All language subtitles for Alejandro Jodorowsky - Poesía sin fin (2016)2h04FtscDrm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,830 --> 00:01:17,610
Este temblor, este aturdimiento, este
rodar hacia el
2
00:01:17,610 --> 00:01:20,130
abismo de allá lejos y nunca.
3
00:01:21,990 --> 00:01:28,770
Perdí mis montañas con su perfume ácido,
perdí mi océano con sus
4
00:01:28,770 --> 00:01:35,630
nubes de gaviotas. De Tocopilla a
Santiago, dos mil kilómetros de
5
00:01:35,630 --> 00:01:39,990
sintiendo caer mis sueños en trozos.
6
00:01:44,800 --> 00:01:51,280
Aterrizé en la calle Matucana, hoy en
decadencia, pero hace algunos
7
00:01:51,280 --> 00:01:55,640
años la arteria principal de un barrio
obrero.
8
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
¡No,
9
00:02:31,900 --> 00:02:32,900
no, no!
10
00:02:33,420 --> 00:02:34,500
¡No, no, no!
11
00:02:34,960 --> 00:02:36,580
¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no!
12
00:02:37,700 --> 00:02:39,360
¡No, no, no!
13
00:02:41,280 --> 00:02:42,460
¡No, no, no!
14
00:02:57,320 --> 00:03:00,000
¡Guerra! ¡Guerra!
15
00:03:00,840 --> 00:03:02,160
¡Guerra!
16
00:03:02,940 --> 00:03:06,680
¡El combate castiga a los frutos altos!
17
00:03:06,920 --> 00:03:08,960
¡Guerra! ¡Guerra!
18
00:03:09,940 --> 00:03:11,260
¡Guerra!
19
00:03:18,200 --> 00:03:19,760
¡Llegas tarde!
20
00:03:20,760 --> 00:03:21,760
Perdóname, papá.
21
00:03:22,040 --> 00:03:24,560
Acuchillaron a un borracho. Le salieron
las tripas.
22
00:03:24,800 --> 00:03:26,380
¿Y a ti te acuchillaron las piernas?
23
00:03:27,240 --> 00:03:28,240
¿Qué día es hoy?
24
00:03:28,700 --> 00:03:31,460
Sábado. Cuando nos llenamos de clientes.
25
00:03:31,920 --> 00:03:33,020
Debiste llegar a la hora.
26
00:03:38,520 --> 00:03:43,680
Mira, estos piojentos ponen cara de
pobrecitos, pero son ladrones.
27
00:03:44,580 --> 00:03:46,320
Y hazme una seña si roban algo.
28
00:04:07,340 --> 00:04:09,200
¿Qué negocio no se debe tener que dar
para hacer?
29
00:05:40,560 --> 00:05:41,800
Estoy harto de esta vida.
30
00:05:43,440 --> 00:05:47,480
¡Bravo! El combate no castiga solamente
a los ladrones.
31
00:05:47,700 --> 00:05:50,200
También a los precios altos.
32
00:05:54,620 --> 00:05:57,540
Esto huele a hollín y excremento.
33
00:05:58,820 --> 00:06:00,660
¿Cómo puedes tú vivir así?
34
00:06:25,420 --> 00:06:27,880
Es el aniversario de tu hermano.
35
00:07:29,260 --> 00:07:34,760
Verde que te quiero verde, verde viento,
verdes ramas, el barco sobre la mar y
36
00:07:34,760 --> 00:07:36,280
el caballo en montaña.
37
00:07:36,960 --> 00:07:41,480
Con la sombra en la cintura ellas sueñan
tu baranda.
38
00:07:41,780 --> 00:07:45,340
Verde carne, pelo verde, con ojos de
fría plata.
39
00:07:46,100 --> 00:07:47,860
Verde que te quiero verde.
40
00:07:48,680 --> 00:07:54,520
Bajo la luna gitana las cosas la están
mirando y ella no puede mirarlas.
41
00:07:54,820 --> 00:07:56,520
Verde que te quiero verde.
42
00:07:58,359 --> 00:07:59,980
Verde que te quiero, verde.
43
00:08:03,300 --> 00:08:04,300
Mirá.
44
00:08:05,320 --> 00:08:06,320
García Lorca.
45
00:08:06,960 --> 00:08:09,640
Él te habla de amor, pero es maricón.
46
00:08:10,240 --> 00:08:15,820
Como todos los poetas, todos los
pintores, los bailarines, los actores.
47
00:08:16,300 --> 00:08:19,880
Si sigues leyendo esta porquería, te vas
a hacer marica.
48
00:08:22,480 --> 00:08:23,480
Mierda.
49
00:08:26,120 --> 00:08:27,780
Mejor lee tus libros de biología.
50
00:08:30,100 --> 00:08:32,820
Yo quiero que mi hijo sea un gran
médico.
51
00:08:33,140 --> 00:08:36,720
Sí, papá. Solo leeré el libro de
biología y seré un gran médico.
52
00:08:39,640 --> 00:08:40,880
Los hombres no lloran.
53
00:08:44,560 --> 00:08:48,400
Alejandrito, te traigo este precioso
regalo.
54
00:08:49,080 --> 00:08:52,880
Mi abuelita me ha entregado el violín de
su hijo José.
55
00:09:14,650 --> 00:09:17,450
Pero... Parece un ataúd.
56
00:09:57,800 --> 00:10:03,540
No te preocupes muchacho, una virgen
desnuda
57
00:10:03,540 --> 00:10:09,140
alumbrará tu camino con una mariposa que
arde.
58
00:10:11,080 --> 00:10:17,860
Ese borracho convertido en profeta por
el vino con una sola frase
59
00:10:17,860 --> 00:10:19,880
me sacó del abismo.
60
00:10:21,780 --> 00:10:25,960
Una virgen desnuda alumbrará tu camino.
61
00:10:26,680 --> 00:10:28,520
Con una mariposa que arde.
62
00:10:47,140 --> 00:10:52,220
¿Qué te importa? Se matan por nada. Tú,
cuida el dinero.
63
00:10:52,540 --> 00:10:53,379
Yo no puedo.
64
00:10:53,380 --> 00:10:54,380
En marcha.
65
00:11:02,120 --> 00:11:04,480
La flor canta y desaparece.
66
00:11:05,900 --> 00:11:07,500
¿Cómo podemos quejarnos?
67
00:11:08,560 --> 00:11:11,020
¡Maricón! Dejo de ver el mundo por tus
ojos.
68
00:11:11,620 --> 00:11:15,340
Lluvia nocturna, casa vacía.
69
00:11:15,760 --> 00:11:20,640
¡Maricón! Mis huellas en el camino se
van disolviendo.
70
00:11:24,180 --> 00:11:26,380
La flor canta y desaparece.
71
00:11:26,800 --> 00:11:29,200
¡Maricón! ¿Cómo podemos quejarnos?
72
00:11:30,380 --> 00:11:37,280
lluvia nocturna casa vacía y huellas en
el camino se van
73
00:11:37,280 --> 00:11:38,020
disolviendo
74
00:11:38,020 --> 00:11:44,840
poesía
75
00:11:44,840 --> 00:11:50,180
alumbrará mi camino como una mariposa
que arde
76
00:12:02,920 --> 00:12:04,080
Buenas noches, papá.
77
00:12:04,860 --> 00:12:06,100
Buenas noches, mamá.
78
00:12:06,760 --> 00:12:08,520
Buenas noches, Alejandrito.
79
00:12:08,940 --> 00:12:10,980
Veo que hiciste tus tareas.
80
00:12:11,320 --> 00:12:15,820
Mañana vamos a pasar el domingo con mi
madre y le prometí llevar un pastel.
81
00:12:45,070 --> 00:12:46,210
A desinfectar esta peste.
82
00:12:50,250 --> 00:12:51,310
Ya deja esto y ven.
83
00:13:07,490 --> 00:13:08,490
Papá.
84
00:13:10,210 --> 00:13:13,770
Tengo... algo importante que decirte.
85
00:13:16,810 --> 00:13:18,150
¿Algo importante tú?
86
00:13:19,350 --> 00:13:21,790
¡Papá! ¡Papá, sálvame!
87
00:13:22,310 --> 00:13:26,430
¡Papá! ¡Papá va a morir! ¡Papá! ¡Papá!
88
00:13:29,450 --> 00:13:30,450
¡Cóbate!
89
00:13:32,810 --> 00:13:34,510
¡Cóbate! ¡Cóbate!
90
00:13:38,330 --> 00:13:39,330
¡Papá!
91
00:13:41,450 --> 00:13:43,610
¡No le hagas el miedo que domine!
92
00:13:43,890 --> 00:13:45,430
¡Es todo un temblor!
93
00:13:55,939 --> 00:13:57,340
¡Ven! ¡Ven!
94
00:13:59,400 --> 00:14:00,480
¡Ven para acá!
95
00:14:02,820 --> 00:14:04,840
¡Ten miedo como tus perros!
96
00:14:06,900 --> 00:14:09,040
¡El miedo aumenta los daños!
97
00:14:09,420 --> 00:14:12,380
¡Tu mente es más potente que cualquier
terremoto!
98
00:14:13,560 --> 00:14:14,560
¡Anda!
99
00:14:15,370 --> 00:14:16,370
¡Se valiente!
100
00:14:16,850 --> 00:14:17,850
¡Rígame, amigo!
101
00:14:28,930 --> 00:14:29,930
¿Ves?
102
00:14:30,410 --> 00:14:31,410
No pasó nada.
103
00:14:32,530 --> 00:14:33,770
Vamos a contar el dinero.
104
00:14:41,510 --> 00:14:43,490
¿Qué me dijiste justo antes del temblor?
105
00:14:45,949 --> 00:14:47,990
Debe de haber sido algo sin importancia.
106
00:14:49,130 --> 00:14:52,010
¡Aleluya! ¡Dios bendito sea!
107
00:14:53,350 --> 00:14:56,490
¡Salvo el pastel de mi santa madre!
108
00:14:59,370 --> 00:15:00,370
¡Aleluya!
109
00:15:02,230 --> 00:15:03,230
Hola, Sara.
110
00:15:03,830 --> 00:15:04,830
Hola, Jaime.
111
00:15:04,970 --> 00:15:05,970
Hola, nene.
112
00:15:05,990 --> 00:15:08,470
¿Cuerdas de mí? Sí, tú eres mi tío
Isidoro.
113
00:15:08,690 --> 00:15:11,130
¿Cuánto has crecido, ah? Yo te vi
chiquitito, así.
114
00:15:11,350 --> 00:15:12,790
Sí, tú eras grande, así.
115
00:15:13,360 --> 00:15:17,580
Y me perseguías con una bomba
insecticida amenazando metérmela en el
116
00:15:17,580 --> 00:15:21,940
Alejandrito, qué falta de respeto. Está
bien, no se preocupen.
117
00:15:22,640 --> 00:15:23,640
Amigo.
118
00:15:27,020 --> 00:15:30,640
Creció tu cuerpo, pero no tu cerebro.
Sigues tan tonto como antes.
119
00:15:31,700 --> 00:15:33,640
Ya, entre. Los viejos lo están
esperando.
120
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
¿Qué es esto, Sara?
121
00:15:45,520 --> 00:15:47,840
De chica te he enseñado a no llegar
tarde.
122
00:15:48,060 --> 00:15:51,260
Aquí tienes el pastel prometido.
123
00:15:52,120 --> 00:15:53,720
Ah, no, hermanita.
124
00:15:54,240 --> 00:15:57,660
Prohibido. Sabes perfectamente que mamá
tiene un principio de diabetes.
125
00:15:58,400 --> 00:15:59,400
Déjame probar.
126
00:16:01,800 --> 00:16:02,920
¿Pero cómo es posible?
127
00:16:03,400 --> 00:16:05,400
Esta crema tiene más azúcar que
chocolate.
128
00:16:05,920 --> 00:16:07,640
Fanny, a la basura.
129
00:16:17,900 --> 00:16:19,260
¿Y tú, niñita?
130
00:16:19,720 --> 00:16:20,720
Cálmate, ¿ya?
131
00:16:21,600 --> 00:16:23,580
Tú no sabes jugar a los naipes.
132
00:16:24,400 --> 00:16:28,440
Mira, en ese sillón que está allí está
la bufanda que me habías empezado.
133
00:16:29,880 --> 00:16:31,040
Siéntate y termínalo.
134
00:16:36,060 --> 00:16:37,380
¿Y tú qué vas a estudiar?
135
00:16:38,080 --> 00:16:39,080
Yo... Medicina.
136
00:16:39,460 --> 00:16:41,080
Mi hijo va a estudiar medicina.
137
00:16:42,080 --> 00:16:43,080
Muy bien.
138
00:16:43,180 --> 00:16:44,620
Yo no voy a estudiar medicina.
139
00:16:45,260 --> 00:16:46,520
Voy a ser poeta.
140
00:16:47,340 --> 00:16:49,280
Te vas a morir de hambre.
141
00:16:49,740 --> 00:16:51,300
Nadie te va a morir de hambre, Nahum.
142
00:16:53,020 --> 00:16:55,320
Alejandrito, como a Isidoro le gusta
bromear.
143
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
Bromeabas, ¿verdad?
144
00:16:58,400 --> 00:16:59,400
Sí, papá.
145
00:17:00,140 --> 00:17:01,140
Bromeaba.
146
00:17:01,920 --> 00:17:07,819
Bueno, para que no te aburras, anda al
patio y dale de comer a las palomas.
147
00:17:16,839 --> 00:17:17,779
¿Qué te parece?
148
00:17:17,780 --> 00:17:18,780
¿Es bastante?
149
00:17:18,960 --> 00:17:20,200
Para comenzar.
150
00:17:47,440 --> 00:17:48,440
Dame tres.
151
00:17:49,740 --> 00:17:51,440
Servida. Ninguna.
152
00:17:52,760 --> 00:17:53,760
Paso.
153
00:17:56,780 --> 00:17:57,780
Veo.
154
00:18:02,760 --> 00:18:04,080
Cuatro reyes.
155
00:18:05,400 --> 00:18:06,480
Cuatro haces.
156
00:18:06,920 --> 00:18:09,840
Parece que volvió a perder, Jaime.
157
00:18:12,540 --> 00:18:14,000
¡Familia de mierda!
158
00:19:14,570 --> 00:19:16,090
Sin decir nada, lo dijiste todo.
159
00:19:17,790 --> 00:19:18,950
En fin, Alejandro.
160
00:19:19,710 --> 00:19:21,750
¿Te atreves a dormir en tu casa esta
noche?
161
00:19:21,970 --> 00:19:24,250
No. Mi mamá me arañaría la cara.
162
00:19:24,670 --> 00:19:27,690
Vaya, no te preocupes. Te voy a llevar
donde las hermanas Cerecedas.
163
00:19:28,210 --> 00:19:29,210
¿Vamos?
164
00:19:31,270 --> 00:19:32,270
¡Vamos!
165
00:19:32,830 --> 00:19:34,030
Aquí viven mis amigas.
166
00:19:34,470 --> 00:19:36,170
Carmen y Verónica Cerecedas.
167
00:19:36,790 --> 00:19:37,790
Ven.
168
00:19:39,550 --> 00:19:43,710
Nunca he visto a sus padres. No sé si
son huérfanas, no sé si son millonarias.
169
00:19:44,360 --> 00:19:47,340
Solo usted que ama el arte por sobre
todas las cosas del arte.
170
00:20:05,720 --> 00:20:08,320
Carmen, traigo un nuevo amigo.
171
00:20:11,280 --> 00:20:12,520
Hola, Ricardo.
172
00:20:13,960 --> 00:20:18,220
No quiero molestar. No molestas,
querido. Aquí si eres artista puedes
173
00:20:18,220 --> 00:20:19,760
cualquier hora del día o de la noche.
174
00:20:21,140 --> 00:20:22,140
¡Verónica!
175
00:20:28,040 --> 00:20:30,620
Ricardo. ¿A qué nos traes, Ricardo?
176
00:20:31,100 --> 00:20:32,100
A Alejandro.
177
00:20:32,460 --> 00:20:33,700
Un alma sublime.
178
00:20:34,040 --> 00:20:35,680
Un futuro gran artista.
179
00:20:43,820 --> 00:20:45,700
Bien, tienes un buen esqueleto.
180
00:20:46,180 --> 00:20:47,240
Servirías de modelo.
181
00:20:48,680 --> 00:20:50,520
¿Qué arte cultivas, Alejandro?
182
00:20:50,840 --> 00:20:53,540
Escribo poemas. ¿Te sabes alguno de
memoria?
183
00:20:53,820 --> 00:20:57,240
No. Pero eres poeta, improvisa.
184
00:20:57,500 --> 00:20:58,940
Tú cortaste el árbol, tú puedes.
185
00:21:04,240 --> 00:21:10,420
El ser que me habita se consume, echando
llamas desde el sueño.
186
00:21:11,040 --> 00:21:12,040
¡Bravo!
187
00:21:15,280 --> 00:21:16,280
Ven, Alejandro.
188
00:21:23,660 --> 00:21:24,660
Mira.
189
00:21:25,060 --> 00:21:26,060
¿Te gusta?
190
00:21:26,300 --> 00:21:28,700
Sí. Es un lugar hermoso.
191
00:21:28,980 --> 00:21:30,220
Yo amo este lugar.
192
00:21:30,580 --> 00:21:31,680
Mira estos libros.
193
00:21:34,780 --> 00:21:36,620
Todos grandes poetas.
194
00:21:38,140 --> 00:21:39,980
Seguro que pasaron por lo mismo que tú.
195
00:21:43,780 --> 00:21:44,780
Dímelo.
196
00:21:46,700 --> 00:21:49,520
Como un héroe mitológico cortó su árbol
genealógico.
197
00:21:50,160 --> 00:21:52,040
Es un niño maravilloso.
198
00:21:52,460 --> 00:21:55,100
¿Un niño o una niña? Es un ser único.
199
00:21:56,220 --> 00:21:57,320
Es bellísimo.
200
00:21:57,580 --> 00:21:59,660
Sí, pero ese ser bello es un hombre,
Ricardo.
201
00:21:59,880 --> 00:22:00,880
Un hombre.
202
00:22:01,080 --> 00:22:03,600
¿Estoy equivocada o lo que pienso es
cierto?
203
00:22:04,780 --> 00:22:07,320
Es cierto.
204
00:22:09,380 --> 00:22:10,380
¿Cierto?
205
00:22:10,700 --> 00:22:13,000
¿Cierto? Es cierto.
206
00:22:15,560 --> 00:22:17,500
Pero ese niño es inocente aún.
207
00:22:18,600 --> 00:22:21,660
No lo engañes confundiendo con amistad
lo que es amor.
208
00:22:22,260 --> 00:22:24,520
Me gustaría vivir sin máscara.
209
00:22:25,000 --> 00:22:26,960
Pero soy hijo de Nahum.
210
00:22:27,560 --> 00:22:32,100
Debo ser arquitecto, debo casarme, tener
dos hijos. Atrévete, Ricardo.
211
00:22:32,460 --> 00:22:34,140
Me moriría, el escándalo lo mataría.
212
00:22:37,660 --> 00:22:38,740
Sácate la máscara.
213
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
Atrévete.
214
00:22:44,010 --> 00:22:45,010
Atrévete.
215
00:22:46,970 --> 00:22:48,110
Atrévete, Ricardo.
216
00:22:49,570 --> 00:22:52,230
Atrévete. Atrévete, Ricardo.
217
00:22:53,370 --> 00:22:54,370
Sí.
218
00:22:55,410 --> 00:22:56,410
Sí.
219
00:22:57,230 --> 00:22:58,230
Gracias.
220
00:23:01,850 --> 00:23:03,930
Punto. Hola.
221
00:23:06,210 --> 00:23:07,250
Entra, Ricardo.
222
00:23:07,590 --> 00:23:08,590
No molestas.
223
00:23:16,140 --> 00:23:17,140
¿Estás contento aquí?
224
00:23:17,520 --> 00:23:20,220
Gracias a ti. Esto es lo mejor que me ha
pasado en toda mi vida.
225
00:23:20,440 --> 00:23:21,820
He podido escribir tranquilo.
226
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
Escucha.
227
00:23:23,640 --> 00:23:25,160
No me asusto de mi sombra.
228
00:23:25,720 --> 00:23:28,880
Mi meta es regresar a lo que siempre he
sido.
229
00:23:30,860 --> 00:23:31,860
Qué bello.
230
00:23:33,020 --> 00:23:34,320
Regresar a lo que siempre he sido.
231
00:23:36,960 --> 00:23:39,760
Dime, ¿has tenido relaciones sexuales
con otra persona?
232
00:23:40,140 --> 00:23:41,140
No, nunca.
233
00:23:43,300 --> 00:23:44,300
¿Y te masturbas?
234
00:23:44,660 --> 00:23:45,660
Sí.
235
00:23:45,840 --> 00:23:48,940
¿Y cuando lo haces piensas en hombres o
en mujeres?
236
00:23:49,200 --> 00:23:50,660
En mujeres, por supuesto.
237
00:23:51,720 --> 00:23:52,900
Yo pienso en hombres.
238
00:23:54,740 --> 00:23:56,120
Pero en hombres bellos como tú.
239
00:23:58,600 --> 00:23:59,700
¿Te confieso algo?
240
00:24:00,640 --> 00:24:01,640
Me gustas.
241
00:24:02,860 --> 00:24:04,040
Además, te amo.
242
00:24:06,400 --> 00:24:07,480
Lo siento, Ricardo.
243
00:24:08,660 --> 00:24:11,600
Yo... No, no soy así.
244
00:24:14,080 --> 00:24:15,080
Lo temía.
245
00:24:17,450 --> 00:24:18,810
Pero, ¿podemos ser amigos?
246
00:24:21,310 --> 00:24:22,310
Es posible.
247
00:24:23,410 --> 00:24:25,330
Tendría que andar ocultándote mis
erecciones.
248
00:24:26,410 --> 00:24:28,610
Entonces, no hay nada que hacer.
249
00:24:30,570 --> 00:24:33,090
Adiós, Alejandro. Ya no nos volveremos a
ver.
250
00:24:34,970 --> 00:24:35,970
Lo siento.
251
00:24:39,250 --> 00:24:41,230
¿Dejarías que me lleve un beso tuyo como
recuerdo?
252
00:24:41,710 --> 00:24:42,710
Te debo tanto.
253
00:24:44,110 --> 00:24:45,110
Hazlo.
254
00:25:10,800 --> 00:25:11,800
¿Sentiste algo?
255
00:25:15,780 --> 00:25:17,660
Nada. No.
256
00:25:20,460 --> 00:25:21,460
No.
257
00:25:23,640 --> 00:25:25,980
No. No
258
00:25:25,980 --> 00:25:33,620
sentí
259
00:25:33,620 --> 00:25:37,060
nada. No soy maricón. Te lo dije, papá.
260
00:25:37,900 --> 00:25:39,580
Me sentí libre.
261
00:25:41,030 --> 00:25:42,690
Crecí. ¡Levántate, poeta!
262
00:25:43,010 --> 00:25:44,010
¡Levántate!
263
00:25:44,930 --> 00:25:46,870
Hace rato que estoy levantado.
264
00:25:47,110 --> 00:25:51,890
Ven, vamos a conocer a tus hermanos.
¿Qué hermanos? ¡Ven! ¡Sígueme!
265
00:25:55,730 --> 00:26:00,270
Vas a conocer a Cana y Gordo, bailarines
simbióticos.
266
00:26:12,140 --> 00:26:14,200
Alberto Rubio, su bratenor.
267
00:26:27,180 --> 00:26:30,320
Gustavo Guterres, ultra pianista.
268
00:26:46,120 --> 00:26:49,500
Su hermano Hugo Marín, polifintor.
269
00:27:08,040 --> 00:27:14,680
Este es el milagro que llamamos
270
00:27:14,680 --> 00:27:17,440
azar. Nos ha enviado a este poeta.
271
00:27:18,200 --> 00:27:21,380
Alejandro Jodorowsky. Démosle la
bienvenida.
272
00:27:24,600 --> 00:27:27,880
No te soltaremos hasta que nos digas un
poema.
273
00:27:28,360 --> 00:27:31,220
No ser ni esto ni lo otro.
274
00:27:32,240 --> 00:27:34,540
Perder una y mil pieles.
275
00:27:35,320 --> 00:27:38,620
Consumir lo superfluo en una fiesta de
llamas.
276
00:27:38,920 --> 00:27:43,540
Ser llevado por el viento en un enjambre
de pétalos.
277
00:27:58,730 --> 00:28:01,990
Bueno, Alejandro, ¿qué te estás
haciendo?
278
00:28:03,450 --> 00:28:08,090
Más hecho leer las odas de Pablo Neruda
y los antipoemas de Nicanor Parra.
279
00:28:08,490 --> 00:28:10,090
Yo prefiero a Parra.
280
00:28:10,430 --> 00:28:15,790
No es un dios supremo como Neruda, es un
ser humano con sublimes debilidades.
281
00:28:17,110 --> 00:28:23,270
Tengo el honor de presentarles a un gran
poeta, Nicanor Parra.
282
00:28:27,100 --> 00:28:33,900
Durante largos años estuve condenado a
adorar a una
283
00:28:33,900 --> 00:28:40,280
mujer despreciable. Trabajar día y noche
para alimentarla y
284
00:28:40,280 --> 00:28:46,160
vestirla. Llevar a cabo algunos delitos
a la luz de la luna.
285
00:28:46,620 --> 00:28:53,600
Realizar pequeños robos. Su pena de caer
en desrédito ante
286
00:28:53,600 --> 00:28:54,600
sus ojos.
287
00:29:12,870 --> 00:29:14,470
Estuvo muy entretenido.
288
00:29:15,310 --> 00:29:16,410
Ten este dinero.
289
00:29:16,690 --> 00:29:18,970
¿Para qué necesito este dinero? Aquí
tengo todo.
290
00:29:19,330 --> 00:29:23,890
Lo que pasa es que aquí no encontrarás
una musa igual a la víbora de Nitaror
291
00:29:23,890 --> 00:29:25,840
Parra. Ve al Café Iris.
292
00:29:26,280 --> 00:29:31,360
Ahí cada noche se juntan poetas y musas.
Puede que encuentres una para ti.
293
00:30:09,100 --> 00:30:10,340
Una cerveza, por favor.
294
00:31:28,910 --> 00:31:30,490
¿Usted conoce a esa mujer?
295
00:31:30,810 --> 00:31:33,530
Es Estela Díaz, una poetiza.
296
00:31:34,070 --> 00:31:35,370
Cuidado, joven.
297
00:32:51,209 --> 00:32:52,490
Gracias. Sí.
298
00:32:53,070 --> 00:32:54,470
La estoy siguiendo.
299
00:32:55,950 --> 00:32:56,950
Pégueme.
300
00:32:57,390 --> 00:32:58,470
Abre tus ojos.
301
00:33:03,390 --> 00:33:05,530
Me han dicho que usted escribe poemas.
302
00:33:05,770 --> 00:33:07,230
Yo también escribo.
303
00:33:08,410 --> 00:33:10,310
¿Podría tener el honor de leerlos?
304
00:33:10,750 --> 00:33:12,510
¿Sólo te interesan mis poemas?
305
00:33:13,550 --> 00:33:18,930
Y mi culo y mis tetas. ¿Qué? No, a mí no
me interesa ver... ¡Ah! Muéstrame tu
306
00:33:18,930 --> 00:33:21,410
sexo. ¿Mi sexo? Tu sexo.
307
00:33:24,490 --> 00:33:25,570
¿Aquí en la calle?
308
00:33:25,790 --> 00:33:26,790
Ahora.
309
00:33:36,390 --> 00:33:37,490
Eres virgen.
310
00:33:38,530 --> 00:33:41,730
Eres puro, como un pierrot romántico.
311
00:33:46,400 --> 00:33:49,660
Ven. Este eres tú. Tu retrato.
312
00:34:08,300 --> 00:34:09,400
Te amo.
313
00:34:10,179 --> 00:34:11,679
Te necesito.
314
00:34:12,699 --> 00:34:13,940
Soy tuya.
315
00:34:14,989 --> 00:34:19,250
Tú alumbrarás mi camino con una mariposa
que arde.
316
00:34:25,330 --> 00:34:26,330
Gracias.
317
00:34:38,090 --> 00:34:42,650
La mujer llamaba a las palomas en
éxtasis de virgen.
318
00:34:43,179 --> 00:34:46,980
Y amamantaba lirios por la noche con su
pezón dormido.
319
00:34:47,560 --> 00:34:54,360
Soñaba abozada a la pared y todo parecía
bello sin serlo. ¡Es genial!
320
00:34:55,159 --> 00:34:57,620
¡Sí! ¡Todo parece bello!
321
00:34:58,060 --> 00:34:59,980
¡Este lugar es mágico!
322
00:35:00,340 --> 00:35:01,620
¡Es mágico!
323
00:35:02,660 --> 00:35:04,880
¡Despierte! ¡Despierte, señor!
324
00:35:05,180 --> 00:35:07,240
¡Este lugar es mágico! ¡Despierte!
325
00:35:07,820 --> 00:35:10,220
¡Despierte! ¡Despierte, señor!
326
00:35:10,960 --> 00:35:14,060
¡Despierte que este lugar es mágico!
¡Despierte!
327
00:35:14,340 --> 00:35:17,340
¡Despierte! ¡Señorita! ¡Un baile!
328
00:35:23,480 --> 00:35:24,480
¡Vamos!
329
00:35:26,580 --> 00:35:27,580
¡Vamos!
330
00:35:28,160 --> 00:35:29,160
¡Adiós!
331
00:35:35,080 --> 00:35:36,940
Esta es la pensión donde vivo.
332
00:35:45,450 --> 00:35:46,450
Te voy a morder.
333
00:35:51,830 --> 00:35:52,830
¡Ah!
334
00:35:53,770 --> 00:35:57,950
¿Tú quieres ver si soy capaz de
sacrificar un pedazo de oreja para
335
00:35:59,390 --> 00:36:00,670
Me sacrifico.
336
00:36:33,350 --> 00:36:34,910
Tienes talento, muchacho.
337
00:36:35,250 --> 00:36:36,890
Nos vamos a entender bien.
338
00:36:43,730 --> 00:36:44,870
Ahora vete a dormir.
339
00:36:46,170 --> 00:36:47,170
¡Vete!
340
00:36:47,630 --> 00:36:48,990
¡Vete, te espero mañana!
341
00:36:49,370 --> 00:36:50,910
A medianoche en el Café Iris.
342
00:36:51,610 --> 00:36:54,850
¡Vete! A medianoche en el Café Iris.
343
00:36:58,970 --> 00:36:59,970
Adiós.
344
00:37:27,120 --> 00:37:28,140
Una cerveza, por favor.
345
00:37:45,080 --> 00:37:46,080
Una más.
346
00:37:56,640 --> 00:37:57,640
Otra cerveza.
347
00:37:59,360 --> 00:38:00,360
¡Ja, ja, ja!
348
00:38:03,620 --> 00:38:04,760
¡Ja, ja, ja!
349
00:38:07,920 --> 00:38:08,920
¡Ja, ja, ja!
350
00:38:09,880 --> 00:38:11,180
¡Ja, ja, ja!
351
00:38:11,460 --> 00:38:11,959
¡Ja, ja, ja!
352
00:38:11,960 --> 00:38:13,520
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
353
00:38:13,520 --> 00:38:17,420
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
354
00:38:17,420 --> 00:38:18,840
¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja!
355
00:38:19,160 --> 00:38:21,740
¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja,
ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja, ja! ¡Ja,
356
00:38:21,740 --> 00:38:22,740
ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja, ja!
357
00:38:23,220 --> 00:38:25,000
¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja!
358
00:38:26,000 --> 00:38:27,460
¡Ja, ja, ja, ja, encontrarás tu retrato.
359
00:38:27,960 --> 00:38:29,300
Adiós para siempre.
360
00:38:37,920 --> 00:38:39,340
¿Quieres romperme la cara?
361
00:38:39,680 --> 00:38:41,120
¡Me la rompo a mí mismo!
362
00:38:55,180 --> 00:38:56,480
Soy mucho más que esto.
363
00:39:02,760 --> 00:39:04,560
Soy Nicanor Parra.
364
00:39:06,160 --> 00:39:08,180
Y quien inspiró mi poema.
365
00:39:09,220 --> 00:39:10,240
La víbora.
366
00:39:59,710 --> 00:40:01,190
Seguro que tienes un cuchillo.
367
00:40:02,290 --> 00:40:03,290
Dámelo.
368
00:40:05,270 --> 00:40:09,430
Es para sacarle la punta a la pluma con
que escribo mis poemas. Cállate.
369
00:40:09,730 --> 00:40:11,710
Los poetas no dan explicaciones.
370
00:40:14,950 --> 00:40:15,990
¿Cómo te llamas?
371
00:40:16,910 --> 00:40:17,910
Alejandro.
372
00:40:47,500 --> 00:40:48,960
nos vamos a separar más.
373
00:40:50,680 --> 00:40:53,600
Dormiremos de día y viviremos de noche.
374
00:40:55,580 --> 00:41:02,100
Escribiré rasguñando la piel de tu
espalda. Por el dolor comprenderás mis
375
00:41:02,100 --> 00:41:03,100
palabras.
376
00:41:03,820 --> 00:41:05,440
Aún soy virgen.
377
00:41:07,660 --> 00:41:10,880
Haremos de todo menos la penetración.
378
00:41:11,720 --> 00:41:18,670
Mi himen lo guardo para un hombre con
frente de Dios que bajará de las
379
00:41:19,870 --> 00:41:21,690
Tú me darás de comer.
380
00:41:23,130 --> 00:41:25,910
Yo permitiré que bebas mi saliva.
381
00:41:59,340 --> 00:42:03,660
Y ahora, cada vez que caminemos juntos,
382
00:42:03,960 --> 00:42:09,180
llevaré empuñadas tus partes secretas.
383
00:42:34,600 --> 00:42:35,820
Quítate los zapatos.
384
00:42:38,920 --> 00:42:41,240
Esta es una atención para jubilados.
385
00:42:41,580 --> 00:42:42,680
Duermen hasta tarde.
386
00:42:44,320 --> 00:42:47,380
Cuando un ruido los despierta,
protestan.
387
00:43:32,840 --> 00:43:39,540
Orfeo en el mundo de la muerte no debe
ver desnuda a su
388
00:43:39,540 --> 00:43:40,540
amada.
389
00:43:55,820 --> 00:43:57,460
Tu abrigo.
390
00:44:02,480 --> 00:44:03,140
Tu falda
391
00:44:03,140 --> 00:44:10,120
Tu
392
00:44:10,120 --> 00:44:13,620
blusa Tu
393
00:44:13,620 --> 00:44:19,200
camisa
394
00:46:00,620 --> 00:46:01,620
¡Gracias!
395
00:46:37,640 --> 00:46:38,640
Sara.
396
00:47:18,120 --> 00:47:22,180
La Trinidad se pasa,
397
00:47:22,940 --> 00:47:27,300
mi amor no vuelve más.
398
00:47:28,080 --> 00:47:32,800
Su madre que lo espera,
399
00:47:33,620 --> 00:47:37,520
se pone a suyo.
400
00:47:50,410 --> 00:47:52,470
Quería tanto tener un hijo médico.
401
00:47:54,290 --> 00:47:55,510
Cálmate, Jaime.
402
00:47:56,230 --> 00:47:59,190
Mi corazón me dice que Alejandro
regresará.
403
00:48:01,250 --> 00:48:03,270
Esto es todo lo que nos queda para
comer.
404
00:48:04,930 --> 00:48:06,770
Ahora tendrás que alimentarme.
405
00:48:07,230 --> 00:48:08,230
¿Puedes?
406
00:48:10,550 --> 00:48:11,550
Puedo.
407
00:48:12,350 --> 00:48:17,870
Como dice Nicanor Parra, realizaré un
pequeño robo a la luz de la luna.
408
00:49:07,560 --> 00:49:08,560
¿Eres tú?
409
00:49:08,780 --> 00:49:11,160
Sí, papá. ¡Qué bueno!
410
00:49:11,520 --> 00:49:13,240
Te estábamos esperando.
411
00:49:14,900 --> 00:49:17,360
Alejandrito, acuéstate.
412
00:49:17,980 --> 00:49:19,280
Duerme bien.
413
00:49:19,780 --> 00:49:20,780
Sí, mamá.
414
00:49:35,880 --> 00:49:42,100
Llevar a cabo algunos delitos, cometer
algunas faltas, so pena de caer en
415
00:49:42,100 --> 00:49:44,580
descrédito ante tus ojos fascinantes.
416
00:49:48,300 --> 00:49:54,620
¿Me traes el Nirvana? Aquí tenemos tres
mesas de empanadas y cervezas. ¡Una
417
00:49:54,620 --> 00:49:55,620
eternidad!
418
00:50:07,560 --> 00:50:11,040
Espérate. Dime, ¿qué es para ti la
poesía?
419
00:50:11,520 --> 00:50:16,020
Es el excremento luminoso de un sapo que
se tragó una luciérnaga.
420
00:50:16,480 --> 00:50:21,320
Mi querido sapito, yo soy una luciérnaga
demasiado grande para tu boca.
421
00:50:21,820 --> 00:50:23,580
No necesito tragarte.
422
00:50:23,800 --> 00:50:25,000
Eres mi alma.
423
00:50:25,520 --> 00:50:27,420
Un alma muerta de sed.
424
00:50:27,980 --> 00:50:31,420
Medianoche. El iris ya debe estar
abierto. Vamos.
425
00:50:50,600 --> 00:50:52,000
Hoy día no hay servicio.
426
00:50:53,420 --> 00:50:55,460
Uno de los nuestros ha muerto.
427
00:50:58,040 --> 00:50:59,200
Mierda, mierda.
428
00:50:59,520 --> 00:51:01,440
Doy mi reino por una cerveza.
429
00:51:01,900 --> 00:51:04,860
Me han dicho que hay un bar en la calle
San Diego, el Loro Mudo, que no cierra
430
00:51:04,860 --> 00:51:05,658
hasta el alba.
431
00:51:05,660 --> 00:51:08,460
¡Ven! Estela, ¿estás loca?
432
00:51:09,240 --> 00:51:12,100
Es un lugar siniestro donde va la peor
gente.
433
00:51:12,400 --> 00:51:14,220
Hay peleas a cuchillazos cada noche.
434
00:51:14,620 --> 00:51:16,960
Si Orfeo pudo seducir a las fieras.
435
00:51:17,470 --> 00:51:20,590
¡Nosotros podremos hacer cantar misa ese
loro mudo!
436
00:51:20,870 --> 00:51:21,870
¡Corramos!
437
00:51:23,490 --> 00:51:27,190
Espera. No muestres tus pechos las que
cierras de ladrillo.
438
00:51:27,850 --> 00:51:29,130
¡No tengas miedo!
439
00:51:29,590 --> 00:51:30,950
¡Y ustedes de mí!
440
00:52:02,500 --> 00:52:04,940
Señorita. Salud.
441
00:52:37,789 --> 00:52:41,910
Pero no ejerzo la prostitución. Qué
lástima.
442
00:52:43,030 --> 00:52:45,570
Tienes la piel tan blanca.
443
00:52:46,930 --> 00:52:48,930
Soy artista, soy poeta.
444
00:52:52,570 --> 00:52:54,530
Ah, poeta.
445
00:52:56,050 --> 00:52:57,890
Con el guataneruda.
446
00:52:59,570 --> 00:53:01,530
¿Por qué no me recitas algo?
447
00:53:02,830 --> 00:53:03,830
Bueno.
448
00:53:04,620 --> 00:53:08,100
Voy a improvisar unos versos, pero por
favor me dejan tranquilo después.
449
00:53:13,060 --> 00:53:17,340
Donde hay orejas, pero no hay un canto.
450
00:53:18,480 --> 00:53:25,080
En este mundo que se desvanece y el ser
se otorga a quien no lo merece, soy
451
00:53:25,080 --> 00:53:27,480
mucho más mis huellas que mis pasos.
452
00:53:33,870 --> 00:53:34,870
Gracias.
453
00:54:36,030 --> 00:54:37,030
Vamos.
454
00:54:47,290 --> 00:54:48,530
Eso ya no espera.
455
00:55:19,380 --> 00:55:22,440
Ricardo. ¿Qué? ¿Lo conocías?
456
00:55:22,960 --> 00:55:24,240
Era mi primo.
457
00:55:28,840 --> 00:55:33,700
Pero qué idea suicidarte frente a la
Universidad de Chile.
458
00:55:35,300 --> 00:55:38,160
Él no quería estudiar para ser
arquitecto.
459
00:55:39,760 --> 00:55:41,540
Como pájaro.
460
00:55:43,040 --> 00:55:45,340
Como víscera de árbol.
461
00:55:46,040 --> 00:55:47,840
Terminaste la búsqueda.
462
00:55:48,900 --> 00:55:54,220
Vencido y condenado por no dejar hablar
al alma que escondía.
463
00:55:59,680 --> 00:56:05,680
Alejandro, ya no puedes hacer nada por
él. Pero necesito hacer algo por mí.
464
00:56:07,320 --> 00:56:08,700
Estela, ya no sé quién soy.
465
00:56:10,400 --> 00:56:13,320
Me he convertido en un espejo que solo
refleja tu imagen.
466
00:56:15,470 --> 00:56:18,770
No quiero seguir viviendo en el caos que
fabricas, ¿me entiendes?
467
00:56:21,170 --> 00:56:22,310
Te lo ruego.
468
00:56:24,390 --> 00:56:25,770
Permite que me recupere.
469
00:56:27,350 --> 00:56:29,070
Dame algunos días de soledad.
470
00:56:33,710 --> 00:56:35,430
Veremos en el café iris.
471
00:56:36,950 --> 00:56:39,510
A las doce en punto de la noche.
472
00:56:40,210 --> 00:56:41,590
Centro de cuarenta días.
473
00:56:57,800 --> 00:56:58,840
Come, Alejandro.
474
00:56:59,820 --> 00:57:06,220
Llevas 40 días encerrado acá, fabricando
títeres, sin salir a la calle.
475
00:57:06,340 --> 00:57:07,340
¿Por qué?
476
00:57:07,560 --> 00:57:09,040
Me siento vacío.
477
00:57:11,100 --> 00:57:12,860
Esculpo caras porque perdí la mía.
478
00:57:14,620 --> 00:57:16,300
No me he encontrado a mí mismo.
479
00:57:19,700 --> 00:57:23,020
Quizás esta noche se vea otra vez el
espejo de esa mujer terrible.
480
00:57:49,360 --> 00:57:50,880
¿Qué has hecho con tu cabello?
481
00:57:51,740 --> 00:57:56,500
El dios que estaba esperando ha bajado
de las montañas.
482
00:57:57,620 --> 00:57:59,480
Ya no soy virgen.
483
00:58:01,560 --> 00:58:06,540
Llevo en el vientre el niño perfecto que
el destino me había prometido.
484
00:58:07,520 --> 00:58:09,320
Soy una paloma mensajera.
485
00:58:11,200 --> 00:58:12,200
Déjame ir.
486
00:58:53,220 --> 00:59:00,220
No se preocupen Un inofensivo ataque de
tristeza
487
00:59:18,359 --> 00:59:24,980
La primera mirada que te di quedó en mis
ojos para siempre,
488
00:59:25,080 --> 00:59:30,780
ahora hacia dónde regresará mi canción.
489
00:59:56,750 --> 00:59:57,970
Pero ese es igual a mí.
490
00:59:58,570 --> 00:59:59,570
A ver.
491
01:00:02,770 --> 01:00:03,770
Es cierto.
492
01:00:05,090 --> 01:00:06,150
Te lo compro.
493
01:00:06,510 --> 01:00:07,650
No, te lo regalo.
494
01:00:08,010 --> 01:00:09,130
No, te lo compro.
495
01:00:15,850 --> 01:00:17,290
Pero ese es igual a un amigo.
496
01:00:18,930 --> 01:00:20,170
Bueno, hay milagros.
497
01:00:20,890 --> 01:00:23,730
Te lo tengo que presentar. Es un gran
artista.
498
01:00:36,780 --> 01:00:38,000
¿Qué pasa, André?
499
01:00:38,980 --> 01:00:40,100
¿Vienes sin decirme nada?
500
01:00:42,760 --> 01:00:44,520
Voy a ir a Francia, Luz.
501
01:00:45,220 --> 01:00:47,280
Necesito distanciarme de ti.
502
01:00:48,560 --> 01:00:50,400
No puedo seguirte a un viejo.
503
01:00:51,940 --> 01:00:52,940
No tienes edad.
504
01:00:54,160 --> 01:00:55,640
No es por eso que me vas.
505
01:00:56,380 --> 01:00:58,040
¿Has aprendido que he conocido a
alguien?
506
01:00:58,760 --> 01:01:00,740
Es verdad, André. Me voy a casar.
507
01:01:01,840 --> 01:01:02,860
Quiero tener hijos.
508
01:01:04,380 --> 01:01:05,680
¿Es él tu fiancé?
509
01:01:06,820 --> 01:01:07,820
No.
510
01:01:08,140 --> 01:01:09,260
Alejandro es un amigo.
511
01:01:10,300 --> 01:01:15,480
Hace marionetas y ha traído algunas para
mostrarte. No tengo tiempo. Tengo que
512
01:01:15,480 --> 01:01:16,480
ir al aeropuerto.
513
01:01:19,060 --> 01:01:20,720
No te preocupes, André.
514
01:01:21,140 --> 01:01:22,140
Mira esto.
515
01:01:24,520 --> 01:01:25,520
¿Quién es?
516
01:01:27,320 --> 01:01:28,320
Es tú.
517
01:01:32,380 --> 01:01:33,560
André, te vas.
518
01:01:35,240 --> 01:01:36,780
Te enseñaste tantas cosas.
519
01:01:38,520 --> 01:01:40,240
Te aclaraste mi vida.
520
01:01:40,700 --> 01:01:41,760
Te amaba.
521
01:01:42,440 --> 01:01:44,980
Nunca te dije que quería besarte.
522
01:01:46,100 --> 01:01:47,140
No lo haré.
523
01:01:48,040 --> 01:01:49,280
¿Puedo hacerlo ahora?
524
01:01:50,200 --> 01:01:51,200
No.
525
01:01:55,200 --> 01:02:02,140
Te vas, pero
526
01:02:02,140 --> 01:02:03,220
siempre estaré con ti.
527
01:02:03,480 --> 01:02:04,480
Te voy.
528
01:02:05,050 --> 01:02:06,490
Pero siempre estaré contigo.
529
01:02:20,050 --> 01:02:20,610
Te
530
01:02:20,610 --> 01:02:27,150
lo
531
01:02:27,150 --> 01:02:28,150
regalo.
532
01:02:29,350 --> 01:02:30,410
Andrés para ti.
533
01:02:32,150 --> 01:02:33,150
Luz para ti.
534
01:02:34,160 --> 01:02:35,480
Así seguirán juntos.
535
01:02:36,120 --> 01:02:39,800
Eres un mensajero divino, muchacho.
536
01:02:40,560 --> 01:02:45,300
Tú has hecho que Luz y yo no seamos
separados.
537
01:02:45,980 --> 01:02:49,680
Este estudio es mío. Te lo regalo.
538
01:02:55,240 --> 01:02:56,240
¿Sí?
539
01:02:58,380 --> 01:03:00,140
Pero es un milagro.
540
01:03:01,300 --> 01:03:02,300
Gracias.
541
01:03:03,860 --> 01:03:04,860
Gracias.
542
01:03:08,820 --> 01:03:09,820
Gracias.
543
01:03:10,460 --> 01:03:11,460
Gracias.
544
01:03:12,020 --> 01:03:17,180
Gracias. Voy a poder crear aquí. Voy a
poder escribir.
545
01:03:17,420 --> 01:03:21,040
Voy a poder hacer todo lo que quiero.
Este es mi lugar.
546
01:03:21,320 --> 01:03:26,440
Hasta voy a organizar fiestas. Voy a
invitar boxeadores. Voy a invitar
547
01:03:26,440 --> 01:03:28,240
políticos. Putas.
548
01:03:28,670 --> 01:03:32,430
Todos mis amigos, va a ser una gran
fiesta aquí.
549
01:03:36,130 --> 01:03:40,270
Este lugar va a ser un paraíso.
550
01:03:40,670 --> 01:03:42,490
¡Un paraíso!
551
01:04:10,540 --> 01:04:15,600
Si la vida cotidiana nos parece un
infierno, si todo se resume en dos
552
01:04:15,900 --> 01:04:20,180
permanente, impermanencia, hay que
acatar lo que dice la Biblia.
553
01:04:20,400 --> 01:04:27,160
No hay cosa mejor para el hombre que
coma, que beba y que su alma se
554
01:04:27,160 --> 01:04:28,160
alegre.
555
01:04:34,800 --> 01:04:39,620
Que el que tenga piernas baile, que el
que tenga manos acaricie.
556
01:04:41,339 --> 01:04:47,480
Y que el que tenga lengua confiese sus
pecados en la silla de la verdad.
557
01:04:57,320 --> 01:04:59,800
La he esperado toda mi vida.
558
01:05:01,060 --> 01:05:03,420
Y al final la he encontrado.
559
01:05:04,800 --> 01:05:08,600
Quisiera acariciarla infinitamente.
560
01:05:11,020 --> 01:05:14,140
Pero las perdí cuando niño.
561
01:05:16,580 --> 01:05:23,260
Me acostumbré tanto a estas manos falsas
que olvidé que era manco.
562
01:05:24,960 --> 01:05:28,540
Hasta el día que ella me ofrendó su
cuerpo.
563
01:05:29,560 --> 01:05:36,460
Y yo, acariciadora media, quisiera tener
dos, cuatro, ocho,
564
01:05:36,460 --> 01:05:38,060
mil manos.
565
01:05:39,760 --> 01:05:42,940
Y poder acariciarla toda la vida.
566
01:05:44,700 --> 01:05:48,480
¿Quién me ayuda con sus manos para
cumplir mi sueño?
567
01:05:49,600 --> 01:05:50,600
Suba, por favor.
568
01:06:40,240 --> 01:06:42,860
La vida no es más que una locura.
569
01:06:43,120 --> 01:06:46,100
¿Quién es este poeta que se oculta
detrás de un espejo?
570
01:06:46,600 --> 01:06:52,880
Se llama Enrique Lin. Así es mi poesía,
oscuridad vidente.
571
01:06:53,640 --> 01:06:59,520
Soy mi propia ausencia debajo de un
espejo roto.
572
01:07:18,730 --> 01:07:19,730
¿Quién anda ahí?
573
01:07:21,170 --> 01:07:22,170
¡Ey!
574
01:07:23,290 --> 01:07:27,110
¡El organizador de fiestas! Venga,
espera un momento.
575
01:07:31,710 --> 01:07:32,710
¿Qué quieres?
576
01:07:33,090 --> 01:07:34,290
Quiero ser tu amigo.
577
01:07:36,350 --> 01:07:37,350
¿Eres homosexual?
578
01:07:38,850 --> 01:07:39,850
No.
579
01:07:41,610 --> 01:07:43,790
Entonces, ¿por qué quieres ser mi amigo?
580
01:07:44,730 --> 01:07:46,390
Porque admiro tu poesía.
581
01:07:48,440 --> 01:07:52,020
Comprendo, yo no cuento. Lo que te
interesa son mis versos.
582
01:07:52,580 --> 01:07:53,580
Pues sí.
583
01:07:54,940 --> 01:07:56,460
Venga, venga, entra.
584
01:07:57,160 --> 01:07:58,160
Entra.
585
01:08:06,240 --> 01:08:11,700
Estados Unidos cuenta con sus potentes
bombarderos M -29, a los que los rusos
586
01:08:11,700 --> 01:08:14,940
pueden oponer sus agresivos aviones MIG.
587
01:08:15,720 --> 01:08:17,100
Qué bien, Martito.
588
01:08:18,029 --> 01:08:23,609
Aunque fría, y en la guerra, sube el
volumen.
589
01:08:24,410 --> 01:08:29,790
Estados Unidos cuenta con sus potentes
bombarderos B -29, a los que los rusos
590
01:08:29,790 --> 01:08:33,010
pueden oponer sus agresivos aviones MiG.
591
01:08:33,870 --> 01:08:35,450
Son mis padres.
592
01:08:36,109 --> 01:08:38,790
Esa estúpida guerra les chupó la cabeza.
593
01:08:39,890 --> 01:08:42,090
Hace mucho tiempo que están muertos.
594
01:08:42,390 --> 01:08:43,390
Venga.
595
01:08:48,939 --> 01:08:49,979
Bienvenido a Antem.
596
01:08:51,140 --> 01:08:52,700
¿Puedo? Por favor.
597
01:08:53,600 --> 01:08:54,240
Me
598
01:08:54,240 --> 01:09:07,600
encanta.
599
01:09:20,080 --> 01:09:21,279
¿Has escrito todo esto?
600
01:09:21,800 --> 01:09:22,800
Todo, todo.
601
01:09:27,200 --> 01:09:34,180
Por invisible te desprecian, diamante
perfecto, la muerte de la que huyo,
602
01:09:34,279 --> 01:09:36,939
corre sin prisa al lado mío.
603
01:09:41,819 --> 01:09:44,120
Pero hay poemas hasta en el piso.
604
01:09:44,560 --> 01:09:49,399
Esta obra maravillosa se va a perder.
Todo se va a perder. Nuestras almas.
605
01:09:49,850 --> 01:09:50,870
Estamos caminando.
606
01:09:51,670 --> 01:09:52,670
No importa.
607
01:09:53,010 --> 01:09:59,650
Los sueños también se pierden. Y
nosotros mismos, poco a poco, nos
608
01:09:59,990 --> 01:10:04,950
La poesía, como la sombra de un águila
que vuela, no deja huellas en la tierra.
609
01:10:05,290 --> 01:10:08,230
Un poema llega a su perfección cuando
arde.
610
01:10:09,390 --> 01:10:12,830
Yo no puedo soportar de ver arder esta
obra de arte.
611
01:10:13,050 --> 01:10:14,210
¿Te propongo algo?
612
01:10:14,970 --> 01:10:16,050
Salgamos a caminar.
613
01:10:17,430 --> 01:10:18,990
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
614
01:10:22,190 --> 01:10:23,190
¡Al ataque!
615
01:10:26,270 --> 01:10:28,590
Alejandro, ¿estás de acuerdo conmigo?
616
01:10:28,810 --> 01:10:31,990
El lenguaje nos han enseñado transporta
ideas locas.
617
01:10:32,790 --> 01:10:37,770
Así es, querido Enrique. En lugar de
pensar correcto, pensamos torcido.
618
01:10:38,850 --> 01:10:41,590
Debo aclarar que también caminamos
torcido.
619
01:10:42,290 --> 01:10:44,870
A mí me parece que caminamos en línea
recta.
620
01:10:45,670 --> 01:10:49,350
Sí, pero llegando a este camión que nos
obliga a torcer...
621
01:10:54,470 --> 01:10:55,409
¿Qué hacemos?
622
01:10:55,410 --> 01:10:58,490
Los poetas no estamos obligados a nada.
623
01:10:59,890 --> 01:11:01,190
Continuemos en línea recta.
624
01:11:21,290 --> 01:11:23,330
¡Vérgile! ¡Ven a esperar el camión!
625
01:11:23,680 --> 01:11:27,200
¡Váyanse de aquí, mierda!
626
01:11:29,440 --> 01:11:31,880
¡Váyanse de aquí, mierda! ¡A un lado!
627
01:11:53,640 --> 01:11:54,960
¿Qué se les ofrece, jóvenes?
628
01:11:55,740 --> 01:12:00,980
Respetable señora, somos poetas en
acción. Estamos atravesando la ciudad en
629
01:12:00,980 --> 01:12:03,860
recta. ¿Puede usted permitirnos
atravesar su casa?
630
01:12:04,840 --> 01:12:06,520
¿Y por qué hacen eso?
631
01:12:07,140 --> 01:12:10,060
Para desarrollar nuestra conciencia,
señora.
632
01:12:10,500 --> 01:12:14,840
Ah, bueno, eso... Pasen, pasen.
633
01:12:28,140 --> 01:12:33,220
Querida señora, ¿para continuar derecho,
permite que caminemos sobre este
634
01:12:33,220 --> 01:12:34,220
obstáculo?
635
01:12:35,560 --> 01:12:37,420
Nosotros dormimos aquí.
636
01:12:40,520 --> 01:12:41,780
Espérense un poco.
637
01:12:44,360 --> 01:12:45,360
Ayúdenme.
638
01:12:49,580 --> 01:12:53,980
Ahora sí que sí. Pase. Gracias,
hermosísima señora.
639
01:13:00,940 --> 01:13:02,700
Usted ha pactado a la historia.
640
01:13:03,040 --> 01:13:05,040
Adiós, inolvidables señoras.
641
01:13:36,560 --> 01:13:37,560
¿Qué dice ahí?
642
01:13:39,740 --> 01:13:41,240
Prohibido el paso a un perro.
643
01:13:42,060 --> 01:13:44,020
Prohibido prohibir, bien dicho.
644
01:14:13,610 --> 01:14:18,570
La poesía es un acto. Sí, mil veces sí.
¡La poesía es un acto!
645
01:14:21,070 --> 01:14:27,230
Tengo el orgullo y el honor de recibir
en este estrado por el cual
646
01:14:27,230 --> 01:14:34,090
pasaron grandes personalidades como
Pablo Neruda, Vicente
647
01:14:34,090 --> 01:14:40,510
Huidoro y otros tantos que descansan en
el Olimpo de la Fama. Con ustedes...
648
01:14:42,090 --> 01:14:44,930
Alejandro Kolodowski, Enrique Lino.
649
01:14:59,130 --> 01:15:05,850
Miserables prometeos, corazones de
azúcar, culos fragantes, plumas blandas,
650
01:15:05,850 --> 01:15:08,250
caed del alma anémica y cintola.
651
01:15:08,620 --> 01:15:10,240
¡A la intensa carne!
652
01:15:10,540 --> 01:15:11,660
¡A la madre carne!
653
01:15:11,920 --> 01:15:13,580
¡A la puta carne!
654
01:15:48,000 --> 01:15:49,680
Atención, ciudadanos.
655
01:15:50,220 --> 01:15:55,660
Luchando por cambiar esta ciudad real
por una ciudad imaginaria, los hemos
656
01:15:55,660 --> 01:16:02,260
citado frente a la estatua de Pablo
Neruda, viscoso poeta nacional.
657
01:16:20,750 --> 01:16:26,070
la estatua del hombre invisible,
homenaje a los ningunos que pueblan esta
658
01:16:26,070 --> 01:16:27,070
sin sueños.
659
01:16:28,970 --> 01:16:31,710
Nadie ha dicho nunca nada.
660
01:16:32,050 --> 01:16:37,550
Hemos sido siempre mudos. Nadie ha
escuchado nunca nada.
661
01:16:41,110 --> 01:16:44,950
No, no, no, no.
662
01:16:47,470 --> 01:16:48,750
¿Quién eres tú?
663
01:16:49,320 --> 01:16:52,420
Soy tu novia, la mujer de todas tus
vidas.
664
01:16:54,100 --> 01:16:57,040
Mejor sé la mujer de todas mis muertes.
665
01:16:57,740 --> 01:16:58,740
¡Trado!
666
01:17:30,800 --> 01:17:36,100
As life, it nourishes and it burns. Te
hemos traído un regalo.
667
01:17:37,100 --> 01:17:39,460
Un poeta.
668
01:17:41,420 --> 01:17:44,780
I love poets.
669
01:17:46,040 --> 01:17:47,540
What is your name?
670
01:17:48,140 --> 01:17:54,680
Alejandro. I see a diamond hidden in
your
671
01:17:54,680 --> 01:17:59,460
heart. Come, I will read the tarot.
672
01:18:58,670 --> 01:18:59,670
El diablo.
673
01:19:00,530 --> 01:19:05,430
La inocencia perderás. Tu lado oscuro
encontrarás.
674
01:19:05,790 --> 01:19:07,670
Y crearás.
675
01:19:07,910 --> 01:19:09,690
Y crearás.
676
01:20:27,880 --> 01:20:28,880
La estrella.
677
01:20:30,020 --> 01:20:33,180
De mujer en mujer irá.
678
01:20:33,860 --> 01:20:36,460
Tu mujer ideal encontrará.
679
01:21:29,520 --> 01:21:32,100
Yo soy el que tú serás.
680
01:21:32,980 --> 01:21:34,900
O tú fuiste el que yo fui.
681
01:21:35,560 --> 01:21:39,320
Te entregaste a la poesía y no lo
lamento.
682
01:21:39,760 --> 01:21:40,800
¿Qué lograré?
683
01:21:41,900 --> 01:21:44,420
Aprenderás a morir con felicidad.
684
01:21:45,260 --> 01:21:48,080
Tengo miedo de morir. Tienes miedo de
vivir.
685
01:21:48,700 --> 01:21:50,660
Tengo miedo de fraudar a los demás.
686
01:21:51,660 --> 01:21:54,460
No eres culpable de vivir como tú eres.
687
01:21:55,000 --> 01:21:56,180
¿Serías culpable?
688
01:21:56,650 --> 01:22:01,270
Si vivieras como los otros quieren que
tú vivas, ¿cuál es el sentido de la
689
01:22:01,570 --> 01:22:02,650
La vida.
690
01:22:03,210 --> 01:22:05,070
El cerebro hace preguntas.
691
01:22:05,610 --> 01:22:07,990
El corazón da las respuestas.
692
01:22:08,270 --> 01:22:09,950
La vida no tiene sentido.
693
01:22:10,310 --> 01:22:11,570
Hay que vivirla.
694
01:22:12,190 --> 01:22:13,190
Vive.
695
01:22:13,530 --> 01:22:14,530
Vive.
696
01:22:15,050 --> 01:22:16,050
Vive.
697
01:23:04,910 --> 01:23:08,610
Si quisieras morir, no hubieras
telefonado a Verónica para decir que te
698
01:23:08,610 --> 01:23:10,770
suicidando. Ella me llamó.
699
01:23:11,590 --> 01:23:13,330
¿Por qué no llamó a mi señor?
700
01:23:13,750 --> 01:23:15,310
Porque Enrique anda borracho.
701
01:23:15,550 --> 01:23:16,710
Imposible hablar con él.
702
01:23:17,350 --> 01:23:20,390
Cuando se le pase la borrachera, volverá
a ti.
703
01:23:21,030 --> 01:23:22,030
Te ama.
704
01:23:22,510 --> 01:23:23,590
No volverá.
705
01:23:24,730 --> 01:23:27,590
Él decidió meterse con una mujer más
alta que yo.
706
01:23:28,210 --> 01:23:29,750
Por eso me abandonó.
707
01:23:31,210 --> 01:23:33,690
Tú eres tú, tengas la altura que tengas.
708
01:23:53,290 --> 01:23:54,290
Anita, soy tu amigo.
709
01:23:54,770 --> 01:23:57,070
Te salvé la vida. ¿Tienes confianza en
mí?
710
01:23:58,370 --> 01:24:00,110
Sí, lo tengo.
711
01:24:01,430 --> 01:24:03,490
Entonces promete que harás lo que te
pido.
712
01:24:04,610 --> 01:24:07,090
Está bien, lo prometo.
713
01:24:09,530 --> 01:24:15,270
Quiero que cierres los ojos y como una
ciega dejes que yo te guíe.
714
01:24:16,510 --> 01:24:17,510
Cierra los ojos.
715
01:24:19,130 --> 01:24:20,230
Cierra los ojos.
716
01:24:25,040 --> 01:24:28,340
Me prometiste que no ibas a abrir los
ojos hasta que yo te lo pida.
717
01:24:28,860 --> 01:24:29,940
Te lo prometo.
718
01:24:30,520 --> 01:24:31,520
Bien.
719
01:24:36,680 --> 01:24:37,680
Levanta el pie.
720
01:24:38,660 --> 01:24:39,660
Eso.
721
01:24:49,580 --> 01:24:51,100
Ahora te voy a levantar.
722
01:24:59,310 --> 01:25:00,310
Abre los ojos.
723
01:25:00,990 --> 01:25:03,610
¡No me sueltes, Alejandro! ¡Estás loco!
724
01:25:03,930 --> 01:25:05,130
¡Alejandro, no me sueltes!
725
01:25:05,970 --> 01:25:06,970
¡Sácame de aquí!
726
01:25:07,170 --> 01:25:09,250
¡Me puedo caer, Alejandro! ¡No me
sueltes!
727
01:25:13,530 --> 01:25:14,530
¡Estás loco!
728
01:25:14,810 --> 01:25:16,430
¡Me podrías haber matado!
729
01:25:17,170 --> 01:25:19,190
Sí, pero ¿ves que no querías morir?
730
01:25:22,150 --> 01:25:26,110
Muerta no tendrías el placer de
respirar. Respira conmigo.
731
01:25:32,110 --> 01:25:34,010
Se me había olvidado que el aire
existía.
732
01:25:47,250 --> 01:25:48,290
¿Cómo te sientes?
733
01:25:48,710 --> 01:25:49,710
Mejor que nunca.
734
01:25:50,030 --> 01:25:51,030
Dame un abrazo.
735
01:25:53,850 --> 01:25:55,870
La vida es bella.
736
01:25:56,170 --> 01:25:57,129
Así es.
737
01:25:57,130 --> 01:25:58,130
Dame un abrazo.
738
01:26:03,080 --> 01:26:04,420
Te has portado muy bien conmigo.
739
01:26:05,160 --> 01:26:06,440
Quiero darte un regalo.
740
01:26:07,100 --> 01:26:08,100
Mi sexo.
741
01:26:09,220 --> 01:26:11,400
Pero tengo mi arreglo.
742
01:26:12,100 --> 01:26:13,100
¿Te molesta?
743
01:26:15,220 --> 01:26:16,800
La sangre es sagrada.
744
01:27:00,220 --> 01:27:03,088
¡Gracias! ¡Gracias!
745
01:28:13,140 --> 01:28:14,140
Tenemos que abrir.
746
01:28:51,690 --> 01:28:56,750
¡Tú! Cuando viví aquí, cuando estaba
aquí, yo
747
01:28:56,750 --> 01:29:03,570
estaba en la cima y en la cima me sentí
aquí.
748
01:29:05,510 --> 01:29:11,090
Quiero caer como un gusano, como un
gusano ahora me tratan.
749
01:29:30,160 --> 01:29:31,420
Te he escrito un poema.
750
01:29:35,400 --> 01:29:42,380
Porque solo sientes que tú vives cuando
insolente me traicionas.
751
01:29:43,460 --> 01:29:47,080
Te amarro con la cuerda de tus límites.
752
01:29:47,620 --> 01:29:54,040
Te extraigo del futuro como una musa
muerta. Te encierro en el ataúd de mi
753
01:29:54,040 --> 01:29:55,040
madre.
754
01:29:55,700 --> 01:29:58,580
Púdrete entre esos huesos miserables.
755
01:29:58,910 --> 01:30:01,690
¡A los que todavía implora una caricia!
756
01:30:29,390 --> 01:30:30,910
¿Por qué lo haces, muchacha?
757
01:30:33,190 --> 01:30:35,010
Trato de alcanzar el olvido.
758
01:30:35,730 --> 01:30:37,710
Mientras Enrique vive en mi memoria.
759
01:30:38,770 --> 01:30:40,010
Soy un cadáver.
760
01:30:57,250 --> 01:30:58,590
Aprete el botón, doctor.
761
01:31:00,840 --> 01:31:02,200
A ver aquí, la montaña.
762
01:32:01,119 --> 01:32:02,920
No... No encontré flores.
763
01:32:05,440 --> 01:32:07,200
Pero te quise atender con esto.
764
01:32:08,900 --> 01:32:09,900
Gracias.
765
01:32:15,880 --> 01:32:16,880
No pasó nada.
766
01:32:31,140 --> 01:32:38,140
Aunque, aunque esto sea lo único que
pueda obtener de ti, si es así, lo voy
767
01:32:38,140 --> 01:32:39,079
a guardar.
768
01:32:39,080 --> 01:32:40,720
Va a quedar para siempre conmigo.
769
01:32:44,400 --> 01:32:46,740
Ya, ya has sufrido bastante.
770
01:32:48,160 --> 01:32:50,520
Déjame. No, no te voy a dejar. Déjame.
771
01:32:51,020 --> 01:32:53,060
Mira, mira, tú eres pequeña.
772
01:32:53,340 --> 01:32:55,240
Sale, déjame. Yo soy pequeño.
773
01:32:56,360 --> 01:32:57,460
Juntos podemos crecer.
774
01:32:59,720 --> 01:33:00,900
No te voy a dejar aquí.
775
01:33:01,320 --> 01:33:02,320
Vámonos.
776
01:33:02,820 --> 01:33:05,500
Ven. Ven conmigo.
777
01:33:06,440 --> 01:33:07,440
Eso, bien.
778
01:33:10,980 --> 01:33:12,620
Suéltame. No te voy a dejar aquí.
779
01:33:12,840 --> 01:33:14,900
Suéltame. Te vas a ir conmigo.
780
01:33:16,340 --> 01:33:17,340
Vamos.
781
01:33:34,410 --> 01:33:35,710
No soy culpable.
782
01:33:36,210 --> 01:33:38,590
No soy culpable.
783
01:33:39,850 --> 01:33:41,950
No soy culpable.
784
01:33:42,290 --> 01:33:44,490
No soy culpable.
785
01:33:45,850 --> 01:33:47,390
No soy culpable.
786
01:33:51,210 --> 01:33:53,670
No soy culpable.
787
01:34:09,480 --> 01:34:11,380
¿Me permite que le haga una pregunta?
788
01:34:12,780 --> 01:34:13,780
¿Sí?
789
01:34:14,520 --> 01:34:17,600
Dígame, ¿dónde consiguió esos zapatos?
790
01:34:18,360 --> 01:34:20,620
Ah, estos me los quise fabricar.
791
01:34:22,120 --> 01:34:23,480
¿Y por qué?
792
01:34:24,240 --> 01:34:27,100
Porque me gusta el circo, sobre todo los
payasos.
793
01:34:27,920 --> 01:34:30,360
Me alegra oírlo decir eso.
794
01:34:31,080 --> 01:34:32,760
Permítame que me presente.
795
01:34:33,040 --> 01:34:38,220
Soy Zanahoria, el payaso de color
naranja.
796
01:34:39,080 --> 01:34:41,400
Pero yo lo vi actuar en tu copia cuando
era niño.
797
01:34:41,660 --> 01:34:43,460
Me llamo Alejandro Podorovsky.
798
01:34:43,860 --> 01:34:48,380
¡Uh! Ahora lo entiendo todo, sí, sí.
Somos de los nuestros.
799
01:34:50,460 --> 01:34:54,420
Tu padre trabajó en el mismo circo que
yo. Sí, sí.
800
01:34:55,140 --> 01:34:57,880
La cabra dicen que tira para el monte.
801
01:34:58,420 --> 01:35:03,700
Y estos zapatos me indican tu deseo de
volver al mundo que te pertenece.
802
01:35:04,200 --> 01:35:06,080
Pero no creo que pueda hacerlo.
803
01:35:08,010 --> 01:35:12,730
Si tienes un niño aún en el alma,
seguramente lo harás.
804
01:35:13,090 --> 01:35:20,070
Damas y caballeros, tengo el honor de
805
01:35:20,070 --> 01:35:26,550
anunciar al fabuloso circo Las Águilas
806
01:35:26,550 --> 01:35:32,470
Humanas, el más chido y elegante circo
del país.
807
01:35:32,730 --> 01:35:33,730
¡Sí o no!
808
01:35:40,970 --> 01:35:41,970
¿Puedo entrar?
809
01:35:42,690 --> 01:35:44,630
¿Cómo? Ya estás adentro.
810
01:35:51,330 --> 01:35:52,550
¿Quién es usted?
811
01:35:53,050 --> 01:35:55,130
Soy extranjero. ¿De qué país?
812
01:35:55,530 --> 01:35:56,850
¡De extranja!
813
01:35:58,330 --> 01:36:00,570
¿Y qué quiere aquí?
814
01:36:00,930 --> 01:36:02,670
Quiero trabajar, señor director.
815
01:36:03,090 --> 01:36:05,610
¿Y qué sabe hacer?
816
01:36:05,970 --> 01:36:07,630
Sé tirarme pedos.
817
01:36:16,620 --> 01:36:21,800
Hágalo. Sepa usted, señor, que aquí
solamente los chilenos pueden tirarse
818
01:36:21,860 --> 01:36:24,400
¡Vayan a tirarse peos a su patria!
819
01:37:28,440 --> 01:37:30,120
Pero ¿cómo?
820
01:37:31,000 --> 01:37:32,000
Ya sé.
821
01:37:32,340 --> 01:37:36,200
Me voy a hacer cosquillas hasta morir de
risa.
822
01:37:55,660 --> 01:38:01,500
me pegó la sífilis quizás la pobre cayó
en fin
823
01:38:30,250 --> 01:38:33,850
No soy un payaso, soy un poeta.
824
01:39:15,180 --> 01:39:21,220
te he perdido. Una eternidad que viajo
en busca del imposible
825
01:39:21,220 --> 01:39:27,860
encuentro para decirte que eres tú quien
beso a beso, tajo a tajo,
826
01:39:28,000 --> 01:39:30,360
ha edificado mis sueños.
827
01:39:38,120 --> 01:39:39,460
Despierta, poeta.
828
01:39:43,440 --> 01:39:46,020
Mejor que estar despierto es estar
dormido.
829
01:39:47,380 --> 01:39:49,140
Mejor es estar muerto.
830
01:39:51,700 --> 01:39:53,620
Mejor es no haber nacido.
831
01:39:55,500 --> 01:39:56,520
Basta, Enrique.
832
01:39:57,220 --> 01:39:58,720
Te estás destruyendo.
833
01:39:59,680 --> 01:40:01,660
No permitiremos que te suicides.
834
01:40:10,460 --> 01:40:12,200
La nada está en todo.
835
01:40:13,160 --> 01:40:14,260
Pierden su tiempo.
836
01:40:14,780 --> 01:40:16,380
La vida está en todo.
837
01:40:17,220 --> 01:40:18,260
¡La vida!
838
01:40:19,800 --> 01:40:21,480
No eres tú el que sufre.
839
01:40:23,000 --> 01:40:25,240
Sufre la imagen que te has hecho de ti
mismo.
840
01:40:26,460 --> 01:40:27,660
Eres un poeta.
841
01:40:28,960 --> 01:40:30,700
Percibe la realidad en otra forma.
842
01:40:32,000 --> 01:40:35,040
Ni yo, ni pequeñita te hemos quitado
algo.
843
01:40:35,580 --> 01:40:36,600
Soy tu amigo.
844
01:40:38,620 --> 01:40:40,480
Y lo seguiré siendo hasta mi muerte.
845
01:40:41,960 --> 01:40:43,500
Para pequeñita eres Dios.
846
01:40:45,620 --> 01:40:47,680
Sí, eres Dios.
847
01:40:48,840 --> 01:40:50,060
Y este es tu hijo.
848
01:40:50,580 --> 01:40:54,720
Perra mentirosa, ese feto no es mío. Lo
engendré pensando en ti.
849
01:40:56,740 --> 01:40:58,500
A tu corazón le hablo.
850
01:40:59,340 --> 01:41:00,560
Ten piedad de mí.
851
01:41:01,580 --> 01:41:03,660
Llevo tatuado tu nombre en mi alma.
852
01:41:03,920 --> 01:41:05,460
Si no me amas, me mataré.
853
01:41:07,780 --> 01:41:11,320
Si no me amas, haré que me ames.
854
01:41:12,140 --> 01:41:15,520
Si no me amas, esperaría que me ames.
855
01:41:59,470 --> 01:42:00,830
¡Este es el hijo de todos!
856
01:42:12,130 --> 01:42:13,130
¡Alejandro!
857
01:42:14,950 --> 01:42:15,950
¡Alejandro!
858
01:42:17,930 --> 01:42:20,270
Papá, mamá, ¿qué hacen aquí?
859
01:42:21,350 --> 01:42:22,770
Se quemó la casa.
860
01:42:23,030 --> 01:42:24,030
¡Se quemó la casa!
861
01:42:24,750 --> 01:42:28,950
¿La casa de Matucana? Sí, sí, la casa de
Matucana, tu casa, con los muebles, la
862
01:42:28,950 --> 01:42:33,610
ropa, las camas, mis escritos y mis
libros. ¿Cómo tus escritos y tus libros?
863
01:42:33,610 --> 01:42:35,710
cago en tus escritos y tus libros!
864
01:42:36,410 --> 01:42:39,190
¿Cómo me puedes presentar una semejante
estupidez?
865
01:42:40,870 --> 01:42:42,030
¡Se quemó el dinero!
866
01:42:43,030 --> 01:42:47,550
¡Mi dinero que tenía guardado en el
armario y la vajilla de porcelana que tu
867
01:42:47,550 --> 01:42:50,190
madre conservaba desde que se casó!
868
01:42:53,230 --> 01:42:54,670
¿Pero en qué te has convertido?
869
01:42:56,590 --> 01:42:57,690
¿Ya no tienes corazón?
870
01:42:59,270 --> 01:43:00,290
¿Todo te da igual?
871
01:43:01,590 --> 01:43:03,190
¡Ya no sé quién eres!
872
01:43:05,930 --> 01:43:09,010
¡Estás aquí metido en un nido de
borrachos!
873
01:43:09,910 --> 01:43:11,390
¡De degenerados!
874
01:43:14,610 --> 01:43:18,390
¡Ya! ¡Me das asco! ¡Nos das asco!
875
01:43:19,830 --> 01:43:21,170
¡Nos vamos a un hotel!
876
01:43:34,280 --> 01:43:35,280
Se quemó mi casa.
877
01:44:56,200 --> 01:44:57,300
Adiós infancia.
878
01:45:37,770 --> 01:45:44,390
Mi pobre madre siempre oculta dentro de
esta faja un cisne
879
01:45:44,390 --> 01:45:47,170
humilde entre patos orgullosos.
880
01:45:50,610 --> 01:45:55,210
Amores, globos, amores, los quiero
todos.
881
01:45:55,510 --> 01:45:56,830
Sí, señor.
882
01:46:27,150 --> 01:46:28,150
Basta, Alejandro.
883
01:46:28,510 --> 01:46:31,410
No tiene razón el nido cuando las aiglas
crecen.
884
01:46:32,290 --> 01:46:34,230
Y tienes a las abuelas ya.
885
01:46:34,810 --> 01:46:38,130
Se acabó Matucana. Se acabó el invierno.
886
01:46:38,470 --> 01:46:42,670
Llega la primavera. Comienza el
carnaval. ¡Huele, hombre!
887
01:46:43,290 --> 01:46:44,290
¡Huele!
888
01:48:22,600 --> 01:48:25,480
Y tú, ¿quién eres tú?
889
01:48:27,600 --> 01:48:29,780
¿Cuál es la finalidad de tu existencia?
890
01:48:31,380 --> 01:48:32,620
¿Por qué estás vivo?
891
01:48:34,940 --> 01:48:36,100
Nunca he estado vivo.
892
01:48:37,620 --> 01:48:38,760
Nací muerto.
893
01:48:39,720 --> 01:48:42,520
Un muerto más entre los otros muertos.
894
01:48:54,730 --> 01:48:56,430
Tomás entre los otros muertos.
895
01:48:57,770 --> 01:48:59,470
Yo voy a envejecer.
896
01:49:00,810 --> 01:49:01,810
Morir.
897
01:49:02,810 --> 01:49:03,810
Odrirme.
898
01:49:04,670 --> 01:49:06,910
A mi memoria se la va a tragar la nada.
899
01:49:08,490 --> 01:49:09,530
Mis palabras.
900
01:49:10,610 --> 01:49:12,150
Mi conciencia.
901
01:49:13,470 --> 01:49:16,650
Todo mío al fondo negro del olvido.
902
01:49:20,470 --> 01:49:22,990
También van a desaparecer estas calles.
903
01:49:24,170 --> 01:49:25,170
Mis amigos.
904
01:49:27,630 --> 01:49:28,630
La ciudad.
905
01:49:29,390 --> 01:49:30,390
El planeta.
906
01:49:34,090 --> 01:49:35,710
La luna. El sol.
907
01:49:36,730 --> 01:49:38,110
Las estrellas.
908
01:49:38,850 --> 01:49:40,510
El universo entero.
909
01:49:42,750 --> 01:49:44,030
Reflejo maldito.
910
01:49:45,150 --> 01:49:47,690
¿Ahora qué hago con esta angustia que me
has inyectado?
911
01:50:02,780 --> 01:50:08,120
La vejez no es una humillación.
912
01:50:09,360 --> 01:50:11,920
Te desprendes de todo.
913
01:50:12,220 --> 01:50:19,220
Del sexo, de la fortuna, de la
914
01:50:19,220 --> 01:50:20,220
fama.
915
01:50:20,660 --> 01:50:23,680
Te desprendes de ti mismo.
916
01:50:24,620 --> 01:50:28,940
Te conviertes En una mariposa
917
01:50:28,940 --> 01:50:35,740
resplandeciente, un ser de pura luz.
918
01:50:56,360 --> 01:50:57,360
Señor Parra.
919
01:50:58,880 --> 01:51:01,200
Alejandro. Hola. ¿Qué tal? Muy bien.
920
01:51:02,780 --> 01:51:09,660
Bueno, como ves, tu poeta preferido es
profesor de matemáticas en esta escuela
921
01:51:09,660 --> 01:51:10,660
de ingeniería.
922
01:51:11,160 --> 01:51:12,200
¿Qué te trae por acá?
923
01:51:13,540 --> 01:51:19,500
Bueno, como no tengo relaciones con mi
padre, quisiera que usted me aconseje,
924
01:51:19,540 --> 01:51:20,540
don Nicanor.
925
01:51:20,900 --> 01:51:21,900
¿Y qué puedo hacer?
926
01:51:23,460 --> 01:51:27,160
Quiero dedicarme en cuerpo y alma a la
poesía. Pero tú estás loco.
927
01:51:28,040 --> 01:51:30,820
Ya nadie paga por los libros, ni mucho
menos por la poesía.
928
01:51:31,840 --> 01:51:38,240
Lo que tú tienes que hacer es estudiar,
sacar un título, trabajar como profesor,
929
01:51:38,240 --> 01:51:39,240
como yo.
930
01:51:39,360 --> 01:51:41,540
No tienes que quemar todas tus naves,
Alejandro.
931
01:51:42,800 --> 01:51:48,700
Ni las mariposas deben convertirse en
moscas, ni los poetas en profesores.
932
01:51:50,300 --> 01:51:51,640
Yo soy un profesor.
933
01:51:52,060 --> 01:51:53,820
Y no me estoy transformando en un amo.
934
01:51:55,320 --> 01:51:57,580
Además, el mundo es como es. ¿Tú no lo
vas a cambiar?
935
01:51:58,160 --> 01:51:59,360
No puedo cambiar el mundo.
936
01:51:59,880 --> 01:52:01,480
Pero puedo empezar a cambiarlo.
937
01:52:01,940 --> 01:52:03,520
¿Sí? ¿Y cómo?
938
01:52:04,460 --> 01:52:05,460
Cambiándome a mí mismo.
939
01:52:06,160 --> 01:52:07,500
Quemaré mis naves, don Nicanor.
940
01:52:08,520 --> 01:52:09,520
Adiós.
941
01:53:37,290 --> 01:53:40,490
Comparte con nosotros la triste alegría
de vivir.
942
01:53:40,910 --> 01:53:42,650
Estamos en el Edén.
943
01:53:43,010 --> 01:53:44,730
¿Qué Edén? ¿Qué Edén?
944
01:53:45,570 --> 01:53:47,330
Este país es una isla.
945
01:53:48,110 --> 01:53:50,190
Me despido. Voy a París.
946
01:53:51,090 --> 01:53:56,190
¿Qué vas a hacer ahí? Todas las ciudades
son iguales. Solo gentes y calles.
947
01:53:56,350 --> 01:53:59,470
Entraré al grupo de André Breton.
Salvaré al surrealismo.
948
01:54:01,510 --> 01:54:03,070
Allá no te conocen.
949
01:54:03,350 --> 01:54:05,330
En cambio estamos acá nosotros.
950
01:54:05,930 --> 01:54:07,410
Tus amigos. Son pocos.
951
01:54:07,850 --> 01:54:09,850
Los demás eligieron a Ibañez.
952
01:54:11,270 --> 01:54:12,950
Adiós. Alejandro,
953
01:54:12,990 --> 01:54:19,650
déjenme.
954
01:54:19,770 --> 01:54:20,970
Mi padre tenía razón.
955
01:54:21,750 --> 01:54:22,910
¡Muere Ibañez!
956
01:54:23,550 --> 01:54:24,670
¡Muere Ibañez!
957
01:54:25,010 --> 01:54:26,210
¡Lo van a matar!
958
01:54:59,470 --> 01:55:00,470
Acás perdiendo tu tiempo.
959
01:55:59,280 --> 01:56:05,620
Yo ya me voy al puerto
960
01:56:05,620 --> 01:56:11,160
donde se halla la
961
01:56:11,160 --> 01:56:17,460
barca de oro que viene
962
01:56:17,460 --> 01:56:20,980
a conducirme.
963
01:56:34,410 --> 01:56:35,410
Adiós.
964
01:57:19,920 --> 01:57:20,920
¿Pero qué es esto?
965
01:57:21,480 --> 01:57:23,200
¿Te quieres ir sin despedirte de tu
padre?
966
01:57:23,980 --> 01:57:24,980
¿Qué haces aquí?
967
01:57:25,280 --> 01:57:26,280
¿Cómo me encontraste?
968
01:57:26,520 --> 01:57:28,720
Tu amiga Verónica me vino a decir que te
ibas de Chile.
969
01:57:29,400 --> 01:57:32,000
Que andabas con los bolsillos vacíos y
yo te tenía que ayudar.
970
01:57:33,000 --> 01:57:36,060
Pero yo no puedo, ni quiero darte dinero
para semejante tontería.
971
01:57:36,860 --> 01:57:38,660
Si ni hablas una palabra de francés.
972
01:57:39,380 --> 01:57:40,380
¿De qué vas a vivir?
973
01:57:40,660 --> 01:57:41,700
¿De tus poemitas?
974
01:57:44,660 --> 01:57:45,800
¡Ya basta ya!
975
01:57:46,620 --> 01:57:47,620
¡Ya!
976
01:57:48,080 --> 01:57:49,280
¡Regresa conmigo al negocio!
977
01:57:49,840 --> 01:57:52,700
Necesito un ayudante. Lo que necesitas
es un esclavo.
978
01:57:53,100 --> 01:57:54,600
De padre no tienes nada.
979
01:57:55,060 --> 01:57:56,140
Nunca me abrazaste.
980
01:57:56,460 --> 01:57:59,180
Nunca me hablaste con dulzura. Los
hombres no se tocan.
981
01:57:59,680 --> 01:58:02,040
Y tiene por qué decirse cosas tiernas.
982
01:58:02,460 --> 01:58:07,220
Cuando vomité un llanto amargo, pidiendo
un poco de ternura, un poco de
983
01:58:07,220 --> 01:58:10,440
atención, me dejaste derramar lágrimas
durante horas.
984
01:58:10,740 --> 01:58:13,440
Ya, pero yo no cuento con nadie. Te has
puesto muy maricón.
985
01:58:14,800 --> 01:58:16,220
¡No soy maricón!
986
01:58:16,650 --> 01:58:20,750
No soy como tú. Yo sí tengo un corazón
de poeta. Un corazón capaz de amar al
987
01:58:20,750 --> 01:58:21,750
mundo entero.
988
01:58:24,630 --> 01:58:25,690
El barco me llama.
989
01:58:31,390 --> 01:58:36,070
¡Escúchame! Te vas a morir de hambre
tirado en una calle. Y tú te vas a morir
990
01:58:36,070 --> 01:58:40,230
con tus calzones, con tus medias, con
tus chalecos manchados con sangre de
991
01:58:40,230 --> 01:58:42,290
obrero. Insolente. Te voy a romper la
cara.
992
01:58:42,570 --> 01:58:43,570
Así.
993
01:58:44,110 --> 01:58:47,570
Si te atreves, te rompo los huesos. ¡No
soy un niño!
994
01:59:10,450 --> 01:59:11,730
Nunca más nos veremos.
995
01:59:24,170 --> 01:59:25,490
No,
996
01:59:44,330 --> 01:59:45,490
no así.
997
01:59:53,960 --> 02:00:00,340
Te fuiste a Francia y no lo volviste a
ver. Cuando murió, no derramaste una
998
02:00:00,340 --> 02:00:06,920
lágrima. Pero bajo tu indiferencia, tu
corazón le decía... Padre mío,
999
02:00:06,920 --> 02:00:10,800
no dándome nada, me lo diste todo.
1000
02:00:11,260 --> 02:00:15,520
No amándome, me enseñaste la absoluta
necesidad del amor.
1001
02:00:16,280 --> 02:00:19,780
Negando a Dios, me enseñaste a valorar
la vida.
1002
02:00:20,660 --> 02:00:22,640
Yo te perdono, Jaime.
1003
02:00:24,590 --> 02:00:31,250
Le diste la fuerza de soportar este
mundo donde ya no existe la
1004
02:00:31,250 --> 02:00:32,250
policía.
1005
02:00:34,550 --> 02:00:35,890
Reconoce a tu padre.
1006
02:00:37,210 --> 02:00:38,730
Quítale la máscara.
1007
02:00:40,690 --> 02:00:44,350
No es un parecer, es un ser.
1008
02:01:16,140 --> 02:01:17,440
Adiós, Padre mío.
1009
02:01:18,260 --> 02:01:19,260
Gracias.
1010
02:01:25,520 --> 02:01:26,760
Adiós, hijo mío.
1011
02:01:27,160 --> 02:01:28,420
Te bendigo.
1012
02:02:33,480 --> 02:02:35,180
He aprendido a hacer.
1013
02:02:36,580 --> 02:02:38,720
He aprendido a amar.
1014
02:02:39,480 --> 02:02:42,500
He aprendido a crear.
1015
02:02:43,740 --> 02:02:45,500
He aprendido a vivir.
1016
02:02:47,300 --> 02:02:50,480
Todos los caminos son mi camino.
1017
02:02:51,440 --> 02:02:55,940
Abriendo mi corazón, escucho el llanto
del mundo.
1018
02:04:48,200 --> 02:04:50,720
Un ser de pura luz.
67725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.