Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,830 --> 00:01:17,610
Este temblor, este aturdimiento, este
rodar hacia el
2
00:01:17,610 --> 00:01:20,130
abismo de allá lejos y nunca.
3
00:01:21,990 --> 00:01:28,770
Perdí mis montañas con su perfume ácido,
perdí mi océano con sus
4
00:01:28,770 --> 00:01:35,630
nubes de gaviotas. De Tocopilla a
Santiago, dos mil kilómetros de
5
00:01:35,630 --> 00:01:39,990
sintiendo caer mis sueños en trozos.
6
00:01:44,800 --> 00:01:51,280
Aterrizé en la calle Matucana, hoy en
decadencia, pero hace algunos
7
00:01:51,280 --> 00:01:55,640
años la arteria principal de un barrio
obrero.
8
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
¡No,
9
00:02:31,900 --> 00:02:32,900
no, no!
10
00:02:33,420 --> 00:02:34,500
¡No, no, no!
11
00:02:34,960 --> 00:02:36,580
¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no!
12
00:02:37,700 --> 00:02:39,360
¡No, no, no!
13
00:02:41,280 --> 00:02:42,460
¡No, no, no!
14
00:02:57,320 --> 00:03:00,000
¡Guerra! ¡Guerra!
15
00:03:00,840 --> 00:03:02,160
¡Guerra!
16
00:03:02,940 --> 00:03:06,680
¡El combate castiga a los frutos altos!
17
00:03:06,920 --> 00:03:08,960
¡Guerra! ¡Guerra!
18
00:03:09,940 --> 00:03:11,260
¡Guerra!
19
00:03:18,200 --> 00:03:19,760
¡Llegas tarde!
20
00:03:20,760 --> 00:03:21,760
Perdóname, papá.
21
00:03:22,040 --> 00:03:24,560
Acuchillaron a un borracho. Le salieron
las tripas.
22
00:03:24,800 --> 00:03:26,380
¿Y a ti te acuchillaron las piernas?
23
00:03:27,240 --> 00:03:28,240
¿Qué día es hoy?
24
00:03:28,700 --> 00:03:31,460
Sábado. Cuando nos llenamos de clientes.
25
00:03:31,920 --> 00:03:33,020
Debiste llegar a la hora.
26
00:03:38,520 --> 00:03:43,680
Mira, estos piojentos ponen cara de
pobrecitos, pero son ladrones.
27
00:03:44,580 --> 00:03:46,320
Y hazme una seña si roban algo.
28
00:04:07,340 --> 00:04:09,200
¿Qué negocio no se debe tener que dar
para hacer?
29
00:05:40,560 --> 00:05:41,800
Estoy harto de esta vida.
30
00:05:43,440 --> 00:05:47,480
¡Bravo! El combate no castiga solamente
a los ladrones.
31
00:05:47,700 --> 00:05:50,200
También a los precios altos.
32
00:05:54,620 --> 00:05:57,540
Esto huele a hollín y excremento.
33
00:05:58,820 --> 00:06:00,660
¿Cómo puedes tú vivir así?
34
00:06:25,420 --> 00:06:27,880
Es el aniversario de tu hermano.
35
00:07:29,260 --> 00:07:34,760
Verde que te quiero verde, verde viento,
verdes ramas, el barco sobre la mar y
36
00:07:34,760 --> 00:07:36,280
el caballo en montaña.
37
00:07:36,960 --> 00:07:41,480
Con la sombra en la cintura ellas sueñan
tu baranda.
38
00:07:41,780 --> 00:07:45,340
Verde carne, pelo verde, con ojos de
fría plata.
39
00:07:46,100 --> 00:07:47,860
Verde que te quiero verde.
40
00:07:48,680 --> 00:07:54,520
Bajo la luna gitana las cosas la están
mirando y ella no puede mirarlas.
41
00:07:54,820 --> 00:07:56,520
Verde que te quiero verde.
42
00:07:58,359 --> 00:07:59,980
Verde que te quiero, verde.
43
00:08:03,300 --> 00:08:04,300
Mirá.
44
00:08:05,320 --> 00:08:06,320
García Lorca.
45
00:08:06,960 --> 00:08:09,640
Él te habla de amor, pero es maricón.
46
00:08:10,240 --> 00:08:15,820
Como todos los poetas, todos los
pintores, los bailarines, los actores.
47
00:08:16,300 --> 00:08:19,880
Si sigues leyendo esta porquería, te vas
a hacer marica.
48
00:08:22,480 --> 00:08:23,480
Mierda.
49
00:08:26,120 --> 00:08:27,780
Mejor lee tus libros de biología.
50
00:08:30,100 --> 00:08:32,820
Yo quiero que mi hijo sea un gran
médico.
51
00:08:33,140 --> 00:08:36,720
Sí, papá. Solo leeré el libro de
biología y seré un gran médico.
52
00:08:39,640 --> 00:08:40,880
Los hombres no lloran.
53
00:08:44,560 --> 00:08:48,400
Alejandrito, te traigo este precioso
regalo.
54
00:08:49,080 --> 00:08:52,880
Mi abuelita me ha entregado el violín de
su hijo José.
55
00:09:14,650 --> 00:09:17,450
Pero... Parece un ataúd.
56
00:09:57,800 --> 00:10:03,540
No te preocupes muchacho, una virgen
desnuda
57
00:10:03,540 --> 00:10:09,140
alumbrará tu camino con una mariposa que
arde.
58
00:10:11,080 --> 00:10:17,860
Ese borracho convertido en profeta por
el vino con una sola frase
59
00:10:17,860 --> 00:10:19,880
me sacó del abismo.
60
00:10:21,780 --> 00:10:25,960
Una virgen desnuda alumbrará tu camino.
61
00:10:26,680 --> 00:10:28,520
Con una mariposa que arde.
62
00:10:47,140 --> 00:10:52,220
¿Qué te importa? Se matan por nada. Tú,
cuida el dinero.
63
00:10:52,540 --> 00:10:53,379
Yo no puedo.
64
00:10:53,380 --> 00:10:54,380
En marcha.
65
00:11:02,120 --> 00:11:04,480
La flor canta y desaparece.
66
00:11:05,900 --> 00:11:07,500
¿Cómo podemos quejarnos?
67
00:11:08,560 --> 00:11:11,020
¡Maricón! Dejo de ver el mundo por tus
ojos.
68
00:11:11,620 --> 00:11:15,340
Lluvia nocturna, casa vacía.
69
00:11:15,760 --> 00:11:20,640
¡Maricón! Mis huellas en el camino se
van disolviendo.
70
00:11:24,180 --> 00:11:26,380
La flor canta y desaparece.
71
00:11:26,800 --> 00:11:29,200
¡Maricón! ¿Cómo podemos quejarnos?
72
00:11:30,380 --> 00:11:37,280
lluvia nocturna casa vacía y huellas en
el camino se van
73
00:11:37,280 --> 00:11:38,020
disolviendo
74
00:11:38,020 --> 00:11:44,840
poesía
75
00:11:44,840 --> 00:11:50,180
alumbrará mi camino como una mariposa
que arde
76
00:12:02,920 --> 00:12:04,080
Buenas noches, papá.
77
00:12:04,860 --> 00:12:06,100
Buenas noches, mamá.
78
00:12:06,760 --> 00:12:08,520
Buenas noches, Alejandrito.
79
00:12:08,940 --> 00:12:10,980
Veo que hiciste tus tareas.
80
00:12:11,320 --> 00:12:15,820
Mañana vamos a pasar el domingo con mi
madre y le prometí llevar un pastel.
81
00:12:45,070 --> 00:12:46,210
A desinfectar esta peste.
82
00:12:50,250 --> 00:12:51,310
Ya deja esto y ven.
83
00:13:07,490 --> 00:13:08,490
Papá.
84
00:13:10,210 --> 00:13:13,770
Tengo... algo importante que decirte.
85
00:13:16,810 --> 00:13:18,150
¿Algo importante tú?
86
00:13:19,350 --> 00:13:21,790
¡Papá! ¡Papá, sálvame!
87
00:13:22,310 --> 00:13:26,430
¡Papá! ¡Papá va a morir! ¡Papá! ¡Papá!
88
00:13:29,450 --> 00:13:30,450
¡Cóbate!
89
00:13:32,810 --> 00:13:34,510
¡Cóbate! ¡Cóbate!
90
00:13:38,330 --> 00:13:39,330
¡Papá!
91
00:13:41,450 --> 00:13:43,610
¡No le hagas el miedo que domine!
92
00:13:43,890 --> 00:13:45,430
¡Es todo un temblor!
93
00:13:55,939 --> 00:13:57,340
¡Ven! ¡Ven!
94
00:13:59,400 --> 00:14:00,480
¡Ven para acá!
95
00:14:02,820 --> 00:14:04,840
¡Ten miedo como tus perros!
96
00:14:06,900 --> 00:14:09,040
¡El miedo aumenta los daños!
97
00:14:09,420 --> 00:14:12,380
¡Tu mente es más potente que cualquier
terremoto!
98
00:14:13,560 --> 00:14:14,560
¡Anda!
99
00:14:15,370 --> 00:14:16,370
¡Se valiente!
100
00:14:16,850 --> 00:14:17,850
¡Rígame, amigo!
101
00:14:28,930 --> 00:14:29,930
¿Ves?
102
00:14:30,410 --> 00:14:31,410
No pasó nada.
103
00:14:32,530 --> 00:14:33,770
Vamos a contar el dinero.
104
00:14:41,510 --> 00:14:43,490
¿Qué me dijiste justo antes del temblor?
105
00:14:45,949 --> 00:14:47,990
Debe de haber sido algo sin importancia.
106
00:14:49,130 --> 00:14:52,010
¡Aleluya! ¡Dios bendito sea!
107
00:14:53,350 --> 00:14:56,490
¡Salvo el pastel de mi santa madre!
108
00:14:59,370 --> 00:15:00,370
¡Aleluya!
109
00:15:02,230 --> 00:15:03,230
Hola, Sara.
110
00:15:03,830 --> 00:15:04,830
Hola, Jaime.
111
00:15:04,970 --> 00:15:05,970
Hola, nene.
112
00:15:05,990 --> 00:15:08,470
¿Cuerdas de mí? Sí, tú eres mi tío
Isidoro.
113
00:15:08,690 --> 00:15:11,130
¿Cuánto has crecido, ah? Yo te vi
chiquitito, así.
114
00:15:11,350 --> 00:15:12,790
Sí, tú eras grande, así.
115
00:15:13,360 --> 00:15:17,580
Y me perseguías con una bomba
insecticida amenazando metérmela en el
116
00:15:17,580 --> 00:15:21,940
Alejandrito, qué falta de respeto. Está
bien, no se preocupen.
117
00:15:22,640 --> 00:15:23,640
Amigo.
118
00:15:27,020 --> 00:15:30,640
Creció tu cuerpo, pero no tu cerebro.
Sigues tan tonto como antes.
119
00:15:31,700 --> 00:15:33,640
Ya, entre. Los viejos lo están
esperando.
120
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
¿Qué es esto, Sara?
121
00:15:45,520 --> 00:15:47,840
De chica te he enseñado a no llegar
tarde.
122
00:15:48,060 --> 00:15:51,260
Aquí tienes el pastel prometido.
123
00:15:52,120 --> 00:15:53,720
Ah, no, hermanita.
124
00:15:54,240 --> 00:15:57,660
Prohibido. Sabes perfectamente que mamá
tiene un principio de diabetes.
125
00:15:58,400 --> 00:15:59,400
Déjame probar.
126
00:16:01,800 --> 00:16:02,920
¿Pero cómo es posible?
127
00:16:03,400 --> 00:16:05,400
Esta crema tiene más azúcar que
chocolate.
128
00:16:05,920 --> 00:16:07,640
Fanny, a la basura.
129
00:16:17,900 --> 00:16:19,260
¿Y tú, niñita?
130
00:16:19,720 --> 00:16:20,720
Cálmate, ¿ya?
131
00:16:21,600 --> 00:16:23,580
Tú no sabes jugar a los naipes.
132
00:16:24,400 --> 00:16:28,440
Mira, en ese sillón que está allí está
la bufanda que me habías empezado.
133
00:16:29,880 --> 00:16:31,040
Siéntate y termínalo.
134
00:16:36,060 --> 00:16:37,380
¿Y tú qué vas a estudiar?
135
00:16:38,080 --> 00:16:39,080
Yo... Medicina.
136
00:16:39,460 --> 00:16:41,080
Mi hijo va a estudiar medicina.
137
00:16:42,080 --> 00:16:43,080
Muy bien.
138
00:16:43,180 --> 00:16:44,620
Yo no voy a estudiar medicina.
139
00:16:45,260 --> 00:16:46,520
Voy a ser poeta.
140
00:16:47,340 --> 00:16:49,280
Te vas a morir de hambre.
141
00:16:49,740 --> 00:16:51,300
Nadie te va a morir de hambre, Nahum.
142
00:16:53,020 --> 00:16:55,320
Alejandrito, como a Isidoro le gusta
bromear.
143
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
Bromeabas, ¿verdad?
144
00:16:58,400 --> 00:16:59,400
Sí, papá.
145
00:17:00,140 --> 00:17:01,140
Bromeaba.
146
00:17:01,920 --> 00:17:07,819
Bueno, para que no te aburras, anda al
patio y dale de comer a las palomas.
147
00:17:16,839 --> 00:17:17,779
¿Qué te parece?
148
00:17:17,780 --> 00:17:18,780
¿Es bastante?
149
00:17:18,960 --> 00:17:20,200
Para comenzar.
150
00:17:47,440 --> 00:17:48,440
Dame tres.
151
00:17:49,740 --> 00:17:51,440
Servida. Ninguna.
152
00:17:52,760 --> 00:17:53,760
Paso.
153
00:17:56,780 --> 00:17:57,780
Veo.
154
00:18:02,760 --> 00:18:04,080
Cuatro reyes.
155
00:18:05,400 --> 00:18:06,480
Cuatro haces.
156
00:18:06,920 --> 00:18:09,840
Parece que volvió a perder, Jaime.
157
00:18:12,540 --> 00:18:14,000
¡Familia de mierda!
158
00:19:14,570 --> 00:19:16,090
Sin decir nada, lo dijiste todo.
159
00:19:17,790 --> 00:19:18,950
En fin, Alejandro.
160
00:19:19,710 --> 00:19:21,750
¿Te atreves a dormir en tu casa esta
noche?
161
00:19:21,970 --> 00:19:24,250
No. Mi mamá me arañaría la cara.
162
00:19:24,670 --> 00:19:27,690
Vaya, no te preocupes. Te voy a llevar
donde las hermanas Cerecedas.
163
00:19:28,210 --> 00:19:29,210
¿Vamos?
164
00:19:31,270 --> 00:19:32,270
¡Vamos!
165
00:19:32,830 --> 00:19:34,030
Aquí viven mis amigas.
166
00:19:34,470 --> 00:19:36,170
Carmen y Verónica Cerecedas.
167
00:19:36,790 --> 00:19:37,790
Ven.
168
00:19:39,550 --> 00:19:43,710
Nunca he visto a sus padres. No sé si
son huérfanas, no sé si son millonarias.
169
00:19:44,360 --> 00:19:47,340
Solo usted que ama el arte por sobre
todas las cosas del arte.
170
00:20:05,720 --> 00:20:08,320
Carmen, traigo un nuevo amigo.
171
00:20:11,280 --> 00:20:12,520
Hola, Ricardo.
172
00:20:13,960 --> 00:20:18,220
No quiero molestar. No molestas,
querido. Aquí si eres artista puedes
173
00:20:18,220 --> 00:20:19,760
cualquier hora del día o de la noche.
174
00:20:21,140 --> 00:20:22,140
¡Verónica!
175
00:20:28,040 --> 00:20:30,620
Ricardo. ¿A qué nos traes, Ricardo?
176
00:20:31,100 --> 00:20:32,100
A Alejandro.
177
00:20:32,460 --> 00:20:33,700
Un alma sublime.
178
00:20:34,040 --> 00:20:35,680
Un futuro gran artista.
179
00:20:43,820 --> 00:20:45,700
Bien, tienes un buen esqueleto.
180
00:20:46,180 --> 00:20:47,240
Servirías de modelo.
181
00:20:48,680 --> 00:20:50,520
¿Qué arte cultivas, Alejandro?
182
00:20:50,840 --> 00:20:53,540
Escribo poemas. ¿Te sabes alguno de
memoria?
183
00:20:53,820 --> 00:20:57,240
No. Pero eres poeta, improvisa.
184
00:20:57,500 --> 00:20:58,940
Tú cortaste el árbol, tú puedes.
185
00:21:04,240 --> 00:21:10,420
El ser que me habita se consume, echando
llamas desde el sueño.
186
00:21:11,040 --> 00:21:12,040
¡Bravo!
187
00:21:15,280 --> 00:21:16,280
Ven, Alejandro.
188
00:21:23,660 --> 00:21:24,660
Mira.
189
00:21:25,060 --> 00:21:26,060
¿Te gusta?
190
00:21:26,300 --> 00:21:28,700
Sí. Es un lugar hermoso.
191
00:21:28,980 --> 00:21:30,220
Yo amo este lugar.
192
00:21:30,580 --> 00:21:31,680
Mira estos libros.
193
00:21:34,780 --> 00:21:36,620
Todos grandes poetas.
194
00:21:38,140 --> 00:21:39,980
Seguro que pasaron por lo mismo que tú.
195
00:21:43,780 --> 00:21:44,780
Dímelo.
196
00:21:46,700 --> 00:21:49,520
Como un héroe mitológico cortó su árbol
genealógico.
197
00:21:50,160 --> 00:21:52,040
Es un niño maravilloso.
198
00:21:52,460 --> 00:21:55,100
¿Un niño o una niña? Es un ser único.
199
00:21:56,220 --> 00:21:57,320
Es bellísimo.
200
00:21:57,580 --> 00:21:59,660
Sí, pero ese ser bello es un hombre,
Ricardo.
201
00:21:59,880 --> 00:22:00,880
Un hombre.
202
00:22:01,080 --> 00:22:03,600
¿Estoy equivocada o lo que pienso es
cierto?
203
00:22:04,780 --> 00:22:07,320
Es cierto.
204
00:22:09,380 --> 00:22:10,380
¿Cierto?
205
00:22:10,700 --> 00:22:13,000
¿Cierto? Es cierto.
206
00:22:15,560 --> 00:22:17,500
Pero ese niño es inocente aún.
207
00:22:18,600 --> 00:22:21,660
No lo engañes confundiendo con amistad
lo que es amor.
208
00:22:22,260 --> 00:22:24,520
Me gustaría vivir sin máscara.
209
00:22:25,000 --> 00:22:26,960
Pero soy hijo de Nahum.
210
00:22:27,560 --> 00:22:32,100
Debo ser arquitecto, debo casarme, tener
dos hijos. Atrévete, Ricardo.
211
00:22:32,460 --> 00:22:34,140
Me moriría, el escándalo lo mataría.
212
00:22:37,660 --> 00:22:38,740
Sácate la máscara.
213
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
Atrévete.
214
00:22:44,010 --> 00:22:45,010
Atrévete.
215
00:22:46,970 --> 00:22:48,110
Atrévete, Ricardo.
216
00:22:49,570 --> 00:22:52,230
Atrévete. Atrévete, Ricardo.
217
00:22:53,370 --> 00:22:54,370
Sí.
218
00:22:55,410 --> 00:22:56,410
Sí.
219
00:22:57,230 --> 00:22:58,230
Gracias.
220
00:23:01,850 --> 00:23:03,930
Punto. Hola.
221
00:23:06,210 --> 00:23:07,250
Entra, Ricardo.
222
00:23:07,590 --> 00:23:08,590
No molestas.
223
00:23:16,140 --> 00:23:17,140
¿Estás contento aquí?
224
00:23:17,520 --> 00:23:20,220
Gracias a ti. Esto es lo mejor que me ha
pasado en toda mi vida.
225
00:23:20,440 --> 00:23:21,820
He podido escribir tranquilo.
226
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
Escucha.
227
00:23:23,640 --> 00:23:25,160
No me asusto de mi sombra.
228
00:23:25,720 --> 00:23:28,880
Mi meta es regresar a lo que siempre he
sido.
229
00:23:30,860 --> 00:23:31,860
Qué bello.
230
00:23:33,020 --> 00:23:34,320
Regresar a lo que siempre he sido.
231
00:23:36,960 --> 00:23:39,760
Dime, ¿has tenido relaciones sexuales
con otra persona?
232
00:23:40,140 --> 00:23:41,140
No, nunca.
233
00:23:43,300 --> 00:23:44,300
¿Y te masturbas?
234
00:23:44,660 --> 00:23:45,660
Sí.
235
00:23:45,840 --> 00:23:48,940
¿Y cuando lo haces piensas en hombres o
en mujeres?
236
00:23:49,200 --> 00:23:50,660
En mujeres, por supuesto.
237
00:23:51,720 --> 00:23:52,900
Yo pienso en hombres.
238
00:23:54,740 --> 00:23:56,120
Pero en hombres bellos como tú.
239
00:23:58,600 --> 00:23:59,700
¿Te confieso algo?
240
00:24:00,640 --> 00:24:01,640
Me gustas.
241
00:24:02,860 --> 00:24:04,040
Además, te amo.
242
00:24:06,400 --> 00:24:07,480
Lo siento, Ricardo.
243
00:24:08,660 --> 00:24:11,600
Yo... No, no soy así.
244
00:24:14,080 --> 00:24:15,080
Lo temía.
245
00:24:17,450 --> 00:24:18,810
Pero, ¿podemos ser amigos?
246
00:24:21,310 --> 00:24:22,310
Es posible.
247
00:24:23,410 --> 00:24:25,330
Tendría que andar ocultándote mis
erecciones.
248
00:24:26,410 --> 00:24:28,610
Entonces, no hay nada que hacer.
249
00:24:30,570 --> 00:24:33,090
Adiós, Alejandro. Ya no nos volveremos a
ver.
250
00:24:34,970 --> 00:24:35,970
Lo siento.
251
00:24:39,250 --> 00:24:41,230
¿Dejarías que me lleve un beso tuyo como
recuerdo?
252
00:24:41,710 --> 00:24:42,710
Te debo tanto.
253
00:24:44,110 --> 00:24:45,110
Hazlo.
254
00:25:10,800 --> 00:25:11,800
¿Sentiste algo?
255
00:25:15,780 --> 00:25:17,660
Nada. No.
256
00:25:20,460 --> 00:25:21,460
No.
257
00:25:23,640 --> 00:25:25,980
No. No
258
00:25:25,980 --> 00:25:33,620
sentí
259
00:25:33,620 --> 00:25:37,060
nada. No soy maricón. Te lo dije, papá.
260
00:25:37,900 --> 00:25:39,580
Me sentí libre.
261
00:25:41,030 --> 00:25:42,690
Crecí. ¡Levántate, poeta!
262
00:25:43,010 --> 00:25:44,010
¡Levántate!
263
00:25:44,930 --> 00:25:46,870
Hace rato que estoy levantado.
264
00:25:47,110 --> 00:25:51,890
Ven, vamos a conocer a tus hermanos.
¿Qué hermanos? ¡Ven! ¡Sígueme!
265
00:25:55,730 --> 00:26:00,270
Vas a conocer a Cana y Gordo, bailarines
simbióticos.
266
00:26:12,140 --> 00:26:14,200
Alberto Rubio, su bratenor.
267
00:26:27,180 --> 00:26:30,320
Gustavo Guterres, ultra pianista.
268
00:26:46,120 --> 00:26:49,500
Su hermano Hugo Marín, polifintor.
269
00:27:08,040 --> 00:27:14,680
Este es el milagro que llamamos
270
00:27:14,680 --> 00:27:17,440
azar. Nos ha enviado a este poeta.
271
00:27:18,200 --> 00:27:21,380
Alejandro Jodorowsky. Démosle la
bienvenida.
272
00:27:24,600 --> 00:27:27,880
No te soltaremos hasta que nos digas un
poema.
273
00:27:28,360 --> 00:27:31,220
No ser ni esto ni lo otro.
274
00:27:32,240 --> 00:27:34,540
Perder una y mil pieles.
275
00:27:35,320 --> 00:27:38,620
Consumir lo superfluo en una fiesta de
llamas.
276
00:27:38,920 --> 00:27:43,540
Ser llevado por el viento en un enjambre
de pétalos.
277
00:27:58,730 --> 00:28:01,990
Bueno, Alejandro, ¿qué te estás
haciendo?
278
00:28:03,450 --> 00:28:08,090
Más hecho leer las odas de Pablo Neruda
y los antipoemas de Nicanor Parra.
279
00:28:08,490 --> 00:28:10,090
Yo prefiero a Parra.
280
00:28:10,430 --> 00:28:15,790
No es un dios supremo como Neruda, es un
ser humano con sublimes debilidades.
281
00:28:17,110 --> 00:28:23,270
Tengo el honor de presentarles a un gran
poeta, Nicanor Parra.
282
00:28:27,100 --> 00:28:33,900
Durante largos años estuve condenado a
adorar a una
283
00:28:33,900 --> 00:28:40,280
mujer despreciable. Trabajar día y noche
para alimentarla y
284
00:28:40,280 --> 00:28:46,160
vestirla. Llevar a cabo algunos delitos
a la luz de la luna.
285
00:28:46,620 --> 00:28:53,600
Realizar pequeños robos. Su pena de caer
en desrédito ante
286
00:28:53,600 --> 00:28:54,600
sus ojos.
287
00:29:12,870 --> 00:29:14,470
Estuvo muy entretenido.
288
00:29:15,310 --> 00:29:16,410
Ten este dinero.
289
00:29:16,690 --> 00:29:18,970
¿Para qué necesito este dinero? Aquí
tengo todo.
290
00:29:19,330 --> 00:29:23,890
Lo que pasa es que aquí no encontrarás
una musa igual a la víbora de Nitaror
291
00:29:23,890 --> 00:29:25,840
Parra. Ve al Café Iris.
292
00:29:26,280 --> 00:29:31,360
Ahí cada noche se juntan poetas y musas.
Puede que encuentres una para ti.
293
00:30:09,100 --> 00:30:10,340
Una cerveza, por favor.
294
00:31:28,910 --> 00:31:30,490
¿Usted conoce a esa mujer?
295
00:31:30,810 --> 00:31:33,530
Es Estela Díaz, una poetiza.
296
00:31:34,070 --> 00:31:35,370
Cuidado, joven.
297
00:32:51,209 --> 00:32:52,490
Gracias. Sí.
298
00:32:53,070 --> 00:32:54,470
La estoy siguiendo.
299
00:32:55,950 --> 00:32:56,950
Pégueme.
300
00:32:57,390 --> 00:32:58,470
Abre tus ojos.
301
00:33:03,390 --> 00:33:05,530
Me han dicho que usted escribe poemas.
302
00:33:05,770 --> 00:33:07,230
Yo también escribo.
303
00:33:08,410 --> 00:33:10,310
¿Podría tener el honor de leerlos?
304
00:33:10,750 --> 00:33:12,510
¿Sólo te interesan mis poemas?
305
00:33:13,550 --> 00:33:18,930
Y mi culo y mis tetas. ¿Qué? No, a mí no
me interesa ver... ¡Ah! Muéstrame tu
306
00:33:18,930 --> 00:33:21,410
sexo. ¿Mi sexo? Tu sexo.
307
00:33:24,490 --> 00:33:25,570
¿Aquí en la calle?
308
00:33:25,790 --> 00:33:26,790
Ahora.
309
00:33:36,390 --> 00:33:37,490
Eres virgen.
310
00:33:38,530 --> 00:33:41,730
Eres puro, como un pierrot romántico.
311
00:33:46,400 --> 00:33:49,660
Ven. Este eres tú. Tu retrato.
312
00:34:08,300 --> 00:34:09,400
Te amo.
313
00:34:10,179 --> 00:34:11,679
Te necesito.
314
00:34:12,699 --> 00:34:13,940
Soy tuya.
315
00:34:14,989 --> 00:34:19,250
Tú alumbrarás mi camino con una mariposa
que arde.
316
00:34:25,330 --> 00:34:26,330
Gracias.
317
00:34:38,090 --> 00:34:42,650
La mujer llamaba a las palomas en
éxtasis de virgen.
318
00:34:43,179 --> 00:34:46,980
Y amamantaba lirios por la noche con su
pezón dormido.
319
00:34:47,560 --> 00:34:54,360
Soñaba abozada a la pared y todo parecía
bello sin serlo. ¡Es genial!
320
00:34:55,159 --> 00:34:57,620
¡Sí! ¡Todo parece bello!
321
00:34:58,060 --> 00:34:59,980
¡Este lugar es mágico!
322
00:35:00,340 --> 00:35:01,620
¡Es mágico!
323
00:35:02,660 --> 00:35:04,880
¡Despierte! ¡Despierte, señor!
324
00:35:05,180 --> 00:35:07,240
¡Este lugar es mágico! ¡Despierte!
325
00:35:07,820 --> 00:35:10,220
¡Despierte! ¡Despierte, señor!
326
00:35:10,960 --> 00:35:14,060
¡Despierte que este lugar es mágico!
¡Despierte!
327
00:35:14,340 --> 00:35:17,340
¡Despierte! ¡Señorita! ¡Un baile!
328
00:35:23,480 --> 00:35:24,480
¡Vamos!
329
00:35:26,580 --> 00:35:27,580
¡Vamos!
330
00:35:28,160 --> 00:35:29,160
¡Adiós!
331
00:35:35,080 --> 00:35:36,940
Esta es la pensión donde vivo.
332
00:35:45,450 --> 00:35:46,450
Te voy a morder.
333
00:35:51,830 --> 00:35:52,830
¡Ah!
334
00:35:53,770 --> 00:35:57,950
¿Tú quieres ver si soy capaz de
sacrificar un pedazo de oreja para
335
00:35:59,390 --> 00:36:00,670
Me sacrifico.
336
00:36:33,350 --> 00:36:34,910
Tienes talento, muchacho.
337
00:36:35,250 --> 00:36:36,890
Nos vamos a entender bien.
338
00:36:43,730 --> 00:36:44,870
Ahora vete a dormir.
339
00:36:46,170 --> 00:36:47,170
¡Vete!
340
00:36:47,630 --> 00:36:48,990
¡Vete, te espero mañana!
341
00:36:49,370 --> 00:36:50,910
A medianoche en el Café Iris.
342
00:36:51,610 --> 00:36:54,850
¡Vete! A medianoche en el Café Iris.
343
00:36:58,970 --> 00:36:59,970
Adiós.
344
00:37:27,120 --> 00:37:28,140
Una cerveza, por favor.
345
00:37:45,080 --> 00:37:46,080
Una más.
346
00:37:56,640 --> 00:37:57,640
Otra cerveza.
347
00:37:59,360 --> 00:38:00,360
¡Ja, ja, ja!
348
00:38:03,620 --> 00:38:04,760
¡Ja, ja, ja!
349
00:38:07,920 --> 00:38:08,920
¡Ja, ja, ja!
350
00:38:09,880 --> 00:38:11,180
¡Ja, ja, ja!
351
00:38:11,460 --> 00:38:11,959
¡Ja, ja, ja!
352
00:38:11,960 --> 00:38:13,520
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
353
00:38:13,520 --> 00:38:17,420
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
354
00:38:17,420 --> 00:38:18,840
¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja!
355
00:38:19,160 --> 00:38:21,740
¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja,
ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja, ja! ¡Ja,
356
00:38:21,740 --> 00:38:22,740
ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja, ja!
357
00:38:23,220 --> 00:38:25,000
¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja!
358
00:38:26,000 --> 00:38:27,460
¡Ja, ja, ja, ja, encontrarás tu retrato.
359
00:38:27,960 --> 00:38:29,300
Adiós para siempre.
360
00:38:37,920 --> 00:38:39,340
¿Quieres romperme la cara?
361
00:38:39,680 --> 00:38:41,120
¡Me la rompo a mí mismo!
362
00:38:55,180 --> 00:38:56,480
Soy mucho más que esto.
363
00:39:02,760 --> 00:39:04,560
Soy Nicanor Parra.
364
00:39:06,160 --> 00:39:08,180
Y quien inspiró mi poema.
365
00:39:09,220 --> 00:39:10,240
La víbora.
366
00:39:59,710 --> 00:40:01,190
Seguro que tienes un cuchillo.
367
00:40:02,290 --> 00:40:03,290
Dámelo.
368
00:40:05,270 --> 00:40:09,430
Es para sacarle la punta a la pluma con
que escribo mis poemas. Cállate.
369
00:40:09,730 --> 00:40:11,710
Los poetas no dan explicaciones.
370
00:40:14,950 --> 00:40:15,990
¿Cómo te llamas?
371
00:40:16,910 --> 00:40:17,910
Alejandro.
372
00:40:47,500 --> 00:40:48,960
nos vamos a separar más.
373
00:40:50,680 --> 00:40:53,600
Dormiremos de día y viviremos de noche.
374
00:40:55,580 --> 00:41:02,100
Escribiré rasguñando la piel de tu
espalda. Por el dolor comprenderás mis
375
00:41:02,100 --> 00:41:03,100
palabras.
376
00:41:03,820 --> 00:41:05,440
Aún soy virgen.
377
00:41:07,660 --> 00:41:10,880
Haremos de todo menos la penetración.
378
00:41:11,720 --> 00:41:18,670
Mi himen lo guardo para un hombre con
frente de Dios que bajará de las
379
00:41:19,870 --> 00:41:21,690
Tú me darás de comer.
380
00:41:23,130 --> 00:41:25,910
Yo permitiré que bebas mi saliva.
381
00:41:59,340 --> 00:42:03,660
Y ahora, cada vez que caminemos juntos,
382
00:42:03,960 --> 00:42:09,180
llevaré empuñadas tus partes secretas.
383
00:42:34,600 --> 00:42:35,820
Quítate los zapatos.
384
00:42:38,920 --> 00:42:41,240
Esta es una atención para jubilados.
385
00:42:41,580 --> 00:42:42,680
Duermen hasta tarde.
386
00:42:44,320 --> 00:42:47,380
Cuando un ruido los despierta,
protestan.
387
00:43:32,840 --> 00:43:39,540
Orfeo en el mundo de la muerte no debe
ver desnuda a su
388
00:43:39,540 --> 00:43:40,540
amada.
389
00:43:55,820 --> 00:43:57,460
Tu abrigo.
390
00:44:02,480 --> 00:44:03,140
Tu falda
391
00:44:03,140 --> 00:44:10,120
Tu
392
00:44:10,120 --> 00:44:13,620
blusa Tu
393
00:44:13,620 --> 00:44:19,200
camisa
394
00:46:00,620 --> 00:46:01,620
¡Gracias!
395
00:46:37,640 --> 00:46:38,640
Sara.
396
00:47:18,120 --> 00:47:22,180
La Trinidad se pasa,
397
00:47:22,940 --> 00:47:27,300
mi amor no vuelve más.
398
00:47:28,080 --> 00:47:32,800
Su madre que lo espera,
399
00:47:33,620 --> 00:47:37,520
se pone a suyo.
400
00:47:50,410 --> 00:47:52,470
Quería tanto tener un hijo médico.
401
00:47:54,290 --> 00:47:55,510
Cálmate, Jaime.
402
00:47:56,230 --> 00:47:59,190
Mi corazón me dice que Alejandro
regresará.
403
00:48:01,250 --> 00:48:03,270
Esto es todo lo que nos queda para
comer.
404
00:48:04,930 --> 00:48:06,770
Ahora tendrás que alimentarme.
405
00:48:07,230 --> 00:48:08,230
¿Puedes?
406
00:48:10,550 --> 00:48:11,550
Puedo.
407
00:48:12,350 --> 00:48:17,870
Como dice Nicanor Parra, realizaré un
pequeño robo a la luz de la luna.
408
00:49:07,560 --> 00:49:08,560
¿Eres tú?
409
00:49:08,780 --> 00:49:11,160
Sí, papá. ¡Qué bueno!
410
00:49:11,520 --> 00:49:13,240
Te estábamos esperando.
411
00:49:14,900 --> 00:49:17,360
Alejandrito, acuéstate.
412
00:49:17,980 --> 00:49:19,280
Duerme bien.
413
00:49:19,780 --> 00:49:20,780
Sí, mamá.
414
00:49:35,880 --> 00:49:42,100
Llevar a cabo algunos delitos, cometer
algunas faltas, so pena de caer en
415
00:49:42,100 --> 00:49:44,580
descrédito ante tus ojos fascinantes.
416
00:49:48,300 --> 00:49:54,620
¿Me traes el Nirvana? Aquí tenemos tres
mesas de empanadas y cervezas. ¡Una
417
00:49:54,620 --> 00:49:55,620
eternidad!
418
00:50:07,560 --> 00:50:11,040
Espérate. Dime, ¿qué es para ti la
poesía?
419
00:50:11,520 --> 00:50:16,020
Es el excremento luminoso de un sapo que
se tragó una luciérnaga.
420
00:50:16,480 --> 00:50:21,320
Mi querido sapito, yo soy una luciérnaga
demasiado grande para tu boca.
421
00:50:21,820 --> 00:50:23,580
No necesito tragarte.
422
00:50:23,800 --> 00:50:25,000
Eres mi alma.
423
00:50:25,520 --> 00:50:27,420
Un alma muerta de sed.
424
00:50:27,980 --> 00:50:31,420
Medianoche. El iris ya debe estar
abierto. Vamos.
425
00:50:50,600 --> 00:50:52,000
Hoy día no hay servicio.
426
00:50:53,420 --> 00:50:55,460
Uno de los nuestros ha muerto.
427
00:50:58,040 --> 00:50:59,200
Mierda, mierda.
428
00:50:59,520 --> 00:51:01,440
Doy mi reino por una cerveza.
429
00:51:01,900 --> 00:51:04,860
Me han dicho que hay un bar en la calle
San Diego, el Loro Mudo, que no cierra
430
00:51:04,860 --> 00:51:05,658
hasta el alba.
431
00:51:05,660 --> 00:51:08,460
¡Ven! Estela, ¿estás loca?
432
00:51:09,240 --> 00:51:12,100
Es un lugar siniestro donde va la peor
gente.
433
00:51:12,400 --> 00:51:14,220
Hay peleas a cuchillazos cada noche.
434
00:51:14,620 --> 00:51:16,960
Si Orfeo pudo seducir a las fieras.
435
00:51:17,470 --> 00:51:20,590
¡Nosotros podremos hacer cantar misa ese
loro mudo!
436
00:51:20,870 --> 00:51:21,870
¡Corramos!
437
00:51:23,490 --> 00:51:27,190
Espera. No muestres tus pechos las que
cierras de ladrillo.
438
00:51:27,850 --> 00:51:29,130
¡No tengas miedo!
439
00:51:29,590 --> 00:51:30,950
¡Y ustedes de mí!
440
00:52:02,500 --> 00:52:04,940
Señorita. Salud.
441
00:52:37,789 --> 00:52:41,910
Pero no ejerzo la prostitución. Qué
lástima.
442
00:52:43,030 --> 00:52:45,570
Tienes la piel tan blanca.
443
00:52:46,930 --> 00:52:48,930
Soy artista, soy poeta.
444
00:52:52,570 --> 00:52:54,530
Ah, poeta.
445
00:52:56,050 --> 00:52:57,890
Con el guataneruda.
446
00:52:59,570 --> 00:53:01,530
¿Por qué no me recitas algo?
447
00:53:02,830 --> 00:53:03,830
Bueno.
448
00:53:04,620 --> 00:53:08,100
Voy a improvisar unos versos, pero por
favor me dejan tranquilo después.
449
00:53:13,060 --> 00:53:17,340
Donde hay orejas, pero no hay un canto.
450
00:53:18,480 --> 00:53:25,080
En este mundo que se desvanece y el ser
se otorga a quien no lo merece, soy
451
00:53:25,080 --> 00:53:27,480
mucho más mis huellas que mis pasos.
452
00:53:33,870 --> 00:53:34,870
Gracias.
453
00:54:36,030 --> 00:54:37,030
Vamos.
454
00:54:47,290 --> 00:54:48,530
Eso ya no espera.
455
00:55:19,380 --> 00:55:22,440
Ricardo. ¿Qué? ¿Lo conocías?
456
00:55:22,960 --> 00:55:24,240
Era mi primo.
457
00:55:28,840 --> 00:55:33,700
Pero qué idea suicidarte frente a la
Universidad de Chile.
458
00:55:35,300 --> 00:55:38,160
Él no quería estudiar para ser
arquitecto.
459
00:55:39,760 --> 00:55:41,540
Como pájaro.
460
00:55:43,040 --> 00:55:45,340
Como víscera de árbol.
461
00:55:46,040 --> 00:55:47,840
Terminaste la búsqueda.
462
00:55:48,900 --> 00:55:54,220
Vencido y condenado por no dejar hablar
al alma que escondía.
463
00:55:59,680 --> 00:56:05,680
Alejandro, ya no puedes hacer nada por
él. Pero necesito hacer algo por mí.
464
00:56:07,320 --> 00:56:08,700
Estela, ya no sé quién soy.
465
00:56:10,400 --> 00:56:13,320
Me he convertido en un espejo que solo
refleja tu imagen.
466
00:56:15,470 --> 00:56:18,770
No quiero seguir viviendo en el caos que
fabricas, ¿me entiendes?
467
00:56:21,170 --> 00:56:22,310
Te lo ruego.
468
00:56:24,390 --> 00:56:25,770
Permite que me recupere.
469
00:56:27,350 --> 00:56:29,070
Dame algunos días de soledad.
470
00:56:33,710 --> 00:56:35,430
Veremos en el café iris.
471
00:56:36,950 --> 00:56:39,510
A las doce en punto de la noche.
472
00:56:40,210 --> 00:56:41,590
Centro de cuarenta días.
473
00:56:57,800 --> 00:56:58,840
Come, Alejandro.
474
00:56:59,820 --> 00:57:06,220
Llevas 40 días encerrado acá, fabricando
títeres, sin salir a la calle.
475
00:57:06,340 --> 00:57:07,340
¿Por qué?
476
00:57:07,560 --> 00:57:09,040
Me siento vacío.
477
00:57:11,100 --> 00:57:12,860
Esculpo caras porque perdí la mía.
478
00:57:14,620 --> 00:57:16,300
No me he encontrado a mí mismo.
479
00:57:19,700 --> 00:57:23,020
Quizás esta noche se vea otra vez el
espejo de esa mujer terrible.
480
00:57:49,360 --> 00:57:50,880
¿Qué has hecho con tu cabello?
481
00:57:51,740 --> 00:57:56,500
El dios que estaba esperando ha bajado
de las montañas.
482
00:57:57,620 --> 00:57:59,480
Ya no soy virgen.
483
00:58:01,560 --> 00:58:06,540
Llevo en el vientre el niño perfecto que
el destino me había prometido.
484
00:58:07,520 --> 00:58:09,320
Soy una paloma mensajera.
485
00:58:11,200 --> 00:58:12,200
Déjame ir.
486
00:58:53,220 --> 00:59:00,220
No se preocupen Un inofensivo ataque de
tristeza
487
00:59:18,359 --> 00:59:24,980
La primera mirada que te di quedó en mis
ojos para siempre,
488
00:59:25,080 --> 00:59:30,780
ahora hacia dónde regresará mi canción.
489
00:59:56,750 --> 00:59:57,970
Pero ese es igual a mí.
490
00:59:58,570 --> 00:59:59,570
A ver.
491
01:00:02,770 --> 01:00:03,770
Es cierto.
492
01:00:05,090 --> 01:00:06,150
Te lo compro.
493
01:00:06,510 --> 01:00:07,650
No, te lo regalo.
494
01:00:08,010 --> 01:00:09,130
No, te lo compro.
495
01:00:15,850 --> 01:00:17,290
Pero ese es igual a un amigo.
496
01:00:18,930 --> 01:00:20,170
Bueno, hay milagros.
497
01:00:20,890 --> 01:00:23,730
Te lo tengo que presentar. Es un gran
artista.
498
01:00:36,780 --> 01:00:38,000
¿Qué pasa, André?
499
01:00:38,980 --> 01:00:40,100
¿Vienes sin decirme nada?
500
01:00:42,760 --> 01:00:44,520
Voy a ir a Francia, Luz.
501
01:00:45,220 --> 01:00:47,280
Necesito distanciarme de ti.
502
01:00:48,560 --> 01:00:50,400
No puedo seguirte a un viejo.
503
01:00:51,940 --> 01:00:52,940
No tienes edad.
504
01:00:54,160 --> 01:00:55,640
No es por eso que me vas.
505
01:00:56,380 --> 01:00:58,040
¿Has aprendido que he conocido a
alguien?
506
01:00:58,760 --> 01:01:00,740
Es verdad, André. Me voy a casar.
507
01:01:01,840 --> 01:01:02,860
Quiero tener hijos.
508
01:01:04,380 --> 01:01:05,680
¿Es él tu fiancé?
509
01:01:06,820 --> 01:01:07,820
No.
510
01:01:08,140 --> 01:01:09,260
Alejandro es un amigo.
511
01:01:10,300 --> 01:01:15,480
Hace marionetas y ha traído algunas para
mostrarte. No tengo tiempo. Tengo que
512
01:01:15,480 --> 01:01:16,480
ir al aeropuerto.
513
01:01:19,060 --> 01:01:20,720
No te preocupes, André.
514
01:01:21,140 --> 01:01:22,140
Mira esto.
515
01:01:24,520 --> 01:01:25,520
¿Quién es?
516
01:01:27,320 --> 01:01:28,320
Es tú.
517
01:01:32,380 --> 01:01:33,560
André, te vas.
518
01:01:35,240 --> 01:01:36,780
Te enseñaste tantas cosas.
519
01:01:38,520 --> 01:01:40,240
Te aclaraste mi vida.
520
01:01:40,700 --> 01:01:41,760
Te amaba.
521
01:01:42,440 --> 01:01:44,980
Nunca te dije que quería besarte.
522
01:01:46,100 --> 01:01:47,140
No lo haré.
523
01:01:48,040 --> 01:01:49,280
¿Puedo hacerlo ahora?
524
01:01:50,200 --> 01:01:51,200
No.
525
01:01:55,200 --> 01:02:02,140
Te vas, pero
526
01:02:02,140 --> 01:02:03,220
siempre estaré con ti.
527
01:02:03,480 --> 01:02:04,480
Te voy.
528
01:02:05,050 --> 01:02:06,490
Pero siempre estaré contigo.
529
01:02:20,050 --> 01:02:20,610
Te
530
01:02:20,610 --> 01:02:27,150
lo
531
01:02:27,150 --> 01:02:28,150
regalo.
532
01:02:29,350 --> 01:02:30,410
Andrés para ti.
533
01:02:32,150 --> 01:02:33,150
Luz para ti.
534
01:02:34,160 --> 01:02:35,480
Así seguirán juntos.
535
01:02:36,120 --> 01:02:39,800
Eres un mensajero divino, muchacho.
536
01:02:40,560 --> 01:02:45,300
Tú has hecho que Luz y yo no seamos
separados.
537
01:02:45,980 --> 01:02:49,680
Este estudio es mío. Te lo regalo.
538
01:02:55,240 --> 01:02:56,240
¿Sí?
539
01:02:58,380 --> 01:03:00,140
Pero es un milagro.
540
01:03:01,300 --> 01:03:02,300
Gracias.
541
01:03:03,860 --> 01:03:04,860
Gracias.
542
01:03:08,820 --> 01:03:09,820
Gracias.
543
01:03:10,460 --> 01:03:11,460
Gracias.
544
01:03:12,020 --> 01:03:17,180
Gracias. Voy a poder crear aquí. Voy a
poder escribir.
545
01:03:17,420 --> 01:03:21,040
Voy a poder hacer todo lo que quiero.
Este es mi lugar.
546
01:03:21,320 --> 01:03:26,440
Hasta voy a organizar fiestas. Voy a
invitar boxeadores. Voy a invitar
547
01:03:26,440 --> 01:03:28,240
políticos. Putas.
548
01:03:28,670 --> 01:03:32,430
Todos mis amigos, va a ser una gran
fiesta aquí.
549
01:03:36,130 --> 01:03:40,270
Este lugar va a ser un paraíso.
550
01:03:40,670 --> 01:03:42,490
¡Un paraíso!
551
01:04:10,540 --> 01:04:15,600
Si la vida cotidiana nos parece un
infierno, si todo se resume en dos
552
01:04:15,900 --> 01:04:20,180
permanente, impermanencia, hay que
acatar lo que dice la Biblia.
553
01:04:20,400 --> 01:04:27,160
No hay cosa mejor para el hombre que
coma, que beba y que su alma se
554
01:04:27,160 --> 01:04:28,160
alegre.
555
01:04:34,800 --> 01:04:39,620
Que el que tenga piernas baile, que el
que tenga manos acaricie.
556
01:04:41,339 --> 01:04:47,480
Y que el que tenga lengua confiese sus
pecados en la silla de la verdad.
557
01:04:57,320 --> 01:04:59,800
La he esperado toda mi vida.
558
01:05:01,060 --> 01:05:03,420
Y al final la he encontrado.
559
01:05:04,800 --> 01:05:08,600
Quisiera acariciarla infinitamente.
560
01:05:11,020 --> 01:05:14,140
Pero las perdí cuando niño.
561
01:05:16,580 --> 01:05:23,260
Me acostumbré tanto a estas manos falsas
que olvidé que era manco.
562
01:05:24,960 --> 01:05:28,540
Hasta el día que ella me ofrendó su
cuerpo.
563
01:05:29,560 --> 01:05:36,460
Y yo, acariciadora media, quisiera tener
dos, cuatro, ocho,
564
01:05:36,460 --> 01:05:38,060
mil manos.
565
01:05:39,760 --> 01:05:42,940
Y poder acariciarla toda la vida.
566
01:05:44,700 --> 01:05:48,480
¿Quién me ayuda con sus manos para
cumplir mi sueño?
567
01:05:49,600 --> 01:05:50,600
Suba, por favor.
568
01:06:40,240 --> 01:06:42,860
La vida no es más que una locura.
569
01:06:43,120 --> 01:06:46,100
¿Quién es este poeta que se oculta
detrás de un espejo?
570
01:06:46,600 --> 01:06:52,880
Se llama Enrique Lin. Así es mi poesía,
oscuridad vidente.
571
01:06:53,640 --> 01:06:59,520
Soy mi propia ausencia debajo de un
espejo roto.
572
01:07:18,730 --> 01:07:19,730
¿Quién anda ahí?
573
01:07:21,170 --> 01:07:22,170
¡Ey!
574
01:07:23,290 --> 01:07:27,110
¡El organizador de fiestas! Venga,
espera un momento.
575
01:07:31,710 --> 01:07:32,710
¿Qué quieres?
576
01:07:33,090 --> 01:07:34,290
Quiero ser tu amigo.
577
01:07:36,350 --> 01:07:37,350
¿Eres homosexual?
578
01:07:38,850 --> 01:07:39,850
No.
579
01:07:41,610 --> 01:07:43,790
Entonces, ¿por qué quieres ser mi amigo?
580
01:07:44,730 --> 01:07:46,390
Porque admiro tu poesía.
581
01:07:48,440 --> 01:07:52,020
Comprendo, yo no cuento. Lo que te
interesa son mis versos.
582
01:07:52,580 --> 01:07:53,580
Pues sí.
583
01:07:54,940 --> 01:07:56,460
Venga, venga, entra.
584
01:07:57,160 --> 01:07:58,160
Entra.
585
01:08:06,240 --> 01:08:11,700
Estados Unidos cuenta con sus potentes
bombarderos M -29, a los que los rusos
586
01:08:11,700 --> 01:08:14,940
pueden oponer sus agresivos aviones MIG.
587
01:08:15,720 --> 01:08:17,100
Qué bien, Martito.
588
01:08:18,029 --> 01:08:23,609
Aunque fría, y en la guerra, sube el
volumen.
589
01:08:24,410 --> 01:08:29,790
Estados Unidos cuenta con sus potentes
bombarderos B -29, a los que los rusos
590
01:08:29,790 --> 01:08:33,010
pueden oponer sus agresivos aviones MiG.
591
01:08:33,870 --> 01:08:35,450
Son mis padres.
592
01:08:36,109 --> 01:08:38,790
Esa estúpida guerra les chupó la cabeza.
593
01:08:39,890 --> 01:08:42,090
Hace mucho tiempo que están muertos.
594
01:08:42,390 --> 01:08:43,390
Venga.
595
01:08:48,939 --> 01:08:49,979
Bienvenido a Antem.
596
01:08:51,140 --> 01:08:52,700
¿Puedo? Por favor.
597
01:08:53,600 --> 01:08:54,240
Me
598
01:08:54,240 --> 01:09:07,600
encanta.
599
01:09:20,080 --> 01:09:21,279
¿Has escrito todo esto?
600
01:09:21,800 --> 01:09:22,800
Todo, todo.
601
01:09:27,200 --> 01:09:34,180
Por invisible te desprecian, diamante
perfecto, la muerte de la que huyo,
602
01:09:34,279 --> 01:09:36,939
corre sin prisa al lado mío.
603
01:09:41,819 --> 01:09:44,120
Pero hay poemas hasta en el piso.
604
01:09:44,560 --> 01:09:49,399
Esta obra maravillosa se va a perder.
Todo se va a perder. Nuestras almas.
605
01:09:49,850 --> 01:09:50,870
Estamos caminando.
606
01:09:51,670 --> 01:09:52,670
No importa.
607
01:09:53,010 --> 01:09:59,650
Los sueños también se pierden. Y
nosotros mismos, poco a poco, nos
608
01:09:59,990 --> 01:10:04,950
La poesía, como la sombra de un águila
que vuela, no deja huellas en la tierra.
609
01:10:05,290 --> 01:10:08,230
Un poema llega a su perfección cuando
arde.
610
01:10:09,390 --> 01:10:12,830
Yo no puedo soportar de ver arder esta
obra de arte.
611
01:10:13,050 --> 01:10:14,210
¿Te propongo algo?
612
01:10:14,970 --> 01:10:16,050
Salgamos a caminar.
613
01:10:17,430 --> 01:10:18,990
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
614
01:10:22,190 --> 01:10:23,190
¡Al ataque!
615
01:10:26,270 --> 01:10:28,590
Alejandro, ¿estás de acuerdo conmigo?
616
01:10:28,810 --> 01:10:31,990
El lenguaje nos han enseñado transporta
ideas locas.
617
01:10:32,790 --> 01:10:37,770
Así es, querido Enrique. En lugar de
pensar correcto, pensamos torcido.
618
01:10:38,850 --> 01:10:41,590
Debo aclarar que también caminamos
torcido.
619
01:10:42,290 --> 01:10:44,870
A mí me parece que caminamos en línea
recta.
620
01:10:45,670 --> 01:10:49,350
Sí, pero llegando a este camión que nos
obliga a torcer...
621
01:10:54,470 --> 01:10:55,409
¿Qué hacemos?
622
01:10:55,410 --> 01:10:58,490
Los poetas no estamos obligados a nada.
623
01:10:59,890 --> 01:11:01,190
Continuemos en línea recta.
624
01:11:21,290 --> 01:11:23,330
¡Vérgile! ¡Ven a esperar el camión!
625
01:11:23,680 --> 01:11:27,200
¡Váyanse de aquí, mierda!
626
01:11:29,440 --> 01:11:31,880
¡Váyanse de aquí, mierda! ¡A un lado!
627
01:11:53,640 --> 01:11:54,960
¿Qué se les ofrece, jóvenes?
628
01:11:55,740 --> 01:12:00,980
Respetable señora, somos poetas en
acción. Estamos atravesando la ciudad en
629
01:12:00,980 --> 01:12:03,860
recta. ¿Puede usted permitirnos
atravesar su casa?
630
01:12:04,840 --> 01:12:06,520
¿Y por qué hacen eso?
631
01:12:07,140 --> 01:12:10,060
Para desarrollar nuestra conciencia,
señora.
632
01:12:10,500 --> 01:12:14,840
Ah, bueno, eso... Pasen, pasen.
633
01:12:28,140 --> 01:12:33,220
Querida señora, ¿para continuar derecho,
permite que caminemos sobre este
634
01:12:33,220 --> 01:12:34,220
obstáculo?
635
01:12:35,560 --> 01:12:37,420
Nosotros dormimos aquí.
636
01:12:40,520 --> 01:12:41,780
Espérense un poco.
637
01:12:44,360 --> 01:12:45,360
Ayúdenme.
638
01:12:49,580 --> 01:12:53,980
Ahora sí que sí. Pase. Gracias,
hermosísima señora.
639
01:13:00,940 --> 01:13:02,700
Usted ha pactado a la historia.
640
01:13:03,040 --> 01:13:05,040
Adiós, inolvidables señoras.
641
01:13:36,560 --> 01:13:37,560
¿Qué dice ahí?
642
01:13:39,740 --> 01:13:41,240
Prohibido el paso a un perro.
643
01:13:42,060 --> 01:13:44,020
Prohibido prohibir, bien dicho.
644
01:14:13,610 --> 01:14:18,570
La poesía es un acto. Sí, mil veces sí.
¡La poesía es un acto!
645
01:14:21,070 --> 01:14:27,230
Tengo el orgullo y el honor de recibir
en este estrado por el cual
646
01:14:27,230 --> 01:14:34,090
pasaron grandes personalidades como
Pablo Neruda, Vicente
647
01:14:34,090 --> 01:14:40,510
Huidoro y otros tantos que descansan en
el Olimpo de la Fama. Con ustedes...
648
01:14:42,090 --> 01:14:44,930
Alejandro Kolodowski, Enrique Lino.
649
01:14:59,130 --> 01:15:05,850
Miserables prometeos, corazones de
azúcar, culos fragantes, plumas blandas,
650
01:15:05,850 --> 01:15:08,250
caed del alma anémica y cintola.
651
01:15:08,620 --> 01:15:10,240
¡A la intensa carne!
652
01:15:10,540 --> 01:15:11,660
¡A la madre carne!
653
01:15:11,920 --> 01:15:13,580
¡A la puta carne!
654
01:15:48,000 --> 01:15:49,680
Atención, ciudadanos.
655
01:15:50,220 --> 01:15:55,660
Luchando por cambiar esta ciudad real
por una ciudad imaginaria, los hemos
656
01:15:55,660 --> 01:16:02,260
citado frente a la estatua de Pablo
Neruda, viscoso poeta nacional.
657
01:16:20,750 --> 01:16:26,070
la estatua del hombre invisible,
homenaje a los ningunos que pueblan esta
658
01:16:26,070 --> 01:16:27,070
sin sueños.
659
01:16:28,970 --> 01:16:31,710
Nadie ha dicho nunca nada.
660
01:16:32,050 --> 01:16:37,550
Hemos sido siempre mudos. Nadie ha
escuchado nunca nada.
661
01:16:41,110 --> 01:16:44,950
No, no, no, no.
662
01:16:47,470 --> 01:16:48,750
¿Quién eres tú?
663
01:16:49,320 --> 01:16:52,420
Soy tu novia, la mujer de todas tus
vidas.
664
01:16:54,100 --> 01:16:57,040
Mejor sé la mujer de todas mis muertes.
665
01:16:57,740 --> 01:16:58,740
¡Trado!
666
01:17:30,800 --> 01:17:36,100
As life, it nourishes and it burns. Te
hemos traído un regalo.
667
01:17:37,100 --> 01:17:39,460
Un poeta.
668
01:17:41,420 --> 01:17:44,780
I love poets.
669
01:17:46,040 --> 01:17:47,540
What is your name?
670
01:17:48,140 --> 01:17:54,680
Alejandro. I see a diamond hidden in
your
671
01:17:54,680 --> 01:17:59,460
heart. Come, I will read the tarot.
672
01:18:58,670 --> 01:18:59,670
El diablo.
673
01:19:00,530 --> 01:19:05,430
La inocencia perderás. Tu lado oscuro
encontrarás.
674
01:19:05,790 --> 01:19:07,670
Y crearás.
675
01:19:07,910 --> 01:19:09,690
Y crearás.
676
01:20:27,880 --> 01:20:28,880
La estrella.
677
01:20:30,020 --> 01:20:33,180
De mujer en mujer irá.
678
01:20:33,860 --> 01:20:36,460
Tu mujer ideal encontrará.
679
01:21:29,520 --> 01:21:32,100
Yo soy el que tú serás.
680
01:21:32,980 --> 01:21:34,900
O tú fuiste el que yo fui.
681
01:21:35,560 --> 01:21:39,320
Te entregaste a la poesía y no lo
lamento.
682
01:21:39,760 --> 01:21:40,800
¿Qué lograré?
683
01:21:41,900 --> 01:21:44,420
Aprenderás a morir con felicidad.
684
01:21:45,260 --> 01:21:48,080
Tengo miedo de morir. Tienes miedo de
vivir.
685
01:21:48,700 --> 01:21:50,660
Tengo miedo de fraudar a los demás.
686
01:21:51,660 --> 01:21:54,460
No eres culpable de vivir como tú eres.
687
01:21:55,000 --> 01:21:56,180
¿Serías culpable?
688
01:21:56,650 --> 01:22:01,270
Si vivieras como los otros quieren que
tú vivas, ¿cuál es el sentido de la
689
01:22:01,570 --> 01:22:02,650
La vida.
690
01:22:03,210 --> 01:22:05,070
El cerebro hace preguntas.
691
01:22:05,610 --> 01:22:07,990
El corazón da las respuestas.
692
01:22:08,270 --> 01:22:09,950
La vida no tiene sentido.
693
01:22:10,310 --> 01:22:11,570
Hay que vivirla.
694
01:22:12,190 --> 01:22:13,190
Vive.
695
01:22:13,530 --> 01:22:14,530
Vive.
696
01:22:15,050 --> 01:22:16,050
Vive.
697
01:23:04,910 --> 01:23:08,610
Si quisieras morir, no hubieras
telefonado a Verónica para decir que te
698
01:23:08,610 --> 01:23:10,770
suicidando. Ella me llamó.
699
01:23:11,590 --> 01:23:13,330
¿Por qué no llamó a mi señor?
700
01:23:13,750 --> 01:23:15,310
Porque Enrique anda borracho.
701
01:23:15,550 --> 01:23:16,710
Imposible hablar con él.
702
01:23:17,350 --> 01:23:20,390
Cuando se le pase la borrachera, volverá
a ti.
703
01:23:21,030 --> 01:23:22,030
Te ama.
704
01:23:22,510 --> 01:23:23,590
No volverá.
705
01:23:24,730 --> 01:23:27,590
Él decidió meterse con una mujer más
alta que yo.
706
01:23:28,210 --> 01:23:29,750
Por eso me abandonó.
707
01:23:31,210 --> 01:23:33,690
Tú eres tú, tengas la altura que tengas.
708
01:23:53,290 --> 01:23:54,290
Anita, soy tu amigo.
709
01:23:54,770 --> 01:23:57,070
Te salvé la vida. ¿Tienes confianza en
mí?
710
01:23:58,370 --> 01:24:00,110
Sí, lo tengo.
711
01:24:01,430 --> 01:24:03,490
Entonces promete que harás lo que te
pido.
712
01:24:04,610 --> 01:24:07,090
Está bien, lo prometo.
713
01:24:09,530 --> 01:24:15,270
Quiero que cierres los ojos y como una
ciega dejes que yo te guíe.
714
01:24:16,510 --> 01:24:17,510
Cierra los ojos.
715
01:24:19,130 --> 01:24:20,230
Cierra los ojos.
716
01:24:25,040 --> 01:24:28,340
Me prometiste que no ibas a abrir los
ojos hasta que yo te lo pida.
717
01:24:28,860 --> 01:24:29,940
Te lo prometo.
718
01:24:30,520 --> 01:24:31,520
Bien.
719
01:24:36,680 --> 01:24:37,680
Levanta el pie.
720
01:24:38,660 --> 01:24:39,660
Eso.
721
01:24:49,580 --> 01:24:51,100
Ahora te voy a levantar.
722
01:24:59,310 --> 01:25:00,310
Abre los ojos.
723
01:25:00,990 --> 01:25:03,610
¡No me sueltes, Alejandro! ¡Estás loco!
724
01:25:03,930 --> 01:25:05,130
¡Alejandro, no me sueltes!
725
01:25:05,970 --> 01:25:06,970
¡Sácame de aquí!
726
01:25:07,170 --> 01:25:09,250
¡Me puedo caer, Alejandro! ¡No me
sueltes!
727
01:25:13,530 --> 01:25:14,530
¡Estás loco!
728
01:25:14,810 --> 01:25:16,430
¡Me podrías haber matado!
729
01:25:17,170 --> 01:25:19,190
Sí, pero ¿ves que no querías morir?
730
01:25:22,150 --> 01:25:26,110
Muerta no tendrías el placer de
respirar. Respira conmigo.
731
01:25:32,110 --> 01:25:34,010
Se me había olvidado que el aire
existía.
732
01:25:47,250 --> 01:25:48,290
¿Cómo te sientes?
733
01:25:48,710 --> 01:25:49,710
Mejor que nunca.
734
01:25:50,030 --> 01:25:51,030
Dame un abrazo.
735
01:25:53,850 --> 01:25:55,870
La vida es bella.
736
01:25:56,170 --> 01:25:57,129
Así es.
737
01:25:57,130 --> 01:25:58,130
Dame un abrazo.
738
01:26:03,080 --> 01:26:04,420
Te has portado muy bien conmigo.
739
01:26:05,160 --> 01:26:06,440
Quiero darte un regalo.
740
01:26:07,100 --> 01:26:08,100
Mi sexo.
741
01:26:09,220 --> 01:26:11,400
Pero tengo mi arreglo.
742
01:26:12,100 --> 01:26:13,100
¿Te molesta?
743
01:26:15,220 --> 01:26:16,800
La sangre es sagrada.
744
01:27:00,220 --> 01:27:03,088
¡Gracias! ¡Gracias!
745
01:28:13,140 --> 01:28:14,140
Tenemos que abrir.
746
01:28:51,690 --> 01:28:56,750
¡Tú! Cuando viví aquí, cuando estaba
aquí, yo
747
01:28:56,750 --> 01:29:03,570
estaba en la cima y en la cima me sentí
aquí.
748
01:29:05,510 --> 01:29:11,090
Quiero caer como un gusano, como un
gusano ahora me tratan.
749
01:29:30,160 --> 01:29:31,420
Te he escrito un poema.
750
01:29:35,400 --> 01:29:42,380
Porque solo sientes que tú vives cuando
insolente me traicionas.
751
01:29:43,460 --> 01:29:47,080
Te amarro con la cuerda de tus límites.
752
01:29:47,620 --> 01:29:54,040
Te extraigo del futuro como una musa
muerta. Te encierro en el ataúd de mi
753
01:29:54,040 --> 01:29:55,040
madre.
754
01:29:55,700 --> 01:29:58,580
Púdrete entre esos huesos miserables.
755
01:29:58,910 --> 01:30:01,690
¡A los que todavía implora una caricia!
756
01:30:29,390 --> 01:30:30,910
¿Por qué lo haces, muchacha?
757
01:30:33,190 --> 01:30:35,010
Trato de alcanzar el olvido.
758
01:30:35,730 --> 01:30:37,710
Mientras Enrique vive en mi memoria.
759
01:30:38,770 --> 01:30:40,010
Soy un cadáver.
760
01:30:57,250 --> 01:30:58,590
Aprete el botón, doctor.
761
01:31:00,840 --> 01:31:02,200
A ver aquí, la montaña.
762
01:32:01,119 --> 01:32:02,920
No... No encontré flores.
763
01:32:05,440 --> 01:32:07,200
Pero te quise atender con esto.
764
01:32:08,900 --> 01:32:09,900
Gracias.
765
01:32:15,880 --> 01:32:16,880
No pasó nada.
766
01:32:31,140 --> 01:32:38,140
Aunque, aunque esto sea lo único que
pueda obtener de ti, si es así, lo voy
767
01:32:38,140 --> 01:32:39,079
a guardar.
768
01:32:39,080 --> 01:32:40,720
Va a quedar para siempre conmigo.
769
01:32:44,400 --> 01:32:46,740
Ya, ya has sufrido bastante.
770
01:32:48,160 --> 01:32:50,520
Déjame. No, no te voy a dejar. Déjame.
771
01:32:51,020 --> 01:32:53,060
Mira, mira, tú eres pequeña.
772
01:32:53,340 --> 01:32:55,240
Sale, déjame. Yo soy pequeño.
773
01:32:56,360 --> 01:32:57,460
Juntos podemos crecer.
774
01:32:59,720 --> 01:33:00,900
No te voy a dejar aquí.
775
01:33:01,320 --> 01:33:02,320
Vámonos.
776
01:33:02,820 --> 01:33:05,500
Ven. Ven conmigo.
777
01:33:06,440 --> 01:33:07,440
Eso, bien.
778
01:33:10,980 --> 01:33:12,620
Suéltame. No te voy a dejar aquí.
779
01:33:12,840 --> 01:33:14,900
Suéltame. Te vas a ir conmigo.
780
01:33:16,340 --> 01:33:17,340
Vamos.
781
01:33:34,410 --> 01:33:35,710
No soy culpable.
782
01:33:36,210 --> 01:33:38,590
No soy culpable.
783
01:33:39,850 --> 01:33:41,950
No soy culpable.
784
01:33:42,290 --> 01:33:44,490
No soy culpable.
785
01:33:45,850 --> 01:33:47,390
No soy culpable.
786
01:33:51,210 --> 01:33:53,670
No soy culpable.
787
01:34:09,480 --> 01:34:11,380
¿Me permite que le haga una pregunta?
788
01:34:12,780 --> 01:34:13,780
¿Sí?
789
01:34:14,520 --> 01:34:17,600
Dígame, ¿dónde consiguió esos zapatos?
790
01:34:18,360 --> 01:34:20,620
Ah, estos me los quise fabricar.
791
01:34:22,120 --> 01:34:23,480
¿Y por qué?
792
01:34:24,240 --> 01:34:27,100
Porque me gusta el circo, sobre todo los
payasos.
793
01:34:27,920 --> 01:34:30,360
Me alegra oírlo decir eso.
794
01:34:31,080 --> 01:34:32,760
Permítame que me presente.
795
01:34:33,040 --> 01:34:38,220
Soy Zanahoria, el payaso de color
naranja.
796
01:34:39,080 --> 01:34:41,400
Pero yo lo vi actuar en tu copia cuando
era niño.
797
01:34:41,660 --> 01:34:43,460
Me llamo Alejandro Podorovsky.
798
01:34:43,860 --> 01:34:48,380
¡Uh! Ahora lo entiendo todo, sí, sí.
Somos de los nuestros.
799
01:34:50,460 --> 01:34:54,420
Tu padre trabajó en el mismo circo que
yo. Sí, sí.
800
01:34:55,140 --> 01:34:57,880
La cabra dicen que tira para el monte.
801
01:34:58,420 --> 01:35:03,700
Y estos zapatos me indican tu deseo de
volver al mundo que te pertenece.
802
01:35:04,200 --> 01:35:06,080
Pero no creo que pueda hacerlo.
803
01:35:08,010 --> 01:35:12,730
Si tienes un niño aún en el alma,
seguramente lo harás.
804
01:35:13,090 --> 01:35:20,070
Damas y caballeros, tengo el honor de
805
01:35:20,070 --> 01:35:26,550
anunciar al fabuloso circo Las Águilas
806
01:35:26,550 --> 01:35:32,470
Humanas, el más chido y elegante circo
del país.
807
01:35:32,730 --> 01:35:33,730
¡Sí o no!
808
01:35:40,970 --> 01:35:41,970
¿Puedo entrar?
809
01:35:42,690 --> 01:35:44,630
¿Cómo? Ya estás adentro.
810
01:35:51,330 --> 01:35:52,550
¿Quién es usted?
811
01:35:53,050 --> 01:35:55,130
Soy extranjero. ¿De qué país?
812
01:35:55,530 --> 01:35:56,850
¡De extranja!
813
01:35:58,330 --> 01:36:00,570
¿Y qué quiere aquí?
814
01:36:00,930 --> 01:36:02,670
Quiero trabajar, señor director.
815
01:36:03,090 --> 01:36:05,610
¿Y qué sabe hacer?
816
01:36:05,970 --> 01:36:07,630
Sé tirarme pedos.
817
01:36:16,620 --> 01:36:21,800
Hágalo. Sepa usted, señor, que aquí
solamente los chilenos pueden tirarse
818
01:36:21,860 --> 01:36:24,400
¡Vayan a tirarse peos a su patria!
819
01:37:28,440 --> 01:37:30,120
Pero ¿cómo?
820
01:37:31,000 --> 01:37:32,000
Ya sé.
821
01:37:32,340 --> 01:37:36,200
Me voy a hacer cosquillas hasta morir de
risa.
822
01:37:55,660 --> 01:38:01,500
me pegó la sífilis quizás la pobre cayó
en fin
823
01:38:30,250 --> 01:38:33,850
No soy un payaso, soy un poeta.
824
01:39:15,180 --> 01:39:21,220
te he perdido. Una eternidad que viajo
en busca del imposible
825
01:39:21,220 --> 01:39:27,860
encuentro para decirte que eres tú quien
beso a beso, tajo a tajo,
826
01:39:28,000 --> 01:39:30,360
ha edificado mis sueños.
827
01:39:38,120 --> 01:39:39,460
Despierta, poeta.
828
01:39:43,440 --> 01:39:46,020
Mejor que estar despierto es estar
dormido.
829
01:39:47,380 --> 01:39:49,140
Mejor es estar muerto.
830
01:39:51,700 --> 01:39:53,620
Mejor es no haber nacido.
831
01:39:55,500 --> 01:39:56,520
Basta, Enrique.
832
01:39:57,220 --> 01:39:58,720
Te estás destruyendo.
833
01:39:59,680 --> 01:40:01,660
No permitiremos que te suicides.
834
01:40:10,460 --> 01:40:12,200
La nada está en todo.
835
01:40:13,160 --> 01:40:14,260
Pierden su tiempo.
836
01:40:14,780 --> 01:40:16,380
La vida está en todo.
837
01:40:17,220 --> 01:40:18,260
¡La vida!
838
01:40:19,800 --> 01:40:21,480
No eres tú el que sufre.
839
01:40:23,000 --> 01:40:25,240
Sufre la imagen que te has hecho de ti
mismo.
840
01:40:26,460 --> 01:40:27,660
Eres un poeta.
841
01:40:28,960 --> 01:40:30,700
Percibe la realidad en otra forma.
842
01:40:32,000 --> 01:40:35,040
Ni yo, ni pequeñita te hemos quitado
algo.
843
01:40:35,580 --> 01:40:36,600
Soy tu amigo.
844
01:40:38,620 --> 01:40:40,480
Y lo seguiré siendo hasta mi muerte.
845
01:40:41,960 --> 01:40:43,500
Para pequeñita eres Dios.
846
01:40:45,620 --> 01:40:47,680
Sí, eres Dios.
847
01:40:48,840 --> 01:40:50,060
Y este es tu hijo.
848
01:40:50,580 --> 01:40:54,720
Perra mentirosa, ese feto no es mío. Lo
engendré pensando en ti.
849
01:40:56,740 --> 01:40:58,500
A tu corazón le hablo.
850
01:40:59,340 --> 01:41:00,560
Ten piedad de mí.
851
01:41:01,580 --> 01:41:03,660
Llevo tatuado tu nombre en mi alma.
852
01:41:03,920 --> 01:41:05,460
Si no me amas, me mataré.
853
01:41:07,780 --> 01:41:11,320
Si no me amas, haré que me ames.
854
01:41:12,140 --> 01:41:15,520
Si no me amas, esperaría que me ames.
855
01:41:59,470 --> 01:42:00,830
¡Este es el hijo de todos!
856
01:42:12,130 --> 01:42:13,130
¡Alejandro!
857
01:42:14,950 --> 01:42:15,950
¡Alejandro!
858
01:42:17,930 --> 01:42:20,270
Papá, mamá, ¿qué hacen aquí?
859
01:42:21,350 --> 01:42:22,770
Se quemó la casa.
860
01:42:23,030 --> 01:42:24,030
¡Se quemó la casa!
861
01:42:24,750 --> 01:42:28,950
¿La casa de Matucana? Sí, sí, la casa de
Matucana, tu casa, con los muebles, la
862
01:42:28,950 --> 01:42:33,610
ropa, las camas, mis escritos y mis
libros. ¿Cómo tus escritos y tus libros?
863
01:42:33,610 --> 01:42:35,710
cago en tus escritos y tus libros!
864
01:42:36,410 --> 01:42:39,190
¿Cómo me puedes presentar una semejante
estupidez?
865
01:42:40,870 --> 01:42:42,030
¡Se quemó el dinero!
866
01:42:43,030 --> 01:42:47,550
¡Mi dinero que tenía guardado en el
armario y la vajilla de porcelana que tu
867
01:42:47,550 --> 01:42:50,190
madre conservaba desde que se casó!
868
01:42:53,230 --> 01:42:54,670
¿Pero en qué te has convertido?
869
01:42:56,590 --> 01:42:57,690
¿Ya no tienes corazón?
870
01:42:59,270 --> 01:43:00,290
¿Todo te da igual?
871
01:43:01,590 --> 01:43:03,190
¡Ya no sé quién eres!
872
01:43:05,930 --> 01:43:09,010
¡Estás aquí metido en un nido de
borrachos!
873
01:43:09,910 --> 01:43:11,390
¡De degenerados!
874
01:43:14,610 --> 01:43:18,390
¡Ya! ¡Me das asco! ¡Nos das asco!
875
01:43:19,830 --> 01:43:21,170
¡Nos vamos a un hotel!
876
01:43:34,280 --> 01:43:35,280
Se quemó mi casa.
877
01:44:56,200 --> 01:44:57,300
Adiós infancia.
878
01:45:37,770 --> 01:45:44,390
Mi pobre madre siempre oculta dentro de
esta faja un cisne
879
01:45:44,390 --> 01:45:47,170
humilde entre patos orgullosos.
880
01:45:50,610 --> 01:45:55,210
Amores, globos, amores, los quiero
todos.
881
01:45:55,510 --> 01:45:56,830
Sí, señor.
882
01:46:27,150 --> 01:46:28,150
Basta, Alejandro.
883
01:46:28,510 --> 01:46:31,410
No tiene razón el nido cuando las aiglas
crecen.
884
01:46:32,290 --> 01:46:34,230
Y tienes a las abuelas ya.
885
01:46:34,810 --> 01:46:38,130
Se acabó Matucana. Se acabó el invierno.
886
01:46:38,470 --> 01:46:42,670
Llega la primavera. Comienza el
carnaval. ¡Huele, hombre!
887
01:46:43,290 --> 01:46:44,290
¡Huele!
888
01:48:22,600 --> 01:48:25,480
Y tú, ¿quién eres tú?
889
01:48:27,600 --> 01:48:29,780
¿Cuál es la finalidad de tu existencia?
890
01:48:31,380 --> 01:48:32,620
¿Por qué estás vivo?
891
01:48:34,940 --> 01:48:36,100
Nunca he estado vivo.
892
01:48:37,620 --> 01:48:38,760
Nací muerto.
893
01:48:39,720 --> 01:48:42,520
Un muerto más entre los otros muertos.
894
01:48:54,730 --> 01:48:56,430
Tomás entre los otros muertos.
895
01:48:57,770 --> 01:48:59,470
Yo voy a envejecer.
896
01:49:00,810 --> 01:49:01,810
Morir.
897
01:49:02,810 --> 01:49:03,810
Odrirme.
898
01:49:04,670 --> 01:49:06,910
A mi memoria se la va a tragar la nada.
899
01:49:08,490 --> 01:49:09,530
Mis palabras.
900
01:49:10,610 --> 01:49:12,150
Mi conciencia.
901
01:49:13,470 --> 01:49:16,650
Todo mío al fondo negro del olvido.
902
01:49:20,470 --> 01:49:22,990
También van a desaparecer estas calles.
903
01:49:24,170 --> 01:49:25,170
Mis amigos.
904
01:49:27,630 --> 01:49:28,630
La ciudad.
905
01:49:29,390 --> 01:49:30,390
El planeta.
906
01:49:34,090 --> 01:49:35,710
La luna. El sol.
907
01:49:36,730 --> 01:49:38,110
Las estrellas.
908
01:49:38,850 --> 01:49:40,510
El universo entero.
909
01:49:42,750 --> 01:49:44,030
Reflejo maldito.
910
01:49:45,150 --> 01:49:47,690
¿Ahora qué hago con esta angustia que me
has inyectado?
911
01:50:02,780 --> 01:50:08,120
La vejez no es una humillación.
912
01:50:09,360 --> 01:50:11,920
Te desprendes de todo.
913
01:50:12,220 --> 01:50:19,220
Del sexo, de la fortuna, de la
914
01:50:19,220 --> 01:50:20,220
fama.
915
01:50:20,660 --> 01:50:23,680
Te desprendes de ti mismo.
916
01:50:24,620 --> 01:50:28,940
Te conviertes En una mariposa
917
01:50:28,940 --> 01:50:35,740
resplandeciente, un ser de pura luz.
918
01:50:56,360 --> 01:50:57,360
Señor Parra.
919
01:50:58,880 --> 01:51:01,200
Alejandro. Hola. ¿Qué tal? Muy bien.
920
01:51:02,780 --> 01:51:09,660
Bueno, como ves, tu poeta preferido es
profesor de matemáticas en esta escuela
921
01:51:09,660 --> 01:51:10,660
de ingeniería.
922
01:51:11,160 --> 01:51:12,200
¿Qué te trae por acá?
923
01:51:13,540 --> 01:51:19,500
Bueno, como no tengo relaciones con mi
padre, quisiera que usted me aconseje,
924
01:51:19,540 --> 01:51:20,540
don Nicanor.
925
01:51:20,900 --> 01:51:21,900
¿Y qué puedo hacer?
926
01:51:23,460 --> 01:51:27,160
Quiero dedicarme en cuerpo y alma a la
poesía. Pero tú estás loco.
927
01:51:28,040 --> 01:51:30,820
Ya nadie paga por los libros, ni mucho
menos por la poesía.
928
01:51:31,840 --> 01:51:38,240
Lo que tú tienes que hacer es estudiar,
sacar un título, trabajar como profesor,
929
01:51:38,240 --> 01:51:39,240
como yo.
930
01:51:39,360 --> 01:51:41,540
No tienes que quemar todas tus naves,
Alejandro.
931
01:51:42,800 --> 01:51:48,700
Ni las mariposas deben convertirse en
moscas, ni los poetas en profesores.
932
01:51:50,300 --> 01:51:51,640
Yo soy un profesor.
933
01:51:52,060 --> 01:51:53,820
Y no me estoy transformando en un amo.
934
01:51:55,320 --> 01:51:57,580
Además, el mundo es como es. ¿Tú no lo
vas a cambiar?
935
01:51:58,160 --> 01:51:59,360
No puedo cambiar el mundo.
936
01:51:59,880 --> 01:52:01,480
Pero puedo empezar a cambiarlo.
937
01:52:01,940 --> 01:52:03,520
¿Sí? ¿Y cómo?
938
01:52:04,460 --> 01:52:05,460
Cambiándome a mí mismo.
939
01:52:06,160 --> 01:52:07,500
Quemaré mis naves, don Nicanor.
940
01:52:08,520 --> 01:52:09,520
Adiós.
941
01:53:37,290 --> 01:53:40,490
Comparte con nosotros la triste alegría
de vivir.
942
01:53:40,910 --> 01:53:42,650
Estamos en el Edén.
943
01:53:43,010 --> 01:53:44,730
¿Qué Edén? ¿Qué Edén?
944
01:53:45,570 --> 01:53:47,330
Este país es una isla.
945
01:53:48,110 --> 01:53:50,190
Me despido. Voy a París.
946
01:53:51,090 --> 01:53:56,190
¿Qué vas a hacer ahí? Todas las ciudades
son iguales. Solo gentes y calles.
947
01:53:56,350 --> 01:53:59,470
Entraré al grupo de André Breton.
Salvaré al surrealismo.
948
01:54:01,510 --> 01:54:03,070
Allá no te conocen.
949
01:54:03,350 --> 01:54:05,330
En cambio estamos acá nosotros.
950
01:54:05,930 --> 01:54:07,410
Tus amigos. Son pocos.
951
01:54:07,850 --> 01:54:09,850
Los demás eligieron a Ibañez.
952
01:54:11,270 --> 01:54:12,950
Adiós. Alejandro,
953
01:54:12,990 --> 01:54:19,650
déjenme.
954
01:54:19,770 --> 01:54:20,970
Mi padre tenía razón.
955
01:54:21,750 --> 01:54:22,910
¡Muere Ibañez!
956
01:54:23,550 --> 01:54:24,670
¡Muere Ibañez!
957
01:54:25,010 --> 01:54:26,210
¡Lo van a matar!
958
01:54:59,470 --> 01:55:00,470
Acás perdiendo tu tiempo.
959
01:55:59,280 --> 01:56:05,620
Yo ya me voy al puerto
960
01:56:05,620 --> 01:56:11,160
donde se halla la
961
01:56:11,160 --> 01:56:17,460
barca de oro que viene
962
01:56:17,460 --> 01:56:20,980
a conducirme.
963
01:56:34,410 --> 01:56:35,410
Adiós.
964
01:57:19,920 --> 01:57:20,920
¿Pero qué es esto?
965
01:57:21,480 --> 01:57:23,200
¿Te quieres ir sin despedirte de tu
padre?
966
01:57:23,980 --> 01:57:24,980
¿Qué haces aquí?
967
01:57:25,280 --> 01:57:26,280
¿Cómo me encontraste?
968
01:57:26,520 --> 01:57:28,720
Tu amiga Verónica me vino a decir que te
ibas de Chile.
969
01:57:29,400 --> 01:57:32,000
Que andabas con los bolsillos vacíos y
yo te tenía que ayudar.
970
01:57:33,000 --> 01:57:36,060
Pero yo no puedo, ni quiero darte dinero
para semejante tontería.
971
01:57:36,860 --> 01:57:38,660
Si ni hablas una palabra de francés.
972
01:57:39,380 --> 01:57:40,380
¿De qué vas a vivir?
973
01:57:40,660 --> 01:57:41,700
¿De tus poemitas?
974
01:57:44,660 --> 01:57:45,800
¡Ya basta ya!
975
01:57:46,620 --> 01:57:47,620
¡Ya!
976
01:57:48,080 --> 01:57:49,280
¡Regresa conmigo al negocio!
977
01:57:49,840 --> 01:57:52,700
Necesito un ayudante. Lo que necesitas
es un esclavo.
978
01:57:53,100 --> 01:57:54,600
De padre no tienes nada.
979
01:57:55,060 --> 01:57:56,140
Nunca me abrazaste.
980
01:57:56,460 --> 01:57:59,180
Nunca me hablaste con dulzura. Los
hombres no se tocan.
981
01:57:59,680 --> 01:58:02,040
Y tiene por qué decirse cosas tiernas.
982
01:58:02,460 --> 01:58:07,220
Cuando vomité un llanto amargo, pidiendo
un poco de ternura, un poco de
983
01:58:07,220 --> 01:58:10,440
atención, me dejaste derramar lágrimas
durante horas.
984
01:58:10,740 --> 01:58:13,440
Ya, pero yo no cuento con nadie. Te has
puesto muy maricón.
985
01:58:14,800 --> 01:58:16,220
¡No soy maricón!
986
01:58:16,650 --> 01:58:20,750
No soy como tú. Yo sí tengo un corazón
de poeta. Un corazón capaz de amar al
987
01:58:20,750 --> 01:58:21,750
mundo entero.
988
01:58:24,630 --> 01:58:25,690
El barco me llama.
989
01:58:31,390 --> 01:58:36,070
¡Escúchame! Te vas a morir de hambre
tirado en una calle. Y tú te vas a morir
990
01:58:36,070 --> 01:58:40,230
con tus calzones, con tus medias, con
tus chalecos manchados con sangre de
991
01:58:40,230 --> 01:58:42,290
obrero. Insolente. Te voy a romper la
cara.
992
01:58:42,570 --> 01:58:43,570
Así.
993
01:58:44,110 --> 01:58:47,570
Si te atreves, te rompo los huesos. ¡No
soy un niño!
994
01:59:10,450 --> 01:59:11,730
Nunca más nos veremos.
995
01:59:24,170 --> 01:59:25,490
No,
996
01:59:44,330 --> 01:59:45,490
no así.
997
01:59:53,960 --> 02:00:00,340
Te fuiste a Francia y no lo volviste a
ver. Cuando murió, no derramaste una
998
02:00:00,340 --> 02:00:06,920
lágrima. Pero bajo tu indiferencia, tu
corazón le decía... Padre mío,
999
02:00:06,920 --> 02:00:10,800
no dándome nada, me lo diste todo.
1000
02:00:11,260 --> 02:00:15,520
No amándome, me enseñaste la absoluta
necesidad del amor.
1001
02:00:16,280 --> 02:00:19,780
Negando a Dios, me enseñaste a valorar
la vida.
1002
02:00:20,660 --> 02:00:22,640
Yo te perdono, Jaime.
1003
02:00:24,590 --> 02:00:31,250
Le diste la fuerza de soportar este
mundo donde ya no existe la
1004
02:00:31,250 --> 02:00:32,250
policía.
1005
02:00:34,550 --> 02:00:35,890
Reconoce a tu padre.
1006
02:00:37,210 --> 02:00:38,730
Quítale la máscara.
1007
02:00:40,690 --> 02:00:44,350
No es un parecer, es un ser.
1008
02:01:16,140 --> 02:01:17,440
Adiós, Padre mío.
1009
02:01:18,260 --> 02:01:19,260
Gracias.
1010
02:01:25,520 --> 02:01:26,760
Adiós, hijo mío.
1011
02:01:27,160 --> 02:01:28,420
Te bendigo.
1012
02:02:33,480 --> 02:02:35,180
He aprendido a hacer.
1013
02:02:36,580 --> 02:02:38,720
He aprendido a amar.
1014
02:02:39,480 --> 02:02:42,500
He aprendido a crear.
1015
02:02:43,740 --> 02:02:45,500
He aprendido a vivir.
1016
02:02:47,300 --> 02:02:50,480
Todos los caminos son mi camino.
1017
02:02:51,440 --> 02:02:55,940
Abriendo mi corazón, escucho el llanto
del mundo.
1018
02:04:48,200 --> 02:04:50,720
Un ser de pura luz.
67725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.