All language subtitles for A.Place.Called.Home.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,815 --> 00:00:27,903 *** Un loc numit acas� *** 3 00:01:01,937 --> 00:01:05,941 Bine. �tii cum se face. Prive�te �n lumin�. 4 00:01:07,734 --> 00:01:11,280 Urm�re�te-mi degetul... Aici. 5 00:01:30,340 --> 00:01:35,012 - Starea ochilor t�i s-a �nr�ut��it. - Nu era de a�teptat? 6 00:01:36,430 --> 00:01:41,018 Trebuie s� te duci la specialistul pe care �i l-am recomandat. 7 00:01:41,393 --> 00:01:45,731 - S-ar putea s� orbe�ti. - De ce n-o spui? 8 00:01:46,565 --> 00:01:51,695 E inevitabil. E o pilul� amar�, dar trebuie �nghi�it�. 9 00:01:52,237 --> 00:01:55,449 De unde �tii, dac� nu consul�i un specialist? 10 00:01:56,033 --> 00:02:00,787 - Exist� o �ans�. - Dac� n-o fac... 11 00:02:01,163 --> 00:02:04,458 C�t mai dureaz�? 12 00:02:20,390 --> 00:02:22,059 25, 26, 27,28 13 00:02:27,689 --> 00:02:31,318 29, 30, 31, 14 00:02:31,902 --> 00:02:35,489 32, 33, 34, 35, 15 00:02:35,906 --> 00:02:38,033 36... 16 00:03:17,531 --> 00:03:21,076 Deosebit. 17 00:03:38,510 --> 00:03:43,056 E at�t de frumos. 18 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 M�tu�� Tula! E cineva acas�? 19 00:04:47,871 --> 00:04:50,958 - �tii ce era pas�rea aia? - Nu. 20 00:04:52,167 --> 00:04:56,380 Bine�n�eles c� nu �tii. Era un b�tlan. 21 00:04:57,798 --> 00:05:00,217 Un oaspete binevenit. 22 00:05:00,926 --> 00:05:06,139 Invitat, spre deosebire de al�ii. 23 00:05:12,479 --> 00:05:15,482 M�tu�� Tula... 24 00:05:16,149 --> 00:05:20,404 Indienii sioux okalala credeau c� b�tlanul e un semn. 25 00:05:22,447 --> 00:05:26,660 Un vestitor al schimb�rii sau poate al mor�ii. 26 00:05:29,204 --> 00:05:31,331 Ce c�uta�i aici? 27 00:05:33,208 --> 00:05:37,921 Billie �i David te sun� de c�teva zile. Credeau c� ai... 28 00:05:38,839 --> 00:05:43,218 Murit? N-au ei norocul �la! 29 00:05:49,766 --> 00:05:54,354 Am �nchis soneria telefonului �i acum e perfect. 30 00:05:55,731 --> 00:06:01,361 Pot s� dau c�te telefoane vreau, f�r� s� fiu deranjat�. 31 00:06:01,695 --> 00:06:04,281 Cel pu�in a�a credeam. 32 00:06:04,573 --> 00:06:09,912 Asta e meseria mea, doamn� Jeeters. Cu asta se ocup� un asistent social. 33 00:06:11,121 --> 00:06:16,126 Nepo�ii dvs. erau �ngrijora�i, a�a c� m-au rugat s� vin s� v�d ce face�i. 34 00:06:18,879 --> 00:06:25,302 - Nu sunt �ngrijora�i. A�teapt�. - Voiam doar s� venim �n vizit�. 35 00:06:25,594 --> 00:06:28,680 Nu a�a fac familiile? 36 00:06:29,306 --> 00:06:32,851 Ne facem griji pentru tine. Locuie�ti singur� aici... 37 00:06:33,560 --> 00:06:37,147 Meseria ei o oblig� s� fie b�g�cioas�. Tu ce scuz� ai? 38 00:06:38,690 --> 00:06:43,987 - Dac� e vorba de plata facturii... - Pute�i verifica telefonul, v� rog? 39 00:07:05,259 --> 00:07:09,680 - Are nevoie de ajutor. - Billie, abia am �nceput evaluarea. 40 00:07:10,472 --> 00:07:15,227 Trebuie s� constat c� e incapabil� s�-�i poarte de grij�, 41 00:07:16,520 --> 00:07:20,440 �nainte de a recomanda mutarea ei �ntr-un azil. 42 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 Telefonul func�ioneaz� bine. Probabil ai gre�it num�rul. 43 00:07:29,199 --> 00:07:34,955 Nu ne invi�i �n�untru? Am b�tut at�ta drum ca s� te vedem... 44 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 Nu! 45 00:07:40,627 --> 00:07:43,839 S� nu c�lca�i pe trandafiri c�nd pleca�i. 46 00:07:45,424 --> 00:07:48,177 Tula nu poate salva locul �sta. 47 00:07:48,552 --> 00:07:53,849 E nevoie de bani �i munc� pentru a conserva o asemenea comoar�. 48 00:07:54,600 --> 00:07:57,227 O s� studiez situa�ia, Billie. 49 00:08:02,316 --> 00:08:04,484 Factura de lichidare 50 00:08:33,263 --> 00:08:36,558 �mi plac mult vizitele familiei tale. 51 00:08:38,435 --> 00:08:42,773 Mi se pare c� m� stimuleaz�. 52 00:10:07,900 --> 00:10:10,777 Iar �ncepem! Acum ce mai e? 53 00:10:14,531 --> 00:10:18,869 - Parc� ziceai c� ai reparat-o. - De data asta e altceva. 54 00:10:19,953 --> 00:10:24,124 - Asta ai zis �i ultima oar�, Hank. - Vrei s� nu-mi mai spui Hank? 55 00:10:26,084 --> 00:10:28,629 Ce s-a �nt�mplat cu "tati" sau "tat�"? 56 00:10:29,588 --> 00:10:32,382 Iar �i-ai dat cu ruj! 57 00:10:33,133 --> 00:10:37,054 Mi-am dat cu ruj �n New Mexico �i tu n-ai observat. 58 00:10:38,472 --> 00:10:44,436 M-am rujat �n New Mexico �i tu observi �n Colorado? Chiar c� nu... 59 00:10:48,899 --> 00:10:51,151 �i-am spus eu! 60 00:11:11,964 --> 00:11:16,927 Arat� foarte bine. S� te por�i frumos, bine? 61 00:11:35,237 --> 00:11:37,781 Hank, e mai bine c�nd o fac eu. 62 00:11:43,245 --> 00:11:47,624 E cineva acas�? 63 00:11:48,417 --> 00:11:51,086 M� numesc California Ford, mi se spune "Cali". 64 00:11:51,712 --> 00:11:54,673 Mi-ar prinde bine ajutorul unui om de suflet. 65 00:11:55,507 --> 00:12:02,055 Iubitul meu tat� s-a r�nit �n timp ce �ncerca s� repare ma�ina. El e. 66 00:12:05,517 --> 00:12:08,395 �i-a ars m�na la radiatorul ma�inii. 67 00:12:09,438 --> 00:12:12,441 - Are nevoie de �ngrijiri. - Aloe vera. 68 00:12:13,692 --> 00:12:16,111 Doamn�... 69 00:12:17,362 --> 00:12:21,742 Ca s� fiu sincer�, trebuie s� m� duc la toalet�. 70 00:12:24,745 --> 00:12:28,165 Bunica zice c� o doamn� nu se duce �n tufi�uri. �mi da�i voie? 71 00:12:31,418 --> 00:12:34,922 - Bine. - Mul�umesc. 72 00:12:36,423 --> 00:12:38,884 E �n st�nga. S� nu la�i lumina aprins�. 73 00:12:46,600 --> 00:12:52,689 Aloe vera. Planta de acolo, cu frunze ascu�ite. Rupe o frunz�. 74 00:12:55,776 --> 00:13:02,824 - �mi cer scuze pentru deranj. - Fir-ar s� fie! Poftim. 75 00:13:12,376 --> 00:13:15,295 Mi-am permis s� folosesc telefonul. 76 00:13:15,963 --> 00:13:18,674 Nu v� face�i griji, am sunat cu tax� invers�. 77 00:13:19,967 --> 00:13:24,721 I-am spus mamei c� a murit ma�ina �i c� mai �nt�rziem acas�. 78 00:13:26,306 --> 00:13:28,475 �i ce a spus mama ta? 79 00:13:29,351 --> 00:13:32,396 A spus c� ne iube�te, ca �ntotdeauna. 80 00:13:38,986 --> 00:13:41,864 Tati, mi-e foame. 81 00:13:50,372 --> 00:13:53,167 Trebuie s�-i fac rost de m�ncare. 82 00:13:53,667 --> 00:13:57,421 �i s� repar ma�ina. Nu degeaba m-au botezat Henry Ford. 83 00:14:02,718 --> 00:14:04,928 N-ar trebui s� min�i c� ai sunat-o pe mama ta. 84 00:14:06,263 --> 00:14:11,435 E o bab� foarte rece, nu? Poftim, ia o ro�ie. 85 00:14:22,613 --> 00:14:26,283 Domnule primar, cred c� toat� lumea �tie ce p�rere am 86 00:14:26,867 --> 00:14:31,538 despre aceste planuri care ne-au fost prezentate. 87 00:14:31,955 --> 00:14:38,962 Terenuri de golf, mini-mall-uri �i altele. �tiu c� sunt �n minoritate. 88 00:14:39,963 --> 00:14:44,676 Dar n-o s� �ncetez s� m� opun acestor planuri. 89 00:14:45,844 --> 00:14:48,055 Mul�umesc, Clyde. Billie? 90 00:14:51,642 --> 00:14:54,561 Ora�ul trebuie s� se dezvolte pentru a supravie�ui. 91 00:14:55,729 --> 00:14:58,565 Avem mult teren la pre�uri rezonabile. 92 00:14:59,983 --> 00:15:04,404 Avem �coli bune, impozite locale mici, deschidere la lac... 93 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 Dar, ca s� se mute lumea aici, 94 00:15:07,950 --> 00:15:11,411 trebuie s� aib� unde s� mearg� la cump�r�turi �i s� se recreeze. 95 00:15:12,329 --> 00:15:17,793 Summersville ne-a luat-o cu mult �nainte. 96 00:15:18,252 --> 00:15:27,261 Au dou� hoteluri, patru cinematografe �i trei restaurante noi-nou�e. 97 00:15:27,970 --> 00:15:31,014 �i au un trafic infernal. 98 00:15:32,099 --> 00:15:36,103 Ora�ul nostru are o pozi�ie perfect� pentru dezvoltare. 99 00:15:37,604 --> 00:15:40,566 Se pare c� tu �i Dave v-a�i g�ndit la toate... 100 00:15:42,025 --> 00:15:46,446 Poate ar trebui s� dizolv�m consiliul local 101 00:15:46,864 --> 00:15:51,159 �i s� v� numim dictatori pe via��. 102 00:15:53,829 --> 00:15:58,375 Chiar dac� tu nu �n�elegi, Cumberland are nevoie de locuri de munc�, 103 00:15:58,917 --> 00:16:03,213 de mall-uri, de un teren de golf... 104 00:16:03,714 --> 00:16:09,052 Nimeni n-a avut vreodat� nevoie de un teren de golf. 105 00:16:10,470 --> 00:16:15,225 �i cred c� ne e mai bine cu un mall �n minus. 106 00:16:15,809 --> 00:16:19,688 Sunte�i to�i ni�te oi. Nu vede�i c� sunte�i manipula�i? 107 00:16:20,772 --> 00:16:24,276 Familia Jeeters are mai mult de c�tigat dec�t oricare dintre noi. 108 00:16:34,786 --> 00:16:40,000 Toat� lumea crede c� vei trece casa pe numele lui Billie �i al lui Dave. 109 00:16:40,918 --> 00:16:45,005 - Nu z�u! - Clyde le-a f�cut via�a amar�. 110 00:16:45,589 --> 00:16:48,300 - Cel pu�in o vreme. - Dr�gu�ul de Clyde. 111 00:16:48,926 --> 00:16:53,395 Asta nu i-a �mpiedicat s� voteze 112 00:16:53,430 --> 00:16:58,143 pentru planurile de dezvoltare �naintate de Billie �i Dave. 113 00:16:58,936 --> 00:17:03,982 V�nd pielea ursului din p�dure. 114 00:17:05,817 --> 00:17:10,656 N-ai �ti, dup� modul cum s-au purtat asear�, dar ��i spun eu... 115 00:17:11,365 --> 00:17:16,703 Nepotul �i nepoata ta sunt hot�r��i s�-�i ia casa �i p�m�ntul. 116 00:17:17,788 --> 00:17:21,458 Nu sunt nepo�ii mei, ci ai C�pitanului. 117 00:17:22,543 --> 00:17:26,296 �i mai �nt�i trebuie s� treac� de mine, nu? 118 00:17:27,881 --> 00:17:32,678 Uneori am senza�ia c� �ntreaga lume a�teapt� s� mor 119 00:17:34,471 --> 00:17:38,892 sau s� ajung neputincioas� sau s� �nnebunesc. 120 00:17:41,645 --> 00:17:45,190 �i n-am de g�nd s� le fac pe plac. 121 00:17:47,276 --> 00:17:49,820 Asta �nseamn� c� e�ti gata s� consul�i specialistul? 122 00:18:18,015 --> 00:18:20,684 Haide, Hank, e r�ndul t�u. 123 00:18:21,768 --> 00:18:24,646 Cred c� �i-am luat destui bani pentru azi. 124 00:18:51,924 --> 00:18:55,344 Un adev�rat gentleman. Billie Jeeters. 125 00:18:56,929 --> 00:19:00,807 Regina afacerilor imobiliare din zon�. Hank Ford. 126 00:19:02,226 --> 00:19:05,479 - E�ti �n trecere? - Nu suntem cu to�ii? 127 00:19:06,730 --> 00:19:11,527 - Stai pe aici sau �n Summersville? - La marginea ora�ului. 128 00:19:12,402 --> 00:19:16,949 - Vreau s� v�d cum e... - Ai v�zut ceva care s�-�i plac�? 129 00:19:17,449 --> 00:19:20,160 �mi place viziunea pe care o am chiar acum. 130 00:19:21,829 --> 00:19:25,082 Nu pari s� te �nscrii �n tiparul Cumberland. 131 00:19:26,625 --> 00:19:29,336 Care ar fi tiparul �sta? 132 00:19:31,129 --> 00:19:34,424 Rural. Dar �ntr-un sens bun. 133 00:19:36,426 --> 00:19:39,555 Zile de var�, b�i �n pielea goal�, 134 00:19:42,683 --> 00:19:45,686 serate dansante �n nop�ile reci de iarn�... 135 00:19:47,896 --> 00:19:51,817 Tu �mi pari mult mai sofisticat� dec�t or�elul �sta. 136 00:19:55,946 --> 00:19:59,867 Spune-mi, Hank, ai vreun plan pentru azi? 137 00:20:01,201 --> 00:20:03,787 Nu-mi vine nimic �n minte. 138 00:20:04,163 --> 00:20:09,376 Poate o femeie sofisticat� ca mine s� te invite la o plimbare? 139 00:20:14,631 --> 00:20:18,218 Chiar voiam s� te rog s� m� duci la lac... 140 00:20:19,720 --> 00:20:24,141 Da. Urc�, poate g�sim ceva �i mai bun. 141 00:20:41,033 --> 00:20:43,118 �mi pare r�u dac� te-am speriat. 142 00:20:46,455 --> 00:20:48,957 Hank se pricepe bine la motoare, 143 00:20:50,334 --> 00:20:56,256 dar are nevoie de piese de schimb �i nu avem banii necesari. 144 00:20:56,882 --> 00:21:00,344 Am venit s� v�d dac� pot munci, ca s� c�tig banii care ne trebuie. 145 00:21:02,971 --> 00:21:08,685 Poate ar trebui s-o suni iar pe mama ta, ca s�-i spui c� mai �nt�rzia�i. 146 00:21:11,438 --> 00:21:13,774 Ca s� fiu sincer�... 147 00:21:15,651 --> 00:21:18,153 Am cam min�it. 148 00:21:19,238 --> 00:21:22,115 N-am sunat-o ieri. 149 00:21:22,491 --> 00:21:28,038 Adev�rul e c� nu �tim unde e. A plecat cu ceva timp �n urm�. 150 00:21:29,164 --> 00:21:34,378 M-am zv�rcolit toat� noaptea. Se poate s� fi fost �i ��n�arii... 151 00:21:34,920 --> 00:21:40,133 - Unde ai dormit? - �n ma�in�. Uneori mai facem asta. 152 00:21:43,971 --> 00:21:48,767 Cred c� a� putea g�si ni�te gem �i unt de alune �n dulap. 153 00:21:49,309 --> 00:21:52,187 Urmeaz�-m� �i ajut�-m� s� le caut, bine? 154 00:21:54,106 --> 00:21:58,360 Uite aloe vera. E bun� pentru �n�ep�turile de ��n�ar. 155 00:21:59,444 --> 00:22:01,947 Chestia asta e bun� la toate? 156 00:22:05,868 --> 00:22:10,664 �tiam de la �nceput c� n-ai sunat-o pe mama ta. 157 00:22:12,833 --> 00:22:15,836 Da. Lui Hank nu i-a convenit deloc c� te-am min�it. 158 00:22:17,296 --> 00:22:20,007 De ce-i spui tat�lui t�u Hank? 159 00:22:34,313 --> 00:22:37,566 M-au rugat s� te �ntreb dac� vinzi casa. 160 00:22:38,150 --> 00:22:39,860 Nu ucide mesagerul. 161 00:22:42,613 --> 00:22:46,408 Tula, nu sunt de partea nim�nui. �ncerc doar s�-mi fac meseria. 162 00:22:49,369 --> 00:22:52,206 - C��i ani ai? - 28. 163 00:22:54,625 --> 00:22:59,046 Am tr�it �n casa asta mult mai mult. 164 00:23:02,633 --> 00:23:06,637 A �nceput s� cad� pe ici, pe colo, ca �i mine, 165 00:23:07,721 --> 00:23:11,350 dar e o cas� solid�. 166 00:23:15,479 --> 00:23:18,524 Dar e prea mare ca s� te descurci singur�. 167 00:23:20,901 --> 00:23:24,696 A� putea da anun� c� primesc chiria�i. 168 00:23:25,572 --> 00:23:29,284 Cineva care s�-mi dea o m�n� de ajutor 169 00:23:30,911 --> 00:23:34,498 �i s� fac� ceea ce eu nu pot s� fac. 170 00:23:35,123 --> 00:23:40,128 - E bine s� locuie�ti cu un str�in? - N-ar fi nevoie s� locuiasc� aici. 171 00:23:41,213 --> 00:23:43,966 Am o cas� de oaspe�i. 172 00:23:46,343 --> 00:23:52,266 Cred c� v�d doi str�ini care ar fi perfec�i pentru asta. 173 00:24:03,318 --> 00:24:07,322 Pute�i locui aici, cu urm�toarele condi�ii. 174 00:24:08,532 --> 00:24:12,619 Vreau s�-mi evaluezi ma�ina �i s�-mi spui 175 00:24:13,328 --> 00:24:15,706 ce trebuie s� fac ca s� mearg� din nou. 176 00:24:16,790 --> 00:24:21,420 - Cas� �i mas�, plus 100 de dolari. - Mi se pare corect. 177 00:24:23,088 --> 00:24:28,886 - Nu degeaba l-au botezat Ford. - C�nd ai pornit-o ultima oar�? 178 00:24:29,761 --> 00:24:35,309 - Acum dou� ierni. - Poate s-o fac� f�r� probleme. 179 00:24:36,977 --> 00:24:41,273 - O s� v� ar�t unde ve�i sta. - St�m �n cas�? 180 00:24:41,857 --> 00:24:47,321 Nu. Dac� lucrurile merg bine, v� mai dau 40 de dolari pe zi 181 00:24:47,738 --> 00:24:49,990 ca s� m� ajuta�i la treburi. 182 00:24:58,665 --> 00:25:01,335 Am ajuns... 183 00:25:23,106 --> 00:25:27,528 Micul dejun e la ora 7:00 fix. Noapte bun�. 184 00:25:27,945 --> 00:25:30,906 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 185 00:25:33,033 --> 00:25:35,327 Ai auzit, Cali? Avem unde sta o vreme. 186 00:25:35,953 --> 00:25:39,832 100 de dolari pentru ma�in�. 40 de dolari pentru alte treburi... 187 00:25:41,208 --> 00:25:45,212 �tiu c� nu e mult, dar m�car avem unde s� st�m. O vreme... 188 00:25:45,879 --> 00:25:49,383 Micul dejun la 7:00, scumpo. 189 00:25:59,101 --> 00:26:04,147 Ar fi locul perfect pentru centrul pentru femei. E scos la v�nzare. 190 00:26:04,565 --> 00:26:09,152 Sunt sigur� c� �i pot convinge pe proprietari s�-l doneze. 191 00:26:10,529 --> 00:26:14,449 - Nu-�i pot spune ce mult ar �nsemna. - M�car at�t putem face. 192 00:26:15,701 --> 00:26:18,996 E greu s� le vezi pe femeile astea care nu au unde s� stea. 193 00:26:19,830 --> 00:26:25,669 - Cum a mers cu Tula? - Cred c� ne-am �n�eles bine. 194 00:26:26,378 --> 00:26:32,009 - κi repar� ma�ina. - Pentru ce? �tie s� conduc�? 195 00:26:32,843 --> 00:26:36,555 Are doi chiria�i. Un b�rbat �i feti�a lui. 196 00:26:37,681 --> 00:26:41,226 - Chiria�i? - Henry �i Cali Ford. 197 00:26:41,852 --> 00:26:44,479 Vorbim despre Hank Ford? 198 00:26:45,189 --> 00:26:48,775 De c�nd a murit so�ul ei, Tulei �i e greu s� �ntre�in� casa. 199 00:26:50,277 --> 00:26:53,488 - E grozav s� primeasc� ajutor. - Ajutor? 200 00:26:55,532 --> 00:26:57,493 E hot�r�t� s� �ncerce. 201 00:26:59,745 --> 00:27:02,539 Voi fi cu ochii pe ea p�n� voi face evaluarea. 202 00:27:05,125 --> 00:27:07,544 �ine-m� la curent cu proprietatea asta. 203 00:27:08,462 --> 00:27:12,257 Voi �ncepe s� str�ng banii pentru reconstruc�ie. 204 00:27:13,133 --> 00:27:15,552 Mul�umesc mult c� ai venit. 205 00:27:22,935 --> 00:27:24,561 Deci �l cuno�ti pe individul �sta? 206 00:27:25,896 --> 00:27:26,730 - L-am �nt�lnit �n ora�. - L-ai �nt�lnit? 207 00:27:27,564 --> 00:27:31,026 M-a ajutat s� pun un panou, a�a c� i-am ar�tat ora�ul. 208 00:27:32,069 --> 00:27:37,950 - I-ai ar�tat ora�ul unui vagabond? - Nu te amesteca �n treburile mele. 209 00:27:41,495 --> 00:27:47,292 Dac� Tula crede c� un vagabond �i fiica lui m� pot opri, se in�al�. 210 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Cali... 211 00:28:06,353 --> 00:28:11,066 - Ai avut noroc? - Nu m-ai crede, dac� �i-a� spune. 212 00:28:19,533 --> 00:28:22,161 Bine. Asta e un mic bonus 213 00:28:23,620 --> 00:28:26,206 pentru o experien�� grozav�. 214 00:28:27,791 --> 00:28:32,546 - Acum �tii cum s� conservi ro�iile. - Mul�umesc. 215 00:28:34,590 --> 00:28:36,675 E�ti gata? 216 00:28:54,693 --> 00:28:59,615 - E mai bine s� folose�ti creierul. - M�car o fac legal. 217 00:28:59,907 --> 00:29:03,744 - E bine s� ai un talent. - Biliardul nu e un talent. E un joc. 218 00:29:04,411 --> 00:29:08,165 - Din joc nu c�tigi. Din talent, da. - C�t te-a costat piesa de schimb? 219 00:29:11,168 --> 00:29:13,629 Pentru ma�in�. 220 00:29:14,630 --> 00:29:17,591 Cred c� vrem s� mai r�m�nem aici o vreme. 221 00:30:13,814 --> 00:30:15,190 Tula! 222 00:30:17,651 --> 00:30:20,070 E�ti acas�? 223 00:30:24,366 --> 00:30:26,243 Tula e acas�? 224 00:30:31,915 --> 00:30:35,210 E afar�. Pune hran� pentru gai�e sau ceva de genul �sta. 225 00:30:35,794 --> 00:30:39,840 Pot s� te ajut eu? 226 00:30:40,966 --> 00:30:44,178 Po�i s�-i spui c� a venit Jan Kyles? 227 00:30:46,054 --> 00:30:48,932 Trebuie s�-i vorbesc despre nepo�ii ei. 228 00:30:50,392 --> 00:30:52,895 Jan Kyles? 229 00:30:56,356 --> 00:30:59,943 Ai un fel foarte ciudat de a te purta, domnule Ford. 230 00:31:00,611 --> 00:31:04,781 - La ce te referi? - Un b�rbat flirteaz� ca un b�ie�el. 231 00:31:06,074 --> 00:31:10,120 Dar b�ie�eii nu pleac� f�r� �int� prin lume, cu fiicele lor de 10 ani. 232 00:31:11,288 --> 00:31:13,624 Nu, cred c� nu fac asta. 233 00:31:15,542 --> 00:31:19,796 Dar feti�ele pe care le-am cunoscut nu ar�tau la fel de bine ca tine. 234 00:31:25,385 --> 00:31:27,679 O s�-i spun c� ai venit s-o vezi. 235 00:31:31,475 --> 00:31:36,146 Domni�oar� Kyles, s� �tii c� po�i trece oric�nd pe aici, ca s� m� vezi. 236 00:31:37,564 --> 00:31:41,735 Ai un z�mbet dr�gu�, Hank, dar nu te umfla �n pene. 237 00:31:47,366 --> 00:31:52,079 - Nu ar�tau la fel de bine ca tine? - Ce e? N-am min�it. 238 00:31:54,498 --> 00:31:58,836 Trebuie s� g�se�ti o alt� abordare. E mai de�teapt� dec�t celelalte. 239 00:32:00,170 --> 00:32:02,548 Poate asta e un lucru bun. 240 00:32:10,180 --> 00:32:14,184 Bila opt �n gaura din col�ul mesei. 241 00:32:17,938 --> 00:32:22,818 - Oricine poate avea o zi proast�. - Joci sau �mi dai banii? 242 00:32:33,579 --> 00:32:36,081 Bun� seara, b�ie�i. 243 00:32:37,124 --> 00:32:46,341 - Bere. - �tii cum s�-l calci pe coad�. 244 00:32:46,967 --> 00:32:50,137 - B�rba�ii nu sunt greu de �n�eles. - Nu z�u? 245 00:32:51,388 --> 00:32:55,893 - �ntreab�-l pe cel cu care ai jucat. - E ceva �ntre voi? 246 00:32:58,687 --> 00:33:00,731 E de domeniul trecutului, Hank. 247 00:33:02,232 --> 00:33:05,485 �n cazul �sta, vrei s� mai mergem la o plimbare cu ma�ina? 248 00:33:07,154 --> 00:33:12,034 - Fixatiile nu te duc departe. - �ie nu par s�-�i fi stricat. 249 00:33:12,910 --> 00:33:17,581 Dr�gu�... Dar am o �edin�� �n seara asta. 250 00:33:45,859 --> 00:33:47,444 Bun� diminea�a. 251 00:33:48,111 --> 00:33:51,031 Va fi o zi minunat�, nu? 252 00:33:52,658 --> 00:33:55,702 E �n ordine, mul�umesc. De aici m� descurc. 253 00:34:02,793 --> 00:34:04,795 Uit�-te la asta! 254 00:34:05,337 --> 00:34:09,925 - E o frumuse�e, nu-i a�a? - M�i s� fie! 255 00:34:14,596 --> 00:34:18,767 Ce mai priveli�te! Sunt Henry Ford. Po�i s�-mi spui Hank. 256 00:34:20,018 --> 00:34:22,813 Sunt dr. Douglas Hamilton. Spune-mi Doc. 257 00:34:24,565 --> 00:34:26,900 De unde a luat Tula asta? 258 00:34:28,277 --> 00:34:32,823 Crede-m�, Tula n-a avut nicio leg�tur� cu toate astea. 259 00:34:34,366 --> 00:34:39,788 Toate sunt opera C�pitanului, so�ul ei, care a murit. 260 00:34:40,831 --> 00:34:50,424 Domnule Ford, am spus c� micul dejun e la �apte. Ai �nt�rziat. 261 00:34:57,723 --> 00:35:04,605 - Nu e �ntr-o form� proast�. - Fondurile de pensie ajung aici. 262 00:35:05,272 --> 00:35:11,445 Nu �n�eleg cum b�rba�ii se pot entuziasma pentru o bucat� de lemn. 263 00:35:12,738 --> 00:35:17,284 Spunea mereu c� e la un pas de o c�l�torie �n jurul lumii. 264 00:35:19,244 --> 00:35:23,123 �i, �ntr-o zi, a f�cut pasul �n eternitate. 265 00:35:23,540 --> 00:35:27,461 - So�ul t�u era un vizionar. - Era un prost, domnule Ford. 266 00:35:29,421 --> 00:35:32,883 κi irosea tot timpul lucr�nd la barca asta. Micul dejun e servit. 267 00:35:36,512 --> 00:35:38,597 Nu te l�sa p�c�lit. 268 00:35:40,265 --> 00:35:45,854 Venera p�m�ntul pe care c�lca. Iar el o iubea la fel de mult. 269 00:35:46,563 --> 00:35:49,191 Ai sim�it vreodat� asta fa�� de o femeie, Hank? 270 00:35:52,945 --> 00:35:56,281 Dup� aceea, nimic nu mai e la fel. 271 00:36:03,872 --> 00:36:04,039 S� pun astea �n ma�in�. 272 00:36:07,125 --> 00:36:10,420 Domnule �erif, pute�i veni o clip�? Uita�i-v� pu�in la asta. 273 00:36:15,551 --> 00:36:18,679 - �ti�i cine e? - M�tu�a ta? 274 00:36:19,221 --> 00:36:24,268 Nu. Tipul de l�ng� ea. V� rog s� afla�i totul despre el. 275 00:36:24,768 --> 00:36:27,771 - E ceva �n neregul�? - �nc� nu. 276 00:36:29,022 --> 00:36:32,276 - Dar presimt c� sunt probleme. - Las�-mi o zi sau dou�. 277 00:36:34,319 --> 00:36:39,700 Presupun�nd ca tipul e infractor, nu va fi dificil s� afla�i, nu? 278 00:36:40,742 --> 00:36:43,495 Nu va fi dificil nici s� aflu, nici s� iau m�suri. 279 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 V� mul�umesc, domnule �erif. 280 00:37:29,291 --> 00:37:32,002 Intr�! Era un joc... 281 00:37:35,422 --> 00:37:38,425 �i adul�ii joac� jocuri, s� �tii. 282 00:37:46,350 --> 00:37:49,937 Ieri, c�nd �i-am spus c� am vorbit cu bunica... 283 00:37:51,271 --> 00:37:55,609 Voiam s� �tii c� n-am sunat-o cu tax� invers�. 284 00:37:57,194 --> 00:38:01,031 De fapt, n-am sunat-o deloc. 285 00:38:02,324 --> 00:38:05,369 �i asta era un fel de joc. 286 00:38:09,373 --> 00:38:13,043 A murit. Dar �nc� mai vorbesc cu ea. 287 00:38:14,878 --> 00:38:16,880 �i vorbesc tot timpul. 288 00:38:17,548 --> 00:38:20,551 Hank spune c� e normal s� vorbe�ti cu mor�ii. 289 00:38:22,344 --> 00:38:25,389 Te-am v�zut �i pe tine vorbind cu C�pitanul. 290 00:38:27,391 --> 00:38:31,854 Avem ceva �n comun, Tula. Vorbim cu mor�ii pe care i-am iubit. 291 00:38:33,981 --> 00:38:39,486 Cred c� acum, c�nd vorbesc cu C�pitanul, dup� moartea lui, 292 00:38:41,029 --> 00:38:44,825 e mult mai bine dec�t era c�nd tr�ia. 293 00:38:46,743 --> 00:38:51,415 N-am pierdut nicio ceart� cu el �n mai bine de opt ani. 294 00:38:54,501 --> 00:39:01,550 �n afar� de asta, nu e numai ideea c� vorbesc cu el, ci c�... 295 00:39:02,843 --> 00:39:05,220 - Te descarci? - Da. 296 00:39:05,679 --> 00:39:07,556 Asta e foarte bine. 297 00:39:12,311 --> 00:39:16,023 Eu vorbesc cu bunica atunci c�nd am probleme. 298 00:39:18,192 --> 00:39:23,780 Uneori am nevoie doar de cineva cu care s� pot sta de vorb�. 299 00:39:24,281 --> 00:39:29,912 Po�i s� �ncerci cu Cel de Sus. Chiar te ascult�. 300 00:39:31,705 --> 00:39:34,416 S� te rogi. 301 00:39:49,223 --> 00:39:53,060 E at�t de afurisit de simplu! Am tot ce-mi trebuie ca s� o fac ca nou�. 302 00:39:54,895 --> 00:39:56,980 Parc� nu mai �njuram, Hank. 303 00:39:59,483 --> 00:40:01,235 Chiar trebuie s�-mi spui mereu a�a? 304 00:40:04,530 --> 00:40:07,366 Adul�ii se joac� atunci c�nd sunt singuri? 305 00:40:08,617 --> 00:40:11,912 Te referi la "Solitaire"? 306 00:40:13,080 --> 00:40:16,750 Nu, la... 307 00:40:20,295 --> 00:40:24,508 La cacealmaua Orbului. 308 00:40:25,008 --> 00:40:27,678 Nu-mi imaginez de ce-ar face cineva asta. 309 00:40:28,262 --> 00:40:31,139 - Tula o face. - Poate ��i joac� imagina�ia feste. 310 00:40:37,855 --> 00:40:41,233 - Ce e asta? - Zilele petrecute �n fiecare loc. 311 00:40:42,067 --> 00:40:44,736 Cu o eroare de c�teva zile, pentru c� uneori am uitat s� notez. 312 00:40:53,078 --> 00:40:55,330 Nu-�i place, nu-i a�a? 313 00:40:57,416 --> 00:41:01,003 Faptul c� m� �in dup� tine. 314 00:41:02,880 --> 00:41:08,719 Facem am�ndoi ce putem. Uneori nu se poate mai mult de at�t. 315 00:41:09,303 --> 00:41:13,557 Cred ca Tula are necazuri. Cred c� trebuie s� st�m aici. 316 00:41:15,184 --> 00:41:17,269 Putem s� r�m�nem, tati? 317 00:41:18,770 --> 00:41:20,480 Sigur. 318 00:41:22,274 --> 00:41:29,573 �ntotdeauna spui asta. Ai zis c� ne vom stabili undeva. Vezi? 319 00:41:29,948 --> 00:41:32,576 Richmond, Atlanta, New Orleans, Biloxi, St. Louis, 320 00:41:33,118 --> 00:41:34,828 Tulsa, Fort Worth. 321 00:41:36,872 --> 00:41:39,124 - Nu �n�elegi. - Tu nu �n�elegi. 322 00:41:40,209 --> 00:41:45,797 N-ar trebui s� promi�i ceva �i apoi s� nu te �ii de cuv�nt. 323 00:41:46,256 --> 00:41:51,178 - Mergem acolo unde g�sim bani. - �i m� t�r�ti �i pe mine dup� tine. 324 00:42:13,283 --> 00:42:15,619 Ai grij� s� smulgi doar buruieni. 325 00:42:33,595 --> 00:42:35,556 Ce s-a �nt�mplat? 326 00:42:37,558 --> 00:42:42,938 �tii cum e s� te sim�i complet singur pe lume? 327 00:42:45,983 --> 00:42:50,696 S� sim�i c� omul care ar trebui s� te iubeasc� nu te iube�te deloc? 328 00:42:53,407 --> 00:42:59,580 - Nu e�ti singura... - Tata nu m� vrea. 329 00:43:00,455 --> 00:43:02,124 Nu spune asta. 330 00:43:02,791 --> 00:43:05,878 Oriunde ne-am duce, mi-e team� s� m� culc, 331 00:43:07,004 --> 00:43:10,257 pentru c� s-ar putea s� plece p�n� m� trezesc. 332 00:43:13,468 --> 00:43:18,849 Stau treza c�nd e la baruri... Chiar �i c�nd e �n patul de al�turi. 333 00:43:21,018 --> 00:43:24,521 Pot dormi lini�tit� doar c�nd suntem �n ma�in�. 334 00:43:25,063 --> 00:43:33,030 Dac� sunt �n ma�in�, nu m� poate p�r�si. 335 00:43:36,825 --> 00:43:42,080 Draga mea... 336 00:43:44,541 --> 00:43:46,877 �tii... 337 00:43:47,377 --> 00:43:49,713 Dragostea �i via�a pot fi 338 00:43:51,006 --> 00:43:57,262 cele mai minunate lucruri, dar �i cele mai groaznice. 339 00:44:01,308 --> 00:44:05,729 Trebuie s� �ncerci s� iei aspectele bune. 340 00:44:08,649 --> 00:44:10,067 Mul�umesc, Tula. 341 00:44:12,611 --> 00:44:15,656 Scumpa mea... 342 00:44:41,682 --> 00:44:44,142 O frumuse�e care alearg� �n noapte... 343 00:44:46,436 --> 00:44:50,941 V�d c� ai g�sit cel mai jos punct al scenei sociale. 344 00:44:51,525 --> 00:44:54,778 - Sala de biliard. - Unii a�a o consider�. 345 00:44:55,404 --> 00:44:58,157 Eu o consider o cale de a c�tiga rapid bani. 346 00:44:59,116 --> 00:45:02,327 C�nd ai un copil, ai nevoie de c�t mai mul�i bani. 347 00:45:09,793 --> 00:45:11,712 Vreau s�-�i ar�t ceva. 348 00:45:15,674 --> 00:45:19,887 Asta se numea un cuf�r al speran�ei. 349 00:45:21,054 --> 00:45:23,390 O relicv� a trecutului, 350 00:45:24,474 --> 00:45:28,937 care te silea s� ascunzi tot ceea ce te reprezint�, 351 00:45:29,730 --> 00:45:33,525 �n speran�a de a-�i g�si un b�rbat. 352 00:45:34,860 --> 00:45:39,448 �i te pierdeai �n identitatea lui p�n� �n ziua c�nd murea 353 00:45:40,616 --> 00:45:43,827 �i atunci r�m�neai din nou singur�. 354 00:45:45,454 --> 00:45:47,915 Cerule! E o rochie superb�. 355 00:45:49,249 --> 00:45:51,919 �i bunica mea a avut una la fel. 356 00:45:54,421 --> 00:45:58,592 Crede-m� �i eu am fost �ngropat� �n rochia asta. 357 00:46:00,010 --> 00:46:02,513 Rochia mea de mireas�. 358 00:46:03,680 --> 00:46:08,685 - Nu vorbe�ti serios, nu? - Nu �ntotdeauna. 359 00:46:10,437 --> 00:46:15,943 Adev�rul e c� ne potriveam perfect. Dar am renun�at la prea multe. 360 00:46:22,533 --> 00:46:24,701 Fiica ta e deosebit�. 361 00:46:25,536 --> 00:46:29,790 Mi-au trebuit �ase luni s-o conving pe Tula s� m� invite �n cas�. 362 00:46:30,499 --> 00:46:33,418 �n tot acest timp vorbeam cu ea printr-o fereastr�. 363 00:46:35,087 --> 00:46:42,803 Da. Cali e o feti�� hot�r�t�. Nu accept� un refuz. 364 00:46:43,262 --> 00:46:46,473 Refuzul nu e un concept u�or de �n�eles pentru un copil. 365 00:46:46,890 --> 00:46:49,810 - �mi iubesc feti�a, dar... - Nu po�i fugi la infinit. 366 00:46:50,269 --> 00:46:53,230 Feti�a ta va cre�te f�r� s�-�i dai seama. 367 00:46:53,647 --> 00:46:56,066 Vine �i discursul despre stabilitate. 368 00:46:57,484 --> 00:47:02,573 Nu, Hank. Nu po�i for�a pe cineva s� fie legat de un loc. 369 00:47:04,867 --> 00:47:07,619 Po�i doar s� speri c� �i plac oamenii de acolo 370 00:47:08,745 --> 00:47:11,582 suficient c�t s� vrea s� r�m�n�. 371 00:47:15,085 --> 00:47:19,089 Voiam s� cred c� voi �ti atunci c�nd voi ajunge �n locul potrivit. 372 00:47:22,801 --> 00:47:25,137 Vei �ti. 373 00:47:28,765 --> 00:47:31,810 Trebuie s�-mi termin traseul. 374 00:47:41,820 --> 00:47:44,114 E a ta? 375 00:47:47,117 --> 00:47:52,206 Am avut �i eu c�ndva o p�pu��. 376 00:47:52,498 --> 00:47:56,793 Locuiam �n Santa Fe, am plecat �n grab� �i am uitat-o acolo. 377 00:47:58,378 --> 00:48:00,589 Ia-o pe ea. 378 00:48:06,261 --> 00:48:09,556 Oricum st� degeaba �n cuf�rul �sta. 379 00:48:12,893 --> 00:48:17,523 Mul�umesc, Tula. Promit s� n-o abandonez niciodat�. 380 00:48:17,981 --> 00:48:20,317 Cu pl�cere. 381 00:48:20,818 --> 00:48:25,656 Vino! S� plec�m din podul �sta �i s� facem ceva distractiv. 382 00:48:31,870 --> 00:48:38,168 Pe o scal� de la unu la zece, ai zice c� mariajul t�u era pe la �ase? 383 00:48:40,212 --> 00:48:44,341 Credeam c� m� coafezi, nu c� m� interoghezi. 384 00:48:44,800 --> 00:48:49,429 G�nde�te-te c� e o b�rf� mic�, la salonul de frumuse�e. 385 00:48:49,930 --> 00:48:54,768 Orice spui, r�m�ne �ntre noi. Deci nici m�car de nota �ase... 386 00:49:03,443 --> 00:49:07,030 - Ai ajuns s� nu-l mai iube�ti? - Nu, niciodat�. 387 00:49:08,282 --> 00:49:10,784 Problema e c�... 388 00:49:12,327 --> 00:49:16,290 El era mereu �n c�utarea unui vis. 389 00:49:17,457 --> 00:49:22,129 �i, dup� o vreme, am �nceput s� m� simt abandonat�. 390 00:49:23,172 --> 00:49:24,798 �tiu cum e. 391 00:49:26,967 --> 00:49:30,012 Groaznic. 392 00:49:36,977 --> 00:49:42,191 Dar, dac� ai avut o via�a sexual� bun�, cu focuri de artificii, 393 00:49:42,649 --> 00:49:46,361 nota s-ar ridica pe la opt. 394 00:49:47,571 --> 00:49:50,991 Ce �tii tu, la v�rsta ta, despre focuri de artificii? 395 00:49:52,201 --> 00:49:56,246 - Dr. Phil, dr. Ruth... - Doctorii t�i de familie, nu? 396 00:49:57,831 --> 00:50:02,503 E�ti at�t de haioas�! Trebuie s�-�i lu�m un televizor. 397 00:50:06,006 --> 00:50:08,759 E Hank, a venit devreme. 398 00:50:11,553 --> 00:50:16,183 M� �ntorc imediat. M� duc s� discut cu el cu c�r�ile pe mas�. 399 00:50:17,684 --> 00:50:21,522 Las�-m� pe mine s�-i vorbesc de data asta. 400 00:50:37,538 --> 00:50:42,000 Domnule Ford, am avut o �n�elegere. 401 00:50:43,293 --> 00:50:46,463 Pentru cas�, mas� �i 40 de dolari pe zi, 402 00:50:46,880 --> 00:50:49,550 trebuie s� faci anumite lucruri. 403 00:50:50,884 --> 00:50:55,472 - A�tept doar... - Da, a�tep�i piesele pentru ma�in�. 404 00:50:56,598 --> 00:51:01,061 Dar asta n-ar trebui s� te �mpiedice s� te ocupi de alte lucruri. 405 00:51:02,646 --> 00:51:08,735 �i nu �i-am cerut s� te ocupi de... barca aia. 406 00:51:09,528 --> 00:51:13,866 - M�ine, la prima or�... - Scuze �i pretexte. 407 00:51:14,324 --> 00:51:15,993 S� vorbim deschis. 408 00:51:16,493 --> 00:51:20,998 Trebuie s� vopse�ti cutia po�tal� �i s� spargi lemnele. 409 00:51:21,874 --> 00:51:26,420 �i sunt doar dou� dintre lucrurile pe care �i-am cerut s� le faci. 410 00:51:29,006 --> 00:51:33,927 �n locul t�u, m-a� apuca de lucru �nainte de micul dejun, 411 00:51:34,803 --> 00:51:38,140 pentru c� o s� ai o zi foarte plin�. 412 00:53:04,768 --> 00:53:07,187 L-ai pus pe Hank la treab�. 413 00:53:08,105 --> 00:53:12,359 E uluitor ce po�i ob�ine c�nd vorbe�ti deschis cu cineva. 414 00:53:16,738 --> 00:53:19,658 - De c�t� vreme munce�te? - De la r�s�rit. 415 00:53:20,325 --> 00:53:22,786 Nici m�car nu s-a oprit pentru pr�nz. 416 00:53:30,252 --> 00:53:35,674 - Nu sunt sigur c� vreau s� vorbim. - De ce? 417 00:53:36,216 --> 00:53:40,262 Directoarea �nchisorii �i asistenta ei nu vor s� m� vad� p�l�vr�gind. 418 00:53:41,930 --> 00:53:44,725 - Fac o pereche pe cinste. - Po�i s-o mai spui o dat�! 419 00:53:47,603 --> 00:53:50,689 - N-ai luat nici pr�nzul. - Mi-a fost team�. 420 00:53:51,648 --> 00:53:55,319 - Probabil e�ti lihnit de foame. - E pu�in spus. 421 00:53:56,236 --> 00:54:01,533 Spal�-te �i vino la mine, s� m�nc�m ceva. 422 00:54:02,326 --> 00:54:05,954 - M� invi�i la o �nt�lnire? - Nu tocmai. 423 00:54:06,955 --> 00:54:11,627 Dar �i-ar prinde bine o mas� copioas� �i �ansa de a sc�pa de ele. 424 00:54:15,714 --> 00:54:18,634 S-a f�cut. Fac �i cinste. 425 00:54:19,343 --> 00:54:23,180 Hank, eu te-am invitat, eu fac cinste. 426 00:54:26,350 --> 00:54:29,686 - �mi plac femeile cheltuitoare. - Ne vedem la opt. 427 00:54:34,066 --> 00:54:40,322 Doar n-ai venit ca s� vezi cum merge treaba �i s� vorbe�ti cu servitorii. 428 00:54:41,198 --> 00:54:46,411 - Spune-mi de ce ai venit. - Billie o s� vin� m�ine, s� vorbi�i. 429 00:54:46,870 --> 00:54:51,507 Ad-o �ncoace. Sunt preg�tit�. 430 00:54:51,542 --> 00:54:57,005 Era timpul s� pun cap�t tuturor aiurelilor �stora. Vino, Cali. 431 00:54:57,673 --> 00:55:00,050 - Domni�oar� Kyles? - Da. 432 00:55:00,634 --> 00:55:06,431 Ave�i grij� cu Hank. Spune multe, dar nu vorbe�te serios. 433 00:55:09,142 --> 00:55:11,478 Cred c� m� descurc eu cu el, Cali. 434 00:55:11,979 --> 00:55:15,899 Asta mi-am spus �i eu mereu �i uite unde am ajuns! 435 00:55:25,075 --> 00:55:30,205 - Ai o coafur� frumoas� azi. - Am hot�r�t s� �ncerc ceva deosebit. 436 00:55:30,747 --> 00:55:32,541 �mi place... 437 00:55:34,960 --> 00:55:39,006 Sunt alunecoase, nu? 438 00:55:41,008 --> 00:55:44,553 Unde naiba a disp�rut l�m�ia aia blestemat�? 439 00:55:44,970 --> 00:55:48,599 Stai pu�in... a�teapt� o clip�. 440 00:55:51,268 --> 00:55:53,729 Era c�t pe ce s� calci pe ea. 441 00:56:00,777 --> 00:56:02,946 Nu vreau s� fiu o pacoste, 442 00:56:03,322 --> 00:56:07,805 dar te-ai mai g�ndit la specialistul din Boulder? 443 00:56:07,840 --> 00:56:12,289 La ce bun? N-am face dec�t s� am�n�m inevitabilul. 444 00:56:12,748 --> 00:56:17,336 La naiba, Tula. Cu to�ii vom muri �ntr-o bun� zi. 445 00:56:17,753 --> 00:56:21,048 De ce nu te arunci chiar acum de pe acoperi�, s� termini odat�? 446 00:56:22,925 --> 00:56:27,221 M-am s�turat s� aud un om la care �in at�t de mult 447 00:56:27,721 --> 00:56:30,516 vorbind �n felul �sta... 448 00:56:51,370 --> 00:56:54,248 �tiu c� �i-ai iubit so�ul. 449 00:56:55,707 --> 00:56:58,252 Dar au trecut opt ani, Tula. 450 00:56:59,002 --> 00:57:01,505 Poate ar fi trebuit s�-�i spun de mai mult� vreme. 451 00:57:03,423 --> 00:57:06,927 Habar n-aveam c� ai asemenea sentimente... 452 00:57:07,845 --> 00:57:13,016 Asta e problema c�nd te por�i ca un gentleman... 453 00:57:18,689 --> 00:57:22,234 Complimentele prietene�ti sunt cele care vin din inim�. 454 00:57:24,903 --> 00:57:28,907 - �i m� stranguleaz� emo�ia. - Nu �tiu ce s� �n�eleg. 455 00:57:29,867 --> 00:57:32,161 �n�elege ce vrei, Tula. 456 00:57:36,165 --> 00:57:39,877 Asta simt. 457 00:57:42,629 --> 00:57:45,465 Vin alt� dat� pentru limonad�. 458 00:57:56,310 --> 00:57:58,812 Deci asta e aglomera�ia de la ora cinci. 459 00:57:59,521 --> 00:58:02,691 Sunt sigur� c� �i-ai dat seama c� nu exist� mistere �n Cumberland. 460 00:58:04,651 --> 00:58:08,530 N-a� spune asta... E un mister c� m-ai invitat la cin�. 461 00:58:09,781 --> 00:58:14,703 Uneori e mai bine s� nu pui �ntreb�ri �i �i s� te la�i purtat de curent. 462 00:58:16,830 --> 00:58:19,333 - S� m� las purtat de curent... - Da, de curent. 463 00:58:21,084 --> 00:58:26,048 - Unde m� va duce acest curent? - Pot s�-�i spun unde nu te duce. 464 00:58:26,465 --> 00:58:29,092 - Unde? - La mine acas�. 465 00:58:33,347 --> 00:58:35,140 Cel pu�in, nu �n seara asta. 466 00:58:36,767 --> 00:58:40,229 De ce am senza�ia c� nu am niciun cuv�nt de spus? 467 00:58:41,772 --> 00:58:45,984 E�ti un om foarte perspicace �i asta �mi place la tine. 468 00:58:49,613 --> 00:58:53,992 - Deci chiar ��i place ceva la mine. - E�ti chipe�... 469 00:58:56,078 --> 00:59:00,791 ��i iube�ti fiica, de�i �n modul ciudat �n care iubesc b�rba�ii... 470 00:59:02,918 --> 00:59:04,962 - Dar... - Dar ce? 471 00:59:10,676 --> 00:59:15,597 E�ti un "juc�tor". Vreau s� v�d dac� pot avea �ncredere �n tine. 472 00:59:16,473 --> 00:59:19,977 - �i crezi c� pot s�-�i ofer... - Poate c� da, poate c� nu. 473 00:59:21,854 --> 00:59:28,485 Dar e greu pentru o fat� de provincie s�-i reziste str�inului periculos. 474 00:59:29,486 --> 00:59:32,781 Deci sunt �i periculos. 475 00:59:33,991 --> 00:59:39,997 Orice b�rbat care poate pleca dintr-o rela�ie e periculos. 476 00:59:43,125 --> 00:59:46,712 Acesta e riscul pe care ni-l asum�m. 477 00:59:53,343 --> 00:59:56,013 Ce p�rere ai avea despre mine acum? 478 00:59:57,097 --> 01:00:00,851 Au trecut opt ani �i nu sunt nici mai bogat�, nici mai �n�eleapt�. 479 01:00:04,354 --> 01:00:07,107 Sunt pu�in mai dezam�git�. 480 01:00:09,943 --> 01:00:15,699 Pu�in mai departe de visul nostru. Dar voi �ncerca s� schimb asta. 481 01:00:18,994 --> 01:00:21,580 Am un pretendent. 482 01:00:27,836 --> 01:00:32,549 S� nu fii gelos c�nd �mi voi schimba �nf��i�area. 483 01:00:37,554 --> 01:00:44,561 M-am s�turat s� tr�iesc �n trecut. Sper c� te vei bucura pentru mine. 484 01:01:11,421 --> 01:01:12,923 M�i s� fie... 485 01:01:13,340 --> 01:01:16,134 Locul �sta arat� extraordinar datorit� �ie. 486 01:01:17,594 --> 01:01:19,763 - Bun�. - Bun�, Hank. 487 01:01:21,807 --> 01:01:23,684 Jan... 488 01:01:28,355 --> 01:01:34,027 C�nd termini lucrul, putem merge la o partid� de �not. 489 01:01:35,821 --> 01:01:38,949 Hank ador� s� mearg� la lac. 490 01:01:43,036 --> 01:01:49,168 - Chiar a vrut Tula s� fii de fa��? - Da. �i apoi am �nt�lnire cu Hank. 491 01:01:49,918 --> 01:01:52,462 Punem dispozitive de hr�nire a p�s�rilor. 492 01:01:53,797 --> 01:01:58,343 - �tii locul acela retras, cu copaci? - Adev�rat, Hank? 493 01:01:59,219 --> 01:02:02,097 Locul retras de pe malul r�ului? 494 01:02:03,974 --> 01:02:06,185 Cam a�a e... 495 01:02:07,811 --> 01:02:12,232 Distrac�ie pl�cut�! 496 01:02:18,655 --> 01:02:20,866 La lac, care va s� zic�... 497 01:02:34,004 --> 01:02:38,675 Tula ��i mul�ume�te c� ai venit �i a acceptat s� te primeasc�. 498 01:02:39,134 --> 01:02:41,845 Cine se crede? Regin�? 499 01:02:49,102 --> 01:02:51,939 Nu arat� superb? 500 01:02:56,318 --> 01:03:01,490 - Am experimentat mai multe stiluri. - Superb. 501 01:03:02,991 --> 01:03:06,495 V-am invitat pe am�ndou� aici ca s� discut�m deschis. 502 01:03:09,164 --> 01:03:15,212 Vine un moment �n via�� c�nd trebuie s� nu te mai ui�i �n urm�. 503 01:03:15,796 --> 01:03:20,968 Trebuie s� te ui�i drept �nainte. Cel pu�in a�a spune dr. Phil. 504 01:03:22,761 --> 01:03:30,060 Am ales s� duc o via�� retras� �i am avut motivele mele pentru asta. 505 01:03:30,477 --> 01:03:32,771 Dar lucrurile se vor schimba. 506 01:03:33,730 --> 01:03:36,150 Nu �mi v�nd casa. 507 01:03:37,401 --> 01:03:41,155 �i nu voi l�sa pe nimeni s� m� scoat� cu for�a din cas�. 508 01:03:42,156 --> 01:03:48,036 Am propriile mele planuri pentru aceast� cas�, 509 01:03:49,329 --> 01:03:55,169 iar domnul Ford �i fiica lui m� vor ajuta. 510 01:03:56,295 --> 01:03:57,921 Deci... 511 01:03:59,214 --> 01:04:04,595 Po�i s�-i spui asta fratelui t�u, Camerei de Comer� 512 01:04:06,096 --> 01:04:11,185 �i comitetului care se ocup� de terenul de golf. 513 01:04:12,144 --> 01:04:19,193 �i nu �i-o voi l�sa nici �ie prin testament. 514 01:04:21,111 --> 01:04:24,239 �ncearc� s� nu faci o criz�. 515 01:04:29,703 --> 01:04:35,209 Aceast� nou� independen�� va fi greu de acceptat pentru familie. 516 01:04:35,918 --> 01:04:39,254 V-a� recomanda s� urm�ri�i emisiunea lui Oprah. Ajut�. 517 01:04:47,638 --> 01:04:51,725 Aproape am terminat. E destul de dificil... 518 01:05:00,901 --> 01:05:04,071 Ai irosit jum�tate. 519 01:05:11,370 --> 01:05:14,164 Pentru... 520 01:05:14,790 --> 01:05:17,835 Pentru l�satul �n voia curentului. 521 01:05:19,545 --> 01:05:23,674 - Sper ca acesta e doar �nceputul. - Ce zici de o alegere? 522 01:05:34,434 --> 01:05:38,188 Ur�sc c�nd fumezi. Po�i s� incendiezi toat� casa. 523 01:05:38,730 --> 01:05:41,483 Casa e deja �n fl�c�ri. Nu pricepi, Dave? 524 01:05:42,484 --> 01:05:46,196 - Visurile noastre se pr�bu�esc. - Nu s-a schimbat nimic. 525 01:05:46,822 --> 01:05:53,370 S-au schimbat multe. Acum are oameni care o sprijin�. 526 01:05:53,871 --> 01:05:56,623 - F� ceva cu el. - Cu cine? 527 01:05:56,957 --> 01:05:59,209 Cu Hank Ford. Convinge-l sau f�-i v�nt. 528 01:06:00,460 --> 01:06:04,214 Poftim? Billie, e doar un vagabond. 529 01:06:04,965 --> 01:06:09,011 P�n� la urm�, va pleca. 530 01:06:09,386 --> 01:06:10,721 - Crezi? - Da. 531 01:06:11,930 --> 01:06:18,979 Ai v�zut casa? Arat� superb. Tipul iese cu asistenta social�. 532 01:06:19,396 --> 01:06:23,317 Dac� mai st� c�teva s�pt�m�ni, n-o mai mi�c�m de pe p�m�ntul �la. 533 01:06:26,528 --> 01:06:29,406 Bine. 534 01:06:35,078 --> 01:06:39,500 Carla, sunt Dave Jeeters. �eriful e acolo? 535 01:06:50,219 --> 01:06:53,138 - Asta e tot? - Deocamdat�, da. 536 01:06:53,764 --> 01:06:57,518 Ai demonstrat c� e�ti capabil� s� te descurci singur�. 537 01:06:57,851 --> 01:06:59,895 Autorit��ile nu se pot amesteca. 538 01:07:00,354 --> 01:07:03,357 A� vrea s�-mi cer scuze pentru c� am fost dur� cu tine. 539 01:07:06,068 --> 01:07:12,825 �mi dau seama c� ��i f�ceai doar datoria. Acum �n�eleg. 540 01:07:18,664 --> 01:07:22,709 Mi-am ales meseria fiindc� �mi place s� ajut oamenii. 541 01:07:23,126 --> 01:07:26,755 - Dar cu unii e mai greu. - �mi pare nespus de r�u. 542 01:07:28,715 --> 01:07:34,513 M� refer la nepo�ii t�i. Tu ai fost dur�, dar nu te condamn. 543 01:07:35,097 --> 01:07:39,393 �i eu m-a� lupta pentru ce e al meu. Trebuie s� plec. 544 01:07:49,736 --> 01:07:53,407 - Domnule �erif... - C��i bani �i-a luat vagabondul? 545 01:07:54,283 --> 01:07:57,661 - C��iva dolari. - Ai vrea... 546 01:07:58,162 --> 01:08:02,332 Ai vrea s� m� aju�i, ca s�-i recuperezi? 547 01:08:02,583 --> 01:08:04,585 Te ascult. 548 01:08:13,719 --> 01:08:17,806 - Bun�. - Bun�. 549 01:08:18,223 --> 01:08:21,810 M� bucur c� a�i venit. Am primit aprobare de la �eful meu 550 01:08:22,269 --> 01:08:24,438 s� organizez licita�ia pentru centru. 551 01:08:25,606 --> 01:08:30,152 Am alc�tuit o list� de donatori care au fost genero�i �n trecut. 552 01:08:34,490 --> 01:08:36,658 S-a �nt�mplat ceva? 553 01:08:43,207 --> 01:08:45,167 De unde ave�i raportul? 554 01:08:45,584 --> 01:08:49,922 - L-am predat azi diminea��. - Unde �i c�nd nu e important. 555 01:08:51,965 --> 01:08:55,344 Credeai c� st�m cu m�inile �n s�n, 556 01:08:55,844 --> 01:08:59,306 �n timp ce tu �i vagabondul ne pune�i piedici? 557 01:09:00,432 --> 01:09:04,478 Ce tot spui? N-are nicio leg�tur� cu mine �i Hank. 558 01:09:05,229 --> 01:09:10,025 E vorba de Tula. Nu v�d niciun motiv ca s� o evacuez din casa ei. 559 01:09:10,567 --> 01:09:13,362 Am primit raportul direct de la �eful t�u. 560 01:09:14,905 --> 01:09:18,123 Vrei s� juc�m dur? Foarte bine. 561 01:09:18,158 --> 01:09:23,664 Mi-e foarte u�or s�-l sun �i s�-i spun ce treab� minunat� ai f�cut. 562 01:09:25,082 --> 01:09:28,377 Ai l�sat un b�rbat �i o minor� 563 01:09:29,002 --> 01:09:31,713 care nu a fost �n via�a ei la �coal� 564 01:09:32,089 --> 01:09:36,093 s� abuzeze de o b�tr�n�. 565 01:09:37,094 --> 01:09:40,639 �n primul r�nd, e var�. Cali n-are cum s� fie la �coal�. 566 01:09:41,765 --> 01:09:45,227 �i nu �ti�i nimic despre trecutul lui Hank sau al lui Cali. 567 01:09:46,937 --> 01:09:49,565 Nu z�u? 568 01:09:57,072 --> 01:10:01,785 Locuiau �ntr-o ma�in� �nainte s-o p�c�leasc� pe m�tu�a Tula 569 01:10:02,327 --> 01:10:04,663 s�-i lase s� stea �n casa de oaspe�i. 570 01:10:05,497 --> 01:10:09,376 N-a fost nicio p�c�leal�. Tula i-a invitat. 571 01:10:10,085 --> 01:10:12,963 Uit�-te la cazierul lui. 572 01:10:16,383 --> 01:10:19,052 ��i acord�m c�teva zile s� te g�nde�ti. 573 01:10:20,929 --> 01:10:24,808 Dup� aceea, Dave va �ncepe s� dea telefoane. 574 01:10:36,153 --> 01:10:39,823 - Deci chiar te mu�i �n casa Tulei? - Sigur. De ce nu? 575 01:10:43,035 --> 01:10:45,829 N-ai zis c� nu-�i place aici �i c� vrei s� plec�m? 576 01:10:46,914 --> 01:10:50,584 - A �nceput s�-mi plac�. - A �nceput s�-�i plac�? 577 01:10:53,170 --> 01:10:55,672 Nu te �ntrista, Hank. 578 01:10:56,256 --> 01:11:01,428 La naiba, sunt tat�l t�u! Poart�-te ca atare! 579 01:11:01,803 --> 01:11:04,848 Mai �nt�i trebuie s� te por�i ca un tat�. 580 01:12:23,343 --> 01:12:25,804 �i-am adus ni�te p�str�v. 581 01:12:35,397 --> 01:12:37,357 Doar patru... 582 01:12:39,026 --> 01:12:42,488 Am zis s� �ncep la scar� mic� �i s� v�d unde ajung. 583 01:12:43,864 --> 01:12:46,366 �mi pare r�u. Mul�umesc. 584 01:12:49,995 --> 01:12:55,209 Douglas, e�ti un om de�tept. Po�i s�-mi spui un lucru? 585 01:12:56,919 --> 01:13:01,882 De ce oare, mai �nt�i C�pitanul �i acum Hank... 586 01:13:05,677 --> 01:13:10,307 Ce o fi cu blestemata asta de barc�? 587 01:13:12,893 --> 01:13:14,728 Nu �tiu. 588 01:13:16,063 --> 01:13:19,858 Cred ca uneori omul se teme s� nu gre�easc�, 589 01:13:21,151 --> 01:13:25,489 a�a c� �i concentreaz� energia �i timpul asupra unor lucruri 590 01:13:27,074 --> 01:13:29,409 care nu conteaz�, 591 01:13:30,285 --> 01:13:33,539 cum ar fi reparatul unei b�rci, 592 01:13:36,041 --> 01:13:39,378 me�teritul la o ma�in�, pescuitul... 593 01:13:40,254 --> 01:13:43,131 De aceea e lumea plin� de vis�tori? 594 01:13:44,341 --> 01:13:48,595 E plin� de oameni care sunt la un pas de a avea tot ce-�i doresc. 595 01:13:50,889 --> 01:13:53,517 A�a era C�pitanul. 596 01:13:55,352 --> 01:13:57,604 Nu putea risca e�ecul 597 01:13:59,815 --> 01:14:02,985 pentru a-�i �ndeplini visul. 598 01:14:03,360 --> 01:14:06,071 Cu to�ii vis�m, Tula. 599 01:14:08,282 --> 01:14:15,747 Te urm�resc de 30 de ani. �n ultima vreme, ai �inut lumea la distan��. 600 01:14:21,962 --> 01:14:26,758 Po�i s� te prefaci c� tu nu ai niciun vis, dar eu �tiu mai bine. 601 01:14:29,720 --> 01:14:35,142 �n loc s� te ag��i de trecut, de ce nu-i dai drumul? 602 01:14:36,643 --> 01:14:40,731 �nchide ochii �i, m�car de data asta, 603 01:14:47,738 --> 01:14:50,699 urmeaz�-�i visul. 604 01:15:05,005 --> 01:15:08,759 Du-te �i spal�-te. 605 01:15:26,944 --> 01:15:28,779 Scuz�-m�, te rog. 606 01:15:29,154 --> 01:15:33,116 Nu �tiu dac� pot face asta. Ce p�rere ave�i, domnule �erif? 607 01:15:37,830 --> 01:15:43,126 �mi place s� cunosc localnicii, Henry Clinton Alowishus Ford. 608 01:15:44,086 --> 01:15:46,630 Clinton Alowishus... 609 01:15:48,632 --> 01:15:52,636 - Mama avea sim�ul umorului. - Eu nu-l am. 610 01:15:53,929 --> 01:15:57,266 De zece ani e�ti la limita legii. 611 01:15:57,933 --> 01:16:02,229 Ai f�cut t�mpenii �n toat� �ara. 612 01:16:04,940 --> 01:16:06,859 Nimic serios. 613 01:16:08,527 --> 01:16:14,741 Asta e ora�ul meu. Localnicii se a�teapt� s� men�in lini�tea. 614 01:16:17,411 --> 01:16:21,999 Eu cred c� ne-ai scuti de multe necazuri dac� ai pleca, 615 01:16:23,250 --> 01:16:27,004 dar Billie �i Dave Jeeters vor s�-�i spun� ceva. 616 01:16:27,838 --> 01:16:31,425 �i ��i recomand s�-i ascul�i. 617 01:16:43,020 --> 01:16:46,231 A fost distractiv. Fac cinste cu runda asta. 618 01:16:59,036 --> 01:17:00,621 Ia loc. 619 01:17:01,788 --> 01:17:03,874 Mul�umesc c� ai venit, domnule Ford. 620 01:17:11,089 --> 01:17:13,717 Aveam senza�ia c� n-am avut de ales. 621 01:17:23,018 --> 01:17:26,355 Tula spune c�, dac� ai petrece la fel de mult timp cu treaba 622 01:17:27,481 --> 01:17:30,734 pe c�t petreci cu biliardul �i cu barca asta, 623 01:17:32,152 --> 01:17:35,030 locul �sta ar ar�ta ca un parc na�ional. 624 01:17:35,656 --> 01:17:40,160 De ce te pl�ngi? Credeam c� ��i place s� stai aici, mai ales acum. 625 01:17:40,911 --> 01:17:45,415 Nu m� pl�ng. ��i transmit doar mesajul. 626 01:17:48,502 --> 01:17:54,049 �tii ceva, domni�oar� mesager? Spune-i baborni�ei c� muncesc c�nd am chef. 627 01:17:54,716 --> 01:17:58,512 - Ce te-a apucat, Hank? - Tu �i tot locul �sta blestemat... 628 01:17:59,054 --> 01:18:05,060 �nt�i n-ai vrut s� stai aici, acum parc� ai fi o Tula �n miniatur�. 629 01:18:06,812 --> 01:18:09,481 S-ar putea s� vreau s� plec �n cur�nd. 630 01:18:11,275 --> 01:18:16,321 Nu vreau s� stau aici, Hank. Vreau s� tr�iesc aici. 631 01:18:19,324 --> 01:18:21,952 Atunci n-ai nevoie de mine. Ai tot ce ��i trebuie. 632 01:18:22,619 --> 01:18:25,122 Ai unde s� stai, ai pe cineva care s� aib� grij� de tine... 633 01:18:26,039 --> 01:18:29,126 - Nu spune asta. - Ce conteaz� ce spun eu? 634 01:18:30,711 --> 01:18:32,963 �i-ar fi mult mai bine aici. 635 01:18:34,298 --> 01:18:36,550 - Hank, dar cum r�m�ne cu... - Nici nu po�i s�-mi spui "tat�". 636 01:18:41,763 --> 01:18:45,767 Fir-ar s� fie! De ce nu m� la�i �n pace? 637 01:18:46,393 --> 01:18:48,979 De ce nu m� las� toat� lumea �n pace? 638 01:19:13,962 --> 01:19:16,340 E�ti acolo? 639 01:19:17,883 --> 01:19:23,597 Am necazuri. Mi-ar prinde bine ajutorul unui om de suflet. 640 01:19:54,795 --> 01:19:58,131 Domnule �erif? Te preocup� ceva? 641 01:20:00,843 --> 01:20:04,972 Doctore, vagabondul �i feti�a trebuie s� plece. 642 01:20:07,683 --> 01:20:12,521 - De ce? - Ai putea s-o l�mure�ti pe Tula. 643 01:20:13,355 --> 01:20:19,069 Adic� s�-i spun s�-i dea afar�, ca Billie �i Dave s�-i ia p�m�ntul. 644 01:20:19,736 --> 01:20:23,991 - Nu �ngreuia situa�ia. - Nu-mi vorbi ca unui prieten. 645 01:20:26,910 --> 01:20:30,038 Du-te �i spune-le uliilor acelora 646 01:20:31,415 --> 01:20:36,587 c� via�a Tulei se schimb� �n bine, iar ei trebuie s� se obi�nuiasc�. 647 01:20:37,546 --> 01:20:39,089 Bine, cum vrei. 648 01:20:41,008 --> 01:20:44,678 Dar s� nu spui c� nu �i-am dat o �ans�. 649 01:20:45,220 --> 01:20:48,974 - E o amenin�are? - Nu, doctore. 650 01:20:50,517 --> 01:20:54,354 - Nu e o amenin�are. - Foarte bine. 651 01:21:12,748 --> 01:21:16,126 Ai �nt�rziat. Dar m�car ai venit. 652 01:21:16,752 --> 01:21:19,671 Nu e frumos? �n sf�r�it, petrecem pu�in timp �mpreun�. 653 01:21:21,507 --> 01:21:24,259 Ai fost at�t de ocupat... 654 01:21:28,597 --> 01:21:31,099 Ar putea s�-�i mearg� mult mai bine. 655 01:21:31,975 --> 01:21:36,605 - �i tu vei face parte din asta? - Poate c� da, poate c� nu. 656 01:21:37,314 --> 01:21:39,942 Ca s� fiu sincer, nici nu �tiu de ce am venit. 657 01:21:41,652 --> 01:21:43,987 Important este c� ai venit. 658 01:21:45,989 --> 01:21:49,117 Ai fost nevoit s� te ascunzi de asistenta social�? 659 01:21:51,495 --> 01:21:57,918 - De aceea e�ti at�t de �ncordat. - Nu e vorba de asta. 660 01:22:00,254 --> 01:22:04,550 E�ti prea agitat ca s� nu fie vorba de asta, dar nu mai discut�m. 661 01:22:05,676 --> 01:22:09,012 Am venit s�-�i spun c� nu m� voi l�sa cump�rat. 662 01:22:09,763 --> 01:22:13,308 M� voi muta c�nd voi vrea, peste o s�pt�m�n� sau peste un an. 663 01:22:14,351 --> 01:22:19,356 - Dar va fi c�nd �i cum voi vrea eu. - Nu fi prost, Hank. 664 01:22:19,731 --> 01:22:24,027 Poate crezi c� te-ai aranjat la m�tu�a Tula, dar te �n�eli. 665 01:22:24,987 --> 01:22:29,032 Probabil te munce�te �i te trateaz� ca pe un sclav. 666 01:22:29,616 --> 01:22:32,703 - Nu �tii despre ce vorbe�ti. - C�nd va muri, vei fi pe drumuri. 667 01:22:33,245 --> 01:22:39,209 - Timp pierdut f�r� niciun rezultat. - Probabil. 668 01:22:41,295 --> 01:22:45,007 Dar voi avea amintirea partidei de �not, care s�-mi �in� de cald seara. 669 01:22:49,470 --> 01:22:54,057 Acum scuz�-m�, m� duc s� iau cina cu Jan. 670 01:23:11,450 --> 01:23:17,080 - Bun�. Ce-�i face iubitul? - Nu e cu tine, deci probabil e bine. 671 01:23:17,915 --> 01:23:21,460 Tocmai a plecat. Ar trebui s�-l �ntrebi ce e �ntre noi. 672 01:23:22,294 --> 01:23:28,008 - Nu m� intereseaz�. - Pe cine vrei s� p�c�le�ti? 673 01:23:29,176 --> 01:23:34,598 Pune-�i �ie aceea�i �ntrebare. Rela�ia mea cu Hank nu e treaba ta. 674 01:23:38,101 --> 01:23:43,023 Pu�in �mi pas� de tine. Hank, pe de alt� parte... 675 01:23:43,607 --> 01:23:46,193 Pierzi �n fa�a unei concurente inferioare? 676 01:23:46,735 --> 01:23:49,196 Tu ai spus-o. 677 01:23:50,280 --> 01:23:55,828 Poate crezi c� ai �n�eles cum e cu via�a �i cu b�rba�ii. 678 01:23:57,329 --> 01:24:03,043 Dar �tiu c� e�ti singur� �i acr�. �i asta nu �nseamn� prea mult... 679 01:24:03,585 --> 01:24:08,298 Asta e povestea vie�ii tale. 680 01:24:09,258 --> 01:24:12,719 Mereu pe locul doi, a doua alegere pentru orice b�rbat. 681 01:24:15,430 --> 01:24:20,853 �i tu ce e�ti? O distrac�ie bun� de povestit la o bere, cu b�ie�ii? 682 01:24:22,938 --> 01:24:28,610 Da, Billie, invidiez puterea pe care o ai asupra b�rba�ilor. 683 01:24:29,194 --> 01:24:31,655 ��i urez o sear� pl�cut�. 684 01:26:41,618 --> 01:26:44,746 Ce-a fost �n aeara asta, domnule Ford? 685 01:26:45,539 --> 01:26:48,917 Piese pentru ma�in� sau pentru barc�? 686 01:26:52,337 --> 01:26:57,551 - Nici una, nici alta, doamn� Jeeters. - Vino �n�untru. Stai jos. 687 01:27:18,614 --> 01:27:21,283 N-ai o p�rere bun� despre mine, nu? 688 01:27:22,493 --> 01:27:25,746 �i-a� da un trei. Chiar patru, �ntr-o bun� zi. 689 01:27:26,330 --> 01:27:28,582 Dar ai mult poten�ial. 690 01:27:31,126 --> 01:27:33,420 Fiecare cu p�rerea lui. 691 01:27:35,422 --> 01:27:38,258 - Unde e? - �n camera de al�turi. 692 01:27:39,301 --> 01:27:44,223 A adormit spun�nd c� s-ar putea s� fie nevoit� s� se mute. 693 01:27:46,725 --> 01:27:48,560 �tii ceva despre asta? 694 01:27:55,317 --> 01:27:58,946 Vrei s� ne spui cine �i-a f�cut asta? 695 01:28:02,115 --> 01:28:06,453 Nici nu m� g�ndeam c� ne vei spune. 696 01:28:13,377 --> 01:28:18,549 - S� nu-i spui despre toate astea. - Nu cred c� po�i ascunde a�a ceva. 697 01:28:21,343 --> 01:28:24,638 - Noapte bun�, doamn� Jeeters. - Noapte bun�, domnule Ford. 698 01:29:11,768 --> 01:29:13,437 Bun� diminea�a. 699 01:29:16,023 --> 01:29:18,442 Bun� diminea�a. 700 01:29:33,707 --> 01:29:36,835 Cali, vrei s� te duci �n cas�? Vreau s� vorbesc cu tat�l t�u. 701 01:29:41,840 --> 01:29:47,805 Adu-mi ceva rece de b�ut, Cali. Hai, scumpo, du-te. 702 01:29:51,141 --> 01:29:51,725 Du-te! 703 01:30:00,901 --> 01:30:03,195 Nu e ceea ce crezi. 704 01:30:04,780 --> 01:30:06,740 Bun�. 705 01:30:07,574 --> 01:30:12,037 - Z�u a�a, Jan, nu face asta. - Hank, am fost sincer� cu tine. 706 01:30:13,121 --> 01:30:16,667 �i-am zis c� nu vom avea o rela�ie dac� te por�i a�a. 707 01:30:17,251 --> 01:30:21,255 - Tragi concluzii pripite... - Hank, �nceteaz�! 708 01:30:23,590 --> 01:30:25,843 Cali mi-a spus ce i-ai zis. 709 01:30:30,472 --> 01:30:33,142 Tula a hot�r�t s� o lase pe Cali s� stea aici. 710 01:30:34,101 --> 01:30:36,645 Tu po�i s� fugi, ca un b�ie�el speriat. 711 01:30:39,106 --> 01:30:41,358 Davis �i Billie m-au amenin�at c� �mi pierd slujba. 712 01:30:43,152 --> 01:30:48,448 Dac� nu-mi schimb raportul, �i spun �efului meu despre rela�ia noastr�. 713 01:30:50,033 --> 01:30:56,707 �i spun totul despre tine �i fiica ta. Joac� pe toate fronturile. 714 01:30:56,832 --> 01:31:01,086 M-au atacat din cauza ta, iar pe tine vor s� te cumpere sau s� te alunge. 715 01:31:12,639 --> 01:31:14,725 Ce e asta? 716 01:31:17,186 --> 01:31:19,730 L-au pus pe �erif s�-�i r�scoleasc� trecutul. 717 01:31:23,442 --> 01:31:25,277 - Jan, de ce... - Nu, Hank! 718 01:31:27,529 --> 01:31:30,657 Chiar �i dup� ce am citit asta, eram dispus� s�-�i acord o �ans�. 719 01:31:32,618 --> 01:31:35,162 Dar acum... Ce mai conteaz�, nu? 720 01:31:37,915 --> 01:31:39,583 Exact. 721 01:31:46,173 --> 01:31:47,132 Exact. 722 01:32:14,618 --> 01:32:16,703 Sunt at�t de m�ndru de tine! 723 01:32:18,497 --> 01:32:22,543 �n niciun caz nu credeam c� te vei programa pentru opera�ie. 724 01:32:23,126 --> 01:32:29,883 N-am putut s� risc s� nu mai v�d r�s�ritul �i apusul, 725 01:32:31,552 --> 01:32:33,512 s� nu-mi mai v�d florile... 726 01:32:36,557 --> 01:32:39,268 Sau chipul t�u. 727 01:32:40,144 --> 01:32:43,564 - �n niciun caz! - Mul�umesc. 728 01:32:44,106 --> 01:32:49,069 �mi iau liber s�pt�m�na viitoare, ca s� pot sta cu tine. 729 01:33:10,799 --> 01:33:13,051 Cum te sim�i azi? 730 01:33:21,101 --> 01:33:25,355 Mi-a fost �i mai bine. Mi-a fost �i mult mai r�u. 731 01:33:26,190 --> 01:33:30,569 M� �ntrebam dac� vrei s� arunci o privire la ma�ina mea. 732 01:33:32,070 --> 01:33:35,574 �i mai sunt �i al�i oameni �n ora� care au nevoie de un mecanic. 733 01:33:41,413 --> 01:33:44,541 - �mi dai voie? - �tii, Hank... 734 01:33:47,044 --> 01:33:51,924 Ai avea o via�� frumoas� dac� te-ai stabili aici, 735 01:33:53,342 --> 01:33:55,969 �n Cumberland. 736 01:33:58,514 --> 01:34:01,475 Ajutorul acordat Tulei ar fi doar �nceputul. 737 01:34:03,519 --> 01:34:08,941 Am o cl�dire... Cu mul�i ani �n urm�, a fost garaj. Ar putea fi din nou. 738 01:34:10,442 --> 01:34:12,945 - Ei te-au pus s� faci asta? - Nu. 739 01:34:15,030 --> 01:34:18,367 Dar am auzit c� �i-ai pierdut cump�tul azi. 740 01:34:18,909 --> 01:34:22,996 - Eu mi-am pierdut cump�tul? - Vreau s�-�i ar�t ni�te alternative. 741 01:34:29,169 --> 01:34:34,216 - Nu cred c� am un viitor aici. - D�-mi voie s�-�i spun ceva. 742 01:34:36,301 --> 01:34:40,264 Un b�rbat nu bate pe cineva a�a dec�t dac� se teme de el. 743 01:34:41,306 --> 01:34:43,809 Nu ai �ncasat tu b�taia aia. 744 01:34:46,562 --> 01:34:49,273 Aici ai dreptate. 745 01:34:53,610 --> 01:34:56,697 Dac� te r�zg�nde�ti, �tii unde s� m� g�se�ti. 746 01:35:07,791 --> 01:35:11,920 Crezi c� �i ia bagajul �i o p�r�se�te, dac� i se d� �ansa? 747 01:35:12,421 --> 01:35:16,133 Are deja �ansa asta. Sper doar s� nu profite de ea. 748 01:35:17,050 --> 01:35:19,052 Chiar �l placi, nu? 749 01:35:21,722 --> 01:35:28,020 P�n� acum, mi-au pl�cut mul�i b�rba�i nepotrivi�i. 750 01:35:33,233 --> 01:35:36,778 M� g�ndeam c� pe el a� putea s�-l schimb. 751 01:35:38,655 --> 01:35:41,742 Mi s-a p�rut c� am v�zut ceva la el. 752 01:35:42,075 --> 01:35:45,662 Dac� �i s-a p�rut c� ai v�zut ceva, �nseamn� c� a�a e. 753 01:35:46,371 --> 01:35:51,335 Cali crede �n continuare asta, deci trebuie s� fie adev�rat. 754 01:35:57,925 --> 01:36:01,762 Chiar vei face o pensiune aici? 755 01:36:02,805 --> 01:36:09,269 - Eu �i Doc vom �ncerca. - Tu �i Doc? 756 01:36:09,304 --> 01:36:13,732 - Eu �i Doc. - Tula... 757 01:36:15,275 --> 01:36:17,903 M� uime�ti mereu. 758 01:39:05,195 --> 01:39:06,864 Tula! 759 01:39:08,699 --> 01:39:16,790 Tula! A plecat! Ma�ina nu mai e aici, au disp�rut �i lucrurile... 760 01:39:17,708 --> 01:39:27,009 �mi pare r�u. Te sim�i bine? 761 01:41:24,376 --> 01:41:26,503 Bine. Deci... 762 01:41:26,962 --> 01:41:31,550 Unul din b�ie�ii pu�i s�-l p�ndeasc� l-a v�zut plec�nd �n zori. 763 01:41:33,093 --> 01:41:39,016 Domnul Ford a plecat definitiv. Sau a f�cut o p�c�leal� pe cinste. 764 01:41:40,309 --> 01:41:44,521 - Mul�umesc, domnule �erif. - Cu pl�cere. 765 01:41:45,189 --> 01:41:47,524 - Mul�umesc mult. - Cu pl�cere. 766 01:41:47,858 --> 01:41:49,818 Ne mai vedem. 767 01:41:53,780 --> 01:42:00,120 Ar trebui s�-i facem o vizit� m�tu�ii Tula. 768 01:42:01,038 --> 01:42:03,123 Mergem? 769 01:42:27,356 --> 01:42:30,484 Ce c�uta�i aici? Nu sunte�i bineveni�i. 770 01:42:31,235 --> 01:42:37,449 - Jan mi-a spus c� ai amenin�at-o. - Renun�� s� faci pe dura, m�tu��. 771 01:42:38,158 --> 01:42:41,411 - B�iatul bun la toate a plecat. - �i? 772 01:42:42,496 --> 01:42:47,000 C�t crede c� poate men�ine casa asta f�r� ajutor? 773 01:42:47,584 --> 01:42:51,505 �n c�teva luni va fi mai r�u dec�t era c�nd a venit el. 774 01:42:51,964 --> 01:42:54,091 Eu n-a� fi at�t de sigur. 775 01:42:54,675 --> 01:42:58,846 Domni�oara Kyles, dac� �i s-a p�rut c� te-am amenin�at �n trecut, 776 01:42:59,596 --> 01:43:02,099 m� �ntreb ce ar spune �eful t�u, 777 01:43:02,766 --> 01:43:06,436 dac� ar �ti c� ignori prezen�a unei minore abandonate de tat�l ei aici. 778 01:43:07,688 --> 01:43:13,277 Mai ales c� st� cu o b�tr�n� care nu se va mai putea descurca. 779 01:43:14,069 --> 01:43:16,655 - Ai vrea tu s� fie a�a! - Nu. 780 01:43:17,239 --> 01:43:20,117 Cred c� s-a terminat cu jocurile. 781 01:43:28,292 --> 01:43:29,126 Tati... 782 01:43:30,878 --> 01:43:33,130 De ce nu m� surprinde s� v� v�d aici? 783 01:43:34,756 --> 01:43:38,093 - Bravo! Eroul se �ntoarce. - P�cat c� e un vagabond. 784 01:43:40,429 --> 01:43:42,264 P�cat c� tu e�ti o femeie u�oar�. 785 01:43:44,766 --> 01:43:47,561 - Tati! - Bun�, scumpo! 786 01:43:48,312 --> 01:43:51,648 - �tiam c� te vei �ntoarce, tati. - M� g�ndeam c� poate vrei astea. 787 01:43:56,236 --> 01:44:00,532 Doc, m� �ntrebam dac� mai vrei s�-�i repar ma�ina. 788 01:44:02,284 --> 01:44:06,205 - Mi-ar face pl�cere. - C�t despre voi... 789 01:44:06,747 --> 01:44:09,708 De c�te ori vre�i s� v� spun c� nu vreau s� v� v�d aici? 790 01:44:11,460 --> 01:44:15,547 - Face�i o gre�eal� uria��. - C�ra�i-v�! 791 01:44:16,173 --> 01:44:18,717 Vom ob�ine ce vrem, p�n� la urm�. 792 01:44:19,384 --> 01:44:23,764 �n niciun caz! S�pt�m�na viitoare �mi fac opera�ie. 793 01:44:24,723 --> 01:44:31,230 Dup� aceea, �ncerca�i numai s�-mi lua�i casa! 794 01:44:31,814 --> 01:44:34,358 Acum c�ra�i-v�! 795 01:44:48,080 --> 01:44:53,627 Domnule Ford, e timpul s�-�i ar��i poten�ialul. 796 01:44:54,128 --> 01:44:56,088 �tiam eu c� te vei �ntoarce. 797 01:44:56,505 --> 01:44:59,807 Dar mi-era team� s-o spun cu voce tare. 798 01:44:59,842 --> 01:45:02,886 E nevoie de mai mult dec�t at�t ca s� scapi de mine. 799 01:45:19,862 --> 01:45:25,409 - �mi cer scuze c� am fost dur�. - Nu e cazul. Aveai dreptate. 800 01:45:25,993 --> 01:45:30,664 - Mi-e team� mai mult ca oric�nd. - Poate reu�esc eu s� te ajut. 801 01:45:32,332 --> 01:45:33,750 Poate. 802 01:45:34,251 --> 01:45:36,003 - Domnule Ford? - Da, doamna. 803 01:45:37,504 --> 01:45:39,381 Barca aia poate fi lansat� la ap�? 804 01:45:40,299 --> 01:45:43,635 - Cred c� da. - Foarte bine. 805 01:45:44,219 --> 01:45:48,390 C�nd ne intoarceam din Boulder, putem face o plimbare pe lac. 806 01:45:49,766 --> 01:45:54,021 Domnule Ford, te rog s� nu-mi mai spui "doamn�". 807 01:45:54,897 --> 01:45:57,191 Numele meu e Tula. 808 01:46:03,655 --> 01:46:07,743 Pensiunea �i rezerva�ia ornitologica a Tulei 809 01:46:08,285 --> 01:46:09,828 Via�a e at�t de plin� de surprize! 810 01:46:11,705 --> 01:46:13,874 Dup� moartea C�pitanului, 811 01:46:14,249 --> 01:46:18,462 nu credeam c� voi mai g�si vreodat� dragoste �i fericire. 812 01:46:19,421 --> 01:46:23,884 Toate zilele erau la fel �i nici viitorul nu p�rea mai roz. 813 01:46:25,719 --> 01:46:30,516 Dar apoi ace�ti doi oameni au intrat �n via�a mea. 814 01:46:31,391 --> 01:46:34,853 Erau mai pierdu�i dec�t am fost eu vreodat�. 815 01:46:36,063 --> 01:46:39,817 De�i credeam c� nu pot s� mai �in la nimeni vreodat�, 816 01:46:41,151 --> 01:46:44,404 sufletul mi s-a deschis pentru o nou� iubire, 817 01:46:45,405 --> 01:46:48,992 o nou� via�� �i o nou� familie. 818 01:46:50,369 --> 01:46:52,996 Opera�ia la ochi a fost un succes. 819 01:46:53,622 --> 01:46:57,334 Acum v�d o ocazie de a-mi �mplini visele. 820 01:46:59,962 --> 01:47:01,839 �i sper s� m� asigur 821 01:47:02,214 --> 01:47:06,802 c� Hank �i Cali vor avea, �n sf�r�it, un loc 822 01:47:07,261 --> 01:47:12,850 pe care s�-l poat� numi "acas�". 823 01:47:44,381 --> 01:50:09,401 SFARSIT 824 01:50:10,305 --> 01:51:10,657 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 72609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.