All language subtitles for 08 Reckoning 2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:02,457 Y a un pervers qui m'écrit. 2 00:00:02,697 --> 00:00:04,617 Tu fais courir un type ? 3 00:00:04,857 --> 00:00:06,377 S'il croit qu'une jolie fille 4 00:00:06,577 --> 00:00:09,137 s'intéresserait à lui, il le mérite. 5 00:00:10,377 --> 00:00:11,657 Tout va bien ? 6 00:00:23,537 --> 00:00:24,417 Vous comprendriez pas. 7 00:00:24,857 --> 00:00:25,897 Personne peut comprendre ! 8 00:00:30,137 --> 00:00:32,417 Où est le problème ? On a retrouvé ce salopard. 9 00:00:32,657 --> 00:00:36,297 Vous avez utilisé cette enquête pour retourner à votre obsession. 10 00:00:36,577 --> 00:00:38,817 Si on a d'autres preuves, une victime, 11 00:00:39,017 --> 00:00:40,817 vous n'approcherez pas de l'enquête. 12 00:00:41,297 --> 00:00:42,977 Les médicaments font effet, M. Doyle ? 13 00:00:43,217 --> 00:00:43,977 Léo. 14 00:00:44,577 --> 00:00:46,657 D'accord. Moi, c'est Valérie. 15 00:00:47,457 --> 00:00:48,617 Merci. 16 00:00:48,857 --> 00:00:49,937 Pour tout. 17 00:00:50,857 --> 00:00:52,457 J'aime avoir des patients sympas. 18 00:00:54,297 --> 00:00:57,497 Vous avez fait confiance à un parfait inconnu. 19 00:00:58,177 --> 00:01:00,217 Mais maintenant que vous le connaissez, 20 00:01:00,457 --> 00:01:02,577 j'ai l'impression que vous... 21 00:01:03,297 --> 00:01:05,017 lui faites moins confiance. 22 00:01:05,857 --> 00:01:07,897 Je ne vais pas relâcher la pression. 23 00:01:08,137 --> 00:01:09,897 C'est un tueur en série, il a ça dans le sang. 24 00:01:10,137 --> 00:01:12,297 Il ne s'arrêtera jamais et moi non plus. 25 00:01:12,457 --> 00:01:15,377 Même si cela signifie le pousser à tuer à nouveau ? 26 00:01:16,137 --> 00:01:17,937 On va avoir un bébé. 27 00:01:54,417 --> 00:01:55,817 Qu'est-ce qu'il y a ? 28 00:01:58,177 --> 00:01:59,657 Rendors-toi. 29 00:02:01,257 --> 00:02:03,017 Je vais venir me coucher. 30 00:02:54,257 --> 00:02:55,257 Randy ? 31 00:02:55,977 --> 00:02:57,377 C'est toi ? 32 00:03:13,017 --> 00:03:14,017 Attendez. 33 00:03:14,977 --> 00:03:16,217 Attendez ! 34 00:03:44,017 --> 00:03:45,217 Arrêtez-vous ! 35 00:03:51,177 --> 00:03:52,297 Paige ? 36 00:03:52,857 --> 00:03:53,777 Les enfants ? 37 00:04:00,457 --> 00:04:03,097 J'ai des consultations jusqu'à 17 h. 38 00:04:03,337 --> 00:04:05,137 Amanda, tu iras chercher Sam ? 39 00:04:05,337 --> 00:04:06,457 J'ai des révisions. 40 00:04:06,697 --> 00:04:08,857 Il faut que je travaille les maths. 41 00:04:09,057 --> 00:04:12,497 T'inquiète, maman, un des lutteurs me ramènera. 42 00:04:19,737 --> 00:04:21,017 Ca va ? 43 00:04:25,337 --> 00:04:26,137 Oui. 44 00:04:26,337 --> 00:04:29,657 Tu aurais pu me dire la vérité quand tu m'as appelé. 45 00:04:32,057 --> 00:04:34,457 - Sur quoi ? - Les raisons de ta venue. 46 00:04:35,137 --> 00:04:37,457 Je sais pas de quoi tu parles, Colin. 47 00:04:38,417 --> 00:04:40,617 Tu crois savoir qui c'est, hein ? 48 00:04:41,177 --> 00:04:42,617 Le tueur de la rivière. 49 00:04:43,417 --> 00:04:44,617 Pas vrai ? 50 00:04:47,337 --> 00:04:48,737 Je sais... 51 00:04:50,177 --> 00:04:51,897 Je sais qu'il est là. 52 00:04:53,337 --> 00:04:54,897 Mais sans vouloir te vexer, 53 00:04:55,137 --> 00:04:57,177 cette séance n'a servi à rien. 54 00:04:57,417 --> 00:04:58,577 Je t'avais prévenu. 55 00:04:58,777 --> 00:05:00,857 L'hypnothérapie, c'est un processus. 56 00:05:01,417 --> 00:05:03,217 - Ca prend du temps. - Que je n'ai pas. 57 00:05:03,457 --> 00:05:06,257 Si tu m'avais tout dit, j'aurais peut-être pu t'aider. 58 00:05:06,457 --> 00:05:09,857 Pardon, mais étant psychiatre, comment tu peux faire ça ? 59 00:05:10,057 --> 00:05:12,657 Parce que je crois en cette méthode 60 00:05:13,897 --> 00:05:16,297 et parce que j'ai perdu mon habilitation. 61 00:05:18,257 --> 00:05:19,577 Tu le sais. 62 00:05:22,337 --> 00:05:23,417 Je suis désolé. 63 00:05:28,017 --> 00:05:29,257 Bonne journée. 64 00:05:46,177 --> 00:05:47,377 Qu'est-ce que tu cherches ? 65 00:05:48,537 --> 00:05:49,537 Rien. 66 00:05:57,977 --> 00:05:59,657 Ca va, tes nausées ? 67 00:06:01,417 --> 00:06:03,097 Ca veut dire que c'est une fille, paraît-il. 68 00:06:03,497 --> 00:06:05,217 J'ai rêvé que tu accouchais de triplés. 69 00:06:05,457 --> 00:06:07,337 Ce serait une charge énorme. 70 00:06:07,577 --> 00:06:11,337 Il y avait un garçon, une fille, et le 3e était une chimère. 71 00:06:11,577 --> 00:06:12,337 C'est quoi ? 72 00:06:12,577 --> 00:06:14,217 Une créature qui crache du feu 73 00:06:14,457 --> 00:06:17,017 à tête de lion, corps de chèvre et queue de serpent. 74 00:06:17,457 --> 00:06:19,737 Tu as rêvé que j'engendrais un monstre. 75 00:06:20,017 --> 00:06:21,577 Oui, mais il était mignon. 76 00:06:22,857 --> 00:06:24,017 Papa, on y va. 77 00:06:24,217 --> 00:06:25,057 D'accord. 78 00:06:37,737 --> 00:06:38,737 Au revoir. 79 00:07:26,297 --> 00:07:27,817 Ca va, Mike ? 80 00:07:28,057 --> 00:07:29,857 Ca n'a pas l'air. 81 00:07:31,177 --> 00:07:34,897 Oui, j'ai juste mangé un truc qui m'a détraqué. 82 00:07:35,137 --> 00:07:35,977 Mais ça va. 83 00:07:36,177 --> 00:07:37,057 Merci. 84 00:07:40,897 --> 00:07:41,777 Marcy ! 85 00:07:42,017 --> 00:07:45,457 Tu veux bien rassembler tout ce qu'on a sur Beth Stanley ? 86 00:07:46,057 --> 00:07:47,057 Bien sûr. 87 00:07:56,337 --> 00:07:57,337 M. Doyle ? 88 00:07:59,057 --> 00:08:02,337 J'ai quelques questions à vous poser sur Valérie Harold. 89 00:08:04,217 --> 00:08:05,017 Pardon. Qui ça ? 90 00:08:05,217 --> 00:08:06,337 Valérie Harold, 91 00:08:06,537 --> 00:08:08,737 une infirmière de l'hôpital de Moreno. 92 00:08:10,337 --> 00:08:12,057 - Elle a disparu. - Disparu ? 93 00:08:12,337 --> 00:08:16,017 Oui, on est sans nouvelles d'elle depuis plusieurs jours. 94 00:08:16,457 --> 00:08:19,617 Elle va sûrement réapparaître d'une façon ou d'une autre. 95 00:08:19,857 --> 00:08:22,737 On interroge les patients qu'elle a vus 96 00:08:22,937 --> 00:08:25,057 la semaine précédent sa disparition. 97 00:08:25,897 --> 00:08:27,897 Vous vous souvenez d'elle ? 98 00:08:28,137 --> 00:08:30,977 Oui. L'infirmière, Valérie. 99 00:08:31,337 --> 00:08:32,257 Oui. 100 00:08:32,617 --> 00:08:34,817 Auriez-vous remarqué quelqu'un de suspect 101 00:08:35,057 --> 00:08:36,177 aux alentours ? 102 00:08:36,377 --> 00:08:40,097 Ou Mlle Harold elle-même avait-elle un comportement étrange ? 103 00:08:41,057 --> 00:08:43,817 Non, je n'ai pas souvenir de quoi que ce soit. 104 00:08:44,777 --> 00:08:48,137 C'est vous qui êtes chargé de la rechercher, M. l'officier... 105 00:08:48,497 --> 00:08:49,457 Dinkins. 106 00:08:50,497 --> 00:08:52,537 Non, c'est le lieutenant Long. 107 00:08:52,777 --> 00:08:55,297 Mais il est à Portland. Il interroge un suspect. 108 00:08:55,537 --> 00:08:57,097 L'ex-petit ami. 109 00:08:57,497 --> 00:09:01,817 On retrouve toujours le cadavre dans le coffre de l'ex-petit ami. 110 00:09:02,057 --> 00:09:05,297 Vous pensez qu'elle est morte ? 111 00:09:06,657 --> 00:09:08,857 C'est une info que je ne peux pas divulguer. 112 00:09:10,177 --> 00:09:11,297 Je comprends. 113 00:09:12,937 --> 00:09:14,297 Vous savez... 114 00:09:14,737 --> 00:09:16,897 maintenant que j'y pense, 115 00:09:17,617 --> 00:09:21,057 elle m'avait dit qu'elle aimait bien faire des balades 116 00:09:21,337 --> 00:09:22,177 le long de la rivière. 117 00:09:22,457 --> 00:09:23,577 On a cherché. 118 00:09:23,937 --> 00:09:25,057 Dans les bois aussi. 119 00:09:25,297 --> 00:09:28,417 Quand une fille disparaît, dans le secteur, on cherche là. 120 00:09:28,617 --> 00:09:32,137 Bien sûr. Et vous n'avez trouvé aucune... 121 00:09:36,057 --> 00:09:36,857 C'est... 122 00:09:42,177 --> 00:09:44,177 Pardon. Vous disiez ? 123 00:09:46,337 --> 00:09:50,577 Une certaine Mlle Stanley était domiciliée à cette adresse 124 00:09:51,377 --> 00:09:54,017 de 1987 à début 1988. 125 00:09:55,217 --> 00:09:57,297 Vous n'étiez pas le propriétaire, à l'époque ? 126 00:09:57,497 --> 00:09:58,617 Merci. 127 00:09:58,897 --> 00:09:59,897 Je t'en prie. 128 00:10:00,457 --> 00:10:02,297 D'accord. Merci 129 00:10:02,497 --> 00:10:03,737 pour votre aide. 130 00:10:44,777 --> 00:10:49,017 Unité 245. 900, Stuart Street, au sud du parc. 131 00:10:49,497 --> 00:10:51,337 Ici 10 289, 132 00:10:51,617 --> 00:10:53,857 je confirme, on y sera dans 5 minutes. 133 00:10:54,777 --> 00:10:55,777 10-4. 134 00:10:56,217 --> 00:10:57,777 Véhicule volé. Direction est, 135 00:10:58,057 --> 00:11:00,617 autoroute 23. Une patrouille disponible ? 136 00:11:00,897 --> 00:11:02,977 10 435 disponible. 137 00:11:03,457 --> 00:11:07,337 10-22. Jackson s'en occupe. Ils sont en route. 138 00:11:07,737 --> 00:11:08,697 Bien reçu. 139 00:11:59,737 --> 00:12:02,017 Oui, je baisse le son ! 140 00:12:05,257 --> 00:12:07,297 J'ai encore deux jours de repos. 141 00:12:07,497 --> 00:12:08,337 Elle est là. 142 00:12:08,777 --> 00:12:10,617 - Qui ? - Beth Stanley. A Canaan. 143 00:12:10,817 --> 00:12:11,977 Vous l'avez vue ? 144 00:12:15,537 --> 00:12:17,137 Pardon, je vous dérange ? 145 00:12:17,937 --> 00:12:20,297 Non, pas de souci. Jess, Mike. 146 00:12:20,497 --> 00:12:21,937 Racontez ! 147 00:12:22,497 --> 00:12:23,617 Beth a quitté la maison familiale 148 00:12:23,937 --> 00:12:27,177 8 jours après la fin du lycée. Elle a vécu à Los Angeles, 149 00:12:27,537 --> 00:12:29,017 à San Francisco. 150 00:12:29,217 --> 00:12:30,977 18 mois plus tard, elle est mariée et enceinte 151 00:12:31,217 --> 00:12:32,217 et vit à Moreno. 152 00:12:32,497 --> 00:12:34,217 Comment elle a rencontré Arlen ? 153 00:12:34,457 --> 00:12:36,617 D'après sa soeur, elle cherchait à se faire entretenir. 154 00:12:37,097 --> 00:12:40,497 Pour défier ses parents bourges, elle se met avec un médecin ! 155 00:12:40,737 --> 00:12:43,177 Mariage raté. Elle a repris son nom de jeune fille, 156 00:12:43,377 --> 00:12:45,697 mais ils sont restés mariés. 157 00:12:46,097 --> 00:12:49,057 L'enfant était un effet collatéral. Léo Doyle, vous vous rappelez ? 158 00:12:49,337 --> 00:12:51,697 Le conseiller d'éducation qu'on avait interrogé. 159 00:12:51,937 --> 00:12:52,937 C'est lui. 160 00:12:53,777 --> 00:12:56,937 Léo m'a dit que sa mère n'était pas venue depuis 4 ans 161 00:12:57,177 --> 00:12:59,857 avant sa dernière visite et sa disparition. 162 00:13:00,057 --> 00:13:01,217 Vous avez revu Léo ? 163 00:13:03,257 --> 00:13:05,737 Vous étiez en congé, Ramos. Essayez de suivre. 164 00:13:06,937 --> 00:13:08,177 Revenons-en à 1993. 165 00:13:08,617 --> 00:13:12,337 Beth s'installe avec sa soeur, elle veut changer de vie. 166 00:13:12,617 --> 00:13:15,417 Elle vient en voiture à Canaan voir son fils, 167 00:13:15,657 --> 00:13:18,057 avec l'intention, d'après Arlen, 168 00:13:18,257 --> 00:13:19,497 de l'emmener. 169 00:13:19,897 --> 00:13:22,657 - Où ? - Aucune idée. Mais on sait... 170 00:13:22,897 --> 00:13:24,897 que Beth Stanley était à Canaan 171 00:13:25,537 --> 00:13:27,937 le 13 juillet, il y a 26 ans de ça. 172 00:13:28,177 --> 00:13:30,657 Après, elle s'est volatilisée. 173 00:13:31,377 --> 00:13:32,497 Pas d'impôts payés, 174 00:13:33,057 --> 00:13:34,697 pas d'emploi, 175 00:13:34,937 --> 00:13:37,577 pas d'immatriculation. Nada. 176 00:13:37,777 --> 00:13:39,937 Elle aurait pu vouloir disparaître des radars 177 00:13:40,177 --> 00:13:41,057 si Arlen était violent ? 178 00:13:41,257 --> 00:13:43,497 Elle aurait réapparu quelque part. 179 00:13:44,937 --> 00:13:46,177 Beth Stanley 180 00:13:46,377 --> 00:13:48,777 a cessé d'exister il y a 26 ans 181 00:13:48,977 --> 00:13:51,777 parce qu'elle n'a jamais quitté Canaan. 182 00:14:03,057 --> 00:14:05,337 Tu sais, le sac que nous a donné ce type ? 183 00:14:05,617 --> 00:14:07,937 D'après ma soeur, c'est une contrefaçon. 184 00:14:09,057 --> 00:14:11,297 Pas étonnant. Ce mec est un menteur. 185 00:14:11,497 --> 00:14:13,937 Moi qui pensais le revendre 2 000 dollars. 186 00:14:14,937 --> 00:14:16,457 C'est nul, mais... 187 00:14:17,217 --> 00:14:19,057 on s'en fout. Je l'ai pas fait pour l'argent. 188 00:14:19,257 --> 00:14:20,497 Tu l'as fait pour quoi ? 189 00:14:21,737 --> 00:14:23,937 Et qu'est-ce qui t'a pris de dire... 190 00:14:24,177 --> 00:14:26,057 que tu voulais qu'il meure. 191 00:14:28,057 --> 00:14:30,297 Je sais pas, c'était pour le faire chier. 192 00:14:30,817 --> 00:14:32,897 On devrait faire ça à plein de connards. 193 00:14:33,097 --> 00:14:35,737 Quoi ? Piéger des pédophiles mariés ? 194 00:14:35,937 --> 00:14:39,057 Non, on pourrait être l'équipe des vengeurs de salauds. 195 00:14:39,617 --> 00:14:40,777 T'es chelou. 196 00:14:40,977 --> 00:14:44,497 Y a bien un mec sur qui t'aimerais te venger de tes frustrations. 197 00:14:44,697 --> 00:14:46,937 - Non. - Si. Je le savais. 198 00:14:47,217 --> 00:14:48,217 C'est qui ? 199 00:14:48,777 --> 00:14:50,017 Un type. 200 00:14:50,537 --> 00:14:53,217 Il a failli mettre fin à la carrière de mon père. 201 00:14:53,497 --> 00:14:55,497 Il a écrit qu'il était le tueur de la rivière, 202 00:14:55,777 --> 00:14:57,297 mais c'était faux. 203 00:14:57,497 --> 00:14:58,777 Mon père est allé un peu loin, 204 00:14:58,977 --> 00:15:00,857 mais c'était pour éviter d'autres meurtres. 205 00:15:01,057 --> 00:15:02,057 Il a fait quoi ? 206 00:15:02,257 --> 00:15:03,937 Il l'a balancé par la fenêtre. 207 00:15:04,617 --> 00:15:06,737 Il l'a balancé ? Par la fenêtre ? 208 00:15:07,777 --> 00:15:11,217 Mon père a été suspendu un moment, mes parents 209 00:15:11,417 --> 00:15:13,457 ont failli divorcer. Donc oui, 210 00:15:13,657 --> 00:15:16,337 John Ainsworth est mon salaud. 211 00:15:19,777 --> 00:15:21,297 Attends. John Ainsworth ? 212 00:15:21,497 --> 00:15:22,297 Oui. 213 00:15:41,217 --> 00:15:44,937 Mme Lopez m'a dit que tes essais étaient impressionnants. 214 00:15:46,217 --> 00:15:47,657 Tu vérifies mon travail ? 215 00:15:47,937 --> 00:15:48,657 Non. 216 00:15:49,137 --> 00:15:50,857 Elle m'en a parlé comme ça. 217 00:15:51,497 --> 00:15:52,937 Pourquoi ça ? 218 00:15:53,137 --> 00:15:56,097 Elle sait que tu es mon fils, et c'est mon boulot, de vous suivre. 219 00:16:00,337 --> 00:16:01,937 C'est pas la route habituelle. 220 00:16:02,417 --> 00:16:06,657 Candace m'a dit qu'il y avait des travaux sur Fallon Road. 221 00:16:17,977 --> 00:16:20,097 - Il s'est passé quoi ? - Je suis désolé. 222 00:16:31,097 --> 00:16:33,217 Une fois à Philadelphie, 223 00:16:33,417 --> 00:16:36,057 on devrait pouvoir visiter 3 universités en 4 jours. 224 00:16:36,257 --> 00:16:40,297 Pourquoi étudier sur la côte Est ? Les facs d'Etat sont pas bien ? 225 00:16:40,497 --> 00:16:42,457 Tu préfères parce que c'est moins cher ? 226 00:16:43,137 --> 00:16:44,817 Les universités de Californie sont réputées. 227 00:16:45,057 --> 00:16:47,897 Tu n'as pas envie d'être près de la maison ? 228 00:16:52,777 --> 00:16:53,737 Ca va aller. 229 00:16:54,377 --> 00:16:56,377 Désolée, c'est juste que... 230 00:16:57,897 --> 00:17:00,897 Ca fait beaucoup à encaisser. Jake parti, 231 00:17:01,657 --> 00:17:04,217 toi qui vas bientôt partir à l'université. 232 00:17:11,097 --> 00:17:13,337 Tu devrais fumer de la beuh, maman. 233 00:17:14,017 --> 00:17:14,777 Sérieux ! 234 00:17:15,377 --> 00:17:17,057 Le père d'Asher fume. 235 00:17:17,297 --> 00:17:21,377 J'ai trop de responsabilités pour me mettre à la marie-jeanne. 236 00:17:22,217 --> 00:17:24,057 T'y mettre ou arrêter ? 237 00:17:24,497 --> 00:17:26,977 Il faut qu'elle s'y mette vu comment elle dit ça. 238 00:17:27,217 --> 00:17:28,217 Vous moquez pas. 239 00:17:58,937 --> 00:18:01,817 Le premier jour est difficile pour tout le monde. 240 00:18:02,177 --> 00:18:04,177 Tu vas te faire des amis très vite. 241 00:18:04,377 --> 00:18:05,857 Tu as vu le terrain de sport ? 242 00:18:06,377 --> 00:18:07,737 J'aime pas le sport. 243 00:18:08,737 --> 00:18:12,017 Et la salle de musique ? J'aurais adoré ça, enfant, 244 00:18:12,217 --> 00:18:13,977 si j'avais eu l'oreille musicale. 245 00:18:17,617 --> 00:18:20,497 Je sais que ça peut faire un peu peur, 246 00:18:20,817 --> 00:18:22,577 mais on se voit dans 5 jours. 247 00:18:23,097 --> 00:18:24,777 Ma lampe constellation. 248 00:18:25,017 --> 00:18:26,497 Avec les étoiles. Je l'ai oubliée. 249 00:18:26,777 --> 00:18:28,337 On la prendra la prochaine fois. 250 00:18:28,537 --> 00:18:29,697 J'ai besoin de ma lampe ! 251 00:18:29,937 --> 00:18:33,017 Attends. Celle avec les planètes et les étoiles ? 252 00:18:33,217 --> 00:18:34,577 Qu'on a eue au supermarché. 253 00:18:34,817 --> 00:18:35,857 Je vais en acheter une. 254 00:18:36,097 --> 00:18:38,497 Tu en auras une ici et une à la maison. 255 00:18:49,497 --> 00:18:50,577 Ouvre les yeux. 256 00:18:53,337 --> 00:18:55,377 Dis-moi ce que tu vois. 257 00:19:05,817 --> 00:19:07,657 Il est chez moi. 258 00:19:47,297 --> 00:19:49,097 Police secours, j'écoute ? 259 00:19:49,297 --> 00:19:52,137 J'ai des renseignements sur l'infirmière qui a disparu. 260 00:19:52,377 --> 00:19:53,457 Laissez-moi... 261 00:19:53,697 --> 00:19:55,657 Ecoutez, abrutis. 262 00:19:56,537 --> 00:19:57,857 Vous la trouverez dans les bois 263 00:19:58,137 --> 00:20:00,617 près de la borne 22 264 00:20:00,857 --> 00:20:04,857 sur l'autoroute 116. Elle est près de la rivière, dans les arbres. 265 00:20:28,097 --> 00:20:29,897 10 334, confirmez votre position. 266 00:20:30,137 --> 00:20:31,657 Highway Road, près de Spring Lake. 267 00:20:31,897 --> 00:20:33,977 Tenez-vous prêts. On attend les renforts. 268 00:20:34,217 --> 00:20:35,337 Bien reçu. 269 00:20:35,577 --> 00:20:39,737 10 579, des patrouilles sont disponibles dans les environs. 270 00:20:39,977 --> 00:20:40,817 Bien reçu. 271 00:20:41,017 --> 00:20:42,297 On fouille le secteur. 272 00:20:42,697 --> 00:20:44,217 Je vois rien. 273 00:20:46,017 --> 00:20:49,017 Brigade cynophile, on demande l'agent Holt. 274 00:20:54,417 --> 00:20:56,257 Vous avez quelque chose ? 275 00:20:58,017 --> 00:21:01,457 On a cherché en amont et en aval. Rien du tout. 276 00:21:02,017 --> 00:21:04,337 Sûrement un canular. On rentre. 277 00:21:04,577 --> 00:21:07,017 - Demande de renforts annulée. - Bien reçu. 278 00:21:37,817 --> 00:21:39,257 T'en fais pas, Léo. 279 00:21:55,937 --> 00:21:57,697 Qu'est-ce que tu fais là, John ? 280 00:21:57,937 --> 00:22:00,257 Je te l'ai dit, je suis un bon voisin. 281 00:22:00,817 --> 00:22:03,057 Je dors jamais, j'ai l'oeil. 282 00:22:06,217 --> 00:22:07,297 Cette nuit-là... 283 00:22:08,137 --> 00:22:10,137 Après ta sortie de l'hôpital... 284 00:22:10,737 --> 00:22:12,537 Tu es rentré tard. 285 00:22:13,017 --> 00:22:15,977 Je t'ai vu et je me suis dit : 286 00:22:17,137 --> 00:22:18,617 "Il a remis ça." 287 00:22:26,377 --> 00:22:27,417 Je peux t'aider. 288 00:22:27,737 --> 00:22:30,057 Pour l'instant, Léo, j'ai bien peur 289 00:22:30,297 --> 00:22:31,977 que tu aies besoin de mon aide. 290 00:22:35,457 --> 00:22:36,337 D'accord. 291 00:22:37,017 --> 00:22:37,817 Dis-moi. 292 00:22:38,417 --> 00:22:39,177 Non. 293 00:22:39,577 --> 00:22:40,537 Pas maintenant. 294 00:22:41,737 --> 00:22:42,977 Pas comme ça. 295 00:22:43,457 --> 00:22:45,977 Tu dois d'abord retrouver ton calme. 296 00:22:46,937 --> 00:22:48,057 Et moi... 297 00:22:48,737 --> 00:22:50,577 il me faut un peu de temps 298 00:22:51,177 --> 00:22:52,577 pour te pardonner. 299 00:23:28,417 --> 00:23:29,377 Merci, chef. 300 00:23:30,457 --> 00:23:31,897 Ravi de vous retrouver. 301 00:23:34,457 --> 00:23:35,377 Bienvenue. 302 00:23:35,617 --> 00:23:38,417 Et ces vacances sur le dos du contribuable ? 303 00:23:38,657 --> 00:23:41,977 Vous en auriez besoin. Vous vous êtes regardé ? 304 00:23:42,177 --> 00:23:45,137 J'ai un mal de crâne qui veut pas partir. 305 00:23:47,457 --> 00:23:48,377 Regardez. 306 00:23:48,977 --> 00:23:51,217 Tous ceux qui vivaient dans la même rue qu'Arlen 307 00:23:51,457 --> 00:23:52,777 à l'époque. 308 00:23:53,017 --> 00:23:55,377 Cette dame, c'était sa voisine. 309 00:23:55,897 --> 00:23:57,217 Elle veut bien nous parler. 310 00:23:57,457 --> 00:24:00,777 On boira un café sur la route. Vous m'êtes redevable. 311 00:24:01,017 --> 00:24:01,777 Pourquoi ? 312 00:24:02,017 --> 00:24:04,097 Pour ne pas avoir laissé Emilio vous tuer. 313 00:24:05,617 --> 00:24:08,377 Combien de temps avez-vous vécu sur Pacific Drive ? 314 00:24:08,617 --> 00:24:11,097 On s'y est installés quand j'avais 7 ans. 315 00:24:11,297 --> 00:24:12,097 Léo... 316 00:24:12,297 --> 00:24:13,097 Permettez. 317 00:24:13,297 --> 00:24:14,217 était votre petit copain ? 318 00:24:14,457 --> 00:24:17,617 Non. J'avais un faible pour lui, mais... 319 00:24:17,857 --> 00:24:21,177 Il était souvent chez nous. Son père travaillait à l'hôpital. 320 00:24:21,417 --> 00:24:23,257 Vous avez déjà rencontré sa mère ? 321 00:24:23,737 --> 00:24:25,217 Je l'ai vue une fois, peut-être. 322 00:24:25,457 --> 00:24:27,737 Vous vous souvenez de l'été 93 ? 323 00:24:27,977 --> 00:24:31,217 Beth, la mère de Léo, est revenue à Canaan cet été-là. 324 00:24:33,097 --> 00:24:34,217 Venez. 325 00:24:35,177 --> 00:24:37,977 Que pensiez-vous du père de Léo ? 326 00:24:38,457 --> 00:24:40,617 Arlen était un sale bonhomme. 327 00:24:42,017 --> 00:24:43,537 Sa façon de parler à Léo, 328 00:24:43,737 --> 00:24:45,337 toujours à le rabaisser. 329 00:24:46,337 --> 00:24:49,577 Léo vous parlait de la relation entre ses parents ? 330 00:24:49,897 --> 00:24:53,777 Dans mon souvenir, non. Mais on était gosses. 331 00:24:54,017 --> 00:24:55,937 Léo ne parlait pas beaucoup. 332 00:24:56,577 --> 00:24:58,057 Et après sa colonie, 333 00:24:58,297 --> 00:24:59,977 encore moins. 334 00:25:00,897 --> 00:25:04,817 D'ailleurs, c'était peut-être cet été-là, 1993. 335 00:25:05,017 --> 00:25:07,457 Il est parti brutalement. 336 00:25:07,697 --> 00:25:08,537 Comment ça ? 337 00:25:08,737 --> 00:25:10,177 J'ai frappé chez eux, un jour, 338 00:25:10,417 --> 00:25:12,337 Arlen m'a dit que Léo était parti en colo. 339 00:25:12,577 --> 00:25:15,697 J'ai dit : "Bizarre que Léo ne m'en ait pas parlé." 340 00:25:15,897 --> 00:25:18,097 Il a répondu : "Dommage" en claquant la porte. 341 00:25:18,777 --> 00:25:20,417 Mon père était furax. 342 00:25:20,617 --> 00:25:22,817 Il a rembarré Arlen et a appelé la police 343 00:25:23,017 --> 00:25:26,017 parce qu'il y avait des travaux chez lui, même la nuit. 344 00:25:26,257 --> 00:25:27,337 Quel genre de travaux ? 345 00:25:27,817 --> 00:25:29,657 Mon père s'en souviendra peut-être. 346 00:25:30,017 --> 00:25:31,417 Demandez-lui. Merci. 347 00:25:31,617 --> 00:25:34,497 Je n'ai plus remis les pieds chez eux, après. 348 00:25:35,297 --> 00:25:38,617 Quand Léo est rentré de colonie, les choses avaient changé. 349 00:25:41,257 --> 00:25:42,017 Oui ? 350 00:25:43,337 --> 00:25:47,017 Salut ! Quelle bonne surprise ! 351 00:25:47,257 --> 00:25:48,617 J'ai apporté à déjeuner. 352 00:25:50,457 --> 00:25:51,977 Un bol énergétique. 353 00:25:52,177 --> 00:25:54,977 Chou kale, avocat, poulet, quinoa. 354 00:25:55,177 --> 00:25:57,537 Les protéines et les super-aliments sont bons pour le bébé. 355 00:25:58,617 --> 00:26:01,497 Ton bébé doit faire la taille d'une cacahuète. 356 00:26:01,737 --> 00:26:03,337 Notre cacahuète. 357 00:26:06,737 --> 00:26:09,297 Je sais que tu es stressé, ces temps-ci. 358 00:26:09,697 --> 00:26:11,137 C'est à cause du bébé ? 359 00:26:11,337 --> 00:26:13,537 Les futurs pères s'inquiètent pour l'argent... 360 00:26:13,737 --> 00:26:15,577 Non, j'ai hâte. 361 00:26:21,177 --> 00:26:23,817 J'ai appris une triste nouvelle aujourd'hui. 362 00:26:24,057 --> 00:26:24,977 Ah oui ? 363 00:26:25,417 --> 00:26:26,657 Laquelle ? 364 00:26:27,857 --> 00:26:30,017 Une infirmière de l'hôpital a disparu. 365 00:26:30,257 --> 00:26:33,097 Oui, j'ai entendu ça. 366 00:26:33,857 --> 00:26:35,177 C'était une des tiennes ? 367 00:26:35,737 --> 00:26:38,737 Je crois bien, oui. C'est affreux. 368 00:26:40,177 --> 00:26:41,457 Oui, vraiment. 369 00:26:42,297 --> 00:26:44,657 Tu crois qu'il lui est arrivé malheur ? 370 00:26:45,177 --> 00:26:45,977 Aucune idée. 371 00:26:46,177 --> 00:26:47,457 On devrait prier pour elle. 372 00:26:47,737 --> 00:26:49,257 Moi, je prierai pour elle. 373 00:26:50,017 --> 00:26:52,337 Ca me dérange pas de prier pour elle. 374 00:26:53,057 --> 00:26:54,377 Je veux bien. 375 00:26:57,297 --> 00:27:00,137 Je suis pas aussi fervent que toi, mais... 376 00:27:00,337 --> 00:27:01,617 je crois en Dieu. 377 00:27:03,177 --> 00:27:05,057 Ce serait bien que tu dises une prière. 378 00:27:05,297 --> 00:27:07,657 Qu'on en dise une tous les deux pour cette... 379 00:27:09,057 --> 00:27:10,057 Valérie. 380 00:27:12,457 --> 00:27:14,137 Elle s'appelait Valérie, je crois. 381 00:27:33,017 --> 00:27:37,657 Je suis content qu'on se voie. J'ai cru que tu m'évitais. 382 00:27:38,217 --> 00:27:41,057 - Et un truc qui se mange ? - Bonne idée. 383 00:27:41,337 --> 00:27:43,897 Mais il faut faire gaffe. Ca peut mettre K.O. 384 00:27:44,097 --> 00:27:46,577 Quel exemple pour mes enfants 385 00:27:46,777 --> 00:27:49,057 s'ils me trouvent complètement décalquée ! 386 00:27:49,617 --> 00:27:50,457 Décalquée ? 387 00:27:50,937 --> 00:27:52,177 Tu veux dire défoncée ? 388 00:27:54,057 --> 00:27:54,977 Bonjour. 389 00:27:55,937 --> 00:27:57,137 Vous avez décidé ? 390 00:27:59,097 --> 00:28:01,417 On va démarrer doucement, donc... 391 00:28:01,977 --> 00:28:03,617 Deux sucettes, peut-être. 392 00:28:05,977 --> 00:28:07,897 - Vous êtes nouvelle ? - Oui. 393 00:28:08,457 --> 00:28:11,177 Les nouveaux clients ont un joint gratuit. 394 00:28:13,617 --> 00:28:15,337 - Merci. - Je vous en prie. 395 00:28:15,897 --> 00:28:16,777 Tiens. 396 00:28:20,897 --> 00:28:23,497 C'était pas une bonne idée, Brad. 397 00:28:23,897 --> 00:28:25,137 Tu veux que j'arrête ? 398 00:28:29,977 --> 00:28:30,897 Désolé. 399 00:28:37,897 --> 00:28:39,497 Il y a 26 ans ? 400 00:28:39,777 --> 00:28:43,137 Merde ! J'ai oublié mon anniversaire de mariage, il y a 8 jours. 401 00:28:43,377 --> 00:28:46,217 Ca date un peu, je sais, M. Maddox. 402 00:28:46,457 --> 00:28:49,137 C'est Roger Case qui nous a donné votre nom. 403 00:28:49,337 --> 00:28:51,737 Vous aviez fait des travaux chez lui sur Pacific Drive. 404 00:28:51,937 --> 00:28:55,417 Et aussi chez un de ses voisins. 405 00:28:55,617 --> 00:28:58,337 On espérait que vous vous souveniez de lui. 406 00:28:58,897 --> 00:29:00,297 Il s'appelle Arlen Doyle. 407 00:29:00,617 --> 00:29:02,497 Un chirurgien de l'hôpital de Moreno. 408 00:29:02,777 --> 00:29:04,137 Grand, acariâtre. 409 00:29:04,817 --> 00:29:06,017 Dr Doyle ? 410 00:29:06,937 --> 00:29:08,617 - Oui, je me rappelle. - Vraiment ? 411 00:29:08,897 --> 00:29:10,137 C'était un vrai connard. 412 00:29:10,937 --> 00:29:13,217 - Il m'a fait un coup à la Trump. - A la Trump ? 413 00:29:13,617 --> 00:29:17,857 J'avais soi-disant bâclé le boulot. Il m'a payé 75 % du prix convenu. 414 00:29:19,217 --> 00:29:21,057 Vous vous souvenez des travaux ? 415 00:29:23,177 --> 00:29:25,617 Recarreler une salle de bain, je crois. 416 00:29:26,497 --> 00:29:28,737 Oui, c'était exactement ça. 417 00:29:28,937 --> 00:29:31,337 On a mis du nouveau carrelage sur l'ancien. 418 00:29:31,977 --> 00:29:35,177 Ca a dû surélever la hauteur du sol. 419 00:29:35,377 --> 00:29:38,177 M'en parlez pas ! C'était un vrai problème. 420 00:29:39,417 --> 00:29:41,497 Si vous enterrez votre femme sous le plancher, 421 00:29:41,697 --> 00:29:43,857 plus il y a de couches, mieux c'est. 422 00:29:44,057 --> 00:29:46,777 On va essayer de faire avaler ça à un juge. 423 00:29:48,777 --> 00:29:50,057 Vous entendez ? 424 00:29:51,777 --> 00:29:52,617 Quoi ? 425 00:29:52,897 --> 00:29:54,337 Le tonnerre qui gronde. 426 00:29:55,617 --> 00:29:57,297 Un orage se prépare. 427 00:30:49,657 --> 00:30:52,337 Je me sens détendue, pas stone. 428 00:30:53,337 --> 00:30:54,537 Détendue, c'est bien. 429 00:30:54,897 --> 00:30:57,057 Oui. Détendue, c'est bien. 430 00:30:59,497 --> 00:31:02,057 Tu veux qu'on fume ce joint de bienvenue ? 431 00:31:02,337 --> 00:31:06,057 C'est sûrement pas de la bonne, mais comme il est gratuit... 432 00:31:06,257 --> 00:31:08,777 Je saurais pas distinguer bonne ou mauvaise beuh. 433 00:31:09,377 --> 00:31:10,377 Beuh ? 434 00:31:10,857 --> 00:31:11,897 Beuh. 435 00:31:12,617 --> 00:31:14,057 Ce mot est bizarre. 436 00:31:19,217 --> 00:31:20,337 Si tu le dis. 437 00:31:35,537 --> 00:31:37,057 Je t'évitais. 438 00:31:38,337 --> 00:31:40,297 L'autre soir. Le vin. 439 00:31:41,777 --> 00:31:43,657 Ce qui a failli arriver. 440 00:31:45,337 --> 00:31:47,297 Qu'est-ce qui a failli arriver ? 441 00:31:49,337 --> 00:31:51,057 Il faut pas que ça se reproduise. 442 00:31:56,137 --> 00:31:57,297 Tu me plais. 443 00:31:58,417 --> 00:32:00,457 Mais on va pas tomber dans ce cliché. 444 00:32:01,977 --> 00:32:02,817 D'accord. 445 00:32:03,417 --> 00:32:04,657 Ca se reproduira pas. 446 00:32:10,577 --> 00:32:15,577 Quoi que tu veuilles que je sois pour toi, ça me va. 447 00:32:17,057 --> 00:32:19,297 Je veux pas que ma vie explose en vol, 448 00:32:20,217 --> 00:32:21,657 mais je veux pas te perdre. 449 00:32:21,937 --> 00:32:23,497 En tant qu'ami... 450 00:32:24,137 --> 00:32:26,017 ou quoi que ce soit d'autre. 451 00:32:26,817 --> 00:32:27,777 Donc... 452 00:32:28,657 --> 00:32:30,337 ce que tu veux, quand tu veux, 453 00:32:31,097 --> 00:32:32,497 c'est toi qui vois. 454 00:32:33,777 --> 00:32:35,177 Belle tirade ! Tu as répété ? 455 00:32:36,377 --> 00:32:37,337 Oui. 456 00:32:37,817 --> 00:32:38,937 Un peu. 457 00:32:50,617 --> 00:32:52,457 John et ton père sont amis ? 458 00:32:53,057 --> 00:32:56,697 Amis, non. Mon père a tout l'air de ne pas l'aimer, 459 00:32:56,937 --> 00:32:58,737 mais il leur arrive de boire une bière, 460 00:32:58,937 --> 00:33:00,457 mon père nourrit son poisson. 461 00:33:00,657 --> 00:33:03,177 Toi aussi, tu as parlé à cet enfoiré ? 462 00:33:03,377 --> 00:33:04,537 C'est lui qui me parle. 463 00:33:09,057 --> 00:33:11,937 Tu es d'accord pour qu'on s'introduise chez lui ? 464 00:33:12,217 --> 00:33:13,657 C'était mon idée, non ? 465 00:33:16,257 --> 00:33:18,097 Et il a emmerdé ton père. 466 00:33:19,577 --> 00:33:21,777 Donc, on entre. Et après ? 467 00:33:23,257 --> 00:33:26,057 On trouve un truc à piquer ou à casser. 468 00:33:26,257 --> 00:33:30,337 Il a un poisson exotique qu'il adore et qui coûte 100 000 dollars. 469 00:33:30,977 --> 00:33:32,497 Non, j'exagère pas. 470 00:33:32,777 --> 00:33:35,617 Mon père l'a nourri quand John était absent. Il a une clé. 471 00:33:35,817 --> 00:33:37,777 - Ton père a une clé ? - Oui. On entrerait comment ? 472 00:33:37,977 --> 00:33:39,937 Tu m'avais pas dit ça. 473 00:33:40,137 --> 00:33:42,217 John s'en va le dimanche matin. 474 00:33:42,497 --> 00:33:44,177 Je l'ai suivi, à vélo. 475 00:33:44,377 --> 00:33:47,217 Il va dans une maison de retraite, sur Cedar Avenue. 476 00:33:47,937 --> 00:33:49,817 Sa mère doit y être. 477 00:33:50,497 --> 00:33:54,017 On peut attendre qu'il parte, entrer et voler le poisson. 478 00:33:57,017 --> 00:33:58,617 Je veux pas le voler. 479 00:33:59,177 --> 00:34:02,777 S'il aime tant ce poisson, je le balance dans les chiottes. 480 00:34:29,417 --> 00:34:31,417 Je suis allé voir Tori une ou deux fois. 481 00:34:36,617 --> 00:34:38,857 - Vous désirez ? - Arlen Doyle est là ? 482 00:34:39,057 --> 00:34:39,857 De quoi s'agit-il ? 483 00:34:40,057 --> 00:34:41,857 Arlen Doyle, nous allons fouiller les lieux. 484 00:34:42,057 --> 00:34:44,337 Vous fouillerez rien du tout sans mandat. 485 00:34:46,057 --> 00:34:48,137 - C'est du harcèlement ! - Pardon. 486 00:34:49,377 --> 00:34:50,937 Morea, occupe-toi de cet étage. 487 00:34:51,177 --> 00:34:52,217 Vous êtes là pour ma femme ? 488 00:34:52,457 --> 00:34:53,897 Tony, Adrian, en bas. 489 00:34:54,137 --> 00:34:56,697 Je me demande ce que vous espérez trouver. 490 00:34:57,217 --> 00:34:59,017 Cette femme nous a laissés, mon fils et moi. 491 00:34:59,297 --> 00:35:02,457 Elle nous a abandonnés. Quel genre de femme fait ça ? 492 00:35:04,697 --> 00:35:05,577 C'est ça. 493 00:35:05,777 --> 00:35:08,737 Beau boulot, dites donc ! On voit rien. 494 00:35:09,737 --> 00:35:10,897 Pétez le carrelage. 495 00:35:14,057 --> 00:35:15,817 J'appelle mon avocat. 496 00:35:16,497 --> 00:35:17,857 Libre à vous. 497 00:35:28,337 --> 00:35:30,377 J'ai toujours su que c'était toi. 498 00:35:30,617 --> 00:35:34,417 Je n'ai jamais eu le moindre doute, même avant Iris Swan. 499 00:35:34,657 --> 00:35:35,937 J'ai toujours su 500 00:35:36,177 --> 00:35:38,497 que tu étais le tueur de la rivière. 501 00:35:38,737 --> 00:35:39,737 Alors... 502 00:35:40,937 --> 00:35:42,977 je t'ai suivi, la nuit. 503 00:35:43,217 --> 00:35:46,537 Il y a 6 ans, je t'ai vu traîner Iris dans les bois, 504 00:35:46,777 --> 00:35:48,777 et ressortir seul. 505 00:35:49,297 --> 00:35:52,217 C'est là que j'ai su de façon certaine. 506 00:35:57,417 --> 00:35:58,497 Oui. 507 00:35:59,737 --> 00:36:00,897 Je m'étais toujours demandé. 508 00:36:01,217 --> 00:36:02,617 Je sais. 509 00:36:03,617 --> 00:36:07,217 C'est pour ça qu'il arrivait que tu me paies une bière, 510 00:36:07,657 --> 00:36:10,137 que tu as accepté la partie de chasse, 511 00:36:10,937 --> 00:36:12,697 ou de nourrir mes poissons, 512 00:36:12,937 --> 00:36:14,937 même si tu n'en avais pas du tout envie. 513 00:36:15,177 --> 00:36:16,137 John... 514 00:36:16,937 --> 00:36:21,097 Pourquoi tu n'as rien dit depuis toutes ces années ? 515 00:36:22,497 --> 00:36:24,737 Je ne savais pas comment tu réagirais. 516 00:36:26,857 --> 00:36:27,857 Comment ça ? 517 00:36:28,937 --> 00:36:30,217 Tu pensais que je... 518 00:36:32,937 --> 00:36:33,937 Peut-être. 519 00:36:36,217 --> 00:36:41,177 Mais surtout, j'espérais pouvoir suffisamment gagner ta confiance 520 00:36:41,377 --> 00:36:43,737 pour que tu me dises la vérité. 521 00:36:45,217 --> 00:36:47,497 Ton secret est bien gardé avec moi. 522 00:36:49,657 --> 00:36:51,177 Je t'admire. 523 00:36:52,777 --> 00:36:55,697 La plupart des hommes sont incapables de franchir cette ligne. 524 00:36:56,057 --> 00:36:58,257 Ils ont peur de ce qui les attend de l'autre côté. 525 00:36:58,497 --> 00:37:00,737 Ce n'est que quand on dépasse les limites 526 00:37:00,937 --> 00:37:03,057 de ce dont on se croit capable, 527 00:37:03,857 --> 00:37:06,337 qu'on apprend qui on est vraiment. 528 00:37:06,577 --> 00:37:08,497 Il s'agit pas de ça, John. 529 00:37:11,897 --> 00:37:13,257 Alors, dis-moi. 530 00:37:13,497 --> 00:37:14,737 Je veux savoir. 531 00:37:16,097 --> 00:37:18,017 Je veux tout savoir. 532 00:37:27,097 --> 00:37:28,057 Alors ? 533 00:37:28,457 --> 00:37:30,737 Je me plaindrai auprès du maire en personne. 534 00:37:32,657 --> 00:37:33,737 Rien dans le sol. 535 00:37:33,937 --> 00:37:38,017 Vous perdez votre temps. Et vous foutez ma maison en l'air. 536 00:38:35,217 --> 00:38:37,217 On va devoir creuser là-dessous. 537 00:39:24,777 --> 00:39:26,297 Quand tu as arrêté de tuer, 538 00:39:26,537 --> 00:39:29,257 j'étais déçu. Je te l'avoue. 539 00:39:29,497 --> 00:39:32,497 Selon moi, tu aurais dû rester alcoolo. 540 00:39:33,297 --> 00:39:35,737 Mais je comprenais, par rapport à ta famille et tout. 541 00:39:35,937 --> 00:39:37,377 Mais tu as recommencé. 542 00:39:37,617 --> 00:39:40,177 Et tu ne peux pas risquer que des erreurs bêtes 543 00:39:40,377 --> 00:39:41,857 te piègent et gâchent tout. 544 00:39:42,097 --> 00:39:43,217 Je ne fais pas d'erreurs. 545 00:39:44,377 --> 00:39:46,097 J'en suis une, Léo. 546 00:40:27,177 --> 00:40:28,177 Fais attention. 547 00:40:28,617 --> 00:40:30,017 C'est un trou noir. 548 00:40:32,537 --> 00:40:35,737 Un trou noir est ce qu'il y a de plus puissant dans l'univers. 549 00:40:35,937 --> 00:40:39,817 Ca aspire tout et le détruit jusqu'à ce qu'il y ait plus rien. 550 00:40:40,977 --> 00:40:43,057 Du moins, c'est ce qu'ils croient. 551 00:40:43,937 --> 00:40:46,537 Il y a quelque chose de l'autre côté ? 552 00:40:46,777 --> 00:40:48,097 Personne ne le sait. 553 00:40:49,657 --> 00:40:50,977 A priori, non. 554 00:40:52,657 --> 00:40:53,497 Quoique... 555 00:40:56,457 --> 00:40:57,577 Quoi ? 556 00:40:59,737 --> 00:41:02,937 Toutes les réponses de l'univers y sont peut-être. 557 00:41:54,337 --> 00:41:55,217 John... 558 00:41:55,977 --> 00:41:57,377 où est le corps ? 559 00:41:57,617 --> 00:41:58,897 Où est Valérie ? 560 00:42:03,697 --> 00:42:05,137 Encore une bière ? 561 00:42:09,817 --> 00:42:10,577 D'accord. 562 00:42:11,977 --> 00:42:13,257 Tu vas les chercher ? 563 00:42:19,977 --> 00:42:20,977 Merci. 564 00:43:02,337 --> 00:43:06,257 Adaptation Oriane Charpantier 565 00:43:06,497 --> 00:43:10,377 Sous-titrage CINEPHASE 40167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.