All language subtitles for 06 Reckoning 2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,117 Ce n'est pas lui. 2 00:00:02,357 --> 00:00:03,597 Le tueur de la rivière 3 00:00:03,837 --> 00:00:05,197 n'a pas tué Gretchen. 4 00:00:05,437 --> 00:00:06,877 Je le voulais. 5 00:00:07,117 --> 00:00:09,477 Vous avez vu le lieutenant Serrato 6 00:00:09,677 --> 00:00:10,717 avec Gretchen McGrath ? 7 00:00:10,957 --> 00:00:11,757 Il se trompe. 8 00:00:11,957 --> 00:00:12,957 C'était vous... 9 00:00:13,197 --> 00:00:14,997 et le diable bleu. 10 00:00:17,957 --> 00:00:20,757 - Pourquoi refuses-tu... - Jake est simplement différent. 11 00:00:20,957 --> 00:00:22,517 Il est autiste, Mike. 12 00:00:22,957 --> 00:00:24,357 Mon histoire bat la vôtre. 13 00:00:24,597 --> 00:00:26,597 Gardons une part de mystère. 14 00:00:27,957 --> 00:00:29,437 Ne vous en faites pas. 15 00:00:29,677 --> 00:00:31,077 Elle parle à mon mari. 16 00:00:31,317 --> 00:00:32,997 Il est conseiller d'éducation au lycée. 17 00:00:33,237 --> 00:00:35,757 Il voit toujours de jolies jeunes filles. 18 00:00:36,077 --> 00:00:38,717 - Une fille peut faire de la lutte ? - J'ai rien contre. 19 00:00:38,957 --> 00:00:42,037 Beth avait épousé un chirurgien, ici, à Canaan. 20 00:00:42,237 --> 00:00:45,277 Un seul a une ex-femme qui a disparu. 21 00:00:49,877 --> 00:00:51,197 Arlen Doyle ? 22 00:01:15,557 --> 00:01:16,637 Merci, Mason ! 23 00:01:40,357 --> 00:01:42,117 La vache ! 24 00:01:44,237 --> 00:01:44,997 Merde ! 25 00:02:09,117 --> 00:02:11,357 Ca ne prendra que quelques minutes. 26 00:02:12,957 --> 00:02:15,357 Merci de me recevoir, M. Doyle. 27 00:02:15,597 --> 00:02:16,837 Dr Doyle. 28 00:02:20,677 --> 00:02:23,917 Je reprends, pour Rivercrest, 29 00:02:24,117 --> 00:02:25,477 l'enquête sur la disparition 30 00:02:25,677 --> 00:02:27,717 de votre ex-femme, Beth. 31 00:02:29,117 --> 00:02:30,237 Je vous l'ai dit. 32 00:02:30,837 --> 00:02:32,677 Elle est venue chercher le petit. 33 00:02:33,597 --> 00:02:35,357 J'ai refusé qu'elle le prenne, 34 00:02:35,597 --> 00:02:37,757 elle est partie. Fin de l'histoire. 35 00:02:38,597 --> 00:02:40,997 Vous ne m'avez jamais dit ça. 36 00:02:41,237 --> 00:02:42,717 On ne s'est jamais parlé. 37 00:02:43,797 --> 00:02:45,957 C'est comme ça que ça s'est passé. 38 00:02:50,277 --> 00:02:52,037 Donc, Beth 39 00:02:52,397 --> 00:02:53,397 est revenue à Canaan 40 00:02:53,637 --> 00:02:55,517 demander la garde de votre fils, 41 00:02:55,757 --> 00:02:56,597 Léo ? 42 00:02:56,917 --> 00:02:59,517 Elle débarquait sans prévenir, 43 00:03:00,077 --> 00:03:02,237 et réclamait tout et n'importe quoi. 44 00:03:02,637 --> 00:03:04,557 Et elle repartait. 45 00:03:04,797 --> 00:03:05,717 A chaque fois. 46 00:03:06,117 --> 00:03:08,357 Et je ne la voyais plus pendant un an. 47 00:03:08,917 --> 00:03:11,797 Une idée d'où elle a pu aller ? 48 00:03:13,757 --> 00:03:15,757 Son truc, c'étaient les communautés. 49 00:03:17,077 --> 00:03:18,717 Elle était anticonformiste ? 50 00:03:18,957 --> 00:03:22,037 Si ça veut dire irresponsable. 51 00:03:22,637 --> 00:03:24,597 J'ai l'impression 52 00:03:24,837 --> 00:03:26,677 que Beth et vous n'étiez pas 53 00:03:27,357 --> 00:03:28,757 sur la même longueur d'ondes. 54 00:03:28,997 --> 00:03:30,997 Un mariage raté, c'est un crime ? 55 00:03:32,317 --> 00:03:33,357 Non, monsieur. 56 00:03:35,637 --> 00:03:37,197 Je l'aimais. 57 00:03:39,117 --> 00:03:41,237 Mais elle ne m'a jamais aimé. 58 00:03:42,637 --> 00:03:44,357 C'était impardonnable. 59 00:03:45,277 --> 00:03:46,997 Ca a dû être difficile. 60 00:03:48,197 --> 00:03:52,077 Pourriez-vous me décrire votre dernier souvenir de Beth ? 61 00:03:53,077 --> 00:03:55,077 Lui essayant de la sauver. 62 00:03:55,277 --> 00:03:57,477 Il essayait toujours de le faire. 63 00:03:59,637 --> 00:04:00,797 Votre fils ? 64 00:04:04,557 --> 00:04:06,757 Vous avez dit "la sauver". 65 00:04:09,677 --> 00:04:11,597 J'ai un rendez-vous. 66 00:04:12,637 --> 00:04:13,757 On a terminé ? 67 00:04:15,957 --> 00:04:18,917 Je vous remercie de m'avoir reçu, Dr Doyle. 68 00:04:23,797 --> 00:04:25,357 Encore une chose. 69 00:04:26,757 --> 00:04:29,357 Beth avait un tatouage, paraît-il. 70 00:04:30,117 --> 00:04:31,077 Qui vous a dit ça ? 71 00:04:31,357 --> 00:04:32,797 Sa soeur, Karen. 72 00:04:34,517 --> 00:04:36,397 Des contrariétés, entre Karen et vous ? 73 00:04:36,637 --> 00:04:39,357 Ce qui me contrariait, c'était ce tatouage. 74 00:04:40,397 --> 00:04:42,077 Vous n'aimez pas les tatouages ? 75 00:04:42,277 --> 00:04:44,037 C'est un crime ? 76 00:04:52,277 --> 00:04:53,277 T'es pas allergique. 77 00:04:53,917 --> 00:04:55,997 Un copain avait marché sur une abeille, 78 00:04:56,237 --> 00:04:58,237 ils ont failli lui amputer le pied. 79 00:04:59,117 --> 00:05:02,237 J'ai eu chaud. J'aimerais pas qu'on m'ampute la tête. 80 00:05:02,477 --> 00:05:03,797 J'en ai besoin. 81 00:05:04,717 --> 00:05:06,517 Oui, j'imagine. 82 00:05:06,757 --> 00:05:07,757 Tu imagines ? 83 00:05:11,637 --> 00:05:12,757 Ca va, Can ? 84 00:05:13,397 --> 00:05:15,437 C'est vraiment affreux. 85 00:05:18,557 --> 00:05:21,517 Dire qu'ils déterrent ces vieilles histoires ! 86 00:05:22,437 --> 00:05:23,477 Ils m'écoeurent. 87 00:05:24,557 --> 00:05:27,357 Ce qu'ils veulent, c'est vendre. C'est pas la vérité. 88 00:05:27,557 --> 00:05:29,037 Mais il a tué à nouveau. 89 00:05:29,277 --> 00:05:31,877 Ils ne ressortent pas une affaire d'il y a trois ans. 90 00:05:32,277 --> 00:05:33,477 Cinq ans. 91 00:05:34,197 --> 00:05:36,037 Il n'a tué personne depuis plus de cinq ans. 92 00:05:36,277 --> 00:05:37,237 Six ans. 93 00:05:37,717 --> 00:05:40,797 C'est l'anniversaire de la mort de cette fille, 94 00:05:40,997 --> 00:05:42,637 Iris Swan. 95 00:05:42,837 --> 00:05:44,637 La dernière avant... 96 00:05:45,117 --> 00:05:47,397 la nouvelle. 97 00:05:48,117 --> 00:05:50,397 Gretchen. Elle s'appelait Gretchen. 98 00:05:56,477 --> 00:05:58,477 Les filles, je m'en vais ! 99 00:05:59,077 --> 00:05:59,837 J'arrive ! 100 00:06:00,077 --> 00:06:01,517 Jake, allez. 101 00:06:01,717 --> 00:06:03,077 Il y a école. 102 00:06:03,277 --> 00:06:04,397 Je suis malade. 103 00:06:04,637 --> 00:06:06,197 Non, tu es en pleine forme. 104 00:06:06,517 --> 00:06:08,237 Ton pied, s'il... Jake ! 105 00:06:09,197 --> 00:06:10,877 Je veux rester avec papa. 106 00:06:11,117 --> 00:06:12,397 Ohé, mon chimpanzé ! 107 00:06:12,637 --> 00:06:14,157 J'attends dans la voiture. 108 00:06:14,397 --> 00:06:15,157 Bonjour. 109 00:06:15,677 --> 00:06:16,437 Bonjour. 110 00:06:16,677 --> 00:06:18,917 Il est impossible, j'annule mes consultations. 111 00:06:19,117 --> 00:06:20,677 Je vais l'emmener à l'école. 112 00:06:22,117 --> 00:06:24,517 L'autre jour, il a fichu un coup de pied à un prof. 113 00:06:24,917 --> 00:06:25,757 Tu as fait ça ? 114 00:06:26,077 --> 00:06:27,037 Non. 115 00:06:27,277 --> 00:06:29,917 Ca va aller. Ma magie va opérer. 116 00:06:41,277 --> 00:06:45,037 Je suis désolé que tu n'aimes pas l'école. 117 00:06:45,277 --> 00:06:48,117 Quand j'avais ton âge, je détestais ça aussi. 118 00:06:48,557 --> 00:06:49,877 Surtout les maths. 119 00:06:50,997 --> 00:06:52,157 Mais... 120 00:06:53,517 --> 00:06:55,317 Qu'est-ce que tu détestes, toi ? 121 00:06:57,357 --> 00:06:58,557 Tout. 122 00:06:59,997 --> 00:07:02,197 Tu pourrais préciser un peu ? 123 00:07:02,717 --> 00:07:03,877 L'ensemble. 124 00:07:06,157 --> 00:07:09,157 Si je venais te chercher aujourd'hui ? 125 00:07:10,957 --> 00:07:11,757 Ca te dit ? 126 00:07:12,517 --> 00:07:15,157 Super. On fait comme ça si je peux. 127 00:07:19,637 --> 00:07:21,957 Non, c'est promis. Je serai là. 128 00:07:24,397 --> 00:07:26,437 A quelle heure il faut venir ? 129 00:07:28,117 --> 00:07:29,157 A 15 h 47. 130 00:07:30,277 --> 00:07:32,157 C'est très précis. 131 00:07:32,397 --> 00:07:34,317 Va pour 15 h 47 ! 132 00:07:36,677 --> 00:07:37,717 Merci. 133 00:07:38,277 --> 00:07:39,917 Stade 4 ? 134 00:07:41,277 --> 00:07:44,837 La méthode la plus fiable, basée sur l'examen neurologique 135 00:07:45,077 --> 00:07:46,517 et l'imagerie. 136 00:07:46,717 --> 00:07:48,957 L'analyse de sang nous en dira plus. 137 00:07:49,437 --> 00:07:51,837 Veux-tu que je clarifie certaines choses, Arlen ? 138 00:07:52,437 --> 00:07:53,637 Des choses restent obscures ? 139 00:07:53,837 --> 00:07:55,557 Tout est très clair. 140 00:07:55,797 --> 00:07:56,837 Je ne suis pas idiot. 141 00:07:57,077 --> 00:07:59,357 Bien sûr que non. Mais ça fait beaucoup. 142 00:07:59,557 --> 00:08:01,997 Combien de stades y a-t-il ? 143 00:08:02,237 --> 00:08:03,317 Sept. 144 00:08:03,797 --> 00:08:05,397 Je l'ai dit, c'est très clair. 145 00:08:07,637 --> 00:08:08,597 Donc... 146 00:08:10,997 --> 00:08:12,237 On fait quoi ? 147 00:08:12,477 --> 00:08:15,917 On va mettre votre père sous donépézil. 148 00:08:16,157 --> 00:08:17,677 Pour certains malades d'Alzheimer, 149 00:08:17,877 --> 00:08:21,037 cela réduit les pertes de mémoire et la confusion. 150 00:08:21,277 --> 00:08:23,517 Combien de temps avant d'atteindre le stade 7 ? 151 00:08:23,717 --> 00:08:25,237 On a terminé ? 152 00:08:26,997 --> 00:08:29,677 Je rédige l'ordonnance. Liz, à la réception, 153 00:08:29,877 --> 00:08:33,237 vous donnera des brochures et des conseils... 154 00:08:40,597 --> 00:08:42,157 On prendra un deuxième avis. 155 00:08:42,557 --> 00:08:44,517 Ta mère ne va pas être contente. 156 00:08:44,997 --> 00:08:47,517 C'est pas utile de lui dire. 157 00:08:47,957 --> 00:08:51,837 Gardons ça pour nous, d'accord ? Ce sera notre secret. 158 00:08:53,437 --> 00:08:55,517 Tu pourras rester à la maison. 159 00:08:55,717 --> 00:08:57,757 On engagera autant d'aides qu'il faudra. 160 00:08:58,157 --> 00:09:00,677 Tu préfères rester à la maison, non ? 161 00:09:00,877 --> 00:09:04,597 Ce flic et toi, vous n'avez pas à m'interroger comme ça. 162 00:09:04,837 --> 00:09:06,557 De quel flic tu parles ? 163 00:09:07,077 --> 00:09:09,957 Le lieutenant qui a parlé à la conférence de presse. 164 00:09:11,997 --> 00:09:13,077 Serrato ? 165 00:09:13,277 --> 00:09:14,477 Sûrement. 166 00:09:16,277 --> 00:09:17,397 Eh bien ? 167 00:09:21,157 --> 00:09:22,157 Papa ? 168 00:09:23,557 --> 00:09:26,037 - Il t'a interrogé sur moi ? - Non, pas sur toi. 169 00:09:26,717 --> 00:09:27,877 Sur ta mère. 170 00:09:42,117 --> 00:09:42,957 Papa... 171 00:09:45,317 --> 00:09:48,237 Qu'est-ce que Serrato voulait savoir sur maman ? 172 00:09:49,157 --> 00:09:51,917 Quand je l'avais vue pour la dernière fois. 173 00:09:52,877 --> 00:09:54,077 Tu lui as dit quoi ? 174 00:09:54,277 --> 00:09:55,317 La vérité. 175 00:09:56,037 --> 00:09:58,957 Elle est venue pour demander de l'argent. 176 00:09:59,557 --> 00:10:01,077 Je lui en ai donné, elle est partie. 177 00:10:02,717 --> 00:10:04,717 C'est ce qui s'est passé, papa ? 178 00:10:05,877 --> 00:10:06,797 Evidemment. 179 00:10:08,997 --> 00:10:11,277 - Quoi d'autre, selon toi ? - Je... 180 00:10:11,517 --> 00:10:12,917 - Maman... - Quoi ? 181 00:10:15,237 --> 00:10:16,597 Rien, rien. 182 00:10:18,157 --> 00:10:21,597 Si tu crois te souvenir d'autre chose, dis-le. 183 00:10:21,837 --> 00:10:25,077 Tu as fabriqué une version du passé dans ta tête. 184 00:10:31,037 --> 00:10:34,477 Cet Arlen Doyle est un sacré numéro. 185 00:10:34,717 --> 00:10:37,917 Il n'a soi-disant aucune idée d'où est allée sa femme. 186 00:10:39,437 --> 00:10:43,077 Il m'a clairement fait comprendre qu'il détestait les tatouages, 187 00:10:43,277 --> 00:10:44,237 surtout sur sa femme. 188 00:10:44,437 --> 00:10:45,237 Il a dit ça ? 189 00:10:45,477 --> 00:10:48,197 Oui. S'il est coupable de quelque chose, 190 00:10:48,437 --> 00:10:50,757 il n'a fait aucun effort 191 00:10:51,277 --> 00:10:53,117 pour cacher son mépris 192 00:10:53,717 --> 00:10:56,157 pour elle, pour moi, pour tout. 193 00:10:58,717 --> 00:11:02,837 L'hôpital a accepté de nous fournir le planning sans mandat. 194 00:11:03,597 --> 00:11:06,117 Mais... deux dates coincent. 195 00:11:06,317 --> 00:11:09,237 Il assistait à des conférences au moment des morts 196 00:11:09,437 --> 00:11:11,317 de Melissa Gallardo, en 2005, 197 00:11:11,557 --> 00:11:13,717 et de Lisa Taylor, en 2008. 198 00:11:16,757 --> 00:11:18,237 Où ça ? 199 00:11:18,957 --> 00:11:20,757 Une à New York, une à Tampa. 200 00:11:23,317 --> 00:11:24,437 Quand même... 201 00:11:25,317 --> 00:11:28,397 Quand même quoi ? Ce n'est pas le tueur de la rivière. 202 00:11:28,597 --> 00:11:31,117 D'accord, c'est peut-être pas lui. 203 00:11:31,317 --> 00:11:34,077 Mais on tient quelque chose avec Beth Stanley. 204 00:11:34,877 --> 00:11:36,557 Il y a un lien. 205 00:11:38,157 --> 00:11:39,637 Ou vous recommencez. 206 00:11:40,037 --> 00:11:41,877 Vous vous racontez des histoires, 207 00:11:42,117 --> 00:11:44,477 vous voulez absolument croire que c'est vrai. 208 00:11:46,717 --> 00:11:48,357 Autre chose... 209 00:11:48,757 --> 00:11:51,637 Gretchen vendait peut-être de la drogue à ses amis. 210 00:11:52,157 --> 00:11:54,917 - Qui vous a dit ça ? - Une mère du lycée a appelé. 211 00:11:55,157 --> 00:11:56,077 Son fils lui a dit. 212 00:11:58,877 --> 00:12:00,157 On retourne au lycée. 213 00:13:10,597 --> 00:13:15,157 Vous le savez peut-être, j'ai déjà enquêté sur ce tueur. 214 00:13:15,837 --> 00:13:19,677 Je suis aussi frustré que vous de ne pas l'avoir appréhendé, 215 00:13:23,117 --> 00:13:26,557 et qu'il ait pu prendre la vie d'une autre jeune fille 216 00:13:26,757 --> 00:13:30,277 pour assouvir ses pulsions sadiques. 217 00:13:32,717 --> 00:13:34,157 Une nouvelle famille est détruite. 218 00:13:36,437 --> 00:13:39,597 Il vit parmi nous, avec le sentiment d'être invincible. 219 00:13:44,717 --> 00:13:46,437 Mais il n'est pas invincible. 220 00:13:47,717 --> 00:13:49,317 Aucun monstre ne l'est. 221 00:14:05,597 --> 00:14:06,557 Désolé, coach. 222 00:14:07,597 --> 00:14:09,037 Non, c'était bien. 223 00:14:09,717 --> 00:14:10,557 Super, Earl. 224 00:14:10,877 --> 00:14:12,117 C'était super ! 225 00:14:12,357 --> 00:14:13,677 On recommence. Plus fort ! 226 00:14:13,877 --> 00:14:14,677 Plus fort ! 227 00:14:15,197 --> 00:14:16,037 - Sûr ? - Oui. 228 00:14:34,637 --> 00:14:35,797 C'est super. 229 00:14:36,037 --> 00:14:36,957 Vraiment bien. 230 00:14:37,557 --> 00:14:38,317 Merci. 231 00:14:38,997 --> 00:14:39,757 Bravo. 232 00:14:41,757 --> 00:14:43,357 Approchez. 233 00:14:44,997 --> 00:14:46,597 On a une nouvelle recrue. 234 00:14:46,837 --> 00:14:48,757 Certains la connaissent. Sam Serrato. 235 00:14:52,757 --> 00:14:54,117 Quel est le problème ? 236 00:14:55,037 --> 00:14:56,437 Vous êtes inquiets ? 237 00:14:56,877 --> 00:14:58,717 Qu'une fille vous mette une raclée ? 238 00:14:58,917 --> 00:15:00,037 - Pas vraiment. - Quoi, alors ? 239 00:15:00,277 --> 00:15:02,277 C'est parce que son père est flic. 240 00:15:02,597 --> 00:15:05,677 On voudrait pas d'ennuis si elle se fait mal. 241 00:15:06,117 --> 00:15:08,317 Mettez-vous deux par deux. 242 00:15:09,317 --> 00:15:11,437 Carter, montre les bases à Sam. 243 00:15:33,877 --> 00:15:36,157 On sait que Gretchen connaissait Phillip Zellman, 244 00:15:36,437 --> 00:15:38,397 qui vendait de la drogue à grande échelle. 245 00:15:38,597 --> 00:15:41,277 Elle devait vendre pour lui. 246 00:15:41,877 --> 00:15:43,877 Seulement un cachet par-ci, par-là ? 247 00:15:44,077 --> 00:15:45,397 Vous les croyez, ces mômes ? 248 00:15:45,597 --> 00:15:48,877 Pourquoi ils nous baladeraient ? Leur camarade est morte. 249 00:15:49,157 --> 00:15:51,677 On ne coffre personne pour possession. 250 00:15:52,717 --> 00:15:56,477 Elle se servait peut-être dans l'armoire à pharmacie de sa mère. 251 00:15:56,717 --> 00:15:58,157 Tori a ce qu'il faut. 252 00:15:58,437 --> 00:16:00,797 Gretchen volait peut-être quelques cachets. 253 00:16:01,037 --> 00:16:03,317 Ou peut-être qu'elle vendait pour sa mère. 254 00:16:03,597 --> 00:16:05,517 Non. Je n'y crois pas. 255 00:16:05,917 --> 00:16:09,197 Allons lui parler, tâter le terrain. Cet après-midi. 256 00:16:10,557 --> 00:16:11,517 Serrato. 257 00:16:14,717 --> 00:16:16,157 Attendez. Quoi ? 258 00:16:17,997 --> 00:16:20,037 - Comment ça, il a disparu ? - Qui ? 259 00:16:20,277 --> 00:16:21,237 Jake. 260 00:16:24,037 --> 00:16:26,997 Si je découvre que vous n'avez pas ratissé toute l'école, 261 00:16:27,197 --> 00:16:29,157 je vous tiendrai pour responsable. 262 00:16:29,437 --> 00:16:31,157 Jake a mordu Gus Tyson. 263 00:16:31,757 --> 00:16:35,037 Il était puni dans mon bureau et il était en colère. 264 00:16:37,317 --> 00:16:40,677 Vous étiez avec lui, dans votre bureau, tout le temps ? 265 00:16:41,477 --> 00:16:42,437 Je suis sortie un instant. 266 00:16:43,077 --> 00:16:45,637 Vous l'avez laissé seul, dans son état ? 267 00:16:45,877 --> 00:16:46,757 Il a mordu un élève, 268 00:16:46,997 --> 00:16:49,637 donné un coup de pied à un professeur. On ne le gère plus. 269 00:16:49,917 --> 00:16:53,757 J'ai évoqué plusieurs fois la situation à votre femme. 270 00:16:54,117 --> 00:16:57,197 Nous avons les moyens de gérer les enfants difficiles, 271 00:16:57,437 --> 00:17:00,437 mais les problèmes de Jake dépassent nos capacités. 272 00:17:00,957 --> 00:17:04,237 On vous demande de faire votre travail et de le retrouver, 273 00:17:04,477 --> 00:17:06,637 ou ce sera lourd de conséquences. 274 00:17:10,997 --> 00:17:13,077 Appelez toutes les unités des comtés alentour 275 00:17:13,317 --> 00:17:17,077 et vérifiez si un délinquant sexuel a manqué à son pointage. 276 00:17:22,157 --> 00:17:23,237 Jake ! 277 00:17:34,877 --> 00:17:36,877 On le trouvera. 278 00:17:37,117 --> 00:17:37,917 Il faut y croire. 279 00:17:38,157 --> 00:17:39,077 J'écoute. 280 00:17:40,757 --> 00:17:41,837 Où ça ? 281 00:18:00,957 --> 00:18:02,637 Jake, tu vas bien ? 282 00:18:02,957 --> 00:18:03,797 Ca va ? 283 00:18:04,037 --> 00:18:04,797 Salut, papa. 284 00:18:05,037 --> 00:18:05,797 Il est tout mouillé. 285 00:18:06,037 --> 00:18:08,557 Il est tombé dans l'eau. Cet homme l'a repêché. 286 00:18:10,477 --> 00:18:11,797 Merci beaucoup, Edgar. 287 00:18:12,237 --> 00:18:13,437 Pas de souci. 288 00:18:15,597 --> 00:18:18,237 Pourquoi tu es parti de l'école ? 289 00:18:20,037 --> 00:18:22,237 J'avais dit que je viendrais te chercher. 290 00:18:22,477 --> 00:18:23,997 A 15 h 47. 291 00:18:24,717 --> 00:18:26,557 Qu'est-ce qui t'a pris 292 00:18:26,757 --> 00:18:28,677 de venir ici, à la rivière ? 293 00:18:29,757 --> 00:18:30,597 Jake ? 294 00:18:30,837 --> 00:18:33,277 Tu parles tout le temps de la rivière. 295 00:18:33,477 --> 00:18:34,557 Il va bien. 296 00:18:34,757 --> 00:18:35,997 Les constantes sont normales. 297 00:18:36,197 --> 00:18:36,997 Merci. 298 00:18:40,477 --> 00:18:41,917 Tu aurais pu te noyer. 299 00:18:42,597 --> 00:18:43,917 Je me suis pas noyé. 300 00:18:48,317 --> 00:18:50,077 Viens, on rentre à la maison. 301 00:19:02,437 --> 00:19:03,197 Merci. 302 00:19:16,197 --> 00:19:17,197 C'était bien. 303 00:19:17,437 --> 00:19:18,477 Merci. 304 00:19:33,677 --> 00:19:34,397 Amanda ! 305 00:19:35,917 --> 00:19:37,917 Je t'avais pas reconnue sans tes habits du dimanche. 306 00:19:38,157 --> 00:19:39,397 Bonjour, M. Doyle. 307 00:19:39,637 --> 00:19:41,277 Léo, s'il te plaît. Tu n'es pas une élève. 308 00:19:41,477 --> 00:19:42,517 Léo. 309 00:19:42,757 --> 00:19:45,317 - Tu viens chercher Sam ? - Je suis une soeur exemplaire. 310 00:19:45,557 --> 00:19:46,677 Tu as ta voiture ? 311 00:19:46,917 --> 00:19:48,117 Celle de ma mère. 312 00:19:49,757 --> 00:19:51,397 Tu fais ses corvées. 313 00:19:51,837 --> 00:19:53,397 Je lui sers d'esclave. 314 00:19:56,437 --> 00:19:59,957 Je crois que Sam va devenir une bonne lutteuse. 315 00:20:00,317 --> 00:20:02,597 Moi, je crois qu'elle est cinglée. 316 00:20:03,877 --> 00:20:05,037 Je pense... 317 00:20:05,837 --> 00:20:07,317 qu'elle voit ça comme un défi. 318 00:20:07,557 --> 00:20:10,637 Et personne ne s'attendait à ce qu'elle fasse ça. 319 00:20:10,877 --> 00:20:12,317 L'idée lui a plu. 320 00:20:13,117 --> 00:20:14,477 C'est tout Sam. 321 00:20:14,997 --> 00:20:16,997 Faire quelque chose parce que personne ne le fait. 322 00:20:17,197 --> 00:20:21,277 Surprendre les gens, c'est bien. Qu'ils se demandent qui on est. 323 00:20:21,477 --> 00:20:23,437 Qu'est-ce que vous avez de surprenant... 324 00:20:24,317 --> 00:20:25,237 Léo ? 325 00:20:27,317 --> 00:20:30,797 Moi... Je n'ai pas grand-chose de surprenant. 326 00:20:31,837 --> 00:20:33,077 Désolé de te décevoir. 327 00:20:33,317 --> 00:20:35,397 Bizarrement, je ne vous crois pas. 328 00:20:42,117 --> 00:20:43,677 Tu me dragues ? 329 00:20:45,117 --> 00:20:46,197 Dans vos rêves ! 330 00:20:50,437 --> 00:20:51,997 Le petit ami ? 331 00:20:52,197 --> 00:20:55,517 Hier soir, il s'est vraiment comporté comme un enfoiré. 332 00:20:56,357 --> 00:20:58,917 Il veut m'emmener au Sleepy Pines ce soir. 333 00:21:00,717 --> 00:21:02,637 M'inviter à dîner. Pour s'excuser. 334 00:21:02,877 --> 00:21:04,717 Au Sleepy Pines ? 335 00:21:05,117 --> 00:21:06,357 La grande classe. 336 00:21:06,877 --> 00:21:10,357 Ils me laissent boire de l'alcool avec ma fausse carte d'identité. 337 00:21:16,477 --> 00:21:18,117 J'ai été ravi de te voir, Amanda. 338 00:21:21,637 --> 00:21:22,757 Sois sage. 339 00:21:23,357 --> 00:21:24,877 C'était bien, Sam. 340 00:21:42,480 --> 00:21:43,240 Dieu soit loué ! 341 00:21:44,800 --> 00:21:45,840 Ca va ? 342 00:21:48,640 --> 00:21:51,240 Il ne faut jamais refaire ça. 343 00:21:51,640 --> 00:21:52,600 Tu m'entends ? 344 00:21:53,640 --> 00:21:54,720 Je t'aime. 345 00:21:57,240 --> 00:21:58,320 Viens. 346 00:21:58,520 --> 00:22:00,280 Ca va ? Allez, viens. 347 00:22:01,240 --> 00:22:03,040 Tu veux prendre un bain ? 348 00:22:18,200 --> 00:22:19,920 Il était à la rivière ? 349 00:22:25,760 --> 00:22:27,920 Tu avais raison, l'autre jour. 350 00:22:28,880 --> 00:22:30,720 Tu as raison depuis le début. 351 00:22:31,880 --> 00:22:35,040 Il faut qu'il change d'école. 352 00:22:37,800 --> 00:22:39,760 Qu'il ait l'aide nécessaire. 353 00:22:43,920 --> 00:22:48,040 Ca veut dire qu'il ne sera pas avec nous 5 jours par semaine. 354 00:22:49,520 --> 00:22:52,280 Si c'est le mieux pour lui... 355 00:23:13,000 --> 00:23:16,080 Pax révise pour son contrôle de chimie. 356 00:23:16,800 --> 00:23:18,880 Je lui apporterai une assiette. 357 00:23:23,960 --> 00:23:25,760 Mauvaises nouvelles du médecin ? 358 00:23:26,040 --> 00:23:26,760 Oui. 359 00:23:28,240 --> 00:23:29,480 Il a... 360 00:23:30,360 --> 00:23:31,560 la maladie d'Alzheimer. 361 00:23:32,040 --> 00:23:33,280 Stade 4. 362 00:23:34,760 --> 00:23:37,840 Je suis désolée, chéri. Ca doit te... 363 00:23:39,080 --> 00:23:39,880 perturber. 364 00:23:40,080 --> 00:23:41,880 Ce qui est perturbant, c'est... 365 00:23:42,680 --> 00:23:44,200 qu'un lieutenant de police 366 00:23:44,960 --> 00:23:47,760 a débarqué chez mon père à l'aube 367 00:23:48,440 --> 00:23:49,920 et l'a interrogé sur ma mère. 368 00:23:50,760 --> 00:23:52,760 Sur ta mère ? Pourquoi ? 369 00:23:52,960 --> 00:23:54,720 Je ne veux pas parler de ma mère. 370 00:23:56,440 --> 00:24:00,000 Je sais. Tu ne parles jamais d'elle. Et je le respecte. 371 00:24:00,200 --> 00:24:02,920 Mais si tu m'en parlais... 372 00:24:03,160 --> 00:24:05,920 J'ai une bonne raison de ne pas parler d'elle. 373 00:24:15,920 --> 00:24:18,720 Les secrets ont du pouvoir sur nous tant qu'on les garde secrets. 374 00:24:18,920 --> 00:24:21,880 On dirait ces inepties de développement personnel. 375 00:24:22,080 --> 00:24:23,480 Non, c'est moi, ta femme. 376 00:24:24,160 --> 00:24:25,200 Je t'aime et je veux t'aider. 377 00:24:25,400 --> 00:24:28,720 Tu ne peux pas m'aider. Personne ne le peut. 378 00:24:29,200 --> 00:24:31,360 Je n'ai pas eu l'occasion d'essayer. 379 00:24:40,080 --> 00:24:41,720 - Tu vas où ? - Désolé... 380 00:24:41,920 --> 00:24:44,080 Il faut que je sorte un peu. 381 00:24:52,920 --> 00:24:54,280 Soirée compliquée ? 382 00:24:55,080 --> 00:24:57,360 - C'est pas le moment, John. - Je peux t'aider ? 383 00:24:58,200 --> 00:25:00,480 Que veux-tu dire ? 384 00:25:00,920 --> 00:25:02,760 Mon oncle Bob s'est suicidé. 385 00:25:03,360 --> 00:25:06,040 J'en suis désolé, John, mais il faut... 386 00:25:06,240 --> 00:25:08,000 Le bon oncle Bob. 387 00:25:08,360 --> 00:25:09,480 Un alcoolique de première. 388 00:25:09,880 --> 00:25:11,840 Un vrai boute-en-train, jamais sobre. 389 00:25:12,080 --> 00:25:14,840 Un jour, sans crier gare, il décide d'arrêter de boire. 390 00:25:15,080 --> 00:25:16,440 Brutalement. 391 00:25:17,320 --> 00:25:19,200 Il vide tout son alcool dans l'évier, 392 00:25:19,600 --> 00:25:21,520 il transpire, en manque, pendant une semaine. 393 00:25:21,760 --> 00:25:26,000 Et finalement, Bob arrive à devenir officiellement abstinent. 394 00:25:27,640 --> 00:25:30,920 Mais il découvre très vite que Bob, sobre, 395 00:25:31,200 --> 00:25:33,280 est un con qui râle tout le temps. 396 00:25:34,040 --> 00:25:35,920 Sa femme le quitte, ses enfants l'ignorent. 397 00:25:36,200 --> 00:25:39,480 Il n'arrive pas à garder son travail à l'usine. Après, 398 00:25:40,640 --> 00:25:41,520 Bob... 399 00:25:42,640 --> 00:25:44,040 se tire une balle. 400 00:25:46,360 --> 00:25:47,640 Quelle histoire ! 401 00:25:49,480 --> 00:25:51,440 Pauvre oncle Bob ! Il aurait dû rester alcoolo. 402 00:25:52,240 --> 00:25:53,280 John... 403 00:25:54,080 --> 00:25:55,160 Bonne nuit. 404 00:25:59,200 --> 00:26:02,280 Ma fille s'appelait Iris. 405 00:26:03,200 --> 00:26:08,160 Vous le savez déjà, mais j'aime bien dire son nom tout haut. 406 00:26:09,680 --> 00:26:12,880 Ca fait 6 ans aujourd'hui qu'elle a été assassinée. 407 00:26:13,400 --> 00:26:15,200 Elle a été tuée par... 408 00:26:16,800 --> 00:26:18,640 Je ne dirai pas son nom. 409 00:26:19,920 --> 00:26:21,560 Vous savez tous qui c'est. 410 00:26:23,680 --> 00:26:25,200 J'étais là 411 00:26:25,480 --> 00:26:27,440 quand elle a poussé son premier cri. 412 00:26:27,640 --> 00:26:29,000 J'étais là 413 00:26:31,560 --> 00:26:35,360 quand elle a ouvert ses petits yeux pour la première fois. 414 00:26:36,840 --> 00:26:38,520 Mais je n'étais pas là 415 00:26:38,920 --> 00:26:41,280 quand elle a rendu son dernier souffle, 416 00:26:41,960 --> 00:26:44,640 quand ses grands yeux brillants 417 00:26:44,840 --> 00:26:46,800 se sont fermés pour la dernière fois. 418 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 Ce que ce monstre a fait à ma fille, 419 00:26:54,240 --> 00:26:58,080 ça m'a complètement vidée de ma substance. 420 00:26:58,360 --> 00:27:00,000 Je l'ai détesté 421 00:27:00,240 --> 00:27:04,480 et je lui ai fait subir tellement de choses abominables, 422 00:27:04,680 --> 00:27:06,080 en pensée... 423 00:27:08,920 --> 00:27:10,520 Je ne regrette rien. 424 00:27:13,240 --> 00:27:14,640 Mais aujourd'hui... 425 00:27:17,800 --> 00:27:19,240 Aujourd'hui, je lui pardonne. 426 00:27:22,920 --> 00:27:23,880 Quoi ? 427 00:27:25,640 --> 00:27:26,920 Je lui pardonne. 428 00:27:27,680 --> 00:27:28,640 Non. 429 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Si. 430 00:27:30,400 --> 00:27:32,360 Je n'en peux plus de le haïr. 431 00:27:32,560 --> 00:27:34,280 Il faut que je puisse revivre... 432 00:27:34,520 --> 00:27:36,920 Mais ce salaud a tué votre fille ! 433 00:27:37,120 --> 00:27:41,240 Léo, ce langage et ces commentaires n'ont rien à faire ici. 434 00:27:51,560 --> 00:27:55,600 Je suis désolée, mais mon chagrin ne vous est pas destiné. 435 00:27:56,360 --> 00:27:59,720 Vous venez vous asseoir ici et vous ne racontez rien, 436 00:27:59,920 --> 00:28:02,720 vous ne dites pas qui vous êtes, 437 00:28:03,960 --> 00:28:05,800 ce que vous avez perdu. 438 00:28:06,000 --> 00:28:09,240 Vous prenez votre pied à écouter la souffrance des autres. 439 00:28:09,480 --> 00:28:11,080 C'est pas juste. 440 00:28:12,800 --> 00:28:15,920 Vous devez peut-être pardonner à quelqu'un, Léo. 441 00:28:31,640 --> 00:28:33,080 Tu es trop fort. 442 00:28:59,920 --> 00:29:01,440 Pourquoi tu joues plus ? 443 00:29:02,120 --> 00:29:03,600 T'es un bon garçon. 444 00:29:06,680 --> 00:29:08,360 Toi, t'es un bon papa. 445 00:29:35,720 --> 00:29:37,640 Les monstres se font plus pressants ? 446 00:29:39,360 --> 00:29:41,800 Je suis ton alter ego, mon frère. 447 00:29:43,400 --> 00:29:44,680 Je peux te donner un conseil ? 448 00:29:44,960 --> 00:29:47,520 On n'est alter rien du tout. Je suis pas comme toi. 449 00:29:47,800 --> 00:29:48,800 Donne-moi ma came. 450 00:29:49,000 --> 00:29:50,360 C'est ma came. 451 00:29:51,080 --> 00:29:53,920 Jusqu'à ce que je te la vende. Si je te la vends. 452 00:29:55,120 --> 00:29:56,240 Rooster ! 453 00:29:58,120 --> 00:29:59,160 C'est quoi, le problème ? 454 00:29:59,360 --> 00:30:02,320 J'ai aucun problème. Toi, je suis pas si sûr. 455 00:30:02,520 --> 00:30:05,040 Je te paie, tu me donnes ma came. Comme d'habitude. 456 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Je vais te le donner, ce conseil, 457 00:30:06,920 --> 00:30:09,600 puisque que tu meurs d'envie de l'entendre. 458 00:30:09,800 --> 00:30:12,040 J'ignore si nos penchants sont les mêmes. 459 00:30:12,240 --> 00:30:13,680 J'ai pas besoin de le savoir. 460 00:30:13,920 --> 00:30:16,080 Mais un monstre est un monstre. 461 00:30:16,360 --> 00:30:19,800 Et ils savent tous comment nous sucer le sang. 462 00:30:20,000 --> 00:30:22,360 C'est pas un conseil, c'est n'importe quoi. 463 00:30:22,560 --> 00:30:24,360 La castration chimique. 464 00:30:26,080 --> 00:30:28,480 Qu'est-ce que tu racontes ? Je te l'ai dit. 465 00:30:28,680 --> 00:30:30,760 Toi et moi, on n'a rien à voir. 466 00:30:30,960 --> 00:30:32,400 Ma came est bonne. 467 00:30:32,800 --> 00:30:34,320 Puissante. 468 00:30:34,520 --> 00:30:37,600 Pour toutes sortes de besoins et d'envies. 469 00:30:38,120 --> 00:30:41,240 Mais si tu veux tuer quelque chose de surpuissant, 470 00:30:41,840 --> 00:30:45,640 ou le réduire à l'état de stupeur... 471 00:30:46,920 --> 00:30:48,880 Castration chimique ! 472 00:30:52,080 --> 00:30:53,240 Ma patience a des limites. 473 00:30:53,520 --> 00:30:55,080 Anti-androgènes. 474 00:30:55,280 --> 00:30:57,240 Je vais vraiment m'énerver, là. 475 00:30:57,440 --> 00:30:59,080 Rentre chez toi et réfléchis-y. 476 00:30:59,680 --> 00:31:00,880 Donne-moi ma came ! 477 00:31:05,840 --> 00:31:07,080 Ma baraque, 478 00:31:07,720 --> 00:31:08,920 ma came. 479 00:33:35,560 --> 00:33:36,920 Bénissez-moi, mon père, 480 00:33:37,720 --> 00:33:39,120 parce que j'ai péché. 481 00:33:40,160 --> 00:33:41,640 Oui, mon fils. 482 00:33:47,440 --> 00:33:49,240 Je suis un assassin. 483 00:33:52,840 --> 00:33:54,440 Qui as-tu assassiné ? 484 00:33:57,240 --> 00:33:58,480 Huit femmes. 485 00:34:01,360 --> 00:34:03,120 J'ai tué huit femmes. 486 00:34:05,520 --> 00:34:07,360 Je suis le tueur de la rivière. 487 00:34:09,360 --> 00:34:10,760 Je sais que tu l'es, Léo. 488 00:34:12,000 --> 00:34:15,080 Tu tueras à nouveau dans pas longtemps. 489 00:35:08,960 --> 00:35:09,960 Ramos, que se passe-t-il ? 490 00:35:10,200 --> 00:35:11,800 Jake, ça va ? 491 00:35:12,000 --> 00:35:13,040 Oui. 492 00:35:13,240 --> 00:35:14,440 Et vous, ça va ? 493 00:35:15,680 --> 00:35:17,440 Vous appelez pour quoi ? 494 00:35:17,680 --> 00:35:20,200 Je pensais aller voir Tori McGrath ce soir. 495 00:35:20,720 --> 00:35:22,440 Impossible, ce soir. 496 00:35:22,720 --> 00:35:23,960 Demain matin ? 497 00:35:24,240 --> 00:35:25,120 Elle travaille, le matin. 498 00:35:25,680 --> 00:35:27,520 Et vu ce qui s'est passé entre vous... 499 00:35:30,480 --> 00:35:32,960 Si vous apprenez quelque chose de notable, rappelez-moi. 500 00:35:33,240 --> 00:35:34,080 Super. 501 00:36:24,040 --> 00:36:25,240 Il y a quelqu'un ? 502 00:36:26,480 --> 00:36:28,560 De quoi s'agit-il, lieutenant ? 503 00:36:28,840 --> 00:36:30,400 J'ai quelques questions à vous poser. 504 00:36:31,000 --> 00:36:32,440 Où est votre équipier ? 505 00:36:32,680 --> 00:36:33,920 En famille. 506 00:36:34,840 --> 00:36:36,560 On pourrait se parler en privé ? 507 00:36:37,280 --> 00:36:39,000 Dites ce que vous avez à dire. 508 00:36:40,280 --> 00:36:43,560 Gretchen est peut-être impliquée dans un trafic de médicaments. 509 00:36:44,280 --> 00:36:45,400 Comment ça, impliquée ? 510 00:36:46,120 --> 00:36:47,960 Elle en aurait vendu. Est-il possible 511 00:36:48,680 --> 00:36:51,640 que Gretchen ait eu des médicaments par vous ? 512 00:36:53,760 --> 00:36:56,640 Où Gretchen se procurait les médocs qu'elle vendait ? 513 00:36:57,120 --> 00:36:59,280 Aucune idée. C'est toi qui prends des médocs. 514 00:36:59,480 --> 00:37:01,120 Je les comptais quand Gretchen était là 515 00:37:01,400 --> 00:37:02,560 parce que j'avais pas confiance. 516 00:37:02,760 --> 00:37:05,120 - Je les lui donnais, d'après toi ? - On se calme. 517 00:37:05,400 --> 00:37:07,080 Eteignez la télé. 518 00:37:10,920 --> 00:37:12,840 Vous donniez à Gretchen les cachets qu'elle vendait ? 519 00:37:14,400 --> 00:37:15,800 Bon Dieu ! 520 00:37:16,000 --> 00:37:17,280 Oui, n'est-ce pas ? 521 00:37:17,680 --> 00:37:19,960 Un ou deux, par-ci, par-là. Et alors ? 522 00:37:20,200 --> 00:37:22,960 - Ca va pas, Emilio ? - Quel était votre arrangement ? 523 00:37:23,200 --> 00:37:24,560 Vous partagiez ? 50-50 ? 524 00:37:24,840 --> 00:37:26,080 Oui, on partageait. 525 00:37:26,280 --> 00:37:29,720 Je suis pas un connard de dealeur qui aurait voulu la plumer. 526 00:37:30,600 --> 00:37:31,640 Phillip Zellman ? 527 00:37:33,160 --> 00:37:35,120 C'est de lui dont vous parlez ? 528 00:37:36,160 --> 00:37:40,080 Gretchen allait vendre pour lui ? Vous seriez resté sur le carreau... 529 00:37:40,280 --> 00:37:42,360 Elle me laissait pas sur le carreau. 530 00:37:42,680 --> 00:37:44,680 Gretchen n'aurait pas fait ça. 531 00:37:47,120 --> 00:37:49,000 Quel salaud ! 532 00:37:49,560 --> 00:37:50,680 Tu m'avais juré. 533 00:37:51,040 --> 00:37:53,280 Attendez. Vous couchiez avec Gretchen ? 534 00:37:53,720 --> 00:37:56,280 - Sale enfoiré ! - M'appelle pas comme ça. 535 00:37:56,720 --> 00:37:57,960 Je me casse. 536 00:38:02,360 --> 00:38:04,240 Emilio, montrez-moi vos mains 537 00:38:04,440 --> 00:38:07,280 et tournez-vous. Tori, sortez avec votre fils. 538 00:38:08,840 --> 00:38:10,560 Viens là, Oliver. 539 00:38:10,920 --> 00:38:13,000 Laissez Tori et le garçon sortir. 540 00:38:13,200 --> 00:38:14,160 C'est entre vous et moi. 541 00:38:14,400 --> 00:38:15,280 Tu fais quoi ? 542 00:38:15,480 --> 00:38:17,680 Gretchen s'est tirée 8 jours avec lui ! 543 00:38:22,360 --> 00:38:24,120 Tu l'as tuée. 544 00:38:29,200 --> 00:38:31,120 - Je l'aimais. - Espèce de... 545 00:38:38,440 --> 00:38:39,280 Police ! 546 00:38:42,160 --> 00:38:42,960 Merde ! 547 00:38:45,400 --> 00:38:47,880 Coups de feu au 1800 Caldwell St. 548 00:38:48,120 --> 00:38:51,520 Mâle suspecté de meurtre, 30 ans, à pied, allant vers le nord. 549 00:39:47,480 --> 00:39:48,400 Bonsoir. 550 00:39:48,640 --> 00:39:49,720 Amanda ! 551 00:39:51,040 --> 00:39:52,040 Vous attendez quelqu'un ? 552 00:39:52,360 --> 00:39:55,120 Non, j'allais rentrer. 553 00:39:55,400 --> 00:39:56,160 Et toi ? 554 00:39:56,400 --> 00:39:59,400 J'ai rendez-vous avec mon copain. Vous avez oublié ? 555 00:39:59,640 --> 00:40:01,040 Il est en retard. 556 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Alors, 557 00:40:02,360 --> 00:40:05,000 cet enfoiré va devoir faire son mea-culpa. 558 00:40:05,200 --> 00:40:08,720 Oui, il va falloir que je songe à la laisse et au collier. 559 00:40:09,000 --> 00:40:11,400 Attention. Certains types aiment ça. 560 00:40:15,480 --> 00:40:17,560 Il va arriver, j'imagine. 561 00:40:18,560 --> 00:40:20,720 Est-ce que moi, je serai encore là ? 562 00:40:20,920 --> 00:40:22,000 Cette question... 563 00:40:22,200 --> 00:40:24,400 toi seule peux y répondre. 564 00:40:24,760 --> 00:40:28,000 Vous pourriez me ramener et ce serait terminé. 565 00:40:28,200 --> 00:40:30,040 Je te ramène chez toi avec grand plaisir. 566 00:40:49,880 --> 00:40:50,840 Merci. 567 00:40:51,720 --> 00:40:53,560 Ravi de pouvoir aider. 568 00:40:53,920 --> 00:40:56,560 On va te ramener chez toi saine et sauve. 569 00:41:12,440 --> 00:41:13,680 C'est lui. 570 00:41:14,320 --> 00:41:15,560 Il était temps. 571 00:41:17,600 --> 00:41:19,720 Tu vas lui pardonner aussi facilement ? 572 00:41:34,160 --> 00:41:36,720 Je l'obligerai à me supplier. Vous en faites pas. 573 00:41:37,920 --> 00:41:39,360 Merci encore de m'avoir sauvée. 574 00:41:43,760 --> 00:41:45,280 Tu es prise au piège. 575 00:41:49,880 --> 00:41:50,960 Désolé. 576 00:44:11,480 --> 00:44:12,440 Non ! 577 00:44:16,200 --> 00:44:19,720 Adaptation Oriane Charpantier 578 00:44:19,960 --> 00:44:23,480 Sous-titrage CINEPHASE 40043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.