Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,866 --> 00:00:02,346
Ouvre les yeux.
2
00:00:02,746 --> 00:00:04,426
Dis-moi ce que tu vois.
3
00:00:04,626 --> 00:00:05,626
Je crois que c'est lui.
4
00:00:05,866 --> 00:00:07,346
Tu crois savoir qui c'est ?
5
00:00:07,626 --> 00:00:08,666
Le tueur de la rivière.
6
00:00:09,306 --> 00:00:10,826
Je sais qu'il est là.
7
00:00:11,106 --> 00:00:12,346
J'ai rêvé que tu avais des triplés.
8
00:00:12,946 --> 00:00:14,746
Ce serait une charge énorme.
9
00:00:14,946 --> 00:00:16,066
"Je lui ai fait confiance
10
00:00:16,306 --> 00:00:19,906
"même si je ne l'avais jamais vu
de ma vie."
11
00:00:20,466 --> 00:00:22,186
Mais maintenant, j'ai l'impression
12
00:00:22,386 --> 00:00:23,786
que vous lui faites moins confiance.
13
00:00:24,026 --> 00:00:25,666
J'espérais pouvoir
14
00:00:25,906 --> 00:00:27,306
suffisamment gagner ta confiance
15
00:00:27,506 --> 00:00:29,146
pour que tu me dises la vérité.
16
00:00:29,346 --> 00:00:31,306
Ton secret est bien gardé avec moi.
17
00:00:31,866 --> 00:00:34,666
Beth Stanley a cessé d'exister
il y a 26 ans.
18
00:00:34,906 --> 00:00:36,106
Tout ce qu'il faut,
19
00:00:36,346 --> 00:00:37,346
c'est retrouver son corps.
20
00:00:37,666 --> 00:00:39,666
T'es d'accord
pour qu'on entre chez lui ?
21
00:00:40,226 --> 00:00:42,826
On peut attendre qu'il parte
et voler le poisson.
22
00:00:43,346 --> 00:00:44,586
Où est le corps ?
23
00:00:45,386 --> 00:00:46,466
Où est Valérie ?
24
00:00:46,666 --> 00:00:48,146
Encore une bière ?
25
00:00:48,786 --> 00:00:49,946
Tu vas les chercher ?
26
00:01:17,346 --> 00:01:18,586
C'est quoi, ce bordel ?
27
00:01:19,066 --> 00:01:20,786
C'était plus sûr ici.
28
00:01:21,026 --> 00:01:22,426
Plus sûr ?
29
00:01:22,666 --> 00:01:25,066
- Je voulais t'aider.
- En flinguant une scène de crime ?
30
00:01:25,586 --> 00:01:27,026
Elle doit être retrouvée.
31
00:01:27,226 --> 00:01:28,506
Comme je te l'ai dit,
32
00:01:28,746 --> 00:01:30,346
tu as été négligeant.
33
00:01:30,626 --> 00:01:32,586
Ce n'est pas la première fois
34
00:01:32,786 --> 00:01:33,746
et je t'ai couvert
35
00:01:33,946 --> 00:01:35,506
comme avec le tatouage d'Iris Swan.
36
00:01:35,746 --> 00:01:38,266
Tu l'avais jeté,
il flottait dans la rivière,
37
00:01:39,106 --> 00:01:40,986
C'est pas vrai...
38
00:01:41,506 --> 00:01:44,146
- John...
- J'ai fait ça pour toi.
39
00:01:44,386 --> 00:01:45,586
C'est des conneries !
40
00:01:46,106 --> 00:01:48,226
T'as fait ça
pour ta propre satisfaction !
41
00:01:48,666 --> 00:01:50,426
D'accord, si tu veux.
42
00:01:50,666 --> 00:01:53,266
- Mais je pensais...
- Je m'en fiche, John.
43
00:01:53,906 --> 00:01:55,906
Des années
que je tolère tes sous-entendus,
44
00:01:56,106 --> 00:01:58,506
tes questions insidieuses
et tes bières de merde.
45
00:01:59,106 --> 00:02:00,866
Tu dis savoir qui je suis vraiment
46
00:02:01,066 --> 00:02:03,266
alors tu sais que je ferai tout
pour empêcher ma famille
47
00:02:03,506 --> 00:02:04,346
d'apprendre la vérité.
48
00:02:04,546 --> 00:02:06,586
Je te le répète, je peux t'aider.
49
00:02:07,506 --> 00:02:08,866
Tu ne veux plus être cet homme.
50
00:02:09,386 --> 00:02:11,186
Je le vois, tu en as assez.
51
00:02:11,386 --> 00:02:12,546
Tu l'as peut-être jamais voulu.
52
00:02:13,266 --> 00:02:14,346
Ca veut dire quoi ?
53
00:02:14,546 --> 00:02:17,586
Tu n'as plus à être
le tueur de la rivière.
54
00:02:18,226 --> 00:02:18,986
Je peux le devenir.
55
00:02:19,906 --> 00:02:21,306
Je me rends
56
00:02:21,506 --> 00:02:22,786
et je fais des aveux complets
57
00:02:23,026 --> 00:02:25,506
avec des détails que seul le tueur
pourrait connaître.
58
00:02:25,786 --> 00:02:27,906
J'ai des preuves pour Valérie
59
00:02:28,106 --> 00:02:29,226
et pour Iris, aussi.
60
00:02:29,386 --> 00:02:31,226
Je passerai ma vie en prison.
61
00:02:31,626 --> 00:02:33,186
Les livres parleront de moi :
62
00:02:33,386 --> 00:02:34,346
John Ainsworth,
63
00:02:34,546 --> 00:02:37,146
le tueur de la rivière
ayant assassiné neuf femmes.
64
00:02:37,386 --> 00:02:38,306
Ce sera moi !
65
00:02:38,506 --> 00:02:39,706
Pas toi.
66
00:02:41,786 --> 00:02:42,586
Pourquoi ?
67
00:02:45,386 --> 00:02:46,506
Parce que !
68
00:02:51,506 --> 00:02:52,466
Oui ?
69
00:02:56,506 --> 00:02:57,466
Il est où ?
70
00:02:59,026 --> 00:03:00,186
Tournez sur la droite.
71
00:03:01,506 --> 00:03:03,226
Tenez l'écriteau plus haut.
72
00:03:04,386 --> 00:03:05,986
Main droite, deux doigts
73
00:03:06,226 --> 00:03:07,346
sur le capteur.
74
00:03:09,226 --> 00:03:10,106
Merci, monsieur.
75
00:03:10,746 --> 00:03:11,706
C'est pour quoi, ça ?
76
00:03:11,906 --> 00:03:13,786
Pour la base de données.
77
00:03:13,986 --> 00:03:15,386
Ouvrez la bouche.
78
00:03:50,986 --> 00:03:54,346
Arlen James Doyle,
vous êtes accusé du crime suivant :
79
00:03:55,266 --> 00:03:57,226
homicide volontaire
avec intention de tuer.
80
00:03:58,106 --> 00:04:02,946
La cour estime
qu'aux alentours du 13 juillet 1993,
81
00:04:03,186 --> 00:04:05,226
vous avez volontairement
82
00:04:05,506 --> 00:04:07,226
et sciemment
83
00:04:07,826 --> 00:04:09,666
tué Elizabeth Stanley.
84
00:04:09,906 --> 00:04:11,586
Que plaide votre client,
maître Farnham ?
85
00:04:11,786 --> 00:04:13,026
Non coupable.
86
00:04:13,226 --> 00:04:14,346
Libération sous caution ?
87
00:04:14,546 --> 00:04:16,626
Nous demandons
que monsieur Doyle reste incarcéré.
88
00:04:16,826 --> 00:04:17,786
Le docteur Doyle
89
00:04:17,986 --> 00:04:20,106
est un membre exemplaire
de notre communauté.
90
00:04:20,346 --> 00:04:21,386
J'étais chirurgien.
91
00:04:21,626 --> 00:04:24,506
Mes murs sont couverts
de diplômes et de récompenses.
92
00:04:24,786 --> 00:04:25,906
Je sauvais des vies.
93
00:04:26,106 --> 00:04:27,626
Nous demandons
94
00:04:27,826 --> 00:04:30,186
que le docteur Doyle
soit libéré sous caution.
95
00:04:30,706 --> 00:04:31,946
On a diagnostiqué à mon client
96
00:04:32,226 --> 00:04:34,906
un Alzheimer de stade quatre.
97
00:04:35,106 --> 00:04:36,866
Il a besoin de soins médicaux.
98
00:04:37,106 --> 00:04:37,866
L'accusé
99
00:04:38,106 --> 00:04:41,226
a des moyens considérables
et pourrait fuir le pays.
100
00:04:41,426 --> 00:04:43,666
La cour accède à la demande
du ministère public.
101
00:04:43,946 --> 00:04:45,666
L'accusé sera placé
en détention provisoire.
102
00:05:21,426 --> 00:05:24,346
Je ne peux pas imaginer
ce que tu vis en ce moment.
103
00:05:26,066 --> 00:05:27,386
Je suis là pour toi.
104
00:05:27,666 --> 00:05:29,026
Tu le sais, n'est-ce pas ?
105
00:05:30,066 --> 00:05:31,466
Je ferai tout ce que tu veux.
106
00:05:35,666 --> 00:05:37,466
Le père Moran a appelé.
107
00:05:37,666 --> 00:05:40,306
Il a demandé
si nous voulions une cérémonie.
108
00:05:42,106 --> 00:05:44,346
Des funérailles
seraient une bonne idée.
109
00:05:46,226 --> 00:05:47,826
Elle mérite bien ça.
110
00:05:52,986 --> 00:05:55,666
Tu ne voulais pas parler d'elle
mais j'ai insisté.
111
00:05:57,986 --> 00:05:59,506
Je voulais la connaître.
112
00:06:00,106 --> 00:06:02,146
Je voulais te connaître mieux.
113
00:06:03,066 --> 00:06:05,186
Mais si j'avais eu
la moindre idée...
114
00:06:07,546 --> 00:06:08,906
Je suis désolé.
115
00:06:10,826 --> 00:06:11,786
De quoi ?
116
00:06:18,546 --> 00:06:20,506
De n'avoir pas su être l'homme...
117
00:06:22,226 --> 00:06:23,066
que tu méritais.
118
00:06:25,146 --> 00:06:26,306
De quoi parles-tu ?
119
00:06:31,786 --> 00:06:33,186
Tu m'as sauvée.
120
00:06:33,866 --> 00:06:35,746
Et maintenant, on va avoir un bébé.
121
00:06:37,266 --> 00:06:39,026
On réussira à surmonter tout ça.
122
00:06:39,386 --> 00:06:40,666
Je le sais.
123
00:06:41,786 --> 00:06:43,946
C'est toi et moi
contre le reste du monde.
124
00:06:44,666 --> 00:06:47,346
Tu m'as dit ça
quand tu m'as demandée en mariage.
125
00:07:01,546 --> 00:07:02,826
Deux meurtriers en un mois.
126
00:07:03,066 --> 00:07:05,306
Un en taule et l'autre mort.
Pas mal !
127
00:07:05,546 --> 00:07:06,386
Merci.
128
00:07:06,666 --> 00:07:07,906
Si on a de la chance,
129
00:07:08,106 --> 00:07:10,346
Doyle sera aussi
le tueur de la rivière.
130
00:07:10,546 --> 00:07:11,786
Il y a des incohérences
131
00:07:11,986 --> 00:07:14,946
entre son emploi du temps
et la date des meurtres.
132
00:07:15,146 --> 00:07:17,106
Il assistait à des conférences
133
00:07:17,346 --> 00:07:19,586
lors des assassinats
de Melissa Gallardo et Lisa Taylor.
134
00:07:21,266 --> 00:07:24,106
Mais qui sait ?
Tu as peut-être raison, Randy.
135
00:07:24,346 --> 00:07:26,106
On le saura bien assez tôt.
136
00:07:26,866 --> 00:07:28,266
En attendant,
137
00:07:28,506 --> 00:07:31,586
essaye de profiter
de quelques jours en famille,
138
00:07:31,826 --> 00:07:32,626
tu veux bien ?
139
00:07:33,106 --> 00:07:34,106
D'accord.
140
00:07:35,266 --> 00:07:39,746
Joyeux anniversaire, Amanda
141
00:07:40,586 --> 00:07:45,346
Joyeux anniversaire
142
00:07:46,666 --> 00:07:47,546
Aide-moi.
143
00:07:50,506 --> 00:07:51,546
Tu as demandé quoi ?
144
00:07:51,786 --> 00:07:52,786
Une bonne note en maths ?
145
00:07:53,706 --> 00:07:55,346
Non, des Balanciaga.
146
00:07:55,546 --> 00:07:58,106
Qu'est-ce que c'est ?
Ce qu'on t'a offert ?
147
00:07:58,386 --> 00:08:00,466
On ne lui a pas offert
des chaussures à 1 000 dollars.
148
00:08:00,666 --> 00:08:01,546
C'est pas trop tard.
149
00:08:01,786 --> 00:08:03,546
Choisis un pied.
Le droit ou le gauche ?
150
00:08:03,786 --> 00:08:06,506
Vous m'avez offert un téléphone.
Je l'adore, merci.
151
00:08:07,226 --> 00:08:09,386
- Il a coûté combien ?
- Tu ne veux pas savoir.
152
00:08:10,506 --> 00:08:12,546
On est contents
que tu sois là ce week-end.
153
00:08:12,786 --> 00:08:15,106
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi, mais bon...
154
00:08:15,306 --> 00:08:17,026
Je t'ai manqué "mais bon" ?
155
00:08:18,666 --> 00:08:20,266
Vous voulez faire un truc
ce week-end ?
156
00:08:20,506 --> 00:08:22,226
- Tu travailles pas ?
- Non.
157
00:08:22,426 --> 00:08:23,626
Je suis là pour quatre jours.
158
00:08:24,106 --> 00:08:26,666
Qu'est-ce que vous diriez
si demain...
159
00:08:27,546 --> 00:08:28,826
on allait faire du karting
160
00:08:29,066 --> 00:08:30,666
ou du mini-golf ?
161
00:08:30,866 --> 00:08:33,106
On pourrait même convaincre
la jeune adulte de venir !
162
00:08:34,146 --> 00:08:35,626
Ne répondez pas tous
en même temps !
163
00:08:35,826 --> 00:08:37,226
C'est une excellente idée
164
00:08:37,426 --> 00:08:39,666
mais malheureusement,
j'ai du travail.
165
00:08:39,866 --> 00:08:41,226
Désolée, papa,
166
00:08:41,426 --> 00:08:43,826
j'ai promis à Jake
de l'emmener au ciné, demain.
167
00:08:44,226 --> 00:08:45,106
Ca me paraît bien !
168
00:08:45,386 --> 00:08:46,266
Voir Spider-Man.
169
00:08:46,946 --> 00:08:47,666
T'aimeras pas.
170
00:08:47,946 --> 00:08:48,946
C'est mon préféré.
171
00:08:49,546 --> 00:08:51,386
- Et dimanche ?
- J'ai des devoirs.
172
00:08:51,586 --> 00:08:54,266
- Et je retourne à l'école.
- C'est vrai...
173
00:08:57,546 --> 00:08:58,266
Amanda ?
174
00:08:59,826 --> 00:09:01,786
Grave ! 18 ans, ça y est !
175
00:09:02,426 --> 00:09:03,546
Sympa.
176
00:09:06,546 --> 00:09:08,266
Joyeux anniversaire.
177
00:09:09,306 --> 00:09:10,666
18 ans...
178
00:09:11,706 --> 00:09:14,626
Je me rappelle
quand tu tenais dans ma main.
179
00:09:15,506 --> 00:09:16,826
J'arrive pas à y croire.
180
00:09:17,506 --> 00:09:19,266
J'arrive pas à croire
que tu sois si vieux.
181
00:09:20,666 --> 00:09:21,986
Aussi, oui.
182
00:09:23,586 --> 00:09:27,266
J'arrive pas à croire que bientôt,
tu partiras à la fac
183
00:09:28,506 --> 00:09:31,226
et que je dois te laisser faire
tout ce que tu veux.
184
00:09:32,106 --> 00:09:33,386
Je le fais depuis un moment.
185
00:09:33,586 --> 00:09:34,986
T'es juste pas au courant.
186
00:09:35,986 --> 00:09:37,826
Ca, c'est ce que tu crois.
187
00:09:40,386 --> 00:09:41,506
Je m'inquiète, c'est tout.
188
00:09:43,546 --> 00:09:44,546
J'ai peur
189
00:09:45,666 --> 00:09:48,226
de ne pas pouvoir te protéger
dans le monde réel.
190
00:09:48,746 --> 00:09:51,386
- Je sais me défendre.
- Je sais.
191
00:09:52,666 --> 00:09:54,906
Mais j'espère t'avoir donné
192
00:09:55,666 --> 00:09:58,386
tous les outils
pour prendre les bonnes décisions.
193
00:09:59,586 --> 00:10:01,666
Ne jamais me laisser faire,
194
00:10:02,386 --> 00:10:03,626
différencier le bien du mal,
195
00:10:03,826 --> 00:10:05,986
n'accorder ma confiance
qu'à ceux qui l'ont gagnée.
196
00:10:08,386 --> 00:10:09,986
Je suis fier de toi, Amanda.
197
00:10:12,866 --> 00:10:15,266
Je suis désolé
de ne pas avoir été toujours là.
198
00:10:18,866 --> 00:10:22,106
Tu as été là
pour les choses importantes,
199
00:10:23,266 --> 00:10:24,626
quand ça comptait.
200
00:10:25,826 --> 00:10:28,546
Tu te rappelles
quand tu venais au poste ?
201
00:10:28,826 --> 00:10:30,706
Tu étais si...
202
00:10:32,106 --> 00:10:32,986
Oui.
203
00:10:34,586 --> 00:10:36,786
J'adorais cacher des trucs
dans ton bureau.
204
00:10:37,586 --> 00:10:38,826
C'est vrai !
205
00:10:40,826 --> 00:10:44,106
Tout le monde cherchait
ce qui sentait si mauvais !
206
00:10:45,266 --> 00:10:47,946
Un vieux sandwich à la viande,
ça sent assez fort.
207
00:10:49,226 --> 00:10:50,386
Ca me manque.
208
00:10:50,666 --> 00:10:52,506
Pas le sandwich moisi...
209
00:10:53,986 --> 00:10:54,986
mais toi.
210
00:10:56,306 --> 00:10:58,226
Toi, ma petite fille.
211
00:11:06,666 --> 00:11:10,546
Ma mère sera identifiée
grâce à ses empreintes dentaires.
212
00:11:11,106 --> 00:11:13,546
Ils n'ont pas besoin de son ADN.
213
00:11:13,826 --> 00:11:15,066
C'est une bonne nouvelle.
214
00:11:15,266 --> 00:11:16,706
Ca ne change rien.
215
00:11:17,386 --> 00:11:19,986
Ils ont prélevé celui de mon père.
216
00:11:20,186 --> 00:11:21,786
Son ADN
217
00:11:22,266 --> 00:11:24,106
sera analysé pour d'autres crimes.
218
00:11:24,306 --> 00:11:26,106
Ils trouveront une correspondance
219
00:11:26,386 --> 00:11:28,666
avec celui retrouvé
sur Birdie Loomis.
220
00:11:29,386 --> 00:11:31,706
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'on me retrouve.
221
00:11:32,266 --> 00:11:33,266
C'était une prostituée.
222
00:11:33,546 --> 00:11:35,426
Il y avait peut-être
de multiples ADN.
223
00:11:35,706 --> 00:11:37,346
Non, c'est terminé.
224
00:11:38,186 --> 00:11:38,986
Il est temps.
225
00:11:39,186 --> 00:11:40,946
Ne dis pas ça.
226
00:11:41,266 --> 00:11:43,706
Quelque part,
je crois que je suis soulagé.
227
00:11:45,746 --> 00:11:47,986
En prison,
je ne pourrai plus recommencer.
228
00:11:48,706 --> 00:11:50,106
Mais ma famille...
229
00:11:51,106 --> 00:11:52,826
Leur vie sera détruite.
230
00:11:56,186 --> 00:11:57,066
C'est vrai
231
00:11:57,266 --> 00:11:59,706
et j'en suis vraiment désolé, Léo.
232
00:11:59,906 --> 00:12:02,906
C'est pour ça que je crois
que mes aveux
233
00:12:03,106 --> 00:12:05,386
pourraient t'épargner tout ça.
234
00:12:05,586 --> 00:12:08,106
Pas avec mon ADN relié
à celui de mon père. C'est fini.
235
00:12:08,306 --> 00:12:09,626
C'est la fin de l'histoire.
236
00:12:09,826 --> 00:12:12,066
Mon père dirait
que tu te laisses abattre.
237
00:12:12,266 --> 00:12:14,826
Le mien, que seuls les idiots
ont de faux espoirs.
238
00:12:38,826 --> 00:12:39,586
Rendors-toi.
239
00:13:36,266 --> 00:13:37,066
Arrêtez !
240
00:14:24,266 --> 00:14:25,186
C'est un appareil photo
241
00:14:25,946 --> 00:14:27,666
qui fait des films, aussi.
242
00:14:28,266 --> 00:14:29,986
Mon téléphone prend des photos.
243
00:14:30,426 --> 00:14:31,546
- Et des vidéos.
- Je sais.
244
00:14:31,786 --> 00:14:34,106
Parfois,
c'est bien d'avoir un appareil
245
00:14:34,306 --> 00:14:35,986
qui n'a qu'une seule fonction.
246
00:14:37,546 --> 00:14:38,706
D'accord.
247
00:14:39,426 --> 00:14:41,226
Je t'ai déjà dit...
248
00:14:41,426 --> 00:14:43,146
que je prenais des photos
249
00:14:43,386 --> 00:14:46,386
pour le journal du lycée,
quand j'avais ton âge ?
250
00:14:46,586 --> 00:14:49,786
Il fallait acheter des pellicules
et les faire développer.
251
00:14:50,666 --> 00:14:51,826
C'est bizarre...
252
00:14:52,266 --> 00:14:54,866
j'aimais observer le monde
à travers l'objectif.
253
00:14:55,106 --> 00:14:56,426
Je me sentais en sécurité.
254
00:14:58,226 --> 00:15:01,106
Je pouvais voir les gens
tels qu'ils étaient
255
00:15:01,826 --> 00:15:04,506
et ce qu'ils voulaient cacher,
tu vois ?
256
00:15:04,986 --> 00:15:06,186
Je crois.
257
00:15:06,426 --> 00:15:07,346
Plus ou moins.
258
00:15:07,706 --> 00:15:08,826
Enfin...
259
00:15:10,266 --> 00:15:12,906
J'ai pensé que ce serait
un bon cadeau d'anniversaire.
260
00:15:13,146 --> 00:15:15,066
- C'est en avril.
- Eh bien...
261
00:15:15,266 --> 00:15:16,506
Je voulais profiter
262
00:15:16,706 --> 00:15:18,506
du temps qu'il nous reste ensemble.
263
00:15:18,706 --> 00:15:20,026
Ca veut dire quoi ?
264
00:15:22,946 --> 00:15:24,066
Rien.
265
00:15:24,266 --> 00:15:25,106
Je voulais juste...
266
00:15:27,826 --> 00:15:30,266
Tu me renvoies
chez maman et son connard ?
267
00:15:30,506 --> 00:15:31,746
Non !
268
00:15:31,986 --> 00:15:33,066
Bien sûr que non.
269
00:15:36,706 --> 00:15:38,426
Pax, tu as une famille, ici.
270
00:15:38,866 --> 00:15:39,986
Pour toujours.
271
00:15:40,946 --> 00:15:42,226
Même s'il m'arrivait quelque chose.
272
00:15:45,106 --> 00:15:46,186
C'est à propos de grand-père ?
273
00:15:47,546 --> 00:15:49,266
Non, ce n'est pas ça.
274
00:15:49,506 --> 00:15:50,866
Je comprendrais.
275
00:15:51,506 --> 00:15:53,226
Il a tué ta mère
et l'a coulée dans du béton.
276
00:15:54,746 --> 00:15:56,266
Je sais ce qu'il a fait.
277
00:16:01,186 --> 00:16:02,106
Parfois...
278
00:16:03,426 --> 00:16:05,626
les gens agissent
de façon incompréhensible.
279
00:16:05,866 --> 00:16:07,746
La famille,
c'est toujours compliqué.
280
00:16:08,146 --> 00:16:09,986
Ouais. Sans déconner.
281
00:16:13,586 --> 00:16:15,426
Tu es magnifique !
282
00:16:16,266 --> 00:16:18,226
- Tu ne viens pas à l'église ?
- Non.
283
00:16:18,426 --> 00:16:19,746
J'ai des trucs à faire.
284
00:16:21,026 --> 00:16:22,906
Et je veux tester mon appareil.
285
00:16:28,106 --> 00:16:28,866
D'accord, alors...
286
00:16:30,146 --> 00:16:31,826
- A plus tard.
- Au revoir !
287
00:16:44,586 --> 00:16:45,786
Mon père et Candace sont partis.
288
00:16:46,586 --> 00:16:49,066
Et j'ai vu John Ainsworth sortir
il y a 20 minutes.
289
00:16:50,706 --> 00:16:51,546
Tu viens ?
290
00:16:54,306 --> 00:16:56,666
- Où est Sam ?
- Elle ne se sentait pas bien.
291
00:16:57,266 --> 00:16:58,946
Ca avait l'air d'aller, ce matin.
292
00:16:59,146 --> 00:17:00,826
Elle voulait pas aller à l'église.
293
00:17:01,266 --> 00:17:02,506
On aura plus de glace, comme ça.
294
00:17:04,426 --> 00:17:05,386
Au nom du Père,
295
00:17:05,586 --> 00:17:08,506
du Fils et du Saint-Esprit, amen.
296
00:17:09,426 --> 00:17:10,586
Que le Seigneur soit avec vous.
297
00:17:10,826 --> 00:17:12,386
Et avec votre esprit.
298
00:17:12,586 --> 00:17:14,586
Transmettez la paix du Christ
à votre voisin.
299
00:17:16,146 --> 00:17:17,626
Que la paix soit avec toi.
300
00:17:21,426 --> 00:17:24,346
Reconnaissons
que nous sommes des pécheurs
301
00:17:24,706 --> 00:17:26,586
et préparons-nous à découvrir
302
00:17:26,826 --> 00:17:27,986
les mystères sacrés.
303
00:17:28,186 --> 00:17:29,626
Asseyez-vous.
304
00:17:33,306 --> 00:17:35,586
Ils ont trouvé ses os
dans le jardin.
305
00:17:36,426 --> 00:17:37,426
Il a été arrêté.
306
00:17:37,706 --> 00:17:39,866
Il l'a tuée, je pense.
307
00:17:41,146 --> 00:17:42,546
Arrête !
308
00:17:42,986 --> 00:17:45,906
On fait ce qu'on est venus faire
et on se casse.
309
00:17:48,306 --> 00:17:50,706
C'est pas le truc
le plus dingue du monde ?
310
00:17:51,706 --> 00:17:54,266
Le pire, c'est que ma mère
veut que je reste sympa avec lui
311
00:17:54,466 --> 00:17:56,346
parce qu'il est blindé.
312
00:17:59,146 --> 00:17:59,986
Alors ?
313
00:18:00,746 --> 00:18:02,426
C'est lequel, le poisson
314
00:18:02,706 --> 00:18:03,906
que ce taré adore ?
315
00:18:05,826 --> 00:18:07,426
- Celui-là.
- C'est pas un poisson.
316
00:18:07,666 --> 00:18:09,426
Un poisson, une anguille...
On s'en fout.
317
00:18:09,666 --> 00:18:12,426
- C'est une raie.
- D'accord, une raie.
318
00:18:12,906 --> 00:18:15,426
Appelle quand t'auras fini,
je vais me balader.
319
00:18:21,386 --> 00:18:22,986
Allez en paix
320
00:18:23,186 --> 00:18:24,826
et honorez le Seigneur
dans votre vie.
321
00:18:25,026 --> 00:18:27,426
- Merci, Seigneur.
- Retrouve-moi à la voiture.
322
00:18:34,426 --> 00:18:35,626
Monsieur Doyle !
323
00:18:38,026 --> 00:18:40,706
Je voulais vous présenter
mes condoléances.
324
00:18:40,986 --> 00:18:42,626
Ce sont des moments difficiles.
325
00:18:42,866 --> 00:18:44,706
Vous avez déterré ma mère,
enfermé mon père...
326
00:18:44,986 --> 00:18:46,666
Oui, c'est difficile.
327
00:18:47,586 --> 00:18:49,506
Je n'ose pas imaginer
ce que vous vivez.
328
00:18:49,706 --> 00:18:51,506
Vous ne pouviez pas oublier tout ça.
329
00:18:51,706 --> 00:18:53,306
Avec tout mon respect,
330
00:18:54,026 --> 00:18:56,106
je voulais que justice soit rendue.
331
00:18:56,306 --> 00:18:57,386
Votre mère ne mérite pas...
332
00:18:57,586 --> 00:18:58,426
Ne dites pas
333
00:18:58,706 --> 00:19:01,586
un seul mot au sujet de ma mère.
334
00:19:03,106 --> 00:19:06,026
- D'accord.
-Vous ne connaissez pas mon père.
335
00:19:07,026 --> 00:19:08,946
Vous croyez
qu'il va se laisser faire ?
336
00:19:10,306 --> 00:19:12,426
Son avocat dira au jury
337
00:19:12,626 --> 00:19:15,426
qu'un flic obsessionnel et dangereux
338
00:19:16,026 --> 00:19:18,146
a harcelé un vieil homme sénile.
339
00:19:18,866 --> 00:19:21,946
Il y a quelques années,
vous avez agressé un innocent.
340
00:19:23,266 --> 00:19:25,386
Vous pensez que votre père
est innocent ?
341
00:19:25,586 --> 00:19:27,066
Je connais mon père.
342
00:19:27,466 --> 00:19:29,546
Il fera tout
pour blanchir sa réputation.
343
00:19:31,146 --> 00:19:32,986
Peu importe
s'il gâche des vies au passage.
344
00:19:35,026 --> 00:19:36,026
Comment allez-vous ?
345
00:19:37,106 --> 00:19:39,306
C'est l'amie ou la thérapeute,
qui demande ?
346
00:19:39,546 --> 00:19:42,146
C'est une personne qui s'inquiète.
347
00:19:42,586 --> 00:19:43,866
On s'en sort.
348
00:19:48,346 --> 00:19:51,746
Vous n'avez pas repris rendez-vous
depuis la dernière fois.
349
00:19:53,626 --> 00:19:55,386
Si vous voulez parler,
350
00:19:55,986 --> 00:19:57,346
surtout en ce moment,
351
00:19:57,986 --> 00:19:59,386
ma porte sera toujours ouverte.
352
00:20:00,746 --> 00:20:03,746
Ou alors, je peux
vous recommander un collègue
353
00:20:03,986 --> 00:20:05,826
si vous n'êtes
pas à l'aise avec moi,
354
00:20:06,026 --> 00:20:06,946
ce qui serait...
355
00:20:07,466 --> 00:20:08,986
tout à fait compréhensible.
356
00:20:30,146 --> 00:20:30,946
Il est là ?
357
00:20:31,146 --> 00:20:31,986
Non.
358
00:20:32,186 --> 00:20:33,226
Mais regarde ça.
359
00:20:34,146 --> 00:20:35,586
C'est du sang ?
360
00:20:35,866 --> 00:20:38,386
Si ça ressemble à un canard
et si ça cancane...
361
00:20:39,346 --> 00:20:40,546
Tu fais quoi ?
362
00:20:40,746 --> 00:20:42,266
Je veux voir à l'intérieur.
363
00:20:42,826 --> 00:20:43,586
Pas toi ?
364
00:20:48,986 --> 00:20:50,226
C'est quoi ?
365
00:22:03,186 --> 00:22:04,386
On y va, maintenant ?
366
00:22:04,586 --> 00:22:06,666
T'as mis Flipper
dans les toilettes ?
367
00:22:06,866 --> 00:22:07,946
Non, j'ai pas pu.
368
00:22:08,746 --> 00:22:09,866
C'est un être innocent.
369
00:22:10,066 --> 00:22:12,546
Elle a pas à payer
pour ce connard d'Ainsworth.
370
00:22:12,746 --> 00:22:14,306
Dis-toi que ça la libérerait.
371
00:22:14,586 --> 00:22:16,546
- Tu veux que je le fasse ?
- Je veux partir.
372
00:22:22,266 --> 00:22:23,986
- Pourquoi c'est fermé ?
- Pax...
373
00:22:26,146 --> 00:22:27,986
Allez, il va pas tarder à revenir !
374
00:22:28,186 --> 00:22:30,026
Doit y avoir un truc intéressant,
derrière.
375
00:22:35,866 --> 00:22:37,106
On va se faire choper.
376
00:22:48,226 --> 00:22:49,306
Bordel de merde...
377
00:22:59,364 --> 00:23:01,004
Peut-on réellement être pardonné
378
00:23:01,204 --> 00:23:04,164
après avoir commis
des actes aussi horribles ?
379
00:23:04,644 --> 00:23:07,204
Dans sa mansuétude,
Dieu pardonne tout.
380
00:23:08,204 --> 00:23:10,364
Même l'assassinat
d'un autre être humain.
381
00:23:11,204 --> 00:23:14,204
Si on se confesse
et qu'on se repent.
382
00:23:14,444 --> 00:23:15,204
Oui.
383
00:23:16,364 --> 00:23:18,324
La repentance
ne peut-elle pas suffire ?
384
00:23:19,324 --> 00:23:20,524
Dieu sait tout.
385
00:23:20,764 --> 00:23:23,004
Pourquoi confesser
ce que Dieu sait déjà ?
386
00:23:23,604 --> 00:23:25,284
Car Il nous le demande.
387
00:23:27,164 --> 00:23:29,204
Ecoutez, Candace, c'est normal
388
00:23:29,444 --> 00:23:31,164
de questionner les choses.
389
00:23:31,884 --> 00:23:33,844
Les moments difficiles
nous mettent à l'épreuve.
390
00:23:34,084 --> 00:23:36,324
Ils nous poussent même
à remettre Dieu en question.
391
00:23:38,044 --> 00:23:40,324
Votre beau-père ayant été arrêté
392
00:23:41,524 --> 00:23:43,004
et Léo...
393
00:23:45,924 --> 00:23:47,044
Quoi ?
394
00:23:47,604 --> 00:23:48,364
Léo quoi ?
395
00:23:49,364 --> 00:23:52,124
Je le sens en proie à des démons,
ces derniers temps.
396
00:23:52,364 --> 00:23:53,764
Je m'inquiète pour lui.
397
00:23:54,764 --> 00:23:56,364
Je m'inquiète pour vous.
398
00:23:57,764 --> 00:23:59,724
Si je peux vous aider, dites-le-moi.
399
00:24:02,244 --> 00:24:03,924
- Bonjour, père Moran.
- Bonjour.
400
00:24:04,164 --> 00:24:06,764
- J'ai apprécié votre sermon.
- Merci, Robert.
401
00:24:27,684 --> 00:24:28,804
C'est quoi, ce bordel ?
402
00:24:29,044 --> 00:24:31,364
On doit dégager d'ici tout de suite.
403
00:24:31,604 --> 00:24:33,484
Ainsworth disait être
le tueur de la rivière ?
404
00:24:33,684 --> 00:24:35,804
Oui,
il a écrit à mon père qu'il l'était
405
00:24:36,044 --> 00:24:37,924
mais c'était pas vrai.
406
00:24:38,204 --> 00:24:39,484
Il a été innocenté.
407
00:24:40,524 --> 00:24:41,844
S'ils s'étaient trompés ?
408
00:24:42,804 --> 00:24:45,204
Si ce type
était vraiment ce grand malade ?
409
00:24:47,364 --> 00:24:48,604
C'est pas vrai !
410
00:24:53,364 --> 00:24:54,884
- On doit prévenir mon père.
- Non.
411
00:24:55,084 --> 00:24:57,604
T'es folle,
on est rentrés ici illégalement.
412
00:24:57,804 --> 00:24:59,884
- Si c'est lui le tueur...
- Ca changera rien.
413
00:25:00,084 --> 00:25:02,924
On a commis un crime,
tout ce que ton père trouvera,
414
00:25:03,124 --> 00:25:03,924
ce sera...
415
00:25:04,124 --> 00:25:05,244
- Irrecevable.
- Oui.
416
00:25:05,484 --> 00:25:06,444
- Merde.
- Voilà.
417
00:25:06,644 --> 00:25:08,364
On peut rien dire à personne
418
00:25:08,604 --> 00:25:10,124
tant qu'on est aussi coupables.
419
00:25:10,364 --> 00:25:11,604
On doit faire quelque chose.
420
00:25:11,804 --> 00:25:14,164
Il m'est arrivé un truc en Arizona
et si on apprend...
421
00:25:14,364 --> 00:25:15,844
- Quoi ?
- Fais-moi confiance.
422
00:25:16,084 --> 00:25:17,764
On peut rien raconter.
423
00:25:17,964 --> 00:25:19,004
- D'accord ?
- Oui, si tu veux.
424
00:25:19,244 --> 00:25:21,204
- Jure-le-moi.
- Oui, je te le jure !
425
00:25:21,404 --> 00:25:23,084
- On peut s'en aller, maintenant ?
- Oui.
426
00:25:23,764 --> 00:25:25,084
C'est quoi, ce truc ?
427
00:25:37,204 --> 00:25:39,164
Merde, il est rentré !
428
00:26:58,804 --> 00:27:01,084
Je cherche Mike Serrato.
429
00:27:01,684 --> 00:27:03,084
Très drôle.
430
00:27:03,484 --> 00:27:05,604
Que faites-vous ici,
vous travaillez pas ?
431
00:27:05,804 --> 00:27:07,084
J'étais dans le quartier.
432
00:27:07,324 --> 00:27:08,084
Salut, Jake.
433
00:27:08,804 --> 00:27:09,804
Entrez.
434
00:27:10,324 --> 00:27:11,644
Ca vous intrigue pas ?
435
00:27:12,204 --> 00:27:14,084
Une infirmière
avec un tatouage a disparu.
436
00:27:14,364 --> 00:27:15,604
Ils avaient pas un suspect ?
437
00:27:15,804 --> 00:27:17,924
- Son ex ?
- Il a un alibi.
438
00:27:20,964 --> 00:27:23,804
Waller ne veut plus que j'enquête
sur le tueur de la rivière.
439
00:27:24,044 --> 00:27:27,764
Depuis quand le lieutenant Serrato
obéit-il à Waller ?
440
00:27:31,084 --> 00:27:32,124
C'est bien !
441
00:27:32,524 --> 00:27:34,044
Je croyais
que t'aimais pas le foot ?
442
00:27:34,644 --> 00:27:36,444
- J'ai changé d'avis.
- Je vois ça.
443
00:27:40,844 --> 00:27:42,244
Depuis 20 ans,
444
00:27:43,404 --> 00:27:44,484
je chasse un fantôme.
445
00:27:45,484 --> 00:27:47,444
- Vous l'attraperez.
- Ou j'y laisserai la vie.
446
00:27:48,644 --> 00:27:50,004
Peut-être que si je me retire,
447
00:27:50,244 --> 00:27:51,724
quelqu'un d'autre y arrivera.
448
00:27:54,404 --> 00:27:55,204
Vous y croyez ?
449
00:27:55,804 --> 00:27:57,524
Je veux profiter de ma famille.
450
00:27:58,084 --> 00:28:00,324
Je veux voir mes enfants grandir.
451
00:28:02,524 --> 00:28:04,044
Et peut-être sauver mon couple.
452
00:28:09,204 --> 00:28:10,764
Ca va pas ?
453
00:28:11,964 --> 00:28:12,804
Attrapez-le !
454
00:28:15,964 --> 00:28:18,004
Si on peut convaincre le juge
455
00:28:18,244 --> 00:28:19,804
que la maladie de votre père
456
00:28:20,004 --> 00:28:22,724
est trop grave
pour qu'il assiste au procès,
457
00:28:23,284 --> 00:28:25,404
quelqu'un pourra le représenter.
458
00:28:25,644 --> 00:28:27,644
Vous proposez que ce soit moi ?
459
00:28:27,844 --> 00:28:30,404
Vous êtes conseiller d'éducation,
entraîneur sportif,
460
00:28:30,644 --> 00:28:32,164
marié, père de famille...
461
00:28:32,524 --> 00:28:36,084
Vous apparaîtriez très sympathique
aux yeux d'un jury.
462
00:28:36,284 --> 00:28:38,684
Surtout si vous croyez
que votre père est innocent.
463
00:28:38,924 --> 00:28:41,644
Enfin plutôt si le jury croit
464
00:28:41,844 --> 00:28:42,644
que vous le croyez.
465
00:28:42,844 --> 00:28:45,164
Cela pourrait même mener
à un acquittement.
466
00:28:47,484 --> 00:28:49,524
Dites-moi, ce...
467
00:28:50,804 --> 00:28:52,364
Cet échantillon ADN
468
00:28:52,564 --> 00:28:54,324
qu'ils ont pris sur mon père,
469
00:28:54,524 --> 00:28:55,484
comment ça marche ?
470
00:28:55,684 --> 00:28:58,084
Il sera entré
dans la base de données nationale
471
00:28:58,284 --> 00:29:00,444
pour tenter d'élucider
d'autres affaires.
472
00:29:01,804 --> 00:29:04,804
Et si on le trouve
sur une autre scène de crime ?
473
00:29:07,524 --> 00:29:09,724
Vous savez
quelque chose que j'ignore ?
474
00:29:10,244 --> 00:29:12,764
Non, je m'interroge, c'est tout.
475
00:29:12,964 --> 00:29:15,244
Si on a la moindre surprise,
476
00:29:15,484 --> 00:29:16,644
on avisera.
477
00:29:17,084 --> 00:29:19,364
Même si la police
est sûre de son coup,
478
00:29:19,564 --> 00:29:22,044
cela ne veut pas dire
que 12 jurés bien choisis
479
00:29:22,244 --> 00:29:23,804
seront d'accord avec elle.
480
00:29:24,684 --> 00:29:26,244
On peut toujours remettre en cause
481
00:29:26,484 --> 00:29:29,364
la manipulation de l'ADN,
les preuves, les préjugés,
482
00:29:29,564 --> 00:29:32,124
les enquêteurs, et cetera.
483
00:29:32,364 --> 00:29:33,244
Mais pour être honnête,
484
00:29:33,484 --> 00:29:36,164
votre père
n'est pas en position de force.
485
00:29:36,404 --> 00:29:38,964
L'ADN est une preuve
difficilement attaquable.
486
00:29:53,684 --> 00:29:54,844
Paige ?
487
00:30:17,684 --> 00:30:18,524
Tu vas bien ?
488
00:30:18,724 --> 00:30:20,084
Oui, ça va.
489
00:30:20,284 --> 00:30:21,204
Où sont les filles ?
490
00:30:21,404 --> 00:30:23,524
A l'école, il est 10 heures passées.
491
00:30:23,764 --> 00:30:24,924
Tu viens de te lever ?
492
00:30:25,124 --> 00:30:28,244
Arrivée au bureau, j'ai vu
que j'avais oublié mes dossiers.
493
00:30:29,124 --> 00:30:30,364
Je suis en retard.
494
00:30:33,324 --> 00:30:35,844
- Tu es sûr que ça va ?
-Oui, tout va bien.
495
00:30:37,444 --> 00:30:38,684
Tu retournes bosser demain ?
496
00:30:38,884 --> 00:30:39,924
Oui.
497
00:30:40,404 --> 00:30:41,724
D'accord, et ça...
498
00:30:42,244 --> 00:30:43,684
Ca te fait plaisir ?
499
00:30:43,884 --> 00:30:45,844
Tu sais, Paige, j'ai...
500
00:30:48,524 --> 00:30:50,244
J'ai fait des efforts.
501
00:30:51,164 --> 00:30:52,124
Je sais.
502
00:30:52,404 --> 00:30:55,004
Ca a fait plaisir aux enfants.
Ca m'a fait plaisir.
503
00:30:55,244 --> 00:30:56,844
Mais tu préférerais que je me douche
504
00:30:57,044 --> 00:30:58,844
et que je te laisse
retourner au travail.
505
00:30:59,244 --> 00:31:00,644
Une douche, c'est une bonne idée.
506
00:31:02,284 --> 00:31:03,644
Je suis en retard.
507
00:31:04,004 --> 00:31:05,404
- Tes clés.
- Mes clés !
508
00:31:49,844 --> 00:31:50,844
Randy, quoi de neuf ?
509
00:31:51,124 --> 00:31:52,244
Je te réveille ?
510
00:31:52,444 --> 00:31:53,524
Bien sûr que non.
511
00:31:53,764 --> 00:31:56,084
On a les résultats ADN
d'Arlen Doyle.
512
00:31:56,484 --> 00:31:58,964
On l'a comparé
à celui du tueur de la rivière.
513
00:31:59,964 --> 00:32:00,844
Oui...
514
00:32:04,924 --> 00:32:06,964
C'est bien, Sam, un dernier effort !
515
00:32:07,164 --> 00:32:09,084
Tu peux le faire, allez !
516
00:32:10,364 --> 00:32:11,404
Très bien !
517
00:32:12,284 --> 00:32:14,564
C'est fini pour aujourd'hui,
vous avez bien bossé.
518
00:32:15,244 --> 00:32:16,564
A la douche !
519
00:32:16,764 --> 00:32:18,404
On se revoit demain.
520
00:32:24,564 --> 00:32:25,364
Lieutenant Serrato.
521
00:32:25,844 --> 00:32:27,244
Ne vous occupez pas de moi.
522
00:32:28,564 --> 00:32:30,364
C'est une visite officieuse ?
523
00:32:30,564 --> 00:32:31,684
Plus ou moins.
524
00:32:31,884 --> 00:32:33,684
Je viens simplement
chercher ma fille.
525
00:32:35,564 --> 00:32:37,084
Sam ne devrait pas tarder.
526
00:32:38,644 --> 00:32:41,444
Après avoir arrêté votre père,
on a prélevé son ADN.
527
00:32:43,724 --> 00:32:46,844
- Je sais.
- C'est la procédure, maintenant.
528
00:32:47,404 --> 00:32:48,844
Votre avocat a dû vous le dire.
529
00:32:49,564 --> 00:32:50,524
Je n'ai pas d'avocat.
530
00:32:50,724 --> 00:32:52,124
C'est vrai, je corrige :
531
00:32:52,324 --> 00:32:53,564
l'avocat de votre père.
532
00:32:54,364 --> 00:32:55,124
Eh bien...
533
00:32:55,364 --> 00:32:57,564
nous comparons l'ADN
à celui retrouvé
534
00:32:58,124 --> 00:32:59,564
lors d'autres enquêtes.
535
00:33:00,564 --> 00:33:03,404
Mon père est-il lié
à une autre affaire ?
536
00:33:04,644 --> 00:33:05,844
Non.
537
00:33:07,844 --> 00:33:08,804
Ca ne me surprend pas.
538
00:33:10,164 --> 00:33:11,684
Moi non plus, honnêtement.
539
00:33:12,564 --> 00:33:13,604
J'ai pensé
540
00:33:14,564 --> 00:33:16,084
que vous aimeriez le savoir.
541
00:33:17,564 --> 00:33:18,404
Salut, papa.
542
00:33:20,164 --> 00:33:22,124
- Ca a été ?
- Oui, c'était dur !
543
00:33:22,644 --> 00:33:23,684
On a un bon entraîneur.
544
00:33:23,884 --> 00:33:25,004
- Ah oui ?
- Oui.
545
00:33:25,844 --> 00:33:27,604
- A demain.
- A demain.
546
00:33:27,844 --> 00:33:28,604
A bientôt.
547
00:34:11,244 --> 00:34:14,164
Je ressemble à maman, non ?
548
00:34:15,124 --> 00:34:16,604
J'imagine, oui.
549
00:34:18,764 --> 00:34:19,924
Et alors ?
550
00:34:20,284 --> 00:34:21,964
Pourquoi m'avait-elle dit
551
00:34:22,404 --> 00:34:24,004
plus d'une fois
552
00:34:25,404 --> 00:34:26,924
que je ne te ressemblais pas ?
553
00:34:28,284 --> 00:34:30,164
Que nous n'avions rien en commun ?
554
00:34:32,644 --> 00:34:35,084
Ta mère savait être blessante.
555
00:34:37,364 --> 00:34:38,684
Tu n'es pas mon père, n'est-ce pas ?
556
00:34:41,284 --> 00:34:43,284
Je suis le seul père
que tu aies connu.
557
00:34:43,524 --> 00:34:44,924
Mais on n'est pas liés par le sang
558
00:34:46,084 --> 00:34:47,124
pas vrai ?
559
00:34:49,284 --> 00:34:50,604
Elle le savait.
560
00:34:52,484 --> 00:34:53,764
Tu le savais.
561
00:34:56,124 --> 00:35:00,404
L'ingratitude des gens
m'étonnera toujours.
562
00:35:00,644 --> 00:35:03,564
Je lui ai toujours donné l'argent
qu'elle réclamait.
563
00:35:03,804 --> 00:35:06,364
Tu la payais
pour qu'elle reste à l'écart.
564
00:35:06,564 --> 00:35:08,204
Tu ne voulais pas qu'on sache
565
00:35:08,924 --> 00:35:10,684
que je n'étais pas
ton fils biologique.
566
00:35:10,924 --> 00:35:12,444
Je voulais te protéger.
567
00:35:12,684 --> 00:35:14,244
Tu te protégeais toi-même.
568
00:35:15,524 --> 00:35:17,204
Tu ne t'es toujours intéressé
qu'à toi.
569
00:35:19,844 --> 00:35:20,964
Tu l'as tuée.
570
00:35:21,644 --> 00:35:22,924
Tu l'as enterrée
571
00:35:23,284 --> 00:35:24,044
dans le jardin
572
00:35:24,284 --> 00:35:25,804
pour qu'elle ne puisse plus
te quitter.
573
00:35:26,004 --> 00:35:28,124
Elle nous aurait détruits.
574
00:35:34,924 --> 00:35:36,204
As-tu jamais eu...
575
00:35:37,924 --> 00:35:39,764
de l'affection pour moi, papa ?
576
00:35:40,004 --> 00:35:41,404
M'as-tu jamais aimé ?
577
00:35:45,684 --> 00:35:47,884
J'aurais peut-être dû
la laisser t'emmener.
578
00:35:50,364 --> 00:35:53,604
Mais si tu savais
la vie qu'elle menait...
579
00:35:55,204 --> 00:35:56,924
La drogue, l'alcool,
580
00:35:57,124 --> 00:36:00,004
un homme différent tous les soirs...
581
00:36:01,364 --> 00:36:04,124
Elle n'était pas
la mère que tu croyais.
582
00:36:08,844 --> 00:36:10,284
Mais toi, Arlen,
583
00:36:11,124 --> 00:36:14,044
tu es exactement le père
que j'ai toujours cru que tu étais.
584
00:36:47,364 --> 00:36:48,924
Qu'est-ce qu'il y a, Mike ?
585
00:36:49,724 --> 00:36:51,524
Que sais-tu sur l'hypnothérapie ?
586
00:36:53,564 --> 00:36:55,404
Je n'en suis pas une grande fan.
587
00:36:55,684 --> 00:36:58,604
J'ai étudié
la psychologie freudienne à la fac
588
00:36:59,404 --> 00:37:03,324
et selon moi, c'est pour ceux
qui cherchent des raccourcis.
589
00:37:03,564 --> 00:37:04,604
Pourquoi ?
590
00:37:06,404 --> 00:37:07,524
Je suis allé voir quelqu'un.
591
00:37:10,404 --> 00:37:11,804
J'ai pensé que ça pourrait aider.
592
00:37:12,284 --> 00:37:13,164
Aider ?
593
00:37:14,004 --> 00:37:14,844
A quoi ?
594
00:37:15,084 --> 00:37:18,604
Pourquoi donner à quelqu'un
un tel contrôle sur ton esprit ?
595
00:37:18,844 --> 00:37:20,284
Toi, en plus ?
596
00:37:20,524 --> 00:37:23,724
J'ai pensé que ça libérerait
une partie de ma pensée,
597
00:37:25,564 --> 00:37:27,364
que ça m'aiderait à trouver qui...
598
00:37:27,564 --> 00:37:30,604
A trouver
qui est le tueur de la rivière ?
599
00:37:31,804 --> 00:37:33,684
Pourquoi ça ne me surprend pas ?
600
00:37:33,884 --> 00:37:35,884
Si je savais déjà qui c'est
601
00:37:36,284 --> 00:37:38,044
mais que je n'arrivais juste
pas à le voir ?
602
00:37:38,284 --> 00:37:40,844
J'ai pensé que si j'arrivais
à sortir de ma tête...
603
00:37:41,724 --> 00:37:42,924
Il s'est passé quelque chose ?
604
00:37:47,004 --> 00:37:48,364
Dis-moi ce qu'il y a ?
605
00:37:49,564 --> 00:37:51,364
Dis-moi et on trouvera une solution.
606
00:38:00,004 --> 00:38:01,604
Je vois des choses...
607
00:38:02,444 --> 00:38:03,884
J'entends des choses...
608
00:38:04,884 --> 00:38:06,364
Des choses qui ne sont pas là.
609
00:38:06,804 --> 00:38:07,644
Ou peut-être que si
610
00:38:09,444 --> 00:38:10,804
et qu'elles ont juste
l'air irréelles.
611
00:38:11,444 --> 00:38:13,724
Je sais pas, c'est pas très grave.
612
00:38:15,084 --> 00:38:17,844
Peut-être que je suis sur le point
613
00:38:18,084 --> 00:38:19,524
de découvrir qui il est.
614
00:38:20,444 --> 00:38:22,764
Tu as des hallucinations, Mike.
615
00:38:24,284 --> 00:38:25,804
Ce n'est ni normal, ni sain,
616
00:38:26,004 --> 00:38:28,484
qu'on parle d'hypnothérapie,
de stress,
617
00:38:28,724 --> 00:38:30,364
ou de quoi que ce soit d'autre.
618
00:38:31,164 --> 00:38:32,444
Ces visions
619
00:38:33,284 --> 00:38:35,804
ne sont pas
les réponses que tu cherches.
620
00:38:36,564 --> 00:38:38,444
Tu dois aller voir un vrai médecin.
621
00:38:38,684 --> 00:38:41,364
J'appellerai le docteur Weiss
demain matin.
622
00:38:43,444 --> 00:38:44,764
D'accord.
623
00:40:40,164 --> 00:40:41,404
Tout va bien ?
624
00:40:42,284 --> 00:40:43,444
Je voulais pas te faire peur.
625
00:40:45,684 --> 00:40:47,084
Tu avais laissé ouvert.
626
00:40:49,044 --> 00:40:50,244
Où étais-tu ?
627
00:40:51,284 --> 00:40:52,804
Je te le dirai pendant le repas.
628
00:40:53,004 --> 00:40:54,404
Tu veux toujours aller au resto ?
629
00:40:54,604 --> 00:40:56,284
J'ai préparé à manger,
c'est au four.
630
00:41:10,604 --> 00:41:12,724
Les gars,
où est-ce qu'on va, sérieux ?
631
00:41:12,964 --> 00:41:14,404
Vous pouvez nous répondre ?
632
00:41:14,604 --> 00:41:15,924
On est presque arrivés.
633
00:41:16,164 --> 00:41:18,644
- Je vous jure que ce sera sympa.
- T'es sûr ?
634
00:41:21,324 --> 00:41:22,924
C'est pas vrai !
635
00:41:23,844 --> 00:41:24,564
C'est quoi, ça ?
636
00:41:24,844 --> 00:41:26,004
Les gars !
637
00:41:26,244 --> 00:41:27,404
On s'en va !
638
00:41:27,604 --> 00:41:29,204
- Noah, viens !
- Noah !
639
00:41:33,004 --> 00:41:34,004
Une seconde !
640
00:41:36,484 --> 00:41:37,564
J'arrive.
641
00:41:42,564 --> 00:41:43,564
Léo !
642
00:41:44,004 --> 00:41:44,964
Je peux t'aider ?
643
00:41:45,684 --> 00:41:46,924
Tu as fait ce que je t'ai dit ?
644
00:41:47,164 --> 00:41:47,924
Oui.
645
00:41:48,164 --> 00:41:50,724
J'ai remis le corps là où il était
pour qu'on le trouve.
646
00:41:50,964 --> 00:41:51,724
Bien.
647
00:41:56,444 --> 00:41:57,804
Au sujet de ton plan...
648
00:41:58,764 --> 00:42:01,284
Celui où tu t'accuses des meurtres.
649
00:42:02,244 --> 00:42:03,444
Ca pourrait fonctionner.
650
00:42:05,164 --> 00:42:06,284
Tu crois ?
651
00:42:06,884 --> 00:42:07,644
Oui.
652
00:42:09,004 --> 00:42:10,804
Mais tu ne peux pas te rendre.
653
00:42:11,564 --> 00:42:12,884
Pour que ça fonctionne...
654
00:42:13,124 --> 00:42:14,604
Pour que ça fonctionne vraiment,
655
00:42:16,444 --> 00:42:17,604
tu dois mourir.
656
00:42:44,204 --> 00:42:48,164
Adaptation
Coline Magaud
657
00:42:48,404 --> 00:42:52,284
Sous-titrage
Cinephase
45833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.