All language subtitles for 07 Reckoning 2019
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,017 --> 00:00:03,537
J'aimerais pouvoir l'expliquer.
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,257
Si vous ignorez comment
votre carte a atterri dans ma main
3
00:00:06,457 --> 00:00:07,897
aprÚs qu'on a voulu m'étrangler,
4
00:00:08,137 --> 00:00:10,017
comment voulez-vous que moi,
je le sache ?
5
00:00:10,257 --> 00:00:12,657
J'ai dĂ©jĂ enquĂȘtĂ© sur ce tueur.
6
00:00:12,897 --> 00:00:16,657
Je suis aussi frustré que vous
de ne pas l'avoir appréhendé.
7
00:00:16,897 --> 00:00:18,617
Je me suis fait agresser.
8
00:00:18,857 --> 00:00:21,497
Je me suis réveillée
sur le sol humide.
9
00:00:23,177 --> 00:00:24,097
Léo était là .
10
00:00:24,297 --> 00:00:26,737
Il me disait que tout irait bien.
11
00:00:26,977 --> 00:00:29,017
Pourriez-vous me décrire
votre dernier souvenir
12
00:00:29,297 --> 00:00:30,617
de Beth ?
13
00:00:31,697 --> 00:00:32,537
Lui
14
00:00:32,737 --> 00:00:33,697
essayant de la sauver.
15
00:00:33,897 --> 00:00:35,617
Il essayait toujours de le faire.
16
00:00:35,857 --> 00:00:37,097
Léo, c'est ça ?
17
00:00:37,297 --> 00:00:38,417
Tu lui as dit quoi ?
18
00:00:38,617 --> 00:00:41,817
Elle est venue
pour demander de l'argent.
19
00:00:42,017 --> 00:00:43,937
Je lui en ai donné, elle est partie.
20
00:00:44,897 --> 00:00:45,977
Vraiment ?
21
00:00:46,697 --> 00:00:48,017
Evidemment !
22
00:00:48,617 --> 00:00:50,137
Vous me demandez de mentir ?
23
00:00:50,337 --> 00:00:52,737
Utilisons l'affaire Gretchen
comme cheval de Troie
24
00:00:52,977 --> 00:00:54,617
pour chercher
le tueur de la riviĂšre.
25
00:00:54,857 --> 00:00:56,257
On résout ce meurtre
26
00:00:56,457 --> 00:00:58,897
et si on a de la chance,
on trouvera ce salopard.
27
00:01:00,897 --> 00:01:02,497
Gretchen s'est tirée
huit jours avec lui.
28
00:01:03,017 --> 00:01:04,137
Tu l'as tuée.
29
00:01:04,337 --> 00:01:05,617
ArrĂȘtez-vous ! Police !
30
00:01:06,857 --> 00:01:08,497
Rentre chez toi et réfléchis.
31
00:01:08,737 --> 00:01:10,417
Donne-moi ma came !
32
00:01:12,857 --> 00:01:13,897
Ma baraque,
33
00:01:14,897 --> 00:01:16,217
ma came.
34
00:01:22,177 --> 00:01:24,497
- Mon amour, pourquoi ?
- Qui sait pourquoi ?
35
00:01:24,737 --> 00:01:26,537
Le costume a dĂ»
les induire en erreur !
36
00:01:26,737 --> 00:01:28,817
J'ai une chose importante
Ă t'annoncer.
37
00:01:29,297 --> 00:01:31,177
Mais ça aussi, c'est important !
38
00:01:31,417 --> 00:01:32,617
D'accord, je t'écoute.
39
00:01:33,177 --> 00:01:35,897
- J'attends un bébé.
- TrĂšs bien.
40
00:01:40,457 --> 00:01:41,457
Tu quoi ?
41
00:01:41,737 --> 00:01:43,337
J'attends un bébé !
42
00:01:45,857 --> 00:01:46,857
Maman ?
43
00:01:49,577 --> 00:01:52,657
Vous ĂȘtes rĂ©veillĂ©,
je vais prévenir le médecin.
44
00:01:53,457 --> 00:01:54,457
Attendez...
45
00:01:55,337 --> 00:01:56,457
Que s'est-il passé ?
46
00:01:57,297 --> 00:02:00,737
Vous ĂȘtes arrivĂ© aux urgences
couvert de piqûres de frelons.
47
00:02:00,977 --> 00:02:02,937
Vous avez fait
un choc anaphylactique.
48
00:02:11,017 --> 00:02:13,137
Vous devez sûrement avoir trÚs mal
49
00:02:13,737 --> 00:02:16,017
mais voyez le bon cÎté des choses.
50
00:02:17,177 --> 00:02:18,457
Vous ĂȘtes en vie.
51
00:02:35,137 --> 00:02:37,417
Nous poursuivons
un suspect de type caucasien,
52
00:02:39,057 --> 00:02:40,857
environ 1 m 85, se déplace à pied.
53
00:02:51,737 --> 00:02:53,857
Vu pour la derniĂšre fois
lorsqu'il entrait dans les bois
54
00:02:54,057 --> 00:02:55,977
prĂšs du parking de Rocks Beach.
55
00:03:40,577 --> 00:03:41,337
LĂ !
56
00:03:41,577 --> 00:03:42,377
ArrĂȘtez-vous !
57
00:03:43,177 --> 00:03:45,297
Le suspect se dirige vers la plage.
58
00:03:49,297 --> 00:03:50,897
Le suspect se dirige vers l'océan.
59
00:03:53,897 --> 00:03:55,617
Je répÚte, l'individu est armé.
60
00:03:59,737 --> 00:04:01,137
LĂąchez votre arme !
61
00:04:04,337 --> 00:04:06,897
LĂąchez votre arme, Emilio,
c'est terminé !
62
00:04:09,377 --> 00:04:10,457
Allez-y !
63
00:04:13,057 --> 00:04:14,377
Vous attendez quoi ?
64
00:04:19,937 --> 00:04:21,297
Rendez-vous
65
00:04:21,497 --> 00:04:22,297
et on parlera.
66
00:04:22,497 --> 00:04:24,177
Vous m'expliquerez tout.
67
00:04:33,057 --> 00:04:34,257
Pourquoi ?
68
00:04:37,497 --> 00:04:39,297
Ca a pas d'importance.
69
00:04:40,457 --> 00:04:41,417
LĂąchez votre arme.
70
00:04:48,617 --> 00:04:50,257
Vous comprendriez pas.
71
00:04:50,857 --> 00:04:51,897
Personne peut comprendre !
72
00:05:21,097 --> 00:05:22,177
Ca va ?
73
00:05:24,017 --> 00:05:25,257
Oui.
74
00:05:46,377 --> 00:05:47,457
T'es carrément difforme !
75
00:05:47,657 --> 00:05:48,697
Paxton, efface ça.
76
00:05:48,897 --> 00:05:50,497
Pax, s'il te plaĂźt.
77
00:05:50,817 --> 00:05:51,857
D'accord.
78
00:05:53,177 --> 00:05:54,537
Qu'est-ce qui s'est passé ?
79
00:05:54,777 --> 00:05:56,297
Le nid t'est tombé dessus ?
80
00:05:56,537 --> 00:05:58,417
Je voulais l'éliminer.
81
00:05:59,177 --> 00:06:01,177
- Tu t'es fait ça tout seul ?
- ArrĂȘte.
82
00:06:01,457 --> 00:06:03,297
Je t'avais dit d'appeler un pro.
83
00:06:03,497 --> 00:06:05,297
Je suis désolé, j'ai pas réfléchi.
84
00:06:05,497 --> 00:06:06,897
Tu aurais pu mourir.
85
00:06:08,497 --> 00:06:09,337
J'en doute.
86
00:06:09,617 --> 00:06:10,697
Le médecin l'a dit.
87
00:06:10,897 --> 00:06:12,337
Tu as été piqué 60 fois.
88
00:06:12,577 --> 00:06:14,417
Pourquoi
t'as pas couru à l'intérieur ?
89
00:06:14,617 --> 00:06:16,697
Bonne question,
j'aurais dĂ» y penser.
90
00:06:18,497 --> 00:06:19,457
Ecoute...
91
00:06:19,657 --> 00:06:21,977
Je ne veux pas que ça se sache.
92
00:06:23,017 --> 00:06:24,457
J'ai déjà appelé le lycée.
93
00:06:26,057 --> 00:06:27,417
J'étais censée dire quoi ?
94
00:06:29,657 --> 00:06:31,017
Une intoxication alimentaire ?
95
00:06:31,817 --> 00:06:33,497
Il faut toujours dire la vérité.
96
00:06:35,497 --> 00:06:37,457
Pax va ĂȘtre en retard en cours.
97
00:06:40,057 --> 00:06:40,897
Je reviens vite.
98
00:06:43,297 --> 00:06:44,497
Chérie,
99
00:06:44,817 --> 00:06:47,537
les médecins disent
que je dois me reposer.
100
00:06:49,377 --> 00:06:51,057
Je t'appellerai cet aprĂšs-midi.
101
00:07:09,497 --> 00:07:10,337
Tu déconnes ?
102
00:07:10,537 --> 00:07:12,417
Il est allé se balader, c'est tout !
103
00:07:12,617 --> 00:07:13,697
C'est plus que ça.
104
00:07:14,457 --> 00:07:15,497
Il a failli se noyer.
105
00:07:15,777 --> 00:07:17,337
Et tu oublies ton doigt cassé ?
106
00:07:17,617 --> 00:07:18,897
Je suis passée à autre chose.
107
00:07:19,177 --> 00:07:20,697
Ton frĂšre a besoin d'aide.
108
00:07:21,217 --> 00:07:24,137
Et cette aide,
on ne peut pas la lui apporter.
109
00:07:24,737 --> 00:07:27,057
Crois-moi, ça n'a pas été
une décision facile.
110
00:07:27,257 --> 00:07:28,897
Mais ton pÚre et moi avons décidé...
111
00:07:29,097 --> 00:07:30,417
C'est toi qui as décidé.
112
00:07:36,217 --> 00:07:37,017
Sam ?
113
00:07:37,217 --> 00:07:38,977
Il n'est qu'Ă 1 h 30 d'ici,
114
00:07:39,217 --> 00:07:40,617
il sera lĂ un week-end sur deux.
115
00:07:42,377 --> 00:07:44,217
J'ai lutte, aprĂšs les cours.
116
00:08:03,897 --> 00:08:05,297
Regarde ça !
117
00:08:06,217 --> 00:08:08,217
- C'est qui ?
- Mon débile de pÚre.
118
00:08:08,497 --> 00:08:11,497
Il s'est attaqué à des frelons
qui l'ont envoyé à l'hosto.
119
00:08:11,777 --> 00:08:13,697
- Il va bien ?
- Oui, mais...
120
00:08:13,897 --> 00:08:15,337
il doit y passer la nuit.
121
00:08:16,617 --> 00:08:19,457
Du coup, je pense
que l'entraßnement est annulé.
122
00:08:19,777 --> 00:08:21,937
Il mettra pas les pieds au lycée
avec cette tĂȘte !
123
00:08:25,977 --> 00:08:26,897
Ca va pas ?
124
00:08:27,337 --> 00:08:28,937
T'as l'air
de vouloir tuer tout le monde.
125
00:08:30,217 --> 00:08:33,697
Ils veulent envoyer mon frĂšre
dans une école spécialisée.
126
00:08:33,937 --> 00:08:34,937
C'est un attardé ?
127
00:08:35,177 --> 00:08:36,217
On est plus censés dire ça,
128
00:08:36,457 --> 00:08:38,057
d'accord ?
129
00:08:38,257 --> 00:08:39,057
Pardon.
130
00:08:39,657 --> 00:08:42,137
Ma mĂšre dit que c'est pas loin
et qu'on le verra souvent.
131
00:08:42,337 --> 00:08:43,737
Ma mĂšre disait pareil.
132
00:08:44,177 --> 00:08:46,857
Elle vit Ă deux heures d'avion
mais c'est des conneries.
133
00:08:47,057 --> 00:08:48,017
Elle appelle jamais.
134
00:08:49,217 --> 00:08:50,217
Jamais ?
135
00:08:50,817 --> 00:08:52,417
Presque jamais.
136
00:08:52,937 --> 00:08:55,697
Les adultes mentent tout le temps
pour se rassurer.
137
00:09:35,697 --> 00:09:37,457
Les médicaments font effet,
monsieur Doyle ?
138
00:09:38,057 --> 00:09:39,057
Léo.
139
00:09:39,257 --> 00:09:40,857
Léo, d'accord.
140
00:09:41,057 --> 00:09:42,337
Moi, c'est Valérie.
141
00:09:42,937 --> 00:09:44,657
Alors, comment vous sentez-vous ?
142
00:09:45,417 --> 00:09:47,297
Aussi bien que j'en ai l'air.
143
00:09:47,497 --> 00:09:48,777
On va vous soigner.
144
00:09:49,057 --> 00:09:51,897
J'ai de la cortisone,
pour vous soulager, ça vous va ?
145
00:09:52,417 --> 00:09:53,777
J'imagine.
146
00:09:54,217 --> 00:09:56,057
Vous devez vous demander
147
00:09:56,337 --> 00:09:58,417
quel genre d'idiot
se fait piquer 60 fois ?
148
00:09:58,897 --> 00:09:59,937
C'est rien, ça.
149
00:10:00,177 --> 00:10:02,937
Essayez de battre celui qui a mangé
tant de graines de tournesol
150
00:10:03,217 --> 00:10:04,497
qu'il s'en est bouché le colon.
151
00:10:05,897 --> 00:10:06,657
Ne vous en faites pas.
152
00:10:06,897 --> 00:10:09,297
Vous vous sentirez vous-mĂȘme
dans peu de temps.
153
00:10:09,497 --> 00:10:11,297
Etre moi-mĂȘme, super...
154
00:10:14,057 --> 00:10:15,777
Vous ĂȘtes de la rĂ©gion ?
155
00:10:16,057 --> 00:10:16,777
Oui.
156
00:10:17,497 --> 00:10:20,137
J'ai étudié à Canaan High
il y a bien longtemps.
157
00:10:20,497 --> 00:10:22,057
Je suis conseiller d'éducation,
maintenant.
158
00:10:22,257 --> 00:10:24,057
Conseiller d'éducation ? C'est bien.
159
00:10:24,257 --> 00:10:26,777
- Vous aimez ĂȘtre infirmiĂšre ?
- La plupart du temps.
160
00:10:26,977 --> 00:10:28,297
Ca me permet de voir du pays.
161
00:10:28,497 --> 00:10:30,777
Je suis une infirmiÚre itinérante.
162
00:10:31,057 --> 00:10:32,817
Vous n'ĂȘtes pas d'ici ?
163
00:10:33,777 --> 00:10:35,497
Je suis originaire d'Alaska,
164
00:10:35,897 --> 00:10:38,457
l'Ă©tat oĂč il y a plus de caribous
que d'ĂȘtres humains.
165
00:10:39,777 --> 00:10:41,137
Ca fait beaucoup de caribous !
166
00:10:41,337 --> 00:10:43,017
Oui, et je préfÚre les gens
167
00:10:43,217 --> 00:10:44,857
alors j'ai décidé
168
00:10:45,057 --> 00:10:48,137
de venir dans le sud
pour découvrir le reste du pays.
169
00:10:48,337 --> 00:10:49,777
Mais ma famille me manque.
170
00:10:49,977 --> 00:10:52,017
Ma mĂšre, ma petite soeur...
171
00:10:52,777 --> 00:10:54,857
Mais j'aime trop voyager.
172
00:10:55,497 --> 00:10:58,217
Parlez-moi encore de ces caribous.
173
00:10:58,777 --> 00:10:59,937
Est-ce que...
174
00:11:00,657 --> 00:11:02,057
ce sont des orignaux ?
175
00:11:02,257 --> 00:11:03,097
Ou des orignals ?
176
00:11:03,377 --> 00:11:04,177
Des orignaux.
177
00:11:04,377 --> 00:11:06,617
- C'est comme des rennes.
- Des rennes.
178
00:11:06,817 --> 00:11:08,377
- Des rennes ?
- Oui.
179
00:11:08,657 --> 00:11:09,937
Des rennes...
180
00:11:10,137 --> 00:11:11,897
- Oui.
- Est-ce que...
181
00:11:12,097 --> 00:11:14,217
- Tout va bien.
- Le pÚre Noël...
182
00:11:15,377 --> 00:11:16,657
Il a des rennes...
183
00:11:26,937 --> 00:11:29,457
Vous le savez
mais je suis obligé de le dire.
184
00:11:30,657 --> 00:11:32,657
La fusillade
fera l'objet d'une enquĂȘte.
185
00:11:32,857 --> 00:11:34,177
C'est la procédure.
186
00:11:34,417 --> 00:11:35,457
Je sais.
187
00:11:35,657 --> 00:11:37,297
Je le répÚte,
je suis obligé de le dire.
188
00:11:38,377 --> 00:11:40,097
On sait que le tir était légitime
189
00:11:40,377 --> 00:11:41,457
mais ici, on suit les rĂšgles.
190
00:11:42,057 --> 00:11:43,577
Je reviens.
191
00:11:44,497 --> 00:11:45,657
"Il est de retour."
192
00:11:48,097 --> 00:11:49,377
Le tueur de la riviĂšre.
193
00:11:49,657 --> 00:11:51,577
C'est ce que vous avez dit
et je vous ai cru.
194
00:11:52,497 --> 00:11:54,577
J'ai organisé
une conférence de presse.
195
00:11:54,777 --> 00:11:57,577
"Le grand méchant est de retour
mais ne craignez rien,
196
00:11:57,777 --> 00:11:59,657
"cette fois, on l'attrapera."
197
00:12:00,537 --> 00:12:03,217
De quoi vous avais-je menacé
si vous faisiez exactement
198
00:12:03,417 --> 00:12:05,057
ce que vous venez de faire ?
199
00:12:05,257 --> 00:12:08,937
Ce que j'ai fait...
Ce que nous avons fait,
200
00:12:09,137 --> 00:12:10,577
c'est arrĂȘter un assassin.
201
00:12:11,057 --> 00:12:14,497
Et j'avais toutes les raisons
de croire que c'était lui.
202
00:12:14,697 --> 00:12:16,337
Il y a des incohérences
depuis le début.
203
00:12:16,537 --> 00:12:18,777
La riviĂšre, le tatouage,
une victime féminine
204
00:12:18,977 --> 00:12:20,377
juste un peu plus jeune...
205
00:12:20,577 --> 00:12:21,777
Tout était cohérent.
206
00:12:22,057 --> 00:12:23,457
On raconte que des preuves
207
00:12:23,657 --> 00:12:26,897
proposaient une autre piste,
un suspect différent.
208
00:12:27,097 --> 00:12:28,017
Comme Emilio Hobbs.
209
00:12:28,217 --> 00:12:30,777
OĂč est le problĂšme ?
On a retrouvé ce salopard.
210
00:12:30,977 --> 00:12:32,577
Vous avez utilisĂ© cette enquĂȘte
211
00:12:32,777 --> 00:12:34,097
pour retourner Ă votre obsession.
212
00:12:34,297 --> 00:12:36,497
Et ma carte dans la main
de la strip-teaseuse ?
213
00:12:36,777 --> 00:12:39,377
- Je ne l'y ai pas mise.
- Les tueurs en série tuent.
214
00:12:39,577 --> 00:12:41,097
Sheila Hartnell est vivante.
215
00:12:41,377 --> 00:12:44,097
Le tueur de la riviĂšre
a agressé cette femme.
216
00:12:44,377 --> 00:12:46,497
Elle ne s'est pas
Ă©tranglĂ©e elle-mĂȘme.
217
00:12:46,777 --> 00:12:48,937
- Il nous nargue.
- Vous avez des preuves ?
218
00:12:49,217 --> 00:12:50,537
Des empreintes ou des images ?
219
00:12:52,537 --> 00:12:53,737
Il m'a envoyé un mot.
220
00:12:54,937 --> 00:12:56,097
Un mot ?
221
00:12:56,937 --> 00:12:57,737
Quel mot ?
222
00:12:58,217 --> 00:12:59,537
"Le tueur de la riviĂšre est mort."
223
00:13:00,377 --> 00:13:01,897
Il est
dans les piĂšces Ă conviction ?
224
00:13:02,097 --> 00:13:02,897
Non.
225
00:13:03,097 --> 00:13:04,777
Il n'y avait ni empreinte, ni ADN
226
00:13:05,057 --> 00:13:06,217
mais il nous dit
227
00:13:06,497 --> 00:13:08,937
qu'il est toujours lĂ
et qu'il s'est réveillé.
228
00:13:09,977 --> 00:13:11,937
Je devrais vous renvoyer.
229
00:13:12,217 --> 00:13:13,097
Vous ne pouvez pas.
230
00:13:13,377 --> 00:13:15,097
Pas sans une enquĂȘte officielle
231
00:13:15,297 --> 00:13:17,097
et je nierai l'existence du mot.
232
00:13:17,537 --> 00:13:19,097
Ecoutez-moi attentivement.
233
00:13:19,497 --> 00:13:21,777
A moins
de nouvelles preuves irréfutables,
234
00:13:22,017 --> 00:13:23,777
cette enquĂȘte
retourne dans le tiroir.
235
00:13:25,097 --> 00:13:26,937
Et voici
la chose la plus importante :
236
00:13:27,657 --> 00:13:29,817
si on a de nouvelles preuves
ou une autre victime,
237
00:13:30,097 --> 00:13:31,777
vous n'approcherez pas de l'enquĂȘte.
238
00:13:51,937 --> 00:13:52,937
Vous ĂȘtes rĂ©veillĂ© !
239
00:13:53,217 --> 00:13:56,217
Votre femme a appelé,
elle voulait de vos nouvelles.
240
00:13:59,657 --> 00:14:00,497
Comment est votre repas ?
241
00:14:01,017 --> 00:14:03,217
- Pas terrible.
- Vous n'aimez pas ?
242
00:14:04,377 --> 00:14:05,097
Qui aimerait ?
243
00:14:06,097 --> 00:14:07,817
Toujours demander aux infirmiĂšres.
244
00:14:08,097 --> 00:14:10,457
Le poisson n'est pas terrible.
245
00:14:13,537 --> 00:14:16,977
J'ai rĂȘvĂ© ou on a parlĂ© de rennes,
vous et moi ?
246
00:14:17,577 --> 00:14:18,737
Oui !
247
00:14:19,137 --> 00:14:21,497
Avant que vous ne vous endormiez,
on a parlé
248
00:14:22,217 --> 00:14:23,977
d'animaux sauvages et du pÚre Noël.
249
00:14:24,217 --> 00:14:25,217
Vous ĂȘtes de l'Alaska !
250
00:14:25,417 --> 00:14:26,257
Vous vous en souvenez.
251
00:14:26,497 --> 00:14:29,457
On a peu de gens
qui viennent de si loin, par ici.
252
00:14:29,657 --> 00:14:31,497
- Vous y ĂȘtes dĂ©jĂ allĂ© ?
- Jamais.
253
00:14:32,297 --> 00:14:34,537
Tout Américain
devrait y aller au moins une fois.
254
00:14:34,817 --> 00:14:37,457
- C'est un endroit exceptionnel.
- J'imagine.
255
00:14:37,657 --> 00:14:40,097
Sur les photos,
on dirait le paradis.
256
00:14:40,257 --> 00:14:41,817
Pour certains, ça l'est.
257
00:14:42,017 --> 00:14:42,817
Mais évidemment,
258
00:14:43,017 --> 00:14:44,937
il y a aussi
les hivers interminables,
259
00:14:45,137 --> 00:14:47,737
les deux mois de jour ininterrompu
260
00:14:47,937 --> 00:14:49,817
et le prix indécent des pizzas.
261
00:14:55,217 --> 00:14:57,817
Vous pourriez me trouver
de la glace Ă la fraise ?
262
00:14:58,257 --> 00:14:59,937
J'ai un peu faim, finalement.
263
00:15:00,657 --> 00:15:01,937
Je préfÚre ça.
264
00:15:02,657 --> 00:15:04,097
Je vais voir Ă la cuisine.
265
00:15:04,297 --> 00:15:05,657
Je reviens.
266
00:15:06,977 --> 00:15:09,657
Et le poisson, dans l'Alaska,
267
00:15:09,857 --> 00:15:11,217
est bien meilleur.
268
00:17:41,457 --> 00:17:43,017
Y a un pervers qui m'écrit.
269
00:17:44,097 --> 00:17:44,977
Il me harcĂšle.
270
00:17:45,217 --> 00:17:46,257
Pourquoi ?
271
00:17:47,097 --> 00:17:49,257
Il me prend pour Madison,
une lycéenne.
272
00:17:49,497 --> 00:17:50,377
Sérieux ?
273
00:17:50,617 --> 00:17:52,497
- Tu fais courir un type ?
- Oui.
274
00:17:52,737 --> 00:17:54,057
Mais c'est sa faute.
275
00:17:54,617 --> 00:17:57,537
S'il croit qu'une jolie fille
s'intéresserait à lui,
276
00:17:57,777 --> 00:17:58,657
il le mérite.
277
00:17:59,097 --> 00:17:59,937
J'ai besoin de toi.
278
00:18:00,177 --> 00:18:02,777
Il veut entendre une voix de fille,
pour ĂȘtre sĂ»r.
279
00:18:03,337 --> 00:18:04,097
D'accord...
280
00:18:04,337 --> 00:18:05,897
Super. Tu as 16 ans,
281
00:18:06,097 --> 00:18:07,577
tu aimes le hip-hop
et t'es pom-pom girl.
282
00:18:07,817 --> 00:18:09,537
C'était un "d'accord" sarcastique.
283
00:18:09,777 --> 00:18:11,017
Ici Ron.
284
00:18:11,897 --> 00:18:12,937
AllĂŽ ?
285
00:18:13,337 --> 00:18:14,337
AllĂŽ ?
286
00:18:14,777 --> 00:18:15,897
Madison ?
287
00:18:16,817 --> 00:18:17,577
Oui.
288
00:18:17,817 --> 00:18:19,817
Salut,
je suis content de t'entendre.
289
00:18:20,937 --> 00:18:22,697
Tu voulais parler de quoi ?
290
00:18:22,937 --> 00:18:24,177
De tout.
291
00:18:25,177 --> 00:18:27,417
Mais j'aimerais
te rencontrer en personne.
292
00:18:27,657 --> 00:18:29,417
Tu crois que ce serait possible ?
293
00:18:30,257 --> 00:18:31,457
Demain, par exemple.
294
00:18:32,777 --> 00:18:35,137
Je pourrais
nous réserver une chambre...
295
00:18:38,017 --> 00:18:39,297
Pourquoi t'as raccroché ?
296
00:18:39,537 --> 00:18:41,777
Ce taré voulait te rencontrer.
297
00:18:43,817 --> 00:18:45,617
T'as pas vraiment envie de ça, si ?
298
00:18:56,537 --> 00:18:57,617
Ca va ?
299
00:18:58,257 --> 00:18:59,457
C'est votre bras ?
300
00:19:34,017 --> 00:19:34,777
Bonjour !
301
00:19:35,017 --> 00:19:37,417
L'infirmiĂšre dit
que vous avez mangé, hier soir.
302
00:19:39,017 --> 00:19:39,777
Regardez-vous !
303
00:19:40,177 --> 00:19:43,497
Vous n'ĂȘtes plus enflĂ©,
j'ai failli ne pas vous reconnaĂźtre.
304
00:19:44,217 --> 00:19:45,857
Bonne nouvelle, le docteur Edward
305
00:19:46,097 --> 00:19:47,857
dit que vous pourrez sortir bientĂŽt.
306
00:19:48,097 --> 00:19:50,017
D'accord. Dites, Valérie ?
307
00:19:50,537 --> 00:19:54,177
Vous avez dit ĂȘtre
infirmiÚre itinérante, pas vrai ?
308
00:19:55,377 --> 00:19:56,737
Ca m'a fait réfléchir...
309
00:19:57,257 --> 00:19:58,297
A quoi ?
310
00:19:59,097 --> 00:20:00,457
A l'Alaska.
311
00:20:01,217 --> 00:20:03,137
Vous allez m'écouter
et y aller en vacances ?
312
00:20:03,377 --> 00:20:04,137
Plus que ça.
313
00:20:05,097 --> 00:20:06,257
Plus permanent.
314
00:20:06,977 --> 00:20:08,497
- Vous allez y emménager ?
- Oui !
315
00:20:08,937 --> 00:20:10,177
C'est fou, non ?
316
00:20:10,977 --> 00:20:12,297
Partir vivre en Alaska...
317
00:20:12,537 --> 00:20:14,937
J'avais déjà songé à déménager.
318
00:20:15,737 --> 00:20:18,297
Nouvelle vie, nouvel endroit.
Pourquoi pas lĂ -bas ?
319
00:20:21,257 --> 00:20:22,697
J'ai une grande nouvelle.
320
00:20:23,617 --> 00:20:24,937
Je suis enceinte.
321
00:20:26,257 --> 00:20:27,937
C'est merveilleux.
322
00:20:28,177 --> 00:20:30,377
- Félicitations, Candace.
- Merci.
323
00:20:30,977 --> 00:20:32,777
Vous le vouliez depuis longtemps.
324
00:20:32,977 --> 00:20:35,137
Que ressentez-vous, maintenant ?
325
00:20:35,377 --> 00:20:37,577
Tellement de choses différentes !
326
00:20:38,257 --> 00:20:40,137
J'ai d'abord été sous le choc et...
327
00:20:40,377 --> 00:20:42,257
maintenant, je suis heureuse.
328
00:20:42,697 --> 00:20:44,697
Dieu a enfin exaucé mes priÚres.
329
00:20:45,537 --> 00:20:48,097
Comment Léo a-t-il réagi
en l'apprenant ?
330
00:20:50,617 --> 00:20:52,257
Je ne lui ai pas encore dit.
331
00:20:53,257 --> 00:20:54,017
Pourquoi ?
332
00:20:54,977 --> 00:20:56,817
Je n'ai pas trouvé le bon moment.
333
00:20:57,217 --> 00:20:58,617
Il est Ă cran, derniĂšrement.
334
00:20:59,457 --> 00:21:00,777
Distant.
335
00:21:01,617 --> 00:21:02,537
Vous savez pourquoi ?
336
00:21:02,777 --> 00:21:05,817
Il y a des choses, dans son passé,
dont il refuse de parler.
337
00:21:06,057 --> 00:21:08,337
De sa mĂšre, par exemple.
338
00:21:10,497 --> 00:21:12,577
C'est dur, pour moi, ici.
339
00:21:14,697 --> 00:21:16,577
Ma mĂšre a disparu
quand j'étais petit.
340
00:21:17,657 --> 00:21:18,817
Oh...
341
00:21:19,257 --> 00:21:20,617
Je suis désolée.
342
00:21:21,777 --> 00:21:22,857
Disparu, c'est-Ă -dire ?
343
00:21:23,097 --> 00:21:24,937
Il lui est arrivé quelque chose ?
344
00:21:26,337 --> 00:21:28,817
Vous n'avez pas à répondre,
ça ne me regarde pas.
345
00:21:29,057 --> 00:21:30,217
C'est rien.
346
00:21:33,537 --> 00:21:36,217
- Ca a dĂ» ĂȘtre affreux.
- Ca m'a changé.
347
00:21:36,697 --> 00:21:40,097
J'ai cru que je m'en remettrais
mais j'avais tort.
348
00:21:40,337 --> 00:21:41,737
Je vous comprends.
349
00:21:43,977 --> 00:21:45,497
Mon pĂšre est mort
350
00:21:46,057 --> 00:21:46,977
quand j'étais à la fac.
351
00:21:48,377 --> 00:21:49,817
Il m'a fallu des années
352
00:21:50,257 --> 00:21:53,257
pour ne plus pleurer Ă chaque fois
que je vois une photo de lui.
353
00:21:54,417 --> 00:21:55,817
Vous avez pensé à vous faire aider ?
354
00:21:58,537 --> 00:22:00,017
J'ai tout essayé.
355
00:22:00,257 --> 00:22:01,937
Les groupes de paroles,
356
00:22:02,177 --> 00:22:04,857
les médicaments,
la méditation, tout...
357
00:22:05,977 --> 00:22:07,937
Je suis désolé, d'habitude...
358
00:22:08,177 --> 00:22:10,937
- Je ne m'épanche pas comme ça.
- Ce n'est rien !
359
00:22:11,177 --> 00:22:13,177
J'en ai besoin aussi,
aprÚs une longue journée.
360
00:22:13,417 --> 00:22:16,777
Mais moi, je le fais chez Marvin,
le bar au coin de la rue.
361
00:22:16,977 --> 00:22:18,497
On a tous besoin d'une échappatoire.
362
00:22:18,697 --> 00:22:21,377
C'est pour ça que j'envisage
de quitter Canaan.
363
00:22:21,617 --> 00:22:23,697
C'est bien
que votre famille vous soutienne.
364
00:22:23,937 --> 00:22:25,417
Elle ne viendra pas avec moi.
365
00:22:28,257 --> 00:22:31,017
Mon fils sera mieux avec sa mĂšre,
en Arizona,
366
00:22:31,257 --> 00:22:32,457
et ma femme...
367
00:22:38,497 --> 00:22:39,577
Vous lui faites confiance ?
368
00:22:42,777 --> 00:22:43,537
Oui.
369
00:22:46,657 --> 00:22:47,777
Revenons en arriĂšre,
370
00:22:47,977 --> 00:22:49,617
Ă la nuit de votre rencontre.
371
00:22:49,817 --> 00:22:50,817
Vous m'avez dit :
372
00:22:51,057 --> 00:22:52,697
"je lui ai fait confiance
373
00:22:54,257 --> 00:22:57,897
"mĂȘme si je ne l'avais jamais vu
de ma vie."
374
00:23:00,817 --> 00:23:02,377
- Et donc ?
- Eh bien...
375
00:23:03,137 --> 00:23:06,577
Vous avez fait confiance
Ă un parfait inconnu.
376
00:23:07,377 --> 00:23:09,937
Je ne vous juge pas,
je trouve ça trÚs beau.
377
00:23:10,497 --> 00:23:11,617
Mais...
378
00:23:12,817 --> 00:23:14,457
maintenant, vous le connaissez.
379
00:23:15,137 --> 00:23:16,057
Vous le connaissez bien
380
00:23:16,257 --> 00:23:18,417
et j'ai l'impression que vous...
381
00:23:19,417 --> 00:23:20,537
lui faites moins confiance.
382
00:23:22,697 --> 00:23:25,697
Je ne comprends pas pourquoi
vous reparlez de cette nuit-lĂ .
383
00:23:25,937 --> 00:23:28,617
- Ca n'a rien Ă voir avec sa mĂšre.
- Peut-ĂȘtre.
384
00:23:29,537 --> 00:23:30,537
Mais...
385
00:23:32,697 --> 00:23:35,697
ce que j'essaie de vous dire,
c'est que...
386
00:23:36,377 --> 00:23:37,937
si vous lui faites confiance,
387
00:23:38,617 --> 00:23:41,777
alors il faut accepter
de ne pas avoir toutes les réponses.
388
00:23:44,977 --> 00:23:46,817
Je ne peux pas rester
toute la séance.
389
00:23:48,337 --> 00:23:49,697
Je dois y aller.
390
00:23:50,537 --> 00:23:52,257
Vous voulez prendre
votre prochain rendez-vous ?
391
00:23:53,137 --> 00:23:55,377
- Je vous appellerai.
- Candace.
392
00:23:55,817 --> 00:23:57,297
Vous avez deux choix.
393
00:23:58,857 --> 00:24:02,417
Demandez-lui de vous parler
au risque de l'éloigner
394
00:24:04,297 --> 00:24:05,777
ou mettez tout ça de cÎté
395
00:24:06,497 --> 00:24:07,977
jusqu'Ă ce qu'il soit prĂȘt.
396
00:24:10,857 --> 00:24:13,577
Ca ne devrait plus tarder,
je vais vous enlever votre perf.
397
00:24:23,417 --> 00:24:24,577
Merci.
398
00:24:26,137 --> 00:24:27,137
Pour tout.
399
00:24:28,257 --> 00:24:29,777
J'aime avoir des patients sympas.
400
00:24:34,977 --> 00:24:37,057
Et voilĂ ! Profitez de l'Alaska.
401
00:24:37,257 --> 00:24:38,737
N'oubliez pas de prendre
de la vitamine D
402
00:24:38,977 --> 00:24:40,217
et une veste chaude.
403
00:24:41,457 --> 00:24:42,417
C'est promis.
404
00:25:10,657 --> 00:25:12,097
Vous avez bien dormi ?
405
00:25:13,057 --> 00:25:14,297
Comme un bébé.
406
00:25:17,697 --> 00:25:18,737
Merci.
407
00:25:22,937 --> 00:25:24,937
Emilio était une sous-merde.
408
00:25:26,137 --> 00:25:28,177
Il y a des gens, au poste,
409
00:25:28,377 --> 00:25:30,057
que vous pourriez aller voir.
410
00:25:30,777 --> 00:25:33,257
Comment ça, des gens
que je pourrais aller voir ?
411
00:25:33,857 --> 00:25:35,737
Un psychologue.
412
00:25:37,377 --> 00:25:38,977
Un thérapeute, un psy !
413
00:25:39,217 --> 00:25:42,337
Je sais ce qu'est
un psychologue mais...
414
00:25:42,857 --> 00:25:44,257
Je suis latino-américaine.
415
00:25:44,817 --> 00:25:45,737
On va pas chez le psy.
416
00:25:46,417 --> 00:25:47,737
Vous faites quoi, alors ?
417
00:25:47,977 --> 00:25:48,897
- On boit.
- Je vois ça.
418
00:25:49,097 --> 00:25:51,497
On danse, on va Ă la messe...
419
00:25:51,697 --> 00:25:53,377
C'était quand, la derniÚre fois ?
420
00:25:53,817 --> 00:25:54,697
A PĂąques.
421
00:25:56,577 --> 00:25:57,457
Il y a dix ans.
422
00:25:58,697 --> 00:26:01,817
Beaucoup de policiers ont du mal,
aprÚs avoir tué quelqu'un.
423
00:26:02,057 --> 00:26:03,417
Peu importe ce qu'ils disent.
424
00:26:03,657 --> 00:26:06,097
Et moi,
je crois qu'on devrait me remercier.
425
00:26:06,697 --> 00:26:08,457
On a rendu service Ă Tori.
426
00:26:09,537 --> 00:26:11,097
Pensez Ă la soeur de Beth Stanley.
427
00:26:12,497 --> 00:26:13,817
Elle n'a rien eu.
428
00:26:14,097 --> 00:26:15,537
Pas de corps,
429
00:26:16,097 --> 00:26:17,617
pas de deuil, rien !
430
00:26:36,697 --> 00:26:37,657
Oui ?
431
00:26:39,297 --> 00:26:40,657
Lieutenant Serrato !
432
00:26:40,857 --> 00:26:42,097
J'ai appelé le lycée
433
00:26:42,297 --> 00:26:43,737
et ils m'ont tout raconté.
434
00:26:45,257 --> 00:26:46,457
C'est terrible !
435
00:26:47,537 --> 00:26:49,977
- Des frelons ?
- Oui, c'est...
436
00:26:50,217 --> 00:26:51,177
C'est pas de chance.
437
00:26:51,417 --> 00:26:52,817
- Eh bien...
- Content de vous voir.
438
00:26:53,017 --> 00:26:55,257
Qu'est-ce qui vous amĂšne ici ?
439
00:26:55,417 --> 00:26:58,537
Vous avez appris
pour l'assassin de Gretchen ?
440
00:26:58,977 --> 00:27:00,737
Beau travail, lieutenant.
441
00:27:00,977 --> 00:27:03,497
Gretchen peut reposer en paix,
maintenant.
442
00:27:05,417 --> 00:27:08,137
Ca vous ennuie
si je me sers un verre d'eau ?
443
00:27:08,697 --> 00:27:10,097
Non, allez-y.
444
00:27:18,737 --> 00:27:20,097
J'ai beaucoup...
445
00:27:20,417 --> 00:27:21,737
pensé à votre mÚre.
446
00:27:22,137 --> 00:27:24,417
A l'enquĂȘte sur sa disparition.
447
00:27:27,977 --> 00:27:30,937
J'aimerais vous poser
quelques questions.
448
00:27:31,137 --> 00:27:32,977
Bien sûr, allez-y.
449
00:27:40,817 --> 00:27:41,537
J'hésite, Pax.
450
00:27:41,817 --> 00:27:44,217
Si ce type était vraiment taré ?
451
00:27:44,417 --> 00:27:46,697
Il l'est.
C'est pour ça qu'on fait ça.
452
00:27:47,257 --> 00:27:48,377
Ca lui apprendra.
453
00:27:53,497 --> 00:27:54,537
C'est la quatre.
454
00:28:04,577 --> 00:28:05,417
T'es prĂȘte ?
455
00:28:05,657 --> 00:28:06,497
- Oui.
- Super.
456
00:28:07,017 --> 00:28:07,937
Vas-y.
457
00:28:08,377 --> 00:28:09,337
Allez.
458
00:28:18,257 --> 00:28:20,257
- T'es qui, toi ?
- Je suis Madison, connard.
459
00:28:20,697 --> 00:28:22,137
Dégage ou j'appelle les flics.
460
00:28:22,377 --> 00:28:23,697
- Vas-y !
- Partons, Pax.
461
00:28:24,217 --> 00:28:26,257
Non, je pars pas sans mon argent.
462
00:28:26,537 --> 00:28:27,377
Quel argent ?
463
00:28:27,577 --> 00:28:30,057
Il m'a promis 3 000 dollars
pour un sac de luxe
464
00:28:30,257 --> 00:28:31,977
en échange d'une pipe.
465
00:28:39,097 --> 00:28:40,497
C'est quoi, ce truc ?
466
00:28:40,697 --> 00:28:42,457
C'est pour une femme
qui s'appelle Madison.
467
00:28:42,697 --> 00:28:44,417
C'est une femme, maintenant ?
468
00:28:45,377 --> 00:28:46,257
Tu veux quoi ?
469
00:28:46,537 --> 00:28:47,817
Je veux que tu crĂšves.
470
00:28:58,457 --> 00:28:59,257
Merde !
471
00:29:01,177 --> 00:29:03,257
La vidéo sera diffusée en direct
dans trois...
472
00:29:03,977 --> 00:29:06,137
- Quoi ? Non !
- Deux... Un !
473
00:29:13,257 --> 00:29:14,097
Pax, on s'en va.
474
00:29:21,417 --> 00:29:22,777
Est-ce que votre pĂšre...
475
00:29:22,977 --> 00:29:25,097
vous a dit
que j'étais venu le voir au sujet
476
00:29:25,297 --> 00:29:26,537
de votre mĂšre ?
477
00:29:26,817 --> 00:29:28,057
Oui, il m'en a parlé
478
00:29:28,257 --> 00:29:30,217
mais il a dĂ» oublier
de vous dire une chose.
479
00:29:30,417 --> 00:29:34,137
On vient de lui diagnostiquer
un Alzheimer de stade quatre.
480
00:29:34,417 --> 00:29:37,257
Je suis désolé,
j'imagine que ce n'est pas facile.
481
00:29:39,017 --> 00:29:40,417
Raison de plus
482
00:29:40,657 --> 00:29:42,257
pour que je vous interroge aussi.
483
00:29:44,457 --> 00:29:45,697
Ce qui m'intéresse,
484
00:29:45,897 --> 00:29:47,817
c'est la derniĂšre fois
que vous avez vu votre mĂšre.
485
00:29:49,017 --> 00:29:51,257
- C'était à quelle période ?
- En été.
486
00:29:52,417 --> 00:29:53,977
Juillet...
487
00:29:54,657 --> 00:29:55,617
je crois.
488
00:29:55,897 --> 00:29:57,697
Elle est arrivée comme ça ?
489
00:29:57,977 --> 00:29:59,217
Sans prévenir.
490
00:30:00,857 --> 00:30:03,617
Votre pĂšre
était-il content de cette visite ?
491
00:30:05,257 --> 00:30:06,097
Il n'était pas ravi.
492
00:30:06,497 --> 00:30:08,137
Mais vous deviez ĂȘtre heureux.
493
00:30:08,377 --> 00:30:10,377
Heureux de voir ma mĂšre ? Oui.
494
00:30:10,577 --> 00:30:11,657
Je l'étais.
495
00:30:11,857 --> 00:30:13,697
Qu'avez-vous fait ?
Vous avez discuté ?
496
00:30:13,977 --> 00:30:15,057
Vous ĂȘtes allĂ©s manger ?
497
00:30:15,257 --> 00:30:17,137
Je ne me souviens pas,
498
00:30:17,577 --> 00:30:19,417
pour ĂȘtre honnĂȘte.
499
00:30:20,857 --> 00:30:22,057
Elle est restée longtemps ?
500
00:30:22,537 --> 00:30:23,537
Non.
501
00:30:25,817 --> 00:30:27,257
Est-ce qu'elle et votre pĂšre
502
00:30:27,537 --> 00:30:28,977
se sont disputés ?
503
00:30:30,977 --> 00:30:35,057
Vous avez rencontré mon pÚre, non ?
Il se dispute avec tout le monde.
504
00:30:35,257 --> 00:30:36,257
Mais ce jour-lĂ ?
505
00:30:38,577 --> 00:30:40,857
Il m'a dit qu'elle était venue
pour vous récupérer.
506
00:30:42,617 --> 00:30:43,937
Pour me récupérer ?
507
00:30:45,177 --> 00:30:48,337
Il m'a donné l'impression
qu'elle voulait avoir votre garde.
508
00:30:49,897 --> 00:30:53,217
J'aimerais savoir si cela aurait pu
déclencher une dispute.
509
00:30:54,617 --> 00:30:56,697
Je n'ai jamais entendu parler de ça.
510
00:30:57,417 --> 00:30:58,977
Je vivais avec mon pĂšre.
511
00:31:00,377 --> 00:31:01,417
Oui...
512
00:31:02,297 --> 00:31:05,577
Votre mĂšre voulait peut-ĂȘtre
que cela change.
513
00:31:08,737 --> 00:31:10,097
Monsieur Doyle ?
514
00:31:11,697 --> 00:31:13,977
- Vous ĂȘtes prĂȘt Ă ĂȘtre libĂ©rĂ© ?
- Oui.
515
00:31:14,977 --> 00:31:15,777
Je suis désolé,
516
00:31:15,977 --> 00:31:18,297
ma femme est garée en double file.
517
00:31:19,017 --> 00:31:20,817
Ce n'est rien. Si vous...
518
00:31:21,017 --> 00:31:22,417
pensez Ă quoi que ce soit,
519
00:31:22,697 --> 00:31:24,097
appelez-moi.
520
00:31:24,297 --> 00:31:25,657
- D'accord.
- Merci.
521
00:31:25,857 --> 00:31:27,297
Vous avez une mine affreuse.
522
00:31:27,537 --> 00:31:30,137
Remettez-vous vite,
les lutteurs ont besoin de vous.
523
00:31:31,017 --> 00:31:32,097
Merci.
524
00:31:37,857 --> 00:31:40,497
- C'est bon ?
- Oui, sortez-moi de lĂ .
525
00:32:05,257 --> 00:32:08,097
Bon sang, Léo,
il y a le feu ou quoi ?
526
00:32:08,657 --> 00:32:09,817
T'as une sale tĂȘte.
527
00:32:10,057 --> 00:32:13,017
- Ta femme m'a dit...
- Je suis pas lĂ pour discuter.
528
00:32:13,257 --> 00:32:14,857
Je veux des réponses
529
00:32:15,097 --> 00:32:16,337
au sujet de maman.
530
00:32:16,977 --> 00:32:18,617
Tu m'as jamais dit
pourquoi elle était venue.
531
00:32:18,857 --> 00:32:20,457
Recommence pas avec ça.
532
00:32:20,697 --> 00:32:21,857
Passe Ă autre chose.
533
00:32:22,097 --> 00:32:23,257
- A autre chose ?
- Accepte-le !
534
00:32:23,497 --> 00:32:25,377
- Elle t'a abandonné.
- ArrĂȘte de mentir.
535
00:32:25,577 --> 00:32:26,777
Elle m'a pas abandonné.
536
00:32:26,977 --> 00:32:28,337
Elle est revenue...
537
00:32:29,417 --> 00:32:30,737
et pas seulement par politesse.
538
00:32:31,297 --> 00:32:32,617
Elle est venue me chercher.
539
00:32:34,217 --> 00:32:35,417
Tu l'as dit au flic.
540
00:32:36,657 --> 00:32:37,497
Tu le lui as dit.
541
00:32:37,697 --> 00:32:39,137
Elle me voulait.
542
00:32:40,377 --> 00:32:42,497
C'est pour ça
que tu as fait ce que tu as fait.
543
00:32:43,777 --> 00:32:45,417
Et qu'est-ce que j'ai fait ?
544
00:32:50,017 --> 00:32:51,137
Tu l'as jetée au sol
545
00:32:51,697 --> 00:32:52,897
et tu l'as étranglée.
546
00:32:54,537 --> 00:32:56,137
Tu l'as étranglée et tu l'as tuée
547
00:32:56,377 --> 00:32:57,737
alors qu'elle se défendait.
548
00:33:11,857 --> 00:33:13,017
Et quand...
549
00:33:13,257 --> 00:33:14,417
tu as quitté la piÚce,
550
00:33:15,857 --> 00:33:17,457
j'ai essayé de la sauver
551
00:33:17,697 --> 00:33:19,017
mais c'était trop tard.
552
00:33:25,857 --> 00:33:27,217
Tu as pris ton scalpel...
553
00:33:30,097 --> 00:33:32,977
J'ai gardé ton secret
toutes ces années...
554
00:33:33,817 --> 00:33:34,737
J'ai fait ça pour toi.
555
00:33:34,977 --> 00:33:37,937
Non, tu as fait ça
parce qu'elle t'avait défié.
556
00:33:38,137 --> 00:33:40,257
Tu as fait ça
parce qu'elle ne t'aimait pas.
557
00:33:40,497 --> 00:33:42,697
C'était notre secret
mais on ne l'a pas partagé.
558
00:33:42,937 --> 00:33:44,257
Tu m'as laissé le porter seul.
559
00:33:44,497 --> 00:33:47,897
As-tu conscience de la vie pitoyable
que tu aurais menée ?
560
00:33:48,137 --> 00:33:50,937
Elle t'aurait trimballé
dans tout l'état,
561
00:33:51,137 --> 00:33:52,577
comme un sans domicile fixe.
562
00:33:53,577 --> 00:33:55,977
Un homme ferait n'importe quoi
pour protéger son enfant.
563
00:33:56,697 --> 00:33:58,737
Tu es pĂšre, tu devrais le savoir.
564
00:33:58,977 --> 00:34:00,977
Si seulement
elle n'était pas revenue,
565
00:34:01,217 --> 00:34:03,577
elle serait toujours en vie,
quelque part sur la route,
566
00:34:03,817 --> 00:34:05,737
Ă vivoter mais non, il a fallu
567
00:34:05,977 --> 00:34:07,217
qu'elle revienne te chercher.
568
00:34:07,417 --> 00:34:09,697
Toi, son gentil petit garçon !
569
00:34:10,937 --> 00:34:12,697
Tu sais comment moi,
je vois les choses ?
570
00:34:14,297 --> 00:34:15,537
C'est toi qui l'as tuée.
571
00:34:33,857 --> 00:34:36,577
Je me suis arrangée
avec les deux écoles.
572
00:34:37,937 --> 00:34:39,097
Tout est prĂȘt.
573
00:34:42,417 --> 00:34:45,457
Jake semble prendre les choses
mieux que nous tous.
574
00:34:45,857 --> 00:34:48,937
Enfin... si je savais comment toi,
tu prends les choses.
575
00:34:54,017 --> 00:34:56,217
Ton repas est dans le four,
je vais prendre une douche.
576
00:34:56,417 --> 00:34:57,857
J'ai besoin de ton avis.
577
00:34:58,857 --> 00:35:00,377
Ton avis professionnel.
578
00:35:04,377 --> 00:35:05,897
Waller a...
579
00:35:06,577 --> 00:35:08,097
suspendu l'enquĂȘte
sur le tueur de la riviĂšre
580
00:35:08,697 --> 00:35:10,657
et mĂȘme si elle continuait,
581
00:35:11,697 --> 00:35:13,897
elle m'a interdit d'y prendre part.
582
00:35:16,817 --> 00:35:18,737
- Mike...
- Je la crois, cette fois.
583
00:35:23,697 --> 00:35:24,737
J'ai reçu ça.
584
00:35:31,377 --> 00:35:32,857
On te l'a envoyé ici ?
585
00:35:33,097 --> 00:35:34,377
Non, au bureau.
586
00:35:39,137 --> 00:35:42,417
- Tu es sûr que ça vient de lui ?
- Oui, j'en suis sûr.
587
00:35:42,657 --> 00:35:44,897
Mais j'ignore
ce qu'il essaie de me dire.
588
00:35:46,977 --> 00:35:48,697
Il n'est clairement pas mort.
589
00:35:49,817 --> 00:35:51,057
Peut-ĂȘtre...
590
00:35:52,097 --> 00:35:52,977
Quoi ?
591
00:35:53,457 --> 00:35:54,697
Peut-ĂȘtre...
592
00:35:55,857 --> 00:35:57,417
qu'il ne veut plus tuer,
593
00:35:58,697 --> 00:36:00,857
que cette part de lui est morte
594
00:36:01,697 --> 00:36:02,737
et qu'il veut
595
00:36:02,977 --> 00:36:04,257
que tu arrĂȘtes
596
00:36:04,457 --> 00:36:05,697
d'enquĂȘter sur lui.
597
00:36:05,897 --> 00:36:07,377
Que tu le laisses tranquille.
598
00:36:07,577 --> 00:36:11,217
Il gĂšlera en enfer
avant que je laisse tomber.
599
00:36:11,457 --> 00:36:12,937
On t'a retiré l'affaire.
600
00:36:13,537 --> 00:36:16,537
Oublie Waller, je ne vais pas
relĂącher la pression maintenant.
601
00:36:16,737 --> 00:36:18,537
Il s'est réveillé.
602
00:36:20,017 --> 00:36:21,657
Mais imagine que tu le fasses...
603
00:36:21,857 --> 00:36:24,657
Jamais. C'est un tueur en série,
il a ça dans le sang.
604
00:36:24,857 --> 00:36:27,137
Il ne s'arrĂȘtera jamais
et moi non plus.
605
00:36:28,817 --> 00:36:31,097
MĂȘme si cela signifie
le pousser Ă tuer Ă nouveau ?
606
00:36:33,457 --> 00:36:35,537
Ce mot est un avertissement.
607
00:36:36,297 --> 00:36:37,617
Attends...
608
00:36:38,297 --> 00:36:39,657
Tu sous-entends que...
609
00:36:40,577 --> 00:36:42,297
je veux qu'il tue Ă nouveau ?
610
00:36:44,697 --> 00:36:45,577
Bon sang, Paige...
611
00:36:49,017 --> 00:36:50,097
Je vais courir.
612
00:37:46,537 --> 00:37:47,577
- Salut.
- Salut.
613
00:37:47,817 --> 00:37:49,657
Est-ce que tu as croisé
614
00:37:49,857 --> 00:37:50,937
mon mari, lĂ , dehors ?
615
00:37:51,737 --> 00:37:53,497
Je suis juste allé au bout de la rue
616
00:37:53,737 --> 00:37:55,657
alors malheureusement, non.
617
00:37:57,017 --> 00:37:58,817
- Assieds-toi.
- D'accord.
618
00:38:07,737 --> 00:38:08,817
Merci.
619
00:38:16,857 --> 00:38:18,217
Tout va bien ?
620
00:38:21,457 --> 00:38:22,457
Non.
621
00:38:26,817 --> 00:38:28,417
Je peux faire quelque chose ?
622
00:38:46,617 --> 00:38:48,577
- Je suis désolée.
- C'est pas grave.
623
00:39:27,017 --> 00:39:27,897
Réveillez-vous !
624
00:39:31,737 --> 00:39:32,697
Respirez !
625
00:39:32,897 --> 00:39:33,977
Réveillez-vous !
626
00:39:34,617 --> 00:39:36,017
Ouvrez les yeux...
627
00:39:37,137 --> 00:39:38,017
Ouvrez les yeux !
628
00:39:40,497 --> 00:39:41,537
VoilĂ !
629
00:39:44,457 --> 00:39:45,257
Tout va bien.
630
00:39:45,457 --> 00:39:46,857
Tout va bien !
631
00:39:49,017 --> 00:39:50,417
Ca va aller.
632
00:39:56,577 --> 00:39:58,017
Vous ĂȘtes vivante.
633
00:40:01,057 --> 00:40:02,217
Tout va bien.
634
00:40:02,457 --> 00:40:03,857
Ca va aller.
635
00:40:06,457 --> 00:40:07,737
Ca va aller...
636
00:40:44,417 --> 00:40:45,537
Valérie ?
637
00:40:46,737 --> 00:40:47,737
Léo !
638
00:40:51,057 --> 00:40:52,097
Tout va bien ?
639
00:40:52,777 --> 00:40:54,017
J'en sais rien...
640
00:41:24,937 --> 00:41:26,017
Il y a des gens...
641
00:41:26,217 --> 00:41:28,177
des professionnels, Ă l'hĂŽpital,
642
00:41:28,417 --> 00:41:29,617
qui pourraient vous aider.
643
00:41:29,857 --> 00:41:31,697
Je pourrai pas
parler Ă quelqu'un d'autre...
644
00:41:33,737 --> 00:41:36,097
de ma mĂšre.
645
00:41:36,697 --> 00:41:37,857
Et...
646
00:41:38,217 --> 00:41:39,097
je viens de découvrir
647
00:41:39,337 --> 00:41:40,457
la vérité.
648
00:41:41,137 --> 00:41:42,577
Elle est morte.
649
00:42:25,857 --> 00:42:27,857
Je suis désolée, Léo.
650
00:42:28,417 --> 00:42:30,337
C'est normal
que vous soyez bouleversé.
651
00:42:32,417 --> 00:42:33,377
Ecoutez...
652
00:42:34,177 --> 00:42:36,657
Retournons à l'intérieur,
j'ai un peu de temps.
653
00:42:47,857 --> 00:42:49,177
D'accord, Léo ?
654
00:43:49,097 --> 00:43:51,057
On va avoir un bébé.
655
00:44:26,057 --> 00:44:29,737
Adaptation
Coline Magaud
656
00:44:29,937 --> 00:44:33,617
Sous-titrage
Cinephase
45302