarse peos a su patria! 819 01:37:28,440 --> 01:37:30,120 Pero ¿cómo? 820 01:37:31,000 --> 01:37:32,000 Ya sé. 821 01:37:32,340 --> 01:37:36,200 Me voy a hacer cosquillas hasta morir de risa. 822 01:37:55,660 --> 01:38:01,500 me pegó la sífilis quizás la pobre cayó en fin 823 01:38:30,250 --> 01:38:33,850 No soy un payaso, soy un poeta. 824 01:39:15,180 --> 01:39:21,220 te he perdido. Una eternidad que viajo en busca del imposible 825 01:39:21,220 --> 01:39:27,860 encuentro para decirte que eres tú quien beso a beso, tajo a tajo, 826 01:39:28,000 --> 01:39:30,360 ha edificado mis sueños. 827 01:39:38,120 --> 01:39:39,460 Despierta, poeta. 828 01:39:43,440 --> 01:39:46,020 Mejor que estar despierto es estar dormido. 829 01:39:47,380 --> 01:39:49,140 Mejor es estar muerto. 830 01:39:51,700 --> 01:39:53,620 Mejor es no haber nacido. 831 01:39:55,500 --> 01:39:56,520 Basta, Enrique. 832 01:39:57,220 --> 01:39:58,720 Te estás destruyendo. 833 01:39:59,680 --> 01:40:01,660 No permitiremos que te suicides. 834 01:40:10,460 --> 01:40:12,200 La nada está en todo. 835 01:40:13,160 --> 01:40:14,260 Pierden su tiempo. 836 01:40:14,780 --> 01:40:16,380 La vida está en todo. 837 01:40:17,220 --> 01:40:18,260 ¡La vida! 838 01:40:19,800 --> 01:40:21,480 No eres tú el que sufre. 839 01:40:23,000 --> 01:40:25,240 Sufre la imagen que te has hecho de ti mismo. 840 01:40:26,460 --> 01:40:27,660 Eres un poeta. 841 01:40:28,960 --> 01:40:30,700 Percibe la realidad en otra forma. 842 01:40:32,000 --> 01:40:35,040 Ni yo, ni pequeñita te hemos quitado algo. 843 01:40:35,580 --> 01:40:36,600 Soy tu amigo. 844 01:40:38,620 --> 01:40:40,480 Y lo seguiré siendo hasta mi muerte. 845 01:40:41,960 --> 01:40:43,500 Para pequeñita eres Dios. 846 01:40:45,620 --> 01:40:47,680 Sí, eres Dios. 847 01:40:48,840 --> 01:40:50,060 Y este es tu hijo. 848 01:40:50,580 --> 01:40:54,720 Perra mentirosa, ese feto no es mío. Lo engendré pensando en ti. 849 01:40:56,740 --> 01:40:58,500 A tu corazón le hablo. 850 01:40:59,340 --> 01:41:00,560 Ten piedad de mí. 851 01:41:01,580 --> 01:41:03,660 Llevo tatuado tu nombre en mi alma. 852 01:41:03,920 --> 01:41:05,460 Si no me amas, me mataré. 853 01:41:07,780 --> 01:41:11,320 Si no me amas, haré que me ames. 854 01:41:12,140 --> 01:41:15,520 Si no me amas, esperaría que me ames. 855 01:41:59,470 --> 01:42:00,830 ¡Este es el hijo de todos! 856 01:42:12,130 --> 01:42:13,130 ¡Alejandro! 857 01:42:14,950 --> 01:42:15,950 ¡Alejandro! 858 01:42:17,930 --> 01:42:20,270 Papá, mamá, ¿qué hacen aquí? 859 01:42:21,350 --> 01:42:22,770 Se quemó la casa. 860 01:42:23,030 --> 01:42:24,030 ¡Se quemó la casa! 861 01:42:24,750 --> 01:42:28,950 ¿La casa de Matucana? Sí, sí, la casa de Matucana, tu casa, con los muebles, la 862 01:42:28,950 --> 01:42:33,610 ropa, las camas, mis escritos y mis libros. ¿Cómo tus escritos y tus libros? 863 01:42:33,610 --> 01:42:35,710 cago en tus escritos y tus libros! 864 01:42:36,410 --> 01:42:39,190 ¿Cómo me puedes presentar una semejante estupidez? 865 01:42:40,870 --> 01:42:42,030 ¡Se quemó el dinero! 866 01:42:43,030 --> 01:42:47,550 ¡Mi dinero que tenía guardado en el armario y la vajilla de porcelana que tu 867 01:42:47,550 --> 01:42:50,190 madre conservaba desde que se casó! 868 01:42:53,230 --> 01:42:54,670 ¿Pero en qué te has convertido? 869 01:42:56,590 --> 01:42:57,690 ¿Ya no tienes corazón? 870 01:42:59,270 --> 01:43:00,290 ¿Todo te da igual? 871 01:43:01,590 --> 01:43:03,190 ¡Ya no sé quién eres! 872 01:43:05,930 --> 01:43:09,010 ¡Estás aquí metido en un nido de borrachos! 873 01:43:09,910 --> 01:43:11,390 ¡De degenerados! 874 01:43:14,610 --> 01:43:18,390 ¡Ya! ¡Me das asco! ¡Nos das asco! 875 01:43:19,830 --> 01:43:21,170 ¡Nos vamos a un hotel! 876 01:43:34,280 --> 01:43:35,280 Se quemó mi casa. 877 01:44:56,200 --> 01:44:57,300 Adiós infancia. 878 01:45:37,770 --> 01:45:44,390 Mi pobre madre siempre oculta dentro de esta faja un cisne 879 01:45:44,390 --> 01:45:47,170 humilde entre patos orgullosos. 880 01:45:50,610 --> 01:45:55,210 Amores, globos, amores, los quiero todos. 881 01:45:55,510 --> 01:45:56,830 Sí, señor. 882 01:46:27,150 --> 01:46:28,150 Basta, Alejandro. 883 01:46:28,510 --> 01:46:31,410 No tiene razón el nido cuando las aiglas crecen. 884 01:46:32,290 --> 01:46:34,230 Y tienes a las abuelas ya. 885 01:46:34,810 --> 01:46:38,130 Se acabó Matucana. Se acabó el invierno. 886 01:46:38,470 --> 01:46:42,670 Llega la primavera. Comienza el carnaval. ¡Huele, hombre! 887 01:46:43,290 --> 01:46:44,290 ¡Huele! 888 01:48:22,600 --> 01:48:25,480 Y tú, ¿quién eres tú? 889 01:48:27,600 --> 01:48:29,780 ¿Cuál es la finalidad de tu existencia? 890 01:48:31,380 --> 01:48:32,620 ¿Por qué estás vivo? 891 01:48:34,940 --> 01:48:36,100 Nunca he estado vivo. 892 01:48:37,620 --> 01:48:38,760 Nací muerto. 893 01:48:39,720 --> 01:48:42,520 Un muerto más entre los otros muertos. 894 01:48:54,730 --> 01:48:56,430 Tomás entre los otros muertos. 895 01:48:57,770 --> 01:48:59,470 Yo voy a envejecer. 896 01:49:00,810 --> 01:49:01,810 Morir. 897 01:49:02,810 --> 01:49:03,810 Odrirme. 898 01:49:04,670 --> 01:49:06,910 A mi memoria se la va a tragar la nada. 899 01:49:08,490 --> 01:49:09,530 Mis palabras. 900 01:49:10,610 --> 01:49:12,150 Mi conciencia. 901 01:49:13,470 --> 01:49:16,650 Todo mío al fondo negro del olvido. 902 01:49:20,470 --> 01:49:22,990 También van a desaparecer estas calles. 903 01:49:24,170 --> 01:49:25,170 Mis amigos. 904 01:49:27,630 --> 01:49:28,630 La ciudad. 905 01:49:29,390 --> 01:49:30,390 El planeta. 906 01:49:34,090 --> 01:49:35,710 La luna. El sol. 907 01:49:36,730 --> 01:49:38,110 Las estrellas. 908 01:49:38,850 --> 01:49:40,510 El universo entero. 909 01:49:42,750 --> 01:49:44,030 Reflejo maldito. 910 01:49:45,150 --> 01:49:47,690 ¿Ahora qué hago con esta angustia que me has inyectado? 911 01:50:02,780 --> 01:50:08,120 La vejez no es una humillación. 912 01:50:09,360 --> 01:50:11,920 Te desprendes de todo. 913 01:50:12,220 --> 01:50:19,220 Del sexo, de la fortuna, de la 914 01:50:19,220 --> 01:50:20,220 fama. 915 01:50:20,660 --> 01:50:23,680 Te desprendes de ti mismo. 916 01:50:24,620 --> 01:50:28,940 Te conviertes En una mariposa 917 01:50:28,940 --> 01:50:35,740 resplandeciente, un ser de pura luz. 918 01:50:56,360 --> 01:50:57,360 Señor Parra. 919 01:50:58,880 --> 01:51:01,200 Alejandro. Hola. ¿Qué tal? Muy bien. 920 01:51:02,780 --> 01:51:09,660 Bueno, como ves, tu poeta preferido es profesor de matemáticas en esta escuela 921 01:51:09,660 --> 01:51:10,660 de ingeniería. 922 01:51:11,160 --> 01:51:12,200 ¿Qué te trae por acá? 923 01:51:13,540 --> 01:51:19,500 Bueno, como no tengo relaciones con mi padre, quisiera que usted me aconseje, 924 01:51:19,540 --> 01:51:20,540 don Nicanor. 925 01:51:20,900 --> 01:51:21,900 ¿Y qué puedo hacer? 926 01:51:23,460 --> 01:51:27,160 Quiero dedicarme en cuerpo y alma a la poesía. Pero tú estás loco. 927 01:51:28,040 --> 01:51:30,820 Ya nadie paga por los libros, ni mucho menos por la poesía. 928 01:51:31,840 --> 01:51:38,240 Lo que tú tienes que hacer es estudiar, sacar un título, trabajar como profesor, 929 01:51:38,240 --> 01:51:39,240 como yo. 930 01:51:39,360 --> 01:51:41,540 No tienes que quemar todas tus naves, Alejandro. 931 01:51:42,800 --> 01:51:48,700 Ni las mariposas deben convertirse en moscas, ni los poetas en profesores. 932 01:51:50,300 --> 01:51:51,640 Yo soy un profesor. 933 01:51:52,060 --> 01:51:53,820 Y no me estoy transformando en un amo. 934 01:51:55,320 --> 01:51:57,580 Además, el mundo es como es. ¿Tú no lo vas a cambiar? 935 01:51:58,160 --> 01:51:59,360 No puedo cambiar el mundo. 936 01:51:59,880 --> 01:52:01,480 Pero puedo empezar a cambiarlo. 937 01:52:01,940 --> 01:52:03,520 ¿Sí? ¿Y cómo? 938 01:52:04,460 --> 01:52:05,460 Cambiándome a mí mismo. 939 01:52:06,160 --> 01:52:07,500 Quemaré mis naves, don Nicanor. 940 01:52:08,520 --> 01:52:09,520 Adiós. 941 01:53:37,290 --> 01:53:40,490 Comparte con nosotros la triste alegría de vivir. 942 01:53:40,910 --> 01:53:42,650 Estamos en el Edén. 943 01:53:43,010 --> 01:53:44,730 ¿Qué Edén? ¿Qué Edén? 944 01:53:45,570 --> 01:53:47,330 Este país es una isla. 945 01:53:48,110 --> 01:53:50,190 Me despido. Voy a París. 946 01:53:51,090 --> 01:53:56,190 ¿Qué vas a hacer ahí? Todas las ciudades son iguales. Solo gentes y calles. 947 01:53:56,350 --> 01:53:59,470 Entraré al grupo de André Breton. Salvaré al surrealismo. 948 01:54:01,510 --> 01:54:03,070 Allá no te conocen. 949 01:54:03,350 --> 01:54:05,330 En cambio estamos acá nosotros. 950 01:54:05,930 --> 01:54:07,410 Tus amigos. Son pocos. 951 01:54:07,850 --> 01:54:09,850 Los demás eligieron a Ibañez. 952 01:54:11,270 --> 01:54:12,950 Adiós. Alejandro, 953 01:54:12,990 --> 01:54:19,650 déjenme. 954 01:54:19,770 --> 01:54:20,970 Mi padre tenía razón. 955 01:54:21,750 --> 01:54:22,910 ¡Muere Ibañez! 956 01:54:23,550 --> 01:54:24,670 ¡Muere Ibañez! 957 01:54:25,010 --> 01:54:26,210 ¡Lo van a matar! 958 01:54:59,470 --> 01:55:00,470 Acás perdiendo tu tiempo. 959 01:55:59,280 --> 01:56:05,620 Yo ya me voy al puerto 960 01:56:05,620 --> 01:56:11,160 donde se halla la 961 01:56:11,160 --> 01:56:17,460 barca de oro que viene 962 01:56:17,460 --> 01:56:20,980 a conducirme. 963 01:56:34,410 --> 01:56:35,410 Adiós. 964 01:57:19,920 --> 01:57:20,920 ¿Pero qué es esto? 965 01:57:21,480 --> 01:57:23,200 ¿Te quieres ir sin despedirte de tu padre? 966 01:57:23,980 --> 01:57:24,980 ¿Qué haces aquí? 967 01:57:25,280 --> 01:57:26,280 ¿Cómo me encontraste? 968 01:57:26,520 --> 01:57:28,720 Tu amiga Verónica me vino a decir que te ibas de Chile. 969 01:57:29,400 --> 01:57:32,000 Que andabas con los bolsillos vacíos y yo te tenía que ayudar. 970 01:57:33,000 --> 01:57:36,060 Pero yo no puedo, ni quiero darte dinero para semejante tontería. 971 01:57:36,860 --> 01:57:38,660 Si ni hablas una palabra de francés. 972 01:57:39,380 --> 01:57:40,380 ¿De qué vas a vivir? 973 01:57:40,660 --> 01:57:41,700 ¿De tus poemitas? 974 01:57:44,660 --> 01:57:45,800 ¡Ya basta ya! 975 01:57:46,620 --> 01:57:47,620 ¡Ya! 976 01:57:48,080 --> 01:57:49,280 ¡Regresa conmigo al negocio! 977 01:57:49,840 --> 01:57:52,700 Necesito un ayudante. Lo que necesitas es un esclavo. 978 01:57:53,100 --> 01:57:54,600 De padre no tienes nada. 979 01:57:55,060 --> 01:57:56,140 Nunca me abrazaste. 980 01:57:56,460 --> 01:57:59,180 Nunca me hablaste con dulzura. Los hombres no se tocan. 981 01:57:59,680 --> 01:58:02,040 Y tiene por qué decirse cosas tiernas. 982 01:58:02,460 --> 01:58:07,220 Cuando vomité un llanto amargo, pidiendo un poco de ternura, un poco de 983 01:58:07,220 --> 01:58:10,440 atención, me dejaste derramar lágrimas durante horas. 984 01:58:10,740 --> 01:58:13,440 Ya, pero yo no cuento con nadie. Te has puesto muy maricón. 985 01:58:14,800 --> 01:58:16,220 ¡No soy maricón! 986 01:58:16,650 --> 01:58:20,750 No soy como tú. Yo sí tengo un corazón de poeta. Un corazón capaz de amar al 987 01:58:20,750 --> 01:58:21,750 mundo entero. 988 01:58:24,630 --> 01:58:25,690 El barco me llama. 989 01:58:31,390 --> 01:58:36,070 ¡Escúchame! Te vas a morir de hambre tirado en una calle. Y tú te vas a morir 990 01:58:36,070 --> 01:58:40,230 con tus calzones, con tus medias, con tus chalecos manchados con sangre de 991 01:58:40,230 --> 01:58:42,290 obrero. Insolente. Te voy a romper la cara. 992 01:58:42,570 --> 01:58:43,570 Así. 993 01:58:44,110 --> 01:58:47,570 Si te atreves, te rompo los huesos. ¡No soy un niño! 994 01:59:10,450 --> 01:59:11,730 Nunca más nos veremos. 995 01:59:24,170 --> 01:59:25,490 No, 996 01:59:44,330 --> 01:59:45,490 no así. 997 01:59:53,960 --> 02:00:00,340 Te fuiste a Francia y no lo volviste a ver. Cuando murió, no derramaste una 998 02:00:00,340 --> 02:00:06,920 lágrima. Pero bajo tu indiferencia, tu corazón le decía... Padre mío, 999 02:00:06,920 --> 02:00:10,800 no dándome nada, me lo diste todo. 1000 02:00:11,260 --> 02:00:15,520 No amándome, me enseñaste la absoluta necesidad del amor. 1001 02:00:16,280 --> 02:00:19,780 Negando a Dios, me enseñaste a valorar la vida. 1002 02:00:20,660 --> 02:00:22,640 Yo te perdono, Jaime. 1003 02:00:24,590 --> 02:00:31,250 Le diste la fuerza de soportar este mundo donde ya no existe la 1004 02:00:31,250 --> 02:00:32,250 policía. 1005 02:00:34,550 --> 02:00:35,890 Reconoce a tu padre. 1006 02:00:37,210 --> 02:00:38,730 Quítale la máscara. 1007 02:00:40,690 --> 02:00:44,350 No es un parecer, es un ser. 1008 02:01:16,140 --> 02:01:17,440 Adiós, Padre mío. 1009 02:01:18,260 --> 02:01:19,260 Gracias. 1010 02:01:25,520 --> 02:01:26,760 Adiós, hijo mío. 1011 02:01:27,160 --> 02:01:28,420 Te bendigo. 1012 02:02:33,480 --> 02:02:35,180 He aprendido a hacer. 1013 02:02:36,580 --> 02:02:38,720 He aprendido a amar. 1014 02:02:39,480 --> 02:02:42,500 He aprendido a crear. 1015 02:02:43,740 --> 02:02:45,500 He aprendido a vivir. 1016 02:02:47,300 --> 02:02:50,480 Todos los caminos son mi camino. 1017 02:02:51,440 --> 02:02:55,940 Abriendo mi corazón, escucho el llanto del mundo. 1018 02:04:48,200 --> 02:04:50,720 Un ser de pura luz. 67725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.