All language subtitles for 09 Reckoning 2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,866 --> 00:00:02,346 Ouvre les yeux. 2 00:00:02,746 --> 00:00:04,426 Dis-moi ce que tu vois. 3 00:00:04,626 --> 00:00:05,626 Je crois que c'est lui. 4 00:00:05,866 --> 00:00:07,346 Tu crois savoir qui c'est ? 5 00:00:07,626 --> 00:00:08,666 Le tueur de la rivière. 6 00:00:09,306 --> 00:00:10,826 Je sais qu'il est là. 7 00:00:11,106 --> 00:00:12,346 J'ai rêvé que tu avais des triplés. 8 00:00:12,946 --> 00:00:14,746 Ce serait une charge énorme. 9 00:00:14,946 --> 00:00:16,066 "Je lui ai fait confiance 10 00:00:16,306 --> 00:00:19,906 "même si je ne l'avais jamais vu de ma vie." 11 00:00:20,466 --> 00:00:22,186 Mais maintenant, j'ai l'impression 12 00:00:22,386 --> 00:00:23,786 que vous lui faites moins confiance. 13 00:00:24,026 --> 00:00:25,666 J'espérais pouvoir 14 00:00:25,906 --> 00:00:27,306 suffisamment gagner ta confiance 15 00:00:27,506 --> 00:00:29,146 pour que tu me dises la vérité. 16 00:00:29,346 --> 00:00:31,306 Ton secret est bien gardé avec moi. 17 00:00:31,866 --> 00:00:34,666 Beth Stanley a cessé d'exister il y a 26 ans. 18 00:00:34,906 --> 00:00:36,106 Tout ce qu'il faut, 19 00:00:36,346 --> 00:00:37,346 c'est retrouver son corps. 20 00:00:37,666 --> 00:00:39,666 T'es d'accord pour qu'on entre chez lui ? 21 00:00:40,226 --> 00:00:42,826 On peut attendre qu'il parte et voler le poisson. 22 00:00:43,346 --> 00:00:44,586 Où est le corps ? 23 00:00:45,386 --> 00:00:46,466 Où est Valérie ? 24 00:00:46,666 --> 00:00:48,146 Encore une bière ? 25 00:00:48,786 --> 00:00:49,946 Tu vas les chercher ? 26 00:01:17,346 --> 00:01:18,586 C'est quoi, ce bordel ? 27 00:01:19,066 --> 00:01:20,786 C'était plus sûr ici. 28 00:01:21,026 --> 00:01:22,426 Plus sûr ? 29 00:01:22,666 --> 00:01:25,066 - Je voulais t'aider. - En flinguant une scène de crime ? 30 00:01:25,586 --> 00:01:27,026 Elle doit être retrouvée. 31 00:01:27,226 --> 00:01:28,506 Comme je te l'ai dit, 32 00:01:28,746 --> 00:01:30,346 tu as été négligeant. 33 00:01:30,626 --> 00:01:32,586 Ce n'est pas la première fois 34 00:01:32,786 --> 00:01:33,746 et je t'ai couvert 35 00:01:33,946 --> 00:01:35,506 comme avec le tatouage d'Iris Swan. 36 00:01:35,746 --> 00:01:38,266 Tu l'avais jeté, il flottait dans la rivière, 37 00:01:39,106 --> 00:01:40,986 C'est pas vrai... 38 00:01:41,506 --> 00:01:44,146 - John... - J'ai fait ça pour toi. 39 00:01:44,386 --> 00:01:45,586 C'est des conneries ! 40 00:01:46,106 --> 00:01:48,226 T'as fait ça pour ta propre satisfaction ! 41 00:01:48,666 --> 00:01:50,426 D'accord, si tu veux. 42 00:01:50,666 --> 00:01:53,266 - Mais je pensais... - Je m'en fiche, John. 43 00:01:53,906 --> 00:01:55,906 Des années que je tolère tes sous-entendus, 44 00:01:56,106 --> 00:01:58,506 tes questions insidieuses et tes bières de merde. 45 00:01:59,106 --> 00:02:00,866 Tu dis savoir qui je suis vraiment 46 00:02:01,066 --> 00:02:03,266 alors tu sais que je ferai tout pour empêcher ma famille 47 00:02:03,506 --> 00:02:04,346 d'apprendre la vérité. 48 00:02:04,546 --> 00:02:06,586 Je te le répète, je peux t'aider. 49 00:02:07,506 --> 00:02:08,866 Tu ne veux plus être cet homme. 50 00:02:09,386 --> 00:02:11,186 Je le vois, tu en as assez. 51 00:02:11,386 --> 00:02:12,546 Tu l'as peut-être jamais voulu. 52 00:02:13,266 --> 00:02:14,346 Ca veut dire quoi ? 53 00:02:14,546 --> 00:02:17,586 Tu n'as plus à être le tueur de la rivière. 54 00:02:18,226 --> 00:02:18,986 Je peux le devenir. 55 00:02:19,906 --> 00:02:21,306 Je me rends 56 00:02:21,506 --> 00:02:22,786 et je fais des aveux complets 57 00:02:23,026 --> 00:02:25,506 avec des détails que seul le tueur pourrait connaître. 58 00:02:25,786 --> 00:02:27,906 J'ai des preuves pour Valérie 59 00:02:28,106 --> 00:02:29,226 et pour Iris, aussi. 60 00:02:29,386 --> 00:02:31,226 Je passerai ma vie en prison. 61 00:02:31,626 --> 00:02:33,186 Les livres parleront de moi : 62 00:02:33,386 --> 00:02:34,346 John Ainsworth, 63 00:02:34,546 --> 00:02:37,146 le tueur de la rivière ayant assassiné neuf femmes. 64 00:02:37,386 --> 00:02:38,306 Ce sera moi ! 65 00:02:38,506 --> 00:02:39,706 Pas toi. 66 00:02:41,786 --> 00:02:42,586 Pourquoi ? 67 00:02:45,386 --> 00:02:46,506 Parce que ! 68 00:02:51,506 --> 00:02:52,466 Oui ? 69 00:02:56,506 --> 00:02:57,466 Il est où ? 70 00:02:59,026 --> 00:03:00,186 Tournez sur la droite. 71 00:03:01,506 --> 00:03:03,226 Tenez l'écriteau plus haut. 72 00:03:04,386 --> 00:03:05,986 Main droite, deux doigts 73 00:03:06,226 --> 00:03:07,346 sur le capteur. 74 00:03:09,226 --> 00:03:10,106 Merci, monsieur. 75 00:03:10,746 --> 00:03:11,706 C'est pour quoi, ça ? 76 00:03:11,906 --> 00:03:13,786 Pour la base de données. 77 00:03:13,986 --> 00:03:15,386 Ouvrez la bouche. 78 00:03:50,986 --> 00:03:54,346 Arlen James Doyle, vous êtes accusé du crime suivant : 79 00:03:55,266 --> 00:03:57,226 homicide volontaire avec intention de tuer. 80 00:03:58,106 --> 00:04:02,946 La cour estime qu'aux alentours du 13 juillet 1993, 81 00:04:03,186 --> 00:04:05,226 vous avez volontairement 82 00:04:05,506 --> 00:04:07,226 et sciemment 83 00:04:07,826 --> 00:04:09,666 tué Elizabeth Stanley. 84 00:04:09,906 --> 00:04:11,586 Que plaide votre client, maître Farnham ? 85 00:04:11,786 --> 00:04:13,026 Non coupable. 86 00:04:13,226 --> 00:04:14,346 Libération sous caution ? 87 00:04:14,546 --> 00:04:16,626 Nous demandons que monsieur Doyle reste incarcéré. 88 00:04:16,826 --> 00:04:17,786 Le docteur Doyle 89 00:04:17,986 --> 00:04:20,106 est un membre exemplaire de notre communauté. 90 00:04:20,346 --> 00:04:21,386 J'étais chirurgien. 91 00:04:21,626 --> 00:04:24,506 Mes murs sont couverts de diplômes et de récompenses. 92 00:04:24,786 --> 00:04:25,906 Je sauvais des vies. 93 00:04:26,106 --> 00:04:27,626 Nous demandons 94 00:04:27,826 --> 00:04:30,186 que le docteur Doyle soit libéré sous caution. 95 00:04:30,706 --> 00:04:31,946 On a diagnostiqué à mon client 96 00:04:32,226 --> 00:04:34,906 un Alzheimer de stade quatre. 97 00:04:35,106 --> 00:04:36,866 Il a besoin de soins médicaux. 98 00:04:37,106 --> 00:04:37,866 L'accusé 99 00:04:38,106 --> 00:04:41,226 a des moyens considérables et pourrait fuir le pays. 100 00:04:41,426 --> 00:04:43,666 La cour accède à la demande du ministère public. 101 00:04:43,946 --> 00:04:45,666 L'accusé sera placé en détention provisoire. 102 00:05:21,426 --> 00:05:24,346 Je ne peux pas imaginer ce que tu vis en ce moment. 103 00:05:26,066 --> 00:05:27,386 Je suis là pour toi. 104 00:05:27,666 --> 00:05:29,026 Tu le sais, n'est-ce pas ? 105 00:05:30,066 --> 00:05:31,466 Je ferai tout ce que tu veux. 106 00:05:35,666 --> 00:05:37,466 Le père Moran a appelé. 107 00:05:37,666 --> 00:05:40,306 Il a demandé si nous voulions une cérémonie. 108 00:05:42,106 --> 00:05:44,346 Des funérailles seraient une bonne idée. 109 00:05:46,226 --> 00:05:47,826 Elle mérite bien ça. 110 00:05:52,986 --> 00:05:55,666 Tu ne voulais pas parler d'elle mais j'ai insisté. 111 00:05:57,986 --> 00:05:59,506 Je voulais la connaître. 112 00:06:00,106 --> 00:06:02,146 Je voulais te connaître mieux. 113 00:06:03,066 --> 00:06:05,186 Mais si j'avais eu la moindre idée... 114 00:06:07,546 --> 00:06:08,906 Je suis désolé. 115 00:06:10,826 --> 00:06:11,786 De quoi ? 116 00:06:18,546 --> 00:06:20,506 De n'avoir pas su être l'homme... 117 00:06:22,226 --> 00:06:23,066 que tu méritais. 118 00:06:25,146 --> 00:06:26,306 De quoi parles-tu ? 119 00:06:31,786 --> 00:06:33,186 Tu m'as sauvée. 120 00:06:33,866 --> 00:06:35,746 Et maintenant, on va avoir un bébé. 121 00:06:37,266 --> 00:06:39,026 On réussira à surmonter tout ça. 122 00:06:39,386 --> 00:06:40,666 Je le sais. 123 00:06:41,786 --> 00:06:43,946 C'est toi et moi contre le reste du monde. 124 00:06:44,666 --> 00:06:47,346 Tu m'as dit ça quand tu m'as demandée en mariage. 125 00:07:01,546 --> 00:07:02,826 Deux meurtriers en un mois. 126 00:07:03,066 --> 00:07:05,306 Un en taule et l'autre mort. Pas mal ! 127 00:07:05,546 --> 00:07:06,386 Merci. 128 00:07:06,666 --> 00:07:07,906 Si on a de la chance, 129 00:07:08,106 --> 00:07:10,346 Doyle sera aussi le tueur de la rivière. 130 00:07:10,546 --> 00:07:11,786 Il y a des incohérences 131 00:07:11,986 --> 00:07:14,946 entre son emploi du temps et la date des meurtres. 132 00:07:15,146 --> 00:07:17,106 Il assistait à des conférences 133 00:07:17,346 --> 00:07:19,586 lors des assassinats de Melissa Gallardo et Lisa Taylor. 134 00:07:21,266 --> 00:07:24,106 Mais qui sait ? Tu as peut-être raison, Randy. 135 00:07:24,346 --> 00:07:26,106 On le saura bien assez tôt. 136 00:07:26,866 --> 00:07:28,266 En attendant, 137 00:07:28,506 --> 00:07:31,586 essaye de profiter de quelques jours en famille, 138 00:07:31,826 --> 00:07:32,626 tu veux bien ? 139 00:07:33,106 --> 00:07:34,106 D'accord. 140 00:07:35,266 --> 00:07:39,746 Joyeux anniversaire, Amanda 141 00:07:40,586 --> 00:07:45,346 Joyeux anniversaire 142 00:07:46,666 --> 00:07:47,546 Aide-moi. 143 00:07:50,506 --> 00:07:51,546 Tu as demandé quoi ? 144 00:07:51,786 --> 00:07:52,786 Une bonne note en maths ? 145 00:07:53,706 --> 00:07:55,346 Non, des Balanciaga. 146 00:07:55,546 --> 00:07:58,106 Qu'est-ce que c'est ? Ce qu'on t'a offert ? 147 00:07:58,386 --> 00:08:00,466 On ne lui a pas offert des chaussures à 1 000 dollars. 148 00:08:00,666 --> 00:08:01,546 C'est pas trop tard. 149 00:08:01,786 --> 00:08:03,546 Choisis un pied. Le droit ou le gauche ? 150 00:08:03,786 --> 00:08:06,506 Vous m'avez offert un téléphone. Je l'adore, merci. 151 00:08:07,226 --> 00:08:09,386 - Il a coûté combien ? - Tu ne veux pas savoir. 152 00:08:10,506 --> 00:08:12,546 On est contents que tu sois là ce week-end. 153 00:08:12,786 --> 00:08:15,106 - Tu m'as manqué. - Toi aussi, mais bon... 154 00:08:15,306 --> 00:08:17,026 Je t'ai manqué "mais bon" ? 155 00:08:18,666 --> 00:08:20,266 Vous voulez faire un truc ce week-end ? 156 00:08:20,506 --> 00:08:22,226 - Tu travailles pas ? - Non. 157 00:08:22,426 --> 00:08:23,626 Je suis là pour quatre jours. 158 00:08:24,106 --> 00:08:26,666 Qu'est-ce que vous diriez si demain... 159 00:08:27,546 --> 00:08:28,826 on allait faire du karting 160 00:08:29,066 --> 00:08:30,666 ou du mini-golf ? 161 00:08:30,866 --> 00:08:33,106 On pourrait même convaincre la jeune adulte de venir ! 162 00:08:34,146 --> 00:08:35,626 Ne répondez pas tous en même temps ! 163 00:08:35,826 --> 00:08:37,226 C'est une excellente idée 164 00:08:37,426 --> 00:08:39,666 mais malheureusement, j'ai du travail. 165 00:08:39,866 --> 00:08:41,226 Désolée, papa, 166 00:08:41,426 --> 00:08:43,826 j'ai promis à Jake de l'emmener au ciné, demain. 167 00:08:44,226 --> 00:08:45,106 Ca me paraît bien ! 168 00:08:45,386 --> 00:08:46,266 Voir Spider-Man. 169 00:08:46,946 --> 00:08:47,666 T'aimeras pas. 170 00:08:47,946 --> 00:08:48,946 C'est mon préféré. 171 00:08:49,546 --> 00:08:51,386 - Et dimanche ? - J'ai des devoirs. 172 00:08:51,586 --> 00:08:54,266 - Et je retourne à l'école. - C'est vrai... 173 00:08:57,546 --> 00:08:58,266 Amanda ? 174 00:08:59,826 --> 00:09:01,786 Grave ! 18 ans, ça y est ! 175 00:09:02,426 --> 00:09:03,546 Sympa. 176 00:09:06,546 --> 00:09:08,266 Joyeux anniversaire. 177 00:09:09,306 --> 00:09:10,666 18 ans... 178 00:09:11,706 --> 00:09:14,626 Je me rappelle quand tu tenais dans ma main. 179 00:09:15,506 --> 00:09:16,826 J'arrive pas à y croire. 180 00:09:17,506 --> 00:09:19,266 J'arrive pas à croire que tu sois si vieux. 181 00:09:20,666 --> 00:09:21,986 Aussi, oui. 182 00:09:23,586 --> 00:09:27,266 J'arrive pas à croire que bientôt, tu partiras à la fac 183 00:09:28,506 --> 00:09:31,226 et que je dois te laisser faire tout ce que tu veux. 184 00:09:32,106 --> 00:09:33,386 Je le fais depuis un moment. 185 00:09:33,586 --> 00:09:34,986 T'es juste pas au courant. 186 00:09:35,986 --> 00:09:37,826 Ca, c'est ce que tu crois. 187 00:09:40,386 --> 00:09:41,506 Je m'inquiète, c'est tout. 188 00:09:43,546 --> 00:09:44,546 J'ai peur 189 00:09:45,666 --> 00:09:48,226 de ne pas pouvoir te protéger dans le monde réel. 190 00:09:48,746 --> 00:09:51,386 - Je sais me défendre. - Je sais. 191 00:09:52,666 --> 00:09:54,906 Mais j'espère t'avoir donné 192 00:09:55,666 --> 00:09:58,386 tous les outils pour prendre les bonnes décisions. 193 00:09:59,586 --> 00:10:01,666 Ne jamais me laisser faire, 194 00:10:02,386 --> 00:10:03,626 différencier le bien du mal, 195 00:10:03,826 --> 00:10:05,986 n'accorder ma confiance qu'à ceux qui l'ont gagnée. 196 00:10:08,386 --> 00:10:09,986 Je suis fier de toi, Amanda. 197 00:10:12,866 --> 00:10:15,266 Je suis désolé de ne pas avoir été toujours là. 198 00:10:18,866 --> 00:10:22,106 Tu as été là pour les choses importantes, 199 00:10:23,266 --> 00:10:24,626 quand ça comptait. 200 00:10:25,826 --> 00:10:28,546 Tu te rappelles quand tu venais au poste ? 201 00:10:28,826 --> 00:10:30,706 Tu étais si... 202 00:10:32,106 --> 00:10:32,986 Oui. 203 00:10:34,586 --> 00:10:36,786 J'adorais cacher des trucs dans ton bureau. 204 00:10:37,586 --> 00:10:38,826 C'est vrai ! 205 00:10:40,826 --> 00:10:44,106 Tout le monde cherchait ce qui sentait si mauvais ! 206 00:10:45,266 --> 00:10:47,946 Un vieux sandwich à la viande, ça sent assez fort. 207 00:10:49,226 --> 00:10:50,386 Ca me manque. 208 00:10:50,666 --> 00:10:52,506 Pas le sandwich moisi... 209 00:10:53,986 --> 00:10:54,986 mais toi. 210 00:10:56,306 --> 00:10:58,226 Toi, ma petite fille. 211 00:11:06,666 --> 00:11:10,546 Ma mère sera identifiée grâce à ses empreintes dentaires. 212 00:11:11,106 --> 00:11:13,546 Ils n'ont pas besoin de son ADN. 213 00:11:13,826 --> 00:11:15,066 C'est une bonne nouvelle. 214 00:11:15,266 --> 00:11:16,706 Ca ne change rien. 215 00:11:17,386 --> 00:11:19,986 Ils ont prélevé celui de mon père. 216 00:11:20,186 --> 00:11:21,786 Son ADN 217 00:11:22,266 --> 00:11:24,106 sera analysé pour d'autres crimes. 218 00:11:24,306 --> 00:11:26,106 Ils trouveront une correspondance 219 00:11:26,386 --> 00:11:28,666 avec celui retrouvé sur Birdie Loomis. 220 00:11:29,386 --> 00:11:31,706 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'on me retrouve. 221 00:11:32,266 --> 00:11:33,266 C'était une prostituée. 222 00:11:33,546 --> 00:11:35,426 Il y avait peut-être de multiples ADN. 223 00:11:35,706 --> 00:11:37,346 Non, c'est terminé. 224 00:11:38,186 --> 00:11:38,986 Il est temps. 225 00:11:39,186 --> 00:11:40,946 Ne dis pas ça. 226 00:11:41,266 --> 00:11:43,706 Quelque part, je crois que je suis soulagé. 227 00:11:45,746 --> 00:11:47,986 En prison, je ne pourrai plus recommencer. 228 00:11:48,706 --> 00:11:50,106 Mais ma famille... 229 00:11:51,106 --> 00:11:52,826 Leur vie sera détruite. 230 00:11:56,186 --> 00:11:57,066 C'est vrai 231 00:11:57,266 --> 00:11:59,706 et j'en suis vraiment désolé, Léo. 232 00:11:59,906 --> 00:12:02,906 C'est pour ça que je crois que mes aveux 233 00:12:03,106 --> 00:12:05,386 pourraient t'épargner tout ça. 234 00:12:05,586 --> 00:12:08,106 Pas avec mon ADN relié à celui de mon père. C'est fini. 235 00:12:08,306 --> 00:12:09,626 C'est la fin de l'histoire. 236 00:12:09,826 --> 00:12:12,066 Mon père dirait que tu te laisses abattre. 237 00:12:12,266 --> 00:12:14,826 Le mien, que seuls les idiots ont de faux espoirs. 238 00:12:38,826 --> 00:12:39,586 Rendors-toi. 239 00:13:36,266 --> 00:13:37,066 Arrêtez ! 240 00:14:24,266 --> 00:14:25,186 C'est un appareil photo 241 00:14:25,946 --> 00:14:27,666 qui fait des films, aussi. 242 00:14:28,266 --> 00:14:29,986 Mon téléphone prend des photos. 243 00:14:30,426 --> 00:14:31,546 - Et des vidéos. - Je sais. 244 00:14:31,786 --> 00:14:34,106 Parfois, c'est bien d'avoir un appareil 245 00:14:34,306 --> 00:14:35,986 qui n'a qu'une seule fonction. 246 00:14:37,546 --> 00:14:38,706 D'accord. 247 00:14:39,426 --> 00:14:41,226 Je t'ai déjà dit... 248 00:14:41,426 --> 00:14:43,146 que je prenais des photos 249 00:14:43,386 --> 00:14:46,386 pour le journal du lycée, quand j'avais ton âge ? 250 00:14:46,586 --> 00:14:49,786 Il fallait acheter des pellicules et les faire développer. 251 00:14:50,666 --> 00:14:51,826 C'est bizarre... 252 00:14:52,266 --> 00:14:54,866 j'aimais observer le monde à travers l'objectif. 253 00:14:55,106 --> 00:14:56,426 Je me sentais en sécurité. 254 00:14:58,226 --> 00:15:01,106 Je pouvais voir les gens tels qu'ils étaient 255 00:15:01,826 --> 00:15:04,506 et ce qu'ils voulaient cacher, tu vois ? 256 00:15:04,986 --> 00:15:06,186 Je crois. 257 00:15:06,426 --> 00:15:07,346 Plus ou moins. 258 00:15:07,706 --> 00:15:08,826 Enfin... 259 00:15:10,266 --> 00:15:12,906 J'ai pensé que ce serait un bon cadeau d'anniversaire. 260 00:15:13,146 --> 00:15:15,066 - C'est en avril. - Eh bien... 261 00:15:15,266 --> 00:15:16,506 Je voulais profiter 262 00:15:16,706 --> 00:15:18,506 du temps qu'il nous reste ensemble. 263 00:15:18,706 --> 00:15:20,026 Ca veut dire quoi ? 264 00:15:22,946 --> 00:15:24,066 Rien. 265 00:15:24,266 --> 00:15:25,106 Je voulais juste... 266 00:15:27,826 --> 00:15:30,266 Tu me renvoies chez maman et son connard ? 267 00:15:30,506 --> 00:15:31,746 Non ! 268 00:15:31,986 --> 00:15:33,066 Bien sûr que non. 269 00:15:36,706 --> 00:15:38,426 Pax, tu as une famille, ici. 270 00:15:38,866 --> 00:15:39,986 Pour toujours. 271 00:15:40,946 --> 00:15:42,226 Même s'il m'arrivait quelque chose. 272 00:15:45,106 --> 00:15:46,186 C'est à propos de grand-père ? 273 00:15:47,546 --> 00:15:49,266 Non, ce n'est pas ça. 274 00:15:49,506 --> 00:15:50,866 Je comprendrais. 275 00:15:51,506 --> 00:15:53,226 Il a tué ta mère et l'a coulée dans du béton. 276 00:15:54,746 --> 00:15:56,266 Je sais ce qu'il a fait. 277 00:16:01,186 --> 00:16:02,106 Parfois... 278 00:16:03,426 --> 00:16:05,626 les gens agissent de façon incompréhensible. 279 00:16:05,866 --> 00:16:07,746 La famille, c'est toujours compliqué. 280 00:16:08,146 --> 00:16:09,986 Ouais. Sans déconner. 281 00:16:13,586 --> 00:16:15,426 Tu es magnifique ! 282 00:16:16,266 --> 00:16:18,226 - Tu ne viens pas à l'église ? - Non. 283 00:16:18,426 --> 00:16:19,746 J'ai des trucs à faire. 284 00:16:21,026 --> 00:16:22,906 Et je veux tester mon appareil. 285 00:16:28,106 --> 00:16:28,866 D'accord, alors... 286 00:16:30,146 --> 00:16:31,826 - A plus tard. - Au revoir ! 287 00:16:44,586 --> 00:16:45,786 Mon père et Candace sont partis. 288 00:16:46,586 --> 00:16:49,066 Et j'ai vu John Ainsworth sortir il y a 20 minutes. 289 00:16:50,706 --> 00:16:51,546 Tu viens ? 290 00:16:54,306 --> 00:16:56,666 - Où est Sam ? - Elle ne se sentait pas bien. 291 00:16:57,266 --> 00:16:58,946 Ca avait l'air d'aller, ce matin. 292 00:16:59,146 --> 00:17:00,826 Elle voulait pas aller à l'église. 293 00:17:01,266 --> 00:17:02,506 On aura plus de glace, comme ça. 294 00:17:04,426 --> 00:17:05,386 Au nom du Père, 295 00:17:05,586 --> 00:17:08,506 du Fils et du Saint-Esprit, amen. 296 00:17:09,426 --> 00:17:10,586 Que le Seigneur soit avec vous. 297 00:17:10,826 --> 00:17:12,386 Et avec votre esprit. 298 00:17:12,586 --> 00:17:14,586 Transmettez la paix du Christ à votre voisin. 299 00:17:16,146 --> 00:17:17,626 Que la paix soit avec toi. 300 00:17:21,426 --> 00:17:24,346 Reconnaissons que nous sommes des pécheurs 301 00:17:24,706 --> 00:17:26,586 et préparons-nous à découvrir 302 00:17:26,826 --> 00:17:27,986 les mystères sacrés. 303 00:17:28,186 --> 00:17:29,626 Asseyez-vous. 304 00:17:33,306 --> 00:17:35,586 Ils ont trouvé ses os dans le jardin. 305 00:17:36,426 --> 00:17:37,426 Il a été arrêté. 306 00:17:37,706 --> 00:17:39,866 Il l'a tuée, je pense. 307 00:17:41,146 --> 00:17:42,546 Arrête ! 308 00:17:42,986 --> 00:17:45,906 On fait ce qu'on est venus faire et on se casse. 309 00:17:48,306 --> 00:17:50,706 C'est pas le truc le plus dingue du monde ? 310 00:17:51,706 --> 00:17:54,266 Le pire, c'est que ma mère veut que je reste sympa avec lui 311 00:17:54,466 --> 00:17:56,346 parce qu'il est blindé. 312 00:17:59,146 --> 00:17:59,986 Alors ? 313 00:18:00,746 --> 00:18:02,426 C'est lequel, le poisson 314 00:18:02,706 --> 00:18:03,906 que ce taré adore ? 315 00:18:05,826 --> 00:18:07,426 - Celui-là. - C'est pas un poisson. 316 00:18:07,666 --> 00:18:09,426 Un poisson, une anguille... On s'en fout. 317 00:18:09,666 --> 00:18:12,426 - C'est une raie. - D'accord, une raie. 318 00:18:12,906 --> 00:18:15,426 Appelle quand t'auras fini, je vais me balader. 319 00:18:21,386 --> 00:18:22,986 Allez en paix 320 00:18:23,186 --> 00:18:24,826 et honorez le Seigneur dans votre vie. 321 00:18:25,026 --> 00:18:27,426 - Merci, Seigneur. - Retrouve-moi à la voiture. 322 00:18:34,426 --> 00:18:35,626 Monsieur Doyle ! 323 00:18:38,026 --> 00:18:40,706 Je voulais vous présenter mes condoléances. 324 00:18:40,986 --> 00:18:42,626 Ce sont des moments difficiles. 325 00:18:42,866 --> 00:18:44,706 Vous avez déterré ma mère, enfermé mon père... 326 00:18:44,986 --> 00:18:46,666 Oui, c'est difficile. 327 00:18:47,586 --> 00:18:49,506 Je n'ose pas imaginer ce que vous vivez. 328 00:18:49,706 --> 00:18:51,506 Vous ne pouviez pas oublier tout ça. 329 00:18:51,706 --> 00:18:53,306 Avec tout mon respect, 330 00:18:54,026 --> 00:18:56,106 je voulais que justice soit rendue. 331 00:18:56,306 --> 00:18:57,386 Votre mère ne mérite pas... 332 00:18:57,586 --> 00:18:58,426 Ne dites pas 333 00:18:58,706 --> 00:19:01,586 un seul mot au sujet de ma mère. 334 00:19:03,106 --> 00:19:06,026 - D'accord. -Vous ne connaissez pas mon père. 335 00:19:07,026 --> 00:19:08,946 Vous croyez qu'il va se laisser faire ? 336 00:19:10,306 --> 00:19:12,426 Son avocat dira au jury 337 00:19:12,626 --> 00:19:15,426 qu'un flic obsessionnel et dangereux 338 00:19:16,026 --> 00:19:18,146 a harcelé un vieil homme sénile. 339 00:19:18,866 --> 00:19:21,946 Il y a quelques années, vous avez agressé un innocent. 340 00:19:23,266 --> 00:19:25,386 Vous pensez que votre père est innocent ? 341 00:19:25,586 --> 00:19:27,066 Je connais mon père. 342 00:19:27,466 --> 00:19:29,546 Il fera tout pour blanchir sa réputation. 343 00:19:31,146 --> 00:19:32,986 Peu importe s'il gâche des vies au passage. 344 00:19:35,026 --> 00:19:36,026 Comment allez-vous ? 345 00:19:37,106 --> 00:19:39,306 C'est l'amie ou la thérapeute, qui demande ? 346 00:19:39,546 --> 00:19:42,146 C'est une personne qui s'inquiète. 347 00:19:42,586 --> 00:19:43,866 On s'en sort. 348 00:19:48,346 --> 00:19:51,746 Vous n'avez pas repris rendez-vous depuis la dernière fois. 349 00:19:53,626 --> 00:19:55,386 Si vous voulez parler, 350 00:19:55,986 --> 00:19:57,346 surtout en ce moment, 351 00:19:57,986 --> 00:19:59,386 ma porte sera toujours ouverte. 352 00:20:00,746 --> 00:20:03,746 Ou alors, je peux vous recommander un collègue 353 00:20:03,986 --> 00:20:05,826 si vous n'êtes pas à l'aise avec moi, 354 00:20:06,026 --> 00:20:06,946 ce qui serait... 355 00:20:07,466 --> 00:20:08,986 tout à fait compréhensible. 356 00:20:30,146 --> 00:20:30,946 Il est là ? 357 00:20:31,146 --> 00:20:31,986 Non. 358 00:20:32,186 --> 00:20:33,226 Mais regarde ça. 359 00:20:34,146 --> 00:20:35,586 C'est du sang ? 360 00:20:35,866 --> 00:20:38,386 Si ça ressemble à un canard et si ça cancane... 361 00:20:39,346 --> 00:20:40,546 Tu fais quoi ? 362 00:20:40,746 --> 00:20:42,266 Je veux voir à l'intérieur. 363 00:20:42,826 --> 00:20:43,586 Pas toi ? 364 00:20:48,986 --> 00:20:50,226 C'est quoi ? 365 00:22:03,186 --> 00:22:04,386 On y va, maintenant ? 366 00:22:04,586 --> 00:22:06,666 T'as mis Flipper dans les toilettes ? 367 00:22:06,866 --> 00:22:07,946 Non, j'ai pas pu. 368 00:22:08,746 --> 00:22:09,866 C'est un être innocent. 369 00:22:10,066 --> 00:22:12,546 Elle a pas à payer pour ce connard d'Ainsworth. 370 00:22:12,746 --> 00:22:14,306 Dis-toi que ça la libérerait. 371 00:22:14,586 --> 00:22:16,546 - Tu veux que je le fasse ? - Je veux partir. 372 00:22:22,266 --> 00:22:23,986 - Pourquoi c'est fermé ? - Pax... 373 00:22:26,146 --> 00:22:27,986 Allez, il va pas tarder à revenir ! 374 00:22:28,186 --> 00:22:30,026 Doit y avoir un truc intéressant, derrière. 375 00:22:35,866 --> 00:22:37,106 On va se faire choper. 376 00:22:48,226 --> 00:22:49,306 Bordel de merde... 377 00:22:59,364 --> 00:23:01,004 Peut-on réellement être pardonné 378 00:23:01,204 --> 00:23:04,164 après avoir commis des actes aussi horribles ? 379 00:23:04,644 --> 00:23:07,204 Dans sa mansuétude, Dieu pardonne tout. 380 00:23:08,204 --> 00:23:10,364 Même l'assassinat d'un autre être humain. 381 00:23:11,204 --> 00:23:14,204 Si on se confesse et qu'on se repent. 382 00:23:14,444 --> 00:23:15,204 Oui. 383 00:23:16,364 --> 00:23:18,324 La repentance ne peut-elle pas suffire ? 384 00:23:19,324 --> 00:23:20,524 Dieu sait tout. 385 00:23:20,764 --> 00:23:23,004 Pourquoi confesser ce que Dieu sait déjà ? 386 00:23:23,604 --> 00:23:25,284 Car Il nous le demande. 387 00:23:27,164 --> 00:23:29,204 Ecoutez, Candace, c'est normal 388 00:23:29,444 --> 00:23:31,164 de questionner les choses. 389 00:23:31,884 --> 00:23:33,844 Les moments difficiles nous mettent à l'épreuve. 390 00:23:34,084 --> 00:23:36,324 Ils nous poussent même à remettre Dieu en question. 391 00:23:38,044 --> 00:23:40,324 Votre beau-père ayant été arrêté 392 00:23:41,524 --> 00:23:43,004 et Léo... 393 00:23:45,924 --> 00:23:47,044 Quoi ? 394 00:23:47,604 --> 00:23:48,364 Léo quoi ? 395 00:23:49,364 --> 00:23:52,124 Je le sens en proie à des démons, ces derniers temps. 396 00:23:52,364 --> 00:23:53,764 Je m'inquiète pour lui. 397 00:23:54,764 --> 00:23:56,364 Je m'inquiète pour vous. 398 00:23:57,764 --> 00:23:59,724 Si je peux vous aider, dites-le-moi. 399 00:24:02,244 --> 00:24:03,924 - Bonjour, père Moran. - Bonjour. 400 00:24:04,164 --> 00:24:06,764 - J'ai apprécié votre sermon. - Merci, Robert. 401 00:24:27,684 --> 00:24:28,804 C'est quoi, ce bordel ? 402 00:24:29,044 --> 00:24:31,364 On doit dégager d'ici tout de suite. 403 00:24:31,604 --> 00:24:33,484 Ainsworth disait être le tueur de la rivière ? 404 00:24:33,684 --> 00:24:35,804 Oui, il a écrit à mon père qu'il l'était 405 00:24:36,044 --> 00:24:37,924 mais c'était pas vrai. 406 00:24:38,204 --> 00:24:39,484 Il a été innocenté. 407 00:24:40,524 --> 00:24:41,844 S'ils s'étaient trompés ? 408 00:24:42,804 --> 00:24:45,204 Si ce type était vraiment ce grand malade ? 409 00:24:47,364 --> 00:24:48,604 C'est pas vrai ! 410 00:24:53,364 --> 00:24:54,884 - On doit prévenir mon père. - Non. 411 00:24:55,084 --> 00:24:57,604 T'es folle, on est rentrés ici illégalement. 412 00:24:57,804 --> 00:24:59,884 - Si c'est lui le tueur... - Ca changera rien. 413 00:25:00,084 --> 00:25:02,924 On a commis un crime, tout ce que ton père trouvera, 414 00:25:03,124 --> 00:25:03,924 ce sera... 415 00:25:04,124 --> 00:25:05,244 - Irrecevable. - Oui. 416 00:25:05,484 --> 00:25:06,444 - Merde. - Voilà. 417 00:25:06,644 --> 00:25:08,364 On peut rien dire à personne 418 00:25:08,604 --> 00:25:10,124 tant qu'on est aussi coupables. 419 00:25:10,364 --> 00:25:11,604 On doit faire quelque chose. 420 00:25:11,804 --> 00:25:14,164 Il m'est arrivé un truc en Arizona et si on apprend... 421 00:25:14,364 --> 00:25:15,844 - Quoi ? - Fais-moi confiance. 422 00:25:16,084 --> 00:25:17,764 On peut rien raconter. 423 00:25:17,964 --> 00:25:19,004 - D'accord ? - Oui, si tu veux. 424 00:25:19,244 --> 00:25:21,204 - Jure-le-moi. - Oui, je te le jure ! 425 00:25:21,404 --> 00:25:23,084 - On peut s'en aller, maintenant ? - Oui. 426 00:25:23,764 --> 00:25:25,084 C'est quoi, ce truc ? 427 00:25:37,204 --> 00:25:39,164 Merde, il est rentré ! 428 00:26:58,804 --> 00:27:01,084 Je cherche Mike Serrato. 429 00:27:01,684 --> 00:27:03,084 Très drôle. 430 00:27:03,484 --> 00:27:05,604 Que faites-vous ici, vous travaillez pas ? 431 00:27:05,804 --> 00:27:07,084 J'étais dans le quartier. 432 00:27:07,324 --> 00:27:08,084 Salut, Jake. 433 00:27:08,804 --> 00:27:09,804 Entrez. 434 00:27:10,324 --> 00:27:11,644 Ca vous intrigue pas ? 435 00:27:12,204 --> 00:27:14,084 Une infirmière avec un tatouage a disparu. 436 00:27:14,364 --> 00:27:15,604 Ils avaient pas un suspect ? 437 00:27:15,804 --> 00:27:17,924 - Son ex ? - Il a un alibi. 438 00:27:20,964 --> 00:27:23,804 Waller ne veut plus que j'enquête sur le tueur de la rivière. 439 00:27:24,044 --> 00:27:27,764 Depuis quand le lieutenant Serrato obéit-il à Waller ? 440 00:27:31,084 --> 00:27:32,124 C'est bien ! 441 00:27:32,524 --> 00:27:34,044 Je croyais que t'aimais pas le foot ? 442 00:27:34,644 --> 00:27:36,444 - J'ai changé d'avis. - Je vois ça. 443 00:27:40,844 --> 00:27:42,244 Depuis 20 ans, 444 00:27:43,404 --> 00:27:44,484 je chasse un fantôme. 445 00:27:45,484 --> 00:27:47,444 - Vous l'attraperez. - Ou j'y laisserai la vie. 446 00:27:48,644 --> 00:27:50,004 Peut-être que si je me retire, 447 00:27:50,244 --> 00:27:51,724 quelqu'un d'autre y arrivera. 448 00:27:54,404 --> 00:27:55,204 Vous y croyez ? 449 00:27:55,804 --> 00:27:57,524 Je veux profiter de ma famille. 450 00:27:58,084 --> 00:28:00,324 Je veux voir mes enfants grandir. 451 00:28:02,524 --> 00:28:04,044 Et peut-être sauver mon couple. 452 00:28:09,204 --> 00:28:10,764 Ca va pas ? 453 00:28:11,964 --> 00:28:12,804 Attrapez-le ! 454 00:28:15,964 --> 00:28:18,004 Si on peut convaincre le juge 455 00:28:18,244 --> 00:28:19,804 que la maladie de votre père 456 00:28:20,004 --> 00:28:22,724 est trop grave pour qu'il assiste au procès, 457 00:28:23,284 --> 00:28:25,404 quelqu'un pourra le représenter. 458 00:28:25,644 --> 00:28:27,644 Vous proposez que ce soit moi ? 459 00:28:27,844 --> 00:28:30,404 Vous êtes conseiller d'éducation, entraîneur sportif, 460 00:28:30,644 --> 00:28:32,164 marié, père de famille... 461 00:28:32,524 --> 00:28:36,084 Vous apparaîtriez très sympathique aux yeux d'un jury. 462 00:28:36,284 --> 00:28:38,684 Surtout si vous croyez que votre père est innocent. 463 00:28:38,924 --> 00:28:41,644 Enfin plutôt si le jury croit 464 00:28:41,844 --> 00:28:42,644 que vous le croyez. 465 00:28:42,844 --> 00:28:45,164 Cela pourrait même mener à un acquittement. 466 00:28:47,484 --> 00:28:49,524 Dites-moi, ce... 467 00:28:50,804 --> 00:28:52,364 Cet échantillon ADN 468 00:28:52,564 --> 00:28:54,324 qu'ils ont pris sur mon père, 469 00:28:54,524 --> 00:28:55,484 comment ça marche ? 470 00:28:55,684 --> 00:28:58,084 Il sera entré dans la base de données nationale 471 00:28:58,284 --> 00:29:00,444 pour tenter d'élucider d'autres affaires. 472 00:29:01,804 --> 00:29:04,804 Et si on le trouve sur une autre scène de crime ? 473 00:29:07,524 --> 00:29:09,724 Vous savez quelque chose que j'ignore ? 474 00:29:10,244 --> 00:29:12,764 Non, je m'interroge, c'est tout. 475 00:29:12,964 --> 00:29:15,244 Si on a la moindre surprise, 476 00:29:15,484 --> 00:29:16,644 on avisera. 477 00:29:17,084 --> 00:29:19,364 Même si la police est sûre de son coup, 478 00:29:19,564 --> 00:29:22,044 cela ne veut pas dire que 12 jurés bien choisis 479 00:29:22,244 --> 00:29:23,804 seront d'accord avec elle. 480 00:29:24,684 --> 00:29:26,244 On peut toujours remettre en cause 481 00:29:26,484 --> 00:29:29,364 la manipulation de l'ADN, les preuves, les préjugés, 482 00:29:29,564 --> 00:29:32,124 les enquêteurs, et cetera. 483 00:29:32,364 --> 00:29:33,244 Mais pour être honnête, 484 00:29:33,484 --> 00:29:36,164 votre père n'est pas en position de force. 485 00:29:36,404 --> 00:29:38,964 L'ADN est une preuve difficilement attaquable. 486 00:29:53,684 --> 00:29:54,844 Paige ? 487 00:30:17,684 --> 00:30:18,524 Tu vas bien ? 488 00:30:18,724 --> 00:30:20,084 Oui, ça va. 489 00:30:20,284 --> 00:30:21,204 Où sont les filles ? 490 00:30:21,404 --> 00:30:23,524 A l'école, il est 10 heures passées. 491 00:30:23,764 --> 00:30:24,924 Tu viens de te lever ? 492 00:30:25,124 --> 00:30:28,244 Arrivée au bureau, j'ai vu que j'avais oublié mes dossiers. 493 00:30:29,124 --> 00:30:30,364 Je suis en retard. 494 00:30:33,324 --> 00:30:35,844 - Tu es sûr que ça va ? -Oui, tout va bien. 495 00:30:37,444 --> 00:30:38,684 Tu retournes bosser demain ? 496 00:30:38,884 --> 00:30:39,924 Oui. 497 00:30:40,404 --> 00:30:41,724 D'accord, et ça... 498 00:30:42,244 --> 00:30:43,684 Ca te fait plaisir ? 499 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 Tu sais, Paige, j'ai... 500 00:30:48,524 --> 00:30:50,244 J'ai fait des efforts. 501 00:30:51,164 --> 00:30:52,124 Je sais. 502 00:30:52,404 --> 00:30:55,004 Ca a fait plaisir aux enfants. Ca m'a fait plaisir. 503 00:30:55,244 --> 00:30:56,844 Mais tu préférerais que je me douche 504 00:30:57,044 --> 00:30:58,844 et que je te laisse retourner au travail. 505 00:30:59,244 --> 00:31:00,644 Une douche, c'est une bonne idée. 506 00:31:02,284 --> 00:31:03,644 Je suis en retard. 507 00:31:04,004 --> 00:31:05,404 - Tes clés. - Mes clés ! 508 00:31:49,844 --> 00:31:50,844 Randy, quoi de neuf ? 509 00:31:51,124 --> 00:31:52,244 Je te réveille ? 510 00:31:52,444 --> 00:31:53,524 Bien sûr que non. 511 00:31:53,764 --> 00:31:56,084 On a les résultats ADN d'Arlen Doyle. 512 00:31:56,484 --> 00:31:58,964 On l'a comparé à celui du tueur de la rivière. 513 00:31:59,964 --> 00:32:00,844 Oui... 514 00:32:04,924 --> 00:32:06,964 C'est bien, Sam, un dernier effort ! 515 00:32:07,164 --> 00:32:09,084 Tu peux le faire, allez ! 516 00:32:10,364 --> 00:32:11,404 Très bien ! 517 00:32:12,284 --> 00:32:14,564 C'est fini pour aujourd'hui, vous avez bien bossé. 518 00:32:15,244 --> 00:32:16,564 A la douche ! 519 00:32:16,764 --> 00:32:18,404 On se revoit demain. 520 00:32:24,564 --> 00:32:25,364 Lieutenant Serrato. 521 00:32:25,844 --> 00:32:27,244 Ne vous occupez pas de moi. 522 00:32:28,564 --> 00:32:30,364 C'est une visite officieuse ? 523 00:32:30,564 --> 00:32:31,684 Plus ou moins. 524 00:32:31,884 --> 00:32:33,684 Je viens simplement chercher ma fille. 525 00:32:35,564 --> 00:32:37,084 Sam ne devrait pas tarder. 526 00:32:38,644 --> 00:32:41,444 Après avoir arrêté votre père, on a prélevé son ADN. 527 00:32:43,724 --> 00:32:46,844 - Je sais. - C'est la procédure, maintenant. 528 00:32:47,404 --> 00:32:48,844 Votre avocat a dû vous le dire. 529 00:32:49,564 --> 00:32:50,524 Je n'ai pas d'avocat. 530 00:32:50,724 --> 00:32:52,124 C'est vrai, je corrige : 531 00:32:52,324 --> 00:32:53,564 l'avocat de votre père. 532 00:32:54,364 --> 00:32:55,124 Eh bien... 533 00:32:55,364 --> 00:32:57,564 nous comparons l'ADN à celui retrouvé 534 00:32:58,124 --> 00:32:59,564 lors d'autres enquêtes. 535 00:33:00,564 --> 00:33:03,404 Mon père est-il lié à une autre affaire ? 536 00:33:04,644 --> 00:33:05,844 Non. 537 00:33:07,844 --> 00:33:08,804 Ca ne me surprend pas. 538 00:33:10,164 --> 00:33:11,684 Moi non plus, honnêtement. 539 00:33:12,564 --> 00:33:13,604 J'ai pensé 540 00:33:14,564 --> 00:33:16,084 que vous aimeriez le savoir. 541 00:33:17,564 --> 00:33:18,404 Salut, papa. 542 00:33:20,164 --> 00:33:22,124 - Ca a été ? - Oui, c'était dur ! 543 00:33:22,644 --> 00:33:23,684 On a un bon entraîneur. 544 00:33:23,884 --> 00:33:25,004 - Ah oui ? - Oui. 545 00:33:25,844 --> 00:33:27,604 - A demain. - A demain. 546 00:33:27,844 --> 00:33:28,604 A bientôt. 547 00:34:11,244 --> 00:34:14,164 Je ressemble à maman, non ? 548 00:34:15,124 --> 00:34:16,604 J'imagine, oui. 549 00:34:18,764 --> 00:34:19,924 Et alors ? 550 00:34:20,284 --> 00:34:21,964 Pourquoi m'avait-elle dit 551 00:34:22,404 --> 00:34:24,004 plus d'une fois 552 00:34:25,404 --> 00:34:26,924 que je ne te ressemblais pas ? 553 00:34:28,284 --> 00:34:30,164 Que nous n'avions rien en commun ? 554 00:34:32,644 --> 00:34:35,084 Ta mère savait être blessante. 555 00:34:37,364 --> 00:34:38,684 Tu n'es pas mon père, n'est-ce pas ? 556 00:34:41,284 --> 00:34:43,284 Je suis le seul père que tu aies connu. 557 00:34:43,524 --> 00:34:44,924 Mais on n'est pas liés par le sang 558 00:34:46,084 --> 00:34:47,124 pas vrai ? 559 00:34:49,284 --> 00:34:50,604 Elle le savait. 560 00:34:52,484 --> 00:34:53,764 Tu le savais. 561 00:34:56,124 --> 00:35:00,404 L'ingratitude des gens m'étonnera toujours. 562 00:35:00,644 --> 00:35:03,564 Je lui ai toujours donné l'argent qu'elle réclamait. 563 00:35:03,804 --> 00:35:06,364 Tu la payais pour qu'elle reste à l'écart. 564 00:35:06,564 --> 00:35:08,204 Tu ne voulais pas qu'on sache 565 00:35:08,924 --> 00:35:10,684 que je n'étais pas ton fils biologique. 566 00:35:10,924 --> 00:35:12,444 Je voulais te protéger. 567 00:35:12,684 --> 00:35:14,244 Tu te protégeais toi-même. 568 00:35:15,524 --> 00:35:17,204 Tu ne t'es toujours intéressé qu'à toi. 569 00:35:19,844 --> 00:35:20,964 Tu l'as tuée. 570 00:35:21,644 --> 00:35:22,924 Tu l'as enterrée 571 00:35:23,284 --> 00:35:24,044 dans le jardin 572 00:35:24,284 --> 00:35:25,804 pour qu'elle ne puisse plus te quitter. 573 00:35:26,004 --> 00:35:28,124 Elle nous aurait détruits. 574 00:35:34,924 --> 00:35:36,204 As-tu jamais eu... 575 00:35:37,924 --> 00:35:39,764 de l'affection pour moi, papa ? 576 00:35:40,004 --> 00:35:41,404 M'as-tu jamais aimé ? 577 00:35:45,684 --> 00:35:47,884 J'aurais peut-être dû la laisser t'emmener. 578 00:35:50,364 --> 00:35:53,604 Mais si tu savais la vie qu'elle menait... 579 00:35:55,204 --> 00:35:56,924 La drogue, l'alcool, 580 00:35:57,124 --> 00:36:00,004 un homme différent tous les soirs... 581 00:36:01,364 --> 00:36:04,124 Elle n'était pas la mère que tu croyais. 582 00:36:08,844 --> 00:36:10,284 Mais toi, Arlen, 583 00:36:11,124 --> 00:36:14,044 tu es exactement le père que j'ai toujours cru que tu étais. 584 00:36:47,364 --> 00:36:48,924 Qu'est-ce qu'il y a, Mike ? 585 00:36:49,724 --> 00:36:51,524 Que sais-tu sur l'hypnothérapie ? 586 00:36:53,564 --> 00:36:55,404 Je n'en suis pas une grande fan. 587 00:36:55,684 --> 00:36:58,604 J'ai étudié la psychologie freudienne à la fac 588 00:36:59,404 --> 00:37:03,324 et selon moi, c'est pour ceux qui cherchent des raccourcis. 589 00:37:03,564 --> 00:37:04,604 Pourquoi ? 590 00:37:06,404 --> 00:37:07,524 Je suis allé voir quelqu'un. 591 00:37:10,404 --> 00:37:11,804 J'ai pensé que ça pourrait aider. 592 00:37:12,284 --> 00:37:13,164 Aider ? 593 00:37:14,004 --> 00:37:14,844 A quoi ? 594 00:37:15,084 --> 00:37:18,604 Pourquoi donner à quelqu'un un tel contrôle sur ton esprit ? 595 00:37:18,844 --> 00:37:20,284 Toi, en plus ? 596 00:37:20,524 --> 00:37:23,724 J'ai pensé que ça libérerait une partie de ma pensée, 597 00:37:25,564 --> 00:37:27,364 que ça m'aiderait à trouver qui... 598 00:37:27,564 --> 00:37:30,604 A trouver qui est le tueur de la rivière ? 599 00:37:31,804 --> 00:37:33,684 Pourquoi ça ne me surprend pas ? 600 00:37:33,884 --> 00:37:35,884 Si je savais déjà qui c'est 601 00:37:36,284 --> 00:37:38,044 mais que je n'arrivais juste pas à le voir ? 602 00:37:38,284 --> 00:37:40,844 J'ai pensé que si j'arrivais à sortir de ma tête... 603 00:37:41,724 --> 00:37:42,924 Il s'est passé quelque chose ? 604 00:37:47,004 --> 00:37:48,364 Dis-moi ce qu'il y a ? 605 00:37:49,564 --> 00:37:51,364 Dis-moi et on trouvera une solution. 606 00:38:00,004 --> 00:38:01,604 Je vois des choses... 607 00:38:02,444 --> 00:38:03,884 J'entends des choses... 608 00:38:04,884 --> 00:38:06,364 Des choses qui ne sont pas là. 609 00:38:06,804 --> 00:38:07,644 Ou peut-être que si 610 00:38:09,444 --> 00:38:10,804 et qu'elles ont juste l'air irréelles. 611 00:38:11,444 --> 00:38:13,724 Je sais pas, c'est pas très grave. 612 00:38:15,084 --> 00:38:17,844 Peut-être que je suis sur le point 613 00:38:18,084 --> 00:38:19,524 de découvrir qui il est. 614 00:38:20,444 --> 00:38:22,764 Tu as des hallucinations, Mike. 615 00:38:24,284 --> 00:38:25,804 Ce n'est ni normal, ni sain, 616 00:38:26,004 --> 00:38:28,484 qu'on parle d'hypnothérapie, de stress, 617 00:38:28,724 --> 00:38:30,364 ou de quoi que ce soit d'autre. 618 00:38:31,164 --> 00:38:32,444 Ces visions 619 00:38:33,284 --> 00:38:35,804 ne sont pas les réponses que tu cherches. 620 00:38:36,564 --> 00:38:38,444 Tu dois aller voir un vrai médecin. 621 00:38:38,684 --> 00:38:41,364 J'appellerai le docteur Weiss demain matin. 622 00:38:43,444 --> 00:38:44,764 D'accord. 623 00:40:40,164 --> 00:40:41,404 Tout va bien ? 624 00:40:42,284 --> 00:40:43,444 Je voulais pas te faire peur. 625 00:40:45,684 --> 00:40:47,084 Tu avais laissé ouvert. 626 00:40:49,044 --> 00:40:50,244 Où étais-tu ? 627 00:40:51,284 --> 00:40:52,804 Je te le dirai pendant le repas. 628 00:40:53,004 --> 00:40:54,404 Tu veux toujours aller au resto ? 629 00:40:54,604 --> 00:40:56,284 J'ai préparé à manger, c'est au four. 630 00:41:10,604 --> 00:41:12,724 Les gars, où est-ce qu'on va, sérieux ? 631 00:41:12,964 --> 00:41:14,404 Vous pouvez nous répondre ? 632 00:41:14,604 --> 00:41:15,924 On est presque arrivés. 633 00:41:16,164 --> 00:41:18,644 - Je vous jure que ce sera sympa. - T'es sûr ? 634 00:41:21,324 --> 00:41:22,924 C'est pas vrai ! 635 00:41:23,844 --> 00:41:24,564 C'est quoi, ça ? 636 00:41:24,844 --> 00:41:26,004 Les gars ! 637 00:41:26,244 --> 00:41:27,404 On s'en va ! 638 00:41:27,604 --> 00:41:29,204 - Noah, viens ! - Noah ! 639 00:41:33,004 --> 00:41:34,004 Une seconde ! 640 00:41:36,484 --> 00:41:37,564 J'arrive. 641 00:41:42,564 --> 00:41:43,564 Léo ! 642 00:41:44,004 --> 00:41:44,964 Je peux t'aider ? 643 00:41:45,684 --> 00:41:46,924 Tu as fait ce que je t'ai dit ? 644 00:41:47,164 --> 00:41:47,924 Oui. 645 00:41:48,164 --> 00:41:50,724 J'ai remis le corps là où il était pour qu'on le trouve. 646 00:41:50,964 --> 00:41:51,724 Bien. 647 00:41:56,444 --> 00:41:57,804 Au sujet de ton plan... 648 00:41:58,764 --> 00:42:01,284 Celui où tu t'accuses des meurtres. 649 00:42:02,244 --> 00:42:03,444 Ca pourrait fonctionner. 650 00:42:05,164 --> 00:42:06,284 Tu crois ? 651 00:42:06,884 --> 00:42:07,644 Oui. 652 00:42:09,004 --> 00:42:10,804 Mais tu ne peux pas te rendre. 653 00:42:11,564 --> 00:42:12,884 Pour que ça fonctionne... 654 00:42:13,124 --> 00:42:14,604 Pour que ça fonctionne vraiment, 655 00:42:16,444 --> 00:42:17,604 tu dois mourir. 656 00:42:44,204 --> 00:42:48,164 Adaptation Coline Magaud 657 00:42:48,404 --> 00:42:52,284 Sous-titrage Cinephase 45833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.