Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,017 --> 00:00:02,457
Y a un pervers qui m'écrit.
2
00:00:02,697 --> 00:00:04,617
Tu fais courir un type ?
3
00:00:04,857 --> 00:00:06,377
S'il croit qu'une jolie fille
4
00:00:06,577 --> 00:00:09,137
s'intéresserait à lui, il le mérite.
5
00:00:10,377 --> 00:00:11,657
Tout va bien ?
6
00:00:23,537 --> 00:00:24,417
Vous comprendriez pas.
7
00:00:24,857 --> 00:00:25,897
Personne peut comprendre !
8
00:00:30,137 --> 00:00:32,417
Où est le problème ?
On a retrouvé ce salopard.
9
00:00:32,657 --> 00:00:36,297
Vous avez utilisé cette enquête
pour retourner à votre obsession.
10
00:00:36,577 --> 00:00:38,817
Si on a d'autres preuves,
une victime,
11
00:00:39,017 --> 00:00:40,817
vous n'approcherez pas de l'enquête.
12
00:00:41,297 --> 00:00:42,977
Les médicaments font effet,
M. Doyle ?
13
00:00:43,217 --> 00:00:43,977
Léo.
14
00:00:44,577 --> 00:00:46,657
D'accord.
Moi, c'est Valérie.
15
00:00:47,457 --> 00:00:48,617
Merci.
16
00:00:48,857 --> 00:00:49,937
Pour tout.
17
00:00:50,857 --> 00:00:52,457
J'aime avoir des patients sympas.
18
00:00:54,297 --> 00:00:57,497
Vous avez fait confiance
à un parfait inconnu.
19
00:00:58,177 --> 00:01:00,217
Mais maintenant
que vous le connaissez,
20
00:01:00,457 --> 00:01:02,577
j'ai l'impression que vous...
21
00:01:03,297 --> 00:01:05,017
lui faites moins confiance.
22
00:01:05,857 --> 00:01:07,897
Je ne vais pas relâcher la pression.
23
00:01:08,137 --> 00:01:09,897
C'est un tueur en série,
il a ça dans le sang.
24
00:01:10,137 --> 00:01:12,297
Il ne s'arrêtera jamais
et moi non plus.
25
00:01:12,457 --> 00:01:15,377
Même si cela signifie
le pousser à tuer à nouveau ?
26
00:01:16,137 --> 00:01:17,937
On va avoir un bébé.
27
00:01:54,417 --> 00:01:55,817
Qu'est-ce qu'il y a ?
28
00:01:58,177 --> 00:01:59,657
Rendors-toi.
29
00:02:01,257 --> 00:02:03,017
Je vais venir me coucher.
30
00:02:54,257 --> 00:02:55,257
Randy ?
31
00:02:55,977 --> 00:02:57,377
C'est toi ?
32
00:03:13,017 --> 00:03:14,017
Attendez.
33
00:03:14,977 --> 00:03:16,217
Attendez !
34
00:03:44,017 --> 00:03:45,217
Arrêtez-vous !
35
00:03:51,177 --> 00:03:52,297
Paige ?
36
00:03:52,857 --> 00:03:53,777
Les enfants ?
37
00:04:00,457 --> 00:04:03,097
J'ai des consultations jusqu'à 17 h.
38
00:04:03,337 --> 00:04:05,137
Amanda, tu iras chercher Sam ?
39
00:04:05,337 --> 00:04:06,457
J'ai des révisions.
40
00:04:06,697 --> 00:04:08,857
Il faut que je travaille les maths.
41
00:04:09,057 --> 00:04:12,497
T'inquiète, maman,
un des lutteurs me ramènera.
42
00:04:19,737 --> 00:04:21,017
Ca va ?
43
00:04:25,337 --> 00:04:26,137
Oui.
44
00:04:26,337 --> 00:04:29,657
Tu aurais pu me dire la vérité
quand tu m'as appelé.
45
00:04:32,057 --> 00:04:34,457
- Sur quoi ?
- Les raisons de ta venue.
46
00:04:35,137 --> 00:04:37,457
Je sais pas de quoi tu parles,
Colin.
47
00:04:38,417 --> 00:04:40,617
Tu crois savoir qui c'est, hein ?
48
00:04:41,177 --> 00:04:42,617
Le tueur de la rivière.
49
00:04:43,417 --> 00:04:44,617
Pas vrai ?
50
00:04:47,337 --> 00:04:48,737
Je sais...
51
00:04:50,177 --> 00:04:51,897
Je sais qu'il est là.
52
00:04:53,337 --> 00:04:54,897
Mais sans vouloir te vexer,
53
00:04:55,137 --> 00:04:57,177
cette séance n'a servi à rien.
54
00:04:57,417 --> 00:04:58,577
Je t'avais prévenu.
55
00:04:58,777 --> 00:05:00,857
L'hypnothérapie, c'est un processus.
56
00:05:01,417 --> 00:05:03,217
- Ca prend du temps.
- Que je n'ai pas.
57
00:05:03,457 --> 00:05:06,257
Si tu m'avais tout dit,
j'aurais peut-être pu t'aider.
58
00:05:06,457 --> 00:05:09,857
Pardon, mais étant psychiatre,
comment tu peux faire ça ?
59
00:05:10,057 --> 00:05:12,657
Parce que je crois en cette méthode
60
00:05:13,897 --> 00:05:16,297
et parce que j'ai perdu
mon habilitation.
61
00:05:18,257 --> 00:05:19,577
Tu le sais.
62
00:05:22,337 --> 00:05:23,417
Je suis désolé.
63
00:05:28,017 --> 00:05:29,257
Bonne journée.
64
00:05:46,177 --> 00:05:47,377
Qu'est-ce que tu cherches ?
65
00:05:48,537 --> 00:05:49,537
Rien.
66
00:05:57,977 --> 00:05:59,657
Ca va, tes nausées ?
67
00:06:01,417 --> 00:06:03,097
Ca veut dire que c'est une fille,
paraît-il.
68
00:06:03,497 --> 00:06:05,217
J'ai rêvé
que tu accouchais de triplés.
69
00:06:05,457 --> 00:06:07,337
Ce serait une charge énorme.
70
00:06:07,577 --> 00:06:11,337
Il y avait un garçon, une fille,
et le 3e était une chimère.
71
00:06:11,577 --> 00:06:12,337
C'est quoi ?
72
00:06:12,577 --> 00:06:14,217
Une créature qui crache du feu
73
00:06:14,457 --> 00:06:17,017
à tête de lion, corps de chèvre
et queue de serpent.
74
00:06:17,457 --> 00:06:19,737
Tu as rêvé
que j'engendrais un monstre.
75
00:06:20,017 --> 00:06:21,577
Oui, mais il était mignon.
76
00:06:22,857 --> 00:06:24,017
Papa, on y va.
77
00:06:24,217 --> 00:06:25,057
D'accord.
78
00:06:37,737 --> 00:06:38,737
Au revoir.
79
00:07:26,297 --> 00:07:27,817
Ca va, Mike ?
80
00:07:28,057 --> 00:07:29,857
Ca n'a pas l'air.
81
00:07:31,177 --> 00:07:34,897
Oui, j'ai juste mangé un truc
qui m'a détraqué.
82
00:07:35,137 --> 00:07:35,977
Mais ça va.
83
00:07:36,177 --> 00:07:37,057
Merci.
84
00:07:40,897 --> 00:07:41,777
Marcy !
85
00:07:42,017 --> 00:07:45,457
Tu veux bien rassembler
tout ce qu'on a sur Beth Stanley ?
86
00:07:46,057 --> 00:07:47,057
Bien sûr.
87
00:07:56,337 --> 00:07:57,337
M. Doyle ?
88
00:07:59,057 --> 00:08:02,337
J'ai quelques questions à vous poser
sur Valérie Harold.
89
00:08:04,217 --> 00:08:05,017
Pardon. Qui ça ?
90
00:08:05,217 --> 00:08:06,337
Valérie Harold,
91
00:08:06,537 --> 00:08:08,737
une infirmière
de l'hôpital de Moreno.
92
00:08:10,337 --> 00:08:12,057
- Elle a disparu.
- Disparu ?
93
00:08:12,337 --> 00:08:16,017
Oui, on est sans nouvelles d'elle
depuis plusieurs jours.
94
00:08:16,457 --> 00:08:19,617
Elle va sûrement réapparaître
d'une façon ou d'une autre.
95
00:08:19,857 --> 00:08:22,737
On interroge les patients
qu'elle a vus
96
00:08:22,937 --> 00:08:25,057
la semaine précédent sa disparition.
97
00:08:25,897 --> 00:08:27,897
Vous vous souvenez d'elle ?
98
00:08:28,137 --> 00:08:30,977
Oui. L'infirmière, Valérie.
99
00:08:31,337 --> 00:08:32,257
Oui.
100
00:08:32,617 --> 00:08:34,817
Auriez-vous remarqué
quelqu'un de suspect
101
00:08:35,057 --> 00:08:36,177
aux alentours ?
102
00:08:36,377 --> 00:08:40,097
Ou Mlle Harold elle-même
avait-elle un comportement étrange ?
103
00:08:41,057 --> 00:08:43,817
Non, je n'ai pas souvenir
de quoi que ce soit.
104
00:08:44,777 --> 00:08:48,137
C'est vous qui êtes chargé
de la rechercher, M. l'officier...
105
00:08:48,497 --> 00:08:49,457
Dinkins.
106
00:08:50,497 --> 00:08:52,537
Non, c'est le lieutenant Long.
107
00:08:52,777 --> 00:08:55,297
Mais il est à Portland.
Il interroge un suspect.
108
00:08:55,537 --> 00:08:57,097
L'ex-petit ami.
109
00:08:57,497 --> 00:09:01,817
On retrouve toujours le cadavre
dans le coffre de l'ex-petit ami.
110
00:09:02,057 --> 00:09:05,297
Vous pensez qu'elle est morte ?
111
00:09:06,657 --> 00:09:08,857
C'est une info
que je ne peux pas divulguer.
112
00:09:10,177 --> 00:09:11,297
Je comprends.
113
00:09:12,937 --> 00:09:14,297
Vous savez...
114
00:09:14,737 --> 00:09:16,897
maintenant que j'y pense,
115
00:09:17,617 --> 00:09:21,057
elle m'avait dit qu'elle aimait bien
faire des balades
116
00:09:21,337 --> 00:09:22,177
le long de la rivière.
117
00:09:22,457 --> 00:09:23,577
On a cherché.
118
00:09:23,937 --> 00:09:25,057
Dans les bois aussi.
119
00:09:25,297 --> 00:09:28,417
Quand une fille disparaît,
dans le secteur, on cherche là.
120
00:09:28,617 --> 00:09:32,137
Bien sûr.
Et vous n'avez trouvé aucune...
121
00:09:36,057 --> 00:09:36,857
C'est...
122
00:09:42,177 --> 00:09:44,177
Pardon. Vous disiez ?
123
00:09:46,337 --> 00:09:50,577
Une certaine Mlle Stanley
était domiciliée à cette adresse
124
00:09:51,377 --> 00:09:54,017
de 1987 à début 1988.
125
00:09:55,217 --> 00:09:57,297
Vous n'étiez pas le propriétaire,
à l'époque ?
126
00:09:57,497 --> 00:09:58,617
Merci.
127
00:09:58,897 --> 00:09:59,897
Je t'en prie.
128
00:10:00,457 --> 00:10:02,297
D'accord. Merci
129
00:10:02,497 --> 00:10:03,737
pour votre aide.
130
00:10:44,777 --> 00:10:49,017
Unité 245.
900, Stuart Street, au sud du parc.
131
00:10:49,497 --> 00:10:51,337
Ici 10 289,
132
00:10:51,617 --> 00:10:53,857
je confirme,
on y sera dans 5 minutes.
133
00:10:54,777 --> 00:10:55,777
10-4.
134
00:10:56,217 --> 00:10:57,777
Véhicule volé.
Direction est,
135
00:10:58,057 --> 00:11:00,617
autoroute 23.
Une patrouille disponible ?
136
00:11:00,897 --> 00:11:02,977
10 435 disponible.
137
00:11:03,457 --> 00:11:07,337
10-22. Jackson s'en occupe.
Ils sont en route.
138
00:11:07,737 --> 00:11:08,697
Bien reçu.
139
00:11:59,737 --> 00:12:02,017
Oui, je baisse le son !
140
00:12:05,257 --> 00:12:07,297
J'ai encore deux jours de repos.
141
00:12:07,497 --> 00:12:08,337
Elle est là.
142
00:12:08,777 --> 00:12:10,617
- Qui ?
- Beth Stanley. A Canaan.
143
00:12:10,817 --> 00:12:11,977
Vous l'avez vue ?
144
00:12:15,537 --> 00:12:17,137
Pardon, je vous dérange ?
145
00:12:17,937 --> 00:12:20,297
Non, pas de souci. Jess, Mike.
146
00:12:20,497 --> 00:12:21,937
Racontez !
147
00:12:22,497 --> 00:12:23,617
Beth a quitté la maison familiale
148
00:12:23,937 --> 00:12:27,177
8 jours après la fin du lycée.
Elle a vécu à Los Angeles,
149
00:12:27,537 --> 00:12:29,017
à San Francisco.
150
00:12:29,217 --> 00:12:30,977
18 mois plus tard,
elle est mariée et enceinte
151
00:12:31,217 --> 00:12:32,217
et vit à Moreno.
152
00:12:32,497 --> 00:12:34,217
Comment elle a rencontré Arlen ?
153
00:12:34,457 --> 00:12:36,617
D'après sa soeur, elle cherchait
à se faire entretenir.
154
00:12:37,097 --> 00:12:40,497
Pour défier ses parents bourges,
elle se met avec un médecin !
155
00:12:40,737 --> 00:12:43,177
Mariage raté. Elle a repris
son nom de jeune fille,
156
00:12:43,377 --> 00:12:45,697
mais ils sont restés mariés.
157
00:12:46,097 --> 00:12:49,057
L'enfant était un effet collatéral.
Léo Doyle, vous vous rappelez ?
158
00:12:49,337 --> 00:12:51,697
Le conseiller d'éducation
qu'on avait interrogé.
159
00:12:51,937 --> 00:12:52,937
C'est lui.
160
00:12:53,777 --> 00:12:56,937
Léo m'a dit que sa mère
n'était pas venue depuis 4 ans
161
00:12:57,177 --> 00:12:59,857
avant sa dernière visite
et sa disparition.
162
00:13:00,057 --> 00:13:01,217
Vous avez revu Léo ?
163
00:13:03,257 --> 00:13:05,737
Vous étiez en congé, Ramos.
Essayez de suivre.
164
00:13:06,937 --> 00:13:08,177
Revenons-en à 1993.
165
00:13:08,617 --> 00:13:12,337
Beth s'installe avec sa soeur,
elle veut changer de vie.
166
00:13:12,617 --> 00:13:15,417
Elle vient en voiture à Canaan
voir son fils,
167
00:13:15,657 --> 00:13:18,057
avec l'intention, d'après Arlen,
168
00:13:18,257 --> 00:13:19,497
de l'emmener.
169
00:13:19,897 --> 00:13:22,657
- Où ?
- Aucune idée. Mais on sait...
170
00:13:22,897 --> 00:13:24,897
que Beth Stanley était à Canaan
171
00:13:25,537 --> 00:13:27,937
le 13 juillet, il y a 26 ans de ça.
172
00:13:28,177 --> 00:13:30,657
Après, elle s'est volatilisée.
173
00:13:31,377 --> 00:13:32,497
Pas d'impôts payés,
174
00:13:33,057 --> 00:13:34,697
pas d'emploi,
175
00:13:34,937 --> 00:13:37,577
pas d'immatriculation. Nada.
176
00:13:37,777 --> 00:13:39,937
Elle aurait pu vouloir
disparaître des radars
177
00:13:40,177 --> 00:13:41,057
si Arlen était violent ?
178
00:13:41,257 --> 00:13:43,497
Elle aurait réapparu quelque part.
179
00:13:44,937 --> 00:13:46,177
Beth Stanley
180
00:13:46,377 --> 00:13:48,777
a cessé d'exister il y a 26 ans
181
00:13:48,977 --> 00:13:51,777
parce qu'elle n'a jamais
quitté Canaan.
182
00:14:03,057 --> 00:14:05,337
Tu sais,
le sac que nous a donné ce type ?
183
00:14:05,617 --> 00:14:07,937
D'après ma soeur,
c'est une contrefaçon.
184
00:14:09,057 --> 00:14:11,297
Pas étonnant.
Ce mec est un menteur.
185
00:14:11,497 --> 00:14:13,937
Moi qui pensais le revendre
2 000 dollars.
186
00:14:14,937 --> 00:14:16,457
C'est nul, mais...
187
00:14:17,217 --> 00:14:19,057
on s'en fout.
Je l'ai pas fait pour l'argent.
188
00:14:19,257 --> 00:14:20,497
Tu l'as fait pour quoi ?
189
00:14:21,737 --> 00:14:23,937
Et qu'est-ce qui t'a pris de dire...
190
00:14:24,177 --> 00:14:26,057
que tu voulais qu'il meure.
191
00:14:28,057 --> 00:14:30,297
Je sais pas,
c'était pour le faire chier.
192
00:14:30,817 --> 00:14:32,897
On devrait faire ça
à plein de connards.
193
00:14:33,097 --> 00:14:35,737
Quoi ?
Piéger des pédophiles mariés ?
194
00:14:35,937 --> 00:14:39,057
Non, on pourrait être
l'équipe des vengeurs de salauds.
195
00:14:39,617 --> 00:14:40,777
T'es chelou.
196
00:14:40,977 --> 00:14:44,497
Y a bien un mec sur qui t'aimerais
te venger de tes frustrations.
197
00:14:44,697 --> 00:14:46,937
- Non.
- Si. Je le savais.
198
00:14:47,217 --> 00:14:48,217
C'est qui ?
199
00:14:48,777 --> 00:14:50,017
Un type.
200
00:14:50,537 --> 00:14:53,217
Il a failli mettre fin
à la carrière de mon père.
201
00:14:53,497 --> 00:14:55,497
Il a écrit
qu'il était le tueur de la rivière,
202
00:14:55,777 --> 00:14:57,297
mais c'était faux.
203
00:14:57,497 --> 00:14:58,777
Mon père est allé un peu loin,
204
00:14:58,977 --> 00:15:00,857
mais c'était
pour éviter d'autres meurtres.
205
00:15:01,057 --> 00:15:02,057
Il a fait quoi ?
206
00:15:02,257 --> 00:15:03,937
Il l'a balancé par la fenêtre.
207
00:15:04,617 --> 00:15:06,737
Il l'a balancé ?
Par la fenêtre ?
208
00:15:07,777 --> 00:15:11,217
Mon père a été suspendu un moment,
mes parents
209
00:15:11,417 --> 00:15:13,457
ont failli divorcer.
Donc oui,
210
00:15:13,657 --> 00:15:16,337
John Ainsworth est mon salaud.
211
00:15:19,777 --> 00:15:21,297
Attends.
John Ainsworth ?
212
00:15:21,497 --> 00:15:22,297
Oui.
213
00:15:41,217 --> 00:15:44,937
Mme Lopez m'a dit que
tes essais étaient impressionnants.
214
00:15:46,217 --> 00:15:47,657
Tu vérifies mon travail ?
215
00:15:47,937 --> 00:15:48,657
Non.
216
00:15:49,137 --> 00:15:50,857
Elle m'en a parlé comme ça.
217
00:15:51,497 --> 00:15:52,937
Pourquoi ça ?
218
00:15:53,137 --> 00:15:56,097
Elle sait que tu es mon fils,
et c'est mon boulot, de vous suivre.
219
00:16:00,337 --> 00:16:01,937
C'est pas la route habituelle.
220
00:16:02,417 --> 00:16:06,657
Candace m'a dit qu'il y avait
des travaux sur Fallon Road.
221
00:16:17,977 --> 00:16:20,097
- Il s'est passé quoi ?
- Je suis désolé.
222
00:16:31,097 --> 00:16:33,217
Une fois à Philadelphie,
223
00:16:33,417 --> 00:16:36,057
on devrait pouvoir visiter
3 universités en 4 jours.
224
00:16:36,257 --> 00:16:40,297
Pourquoi étudier sur la côte Est ?
Les facs d'Etat sont pas bien ?
225
00:16:40,497 --> 00:16:42,457
Tu préfères
parce que c'est moins cher ?
226
00:16:43,137 --> 00:16:44,817
Les universités de Californie
sont réputées.
227
00:16:45,057 --> 00:16:47,897
Tu n'as pas envie
d'être près de la maison ?
228
00:16:52,777 --> 00:16:53,737
Ca va aller.
229
00:16:54,377 --> 00:16:56,377
Désolée, c'est juste que...
230
00:16:57,897 --> 00:17:00,897
Ca fait beaucoup à encaisser.
Jake parti,
231
00:17:01,657 --> 00:17:04,217
toi qui vas bientôt partir
à l'université.
232
00:17:11,097 --> 00:17:13,337
Tu devrais fumer de la beuh, maman.
233
00:17:14,017 --> 00:17:14,777
Sérieux !
234
00:17:15,377 --> 00:17:17,057
Le père d'Asher fume.
235
00:17:17,297 --> 00:17:21,377
J'ai trop de responsabilités
pour me mettre à la marie-jeanne.
236
00:17:22,217 --> 00:17:24,057
T'y mettre ou arrêter ?
237
00:17:24,497 --> 00:17:26,977
Il faut qu'elle s'y mette
vu comment elle dit ça.
238
00:17:27,217 --> 00:17:28,217
Vous moquez pas.
239
00:17:58,937 --> 00:18:01,817
Le premier jour
est difficile pour tout le monde.
240
00:18:02,177 --> 00:18:04,177
Tu vas te faire des amis très vite.
241
00:18:04,377 --> 00:18:05,857
Tu as vu le terrain de sport ?
242
00:18:06,377 --> 00:18:07,737
J'aime pas le sport.
243
00:18:08,737 --> 00:18:12,017
Et la salle de musique ?
J'aurais adoré ça, enfant,
244
00:18:12,217 --> 00:18:13,977
si j'avais eu l'oreille musicale.
245
00:18:17,617 --> 00:18:20,497
Je sais que ça peut faire
un peu peur,
246
00:18:20,817 --> 00:18:22,577
mais on se voit dans 5 jours.
247
00:18:23,097 --> 00:18:24,777
Ma lampe constellation.
248
00:18:25,017 --> 00:18:26,497
Avec les étoiles.
Je l'ai oubliée.
249
00:18:26,777 --> 00:18:28,337
On la prendra la prochaine fois.
250
00:18:28,537 --> 00:18:29,697
J'ai besoin de ma lampe !
251
00:18:29,937 --> 00:18:33,017
Attends. Celle avec les planètes
et les étoiles ?
252
00:18:33,217 --> 00:18:34,577
Qu'on a eue au supermarché.
253
00:18:34,817 --> 00:18:35,857
Je vais en acheter une.
254
00:18:36,097 --> 00:18:38,497
Tu en auras une ici
et une à la maison.
255
00:18:49,497 --> 00:18:50,577
Ouvre les yeux.
256
00:18:53,337 --> 00:18:55,377
Dis-moi ce que tu vois.
257
00:19:05,817 --> 00:19:07,657
Il est chez moi.
258
00:19:47,297 --> 00:19:49,097
Police secours, j'écoute ?
259
00:19:49,297 --> 00:19:52,137
J'ai des renseignements
sur l'infirmière qui a disparu.
260
00:19:52,377 --> 00:19:53,457
Laissez-moi...
261
00:19:53,697 --> 00:19:55,657
Ecoutez, abrutis.
262
00:19:56,537 --> 00:19:57,857
Vous la trouverez dans les bois
263
00:19:58,137 --> 00:20:00,617
près de la borne 22
264
00:20:00,857 --> 00:20:04,857
sur l'autoroute 116. Elle est
près de la rivière, dans les arbres.
265
00:20:28,097 --> 00:20:29,897
10 334, confirmez votre position.
266
00:20:30,137 --> 00:20:31,657
Highway Road, près de Spring Lake.
267
00:20:31,897 --> 00:20:33,977
Tenez-vous prêts.
On attend les renforts.
268
00:20:34,217 --> 00:20:35,337
Bien reçu.
269
00:20:35,577 --> 00:20:39,737
10 579, des patrouilles
sont disponibles dans les environs.
270
00:20:39,977 --> 00:20:40,817
Bien reçu.
271
00:20:41,017 --> 00:20:42,297
On fouille le secteur.
272
00:20:42,697 --> 00:20:44,217
Je vois rien.
273
00:20:46,017 --> 00:20:49,017
Brigade cynophile,
on demande l'agent Holt.
274
00:20:54,417 --> 00:20:56,257
Vous avez quelque chose ?
275
00:20:58,017 --> 00:21:01,457
On a cherché en amont et en aval.
Rien du tout.
276
00:21:02,017 --> 00:21:04,337
Sûrement un canular.
On rentre.
277
00:21:04,577 --> 00:21:07,017
- Demande de renforts annulée.
- Bien reçu.
278
00:21:37,817 --> 00:21:39,257
T'en fais pas, Léo.
279
00:21:55,937 --> 00:21:57,697
Qu'est-ce que tu fais là, John ?
280
00:21:57,937 --> 00:22:00,257
Je te l'ai dit,
je suis un bon voisin.
281
00:22:00,817 --> 00:22:03,057
Je dors jamais, j'ai l'oeil.
282
00:22:06,217 --> 00:22:07,297
Cette nuit-là...
283
00:22:08,137 --> 00:22:10,137
Après ta sortie de l'hôpital...
284
00:22:10,737 --> 00:22:12,537
Tu es rentré tard.
285
00:22:13,017 --> 00:22:15,977
Je t'ai vu et je me suis dit :
286
00:22:17,137 --> 00:22:18,617
"Il a remis ça."
287
00:22:26,377 --> 00:22:27,417
Je peux t'aider.
288
00:22:27,737 --> 00:22:30,057
Pour l'instant, Léo, j'ai bien peur
289
00:22:30,297 --> 00:22:31,977
que tu aies besoin de mon aide.
290
00:22:35,457 --> 00:22:36,337
D'accord.
291
00:22:37,017 --> 00:22:37,817
Dis-moi.
292
00:22:38,417 --> 00:22:39,177
Non.
293
00:22:39,577 --> 00:22:40,537
Pas maintenant.
294
00:22:41,737 --> 00:22:42,977
Pas comme ça.
295
00:22:43,457 --> 00:22:45,977
Tu dois d'abord retrouver ton calme.
296
00:22:46,937 --> 00:22:48,057
Et moi...
297
00:22:48,737 --> 00:22:50,577
il me faut un peu de temps
298
00:22:51,177 --> 00:22:52,577
pour te pardonner.
299
00:23:28,417 --> 00:23:29,377
Merci, chef.
300
00:23:30,457 --> 00:23:31,897
Ravi de vous retrouver.
301
00:23:34,457 --> 00:23:35,377
Bienvenue.
302
00:23:35,617 --> 00:23:38,417
Et ces vacances
sur le dos du contribuable ?
303
00:23:38,657 --> 00:23:41,977
Vous en auriez besoin.
Vous vous êtes regardé ?
304
00:23:42,177 --> 00:23:45,137
J'ai un mal de crâne
qui veut pas partir.
305
00:23:47,457 --> 00:23:48,377
Regardez.
306
00:23:48,977 --> 00:23:51,217
Tous ceux qui vivaient
dans la même rue qu'Arlen
307
00:23:51,457 --> 00:23:52,777
à l'époque.
308
00:23:53,017 --> 00:23:55,377
Cette dame, c'était sa voisine.
309
00:23:55,897 --> 00:23:57,217
Elle veut bien nous parler.
310
00:23:57,457 --> 00:24:00,777
On boira un café sur la route.
Vous m'êtes redevable.
311
00:24:01,017 --> 00:24:01,777
Pourquoi ?
312
00:24:02,017 --> 00:24:04,097
Pour ne pas avoir laissé Emilio
vous tuer.
313
00:24:05,617 --> 00:24:08,377
Combien de temps avez-vous vécu
sur Pacific Drive ?
314
00:24:08,617 --> 00:24:11,097
On s'y est installés
quand j'avais 7 ans.
315
00:24:11,297 --> 00:24:12,097
Léo...
316
00:24:12,297 --> 00:24:13,097
Permettez.
317
00:24:13,297 --> 00:24:14,217
était votre petit copain ?
318
00:24:14,457 --> 00:24:17,617
Non.
J'avais un faible pour lui, mais...
319
00:24:17,857 --> 00:24:21,177
Il était souvent chez nous.
Son père travaillait à l'hôpital.
320
00:24:21,417 --> 00:24:23,257
Vous avez déjà rencontré sa mère ?
321
00:24:23,737 --> 00:24:25,217
Je l'ai vue une fois, peut-être.
322
00:24:25,457 --> 00:24:27,737
Vous vous souvenez de l'été 93 ?
323
00:24:27,977 --> 00:24:31,217
Beth, la mère de Léo,
est revenue à Canaan cet été-là.
324
00:24:33,097 --> 00:24:34,217
Venez.
325
00:24:35,177 --> 00:24:37,977
Que pensiez-vous du père de Léo ?
326
00:24:38,457 --> 00:24:40,617
Arlen était un sale bonhomme.
327
00:24:42,017 --> 00:24:43,537
Sa façon de parler à Léo,
328
00:24:43,737 --> 00:24:45,337
toujours à le rabaisser.
329
00:24:46,337 --> 00:24:49,577
Léo vous parlait de la relation
entre ses parents ?
330
00:24:49,897 --> 00:24:53,777
Dans mon souvenir, non.
Mais on était gosses.
331
00:24:54,017 --> 00:24:55,937
Léo ne parlait pas beaucoup.
332
00:24:56,577 --> 00:24:58,057
Et après sa colonie,
333
00:24:58,297 --> 00:24:59,977
encore moins.
334
00:25:00,897 --> 00:25:04,817
D'ailleurs,
c'était peut-être cet été-là, 1993.
335
00:25:05,017 --> 00:25:07,457
Il est parti brutalement.
336
00:25:07,697 --> 00:25:08,537
Comment ça ?
337
00:25:08,737 --> 00:25:10,177
J'ai frappé chez eux, un jour,
338
00:25:10,417 --> 00:25:12,337
Arlen m'a dit que Léo
était parti en colo.
339
00:25:12,577 --> 00:25:15,697
J'ai dit : "Bizarre
que Léo ne m'en ait pas parlé."
340
00:25:15,897 --> 00:25:18,097
Il a répondu : "Dommage"
en claquant la porte.
341
00:25:18,777 --> 00:25:20,417
Mon père était furax.
342
00:25:20,617 --> 00:25:22,817
Il a rembarré Arlen
et a appelé la police
343
00:25:23,017 --> 00:25:26,017
parce qu'il y avait
des travaux chez lui, même la nuit.
344
00:25:26,257 --> 00:25:27,337
Quel genre de travaux ?
345
00:25:27,817 --> 00:25:29,657
Mon père s'en souviendra peut-être.
346
00:25:30,017 --> 00:25:31,417
Demandez-lui. Merci.
347
00:25:31,617 --> 00:25:34,497
Je n'ai plus remis les pieds
chez eux, après.
348
00:25:35,297 --> 00:25:38,617
Quand Léo est rentré de colonie,
les choses avaient changé.
349
00:25:41,257 --> 00:25:42,017
Oui ?
350
00:25:43,337 --> 00:25:47,017
Salut !
Quelle bonne surprise !
351
00:25:47,257 --> 00:25:48,617
J'ai apporté à déjeuner.
352
00:25:50,457 --> 00:25:51,977
Un bol énergétique.
353
00:25:52,177 --> 00:25:54,977
Chou kale, avocat, poulet, quinoa.
354
00:25:55,177 --> 00:25:57,537
Les protéines et les super-aliments
sont bons pour le bébé.
355
00:25:58,617 --> 00:26:01,497
Ton bébé doit faire la taille
d'une cacahuète.
356
00:26:01,737 --> 00:26:03,337
Notre cacahuète.
357
00:26:06,737 --> 00:26:09,297
Je sais que tu es stressé,
ces temps-ci.
358
00:26:09,697 --> 00:26:11,137
C'est à cause du bébé ?
359
00:26:11,337 --> 00:26:13,537
Les futurs pères
s'inquiètent pour l'argent...
360
00:26:13,737 --> 00:26:15,577
Non, j'ai hâte.
361
00:26:21,177 --> 00:26:23,817
J'ai appris une triste nouvelle
aujourd'hui.
362
00:26:24,057 --> 00:26:24,977
Ah oui ?
363
00:26:25,417 --> 00:26:26,657
Laquelle ?
364
00:26:27,857 --> 00:26:30,017
Une infirmière de l'hôpital
a disparu.
365
00:26:30,257 --> 00:26:33,097
Oui, j'ai entendu ça.
366
00:26:33,857 --> 00:26:35,177
C'était une des tiennes ?
367
00:26:35,737 --> 00:26:38,737
Je crois bien, oui.
C'est affreux.
368
00:26:40,177 --> 00:26:41,457
Oui, vraiment.
369
00:26:42,297 --> 00:26:44,657
Tu crois
qu'il lui est arrivé malheur ?
370
00:26:45,177 --> 00:26:45,977
Aucune idée.
371
00:26:46,177 --> 00:26:47,457
On devrait prier pour elle.
372
00:26:47,737 --> 00:26:49,257
Moi, je prierai pour elle.
373
00:26:50,017 --> 00:26:52,337
Ca me dérange pas
de prier pour elle.
374
00:26:53,057 --> 00:26:54,377
Je veux bien.
375
00:26:57,297 --> 00:27:00,137
Je suis pas aussi fervent que toi,
mais...
376
00:27:00,337 --> 00:27:01,617
je crois en Dieu.
377
00:27:03,177 --> 00:27:05,057
Ce serait bien
que tu dises une prière.
378
00:27:05,297 --> 00:27:07,657
Qu'on en dise une tous les deux
pour cette...
379
00:27:09,057 --> 00:27:10,057
Valérie.
380
00:27:12,457 --> 00:27:14,137
Elle s'appelait Valérie, je crois.
381
00:27:33,017 --> 00:27:37,657
Je suis content qu'on se voie.
J'ai cru que tu m'évitais.
382
00:27:38,217 --> 00:27:41,057
- Et un truc qui se mange ?
- Bonne idée.
383
00:27:41,337 --> 00:27:43,897
Mais il faut faire gaffe.
Ca peut mettre K.O.
384
00:27:44,097 --> 00:27:46,577
Quel exemple pour mes enfants
385
00:27:46,777 --> 00:27:49,057
s'ils me trouvent
complètement décalquée !
386
00:27:49,617 --> 00:27:50,457
Décalquée ?
387
00:27:50,937 --> 00:27:52,177
Tu veux dire défoncée ?
388
00:27:54,057 --> 00:27:54,977
Bonjour.
389
00:27:55,937 --> 00:27:57,137
Vous avez décidé ?
390
00:27:59,097 --> 00:28:01,417
On va démarrer doucement, donc...
391
00:28:01,977 --> 00:28:03,617
Deux sucettes, peut-être.
392
00:28:05,977 --> 00:28:07,897
- Vous êtes nouvelle ?
- Oui.
393
00:28:08,457 --> 00:28:11,177
Les nouveaux clients
ont un joint gratuit.
394
00:28:13,617 --> 00:28:15,337
- Merci.
- Je vous en prie.
395
00:28:15,897 --> 00:28:16,777
Tiens.
396
00:28:20,897 --> 00:28:23,497
C'était pas une bonne idée, Brad.
397
00:28:23,897 --> 00:28:25,137
Tu veux que j'arrête ?
398
00:28:29,977 --> 00:28:30,897
Désolé.
399
00:28:37,897 --> 00:28:39,497
Il y a 26 ans ?
400
00:28:39,777 --> 00:28:43,137
Merde ! J'ai oublié mon anniversaire
de mariage, il y a 8 jours.
401
00:28:43,377 --> 00:28:46,217
Ca date un peu, je sais,
M. Maddox.
402
00:28:46,457 --> 00:28:49,137
C'est Roger Case
qui nous a donné votre nom.
403
00:28:49,337 --> 00:28:51,737
Vous aviez fait des travaux chez lui
sur Pacific Drive.
404
00:28:51,937 --> 00:28:55,417
Et aussi chez un de ses voisins.
405
00:28:55,617 --> 00:28:58,337
On espérait
que vous vous souveniez de lui.
406
00:28:58,897 --> 00:29:00,297
Il s'appelle Arlen Doyle.
407
00:29:00,617 --> 00:29:02,497
Un chirurgien
de l'hôpital de Moreno.
408
00:29:02,777 --> 00:29:04,137
Grand, acariâtre.
409
00:29:04,817 --> 00:29:06,017
Dr Doyle ?
410
00:29:06,937 --> 00:29:08,617
- Oui, je me rappelle.
- Vraiment ?
411
00:29:08,897 --> 00:29:10,137
C'était un vrai connard.
412
00:29:10,937 --> 00:29:13,217
- Il m'a fait un coup à la Trump.
- A la Trump ?
413
00:29:13,617 --> 00:29:17,857
J'avais soi-disant bâclé le boulot.
Il m'a payé 75 % du prix convenu.
414
00:29:19,217 --> 00:29:21,057
Vous vous souvenez des travaux ?
415
00:29:23,177 --> 00:29:25,617
Recarreler une salle de bain,
je crois.
416
00:29:26,497 --> 00:29:28,737
Oui, c'était exactement ça.
417
00:29:28,937 --> 00:29:31,337
On a mis du nouveau carrelage
sur l'ancien.
418
00:29:31,977 --> 00:29:35,177
Ca a dû surélever la hauteur du sol.
419
00:29:35,377 --> 00:29:38,177
M'en parlez pas !
C'était un vrai problème.
420
00:29:39,417 --> 00:29:41,497
Si vous enterrez votre femme
sous le plancher,
421
00:29:41,697 --> 00:29:43,857
plus il y a de couches, mieux c'est.
422
00:29:44,057 --> 00:29:46,777
On va essayer
de faire avaler ça à un juge.
423
00:29:48,777 --> 00:29:50,057
Vous entendez ?
424
00:29:51,777 --> 00:29:52,617
Quoi ?
425
00:29:52,897 --> 00:29:54,337
Le tonnerre qui gronde.
426
00:29:55,617 --> 00:29:57,297
Un orage se prépare.
427
00:30:49,657 --> 00:30:52,337
Je me sens détendue, pas stone.
428
00:30:53,337 --> 00:30:54,537
Détendue, c'est bien.
429
00:30:54,897 --> 00:30:57,057
Oui. Détendue, c'est bien.
430
00:30:59,497 --> 00:31:02,057
Tu veux qu'on fume
ce joint de bienvenue ?
431
00:31:02,337 --> 00:31:06,057
C'est sûrement pas de la bonne,
mais comme il est gratuit...
432
00:31:06,257 --> 00:31:08,777
Je saurais pas distinguer
bonne ou mauvaise beuh.
433
00:31:09,377 --> 00:31:10,377
Beuh ?
434
00:31:10,857 --> 00:31:11,897
Beuh.
435
00:31:12,617 --> 00:31:14,057
Ce mot est bizarre.
436
00:31:19,217 --> 00:31:20,337
Si tu le dis.
437
00:31:35,537 --> 00:31:37,057
Je t'évitais.
438
00:31:38,337 --> 00:31:40,297
L'autre soir. Le vin.
439
00:31:41,777 --> 00:31:43,657
Ce qui a failli arriver.
440
00:31:45,337 --> 00:31:47,297
Qu'est-ce qui a failli arriver ?
441
00:31:49,337 --> 00:31:51,057
Il faut pas
que ça se reproduise.
442
00:31:56,137 --> 00:31:57,297
Tu me plais.
443
00:31:58,417 --> 00:32:00,457
Mais on va pas tomber
dans ce cliché.
444
00:32:01,977 --> 00:32:02,817
D'accord.
445
00:32:03,417 --> 00:32:04,657
Ca se reproduira pas.
446
00:32:10,577 --> 00:32:15,577
Quoi que tu veuilles
que je sois pour toi, ça me va.
447
00:32:17,057 --> 00:32:19,297
Je veux pas
que ma vie explose en vol,
448
00:32:20,217 --> 00:32:21,657
mais je veux pas te perdre.
449
00:32:21,937 --> 00:32:23,497
En tant qu'ami...
450
00:32:24,137 --> 00:32:26,017
ou quoi que ce soit d'autre.
451
00:32:26,817 --> 00:32:27,777
Donc...
452
00:32:28,657 --> 00:32:30,337
ce que tu veux, quand tu veux,
453
00:32:31,097 --> 00:32:32,497
c'est toi qui vois.
454
00:32:33,777 --> 00:32:35,177
Belle tirade !
Tu as répété ?
455
00:32:36,377 --> 00:32:37,337
Oui.
456
00:32:37,817 --> 00:32:38,937
Un peu.
457
00:32:50,617 --> 00:32:52,457
John et ton père sont amis ?
458
00:32:53,057 --> 00:32:56,697
Amis, non. Mon père a tout l'air
de ne pas l'aimer,
459
00:32:56,937 --> 00:32:58,737
mais il leur arrive
de boire une bière,
460
00:32:58,937 --> 00:33:00,457
mon père nourrit son poisson.
461
00:33:00,657 --> 00:33:03,177
Toi aussi,
tu as parlé à cet enfoiré ?
462
00:33:03,377 --> 00:33:04,537
C'est lui qui me parle.
463
00:33:09,057 --> 00:33:11,937
Tu es d'accord
pour qu'on s'introduise chez lui ?
464
00:33:12,217 --> 00:33:13,657
C'était mon idée, non ?
465
00:33:16,257 --> 00:33:18,097
Et il a emmerdé ton père.
466
00:33:19,577 --> 00:33:21,777
Donc, on entre. Et après ?
467
00:33:23,257 --> 00:33:26,057
On trouve un truc à piquer
ou à casser.
468
00:33:26,257 --> 00:33:30,337
Il a un poisson exotique qu'il adore
et qui coûte 100 000 dollars.
469
00:33:30,977 --> 00:33:32,497
Non, j'exagère pas.
470
00:33:32,777 --> 00:33:35,617
Mon père l'a nourri quand John
était absent. Il a une clé.
471
00:33:35,817 --> 00:33:37,777
- Ton père a une clé ?
- Oui. On entrerait comment ?
472
00:33:37,977 --> 00:33:39,937
Tu m'avais pas dit ça.
473
00:33:40,137 --> 00:33:42,217
John s'en va le dimanche matin.
474
00:33:42,497 --> 00:33:44,177
Je l'ai suivi, à vélo.
475
00:33:44,377 --> 00:33:47,217
Il va dans une maison de retraite,
sur Cedar Avenue.
476
00:33:47,937 --> 00:33:49,817
Sa mère doit y être.
477
00:33:50,497 --> 00:33:54,017
On peut attendre qu'il parte,
entrer et voler le poisson.
478
00:33:57,017 --> 00:33:58,617
Je veux pas le voler.
479
00:33:59,177 --> 00:34:02,777
S'il aime tant ce poisson,
je le balance dans les chiottes.
480
00:34:29,417 --> 00:34:31,417
Je suis allé voir Tori
une ou deux fois.
481
00:34:36,617 --> 00:34:38,857
- Vous désirez ?
- Arlen Doyle est là ?
482
00:34:39,057 --> 00:34:39,857
De quoi s'agit-il ?
483
00:34:40,057 --> 00:34:41,857
Arlen Doyle,
nous allons fouiller les lieux.
484
00:34:42,057 --> 00:34:44,337
Vous fouillerez rien du tout
sans mandat.
485
00:34:46,057 --> 00:34:48,137
- C'est du harcèlement !
- Pardon.
486
00:34:49,377 --> 00:34:50,937
Morea, occupe-toi de cet étage.
487
00:34:51,177 --> 00:34:52,217
Vous êtes là pour ma femme ?
488
00:34:52,457 --> 00:34:53,897
Tony, Adrian, en bas.
489
00:34:54,137 --> 00:34:56,697
Je me demande
ce que vous espérez trouver.
490
00:34:57,217 --> 00:34:59,017
Cette femme nous a laissés,
mon fils et moi.
491
00:34:59,297 --> 00:35:02,457
Elle nous a abandonnés.
Quel genre de femme fait ça ?
492
00:35:04,697 --> 00:35:05,577
C'est ça.
493
00:35:05,777 --> 00:35:08,737
Beau boulot, dites donc !
On voit rien.
494
00:35:09,737 --> 00:35:10,897
Pétez le carrelage.
495
00:35:14,057 --> 00:35:15,817
J'appelle mon avocat.
496
00:35:16,497 --> 00:35:17,857
Libre à vous.
497
00:35:28,337 --> 00:35:30,377
J'ai toujours su que c'était toi.
498
00:35:30,617 --> 00:35:34,417
Je n'ai jamais eu le moindre doute,
même avant Iris Swan.
499
00:35:34,657 --> 00:35:35,937
J'ai toujours su
500
00:35:36,177 --> 00:35:38,497
que tu étais le tueur de la rivière.
501
00:35:38,737 --> 00:35:39,737
Alors...
502
00:35:40,937 --> 00:35:42,977
je t'ai suivi, la nuit.
503
00:35:43,217 --> 00:35:46,537
Il y a 6 ans, je t'ai vu
traîner Iris dans les bois,
504
00:35:46,777 --> 00:35:48,777
et ressortir seul.
505
00:35:49,297 --> 00:35:52,217
C'est là que j'ai su
de façon certaine.
506
00:35:57,417 --> 00:35:58,497
Oui.
507
00:35:59,737 --> 00:36:00,897
Je m'étais toujours demandé.
508
00:36:01,217 --> 00:36:02,617
Je sais.
509
00:36:03,617 --> 00:36:07,217
C'est pour ça qu'il arrivait
que tu me paies une bière,
510
00:36:07,657 --> 00:36:10,137
que tu as accepté
la partie de chasse,
511
00:36:10,937 --> 00:36:12,697
ou de nourrir mes poissons,
512
00:36:12,937 --> 00:36:14,937
même si tu n'en avais
pas du tout envie.
513
00:36:15,177 --> 00:36:16,137
John...
514
00:36:16,937 --> 00:36:21,097
Pourquoi tu n'as rien dit
depuis toutes ces années ?
515
00:36:22,497 --> 00:36:24,737
Je ne savais pas
comment tu réagirais.
516
00:36:26,857 --> 00:36:27,857
Comment ça ?
517
00:36:28,937 --> 00:36:30,217
Tu pensais que je...
518
00:36:32,937 --> 00:36:33,937
Peut-être.
519
00:36:36,217 --> 00:36:41,177
Mais surtout, j'espérais pouvoir
suffisamment gagner ta confiance
520
00:36:41,377 --> 00:36:43,737
pour que tu me dises la vérité.
521
00:36:45,217 --> 00:36:47,497
Ton secret est bien gardé avec moi.
522
00:36:49,657 --> 00:36:51,177
Je t'admire.
523
00:36:52,777 --> 00:36:55,697
La plupart des hommes sont
incapables de franchir cette ligne.
524
00:36:56,057 --> 00:36:58,257
Ils ont peur de ce qui les attend
de l'autre côté.
525
00:36:58,497 --> 00:37:00,737
Ce n'est que
quand on dépasse les limites
526
00:37:00,937 --> 00:37:03,057
de ce dont on se croit capable,
527
00:37:03,857 --> 00:37:06,337
qu'on apprend
qui on est vraiment.
528
00:37:06,577 --> 00:37:08,497
Il s'agit pas de ça, John.
529
00:37:11,897 --> 00:37:13,257
Alors, dis-moi.
530
00:37:13,497 --> 00:37:14,737
Je veux savoir.
531
00:37:16,097 --> 00:37:18,017
Je veux tout savoir.
532
00:37:27,097 --> 00:37:28,057
Alors ?
533
00:37:28,457 --> 00:37:30,737
Je me plaindrai
auprès du maire en personne.
534
00:37:32,657 --> 00:37:33,737
Rien dans le sol.
535
00:37:33,937 --> 00:37:38,017
Vous perdez votre temps.
Et vous foutez ma maison en l'air.
536
00:38:35,217 --> 00:38:37,217
On va devoir creuser là-dessous.
537
00:39:24,777 --> 00:39:26,297
Quand tu as arrêté de tuer,
538
00:39:26,537 --> 00:39:29,257
j'étais déçu. Je te l'avoue.
539
00:39:29,497 --> 00:39:32,497
Selon moi,
tu aurais dû rester alcoolo.
540
00:39:33,297 --> 00:39:35,737
Mais je comprenais,
par rapport à ta famille et tout.
541
00:39:35,937 --> 00:39:37,377
Mais tu as recommencé.
542
00:39:37,617 --> 00:39:40,177
Et tu ne peux pas risquer
que des erreurs bêtes
543
00:39:40,377 --> 00:39:41,857
te piègent et gâchent tout.
544
00:39:42,097 --> 00:39:43,217
Je ne fais pas d'erreurs.
545
00:39:44,377 --> 00:39:46,097
J'en suis une, Léo.
546
00:40:27,177 --> 00:40:28,177
Fais attention.
547
00:40:28,617 --> 00:40:30,017
C'est un trou noir.
548
00:40:32,537 --> 00:40:35,737
Un trou noir est ce qu'il y a
de plus puissant dans l'univers.
549
00:40:35,937 --> 00:40:39,817
Ca aspire tout et le détruit
jusqu'à ce qu'il y ait plus rien.
550
00:40:40,977 --> 00:40:43,057
Du moins, c'est ce qu'ils croient.
551
00:40:43,937 --> 00:40:46,537
Il y a quelque chose
de l'autre côté ?
552
00:40:46,777 --> 00:40:48,097
Personne ne le sait.
553
00:40:49,657 --> 00:40:50,977
A priori, non.
554
00:40:52,657 --> 00:40:53,497
Quoique...
555
00:40:56,457 --> 00:40:57,577
Quoi ?
556
00:40:59,737 --> 00:41:02,937
Toutes les réponses de l'univers
y sont peut-être.
557
00:41:54,337 --> 00:41:55,217
John...
558
00:41:55,977 --> 00:41:57,377
où est le corps ?
559
00:41:57,617 --> 00:41:58,897
Où est Valérie ?
560
00:42:03,697 --> 00:42:05,137
Encore une bière ?
561
00:42:09,817 --> 00:42:10,577
D'accord.
562
00:42:11,977 --> 00:42:13,257
Tu vas les chercher ?
563
00:42:19,977 --> 00:42:20,977
Merci.
564
00:43:02,337 --> 00:43:06,257
Adaptation
Oriane Charpantier
565
00:43:06,497 --> 00:43:10,377
Sous-titrage
CINEPHASE
40167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.